]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/zh_TW.po
81a9d316533b87ed1e60763b75ca6287b4b4cb7e
[features.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lyx 1.5.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-05-07 08:47+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-10-07 21:30+0800\n"
12 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
20 msgid "Version"
21 msgstr "版本"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
24 msgid "Version goes here"
25 msgstr "版本記錄在此"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
28 msgid "Credits"
29 msgstr "鳴謝"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
33 msgid "Copyright"
34 msgstr "著作權"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
37 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:679 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
41 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
46 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
50 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
51 msgid "&Close"
52 msgstr "關閉(&C)"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
55 msgid "LyX: Enter text"
56 msgstr "LyX:輸入文字"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
59 msgid "&Dummy"
60 msgstr "虛設(&D)"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
64 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
66 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
67 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
68 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:659 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
69 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
70 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
71 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
72 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
73 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
74 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
75 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
76 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:102
77 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
79 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
80 msgid "&OK"
81 msgstr "確定(&O)"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
84 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
85 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
86 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:819
87 #: src/Buffer.cpp:2477 src/Buffer.cpp:2501 src/Buffer.cpp:2536
88 #: src/LyXFunc.cpp:690 src/LyXFunc.cpp:826 src/LyXFunc.cpp:1004
89 #: src/LyXVC.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:414
90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
91 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:67
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
93 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1545 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1590
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1643 src/insets/InsetBibtex.cpp:133
95 msgid "&Cancel"
96 msgstr "取消(&C)"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
99 msgid "The bibliography key"
100 msgstr "文獻目錄鍵"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
103 msgid "The label as it appears in the document"
104 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
108 msgid "&Label:"
109 msgstr "標籤(&L):"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
112 msgid "&Key:"
113 msgstr "鍵(&K):"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
116 msgid "Citation Style"
117 msgstr "引用樣式"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
120 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
121 msgstr "使用法律文獻樣式於法律與人道"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
124 msgid "&Jurabib"
125 msgstr "法律文獻(&J)"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
128 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
129 msgstr "使用自然文獻樣式用於自然科學與藝術"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
132 msgid "&Natbib"
133 msgstr "自然文獻(&N)"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
136 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
137 msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
140 msgid "&Default (numerical)"
141 msgstr "預設(數詞)(&D)"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
144 msgid "Natbib &style:"
145 msgstr "自然文獻樣式(&S):"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
148 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
149 msgstr "如果您要區段分割您的文獻目錄就選取這個"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
152 msgid "S&ectioned bibliography"
153 msgstr "區段化的文獻目錄(&E)"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX:加入 BibTeX 資料庫"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
160 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
162 msgid "&Add"
163 msgstr "加入(&A)"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
166 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
167 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:115 src/LyXFunc.cpp:796
169 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
170 msgid "Cancel"
171 msgstr "取消"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
182 msgid "&Browse..."
183 msgstr "瀏覽(&B)…"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
186 msgid "Add bibliography to the table of contents"
187 msgstr "加入文獻目錄到內容表"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
190 msgid "Add bibliography to &TOC"
191 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
194 msgid "This bibliography section contains..."
195 msgstr "此文獻目錄區段含有…"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
198 msgid "&Content:"
199 msgstr "內容(&C):"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:197
202 msgid "all cited references"
203 msgstr "所有被引用的參考"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
206 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
207 msgid "all uncited references"
208 msgstr "所有未被引用的參考資料"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:193
211 msgid "all references"
212 msgstr "所有參考資料"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
215 msgid "Choose a style file"
216 msgstr "選擇樣式檔案"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
219 msgid "Remove the selected database"
220 msgstr "移除已選取的資料庫"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
223 msgid "&Delete"
224 msgstr "刪除(&D)"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
227 msgid "Add a BibTeX database file"
228 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
231 msgid "&Add..."
232 msgstr "加入(&A)…"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
235 msgid "BibTeX database to use"
236 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
239 msgid "Databa&ses"
240 msgstr "資料庫(&S)"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
243 msgid "The BibTeX style"
244 msgstr "BibTeX 樣式"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
247 msgid "St&yle"
248 msgstr "樣式(&Y)"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
251 #, fuzzy
252 msgid "Move the selected database upwards in the list"
253 msgstr "移除已選取的資料庫"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
256 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
257 msgid "&Up"
258 msgstr "向上(&U)"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
261 #, fuzzy
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "移除已選取的資料庫"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
266 #, fuzzy
267 msgid "Do&wn"
268 msgstr "向下(&D)"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
271 msgid "Check this if the box should break across pages"
272 msgstr ""
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
275 #, fuzzy
276 msgid "Allow &page breaks"
277 msgstr "分頁符號"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
280 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:108
281 msgid "Alignment"
282 msgstr "對齊"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
285 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
286 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
290 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:107 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
291 msgid "Left"
292 msgstr "左"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
295 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
296 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
297 msgid "Center"
298 msgstr "中"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
302 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
303 msgid "Right"
304 msgstr "右"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
307 msgid "Stretch"
308 msgstr "擴展"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
311 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
312 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
315 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
317 msgid "Top"
318 msgstr "頂部"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
321 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
323 msgid "Middle"
324 msgstr "中間"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
327 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
329 msgid "Bottom"
330 msgstr "底部"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
333 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
334 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
337 msgid "&Box:"
338 msgstr "框(&B):"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
341 msgid "Co&ntent:"
342 msgstr "內容(&N):"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
345 msgid "Vertical"
346 msgstr "垂直"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
349 msgid "Horizontal"
350 msgstr "水平"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
353 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
355 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
356 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
357 msgid "&Restore"
358 msgstr "還原(&R)"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
361 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:669 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
365 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
367 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
368 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2122
370 msgid "&Apply"
371 msgstr "套用(&A)"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
374 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
375 msgid "&Height:"
376 msgstr "高度(&H):"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
379 msgid "Inner Bo&x:"
380 msgstr "內框(&X):"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
383 msgid "&Decoration:"
384 msgstr "裝飾(&D):"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
387 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
389 msgid "&Width:"
390 msgstr "寬度(&W):"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
393 msgid "Height value"
394 msgstr "高度值"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
397 msgid "Width value"
398 msgstr "寬度值"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
401 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
402 msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68
408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316
409 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:444 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:78
410 msgid "None"
411 msgstr "無"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:317
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:434 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
415 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
416 msgid "Parbox"
417 msgstr "段落框"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:435
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:446 src/insets/InsetBox.cpp:151
421 msgid "Minipage"
422 msgstr "迷你頁面"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
425 msgid "Supported box types"
426 msgstr "支援的框類型"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
429 msgid "&Available branches:"
430 msgstr "可用分支(&A):"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
433 msgid "Select your branch"
434 msgstr "選取您的分支"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
437 msgid "Add a new branch to the list"
438 msgstr "加入新的分支到清單"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
441 msgid "A&vailable Branches:"
442 msgstr "可用分支(&V):"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
445 msgid "&New:"
446 msgstr "新增(&N):"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
449 msgid "Remove the selected branch"
450 msgstr "移除已選取的分支"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
454 msgid "&Remove"
455 msgstr "移除(&R)"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
458 msgid "Toggle the selected branch"
459 msgstr "切換已選取的分支"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
462 msgid "(&De)activate"
463 msgstr "(禁)啟用(&D)"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
466 msgid "Define or change background color"
467 msgstr "定義或變更背景顏色"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
470 msgid "Alter Co&lor..."
471 msgstr "改變顏色(&L)…"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
474 msgid "&Font:"
475 msgstr "字型(&F):"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
478 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
479 msgid "Si&ze:"
480 msgstr "大小(&Z):"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:228
483 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:668
484 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:235
485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
488 #: src/Font.cpp:180 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:77
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:674 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1201
494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
495 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
496 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
497 msgid "Default"
498 msgstr "預設"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
501 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
502 msgid "Tiny"
503 msgstr "微小"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
507 msgid "Smallest"
508 msgstr "最小"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
511 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
512 msgid "Smaller"
513 msgstr "較小"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
517 msgid "Small"
518 msgstr "小"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
521 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
522 msgid "Normal"
523 msgstr "一般"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
527 msgid "Large"
528 msgstr "大"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
531 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
532 msgid "Larger"
533 msgstr "較大"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
537 msgid "Largest"
538 msgstr "最大"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
541 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
542 msgid "Huge"
543 msgstr "巨大"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
546 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
547 msgid "Huger"
548 msgstr "特大"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
551 msgid "&Custom Bullet:"
552 msgstr "自訂分項符號(&C):"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
555 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:400
556 msgid "&Level:"
557 msgstr "等級(&L):"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
560 msgid "Change:"
561 msgstr "變更:"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
564 msgid "Go to next change"
565 msgstr "前往下一個變更"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
568 msgid "&Next change"
569 msgstr "下一個變更(&N)"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
572 msgid "Accept this change"
573 msgstr "接受此變更"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
576 msgid "&Accept"
577 msgstr "接受(&A)"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
580 msgid "Reject this change"
581 msgstr "拒絕此變更"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
584 msgid "&Reject"
585 msgstr "拒絕(&R)"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
588 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
589 msgid "Font family"
590 msgstr "字族"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
593 msgid "&Family:"
594 msgstr "字族(&F):"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
597 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
598 msgid "Font shape"
599 msgstr "字型形狀"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
602 msgid "S&hape:"
603 msgstr "形狀(&H):"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
606 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
607 msgid "Font series"
608 msgstr "字型系列"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
611 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
613 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1630
615 msgid "Language"
616 msgstr "語言"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
619 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
620 msgid "Font color"
621 msgstr "字型顏色"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
624 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
625 msgid "&Language:"
626 msgstr "語言(&L):"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
629 msgid "&Series:"
630 msgstr "系列(&S):"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
633 msgid "&Color:"
634 msgstr "顏色(&C):"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
637 msgid "Never Toggled"
638 msgstr "永不切換"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
641 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
642 msgid "Font size"
643 msgstr "字型大小"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
646 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
647 msgid "Other font settings"
648 msgstr "其他字型設定值"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
651 msgid "Always Toggled"
652 msgstr "自動切換"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
655 msgid "&Misc:"
656 msgstr "雜項(&M):"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
659 msgid "toggle font on all of the above"
660 msgstr "將以上所有都切換字型"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
663 msgid "&Toggle all"
664 msgstr "切換所有(&T)"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
667 msgid "Apply each change automatically"
668 msgstr "自動地套用每個變更"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
671 msgid "Apply changes immediately"
672 msgstr "即時地套用變更"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
676 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
677 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
680 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
681 msgid "Close"
682 msgstr "關閉"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
685 msgid "Search Citation"
686 msgstr "搜尋引用"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
689 msgid "F&ind:"
690 msgstr "尋找(&I):"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
693 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
694 msgstr ""
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
697 msgid "You can also hit Enter in the search box"
698 msgstr ""
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
701 msgid "&Go!"
702 msgstr ""
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
705 #, fuzzy
706 msgid "Search Field:"
707 msgstr "搜尋錯誤"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
710 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
711 #, fuzzy
712 msgid "All Fields"
713 msgstr "所有檔案 (*)"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
716 msgid "Regular E&xpression"
717 msgstr "正規表示式(&X)"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
720 #, fuzzy
721 msgid "Entry Types:"
722 msgstr "項目:"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
725 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:332
726 msgid "All Entry Types"
727 msgstr ""
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
730 msgid "Case Se&nsitive"
731 msgstr "大小寫相符(&N)"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
734 msgid "Search As You &Type"
735 msgstr ""
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
738 msgid "Formatting"
739 msgstr "格式化"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
742 msgid "List all authors"
743 msgstr "列出所有作者"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
746 msgid "Full aut&hor list"
747 msgstr "全部作者清單(&H)"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
750 msgid "Force upper case in citation"
751 msgstr "在引用中強制大寫"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
754 #, fuzzy
755 msgid "Force u&pper case"
756 msgstr "強制大寫(&F)"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
759 msgid "Citation st&yle:"
760 msgstr "引用樣式(&Y):"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
763 msgid "Text &before:"
764 msgstr "之前文字(&B):"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
767 msgid "Natbib citation style to use"
768 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
771 msgid "Text to place before citation"
772 msgstr "置於引用之前的文字"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
775 #, fuzzy
776 msgid "Text a&fter:"
777 msgstr "之後文字(&T):"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
780 msgid "Text to place after citation"
781 msgstr "置於引用之後的文字"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
784 #, fuzzy
785 msgid "App&ly"
786 msgstr "套用(&A)"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
789 msgid "A&vailable Citations:"
790 msgstr "可用的引用(&V):"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
793 msgid "&Selected Citations:"
794 msgstr "已選取的引用(&S):"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
797 msgid "The Enter key works, too"
798 msgstr ""
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
801 msgid "The delete key works, too"
802 msgstr ""
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
805 msgid "D&elete"
806 msgstr "刪除(&E)"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
809 #, fuzzy
810 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
811 msgstr "向上移動已選取的引用"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
814 #, fuzzy
815 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
816 msgstr "向下移動已選取的引用"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
819 msgid "&Down"
820 msgstr "向下(&D)"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
823 msgid "Insert the delimiters"
824 msgstr "插入分隔符號"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92
827 msgid "&Insert"
828 msgstr "插入(&I)"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132
831 msgid "&Size:"
832 msgstr "大小(&S):"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180
835 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:179
836 msgid "TeX Code: "
837 msgstr "TeX 編碼:"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289
840 msgid "Match delimiter types"
841 msgstr "媒合分隔符號類型"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292
844 msgid "&Keep matched"
845 msgstr "保持媒合(&K)"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
848 msgid "Reset to the default settings for the document class"
849 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
852 msgid "Use Class Defaults"
853 msgstr "使用類別預設"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
856 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
857 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
860 msgid "Save as Document Defaults"
861 msgstr "以文件預設值儲存"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
864 msgid "Display"
865 msgstr "顯示"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
868 msgid "Show ERT button only"
869 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
872 msgid "&Collapsed"
873 msgstr "崩潰(&C)"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
876 msgid "Show ERT contents"
877 msgstr "顯示 ERT 內容"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
880 msgid "O&pen"
881 msgstr "開啟(&P)"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:32
884 #, fuzzy
885 msgid "F&ile"
886 msgstr "檔案"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51
889 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
890 msgid "Filename"
891 msgstr "檔名"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
896 msgid "&File:"
897 msgstr "檔案(&F):"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
900 msgid "Select a file"
901 msgstr "選取檔案"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:74
904 msgid "&Draft"
905 msgstr "草稿(&D)"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:81
908 #, fuzzy
909 msgid "&Template"
910 msgstr "模板"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:120
913 msgid "Available templates"
914 msgstr "可用模板"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:131
917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
918 msgid "LaTe&X and LyX options"
919 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:143
922 #, fuzzy
923 msgid "LaTeX Options"
924 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:161
927 msgid "O&ption:"
928 msgstr "選項(&P):"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:174
931 msgid "Forma&t:"
932 msgstr "格式(&T):"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:190
935 msgid "Display image in LyX"
936 msgstr "在 LyX 中顯示圖像"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:193
939 msgid "&Show in LyX"
940 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
943 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:297
944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:664
945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:691
946 msgid "Screen display"
947 msgstr "螢幕顯示"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:233
950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:58
952 msgid "Monochrome"
953 msgstr "單色"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:238
956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:678
957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:63
958 msgid "Grayscale"
959 msgstr "灰階"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68
964 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
965 msgid "Color"
966 msgstr "顏色"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:248
969 msgid "Preview"
970 msgstr "預覽"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:275
973 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:310
974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:651
976 msgid "Percentage to scale by in LyX"
977 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
980 msgid "%"
981 msgstr "%"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
984 msgid "&Display:"
985 msgstr "顯示(&D):"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:313
988 msgid "Sca&le:"
989 msgstr "伸縮(&L):"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:340
992 #, fuzzy
993 msgid "Si&ze and Rotation"
994 msgstr "搜尋引用"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
997 msgid "Rotate"
998 msgstr "旋轉"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:399
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:429
1002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
1003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
1004 msgid "Angle to rotate image by"
1005 msgstr "圖像的旋轉角度"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:409
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:422
1009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
1010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
1011 msgid "The origin of the rotation"
1012 msgstr "旋轉的原點"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:412
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Ori&gin:"
1017 msgstr "原點(&O):"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:432
1020 msgid "A&ngle:"
1021 msgstr "角度(&N):"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1024 msgid "Scale"
1025 msgstr "伸縮"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:471
1028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
1029 msgid "Height of image in output"
1030 msgstr "圖像輸出時高度"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:481
1033 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
1034 msgid "Width of image in output"
1035 msgstr "圖像輸出時寬度"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1038 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1039 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:507
1042 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1043 msgid "&Maintain aspect ratio"
1044 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530
1047 msgid "Crop"
1048 msgstr "裁剪"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:545
1051 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1052 msgid "Clip to bounding box values"
1053 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:548
1056 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1057 msgid "Clip to &bounding box"
1058 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:555
1061 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1062 msgid "&Left bottom:"
1063 msgstr "左下(&L):"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:568
1066 msgid "x"
1067 msgstr "x"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:575
1070 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1071 msgid "Right &top:"
1072 msgstr "右上(&T):"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:585
1075 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1076 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1077 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
1080 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1081 msgid "&Get from File"
1082 msgstr "從檔案取得(&G)"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:618
1085 msgid "y"
1086 msgstr "y"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1089 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1090 msgid "Form"
1091 msgstr "表單"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1094 msgid "Use &default placement"
1095 msgstr "使用預設放置位址(&D)"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1098 msgid "Advanced Placement Options"
1099 msgstr "進階放置位址選項"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1102 msgid "&Top of page"
1103 msgstr "頁面頂端(&T)"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1106 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1107 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1110 msgid "Here de&finitely"
1111 msgstr "肯定在此(&F)"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1114 msgid "&Here if possible"
1115 msgstr "儘量在此(&H)"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1118 msgid "&Page of floats"
1119 msgstr "浮動頁面(&P)"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1122 msgid "&Bottom of page"
1123 msgstr "頁面底部(&B)"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1126 msgid "&Span columns"
1127 msgstr "展開欄位(&S)"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1130 msgid "&Rotate sideways"
1131 msgstr "側向旋轉(&R)"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1134 msgid "FontUi"
1135 msgstr "字型使用介面"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1138 msgid "Sc&ale (%):"
1139 msgstr "比例(%)(&A):"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1142 msgid "&Typewriter:"
1143 msgstr "打字體(&T):"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1147 msgid "&Roman:"
1148 msgstr "羅馬體(&R):"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110
1151 msgid "S&cale (%):"
1152 msgstr "比例(%)(&C):"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1155 msgid "&Sans Serif:"
1156 msgstr "無襯線(&S):"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146
1159 msgid "Use &Old Style Figures"
1160 msgstr "使用舊的樣式圖片(&O)"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1163 msgid "Use true S&mall Caps"
1164 msgstr "使用大寫小字(&M)"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160
1167 msgid "&Default Family:"
1168 msgstr "預設字族(&D):"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173
1171 msgid "&Base Size:"
1172 msgstr "基本大小(&B):"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1175 msgid "&Graphics"
1176 msgstr "圖形(&G)"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1179 msgid "Select an image file"
1180 msgstr "選取圖像檔案"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1183 msgid "Output Size"
1184 msgstr "輸出大小"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1187 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1188 msgstr "設定圖形高度。保持未核取代表自動設定。"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1191 msgid "Set &height:"
1192 msgstr "設定高度(&H):"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1195 msgid "&Scale Graphics (%):"
1196 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1199 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1200 msgstr "設定圖形寬度。保持未核取代表自動設定。"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1203 msgid "Set &width:"
1204 msgstr "設定寬度(&W):"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1207 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1208 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1211 msgid "Rotate Graphics"
1212 msgstr "旋轉圖形"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1215 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1216 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1219 msgid "Ro&tate after scaling"
1220 msgstr "伸縮之後旋轉"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1223 msgid "Or&igin:"
1224 msgstr "原點(&I):"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1227 msgid "A&ngle (Degrees):"
1228 msgstr "角度(度)(&N):"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1232 msgid "File name of image"
1233 msgstr "圖像的檔案名稱"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1236 msgid "&Clipping"
1237 msgstr "裁剪(&C)"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1241 msgid "y:"
1242 msgstr "y:"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1246 msgid "x:"
1247 msgstr "x:"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1251 msgid "Additional LaTeX options"
1252 msgstr "額外 LaTeX 選項"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1255 msgid "LaTeX &options:"
1256 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1259 msgid "Draft mode"
1260 msgstr "草稿模式"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1263 msgid "&Draft mode"
1264 msgstr "草稿模式(&D)"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1267 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1268 msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1271 msgid "Don't un&zip on export"
1272 msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1275 msgid "Sho&w in LyX"
1276 msgstr "在 LyX 中顯示(&W)"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:654
1279 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1280 msgstr "螢幕上的比例(%)(&L):"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:694
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Scr&een Display:"
1285 msgstr "螢幕顯示"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:710
1288 msgid "Initialize Group-Id:"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:723
1292 msgid "Group-id to be set up from the current parameters"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1296 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1300 msgid "..............."
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1304 msgid "________"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1308 msgid "<-----------"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1312 msgid "----------->"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1316 msgid "\\-----v-----/"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1320 msgid "/-----^-----\\"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1324 msgid "&Spacing:"
1325 msgstr "間隔(&S):"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1328 msgid "Supported spacing types"
1329 msgstr "支援的間隔類型"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Inter-word space"
1334 msgstr "字詞間空格|w"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Thin space"
1339 msgstr "細薄空格\t\\,"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Negative thin space"
1344 msgstr "負空格\t\\!"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1347 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1351 msgid "Quad (1 em)"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Double Quad (2 em)"
1357 msgstr "雙倍項目:"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1360 msgid "Horizontal Fill"
1361 msgstr "水平填充"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
1365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:586 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
1368 msgid "Custom"
1369 msgstr "自訂"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1372 msgid "&Value:"
1373 msgstr "值(&V):"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1376 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1377 msgstr "自訂值。需要間隔型態「自訂」。"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1380 #, fuzzy
1381 msgid "&Fill Pattern:"
1382 msgstr "檔案(&F):"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1385 msgid "&Protect:"
1386 msgstr "保護(&P):"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1391 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Specify the link target"
1396 msgstr "指定預設紙張大小。"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1399 msgid "Link type"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1403 msgid "Link to the web or to every other target"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1407 msgid "&Web"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Link to an email address"
1413 msgstr "您的電子郵件位址"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1416 #, fuzzy
1417 msgid "&Email"
1418 msgstr "電子郵件"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Link to a file"
1423 msgstr "列印到檔案"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1426 #, fuzzy
1427 msgid "&File"
1428 msgstr "檔案(&F):"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1431 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1432 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:251
1433 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1434 msgid "URL"
1435 msgstr "URL"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1438 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1439 msgid "Name associated with the URL"
1440 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1443 #, fuzzy
1444 msgid "&Target:"
1445 msgstr "最大:"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1449 msgid "&Name:"
1450 msgstr "名稱(&N):"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1453 msgid "Listing Parameters"
1454 msgstr "列出參數"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1457 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1458 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1459 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1462 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1463 msgid "&Bypass validation"
1464 msgstr "略過驗證(&B)"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1467 msgid "C&aption:"
1468 msgstr "題要(&A):"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1471 msgid "La&bel:"
1472 msgstr "標籤(&B):"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1475 msgid "Mo&re parameters"
1476 msgstr "更多參數(&R)"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1479 msgid "Underline spaces in generated output"
1480 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1483 msgid "&Mark spaces in output"
1484 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1487 msgid "Show LaTeX preview"
1488 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1491 msgid "&Show preview"
1492 msgstr "顯示預覽(&S)"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1495 msgid "File name to include"
1496 msgstr "要包含的檔案名稱"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1499 msgid "&Include Type:"
1500 msgstr "包含型態(&I):"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:345
1503 msgid "Include"
1504 msgstr "包含"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:336
1507 msgid "Input"
1508 msgstr "輸入"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1511 msgid "Verbatim"
1512 msgstr "逐字地"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:941
1515 msgid "Program Listing"
1516 msgstr "程式清單"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1519 msgid "Edit the file"
1520 msgstr "編輯檔案"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1523 msgid "&Edit"
1524 msgstr "編輯(&E)"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1527 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Select de&fault master document"
1533 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1536 #, fuzzy
1537 msgid "&Master:"
1538 msgstr "外側(&U):"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Enter the name of the default master document"
1543 msgstr "預設的印表機名稱"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Modules"
1548 msgstr "中間"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1551 #, fuzzy
1552 msgid "De&lete"
1553 msgstr "刪除(&D)"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1557 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1558 msgid "A&dd"
1559 msgstr "加入(&D)"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1562 #, fuzzy
1563 msgid "S&elected:"
1564 msgstr "刪除(&D)"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1567 #, fuzzy
1568 msgid "A&vailable:"
1569 msgstr "可用分支(&V):"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1572 #, fuzzy
1573 msgid "&Postscript driver:"
1574 msgstr "Postscript 驅動程式(&D):"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1577 msgid "&Options:"
1578 msgstr "選項(&O):"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1581 msgid "Click to select a local document class definition file"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1585 #, fuzzy
1586 msgid "&Local Layout..."
1587 msgstr "文字版面配置"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1590 msgid "Document &class:"
1591 msgstr "文件類別(&C):"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1594 #, fuzzy
1595 msgid "Encoding"
1596 msgstr "編碼(&E):"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1599 #, fuzzy
1600 msgid "Language &Default"
1601 msgstr "語言頁首:"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1604 #, fuzzy
1605 msgid "&Other:"
1606 msgstr "外側(&U):"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1609 msgid "&Quote Style:"
1610 msgstr "引言樣式(&Q):"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:296
1613 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:251
1614 msgid "Listing"
1615 msgstr "列表"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1618 msgid "&Main Settings"
1619 msgstr "主要設定值(&M)"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1622 msgid "Style"
1623 msgstr "樣式"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1626 msgid "The content's base font size"
1627 msgstr "內容的基本字型尺寸"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1630 msgid "F&ont size:"
1631 msgstr "字型大小(&O):"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1634 msgid "The content's base font style"
1635 msgstr "內容的基本字型樣式"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1638 msgid "Font Famil&y:"
1639 msgstr "字族(&Y):"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1642 msgid "Use extended character table"
1643 msgstr "使用擴充字元表格"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1646 msgid "&Extended character table"
1647 msgstr "使用擴充字元表格(&E)"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1650 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1651 msgstr "利用特殊符號讓字串中的空格為可見"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1654 msgid "Space i&n string as symbol"
1655 msgstr "字串中的空格做為符號(&N)"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1658 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1659 msgstr "利用特殊符號讓空格可見"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1662 msgid "S&pace as symbol"
1663 msgstr "空格以符號顯示(&P)"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1666 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1667 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1670 msgid "&Break long lines"
1671 msgstr "折斷長列(&B)"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1674 msgid "Placement"
1675 msgstr "放置位址"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1678 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1679 msgstr "指定浮動列表的放置位址 (htbp)"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1682 msgid "Check for floating listings"
1683 msgstr "檢查浮動列表"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1686 msgid "&Float"
1687 msgstr "浮動(&F)"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1690 msgid "Check for inline listings"
1691 msgstr "檢查內聯列表"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1694 msgid "&Inline listing"
1695 msgstr "內聯列表(&I)"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1698 msgid "&Placement:"
1699 msgstr "放置位址(&P):"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1702 msgid "Line numbering"
1703 msgstr "列編號"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1706 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1707 msgstr "列號應該印在哪一側?"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1710 msgid "Choose the font size for line numbers"
1711 msgstr "選擇列號的字型大小"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1714 msgid "Font si&ze:"
1715 msgstr "字型大小:"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1718 msgid "S&tep:"
1719 msgstr "步驟(&T):"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1722 msgid "Difference between two numbered lines"
1723 msgstr "兩已編號列間的差異"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1726 msgid "&Side:"
1727 msgstr "側邊(&S):"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1730 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1731 msgstr "如果可以的話,選取程式語言的方言"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1734 msgid "&Dialect:"
1735 msgstr "方言(&D):"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1738 msgid "Lan&guage:"
1739 msgstr "語言(&G):"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1742 msgid "Select the programming language"
1743 msgstr "選取程式語言"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1746 msgid "Range"
1747 msgstr "範圍"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1750 msgid "&Last line:"
1751 msgstr "最後一列(&L):"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1754 msgid "The last line to be printed"
1755 msgstr "要列印的最後一列"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1758 msgid "The first line to be printed"
1759 msgstr "要列印的第一列"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1762 msgid "Fi&rst line:"
1763 msgstr "第一列(&R):"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1766 msgid "Ad&vanced"
1767 msgstr "進階(&V)"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1770 msgid "More Parameters"
1771 msgstr "更多參數"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1774 msgid "Feedback window"
1775 msgstr "回饋視窗"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1778 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1779 msgstr "在此輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1782 msgid "Copy to Clip&board"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1786 msgid "Update the display"
1787 msgstr "更新顯示"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1790 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1791 msgid "&Update"
1792 msgstr "更新(&U)"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1795 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1796 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1799 msgid "&Default Margins"
1800 msgstr "預設邊距(&D)"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1803 msgid "&Top:"
1804 msgstr "頂諯(&T):"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1807 msgid "&Bottom:"
1808 msgstr "底部(&B):"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1811 msgid "&Inner:"
1812 msgstr "內側(&I):"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1815 msgid "O&uter:"
1816 msgstr "外側(&U):"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1819 msgid "Head &sep:"
1820 msgstr "前端間隔(&S):"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1823 msgid "Head &height:"
1824 msgstr "前端高度(&H):"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1827 msgid "&Foot skip:"
1828 msgstr "末端跳過(&F):"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1831 #, fuzzy
1832 msgid "&Column Sep:"
1833 msgstr "欄(&C):"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1836 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1839 msgid "Number of rows"
1840 msgstr "列數量"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1844 msgid "&Rows:"
1845 msgstr "列(&R):"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1848 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1851 msgid "Number of columns"
1852 msgstr "欄數量"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1856 msgid "&Columns:"
1857 msgstr "欄(&C):"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1860 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1861 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1864 msgid "Vertical alignment"
1865 msgstr "垂直對齊"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1868 msgid "&Vertical:"
1869 msgstr "垂直(&V):"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1872 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1873 msgstr "水平對齊各欄 (l,c,r)"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1876 msgid "&Horizontal:"
1877 msgstr "水平(&H):"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1880 msgid "&Use AMS math package automatically"
1881 msgstr "自動使用 AMS 數學套裝模組(&U)"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1884 msgid "Use AMS &math package"
1885 msgstr "使用 AMS 數學套裝模組(&M)"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1888 msgid "Use esint package &automatically"
1889 msgstr "自動使用 esint 套件(&A)"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1892 msgid "Use &esint package"
1893 msgstr "使用 &esint 套件"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1896 msgid "Sort &as:"
1897 msgstr "排序為(&A):"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1900 msgid "&Description:"
1901 msgstr "描述(&D):"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1904 msgid "&Symbol:"
1905 msgstr "符號(&S):"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1908 msgid "Type"
1909 msgstr "型態"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1912 msgid "LyX internal only"
1913 msgstr "只有 LyX 內部"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1916 msgid "LyX &Note"
1917 msgstr "LyX 註記(&N)"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1920 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1921 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1924 msgid "&Comment"
1925 msgstr "註釋(&C)"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1928 msgid "Print as grey text"
1929 msgstr "以灰色文字印出"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1932 msgid "&Greyed out"
1933 msgstr "灰色顯示(&G)"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1936 msgid "&List in Table of Contents"
1937 msgstr "內容表中的清單(&L)"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1940 msgid "&Numbering"
1941 msgstr "編號(&N)"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:41
1944 msgid "&Use hyperref support"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:62
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Additional o&ptions"
1950 msgstr "額外 LaTeX 選項"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
1953 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:105
1957 #, fuzzy
1958 msgid "&General"
1959 msgstr "一般"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:151
1962 msgid ""
1963 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:154
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Automatically fi&ll header"
1969 msgstr "自動更新"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:161
1972 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:164
1976 msgid "Load in &fullscreen mode"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:173
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Header Information"
1982 msgstr "TeX 資訊"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:185
1985 #, fuzzy
1986 msgid "&Title:"
1987 msgstr "標題:"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:198
1990 #, fuzzy
1991 msgid "&Author:"
1992 msgstr "作者:"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:211
1995 #, fuzzy
1996 msgid "&Subject:"
1997 msgstr "主旨:"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:224
2000 #, fuzzy
2001 msgid "&Keywords:"
2002 msgstr "關鍵字(&K):"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:241
2005 #, fuzzy
2006 msgid "H&yperlinks"
2007 msgstr "產生超連結(&G)"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:274
2010 msgid "Allows link text to break across lines."
2011 msgstr ""
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:277
2014 #, fuzzy
2015 msgid "B&reak links over lines"
2016 msgstr "折斷長列(&B)"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:284
2019 #, fuzzy
2020 msgid "No &frames around links"
2021 msgstr "沒畫框架"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:294
2024 #, fuzzy
2025 msgid "C&olor links"
2026 msgstr "顏色"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:301
2029 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:311
2030 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:304
2034 msgid "B&ibliographical backreferences"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Backreference by pa&ge number"
2040 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:337
2043 #, fuzzy
2044 msgid "&Bookmarks"
2045 msgstr "書籤|B"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:349
2048 #, fuzzy
2049 msgid "G&enerate Bookmarks"
2050 msgstr "清空書籤|C"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:370
2053 #, fuzzy
2054 msgid "&Open bookmarks"
2055 msgstr "儲存書籤"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:390
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Number of levels"
2060 msgstr "複本數量"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:410
2063 #, fuzzy
2064 msgid "&Numbered bookmarks"
2065 msgstr "編號的公式|N"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
2069 msgid "Page Layout"
2070 msgstr "頁面布局"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Paper Format"
2075 msgstr "日期格式"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2078 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2079 msgstr "選擇特殊紙張大小,或以「自訂」設定您自己的值"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2082 msgid "Style used for the page header and footer"
2083 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Headings &style:"
2088 msgstr "頁面樣式(&S):"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2091 msgid "&Landscape"
2092 msgstr "橫印(&L)"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2095 msgid "&Portrait"
2096 msgstr "直印(&P)"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2100 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2101 msgid "&Format:"
2102 msgstr "格式(&F):"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2105 #, fuzzy
2106 msgid "&Orientation:"
2107 msgstr "方向"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2110 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2111 msgstr "編排版面以便雙面列印"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2114 msgid "&Two-sided document"
2115 msgstr "兩面的文件(&T)"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2118 msgid "I&mmediate Apply"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:123
2122 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2123 msgstr "對此段落使用預設對齊方式,不論它是什麼。"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Paragraph's &Default"
2128 msgstr "使用段落的預設對齊方式"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Ri&ght"
2133 msgstr "右"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:140
2136 #, fuzzy
2137 msgid "C&enter"
2138 msgstr "中"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2141 msgid "&Left"
2142 msgstr "左(&L)"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
2145 msgid "&Justified"
2146 msgstr "左右對齊(&J)"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:164
2149 #, fuzzy
2150 msgid "&Indent Paragraph"
2151 msgstr "縮排段落(&P)"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:174
2154 msgid "Label Width"
2155 msgstr "標籤寬度"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2159 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2160 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Lo&ngest label"
2165 msgstr "最長的標籤(&L)"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Line &spacing"
2170 msgstr "列距(&I):"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/Text.cpp:1336
2173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:580
2174 msgid "Single"
2175 msgstr "一倍"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:245
2178 msgid "1.5"
2179 msgstr "一倍半"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/Text.cpp:1342
2182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:584
2183 msgid "Double"
2184 msgstr "雙倍"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2187 msgid "&Alter..."
2188 msgstr "改變(&A)…"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2191 #, fuzzy
2192 msgid "In Math"
2193 msgstr "數學"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2196 msgid ""
2197 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2198 "delay."
2199 msgstr ""
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Automatic in&line completion"
2204 msgstr "內聯列表(&I)"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2207 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2208 msgstr ""
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Automatic p&opup"
2213 msgstr "自動更新"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2216 #, fuzzy
2217 msgid "In Text"
2218 msgstr "純文字"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2221 msgid ""
2222 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2223 "delay."
2224 msgstr ""
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Automatic &inline completion"
2229 msgstr "內聯列表(&I)"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2232 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2233 msgstr ""
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Automatic &popup"
2238 msgstr "自動更新"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2241 msgid ""
2242 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2243 "mode."
2244 msgstr ""
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2247 msgid "Cursor i&ndicator"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2251 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2252 msgid "General"
2253 msgstr "一般"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2256 msgid ""
2257 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2258 "if it is available."
2259 msgstr ""
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2262 #, fuzzy
2263 msgid "s inline completion dela&y"
2264 msgstr "內聯列表(&I)"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2267 msgid ""
2268 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2269 "if it is available."
2270 msgstr ""
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2273 msgid "s popup d&elay"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2277 msgid ""
2278 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2279 "It will be shown right away."
2280 msgstr ""
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2283 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2287 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2288 msgstr ""
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2291 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2295 msgid "C&onverter:"
2296 msgstr "轉換器(&O):"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2299 msgid "E&xtra flag:"
2300 msgstr "其他旗標(&X):"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2303 msgid "&From format:"
2304 msgstr "從格式(&F):"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2307 msgid "&To format:"
2308 msgstr "到格式(&T):"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2312 msgid "&Modify"
2313 msgstr "修改(&M)"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2317 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2191 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2276
2318 msgid "Remo&ve"
2319 msgstr "移除(&V)"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2322 msgid "Converter Defi&nitions"
2323 msgstr "轉換器定義(&N)"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2326 msgid "Converter File Cache"
2327 msgstr "轉換器檔案快取"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2330 msgid "&Enabled"
2331 msgstr "已啟用(&E)"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2334 msgid "&Maximum Age (in days):"
2335 msgstr "最長歷時 (天數)(&M):"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2338 msgid "&Date format:"
2339 msgstr "日期格式(&D):"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2342 msgid "Date format for strftime output"
2343 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39 src/Font.cpp:66
2346 msgid "Off"
2347 msgstr "關閉"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:44
2350 msgid "No math"
2351 msgstr "無數學"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:49 src/Font.cpp:66
2354 msgid "On"
2355 msgstr "開"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:73
2358 msgid "Do not display"
2359 msgstr "不顯示"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81
2362 msgid "Display &Graphics:"
2363 msgstr "顯示圖形(&G):"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:91
2366 msgid "Instant &Preview:"
2367 msgstr "即時預覽(&P):"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:215
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Editing"
2372 msgstr "離開中。"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2375 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2376 msgstr "游標跟隨捲動軸(&S)"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Sort &environments alphabetically"
2381 msgstr "將標籤以字母排序"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2384 msgid "&Group environments by their category"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2388 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2392 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2396 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2400 msgid "Fullscreen"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2404 msgid "&Limit text width"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2408 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Hide tabba&r"
2414 msgstr "δ"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Hide scr&ollbar"
2419 msgstr "切換數學工具列"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2422 #, fuzzy
2423 msgid "&Hide toolbars"
2424 msgstr "切換數學工具列"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2427 #, fuzzy
2428 msgid "&New..."
2429 msgstr "新增(&N):"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2432 #, fuzzy
2433 msgid "S&hort Name:"
2434 msgstr "排序為(&A):"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2437 msgid "Vector graphi&cs format"
2438 msgstr "向量圖形格式(&C)"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2441 msgid "&Document format"
2442 msgstr "文件格式(&D)"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2445 msgid "&Viewer:"
2446 msgstr "檢視器(&V):"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2449 msgid "Ed&itor:"
2450 msgstr "編輯器(&I):"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2453 msgid "S&hortcut:"
2454 msgstr "捷徑(&H):"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2457 msgid "E&xtension:"
2458 msgstr "延伸(&X):"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Co&pier:"
2463 msgstr "複製器(&C):"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2466 msgid "&E-mail:"
2467 msgstr "電子郵件(&E):"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2470 msgid "Your name"
2471 msgstr "您的名稱"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2474 msgid "Your E-mail address"
2475 msgstr "您的電子郵件位址"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2478 msgid "Keyboard"
2479 msgstr "鍵盤"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2482 msgid "Use &keyboard map"
2483 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2486 msgid "&First:"
2487 msgstr "第一(&F):"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2492 msgid "Br&owse..."
2493 msgstr "瀏覽(&O)…"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2496 msgid "S&econd:"
2497 msgstr "第二(&E):"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2500 msgid "B&rowse..."
2501 msgstr "瀏覽(&R)…"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Mouse"
2506 msgstr "更多"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2509 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2513 msgid ""
2514 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2515 "speed it up, low values slow it down."
2516 msgstr ""
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:28
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Right-to-left language support"
2521 msgstr "從右到左語言支援(&R)"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2726
2524 msgid ""
2525 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2526 msgstr "選取啟用從右到左語言集的支援 (例如:希伯來語、阿拉伯語)。"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2529 msgid "Enable &RTL support"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:77
2533 #, fuzzy
2534 msgid "Cursor movement:"
2535 msgstr "註釋"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
2538 #, fuzzy
2539 msgid "&Logical"
2540 msgstr "主題"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
2543 msgid "&Visual"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
2547 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:112
2551 msgid "Mark &foreign languages"
2552 msgstr "標記外來語言集(&F)"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Select the default language of your documents"
2557 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:145
2560 #, fuzzy
2561 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2562 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
2565 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
2569 #, fuzzy
2570 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2571 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2574 msgid "&Default language:"
2575 msgstr "預設語言(&D):"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:189
2578 msgid "Language pac&kage:"
2579 msgstr "語言套裝模組(&K):"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:199
2582 msgid "Command s&tart:"
2583 msgstr "命令開始(&T):"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:209
2586 msgid "Command e&nd:"
2587 msgstr "命令結束(&N):"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:219
2590 msgid ""
2591 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2592 "the language package)"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
2596 msgid "&Global"
2597 msgstr "全域(&G)"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:229
2600 msgid ""
2601 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2602 "switch command"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
2606 msgid "Auto &begin"
2607 msgstr "自動開始(&B)"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:239
2610 msgid ""
2611 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2612 "switch command"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:242
2616 msgid "Auto &end"
2617 msgstr "自動結束(&E)"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:249
2620 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:252
2624 msgid "Use b&abel"
2625 msgstr "使用 b&abel"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2628 msgid "Set class options to default on class change"
2629 msgstr "類別變更時設定類別選項為預設"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2632 msgid "&Reset class options when document class changes"
2633 msgstr "文件類別變更時重置類別選項(&R)"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2636 msgid ""
2637 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2638 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2639 "rather than the Cygwin teTeX."
2640 msgstr ""
2641 "如果 LyX 應該輸出 Windows 路徑格式而非 Posix 路徑格式到 LaTeX 檔案,就選取"
2642 "它。如果您正在使用原生 Windows MikTeX 而非 Cygwin teTeX,將會很有用。"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
2645 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2646 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
2649 msgid "Default paper si&ze:"
2650 msgstr "預設紙張大小(&Z):"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
2653 msgid "Te&X encoding:"
2654 msgstr "Te&X 編碼:"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
2657 msgid "CheckTeX start options and flags"
2658 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
2661 #, fuzzy
2662 msgid "&Index command:"
2663 msgstr "索引命令:"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
2666 msgid "&BibTeX command:"
2667 msgstr "&BibTeX 命令:"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
2670 #, fuzzy
2671 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2672 msgstr "DVI 檢視器紙張大小選項:"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2675 msgid "Chec&kTeX command:"
2676 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2679 msgid "BibTeX command and options"
2680 msgstr "BibTeX 命令和選項"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
2683 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2684 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper) 用於某些 DVI 檢視器"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2687 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2688 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
2692 msgid "US letter"
2693 msgstr "US letter"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
2696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2697 msgid "US legal"
2698 msgstr "US legal"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
2701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2702 msgid "US executive"
2703 msgstr "US executive"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2707 msgid "A3"
2708 msgstr "A3"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2712 msgid "A4"
2713 msgstr "A4"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
2716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2717 msgid "A5"
2718 msgstr "A5"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2722 msgid "B5"
2723 msgstr "B5"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2726 msgid "&Working directory:"
2727 msgstr "工作目錄(&W):"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2735 msgid "Browse..."
2736 msgstr "瀏覽…"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2739 msgid "&Document templates:"
2740 msgstr "文件模板(&D):"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2743 #, fuzzy
2744 msgid "&Example files:"
2745 msgstr "範例 #:"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2748 msgid "&Backup directory:"
2749 msgstr "備份目錄(&B):"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2752 msgid "Ly&XServer pipe:"
2753 msgstr "Ly&XServer 管道:"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2756 msgid "&Temporary directory:"
2757 msgstr "暫存目錄(&T):"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2760 msgid "&PATH prefix:"
2761 msgstr "&PATH 前綴:"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2416
2764 msgid ""
2765 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2766 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2767 "paragraphs are separated by a blank line."
2768 msgstr ""
2769 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長。如果設定為 0,段落將輸出於單列之中;如"
2770 "果列長 > 0,段落則以空白列分隔。"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2773 msgid "Output &line length:"
2774 msgstr "輸出列長度(&L):"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2777 msgid "&roff command:"
2778 msgstr "&roff 命令:"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2781 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2782 msgstr "在純文字輸出中用於格式化表格的外部應用程式"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2785 msgid "Printer Command Options"
2786 msgstr "列印命令選項"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2789 msgid "Extension to be used when printing to file."
2790 msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能。"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2793 msgid "File ex&tension:"
2794 msgstr "副檔名(&T):"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2797 msgid "Option used to print to a file."
2798 msgstr "用來列印到檔案的選項。"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2801 msgid "Print to &file:"
2802 msgstr "列印到檔案"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2805 msgid "Option used to print to non-default printer."
2806 msgstr "列印到非預設印表機所用的選項。"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2809 msgid "Set p&rinter:"
2810 msgstr "設定印表機(&R):"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2813 msgid "Option used with spool command to set printer."
2814 msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項。"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2817 msgid "Spool pr&inter:"
2818 msgstr "暫存印表機(&I):"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2821 msgid ""
2822 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2823 "to print."
2824 msgstr "讓印表機命令印到檔案,然後實際利用它去列印的設定值。"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2827 msgid "Spool &command:"
2828 msgstr "暫存命令(&C):"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2831 msgid "Option used to reverse page order."
2832 msgstr "反向頁面排序所用的選項"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2835 msgid "Re&verse pages:"
2836 msgstr "反向頁面(&V):"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2839 msgid "Lan&dscape:"
2840 msgstr "橫印(&D):"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2843 msgid "Number of Co&pies:"
2844 msgstr "複本數量(&P)"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2847 msgid "Option used to set number of copies."
2848 msgstr "指定複本數量所用的選項。"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2851 msgid "Option used to print a range of pages."
2852 msgstr "列印某範圍頁面的選項。"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2855 msgid "Co&llated:"
2856 msgstr "排序(&L):"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2859 msgid "Pa&ge range:"
2860 msgstr "頁面範圍(&G):"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2863 msgid "Option used to collate multiple copies."
2864 msgstr "用來排序多重份數的選項。"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2867 msgid "&Odd pages:"
2868 msgstr "奇數頁面(&O):"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2871 msgid "&Even pages:"
2872 msgstr "偶數頁面(&E):"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2875 msgid "Paper t&ype:"
2876 msgstr "紙張型態(&Y):"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2879 msgid "Paper si&ze:"
2880 msgstr "紙張大小(&Z):"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2883 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2884 msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項。"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2887 msgid "E&xtra options:"
2888 msgstr "其他選項(&X):"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2891 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2892 msgstr "自訂輸出到給定的印表機。專家選項"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2895 msgid ""
2896 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2897 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2898 "printers."
2899 msgstr ""
2900 "通常,只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令,而且對於所有印表機,您都有安"
2901 "裝 config.<printer> 檔案,才需要勾選它。"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2904 msgid "Adapt output to printer"
2905 msgstr "適配輸出到印表機"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2908 msgid "Name of the default printer"
2909 msgstr "預設的印表機名稱"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2912 msgid "Default &printer:"
2913 msgstr "預設印表機(&P):"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2916 msgid "Printer co&mmand:"
2917 msgstr "印表機命令(&M):"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2920 msgid "Sa&ns Serif:"
2921 msgstr "無襯線(&N):"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2924 msgid "T&ypewriter:"
2925 msgstr "打字體(&Y):"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2928 msgid "Screen &DPI:"
2929 msgstr "螢幕 &DPI:"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2932 msgid "&Zoom %:"
2933 msgstr "縮放%(&Z):"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2936 msgid "Font Sizes"
2937 msgstr "字型大小"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2940 msgid "Larger:"
2941 msgstr "較大:"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2944 msgid "Largest:"
2945 msgstr "最大:"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2948 msgid "Huge:"
2949 msgstr "巨大:"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2952 msgid "Hugest:"
2953 msgstr "極巨:"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2956 msgid "Smallest:"
2957 msgstr "最小:"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2960 msgid "Smaller:"
2961 msgstr "較小:"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2964 msgid "Small:"
2965 msgstr "小:"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2968 msgid "Normal:"
2969 msgstr "一般:"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2972 msgid "Tiny:"
2973 msgstr "微小:"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2976 msgid "Large:"
2977 msgstr "大:"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2980 msgid ""
2981 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2982 "of fonts"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2986 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Ne&w"
2992 msgstr "新增(&N):"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
2995 msgid "&Bind file:"
2996 msgstr "連結檔案(&B):"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
2999 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3003 msgid "Al&ternative language:"
3004 msgstr "替代語言(&T):"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3007 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3008 msgstr "指定不同於預設的個人字典檔案"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3011 msgid "Personal &dictionary:"
3012 msgstr "個人字典(&D):"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3015 msgid "Escape cha&racters:"
3016 msgstr "逸出字元(&R):"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3019 msgid "Spellchec&ker executable:"
3020 msgstr "拼寫檢查器可執行檔案(&K):"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3023 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3024 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3027 msgid "Use input encod&ing"
3028 msgstr "使用輸入編碼(&I)"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3031 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3032 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3035 msgid "Accept compound &words"
3036 msgstr "接受組合字詞(&W)"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3039 msgid "Session"
3040 msgstr "執行階段"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3043 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3044 msgstr "還原檔案最後一次關閉時的游標位置"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
3047 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3051 msgid "Restore cursor positions"
3052 msgstr "還原游標位置"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3055 msgid "Load opened files from last session"
3056 msgstr "從最後一次執行階段載入開啟的檔案"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
3059 msgid "Documents"
3060 msgstr "文件"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3063 msgid "&Maximum last files:"
3064 msgstr "最近使用檔案最大數量(&M):"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
3067 msgid "minutes"
3068 msgstr "分鐘"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
3071 #, fuzzy
3072 msgid "B&ackup documents, every"
3073 msgstr "備份文件(&A)"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Open documents in &tabs"
3078 msgstr "開啟文件"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:193
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Automatic help"
3083 msgstr "自動更新"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:211
3086 msgid ""
3087 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3088 "the main work area of an edited document"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:214
3092 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:224
3096 msgid "Bro&wse..."
3097 msgstr "瀏覽(&W)…"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:234
3100 msgid "&User interface file:"
3101 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:689
3104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1643
3105 msgid "&Save"
3106 msgstr "儲存(&S)"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3109 msgid "Pages"
3110 msgstr "頁面"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3113 msgid "Page number to print from"
3114 msgstr "起始列印頁碼"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3117 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3118 msgstr "到(&T):"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3121 msgid "Page number to print to"
3122 msgstr "結束列印頁碼"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3125 msgid "Print all pages"
3126 msgstr "列印所有頁面"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3129 msgid "Fro&m"
3130 msgstr "從(&M)"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3133 msgid "&All"
3134 msgstr "所有(&A)"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3137 msgid "Print &odd-numbered pages"
3138 msgstr "列印奇數頁面(&O)"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3141 msgid "Print &even-numbered pages"
3142 msgstr "列印偶數頁面(&E)"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3145 msgid "Print in reverse order"
3146 msgstr "以反向排序列印"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3149 msgid "Re&verse order"
3150 msgstr "反向排序(&V)"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Copie&s"
3155 msgstr "份數"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3158 msgid "Number of copies"
3159 msgstr "複本數量"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3162 msgid "Collate copies"
3163 msgstr "自動分頁"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3166 msgid "&Collate"
3167 msgstr "排序(&C)"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3170 msgid "&Print"
3171 msgstr "列印(&P)"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3174 msgid "Print Destination"
3175 msgstr "列印目的"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3178 msgid "Send output to the printer"
3179 msgstr "發送輸出到印表機"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3182 msgid "P&rinter:"
3183 msgstr "印表機(&R):"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3186 msgid "Send output to the given printer"
3187 msgstr "發送輸出到給定的印表機"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3190 msgid "Send output to a file"
3191 msgstr "發送輸出到檔案"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3194 msgid "La&bels in:"
3195 msgstr "標籤位於(&B):"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3198 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3199 msgstr "在輸出中出現交叉參照"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3202 msgid "<reference>"
3203 msgstr "<reference>"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3206 msgid "(<reference>)"
3207 msgstr "(<reference>)"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3210 msgid "<page>"
3211 msgstr "<page>"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3214 msgid "on page <page>"
3215 msgstr "於頁面 <page>"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3218 msgid "<reference> on page <page>"
3219 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3222 msgid "Formatted reference"
3223 msgstr "格式化的參考"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3226 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3227 msgstr "將標籤以字母排序"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3230 msgid "&Sort"
3231 msgstr "排序(&S)"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3234 msgid "Update the label list"
3235 msgstr "更新標籤清單"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3238 msgid "Jump to the label"
3239 msgstr "跳到標籤"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:265
3242 msgid "&Go to Label"
3243 msgstr "前往標籤(&G)"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3246 msgid "&Find:"
3247 msgstr "尋找(&F):"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3250 msgid "Replace &with:"
3251 msgstr "置換成(&W):"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3254 msgid "Case &sensitive"
3255 msgstr "大小寫相符(&S)"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3258 msgid "Match whole words onl&y"
3259 msgstr "只媒合全字拼寫(&Y)"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3262 msgid "Find &Next"
3263 msgstr "找下一個(&N)"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3266 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3267 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3268 msgid "&Replace"
3269 msgstr "置換(&R)"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3272 msgid "Replace &All"
3273 msgstr "全部置換(&A)"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3276 msgid "Search &backwards"
3277 msgstr "向後搜尋(&B)"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3280 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3281 msgstr "以此命令處理已轉換的檔案 ($$FName = 檔案名稱)"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3284 msgid "&Export formats:"
3285 msgstr "匯出格式(&E):"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3288 msgid "&Command:"
3289 msgstr "命令(&C):"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Edit shortcut"
3294 msgstr "捷徑(&H):"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:31
3297 msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:41
3301 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3305 msgid "C&lear"
3306 msgstr "清空(&L)"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:58
3309 #, fuzzy
3310 msgid "&Function:"
3311 msgstr "函數"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:68
3314 #, fuzzy
3315 msgid "&Shortcut:"
3316 msgstr "捷徑(&H):"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3319 msgid "Suggestions:"
3320 msgstr "建議:"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3323 msgid "Replace word with current choice"
3324 msgstr "以目前選擇置換字詞"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3327 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3328 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3331 msgid "Ignore this word"
3332 msgstr "忽略此字詞"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3335 msgid "&Ignore"
3336 msgstr "忽略(&I)"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3339 msgid "Ignore this word throughout this session"
3340 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3343 msgid "I&gnore All"
3344 msgstr "忽略所有(&G)"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3347 msgid "Replacement:"
3348 msgstr "置換:"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3351 msgid "Current word"
3352 msgstr "目前字詞"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3355 msgid "Unknown word:"
3356 msgstr "不明的字詞:"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3359 msgid "Replace with selected word"
3360 msgstr "置換成已選取的字詞"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3363 msgid ""
3364 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3365 "full range."
3366 msgstr ""
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Ca&tegory:"
3371 msgstr "題要(&P):"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3374 msgid "Select this to display all available characters at once"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3378 #, fuzzy
3379 msgid "&Display all"
3380 msgstr "顯示(&D):"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3383 msgid "&Table Settings"
3384 msgstr "表格設定值(&T)"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3387 msgid "Column Width"
3388 msgstr "欄寬"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3391 msgid "Fixed width of the column"
3392 msgstr "固定寬度的欄"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3395 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3396 msgstr "垂直對齊用於固定寬度欄位"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3399 msgid "&Vertical alignment:"
3400 msgstr "垂直對齊(&V):"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3403 msgid "&Horizontal alignment:"
3404 msgstr "水平對齊(&H):"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3407 msgid "Horizontal alignment in column"
3408 msgstr "在欄中水平對齊"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3411 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:106 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3412 msgid "Justified"
3413 msgstr "左右對齊"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3416 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3417 msgstr "旋轉表格 90 度"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3420 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3421 msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3424 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3425 msgstr "旋轉此儲存格 90 度"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3428 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3429 msgstr "旋轉儲存格 90 度(&C)"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3432 msgid "Merge cells"
3433 msgstr "合併儲存格"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3436 msgid "&Multicolumn"
3437 msgstr "多欄(&M)"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3440 msgid "LaTe&X argument:"
3441 msgstr "LaTe&X 引數:"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3444 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3445 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3448 msgid "&Borders"
3449 msgstr "邊框(&B)"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3452 msgid "All Borders"
3453 msgstr "所有邊框"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3456 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3457 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3460 msgid "&Set"
3461 msgstr "設定(&S)"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3464 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3465 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3468 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3469 msgstr "使用正規的 (也就是書籤) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3472 msgid "Fo&rmal"
3473 msgstr "正規的(&R)"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3476 msgid "Use default (grid-like) border style"
3477 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3480 msgid "De&fault"
3481 msgstr "預設(&F)"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3484 msgid "Set Borders"
3485 msgstr "設定邊框"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3488 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3489 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3492 msgid "Additional Space"
3493 msgstr "額外空格"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3496 msgid "T&op of row:"
3497 msgstr "頂列(&O):"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3500 msgid "Botto&m of row:"
3501 msgstr "底列(&M):"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3504 msgid "Bet&ween rows:"
3505 msgstr "列間(&W):"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3508 msgid "&Longtable"
3509 msgstr "長表格(&L)"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3512 msgid "Set a page break on the current row"
3513 msgstr "在目前列上設定分頁"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3516 msgid "Page &break on current row"
3517 msgstr "於目前列分頁(&B)"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3520 msgid "Settings"
3521 msgstr "設定值"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3524 msgid "Status"
3525 msgstr "狀態"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3528 msgid "Border above"
3529 msgstr "上方框線"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3532 msgid "Border below"
3533 msgstr "下方框線"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3536 msgid "Contents"
3537 msgstr "內容"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3540 msgid "Header:"
3541 msgstr "頁首:"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3544 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3545 msgstr "每頁面 (除了第一頁) 重複此列於頁首"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1769
3552 msgid "on"
3553 msgstr "於"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3563 msgid "double"
3564 msgstr "雙倍"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3567 msgid "First header:"
3568 msgstr "第一頁首:"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3571 msgid "This row is the header of the first page"
3572 msgstr "此列為第一頁的頁首"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3575 msgid "Don't output the first header"
3576 msgstr "不輸出第一個頁首"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3580 msgid "is empty"
3581 msgstr "是空的"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3584 msgid "Footer:"
3585 msgstr "頁尾:"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3588 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3589 msgstr "每頁面 (除了最後一頁) 重複此列於頁尾"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3592 msgid "Last footer:"
3593 msgstr "最後頁尾:"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3596 msgid "This row is the footer of the last page"
3597 msgstr "此列為最後一頁的頁尾"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3600 msgid "Don't output the last footer"
3601 msgstr "不輸出最後一個頁尾"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Caption:"
3606 msgstr "題要(&A):"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3609 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3610 msgstr "選取展開至多重頁面的表格"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3613 msgid "&Use long table"
3614 msgstr "使用長表格(&U)"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3617 msgid "Current cell:"
3618 msgstr "目前儲存格:"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3621 msgid "Current row position"
3622 msgstr "目前列位置"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3625 msgid "Current column position"
3626 msgstr "目前欄位置"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3629 msgid "Close this dialog"
3630 msgstr "關閉此對話框"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3633 msgid "Rebuild the file lists"
3634 msgstr "重建檔案清單"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3637 msgid "&Rescan"
3638 msgstr "重新掃描(&R)"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3641 msgid ""
3642 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3643 msgstr "顯示標記檔案的內容。只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3646 msgid "&View"
3647 msgstr "檢視(&V)"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3650 msgid "Selected classes or styles"
3651 msgstr "已選取的類別或樣式"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3654 msgid "LaTeX classes"
3655 msgstr "LaTeX 類別"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3658 msgid "LaTeX styles"
3659 msgstr "LaTeX 樣式"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3662 msgid "BibTeX styles"
3663 msgstr "BibTeX 樣式"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3666 msgid "Toggles view of the file list"
3667 msgstr "切換檔案清單的檢視"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3670 msgid "Show &path"
3671 msgstr "顯示路徑(&P)"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3674 msgid "Spacing"
3675 msgstr "間隔"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Separate paragraphs with"
3680 msgstr "分隔段落藉由"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3683 msgid "Listing settings"
3684 msgstr "列表設定值"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3687 msgid "Format text into two columns"
3688 msgstr "將文字格式化為兩欄"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3691 msgid "Two-&column document"
3692 msgstr "兩欄式文件(&C)"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3695 msgid "&Vertical space"
3696 msgstr "垂直空格(&V)"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3699 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3700 msgstr "縮排順序的段落"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3703 msgid "&Indentation"
3704 msgstr "縮排(&I)"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3707 msgid "&Line spacing:"
3708 msgstr "列距(&L):"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3711 msgid "Index entry"
3712 msgstr "索引項目"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3715 msgid "&Keyword:"
3716 msgstr "關鍵字(&K):"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3719 msgid "Entry"
3720 msgstr "項目"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3723 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3724 msgid "The selected entry"
3725 msgstr "已選取的項目"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3728 msgid "&Selection:"
3729 msgstr "選擇(&S):"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3732 msgid "Replace the entry with the selection"
3733 msgstr "以選擇置換項目"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3736 msgid "Update navigation tree"
3737 msgstr "更新巡覽樹"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3740 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3741 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3742 msgid "..."
3743 msgstr "…"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3746 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3747 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3750 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3751 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3754 msgid "Move selected item down by one"
3755 msgstr "向下移動已選項目一格"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3758 msgid "Move selected item up by one"
3759 msgstr "向上移動已選項目一格"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3762 #, fuzzy
3763 msgid ""
3764 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3765 "tables, and others)"
3766 msgstr "如果可能的話,在目錄之間切換 (圖片清單或表格清單)"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3769 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3770 msgstr "調整巡覽樹的深度"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3773 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3774 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3777 msgid "DefSkip"
3778 msgstr "DefSkip"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
3781 msgid "SmallSkip"
3782 msgstr "SmallSkip"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
3785 msgid "MedSkip"
3786 msgstr "MedSkip"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
3789 msgid "BigSkip"
3790 msgstr "BigSkip"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3793 msgid "VFill"
3794 msgstr "VFill"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3797 msgid "Complete source"
3798 msgstr "完成來源"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3801 msgid "Automatic update"
3802 msgstr "自動更新"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Unit of width value"
3807 msgstr "寬度值的單位"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3810 #, fuzzy
3811 msgid "number of needed lines"
3812 msgstr "複本數量"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3815 #, fuzzy
3816 msgid "use number of lines"
3817 msgstr "複本數量"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3820 #, fuzzy
3821 msgid "&Line span:"
3822 msgstr "列距(&L):"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Outer (default)"
3827 msgstr "LaTeX 預設"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Inner"
3832 msgstr "內側(&I):"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3835 msgid "use overhang"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3839 msgid "Over&hang:"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Overhang value"
3845 msgstr "高度值"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Unit of overhang value"
3850 msgstr "寬度值的單位"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3853 msgid "Check this to allow flexible placement"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3857 msgid "Allow &floating"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22
3861 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3862 #: lib/layouts/amsart.layout:23 lib/layouts/amsbook.layout:24
3863 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3864 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3865 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3866 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3867 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3869 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3870 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3871 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3872 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3873 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3874 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3876 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3877 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3878 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3879 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3881 msgid "Standard"
3882 msgstr "標準"
3883
3884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3885 msgid "TheoremTemplate"
3886 msgstr "定理模版"
3887
3888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
3889 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3890 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3891 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3892 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3893 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3894 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3895 msgid "Proof"
3896 msgstr "證明"
3897
3898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3899 msgid "Proof:"
3900 msgstr "證明:"
3901
3902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
3903 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3904 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3905 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3906 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3907 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
3908 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
3909 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3910 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3911 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
3912 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
3913 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3914 msgid "Theorem"
3915 msgstr "定理"
3916
3917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3918 msgid "Theorem #:"
3919 msgstr "定理 #:"
3920
3921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3922 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3924 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3925 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
3926 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
3927 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:14 lib/layouts/theorems.inc:69
3928 msgid "Lemma"
3929 msgstr "Lemma"
3930
3931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3932 msgid "Lemma #:"
3933 msgstr "Lemma #:"
3934
3935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
3936 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3937 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3938 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3939 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3940 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
3941 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:10 lib/layouts/theorems.inc:58
3942 msgid "Corollary"
3943 msgstr "Corollary"
3944
3945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3946 msgid "Corollary #:"
3947 msgstr "Corollary #:"
3948
3949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3950 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3951 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
3952 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
3953 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
3954 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:18 lib/layouts/theorems.inc:80
3955 msgid "Proposition"
3956 msgstr "Proposition"
3957
3958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3959 msgid "Proposition #:"
3960 msgstr "Proposition #:"
3961
3962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
3963 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
3964 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
3965 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
3966 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:22 lib/layouts/theorems.inc:91
3967 msgid "Conjecture"
3968 msgstr "Conjecture"
3969
3970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3971 msgid "Conjecture #:"
3972 msgstr "Conjecture #:"
3973
3974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
3975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
3976 msgid "Criterion"
3977 msgstr "條件"
3978
3979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
3980 msgid "Criterion #:"
3981 msgstr "條件 #:"
3982
3983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
3984 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
3985 msgid "Fact"
3986 msgstr "Fact"
3987
3988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
3989 msgid "Fact #:"
3990 msgstr "Fact #:"
3991
3992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
3993 msgid "Axiom"
3994 msgstr "Axiom"
3995
3996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
3997 msgid "Axiom #:"
3998 msgstr "Axiom #:"
3999
4000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
4001 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
4002 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
4003 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
4004 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
4005 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4006 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:26
4007 #: lib/layouts/theorems.inc:113
4008 msgid "Definition"
4009 msgstr "定義"
4010
4011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4012 msgid "Definition #:"
4013 msgstr "定義 #:"
4014
4015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
4016 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
4017 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
4018 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
4019 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4020 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:30
4021 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
4022 msgid "Example"
4023 msgstr "範例"
4024
4025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4026 msgid "Example #:"
4027 msgstr "範例 #:"
4028
4029 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
4031 msgid "Condition"
4032 msgstr "條件"
4033
4034 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4035 msgid "Condition #:"
4036 msgstr "條件 #:"
4037
4038 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
4039 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4040 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4041 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4042 #: lib/layouts/theorems.inc:144
4043 msgid "Problem"
4044 msgstr "問題"
4045
4046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4047 msgid "Problem #:"
4048 msgstr "問題 #:"
4049
4050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4051 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
4052 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4053 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:38
4054 #: lib/layouts/theorems.inc:156
4055 msgid "Exercise"
4056 msgstr "練習"
4057
4058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4059 msgid "Exercise #:"
4060 msgstr "練習 #:"
4061
4062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
4063 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4064 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4065 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4066 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:42
4067 #: lib/layouts/theorems.inc:168
4068 msgid "Remark"
4069 msgstr "備註"
4070
4071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4072 msgid "Remark #:"
4073 msgstr "備註 #:"
4074
4075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4076 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4077 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4078 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
4079 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4080 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:46
4081 #: lib/layouts/theorems.inc:188
4082 msgid "Claim"
4083 msgstr "宣稱"
4084
4085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4086 msgid "Claim #:"
4087 msgstr "宣稱 #:"
4088
4089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4090 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4091 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4092 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4094 msgid "Note"
4095 msgstr "註記"
4096
4097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4098 msgid "Note #:"
4099 msgstr "註記 #:"
4100
4101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4103 msgid "Notation"
4104 msgstr "記法"
4105
4106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4107 msgid "Notation #:"
4108 msgstr "記法 #:"
4109
4110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4111 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4112 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
4113 msgid "Case"
4114 msgstr "大小寫"
4115
4116 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
4117 #: lib/layouts/theorems.inc:207
4118 msgid "Case #:"
4119 msgstr "大小寫 #:"
4120
4121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:37
4122 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:64
4123 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4124 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:63
4125 #: lib/layouts/amsbook.layout:49 lib/layouts/amsbook.layout:89
4126 #: lib/layouts/beamer.layout:118 lib/layouts/beamer.layout:147
4127 #: lib/layouts/beamer.layout:148 lib/layouts/beamer.layout:190
4128 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
4129 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
4130 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
4131 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:45
4132 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/manpage.layout:40
4133 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/moderncv.layout:33
4134 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:223
4135 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:45
4136 #: lib/layouts/siamltex.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:28
4137 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
4138 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
4139 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:62
4140 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/stdsections.inc:38
4141 #: lib/layouts/stdsections.inc:61 lib/layouts/stdsections.inc:62
4142 #: lib/layouts/svjour.inc:53
4143 msgid "Section"
4144 msgstr "區段"
4145
4146 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:40
4147 #: lib/layouts/aa.layout:224 lib/layouts/aapaper.layout:67
4148 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4149 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:73
4150 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/beamer.layout:189
4151 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:109
4152 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105 lib/layouts/isprs.layout:166
4153 #: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49
4154 #: lib/layouts/llncs.layout:53 lib/layouts/ltugboat.layout:64
4155 #: lib/layouts/memoir.layout:61 lib/layouts/moderncv.layout:52
4156 #: lib/layouts/paper.layout:53 lib/layouts/revtex.layout:49
4157 #: lib/layouts/revtex4.layout:56 lib/layouts/siamltex.layout:59
4158 #: lib/layouts/simplecv.layout:48 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
4159 #: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
4160 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:69
4161 #: lib/layouts/stdsections.inc:85 lib/layouts/svjour.inc:62
4162 msgid "Subsection"
4163 msgstr "小節"
4164
4165 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:43
4166 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:70
4167 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4168 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:81
4169 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:117
4170 #: lib/layouts/ijmpd.layout:113 lib/layouts/isprs.layout:175
4171 #: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:61
4172 #: lib/layouts/ltugboat.layout:83 lib/layouts/memoir.layout:66
4173 #: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57
4174 #: lib/layouts/revtex4.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:65
4175 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4176 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4177 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svjour.inc:71
4178 msgid "Subsubsection"
4179 msgstr "次小節"
4180
4181 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4182 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4183 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4184 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4185 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4186 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4187 msgid "Section*"
4188 msgstr "區段*"
4189
4190 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4191 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4192 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4193 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4194 msgid "Subsection*"
4195 msgstr "小節*"
4196
4197 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4198 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4199 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4200 msgid "Subsubsection*"
4201 msgstr "次小節*"
4202
4203 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:80
4204 #: lib/layouts/aa.layout:280 lib/layouts/aa.layout:295
4205 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4206 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4207 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4208 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4209 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4210 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4211 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4212 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4213 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4214 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4215 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4216 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4217 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4218 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4219 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
4220 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
4221 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
4222 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:249
4223 #: src/output_plaintext.cpp:133
4224 msgid "Abstract"
4225 msgstr "摘要"
4226
4227 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4228 msgid "Abstract---"
4229 msgstr "摘要---"
4230
4231 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aastex.layout:109
4232 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:64
4233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4234 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:51
4235 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:171
4236 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:167
4237 #: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
4238 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166 lib/layouts/svjour.inc:270
4239 msgid "Keywords"
4240 msgstr "關鍵字"
4241
4242 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4243 msgid "Index Terms---"
4244 msgstr "索引語詞---"
4245
4246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:86
4247 #: lib/layouts/aa.layout:309 lib/layouts/aapaper.layout:103
4248 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4249 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4250 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4251 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4252 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4253 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4254 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4255 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4256 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4257 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4258 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4259 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4260 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4261 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4262 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4263 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4264 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
4265 msgid "Bibliography"
4266 msgstr "文獻目錄"
4267
4268 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4269 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4270 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4271 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4272 #: src/rowpainter.cpp:462
4273 msgid "Appendix"
4274 msgstr "附錄"
4275
4276 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4277 msgid "Appendices"
4278 msgstr "附錄"
4279
4280 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4281 msgid "Biography"
4282 msgstr "傳記"
4283
4284 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4285 msgid "BiographyNoPhoto"
4286 msgstr "傳記無相片"
4287
4288 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4289 msgid "Footernote"
4290 msgstr "腳註"
4291
4292 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4293 msgid "MarkBoth"
4294 msgstr "MarkBoth"
4295
4296 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48
4297 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:305
4298 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4299 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4300 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4301 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4302 msgid "Itemize"
4303 msgstr "有號列舉"
4304
4305 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51
4306 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:323
4307 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4308 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4309 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4310 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4311 msgid "Enumerate"
4312 msgstr "無號列舉"
4313
4314 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54
4315 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4316 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4317 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4318 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4319 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4320 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4322 msgid "Description"
4323 msgstr "描述"
4324
4325 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57
4326 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4327 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4328 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4330 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4331 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4332 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4333 msgid "List"
4334 msgstr "清單"
4335
4336 #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:246
4337 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4338 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4339 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4340 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4341 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4342 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4343 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4344 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4346 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4347 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4348 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4349 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4350 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4351 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4352 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4353 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4354 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4355 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4356 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4357 msgid "Title"
4358 msgstr "標題"
4359
4360 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:107
4361 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4362 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4363 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4364 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4365 msgid "Subtitle"
4366 msgstr "子標題"
4367
4368 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:258
4369 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4370 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4371 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4372 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4373 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4374 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4375 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4376 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4377 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4378 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4379 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4380 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4381 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4383 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4384 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4385 msgid "Author"
4386 msgstr "作者"
4387
4388 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:128
4389 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4390 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4392 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4393 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4394 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4395 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4396 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4397 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4398 msgid "Address"
4399 msgstr "位址"
4400
4401 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:145
4402 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4403 msgid "Offprint"
4404 msgstr "抽印"
4405
4406 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167
4407 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4408 msgid "Mail"
4409 msgstr "郵件"
4410
4411 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:269
4412 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4413 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4414 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4415 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4417 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4418 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4419 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4421 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4422 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4423 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:287
4424 #: lib/external_templates:288 lib/external_templates:292
4425 msgid "Date"
4426 msgstr "日期"
4427
4428 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:189
4429 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4430 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4431 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4432 msgid "Acknowledgement"
4433 msgstr "致謝"
4434
4435 #: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:71
4436 msgid "Offprint Requests to:"
4437 msgstr "抽印要求至:"
4438
4439 #: lib/layouts/aa.layout:175
4440 msgid "Correspondence to:"
4441 msgstr "信件給:"
4442
4443 #: lib/layouts/aa.layout:200 lib/layouts/egs.layout:516
4444 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4445 msgid "Acknowledgements."
4446 msgstr "致謝。"
4447
4448 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:528
4450 msgid "LaTeX"
4451 msgstr "LaTeX"
4452
4453 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4454 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4455 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4456 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4457 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4458 msgid "Email"
4459 msgstr "電子郵件"
4460
4461 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4463 msgid "Thesaurus"
4464 msgstr "同義詞"
4465
4466 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:95
4467 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
4468 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
4469 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:71
4470 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:72
4471 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4472 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4473 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4474 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4475 msgid "Paragraph"
4476 msgstr "段落"
4477
4478 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4479 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4480 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4481 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4482 msgid "Affiliation"
4483 msgstr "合作"
4484
4485 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4486 msgid "And"
4487 msgstr "和"
4488
4489 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4490 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4491 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4492 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4493 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4494 msgid "Acknowledgements"
4495 msgstr "致謝"
4496
4497 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4498 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4499 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4500 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4501 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4502 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4503 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4504 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4505 #: src/output_plaintext.cpp:145
4506 msgid "References"
4507 msgstr "參考"
4508
4509 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4510 msgid "PlaceFigure"
4511 msgstr "PlaceFigure"
4512
4513 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4514 msgid "PlaceTable"
4515 msgstr "PlaceTable"
4516
4517 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4518 msgid "TableComments"
4519 msgstr "TableComments"
4520
4521 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4522 msgid "TableRefs"
4523 msgstr "TableRefs"
4524
4525 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4526 msgid "MathLetters"
4527 msgstr "MathLetters"
4528
4529 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4530 msgid "NoteToEditor"
4531 msgstr "NoteToEditor"
4532
4533 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4534 msgid "Facility"
4535 msgstr "工具"
4536
4537 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4538 msgid "Objectname"
4539 msgstr "物件名稱"
4540
4541 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4542 msgid "Dataset"
4543 msgstr "資料集"
4544
4545 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4546 msgid "Subject headings:"
4547 msgstr "主旨標頭:"
4548
4549 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4550 msgid "[Acknowledgements]"
4551 msgstr "[致謝]"
4552
4553 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
4554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
4555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1391
4556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
4557 msgid "and"
4558 msgstr "和"
4559
4560 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4561 msgid "Place Figure here:"
4562 msgstr "置放圖片在此:"
4563
4564 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4565 msgid "Place Table here:"
4566 msgstr "置放表格在此:"
4567
4568 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4569 msgid "[Appendix]"
4570 msgstr "[附錄]"
4571
4572 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4573 msgid "Note to Editor:"
4574 msgstr "編輯器註記:"
4575
4576 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4577 msgid "References. ---"
4578 msgstr "參考。---"
4579
4580 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4581 msgid "Note. ---"
4582 msgstr "註記。---"
4583
4584 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4585 msgid "FigCaption"
4586 msgstr "圖片標題"
4587
4588 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4589 msgid "Fig. ---"
4590 msgstr "圖 ---"
4591
4592 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4593 msgid "Facility:"
4594 msgstr "工具:"
4595
4596 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4597 msgid "Obj:"
4598 msgstr "物件:"
4599
4600 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4601 msgid "Dataset:"
4602 msgstr "資料集:"
4603
4604 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
4605 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4606 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4607 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4608 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4609 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4610 #, fuzzy
4611 msgid "MainText"
4612 msgstr "純文字"
4613
4614 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4615 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4616 msgid "\\arabic{section}"
4617 msgstr "\\arabic{section}"
4618
4619 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4620 msgid "Chapter Exercises"
4621 msgstr "練習章節"
4622
4623 #: lib/layouts/apa.layout:50
4624 msgid "RightHeader"
4625 msgstr "右側頁首"
4626
4627 #: lib/layouts/apa.layout:59
4628 msgid "Right header:"
4629 msgstr "右側頁首:"
4630
4631 #: lib/layouts/apa.layout:82
4632 msgid "Abstract:"
4633 msgstr "摘要:"
4634
4635 #: lib/layouts/apa.layout:91
4636 msgid "ShortTitle"
4637 msgstr "簡短標題"
4638
4639 #: lib/layouts/apa.layout:99
4640 msgid "Short title:"
4641 msgstr "簡短標題:"
4642
4643 #: lib/layouts/apa.layout:128
4644 msgid "TwoAuthors"
4645 msgstr "兩位作者"
4646
4647 #: lib/layouts/apa.layout:135
4648 msgid "ThreeAuthors"
4649 msgstr "三位作者"
4650
4651 #: lib/layouts/apa.layout:142
4652 msgid "FourAuthors"
4653 msgstr "四位作者"
4654
4655 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4657 msgid "Affiliation:"
4658 msgstr "合作者:"
4659
4660 #: lib/layouts/apa.layout:170
4661 msgid "TwoAffiliations"
4662 msgstr "兩位合作者"
4663
4664 #: lib/layouts/apa.layout:177
4665 msgid "ThreeAffiliations"
4666 msgstr "三位合作者"
4667
4668 #: lib/layouts/apa.layout:184
4669 msgid "FourAffiliations"
4670 msgstr "四位合作者"
4671
4672 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4673 msgid "Journal"
4674 msgstr "日誌"
4675
4676 #: lib/layouts/apa.layout:205
4677 msgid "CopNum"
4678 msgstr "CopNum"
4679
4680 #: lib/layouts/apa.layout:233
4681 msgid "Acknowledgements:"
4682 msgstr "致謝:"
4683
4684 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4685 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4686 #: lib/layouts/spie.layout:88
4687 msgid "Acknowledgments"
4688 msgstr "致謝"
4689
4690 #: lib/layouts/apa.layout:247
4691 msgid "ThickLine"
4692 msgstr "粗線"
4693
4694 #: lib/layouts/apa.layout:257
4695 msgid "CenteredCaption"
4696 msgstr "置中標題"
4697
4698 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4699 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4700 msgid "Senseless!"
4701 msgstr "無意義!"
4702
4703 #: lib/layouts/apa.layout:277
4704 msgid "FitFigure"
4705 msgstr "符合圖片"
4706
4707 #: lib/layouts/apa.layout:283
4708 msgid "FitBitmap"
4709 msgstr "符合點陣圖"
4710
4711 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:68
4712 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4713 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4714 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4715 msgid "*"
4716 msgstr "*"
4717
4718 #: lib/layouts/apa.layout:341
4719 msgid "Seriate"
4720 msgstr "連續"
4721
4722 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa.layout:358
4723 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4724 msgid "(\\alph{enumii})"
4725 msgstr "(\\alph{enumii})"
4726
4727 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4728 msgid "LatinOn"
4729 msgstr "拉丁語開啟"
4730
4731 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4732 msgid "Latin on"
4733 msgstr "拉丁語開啟"
4734
4735 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4736 msgid "LatinOff"
4737 msgstr "拉丁語關閉"
4738
4739 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4740 msgid "Latin off"
4741 msgstr "拉丁語關閉"
4742
4743 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4744 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4745 msgid "BeginFrame"
4746 msgstr "BeginFrame"
4747
4748 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4749 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4750 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4751 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4752 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4753 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4754 msgid "Part"
4755 msgstr "部分"
4756
4757 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4758 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4759 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4760 msgid "Part*"
4761 msgstr "部分*"
4762
4763 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4764 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4765 msgid "MM"
4766 msgstr "MM"
4767
4768 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4769 msgid "Section \\arabic{section}"
4770 msgstr "Section \\arabic{section}"
4771
4772 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4773 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4774 msgid "\\Alph{section}"
4775 msgstr "\\Alph{section}"
4776
4777 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4778 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4779 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4780 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4781 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4782 #, fuzzy
4783 msgid "Unnumbered"
4784 msgstr "編號的"
4785
4786 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4787 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4788 msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4789
4790 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4791 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4792 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4793
4794 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4795 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4796 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4797 #, fuzzy
4798 msgid "Frames"
4799 msgstr "框架"
4800
4801 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4802 msgid "Frame"
4803 msgstr "框架"
4804
4805 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4806 msgid "BeginPlainFrame"
4807 msgstr "BeginPlainFrame"
4808
4809 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4810 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4811 msgstr "框架 (無頁首/頁尾/側邊)"
4812
4813 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4814 msgid "AgainFrame"
4815 msgstr "AgainFrame"
4816
4817 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4818 msgid "Again frame with label"
4819 msgstr "回復有標籤的框架"
4820
4821 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4822 msgid "EndFrame"
4823 msgstr "EndFrame"
4824
4825 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4826 msgid "________________________________"
4827 msgstr "________________________________ "
4828
4829 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4830 msgid "FrameSubtitle"
4831 msgstr "FrameSubtitle"
4832
4833 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4834 msgid "Column"
4835 msgstr "欄"
4836
4837 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4838 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4839 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4840 msgid "Columns"
4841 msgstr "欄位"
4842
4843 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4844 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4845 msgstr "開始欄 (增加深度 !),寬度:"
4846
4847 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4848 msgid "ColumnsCenterAligned"
4849 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4850
4851 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4852 msgid "Columns (center aligned)"
4853 msgstr "欄位 (已置中) "
4854
4855 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4856 msgid "ColumnsTopAligned"
4857 msgstr "ColumnsTopAligned"
4858
4859 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4860 msgid "Columns (top aligned)"
4861 msgstr "欄位 (頂部對齊) "
4862
4863 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4864 msgid "Pause"
4865 msgstr "暫停"
4866
4867 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4868 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4869 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Overlays"
4872 msgstr "外罩"
4873
4874 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4875 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4876 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4877
4878 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4879 msgid "Overprint"
4880 msgstr "套印"
4881
4882 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4883 msgid "OverlayArea"
4884 msgstr "覆蓋區域"
4885
4886 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4887 msgid "Overlayarea"
4888 msgstr "覆蓋區域"
4889
4890 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4891 msgid "Uncover"
4892 msgstr "取消封面"
4893
4894 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4895 msgid "Uncovered on slides"
4896 msgstr "取消投影片封面 "
4897
4898 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4899 msgid "Only"
4900 msgstr "只有"
4901
4902 #: lib/layouts/beamer.layout:642
4903 msgid "Only on slides"
4904 msgstr "只有對投影片"
4905
4906 #: lib/layouts/beamer.layout:658
4907 msgid "Block"
4908 msgstr "區塊"
4909
4910 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
4911 #: lib/layouts/beamer.layout:715
4912 #, fuzzy
4913 msgid "Blocks"
4914 msgstr "區塊"
4915
4916 #: lib/layouts/beamer.layout:669
4917 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4918 msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
4919
4920 #: lib/layouts/beamer.layout:684
4921 msgid "ExampleBlock"
4922 msgstr "範例區塊"
4923
4924 #: lib/layouts/beamer.layout:695
4925 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4926 msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4927
4928 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4929 msgid "AlertBlock"
4930 msgstr "變異區塊"
4931
4932 #: lib/layouts/beamer.layout:725
4933 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4934 msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4935
4936 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
4937 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
4938 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
4939 #, fuzzy
4940 msgid "Titling"
4941 msgstr "列表"
4942
4943 #: lib/layouts/beamer.layout:770
4944 msgid "Title (Plain Frame)"
4945 msgstr "標題 (單純框架)"
4946
4947 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4948 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4949 msgid "Institute"
4950 msgstr "慣例"
4951
4952 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4953 msgid "BackMatter"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: lib/layouts/beamer.layout:894
4957 msgid "TitleGraphic"
4958 msgstr "標題圖形"
4959
4960 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
4961 #, fuzzy
4962 msgid "Theorems"
4963 msgstr "定理"
4964
4965 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
4966 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4967 msgid "Corollary."
4968 msgstr "推論。"
4969
4970 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
4971 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4972 msgid "Definition."
4973 msgstr "定義。"
4974
4975 #: lib/layouts/beamer.layout:953
4976 msgid "Definitions"
4977 msgstr "定義"
4978
4979 #: lib/layouts/beamer.layout:956
4980 msgid "Definitions."
4981 msgstr "定義。"
4982
4983 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4984 msgid "Example."
4985 msgstr "範例。"
4986
4987 #: lib/layouts/beamer.layout:970
4988 msgid "Examples"
4989 msgstr "範例"
4990
4991 #: lib/layouts/beamer.layout:973
4992 msgid "Examples."
4993 msgstr "範例。"
4994
4995 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4996 msgid "Fact."
4997 msgstr "論據。"
4998
4999 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
5000 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
5001 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
5002 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5003 msgid "Proof."
5004 msgstr "證明。"
5005
5006 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
5007 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5008 msgid "Theorem."
5009 msgstr "定理。"
5010
5011 #: lib/layouts/beamer.layout:997
5012 msgid "Separator"
5013 msgstr "分隔符號"
5014
5015 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
5016 msgid "___"
5017 msgstr "___"
5018
5019 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
5020 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5021 msgid "LyX-Code"
5022 msgstr "LyX-編碼"
5023
5024 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
5025 msgid "NoteItem"
5026 msgstr "註記項目"
5027
5028 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
5029 msgid "Note:"
5030 msgstr "註記:"
5031
5032 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
5033 #, fuzzy
5034 msgid "Alert"
5035 msgstr "變異區塊"
5036
5037 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
5038 msgid "Structure"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
5042 #, fuzzy
5043 msgid "Article"
5044 msgstr "垂直"
5045
5046 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
5047 #, fuzzy
5048 msgid "Presentation"
5049 msgstr "方向"
5050
5051 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
5052 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:229
5053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5054 msgid "Table"
5055 msgstr "表格"
5056
5057 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
5058 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5059 msgid "List of Tables"
5060 msgstr "表格列表"
5061
5062 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
5063 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:220
5064 msgid "Figure"
5065 msgstr "圖片"
5066
5067 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
5068 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5069 msgid "List of Figures"
5070 msgstr "圓圈清單"
5071
5072 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5073 msgid "Dialogue"
5074 msgstr "對話"
5075
5076 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5077 msgid "Narrative"
5078 msgstr "敘述"
5079
5080 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5081 msgid "ACT"
5082 msgstr "ACT"
5083
5084 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5085 msgid "ACT \\arabic{act}"
5086 msgstr "ACT \\arabic{act}"
5087
5088 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5089 msgid "SCENE"
5090 msgstr "SCENE"
5091
5092 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5093 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5094 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
5095
5096 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5097 msgid "SCENE*"
5098 msgstr "SCENE*"
5099
5100 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5101 msgid "AT RISE:"
5102 msgstr "AT RISE:"
5103
5104 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5105 msgid "Speaker"
5106 msgstr "揚聲器"
5107
5108 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5109 msgid "Parenthetical"
5110 msgstr "包入小括號"
5111
5112 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5113 msgid "("
5114 msgstr "("
5115
5116 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5117 msgid ")"
5118 msgstr ")"
5119
5120 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5121 msgid "CURTAIN"
5122 msgstr "CURTAIN"
5123
5124 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5125 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5126 msgid "Right Address"
5127 msgstr "右側位址"
5128
5129 #: lib/layouts/chess.layout:35
5130 msgid "Mainline"
5131 msgstr "主線"
5132
5133 #: lib/layouts/chess.layout:42
5134 msgid "Mainline:"
5135 msgstr "主線:"
5136
5137 #: lib/layouts/chess.layout:60
5138 msgid "Variation"
5139 msgstr "變異"
5140
5141 #: lib/layouts/chess.layout:64
5142 msgid "Variation:"
5143 msgstr "變異:"
5144
5145 #: lib/layouts/chess.layout:70
5146 msgid "SubVariation"
5147 msgstr "次變異"
5148
5149 #: lib/layouts/chess.layout:73
5150 msgid "Subvariation:"
5151 msgstr "次變異:"
5152
5153 #: lib/layouts/chess.layout:79
5154 msgid "SubVariation2"
5155 msgstr "次變異2"
5156
5157 #: lib/layouts/chess.layout:82
5158 msgid "Subvariation(2):"
5159 msgstr "次變異(2):"
5160
5161 #: lib/layouts/chess.layout:88
5162 msgid "SubVariation3"
5163 msgstr "次變異3"
5164
5165 #: lib/layouts/chess.layout:91
5166 msgid "Subvariation(3):"
5167 msgstr "次變異(3):"
5168
5169 #: lib/layouts/chess.layout:97
5170 msgid "SubVariation4"
5171 msgstr "次變異4"
5172
5173 #: lib/layouts/chess.layout:100
5174 msgid "Subvariation(4):"
5175 msgstr "次變異(4):"
5176
5177 #: lib/layouts/chess.layout:106
5178 msgid "SubVariation5"
5179 msgstr "次變異5"
5180
5181 #: lib/layouts/chess.layout:109
5182 msgid "Subvariation(5):"
5183 msgstr "次變異(5):"
5184
5185 #: lib/layouts/chess.layout:116
5186 msgid "HideMoves"
5187 msgstr "隱藏移動"
5188
5189 #: lib/layouts/chess.layout:121
5190 msgid "HideMoves:"
5191 msgstr "隱藏移動:"
5192
5193 #: lib/layouts/chess.layout:126
5194 msgid "ChessBoard"
5195 msgstr "西洋棋盤"
5196
5197 #: lib/layouts/chess.layout:130
5198 msgid "[chessboard]"
5199 msgstr "[西洋棋盤]"
5200
5201 #: lib/layouts/chess.layout:139
5202 msgid "BoardCentered"
5203 msgstr "棋盤置中"
5204
5205 #: lib/layouts/chess.layout:144
5206 msgid "[centered board]"
5207 msgstr "[棋盤置中]"
5208
5209 #: lib/layouts/chess.layout:154
5210 msgid "HighLight"
5211 msgstr "高亮度"
5212
5213 #: lib/layouts/chess.layout:159
5214 msgid "Highlights:"
5215 msgstr "高亮度:"
5216
5217 #: lib/layouts/chess.layout:174
5218 msgid "Arrow"
5219 msgstr "箭頭"
5220
5221 #: lib/layouts/chess.layout:179
5222 msgid "Arrow:"
5223 msgstr "箭頭:"
5224
5225 #: lib/layouts/chess.layout:185
5226 msgid "KnightMove"
5227 msgstr "騎士移動"
5228
5229 #: lib/layouts/chess.layout:190
5230 msgid "KnightMove:"
5231 msgstr "騎士移動:"
5232
5233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5234 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5235 msgid "My Address"
5236 msgstr "我的位址"
5237
5238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5239 msgid "Briefkopf:"
5240 msgstr "信頭:"
5241
5242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5243 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5244 msgid "Send To Address"
5245 msgstr "傳送到位址"
5246
5247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5248 msgid "Adresse:"
5249 msgstr "位址:"
5250
5251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5253 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5254 msgid "Opening"
5255 msgstr "開啟"
5256
5257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5258 msgid "Anrede:"
5259 msgstr "稱謂:"
5260
5261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5263 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5264 msgid "Signature"
5265 msgstr "簽名"
5266
5267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5268 msgid "Unterschrift:"
5269 msgstr "簽名:"
5270
5271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5273 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5274 msgid "Closing"
5275 msgstr "關閉中"
5276
5277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5278 msgid "Gruss:"
5279 msgstr "Gruss:"
5280
5281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5282 msgid "encl"
5283 msgstr "encl"
5284
5285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5286 msgid "Anlagen:"
5287 msgstr "Anlagen:"
5288
5289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5290 msgid "ps"
5291 msgstr "ps"
5292
5293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5294 msgid "PS:"
5295 msgstr "PS:"
5296
5297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5299 msgid "cc"
5300 msgstr "副本"
5301
5302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5303 msgid "Verteiler:"
5304 msgstr "Verteiler:"
5305
5306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5307 msgid "Betreff"
5308 msgstr "Betreff"
5309
5310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5311 msgid "Betreff:"
5312 msgstr "Betreff:"
5313
5314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5315 msgid "Stadt"
5316 msgstr "Stadt"
5317
5318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5319 msgid "Stadt:"
5320 msgstr "Stadt:"
5321
5322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5323 msgid "Datum"
5324 msgstr "Datum"
5325
5326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5327 msgid "Datum:"
5328 msgstr "Datum:"
5329
5330 #: lib/layouts/egs.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:93
5331 #: lib/layouts/llncs.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:76
5332 #: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
5333 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:90
5334 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svjour.inc:89
5335 msgid "Subparagraph"
5336 msgstr "Subparagraph"
5337
5338 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5339 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5340 msgid "Quotation"
5341 msgstr "引言"
5342
5343 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5344 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5345 msgid "Quote"
5346 msgstr "引言"
5347
5348 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5349 msgid "00.00.0000"
5350 msgstr "00.00.0000"
5351
5352 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5353 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5354 msgid "Verse"
5355 msgstr "Verse"
5356
5357 #: lib/layouts/egs.layout:268
5358 msgid "LaTeX Title"
5359 msgstr "LaTeX 標題"
5360
5361 #: lib/layouts/egs.layout:301
5362 msgid "Author:"
5363 msgstr "作者:"
5364
5365 #: lib/layouts/egs.layout:310
5366 msgid "Affil"
5367 msgstr "Affil"
5368
5369 #: lib/layouts/egs.layout:323
5370 msgid "Affilation:"
5371 msgstr "合作:"
5372
5373 #: lib/layouts/egs.layout:345
5374 msgid "Journal:"
5375 msgstr "雜誌:"
5376
5377 #: lib/layouts/egs.layout:354
5378 msgid "msnumber"
5379 msgstr "msnumber"
5380
5381 #: lib/layouts/egs.layout:368
5382 msgid "MS_number:"
5383 msgstr "MS_number:"
5384
5385 #: lib/layouts/egs.layout:378
5386 msgid "FirstAuthor"
5387 msgstr "第一作者"
5388
5389 #: lib/layouts/egs.layout:391
5390 msgid "1st_author_surname:"
5391 msgstr "第一作者姓氏:"
5392
5393 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5394 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5395 msgid "Received"
5396 msgstr "已接收"
5397
5398 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5399 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5400 msgid "Received:"
5401 msgstr "已接收:"
5402
5403 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5404 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5405 msgid "Accepted"
5406 msgstr "已接受"
5407
5408 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5409 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5410 msgid "Accepted:"
5411 msgstr "已接受:"
5412
5413 #: lib/layouts/egs.layout:444
5414 msgid "Offsets"
5415 msgstr "偏移"
5416
5417 #: lib/layouts/egs.layout:457
5418 msgid "reprint_reqs_to:"
5419 msgstr "reprint_reqs_to:"
5420
5421 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5422 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5423 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
5424 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:263
5425 msgid "Abstract."
5426 msgstr "摘要。"
5427
5428 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5430 msgid "Acknowledgement."
5431 msgstr "致謝。"
5432
5433 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5434 msgid "Author Address"
5435 msgstr "作者地址"
5436
5437 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5439 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5441 msgid "Address:"
5442 msgstr "地址:"
5443
5444 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5445 msgid "Author Email"
5446 msgstr "作者電子郵件"
5447
5448 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5449 msgid "Email:"
5450 msgstr "電子郵件:"
5451
5452 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5453 msgid "Author URL"
5454 msgstr "作者 URL"
5455
5456 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5457 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5458 msgid "URL:"
5459 msgstr "URL:"
5460
5461 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5462 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5463 msgid "Thanks"
5464 msgstr "感謝"
5465
5466 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5467 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5468 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
5469
5470 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5471 msgid "PROOF."
5472 msgstr "證明。"
5473
5474 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5475 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5476 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
5477
5478 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5479 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5480 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
5481
5482 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5483 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5484 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
5485
5486 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5487 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5488 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
5489
5490 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5491 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:238
5492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5493 msgid "Algorithm"
5494 msgstr "演算法"
5495
5496 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5497 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5498 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
5499
5500 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5501 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5502 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
5503
5504 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5505 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5506 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
5507
5508 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5509 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5510 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
5511
5512 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5513 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5514 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
5515
5516 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5517 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5518 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
5519
5520 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5521 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5522 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
5523
5524 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5525 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5526 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
5527
5528 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5529 msgid "Summary"
5530 msgstr "概要"
5531
5532 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5533 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5534 msgstr "Summary \\arabic{summ}"
5535
5536 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5537 msgid "Case \\arabic{case}"
5538 msgstr "Case \\arabic{case}"
5539
5540 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5541 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5542 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5543 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5544 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5545 msgid "FrontMatter"
5546 msgstr "FrontMatter"
5547
5548 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5549 msgid "Keyword"
5550 msgstr "關鍵字"
5551
5552 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5553 msgid "Key words:"
5554 msgstr "關鍵字詞:"
5555
5556 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5557 msgid "Item"
5558 msgstr "項目"
5559
5560 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5561 msgid "Item:"
5562 msgstr "項目:"
5563
5564 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5565 msgid "BulletedItem"
5566 msgstr "分項項目"
5567
5568 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5569 msgid "Bulleted Item:"
5570 msgstr "分項項目:"
5571
5572 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5573 msgid "Begin"
5574 msgstr "開始"
5575
5576 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5577 msgid "Begin of CV"
5578 msgstr "CV 的開始"
5579
5580 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5581 msgid "PersonalInfo"
5582 msgstr "個人資訊"
5583
5584 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5585 msgid "Personal Info"
5586 msgstr "個人資訊"
5587
5588 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5589 msgid "MotherTongue"
5590 msgstr "母語"
5591
5592 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5593 msgid "Mother Tongue:"
5594 msgstr "母語:"
5595
5596 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5597 msgid "LangHeader"
5598 msgstr "語言頁首"
5599
5600 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5601 msgid "Language Header:"
5602 msgstr "語言頁首:"
5603
5604 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5605 msgid "Language:"
5606 msgstr "語言:"
5607
5608 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5609 msgid "LastLanguage"
5610 msgstr "上一種語言"
5611
5612 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5613 msgid "Last Language:"
5614 msgstr "上一種語言:"
5615
5616 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5617 msgid "LangFooter"
5618 msgstr "語言頁尾"
5619
5620 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5621 msgid "Language Footer:"
5622 msgstr "語言頁尾:"
5623
5624 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5625 msgid "End"
5626 msgstr "結束"
5627
5628 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5629 msgid "End of CV"
5630 msgstr "CV 的結束"
5631
5632 #: lib/layouts/foils.layout:42
5633 msgid "Foilhead"
5634 msgstr "Foilhead"
5635
5636 #: lib/layouts/foils.layout:61
5637 msgid "ShortFoilhead"
5638 msgstr "ShortFoilhead"
5639
5640 #: lib/layouts/foils.layout:67
5641 msgid "Rotatefoilhead"
5642 msgstr "Rotatefoilhead"
5643
5644 #: lib/layouts/foils.layout:73
5645 msgid "ShortRotatefoilhead"
5646 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5647
5648 #: lib/layouts/foils.layout:82
5649 msgid "TickList"
5650 msgstr "TickList"
5651
5652 #: lib/layouts/foils.layout:97
5653 msgid "_/"
5654 msgstr "_/"
5655
5656 #: lib/layouts/foils.layout:101
5657 msgid "CrossList"
5658 msgstr "CrossList"
5659
5660 #: lib/layouts/foils.layout:116
5661 msgid "><"
5662 msgstr "><"
5663
5664 #: lib/layouts/foils.layout:160
5665 msgid "My Logo"
5666 msgstr "我的圖標"
5667
5668 #: lib/layouts/foils.layout:168
5669 msgid "My Logo:"
5670 msgstr "我的圖標:"
5671
5672 #: lib/layouts/foils.layout:177
5673 msgid "Restriction"
5674 msgstr "限制"
5675
5676 #: lib/layouts/foils.layout:181
5677 msgid "Restriction:"
5678 msgstr "限制:"
5679
5680 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5681 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5682 msgid "Left Header"
5683 msgstr "左側頁首"
5684
5685 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5686 msgid "Left Header:"
5687 msgstr "左側頁首:"
5688
5689 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5690 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5691 msgid "Right Header"
5692 msgstr "右側頁首"
5693
5694 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5695 msgid "Right Header:"
5696 msgstr "右側頁首:"
5697
5698 #: lib/layouts/foils.layout:201
5699 msgid "Right Footer"
5700 msgstr "右側頁尾"
5701
5702 #: lib/layouts/foils.layout:205
5703 msgid "Right Footer:"
5704 msgstr "右側頁尾:"
5705
5706 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5707 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5708 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5709 msgid "Theorem #."
5710 msgstr "定理 #."
5711
5712 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5713 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5714 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5715 msgid "Lemma #."
5716 msgstr "Lemma #."
5717
5718 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5719 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5720 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5721 msgid "Corollary #."
5722 msgstr "Corollary #."
5723
5724 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5725 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5726 msgid "Proposition #."
5727 msgstr "Proposition #."
5728
5729 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5730 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5731 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5732 msgid "Definition #."
5733 msgstr "定義 #."
5734
5735 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5736 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5737 msgid "Theorem*"
5738 msgstr "定理*"
5739
5740 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5741 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5742 msgid "Lemma*"
5743 msgstr "Lemma*"
5744
5745 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5746 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5747 msgid "Lemma."
5748 msgstr "Lemma。"
5749
5750 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5751 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5752 msgid "Corollary*"
5753 msgstr "Corollary*"
5754
5755 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5756 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5757 msgid "Proposition*"
5758 msgstr "Proposition*"
5759
5760 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5761 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5762 msgid "Proposition."
5763 msgstr "Proposition。"
5764
5765 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5766 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5767 msgid "Definition*"
5768 msgstr "定義*"
5769
5770 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5771 msgid "Brieftext"
5772 msgstr "信件內文"
5773
5774 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5775 msgid "Text:"
5776 msgstr "文字:"
5777
5778 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5779 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5780 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5781 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5782 msgid "Name"
5783 msgstr "名稱"
5784
5785 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5788 msgid "Name:"
5789 msgstr "名稱:"
5790
5791 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5792 msgid "Unterschrift"
5793 msgstr "Unterschrift"
5794
5795 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5796 msgid "Strasse"
5797 msgstr "Strasse"
5798
5799 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5800 msgid "Strasse:"
5801 msgstr "Strasse:"
5802
5803 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5804 msgid "Zusatz"
5805 msgstr "Zusatz"
5806
5807 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5808 msgid "Zusatz:"
5809 msgstr "Zusatz:"
5810
5811 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5812 msgid "Ort"
5813 msgstr "Ort"
5814
5815 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5816 msgid "Ort:"
5817 msgstr "Ort:"
5818
5819 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5820 msgid "Land"
5821 msgstr "Land"
5822
5823 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5824 msgid "Land:"
5825 msgstr "Land:"
5826
5827 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5828 msgid "RetourAdresse"
5829 msgstr "RetourAdresse"
5830
5831 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5832 msgid "RetourAdresse:"
5833 msgstr "RetourAdresse:"
5834
5835 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5836 msgid "MeinZeichen"
5837 msgstr "MeinZeichen"
5838
5839 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5840 msgid "MeinZeichen:"
5841 msgstr "MeinZeichen:"
5842
5843 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5844 msgid "IhrZeichen"
5845 msgstr "IhrZeichen"
5846
5847 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5848 msgid "IhrZeichen:"
5849 msgstr "IhrZeichen:"
5850
5851 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5852 msgid "IhrSchreiben"
5853 msgstr "IhrSchreiben"
5854
5855 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5856 msgid "IhrSchreiben:"
5857 msgstr "IhrSchreiben:"
5858
5859 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5860 msgid "Telefon"
5861 msgstr "電話"
5862
5863 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5864 msgid "Telefon:"
5865 msgstr "電話:"
5866
5867 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5868 msgid "Telefax"
5869 msgstr "傳真"
5870
5871 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5872 msgid "Telefax:"
5873 msgstr "傳真:"
5874
5875 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5876 msgid "Telex"
5877 msgstr "電傳"
5878
5879 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5880 msgid "Telex:"
5881 msgstr "電傳:"
5882
5883 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5884 msgid "EMail"
5885 msgstr "電子郵件"
5886
5887 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5888 msgid "EMail:"
5889 msgstr "電子郵件:"
5890
5891 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5892 msgid "HTTP"
5893 msgstr "HTTP"
5894
5895 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5896 msgid "HTTP:"
5897 msgstr "HTTP:"
5898
5899 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5900 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5901 msgid "Bank"
5902 msgstr "銀行"
5903
5904 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5906 msgid "Bank:"
5907 msgstr "銀行:"
5908
5909 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5910 msgid "BLZ"
5911 msgstr "BLZ"
5912
5913 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5914 msgid "BLZ:"
5915 msgstr "BLZ:"
5916
5917 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5918 msgid "Konto"
5919 msgstr "Konto"
5920
5921 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5922 msgid "Konto:"
5923 msgstr "Konto:"
5924
5925 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5926 msgid "Postvermerk"
5927 msgstr "Postvermerk"
5928
5929 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5930 msgid "Postvermerk:"
5931 msgstr "Postvermerk:"
5932
5933 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5934 msgid "Adresse"
5935 msgstr "Adresse"
5936
5937 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5938 msgid "Anrede"
5939 msgstr "Anrede"
5940
5941 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5942 msgid "Anlagen"
5943 msgstr "Anlagen"
5944
5945 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5946 msgid "Verteiler"
5947 msgstr "Verteiler"
5948
5949 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5950 msgid "Gruss"
5951 msgstr "Gruss"
5952
5953 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
5954 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5955 msgid "Letter"
5956 msgstr "字母"
5957
5958 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
5959 msgid "Letter:"
5960 msgstr "字母:"
5961
5962 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
5963 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
5964 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
5965 msgid "Signature:"
5966 msgstr "簽名:"
5967
5968 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
5969 msgid "Street"
5970 msgstr "街道"
5971
5972 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
5973 msgid "Street:"
5974 msgstr "街道:"
5975
5976 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
5977 msgid "Addition"
5978 msgstr "增加"
5979
5980 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
5981 msgid "Addition:"
5982 msgstr "增加:"
5983
5984 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5985 msgid "Town"
5986 msgstr "城市"
5987
5988 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
5989 msgid "Town:"
5990 msgstr "城市:"
5991
5992 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
5993 msgid "State"
5994 msgstr "國家"
5995
5996 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
5997 msgid "State:"
5998 msgstr "國家:"
5999
6000 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6001 msgid "ReturnAddress"
6002 msgstr "ReturnAddress"
6003
6004 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6005 msgid "ReturnAddress:"
6006 msgstr "ReturnAddress:"
6007
6008 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
6009 msgid "MyRef"
6010 msgstr "MyRef"
6011
6012 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6013 msgid "MyRef:"
6014 msgstr "MyRef:"
6015
6016 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
6017 msgid "YourRef"
6018 msgstr "YourRef"
6019
6020 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6021 msgid "YourRef:"
6022 msgstr "YourRef:"
6023
6024 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
6025 msgid "YourMail"
6026 msgstr "YourMail"
6027
6028 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6029 msgid "YourMail:"
6030 msgstr "YourMail:"
6031
6032 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6033 msgid "Phone"
6034 msgstr "電話"
6035
6036 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6037 msgid "Phone:"
6038 msgstr "電話:"
6039
6040 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6041 msgid "BankCode"
6042 msgstr "BankCode"
6043
6044 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6045 msgid "BankCode:"
6046 msgstr "BankCode:"
6047
6048 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6049 msgid "BankAccount"
6050 msgstr "BankAccount"
6051
6052 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6053 msgid "BankAccount:"
6054 msgstr "BankAccount:"
6055
6056 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6057 msgid "PostalComment"
6058 msgstr "PostalComment"
6059
6060 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6061 msgid "PostalComment:"
6062 msgstr "PostalComment:"
6063
6064 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6065 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6066 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6067 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6068 msgid "Date:"
6069 msgstr "日期:"
6070
6071 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6072 msgid "Reference"
6073 msgstr "參考"
6074
6075 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6076 msgid "Reference:"
6077 msgstr "參考:"
6078
6079 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6080 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6081 msgid "Opening:"
6082 msgstr "開啟:"
6083
6084 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6085 msgid "Encl."
6086 msgstr "Encl."
6087
6088 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6089 msgid "Encl.:"
6090 msgstr "Encl.:"
6091
6092 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6093 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6094 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6095 msgid "cc:"
6096 msgstr "副本:"
6097
6098 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6099 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6100 msgid "Closing:"
6101 msgstr "關閉中:"
6102
6103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6104 msgid "NameRowA"
6105 msgstr "NameRowA"
6106
6107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6108 msgid "NameRowA:"
6109 msgstr "NameRowA:"
6110
6111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6112 msgid "NameRowB"
6113 msgstr "NameRowB"
6114
6115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6116 msgid "NameRowB:"
6117 msgstr "NameRowB:"
6118
6119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6120 msgid "NameRowC"
6121 msgstr "NameRowC"
6122
6123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6124 msgid "NameRowC:"
6125 msgstr "NameRowC:"
6126
6127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6128 msgid "NameRowD"
6129 msgstr "NameRowD"
6130
6131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6132 msgid "NameRowD:"
6133 msgstr "NameRowD:"
6134
6135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6136 msgid "NameRowE"
6137 msgstr "NameRowE"
6138
6139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6140 msgid "NameRowE:"
6141 msgstr "NameRowE:"
6142
6143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6144 msgid "NameRowF"
6145 msgstr "NameRowF"
6146
6147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6148 msgid "NameRowF:"
6149 msgstr "NameRowF:"
6150
6151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6152 msgid "NameRowG"
6153 msgstr "NameRowG"
6154
6155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6156 msgid "NameRowG:"
6157 msgstr "NameRowG:"
6158
6159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6160 msgid "AddressRowA"
6161 msgstr "AddressRowA"
6162
6163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6164 msgid "AddressRowA:"
6165 msgstr "AddressRowA:"
6166
6167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6168 msgid "AddressRowB"
6169 msgstr "AddressRowB"
6170
6171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6172 msgid "AddressRowB:"
6173 msgstr "AddressRowB:"
6174
6175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6176 msgid "AddressRowC"
6177 msgstr "AddressRowC"
6178
6179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6180 msgid "AddressRowC:"
6181 msgstr "AddressRowC:"
6182
6183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6184 msgid "AddressRowD"
6185 msgstr "AddressRowD"
6186
6187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6188 msgid "AddressRowD:"
6189 msgstr "AddressRowD:"
6190
6191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6192 msgid "AddressRowE"
6193 msgstr "AddressRowE"
6194
6195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6196 msgid "AddressRowE:"
6197 msgstr "AddressRowE:"
6198
6199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6200 msgid "AddressRowF"
6201 msgstr "AddressRowF"
6202
6203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6204 msgid "AddressRowF:"
6205 msgstr "AddressRowF:"
6206
6207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6208 msgid "TelephoneRowA"
6209 msgstr "TelephoneRowA"
6210
6211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6212 msgid "TelephoneRowA:"
6213 msgstr "TelephoneRowA:"
6214
6215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6216 msgid "TelephoneRowB"
6217 msgstr "TelephoneRowB"
6218
6219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6220 msgid "TelephoneRowB:"
6221 msgstr "TelephoneRowB:"
6222
6223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6224 msgid "TelephoneRowC"
6225 msgstr "TelephoneRowC"
6226
6227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6228 msgid "TelephoneRowC:"
6229 msgstr "TelephoneRowC:"
6230
6231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6232 msgid "TelephoneRowD"
6233 msgstr "TelephoneRowD"
6234
6235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6236 msgid "TelephoneRowD:"
6237 msgstr "TelephoneRowD:"
6238
6239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6240 msgid "TelephoneRowE"
6241 msgstr "TelephoneRowE"
6242
6243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6244 msgid "TelephoneRowE:"
6245 msgstr "TelephoneRowE:"
6246
6247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6248 msgid "TelephoneRowF"
6249 msgstr "TelephoneRowF"
6250
6251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6252 msgid "TelephoneRowF:"
6253 msgstr "TelephoneRowF:"
6254
6255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6256 msgid "InternetRowA"
6257 msgstr "InternetRowA"
6258
6259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6260 msgid "InternetRowA:"
6261 msgstr "InternetRowA:"
6262
6263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6264 msgid "InternetRowB"
6265 msgstr "InternetRowB"
6266
6267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6268 msgid "InternetRowB:"
6269 msgstr "InternetRowB:"
6270
6271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6272 msgid "InternetRowC"
6273 msgstr "InternetRowC"
6274
6275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6276 msgid "InternetRowC:"
6277 msgstr "InternetRowC:"
6278
6279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6280 msgid "InternetRowD"
6281 msgstr "InternetRowD"
6282
6283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6284 msgid "InternetRowD:"
6285 msgstr "InternetRowD:"
6286
6287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6288 msgid "InternetRowE"
6289 msgstr "InternetRowE"
6290
6291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6292 msgid "InternetRowE:"
6293 msgstr "InternetRowE:"
6294
6295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6296 msgid "InternetRowF"
6297 msgstr "InternetRowF"
6298
6299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6300 msgid "InternetRowF:"
6301 msgstr "InternetRowF:"
6302
6303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6304 msgid "BankRowA"
6305 msgstr "BankRowA"
6306
6307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6308 msgid "BankRowA:"
6309 msgstr "BankRowA:"
6310
6311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6312 msgid "BankRowB"
6313 msgstr "BankRowB"
6314
6315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6316 msgid "BankRowB:"
6317 msgstr "BankRowB:"
6318
6319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6320 msgid "BankRowC"
6321 msgstr "BankRowC"
6322
6323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6324 msgid "BankRowC:"
6325 msgstr "BankRowC:"
6326
6327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6328 msgid "BankRowD"
6329 msgstr "BankRowD"
6330
6331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6332 msgid "BankRowD:"
6333 msgstr "BankRowD:"
6334
6335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6336 msgid "BankRowE"
6337 msgstr "BankRowE"
6338
6339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6340 msgid "BankRowE:"
6341 msgstr "BankRowE:"
6342
6343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6344 msgid "BankRowF"
6345 msgstr "BankRowF"
6346
6347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6348 msgid "BankRowF:"
6349 msgstr "BankRowF:"
6350
6351 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6352 msgid "Claim #."
6353 msgstr "宣稱 #."
6354
6355 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6356 msgid "Remarks"
6357 msgstr "備註"
6358
6359 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6360 msgid "Remarks #."
6361 msgstr "備註 #."
6362
6363 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6364 msgid "More"
6365 msgstr "更多"
6366
6367 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6368 msgid "(MORE)"
6369 msgstr "(更多)"
6370
6371 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6372 msgid "FADE IN:"
6373 msgstr "FADE IN:"
6374
6375 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6376 msgid "INT."
6377 msgstr "INT."
6378
6379 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6380 msgid "EXT."
6381 msgstr "EXT."
6382
6383 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6384 msgid "Continuing"
6385 msgstr "繼續"
6386
6387 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6388 msgid "(continuing)"
6389 msgstr "(繼續)"
6390
6391 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6392 msgid "Transition"
6393 msgstr "轉換"
6394
6395 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6396 msgid "TITLE OVER:"
6397 msgstr "TITLE OVER:"
6398
6399 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6400 msgid "INTERCUT"
6401 msgstr "INTERCUT"
6402
6403 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6404 msgid "INTERCUT WITH:"
6405 msgstr "INTERCUT WITH:"
6406
6407 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6408 msgid "FADE OUT"
6409 msgstr "FADE OUT"
6410
6411 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6412 msgid "Scene"
6413 msgstr "場景"
6414
6415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6416 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6417 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6418 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6419 msgid "Keywords:"
6420 msgstr "關鍵字:"
6421
6422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6423 msgid "Classification Codes"
6424 msgstr "分類編碼"
6425
6426 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6427 #, fuzzy
6428 msgid "Definition \\thedefinition."
6429 msgstr "Definition \\arabic{definition}."
6430
6431 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6432 msgid "Step"
6433 msgstr "步驟"
6434
6435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6436 #, fuzzy
6437 msgid "Step \\thestep."
6438 msgstr "Step \\arabic{step}."
6439
6440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6441 #, fuzzy
6442 msgid "Example \\theexample."
6443 msgstr "Example \\arabic{example}."
6444
6445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6446 #, fuzzy
6447 msgid "Remark \\theremark."
6448 msgstr "Remark \\arabic{remark}."
6449
6450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6451 #, fuzzy
6452 msgid "Notation \\thenotation."
6453 msgstr "Notation \\arabic{notation}."
6454
6455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6456 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6457 #, fuzzy
6458 msgid "Theorem \\thetheorem."
6459 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
6460
6461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6462 #, fuzzy
6463 msgid "Corollary \\thecorollary."
6464 msgstr "Corollary \\arabic{corollary}."
6465
6466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6467 #, fuzzy
6468 msgid "Lemma \\thelemma."
6469 msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
6470
6471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6472 #, fuzzy
6473 msgid "Proposition \\theproposition."
6474 msgstr "Proposition \\arabic{proposition}."
6475
6476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6477 msgid "Prop"
6478 msgstr "Prop"
6479
6480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6481 #, fuzzy
6482 msgid "Prop \\theprop."
6483 msgstr "Prop \\arabic{prop}."
6484
6485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6486 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6487 msgid "Question"
6488 msgstr "問題"
6489
6490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6491 #, fuzzy
6492 msgid "Question \\thequestion."
6493 msgstr "Question \\arabic{question}."
6494
6495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6496 #, fuzzy
6497 msgid "Claim \\theclaim."
6498 msgstr "Claim \\arabic{claim}."
6499
6500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6501 #, fuzzy
6502 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6503 msgstr "Conjecture \\arabic{conjecture}."
6504
6505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6506 msgid "Appendices Section"
6507 msgstr "附錄區段"
6508
6509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6510 msgid "--- Appendices ---"
6511 msgstr "--- 附錄 ---"
6512
6513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6514 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6515 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
6516
6517 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6518 msgid "Review"
6519 msgstr "檢閱"
6520
6521 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6522 msgid "Topical"
6523 msgstr "主題"
6524
6525 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:66
6526 msgid "Comment"
6527 msgstr "註釋"
6528
6529 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6530 msgid "Paper"
6531 msgstr "論文"
6532
6533 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6534 msgid "Prelim"
6535 msgstr "Prelim"
6536
6537 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6538 msgid "Rapid"
6539 msgstr "Rapid"
6540
6541 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6542 msgid "PACS"
6543 msgstr "PACS"
6544
6545 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6546 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6547 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
6548
6549 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6550 msgid "MSC"
6551 msgstr "MSC"
6552
6553 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6554 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6555 msgstr "數學主旨分類編號:"
6556
6557 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6558 msgid "submitto"
6559 msgstr "提交到"
6560
6561 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6562 msgid "submit to paper:"
6563 msgstr "提交到論文:"
6564
6565 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6566 msgid "Bibliography (plain)"
6567 msgstr "文獻目錄 (單純)"
6568
6569 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6570 msgid "Bibliography heading"
6571 msgstr "文獻目錄標頭"
6572
6573 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6574 msgid "ABSTRACT:"
6575 msgstr "摘要:"
6576
6577 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6578 msgid "KEY WORDS:"
6579 msgstr "關鍵字:"
6580
6581 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6582 msgid "Commission"
6583 msgstr "委員會"
6584
6585 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6586 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6587 msgstr "致謝"
6588
6589 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6590 msgid "AddressForOffprints"
6591 msgstr "AddressForOffprints"
6592
6593 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6594 msgid "Address for Offprints:"
6595 msgstr "抽印本需求地址:"
6596
6597 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6598 msgid "RunningTitle"
6599 msgstr "現行標題"
6600
6601 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6602 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6603 msgid "Running title:"
6604 msgstr "現行標題:"
6605
6606 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6607 msgid "RunningAuthor"
6608 msgstr "現行作者"
6609
6610 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6611 msgid "Running author:"
6612 msgstr "現行作者:"
6613
6614 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6615 msgid "E-mail:"
6616 msgstr "電子郵件:"
6617
6618 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6619 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6620 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6621 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6622 msgid "Chapter"
6623 msgstr "章"
6624
6625 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6626 msgid "Running LaTeX Title"
6627 msgstr "現行 LaTeX 標題"
6628
6629 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6630 msgid "TOC Title"
6631 msgstr "目錄標題"
6632
6633 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6634 msgid "TOC title:"
6635 msgstr "目錄標題:"
6636
6637 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6638 msgid "Author Running"
6639 msgstr "現行作者"
6640
6641 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6642 msgid "Author Running:"
6643 msgstr "現行作者:"
6644
6645 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6646 msgid "TOC Author"
6647 msgstr "目錄作者"
6648
6649 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6650 msgid "TOC Author:"
6651 msgstr "目錄作者:"
6652
6653 #: lib/layouts/llncs.layout:295
6654 msgid "Case #."
6655 msgstr "大小寫 #."
6656
6657 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6658 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6659 msgid "Claim."
6660 msgstr "宣稱。"
6661
6662 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6663 msgid "Conjecture #."
6664 msgstr "Conjecture #."
6665
6666 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6667 msgid "Example #."
6668 msgstr "範例 #."
6669
6670 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6671 msgid "Exercise #."
6672 msgstr "Exercise #."
6673
6674 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6675 msgid "Note #."
6676 msgstr "註記 #."
6677
6678 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6679 msgid "Problem #."
6680 msgstr "問題 #."
6681
6682 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6683 msgid "Property"
6684 msgstr "內容"
6685
6686 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6687 msgid "Property #."
6688 msgstr "內容 #."
6689
6690 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6691 msgid "Question #."
6692 msgstr "問題 #."
6693
6694 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6695 msgid "Remark #."
6696 msgstr "備註 #."
6697
6698 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6699 msgid "Solution"
6700 msgstr "解決方案"
6701
6702 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6703 msgid "Solution #."
6704 msgstr "解決方案 #."
6705
6706 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6707 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6708 msgid "Code"
6709 msgstr "編碼"
6710
6711 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6712 msgid "SGML"
6713 msgstr "SGML"
6714
6715 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6716 msgid "Chapterprecis"
6717 msgstr "Chapterprecis"
6718
6719 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6720 msgid "Epigraph"
6721 msgstr "Epigraph"
6722
6723 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6724 msgid "Poemtitle"
6725 msgstr "Poemtitle"
6726
6727 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6728 msgid "Poemtitle*"
6729 msgstr "Poemtitle*"
6730
6731 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6732 msgid "Legend"
6733 msgstr "圖例"
6734
6735 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6736 msgid "Entry:"
6737 msgstr "項目:"
6738
6739 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6740 msgid "ListItem"
6741 msgstr "ListItem"
6742
6743 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6744 msgid "List Item:"
6745 msgstr "清單項目:"
6746
6747 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6748 msgid "DoubleItem"
6749 msgstr "DoubleItem"
6750
6751 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6752 msgid "Double Item:"
6753 msgstr "雙倍項目:"
6754
6755 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6756 msgid "Space"
6757 msgstr "空格"
6758
6759 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6760 msgid "Space:"
6761 msgstr "空格:"
6762
6763 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6764 msgid "Computer"
6765 msgstr "電腦"
6766
6767 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6768 msgid "Computer:"
6769 msgstr "電腦:"
6770
6771 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6772 msgid "EmptySection"
6773 msgstr "清空區段"
6774
6775 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6776 msgid "Empty Section"
6777 msgstr "清空區段"
6778
6779 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6780 msgid "CloseSection"
6781 msgstr "關閉區段"
6782
6783 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6784 msgid "Close Section"
6785 msgstr "關閉區段"
6786
6787 #: lib/layouts/paper.layout:149
6788 msgid "SubTitle"
6789 msgstr "次標題"
6790
6791 #: lib/layouts/paper.layout:160
6792 msgid "Institution"
6793 msgstr "機構"
6794
6795 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6796 #: lib/layouts/slides.layout:89
6797 msgid "Slide"
6798 msgstr "投影片"
6799
6800 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6801 msgid "    "
6802 msgstr "    "
6803
6804 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6805 msgid "EndSlide"
6806 msgstr "結束投影片"
6807
6808 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6809 msgid "~=~"
6810 msgstr "~=~"
6811
6812 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6813 msgid "WideSlide"
6814 msgstr "寬投影片"
6815
6816 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6817 msgid "EmptySlide"
6818 msgstr "空投影片"
6819
6820 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6821 msgid "Empty slide:"
6822 msgstr "空投影片"
6823
6824 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6825 msgid "ItemizeType1"
6826 msgstr "有號列舉型態1"
6827
6828 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6829 msgid "EnumerateType1"
6830 msgstr "無號列舉型態1"
6831
6832 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6833 msgid "List of Algorithms"
6834 msgstr "演算法清單"
6835
6836 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6837 msgid "Preprint"
6838 msgstr "試印本"
6839
6840 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6841 msgid "AltAffiliation"
6842 msgstr "AltAffiliation"
6843
6844 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6845 msgid "Thanks:"
6846 msgstr "感謝:"
6847
6848 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6849 msgid "Electronic Address:"
6850 msgstr "電子位址:"
6851
6852 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6853 msgid "acknowledgments"
6854 msgstr "致謝"
6855
6856 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6857 msgid "PACS number:"
6858 msgstr "PACS 數字:"
6859
6860 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6861 #, fuzzy
6862 msgid "\\thechapter"
6863 msgstr "\\Alph{chapter}"
6864
6865 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6866 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6867 msgid "Labeling"
6868 msgstr "加標籤"
6869
6870 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6871 msgid "L"
6872 msgstr "L"
6873
6874 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6875 msgid "O"
6876 msgstr "O"
6877
6878 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6879 msgid "PS"
6880 msgstr "PS"
6881
6882 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6883 msgid "CC"
6884 msgstr "CC"
6885
6886 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6887 msgid "Encl"
6888 msgstr "Encl"
6889
6890 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6891 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6892 msgid "encl:"
6893 msgstr "encl:"
6894
6895 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6896 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6897 msgid "Telephone"
6898 msgstr "電話"
6899
6900 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6901 msgid "Telephone:"
6902 msgstr "電話:"
6903
6904 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6905 msgid "Place"
6906 msgstr "地點"
6907
6908 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6909 msgid "Place:"
6910 msgstr "地點:"
6911
6912 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6913 msgid "Backaddress"
6914 msgstr "Backaddress"
6915
6916 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6917 msgid "Backaddress:"
6918 msgstr "Backaddress:"
6919
6920 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
6921 msgid "Specialmail"
6922 msgstr "Specialmail"
6923
6924 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
6925 msgid "Specialmail:"
6926 msgstr "Specialmail:"
6927
6928 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
6929 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6930 msgid "Location"
6931 msgstr "位置"
6932
6933 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
6934 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
6935 msgid "Location:"
6936 msgstr "位置:"
6937
6938 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
6939 msgid "Title:"
6940 msgstr "標題:"
6941
6942 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
6943 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6944 msgid "Subject"
6945 msgstr "主旨"
6946
6947 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
6948 msgid "Subject:"
6949 msgstr "主旨:"
6950
6951 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
6952 msgid "Yourref"
6953 msgstr "Yourref"
6954
6955 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
6956 msgid "Your ref.:"
6957 msgstr "Your ref.:"
6958
6959 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
6960 msgid "Yourmail"
6961 msgstr "您的信件"
6962
6963 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
6964 msgid "Your letter of:"
6965 msgstr "您的信件:"
6966
6967 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
6968 msgid "Myref"
6969 msgstr "Myref"
6970
6971 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
6972 msgid "Our ref.:"
6973 msgstr "Our ref.:"
6974
6975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
6976 msgid "Customer"
6977 msgstr "客戶"
6978
6979 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
6980 msgid "Customer no.:"
6981 msgstr "客戶編號:"
6982
6983 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
6984 msgid "Invoice"
6985 msgstr "發票"
6986
6987 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
6988 msgid "Invoice no.:"
6989 msgstr "發票編號:"
6990
6991 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
6992 msgid "NextAddress"
6993 msgstr "下一個位址"
6994
6995 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
6996 msgid "Next Address:"
6997 msgstr "下一個位址:"
6998
6999 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7000 msgid "Post Scriptum:"
7001 msgstr "Post Scriptum:"
7002
7003 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7004 msgid "Sender Name:"
7005 msgstr "寄件者名稱:"
7006
7007 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7008 msgid "SenderAddress"
7009 msgstr "寄件者位址"
7010
7011 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7012 msgid "Sender Address:"
7013 msgstr "寄件者位址:"
7014
7015 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7016 msgid "Sender Phone:"
7017 msgstr "寄件者電話:"
7018
7019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
7020 msgid "Fax"
7021 msgstr "傳真"
7022
7023 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7024 msgid "Sender Fax:"
7025 msgstr "寄件者傳真:"
7026
7027 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7028 msgid "E-Mail"
7029 msgstr "電子郵件"
7030
7031 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7032 msgid "Sender E-Mail:"
7033 msgstr "寄件者電子郵件:"
7034
7035 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7036 msgid "Sender URL:"
7037 msgstr "寄件者 URL:"
7038
7039 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7040 msgid "Logo"
7041 msgstr "圖標"
7042
7043 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7044 msgid "Logo:"
7045 msgstr "圖標:"
7046
7047 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7048 #, fuzzy
7049 msgid "EndLetter"
7050 msgstr "字母"
7051
7052 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7053 #, fuzzy
7054 msgid "End of letter"
7055 msgstr "句子的結束|E"
7056
7057 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7058 msgid "LandscapeSlide"
7059 msgstr "橫印投影片"
7060
7061 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7062 msgid "Landscape Slide"
7063 msgstr "橫印投影片"
7064
7065 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7066 msgid "PortraitSlide"
7067 msgstr "直印投影片"
7068
7069 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7070 msgid "Portrait Slide"
7071 msgstr "直印投影片"
7072
7073 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7074 msgid "Slide*"
7075 msgstr "投影片*"
7076
7077 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7078 msgid "SlideHeading"
7079 msgstr "SlideHeading"
7080
7081 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7082 msgid "SlideSubHeading"
7083 msgstr "SlideSubHeading"
7084
7085 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7086 msgid "ListOfSlides"
7087 msgstr "投影片清單"
7088
7089 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7090 msgid "List Of Slides"
7091 msgstr "投影片清單"
7092
7093 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7094 msgid "SlideContents"
7095 msgstr "投影片內容"
7096
7097 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7098 msgid "Slidecontents"
7099 msgstr "投影片內容"
7100
7101 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7102 msgid "ProgressContents"
7103 msgstr "進度內容"
7104
7105 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7106 msgid "Progress Contents"
7107 msgstr "進度內容"
7108
7109 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7110 msgid "."
7111 msgstr "."
7112
7113 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7114 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7115 msgid "Paragraph*"
7116 msgstr "段落*"
7117
7118 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
7119 msgid "Key words."
7120 msgstr "關鍵字詞。"
7121
7122 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7123 msgid "AMS"
7124 msgstr "AMS"
7125
7126 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7127 msgid "AMS subject classifications."
7128 msgstr "AMS 主旨分類。"
7129
7130 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7131 msgid "Topic"
7132 msgstr "主題"
7133
7134 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7135 msgid "MMMMM"
7136 msgstr "MMMMM"
7137
7138 #: lib/layouts/slides.layout:105
7139 msgid "New Slide:"
7140 msgstr "新投影片:"
7141
7142 #: lib/layouts/slides.layout:127
7143 msgid "Overlay"
7144 msgstr "外罩"
7145
7146 #: lib/layouts/slides.layout:142
7147 msgid "New Overlay:"
7148 msgstr "新外罩:"
7149
7150 #: lib/layouts/slides.layout:182
7151 msgid "New Note:"
7152 msgstr "新註記:"
7153
7154 #: lib/layouts/slides.layout:207
7155 msgid "InvisibleText"
7156 msgstr "不可見的文字"
7157
7158 #: lib/layouts/slides.layout:214
7159 msgid "<Invisible Text Follows>"
7160 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
7161
7162 #: lib/layouts/slides.layout:231
7163 msgid "VisibleText"
7164 msgstr "不可見的文字"
7165
7166 #: lib/layouts/slides.layout:238
7167 msgid "<Visible Text Follows>"
7168 msgstr "<可見的文字跟隨>"
7169
7170 #: lib/layouts/spie.layout:53
7171 msgid "Authorinfo"
7172 msgstr "作者資訊"
7173
7174 #: lib/layouts/spie.layout:65
7175 msgid "Authorinfo:"
7176 msgstr "作者資訊:"
7177
7178 #: lib/layouts/spie.layout:78
7179 msgid "ABSTRACT"
7180 msgstr "摘要"
7181
7182 #: lib/layouts/spie.layout:93
7183 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7184 msgstr "致謝"
7185
7186 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7187 msgid "email:"
7188 msgstr "電子郵件:"
7189
7190 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7191 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7192 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
7193
7194 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Firstname"
7197 msgstr "名字"
7198
7199 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7200 #, fuzzy
7201 msgid "Fname"
7202 msgstr "框架"
7203
7204 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7205 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7206 msgid "Surname"
7207 msgstr "姓氏"
7208
7209 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7210 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7211 msgid "Literal"
7212 msgstr "實文"
7213
7214 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
7215 msgid "Emph"
7216 msgstr "強調"
7217
7218 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Abbrev"
7221 msgstr "短音符"
7222
7223 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7224 msgid "Citation-number"
7225 msgstr "引用編號"
7226
7227 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7228 #, fuzzy
7229 msgid "Volume"
7230 msgstr "欄"
7231
7232 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7233 #, fuzzy
7234 msgid "Day"
7235 msgstr "顯示"
7236
7237 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Month"
7240 msgstr "數學"
7241
7242 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Year"
7245 msgstr "清空(&L)"
7246
7247 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Issue-number"
7250 msgstr "msnumber"
7251
7252 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7253 msgid "Issue-day"
7254 msgstr ""
7255
7256 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7257 msgid "Issue-months"
7258 msgstr ""
7259
7260 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7261 msgid "Subsubparagraph"
7262 msgstr "次次段落"
7263
7264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7265 msgid "Header"
7266 msgstr "頁首"
7267
7268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7269 msgid "-- Header --"
7270 msgstr "-- 頁首 --"
7271
7272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7273 msgid "Special-section"
7274 msgstr "特殊區段"
7275
7276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7277 msgid "Special-section:"
7278 msgstr "特殊區段:"
7279
7280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7281 msgid "AGU-journal"
7282 msgstr "AGU-日誌"
7283
7284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7285 msgid "AGU-journal:"
7286 msgstr "AGU-日誌:"
7287
7288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7289 msgid "Citation-number:"
7290 msgstr "引用編號:"
7291
7292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7293 msgid "AGU-volume"
7294 msgstr "AGU-volume"
7295
7296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7297 msgid "AGU-volume:"
7298 msgstr "AGU-volume:"
7299
7300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7301 msgid "AGU-issue"
7302 msgstr "AGU-issue"
7303
7304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7305 msgid "AGU-issue:"
7306 msgstr "AGU-issue:"
7307
7308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7309 msgid "Copyright:"
7310 msgstr "著作權:"
7311
7312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7313 msgid "Index-terms"
7314 msgstr "索引用語"
7315
7316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7317 msgid "Index-terms..."
7318 msgstr "索引用語…"
7319
7320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7321 msgid "Index-term"
7322 msgstr "索引用語"
7323
7324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7325 msgid "Index-term:"
7326 msgstr "索引用語:"
7327
7328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7329 msgid "Cross-term"
7330 msgstr "交叉用語"
7331
7332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7333 msgid "Cross-term:"
7334 msgstr "交叉用語:"
7335
7336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7337 msgid "Supplementary"
7338 msgstr "輔助的"
7339
7340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7341 msgid "Supplementary..."
7342 msgstr "輔助的…"
7343
7344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7345 msgid "Supp-note"
7346 msgstr "Supp-note"
7347
7348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7349 msgid "Sup-mat-note:"
7350 msgstr "Sup-mat-note:"
7351
7352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7353 msgid "Cite-other"
7354 msgstr "其他引用"
7355
7356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7357 msgid "Cite-other:"
7358 msgstr "其他引用:"
7359
7360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7361 msgid "Revised"
7362 msgstr "修訂"
7363
7364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7365 msgid "Revised:"
7366 msgstr "修訂:"
7367
7368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7369 msgid "Ident-line"
7370 msgstr "內縮列"
7371
7372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7373 msgid "Ident-line:"
7374 msgstr "內縮列:"
7375
7376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7377 msgid "Runhead"
7378 msgstr "Runhead"
7379
7380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7381 msgid "Runhead:"
7382 msgstr "Runhead:"
7383
7384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7385 msgid "Published-online:"
7386 msgstr "線上出版:"
7387
7388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:83
7389 msgid "Citation"
7390 msgstr "引用"
7391
7392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7393 msgid "Citation:"
7394 msgstr "引用:"
7395
7396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7397 msgid "Posting-order"
7398 msgstr "發布順序"
7399
7400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7401 msgid "Posting-order:"
7402 msgstr "發布順序:"
7403
7404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7405 msgid "AGU-pages"
7406 msgstr "AGU-頁面"
7407
7408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7409 msgid "AGU-pages:"
7410 msgstr "AGU-頁面:"
7411
7412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7413 msgid "Words"
7414 msgstr "字詞"
7415
7416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7417 msgid "Words:"
7418 msgstr "字詞:"
7419
7420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7421 msgid "Figures"
7422 msgstr "圖片"
7423
7424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7425 msgid "Figures:"
7426 msgstr "圖片:"
7427
7428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7429 msgid "Tables"
7430 msgstr "表格"
7431
7432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7433 msgid "Tables:"
7434 msgstr "表格:"
7435
7436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7437 msgid "Datasets"
7438 msgstr "資料集"
7439
7440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7441 msgid "Datasets:"
7442 msgstr "資料集:"
7443
7444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7445 msgid "ISSN"
7446 msgstr ""
7447
7448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7449 #, fuzzy
7450 msgid "CODEN"
7451 msgstr "SCENE"
7452
7453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7454 #, fuzzy
7455 msgid "SS-Code"
7456 msgstr "編碼"
7457
7458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7459 #, fuzzy
7460 msgid "SS-Title"
7461 msgstr "標題"
7462
7463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7464 #, fuzzy
7465 msgid "CCC-Code"
7466 msgstr "CCC 編碼:"
7467
7468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7469 #, fuzzy
7470 msgid "Dscr"
7471 msgstr "捨棄(&D)"
7472
7473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7474 #, fuzzy
7475 msgid "Orgdiv"
7476 msgstr "div"
7477
7478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7479 #, fuzzy
7480 msgid "Orgname"
7481 msgstr "姓氏"
7482
7483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7484 #, fuzzy
7485 msgid "City"
7486 msgstr "infty"
7487
7488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7489 #, fuzzy
7490 msgid "Postcode"
7491 msgstr "發布順序"
7492
7493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7494 #, fuzzy
7495 msgid "Country"
7496 msgstr "項目"
7497
7498 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7499 msgid "CCC"
7500 msgstr "CCC"
7501
7502 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7503 msgid "CCC code:"
7504 msgstr "CCC 編碼:"
7505
7506 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7507 msgid "PaperId"
7508 msgstr "紙張識別號"
7509
7510 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7511 msgid "Paper Id:"
7512 msgstr "紙張識別號:"
7513
7514 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7515 msgid "AuthorAddr"
7516 msgstr "作者地址"
7517
7518 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7519 msgid "Author Address:"
7520 msgstr "作者地址:"
7521
7522 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7523 msgid "SlugComment"
7524 msgstr "Slug 註釋"
7525
7526 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7527 msgid "Slug Comment:"
7528 msgstr "Slug 註釋:"
7529
7530 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7531 msgid "Plate"
7532 msgstr "Plate"
7533
7534 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7535 msgid "Planotable"
7536 msgstr "Planotable"
7537
7538 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7539 msgid "Table Caption"
7540 msgstr "表格題要"
7541
7542 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7543 msgid "TableCaption"
7544 msgstr "表格題要"
7545
7546 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7547 msgid "Current Address"
7548 msgstr "目前地址"
7549
7550 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7551 msgid "Current address:"
7552 msgstr "目前地址:"
7553
7554 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7555 msgid "E-mail address:"
7556 msgstr "E-mail 地址:"
7557
7558 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7559 msgid "Key words and phrases:"
7560 msgstr "關鍵詞和片語:"
7561
7562 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7563 msgid "Dedicatory"
7564 msgstr "頁獻的"
7565
7566 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7567 msgid "Dedication:"
7568 msgstr "題辭:"
7569
7570 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7571 msgid "Translator"
7572 msgstr "翻譯者"
7573
7574 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7575 msgid "Translator:"
7576 msgstr "翻譯者:"
7577
7578 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7579 msgid "Subjectclass"
7580 msgstr "主旨類別"
7581
7582 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7583 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7584 msgstr "2000 數學主旨分類:"
7585
7586 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7587 #, fuzzy
7588 msgid "Directory"
7589 msgstr "目錄"
7590
7591 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7592 #, fuzzy
7593 msgid "KeyCombo"
7594 msgstr "鍵盤"
7595
7596 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7597 #, fuzzy
7598 msgid "KeyCap"
7599 msgstr "Cap"
7600
7601 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7602 msgid "GuiMenu"
7603 msgstr ""
7604
7605 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7606 msgid "GuiMenuItem"
7607 msgstr ""
7608
7609 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7610 msgid "GuiButton"
7611 msgstr ""
7612
7613 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7614 msgid "MenuChoice"
7615 msgstr ""
7616
7617 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7618 msgid "Chapter*"
7619 msgstr "章*"
7620
7621 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7622 msgid "Subparagraph*"
7623 msgstr "節*"
7624
7625 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7626 msgid "Authorgroup"
7627 msgstr "作者群"
7628
7629 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7630 msgid "RevisionHistory"
7631 msgstr "修訂歷史"
7632
7633 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7634 msgid "Revision History"
7635 msgstr "修訂歷史"
7636
7637 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7638 msgid "Revision"
7639 msgstr "修訂"
7640
7641 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7642 msgid "RevisionRemark"
7643 msgstr "修訂備註"
7644
7645 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7646 msgid "FirstName"
7647 msgstr "名字"
7648
7649 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7650 msgid "Scrap"
7651 msgstr "Scrap"
7652
7653 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7654 msgid "\\arabic{chapter}"
7655 msgstr "\\arabic{chapter}"
7656
7657 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7658 msgid "\\Alph{chapter}"
7659 msgstr "\\Alph{chapter}"
7660
7661 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7662 #, fuzzy
7663 msgid "\\arabic{footnote}"
7664 msgstr "Note \\arabic{note}."
7665
7666 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7667 msgid "\\Roman{section}."
7668 msgstr "\\Roman{section}."
7669
7670 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7671 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7672 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
7673
7674 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7675 msgid "\\Alph{subsection}."
7676 msgstr "\\Alph{subsection}."
7677
7678 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7679 msgid "\\arabic{subsection}."
7680 msgstr "\\arabic{subsection}."
7681
7682 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7683 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7684 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7685
7686 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7687 msgid "\\alph{subsubsection}."
7688 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7689
7690 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7691 msgid "\\alph{paragraph}."
7692 msgstr "\\alph{paragraph}."
7693
7694 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7695 msgid "Addpart"
7696 msgstr "Addpart"
7697
7698 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7699 msgid "Addchap"
7700 msgstr "Addchap"
7701
7702 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7703 msgid "Addsec"
7704 msgstr "Addsec"
7705
7706 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7707 msgid "Addchap*"
7708 msgstr "Addchap*"
7709
7710 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7711 msgid "Addsec*"
7712 msgstr "Addsec*"
7713
7714 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7715 msgid "Minisec"
7716 msgstr "Minisec"
7717
7718 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7719 msgid "Publishers"
7720 msgstr "出版商"
7721
7722 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7723 msgid "Dedication"
7724 msgstr "題辭"
7725
7726 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7727 msgid "Titlehead"
7728 msgstr "Titlehead"
7729
7730 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7731 msgid "Uppertitleback"
7732 msgstr "Uppertitleback"
7733
7734 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7735 msgid "Lowertitleback"
7736 msgstr "Lowertitleback"
7737
7738 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7739 msgid "Extratitle"
7740 msgstr "Extratitle"
7741
7742 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7743 msgid "Captionabove"
7744 msgstr "Captionabove"
7745
7746 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7747 msgid "Captionbelow"
7748 msgstr "Captionbelow"
7749
7750 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7751 msgid "Dictum"
7752 msgstr "Dictum"
7753
7754 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
7755 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:151
7756 msgid "UNDEFINED"
7757 msgstr ""
7758
7759 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
7760 #, fuzzy
7761 msgid "\\Roman{part}"
7762 msgstr "Part \\Roman{part}"
7763
7764 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
7765 msgid "margin"
7766 msgstr "邊界"
7767
7768 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
7769 msgid "foot"
7770 msgstr "頁腳"
7771
7772 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
7773 msgid "comment"
7774 msgstr "註釋"
7775
7776 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:295
7777 msgid "note"
7778 msgstr "註記"
7779
7780 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
7781 #, fuzzy
7782 msgid "greyedout"
7783 msgstr "灰色顯示"
7784
7785 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:166
7786 #: src/insets/InsetERT.cpp:168
7787 msgid "ERT"
7788 msgstr "ERT"
7789
7790 #: lib/layouts/stdinsets.inc:153
7791 #, fuzzy
7792 msgid "Listings"
7793 msgstr "列表"
7794
7795 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:10
7796 #, fuzzy
7797 msgid "Idx"
7798 msgstr "索引:"
7799
7800 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
7801 msgid "opt"
7802 msgstr "選項"
7803
7804 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
7805 msgid "--Separator--"
7806 msgstr "--分隔符號--"
7807
7808 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
7809 msgid "--- Separate Environment ---"
7810 msgstr "--- 積聚環境 ---"
7811
7812 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Part \\thepart"
7815 msgstr "Part \\Roman{part}"
7816
7817 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
7818 #, fuzzy
7819 msgid "Chapter \\thechapter"
7820 msgstr "Chapter \\arabic{chapter}"
7821
7822 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
7823 #, fuzzy
7824 msgid "Appendix \\thechapter"
7825 msgstr "Appendix \\Alph{chapter}"
7826
7827 #: lib/layouts/svjour.inc:98
7828 msgid "Headnote"
7829 msgstr "頁首記號"
7830
7831 #: lib/layouts/svjour.inc:112
7832 msgid "Headnote (optional):"
7833 msgstr "頁首記號 (可選的):"
7834
7835 #: lib/layouts/svjour.inc:237
7836 msgid "Corr Author:"
7837 msgstr "協同作者:"
7838
7839 #: lib/layouts/svjour.inc:241
7840 msgid "Offprints"
7841 msgstr "抽印本"
7842
7843 #: lib/layouts/svjour.inc:245
7844 msgid "Offprints:"
7845 msgstr "抽印本:"
7846
7847 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
7848 #, fuzzy
7849 msgid "Corollary \\thetheorem."
7850 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
7851
7852 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
7853 #, fuzzy
7854 msgid "Lemma \\thetheorem."
7855 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7856
7857 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
7858 #, fuzzy
7859 msgid "Proposition \\thetheorem."
7860 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
7861
7862 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
7863 #, fuzzy
7864 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7865 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
7866
7867 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
7868 msgid "Fact \\thetheorem."
7869 msgstr ""
7870
7871 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
7872 #, fuzzy
7873 msgid "Definition \\thetheorem."
7874 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
7875
7876 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
7877 #, fuzzy
7878 msgid "Example \\thetheorem."
7879 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
7880
7881 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Problem \\thetheorem."
7884 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
7885
7886 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Exercise \\thetheorem."
7889 msgstr "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
7890
7891 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
7892 #, fuzzy
7893 msgid "Remark \\thetheorem."
7894 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
7895
7896 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
7897 #, fuzzy
7898 msgid "Claim \\thetheorem."
7899 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
7900
7901 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7902 msgid "Conjecture*"
7903 msgstr "推測*"
7904
7905 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7906 msgid "Example*"
7907 msgstr "範例*"
7908
7909 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
7910 msgid "Problem*"
7911 msgstr "問題*"
7912
7913 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
7914 msgid "Exercise*"
7915 msgstr "練習*"
7916
7917 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
7918 msgid "Remark*"
7919 msgstr "備註*"
7920
7921 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
7922 msgid "Claim*"
7923 msgstr "宣稱*"
7924
7925 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
7926 msgid "Conjecture."
7927 msgstr "推測。"
7928
7929 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
7930 msgid "Fact*"
7931 msgstr "論據*"
7932
7933 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7934 msgid "Problem."
7935 msgstr "問題。"
7936
7937 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
7938 msgid "Exercise."
7939 msgstr "練習。"
7940
7941 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7942 msgid "Remark."
7943 msgstr "備註。"
7944
7945 #: lib/layouts/braille.module:2
7946 #, fuzzy
7947 msgid "Braille"
7948 msgstr "平行"
7949
7950 #: lib/layouts/braille.module:5
7951 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
7952 msgstr ""
7953
7954 #: lib/layouts/braille.module:20
7955 #, fuzzy
7956 msgid "Braille (default)"
7957 msgstr "LaTeX 預設"
7958
7959 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
7960 #, fuzzy
7961 msgid "Braille:"
7962 msgstr "較小:"
7963
7964 #: lib/layouts/braille.module:42
7965 msgid "Braille (textsize)"
7966 msgstr ""
7967
7968 #: lib/layouts/braille.module:64
7969 msgid "Braille (dots on)"
7970 msgstr ""
7971
7972 #: lib/layouts/braille.module:79
7973 msgid "Braille_dots_on"
7974 msgstr ""
7975
7976 #: lib/layouts/braille.module:87
7977 msgid "Braille (dots off)"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: lib/layouts/braille.module:102
7981 msgid "Braille_dots_off"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: lib/layouts/braille.module:110
7985 msgid "Braille (mirror on)"
7986 msgstr ""
7987
7988 #: lib/layouts/braille.module:125
7989 msgid "Braille_mirror_on"
7990 msgstr ""
7991
7992 #: lib/layouts/braille.module:133
7993 msgid "Braille (mirror off)"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: lib/layouts/braille.module:148
7997 msgid "Braille mirror off"
7998 msgstr ""
7999
8000 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8001 #, fuzzy
8002 msgid "Endnote"
8003 msgstr "註記"
8004
8005 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8006 msgid ""
8007 "Adds an endnote command, in addition to footnotes. You will need to add "
8008 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8009 msgstr ""
8010
8011 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8012 #, fuzzy
8013 msgid "endnote"
8014 msgstr "頁首記號"
8015
8016 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8017 #, fuzzy
8018 msgid "Foot to End"
8019 msgstr "編輯器註記:"
8020
8021 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8022 msgid ""
8023 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8024 "where you want the endnotes to appear."
8025 msgstr ""
8026
8027 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:15
8028 #, fuzzy
8029 msgid "Hanging"
8030 msgstr "邊界"
8031
8032 #: lib/layouts/hanging.module:5
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
8035 msgstr "無法索引一個段落以上!"
8036
8037 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8038 msgid "Linguistics"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: lib/layouts/linguistics.module:6
8042 msgid ""
8043 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8044 "glosses, semantic markup)."
8045 msgstr ""
8046
8047 #: lib/layouts/linguistics.module:12
8048 msgid "Numbered Example (multiline)"
8049 msgstr ""
8050
8051 #: lib/layouts/linguistics.module:26
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Example:"
8054 msgstr "範例"
8055
8056 #: lib/layouts/linguistics.module:36
8057 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: lib/layouts/linguistics.module:42
8061 #, fuzzy
8062 msgid "Examples:"
8063 msgstr "範例"
8064
8065 #: lib/layouts/linguistics.module:47
8066 #, fuzzy
8067 msgid "Subexample"
8068 msgstr "範例"
8069
8070 #: lib/layouts/linguistics.module:53
8071 #, fuzzy
8072 msgid "Subexample:"
8073 msgstr "範例"
8074
8075 #: lib/layouts/linguistics.module:70
8076 #, fuzzy
8077 msgid "Glosse"
8078 msgstr "關閉"
8079
8080 #: lib/layouts/linguistics.module:94
8081 msgid "Tri-Glosse"
8082 msgstr ""
8083
8084 #: lib/layouts/linguistics.module:116
8085 #, fuzzy
8086 msgid "expr."
8087 msgstr "exp"
8088
8089 #: lib/layouts/linguistics.module:130
8090 #, fuzzy
8091 msgid "concept"
8092 msgstr "接受(&A)"
8093
8094 #: lib/layouts/linguistics.module:144
8095 #, fuzzy
8096 msgid "meaning"
8097 msgstr "開啟"
8098
8099 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Logical Markup"
8102 msgstr "載入備份?"
8103
8104 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8105 msgid ""
8106 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8107 "code."
8108 msgstr ""
8109
8110 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8111 #, fuzzy
8112 msgid "noun"
8113 msgstr "無"
8114
8115 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8116 #, fuzzy
8117 msgid "emph"
8118 msgstr "強調"
8119
8120 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8121 #, fuzzy
8122 msgid "strong"
8123 msgstr "列表"
8124
8125 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8126 #, fuzzy
8127 msgid "code"
8128 msgstr "編碼"
8129
8130 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8131 #, fuzzy
8132 msgid "Minimalistic"
8133 msgstr "Minisec"
8134
8135 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8136 msgid "Redefines several insets as being Minimalistic, for use by old-timers."
8137 msgstr ""
8138
8139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8140 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8141 msgstr ""
8142
8143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8144 msgid ""
8145 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8146 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8147 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8148 "starred and non-starred forms."
8149 msgstr ""
8150
8151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8152 #, fuzzy
8153 msgid "Criterion \\thetheorem."
8154 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
8155
8156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8157 msgid "Criterion*"
8158 msgstr "條件"
8159
8160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8161 msgid "Criterion."
8162 msgstr "條件。"
8163
8164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8165 #, fuzzy
8166 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8167 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
8168
8169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8170 msgid "Algorithm*"
8171 msgstr "演算法*"
8172
8173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8174 msgid "Algorithm."
8175 msgstr "演算法。"
8176
8177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8178 msgid "Axiom \\thetheorem."
8179 msgstr ""
8180
8181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8182 msgid "Axiom*"
8183 msgstr "公理*"
8184
8185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8186 msgid "Axiom."
8187 msgstr "公理。"
8188
8189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8190 #, fuzzy
8191 msgid "Condition \\thetheorem."
8192 msgstr "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
8193
8194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8195 msgid "Condition*"
8196 msgstr "條件*"
8197
8198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8199 msgid "Condition."
8200 msgstr "條件。"
8201
8202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8203 #, fuzzy
8204 msgid "Note \\thetheorem."
8205 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
8206
8207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8208 msgid "Note*"
8209 msgstr "註記*"
8210
8211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8212 msgid "Note."
8213 msgstr "註記。"
8214
8215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Notation \\thetheorem."
8218 msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
8219
8220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8221 msgid "Notation*"
8222 msgstr "記法*"
8223
8224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8225 msgid "Notation."
8226 msgstr "記法。"
8227
8228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8229 #, fuzzy
8230 msgid "Summary \\thetheorem."
8231 msgstr "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
8232
8233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8234 msgid "Summary*"
8235 msgstr "概要*"
8236
8237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8238 msgid "Summary."
8239 msgstr "概要。"
8240
8241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8242 #, fuzzy
8243 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8244 msgstr "致謝。"
8245
8246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8247 msgid "Acknowledgement*"
8248 msgstr "致謝*"
8249
8250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8251 msgid "Conclusion"
8252 msgstr "結論"
8253
8254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8255 #, fuzzy
8256 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8257 msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
8258
8259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8260 msgid "Conclusion*"
8261 msgstr "結論*"
8262
8263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8264 msgid "Conclusion."
8265 msgstr "結論。"
8266
8267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8268 msgid "Assumption"
8269 msgstr "假定"
8270
8271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8272 #, fuzzy
8273 msgid "Assumption \\thetheorem."
8274 msgstr "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
8275
8276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8277 msgid "Assumption*"
8278 msgstr "假定*"
8279
8280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8281 msgid "Assumption."
8282 msgstr "假定。"
8283
8284 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8285 #, fuzzy
8286 msgid "Theorems (AMS)"
8287 msgstr "定理"
8288
8289 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8290 msgid ""
8291 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8292 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8293 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8294 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8295 msgstr ""
8296
8297 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8298 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8299 msgstr ""
8300
8301 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8302 msgid ""
8303 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8304 "that provide a chapter environment."
8305 msgstr ""
8306
8307 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8308 msgid "Theorems (Order By Section)"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8312 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8313 msgstr ""
8314
8315 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8316 msgid "Theorems (Starred)"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8320 msgid ""
8321 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8322 "using the extended AMS machinery."
8323 msgstr ""
8324
8325 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8326 msgid ""
8327 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8328 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8329 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8330 msgstr ""
8331
8332 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8333 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8334 msgid "Ignore"
8335 msgstr "忽略"
8336
8337 #: lib/languages:4
8338 #, fuzzy
8339 msgid "Latex"
8340 msgstr "日期"
8341
8342 #: lib/languages:6
8343 msgid "Afrikaans"
8344 msgstr "南非語"
8345
8346 #: lib/languages:7
8347 #, fuzzy
8348 msgid "Albanian"
8349 msgstr "亞美尼亞語"
8350
8351 #: lib/languages:8
8352 msgid "American"
8353 msgstr "美語"
8354
8355 #: lib/languages:10
8356 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8357 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯TeX)"
8358
8359 #: lib/languages:11
8360 msgid "Arabic (Arabi)"
8361 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
8362
8363 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
8364 msgid "Armenian"
8365 msgstr "亞美尼亞語"
8366
8367 #: lib/languages:13
8368 #, fuzzy
8369 msgid "Austrian (old spelling)"
8370 msgstr "奧地利語(新拼寫法)"
8371
8372 #: lib/languages:14
8373 msgid "Austrian"
8374 msgstr "奧地利語"
8375
8376 #: lib/languages:15
8377 msgid "Bahasa Indonesia"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: lib/languages:16
8381 msgid "Bahasa Malaysia"
8382 msgstr ""
8383
8384 #: lib/languages:17
8385 msgid "Basque"
8386 msgstr "巴斯克語"
8387
8388 #: lib/languages:18
8389 msgid "Belarusian"
8390 msgstr "白俄語"
8391
8392 #: lib/languages:19
8393 msgid "Portuguese (Brazil)"
8394 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
8395
8396 #: lib/languages:20
8397 msgid "Breton"
8398 msgstr "布里敦語"
8399
8400 #: lib/languages:21
8401 msgid "British"
8402 msgstr "不列顛英語"
8403
8404 #: lib/languages:22
8405 msgid "Bulgarian"
8406 msgstr "保加利亞語"
8407
8408 #: lib/languages:23
8409 msgid "Canadian"
8410 msgstr "加拿大語"
8411
8412 #: lib/languages:24
8413 msgid "French Canadian"
8414 msgstr "加拿大法語"
8415
8416 #: lib/languages:25
8417 msgid "Catalan"
8418 msgstr "加泰羅尼亞語"
8419
8420 #: lib/languages:26
8421 msgid "Chinese (simplified)"
8422 msgstr "中文(簡體)"
8423
8424 #: lib/languages:27
8425 msgid "Chinese (traditional)"
8426 msgstr "中文(繁體)"
8427
8428 #: lib/languages:28
8429 msgid "Croatian"
8430 msgstr "克羅埃西亞語"
8431
8432 #: lib/languages:29
8433 msgid "Czech"
8434 msgstr "捷克語"
8435
8436 #: lib/languages:30
8437 msgid "Danish"
8438 msgstr "丹麥語"
8439
8440 #: lib/languages:31
8441 msgid "Dutch"
8442 msgstr "荷蘭語"
8443
8444 #: lib/languages:32
8445 msgid "English"
8446 msgstr "英語"
8447
8448 #: lib/languages:34
8449 msgid "Esperanto"
8450 msgstr "世界語"
8451
8452 #: lib/languages:35
8453 msgid "Estonian"
8454 msgstr "愛沙尼亞語"
8455
8456 #: lib/languages:37
8457 msgid "Farsi"
8458 msgstr "波斯語"
8459
8460 #: lib/languages:38
8461 msgid "Finnish"
8462 msgstr "芬蘭語"
8463
8464 #: lib/languages:40
8465 msgid "French"
8466 msgstr "法語"
8467
8468 #: lib/languages:41
8469 msgid "Galician"
8470 msgstr "加里斯亞語"
8471
8472 #: lib/languages:42
8473 #, fuzzy
8474 msgid "German (old spelling)"
8475 msgstr "德語(新拼寫法)"
8476
8477 #: lib/languages:43
8478 msgid "German"
8479 msgstr "德語"
8480
8481 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
8482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
8483 msgid "Greek"
8484 msgstr "希臘語"
8485
8486 #: lib/languages:45 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8487 msgid "Hebrew"
8488 msgstr "希伯來語"
8489
8490 #: lib/languages:49
8491 msgid "Icelandic"
8492 msgstr "冰島語"
8493
8494 #: lib/languages:51
8495 #, fuzzy
8496 msgid "Interlingua"
8497 msgstr "插入積分"
8498
8499 #: lib/languages:52
8500 msgid "Irish"
8501 msgstr "愛爾蘭語"
8502
8503 #: lib/languages:53
8504 msgid "Italian"
8505 msgstr "義大利語"
8506
8507 #: lib/languages:54
8508 msgid "Japanese"
8509 msgstr "日語"
8510
8511 #: lib/languages:55
8512 msgid "Kazakh"
8513 msgstr "哈薩克語"
8514
8515 #: lib/languages:57
8516 msgid "Korean"
8517 msgstr "韓語"
8518
8519 #: lib/languages:59
8520 #, fuzzy
8521 msgid "Latin"
8522 msgstr "拉丁語開啟"
8523
8524 #: lib/languages:60
8525 msgid "Latvian"
8526 msgstr "拉脫維亞語"
8527
8528 #: lib/languages:61
8529 msgid "Lithuanian"
8530 msgstr "立陶宛語"
8531
8532 #: lib/languages:62
8533 #, fuzzy
8534 msgid "Lower Sorbian"
8535 msgstr "高地文德語"
8536
8537 #: lib/languages:63
8538 #, fuzzy
8539 msgid "Hungarian"
8540 msgstr "保加利亞語"
8541
8542 #: lib/languages:64
8543 msgid "Norsk"
8544 msgstr "諾斯克語"
8545
8546 #: lib/languages:65
8547 msgid "Nynorsk"
8548 msgstr "耐諾斯克語"
8549
8550 #: lib/languages:66
8551 msgid "Polish"
8552 msgstr "波蘭語"
8553
8554 #: lib/languages:67
8555 msgid "Portuguese"
8556 msgstr "葡萄牙語"
8557
8558 #: lib/languages:68
8559 msgid "Romanian"
8560 msgstr "羅馬尼亞語"
8561
8562 #: lib/languages:69
8563 msgid "Russian"
8564 msgstr "俄語"
8565
8566 #: lib/languages:70
8567 msgid "North Sami"
8568 msgstr ""
8569
8570 #: lib/languages:71
8571 msgid "Scottish"
8572 msgstr "蘇格蘭語"
8573
8574 #: lib/languages:72
8575 msgid "Serbian"
8576 msgstr "塞爾維亞語"
8577
8578 #: lib/languages:73
8579 #, fuzzy
8580 msgid "Serbian (Latin)"
8581 msgstr "塞爾維亞語"
8582
8583 #: lib/languages:74
8584 msgid "Slovak"
8585 msgstr "斯洛伐克語"
8586
8587 #: lib/languages:75
8588 msgid "Slovene"
8589 msgstr "斯洛法尼亞語"
8590
8591 #: lib/languages:76
8592 msgid "Spanish"
8593 msgstr "西班牙語"
8594
8595 #: lib/languages:77
8596 #, fuzzy
8597 msgid "Spanish (Mexico)"
8598 msgstr "西班牙語"
8599
8600 #: lib/languages:78
8601 msgid "Swedish"
8602 msgstr "瑞典語"
8603
8604 #: lib/languages:79 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
8605 msgid "Thai"
8606 msgstr "泰語"
8607
8608 #: lib/languages:80
8609 msgid "Turkish"
8610 msgstr "土耳其語"
8611
8612 #: lib/languages:81
8613 msgid "Ukrainian"
8614 msgstr "烏克蘭語"
8615
8616 #: lib/languages:82
8617 msgid "Upper Sorbian"
8618 msgstr "高地文德語"
8619
8620 #: lib/languages:83
8621 #, fuzzy
8622 msgid "Vietnamese"
8623 msgstr "檔名"
8624
8625 #: lib/languages:84
8626 msgid "Welsh"
8627 msgstr "瑞士法語"
8628
8629 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
8630 msgid "File|F"
8631 msgstr "檔案|F"
8632
8633 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
8634 msgid "Edit|E"
8635 msgstr "編輯|E"
8636
8637 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
8638 msgid "Insert|I"
8639 msgstr "插入|I"
8640
8641 #: lib/ui/classic.ui:35
8642 msgid "Layout|L"
8643 msgstr "版面配置|L"
8644
8645 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
8646 msgid "View|V"
8647 msgstr "檢視|V"
8648
8649 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
8650 msgid "Navigate|N"
8651 msgstr "巡覽|N"
8652
8653 #: lib/ui/classic.ui:38
8654 msgid "Documents|D"
8655 msgstr "文件|D"
8656
8657 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
8658 msgid "Help|H"
8659 msgstr "求助|H"
8660
8661 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
8662 msgid "New|N"
8663 msgstr "新增|N"
8664
8665 #: lib/ui/classic.ui:48
8666 msgid "New from Template...|T"
8667 msgstr "新增自範本…|T"
8668
8669 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
8670 msgid "Open...|O"
8671 msgstr "開啟…|O"
8672
8673 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
8674 msgid "Close|C"
8675 msgstr "關閉|C"
8676
8677 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
8678 msgid "Save|S"
8679 msgstr "儲存|S"
8680
8681 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
8682 msgid "Save As...|A"
8683 msgstr "另存新檔…|A"
8684
8685 #: lib/ui/classic.ui:54
8686 msgid "Revert|R"
8687 msgstr "回復|R"
8688
8689 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
8690 msgid "Version Control|V"
8691 msgstr "版本控制|V"
8692
8693 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
8694 msgid "Import|I"
8695 msgstr "匯入|I"
8696
8697 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
8698 msgid "Export|E"
8699 msgstr "匯出|E"
8700
8701 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
8702 msgid "Print...|P"
8703 msgstr "列印…|P"
8704
8705 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
8706 msgid "Fax...|F"
8707 msgstr "傳真…|F"
8708
8709 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
8710 msgid "Exit|x"
8711 msgstr "離開|x"
8712
8713 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
8714 msgid "Register...|R"
8715 msgstr "暫存器…...|R"
8716
8717 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
8718 msgid "Check In Changes...|I"
8719 msgstr "簽入變更…|I"
8720
8721 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
8722 msgid "Check Out for Edit|O"
8723 msgstr "簽出編輯|O"
8724
8725 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
8726 msgid "Revert to Last Version|L"
8727 msgstr "還原成上一版本|L"
8728
8729 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
8730 msgid "Undo Last Check In|U"
8731 msgstr "復原最後一筆簽入|U"
8732
8733 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
8734 msgid "Show History|H"
8735 msgstr "顯示歷史|H"
8736
8737 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
8738 msgid "Custom...|C"
8739 msgstr "自訂…|C"
8740
8741 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
8742 msgid "Undo|U"
8743 msgstr "復原|U"
8744
8745 #: lib/ui/classic.ui:91
8746 msgid "Redo|d"
8747 msgstr "重做|d"
8748
8749 #: lib/ui/classic.ui:93
8750 msgid "Cut|C"
8751 msgstr "剪下|C"
8752
8753 #: lib/ui/classic.ui:94
8754 msgid "Copy|o"
8755 msgstr "複製|o"
8756
8757 #: lib/ui/classic.ui:95
8758 msgid "Paste|a"
8759 msgstr "貼上|a"
8760
8761 #: lib/ui/classic.ui:96
8762 msgid "Paste External Selection|x"
8763 msgstr "貼上外部選擇|x"
8764
8765 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
8766 msgid "Find & Replace...|F"
8767 msgstr "尋找 & 置換…|F"
8768
8769 #: lib/ui/classic.ui:100
8770 msgid "Tabular|T"
8771 msgstr "跳格|T"
8772
8773 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
8774 msgid "Math|M"
8775 msgstr "數學|M"
8776
8777 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
8778 msgid "Spellchecker...|S"
8779 msgstr "拼寫檢查器…|S"
8780
8781 #: lib/ui/classic.ui:105
8782 msgid "Thesaurus..."
8783 msgstr "同義詞…"
8784
8785 #: lib/ui/classic.ui:106
8786 #, fuzzy
8787 msgid "Statistics...|i"
8788 msgstr "狀態"
8789
8790 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
8791 msgid "Check TeX|h"
8792 msgstr "檢查 TeX|h"
8793
8794 #: lib/ui/classic.ui:108
8795 msgid "Change Tracking|g"
8796 msgstr "變更追蹤|g"
8797
8798 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
8799 msgid "Preferences...|P"
8800 msgstr "偏好設定…|P"
8801
8802 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
8803 msgid "Reconfigure|R"
8804 msgstr "重新配置|R"
8805
8806 #: lib/ui/classic.ui:115
8807 msgid "Selection as Lines|L"
8808 msgstr "選擇多列|L"
8809
8810 #: lib/ui/classic.ui:116
8811 msgid "Selection as Paragraphs|P"
8812 msgstr "選擇段落|P"
8813
8814 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:161
8815 msgid "Multicolumn|M"
8816 msgstr "多欄|M"
8817
8818 #: lib/ui/classic.ui:122
8819 msgid "Line Top|T"
8820 msgstr "列頂|T"
8821
8822 #: lib/ui/classic.ui:123
8823 msgid "Line Bottom|B"
8824 msgstr "列底|B"
8825
8826 #: lib/ui/classic.ui:124
8827 msgid "Line Left|L"
8828 msgstr "列左|L"
8829
8830 #: lib/ui/classic.ui:125
8831 msgid "Line Right|R"
8832 msgstr "列右|R"
8833
8834 #: lib/ui/classic.ui:127
8835 msgid "Alignment|i"
8836 msgstr "對齊|i"
8837
8838 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:179
8839 msgid "Add Row|A"
8840 msgstr "加入列|A"
8841
8842 #: lib/ui/classic.ui:130
8843 msgid "Delete Row|w"
8844 msgstr "刪除列|w"
8845
8846 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
8847 msgid "Copy Row"
8848 msgstr "複製列"
8849
8850 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
8851 msgid "Swap Rows"
8852 msgstr "交換列"
8853
8854 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:184
8855 msgid "Add Column|u"
8856 msgstr "加入欄|u"
8857
8858 #: lib/ui/classic.ui:135
8859 msgid "Delete Column|D"
8860 msgstr "刪除欄|D"
8861
8862 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
8863 msgid "Copy Column"
8864 msgstr "複製欄"
8865
8866 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
8867 msgid "Swap Columns"
8868 msgstr "交換欄"
8869
8870 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:171
8871 msgid "Left|L"
8872 msgstr "左|L"
8873
8874 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:172
8875 msgid "Center|C"
8876 msgstr "中|C"
8877
8878 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:173
8879 msgid "Right|R"
8880 msgstr "右|R"
8881
8882 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:175
8883 msgid "Top|T"
8884 msgstr "頂|T"
8885
8886 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:176
8887 msgid "Middle|M"
8888 msgstr "央|M"
8889
8890 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:177
8891 msgid "Bottom|B"
8892 msgstr "底|B"
8893
8894 #: lib/ui/classic.ui:159
8895 msgid "Toggle Numbering|N"
8896 msgstr "切換編號|N"
8897
8898 #: lib/ui/classic.ui:160
8899 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
8900 msgstr "切換列編號|u"
8901
8902 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
8903 msgid "Change Limits Type|L"
8904 msgstr "變更限制型態|L"
8905
8906 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
8907 msgid "Change Formula Type|F"
8908 msgstr "變更公式型態|F"
8909
8910 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
8911 msgid "Use Computer Algebra System|S"
8912 msgstr "使用電腦代數系統|S"
8913
8914 #: lib/ui/classic.ui:168
8915 msgid "Alignment|A"
8916 msgstr "對齊|A"
8917
8918 #: lib/ui/classic.ui:170
8919 msgid "Add Row|R"
8920 msgstr "加入列|R"
8921
8922 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:180
8923 msgid "Delete Row|D"
8924 msgstr "刪除列|D"
8925
8926 #: lib/ui/classic.ui:175
8927 msgid "Add Column|C"
8928 msgstr "加入欄|C"
8929
8930 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:185
8931 msgid "Delete Column|e"
8932 msgstr "刪除欄|e"
8933
8934 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
8935 msgid "Default|t"
8936 msgstr "預設|t"
8937
8938 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
8939 msgid "Display|D"
8940 msgstr "顯示|D"
8941
8942 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
8943 msgid "Inline|I"
8944 msgstr "內聯|I"
8945
8946 #: lib/ui/classic.ui:188
8947 msgid "Octave"
8948 msgstr "Octave"
8949
8950 #: lib/ui/classic.ui:189
8951 msgid "Maxima"
8952 msgstr "Maxima"
8953
8954 #: lib/ui/classic.ui:190
8955 msgid "Mathematica"
8956 msgstr "Mathematica"
8957
8958 #: lib/ui/classic.ui:192
8959 msgid "Maple, simplify"
8960 msgstr "Maple, simplify"
8961
8962 #: lib/ui/classic.ui:193
8963 msgid "Maple, factor"
8964 msgstr "Maple, factor"
8965
8966 #: lib/ui/classic.ui:194
8967 msgid "Maple, evalm"
8968 msgstr "Maple, evalm"
8969
8970 #: lib/ui/classic.ui:195
8971 msgid "Maple, evalf"
8972 msgstr "Maple, evalf"
8973
8974 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
8975 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
8976 msgid "Inline Formula|I"
8977 msgstr "內聯公式|I"
8978
8979 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
8980 msgid "Displayed Formula|D"
8981 msgstr "顯示的公式|D"
8982
8983 #: lib/ui/classic.ui:201
8984 msgid "Eqnarray Environment|q"
8985 msgstr "Eqnarray 環境|q"
8986
8987 #: lib/ui/classic.ui:202
8988 msgid "Align Environment|A"
8989 msgstr "對齊環境|A"
8990
8991 #: lib/ui/classic.ui:203
8992 msgid "AlignAt Environment"
8993 msgstr "對齊At環境"
8994
8995 #: lib/ui/classic.ui:204
8996 msgid "Flalign Environment|F"
8997 msgstr "Flalign 環境|F"
8998
8999 #: lib/ui/classic.ui:207
9000 msgid "Gather Environment"
9001 msgstr "積聚環境"
9002
9003 #: lib/ui/classic.ui:208
9004 msgid "Multline Environment"
9005 msgstr "多列環境"
9006
9007 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:522
9008 msgid "Math|h"
9009 msgstr "數學|h"
9010
9011 #: lib/ui/classic.ui:216
9012 msgid "Special Character|S"
9013 msgstr "特殊字元|S"
9014
9015 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9016 msgid "Citation...|C"
9017 msgstr "引用…|C"
9018
9019 #: lib/ui/classic.ui:218
9020 msgid "Cross-reference...|r"
9021 msgstr "交叉參照…|r"
9022
9023 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9024 msgid "Label...|L"
9025 msgstr "標籤…|L"
9026
9027 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9028 msgid "Footnote|F"
9029 msgstr "註腳|F"
9030
9031 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9032 msgid "Marginal Note|M"
9033 msgstr "邊界註記|M"
9034
9035 #: lib/ui/classic.ui:222
9036 msgid "Short Title"
9037 msgstr "短標題"
9038
9039 #: lib/ui/classic.ui:223
9040 msgid "Index Entry|I"
9041 msgstr "索引項目|I"
9042
9043 #: lib/ui/classic.ui:224
9044 msgid "Nomenclature Entry"
9045 msgstr "命名法則項目"
9046
9047 #: lib/ui/classic.ui:225
9048 msgid "URL...|U"
9049 msgstr "URL…|U"
9050
9051 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9052 msgid "Note|N"
9053 msgstr "註記|N"
9054
9055 #: lib/ui/classic.ui:227
9056 msgid "Lists & TOC|O"
9057 msgstr "清單 & 內容表|O"
9058
9059 #: lib/ui/classic.ui:229
9060 msgid "TeX Code|T"
9061 msgstr "TeX 編碼|T"
9062
9063 #: lib/ui/classic.ui:230
9064 msgid "Minipage|p"
9065 msgstr "迷你頁面|p"
9066
9067 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9068 msgid "Graphics...|G"
9069 msgstr "圖形…|G"
9070
9071 #: lib/ui/classic.ui:232
9072 msgid "Tabular Material...|b"
9073 msgstr "表格材料...|b"
9074
9075 #: lib/ui/classic.ui:233
9076 msgid "Floats|a"
9077 msgstr "浮動|a"
9078
9079 #: lib/ui/classic.ui:235
9080 msgid "Include File...|d"
9081 msgstr "包含檔…|d"
9082
9083 #: lib/ui/classic.ui:236
9084 msgid "Insert File|e"
9085 msgstr "插入檔案|e"
9086
9087 #: lib/ui/classic.ui:237
9088 msgid "External Material...|x"
9089 msgstr "外部材料…|x"
9090
9091 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9092 #, fuzzy
9093 msgid "Symbols...|b"
9094 msgstr "符號"
9095
9096 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9097 msgid "Superscript|S"
9098 msgstr "上標|S"
9099
9100 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9101 msgid "Subscript|u"
9102 msgstr "下標|u"
9103
9104 #: lib/ui/classic.ui:244
9105 msgid "Hyphenation Point|P"
9106 msgstr "連字圖連接點|P"
9107
9108 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9109 #, fuzzy
9110 msgid "Protected Hyphen|y"
9111 msgstr "保護的空格|r"
9112
9113 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9114 msgid "Ligature Break|k"
9115 msgstr "連體字中斷|k"
9116
9117 #: lib/ui/classic.ui:247
9118 msgid "Protected Space|r"
9119 msgstr "保護的空格|r"
9120
9121 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9122 msgid "Inter-word Space|w"
9123 msgstr "字詞間空格|w"
9124
9125 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9126 msgid "Thin Space|T"
9127 msgstr "窄空格|T"
9128
9129 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9130 #, fuzzy
9131 msgid "Horizontal Space...|o"
9132 msgstr "垂直空格…|V"
9133
9134 #: lib/ui/classic.ui:251
9135 msgid "Vertical Space..."
9136 msgstr "垂直空格…"
9137
9138 #: lib/ui/classic.ui:252
9139 msgid "Line Break|L"
9140 msgstr "分列符號|L"
9141
9142 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9143 msgid "Ellipsis|i"
9144 msgstr "省略符號|i"
9145
9146 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9147 msgid "End of Sentence|E"
9148 msgstr "句子的結束|E"
9149
9150 #: lib/ui/classic.ui:255
9151 #, fuzzy
9152 msgid "Protected Dash|D"
9153 msgstr "保護的空格|r"
9154
9155 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9156 msgid "Breakable Slash|a"
9157 msgstr ""
9158
9159 #: lib/ui/classic.ui:257
9160 msgid "Single Quote|Q"
9161 msgstr "單一引言|Q"
9162
9163 #: lib/ui/classic.ui:258
9164 msgid "Ordinary Quote|O"
9165 msgstr "普通引言|O"
9166
9167 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9168 msgid "Menu Separator|M"
9169 msgstr "選單分隔符號|M"
9170
9171 #: lib/ui/classic.ui:260
9172 msgid "Horizontal Line"
9173 msgstr "水平線"
9174
9175 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:183
9176 msgid "Page Break"
9177 msgstr "分頁符號"
9178
9179 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9180 msgid "Display Formula|D"
9181 msgstr "顯示公式|D"
9182
9183 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9184 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9185 msgid "Eqnarray Environment|E"
9186 msgstr "Eqnarray 環境|E"
9187
9188 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9189 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9190 msgid "AMS align Environment|a"
9191 msgstr "AMS 對齊環境|a"
9192
9193 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9194 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9195 msgid "AMS alignat Environment|t"
9196 msgstr "AMS alignat 環境|t"
9197
9198 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9199 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9200 msgid "AMS flalign Environment|f"
9201 msgstr "AMS flalign 環境|f"
9202
9203 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9204 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9205 msgid "AMS gather Environment|g"
9206 msgstr "AMS 積聚環境|g"
9207
9208 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9209 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9210 msgid "AMS multline Environment|m"
9211 msgstr "AMS 多列環境|m"
9212
9213 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9214 msgid "Array Environment|y"
9215 msgstr "陣列環境|y"
9216
9217 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9218 msgid "Cases Environment|C"
9219 msgstr "內框環境|C"
9220
9221 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9222 msgid "Split Environment|S"
9223 msgstr "分割環境|S"
9224
9225 #: lib/ui/classic.ui:280
9226 msgid "Font Change|o"
9227 msgstr "字型變更|o"
9228
9229 #: lib/ui/classic.ui:284
9230 msgid "Math Normal Font"
9231 msgstr "數學一般字型"
9232
9233 #: lib/ui/classic.ui:286
9234 msgid "Math Calligraphic Family"
9235 msgstr "數學美工字族"
9236
9237 #: lib/ui/classic.ui:287
9238 msgid "Math Fraktur Family"
9239 msgstr "數學活字字族"
9240
9241 #: lib/ui/classic.ui:288
9242 msgid "Math Roman Family"
9243 msgstr "數學羅馬體字族"
9244
9245 #: lib/ui/classic.ui:289
9246 msgid "Math Sans Serif Family"
9247 msgstr "數學無襯線字族"
9248
9249 #: lib/ui/classic.ui:291
9250 msgid "Math Bold Series"
9251 msgstr "數學粗體系列"
9252
9253 #: lib/ui/classic.ui:293
9254 msgid "Text Normal Font"
9255 msgstr "文字一般字型"
9256
9257 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9258 msgid "Text Roman Family"
9259 msgstr "文字羅馬體字族"
9260
9261 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9262 msgid "Text Sans Serif Family"
9263 msgstr "文字無襯線字族"
9264
9265 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9266 msgid "Text Typewriter Family"
9267 msgstr "文字打字體字族"
9268
9269 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9270 msgid "Text Bold Series"
9271 msgstr "文字粗體系列"
9272
9273 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9274 msgid "Text Medium Series"
9275 msgstr "文字中級系列"
9276
9277 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9278 msgid "Text Italic Shape"
9279 msgstr "文字斜體形狀"
9280
9281 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9282 msgid "Text Small Caps Shape"
9283 msgstr "文字小字形狀"
9284
9285 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9286 msgid "Text Slanted Shape"
9287 msgstr "文字傾斜形狀"
9288
9289 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9290 msgid "Text Upright Shape"
9291 msgstr "文字右上形狀"
9292
9293 #: lib/ui/classic.ui:310
9294 msgid "Floatflt Figure"
9295 msgstr "Floatflt 圖片"
9296
9297 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9298 msgid "Table of Contents|C"
9299 msgstr "內容表|C"
9300
9301 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9302 msgid "Index List|I"
9303 msgstr "索引清單|I"
9304
9305 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9306 msgid "Nomenclature|N"
9307 msgstr "命名法則|N"
9308
9309 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9310 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9311 msgstr "BibTeX 文獻目錄...|B"
9312
9313 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9314 msgid "LyX Document...|X"
9315 msgstr "LyX 文件…|X"
9316
9317 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9318 msgid "Plain Text...|T"
9319 msgstr "純文字…|T"
9320
9321 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9322 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9323 msgstr "純文字,聯結線…|J"
9324
9325 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9326 msgid "Track Changes|T"
9327 msgstr "軌段變更|T"
9328
9329 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9330 msgid "Merge Changes...|M"
9331 msgstr "合併變更…|M"
9332
9333 #: lib/ui/classic.ui:330
9334 msgid "Accept All Changes|A"
9335 msgstr "接受所有變更|A"
9336
9337 #: lib/ui/classic.ui:331
9338 msgid "Reject All Changes|R"
9339 msgstr "拒絕所有變更|R"
9340
9341 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9342 msgid "Show Changes in Output|S"
9343 msgstr "在輸出中顯示變更|S"
9344
9345 #: lib/ui/classic.ui:339
9346 msgid "Character...|C"
9347 msgstr "字元…|C"
9348
9349 #: lib/ui/classic.ui:340
9350 msgid "Paragraph...|P"
9351 msgstr "段落…|P"
9352
9353 #: lib/ui/classic.ui:341
9354 msgid "Document...|D"
9355 msgstr "文件…|D"
9356
9357 #: lib/ui/classic.ui:342
9358 msgid "Tabular...|T"
9359 msgstr "表格...|T"
9360
9361 #: lib/ui/classic.ui:344
9362 msgid "Emphasize Style|E"
9363 msgstr "強調樣式|E"
9364
9365 #: lib/ui/classic.ui:345
9366 msgid "Noun Style|N"
9367 msgstr "名詞樣式|N"
9368
9369 #: lib/ui/classic.ui:346
9370 msgid "Bold Style|B"
9371 msgstr "粗體樣式|B"
9372
9373 #: lib/ui/classic.ui:349
9374 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9375 msgstr "減少環境深度|v"
9376
9377 #: lib/ui/classic.ui:350
9378 msgid "Increase Environment Depth|i"
9379 msgstr "增加環境深度|i"
9380
9381 #: lib/ui/classic.ui:351
9382 msgid "Start Appendix Here|S"
9383 msgstr "在此開始附錄|S"
9384
9385 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9386 msgid "Build Program|B"
9387 msgstr "組建程式|B"
9388
9389 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9390 msgid "Update|U"
9391 msgstr "更新|U"
9392
9393 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
9394 msgid "LaTeX Log|L"
9395 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
9396
9397 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
9398 msgid "Outline|O"
9399 msgstr "外框|O"
9400
9401 #: lib/ui/classic.ui:365
9402 msgid "TeX Information|X"
9403 msgstr "TeX 資訊|X"
9404
9405 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
9406 msgid "Next Note|N"
9407 msgstr "下一個註記|N"
9408
9409 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
9410 msgid "Go to Label|L"
9411 msgstr "前往標籤|L"
9412
9413 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
9414 msgid "Bookmarks|B"
9415 msgstr "書籤|B"
9416
9417 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
9418 msgid "Save Bookmark 1|S"
9419 msgstr "儲存書籤 1|S"
9420
9421 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
9422 msgid "Save Bookmark 2"
9423 msgstr "儲存書籤 2"
9424
9425 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
9426 msgid "Save Bookmark 3"
9427 msgstr "儲存書籤 3"
9428
9429 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
9430 msgid "Save Bookmark 4"
9431 msgstr "儲存書籤 4"
9432
9433 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
9434 msgid "Save Bookmark 5"
9435 msgstr "儲存書籤 5"
9436
9437 #: lib/ui/classic.ui:390
9438 msgid "Go to Bookmark 1|1"
9439 msgstr "前往書籤 1|1"
9440
9441 #: lib/ui/classic.ui:391
9442 msgid "Go to Bookmark 2|2"
9443 msgstr "前往書籤 2|2"
9444
9445 #: lib/ui/classic.ui:392
9446 msgid "Go to Bookmark 3|3"
9447 msgstr "前往書籤 3|3"
9448
9449 #: lib/ui/classic.ui:393
9450 msgid "Go to Bookmark 4|4"
9451 msgstr "前往書籤 4|4"
9452
9453 #: lib/ui/classic.ui:394
9454 msgid "Go to Bookmark 5|5"
9455 msgstr "前往書籤 5|5"
9456
9457 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
9458 msgid "Introduction|I"
9459 msgstr "介紹|I"
9460
9461 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
9462 msgid "Tutorial|T"
9463 msgstr "教學課程|T"
9464
9465 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
9466 msgid "User's Guide|U"
9467 msgstr "使用者指南|U"
9468
9469 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
9470 msgid "Extended Features|E"
9471 msgstr "進階特色|E"
9472
9473 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:521
9474 msgid "Embedded Objects|m"
9475 msgstr "內嵌物件|m"
9476
9477 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
9478 msgid "Customization|C"
9479 msgstr "客製化|C"
9480
9481 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
9482 msgid "FAQ|F"
9483 msgstr "FAQ|F"
9484
9485 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:526
9486 msgid "Table of Contents|a"
9487 msgstr "內容表|a"
9488
9489 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:527
9490 msgid "LaTeX Configuration|L"
9491 msgstr "LaTeX 配置|L"
9492
9493 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:529
9494 msgid "About LyX|X"
9495 msgstr "關於 LyX|X"
9496
9497 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
9498 msgid "About LyX"
9499 msgstr "關於 LyX"
9500
9501 #: lib/ui/classic.ui:429
9502 msgid "Preferences..."
9503 msgstr "偏好設定…"
9504
9505 #: lib/ui/classic.ui:430
9506 msgid "Quit LyX"
9507 msgstr "離開 LyX"
9508
9509 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
9510 msgid "Aligned Environment|l"
9511 msgstr "對齊的環境|l"
9512
9513 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
9514 msgid "AlignedAt Environment|v"
9515 msgstr "對齊At環境|v"
9516
9517 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
9518 msgid "Gathered Environment|h"
9519 msgstr "積聚的環境|h"
9520
9521 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
9522 msgid "Delimiters|r"
9523 msgstr "分隔符號|r"
9524
9525 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
9526 msgid "Matrix|x"
9527 msgstr "矩陣|x"
9528
9529 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
9530 msgid "Macro|o"
9531 msgstr ""
9532
9533 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
9534 #, fuzzy
9535 msgid "Equation Label|L"
9536 msgstr "前往標籤|L"
9537
9538 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
9539 #, fuzzy
9540 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
9541 msgstr "切換編號|N"
9542
9543 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
9544 msgid "Split Cell|C"
9545 msgstr "分割儲存格|C"
9546
9547 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
9548 #, fuzzy
9549 msgid "Insert|n"
9550 msgstr "插入|I"
9551
9552 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
9553 #, fuzzy
9554 msgid "Add Line Above|o"
9555 msgstr "加入以上列|A"
9556
9557 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
9558 msgid "Add Line Below|B"
9559 msgstr "加入以下列|B"
9560
9561 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
9562 msgid "Delete Line Above|D"
9563 msgstr "刪除以上列|D"
9564
9565 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
9566 msgid "Delete Line Below|e"
9567 msgstr "刪除以下列|e"
9568
9569 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
9570 msgid "Add Line to Left"
9571 msgstr "向左加入列"
9572
9573 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
9574 msgid "Add Line to Right"
9575 msgstr "向右加入列"
9576
9577 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
9578 msgid "Delete Line to Left"
9579 msgstr "向左刪除列"
9580
9581 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
9582 msgid "Delete Line to Right"
9583 msgstr "向右刪除列"
9584
9585 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
9586 msgid "Toggle Math Toolbar"
9587 msgstr "切換數學工具列"
9588
9589 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
9590 #, fuzzy
9591 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
9592 msgstr "切換數學工具列"
9593
9594 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
9595 msgid "Toggle Table Toolbar"
9596 msgstr "切換表格工具列"
9597
9598 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
9599 #, fuzzy
9600 msgid "Next Cross-Reference|N"
9601 msgstr "下一個交叉參照|R"
9602
9603 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
9604 #, fuzzy
9605 msgid "Go to Label|G"
9606 msgstr "前往標籤|L"
9607
9608 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
9609 #, fuzzy
9610 msgid "<reference>|r"
9611 msgstr "<reference>"
9612
9613 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
9614 #, fuzzy
9615 msgid "(<reference>)|e"
9616 msgstr "(<reference>)"
9617
9618 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
9619 #, fuzzy
9620 msgid "<page>|p"
9621 msgstr "<page>"
9622
9623 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
9624 #, fuzzy
9625 msgid "on page <page>|o"
9626 msgstr "於頁面 <page>"
9627
9628 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
9629 #, fuzzy
9630 msgid "<reference> on page <page>|f"
9631 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
9632
9633 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
9634 #, fuzzy
9635 msgid "Formatted reference|t"
9636 msgstr "格式化的參考"
9637
9638 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
9639 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
9640 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
9641 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:202
9642 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdcontext.inc:292
9643 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:311
9644 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:458
9645 msgid "Settings...|S"
9646 msgstr "設定值…|S"
9647
9648 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
9649 msgid "Go back to Reference|G"
9650 msgstr ""
9651
9652 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
9653 #, fuzzy
9654 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
9655 msgstr "於外部編輯檔案"
9656
9657 #: lib/ui/stdcontext.inc:121
9658 #, fuzzy
9659 msgid "Open Inset|O"
9660 msgstr "開啟所有內欄|O"
9661
9662 #: lib/ui/stdcontext.inc:122
9663 #, fuzzy
9664 msgid "Close Inset|C"
9665 msgstr "關閉所有內欄|C"
9666
9667 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
9668 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
9669 #, fuzzy
9670 msgid "Dissolve Inset|D"
9671 msgstr "拆解內欄|l"
9672
9673 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
9674 #, fuzzy
9675 msgid "Toggle Label|L"
9676 msgstr "切換所有(&T)"
9677
9678 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
9679 #, fuzzy
9680 msgid "Frameless|l"
9681 msgstr "無框架"
9682
9683 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
9684 #, fuzzy
9685 msgid "Simple frame|f"
9686 msgstr "內欄框架"
9687
9688 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
9689 msgid "Simple frame, page breaks|p"
9690 msgstr ""
9691
9692 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
9693 #, fuzzy
9694 msgid "Oval, thin|O"
9695 msgstr "橢圓框,細"
9696
9697 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
9698 #, fuzzy
9699 msgid "Oval, thick|v"
9700 msgstr "橢圓框,粗"
9701
9702 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
9703 msgid "Drop Shadow|w"
9704 msgstr ""
9705
9706 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
9707 #, fuzzy
9708 msgid "Shaded background|b"
9709 msgstr "註記背景"
9710
9711 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
9712 #, fuzzy
9713 msgid "Double frame|D"
9714 msgstr "雙倍"
9715
9716 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
9717 msgid "LyX Note|N"
9718 msgstr "LyX 註記|N"
9719
9720 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
9721 msgid "Comment|C"
9722 msgstr "註釋|C"
9723
9724 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
9725 msgid "Greyed Out|G"
9726 msgstr "灰色顯示|G"
9727
9728 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
9729 #, fuzzy
9730 msgid "Interword Space|w"
9731 msgstr "字詞間空格|w"
9732
9733 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
9734 #, fuzzy
9735 msgid "Protected Space|o"
9736 msgstr "保護的空格|r"
9737
9738 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
9739 #, fuzzy
9740 msgid "Negative Thin Space|N"
9741 msgstr "負空格\t\\!"
9742
9743 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
9744 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
9745 msgstr ""
9746
9747 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
9748 #, fuzzy
9749 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
9750 msgstr "保護的空格|r"
9751
9752 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
9753 #, fuzzy
9754 msgid "Quad Space|Q"
9755 msgstr "空格"
9756
9757 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
9758 #, fuzzy
9759 msgid "Double Quad Space|u"
9760 msgstr "空格"
9761
9762 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
9763 msgid "Horizontal Fill|F"
9764 msgstr "水平填充|F"
9765
9766 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
9767 #, fuzzy
9768 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
9769 msgstr "水平填充"
9770
9771 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
9772 #, fuzzy
9773 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
9774 msgstr "水平填充"
9775
9776 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
9777 #, fuzzy
9778 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
9779 msgstr "水平填充"
9780
9781 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
9782 #, fuzzy
9783 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
9784 msgstr "水平填充"
9785
9786 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
9787 #, fuzzy
9788 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
9789 msgstr "水平填充"
9790
9791 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
9792 #, fuzzy
9793 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
9794 msgstr "水平填充"
9795
9796 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
9797 #, fuzzy
9798 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
9799 msgstr "水平填充"
9800
9801 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
9802 #, fuzzy
9803 msgid "Custom Length|C"
9804 msgstr "註釋|C"
9805
9806 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
9807 #, fuzzy
9808 msgid "DefSkip|D"
9809 msgstr "DefSkip"
9810
9811 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
9812 #, fuzzy
9813 msgid "SmallSkip|S"
9814 msgstr "SmallSkip"
9815
9816 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
9817 #, fuzzy
9818 msgid "MedSkip|M"
9819 msgstr "MedSkip"
9820
9821 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
9822 #, fuzzy
9823 msgid "BigSkip|B"
9824 msgstr "BigSkip"
9825
9826 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
9827 #, fuzzy
9828 msgid "VFill|F"
9829 msgstr "VFill"
9830
9831 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
9832 #, fuzzy
9833 msgid "Custom|C"
9834 msgstr "自訂"
9835
9836 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
9837 #, fuzzy
9838 msgid "Include|c"
9839 msgstr "包含"
9840
9841 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
9842 #, fuzzy
9843 msgid "Input|p"
9844 msgstr "輸入"
9845
9846 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
9847 #, fuzzy
9848 msgid "Verbatim|V"
9849 msgstr "逐字地"
9850
9851 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
9852 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
9853 msgstr ""
9854
9855 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
9856 #, fuzzy
9857 msgid "Listing|L"
9858 msgstr "列表"
9859
9860 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
9861 #, fuzzy
9862 msgid "Edit included file...|E"
9863 msgstr "包含檔…|d"
9864
9865 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
9866 #, fuzzy
9867 msgid "New Page|N"
9868 msgstr "新增|N"
9869
9870 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
9871 msgid "Page Break|a"
9872 msgstr "分頁符號|a"
9873
9874 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
9875 msgid "Clear Page|C"
9876 msgstr "清空頁面|C"
9877
9878 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
9879 msgid "Clear Double Page|D"
9880 msgstr "清空雙頁|D"
9881
9882 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
9883 #, fuzzy
9884 msgid "Ragged Line Break|R"
9885 msgstr "分列符號|L"
9886
9887 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
9888 #, fuzzy
9889 msgid "Justified Line Break|J"
9890 msgstr "分列符號|L"
9891
9892 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:88
9893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:1009
9894 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:537
9895 msgid "Cut"
9896 msgstr "剪下"
9897
9898 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:89
9899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:1014
9900 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:545
9901 msgid "Copy"
9902 msgstr "複製"
9903
9904 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:90
9905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:969
9906 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1234 src/mathed/InsetMathNest.cpp:517
9907 msgid "Paste"
9908 msgstr "貼上"
9909
9910 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:91
9911 msgid "Paste Recent|e"
9912 msgstr "貼上最近使用物件|e"
9913
9914 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
9915 #, fuzzy
9916 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
9917 msgstr "儲存書籤 1|S"
9918
9919 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
9920 msgid "Move Paragraph Up|o"
9921 msgstr "向上移動段落|o"
9922
9923 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
9924 msgid "Move Paragraph Down|v"
9925 msgstr "向下移動段落|v"
9926
9927 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
9928 #, fuzzy
9929 msgid "Promote Section|r"
9930 msgstr "清空區段"
9931
9932 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
9933 #, fuzzy
9934 msgid "Demote Section|m"
9935 msgstr "清空區段"
9936
9937 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
9938 #, fuzzy
9939 msgid "Move Section down|d"
9940 msgstr "關閉區段"
9941
9942 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
9943 #, fuzzy
9944 msgid "Move Section up|u"
9945 msgstr "關閉區段"
9946
9947 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
9948 #, fuzzy
9949 msgid "Apply Last Text Style|A"
9950 msgstr "文字樣式|S"
9951
9952 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdmenus.inc:101
9953 msgid "Text Style|S"
9954 msgstr "文字樣式|S"
9955
9956 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:102
9957 msgid "Paragraph Settings...|P"
9958 msgstr "段落設定值…|P"
9959
9960 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
9961 msgid "Fullscreen Mode"
9962 msgstr ""
9963
9964 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:216
9965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
9966 #, fuzzy
9967 msgid "Append Parameter"
9968 msgstr "更多參數"
9969
9970 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:217
9971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
9972 #, fuzzy
9973 msgid "Remove Last Parameter"
9974 msgstr "列出參數"
9975
9976 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:219
9977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
9978 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:220
9982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
9983 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
9984 msgstr ""
9985
9986 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:221
9987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
9988 #, fuzzy
9989 msgid "Insert Optional Parameter"
9990 msgstr "列出參數"
9991
9992 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:222
9993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
9994 #, fuzzy
9995 msgid "Remove Optional Parameter"
9996 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
9997
9998 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:224
9999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10000 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10001 msgstr ""
10002
10003 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:225
10004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10005 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10006 msgstr ""
10007
10008 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:226
10009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10010 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:313
10014 #, fuzzy
10015 msgid "Edit externally...|x"
10016 msgstr "於外部編輯檔案"
10017
10018 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:163
10019 msgid "Top Line|T"
10020 msgstr "頂列|T"
10021
10022 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:164
10023 msgid "Bottom Line|B"
10024 msgstr "底列|B"
10025
10026 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:165
10027 msgid "Left Line|L"
10028 msgstr "左列|L"
10029
10030 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:166
10031 msgid "Right Line|R"
10032 msgstr "右列|R"
10033
10034 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:181
10035 msgid "Copy Row|o"
10036 msgstr "複製列|o"
10037
10038 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:186
10039 msgid "Copy Column|p"
10040 msgstr "複製欄|p"
10041
10042 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10043 msgid "Document|D"
10044 msgstr "文件|D"
10045
10046 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10047 msgid "Tools|T"
10048 msgstr "工具|T"
10049
10050 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10051 msgid "New from Template...|m"
10052 msgstr "新增自範本…|m"
10053
10054 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10055 msgid "Open Recent|t"
10056 msgstr "開啟最近使用物件|t"
10057
10058 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10059 msgid "Save All|l"
10060 msgstr "全部儲存|l"
10061
10062 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10063 msgid "Revert to Saved|R"
10064 msgstr "恢復為原存資料|R"
10065
10066 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10067 msgid "New Window|W"
10068 msgstr "開新視窗|W"
10069
10070 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10071 msgid "Close Window|d"
10072 msgstr "關閉視窗|d"
10073
10074 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10075 msgid "Redo|R"
10076 msgstr "重做|R"
10077
10078 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10079 msgid "Paste Special"
10080 msgstr "選擇性貼上"
10081
10082 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10083 msgid "Select All"
10084 msgstr "全選"
10085
10086 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10087 msgid "Table|T"
10088 msgstr "表格|T"
10089
10090 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10091 msgid "Rows & Columns|C"
10092 msgstr "列 & 欄|C"
10093
10094 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10095 msgid "Increase List Depth|I"
10096 msgstr "增加清單深度|I"
10097
10098 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10099 msgid "Decrease List Depth|D"
10100 msgstr "減少清單深度|D"
10101
10102 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10103 msgid "Dissolve Inset|l"
10104 msgstr "拆解內欄|l"
10105
10106 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10107 msgid "TeX Code Settings...|C"
10108 msgstr "TeX 代碼設定值...|C"
10109
10110 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10111 msgid "Float Settings...|a"
10112 msgstr "浮動設定值...|a"
10113
10114 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10115 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10116 msgstr "換列設定值…|W"
10117
10118 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10119 msgid "Note Settings...|N"
10120 msgstr "註記設定值…|N"
10121
10122 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10123 msgid "Branch Settings...|B"
10124 msgstr "分支設定值…|B"
10125
10126 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10127 msgid "Box Settings...|x"
10128 msgstr "方框設定值…|x"
10129
10130 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10131 msgid "Table Settings...|a"
10132 msgstr "表格設定值…|a"
10133
10134 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10135 msgid "Plain Text|T"
10136 msgstr "純文字|T"
10137
10138 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10139 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10140 msgstr "純文字,聯結線|J"
10141
10142 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10143 msgid "Selection|S"
10144 msgstr "選擇|S"
10145
10146 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10147 msgid "Selection, Join Lines|i"
10148 msgstr "選擇,聯結線|i"
10149
10150 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10151 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10152 msgstr ""
10153
10154 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10155 msgid "Paste As PDF"
10156 msgstr ""
10157
10158 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10159 msgid "Paste As PNG"
10160 msgstr ""
10161
10162 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10163 msgid "Paste As JPEG"
10164 msgstr ""
10165
10166 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10167 #, fuzzy
10168 msgid "Dissolve CharStyle"
10169 msgstr "拆解內欄|l"
10170
10171 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10172 msgid "Customized...|C"
10173 msgstr "自訂…|C"
10174
10175 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10176 msgid "Capitalize|a"
10177 msgstr "字首大寫|a"
10178
10179 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10180 msgid "Uppercase|U"
10181 msgstr "大寫|U"
10182
10183 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10184 msgid "Lowercase|L"
10185 msgstr "小寫|L"
10186
10187 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10188 #, fuzzy
10189 msgid "Number whole Formula|N"
10190 msgstr "編號的公式|N"
10191
10192 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10193 #, fuzzy
10194 msgid "Number this Line|u"
10195 msgstr "切換列編號|u"
10196
10197 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10198 #, fuzzy
10199 msgid "Macro Definition"
10200 msgstr "定義"
10201
10202 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10203 msgid "Text Style|T"
10204 msgstr "文字樣式|T"
10205
10206 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10207 msgid "Add Line Above|A"
10208 msgstr "加入以上列|A"
10209
10210 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10211 msgid "Math Normal Font|N"
10212 msgstr "數學一般字型|N"
10213
10214 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10215 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10216 msgstr "數學美工字族|C"
10217
10218 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10219 msgid "Math Fraktur Family|F"
10220 msgstr "數學活字字族|F"
10221
10222 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10223 msgid "Math Roman Family|R"
10224 msgstr "數學羅馬體字族|R"
10225
10226 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10227 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10228 msgstr "數學無襯線字族|S"
10229
10230 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10231 msgid "Math Bold Series|B"
10232 msgstr "數學粗體系列|B"
10233
10234 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10235 msgid "Text Normal Font|T"
10236 msgstr "文字一般字型|T"
10237
10238 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10239 msgid "Octave|O"
10240 msgstr "Octave|O"
10241
10242 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10243 msgid "Maxima|M"
10244 msgstr "Maxima|M"
10245
10246 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10247 msgid "Mathematica|a"
10248 msgstr "Mathematica|a"
10249
10250 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10251 msgid "Maple, simplify|s"
10252 msgstr "Maple, simplify|s"
10253
10254 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10255 msgid "Maple, factor|f"
10256 msgstr "Maple, factor|f"
10257
10258 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10259 msgid "Maple, evalm|e"
10260 msgstr "Maple, evalm|e"
10261
10262 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10263 msgid "Maple, evalf|v"
10264 msgstr "Maple, evalf|v"
10265
10266 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10267 msgid "Open All Insets|O"
10268 msgstr "開啟所有內欄|O"
10269
10270 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10271 msgid "Close All Insets|C"
10272 msgstr "關閉所有內欄|C"
10273
10274 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10275 msgid "Unfold Math Macro"
10276 msgstr ""
10277
10278 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10279 #, fuzzy
10280 msgid "Fold Math Macro"
10281 msgstr "數學巨集"
10282
10283 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10284 msgid "View Source|S"
10285 msgstr "檢視原始碼|S"
10286
10287 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10288 msgid "Split View Horizontally|i"
10289 msgstr ""
10290
10291 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10292 msgid "Split View Vertically|V"
10293 msgstr ""
10294
10295 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10296 msgid "Close Tab Group|G"
10297 msgstr ""
10298
10299 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10300 msgid "Fullscreen|l"
10301 msgstr ""
10302
10303 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10304 msgid "Toolbars|b"
10305 msgstr "工具列|b"
10306
10307 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10308 msgid "Special Character|p"
10309 msgstr "特殊字元|p"
10310
10311 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10312 msgid "Formatting|o"
10313 msgstr "格式化|o"
10314
10315 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10316 msgid "List / TOC|i"
10317 msgstr "清單 / 內容表|i"
10318
10319 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10320 msgid "Float|a"
10321 msgstr "浮動|a"
10322
10323 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10324 msgid "Branch|B"
10325 msgstr "分支|B"
10326
10327 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10328 #, fuzzy
10329 msgid "Custom insets"
10330 msgstr "客戶"
10331
10332 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10333 msgid "File|e"
10334 msgstr "檔案|e"
10335
10336 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10337 msgid "Box[[Menu]]"
10338 msgstr "方框"
10339
10340 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10341 msgid "Cross-Reference...|R"
10342 msgstr "交叉參照…|R"
10343
10344 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10345 msgid "Caption"
10346 msgstr "題要"
10347
10348 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10349 msgid "Index Entry|d"
10350 msgstr "索引項目|d"
10351
10352 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10353 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10354 msgstr "命名法則項目…|y"
10355
10356 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10357 msgid "Table...|T"
10358 msgstr "表格…|T"
10359
10360 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10361 msgid "Hyperlink|k"
10362 msgstr ""
10363
10364 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10365 msgid "Short Title|S"
10366 msgstr "短標題|S"
10367
10368 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10369 msgid "TeX Code|X"
10370 msgstr "TeX 編碼|X"
10371
10372 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10373 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10374 msgstr "程式表列"
10375
10376 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10377 msgid "Ordinary Quote|Q"
10378 msgstr "普通引言|Q"
10379
10380 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10381 msgid "Single Quote|S"
10382 msgstr "單一引言|S"
10383
10384 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10385 #, fuzzy
10386 msgid "Phonetic Symbols|P"
10387 msgstr "音標符號|y"
10388
10389 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10390 msgid "Protected Space|P"
10391 msgstr "保護的空格|P"
10392
10393 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10394 msgid "Horizontal Line|L"
10395 msgstr "水平線|L"
10396
10397 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10398 msgid "Vertical Space...|V"
10399 msgstr "垂直空格…|V"
10400
10401 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10402 msgid "Hyphenation Point|H"
10403 msgstr "連字圖連接點|H"
10404
10405 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10406 msgid "Numbered Formula|N"
10407 msgstr "編號的公式|N"
10408
10409 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10410 #, fuzzy
10411 msgid "Figure Wrap Float|F"
10412 msgstr "換列浮動|W"
10413
10414 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10415 #, fuzzy
10416 msgid "Table Wrap Float|T"
10417 msgstr "換列浮動|W"
10418
10419 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10420 msgid "External Material...|M"
10421 msgstr "外部材料…|M"
10422
10423 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10424 msgid "Child Document...|d"
10425 msgstr "子文件…|d"
10426
10427 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
10428 msgid "Change Tracking|C"
10429 msgstr "變更追蹤|C"
10430
10431 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
10432 msgid "Start Appendix Here|A"
10433 msgstr "開始附錄|A"
10434
10435 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
10436 msgid "Save in Bundled Format|F"
10437 msgstr ""
10438
10439 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
10440 msgid "Compressed|m"
10441 msgstr "已壓縮|m"
10442
10443 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
10444 msgid "Accept Change|A"
10445 msgstr "接受變更|A"
10446
10447 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
10448 msgid "Reject Change|R"
10449 msgstr "拒絕變更|R"
10450
10451 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
10452 msgid "Accept All Changes|c"
10453 msgstr "接受所有變更|c"
10454
10455 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10456 msgid "Reject All Changes|e"
10457 msgstr "拒絕所有變更|e"
10458
10459 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
10460 msgid "Next Change|C"
10461 msgstr "下一個變更|C"
10462
10463 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
10464 msgid "Next Cross-Reference|R"
10465 msgstr "下一個交叉參照|R"
10466
10467 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
10468 msgid "Clear Bookmarks|C"
10469 msgstr "清空書籤|C"
10470
10471 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
10472 msgid "Thesaurus...|T"
10473 msgstr "同義詞...|T"
10474
10475 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
10476 #, fuzzy
10477 msgid "Statistics...|a"
10478 msgstr "狀態"
10479
10480 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
10481 msgid "TeX Information|I"
10482 msgstr "TeX 資訊|I"
10483
10484 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
10485 #, fuzzy
10486 msgid "Shortcuts|S"
10487 msgstr "捷徑(&H):"
10488
10489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
10490 msgid "New document"
10491 msgstr "新文件"
10492
10493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
10494 msgid "Open document"
10495 msgstr "開啟文件"
10496
10497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
10498 msgid "Save document"
10499 msgstr "儲存文件"
10500
10501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
10502 msgid "Print document"
10503 msgstr "列印文件"
10504
10505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
10506 msgid "Check spelling"
10507 msgstr "檢查拼寫"
10508
10509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:999
10510 msgid "Undo"
10511 msgstr "復原"
10512
10513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1008
10514 msgid "Redo"
10515 msgstr "重做"
10516
10517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
10518 msgid "Find and replace"
10519 msgstr "尋找和置換"
10520
10521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
10522 msgid "Toggle emphasis"
10523 msgstr "切換強調"
10524
10525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
10526 msgid "Toggle noun"
10527 msgstr "切換名詞"
10528
10529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
10530 msgid "Apply last"
10531 msgstr "套用最後一筆"
10532
10533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
10534 msgid "Insert math"
10535 msgstr "插入數學"
10536
10537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
10538 msgid "Insert graphics"
10539 msgstr "插入圖形"
10540
10541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
10542 msgid "Insert table"
10543 msgstr "插入表格"
10544
10545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
10546 msgid "Toggle Outline"
10547 msgstr "切換外框"
10548
10549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
10550 msgid "Extra"
10551 msgstr "其他"
10552
10553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
10554 msgid "Numbered list"
10555 msgstr "編號串列"
10556
10557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
10558 msgid "Itemized list"
10559 msgstr "列舉串列"
10560
10561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
10562 msgid "Increase depth"
10563 msgstr "增加深度"
10564
10565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
10566 msgid "Decrease depth"
10567 msgstr "減少深度"
10568
10569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
10570 msgid "Insert figure float"
10571 msgstr "插入浮動圖片"
10572
10573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
10574 msgid "Insert table float"
10575 msgstr "插入浮動表格"
10576
10577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
10578 msgid "Insert label"
10579 msgstr "插入標籤"
10580
10581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
10582 msgid "Insert cross-reference"
10583 msgstr "插入交叉參照"
10584
10585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
10586 msgid "Insert citation"
10587 msgstr "插入引用"
10588
10589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
10590 msgid "Insert index entry"
10591 msgstr "插入索引項目"
10592
10593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
10594 msgid "Insert nomenclature entry"
10595 msgstr "插入命名法則項目"
10596
10597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
10598 msgid "Insert footnote"
10599 msgstr "插入註腳"
10600
10601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
10602 msgid "Insert margin note"
10603 msgstr "插入邊界註記"
10604
10605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
10606 msgid "Insert note"
10607 msgstr "插入註記"
10608
10609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
10610 #, fuzzy
10611 msgid "Insert box"
10612 msgstr "插入註記"
10613
10614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
10615 #, fuzzy
10616 msgid "Insert Hyperlink"
10617 msgstr "產生超連結(&G)"
10618
10619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
10620 msgid "Insert TeX code"
10621 msgstr "插入 TeX 編碼"
10622
10623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
10624 #, fuzzy
10625 msgid "Insert math macro"
10626 msgstr "插入數學"
10627
10628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
10629 msgid "Include file"
10630 msgstr "包含檔"
10631
10632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
10633 msgid "Text style"
10634 msgstr "文字樣式"
10635
10636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
10637 msgid "Paragraph settings"
10638 msgstr "段落設定值"
10639
10640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
10641 msgid "Add row"
10642 msgstr "加入列"
10643
10644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
10645 msgid "Add column"
10646 msgstr "加入欄"
10647
10648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
10649 msgid "Delete row"
10650 msgstr "刪除列"
10651
10652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
10653 msgid "Delete column"
10654 msgstr "刪除欄"
10655
10656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
10657 msgid "Set top line"
10658 msgstr "設定頂列"
10659
10660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
10661 msgid "Set bottom line"
10662 msgstr "設定底列"
10663
10664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
10665 msgid "Set left line"
10666 msgstr "設定左列"
10667
10668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
10669 msgid "Set right line"
10670 msgstr "設定右列"
10671
10672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
10673 #, fuzzy
10674 msgid "Set border lines"
10675 msgstr "設定邊框"
10676
10677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
10678 msgid "Set all lines"
10679 msgstr "設定所有列"
10680
10681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
10682 msgid "Unset all lines"
10683 msgstr "取消設定所有列"
10684
10685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
10686 msgid "Align left"
10687 msgstr "靠左對齊"
10688
10689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
10690 msgid "Align center"
10691 msgstr "置中對齊"
10692
10693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
10694 msgid "Align right"
10695 msgstr "靠右對齊"
10696
10697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
10698 msgid "Align top"
10699 msgstr "對齊頂端"
10700
10701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
10702 msgid "Align middle"
10703 msgstr "對齊中間"
10704
10705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
10706 msgid "Align bottom"
10707 msgstr "對齊底部"
10708
10709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
10710 msgid "Rotate cell"
10711 msgstr "旋轉儲存格"
10712
10713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
10714 msgid "Rotate table"
10715 msgstr "旋轉表格"
10716
10717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
10718 msgid "Set multi-column"
10719 msgstr "設定多重欄位"
10720
10721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
10722 msgid "Math"
10723 msgstr "數學"
10724
10725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
10726 msgid "Set display mode"
10727 msgstr "設定顯示模式"
10728
10729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
10730 msgid "Subscript"
10731 msgstr "下標"
10732
10733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
10734 msgid "Superscript"
10735 msgstr "上標"
10736
10737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
10738 msgid "Insert square root"
10739 msgstr "插入平方根"
10740
10741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
10742 msgid "Insert root"
10743 msgstr "插入根號"
10744
10745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
10746 msgid "Insert standard fraction"
10747 msgstr "插入標準分數"
10748
10749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
10750 msgid "Insert sum"
10751 msgstr "插入和"
10752
10753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
10754 msgid "Insert integral"
10755 msgstr "插入積分"
10756
10757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
10758 msgid "Insert product"
10759 msgstr "插入乘積"
10760
10761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
10762 msgid "Insert ( )"
10763 msgstr "插入 ( )"
10764
10765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
10766 msgid "Insert [ ]"
10767 msgstr "插入 [ ]"
10768
10769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
10770 msgid "Insert { }"
10771 msgstr "插入 { }"
10772
10773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
10774 msgid "Insert delimiters"
10775 msgstr "插入分隔符號"
10776
10777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
10778 msgid "Insert matrix"
10779 msgstr "插入矩陣"
10780
10781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
10782 msgid "Insert cases environment"
10783 msgstr "插入內框環境"
10784
10785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
10786 msgid "Toggle Math Panels"
10787 msgstr "切換數學面板"
10788
10789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
10790 #, fuzzy
10791 msgid "Math Macros"
10792 msgstr "數學巨集"
10793
10794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
10795 msgid "Command Buffer"
10796 msgstr "命令緩衝區"
10797
10798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
10799 msgid "Review[[Toolbar]]"
10800 msgstr ""
10801
10802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
10803 msgid "Track changes"
10804 msgstr "軌段變更"
10805
10806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
10807 msgid "Show changes in output"
10808 msgstr "在輸出中顯示變更"
10809
10810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
10811 msgid "Next change"
10812 msgstr "下一個變更"
10813
10814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
10815 msgid "Accept change"
10816 msgstr "接受變更"
10817
10818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
10819 msgid "Reject change"
10820 msgstr "拒絕變更"
10821
10822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
10823 msgid "Merge changes"
10824 msgstr "合併變更"
10825
10826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
10827 msgid "Accept all changes"
10828 msgstr "接受所有變更"
10829
10830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
10831 msgid "Reject all changes"
10832 msgstr "拒絕所有變更"
10833
10834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
10835 msgid "Next note"
10836 msgstr "下一個註記"
10837
10838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
10839 msgid "View/Update"
10840 msgstr "檢視/更新"
10841
10842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
10843 msgid "View DVI"
10844 msgstr "檢視 DVI"
10845
10846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
10847 msgid "Update DVI"
10848 msgstr "更新 DVI"
10849
10850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
10851 msgid "View PDF (pdflatex)"
10852 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
10853
10854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
10855 msgid "Update PDF (pdflatex)"
10856 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
10857
10858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
10859 msgid "View PostScript"
10860 msgstr "檢視 PostScript"
10861
10862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
10863 msgid "Update PostScript"
10864 msgstr "更新 PostScript"
10865
10866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
10867 msgid "Math Panels"
10868 msgstr "數學面板"
10869
10870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
10871 msgid "Math Spacings"
10872 msgstr "數學間隔"
10873
10874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:287
10875 msgid "Styles"
10876 msgstr "樣式"
10877
10878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:294
10879 msgid "Fractions"
10880 msgstr "分數"
10881
10882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
10883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
10884 msgid "Fonts"
10885 msgstr "字型"
10886
10887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:234
10888 msgid "Functions"
10889 msgstr "函數"
10890
10891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
10892 msgid "arccos"
10893 msgstr "arccos"
10894
10895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
10896 msgid "arcsin"
10897 msgstr "arcsin"
10898
10899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
10900 msgid "arctan"
10901 msgstr "arctan"
10902
10903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
10904 msgid "arg"
10905 msgstr "arg"
10906
10907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
10908 msgid "bmod"
10909 msgstr "bmod"
10910
10911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
10912 msgid "cos"
10913 msgstr "cos"
10914
10915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
10916 msgid "cosh"
10917 msgstr "cosh"
10918
10919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
10920 msgid "cot"
10921 msgstr "cot"
10922
10923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
10924 msgid "coth"
10925 msgstr "coth"
10926
10927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
10928 msgid "csc"
10929 msgstr "csc"
10930
10931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
10932 msgid "deg"
10933 msgstr "deg"
10934
10935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
10936 msgid "det"
10937 msgstr "det"
10938
10939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
10940 msgid "dim"
10941 msgstr "dim"
10942
10943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
10944 msgid "exp"
10945 msgstr "exp"
10946
10947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
10948 msgid "gcd"
10949 msgstr "gcd"
10950
10951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
10952 msgid "hom"
10953 msgstr "hom"
10954
10955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
10956 msgid "inf"
10957 msgstr "inf"
10958
10959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
10960 msgid "ker"
10961 msgstr "ker"
10962
10963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
10964 msgid "lg"
10965 msgstr "lg"
10966
10967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
10968 msgid "lim"
10969 msgstr "lim"
10970
10971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
10972 msgid "liminf"
10973 msgstr "liminf"
10974
10975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
10976 msgid "limsup"
10977 msgstr "limsup"
10978
10979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
10980 msgid "ln"
10981 msgstr "ln"
10982
10983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
10984 msgid "log"
10985 msgstr "log"
10986
10987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
10988 msgid "max"
10989 msgstr "max"
10990
10991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
10992 msgid "min"
10993 msgstr "min"
10994
10995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
10996 msgid "sec"
10997 msgstr "sec"
10998
10999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11000 msgid "sin"
11001 msgstr "sin"
11002
11003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11004 msgid "sinh"
11005 msgstr "sinh"
11006
11007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11008 msgid "sup"
11009 msgstr "sup"
11010
11011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11012 msgid "tan"
11013 msgstr "tan"
11014
11015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11016 msgid "tanh"
11017 msgstr "tanh"
11018
11019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11020 msgid "Pr"
11021 msgstr "Pr"
11022
11023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11024 msgid "Spacings"
11025 msgstr "間隔"
11026
11027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11028 msgid "Thin space\t\\,"
11029 msgstr "細薄空格\t\\,"
11030
11031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11032 msgid "Medium space\t\\:"
11033 msgstr "中等空格\t\\:"
11034
11035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11036 msgid "Thick space\t\\;"
11037 msgstr "粗寬空格\t\\;"
11038
11039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11040 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11041 msgstr "四倍空格\t\\quad"
11042
11043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11044 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11045 msgstr "雙四倍空格\t\\qquad"
11046
11047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
11048 msgid "Negative space\t\\!"
11049 msgstr "負空格\t\\!"
11050
11051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
11052 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11053 msgstr ""
11054
11055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11056 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11057 msgstr ""
11058
11059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11060 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11061 msgstr ""
11062
11063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11064 msgid "Roots"
11065 msgstr "方根"
11066
11067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11068 msgid "Square root\t\\sqrt"
11069 msgstr "平方根\t\\sqrt"
11070
11071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11072 msgid "Other root\t\\root"
11073 msgstr "其他方根\t\\root"
11074
11075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
11076 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11077 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
11078
11079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
11080 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11081 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
11082
11083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11084 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11085 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
11086
11087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11088 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11089 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
11090
11091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11092 msgid "Standard\t\\frac"
11093 msgstr "標準\t\\frac"
11094
11095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11096 #, fuzzy
11097 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11098 msgstr "無平行列\t\\atop"
11099
11100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11101 #, fuzzy
11102 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11103 msgstr "好\t\\nicefrac"
11104
11105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11106 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11107 msgstr ""
11108
11109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11110 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11111 msgstr ""
11112
11113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
11114 #, fuzzy
11115 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11116 msgstr "好\t\\nicefrac"
11117
11118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
11119 #, fuzzy
11120 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11121 msgstr "好\t\\nicefrac"
11122
11123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11124 #, fuzzy
11125 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11126 msgstr "文字分數 (amsmath)\t\\tfrac"
11127
11128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11129 #, fuzzy
11130 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11131 msgstr "顯示分數 (amsmath)\t\\dfrac"
11132
11133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11134 #, fuzzy
11135 msgid "Binomial\t\\binom"
11136 msgstr "二項式\t\\choose"
11137
11138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11139 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11140 msgstr ""
11141
11142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11143 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11144 msgstr ""
11145
11146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11147 msgid "Roman\t\\mathrm"
11148 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
11149
11150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11151 msgid "Bold\t\\mathbf"
11152 msgstr "粗體\t\\mathbf"
11153
11154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11155 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11156 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
11157
11158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11159 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11160 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
11161
11162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11163 msgid "Italic\t\\mathit"
11164 msgstr "斜體\t\\mathit"
11165
11166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
11167 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11168 msgstr "打字體\t\\mathtt"
11169
11170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
11171 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11172 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
11173
11174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11175 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11176 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
11177
11178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11179 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11180 msgstr "美工體\t\\mathcal"
11181
11182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11183 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11184 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
11185
11186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11187 msgid "Dots"
11188 msgstr "點"
11189
11190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11191 msgid "ldots"
11192 msgstr "ldots"
11193
11194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11195 msgid "cdots"
11196 msgstr "cdots"
11197
11198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11199 msgid "vdots"
11200 msgstr "vdots"
11201
11202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11203 msgid "ddots"
11204 msgstr "ddots"
11205
11206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
11207 msgid "Frame Decorations"
11208 msgstr "框架裝飾"
11209
11210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11211 msgid "hat"
11212 msgstr "hat"
11213
11214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11215 msgid "tilde"
11216 msgstr "波折號"
11217
11218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11219 msgid "bar"
11220 msgstr "滑桿"
11221
11222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11223 msgid "grave"
11224 msgstr "抑音符"
11225
11226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11227 msgid "dot"
11228 msgstr "點"
11229
11230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
11231 msgid "check"
11232 msgstr "檢查"
11233
11234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
11235 msgid "widehat"
11236 msgstr "widehat"
11237
11238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11239 msgid "widetilde"
11240 msgstr "widetilde"
11241
11242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11243 msgid "vec"
11244 msgstr "vec"
11245
11246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11247 msgid "acute"
11248 msgstr "銳角"
11249
11250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11251 msgid "ddot"
11252 msgstr "ddot"
11253
11254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11255 msgid "breve"
11256 msgstr "短音符"
11257
11258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11259 msgid "overline"
11260 msgstr "頂線"
11261
11262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11263 msgid "overbrace"
11264 msgstr "overbrace"
11265
11266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11267 msgid "overleftarrow"
11268 msgstr "overleftarrow"
11269
11270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11271 msgid "overrightarrow"
11272 msgstr "overrightarrow"
11273
11274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11275 msgid "overleftrightarrow"
11276 msgstr "overleftrightarrow"
11277
11278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11279 msgid "overset"
11280 msgstr "overset"
11281
11282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11283 msgid "underline"
11284 msgstr "底線"
11285
11286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11287 msgid "underbrace"
11288 msgstr "underbrace"
11289
11290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11291 msgid "underleftarrow"
11292 msgstr "underleftarrow"
11293
11294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11295 msgid "underrightarrow"
11296 msgstr "underrightarrow"
11297
11298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11299 msgid "underleftrightarrow"
11300 msgstr "underleftrightarrow"
11301
11302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11303 msgid "underset"
11304 msgstr "underset"
11305
11306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
11307 msgid "Arrows"
11308 msgstr "箭頭"
11309
11310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11311 msgid "leftarrow"
11312 msgstr "leftarrow"
11313
11314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11315 msgid "rightarrow"
11316 msgstr "rightarrow"
11317
11318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11319 msgid "downarrow"
11320 msgstr "downarrow"
11321
11322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11323 msgid "uparrow"
11324 msgstr "uparrow"
11325
11326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11327 msgid "updownarrow"
11328 msgstr "updownarrow"
11329
11330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
11331 msgid "leftrightarrow"
11332 msgstr "leftrightarrow"
11333
11334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
11335 msgid "Leftarrow"
11336 msgstr "Leftarrow"
11337
11338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
11339 msgid "Rightarrow"
11340 msgstr "Rightarrow"
11341
11342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11343 msgid "Downarrow"
11344 msgstr "Downarrow"
11345
11346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11347 msgid "Uparrow"
11348 msgstr "Uparrow"
11349
11350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11351 msgid "Updownarrow"
11352 msgstr "Updownarrow"
11353
11354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11355 msgid "Leftrightarrow"
11356 msgstr "Leftrightarrow"
11357
11358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11359 msgid "Longleftrightarrow"
11360 msgstr "Longleftrightarrow"
11361
11362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11363 msgid "Longleftarrow"
11364 msgstr "Longleftarrow"
11365
11366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11367 msgid "Longrightarrow"
11368 msgstr "Longrightarrow"
11369
11370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11371 msgid "longleftrightarrow"
11372 msgstr "longleftrightarrow"
11373
11374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11375 msgid "longleftarrow"
11376 msgstr "longleftarrow"
11377
11378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11379 msgid "longrightarrow"
11380 msgstr "longrightarrow"
11381
11382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11383 msgid "leftharpoondown"
11384 msgstr "leftharpoondown"
11385
11386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11387 msgid "rightharpoondown"
11388 msgstr "rightharpoondown"
11389
11390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11391 msgid "mapsto"
11392 msgstr "mapsto"
11393
11394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11395 msgid "longmapsto"
11396 msgstr "longmapsto"
11397
11398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11399 msgid "nwarrow"
11400 msgstr "nwarrow"
11401
11402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11403 msgid "nearrow"
11404 msgstr "nearrow"
11405
11406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11407 msgid "leftharpoonup"
11408 msgstr "leftharpoonup"
11409
11410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11411 msgid "rightharpoonup"
11412 msgstr "rightharpoonup"
11413
11414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11415 msgid "hookleftarrow"
11416 msgstr "hookleftarrow"
11417
11418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11419 msgid "hookrightarrow"
11420 msgstr "hookrightarrow"
11421
11422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11423 msgid "swarrow"
11424 msgstr "swarrow"
11425
11426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11427 msgid "searrow"
11428 msgstr "searrow"
11429
11430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
11431 msgid "rightleftharpoons"
11432 msgstr "rightleftharpoons"
11433
11434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
11435 msgid "Operators"
11436 msgstr "運算子"
11437
11438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
11439 msgid "pm"
11440 msgstr "pm"
11441
11442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
11443 msgid "cap"
11444 msgstr "cap"
11445
11446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
11447 msgid "diamond"
11448 msgstr "diamond"
11449
11450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
11451 msgid "oplus"
11452 msgstr "oplus"
11453
11454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
11455 msgid "mp"
11456 msgstr "mp"
11457
11458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
11459 msgid "cup"
11460 msgstr "cup"
11461
11462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
11463 msgid "bigtriangleup"
11464 msgstr "bigtriangleup"
11465
11466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
11467 msgid "ominus"
11468 msgstr "ominus"
11469
11470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
11471 msgid "times"
11472 msgstr "times"
11473
11474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
11475 msgid "uplus"
11476 msgstr "uplus"
11477
11478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
11479 msgid "bigtriangledown"
11480 msgstr "bigtriangledown"
11481
11482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
11483 msgid "otimes"
11484 msgstr "otimes"
11485
11486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
11487 msgid "div"
11488 msgstr "div"
11489
11490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
11491 msgid "sqcap"
11492 msgstr "sqcap"
11493
11494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
11495 msgid "triangleright"
11496 msgstr "triangleright"
11497
11498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
11499 msgid "oslash"
11500 msgstr "oslash"
11501
11502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
11503 msgid "cdot"
11504 msgstr "cdot"
11505
11506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
11507 msgid "sqcup"
11508 msgstr "sqcup"
11509
11510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
11511 msgid "triangleleft"
11512 msgstr "triangleleft"
11513
11514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
11515 msgid "odot"
11516 msgstr "odot"
11517
11518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
11519 msgid "star"
11520 msgstr "star"
11521
11522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
11523 msgid "vee"
11524 msgstr "vee"
11525
11526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
11527 msgid "amalg"
11528 msgstr "amalg"
11529
11530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
11531 msgid "bigcirc"
11532 msgstr "bigcirc"
11533
11534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
11535 msgid "setminus"
11536 msgstr "setminus"
11537
11538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
11539 msgid "wedge"
11540 msgstr "wedge"
11541
11542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
11543 msgid "dagger"
11544 msgstr "dagger"
11545
11546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
11547 msgid "circ"
11548 msgstr "circ"
11549
11550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
11551 msgid "bullet"
11552 msgstr "bullet"
11553
11554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
11555 msgid "wr"
11556 msgstr "wr"
11557
11558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
11559 msgid "ddagger"
11560 msgstr "ddagger"
11561
11562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
11563 msgid "Relations"
11564 msgstr "關係"
11565
11566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
11567 msgid "leq"
11568 msgstr "leq"
11569
11570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
11571 msgid "geq"
11572 msgstr "geq"
11573
11574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
11575 msgid "equiv"
11576 msgstr "equiv"
11577
11578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
11579 msgid "models"
11580 msgstr "模型"
11581
11582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
11583 msgid "prec"
11584 msgstr "prec"
11585
11586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
11587 msgid "succ"
11588 msgstr "succ"
11589
11590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
11591 msgid "sim"
11592 msgstr "sim"
11593
11594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
11595 msgid "perp"
11596 msgstr "perp"
11597
11598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
11599 msgid "preceq"
11600 msgstr "preceq"
11601
11602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
11603 msgid "succeq"
11604 msgstr "succeq"
11605
11606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
11607 msgid "simeq"
11608 msgstr "simeq"
11609
11610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
11611 msgid "mid"
11612 msgstr "mid"
11613
11614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
11615 msgid "ll"
11616 msgstr "ll"
11617
11618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
11619 msgid "gg"
11620 msgstr "gg"
11621
11622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
11623 msgid "asymp"
11624 msgstr "asymp"
11625
11626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
11627 msgid "parallel"
11628 msgstr "平行"
11629
11630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
11631 msgid "subset"
11632 msgstr "子集"
11633
11634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
11635 msgid "supset"
11636 msgstr "supset"
11637
11638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
11639 msgid "approx"
11640 msgstr "approx"
11641
11642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
11643 msgid "smile"
11644 msgstr "微笑"
11645
11646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
11647 msgid "subseteq"
11648 msgstr "subseteq"
11649
11650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
11651 msgid "supseteq"
11652 msgstr "supseteq"
11653
11654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
11655 msgid "cong"
11656 msgstr "cong"
11657
11658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
11659 msgid "frown"
11660 msgstr "frown"
11661
11662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
11663 msgid "sqsubseteq"
11664 msgstr "sqsubseteq"
11665
11666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
11667 msgid "sqsupseteq"
11668 msgstr "sqsupseteq"
11669
11670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
11671 msgid "doteq"
11672 msgstr "doteq"
11673
11674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
11675 msgid "neq"
11676 msgstr "neq"
11677
11678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 src/lengthcommon.cpp:38
11679 msgid "in"
11680 msgstr "in"
11681
11682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
11683 msgid "ni"
11684 msgstr "ni"
11685
11686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
11687 msgid "propto"
11688 msgstr "propto"
11689
11690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
11691 msgid "notin"
11692 msgstr "notin"
11693
11694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
11695 msgid "vdash"
11696 msgstr "vdash"
11697
11698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
11699 msgid "dashv"
11700 msgstr "dashv"
11701
11702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
11703 msgid "bowtie"
11704 msgstr "bowtie"
11705
11706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
11707 msgid "alpha"
11708 msgstr "α"
11709
11710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
11711 msgid "beta"
11712 msgstr "β"
11713
11714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
11715 msgid "gamma"
11716 msgstr "γ"
11717
11718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
11719 msgid "delta"
11720 msgstr "δ"
11721
11722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
11723 msgid "epsilon"
11724 msgstr "ε"
11725
11726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
11727 msgid "varepsilon"
11728 msgstr "ɛ"
11729
11730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
11731 msgid "zeta"
11732 msgstr "ζ"
11733
11734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
11735 msgid "eta"
11736 msgstr "η"
11737
11738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
11739 msgid "theta"
11740 msgstr "θ"
11741
11742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
11743 msgid "vartheta"
11744 msgstr "ϑ"
11745
11746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
11747 msgid "iota"
11748 msgstr "ι"
11749
11750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
11751 msgid "kappa"
11752 msgstr "κ"
11753
11754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
11755 msgid "lambda"
11756 msgstr "λ"
11757
11758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 src/lengthcommon.cpp:38
11759 msgid "mu"
11760 msgstr "μ"
11761
11762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
11763 msgid "nu"
11764 msgstr "ν"
11765
11766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
11767 msgid "xi"
11768 msgstr "ξ"
11769
11770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
11771 msgid "pi"
11772 msgstr "π"
11773
11774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
11775 msgid "varpi"
11776 msgstr "ϖ"
11777
11778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
11779 msgid "rho"
11780 msgstr "ρ"
11781
11782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
11783 msgid "varrho"
11784 msgstr "∝"
11785
11786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
11787 msgid "sigma"
11788 msgstr "σ"
11789
11790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
11791 msgid "varsigma"
11792 msgstr "ς"
11793
11794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
11795 msgid "tau"
11796 msgstr "τ"
11797
11798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
11799 msgid "upsilon"
11800 msgstr "υ"
11801
11802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
11803 msgid "phi"
11804 msgstr "φ"
11805
11806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
11807 msgid "varphi"
11808 msgstr "ϕ"
11809
11810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
11811 msgid "chi"
11812 msgstr "χ"
11813
11814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
11815 msgid "psi"
11816 msgstr "ψ"
11817
11818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
11819 msgid "omega"
11820 msgstr "ω"
11821
11822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
11823 msgid "Gamma"
11824 msgstr "Γ"
11825
11826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
11827 msgid "Delta"
11828 msgstr "Δ"
11829
11830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
11831 msgid "Theta"
11832 msgstr "Θ"
11833
11834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
11835 msgid "Lambda"
11836 msgstr "Λ"
11837
11838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
11839 msgid "Xi"
11840 msgstr "Ξ"
11841
11842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
11843 msgid "Pi"
11844 msgstr "Π"
11845
11846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
11847 msgid "Sigma"
11848 msgstr "Σ"
11849
11850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
11851 msgid "Upsilon"
11852 msgstr "Υ"
11853
11854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
11855 msgid "Phi"
11856 msgstr "Φ"
11857
11858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
11859 msgid "Psi"
11860 msgstr "Ψ"
11861
11862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
11863 msgid "Omega"
11864 msgstr "Ω"
11865
11866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
11867 msgid "Miscellaneous"
11868 msgstr "雜項"
11869
11870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
11871 msgid "nabla"
11872 msgstr "nabla"
11873
11874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
11875 msgid "partial"
11876 msgstr "部份"
11877
11878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
11879 msgid "infty"
11880 msgstr "infty"
11881
11882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
11883 msgid "prime"
11884 msgstr "質數"
11885
11886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
11887 msgid "ell"
11888 msgstr "ell"
11889
11890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
11891 msgid "emptyset"
11892 msgstr "emptyset"
11893
11894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
11895 msgid "exists"
11896 msgstr "存在"
11897
11898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
11899 msgid "forall"
11900 msgstr "forall"
11901
11902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
11903 msgid "imath"
11904 msgstr "imath"
11905
11906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
11907 msgid "jmath"
11908 msgstr "jmath"
11909
11910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
11911 msgid "Re"
11912 msgstr "Re"
11913
11914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
11915 msgid "Im"
11916 msgstr "Im"
11917
11918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
11919 msgid "aleph"
11920 msgstr "aleph"
11921
11922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
11923 msgid "wp"
11924 msgstr "wp"
11925
11926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
11927 msgid "hbar"
11928 msgstr "hbar"
11929
11930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 lib/ui/stdtoolbars.inc:606
11931 msgid "angle"
11932 msgstr "角度"
11933
11934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
11935 msgid "top"
11936 msgstr "頂"
11937
11938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
11939 msgid "bot"
11940 msgstr "bot"
11941
11942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
11943 msgid "Vert"
11944 msgstr "Vert"
11945
11946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
11947 msgid "neg"
11948 msgstr "neg"
11949
11950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11951 msgid "flat"
11952 msgstr "扁平"
11953
11954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11955 msgid "natural"
11956 msgstr "自然"
11957
11958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
11959 msgid "sharp"
11960 msgstr "sharp"
11961
11962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
11963 msgid "surd"
11964 msgstr "surd"
11965
11966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
11967 msgid "triangle"
11968 msgstr "三角"
11969
11970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
11971 msgid "diamondsuit"
11972 msgstr "diamondsuit"
11973
11974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
11975 msgid "heartsuit"
11976 msgstr "heartsuit"
11977
11978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
11979 msgid "clubsuit"
11980 msgstr "clubsuit"
11981
11982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
11983 msgid "spadesuit"
11984 msgstr "spadesuit"
11985
11986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
11987 msgid "textrm \\AA"
11988 msgstr "textrm \\AA"
11989
11990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
11991 msgid "textrm \\O"
11992 msgstr "textrm \\O"
11993
11994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
11995 msgid "mathcircumflex"
11996 msgstr "mathcircumflex"
11997
11998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
11999 msgid "_"
12000 msgstr "_"
12001
12002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12003 msgid "mathrm T"
12004 msgstr "mathrm T"
12005
12006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12007 msgid "mathbb N"
12008 msgstr "mathbb N"
12009
12010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12011 msgid "mathbb Z"
12012 msgstr "mathbb Z"
12013
12014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12015 msgid "mathbb Q"
12016 msgstr "mathbb Q"
12017
12018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12019 msgid "mathbb R"
12020 msgstr "mathbb R"
12021
12022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12023 msgid "mathbb C"
12024 msgstr "mathbb C"
12025
12026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12027 msgid "mathbb H"
12028 msgstr "mathbb H"
12029
12030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12031 msgid "mathcal F"
12032 msgstr "mathcal F"
12033
12034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12035 msgid "mathcal L"
12036 msgstr "mathcal L"
12037
12038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12039 msgid "mathcal H"
12040 msgstr "mathcal H"
12041
12042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12043 msgid "mathcal O"
12044 msgstr "mathcal O"
12045
12046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12047 msgid "Big Operators"
12048 msgstr "大運算子"
12049
12050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12051 msgid "intop"
12052 msgstr "intop"
12053
12054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12055 msgid "int"
12056 msgstr "int"
12057
12058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12059 msgid "iint"
12060 msgstr "iint"
12061
12062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12063 msgid "iintop"
12064 msgstr "iintop"
12065
12066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12067 msgid "iiint"
12068 msgstr "iiint"
12069
12070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
12071 msgid "iiintop"
12072 msgstr "iiintop"
12073
12074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
12075 msgid "iiiint"
12076 msgstr "iiiint"
12077
12078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12079 msgid "iiiintop"
12080 msgstr "iiiintop"
12081
12082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12083 msgid "dotsint"
12084 msgstr "dotsint"
12085
12086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12087 msgid "dotsintop"
12088 msgstr "dotsintop"
12089
12090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12091 msgid "oint"
12092 msgstr "oint"
12093
12094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12095 msgid "ointop"
12096 msgstr "ointop"
12097
12098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12099 msgid "oiint"
12100 msgstr "oiint"
12101
12102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12103 msgid "oiintop"
12104 msgstr "oiintop"
12105
12106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12107 msgid "ointctrclockwiseop"
12108 msgstr "ointctrclockwiseop"
12109
12110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12111 msgid "ointctrclockwise"
12112 msgstr "ointctrclockwise"
12113
12114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12115 msgid "ointclockwiseop"
12116 msgstr "ointclockwiseop"
12117
12118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12119 msgid "ointclockwise"
12120 msgstr "ointclockwise"
12121
12122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12123 msgid "sqint"
12124 msgstr "sqint"
12125
12126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12127 msgid "sqintop"
12128 msgstr "sqintop"
12129
12130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12131 msgid "sqiint"
12132 msgstr "sqiint"
12133
12134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12135 msgid "sqiintop"
12136 msgstr "sqiintop"
12137
12138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12139 msgid "sum"
12140 msgstr "sum"
12141
12142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12143 msgid "prod"
12144 msgstr "prod"
12145
12146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12147 msgid "coprod"
12148 msgstr "coprod"
12149
12150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12151 msgid "bigsqcup"
12152 msgstr "bigsqcup"
12153
12154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12155 msgid "bigotimes"
12156 msgstr "bigotimes"
12157
12158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12159 msgid "bigodot"
12160 msgstr "bigodot"
12161
12162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12163 msgid "bigoplus"
12164 msgstr "bigoplus"
12165
12166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12167 msgid "bigcap"
12168 msgstr "bigcap"
12169
12170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12171 msgid "bigcup"
12172 msgstr "bigcup"
12173
12174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12175 msgid "biguplus"
12176 msgstr "biguplus"
12177
12178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12179 msgid "bigvee"
12180 msgstr "bigvee"
12181
12182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12183 msgid "bigwedge"
12184 msgstr "bigwedge"
12185
12186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12187 msgid "AMS Miscellaneous"
12188 msgstr "AMS 雜項"
12189
12190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12191 msgid "digamma"
12192 msgstr "digamma"
12193
12194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12195 msgid "varkappa"
12196 msgstr "varkappa"
12197
12198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12199 msgid "beth"
12200 msgstr "beth"
12201
12202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12203 msgid "daleth"
12204 msgstr "daleth"
12205
12206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12207 msgid "gimel"
12208 msgstr "gimel"
12209
12210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
12211 msgid "ulcorner"
12212 msgstr "ulcorner"
12213
12214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
12215 msgid "urcorner"
12216 msgstr "urcorner"
12217
12218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12219 msgid "llcorner"
12220 msgstr "llcorner"
12221
12222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12223 msgid "lrcorner"
12224 msgstr "lrcorner"
12225
12226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12227 msgid "hslash"
12228 msgstr "hslash"
12229
12230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12231 msgid "vartriangle"
12232 msgstr "vartriangle"
12233
12234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12235 msgid "triangledown"
12236 msgstr "triangledown"
12237
12238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12239 msgid "square"
12240 msgstr "方形"
12241
12242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12243 msgid "lozenge"
12244 msgstr "lozenge"
12245
12246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12247 msgid "circledS"
12248 msgstr "circledS"
12249
12250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12251 msgid "measuredangle"
12252 msgstr "measuredangle"
12253
12254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12255 msgid "nexists"
12256 msgstr "nexists"
12257
12258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12259 msgid "mho"
12260 msgstr "mho"
12261
12262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12263 msgid "Finv"
12264 msgstr "Finv"
12265
12266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12267 msgid "Game"
12268 msgstr "遊戲"
12269
12270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12271 msgid "Bbbk"
12272 msgstr "Bbbk"
12273
12274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12275 msgid "backprime"
12276 msgstr "backprime"
12277
12278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12279 msgid "varnothing"
12280 msgstr "varnothing 中"
12281
12282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12283 msgid "blacktriangle"
12284 msgstr "blacktriangle"
12285
12286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12287 msgid "blacktriangledown"
12288 msgstr "blacktriangledown"
12289
12290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12291 msgid "blacksquare"
12292 msgstr "blacksquare"
12293
12294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12295 msgid "blacklozenge"
12296 msgstr "blacklozenge"
12297
12298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12299 msgid "bigstar"
12300 msgstr "bigstar"
12301
12302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12303 msgid "sphericalangle"
12304 msgstr "sphericalangle"
12305
12306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12307 msgid "complement"
12308 msgstr "補數"
12309
12310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12311 msgid "eth"
12312 msgstr "eth"
12313
12314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12315 msgid "diagup"
12316 msgstr "diagup"
12317
12318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12319 msgid "diagdown"
12320 msgstr "diagdown"
12321
12322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12323 msgid "AMS Arrows"
12324 msgstr "AMS 箭頭"
12325
12326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12327 msgid "dashleftarrow"
12328 msgstr "dashleftarrow"
12329
12330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12331 msgid "dashrightarrow"
12332 msgstr "dashrightarrow"
12333
12334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12335 msgid "leftleftarrows"
12336 msgstr "leftleftarrows"
12337
12338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12339 msgid "leftrightarrows"
12340 msgstr "leftrightarrows"
12341
12342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12343 msgid "rightrightarrows"
12344 msgstr "rightrightarrows"
12345
12346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
12347 msgid "rightleftarrows"
12348 msgstr "rightleftarrows"
12349
12350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
12351 msgid "Lleftarrow"
12352 msgstr "Lleftarrow"
12353
12354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12355 msgid "Rrightarrow"
12356 msgstr "Rrightarrow"
12357
12358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12359 msgid "twoheadleftarrow"
12360 msgstr "twoheadleftarrow"
12361
12362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12363 msgid "twoheadrightarrow"
12364 msgstr "twoheadrightarrow"
12365
12366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12367 msgid "leftarrowtail"
12368 msgstr "leftarrowtail"
12369
12370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12371 msgid "rightarrowtail"
12372 msgstr "rightarrowtail"
12373
12374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12375 msgid "looparrowleft"
12376 msgstr "looparrowleft"
12377
12378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12379 msgid "looparrowright"
12380 msgstr "looparrowright"
12381
12382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12383 msgid "curvearrowleft"
12384 msgstr "curvearrowleft"
12385
12386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12387 msgid "curvearrowright"
12388 msgstr "curvearrowright"
12389
12390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12391 msgid "circlearrowleft"
12392 msgstr "circlearrowleft"
12393
12394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12395 msgid "circlearrowright"
12396 msgstr "circlearrowright"
12397
12398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12399 msgid "Lsh"
12400 msgstr "Lsh"
12401
12402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12403 msgid "Rsh"
12404 msgstr "Rsh"
12405
12406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12407 msgid "upuparrows"
12408 msgstr "upuparrows"
12409
12410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12411 msgid "downdownarrows"
12412 msgstr "downdownarrows"
12413
12414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12415 msgid "upharpoonleft"
12416 msgstr "upharpoonleft"
12417
12418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12419 msgid "upharpoonright"
12420 msgstr "upharpoonright"
12421
12422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12423 msgid "downharpoonleft"
12424 msgstr "downharpoonleft"
12425
12426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12427 msgid "downharpoonright"
12428 msgstr "downharpoonright"
12429
12430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12431 msgid "leftrightharpoons"
12432 msgstr "leftrightharpoons"
12433
12434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
12435 msgid "rightsquigarrow"
12436 msgstr "rightsquigarrow"
12437
12438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
12439 msgid "leftrightsquigarrow"
12440 msgstr "leftrightsquigarrow"
12441
12442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
12443 msgid "nleftarrow"
12444 msgstr "nleftarrow"
12445
12446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
12447 msgid "nrightarrow"
12448 msgstr "nrightarrow"
12449
12450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
12451 msgid "nleftrightarrow"
12452 msgstr "nleftrightarrow"
12453
12454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
12455 msgid "nLeftarrow"
12456 msgstr "nLeftarrow"
12457
12458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
12459 msgid "nRightarrow"
12460 msgstr "nRightarrow"
12461
12462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12463 msgid "nLeftrightarrow"
12464 msgstr "nLeftrightarrow"
12465
12466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
12467 msgid "multimap"
12468 msgstr "多重對映"
12469
12470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
12471 msgid "AMS Relations"
12472 msgstr "AMS 關係"
12473
12474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
12475 msgid "leqq"
12476 msgstr "leqq"
12477
12478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
12479 msgid "geqq"
12480 msgstr "geqq"
12481
12482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
12483 msgid "leqslant"
12484 msgstr "leqslant"
12485
12486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
12487 msgid "geqslant"
12488 msgstr "geqslant"
12489
12490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
12491 msgid "eqslantless"
12492 msgstr "eqslantless"
12493
12494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
12495 msgid "eqslantgtr"
12496 msgstr "eqslantgtr"
12497
12498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
12499 msgid "lesssim"
12500 msgstr "lesssim"
12501
12502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
12503 msgid "gtrsim"
12504 msgstr "gtrsim"
12505
12506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
12507 msgid "lessapprox"
12508 msgstr "lessapprox"
12509
12510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
12511 msgid "gtrapprox"
12512 msgstr "gtrapprox"
12513
12514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
12515 msgid "approxeq"
12516 msgstr "approxeq"
12517
12518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
12519 msgid "triangleq"
12520 msgstr "triangleq"
12521
12522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
12523 msgid "lessdot"
12524 msgstr "lessdot"
12525
12526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
12527 msgid "gtrdot"
12528 msgstr "gtrdot"
12529
12530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
12531 msgid "lll"
12532 msgstr "lll"
12533
12534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
12535 msgid "ggg"
12536 msgstr "ggg"
12537
12538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
12539 msgid "lessgtr"
12540 msgstr "lessgtr"
12541
12542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
12543 msgid "gtrless"
12544 msgstr "gtrless"
12545
12546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
12547 msgid "lesseqgtr"
12548 msgstr "lesseqgtr"
12549
12550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
12551 msgid "gtreqless"
12552 msgstr "gtreqless"
12553
12554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
12555 msgid "lesseqqgtr"
12556 msgstr "lesseqqgtr"
12557
12558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
12559 msgid "gtreqqless"
12560 msgstr "gtreqqless"
12561
12562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
12563 msgid "eqcirc"
12564 msgstr "eqcirc"
12565
12566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
12567 msgid "circeq"
12568 msgstr "circeq"
12569
12570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
12571 msgid "thicksim"
12572 msgstr "thicksim"
12573
12574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
12575 msgid "thickapprox"
12576 msgstr "thickapprox"
12577
12578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
12579 msgid "backsim"
12580 msgstr "backsim"
12581
12582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
12583 msgid "backsimeq"
12584 msgstr "backsimeq"
12585
12586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
12587 msgid "subseteqq"
12588 msgstr "subseteqq"
12589
12590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
12591 msgid "supseteqq"
12592 msgstr "supseteqq"
12593
12594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
12595 msgid "Subset"
12596 msgstr "子集"
12597
12598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
12599 msgid "Supset"
12600 msgstr "Supset"
12601
12602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
12603 msgid "sqsubset"
12604 msgstr "sqsubset"
12605
12606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
12607 msgid "sqsupset"
12608 msgstr "sqsupset"
12609
12610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
12611 msgid "preccurlyeq"
12612 msgstr "preccurlyeq"
12613
12614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
12615 msgid "succcurlyeq"
12616 msgstr "succcurlyeq"
12617
12618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
12619 msgid "curlyeqprec"
12620 msgstr "curlyeqprec"
12621
12622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
12623 msgid "curlyeqsucc"
12624 msgstr "curlyeqsucc"
12625
12626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
12627 msgid "precsim"
12628 msgstr "precsim"
12629
12630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
12631 msgid "succsim"
12632 msgstr "succsim"
12633
12634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
12635 msgid "precapprox"
12636 msgstr "precapprox"
12637
12638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
12639 msgid "succapprox"
12640 msgstr "succapprox"
12641
12642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
12643 msgid "vartriangleleft"
12644 msgstr "vartriangleleft"
12645
12646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
12647 msgid "vartriangleright"
12648 msgstr "vartriangleright"
12649
12650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
12651 msgid "trianglelefteq"
12652 msgstr "trianglelefteq"
12653
12654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
12655 msgid "trianglerighteq"
12656 msgstr "trianglerighteq"
12657
12658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
12659 msgid "bumpeq"
12660 msgstr "bumpeq"
12661
12662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
12663 msgid "Bumpeq"
12664 msgstr "Bumpeq"
12665
12666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
12667 msgid "doteqdot"
12668 msgstr "doteqdot"
12669
12670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
12671 msgid "risingdotseq"
12672 msgstr "risingdotseq"
12673
12674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
12675 msgid "fallingdotseq"
12676 msgstr "fallingdotseq"
12677
12678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
12679 msgid "vDash"
12680 msgstr "vDash"
12681
12682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
12683 msgid "Vvdash"
12684 msgstr "Vvdash"
12685
12686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
12687 msgid "Vdash"
12688 msgstr "Vdash"
12689
12690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
12691 msgid "shortmid"
12692 msgstr "shortmid"
12693
12694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
12695 msgid "shortparallel"
12696 msgstr "shortparallel"
12697
12698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
12699 msgid "smallsmile"
12700 msgstr "smallsmile"
12701
12702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
12703 msgid "smallfrown"
12704 msgstr "smallfrown"
12705
12706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
12707 msgid "blacktriangleleft"
12708 msgstr "blacktriangleleft"
12709
12710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
12711 msgid "blacktriangleright"
12712 msgstr "blacktriangleright"
12713
12714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
12715 msgid "because"
12716 msgstr "因為"
12717
12718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
12719 msgid "therefore"
12720 msgstr "因而"
12721
12722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
12723 msgid "backepsilon"
12724 msgstr "backepsilon"
12725
12726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
12727 msgid "varpropto"
12728 msgstr "varpropto"
12729
12730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
12731 msgid "between"
12732 msgstr "之間"
12733
12734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
12735 msgid "pitchfork"
12736 msgstr "耙子"
12737
12738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
12739 msgid "AMS Negative Relations"
12740 msgstr "AMS 負關係"
12741
12742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
12743 msgid "nless"
12744 msgstr "nless"
12745
12746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
12747 msgid "ngtr"
12748 msgstr "ngtr"
12749
12750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
12751 msgid "nleq"
12752 msgstr "nleq"
12753
12754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
12755 msgid "ngeq"
12756 msgstr "ngeq"
12757
12758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
12759 msgid "nleqslant"
12760 msgstr "nleqslant"
12761
12762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
12763 msgid "ngeqslant"
12764 msgstr "ngeqslant"
12765
12766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
12767 msgid "nleqq"
12768 msgstr "nleqq"
12769
12770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
12771 msgid "ngeqq"
12772 msgstr "ngeqq"
12773
12774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
12775 msgid "lneq"
12776 msgstr "lneq"
12777
12778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
12779 msgid "gneq"
12780 msgstr "gneq"
12781
12782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
12783 msgid "lneqq"
12784 msgstr "lneqq"
12785
12786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
12787 msgid "gneqq"
12788 msgstr "gneqq"
12789
12790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
12791 msgid "lvertneqq"
12792 msgstr "lvertneqq"
12793
12794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
12795 msgid "gvertneqq"
12796 msgstr "gvertneqq"
12797
12798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
12799 msgid "lnsim"
12800 msgstr "lnsim"
12801
12802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
12803 msgid "gnsim"
12804 msgstr "gnsim"
12805
12806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
12807 msgid "lnapprox"
12808 msgstr "lnapprox"
12809
12810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
12811 msgid "gnapprox"
12812 msgstr "gnapprox"
12813
12814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
12815 msgid "nprec"
12816 msgstr "nprec"
12817
12818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
12819 msgid "nsucc"
12820 msgstr "nsucc"
12821
12822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
12823 msgid "npreceq"
12824 msgstr "npreceq"
12825
12826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
12827 msgid "nsucceq"
12828 msgstr "nsucceq"
12829
12830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
12831 msgid "precnsim"
12832 msgstr "precnsim"
12833
12834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
12835 msgid "succnsim"
12836 msgstr "succnsim"
12837
12838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
12839 msgid "precnapprox"
12840 msgstr "precnapprox"
12841
12842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
12843 msgid "succnapprox"
12844 msgstr "succnapprox"
12845
12846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
12847 msgid "subsetneq"
12848 msgstr "subsetneq"
12849
12850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
12851 msgid "supsetneq"
12852 msgstr "supsetneq"
12853
12854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
12855 msgid "subsetneqq"
12856 msgstr "subsetneqq"
12857
12858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
12859 msgid "supsetneqq"
12860 msgstr "supsetneqq"
12861
12862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
12863 msgid "nsubseteq"
12864 msgstr "nsubseteq"
12865
12866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
12867 msgid "nsupseteq"
12868 msgstr "nsupseteq"
12869
12870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
12871 msgid "nsupseteqq"
12872 msgstr "nsupseteqq"
12873
12874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
12875 msgid "nvdash"
12876 msgstr "nvdash"
12877
12878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
12879 msgid "nvDash"
12880 msgstr "nvDash"
12881
12882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
12883 msgid "nVDash"
12884 msgstr "nVDash"
12885
12886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
12887 msgid "varsubsetneq"
12888 msgstr "varsubsetneq"
12889
12890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
12891 msgid "varsupsetneq"
12892 msgstr "varsupsetneq"
12893
12894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
12895 msgid "varsubsetneqq"
12896 msgstr "varsubsetneqq"
12897
12898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
12899 msgid "varsupsetneqq"
12900 msgstr "varsupsetneqq"
12901
12902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
12903 msgid "ntriangleleft"
12904 msgstr "ntriangleleft"
12905
12906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
12907 msgid "ntriangleright"
12908 msgstr "ntriangleright"
12909
12910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
12911 msgid "ntrianglelefteq"
12912 msgstr "ntrianglelefteq"
12913
12914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
12915 msgid "ntrianglerighteq"
12916 msgstr "ntrianglerighteq"
12917
12918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
12919 msgid "ncong"
12920 msgstr "ncong"
12921
12922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
12923 msgid "nsim"
12924 msgstr "nsim"
12925
12926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
12927 msgid "nmid"
12928 msgstr "nmid"
12929
12930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
12931 msgid "nshortmid"
12932 msgstr "nshortmid"
12933
12934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
12935 msgid "nparallel"
12936 msgstr "nparallel"
12937
12938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
12939 msgid "nshortparallel"
12940 msgstr "nshortparallel"
12941
12942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
12943 msgid "AMS Operators"
12944 msgstr "AMS 運算子"
12945
12946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
12947 msgid "dotplus"
12948 msgstr "dotplus"
12949
12950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
12951 msgid "smallsetminus"
12952 msgstr "smallsetminus"
12953
12954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
12955 msgid "Cap"
12956 msgstr "Cap"
12957
12958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
12959 msgid "Cup"
12960 msgstr "Cup"
12961
12962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
12963 msgid "barwedge"
12964 msgstr "barwedge"
12965
12966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
12967 msgid "veebar"
12968 msgstr "veebar"
12969
12970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
12971 msgid "doublebarwedge"
12972 msgstr "doublebarwedge"
12973
12974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
12975 msgid "boxminus"
12976 msgstr "boxminus"
12977
12978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
12979 msgid "boxtimes"
12980 msgstr "boxtimes"
12981
12982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
12983 msgid "boxdot"
12984 msgstr "boxdot"
12985
12986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
12987 msgid "boxplus"
12988 msgstr "boxplus"
12989
12990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
12991 msgid "divideontimes"
12992 msgstr "divideontimes"
12993
12994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
12995 msgid "ltimes"
12996 msgstr "ltimes"
12997
12998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
12999 msgid "rtimes"
13000 msgstr "rtimes"
13001
13002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13003 msgid "leftthreetimes"
13004 msgstr "leftthreetimes"
13005
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13007 msgid "rightthreetimes"
13008 msgstr "rightthreetimes"
13009
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13011 msgid "curlywedge"
13012 msgstr "curlywedge"
13013
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13015 msgid "curlyvee"
13016 msgstr "curlyvee"
13017
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13019 msgid "circleddash"
13020 msgstr "circleddash"
13021
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13023 msgid "circledast"
13024 msgstr "circledast"
13025
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13027 msgid "circledcirc"
13028 msgstr "circledcirc"
13029
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13031 msgid "centerdot"
13032 msgstr "centerdot"
13033
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13035 msgid "intercal"
13036 msgstr "intercal"
13037
13038 #: lib/external_templates:37
13039 msgid "RasterImage"
13040 msgstr "RasterImage"
13041
13042 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13043 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13044 msgstr "點陣圖:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13045
13046 #: lib/external_templates:45
13047 msgid "A bitmap file.\n"
13048 msgstr "點陣圖檔案。\n"
13049
13050 #: lib/external_templates:102
13051 msgid "XFig"
13052 msgstr "XFig"
13053
13054 #: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106
13055 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13056 msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13057
13058 #: lib/external_templates:105
13059 msgid "An Xfig figure.\n"
13060 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
13061
13062 #: lib/external_templates:154
13063 msgid "ChessDiagram"
13064 msgstr "西洋棋圖形"
13065
13066 #: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174
13067 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13068 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13069
13070 #: lib/external_templates:157
13071 msgid ""
13072 "A chess position diagram.\n"
13073 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13074 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13075 "the position that you want to display.\n"
13076 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13077 "and remember to type in a relative path\n"
13078 "to the LyX document location.\n"
13079 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13080 "to enable general editing of the board.\n"
13081 "You might also check out the\n"
13082 "'Options->Test legality' option, and\n"
13083 "remember to middle and right click to\n"
13084 "insert new material in the board.\n"
13085 "In order for this to work, you have to\n"
13086 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13087 "that TeX will find it, and you will need\n"
13088 "to install the skak package from CTAN.\n"
13089 msgstr ""
13090 "西洋棋位置圖表。\n"
13091 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置。\n"
13092 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
13093 "您想要顯示的位置。\n"
13094 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
13095 "並記得輸入相對於\n"
13096 " LyX 文件位置的路徑。\n"
13097 "在 XBoard 之內,使用「編輯->編輯位置」\n"
13098 "以啟用模板的一般編輯。\n"
13099 "您也許也要選用一下\n"
13100 "「選項->測試合法」選項,並\n"
13101 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
13102 "在模板中插入新材料。\n"
13103 "為了讓它有所作用,您必須\n"
13104 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
13105 "的地方,而您將需要\n"
13106 "從 CTAN 安裝 skak 套件。\n"
13107
13108 #: lib/external_templates:199
13109 msgid "LilyPond"
13110 msgstr "LilyPond"
13111
13112 #: lib/external_templates:200 lib/external_templates:206
13113 msgid "Lilypond typeset music"
13114 msgstr "Lilypond 排版音樂"
13115
13116 #: lib/external_templates:202
13117 msgid ""
13118 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13119 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13120 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13121 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13122 msgstr ""
13123 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版,\n"
13124 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
13125 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
13126 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
13127
13128 #: lib/external_templates:247
13129 #, fuzzy
13130 msgid "PDFPages"
13131 msgstr "頁面"
13132
13133 #: lib/external_templates:248 lib/external_templates:261
13134 #, fuzzy
13135 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13136 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13137
13138 #: lib/external_templates:250
13139 msgid ""
13140 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13141 "To include multiple pages, use the pages-option,\n"
13142 "which must be inserted to Options.\n"
13143 "Examples:\n"
13144 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13145 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13146 "* pages=- (to include all pages)\n"
13147 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13148 "for further options and details.\n"
13149 msgstr ""
13150
13151 #: lib/external_templates:290
13152 msgid ""
13153 "Today's date.\n"
13154 "Read 'info date' for more information.\n"
13155 msgstr ""
13156 "今天日期。\n"
13157 "讀取「info date」以獲得更多資訊。\n"
13158
13159 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
13160 #, c-format
13161 msgid "%1$s and %2$s"
13162 msgstr "%1$s 和 %2$s"
13163
13164 #: src/BiblioInfo.cpp:122
13165 #, c-format
13166 msgid "%1$s et al."
13167 msgstr "%1$s 等人。"
13168
13169 #: src/BiblioInfo.cpp:135
13170 msgid "No year"
13171 msgstr "沒有年份"
13172
13173 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
13174 #, fuzzy
13175 msgid "Add to bibliography only."
13176 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
13177
13178 #: src/BiblioInfo.cpp:373
13179 msgid "before"
13180 msgstr "之前"
13181
13182 #: src/Buffer.cpp:228
13183 msgid "Disk Error: "
13184 msgstr ""
13185
13186 #: src/Buffer.cpp:229
13187 #, fuzzy, c-format
13188 msgid ""
13189 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
13190 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
13191
13192 #: src/Buffer.cpp:275
13193 msgid "Could not remove temporary directory"
13194 msgstr "無法移除暫存目錄"
13195
13196 #: src/Buffer.cpp:276
13197 #, c-format
13198 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
13199 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
13200
13201 #: src/Buffer.cpp:489
13202 msgid "Unknown document class"
13203 msgstr "不明的文件類別"
13204
13205 #: src/Buffer.cpp:490
13206 #, c-format
13207 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
13208 msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 不明。"
13209
13210 #: src/Buffer.cpp:494 src/Text.cpp:246
13211 #, c-format
13212 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
13213 msgstr "不明的符記:%1$s %2$s\n"
13214
13215 #: src/Buffer.cpp:498 src/Buffer.cpp:505 src/Buffer.cpp:525
13216 msgid "Document header error"
13217 msgstr "文件頁首錯誤"
13218
13219 #: src/Buffer.cpp:504
13220 msgid "\\begin_header is missing"
13221 msgstr "\\begin_header 缺少"
13222
13223 #: src/Buffer.cpp:524
13224 msgid "\\begin_document is missing"
13225 msgstr "\\begin_document 缺少"
13226
13227 #: src/Buffer.cpp:540 src/Buffer.cpp:546 src/BufferView.cpp:1113
13228 #: src/BufferView.cpp:1119
13229 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
13230 msgstr "在 LaTeX 輸出中未顯示變更"
13231
13232 #: src/Buffer.cpp:541 src/BufferView.cpp:1114
13233 msgid ""
13234 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
13235 "xcolor/soul are installed.\n"
13236 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13237 "LaTeX preamble."
13238 msgstr ""
13239 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為不論是 dvipost 或 xcolor/soul都未"
13240 "安裝。\n"
13241 "請安裝這些套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
13242
13243 #: src/Buffer.cpp:547 src/BufferView.cpp:1120
13244 msgid ""
13245 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
13246 "xcolor and soul are not installed.\n"
13247 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13248 "LaTeX preamble."
13249 msgstr ""
13250 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為 xcolor 和 soul 並"
13251 "未安裝。\n"
13252 "請安裝這兩個套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
13253
13254 #: src/Buffer.cpp:688 src/Buffer.cpp:771
13255 msgid "Document format failure"
13256 msgstr "文件格式錯誤"
13257
13258 #: src/Buffer.cpp:689
13259 #, fuzzy, c-format
13260 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
13261 msgstr "%1$s 並非 LyX 文件。"
13262
13263 #: src/Buffer.cpp:726
13264 msgid "Conversion failed"
13265 msgstr "轉換失敗"
13266
13267 #: src/Buffer.cpp:727
13268 #, c-format
13269 msgid ""
13270 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
13271 "it could not be created."
13272 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來,但是無法建立用於轉換它的暫存檔。"
13273
13274 #: src/Buffer.cpp:736
13275 msgid "Conversion script not found"
13276 msgstr "找不到轉換命令稿"
13277
13278 #: src/Buffer.cpp:737
13279 #, c-format
13280 msgid ""
13281 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
13282 "could not be found."
13283 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx。"
13284
13285 #: src/Buffer.cpp:756
13286 msgid "Conversion script failed"
13287 msgstr "轉換命令稿失敗"
13288
13289 #: src/Buffer.cpp:757
13290 #, c-format
13291 msgid ""
13292 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
13293 "convert it."
13294 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是 lyx2lyx 命令稿轉換它時失敗。"
13295
13296 #: src/Buffer.cpp:772
13297 #, c-format
13298 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
13299 msgstr "%1$s 未如預期地結束,這表示它大概已經崩解。"
13300
13301 #: src/Buffer.cpp:805
13302 msgid "Backup failure"
13303 msgstr "備份失敗"
13304
13305 #: src/Buffer.cpp:806
13306 #, c-format
13307 msgid ""
13308 "Cannot create backup file %1$s.\n"
13309 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13310 msgstr ""
13311 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
13312 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
13313
13314 #: src/Buffer.cpp:816
13315 #, c-format
13316 msgid ""
13317 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
13318 "overwrite this file?"
13319 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過。您確定要覆寫該檔案嗎?"
13320
13321 #: src/Buffer.cpp:818
13322 msgid "Overwrite modified file?"
13323 msgstr "覆寫已修改檔案?"
13324
13325 #: src/Buffer.cpp:819 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:1004
13326 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:414 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
13327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1545
13328 msgid "&Overwrite"
13329 msgstr "覆寫(&O)"
13330
13331 #: src/Buffer.cpp:843
13332 #, c-format
13333 msgid "Saving document %1$s..."
13334 msgstr "正在儲存文件 %1$s…"
13335
13336 #: src/Buffer.cpp:856
13337 #, fuzzy
13338 msgid " could not write file!"
13339 msgstr "無法讀取檔案"
13340
13341 #: src/Buffer.cpp:863
13342 msgid " done."
13343 msgstr " 已完成。"
13344
13345 #: src/Buffer.cpp:942
13346 msgid "Iconv software exception Detected"
13347 msgstr ""
13348
13349 #: src/Buffer.cpp:942
13350 #, c-format
13351 msgid ""
13352 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
13353 "installed"
13354 msgstr ""
13355
13356 #: src/Buffer.cpp:964
13357 #, c-format
13358 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
13359 msgstr ""
13360
13361 #: src/Buffer.cpp:967
13362 msgid ""
13363 "Some characters of your document are probably not representable in the "
13364 "chosen encoding.\n"
13365 "Changing the document encoding to utf8 could help."
13366 msgstr ""
13367 "您的文件中某些字元,可能無法以所選編碼來表現。\n"
13368 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助。"
13369
13370 #: src/Buffer.cpp:974
13371 #, fuzzy
13372 msgid "iconv conversion failed"
13373 msgstr "轉換失敗"
13374
13375 #: src/Buffer.cpp:979
13376 #, fuzzy
13377 msgid "conversion failed"
13378 msgstr "轉換失敗"
13379
13380 #: src/Buffer.cpp:1251
13381 msgid "Running chktex..."
13382 msgstr "chktex 執行中…"
13383
13384 #: src/Buffer.cpp:1264
13385 msgid "chktex failure"
13386 msgstr "chktex 失敗"
13387
13388 #: src/Buffer.cpp:1265
13389 msgid "Could not run chktex successfully."
13390 msgstr "無法成功運行 chktex。"
13391
13392 #: src/Buffer.cpp:2068
13393 msgid "Preview source code"
13394 msgstr "預覽原始碼"
13395
13396 #: src/Buffer.cpp:2080
13397 #, c-format
13398 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
13399 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
13400
13401 #: src/Buffer.cpp:2084
13402 #, c-format
13403 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
13404 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
13405
13406 #: src/Buffer.cpp:2183
13407 #, c-format
13408 msgid "Auto-saving %1$s"
13409 msgstr "自動儲存 %1$s"
13410
13411 #: src/Buffer.cpp:2227
13412 msgid "Autosave failed!"
13413 msgstr "自動儲存失敗!"
13414
13415 #: src/Buffer.cpp:2250
13416 msgid "Autosaving current document..."
13417 msgstr "自動儲存目前文件…"
13418
13419 #: src/Buffer.cpp:2298
13420 msgid "Couldn't export file"
13421 msgstr "無法匯出檔案"
13422
13423 #: src/Buffer.cpp:2299
13424 #, c-format
13425 msgid "No information for exporting the format %1$s."
13426 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。"
13427
13428 #: src/Buffer.cpp:2336
13429 msgid "File name error"
13430 msgstr "檔案名稱錯誤"
13431
13432 #: src/Buffer.cpp:2337
13433 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
13434 msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格。"
13435
13436 #: src/Buffer.cpp:2378
13437 msgid "Document export cancelled."
13438 msgstr "文件匯出取消。"
13439
13440 #: src/Buffer.cpp:2384
13441 #, c-format
13442 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
13443 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
13444
13445 #: src/Buffer.cpp:2390
13446 #, c-format
13447 msgid "Document exported as %1$s"
13448 msgstr "文件匯出為 %1$s"
13449
13450 #: src/Buffer.cpp:2460
13451 #, c-format
13452 msgid ""
13453 "The specified document\n"
13454 "%1$s\n"
13455 "could not be read."
13456 msgstr ""
13457 "指定的文件\n"
13458 "%1$s\n"
13459 "無法讀取。"
13460
13461 #: src/Buffer.cpp:2462
13462 msgid "Could not read document"
13463 msgstr "無法讀取文件"
13464
13465 #: src/Buffer.cpp:2472
13466 #, c-format
13467 msgid ""
13468 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
13469 "\n"
13470 "Recover emergency save?"
13471 msgstr ""
13472 "存在緊急儲存的文件 %1$s。\n"
13473 "\n"
13474 "回復緊急儲存?"
13475
13476 #: src/Buffer.cpp:2475
13477 msgid "Load emergency save?"
13478 msgstr "載入緊急儲存?"
13479
13480 #: src/Buffer.cpp:2476
13481 msgid "&Recover"
13482 msgstr "回復(&R)"
13483
13484 #: src/Buffer.cpp:2476
13485 msgid "&Load Original"
13486 msgstr "載入原件(&L)"
13487
13488 #: src/Buffer.cpp:2496
13489 #, c-format
13490 msgid ""
13491 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
13492 "\n"
13493 "Load the backup instead?"
13494 msgstr ""
13495 "備份的文件 %1$s 較新。\n"
13496 "\n"
13497 "載入備份做為替代?"
13498
13499 #: src/Buffer.cpp:2499
13500 msgid "Load backup?"
13501 msgstr "載入備份?"
13502
13503 #: src/Buffer.cpp:2500
13504 msgid "&Load backup"
13505 msgstr "載入備份(&L)"
13506
13507 #: src/Buffer.cpp:2500
13508 msgid "Load &original"
13509 msgstr "載入原件(&O)"
13510
13511 #: src/Buffer.cpp:2533
13512 #, c-format
13513 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
13514 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
13515
13516 #: src/Buffer.cpp:2535
13517 msgid "Retrieve from version control?"
13518 msgstr "從版本控制取回?"
13519
13520 #: src/Buffer.cpp:2536
13521 msgid "&Retrieve"
13522 msgstr "取回(&R)"
13523
13524 #: src/BufferList.cpp:220
13525 #, fuzzy
13526 msgid "No file open!"
13527 msgstr "找不到檔案!"
13528
13529 #: src/BufferList.cpp:230
13530 #, fuzzy, c-format
13531 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
13532 msgstr "LyX:試圖儲存文件 %1$s"
13533
13534 #: src/BufferList.cpp:240 src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:267
13535 #, fuzzy
13536 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
13537 msgstr "  似乎儲存成功。唷!"
13538
13539 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:257
13540 #, fuzzy
13541 msgid "  Save failed! Trying...\n"
13542 msgstr "  儲存失敗!嘗試中…"
13543
13544 #: src/BufferList.cpp:271
13545 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
13546 msgstr "  儲存失敗!倒霉。文件已失去。"
13547
13548 #: src/BufferParams.cpp:481
13549 #, c-format
13550 msgid ""
13551 "The layout file requested by this document,\n"
13552 "%1$s.layout,\n"
13553 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
13554 "class or style file required by it is not\n"
13555 "available. See the Customization documentation\n"
13556 "for more information.\n"
13557 msgstr ""
13558 "由此文件所要求的布局檔案,\n"
13559 "%1$s.layout,\n"
13560 "並無法使用。這大概因為它所需要的\n"
13561 "LaTeX 類別或樣式檔案並不\n"
13562 "存在。請參看客製化文件\n"
13563 "以獲得更多資訊。\n"
13564
13565 #: src/BufferParams.cpp:487
13566 msgid "Document class not available"
13567 msgstr "文件類別無法使用"
13568
13569 #: src/BufferParams.cpp:488
13570 msgid "LyX will not be able to produce output."
13571 msgstr "LyX 將無法產生輸出。"
13572
13573 #: src/BufferParams.cpp:1420
13574 #, fuzzy, c-format
13575 msgid "The document class %1$s could not be found."
13576 msgstr ""
13577 "指定的文件\n"
13578 "%1$s\n"
13579 "無法讀取。"
13580
13581 #: src/BufferParams.cpp:1422
13582 #, fuzzy
13583 msgid "Class not found"
13584 msgstr "找不到檔案"
13585
13586 #: src/BufferParams.cpp:1432 src/LyXFunc.cpp:721
13587 #, fuzzy, c-format
13588 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
13589 msgstr ""
13590 "指定的文件\n"
13591 "%1$s\n"
13592 "無法讀取。"
13593
13594 #: src/BufferParams.cpp:1434 src/LyXFunc.cpp:723
13595 #, fuzzy
13596 msgid "Could not load class"
13597 msgstr "無法變更類別"
13598
13599 #: src/BufferParams.cpp:1470
13600 #, c-format
13601 msgid ""
13602 "The module %1$s has been requested by\n"
13603 "this document but has not been found in the list of\n"
13604 "available modules. If you recently installed it, you\n"
13605 "probably need to reconfigure LyX.\n"
13606 msgstr ""
13607
13608 #: src/BufferParams.cpp:1474
13609 #, fuzzy
13610 msgid "Module not available"
13611 msgstr "文件類別無法使用"
13612
13613 #: src/BufferParams.cpp:1475
13614 #, fuzzy
13615 msgid "Some layouts may not be available."
13616 msgstr "文件類別無法使用"
13617
13618 #: src/BufferParams.cpp:1482
13619 #, c-format
13620 msgid ""
13621 "The module %1$s requires a package that is\n"
13622 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
13623 "may not be possible.\n"
13624 msgstr ""
13625
13626 #: src/BufferParams.cpp:1485
13627 #, fuzzy
13628 msgid "Package not available"
13629 msgstr "文件類別無法使用"
13630
13631 #: src/BufferParams.cpp:1490
13632 #, c-format
13633 msgid "Error reading module %1$s\n"
13634 msgstr ""
13635
13636 #: src/BufferParams.cpp:1491 src/BufferParams.cpp:1497
13637 #, fuzzy
13638 msgid "Read Error"
13639 msgstr "搜尋錯誤"
13640
13641 #: src/BufferParams.cpp:1496
13642 #, fuzzy
13643 msgid "Error reading internal layout information"
13644 msgstr "一般資訊"
13645
13646 #: src/BufferView.cpp:176
13647 msgid "No more insets"
13648 msgstr "沒有更多內欄"
13649
13650 #: src/BufferView.cpp:668
13651 msgid "Save bookmark"
13652 msgstr "儲存書籤"
13653
13654 #: src/BufferView.cpp:1002
13655 msgid "No further undo information"
13656 msgstr "無進一步的復原資訊"
13657
13658 #: src/BufferView.cpp:1011
13659 msgid "No further redo information"
13660 msgstr "無進一步的重做資訊"
13661
13662 #: src/BufferView.cpp:1163 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
13663 msgid "String not found!"
13664 msgstr "找不到字串!"
13665
13666 #: src/BufferView.cpp:1187
13667 msgid "Mark off"
13668 msgstr "標記關閉"
13669
13670 #: src/BufferView.cpp:1194
13671 msgid "Mark on"
13672 msgstr "標記開啟"
13673
13674 #: src/BufferView.cpp:1201
13675 msgid "Mark removed"
13676 msgstr "標記移除"
13677
13678 #: src/BufferView.cpp:1204
13679 msgid "Mark set"
13680 msgstr "標記設定"
13681
13682 #: src/BufferView.cpp:1251
13683 msgid "Statistics for the selection:"
13684 msgstr ""
13685
13686 #: src/BufferView.cpp:1253
13687 #, fuzzy
13688 msgid "Statistics for the document:"
13689 msgstr "切換至文件(&S)"
13690
13691 #: src/BufferView.cpp:1256
13692 #, fuzzy, c-format
13693 msgid "%1$d words"
13694 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
13695
13696 #: src/BufferView.cpp:1258
13697 #, fuzzy
13698 msgid "One word"
13699 msgstr "關鍵字"
13700
13701 #: src/BufferView.cpp:1261
13702 #, c-format
13703 msgid "%1$d characters (including blanks)"
13704 msgstr ""
13705
13706 #: src/BufferView.cpp:1264
13707 msgid "One character (including blanks)"
13708 msgstr ""
13709
13710 #: src/BufferView.cpp:1267
13711 #, c-format
13712 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
13713 msgstr ""
13714
13715 #: src/BufferView.cpp:1270
13716 msgid "One character (excluding blanks)"
13717 msgstr ""
13718
13719 #: src/BufferView.cpp:1272
13720 #, fuzzy
13721 msgid "Statistics"
13722 msgstr "狀態"
13723
13724 #: src/BufferView.cpp:1944
13725 #, c-format
13726 msgid "Inserting document %1$s..."
13727 msgstr "插入文件 %1$s…"
13728
13729 #: src/BufferView.cpp:1955
13730 #, c-format
13731 msgid "Document %1$s inserted."
13732 msgstr "文件 %1$s 已插入。"
13733
13734 #: src/BufferView.cpp:1957
13735 #, c-format
13736 msgid "Could not insert document %1$s"
13737 msgstr "無法插入文件 %1$s"
13738
13739 #: src/BufferView.cpp:2183
13740 #, c-format
13741 msgid ""
13742 "Could not read the specified document\n"
13743 "%1$s\n"
13744 "due to the error: %2$s"
13745 msgstr ""
13746 "無法讀取指定的文件\n"
13747 "%1$s\n"
13748 "由於錯誤:%2$s"
13749
13750 #: src/BufferView.cpp:2185
13751 msgid "Could not read file"
13752 msgstr "無法讀取檔案"
13753
13754 #: src/BufferView.cpp:2192
13755 #, fuzzy, c-format
13756 msgid ""
13757 "%1$s\n"
13758 " is not readable."
13759 msgstr "%1$s 無法讀取。"
13760
13761 #: src/BufferView.cpp:2193 src/output.cpp:39
13762 msgid "Could not open file"
13763 msgstr "無法開啟檔案"
13764
13765 #: src/BufferView.cpp:2200
13766 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
13767 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
13768
13769 #: src/BufferView.cpp:2201
13770 msgid ""
13771 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
13772 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
13773 "If this does not give the correct result\n"
13774 "then please change the encoding of the file\n"
13775 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
13776 msgstr ""
13777 "檔案並非 UTF-8 編碼,\n"
13778 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取。\n"
13779 "如果這樣得不到正確結果,\n"
13780 "就請以 LyX 以外的程式,\n"
13781 "將檔案的編碼變更為 UTF-8。\n"
13782
13783 #: src/Chktex.cpp:63
13784 #, c-format
13785 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
13786 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
13787
13788 #: src/Chktex.cpp:65
13789 msgid "ChkTeX warning id # "
13790 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
13791
13792 #: src/Color.cpp:92 src/insets/InsetBibtex.cpp:163
13793 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:188
13794 msgid "none"
13795 msgstr "無"
13796
13797 #: src/Color.cpp:93
13798 msgid "black"
13799 msgstr "黑色"
13800
13801 #: src/Color.cpp:94
13802 msgid "white"
13803 msgstr "白色"
13804
13805 #: src/Color.cpp:95
13806 msgid "red"
13807 msgstr "紅色"
13808
13809 #: src/Color.cpp:96
13810 msgid "green"
13811 msgstr "綠色"
13812
13813 #: src/Color.cpp:97
13814 msgid "blue"
13815 msgstr "藍色"
13816
13817 #: src/Color.cpp:98
13818 msgid "cyan"
13819 msgstr "青色"
13820
13821 #: src/Color.cpp:99
13822 msgid "magenta"
13823 msgstr "洋紅"
13824
13825 #: src/Color.cpp:100
13826 msgid "yellow"
13827 msgstr "黃色"
13828
13829 #: src/Color.cpp:101
13830 msgid "cursor"
13831 msgstr "游標"
13832
13833 #: src/Color.cpp:102
13834 msgid "background"
13835 msgstr "背景"
13836
13837 #: src/Color.cpp:103
13838 msgid "text"
13839 msgstr "文字"
13840
13841 #: src/Color.cpp:104
13842 msgid "selection"
13843 msgstr "選擇"
13844
13845 #: src/Color.cpp:105
13846 #, fuzzy
13847 msgid "selected text"
13848 msgstr "刪除的文字"
13849
13850 #: src/Color.cpp:107
13851 msgid "LaTeX text"
13852 msgstr "LaTeX 文字"
13853
13854 #: src/Color.cpp:108
13855 #, fuzzy
13856 msgid "inline completion"
13857 msgstr "內聯列表(&I)"
13858
13859 #: src/Color.cpp:110
13860 msgid "non-unique inline completion"
13861 msgstr ""
13862
13863 #: src/Color.cpp:112
13864 msgid "previewed snippet"
13865 msgstr "預覽的片段"
13866
13867 #: src/Color.cpp:113
13868 #, fuzzy
13869 msgid "note label"
13870 msgstr "註腳"
13871
13872 #: src/Color.cpp:114
13873 msgid "note background"
13874 msgstr "註記背景"
13875
13876 #: src/Color.cpp:115
13877 #, fuzzy
13878 msgid "comment label"
13879 msgstr "註釋"
13880
13881 #: src/Color.cpp:116
13882 msgid "comment background"
13883 msgstr "註釋背景"
13884
13885 #: src/Color.cpp:117
13886 #, fuzzy
13887 msgid "greyedout inset label"
13888 msgstr "灰色顯示內欄"
13889
13890 #: src/Color.cpp:118
13891 msgid "greyedout inset background"
13892 msgstr "灰色顯示內欄背景"
13893
13894 #: src/Color.cpp:119
13895 msgid "shaded box"
13896 msgstr "陰影方框"
13897
13898 #: src/Color.cpp:120
13899 #, fuzzy
13900 msgid "branch label"
13901 msgstr "分支"
13902
13903 #: src/Color.cpp:121
13904 #, fuzzy
13905 msgid "footnote label"
13906 msgstr "註腳"
13907
13908 #: src/Color.cpp:122
13909 #, fuzzy
13910 msgid "index label"
13911 msgstr "插入標籤"
13912
13913 #: src/Color.cpp:123
13914 #, fuzzy
13915 msgid "margin note label"
13916 msgstr "跳到標籤"
13917
13918 #: src/Color.cpp:124
13919 #, fuzzy
13920 msgid "URL label"
13921 msgstr "標籤"
13922
13923 #: src/Color.cpp:125
13924 #, fuzzy
13925 msgid "URL text"
13926 msgstr "文字"
13927
13928 #: src/Color.cpp:126
13929 msgid "depth bar"
13930 msgstr "深度滑桿"
13931
13932 #: src/Color.cpp:127
13933 msgid "language"
13934 msgstr "語言"
13935
13936 #: src/Color.cpp:128
13937 msgid "command inset"
13938 msgstr "命令內欄"
13939
13940 #: src/Color.cpp:129
13941 msgid "command inset background"
13942 msgstr "命令內欄背景"
13943
13944 #: src/Color.cpp:130
13945 msgid "command inset frame"
13946 msgstr "命令內欄框架"
13947
13948 #: src/Color.cpp:131
13949 msgid "special character"
13950 msgstr "特殊字元"
13951
13952 #: src/Color.cpp:132
13953 msgid "math"
13954 msgstr "數學"
13955
13956 #: src/Color.cpp:133
13957 msgid "math background"
13958 msgstr "數學背景"
13959
13960 #: src/Color.cpp:134
13961 msgid "graphics background"
13962 msgstr "圖形背景"
13963
13964 #: src/Color.cpp:135 src/Color.cpp:139
13965 msgid "Math macro background"
13966 msgstr "數學巨集背景"
13967
13968 #: src/Color.cpp:136
13969 msgid "math frame"
13970 msgstr "數學框架"
13971
13972 #: src/Color.cpp:137
13973 msgid "math corners"
13974 msgstr "數學轉角"
13975
13976 #: src/Color.cpp:138
13977 msgid "math line"
13978 msgstr "數學線段"
13979
13980 #: src/Color.cpp:140
13981 #, fuzzy
13982 msgid "Math macro hovered background"
13983 msgstr "數學巨集背景"
13984
13985 #: src/Color.cpp:141
13986 #, fuzzy
13987 msgid "Math macro label"
13988 msgstr "數學巨集"
13989
13990 #: src/Color.cpp:142
13991 #, fuzzy
13992 msgid "Math macro frame"
13993 msgstr "數學框架"
13994
13995 #: src/Color.cpp:143
13996 #, fuzzy
13997 msgid "Math macro blended out"
13998 msgstr "數學巨集背景"
13999
14000 #: src/Color.cpp:144
14001 #, fuzzy
14002 msgid "Math macro old parameter"
14003 msgstr "數學框架"
14004
14005 #: src/Color.cpp:145
14006 #, fuzzy
14007 msgid "Math macro new parameter"
14008 msgstr "數學框架"
14009
14010 #: src/Color.cpp:146
14011 msgid "caption frame"
14012 msgstr "題要框架"
14013
14014 #: src/Color.cpp:147
14015 msgid "collapsable inset text"
14016 msgstr "可摺疊內欄文字"
14017
14018 #: src/Color.cpp:148
14019 msgid "collapsable inset frame"
14020 msgstr "可摺疊內欄框架"
14021
14022 #: src/Color.cpp:149
14023 msgid "inset background"
14024 msgstr "內欄背景"
14025
14026 #: src/Color.cpp:150
14027 msgid "inset frame"
14028 msgstr "內欄框架"
14029
14030 #: src/Color.cpp:151
14031 msgid "LaTeX error"
14032 msgstr "LaTeX 錯誤"
14033
14034 #: src/Color.cpp:152
14035 msgid "end-of-line marker"
14036 msgstr "列尾標誌"
14037
14038 #: src/Color.cpp:153
14039 msgid "appendix marker"
14040 msgstr "附錄標誌"
14041
14042 #: src/Color.cpp:154
14043 msgid "change bar"
14044 msgstr "變更滑桿"
14045
14046 #: src/Color.cpp:155
14047 msgid "Deleted text"
14048 msgstr "刪除的文字"
14049
14050 #: src/Color.cpp:156
14051 msgid "Added text"
14052 msgstr "加入的文字"
14053
14054 #: src/Color.cpp:157
14055 msgid "added space markers"
14056 msgstr "加入的空格標誌"
14057
14058 #: src/Color.cpp:158
14059 msgid "top/bottom line"
14060 msgstr "頂/底部列"
14061
14062 #: src/Color.cpp:159
14063 msgid "table line"
14064 msgstr "表格線"
14065
14066 #: src/Color.cpp:160
14067 msgid "table on/off line"
14068 msgstr "表格開/關線"
14069
14070 #: src/Color.cpp:162
14071 msgid "bottom area"
14072 msgstr "底部區域"
14073
14074 #: src/Color.cpp:163
14075 #, fuzzy
14076 msgid "new page"
14077 msgstr "於頁面 <page>"
14078
14079 #: src/Color.cpp:164
14080 #, fuzzy
14081 msgid "page break / line break"
14082 msgstr "分頁符號"
14083
14084 #: src/Color.cpp:165
14085 msgid "frame of button"
14086 msgstr "按鈕框架"
14087
14088 #: src/Color.cpp:166
14089 msgid "button background"
14090 msgstr "按鈕背景"
14091
14092 #: src/Color.cpp:167
14093 msgid "button background under focus"
14094 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
14095
14096 #: src/Color.cpp:168
14097 msgid "inherit"
14098 msgstr "繼承"
14099
14100 #: src/Color.cpp:169
14101 msgid "ignore"
14102 msgstr "忽略"
14103
14104 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
14105 #: src/Converter.cpp:514
14106 msgid "Cannot convert file"
14107 msgstr "無法轉換檔案"
14108
14109 #: src/Converter.cpp:306
14110 #, c-format
14111 msgid ""
14112 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
14113 "Define a converter in the preferences."
14114 msgstr ""
14115 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊。\n"
14116 "請在偏好設定中定義一個轉換器。"
14117
14118 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
14119 msgid "Executing command: "
14120 msgstr "執行命令:"
14121
14122 #: src/Converter.cpp:443
14123 msgid "Build errors"
14124 msgstr "組建錯誤"
14125
14126 #: src/Converter.cpp:444
14127 msgid "There were errors during the build process."
14128 msgstr "組建處理期間出現錯誤。"
14129
14130 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
14131 #, c-format
14132 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
14133 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
14134
14135 #: src/Converter.cpp:472
14136 #, c-format
14137 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
14138 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s。"
14139
14140 #: src/Converter.cpp:516
14141 #, c-format
14142 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
14143 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s。"
14144
14145 #: src/Converter.cpp:517
14146 #, c-format
14147 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
14148 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s。"
14149
14150 #: src/Converter.cpp:573
14151 msgid "Running LaTeX..."
14152 msgstr "LaTeX 執行中…"
14153
14154 #: src/Converter.cpp:591
14155 #, c-format
14156 msgid ""
14157 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
14158 "log %1$s."
14159 msgstr "LaTeX 並未成功運行。另外,LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s。"
14160
14161 #: src/Converter.cpp:594
14162 msgid "LaTeX failed"
14163 msgstr "LaTeX 執行失敗"
14164
14165 #: src/Converter.cpp:596
14166 msgid "Output is empty"
14167 msgstr "輸出為空"
14168
14169 #: src/Converter.cpp:597
14170 msgid "An empty output file was generated."
14171 msgstr "已產生空的輸出檔案。"
14172
14173 #: src/CutAndPaste.cpp:503
14174 #, c-format
14175 msgid ""
14176 "Layout had to be changed from\n"
14177 "%1$s to %2$s\n"
14178 "because of class conversion from\n"
14179 "%3$s to %4$s"
14180 msgstr ""
14181 "版面配置必須變更自\n"
14182 "%1$s 到 %2$s\n"
14183 "因為類別轉換自\n"
14184 "%3$s 到 %4$s"
14185
14186 #: src/CutAndPaste.cpp:508
14187 msgid "Changed Layout"
14188 msgstr "變更的版面配置"
14189
14190 #: src/CutAndPaste.cpp:528
14191 #, fuzzy, c-format
14192 msgid ""
14193 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
14194 "%2$s to %3$s"
14195 msgstr ""
14196 "字元樣式 %1$s 未定義,因為類別轉換自\n"
14197 "%2$s 到 %3$s"
14198
14199 #: src/CutAndPaste.cpp:535
14200 #, fuzzy
14201 msgid "Undefined flex inset"
14202 msgstr "開啟的文字內欄"
14203
14204 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:1000
14205 #, c-format
14206 msgid ""
14207 "The file %1$s already exists.\n"
14208 "\n"
14209 "Do you want to overwrite that file?"
14210 msgstr ""
14211 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
14212 "\n"
14213 "您要覆寫該檔案嗎?"
14214
14215 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:1003
14216 msgid "Overwrite file?"
14217 msgstr "覆寫檔案?"
14218
14219 #: src/Exporter.cpp:49
14220 msgid "Overwrite &all"
14221 msgstr "全部覆寫(&A)"
14222
14223 #: src/Exporter.cpp:50
14224 msgid "&Cancel export"
14225 msgstr "取消匯出(&C)"
14226
14227 #: src/Exporter.cpp:90
14228 msgid "Couldn't copy file"
14229 msgstr "無法複製檔案"
14230
14231 #: src/Exporter.cpp:91
14232 #, c-format
14233 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
14234 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗。"
14235
14236 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
14237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
14238 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14239 msgid "Roman"
14240 msgstr "羅馬體"
14241
14242 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
14243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
14244 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14245 msgid "Sans Serif"
14246 msgstr "無襯線"
14247
14248 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
14249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
14250 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14251 msgid "Typewriter"
14252 msgstr "打字體"
14253
14254 #: src/Font.cpp:49
14255 msgid "Symbol"
14256 msgstr "符號"
14257
14258 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
14259 #: src/Font.cpp:66
14260 msgid "Inherit"
14261 msgstr "繼承"
14262
14263 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
14264 msgid "Medium"
14265 msgstr "中級"
14266
14267 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
14268 msgid "Bold"
14269 msgstr "粗體"
14270
14271 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:34
14272 msgid "Upright"
14273 msgstr "右上"
14274
14275 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:35
14276 msgid "Italic"
14277 msgstr "斜體"
14278
14279 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:36
14280 msgid "Slanted"
14281 msgstr "傾斜"
14282
14283 #: src/Font.cpp:57
14284 msgid "Smallcaps"
14285 msgstr "小字"
14286
14287 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
14288 msgid "Increase"
14289 msgstr "增加"
14290
14291 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
14292 msgid "Decrease"
14293 msgstr "減少"
14294
14295 #: src/Font.cpp:66
14296 msgid "Toggle"
14297 msgstr "切換"
14298
14299 #: src/Font.cpp:171
14300 #, c-format
14301 msgid "Emphasis %1$s, "
14302 msgstr "強調 %1$s,"
14303
14304 #: src/Font.cpp:174
14305 #, c-format
14306 msgid "Underline %1$s, "
14307 msgstr "底線 %1$s,"
14308
14309 #: src/Font.cpp:177
14310 #, c-format
14311 msgid "Noun %1$s, "
14312 msgstr "名詞 %1$s,"
14313
14314 #: src/Font.cpp:191
14315 #, c-format
14316 msgid "Language: %1$s, "
14317 msgstr "語言:%1$s,"
14318
14319 #: src/Font.cpp:194
14320 #, c-format
14321 msgid "  Number %1$s"
14322 msgstr "  數字 %1$s"
14323
14324 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
14325 msgid "Cannot view file"
14326 msgstr "無法檢視檔案"
14327
14328 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
14329 #, c-format
14330 msgid "File does not exist: %1$s"
14331 msgstr "檔案不存在:%1$s"
14332
14333 #: src/Format.cpp:267
14334 #, c-format
14335 msgid "No information for viewing %1$s"
14336 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
14337
14338 #: src/Format.cpp:277
14339 #, c-format
14340 msgid "Auto-view file %1$s failed"
14341 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
14342
14343 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
14344 #: src/Format.cpp:383
14345 msgid "Cannot edit file"
14346 msgstr "無法編輯檔案"
14347
14348 #: src/Format.cpp:337
14349 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
14350 msgstr ""
14351
14352 #: src/Format.cpp:350
14353 #, c-format
14354 msgid "No information for editing %1$s"
14355 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
14356
14357 #: src/Format.cpp:361
14358 #, c-format
14359 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
14360 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
14361
14362 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
14363 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
14364 msgstr "無法為拼寫檢查器建立管道。"
14365
14366 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
14367 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
14368 msgstr "無法為拼寫檢查器開啟管道。"
14369
14370 #: src/ISpell.cpp:267
14371 msgid ""
14372 "Could not create an ispell process.\n"
14373 "You may not have the right languages installed."
14374 msgstr ""
14375 "無法建立 ispell 程序。\n"
14376 "您也許沒有安裝正確的語言集。"
14377
14378 #: src/ISpell.cpp:290
14379 msgid ""
14380 "The ispell process returned an error.\n"
14381 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
14382 msgstr ""
14383 "ispell 程序回傳一個錯誤。\n"
14384 "也許它已被錯誤地配置?"
14385
14386 #: src/ISpell.cpp:395
14387 #, c-format
14388 msgid ""
14389 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
14390 "$s'."
14391 msgstr "無法檢查字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
14392
14393 #: src/ISpell.cpp:406
14394 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
14395 msgstr "無法與 ispell 拼寫檢查器程序通訊。"
14396
14397 #: src/ISpell.cpp:466
14398 #, c-format
14399 msgid ""
14400 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14401 "2$s'."
14402 msgstr "無法插入字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
14403
14404 #: src/ISpell.cpp:481
14405 #, c-format
14406 msgid ""
14407 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14408 "2$s'."
14409 msgstr "無法接受字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
14410
14411 #: src/KeySequence.cpp:167
14412 msgid "   options: "
14413 msgstr "   選項:"
14414
14415 #: src/LaTeX.cpp:61
14416 #, c-format
14417 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
14418 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
14419
14420 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
14421 msgid "Running MakeIndex."
14422 msgstr "MakeIndex 執行中。"
14423
14424 #: src/LaTeX.cpp:284
14425 msgid "Running BibTeX."
14426 msgstr "BibTeX 執行中。"
14427
14428 #: src/LaTeX.cpp:418
14429 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
14430 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex。"
14431
14432 #: src/LyX.cpp:100
14433 msgid "Could not read configuration file"
14434 msgstr "無法讀取組態檔案"
14435
14436 #: src/LyX.cpp:101
14437 #, c-format
14438 msgid ""
14439 "Error while reading the configuration file\n"
14440 "%1$s.\n"
14441 "Please check your installation."
14442 msgstr ""
14443 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
14444 "%1$s。\n"
14445 "請檢查您的安裝。"
14446
14447 #: src/LyX.cpp:110
14448 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
14449 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
14450
14451 #: src/LyX.cpp:114
14452 msgid "Done!"
14453 msgstr "已完成!"
14454
14455 #: src/LyX.cpp:467
14456 #, c-format
14457 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
14458 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
14459
14460 #: src/LyX.cpp:469
14461 msgid "Unable to remove temporary directory"
14462 msgstr "無法移除暫存目錄"
14463
14464 #: src/LyX.cpp:497
14465 #, c-format
14466 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
14467 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」。正在離開。"
14468
14469 #: src/LyX.cpp:570
14470 msgid "No textclass is found"
14471 msgstr "找不到文字類別"
14472
14473 #: src/LyX.cpp:571
14474 msgid ""
14475 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
14476 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
14477 msgstr ""
14478 "LyX 無法繼續,因為找不到文字類別。您可以正常地重新配置、使用預設文字類別來重"
14479 "新配置,或是離開 LyX。"
14480
14481 #: src/LyX.cpp:575
14482 msgid "&Reconfigure"
14483 msgstr "重新配置(&R)"
14484
14485 #: src/LyX.cpp:576
14486 msgid "&Use Default"
14487 msgstr "使用預設(&U)"
14488
14489 #: src/LyX.cpp:577 src/LyX.cpp:943
14490 msgid "&Exit LyX"
14491 msgstr "離開 LyX(&E)"
14492
14493 #: src/LyX.cpp:721 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:535
14494 msgid "LyX: "
14495 msgstr "LyX:"
14496
14497 #: src/LyX.cpp:847
14498 msgid "Could not create temporary directory"
14499 msgstr "無法建立暫存目錄"
14500
14501 #: src/LyX.cpp:848
14502 #, c-format
14503 msgid ""
14504 "Could not create a temporary directory in\n"
14505 "%1$s. Make sure that this\n"
14506 "path exists and is writable and try again."
14507 msgstr ""
14508 "無法建立暫存目錄於\n"
14509 "%1$s。請確定此\n"
14510 "路徑存在以及可寫入並再次嘗試。"
14511
14512 #: src/LyX.cpp:936
14513 msgid "Missing user LyX directory"
14514 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
14515
14516 #: src/LyX.cpp:937
14517 #, c-format
14518 msgid ""
14519 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
14520 "It is needed to keep your own configuration."
14521 msgstr ""
14522 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄,%1$s。\n"
14523 "為了保持您自己的配置而需要它。"
14524
14525 #: src/LyX.cpp:942
14526 msgid "&Create directory"
14527 msgstr "建立目錄(&C)"
14528
14529 #: src/LyX.cpp:944
14530 msgid "No user LyX directory. Exiting."
14531 msgstr "無使用者 LyX 目錄。離開中。"
14532
14533 #: src/LyX.cpp:948
14534 #, c-format
14535 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
14536 msgstr "LyX:建立目錄 %1$s"
14537
14538 #: src/LyX.cpp:953
14539 msgid "Failed to create directory. Exiting."
14540 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
14541
14542 #: src/LyX.cpp:1121
14543 msgid "List of supported debug flags:"
14544 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
14545
14546 #: src/LyX.cpp:1125
14547 #, c-format
14548 msgid "Setting debug level to %1$s"
14549 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
14550
14551 #: src/LyX.cpp:1136
14552 #, fuzzy
14553 msgid ""
14554 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
14555 "Command line switches (case sensitive):\n"
14556 "\t-help              summarize LyX usage\n"
14557 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
14558 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
14559 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
14560 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
14561 "                  select the features to debug.\n"
14562 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
14563 "\t-x [--execute] command\n"
14564 "                  where command is a lyx command.\n"
14565 "\t-e [--export] fmt\n"
14566 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
14567 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
14568 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
14569 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
14570 "                  where fmt is the import format of choice\n"
14571 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
14572 "\t-version        summarize version and build info\n"
14573 "Check the LyX man page for more details."
14574 msgstr ""
14575 "用法:lyx [命令列切換] [名稱.lyx…]\n"
14576 "命令列切換 (大小寫須相符):\n"
14577 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
14578 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
14579 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
14580 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
14581 "\t-dbg 特徵 [, 特徵]…\n"
14582 "                 選取用於除錯的特徵。\n"
14583 "                 輸入「lyx -dbg」以參看特徵清單\n"
14584 "\t-x [--execute] 命令\n"
14585 "                 其中命令為一個 lyx 命令。\n"
14586 "\t-e [--export] fmt\n"
14587 "                 其中 fmt 為選擇的匯出格式。\n"
14588 "\t-i [--import] fmt 檔案.xxx\n"
14589 "                 位置 fmt 為選擇的匯入格式\n"
14590 "                 而檔案.xxx 為匯入的檔案。\n"
14591 "\t-version        概述版本和組建資訊\n"
14592 "查看 LyX 線上手冊以獲得更多細節。"
14593
14594 #: src/LyX.cpp:1176
14595 msgid "No system directory"
14596 msgstr "無系統目錄"
14597
14598 #: src/LyX.cpp:1177
14599 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
14600 msgstr "缺少用於 -sysdir 切換的目錄"
14601
14602 #: src/LyX.cpp:1188
14603 msgid "No user directory"
14604 msgstr "無使用者目錄"
14605
14606 #: src/LyX.cpp:1189
14607 msgid "Missing directory for -userdir switch"
14608 msgstr "缺少用於 -userdir 切換的目錄"
14609
14610 #: src/LyX.cpp:1200
14611 msgid "Incomplete command"
14612 msgstr "不完整的命令"
14613
14614 #: src/LyX.cpp:1201
14615 msgid "Missing command string after --execute switch"
14616 msgstr "--execute 切換之後缺少命令字串"
14617
14618 #: src/LyX.cpp:1212
14619 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
14620 msgstr "--export 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
14621
14622 #: src/LyX.cpp:1225
14623 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
14624 msgstr "--import 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
14625
14626 #: src/LyX.cpp:1230
14627 msgid "Missing filename for --import"
14628 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
14629
14630 #: src/LyXFunc.cpp:113
14631 msgid "Running configure..."
14632 msgstr "配置執行中…"
14633
14634 #: src/LyXFunc.cpp:124
14635 msgid "Reloading configuration..."
14636 msgstr "重新載入配置…"
14637
14638 #: src/LyXFunc.cpp:130
14639 #, fuzzy
14640 msgid "System reconfiguration failed"
14641 msgstr "系統重新配置"
14642
14643 #: src/LyXFunc.cpp:131
14644 msgid ""
14645 "The system reconfiguration has failed.\n"
14646 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
14647 "Please reconfigure again if needed."
14648 msgstr ""
14649
14650 #: src/LyXFunc.cpp:137
14651 msgid "System reconfigured"
14652 msgstr "系統重新配置"
14653
14654 #: src/LyXFunc.cpp:138
14655 msgid ""
14656 "The system has been reconfigured.\n"
14657 "You need to restart LyX to make use of any\n"
14658 "updated document class specifications."
14659 msgstr ""
14660 "系統已重新配置。\n"
14661 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
14662 "更新的文件類別規格。"
14663
14664 #: src/LyXFunc.cpp:362
14665 msgid "Unknown function."
14666 msgstr "不明的函數。"
14667
14668 #: src/LyXFunc.cpp:391
14669 msgid "Nothing to do"
14670 msgstr "無事可做"
14671
14672 #: src/LyXFunc.cpp:410
14673 msgid "Unknown action"
14674 msgstr "不明的動作"
14675
14676 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:672
14677 msgid "Command disabled"
14678 msgstr "命令停用"
14679
14680 #: src/LyXFunc.cpp:423
14681 msgid "Command not allowed without any document open"
14682 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
14683
14684 #: src/LyXFunc.cpp:657
14685 msgid "Document is read-only"
14686 msgstr "文件為唯讀"
14687
14688 #: src/LyXFunc.cpp:666
14689 msgid "This portion of the document is deleted."
14690 msgstr "此部份的文件已刪除。"
14691
14692 #: src/LyXFunc.cpp:685
14693 #, c-format
14694 msgid ""
14695 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
14696 "\n"
14697 "Do you want to save the document?"
14698 msgstr ""
14699 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
14700 "\n"
14701 "您要儲存文件嗎?"
14702
14703 #: src/LyXFunc.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1642
14704 msgid "Save changed document?"
14705 msgstr "儲存變更的文件?"
14706
14707 #: src/LyXFunc.cpp:703
14708 #, c-format
14709 msgid ""
14710 "Could not print the document %1$s.\n"
14711 "Check that your printer is set up correctly."
14712 msgstr ""
14713 "無法列印文件 %1$s。\n"
14714 "檢查您的印表機是否設置正確。"
14715
14716 #: src/LyXFunc.cpp:706
14717 msgid "Print document failed"
14718 msgstr "列印文件失敗"
14719
14720 #: src/LyXFunc.cpp:823
14721 #, c-format
14722 msgid ""
14723 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
14724 "version of the document %1$s?"
14725 msgstr "任何變更將會失去。確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
14726
14727 #: src/LyXFunc.cpp:825
14728 msgid "Revert to saved document?"
14729 msgstr "恢復原儲存文件?"
14730
14731 #: src/LyXFunc.cpp:826 src/LyXVC.cpp:160
14732 msgid "&Revert"
14733 msgstr "回復(&R)"
14734
14735 #: src/LyXFunc.cpp:1040 src/Text3.cpp:1521
14736 msgid "Missing argument"
14737 msgstr "缺少引數"
14738
14739 #: src/LyXFunc.cpp:1049
14740 #, c-format
14741 msgid "Opening help file %1$s..."
14742 msgstr "開啟說明檔案 %1$s…"
14743
14744 #: src/LyXFunc.cpp:1297
14745 #, c-format
14746 msgid "Opening child document %1$s..."
14747 msgstr "開啟子文件 %1$s…"
14748
14749 #: src/LyXFunc.cpp:1406
14750 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
14751 msgstr "語法:set-color <lyx_name> <x11_name>"
14752
14753 #: src/LyXFunc.cpp:1417
14754 #, c-format
14755 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
14756 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
14757
14758 #: src/LyXFunc.cpp:1509
14759 #, c-format
14760 msgid "Document defaults saved in %1$s"
14761 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
14762
14763 #: src/LyXFunc.cpp:1512
14764 msgid "Unable to save document defaults"
14765 msgstr "無法儲存文件預設值"
14766
14767 #: src/LyXFunc.cpp:1789
14768 #, fuzzy, c-format
14769 msgid "Document %1$s reloaded."
14770 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
14771
14772 #: src/LyXFunc.cpp:1791
14773 #, fuzzy, c-format
14774 msgid "Could not reload document %1$s"
14775 msgstr "無法讀取文件"
14776
14777 #: src/LyXFunc.cpp:1828
14778 msgid "Welcome to LyX!"
14779 msgstr "歡迎使用 LyX!"
14780
14781 #: src/LyXFunc.cpp:1849
14782 msgid "Converting document to new document class..."
14783 msgstr "轉換文件到新文件類別…"
14784
14785 #: src/LyXRC.cpp:2403
14786 msgid ""
14787 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
14788 "legal words?"
14789 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
14790
14791 #: src/LyXRC.cpp:2408
14792 msgid ""
14793 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
14794 "document."
14795 msgstr "指定替代語言。預設是使用文件的語言。"
14796
14797 #: src/LyXRC.cpp:2412
14798 msgid ""
14799 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
14800 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
14801 "specified, an internal routine is used."
14802 msgstr ""
14803 "做為在純文字輸出中定義外部程式以潤算表格。例如:「groff -t -Tlatin1 $$FName」"
14804 "其中 $$FName 為輸入檔案。如果指定為「」,就使用內部例程。"
14805
14806 #: src/LyXRC.cpp:2420
14807 msgid ""
14808 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
14809 "automatically by what you type."
14810 msgstr "如果您不想要讓目前所選,自動被您所輸入的置換,就取消選取。"
14811
14812 #: src/LyXRC.cpp:2424
14813 msgid ""
14814 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
14815 "class change."
14816 msgstr ""
14817 "取消選取如果您不想要讓類別選項,在類別變更之後被重置為預設值,就取消選取。。"
14818
14819 #: src/LyXRC.cpp:2428
14820 msgid ""
14821 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
14822 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒)。0 表示沒有自動儲存。"
14823
14824 #: src/LyXRC.cpp:2435
14825 msgid ""
14826 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
14827 "the backup file in the same directory as the original file."
14828 msgstr ""
14829 "用於儲存備份檔案的路徑。如果它是空字串,LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
14830 "份。"
14831
14832 #: src/LyXRC.cpp:2439
14833 msgid ""
14834 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
14835 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
14836 msgstr ""
14837 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
14838 "bibulus)。"
14839
14840 #: src/LyXRC.cpp:2443
14841 msgid ""
14842 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
14843 "its global and local bind/ directories."
14844 msgstr ""
14845 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
14846
14847 #: src/LyXRC.cpp:2447
14848 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
14849 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在。"
14850
14851 #: src/LyXRC.cpp:2451
14852 msgid ""
14853 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
14854 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
14855 msgstr ""
14856 "定義如何運行 chktex。例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
14857 "參考 ChkTeX 文件。"
14858
14859 #: src/LyXRC.cpp:2461
14860 msgid ""
14861 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
14862 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
14863 msgstr ""
14864 "如果您移動捲動軸,LyX 通常不會更新游標位置。如果您較偏好螢幕上總是有游標,就"
14865 "設定為真。"
14866
14867 #: src/LyXRC.cpp:2465
14868 msgid ""
14869 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
14870 "inside."
14871 msgstr ""
14872
14873 #: src/LyXRC.cpp:2476
14874 #, no-c-format
14875 msgid ""
14876 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
14877 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
14878 msgstr ""
14879 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節。例如:「%A, %"
14880 "e. %B %Y」。"
14881
14882 #: src/LyXRC.cpp:2480
14883 #, fuzzy
14884 msgid ""
14885 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
14886 "look in its global and local commands/ directories."
14887 msgstr ""
14888 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
14889
14890 #: src/LyXRC.cpp:2484
14891 msgid "New documents will be assigned this language."
14892 msgstr "新文件將指派此語言。"
14893
14894 #: src/LyXRC.cpp:2488
14895 msgid "Specify the default paper size."
14896 msgstr "指定預設紙張大小。"
14897
14898 #: src/LyXRC.cpp:2492
14899 msgid ""
14900 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
14901 "shown after the change has been made.)"
14902 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框。(只影響變更完成之後所顯示的對話框。)"
14903
14904 #: src/LyXRC.cpp:2496
14905 msgid "Select how LyX will display any graphics."
14906 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式。"
14907
14908 #: src/LyXRC.cpp:2500
14909 msgid ""
14910 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
14911 "LyX was started from."
14912 msgstr "您文件的預設路徑。空白值將選取 LyX 開始時的目錄。"
14913
14914 #: src/LyXRC.cpp:2505
14915 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
14916 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元。"
14917
14918 #: src/LyXRC.cpp:2509
14919 #, fuzzy
14920 msgid ""
14921 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
14922 "value selects the directory LyX was started from."
14923 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
14924
14925 #: src/LyXRC.cpp:2513
14926 msgid ""
14927 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
14928 "recommended for non-English languages."
14929 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼。強烈建議 T1 用於非英語語言。"
14930
14931 #: src/LyXRC.cpp:2520
14932 msgid ""
14933 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
14934 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
14935 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
14936 msgstr ""
14937 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器。例如:使用 "
14938 "xindy/make-rules 時,命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」。"
14939
14940 #: src/LyXRC.cpp:2529
14941 msgid ""
14942 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
14943 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
14944 msgstr ""
14945 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案。舉例來說,如果您要以美式鍵盤輸入德語"
14946 "文件,您將會需要它。"
14947
14948 #: src/LyXRC.cpp:2533
14949 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
14950 msgstr "在新標籤初始字串中的最大字詞數量"
14951
14952 #: src/LyXRC.cpp:2537
14953 msgid ""
14954 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
14955 "document."
14956 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它。"
14957
14958 #: src/LyXRC.cpp:2541
14959 msgid ""
14960 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
14961 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它。"
14962
14963 #: src/LyXRC.cpp:2545
14964 msgid ""
14965 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
14966 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
14967 "name of the second language."
14968 msgstr ""
14969 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令。例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 "
14970 "$$lang 將由第二語言的名稱所替代。"
14971
14972 #: src/LyXRC.cpp:2549
14973 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
14974 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令。"
14975
14976 #: src/LyXRC.cpp:2553
14977 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
14978 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
14979
14980 #: src/LyXRC.cpp:2557
14981 msgid ""
14982 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
14983 "\\documentclass."
14984 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取。"
14985
14986 #: src/LyXRC.cpp:2561
14987 msgid ""
14988 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
14989 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
14990 msgstr ""
14991 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令。例如:「\\usepackage{babel}」、"
14992 "「\\usepackage{omega}」。"
14993
14994 #: src/LyXRC.cpp:2565
14995 msgid ""
14996 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
14997 "document is the default language."
14998 msgstr "當文件的語言為預設語言時,如果您不想要使用 babel 就取消選取。"
14999
15000 #: src/LyXRC.cpp:2569
15001 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15002 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取。"
15003
15004 #: src/LyXRC.cpp:2573
15005 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15006 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案。"
15007
15008 #: src/LyXRC.cpp:2577
15009 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15010 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取。"
15011
15012 #: src/LyXRC.cpp:2581
15013 msgid ""
15014 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15015 "of the document."
15016 msgstr "選取以控制對於該文件是外來語言字詞的高亮度顯示。"
15017
15018 #: src/LyXRC.cpp:2585
15019 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15020 msgstr ""
15021
15022 #: src/LyXRC.cpp:2590
15023 msgid "The completion popup delay."
15024 msgstr ""
15025
15026 #: src/LyXRC.cpp:2594
15027 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15028 msgstr ""
15029
15030 #: src/LyXRC.cpp:2598
15031 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15032 msgstr ""
15033
15034 #: src/LyXRC.cpp:2602
15035 msgid ""
15036 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
15037 msgstr ""
15038
15039 #: src/LyXRC.cpp:2606
15040 msgid ""
15041 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
15042 "available."
15043 msgstr ""
15044
15045 #: src/LyXRC.cpp:2610
15046 msgid "The inline completion delay."
15047 msgstr ""
15048
15049 #: src/LyXRC.cpp:2614
15050 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
15051 msgstr ""
15052
15053 #: src/LyXRC.cpp:2618
15054 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
15055 msgstr ""
15056
15057 #: src/LyXRC.cpp:2622
15058 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
15059 msgstr ""
15060
15061 #: src/LyXRC.cpp:2626
15062 #, c-format
15063 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
15064 msgstr "上近使用檔案的最大數量。最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個。"
15065
15066 #: src/LyXRC.cpp:2631
15067 msgid ""
15068 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
15069 "variable. Use the OS native format."
15070 msgstr "指定那些應該前置於 PATH 環境變數的目錄。使用 OS 的原生格式。"
15071
15072 #: src/LyXRC.cpp:2638
15073 msgid ""
15074 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
15075 msgstr "指定替代個人字典的檔案。例如:「.ispell_english」。"
15076
15077 #: src/LyXRC.cpp:2642
15078 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
15079 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
15080
15081 #: src/LyXRC.cpp:2646
15082 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
15083 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
15084
15085 #: src/LyXRC.cpp:2650
15086 msgid "Scale the preview size to suit."
15087 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例。"
15088
15089 #: src/LyXRC.cpp:2654
15090 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
15091 msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項。"
15092
15093 #: src/LyXRC.cpp:2658
15094 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
15095 msgstr "用於指定列印份數的選項。"
15096
15097 #: src/LyXRC.cpp:2662
15098 msgid ""
15099 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
15100 "environment variable PRINTER."
15101 msgstr "預設用來列印的印表機。如果沒有指定,LyX 將使用環境變數 PRINTER。"
15102
15103 #: src/LyXRC.cpp:2666
15104 msgid "The option to print only even pages."
15105 msgstr "只有列印偶數頁面的選項。"
15106
15107 #: src/LyXRC.cpp:2670
15108 msgid ""
15109 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
15110 "the filename of the DVI file to be printed."
15111 msgstr ""
15112 "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項,但是位於要列印的 DVI 檔名之前。"
15113
15114 #: src/LyXRC.cpp:2674
15115 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
15116 msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名。常常是「.ps」。"
15117
15118 #: src/LyXRC.cpp:2678
15119 msgid "The option to print out in landscape."
15120 msgstr "橫式列印的選項。"
15121
15122 #: src/LyXRC.cpp:2682
15123 msgid "The option to print only odd pages."
15124 msgstr "只列印奇數頁面的選項。"
15125
15126 #: src/LyXRC.cpp:2686
15127 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
15128 msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項。"
15129
15130 #: src/LyXRC.cpp:2690
15131 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
15132 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項。"
15133
15134 #: src/LyXRC.cpp:2694
15135 msgid "The option to specify paper type."
15136 msgstr "指定紙張型態的選項。"
15137
15138 #: src/LyXRC.cpp:2698
15139 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
15140 msgstr "反向排序列印頁面的選項。"
15141
15142 #: src/LyXRC.cpp:2702
15143 msgid ""
15144 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
15145 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
15146 "arguments."
15147 msgstr ""
15148 "設定時,此印表機選項會自動列印到檔案,然後呼叫另外的列印暫存作業程式,並以給"
15149 "定的名稱和引數用於該檔案。"
15150
15151 #: src/LyXRC.cpp:2706
15152 msgid ""
15153 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
15154 "prepended along with the printer name after the spool command."
15155 msgstr ""
15156 "如果您在列印對話框中指定印表機名稱,下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
15157 "稱。"
15158
15159 #: src/LyXRC.cpp:2710
15160 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
15161 msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項。"
15162
15163 #: src/LyXRC.cpp:2714
15164 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
15165 msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項。"
15166
15167 #: src/LyXRC.cpp:2718
15168 msgid ""
15169 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
15170 "command."
15171 msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令。"
15172
15173 #: src/LyXRC.cpp:2722
15174 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
15175 msgstr "您偏愛的列印程式,例如:「dvips」、「dvilj4」。"
15176
15177 #: src/LyXRC.cpp:2730
15178 msgid ""
15179 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
15180 msgstr ""
15181
15182 #: src/LyXRC.cpp:2734
15183 msgid ""
15184 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
15185 "wrong, override the setting here."
15186 msgstr ""
15187 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測。如果出現了錯誤,就在此強制變更設"
15188 "定。"
15189
15190 #: src/LyXRC.cpp:2740
15191 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
15192 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型。"
15193
15194 #: src/LyXRC.cpp:2749
15195 msgid ""
15196 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
15197 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
15198 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
15199 msgstr ""
15200 "允許調整點陣圖字型大小。如果您正在使用點陣圖字型,選取這個選項也許會讓某些字"
15201 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀。取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
15202 "寸,以代替縮放。"
15203
15204 #: src/LyXRC.cpp:2753
15205 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
15206 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小。"
15207
15208 #: src/LyXRC.cpp:2758
15209 #, no-c-format
15210 msgid ""
15211 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
15212 "roughly the same size as on paper."
15213 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例。設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同。"
15214
15215 #: src/LyXRC.cpp:2762
15216 #, fuzzy
15217 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
15218 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置。"
15219
15220 #: src/LyXRC.cpp:2766
15221 msgid ""
15222 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
15223 "\".out\". Only for advanced users."
15224 msgstr ""
15225 "這將啟動 lyxserver。輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」。只供進階"
15226 "使用者。"
15227
15228 #: src/LyXRC.cpp:2773
15229 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
15230 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取。"
15231
15232 #: src/LyXRC.cpp:2777
15233 msgid "What command runs the spellchecker?"
15234 msgstr "用什麼命令運行拼寫檢查器?"
15235
15236 #: src/LyXRC.cpp:2781
15237 msgid ""
15238 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
15239 "when you quit LyX."
15240 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中。當您離開 LyX 時它們將被刪除。"
15241
15242 #: src/LyXRC.cpp:2785
15243 msgid ""
15244 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
15245 "value selects the directory LyX was started from."
15246 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
15247
15248 #: src/LyXRC.cpp:2795
15249 msgid ""
15250 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
15251 "will look in its global and local ui/ directories."
15252 msgstr ""
15253 "UI (使用者介面) 檔案。可以指定絕對路徑,或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
15254 "查找。"
15255
15256 #: src/LyXRC.cpp:2808
15257 msgid ""
15258 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
15259 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
15260 "may not work with all dictionaries."
15261 msgstr ""
15262 "指定是否要傳遞 -T 輸入編碼選項給 ispell。啟用此如果您無法檢查包含揚音字母的字"
15263 "詞拼寫,就啟用它。這可能不適用於所有字典。"
15264
15265 #: src/LyXRC.cpp:2812
15266 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
15267 msgstr ""
15268
15269 #: src/LyXRC.cpp:2816
15270 msgid ""
15271 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
15272 msgstr ""
15273
15274 #: src/LyXRC.cpp:2823
15275 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
15276 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
15277
15278 #: src/LyXVC.cpp:91
15279 msgid "Document not saved"
15280 msgstr "文件尚未儲存"
15281
15282 #: src/LyXVC.cpp:92
15283 msgid "You must save the document before it can be registered."
15284 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它。"
15285
15286 #: src/LyXVC.cpp:117
15287 msgid "LyX VC: Initial description"
15288 msgstr "LyX VC:初始描述"
15289
15290 #: src/LyXVC.cpp:118
15291 msgid "(no initial description)"
15292 msgstr "(無初始描述)"
15293
15294 #: src/LyXVC.cpp:133
15295 msgid "LyX VC: Log Message"
15296 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
15297
15298 #: src/LyXVC.cpp:136
15299 msgid "(no log message)"
15300 msgstr "(無記錄檔訊息)"
15301
15302 #: src/LyXVC.cpp:156
15303 #, c-format
15304 msgid ""
15305 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
15306 "changes.\n"
15307 "\n"
15308 "Do you want to revert to the saved version?"
15309 msgstr ""
15310 "還原成文件 %1$s 的儲存版本,將會遺失所有目前的變更。\n"
15311 "\n"
15312 "您要還原成儲存的版本嗎?"
15313
15314 #: src/LyXVC.cpp:159
15315 msgid "Revert to stored version of document?"
15316 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
15317
15318 #: src/Paragraph.cpp:1500 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:244
15319 msgid "Senseless with this layout!"
15320 msgstr "此版面配置沒有意義!"
15321
15322 #: src/Paragraph.cpp:1566
15323 msgid "Alignment not permitted"
15324 msgstr "對齊方式不被允許"
15325
15326 #: src/Paragraph.cpp:1567
15327 msgid ""
15328 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
15329 "Setting to default."
15330 msgstr ""
15331 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式。\n"
15332 "設定為預設值。"
15333
15334 #: src/Paragraph.cpp:2035 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
15335 #, fuzzy
15336 msgid "LyX Warning: "
15337 msgstr "LyX 版本 "
15338
15339 #: src/Paragraph.cpp:2036
15340 #, fuzzy
15341 msgid "uncodable character"
15342 msgstr "特殊字元"
15343
15344 #: src/SpellBase.cpp:51
15345 msgid "Native OS API not yet supported."
15346 msgstr "原生 OS API 尚未支援。"
15347
15348 #: src/Text.cpp:121
15349 msgid "Unknown layout"
15350 msgstr "不明的版面配置"
15351
15352 #: src/Text.cpp:122
15353 #, c-format
15354 msgid ""
15355 "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
15356 "Trying to use the default instead.\n"
15357 msgstr ""
15358 "版面配置「%1$s」不存在於文字類別「%2$s」中\n"
15359 "試著使用預設值做為替代。\n"
15360
15361 #: src/Text.cpp:151
15362 msgid "Unknown Inset"
15363 msgstr "不明的內欄"
15364
15365 #: src/Text.cpp:224 src/Text.cpp:237
15366 msgid "Change tracking error"
15367 msgstr "變更追蹤錯誤"
15368
15369 #: src/Text.cpp:225
15370 #, c-format
15371 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
15372 msgstr "插入時不明的作者索引:%1$d\n"
15373
15374 #: src/Text.cpp:238
15375 #, c-format
15376 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
15377 msgstr "刪除時不明的作者索引:%1$d\n"
15378
15379 #: src/Text.cpp:245
15380 msgid "Unknown token"
15381 msgstr "不明的符記"
15382
15383 #: src/Text.cpp:527
15384 msgid ""
15385 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
15386 "Tutorial."
15387 msgstr "您無法於段落開始處插入空格。請讀取教學課程。"
15388
15389 #: src/Text.cpp:538
15390 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
15391 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格。請讀取教學課程。"
15392
15393 #: src/Text.cpp:1302
15394 msgid "[Change Tracking] "
15395 msgstr "[變更追蹤] "
15396
15397 #: src/Text.cpp:1308
15398 msgid "Change: "
15399 msgstr "變更:"
15400
15401 #: src/Text.cpp:1312
15402 msgid " at "
15403 msgstr " 於 "
15404
15405 #: src/Text.cpp:1322
15406 #, c-format
15407 msgid "Font: %1$s"
15408 msgstr "字型:%1$s"
15409
15410 #: src/Text.cpp:1327
15411 #, c-format
15412 msgid ", Depth: %1$d"
15413 msgstr ",深度:%1$d"
15414
15415 #: src/Text.cpp:1333
15416 msgid ", Spacing: "
15417 msgstr ",間隔:"
15418
15419 #: src/Text.cpp:1339 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:582
15420 msgid "OneHalf"
15421 msgstr "一半"
15422
15423 #: src/Text.cpp:1345
15424 msgid "Other ("
15425 msgstr "其他 ("
15426
15427 #: src/Text.cpp:1354
15428 msgid ", Inset: "
15429 msgstr ",內欄:"
15430
15431 #: src/Text.cpp:1355
15432 msgid ", Paragraph: "
15433 msgstr ",段落:"
15434
15435 #: src/Text.cpp:1356
15436 msgid ", Id: "
15437 msgstr ",識別:"
15438
15439 #: src/Text.cpp:1357
15440 msgid ", Position: "
15441 msgstr ",位置:"
15442
15443 #: src/Text.cpp:1363
15444 msgid ", Char: 0x"
15445 msgstr ",字元:0x"
15446
15447 #: src/Text.cpp:1365
15448 msgid ", Boundary: "
15449 msgstr ",邊界:"
15450
15451 #: src/Text2.cpp:392
15452 msgid "No font change defined."
15453 msgstr "沒有字型變更定義。"
15454
15455 #: src/Text2.cpp:432
15456 msgid "Nothing to index!"
15457 msgstr "沒有任何東西可索引!"
15458
15459 #: src/Text2.cpp:434
15460 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
15461 msgstr "無法索引一個段落以上!"
15462
15463 #: src/Text3.cpp:173 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1460
15464 msgid "Math editor mode"
15465 msgstr "數學編輯器模式"
15466
15467 #: src/Text3.cpp:831
15468 msgid "Unknown spacing argument: "
15469 msgstr "不明的間隔引數:"
15470
15471 #: src/Text3.cpp:1074
15472 msgid "Layout "
15473 msgstr "版面配置 "
15474
15475 #: src/Text3.cpp:1075
15476 msgid " not known"
15477 msgstr " 未知"
15478
15479 #: src/Text3.cpp:1628 src/Text3.cpp:1640
15480 msgid "Character set"
15481 msgstr "字元集"
15482
15483 #: src/Text3.cpp:1787 src/Text3.cpp:1798
15484 msgid "Paragraph layout set"
15485 msgstr "段落版面配置設定"
15486
15487 #: src/TextClass.cpp:140
15488 #, fuzzy
15489 msgid "Plain Layout"
15490 msgstr "頁面布局"
15491
15492 #: src/TextClass.cpp:594
15493 #, fuzzy
15494 msgid "Missing File"
15495 msgstr "缺少引數"
15496
15497 #: src/TextClass.cpp:595
15498 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15499 msgstr ""
15500
15501 #: src/TextClass.cpp:598
15502 #, fuzzy
15503 msgid "Corrupt File"
15504 msgstr "短標題"
15505
15506 #: src/TextClass.cpp:599
15507 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15508 msgstr ""
15509
15510 #: src/Thesaurus.cpp:60
15511 msgid "Thesaurus failure"
15512 msgstr "同義詞錯誤"
15513
15514 #: src/Thesaurus.cpp:61
15515 #, c-format
15516 msgid ""
15517 "Aiksaurus returned the following error:\n"
15518 "\n"
15519 "%1$s."
15520 msgstr ""
15521 "Aiksaurus 回傳下列錯誤:\n"
15522 "\n"
15523 "%1$s。"
15524
15525 #: src/VSpace.cpp:472
15526 msgid "Default skip"
15527 msgstr "預設跳格"
15528
15529 #: src/VSpace.cpp:475
15530 msgid "Small skip"
15531 msgstr "小跳格"
15532
15533 #: src/VSpace.cpp:478
15534 msgid "Medium skip"
15535 msgstr "中跳格"
15536
15537 #: src/VSpace.cpp:481
15538 msgid "Big skip"
15539 msgstr "大跳格"
15540
15541 #: src/VSpace.cpp:484
15542 msgid "Vertical fill"
15543 msgstr "垂直填充"
15544
15545 #: src/VSpace.cpp:491
15546 msgid "protected"
15547 msgstr "保護的"
15548
15549 #: src/buffer_funcs.cpp:69
15550 #, fuzzy, c-format
15551 msgid ""
15552 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
15553 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
15554 msgstr ""
15555 "文件 %1$s 已經載入。\n"
15556 "\n"
15557 "您要還原成儲存的版本嗎?"
15558
15559 #: src/buffer_funcs.cpp:71
15560 #, fuzzy
15561 msgid "Reload saved document?"
15562 msgstr "恢復原儲存文件?"
15563
15564 #: src/buffer_funcs.cpp:72
15565 #, fuzzy
15566 msgid "&Reload"
15567 msgstr "置換(&R)"
15568
15569 #: src/buffer_funcs.cpp:72
15570 #, fuzzy
15571 msgid "&Keep Changes"
15572 msgstr "合併變更"
15573
15574 #: src/buffer_funcs.cpp:83
15575 #, c-format
15576 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
15577 msgstr ""
15578
15579 #: src/buffer_funcs.cpp:86
15580 #, fuzzy
15581 msgid "File not readable!"
15582 msgstr "無法讀取檔案"
15583
15584 #: src/buffer_funcs.cpp:100
15585 #, c-format
15586 msgid ""
15587 "The document %1$s does not yet exist.\n"
15588 "\n"
15589 "Do you want to create a new document?"
15590 msgstr ""
15591 "文件 %1$s 尚未存在。\n"
15592 "\n"
15593 "您要建立新的文件嗎?"
15594
15595 #: src/buffer_funcs.cpp:103
15596 msgid "Create new document?"
15597 msgstr "建立新的文件?"
15598
15599 #: src/buffer_funcs.cpp:104
15600 msgid "&Create"
15601 msgstr "建立(&C)"
15602
15603 #: src/buffer_funcs.cpp:132
15604 #, c-format
15605 msgid ""
15606 "The specified document template\n"
15607 "%1$s\n"
15608 "could not be read."
15609 msgstr ""
15610 "指定的文件模板\n"
15611 "%1$s\n"
15612 "無法讀取。"
15613
15614 #: src/buffer_funcs.cpp:134
15615 msgid "Could not read template"
15616 msgstr "無法讀取模板"
15617
15618 #: src/buffer_funcs.cpp:386
15619 msgid "\\arabic{enumi}."
15620 msgstr "\\arabic{enumi}."
15621
15622 #: src/buffer_funcs.cpp:392
15623 msgid "\\roman{enumiii}."
15624 msgstr "\\roman{enumiii}."
15625
15626 #: src/buffer_funcs.cpp:395
15627 msgid "\\Alph{enumiv}."
15628 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15629
15630 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:290
15631 msgid "Senseless!!! "
15632 msgstr "無意義 !!! "
15633
15634 #: src/client/debug.cpp:39 src/support/debug.cpp:38
15635 msgid "No debugging message"
15636 msgstr "沒有偵錯訊息"
15637
15638 #: src/client/debug.cpp:40 src/support/debug.cpp:39
15639 msgid "General information"
15640 msgstr "一般資訊"
15641
15642 #: src/client/debug.cpp:41 src/support/debug.cpp:67
15643 msgid "Developers' general debug messages"
15644 msgstr "開發人員的一般除錯訊息"
15645
15646 #: src/client/debug.cpp:42 src/support/debug.cpp:68
15647 msgid "All debugging messages"
15648 msgstr "所有偵錯訊息"
15649
15650 #: src/client/debug.cpp:86 src/support/debug.cpp:113
15651 #, c-format
15652 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
15653 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
15654
15655 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
15656 msgid "Standard[[Bullets]]"
15657 msgstr "標準"
15658
15659 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
15660 msgid "Maths"
15661 msgstr "數學"
15662
15663 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
15664 msgid "Dings 1"
15665 msgstr "Dings 1"
15666
15667 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
15668 msgid "Dings 2"
15669 msgstr "Dings 2"
15670
15671 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
15672 msgid "Dings 3"
15673 msgstr "Dings 3"
15674
15675 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
15676 msgid "Dings 4"
15677 msgstr "Dings 4"
15678
15679 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:168
15680 msgid "Directories"
15681 msgstr "目錄"
15682
15683 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
15684 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
15685 msgstr "錯誤:LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
15686
15687 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
15688 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
15689 msgstr "請正確地安裝以評估其他人\n"
15690
15691 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
15692 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
15693 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果。"
15694
15695 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:63
15696 #, fuzzy
15697 msgid ""
15698 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
15699 "1995-2008 LyX Team"
15700 msgstr ""
15701 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有,\n"
15702 "1995-2006 LyX 團隊"
15703
15704 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:69
15705 msgid ""
15706 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15707 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
15708 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
15709 "any later version."
15710 msgstr ""
15711 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下,"
15712 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權,或是 (依您所選) 任何後續版本。"
15713
15714 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:75
15715 msgid ""
15716 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
15717 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
15718 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
15719 "See the GNU General Public License for more details.\n"
15720 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
15721 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
15722 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
15723 msgstr ""
15724 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助,但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
15725 "的適銷性與適用性擔保。\n"
15726 "請參看 GNU 通用公共許可,以獲得更多細節。\n"
15727 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有,請寄到自由軟體基金會"
15728 "(Free Software Foundation, Inc.),51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
15729 "MA 02110-1301, USA."
15730
15731 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:83
15732 msgid "LyX Version "
15733 msgstr "LyX 版本 "
15734
15735 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:88
15736 msgid "Library directory: "
15737 msgstr "函式庫目錄:"
15738
15739 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
15740 msgid "User directory: "
15741 msgstr "使用者目錄:"
15742
15743 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
15744 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
15745 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
15746 #, c-format
15747 msgid "LyX: %1$s"
15748 msgstr "LyX:%1$s"
15749
15750 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:118
15751 msgid "About %1"
15752 msgstr "關於 %1"
15753
15754 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:118
15755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2404
15756 msgid "Preferences"
15757 msgstr "偏好設定"
15758
15759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:119
15760 msgid "Reconfigure"
15761 msgstr "重新配置"
15762
15763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:119
15764 msgid "Quit %1"
15765 msgstr "離開 %1"
15766
15767 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:301
15768 msgid "Exiting."
15769 msgstr "離開中。"
15770
15771 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:570
15772 #, fuzzy
15773 msgid "The current document was closed."
15774 msgstr "列印文件失敗"
15775
15776 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:580
15777 msgid ""
15778 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
15779 "documents and exit.\n"
15780 "\n"
15781 "Exception: "
15782 msgstr ""
15783
15784 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:584
15785 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:590
15786 msgid "Software exception Detected"
15787 msgstr ""
15788
15789 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:588
15790 msgid ""
15791 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
15792 "unsaved documents and exit."
15793 msgstr ""
15794
15795 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
15796 msgid "Bibliography Entry Settings"
15797 msgstr "參考文獻項目設定值"
15798
15799 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
15800 msgid "BibTeX Bibliography"
15801 msgstr "BibTeX 文獻目錄"
15802
15803 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
15804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
15805 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:760
15806 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1126
15807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1184 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
15808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1436 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
15809 msgid "Documents|#o#O"
15810 msgstr "文件|#o#O"
15811
15812 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
15813 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
15814 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
15815
15816 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
15817 msgid "Select a BibTeX database to add"
15818 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
15819
15820 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
15821 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
15822 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
15823
15824 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
15825 msgid "Select a BibTeX style"
15826 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
15827
15828 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:52
15829 #, fuzzy
15830 msgid "No frame"
15831 msgstr "沒畫框架"
15832
15833 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:52
15834 msgid "Simple rectangular frame"
15835 msgstr ""
15836
15837 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53
15838 #, fuzzy
15839 msgid "Oval frame, thin"
15840 msgstr "橢圓框,細"
15841
15842 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53
15843 #, fuzzy
15844 msgid "Oval frame, thick"
15845 msgstr "橢圓框,粗"
15846
15847 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
15848 msgid "Drop shadow"
15849 msgstr ""
15850
15851 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
15852 #, fuzzy
15853 msgid "Shaded background"
15854 msgstr "註記背景"
15855
15856 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
15857 msgid "Double rectangular frame"
15858 msgstr ""
15859
15860 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
15861 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:362
15862 msgid "Height"
15863 msgstr "高度"
15864
15865 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:330
15866 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:365
15867 msgid "Depth"
15868 msgstr "深度"
15869
15870 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:197
15871 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:368
15872 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:413
15873 msgid "Total Height"
15874 msgstr "總計高度"
15875
15876 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:336
15877 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:371
15878 msgid "Width"
15879 msgstr "寬度"
15880
15881 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
15882 msgid "Box Settings"
15883 msgstr "方框設定值"
15884
15885 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
15886 msgid "Branch Settings"
15887 msgstr "分支設定值"
15888
15889 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:41
15890 msgid "Branch"
15891 msgstr "分支"
15892
15893 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
15894 msgid "Activated"
15895 msgstr "已啟用"
15896
15897 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:145
15898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
15899 msgid "Yes"
15900 msgstr "是"
15901
15902 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
15903 msgid "No"
15904 msgstr "否"
15905
15906 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
15907 msgid "Merge Changes"
15908 msgstr "合併變更"
15909
15910 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
15911 #, c-format
15912 msgid ""
15913 "Change by %1$s\n"
15914 "\n"
15915 msgstr ""
15916 "變更經由 %1$s\n"
15917 "\n"
15918
15919 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
15920 #, c-format
15921 msgid "Change made at %1$s\n"
15922 msgstr "變更做於 %1$s\n"
15923
15924 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
15925 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
15926 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
15927 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:207
15928 msgid "No change"
15929 msgstr "沒有變更"
15930
15931 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:37
15932 msgid "Small Caps"
15933 msgstr "大寫小字"
15934
15935 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:38 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
15936 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
15937 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
15938 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:209
15939 msgid "Reset"
15940 msgstr "重置"
15941
15942 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69
15943 msgid "Underbar"
15944 msgstr "下條"
15945
15946 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
15947 msgid "Noun"
15948 msgstr "名詞"
15949
15950 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
15951 msgid "No color"
15952 msgstr "沒有顏色"
15953
15954 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
15955 msgid "Black"
15956 msgstr "黑色"
15957
15958 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
15959 msgid "White"
15960 msgstr "白色"
15961
15962 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
15963 msgid "Red"
15964 msgstr "紅色"
15965
15966 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
15967 msgid "Green"
15968 msgstr "綠色"
15969
15970 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
15971 msgid "Blue"
15972 msgstr "藍色"
15973
15974 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
15975 msgid "Cyan"
15976 msgstr "青色"
15977
15978 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
15979 msgid "Magenta"
15980 msgstr "洋紅"
15981
15982 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
15983 msgid "Yellow"
15984 msgstr "黃色"
15985
15986 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15987 msgid "Text Style"
15988 msgstr "文字樣式"
15989
15990 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
15991 #, fuzzy
15992 msgid "Keys"
15993 msgstr "鍵(&K):"
15994
15995 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:339
15996 msgid "Enhanced Metafile"
15997 msgstr ""
15998
15999 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:340
16000 #, fuzzy
16001 msgid "Windows Metafile"
16002 msgstr "列印到檔案"
16003
16004 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:341
16005 msgid "LinkBack PDF"
16006 msgstr ""
16007
16008 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:342
16009 msgid "PDF"
16010 msgstr ""
16011
16012 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:343
16013 msgid "PNG"
16014 msgstr ""
16015
16016 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:344
16017 msgid "JPEG"
16018 msgstr ""
16019
16020 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:353
16021 #, fuzzy
16022 msgid "pasted"
16023 msgstr "貼上"
16024
16025 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:362
16026 #, c-format
16027 msgid "%1$s Files"
16028 msgstr ""
16029
16030 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:372
16031 #, fuzzy
16032 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
16033 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
16034
16035 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:382 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1198
16036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1353
16037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453
16038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1491
16039 msgid "Canceled."
16040 msgstr "已取消。"
16041
16042 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:412
16043 #, fuzzy
16044 msgid "Overwrite external file?"
16045 msgstr "覆寫檔案?"
16046
16047 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:413
16048 #, fuzzy, c-format
16049 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
16050 msgstr ""
16051 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
16052 "\n"
16053 "您要覆寫該檔案嗎?"
16054
16055 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
16056 msgid "Next command"
16057 msgstr "下一個命令"
16058
16059 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:44
16060 msgid "big[[delimiter size]]"
16061 msgstr "big"
16062
16063 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:45
16064 msgid "Big[[delimiter size]]"
16065 msgstr "Big"
16066
16067 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:46
16068 msgid "bigg[[delimiter size]]"
16069 msgstr "bigg"
16070
16071 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:47
16072 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
16073 msgstr "Bigg"
16074
16075 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:71
16076 msgid "Math Delimiter"
16077 msgstr "數學分隔符號"
16078
16079 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:107
16080 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:108
16081 msgid "(None)"
16082 msgstr "(無)"
16083
16084 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:110
16085 msgid "Variable"
16086 msgstr "變數"
16087
16088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:92
16089 msgid "Computer Modern Roman"
16090 msgstr "Computer Modern Roman"
16091
16092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:92
16093 msgid "Latin Modern Roman"
16094 msgstr "Latin Modern Roman"
16095
16096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:93
16097 msgid "AE (Almost European)"
16098 msgstr "AE (Almost European)"
16099
16100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:93
16101 msgid "Times Roman"
16102 msgstr "Times Roman"
16103
16104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:93
16105 msgid "Palatino"
16106 msgstr "Palatino"
16107
16108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:94
16109 msgid "Bitstream Charter"
16110 msgstr "Bitstream Charter"
16111
16112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:94
16113 msgid "New Century Schoolbook"
16114 msgstr "New Century Schoolbook"
16115
16116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:94
16117 msgid "Bookman"
16118 msgstr "Bookman"
16119
16120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16121 msgid "Utopia"
16122 msgstr "Utopia"
16123
16124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16125 msgid "Bera Serif"
16126 msgstr "Bera Serif"
16127
16128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16129 msgid "Concrete Roman"
16130 msgstr "Concrete Roman"
16131
16132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16133 msgid "Zapf Chancery"
16134 msgstr "Zapf Chancery"
16135
16136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
16137 msgid "Computer Modern Sans"
16138 msgstr "Computer Modern Sans"
16139
16140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
16141 msgid "Latin Modern Sans"
16142 msgstr "Latin Modern Sans"
16143
16144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
16145 msgid "Helvetica"
16146 msgstr "Helvetica"
16147
16148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
16149 msgid "Avant Garde"
16150 msgstr "Avant Garde"
16151
16152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
16153 msgid "Bera Sans"
16154 msgstr "Bera Sans"
16155
16156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
16157 msgid "CM Bright"
16158 msgstr "CM Bright"
16159
16160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121
16161 msgid "Computer Modern Typewriter"
16162 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16163
16164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
16165 msgid "Latin Modern Typewriter"
16166 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16167
16168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
16169 msgid "Courier"
16170 msgstr "Courier"
16171
16172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
16173 msgid "Bera Mono"
16174 msgstr "Bera Mono"
16175
16176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
16177 msgid "LuxiMono"
16178 msgstr "LuxiMono"
16179
16180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
16181 msgid "CM Typewriter Light"
16182 msgstr "CM Typewriter Light"
16183
16184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:193
16185 #, fuzzy
16186 msgid "Module not found!"
16187 msgstr "找不到檔案"
16188
16189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:509
16190 msgid "Document Settings"
16191 msgstr "文件設定值"
16192
16193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
16194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
16195 msgid ""
16196 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16197 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
16198
16199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
16200 msgid "Length"
16201 msgstr "長度"
16202
16203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:627
16204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
16205 msgid " (not installed)"
16206 msgstr " (未安裝的)"
16207
16208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
16209 msgid "10"
16210 msgstr "10"
16211
16212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
16213 msgid "11"
16214 msgstr "11"
16215
16216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
16217 msgid "12"
16218 msgstr "12"
16219
16220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675
16221 msgid "empty"
16222 msgstr "清空"
16223
16224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
16225 msgid "plain"
16226 msgstr "普通"
16227
16228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
16229 msgid "headings"
16230 msgstr "標頭"
16231
16232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
16233 msgid "fancy"
16234 msgstr "美化"
16235
16236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
16237 msgid "B3"
16238 msgstr "B3"
16239
16240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
16241 msgid "B4"
16242 msgstr "B4"
16243
16244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:800
16245 msgid "LaTeX default"
16246 msgstr "LaTeX 預設"
16247
16248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
16249 msgid "``text''"
16250 msgstr "``text''"
16251
16252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807
16253 msgid "''text''"
16254 msgstr "''text''"
16255
16256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
16257 msgid ",,text``"
16258 msgstr ",,text``"
16259
16260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
16261 msgid ",,text''"
16262 msgstr ",,text''"
16263
16264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810
16265 msgid "<<text>>"
16266 msgstr "<<text>>"
16267
16268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
16269 msgid ">>text<<"
16270 msgstr ">>text<<"
16271
16272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
16273 msgid "Numbered"
16274 msgstr "編號的"
16275
16276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
16277 msgid "Appears in TOC"
16278 msgstr "出現在內容表中"
16279
16280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
16281 msgid "Author-year"
16282 msgstr "作者-年份"
16283
16284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
16285 msgid "Numerical"
16286 msgstr "數詞"
16287
16288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
16289 #, c-format
16290 msgid "Unavailable: %1$s"
16291 msgstr "不可用的:%1$s"
16292
16293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
16294 msgid "Document Class"
16295 msgstr "文件類別"
16296
16297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
16298 msgid "Text Layout"
16299 msgstr "文字版面配置"
16300
16301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
16302 msgid "Page Margins"
16303 msgstr "頁面邊距"
16304
16305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
16306 msgid "Numbering & TOC"
16307 msgstr "編號 & 內容表"
16308
16309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
16310 #, fuzzy
16311 msgid "PDF Properties"
16312 msgstr "內容"
16313
16314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
16315 msgid "Math Options"
16316 msgstr "數學選項"
16317
16318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
16319 msgid "Float Placement"
16320 msgstr "浮動放置位址"
16321
16322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
16323 msgid "Bullets"
16324 msgstr "分項符號"
16325
16326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
16327 msgid "Branches"
16328 msgstr "分支"
16329
16330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
16331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
16332 msgid "LaTeX Preamble"
16333 msgstr "LaTeX 前文"
16334
16335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
16336 #, fuzzy
16337 msgid "Layouts|#o#O"
16338 msgstr "版面配置|L"
16339
16340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
16341 #, fuzzy
16342 msgid "LyX Layout (*.layout)"
16343 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
16344
16345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
16346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
16347 msgid "Local layout file"
16348 msgstr ""
16349
16350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
16351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
16352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
16353 #, fuzzy
16354 msgid "Error"
16355 msgstr "箭頭"
16356
16357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
16358 #, fuzzy
16359 msgid "Unable to read local layout file."
16360 msgstr "無法儲存文件預設值"
16361
16362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
16363 #, fuzzy
16364 msgid "Select master document"
16365 msgstr "主控文件"
16366
16367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
16368 #, fuzzy
16369 msgid "LyX Files (*.lyx)"
16370 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
16371
16372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
16373 msgid ""
16374 "The layout file you have selected is a local layout\n"
16375 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
16376 "document may not work with this layout if you do not\n"
16377 "keep the layout file in the same directory."
16378 msgstr ""
16379
16380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
16381 #, fuzzy
16382 msgid "&Set Layout"
16383 msgstr "文字版面配置"
16384
16385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
16386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
16387 #, fuzzy
16388 msgid "Unable to set document class."
16389 msgstr "無法儲存文件預設值"
16390
16391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1315
16392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
16393 #, fuzzy
16394 msgid "Unapplied changes"
16395 msgstr "軌段變更"
16396
16397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
16398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2120
16399 msgid ""
16400 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
16401 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
16402 msgstr ""
16403
16404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
16405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2122
16406 msgid "&Dismiss"
16407 msgstr ""
16408
16409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
16410 #, fuzzy, c-format
16411 msgid "%1$s, %2$s"
16412 msgstr "%1$s 和 %2$s"
16413
16414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
16415 #, fuzzy, c-format
16416 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
16417 msgstr "%1$s 和 %2$s"
16418
16419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1395
16420 #, c-format
16421 msgid "Package(s) required: %1$s."
16422 msgstr ""
16423
16424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
16425 #, fuzzy
16426 msgid "or"
16427 msgstr "表單"
16428
16429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
16430 #, c-format
16431 msgid "Module required: %1$s."
16432 msgstr ""
16433
16434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
16435 #, c-format
16436 msgid "Modules excluded: %1$s."
16437 msgstr ""
16438
16439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
16440 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
16441 msgstr ""
16442
16443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
16444 #, fuzzy
16445 msgid "Can't set layout!"
16446 msgstr "變更的版面配置"
16447
16448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2143
16449 #, fuzzy, c-format
16450 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
16451 msgstr "無法儲存文件預設值"
16452
16453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2208
16454 #, fuzzy
16455 msgid "Not Found"
16456 msgstr "未顯示。"
16457
16458 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
16459 msgid "TeX Code Settings"
16460 msgstr "TeX 代碼設定值"
16461
16462 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
16463 #, fuzzy
16464 msgid "Error List"
16465 msgstr "程式清單"
16466
16467 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:91
16468 #, c-format
16469 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
16470 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
16471
16472 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
16473 msgid "Top left"
16474 msgstr "左上"
16475
16476 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
16477 msgid "Bottom left"
16478 msgstr "左下"
16479
16480 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
16481 msgid "Baseline left"
16482 msgstr "基線左側"
16483
16484 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
16485 msgid "Top center"
16486 msgstr "頂端中心"
16487
16488 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
16489 msgid "Bottom center"
16490 msgstr "底部中心"
16491
16492 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
16493 msgid "Baseline center"
16494 msgstr "基線中心"
16495
16496 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
16497 msgid "Top right"
16498 msgstr "右上"
16499
16500 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
16501 msgid "Bottom right"
16502 msgstr "右下"
16503
16504 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
16505 msgid "Baseline right"
16506 msgstr "基線右側"
16507
16508 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
16509 msgid "External Material"
16510 msgstr "外部材料"
16511
16512 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
16513 msgid "Scale%"
16514 msgstr "比例%"
16515
16516 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:714
16517 msgid "Select external file"
16518 msgstr "選取外部檔案"
16519
16520 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
16521 msgid "Float Settings"
16522 msgstr "浮動設定值"
16523
16524 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:868
16525 msgid "Graphics"
16526 msgstr "圖形"
16527
16528 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:747
16529 msgid "Select graphics file"
16530 msgstr "選取圖形檔案"
16531
16532 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:759
16533 msgid "Clipart|#C#c"
16534 msgstr "美術圖形|#C#c"
16535
16536 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
16537 #, fuzzy
16538 msgid "Horizontal Space Settings"
16539 msgstr "垂直空格設定值"
16540
16541 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
16542 msgid ""
16543 "Insert the spacing even after a line break.\n"
16544 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
16545 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
16546 msgstr ""
16547
16548 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
16549 msgid "Hyperlink"
16550 msgstr ""
16551
16552 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
16553 msgid "Child Document"
16554 msgstr "子文件"
16555
16556 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
16557 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
16558 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
16559 msgid ""
16560 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16561 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
16562
16563 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
16564 msgid "Select document to include"
16565 msgstr "選取要包含的文件"
16566
16567 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
16568 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
16569 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
16570
16571 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
16572 msgid "Label"
16573 msgstr "標籤"
16574
16575 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
16576 msgid "No language"
16577 msgstr "無語言"
16578
16579 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
16580 msgid "Program Listing Settings"
16581 msgstr "程式表列設定值"
16582
16583 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
16584 msgid "No dialect"
16585 msgstr "無方言"
16586
16587 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:101 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:175
16588 msgid "LaTeX Log"
16589 msgstr "LaTeX 記錄檔"
16590
16591 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:177
16592 msgid "Literate Programming Build Log"
16593 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
16594
16595 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:179
16596 msgid "lyx2lyx Error Log"
16597 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
16598
16599 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:181
16600 msgid "Version Control Log"
16601 msgstr "版本控制記錄檔"
16602
16603 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:207
16604 msgid "No LaTeX log file found."
16605 msgstr "找不到 LaTeX 記錄檔。"
16606
16607 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:210
16608 msgid "No literate programming build log file found."
16609 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔。"
16610
16611 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:213
16612 msgid "No lyx2lyx error log file found."
16613 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案。"
16614
16615 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:216
16616 msgid "No version control log file found."
16617 msgstr "找不到版本控制記錄檔。"
16618
16619 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:28
16620 msgid "Math Matrix"
16621 msgstr "數學矩陣"
16622
16623 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114
16624 msgid "Nomenclature"
16625 msgstr "命名法則"
16626
16627 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
16628 msgid "Note Settings"
16629 msgstr "註記設定值"
16630
16631 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:46
16632 msgid "Paragraph Settings"
16633 msgstr "段落設定值"
16634
16635 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:76
16636 msgid ""
16637 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
16638 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
16639 "\n"
16640 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
16641 "the items is used."
16642 msgstr ""
16643 "如同在使用者指南中所描述,此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度,像是"
16644 "清單以及描述。\n"
16645 "\n"
16646 "通常,您並不需要設定這個,因為已使用所有項目的最大標籤寬度。"
16647
16648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:126
16649 msgid "System files|#S#s"
16650 msgstr "系統檔案|#S#s"
16651
16652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:130
16653 msgid "User files|#U#u"
16654 msgstr "使用者檔案|#U#u"
16655
16656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:214
16657 #, fuzzy
16658 msgid "Look & Feel"
16659 msgstr "外觀感覺"
16660
16661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:216
16662 #, fuzzy
16663 msgid "Language Settings"
16664 msgstr "語言設定值"
16665
16666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:217
16667 #, fuzzy
16668 msgid "Output"
16669 msgstr "輸出"
16670
16671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:218
16672 #, fuzzy
16673 msgid "File Handling"
16674 msgstr "字型處理"
16675
16676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
16677 msgid "Plain text"
16678 msgstr "純文字"
16679
16680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
16681 msgid "Date format"
16682 msgstr "日期格式"
16683
16684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
16685 #, fuzzy
16686 msgid "Keyboard/Mouse"
16687 msgstr "鍵盤"
16688
16689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:466
16690 #, fuzzy
16691 msgid "Input Completion"
16692 msgstr "題要"
16693
16694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:595
16695 msgid "Screen fonts"
16696 msgstr "螢幕字型"
16697
16698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:769
16699 msgid "Colors"
16700 msgstr "顏色"
16701
16702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:939
16703 msgid "Paths"
16704 msgstr "路徑"
16705
16706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:994
16707 #, fuzzy
16708 msgid "Select directory for example files"
16709 msgstr "選取模板檔案"
16710
16711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1003
16712 msgid "Select a document templates directory"
16713 msgstr "選取文件模板目錄"
16714
16715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1012
16716 msgid "Select a temporary directory"
16717 msgstr "選取暫存目錄"
16718
16719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1021
16720 msgid "Select a backups directory"
16721 msgstr "選取備份目錄"
16722
16723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1030
16724 msgid "Select a document directory"
16725 msgstr "選取文件目錄"
16726
16727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1039
16728 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
16729 msgstr "給出用於 LyX 伺服器管道的檔名"
16730
16731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1052
16732 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
16733 msgid "Spellchecker"
16734 msgstr "拼寫檢查器"
16735
16736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1074
16737 msgid "ispell"
16738 msgstr "ispell"
16739
16740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1075
16741 msgid "aspell"
16742 msgstr "aspell"
16743
16744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1076
16745 msgid "hspell"
16746 msgstr "hspell"
16747
16748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1078
16749 msgid "pspell (library)"
16750 msgstr "pspell (函式庫)"
16751
16752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1081
16753 msgid "aspell (library)"
16754 msgstr "aspell (函式庫)"
16755
16756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1161
16757 msgid "Converters"
16758 msgstr "轉換器"
16759
16760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1431
16761 msgid "File formats"
16762 msgstr "檔案格式"
16763
16764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1609
16765 msgid "Format in use"
16766 msgstr "使用中格式"
16767
16768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1610
16769 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
16770 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式。先移除轉換器。"
16771
16772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1717
16773 msgid "Printer"
16774 msgstr "印表機"
16775
16776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1815 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443
16777 msgid "User interface"
16778 msgstr "使用者介面"
16779
16780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1893
16781 #, fuzzy
16782 msgid "Control"
16783 msgstr "項目"
16784
16785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965
16786 #, fuzzy
16787 msgid "Shortcuts"
16788 msgstr "捷徑(&H):"
16789
16790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1970
16791 #, fuzzy
16792 msgid "Function"
16793 msgstr "函數"
16794
16795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971
16796 #, fuzzy
16797 msgid "Shortcut"
16798 msgstr "捷徑(&H):"
16799
16800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2047
16801 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
16802 msgstr ""
16803
16804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2051
16805 #, fuzzy
16806 msgid "Mathematical Symbols"
16807 msgstr "音標符號|y"
16808
16809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2055
16810 #, fuzzy
16811 msgid "Document and Window"
16812 msgstr "文件頁首錯誤"
16813
16814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2059
16815 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
16816 msgstr ""
16817
16818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2063
16819 #, fuzzy
16820 msgid "System and Miscellaneous"
16821 msgstr "AMS 雜項"
16822
16823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2189 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2256
16824 #, fuzzy
16825 msgid "Res&tore"
16826 msgstr "還原(&R)"
16827
16828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2324 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2331
16829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2338 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2350
16830 #, fuzzy
16831 msgid "Failed to create shortcut"
16832 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
16833
16834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2325
16835 #, fuzzy
16836 msgid "Unknown or invalid LyX function"
16837 msgstr "不明的函數。"
16838
16839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2332
16840 msgid "Invalid or empty key sequence"
16841 msgstr ""
16842
16843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
16844 msgid "Shortcut is already defined"
16845 msgstr ""
16846
16847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2351
16848 #, fuzzy
16849 msgid "Can not insert shortcut to the list"
16850 msgstr "加入新的分支到清單"
16851
16852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2371
16853 msgid "Identity"
16854 msgstr "身分"
16855
16856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2566
16857 msgid "Choose bind file"
16858 msgstr "選擇連結檔案"
16859
16860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2567
16861 msgid "LyX bind files (*.bind)"
16862 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
16863
16864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2573
16865 msgid "Choose UI file"
16866 msgstr "選擇 UI 檔案"
16867
16868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2574
16869 msgid "LyX UI files (*.ui)"
16870 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
16871
16872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2580
16873 msgid "Choose keyboard map"
16874 msgstr "選擇鍵盤對映"
16875
16876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2581
16877 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
16878 msgstr "LyX 鍵盤對映 (*.kmap)"
16879
16880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2587
16881 msgid "Choose personal dictionary"
16882 msgstr "選擇個人字典"
16883
16884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2588
16885 msgid "*.pws"
16886 msgstr "*.pws"
16887
16888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2588
16889 msgid "*.ispell"
16890 msgstr "*.ispell"
16891
16892 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
16893 msgid "Print Document"
16894 msgstr "列印文件"
16895
16896 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
16897 msgid "Print to file"
16898 msgstr "列印到檔案"
16899
16900 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
16901 msgid "PostScript files (*.ps)"
16902 msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
16903
16904 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:42
16905 msgid "Cross-reference"
16906 msgstr "交叉參照"
16907
16908 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:257
16909 msgid "&Go Back"
16910 msgstr "前往上一步(&G)"
16911
16912 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:259
16913 msgid "Jump back"
16914 msgstr "跳回上一步"
16915
16916 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:267
16917 msgid "Jump to label"
16918 msgstr "跳到標籤"
16919
16920 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
16921 msgid "Find and Replace"
16922 msgstr "尋找和置換"
16923
16924 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
16925 msgid "Send Document to Command"
16926 msgstr "發送文件到命令"
16927
16928 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
16929 msgid "Show File"
16930 msgstr "顯示檔案"
16931
16932 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
16933 #, fuzzy
16934 msgid "Error -> Cannot load file!"
16935 msgstr "無法編輯檔案"
16936
16937 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
16938 msgid "Spellchecker error"
16939 msgstr "拼寫檢查器錯誤"
16940
16941 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
16942 msgid "The spellchecker could not be started\n"
16943 msgstr "拼寫檢查器無法開始\n"
16944
16945 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
16946 msgid ""
16947 "The spellchecker has died for some reason.\n"
16948 "Maybe it has been killed."
16949 msgstr ""
16950 "拼寫檢查器基於某些原因而死去。\n"
16951 "也許它已被砍掉。"
16952
16953 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
16954 msgid "The spellchecker has failed.\n"
16955 msgstr "拼寫檢查器失敗。\n"
16956
16957 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
16958 msgid "The spellchecker has failed"
16959 msgstr "拼寫檢查器失敗"
16960
16961 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
16962 #, c-format
16963 msgid "%1$d words checked."
16964 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
16965
16966 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
16967 msgid "One word checked."
16968 msgstr "一個字詞已勾選。"
16969
16970 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
16971 msgid "Spelling check completed"
16972 msgstr "拼寫檢查已完成"
16973
16974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:51
16975 #, fuzzy
16976 msgid "Basic Latin"
16977 msgstr "變異"
16978
16979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
16980 #, fuzzy
16981 msgid "Latin-1 Supplement"
16982 msgstr "輔助的"
16983
16984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
16985 msgid "Latin Extended-A"
16986 msgstr ""
16987
16988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
16989 msgid "Latin Extended-B"
16990 msgstr ""
16991
16992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
16993 #, fuzzy
16994 msgid "IPA Extensions"
16995 msgstr "延伸(&X):"
16996
16997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
16998 msgid "Spacing Modifier Letters"
16999 msgstr ""
17000
17001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
17002 msgid "Combining Diacritical Marks"
17003 msgstr ""
17004
17005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
17006 msgid "Cyrillic"
17007 msgstr ""
17008
17009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17010 #, fuzzy
17011 msgid "Arabic"
17012 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
17013
17014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17015 msgid "Devanagari"
17016 msgstr ""
17017
17018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17019 #, fuzzy
17020 msgid "Bengali"
17021 msgstr "開始"
17022
17023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17024 msgid "Gurmukhi"
17025 msgstr ""
17026
17027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
17028 #, fuzzy
17029 msgid "Gujarati"
17030 msgstr "次變異"
17031
17032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
17033 msgid "Oriya"
17034 msgstr ""
17035
17036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
17037 #, fuzzy
17038 msgid "Tamil"
17039 msgstr "郵件"
17040
17041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
17042 msgid "Telugu"
17043 msgstr ""
17044
17045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17046 #, fuzzy
17047 msgid "Kannada"
17048 msgstr "加拿大語"
17049
17050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17051 msgid "Malayalam"
17052 msgstr ""
17053
17054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
17055 #, fuzzy
17056 msgid "Lao"
17057 msgstr "版面配置 "
17058
17059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17060 #, fuzzy
17061 msgid "Tibetan"
17062 msgstr "β"
17063
17064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17065 #, fuzzy
17066 msgid "Georgian"
17067 msgstr "德語"
17068
17069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17070 msgid "Hangul Jamo"
17071 msgstr ""
17072
17073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17074 #, fuzzy
17075 msgid "Phonetic Extensions"
17076 msgstr "延伸(&X):"
17077
17078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17079 msgid "Latin Extended Additional"
17080 msgstr ""
17081
17082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17083 msgid "Greek Extended"
17084 msgstr ""
17085
17086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
17087 #, fuzzy
17088 msgid "General Punctuation"
17089 msgstr "一般資訊"
17090
17091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
17092 #, fuzzy
17093 msgid "Superscripts and Subscripts"
17094 msgstr "上標|S"
17095
17096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
17097 msgid "Currency Symbols"
17098 msgstr ""
17099
17100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
17101 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
17102 msgstr ""
17103
17104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
17105 #, fuzzy
17106 msgid "Letterlike Symbols"
17107 msgstr "音標符號|y"
17108
17109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
17110 #, fuzzy
17111 msgid "Number Forms"
17112 msgstr "列數量"
17113
17114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
17115 #, fuzzy
17116 msgid "Mathematical Operators"
17117 msgstr "Mathematica|a"
17118
17119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
17120 #, fuzzy
17121 msgid "Miscellaneous Technical"
17122 msgstr "雜項"
17123
17124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17125 #, fuzzy
17126 msgid "Control Pictures"
17127 msgstr "Conjecture"
17128
17129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
17130 msgid "Optical Character Recognition"
17131 msgstr ""
17132
17133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
17134 msgid "Enclosed Alphanumerics"
17135 msgstr ""
17136
17137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
17138 #, fuzzy
17139 msgid "Box Drawing"
17140 msgstr "方框設定值"
17141
17142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
17143 #, fuzzy
17144 msgid "Block Elements"
17145 msgstr "致謝"
17146
17147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
17148 #, fuzzy
17149 msgid "Geometric Shapes"
17150 msgstr "文字斜體形狀"
17151
17152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
17153 #, fuzzy
17154 msgid "Miscellaneous Symbols"
17155 msgstr "雜項"
17156
17157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
17158 #, fuzzy
17159 msgid "Dingbats"
17160 msgstr "Dings 1"
17161
17162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
17163 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
17164 msgstr ""
17165
17166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
17167 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
17168 msgstr ""
17169
17170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
17171 msgid "Hiragana"
17172 msgstr ""
17173
17174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
17175 #, fuzzy
17176 msgid "Katakana"
17177 msgstr "加泰羅尼亞語"
17178
17179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
17180 #, fuzzy
17181 msgid "Bopomofo"
17182 msgstr "底列(&M):"
17183
17184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
17185 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
17186 msgstr ""
17187
17188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
17189 msgid "Kanbun"
17190 msgstr ""
17191
17192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
17193 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
17194 msgstr ""
17195
17196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
17197 msgid "CJK Compatibility"
17198 msgstr ""
17199
17200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
17201 msgid "CJK Unified Ideographs"
17202 msgstr ""
17203
17204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
17205 msgid "Hangul Syllables"
17206 msgstr ""
17207
17208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
17209 msgid "High Surrogates"
17210 msgstr ""
17211
17212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
17213 msgid "Private Use High Surrogates"
17214 msgstr ""
17215
17216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
17217 msgid "Low Surrogates"
17218 msgstr ""
17219
17220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
17221 msgid "Private Use Area"
17222 msgstr ""
17223
17224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
17225 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17226 msgstr ""
17227
17228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
17229 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17230 msgstr ""
17231
17232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
17233 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17234 msgstr ""
17235
17236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
17237 msgid "Combining Half Marks"
17238 msgstr ""
17239
17240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
17241 msgid "CJK Compatibility Forms"
17242 msgstr ""
17243
17244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
17245 msgid "Small Form Variants"
17246 msgstr ""
17247
17248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
17249 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17250 msgstr ""
17251
17252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
17253 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17254 msgstr ""
17255
17256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
17257 #, fuzzy
17258 msgid "Specials"
17259 msgstr "Specialmail"
17260
17261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
17262 msgid "Linear B Syllabary"
17263 msgstr ""
17264
17265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
17266 msgid "Linear B Ideograms"
17267 msgstr ""
17268
17269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
17270 #, fuzzy
17271 msgid "Aegean Numbers"
17272 msgstr "頁碼"
17273
17274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
17275 msgid "Ancient Greek Numbers"
17276 msgstr ""
17277
17278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
17279 #, fuzzy
17280 msgid "Old Italic"
17281 msgstr "斜體"
17282
17283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
17284 #, fuzzy
17285 msgid "Gothic"
17286 msgstr "coth"
17287
17288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
17289 msgid "Ugaritic"
17290 msgstr ""
17291
17292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
17293 msgid "Old Persian"
17294 msgstr ""
17295
17296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
17297 #, fuzzy
17298 msgid "Deseret"
17299 msgstr "重置"
17300
17301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
17302 #, fuzzy
17303 msgid "Shavian"
17304 msgstr "拉脫維亞語"
17305
17306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
17307 msgid "Osmanya"
17308 msgstr ""
17309
17310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
17311 #, fuzzy
17312 msgid "Cypriot Syllabary"
17313 msgstr "Corollary"
17314
17315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
17316 #, fuzzy
17317 msgid "Kharoshthi"
17318 msgstr "varnothing 中"
17319
17320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
17321 msgid "Byzantine Musical Symbols"
17322 msgstr ""
17323
17324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
17325 #, fuzzy
17326 msgid "Musical Symbols"
17327 msgstr "音標符號|y"
17328
17329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
17330 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
17331 msgstr ""
17332
17333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
17334 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
17335 msgstr ""
17336
17337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
17338 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
17339 msgstr ""
17340
17341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
17342 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
17343 msgstr ""
17344
17345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
17346 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
17347 msgstr ""
17348
17349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
17350 #, fuzzy
17351 msgid "Tags"
17352 msgstr "頁面"
17353
17354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
17355 msgid "Variation Selectors Supplement"
17356 msgstr ""
17357
17358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
17359 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
17360 msgstr ""
17361
17362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
17363 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
17364 msgstr ""
17365
17366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:223
17367 #, fuzzy
17368 msgid "Character: "
17369 msgstr "字元集"
17370
17371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
17372 msgid "Code Point: "
17373 msgstr ""
17374
17375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:267
17376 #, fuzzy
17377 msgid "Symbols"
17378 msgstr "符號"
17379
17380 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
17381 msgid "Table Settings"
17382 msgstr "表格設定值"
17383
17384 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
17385 msgid "Insert Table"
17386 msgstr "插入表格"
17387
17388 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
17389 msgid "TeX Information"
17390 msgstr "TeX 資訊"
17391
17392 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
17393 msgid "Outline"
17394 msgstr "要點"
17395
17396 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:541
17397 msgid "Filtering layouts with \""
17398 msgstr ""
17399
17400 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:544 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:593
17401 msgid "Enter characters to filter the layout list."
17402 msgstr ""
17403
17404 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
17405 msgid "Vertical Space Settings"
17406 msgstr "垂直空格設定值"
17407
17408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
17409 #, fuzzy
17410 msgid "version "
17411 msgstr "版本"
17412
17413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
17414 msgid "unknown version"
17415 msgstr "不明的版本"
17416
17417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:183
17418 msgid "Small-sized icons"
17419 msgstr "小尺寸圖示"
17420
17421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:190
17422 msgid "Normal-sized icons"
17423 msgstr "中尺寸圖示"
17424
17425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:197
17426 msgid "Big-sized icons"
17427 msgstr "大尺寸圖示"
17428
17429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:636 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:637
17430 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
17431 msgid "LyX"
17432 msgstr "LyX"
17433
17434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1125
17435 msgid "Select template file"
17436 msgstr "選取模板檔案"
17437
17438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1127 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1516
17439 msgid "Templates|#T#t"
17440 msgstr "模板|#T#t"
17441
17442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1130 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1189
17443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1442 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1523
17444 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
17445 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
17446
17447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
17448 msgid "Document not loaded."
17449 msgstr "文件尚未載入"
17450
17451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1183
17452 msgid "Select document to open"
17453 msgstr "選取要開啟的文件"
17454
17455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318
17456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1437
17457 msgid "Examples|#E#e"
17458 msgstr "範例|#E#e"
17459
17460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1221
17461 #, c-format
17462 msgid "Opening document %1$s..."
17463 msgstr "開啟文件 %1$s…"
17464
17465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1230
17466 #, c-format
17467 msgid "Document %1$s opened."
17468 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
17469
17470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1232
17471 #, c-format
17472 msgid "Could not open document %1$s"
17473 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
17474
17475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1261
17476 msgid "Couldn't import file"
17477 msgstr "無法匯入檔案"
17478
17479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1262
17480 #, c-format
17481 msgid "No information for importing the format %1$s."
17482 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s。"
17483
17484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
17485 #, c-format
17486 msgid "Select %1$s file to import"
17487 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
17488
17489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1364 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1540
17490 #, c-format
17491 msgid ""
17492 "The document %1$s already exists.\n"
17493 "\n"
17494 "Do you want to overwrite that document?"
17495 msgstr ""
17496 "文件 %1$s 已經存在。\n"
17497 "\n"
17498 "您要覆寫該文件嗎?"
17499
17500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1366 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1544
17501 msgid "Overwrite document?"
17502 msgstr "覆寫文件?"
17503
17504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1375
17505 #, c-format
17506 msgid "Importing %1$s..."
17507 msgstr "匯入 %1$s…"
17508
17509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1378
17510 msgid "imported."
17511 msgstr "已匯入。"
17512
17513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1380
17514 #, fuzzy
17515 msgid "file not imported!"
17516 msgstr "找不到檔案"
17517
17518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1435
17519 msgid "Select LyX document to insert"
17520 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
17521
17522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1476
17523 msgid "Select file to insert"
17524 msgstr "選取檔案以插入"
17525
17526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1513
17527 msgid "Choose a filename to save document as"
17528 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
17529
17530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1545 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1590
17531 msgid "&Rename"
17532 msgstr "重新命名(&R)"
17533
17534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
17535 #, c-format
17536 msgid ""
17537 "The document %1$s could not be saved.\n"
17538 "\n"
17539 "Do you want to rename the document and try again?"
17540 msgstr ""
17541 "文件 %1$s 無法儲存。\n"
17542 "\n"
17543 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
17544
17545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589
17546 msgid "Rename and save?"
17547 msgstr "重新命名和儲存?"
17548
17549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1590
17550 #, fuzzy
17551 msgid "&Retry"
17552 msgstr "還原(&R)"
17553
17554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1640
17555 #, c-format
17556 msgid ""
17557 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
17558 "\n"
17559 "Do you want to save the document or discard the changes?"
17560 msgstr ""
17561 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
17562 "\n"
17563 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
17564
17565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1643
17566 msgid "&Discard"
17567 msgstr "捨棄(&D)"
17568
17569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1735
17570 msgid "Saving all documents..."
17571 msgstr "正在儲存全部文件…"
17572
17573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1745
17574 msgid "All documents saved."
17575 msgstr "所有文件已儲存"
17576
17577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1764
17578 #, c-format
17579 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
17580 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
17581
17582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
17583 msgid "off"
17584 msgstr "關閉"
17585
17586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773
17587 msgid "auto"
17588 msgstr "自動"
17589
17590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1775
17591 #, c-format
17592 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
17593 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
17594
17595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
17596 #, c-format
17597 msgid "%1$s unknown command!"
17598 msgstr ""
17599
17600 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:92
17601 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:164
17602 msgid "LaTeX Source"
17603 msgstr "LaTeX 來源"
17604
17605 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:166
17606 msgid "DocBook Source"
17607 msgstr ""
17608
17609 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:168
17610 #, fuzzy
17611 msgid "Literate Source"
17612 msgstr "LaTeX 來源"
17613
17614 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1121
17615 msgid " (changed)"
17616 msgstr " (已變更)"
17617
17618 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1125
17619 msgid " (read only)"
17620 msgstr " (唯讀)"
17621
17622 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1212
17623 #, fuzzy
17624 msgid "Close File"
17625 msgstr "關閉"
17626
17627 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1605
17628 #, fuzzy
17629 msgid "Hide tab"
17630 msgstr "δ"
17631
17632 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1607
17633 #, fuzzy
17634 msgid "Close tab"
17635 msgstr "關閉"
17636
17637 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
17638 #, fuzzy
17639 msgid "Wrap Float Settings"
17640 msgstr "浮動設定值"
17641
17642 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
17643 msgid "Click to detach"
17644 msgstr "按一下卸離"
17645
17646 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:645
17647 #, fuzzy
17648 msgid "Clear group"
17649 msgstr "清空頁面"
17650
17651 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:688
17652 msgid "No Documents Open!"
17653 msgstr "沒有文件開啟!"
17654
17655 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:714 src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
17656 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811 src/frontends/qt4/Menus.cpp:832
17657 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:914 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1068
17658 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1099
17659 msgid "No Document Open!"
17660 msgstr "沒有文件開啟!"
17661
17662 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:755
17663 msgid "Plain Text"
17664 msgstr "純文字"
17665
17666 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:757
17667 msgid "Plain Text, Join Lines"
17668 msgstr "純文字,聯結線"
17669
17670 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:929
17671 msgid "Master Document"
17672 msgstr "主控文件"
17673
17674 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:951 src/frontends/qt4/TocModel.cpp:244
17675 #, fuzzy
17676 msgid "Child Documents"
17677 msgstr "子文件"
17678
17679 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:954 src/frontends/qt4/TocModel.cpp:246
17680 #, fuzzy
17681 msgid "List of Graphics"
17682 msgstr "表格列表"
17683
17684 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956 src/frontends/qt4/TocModel.cpp:248
17685 #, fuzzy
17686 msgid "List of Equations"
17687 msgstr "表列清單"
17688
17689 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:958 src/frontends/qt4/TocModel.cpp:254
17690 #, fuzzy
17691 msgid "List of Indexes"
17692 msgstr "表格列表"
17693
17694 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:967 src/frontends/qt4/TocModel.cpp:256
17695 #, fuzzy
17696 msgid "List of Marginal notes"
17697 msgstr "表格列表"
17698
17699 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:969 src/frontends/qt4/TocModel.cpp:258
17700 #, fuzzy
17701 msgid "List of Notes"
17702 msgstr "表格列表"
17703
17704 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:971 src/frontends/qt4/TocModel.cpp:250
17705 #, fuzzy
17706 msgid "List of Footnotes"
17707 msgstr "圓圈清單"
17708
17709 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/TocModel.cpp:262
17710 #, fuzzy
17711 msgid "Labels and References"
17712 msgstr "所有未被引用的參考資料"
17713
17714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:975 src/frontends/qt4/TocModel.cpp:260
17715 #, fuzzy
17716 msgid "List of Citations"
17717 msgstr "表列清單"
17718
17719 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
17720 #, fuzzy
17721 msgid "Other floats: "
17722 msgstr "其他浮動"
17723
17724 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:984
17725 msgid "Open Navigator..."
17726 msgstr ""
17727
17728 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1005
17729 #, fuzzy
17730 msgid "Other Lists"
17731 msgstr "其他浮動"
17732
17733 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1015
17734 msgid "No Table of contents"
17735 msgstr "沒有內容表"
17736
17737 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1057
17738 msgid " (auto)"
17739 msgstr " (自動)"
17740
17741 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
17742 msgid "No Branch in Document!"
17743 msgstr "文件中沒有分支!"
17744
17745 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
17746 #, fuzzy
17747 msgid "No Citation in Scope!"
17748 msgstr "沒有字型變更定義。"
17749
17750 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1626
17751 #, fuzzy
17752 msgid "No action defined!"
17753 msgstr "沒有字型變更定義。"
17754
17755 #: src/frontends/qt4/TocModel.cpp:242 src/insets/InsetTOC.cpp:48
17756 msgid "Table of Contents"
17757 msgstr "內容表"
17758
17759 #: src/frontends/qt4/TocModel.cpp:252
17760 #, fuzzy
17761 msgid "List of Listings"
17762 msgstr "表列清單"
17763
17764 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
17765 msgid "space"
17766 msgstr "空格"
17767
17768 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
17769 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:276 src/insets/InsetGraphics.cpp:586
17770 #: src/insets/InsetInclude.cpp:464
17771 msgid "Invalid filename"
17772 msgstr "無效檔名"
17773
17774 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
17775 msgid ""
17776 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
17777 "characters:\n"
17778 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
17779
17780 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:242
17781 msgid "Could not update TeX information"
17782 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
17783
17784 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:243
17785 #, c-format
17786 msgid "The script `%s' failed."
17787 msgstr "命令稿「%s」失敗。"
17788
17789 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:474
17790 #, fuzzy
17791 msgid "All Files "
17792 msgstr "所有檔案 (*)"
17793
17794 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:277
17795 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:465
17796 msgid ""
17797 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
17798 "file through LaTeX: "
17799 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時,下列檔名似乎會造成麻煩:"
17800
17801 #: src/insets/Inset.cpp:313
17802 msgid "Opened inset"
17803 msgstr "開啟的內欄"
17804
17805 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:78
17806 msgid "Keys must be unique!"
17807 msgstr ""
17808
17809 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:79
17810 #, c-format
17811 msgid ""
17812 "The key %1$s already exists,\n"
17813 "it will be changed to %2$s."
17814 msgstr ""
17815
17816 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:129
17817 #, c-format
17818 msgid ""
17819 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
17820 "If you proceed, all of them will be opened."
17821 msgstr ""
17822
17823 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:132
17824 #, fuzzy
17825 msgid "Open Databases?"
17826 msgstr "資料庫(&S)"
17827
17828 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:133
17829 msgid "&Proceed"
17830 msgstr ""
17831
17832 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
17833 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
17834 msgstr "BibTeX 產生的文獻目錄"
17835
17836 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:158
17837 #, fuzzy
17838 msgid "Databases:\n"
17839 msgstr "資料庫(&S)"
17840
17841 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
17842 #, fuzzy
17843 msgid "Style File:\n"
17844 msgstr "關閉"
17845
17846 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
17847 #, fuzzy
17848 msgid ""
17849 "\n"
17850 "Lists: "
17851 msgstr "清單"
17852
17853 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:201
17854 msgid "included in TOC"
17855 msgstr ""
17856
17857 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:297 src/insets/InsetBibtex.cpp:348
17858 msgid "Export Warning!"
17859 msgstr "匯出警告!"
17860
17861 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:298
17862 msgid ""
17863 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
17864 "BibTeX will be unable to find them."
17865 msgstr ""
17866 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格。\n"
17867 "BibTeX 將無法找到它們。"
17868
17869 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:349
17870 msgid ""
17871 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
17872 "BibTeX will be unable to find it."
17873 msgstr ""
17874 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格。\n"
17875 "BibTeX 將無法找到它。"
17876
17877 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
17878 #, fuzzy
17879 msgid "simple frame"
17880 msgstr "內欄框架"
17881
17882 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
17883 #, fuzzy
17884 msgid "frameless"
17885 msgstr "無框架"
17886
17887 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
17888 msgid "simple frame, page breaks"
17889 msgstr ""
17890
17891 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
17892 #, fuzzy
17893 msgid "oval, thin"
17894 msgstr "橢圓框,細"
17895
17896 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
17897 #, fuzzy
17898 msgid "oval, thick"
17899 msgstr "橢圓框,粗"
17900
17901 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
17902 msgid "drop shadow"
17903 msgstr ""
17904
17905 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
17906 #, fuzzy
17907 msgid "shaded background"
17908 msgstr "具有陰影背景的方框"
17909
17910 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
17911 #, fuzzy
17912 msgid "double frame"
17913 msgstr "雙倍"
17914
17915 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
17916 msgid "Opened Box Inset"
17917 msgstr "開啟的框內欄"
17918
17919 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
17920 msgid "Box"
17921 msgstr "方框"
17922
17923 #: src/insets/InsetBranch.cpp:54
17924 msgid "Opened Branch Inset"
17925 msgstr "開啟的分支內欄"
17926
17927 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:80
17928 msgid "Branch: "
17929 msgstr "分支:"
17930
17931 #: src/insets/InsetBranch.cpp:85
17932 msgid "Undef: "
17933 msgstr "未定義:"
17934
17935 #: src/insets/InsetBranch.cpp:220
17936 msgid "branch"
17937 msgstr "分支"
17938
17939 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
17940 msgid "Opened Caption Inset"
17941 msgstr "開啟的題要內欄"
17942
17943 #: src/insets/InsetCaption.cpp:302
17944 #, c-format
17945 msgid "Sub-%1$s"
17946 msgstr ""
17947
17948 #: src/insets/InsetCitation.cpp:187
17949 #, fuzzy
17950 msgid "not cited"
17951 msgstr "保護的"
17952
17953 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:118 src/insets/InsetFloat.cpp:137
17954 msgid "Left-click to collapse the inset"
17955 msgstr ""
17956
17957 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:121 src/insets/InsetFloat.cpp:139
17958 msgid "Left-click to open the inset"
17959 msgstr ""
17960
17961 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
17962 msgid "LaTeX Command: "
17963 msgstr "LaTeX 命令:"
17964
17965 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
17966 #, fuzzy
17967 msgid "InsetCommand Error: "
17968 msgstr "內欄命令:"
17969
17970 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
17971 #, fuzzy
17972 msgid "Incompatible command name."
17973 msgstr "不完整的命令"
17974
17975 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
17976 #, fuzzy
17977 msgid "InsetCommandParams Error: "
17978 msgstr "內欄命令:"
17979
17980 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
17981 #, fuzzy
17982 msgid "InsetCommandParams: "
17983 msgstr "內欄命令:"
17984
17985 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
17986 msgid "Unknown parameter name: "
17987 msgstr "不明的參數名稱:"
17988
17989 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:121
17990 msgid "Missing \\end_inset at this point."
17991 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點。"
17992
17993 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
17994 msgid "Opened ERT Inset"
17995 msgstr "開啟的 ERT 內欄"
17996
17997 #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:53
17998 msgid "Opened Environment Inset: "
17999 msgstr "開啟的環境內欄:"
18000
18001 #: src/insets/InsetExternal.cpp:575
18002 #, c-format
18003 msgid "External template %1$s is not installed"
18004 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
18005
18006 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
18007 #, fuzzy
18008 msgid "Opened Flex Inset"
18009 msgstr "開啟的文字內欄"
18010
18011 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:392
18012 #: src/insets/InsetFloat.cpp:402 src/insets/InsetFloat.cpp:412
18013 msgid "float: "
18014 msgstr "浮動:"
18015
18016 #: src/insets/InsetFloat.cpp:280
18017 msgid "Opened Float Inset"
18018 msgstr "開啟的浮動內欄"
18019
18020 #: src/insets/InsetFloat.cpp:351
18021 msgid "float"
18022 msgstr "浮動"
18023
18024 #: src/insets/InsetFloat.cpp:404
18025 msgid " (sideways)"
18026 msgstr " (側向地)"
18027
18028 #: src/insets/InsetFloat.cpp:414
18029 #, fuzzy
18030 msgid "subfloat: "
18031 msgstr "浮動:"
18032
18033 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
18034 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
18035 msgstr "錯誤:不存在的浮動型態!"
18036
18037 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
18038 #, c-format
18039 msgid "List of %1$s"
18040 msgstr "%1$s 的清單"
18041
18042 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
18043 msgid "Opened Footnote Inset"
18044 msgstr "開啟的註腳內欄"
18045
18046 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
18047 msgid "footnote"
18048 msgstr "註腳"
18049
18050 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:464 src/insets/InsetInclude.cpp:542
18051 #, c-format
18052 msgid ""
18053 "Could not copy the file\n"
18054 "%1$s\n"
18055 "into the temporary directory."
18056 msgstr ""
18057 "無法複製檔案\n"
18058 "%1$s\n"
18059 "進入暫存目錄。"
18060
18061 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697
18062 #, c-format
18063 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
18064 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
18065
18066 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:791
18067 #, c-format
18068 msgid "Graphics file: %1$s"
18069 msgstr "圖形檔案:%1$s"
18070
18071 #: src/insets/InsetInclude.cpp:339
18072 msgid "Verbatim Input"
18073 msgstr "逐字地輸入"
18074
18075 #: src/insets/InsetInclude.cpp:342
18076 msgid "Verbatim Input*"
18077 msgstr "逐字地輸入*"
18078
18079 #: src/insets/InsetInclude.cpp:438 src/insets/InsetInclude.cpp:630
18080 msgid "Recursive input"
18081 msgstr "遞迴輸入"
18082
18083 #: src/insets/InsetInclude.cpp:439 src/insets/InsetInclude.cpp:631
18084 #, c-format
18085 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
18086 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 於它自己中!忽略包含動作。"
18087
18088 #: src/insets/InsetInclude.cpp:487
18089 #, c-format
18090 msgid ""
18091 "Included file `%1$s'\n"
18092 "has textclass `%2$s'\n"
18093 "while parent file has textclass `%3$s'."
18094 msgstr ""
18095 "包含的檔案「%1$s」\n"
18096 "具有文字類別「%2$s」\n"
18097 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
18098
18099 #: src/insets/InsetInclude.cpp:493
18100 msgid "Different textclasses"
18101 msgstr "不同的文字類別"
18102
18103 #: src/insets/InsetInclude.cpp:508
18104 #, fuzzy, c-format
18105 msgid ""
18106 "Included file `%1$s'\n"
18107 "uses module `%2$s'\n"
18108 "which is not used in parent file."
18109 msgstr ""
18110 "包含的檔案「%1$s」\n"
18111 "具有文字類別「%2$s」\n"
18112 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
18113
18114 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512
18115 #, fuzzy
18116 msgid "Module not found"
18117 msgstr "找不到檔案"
18118
18119 #: src/insets/InsetIndex.cpp:118
18120 msgid "Index"
18121 msgstr "索引"
18122
18123 #: src/insets/InsetInfo.cpp:66
18124 #, fuzzy
18125 msgid "Information regarding "
18126 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
18127
18128 #: src/insets/InsetInfo.cpp:174
18129 #, fuzzy
18130 msgid "Unknown Info: "
18131 msgstr "不明的字詞:"
18132
18133 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198 src/insets/InsetInfo.cpp:203
18134 #, fuzzy
18135 msgid "yes"
18136 msgstr "樣式"
18137
18138 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198 src/insets/InsetInfo.cpp:203
18139 #, fuzzy
18140 msgid "no"
18141 msgstr "復原"
18142
18143 #: src/insets/InsetInfo.cpp:211
18144 #, fuzzy, c-format
18145 msgid "Unknown action %1$s"
18146 msgstr "不明的動作"
18147
18148 #: src/insets/InsetInfo.cpp:216
18149 #, fuzzy, c-format
18150 msgid "No menu entry for action %1$s"
18151 msgstr "命名法則項目"
18152
18153 #: src/insets/InsetInfo.cpp:244
18154 #, fuzzy
18155 msgid "Unknown buffer info"
18156 msgstr "不明的使用者"
18157
18158 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
18159 msgid "Label names must be unique!"
18160 msgstr ""
18161
18162 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
18163 #, c-format
18164 msgid ""
18165 "The label %1$s already exists,\n"
18166 "it will be changed to %2$s."
18167 msgstr ""
18168
18169 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
18170 msgid "DUPLICATE: "
18171 msgstr ""
18172
18173 #: src/insets/InsetListings.cpp:123
18174 msgid "Opened Listing Inset"
18175 msgstr "開啟的清單內欄"
18176
18177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:117
18178 msgid "A value is expected."
18179 msgstr "預期一個值。"
18180
18181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:120
18182 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
18183 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
18184 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
18185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:186
18186 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:219
18187 msgid "Unbalanced braces!"
18188 msgstr "不成對的大括號!"
18189
18190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
18191 msgid "Please specify true or false."
18192 msgstr "請指定真值或假值。"
18193
18194 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:131
18195 msgid "Only true or false is allowed."
18196 msgstr "只允許真值或假值。"
18197
18198 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
18199 msgid "Please specify an integer value."
18200 msgstr "請指定整數值。"
18201
18202 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:144
18203 msgid "An integer is expected."
18204 msgstr "預期一個整數。"
18205
18206 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
18207 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
18208 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式。"
18209
18210 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:157
18211 msgid "Invalid LaTeX length expression."
18212 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式。"
18213
18214 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
18215 #, c-format
18216 msgid "Please specify one of %1$s."
18217 msgstr "請指定 %1$s 之一。"
18218
18219 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:201
18220 #, c-format
18221 msgid "Try one of %1$s."
18222 msgstr "試試 %1$s 之一。"
18223
18224 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:203
18225 #, c-format
18226 msgid "I guess you mean %1$s."
18227 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s。"
18228
18229 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:211
18230 #, c-format
18231 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
18232 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」。"
18233
18234 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
18235 #, c-format
18236 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
18237 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成。"
18238
18239 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:279
18240 msgid ""
18241 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
18242 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
18243
18244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:281
18245 msgid ""
18246 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
18247 "trblTRBL"
18248 msgstr ""
18249 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
18250 "子集合"
18251
18252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
18253 msgid ""
18254 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
18255 "right, bottom left and top left corner."
18256 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角。"
18257
18258 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
18259 msgid "Enter something like \\color{white}"
18260 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
18261
18262 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:314
18263 msgid "Expect a number with an optional * before it"
18264 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
18265
18266 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:398
18267 msgid "auto, last or a number"
18268 msgstr "auto、last 或一個數字"
18269
18270 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:408
18271 msgid ""
18272 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
18273 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
18274 "defining a listing inset)"
18275 msgstr ""
18276 "這個參數不應在此輸入。請使用題要編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
18277 "題要」(當定義列表內縮)"
18278
18279 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:414
18280 msgid ""
18281 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
18282 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
18283 "a listing inset)"
18284 msgstr ""
18285 "這個參數不應在此輸入。請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
18286 "標籤」(當定義列表內縮)"
18287
18288 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:617
18289 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
18290 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱。"
18291
18292 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:633
18293 #, c-format
18294 msgid "Available listing parameters are %1$s"
18295 msgstr "可用的列表參數是 %1$s"
18296
18297 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:636
18298 #, c-format
18299 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
18300 msgstr "包括字串「%1$s」的可用列表參數是 %2$s"
18301
18302 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:647
18303 #, c-format
18304 msgid "Parameter %1$s: "
18305 msgstr "參數 %1$s:"
18306
18307 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
18308 #, c-format
18309 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
18310 msgstr "不明的表列參數名稱:%1$s"
18311
18312 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:663
18313 #, c-format
18314 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
18315 msgstr "參數啟始以「%1$s」:%2$s"
18316
18317 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
18318 msgid "Opened Marginal Note Inset"
18319 msgstr "開啟的邊界註記內欄"
18320
18321 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
18322 #, fuzzy
18323 msgid "New Page"
18324 msgstr "清空頁面"
18325
18326 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
18327 msgid "Clear Page"
18328 msgstr "清空頁面"
18329
18330 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
18331 msgid "Clear Double Page"
18332 msgstr "清空雙頁"
18333
18334 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
18335 msgid "Nom"
18336 msgstr "命名法則"
18337
18338 #: src/insets/InsetNote.cpp:65
18339 msgid "Note[[InsetNote]]"
18340 msgstr ""
18341
18342 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
18343 msgid "Greyed out"
18344 msgstr "灰色顯示"
18345
18346 #: src/insets/InsetNote.cpp:132
18347 msgid "Opened Note Inset"
18348 msgstr "開啟的註記內欄"
18349
18350 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
18351 msgid "Opened Optional Argument Inset"
18352 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
18353
18354 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
18355 msgid "BROKEN: "
18356 msgstr ""
18357
18358 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
18359 msgid "Ref: "
18360 msgstr "參照:"
18361
18362 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
18363 msgid "Equation"
18364 msgstr "方程式"
18365
18366 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
18367 msgid "EqRef: "
18368 msgstr "方程式參照:"
18369
18370 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
18371 msgid "Page Number"
18372 msgstr "頁碼"
18373
18374 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
18375 msgid "Page: "
18376 msgstr "頁面:"
18377
18378 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18379 msgid "Textual Page Number"
18380 msgstr "文字頁碼"
18381
18382 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18383 msgid "TextPage: "
18384 msgstr "文字頁:"
18385
18386 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18387 msgid "Standard+Textual Page"
18388 msgstr "標準+文字頁面"
18389
18390 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18391 msgid "Ref+Text: "
18392 msgstr "參照+文字:"
18393
18394 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18395 msgid "PrettyRef"
18396 msgstr "美化參照"
18397
18398 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18399 msgid "FormatRef: "
18400 msgstr "格式化參照:"
18401
18402 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
18403 #, fuzzy
18404 msgid "Interword Space"
18405 msgstr "字詞間空格|w"
18406
18407 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
18408 #, fuzzy
18409 msgid "Protected Space"
18410 msgstr "保護的空格|r"
18411
18412 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
18413 #, fuzzy
18414 msgid "Thin Space"
18415 msgstr "窄空格|T"
18416
18417 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
18418 #, fuzzy
18419 msgid "Quad Space"
18420 msgstr "空格"
18421
18422 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
18423 #, fuzzy
18424 msgid "QQuad Space"
18425 msgstr "空格"
18426
18427 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
18428 #, fuzzy
18429 msgid "Enspace"
18430 msgstr "空格"
18431
18432 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
18433 #, fuzzy
18434 msgid "Enskip"
18435 msgstr "nsim"
18436
18437 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
18438 #, fuzzy
18439 msgid "Negative Thin Space"
18440 msgstr "負空格\t\\!"
18441
18442 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
18443 #, fuzzy
18444 msgid "Protected Horizontal Fill"
18445 msgstr "水平填充"
18446
18447 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
18448 #, fuzzy
18449 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
18450 msgstr "水平填充"
18451
18452 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
18453 #, fuzzy
18454 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
18455 msgstr "水平填充"
18456
18457 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
18458 #, fuzzy
18459 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
18460 msgstr "水平填充"
18461
18462 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
18463 #, fuzzy
18464 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
18465 msgstr "水平填充"
18466
18467 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
18468 #, fuzzy
18469 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
18470 msgstr "水平填充"
18471
18472 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
18473 #, fuzzy
18474 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
18475 msgstr "水平填充"
18476
18477 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
18478 #, fuzzy, c-format
18479 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
18480 msgstr "水平線"
18481
18482 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
18483 #, fuzzy, c-format
18484 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
18485 msgstr "保護的空格|r"
18486
18487 #: src/insets/InsetTOC.cpp:49
18488 msgid "Unknown TOC type"
18489 msgstr "不明的內容表型態"
18490
18491 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3047
18492 msgid "Opened table"
18493 msgstr "開啟的表格"
18494
18495 #: src/insets/InsetText.cpp:203
18496 msgid "Opened Text Inset"
18497 msgstr "開啟的文字內欄"
18498
18499 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:128
18500 msgid "Vertical Space"
18501 msgstr "垂直空格"
18502
18503 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
18504 msgid "wrap: "
18505 msgstr "換列:"
18506
18507 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
18508 msgid "Opened Wrap Inset"
18509 msgstr "開啟的換列內欄"
18510
18511 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
18512 msgid "wrap"
18513 msgstr "換列"
18514
18515 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:81 src/insets/RenderGraphic.cpp:85
18516 msgid "Not shown."
18517 msgstr "未顯示。"
18518
18519 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:88
18520 msgid "Loading..."
18521 msgstr "載入中…"
18522
18523 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:91
18524 msgid "Converting to loadable format..."
18525 msgstr "轉換到可載入的格式…"
18526
18527 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:94
18528 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
18529 msgstr "已載入記憶體。產生像素對映…"
18530
18531 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:97
18532 msgid "Scaling etc..."
18533 msgstr "縮放等項…"
18534
18535 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:100
18536 msgid "Ready to display"
18537 msgstr "準備好顯示"
18538
18539 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:103
18540 msgid "No file found!"
18541 msgstr "找不到檔案!"
18542
18543 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:106
18544 msgid "Error converting to loadable format"
18545 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
18546
18547 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:109
18548 msgid "Error loading file into memory"
18549 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
18550
18551 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:112
18552 msgid "Error generating the pixmap"
18553 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
18554
18555 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:115
18556 msgid "No image"
18557 msgstr "無圖像"
18558
18559 #: src/insets/RenderPreview.cpp:96
18560 msgid "Preview loading"
18561 msgstr "載入預覽中"
18562
18563 #: src/insets/RenderPreview.cpp:99
18564 msgid "Preview ready"
18565 msgstr "預覽就緒"
18566
18567 #: src/insets/RenderPreview.cpp:102
18568 msgid "Preview failed"
18569 msgstr "預覽失敗"
18570
18571 #: src/lengthcommon.cpp:37
18572 msgid "sp"
18573 msgstr "sp"
18574
18575 #: src/lengthcommon.cpp:37
18576 msgid "pt"
18577 msgstr "pt"
18578
18579 #: src/lengthcommon.cpp:37
18580 msgid "bp"
18581 msgstr "bp"
18582
18583 #: src/lengthcommon.cpp:37
18584 msgid "dd"
18585 msgstr "dd"
18586
18587 #: src/lengthcommon.cpp:37
18588 msgid "mm"
18589 msgstr "mm"
18590
18591 #: src/lengthcommon.cpp:37
18592 msgid "pc"
18593 msgstr "pc"
18594
18595 #: src/lengthcommon.cpp:38
18596 msgid "cc[[unit of measure]]"
18597 msgstr ""
18598
18599 #: src/lengthcommon.cpp:38
18600 msgid "cm"
18601 msgstr "cm"
18602
18603 #: src/lengthcommon.cpp:38
18604 msgid "ex"
18605 msgstr "ex"
18606
18607 #: src/lengthcommon.cpp:38
18608 msgid "em"
18609 msgstr "em"
18610
18611 #: src/lengthcommon.cpp:39
18612 msgid "Text Width %"
18613 msgstr "文字寬度 %"
18614
18615 #: src/lengthcommon.cpp:39
18616 msgid "Column Width %"
18617 msgstr "欄寬 %"
18618
18619 #: src/lengthcommon.cpp:39
18620 msgid "Page Width %"
18621 msgstr "頁面寬度 %"
18622
18623 #: src/lengthcommon.cpp:39
18624 msgid "Line Width %"
18625 msgstr "列寬度 %"
18626
18627 #: src/lengthcommon.cpp:40
18628 msgid "Text Height %"
18629 msgstr "文字高度 %"
18630
18631 #: src/lengthcommon.cpp:40
18632 msgid "Page Height %"
18633 msgstr "頁面高度 %"
18634
18635 #: src/lyxfind.cpp:115
18636 msgid "Search error"
18637 msgstr "搜尋錯誤"
18638
18639 #: src/lyxfind.cpp:115
18640 msgid "Search string is empty"
18641 msgstr "搜尋字串為空"
18642
18643 #: src/lyxfind.cpp:299
18644 msgid "String has been replaced."
18645 msgstr "已置換字串。"
18646
18647 #: src/lyxfind.cpp:302
18648 msgid " strings have been replaced."
18649 msgstr " 已置換字串。"
18650
18651 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:118
18652 #, c-format
18653 msgid " Macro: %1$s: "
18654 msgstr " 巨集:%1$s:"
18655
18656 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1369
18657 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
18658 #, c-format
18659 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
18660 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
18661
18662 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
18663 #, c-format
18664 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
18665 msgstr "在「cases」:特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
18666
18667 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1345
18668 msgid "Only one row"
18669 msgstr "只有一列"
18670
18671 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1351
18672 msgid "Only one column"
18673 msgstr "只有一欄"
18674
18675 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1359
18676 msgid "No hline to delete"
18677 msgstr "無 hline 可刪除"
18678
18679 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1368
18680 msgid "No vline to delete"
18681 msgstr "無 vline 可刪除"
18682
18683 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
18684 #, c-format
18685 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
18686 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
18687
18688 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1165 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1173
18689 msgid "No number"
18690 msgstr "沒有數字"
18691
18692 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1165 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1173
18693 msgid "Number"
18694 msgstr "數字"
18695
18696 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1342
18697 #, c-format
18698 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
18699 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
18700
18701 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1352
18702 #, c-format
18703 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
18704 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
18705
18706 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1362
18707 #, c-format
18708 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
18709 msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
18710
18711 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:945
18712 msgid "create new math text environment ($...$)"
18713 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
18714
18715 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:948
18716 msgid "entered math text mode (textrm)"
18717 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
18718
18719 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
18720 msgid "Standard[[mathref]]"
18721 msgstr "標準"
18722
18723 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
18724 #, fuzzy
18725 msgid "optional"
18726 msgstr "水平"
18727
18728 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
18729 #, fuzzy
18730 msgid "TeX"
18731 msgstr "LaTeX"
18732
18733 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
18734 msgid "math macro"
18735 msgstr "數學巨集"
18736
18737 #: src/output.cpp:37
18738 #, c-format
18739 msgid ""
18740 "Could not open the specified document\n"
18741 "%1$s."
18742 msgstr ""
18743 "無法開啟指定的文件\n"
18744 "%1$s。"
18745
18746 #: src/output_plaintext.cpp:136
18747 msgid "Abstract: "
18748 msgstr "摘要:"
18749
18750 #: src/output_plaintext.cpp:148
18751 msgid "References: "
18752 msgstr "參考:"
18753
18754 #: src/support/debug.cpp:40
18755 msgid "Program initialisation"
18756 msgstr "程式初始化"
18757
18758 #: src/support/debug.cpp:41
18759 msgid "Keyboard events handling"
18760 msgstr "鍵盤事件處理"
18761
18762 #: src/support/debug.cpp:42
18763 msgid "GUI handling"
18764 msgstr "GUI 處理"
18765
18766 #: src/support/debug.cpp:43
18767 msgid "Lyxlex grammar parser"
18768 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
18769
18770 #: src/support/debug.cpp:44
18771 msgid "Configuration files reading"
18772 msgstr "組態檔案讀取中"
18773
18774 #: src/support/debug.cpp:45
18775 msgid "Custom keyboard definition"
18776 msgstr "自訂鍵盤定義"
18777
18778 #: src/support/debug.cpp:46
18779 msgid "LaTeX generation/execution"
18780 msgstr "LaTeX 產生/執行"
18781
18782 #: src/support/debug.cpp:47
18783 msgid "Math editor"
18784 msgstr "數學編輯器"
18785
18786 #: src/support/debug.cpp:48
18787 msgid "Font handling"
18788 msgstr "字型處理"
18789
18790 #: src/support/debug.cpp:49
18791 msgid "Textclass files reading"
18792 msgstr "Textclass 檔案讀取中"
18793
18794 #: src/support/debug.cpp:50
18795 msgid "Version control"
18796 msgstr "版本控制"
18797
18798 #: src/support/debug.cpp:51
18799 msgid "External control interface"
18800 msgstr "外部控制介面"
18801
18802 #: src/support/debug.cpp:52
18803 msgid "Keep *roff temporary files"
18804 msgstr "保留 *roff 暫存檔案"
18805
18806 #: src/support/debug.cpp:53
18807 msgid "User commands"
18808 msgstr "使用者命令"
18809
18810 #: src/support/debug.cpp:54
18811 msgid "The LyX Lexxer"
18812 msgstr "LyX Lexxer"
18813
18814 #: src/support/debug.cpp:55
18815 msgid "Dependency information"
18816 msgstr "相依性資訊"
18817
18818 #: src/support/debug.cpp:56
18819 msgid "LyX Insets"
18820 msgstr "LyX 內欄"
18821
18822 #: src/support/debug.cpp:57
18823 msgid "Files used by LyX"
18824 msgstr "LyX 所使用的檔案"
18825
18826 #: src/support/debug.cpp:58
18827 msgid "Workarea events"
18828 msgstr "工作區域事件"
18829
18830 #: src/support/debug.cpp:59
18831 msgid "Insettext/tabular messages"
18832 msgstr "Insettext/tabular 訊息"
18833
18834 #: src/support/debug.cpp:60
18835 msgid "Graphics conversion and loading"
18836 msgstr "圖形轉換和載入"
18837
18838 #: src/support/debug.cpp:61
18839 msgid "Change tracking"
18840 msgstr "變更追蹤"
18841
18842 #: src/support/debug.cpp:62
18843 msgid "External template/inset messages"
18844 msgstr "外部模板/內欄訊息"
18845
18846 #: src/support/debug.cpp:63
18847 msgid "RowPainter profiling"
18848 msgstr "RowPainter 側寫中"
18849
18850 #: src/support/debug.cpp:64
18851 msgid "scrolling debugging"
18852 msgstr ""
18853
18854 #: src/support/debug.cpp:65
18855 #, fuzzy
18856 msgid "Math macros"
18857 msgstr "數學巨集"
18858
18859 #: src/support/debug.cpp:66
18860 msgid "RTL/Bidi"
18861 msgstr ""
18862
18863 #: src/support/filetools.cpp:247
18864 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
18865 msgstr "zh_TW"
18866
18867 #: src/support/os_win32.cpp:297
18868 msgid "System file not found"
18869 msgstr "找不到系統檔案"
18870
18871 #: src/support/os_win32.cpp:298
18872 msgid ""
18873 "Unable to load shfolder.dll\n"
18874 "Please install."
18875 msgstr ""
18876 "無法載入 shfolder.dll\n"
18877 "請安裝。"
18878
18879 #: src/support/os_win32.cpp:303
18880 msgid "System function not found"
18881 msgstr "系統函式找不到"
18882
18883 #: src/support/os_win32.cpp:304
18884 msgid ""
18885 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
18886 "Don't know how to proceed. Sorry."
18887 msgstr ""
18888 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
18889 "不知道如何繼續。抱歉。"
18890
18891 #: src/support/userinfo.cpp:45
18892 msgid "Unknown user"
18893 msgstr "不明的使用者"
18894
18895 #, fuzzy
18896 #~ msgid "Toggle tabba&r"
18897 #~ msgstr "切換表格工具列"
18898
18899 #~ msgid "Edit the file externally"
18900 #~ msgstr "於外部編輯檔案"
18901
18902 #~ msgid "&Edit File..."
18903 #~ msgstr "編輯檔案(&E)…"
18904
18905 #~ msgid "LyX View"
18906 #~ msgstr "LyX 檢視"
18907
18908 #~ msgid "Options"
18909 #~ msgstr "選項"
18910
18911 #, fuzzy
18912 #~ msgid "Movie"
18913 #~ msgstr "更多"
18914
18915 #, fuzzy
18916 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
18917 #~ msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
18918
18919 #~ msgid "<- C&lear"
18920 #~ msgstr "<- 清空(&L)"
18921
18922 #~ msgid "A&pply"
18923 #~ msgstr "套用(&P)"
18924
18925 #, fuzzy
18926 #~ msgid "Clear"
18927 #~ msgstr "清空(&L)"
18928
18929 #, fuzzy
18930 #~ msgid "EmbeddedFiles"
18931 #~ msgstr "內嵌物件|m"
18932
18933 #, fuzzy
18934 #~ msgid "Add"
18935 #~ msgstr "加入(&A)"
18936
18937 #, fuzzy
18938 #~ msgid "Remove"
18939 #~ msgstr "移除(&R)"
18940
18941 #, fuzzy
18942 #~ msgid "E&mbed"
18943 #~ msgstr "加框(&F)"
18944
18945 #~ msgid "&Center"
18946 #~ msgstr "中(&C)"
18947
18948 #, fuzzy
18949 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
18950 #~ msgstr "無法讀取文件"
18951
18952 #, fuzzy
18953 #~ msgid "Failed to read embedded files"
18954 #~ msgstr "無法讀取檔案"
18955
18956 #, fuzzy
18957 #~ msgid " writing embedded files."
18958 #~ msgstr "無法讀取檔案"
18959
18960 #, fuzzy
18961 #~ msgid " could not write embedded files!"
18962 #~ msgstr "無法讀取檔案"
18963
18964 #, fuzzy
18965 #~ msgid "Failed to extract file"
18966 #~ msgstr "選取外部檔案"
18967
18968 #, fuzzy
18969 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
18970 #~ msgstr ""
18971 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
18972 #~ "\n"
18973 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
18974
18975 #, fuzzy
18976 #~ msgid "Copy file failure"
18977 #~ msgstr "無法檢視檔案"
18978
18979 #, fuzzy
18980 #~ msgid ""
18981 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
18982 #~ "Please check whether the path is writeable."
18983 #~ msgstr ""
18984 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
18985 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
18986
18987 #, fuzzy
18988 #~ msgid ""
18989 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
18990 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
18991 #~ msgstr ""
18992 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
18993 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
18994
18995 #, fuzzy
18996 #~ msgid "Failed to embed file"
18997 #~ msgstr "無法讀取檔案"
18998
18999 #, fuzzy
19000 #~ msgid ""
19001 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
19002 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
19003 #~ msgstr ""
19004 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
19005 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
19006
19007 #, fuzzy
19008 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
19009 #~ msgstr ""
19010 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
19011 #~ "\n"
19012 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
19013
19014 #, fuzzy
19015 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
19016 #~ msgstr "無法讀取檔案"
19017
19018 #, fuzzy
19019 #~ msgid ""
19020 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
19021 #~ "Please check whether the source file is available"
19022 #~ msgstr ""
19023 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
19024 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
19025
19026 #, fuzzy
19027 #~ msgid "Failed to open file"
19028 #~ msgstr "無法讀取檔案"
19029
19030 #, fuzzy
19031 #~ msgid "Sync file failure"
19032 #~ msgstr "chktex 失敗"
19033
19034 #, fuzzy
19035 #~ msgid "Packing all files"
19036 #~ msgstr "列印所有頁面"
19037
19038 #, fuzzy
19039 #~ msgid "Failed to write file"
19040 #~ msgstr "覆寫檔案?"
19041
19042 #, fuzzy
19043 #~ msgid "Save failure"
19044 #~ msgstr "備份失敗"
19045
19046 #, fuzzy
19047 #~ msgid ""
19048 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
19049 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
19050 #~ msgstr ""
19051 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
19052 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
19053
19054 #, fuzzy
19055 #~ msgid "Embedded Files"
19056 #~ msgstr "內嵌物件|m"
19057
19058 #, fuzzy
19059 #~ msgid "Embedded layout"
19060 #~ msgstr "內嵌物件|m"
19061
19062 #, fuzzy
19063 #~ msgid "Extra embedded file"
19064 #~ msgstr "內嵌物件|m"
19065
19066 #~ msgid "Error setting multicolumn"
19067 #~ msgstr "設定多欄時發生錯誤"
19068
19069 #~ msgid "You cannot set multicolumn vertically."
19070 #~ msgstr "您無法垂直地設定多欄。"
19071
19072 #~ msgid "LyX binary not found"
19073 #~ msgstr "找不到 LyX 執行程式"
19074
19075 #~ msgid ""
19076 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
19077 #~ msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
19078
19079 #~ msgid ""
19080 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
19081 #~ "\t%1$s\n"
19082 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
19083 #~ "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig."
19084 #~ "ltx'."
19085 #~ msgstr ""
19086 #~ "無法決定要搜尋的系統目錄\n"
19087 #~ "\t%1$s\n"
19088 #~ "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數 LYX_DIR_15x 為 LyX 系統目錄,其中"
19089 #~ "包含檔案「chkconfig.ltx」。"
19090
19091 #~ msgid "File not found"
19092 #~ msgstr "找不到檔案"
19093
19094 #~ msgid ""
19095 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
19096 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
19097 #~ msgstr ""
19098 #~ "無效的 %1$s 切換。\n"
19099 #~ "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
19100
19101 #~ msgid ""
19102 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
19103 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
19104 #~ msgstr ""
19105 #~ "無效的 %1$s 環境變數。\n"
19106 #~ "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
19107
19108 #~ msgid ""
19109 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
19110 #~ "%2$s is not a directory."
19111 #~ msgstr ""
19112 #~ "無效的 %1$s 環境變數。\n"
19113 #~ "%2$s 並非目錄。"
19114
19115 #~ msgid "Directory not found"
19116 #~ msgstr "找不到目錄"
19117
19118 #, fuzzy
19119 #~ msgid "Japanese (non-CJK)"
19120 #~ msgstr "日語"
19121
19122 #, fuzzy
19123 #~ msgid "Enspace|E"
19124 #~ msgstr "空格"
19125
19126 #, fuzzy
19127 #~ msgid "Enskip|k"
19128 #~ msgstr "nsim"
19129
19130 #~ msgid "Document could not be read"
19131 #~ msgstr "無法讀取文件"
19132
19133 #~ msgid "%1$s could not be read."
19134 #~ msgstr "%1$s 無法讀取。"
19135
19136 #, fuzzy
19137 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
19138 #~ msgstr "內欄命令:"
19139
19140 #~ msgid "All files (*)"
19141 #~ msgstr "所有檔案 (*)"
19142
19143 #, fuzzy
19144 #~ msgid "Properties...|P"
19145 #~ msgstr "偏好設定…|P"
19146
19147 #, fuzzy
19148 #~ msgid "New Line|e"
19149 #~ msgstr "左列|L"
19150
19151 #~ msgid "Line Break|B"
19152 #~ msgstr "分列符號|B"
19153
19154 #, fuzzy
19155 #~ msgid "line break"
19156 #~ msgstr "分列符號|L"
19157
19158 #, fuzzy
19159 #~ msgid "Widgets"
19160 #~ msgstr "寬度"
19161
19162 #, fuzzy
19163 #~ msgid "Save this document in bundled format"
19164 #~ msgstr "以文件預設值儲存"
19165
19166 #, fuzzy
19167 #~ msgid "Links"
19168 #~ msgstr "清單"
19169
19170 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
19171 #~ msgstr "水平填充|H"
19172
19173 #~ msgid "Swap Rows|S"
19174 #~ msgstr "交換列|S"
19175
19176 #~ msgid "Swap Columns|w"
19177 #~ msgstr "交換欄|w"
19178
19179 #, fuzzy
19180 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
19181 #~ msgstr ""
19182 #~ "指定的文件\n"
19183 #~ "%1$s\n"
19184 #~ "無法讀取。"
19185
19186 #, fuzzy
19187 #~ msgid "true"
19188 #~ msgstr "街道"
19189
19190 #, fuzzy
19191 #~ msgid "false"
19192 #~ msgstr "大小寫"
19193
19194 #, fuzzy
19195 #~ msgid "&float"
19196 #~ msgstr "浮動"
19197
19198 #, fuzzy
19199 #~ msgid "Float"
19200 #~ msgstr "浮動(&F)"
19201
19202 #~ msgid "S&ubfigure"
19203 #~ msgstr "副圖(&U)"
19204
19205 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
19206 #~ msgstr "副圖題要"
19207
19208 #~ msgid "Ca&ption:"
19209 #~ msgstr "題要(&P):"
19210
19211 #~ msgid "Show ERT inline"
19212 #~ msgstr "顯示 ERT 內聯"
19213
19214 #~ msgid "&Inline"
19215 #~ msgstr "內聯(&I)"
19216
19217 #~ msgid "&Use language's default encoding"
19218 #~ msgstr "使用語言預設編碼(&U)"
19219
19220 #~ msgid "Framed in box"
19221 #~ msgstr "加上框架"
19222
19223 #~ msgid "&Shaded"
19224 #~ msgstr "加陰影(&S)"
19225
19226 #~ msgid "Paper Size"
19227 #~ msgstr "紙張大小"
19228
19229 #~ msgid "&Colors"
19230 #~ msgstr "顏色(&C)"
19231
19232 #~ msgid "C&opiers"
19233 #~ msgstr "複製器(&O)"
19234
19235 #~ msgid "&File formats"
19236 #~ msgstr "檔案格式(&F)"
19237
19238 #~ msgid "F&ormat:"
19239 #~ msgstr "格式(&O):"
19240
19241 #~ msgid "&GUI name:"
19242 #~ msgstr "&GUI 名稱:"
19243
19244 #~ msgid "External Applications"
19245 #~ msgstr "外部應用程式"
19246
19247 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
19248 #~ msgstr "儲存/還原視窗大小,或使用固定的大小"
19249
19250 #~ msgid "Save/restore window position"
19251 #~ msgstr "儲存/還原視窗位置"
19252
19253 #~ msgid " every"
19254 #~ msgstr " 每"
19255
19256 #~ msgid "Scrolling"
19257 #~ msgstr "捲動"
19258
19259 #~ msgid "&URL:"
19260 #~ msgstr "&URL:"
19261
19262 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
19263 #~ msgstr "輸出做為超連結?"
19264
19265 #~ msgid "&Units:"
19266 #~ msgstr "單位(&U):"
19267
19268 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
19269 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
19270
19271 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
19272 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{example}."
19273
19274 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
19275 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
19276
19277 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
19278 #~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
19279
19280 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
19281 #~ msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
19282
19283 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
19284 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
19285
19286 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
19287 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
19288
19289 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
19290 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
19291
19292 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
19293 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
19294
19295 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
19296 #~ msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}."
19297
19298 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
19299 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
19300
19301 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
19302 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
19303
19304 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
19305 #~ msgstr "Theorem \\arabic{thm}."
19306
19307 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
19308 #~ msgstr "Criterion \\arabic{criterion}."
19309
19310 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
19311 #~ msgstr "Algorithm \\arabic{algorithm}."
19312
19313 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
19314 #~ msgstr "Fact \\arabic{fact}."
19315
19316 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
19317 #~ msgstr "Axiom \\arabic{axiom}."
19318
19319 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
19320 #~ msgstr "Condition \\arabic{condition}."
19321
19322 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
19323 #~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
19324
19325 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
19326 #~ msgstr "Exercise\\arabic{exercise}."
19327
19328 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
19329 #~ msgstr "Summary \\arabic{summary}."
19330
19331 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
19332 #~ msgstr "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
19333
19334 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
19335 #~ msgstr "Conclusion \\arabic{conclusion}."
19336
19337 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
19338 #~ msgstr "Assumption \\arabic{assumption}."
19339
19340 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
19341 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
19342
19343 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
19344 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
19345
19346 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
19347 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
19348
19349 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
19350 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
19351
19352 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
19353 #~ msgstr "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
19354
19355 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
19356 #~ msgstr "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
19357
19358 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
19359 #~ msgstr "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
19360
19361 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
19362 #~ msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
19363
19364 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
19365 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
19366
19367 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
19368 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
19369
19370 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
19371 #~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
19372
19373 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
19374 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
19375
19376 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
19377 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
19378
19379 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
19380 #~ msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
19381
19382 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
19383 #~ msgstr "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
19384
19385 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
19386 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
19387
19388 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
19389 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
19390
19391 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
19392 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
19393
19394 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
19395 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
19396
19397 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
19398 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
19399
19400 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
19401 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
19402
19403 #~ msgid "Bahasa"
19404 #~ msgstr "印尼語"
19405
19406 #~ msgid "Magyar"
19407 #~ msgstr "馬劄兒語"
19408
19409 #~ msgid "Serbo-Croatian"
19410 #~ msgstr "塞爾維亞克羅埃西亞語"
19411
19412 #~ msgid "Count Words|W"
19413 #~ msgstr "計數字詞|W"
19414
19415 #~ msgid "Framed|F"
19416 #~ msgstr "加框架|F"
19417
19418 #~ msgid "Shaded|S"
19419 #~ msgstr "加陰影|S"
19420
19421 #~ msgid "Insert URL"
19422 #~ msgstr "插入 URL"
19423
19424 #~ msgid "Can't load document class"
19425 #~ msgstr "無法載入文件類別"
19426
19427 #~ msgid ""
19428 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
19429 #~ "loaded."
19430 #~ msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 無法載入。"
19431
19432 #~ msgid "Undefined character style"
19433 #~ msgstr "未定義的字元樣式"
19434
19435 #~ msgid ""
19436 #~ "The document could not be converted\n"
19437 #~ "into the document class %1$s."
19438 #~ msgstr ""
19439 #~ "文件無法轉換\n"
19440 #~ "成為文件類別 %1$s。"
19441
19442 #~ msgid ""
19443 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
19444 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
19445 #~ msgstr ""
19446 #~ "以寬度 x 高度的方式指定主要檢視視窗的幾何位置 (如果指定非零值,最後一次執"
19447 #~ "行階段所得的值將無法使用)。"
19448
19449 #~ msgid "&Switch to document"
19450 #~ msgstr "切換至文件(&S)"
19451
19452 #~ msgid ""
19453 #~ "Could not open the specified document\n"
19454 #~ "%1$s\n"
19455 #~ "due to the error: %2$s"
19456 #~ msgstr ""
19457 #~ "無法開啟指定的文件\n"
19458 #~ "%1$s\n"
19459 #~ "由於錯誤:%2$s"
19460
19461 #~ msgid "Formatting document..."
19462 #~ msgstr "格式化文件…"
19463
19464 #~ msgid "Rectangular box"
19465 #~ msgstr "四方框"
19466
19467 #~ msgid "Shadow box"
19468 #~ msgstr "陰影框"
19469
19470 #~ msgid "Double box"
19471 #~ msgstr "雙倍框"
19472
19473 #~ msgid "Index Entry"
19474 #~ msgstr "索引項目"
19475
19476 #~ msgid "Previous command"
19477 #~ msgstr "上一個命令"
19478
19479 #~ msgid "LyX: Delimiters"
19480 #~ msgstr "LyX:分隔符號"
19481
19482 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
19483 #~ msgstr "LyX:插入矩陣"
19484
19485 #~ msgid "Copiers"
19486 #~ msgstr "複製器"
19487
19488 #~ msgid "Boxed"
19489 #~ msgstr "加框"
19490
19491 #~ msgid "ovalbox"
19492 #~ msgstr "橢圓框"
19493
19494 #~ msgid "Ovalbox"
19495 #~ msgstr "橢圓框"
19496
19497 #~ msgid "Shadowbox"
19498 #~ msgstr "陰影框"
19499
19500 #~ msgid "Doublebox"
19501 #~ msgstr "雙倍框"
19502
19503 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
19504 #~ msgstr "開啟的字元格式內欄"
19505
19506 #~ msgid "Unknown inset name: "
19507 #~ msgstr "不明的內欄名稱:"
19508
19509 #~ msgid "Program Listing "
19510 #~ msgstr "程式表列"
19511
19512 #~ msgid "Framed"
19513 #~ msgstr "加框架"
19514
19515 #~ msgid "Shaded"
19516 #~ msgstr "加陰影"
19517
19518 #, fuzzy
19519 #~ msgid "theorem"
19520 #~ msgstr "定理"
19521
19522 #, fuzzy
19523 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
19524 #~ msgstr "開啟的註記內欄"
19525
19526 #~ msgid "Url: "
19527 #~ msgstr "網址:"
19528
19529 #~ msgid "HtmlUrl: "
19530 #~ msgstr "網頁網址:"
19531
19532 #, fuzzy
19533 #~ msgid "CharStyle: "
19534 #~ msgstr "變更:"
19535
19536 #~ msgid "Default (outer)"
19537 #~ msgstr "預設 (外)"
19538
19539 #~ msgid "Outer"
19540 #~ msgstr "外"
19541
19542 #~ msgid "Text Wrap Settings"
19543 #~ msgstr "換列設定值"
19544
19545 #~ msgid "%1$d words in selection."
19546 #~ msgstr "在選擇中有 %1$d 字詞。"
19547
19548 #~ msgid "%1$d words in document."
19549 #~ msgstr "在文件中有 %1$d 字詞。"
19550
19551 #~ msgid "One word in selection."
19552 #~ msgstr "在選擇中有一個字詞。"
19553
19554 #~ msgid "One word in document."
19555 #~ msgstr "在文件中有一個字詞。"
19556
19557 #~ msgid "Count words"
19558 #~ msgstr "計數字詞"
19559
19560 #~ msgid "Encoding error"
19561 #~ msgstr "編碼錯誤"
19562
19563 #, fuzzy
19564 #~ msgid "Placeholders"
19565 #~ msgstr "PlaceTable"
19566
19567 #~ msgid "phantom"
19568 #~ msgstr "phantom"
19569
19570 #~ msgid "vphantom"
19571 #~ msgstr "vphantom"
19572
19573 #~ msgid "hphantom"
19574 #~ msgstr "hphantom"
19575
19576 #~ msgid "&Right"
19577 #~ msgstr "右(&R)"