]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_TW.po
DocBook: actually include files that are not properly understood (with automatic...
[lyx.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 # Mingyi Wu <mingi.wu@gmail.com>, 2014.
6 #
7 # 2013-12-18 Notes:
8 #  幾個建議的翻譯名稱:
9 # ------------------------------
10 #  Document Class       文件類別
11 #  textclass            文字類別
12 #  document class       文類別
13 #  Part                         部
14 #  Chapter                      章
15 #  Section                      節 / 區段
16 #  Subsection           小節
17 #  Subsubsection        次小節
18 #  Paragraph            段落
19 #  Class                        類別
20 #  Inset                        嵌框
21 #  environments         環境
22 #  cross-reference      對照參考
23 #  package                      套件
24 #  layout                       布局
25 #  Email                        Email
26 #  citation                     引用
27 #  reference            (n. 參考資料; v. 參考)
28 #  bibliography         參考書目
29 #  Phantom                      佔位
30 #  row / line           列 / 行 (水平方向, 大陸稱為「行」)
31 #  column                       欄 (垂直方向, 大陸稱為「列」)
32 #  Math-Panels          數學符號(面板)
33 #  session                      執行階段
34 #  change tracking      追蹤變更
35 #  samll caps           小型大寫
36 #  inline                       同行, 同一行, 行內
37 #  running head         運行頁首
38 #  running foot         運行頁尾
39 # ------------------------------
40 #
41 #  1, 如果是套件名稱, 如: beamer, listings, natbib 不翻譯英文。但後方可選擇性的加註「套件」
42 #     但如果指的是「功能」, 則翻譯該名稱。
43 #         例如:
44 #            listings 若代表套件,翻譯為 listings套件
45 #            listings 若代表功能,翻譯為 程式碼列表
46 #
47 #  2. 用於 lib/layouts 裡面的翻譯,有部分是出現在 LyX 左上角的「樣式選單」中
48 #     為求與英文手冊可以接軌,建議翻譯名稱為:
49 #       原文名 翻譯名
50 #     的方式翻譯.
51 #         例:
52 #               msgid "Chapter"
53 #               msgstr "Chapter 章"
54 #
55 #         但如果是以 「原文名:」「原文名.」的形式出現的話,這個標籤通常是出現在主工作區.
56 #         因此可以直接採用 「翻譯名:」「翻譯名.」
57 #         例:
58 #               msgid "Caption: "
59 #               msgstr "標題: "
60 #
61 #  3. lyx/layouttranslations 檔案, 是從此翻譯檔,擷取部份的翻譯名詞做成摘要檔。
62 #     (於底下列出). 當文件的語言設定為繁體中文, 並且啟用 Theorems 模組時, LyX
63 #     會自動將下列的英文名,換成下列的中文名。
64 #     因此,下列的名稱在翻譯時,不採用上述 2. 的方式翻譯,而直接使用中文名稱。
65 #
66 #   (下列名詞從 layouttranslations 擷取出來)
67 #   (翻譯名稱部份參考 國家教育研究院 學術名詞資訊網 http://terms.naer.edu.tw)
68 #
69 #       "Acknowledgement" "致謝"
70 #       "Algorithm" "演算法"
71 #       "Assumption" "假設"
72 #       "Axiom" "公理"
73 #       "Case" "案例"
74 #       "Claim" "聲明"
75 #       "Conclusion" "結論"
76 #       "Condition" "條件"
77 #       "Conjecture" "猜想"
78 #       "Corollary" "推論" (這個詞暫不採用「系, 系理」)
79 #       "Criterion" "準則"
80 #       "Definition" "定義"
81 #       "Example" "範例"
82 #       "Exercise" "練習"
83 #       "Fact" "事實"
84 #       "Lemma" "引理"
85 #       "List of Algorithms" "演算法目錄"
86 #       "List of Tableaux" "Tableaux 目錄"
87 #       "Notation" "記號"
88 #       "Note" "註記"
89 #       "Problem" "問題"
90 #       "Proof" "證明"
91 #       "Property" "性質"
92 #       "Proposition" "命題"
93 #       "Question" "問題"
94 #       "Remark" "備註"
95 #       "Solution" "解法"
96 #       "Summary" "摘要"
97 #       "Tableau" "Tableau"
98 #       "Theorem" "定理"
99 #
100 #  4. GuiSymbols.cpp 的內容,會顯示在 符號 內,符號名稱可以用原文。
101 #  5. BufferView.cpp 的內容,會顯示在 LyX 的最底端的狀態列, 或是輸出訊息。
102 #  6. 將游標移至 icon 上,有時狀態列會顯示說明文字,若該說明文字是 LaTeX 的命令,
103 #     則該命令不翻譯成中文。(位在 stdtoolbars.inc 內)
104 #     例: 「框架裝飾」工具列的各種圖案,其說明文字都是 LaTeX 命令,因此不翻譯。
105 #
106 msgid ""
107 msgstr ""
108 "Project-Id-Version: lyx 2.1.0\n"
109 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
110 "POT-Creation-Date: 2020-07-30 15:34+0200\n"
111 "PO-Revision-Date: 2014-04-11 19:41+0800\n"
112 "Last-Translator: Mingyi Wu <mingi.wu@gmail.com>\n"
113 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
114 "Language: zh_TW\n"
115 "MIME-Version: 1.0\n"
116 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
117 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
118 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
119 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
120 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
121 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
122
123 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
124 msgid "Version"
125 msgstr "版本"
126
127 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
128 msgid "Version goes here"
129 msgstr "版本記錄在此"
130
131 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
132 msgid "Credits"
133 msgstr "鳴謝"
134
135 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/apa.layout:205
136 #: lib/layouts/apax.inc:314
137 msgid "Copyright"
138 msgstr "Copyright 著作權"
139
140 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
141 msgid "Build Info"
142 msgstr "組建資訊"
143
144 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
145 #, fuzzy
146 msgid "Release Notes"
147 msgstr "Table note 表格註記"
148
149 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
150 msgid "The bibliography key"
151 msgstr "參考書目鍵"
152
153 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
154 msgid "Ke&y:"
155 msgstr ""
156
157 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
158 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
159 msgid "The label as it appears in the document"
160 msgstr "出現在 文件 的 標籤"
161
162 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
163 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
164 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
165 msgid "&Label:"
166 msgstr "標籤(&L):"
167
168 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
169 #, fuzzy
170 msgid "&Year:"
171 msgstr "Year 年"
172
173 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
174 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
175 msgstr ""
176
177 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
178 #, fuzzy
179 msgid "A&ll Author Names:"
180 msgstr "作者姓名"
181
182 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
183 msgid ""
184 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
185 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
186 "abbreviated list above."
187 msgstr ""
188
189 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
190 msgid ""
191 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
192 "to enter LaTeX code."
193 msgstr ""
194
195 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
196 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
197 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
198 #, fuzzy
199 msgid "Li&teral"
200 msgstr "Literal 實文"
201
202 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
203 msgid "Citation Style"
204 msgstr "引用樣式"
205
206 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
207 #, fuzzy
208 msgid "Sty&le format:"
209 msgstr "日期格式(&D):"
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
212 msgid ""
213 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
214 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
215 "Expand to get more information."
216 msgstr ""
217
218 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
219 #, fuzzy
220 msgid "&Variant:"
221 msgstr "變異:"
222
223 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
224 msgid "Provides available cite style variants."
225 msgstr ""
226
227 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
228 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
229 #, fuzzy
230 msgid "Opt&ions:"
231 msgstr "選項(&O):"
232
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
234 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
235 msgstr ""
236
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
238 #, fuzzy
239 msgid "Biblatex &citation style:"
240 msgstr "引用樣式(&y):"
241
242 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
243 msgid "The style that determines the layout of the citations"
244 msgstr ""
245
246 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
247 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
248 #, fuzzy
249 msgid "Reset to the preset default"
250 msgstr "恢復成預設的顏色"
251
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
253 #, fuzzy
254 msgid "Rese&t"
255 msgstr "重置"
256
257 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
258 msgid "Bibliography Style"
259 msgstr "參考書目樣式"
260
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
262 #, fuzzy
263 msgid "Biblate&x bibliography style:"
264 msgstr "參考書目樣式"
265
266 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
267 msgid ""
268 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
269 msgstr ""
270
271 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
272 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
273 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
274 msgid "R&eset"
275 msgstr "重置(&e)"
276
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
278 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
279 msgstr ""
280
281 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
282 #, fuzzy
283 msgid "&Match"
284 msgstr "數學(&M):"
285
286 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
287 #, fuzzy
288 msgid "Default BibTeX st&yle:"
289 msgstr "預設樣式(&y):"
290
291 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
292 msgid ""
293 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
294 "by default"
295 msgstr ""
296
297 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
298 #, fuzzy
299 msgid "&Reset"
300 msgstr "重置"
301
302 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
303 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
304 msgstr ""
305 "如果您想要分段放置參考書目, 選取這個, 就可以放置多個參考書目. \n"
306 "每個區段可以指定不同樣式的參考書目. \n"
307 "請參考 bibtopic 套件說明文件"
308
309 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
310 #, fuzzy
311 msgid "Subdivided bibli&ography"
312 msgstr "分段放置參考書目(&e)"
313
314 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
315 #, fuzzy
316 msgid "Rescan style files"
317 msgstr "選擇樣式檔案"
318
319 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
320 #, fuzzy
321 msgid "Re&scan"
322 msgstr "重新掃描(&R)"
323
324 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
325 #, fuzzy
326 msgid "&Multiple bibliographies:"
327 msgstr "分段放置參考書目(&e)"
328
329 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
330 #, fuzzy
331 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
332 msgstr "無定義的參考文獻!"
333
334 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
335 msgid ""
336 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
337 msgstr "在此您可以定義其他的處理程式, 或輸入 BibTeX 的特定選項."
338
339 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
340 #, fuzzy
341 msgid "Bibliography Generation"
342 msgstr "參考書目 產生器"
343
344 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
345 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
346 msgid "&Processor:"
347 msgstr "處理器(&P):"
348
349 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
350 msgid "Select a processor"
351 msgstr "選取一個處理器"
352
353 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
354 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
355 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
356 msgid "Op&tions:"
357 msgstr "選項(&t):"
358
359 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
360 msgid ""
361 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
362 msgstr "定義選項, 例如: --min-crossrefs (請參考 BibTeX 文件)"
363
364 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
365 #, fuzzy
366 msgid "BibTeX database(s) to use"
367 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
368
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
370 #, fuzzy
371 msgid "&Databases"
372 msgstr "資料庫:"
373
374 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
375 msgid "Found b&y LaTeX:"
376 msgstr ""
377
378 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
379 #, fuzzy
380 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
381 msgstr "往上移動選取的資料庫"
382
383 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
384 #, fuzzy
385 msgid "&Add Selected[[bib]]"
386 msgstr "加入已選的(&A)"
387
388 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
389 #, fuzzy
390 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
391 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
392
393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
394 #, fuzzy
395 msgid "Add &Local..."
396 msgstr "自訂布局(&L)..."
397
398 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
399 msgid "Remove the selected database"
400 msgstr "移除已選取的資料庫"
401
402 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
403 msgid "&Delete"
404 msgstr "刪除(&D)"
405
406 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
407 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
408 msgstr "向上移動選取的引用 (Ctrl-Up)"
409
410 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
411 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
412 msgid "&Up"
413 msgstr "向上(&U)"
414
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
416 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
417 msgstr "向下移動選取的引用 (Ctrl-Down)"
418
419 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
420 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
421 msgid "Do&wn"
422 msgstr "向下(&w)"
423
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
425 #, fuzzy
426 msgid "Edit selected database externally"
427 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
428
429 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
430 #, fuzzy
431 msgid "&Edit..."
432 msgstr "編輯(&E)"
433
434 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
435 #, fuzzy
436 msgid "Sele&cted:"
437 msgstr "選擇使用的(&e):"
438
439 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
440 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
441 #, fuzzy
442 msgid "&Filter:"
443 msgstr "篩選:"
444
445 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
446 #, fuzzy
447 msgid "E&ncoding:"
448 msgstr "文件編碼"
449
450 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
451 msgid ""
452 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
453 "document, specify it here"
454 msgstr ""
455
456 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
457 msgid "The BibTeX style"
458 msgstr "BibTeX 樣式"
459
460 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
461 msgid "St&yle"
462 msgstr "樣式(&y)"
463
464 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
465 msgid "Choose a style file"
466 msgstr "選擇樣式檔案"
467
468 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
469 #, fuzzy
470 msgid "Select a style file from your local directory"
471 msgstr "選取暫存資料夾"
472
473 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
474 msgid "Add L&ocal..."
475 msgstr ""
476
477 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:516
478 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
479 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:687
480 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
481 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
482 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
483 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
484 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
485 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
486 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
487 msgid "Options"
488 msgstr "選項"
489
490 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
491 msgid "This bibliography section contains..."
492 msgstr "此參考書目區段含有..."
493
494 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
495 msgid "&Content:"
496 msgstr "目錄(&C):"
497
498 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
499 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
500 msgid "all cited references"
501 msgstr "所有被引用的參考資料"
502
503 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
504 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
505 msgid "all uncited references"
506 msgstr "所有未被引用的參考資料"
507
508 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
509 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
510 msgid "all references"
511 msgstr "所有參考資料"
512
513 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
514 msgid "Add bibliography to the table of contents"
515 msgstr "將參考文獻加入目錄中"
516
517 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
518 msgid "Add bibliography to &TOC"
519 msgstr "加入參考書目到內容表(&T)"
520
521 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
522 #, fuzzy
523 msgid "Custo&m:"
524 msgstr "自訂"
525
526 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
527 msgid ""
528 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
529 "details."
530 msgstr ""
531
532 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
533 msgid "Scan for new databases and styles"
534 msgstr "掃描新的資料庫與樣式定義"
535
536 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
537 msgid "&Rescan"
538 msgstr "重新掃描(&R)"
539
540 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
541 msgid "Type and Size"
542 msgstr ""
543
544 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
545 msgid "Width value"
546 msgstr "寬度值"
547
548 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
549 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
550 msgid "&Height:"
551 msgstr "高度(&H):"
552
553 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
554 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
555 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
556 msgid "&Width:"
557 msgstr "寬度(&W):"
558
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
560 msgid "Inner Bo&x:"
561 msgstr "內框(&X):"
562
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
564 #, fuzzy
565 msgid "Inner box type"
566 msgstr "插入文字框"
567
568 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
569 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
570 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
571 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
573 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
574 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
575 msgid "None"
576 msgstr "無"
577
578 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
579 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
580 msgid "Parbox"
581 msgstr "Parbox"
582
583 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
584 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
585 msgid "Minipage"
586 msgstr "Minipage"
587
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
589 msgid "Check this if the box should break across pages"
590 msgstr "如果方框內容會被分割跨頁的話, 選取這個"
591
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
593 msgid "Allow &page breaks"
594 msgstr "允許跨頁(&p)"
595
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
597 msgid "Height value"
598 msgstr "高度值"
599
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
601 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
602 msgid "Alignment"
603 msgstr "對齊"
604
605 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
606 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
607 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
608
609 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
610 msgid "Horizontal"
611 msgstr "水平"
612
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
614 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
615 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
616
617 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
618 msgid "Vertical"
619 msgstr "垂直"
620
621 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
622 msgid "Co&ntent:"
623 msgstr "內容(&N):"
624
625 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
626 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
627 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
628
629 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
630 msgid "&Box:"
631 msgstr "框(&B):"
632
633 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
634 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
635 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
636 msgid "Top"
637 msgstr "頂部"
638
639 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
640 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
641 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
642 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
643 msgid "Middle"
644 msgstr "中間"
645
646 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
647 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:460
664 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
665 msgid "Bottom"
666 msgstr "底部"
667
668 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
669 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
670 msgid "Stretch"
671 msgstr "擴展"
672
673 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
674 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
675 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1545
676 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
677 msgid "Left"
678 msgstr "左"
679
680 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
681 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
682 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
683 msgid "Center"
684 msgstr "中"
685
686 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
687 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1547 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
689 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
690 msgid "Right"
691 msgstr "右"
692
693 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
694 msgid "Decoration"
695 msgstr "外圍裝飾"
696
697 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
698 #, fuzzy
699 msgid "Decoration box types"
700 msgstr "支援的框類型"
701
702 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
703 #, fuzzy
704 msgid "Thickness value"
705 msgstr "線粗"
706
707 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
708 #, fuzzy
709 msgid "&Line thickness:"
710 msgstr "線粗(&T):"
711
712 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
713 #, fuzzy
714 msgid "Separation value"
715 msgstr "旋轉角度"
716
717 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
718 #, fuzzy
719 msgid "Box s&eparation:"
720 msgstr "裝飾(&D):"
721
722 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
723 msgid "&Decoration:"
724 msgstr "裝飾(&D):"
725
726 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
727 #, fuzzy
728 msgid "&Shadow size:"
729 msgstr "字型大小(&o):"
730
731 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
732 #, fuzzy
733 msgid "Size value"
734 msgstr "寬度值"
735
736 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
737 msgid "Color"
738 msgstr "顏色"
739
740 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
741 #, fuzzy
742 msgid "Back&ground:"
743 msgstr "背景"
744
745 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
746 #, fuzzy
747 msgid "&Frame:"
748 msgstr "頁框"
749
750 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
751 msgid "&Available branches:"
752 msgstr "可用的分支(&A):"
753
754 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
755 msgid "Select your branch"
756 msgstr "選取您的分支"
757
758 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
759 #, fuzzy
760 msgid "Inverted"
761 msgstr "格式轉換器"
762
763 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
764 msgid "&New:[[branch]]"
765 msgstr "新增(&N):"
766
767 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
768 msgid ""
769 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
770 "active."
771 msgstr "當分支啟用時, 檔名前綴會自動加在輸出檔名的前方."
772
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
774 msgid "Filename &Suffix"
775 msgstr "檔名前綴(&S)"
776
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
778 msgid "Show undefined branches used in this document."
779 msgstr "顯示此文件中已使用但未定義的分支."
780
781 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
782 msgid "&Undefined Branches"
783 msgstr "未定義的分支(&U)"
784
785 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
786 msgid "A&vailable Branches:"
787 msgstr "可用的分支(&v):"
788
789 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
790 msgid "Toggle the selected branch"
791 msgstr "切換選取的分支"
792
793 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
794 msgid "(&De)activate"
795 msgstr "(禁)啟用(&D)"
796
797 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
798 msgid "Add a new branch to the list"
799 msgstr "加入新的分支到清單"
800
801 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
802 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
803 msgid "&Add"
804 msgstr "加入(&A)"
805
806 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
807 msgid "Define or change background color"
808 msgstr "定義或變更背景顏色"
809
810 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
811 msgid "Alter Co&lor..."
812 msgstr "改變顏色(&L)..."
813
814 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
815 msgid "Remove the selected branch"
816 msgstr "移除已選取的分支"
817
818 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
819 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
820 msgid "&Remove"
821 msgstr "移除(&R)"
822
823 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
824 msgid "Change the name of the selected branch"
825 msgstr "修改選取的分支名稱"
826
827 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
828 msgid "Re&name..."
829 msgstr "重新命名(&n)..."
830
831 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
832 msgid "Add the selected branches to the list."
833 msgstr "加入選取的分支到清單."
834
835 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
836 msgid "&Add Selected"
837 msgstr "加入已選的(&A)"
838
839 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
840 msgid "Add all unknown branches to the list."
841 msgstr "加入所有未知的分支到清單."
842
843 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
844 msgid "Add A&ll"
845 msgstr "全部加入(&l)"
846
847 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1462
848 #: src/Buffer.cpp:4693 src/Buffer.cpp:4787 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
849 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
850 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
851 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
852 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871
854 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
855 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3426
857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3454 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4158
858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4165 src/insets/InsetBibtex.cpp:154
859 msgid "&Cancel"
860 msgstr "取消(&C)"
861
862 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
863 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
864 msgid "Undefined branches used in this document."
865 msgstr "本文件未定義此分支."
866
867 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
868 msgid "&Undefined Branches:"
869 msgstr "未定義的分支(&U):"
870
871 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
872 msgid "&Font:"
873 msgstr "字型(&F):"
874
875 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
876 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
877 msgid "Si&ze:"
878 msgstr "大小(&z):"
879
880 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
881 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
882 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
884 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
885 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
886 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
887 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
888 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1051
890 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
891 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1421
892 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1546
893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2528 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2741
897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827
898 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
899 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
900 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
901 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
902 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
903 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
904 msgid "Default"
905 msgstr "預設"
906
907 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
908 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
909 msgid "Tiny"
910 msgstr "微小,Tiny"
911
912 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
913 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
914 msgid "Smallest"
915 msgstr "最小,Smallest"
916
917 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
918 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
919 msgid "Smaller"
920 msgstr "較小,Smaller"
921
922 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
923 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
924 msgid "Small"
925 msgstr "小,Small"
926
927 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
928 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
929 msgid "Normal"
930 msgstr "一般"
931
932 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
933 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
934 msgid "Large"
935 msgstr "大, Large"
936
937 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
938 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
939 msgid "Larger"
940 msgstr "較大, Larger"
941
942 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
943 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
944 msgid "Largest"
945 msgstr "更大, Largest"
946
947 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
948 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
949 msgid "Huge"
950 msgstr "巨大, Huge"
951
952 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
953 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
954 msgid "Huger"
955 msgstr "特大, Huger"
956
957 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
958 #, fuzzy
959 msgid "&Custom bullet:"
960 msgstr "自訂分項符號(&C):"
961
962 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
963 msgid "&Level:"
964 msgstr "等級(&L):"
965
966 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
967 #, fuzzy
968 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
969 msgstr "如果勾選, 註記及註釋(comments)將會進行拼寫檢查"
970
971 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
972 #, fuzzy
973 msgid "&Track changes"
974 msgstr "追蹤變更"
975
976 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
977 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
978 msgstr ""
979
980 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
981 #, fuzzy
982 msgid "&Show changes in output"
983 msgstr "在輸出中顯示變更"
984
985 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
986 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
987 msgstr ""
988
989 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
990 #, fuzzy
991 msgid "Use change &bars in output"
992 msgstr "在輸出中顯示變更"
993
994 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
995 msgid "Change:"
996 msgstr "變更:"
997
998 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
999 msgid "Go to previous change"
1000 msgstr "前往前一個變更"
1001
1002 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1003 msgid "&Previous change"
1004 msgstr "前一個變更(&N)"
1005
1006 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1007 msgid "Go to next change"
1008 msgstr "前往下一個變更"
1009
1010 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1011 msgid "&Next change"
1012 msgstr "下一個變更(&N)"
1013
1014 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1015 msgid "Accept this change"
1016 msgstr "接受此變更"
1017
1018 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1019 msgid "&Accept"
1020 msgstr "接受(&A)"
1021
1022 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1023 msgid "Reject this change"
1024 msgstr "拒絕此變更"
1025
1026 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1027 msgid "&Reject"
1028 msgstr "拒絕(&R)"
1029
1030 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Font Properties"
1033 msgstr "PDF 屬性"
1034
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1036 msgid "Font family"
1037 msgstr "字族"
1038
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Fa&mily:"
1042 msgstr "字族(&F):"
1043
1044 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1045 msgid "Font series"
1046 msgstr "字型系列"
1047
1048 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1049 msgid "&Series:"
1050 msgstr "系列(&S):"
1051
1052 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1053 msgid "Font shape"
1054 msgstr "字型形狀"
1055
1056 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1057 msgid "S&hape:"
1058 msgstr "形狀(&H):"
1059
1060 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1061 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1062 msgid "Font size"
1063 msgstr "字型大小"
1064
1065 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1066 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1067 msgid "Font color"
1068 msgstr "字型顏色"
1069
1070 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1071 msgid "&Color:"
1072 msgstr "顏色(&C):"
1073
1074 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1075 #, fuzzy
1076 msgid "U&nderlining:"
1077 msgstr "underline"
1078
1079 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1080 msgid "Underlining of text"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1084 #, fuzzy
1085 msgid "S&trikethrough:"
1086 msgstr "刪除線"
1087
1088 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Strike-through text"
1091 msgstr "刪除線"
1092
1093 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
1094 msgid "Language Settings"
1095 msgstr "語言設定值"
1096
1097 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1098 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1099 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1100 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1101 msgid "&Language:"
1102 msgstr "語言(&L):"
1103
1104 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1105 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
1106 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
1107 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
1108 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
1109 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:915
1110 msgid "Language"
1111 msgstr "語言"
1112
1113 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1114 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1118 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Semantic Markup"
1124 msgstr "語意的標示"
1125
1126 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1127 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1131 #, fuzzy
1132 msgid "&Emphasized"
1133 msgstr "Emphasize 強調樣式"
1134
1135 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1136 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1140 #, fuzzy
1141 msgid "&Noun"
1142 msgstr "名詞"
1143
1144 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1145 msgid "Apply each change automatically"
1146 msgstr "自動地套用每個變更"
1147
1148 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1149 msgid "Apply changes &immediately"
1150 msgstr "立即套用變更(&i)"
1151
1152 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1153 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1157 msgid "All fields"
1158 msgstr "所有欄位"
1159
1160 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1161 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1165 msgid "All entry types"
1166 msgstr "全部條目類型"
1167
1168 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1169 msgid "Click for more filter options"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1173 #, fuzzy
1174 msgid "O&ptions"
1175 msgstr "選項"
1176
1177 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1178 msgid "A&vailable Citations:"
1179 msgstr "可用的引用(&V):"
1180
1181 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1182 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1183 msgstr "點一下 或 按 Enter 將選擇的引用加到清單中"
1184
1185 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1186 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1187 msgstr "點一下 或 按 Delete 鍵 將選擇的引用從清單中移除"
1188
1189 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Selected &Citations:"
1192 msgstr "已選取的引用(&e):"
1193
1194 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Formatting"
1197 msgstr "格式"
1198
1199 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1200 msgid "Citation st&yle:"
1201 msgstr "引用樣式(&y):"
1202
1203 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Text befo&re:"
1206 msgstr "引用之前(&B):"
1207
1208 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1209 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1213 msgid ""
1214 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1215 "style supports this."
1216 msgstr ""
1217
1218 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1219 #, fuzzy
1220 msgid "&Text after:"
1221 msgstr "引用之後(&f):"
1222
1223 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1224 msgid ""
1225 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1226 "supports this."
1227 msgstr ""
1228
1229 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1230 msgid ""
1231 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1232 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1233 msgstr ""
1234
1235 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1236 msgid ""
1237 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1238 "citation style supports this."
1239 msgstr ""
1240
1241 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Force upcas&ing"
1244 msgstr "強制大寫(&p)"
1245
1246 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1247 msgid ""
1248 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1249 "citation style supports this."
1250 msgstr ""
1251
1252 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1253 #, fuzzy
1254 msgid "All aut&hors"
1255 msgstr "Authors 作者"
1256
1257 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Font Colors"
1260 msgstr "字型顏色"
1261
1262 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1263 msgid "Main text:"
1264 msgstr "主文字:"
1265
1266 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1267 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1268 msgid "Click to change the color"
1269 msgstr "點擊以變更顏色"
1270
1271 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1272 msgid "Default..."
1273 msgstr "預設..."
1274
1275 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1276 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1277 msgid "Revert the color to the default"
1278 msgstr "恢復成預設的顏色"
1279
1280 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1281 msgid "Greyed-out notes:"
1282 msgstr "灰色顯示註記:"
1283
1284 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1285 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
1286 msgid "&Change..."
1287 msgstr "變更(&C)..."
1288
1289 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Background Colors"
1292 msgstr "背景顏色"
1293
1294 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1295 msgid "Page:"
1296 msgstr "頁面:"
1297
1298 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1299 msgid "Shaded boxes:"
1300 msgstr "著色的方框:"
1301
1302 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1303 msgid "Compare Revisions"
1304 msgstr "比較修訂"
1305
1306 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Revisions ba&ck"
1309 msgstr "回上個修訂(&R)"
1310
1311 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1312 msgid "&Between revisions"
1313 msgstr "修訂之間(&B)"
1314
1315 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1316 msgid "Old:"
1317 msgstr "舊:"
1318
1319 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1320 msgid "New:"
1321 msgstr "新:"
1322
1323 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Old Documen&t:"
1326 msgstr "舊文件(&O):"
1327
1328 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1329 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1333 msgid "Bro&wse..."
1334 msgstr "瀏覽(&w)..."
1335
1336 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1337 msgid "&New Document:"
1338 msgstr "新文件(&N):"
1339
1340 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1341 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1345 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1346 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1347 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1348 msgid "&Browse..."
1349 msgstr "瀏覽(&B)..."
1350
1351 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1354 msgstr "選擇將會列出此 索引項目 的 索引."
1355
1356 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:784
1357 msgid "Document Settings"
1358 msgstr "文件設定值"
1359
1360 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1361 #, fuzzy
1362 msgid "O&ld Document"
1363 msgstr "舊文件(&d)"
1364
1365 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1366 #, fuzzy
1367 msgid "New Docu&ment"
1368 msgstr "新文件(&e)"
1369
1370 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1371 msgid ""
1372 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1373 "resulting document"
1374 msgstr "在 LaTeX 輸出結果的文件中, 開啟 追蹤變更 功能並顯示變更"
1375
1376 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1377 #, fuzzy
1378 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1379 msgstr "在輸出文件中啟用 追蹤變更 的功能(&c)"
1380
1381 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1382 #, fuzzy
1383 msgid "C&ounter:"
1384 msgstr "電腦:"
1385
1386 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Select counter to modify"
1389 msgstr "選取要開啟的文件"
1390
1391 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1392 #, fuzzy
1393 msgid "&Action:"
1394 msgstr "動作"
1395
1396 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1397 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1401 msgid ""
1402 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1403 "in the output"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1407 #, fuzzy
1408 msgid "&Workarea only"
1409 msgstr "工作區域事件"
1410
1411 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1412 msgid "TeX Code: "
1413 msgstr "TeX 碼: "
1414
1415 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1416 msgid "Match delimiter types"
1417 msgstr "媒合分隔符號類型"
1418
1419 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1420 msgid "&Keep matched"
1421 msgstr "保持媒合(&K)"
1422
1423 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1424 msgid ""
1425 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1426 "direction)"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1430 msgid "S&wap && Reverse"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1434 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1435 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1436
1437 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1438 msgid "Use Class Defaults"
1439 msgstr "使用類別預設"
1440
1441 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1444 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
1445
1446 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1447 msgid "Save as Document Defaults"
1448 msgstr "以文件預設值儲存"
1449
1450 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1451 msgid "Display"
1452 msgstr "顯示"
1453
1454 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1455 msgid "Show ERT button only"
1456 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
1457
1458 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1459 msgid "&Collapsed"
1460 msgstr "折疊(&C)"
1461
1462 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1463 msgid "Show ERT contents"
1464 msgstr "顯示 ERT 內容"
1465
1466 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1467 msgid "O&pen"
1468 msgstr "開啟(&p)"
1469
1470 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1471 msgid ""
1472 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1473 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1474 msgstr ""
1475
1476 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1477 msgid "For more information, refer to the complete log."
1478 msgstr "參考完整紀錄檔, 可以獲取更多資訊."
1479
1480 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1481 msgid "Description:"
1482 msgstr "描述:"
1483
1484 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1485 msgid "&Errors:"
1486 msgstr "錯誤(&E):"
1487
1488 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1489 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1490 msgstr "開啟 LaTeX 紀錄檔對話框"
1491
1492 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1493 msgid "View Complete &Log..."
1494 msgstr "檢視完整紀錄(&L)..."
1495
1496 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1497 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1501 msgid "Show Output &Anyway"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1505 msgid "F&ile"
1506 msgstr "檔案(&i)"
1507
1508 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1509 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1510 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1511 msgid "Filename"
1512 msgstr "Filename 檔名"
1513
1514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1515 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1516 msgid "&File:"
1517 msgstr "檔案(&F):"
1518
1519 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1520 msgid "Select a file"
1521 msgstr "選取檔案"
1522
1523 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1524 msgid "&Draft"
1525 msgstr "草稿(&D)"
1526
1527 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1528 msgid "&Template"
1529 msgstr "模板(&T)"
1530
1531 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1532 msgid "Available templates"
1533 msgstr "可用模板"
1534
1535 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1536 msgid "LaTe&X and LyX options"
1537 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
1538
1539 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1540 msgid "LaTeX Options"
1541 msgstr "LaTeX 選項"
1542
1543 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1544 msgid "O&ption:"
1545 msgstr "選項(&p):"
1546
1547 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1548 #, fuzzy
1549 msgid "For&mat:"
1550 msgstr "格式(&F):"
1551
1552 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1553 msgid ""
1554 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1555 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1556 msgstr ""
1557 "允許 LyX 預覽這個素材; 只有在 即時預覽 功能沒有被關閉時才有用 (參考 工具->偏"
1558 "好設定 對話框)."
1559
1560 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1561 msgid "&Show in LyX"
1562 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
1563
1564 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1565 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1566 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1567 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
1568
1569 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1570 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1571 msgstr "螢幕上的比例(%)(&l):"
1572
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1574 msgid "Si&ze and Rotation"
1575 msgstr "尺寸及旋轉(&z)"
1576
1577 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1578 msgid "Rotate"
1579 msgstr "旋轉"
1580
1581 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1582 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1583 msgid "Angle to rotate image by"
1584 msgstr "圖像的旋轉角度"
1585
1586 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1587 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1588 msgid "The origin of the rotation"
1589 msgstr "旋轉的原點"
1590
1591 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1592 msgid "Ori&gin:"
1593 msgstr "原點(&g):"
1594
1595 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1596 msgid "A&ngle:"
1597 msgstr "角度(&N):"
1598
1599 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1600 msgid "Scale"
1601 msgstr "伸縮"
1602
1603 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1604 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1605 msgid "Height of image in output"
1606 msgstr "圖像輸出時高度"
1607
1608 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1609 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1610 msgid "Width of image in output"
1611 msgstr "圖像輸出時寬度"
1612
1613 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1614 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1615 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
1616
1617 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1618 msgid "&Maintain aspect ratio"
1619 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1620
1621 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1622 msgid "Crop"
1623 msgstr "裁剪"
1624
1625 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1626 msgid "Clip to bounding box values"
1627 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1628
1629 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1630 msgid "Clip to &bounding box"
1631 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1632
1633 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1634 #, fuzzy
1635 msgid "Left botto&m:"
1636 msgstr "左下(&L):"
1637
1638 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1639 msgid "x"
1640 msgstr "x"
1641
1642 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1643 msgid "Right &top:"
1644 msgstr "右上(&T):"
1645
1646 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1647 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1648 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1649
1650 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1651 msgid "&Get from File"
1652 msgstr "從檔案取得(&G)"
1653
1654 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1655 msgid "y"
1656 msgstr "y"
1657
1658 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1659 msgid "TabWidget"
1660 msgstr "TabWidget"
1661
1662 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1663 msgid "Sear&ch"
1664 msgstr "搜尋(&c)"
1665
1666 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1667 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1668 msgid "Fi&nd:"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1672 msgid "Replace &with:"
1673 msgstr "置換成(&w):"
1674
1675 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1676 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1677 msgstr "Shift+Enter 直接進行反向搜尋"
1678
1679 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1680 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1681 msgid "Search &backwards"
1682 msgstr "反向搜尋(&b)"
1683
1684 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1685 msgid "Restrict search to whole words only"
1686 msgstr "限制只搜尋全字相符的字"
1687
1688 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1689 msgid "W&hole words"
1690 msgstr "全字相符(&h)"
1691
1692 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1693 msgid "Perform a case-sensitive search"
1694 msgstr "執行一個會區分大小寫字母的搜尋"
1695
1696 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1697 msgid "Case &sensitive"
1698 msgstr "大小寫相符(&s)"
1699
1700 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1701 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1702 msgstr "尋找下一個事件發生處 [Enter]"
1703
1704 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1705 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1706 msgid "Find &Next"
1707 msgstr "找下一個(&N)"
1708
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1710 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1711 msgstr "取代並且尋找下一個事件發生處 [Enter]"
1712
1713 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1714 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1715 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1716 msgid "&Replace"
1717 msgstr "置換(&R)"
1718
1719 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1720 msgid "Replace all occurrences at once"
1721 msgstr "一次置換所有相符的情況"
1722
1723 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1724 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1725 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1726 msgid "Replace &All"
1727 msgstr "全部置換(&A)"
1728
1729 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1730 msgid "S&ettings"
1731 msgstr "設定值(&e)"
1732
1733 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1734 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1735 msgstr "搜尋範圍 可以限制搜尋的能見度"
1736
1737 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1738 msgid "Scope"
1739 msgstr "範圍"
1740
1741 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1742 msgid "C&urrent document"
1743 msgstr "目前文件(&u)"
1744
1745 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1746 msgid ""
1747 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1748 "document"
1749 msgstr "目前的文件和所有相關文件, 都屬於相同的主文件"
1750
1751 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1752 msgid "&Master document"
1753 msgstr "主文件(&M)"
1754
1755 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1756 msgid "All open documents"
1757 msgstr "所有開啟的文件"
1758
1759 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1760 msgid "&Open documents"
1761 msgstr "開啟的文件(&O)"
1762
1763 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1764 msgid "&All manuals"
1765 msgstr "所有手冊(&A)"
1766
1767 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1768 msgid "Restrict search to math environments only"
1769 msgstr "限制只搜尋數學環境的內容"
1770
1771 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1772 msgid "Search on&ly in maths"
1773 msgstr "只在數學模式內搜尋(&l)"
1774
1775 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1776 msgid ""
1777 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1778 "and paragraph style"
1779 msgstr "如果沒有勾選, 搜尋將只限制在選擇的文字和段落樣式中"
1780
1781 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1782 msgid "I&gnore format"
1783 msgstr "忽略格式(&g)"
1784
1785 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1786 msgid "&Expand macros"
1787 msgstr "展開巨集(&E)"
1788
1789 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1790 msgid ""
1791 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1792 "first letter"
1793 msgstr ""
1794 "保持取代文字第一個字母的大小寫, 與尋找相符文字的第一個字母的大小寫, 完全一致"
1795
1796 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1797 msgid "&Preserve first case on replace"
1798 msgstr "取代時保留字首大小寫(&P)"
1799
1800 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1801 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1802 msgid "Form"
1803 msgstr "表單"
1804
1805 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Float T&ype:"
1808 msgstr "浮動類型:"
1809
1810 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Alignment of Contents"
1813 msgstr "目錄"
1814
1815 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1816 #, fuzzy
1817 msgid ""
1818 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1819 "Settings."
1820 msgstr "對此段落使用預設對齊方式, 不論它是什麼."
1821
1822 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1823 #, fuzzy
1824 msgid "D&ocument Default"
1825 msgstr "以文件預設值儲存"
1826
1827 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Left-align float contents"
1830 msgstr "輸入字串以進行內容篩選"
1831
1832 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1833 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1834 msgid "&Left"
1835 msgstr "左(&L)"
1836
1837 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Center float contents"
1840 msgstr "輸入字串以進行內容篩選"
1841
1842 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1843 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1844 #, fuzzy
1845 msgid "&Center"
1846 msgstr "中"
1847
1848 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1849 msgid "Right-align float contents"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1853 #, fuzzy
1854 msgid "&Right"
1855 msgstr "右"
1856
1857 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1860 msgstr "對此段落使用預設對齊方式, 不論它是什麼."
1861
1862 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Class &Default"
1865 msgstr "類別預設"
1866
1867 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Further Options"
1870 msgstr "註記選項"
1871
1872 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1873 msgid "&Span columns"
1874 msgstr "橫跨多欄(&S)"
1875
1876 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Rotate side&ways"
1879 msgstr "側向旋轉(&R)"
1880
1881 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Position on Page"
1884 msgstr "命題"
1885
1886 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Place&ment Settings:"
1889 msgstr "文件設定值"
1890
1891 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1892 msgid "&Top of page"
1893 msgstr "頁面頂端(&T)"
1894
1895 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1896 msgid "&Bottom of page"
1897 msgstr "頁面底部(&B)"
1898
1899 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1900 msgid "&Page of floats"
1901 msgstr "浮動頁面(&P)"
1902
1903 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1904 msgid "&Here if possible"
1905 msgstr "儘量在此(&f)"
1906
1907 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1908 msgid "Here de&finitely"
1909 msgstr "肯定在此(&f)"
1910
1911 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1912 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1913 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1914
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1916 msgid "FontUi"
1917 msgstr "字型使用介面"
1918
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1920 msgid "&Default family:"
1921 msgstr "預設字族(&D):"
1922
1923 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1924 msgid "Select the default family for the document"
1925 msgstr "選擇文件的預設字族"
1926
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1928 #, fuzzy
1929 msgid "&Base size:"
1930 msgstr "基本大小(&B):"
1931
1932 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1933 #, fuzzy
1934 msgid "&LaTeX font encoding:"
1935 msgstr "LaTe&X 字型編碼:"
1936
1937 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1938 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1939 msgstr "指定字型編碼 (例: T1)."
1940
1941 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1942 msgid "&Roman:"
1943 msgstr "羅馬體(&R):"
1944
1945 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1946 msgid ""
1947 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1948 "typing while the list is expanded."
1949 msgstr ""
1950
1951 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1952 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1953 msgstr "如果指定的字體有提供的話, 使用真實的小型大寫樣式"
1954
1955 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Use true s&mall caps"
1958 msgstr "使用真實的小型大寫(&m)"
1959
1960 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1962 msgid "Use old style instead of lining figures"
1963 msgstr ""
1964 "使用不齊線數字(又稱古風體數字, 數字高度會變動), 而非現代的 lining 樣式(數字同"
1965 "高)"
1966
1967 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Use &old style figures"
1970 msgstr "使用不齊線數字(&O)"
1971
1972 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1973 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Options:"
1976 msgstr "選項(&O):"
1977
1978 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1979 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1980 msgid ""
1981 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1985 msgid "&Sans Serif:"
1986 msgstr "無襯線(&S):"
1987
1988 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1989 msgid ""
1990 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1991 "just start typing while the list is expanded."
1992 msgstr ""
1993
1994 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1995 msgid "S&cale (%):"
1996 msgstr "比例(&c) (%):"
1997
1998 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1999 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2000 msgstr "調整無襯線字體的比例, 以符合基本字體的尺寸"
2001
2002 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Use old st&yle figures"
2005 msgstr "使用不齊線數字(&O)"
2006
2007 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2008 msgid "&Typewriter:"
2009 msgstr "打字體(&T):"
2010
2011 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2012 msgid ""
2013 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2014 "just start typing while the list is expanded."
2015 msgstr ""
2016
2017 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2018 msgid "Sc&ale (%):"
2019 msgstr "比例(&a) (%):"
2020
2021 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2022 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2023 msgstr "調整打字機字體的比例, 以符合基本字體的尺寸"
2024
2025 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Use old style &figures"
2028 msgstr "使用不齊線數字(&O)"
2029
2030 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2031 msgid "&Math:"
2032 msgstr "數學(&M):"
2033
2034 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2035 msgid "Select the math typeface"
2036 msgstr "選擇 數學 內容的字體"
2037
2038 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2039 msgid "C&JK:"
2040 msgstr "C&JK:"
2041
2042 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2043 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2044 msgstr ""
2045 "輸入 CJK (Chinese, Japanese or Korean) 文件的基本字體\n"
2046 "繁體中文, 宋體: bsmi ; 楷體: bkai\n"
2047 "簡體中文, 宋體: gbsn ; 楷體: gkai\n"
2048 "日文: min"
2049
2050 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2051 msgid ""
2052 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2053 "microtype package"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2057 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2061 msgid ""
2062 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2063 "LuaTeX)"
2064 msgstr ""
2065 "使用 OpenType 和 TrueType 字體, 搭配 fontspec 套件 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)"
2066
2067 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2068 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2069 msgstr "使用 非-TeX 字型 (由 XeTeX/LuaTeX)(&U)"
2070
2071 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2072 msgid ""
2073 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2074 "box prevents that."
2075 msgstr ""
2076
2077 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2078 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2082 msgid "&Graphics"
2083 msgstr "圖形(&G)"
2084
2085 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2086 msgid "Select an image file"
2087 msgstr "選取圖像檔案"
2088
2089 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2090 msgid "Output Size"
2091 msgstr "輸出大小"
2092
2093 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2094 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2095 msgstr "設定圖形高度. 保持未核取代表自動設定."
2096
2097 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2098 msgid "Set &height:"
2099 msgstr "設定高度(&H):"
2100
2101 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2102 #, fuzzy
2103 msgid "&Scale graphics (%):"
2104 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
2105
2106 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2107 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2108 msgstr "設定圖形寬度. 保持未核取代表自動設定."
2109
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2111 msgid "Set &width:"
2112 msgstr "設定寬度(&W):"
2113
2114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2115 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2116 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
2117
2118 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2119 msgid "Rotate Graphics"
2120 msgstr "旋轉圖形"
2121
2122 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2123 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2124 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
2125
2126 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2127 msgid "Ro&tate after scaling"
2128 msgstr "伸縮之後旋轉(&t)"
2129
2130 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2131 msgid "Or&igin:"
2132 msgstr "原點(&I):"
2133
2134 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2135 #, fuzzy
2136 msgid "A&ngle (degrees):"
2137 msgstr "角度(度)(&N):"
2138
2139 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2140 msgid "File name of image"
2141 msgstr "圖像的檔案名稱"
2142
2143 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2144 msgid "&Coordinates and Clipping"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2148 msgid ""
2149 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2150 "viewport for PDF output)"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Clip to c&oordinates"
2156 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
2157
2158 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2159 msgid "y:"
2160 msgstr "y:"
2161
2162 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2163 msgid "x:"
2164 msgstr "x:"
2165
2166 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2167 msgid ""
2168 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2169 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2173 msgid "Additional LaTeX options"
2174 msgstr "額外 LaTeX 選項"
2175
2176 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2177 msgid "LaTeX &options:"
2178 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
2179
2180 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2181 #, fuzzy
2182 msgid ""
2183 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2184 "at application level (see Preferences dialog)."
2185 msgstr ""
2186 "允許 LyX 預覽這個圖片; 只有在 即時預覽 功能沒有被關閉時才有用 (參考 工具->偏"
2187 "好設定 對話框)."
2188
2189 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2190 msgid "Sho&w in LyX"
2191 msgstr "在 LyX 中顯示(&w)"
2192
2193 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Sca&le on screen (%):"
2196 msgstr "螢幕上的比例(%)(&l):"
2197
2198 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2199 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2200 msgstr "指定圖片到一個群組, 此群組的所有圖片會共享相同的設定值"
2201
2202 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2203 msgid "Graphics Group"
2204 msgstr "圖形群組"
2205
2206 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Assigned &to group:"
2209 msgstr "指定到群組(&s):"
2210
2211 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2212 msgid "Click to define a new graphics group."
2213 msgstr "點一下以定義新的圖片群組."
2214
2215 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2216 msgid "O&pen new group..."
2217 msgstr "開啟新群組(&p)..."
2218
2219 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2220 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2221 msgstr "為目前的圖片選擇一個已經存在的群組."
2222
2223 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2224 msgid "Draft mode"
2225 msgstr "草稿模式"
2226
2227 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2228 msgid "&Draft mode"
2229 msgstr "草稿模式(&D)"
2230
2231 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2232 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2233 msgstr "為 水平填充 選擇一個填充的樣式"
2234
2235 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2236 msgid "..............."
2237 msgstr "..............."
2238
2239 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2240 msgid "________"
2241 msgstr "________"
2242
2243 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2244 msgid "<-----------"
2245 msgstr "<-----------"
2246
2247 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2248 msgid "----------->"
2249 msgstr "----------->"
2250
2251 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2252 msgid "\\-----v-----/"
2253 msgstr "\\-----v-----/"
2254
2255 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2256 msgid "/-----^-----\\"
2257 msgstr "/-----^-----\\"
2258
2259 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2260 msgid "&Spacing:"
2261 msgstr "間隔(&S):"
2262
2263 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2264 msgid "Supported spacing types"
2265 msgstr "支援的間隔類型"
2266
2267 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2268 msgid "&Value:"
2269 msgstr "值(&V):"
2270
2271 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2272 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2273 msgstr "自訂值. 需要間隔型態「自訂」."
2274
2275 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2276 msgid "&Fill Pattern:"
2277 msgstr "填滿樣式(&F):"
2278
2279 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2280 msgid "&Protect:"
2281 msgstr "保護(&P):"
2282
2283 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2284 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2285 msgstr ""
2286 "保護空格的整體性, 不被斷行「截斷」. 空格前後的詞, 視為一體的 \n"
2287 "例如: I~am, I 與 am 之間的 ~ 代表保護的空格\n"
2288 "當 I am 排版到句尾時, 不會出現 I 一行, am 在下一行"
2289
2290 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2291 #: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/acmart.layout:703
2292 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2293 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:551
2295 #: lib/layouts/stdinsets.inc:554
2296 msgid "URL"
2297 msgstr "URL"
2298
2299 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2300 msgid "&Target:"
2301 msgstr "目標(&T):"
2302
2303 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2304 msgid "Name associated with the URL"
2305 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
2306
2307 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2308 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2309 msgid "&Name:"
2310 msgstr "名稱(&N):"
2311
2312 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2313 msgid ""
2314 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2315 "to enter LaTeX code."
2316 msgstr ""
2317
2318 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2319 msgid "Specify the link target"
2320 msgstr "指定連結目標的類型"
2321
2322 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2323 msgid "Link type"
2324 msgstr "連結類型"
2325
2326 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2327 msgid "Link to the web or to every other target"
2328 msgstr "連結到網站, 或是其他的目標"
2329
2330 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2331 msgid "&Web"
2332 msgstr "&Web"
2333
2334 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2335 msgid "Link to an email address"
2336 msgstr "連結到 email 電子郵件地址"
2337
2338 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2339 #, fuzzy
2340 msgid "E&mail"
2341 msgstr "Email"
2342
2343 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2344 msgid "Link to a file"
2345 msgstr "連結到檔案"
2346
2347 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2348 msgid "Fi&le"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2352 #, fuzzy
2353 msgid "I&nclude Type:"
2354 msgstr "包含型態(&I):"
2355
2356 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:424
2357 msgid "Include"
2358 msgstr "包含"
2359
2360 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:414
2361 msgid "Input"
2362 msgstr "輸入"
2363
2364 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:82
2365 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417
2366 msgid "Verbatim"
2367 msgstr "原樣呈現"
2368
2369 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1410
2370 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1416
2371 msgid "Program Listing"
2372 msgstr "程式碼列表"
2373
2374 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2375 msgid "Edit the file"
2376 msgstr "編輯檔案"
2377
2378 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2379 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:582
2380 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
2381 msgid "&Edit"
2382 msgstr "編輯(&E)"
2383
2384 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2385 msgid "File name to include"
2386 msgstr "要包含的檔案名稱"
2387
2388 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2389 msgid "Underline spaces in generated output"
2390 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
2391
2392 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2393 msgid "&Mark spaces in output"
2394 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
2395
2396 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2397 msgid "Show LaTeX preview"
2398 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
2399
2400 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2401 msgid "&Show preview"
2402 msgstr "顯示預覽(&S)"
2403
2404 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2405 msgid "Listing Parameters"
2406 msgstr "列出參數"
2407
2408 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2409 #, fuzzy
2410 msgid "&Caption:"
2411 msgstr "標題:"
2412
2413 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2414 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2415 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2416 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2417 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
2418
2419 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2420 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2421 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2422 msgid "&Bypass validation"
2423 msgstr "略過驗證(&B)"
2424
2425 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2426 #, fuzzy
2427 msgid "&More parameters"
2428 msgstr "更多參數(&R)"
2429
2430 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2431 msgid ""
2432 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2433 "want to enter LaTeX code."
2434 msgstr ""
2435
2436 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Available I&ndexes:"
2439 msgstr "可用索引(&v):"
2440
2441 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2442 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2443 msgstr "選擇將會列出此 索引項目 的 索引."
2444
2445 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2446 msgid ""
2447 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2448 msgstr "在這裡你可以定義其他的索引處理器, 並且指定選項."
2449
2450 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Index Generation"
2453 msgstr "索引產生"
2454
2455 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2456 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2457 msgid "&Options:"
2458 msgstr "選項(&O):"
2459
2460 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2461 msgid "Define program options of the selected processor."
2462 msgstr "為已選擇的處理器定義程式選項."
2463
2464 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2465 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2466 msgstr "如果你需要多個索引(例: \"人名索引\"), 請勾選此項"
2467
2468 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2469 msgid "&Use multiple indexes"
2470 msgstr "使用多個索引(&U)"
2471
2472 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2473 msgid "&New:[[index]]"
2474 msgstr "新增(&N):"
2475
2476 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2477 msgid ""
2478 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2479 msgstr "輸入希望的索引名稱 (例: \"姓名索引\"), 再點 \"加入\" 即可"
2480
2481 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2482 msgid "Add a new index to the list"
2483 msgstr "加入新的索引到清單"
2484
2485 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2486 msgid "A&vailable Indexes:"
2487 msgstr "可用索引(&v):"
2488
2489 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2490 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2491 msgid "1"
2492 msgstr "1"
2493
2494 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2495 msgid "Remove the selected index"
2496 msgstr "移除選取的索引"
2497
2498 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2499 msgid "Rename the selected index"
2500 msgstr "重新命名選取的索引"
2501
2502 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2503 msgid "R&ename..."
2504 msgstr "重新命名(&e)..."
2505
2506 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2507 msgid "Define or change button color"
2508 msgstr "定義或變更按鈕顏色"
2509
2510 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Infor&mation Type:"
2513 msgstr "資訊類型:"
2514
2515 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2516 msgid ""
2517 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2518 "information below."
2519 msgstr ""
2520
2521 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2522 #, fuzzy
2523 msgid "&Fix Date:"
2524 msgstr "日期:"
2525
2526 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2527 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2531 #, fuzzy
2532 msgid "&Custom:"
2533 msgstr "自訂選項(&t):"
2534
2535 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2536 msgid "Inset Parameter Configuration"
2537 msgstr "嵌框參數設置"
2538
2539 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2540 msgid "Update dialog when moving context"
2541 msgstr "當游標移動到本文的標籤處, 同步標籤文字框的內容"
2542
2543 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2544 msgid "S&ynchronize Dialog"
2545 msgstr "同步對話框(&y)"
2546
2547 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2548 msgid "Apply settings immediately"
2549 msgstr "立即套用變更"
2550
2551 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2552 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2553 msgid "I&mmediate Apply"
2554 msgstr "立即套用(&m)"
2555
2556 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Document &Class"
2559 msgstr "文件類別"
2560
2561 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2562 msgid "Click to select a local document class definition file"
2563 msgstr "點一下以選擇本地 文件類別 定義檔"
2564
2565 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2566 msgid "&Local Layout..."
2567 msgstr "自訂布局(&L)..."
2568
2569 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2570 #, fuzzy
2571 msgid "Class Options"
2572 msgstr "類別選項"
2573
2574 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2575 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2576 msgstr "使用預先定義於 layout 檔案內的選項值"
2577
2578 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2579 msgid "&Predefined:"
2580 msgstr "預先定義(&P):"
2581
2582 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2583 msgid ""
2584 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2585 "select/deselect."
2586 msgstr ""
2587 "勾選選項以決定是否要使用 layout 檔案內, 預先定義的選項值. 此項變灰色, 代表 "
2588 "layout 檔案內沒有預先定義的選項."
2589
2590 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2591 msgid "Cus&tom:"
2592 msgstr "自訂選項(&t):"
2593
2594 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2595 msgid "&Graphics driver:"
2596 msgstr "&Graphics 套件的驅動器:"
2597
2598 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2599 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2600 msgstr "如果目前文件為子文件(被包含進某個主文件), 在此指定主文件"
2601
2602 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2603 msgid "Select de&fault master document"
2604 msgstr "選擇預設的主文件(&f)"
2605
2606 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2607 msgid "&Master:"
2608 msgstr "主文件(&M):"
2609
2610 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2611 msgid "Enter the name of the default master document"
2612 msgstr "輸入預設的主文件名稱"
2613
2614 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2615 msgid "&Suppress default date on front page"
2616 msgstr "禁止於首頁自動加上日期(&S)"
2617
2618 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2619 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2620 msgstr "使用 refstyle (非 prettyref) 處理 對照參考(&U)"
2621
2622 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2623 #, fuzzy
2624 msgid "&Quote style:"
2625 msgstr "引言樣式(&Q):"
2626
2627 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Select the default quotation marks style"
2630 msgstr "選擇文件的預設字族"
2631
2632 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2633 msgid ""
2634 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2635 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2636 "have been inserted with."
2637 msgstr ""
2638
2639 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2640 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2644 #, fuzzy
2645 msgid "&Encoding:"
2646 msgstr "文件編碼"
2647
2648 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2649 msgid "Select Unicode encoding variant."
2650 msgstr ""
2651
2652 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2653 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2654 msgstr ""
2655
2656 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Select custom encoding."
2659 msgstr "選擇文件"
2660
2661 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Language pa&ckage:"
2664 msgstr "語言套件(&k):"
2665
2666 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2667 msgid "Select which language package LyX should use"
2668 msgstr "選擇 LyX 該使用哪一個語言套件"
2669
2670 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2671 msgid ""
2672 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2673 msgstr "輸入載入語言套件的 LaTeX 命令 (預設值: \\usepackage{babel} )"
2674
2675 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2676 msgid "Of&fset:"
2677 msgstr "垂直偏移(&f):"
2678
2679 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2680 msgid "Value of the vertical line offset."
2681 msgstr "垂直偏移的量. 正值為往上偏移, 負值為往下偏移."
2682
2683 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2684 msgid "Value of the line width."
2685 msgstr "輸入線段水平長度."
2686
2687 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2688 msgid "&Thickness:"
2689 msgstr "線粗(&T):"
2690
2691 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2692 msgid "Value of the line thickness."
2693 msgstr "輸入線段的粗細值."
2694
2695 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2696 msgid "Input here the listings parameters"
2697 msgstr "在此輸入 listings 套件的參數"
2698
2699 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2700 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2701 msgid "Feedback window"
2702 msgstr "回饋視窗"
2703
2704 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2705 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2709 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2713 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2714 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:391
2715 #: lib/layouts/stdinsets.inc:397 src/insets/InsetCaption.cpp:407
2716 #: src/insets/InsetListings.cpp:576 src/insets/InsetListings.cpp:578
2717 msgid "Listing"
2718 msgstr "程式碼列表"
2719
2720 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2721 msgid "&Main Settings"
2722 msgstr "主要設定值(&M)"
2723
2724 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2725 msgid "Placement"
2726 msgstr "放置位置"
2727
2728 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2729 msgid "Check for inline listings"
2730 msgstr "勾選後, 表示程式碼列表排在同一行內, 不斷行"
2731
2732 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2733 msgid "&Inline listing"
2734 msgstr "行內 程式碼列表(&i)"
2735
2736 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2737 msgid "Check for floating listings"
2738 msgstr "勾選後, 程式碼列表 成為浮動區, 位置由程式自動決定"
2739
2740 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2741 msgid "&Float"
2742 msgstr "浮動(&F)"
2743
2744 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Pla&cement:"
2747 msgstr "放置位置代號(&P):"
2748
2749 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2750 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2751 msgstr ""
2752 "指定浮動列表的放置位置, 只能輸入 [tbph]. 分別代表:\n"
2753 " t: 頁面頂端\n"
2754 " b: 頁面底端\n"
2755 " p: 另外一頁(seperate page)\n"
2756 " h: 目前位置 (here)"
2757
2758 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2759 msgid "Line numbering"
2760 msgstr "列編號"
2761
2762 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2763 msgid "&Side:"
2764 msgstr "側邊(&S):"
2765
2766 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2767 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2768 msgstr "列號應該印在哪一側?"
2769
2770 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2771 msgid "S&tep:"
2772 msgstr "編號間隔(&t):"
2773
2774 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2775 msgid "Difference between two numbered lines"
2776 msgstr "兩編號列之間的差異值, 預設值 1. 例:輸入3, 則編號印出 1, 4, 7 等等"
2777
2778 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2779 msgid "Font si&ze:"
2780 msgstr "字型大小(&z):"
2781
2782 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2783 msgid "Choose the font size for line numbers"
2784 msgstr "選擇列號的字型大小"
2785
2786 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2787 msgid "Style"
2788 msgstr "樣式"
2789
2790 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2791 msgid "F&ont size:"
2792 msgstr "字型大小(&o):"
2793
2794 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2795 msgid "The content's base font size"
2796 msgstr "內容的基本字型尺寸"
2797
2798 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2799 msgid "Font Famil&y:"
2800 msgstr "字族(&y):"
2801
2802 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2803 msgid "The content's base font style"
2804 msgstr "內容的基本字型樣式"
2805
2806 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2807 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2808 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
2809
2810 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2811 msgid "&Break long lines"
2812 msgstr "折斷長列(&B)"
2813
2814 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2815 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2816 msgstr "利用特殊符號表示空格"
2817
2818 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2819 msgid "S&pace as symbol"
2820 msgstr "以符號顯示空格(&p)"
2821
2822 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2823 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2824 msgstr "利用特殊符號表示字串中的空格"
2825
2826 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2827 msgid "Space i&n string as symbol"
2828 msgstr "以符號顯示字串中的空格(&n)"
2829
2830 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2831 msgid "Tab&ulator size:"
2832 msgstr "Tab 鍵長度(&u):"
2833
2834 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2835 msgid "Use extended character table"
2836 msgstr "使用 ASCII 128~255 的擴充字元 (CJK 環境建議不要勾選)"
2837
2838 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2839 msgid "&Extended character table"
2840 msgstr "允許擴充字元(ASCII 128~255)(&E)"
2841
2842 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2843 msgid "Lan&guage:"
2844 msgstr "程式碼語言(&g):"
2845
2846 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2847 msgid "Select the programming language"
2848 msgstr "選取程式碼的語言, 可自動標出該程式語言的關鍵字"
2849
2850 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2851 msgid "&Dialect:"
2852 msgstr "方言(&D):"
2853
2854 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2855 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2856 msgstr "如果可以的話, 選取程式語言的方言"
2857
2858 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2859 msgid "Range"
2860 msgstr "列印範圍"
2861
2862 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2863 msgid "Fi&rst line:"
2864 msgstr "起始列(&r):"
2865
2866 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2867 msgid "The first line to be printed"
2868 msgstr "開始列印程式碼的列數. 預設從第一列開始印"
2869
2870 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2871 msgid "&Last line:"
2872 msgstr "結束列(&L):"
2873
2874 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2875 msgid "The last line to be printed"
2876 msgstr "結束列印程式碼的列數. 預設列印到最後一列"
2877
2878 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2879 msgid "Ad&vanced"
2880 msgstr "進階(&v)"
2881
2882 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2883 msgid "More Parameters"
2884 msgstr "更多參數"
2885
2886 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2887 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2888 msgstr "在此輸入 程式碼列表 的參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
2889
2890 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2891 msgid "Document-specific layout information"
2892 msgstr "文件特定的 布局 資訊"
2893
2894 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2895 msgid "&Validate"
2896 msgstr "驗證(&V)"
2897
2898 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2899 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2900 msgid "Errors reported in terminal."
2901 msgstr "已於終端機內顯示錯誤報告."
2902
2903 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2904 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2908 msgid "Convert"
2909 msgstr "格式轉換器"
2910
2911 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2912 msgid "Log &Type:"
2913 msgstr "紀錄類型(&T):"
2914
2915 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2916 msgid "Jump to the next error message."
2917 msgstr "跳到下一個錯誤訊息."
2918
2919 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2920 msgid "Next &Error"
2921 msgstr "下個錯誤訊息(&E)"
2922
2923 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2924 msgid "Jump to the next warning message."
2925 msgstr "跳到下一個警告訊息."
2926
2927 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2928 msgid "Next &Warning"
2929 msgstr "下個警告訊息(&W)"
2930
2931 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2932 msgid "&Find:"
2933 msgstr "尋找(&F):"
2934
2935 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2936 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2937 msgstr "按 Enter 進行搜尋, 或點一下 Go!"
2938
2939 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2940 msgid "&Go!"
2941 msgstr "&Go!"
2942
2943 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2944 #, fuzzy
2945 msgid "&Open Containing Directory"
2946 msgstr "工作目錄(&W):"
2947
2948 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2949 msgid "Update the display"
2950 msgstr "更新顯示"
2951
2952 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2953 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2954 msgid "&Update"
2955 msgstr "更新(&U)"
2956
2957 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Filter"
2960 msgstr "篩選:"
2961
2962 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2963 msgid "&Type:"
2964 msgstr "型態(&T):"
2965
2966 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2967 msgid ""
2968 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2969 "displayed"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2973 msgid "Filter case-sensitively"
2974 msgstr "過濾大小寫完全相符的條件"
2975
2976 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Case Sensiti&ve"
2979 msgstr "大小寫相符(&v)"
2980
2981 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2982 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2986 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2987 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
2988
2989 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2990 #, fuzzy
2991 msgid "&Default margins"
2992 msgstr "預設邊界(&D)"
2993
2994 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2995 msgid "&Top:"
2996 msgstr "頂諯(&T):"
2997
2998 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2999 msgid "&Bottom:"
3000 msgstr "底部(&B):"
3001
3002 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
3003 msgid "&Inner:"
3004 msgstr "內側(&I):"
3005
3006 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
3007 msgid "O&uter:"
3008 msgstr "外側(&u):"
3009
3010 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
3011 msgid "Head &sep:"
3012 msgstr "前端間隔(&s):"
3013
3014 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
3015 msgid "Head &height:"
3016 msgstr "前端高度(&h):"
3017
3018 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
3019 msgid "&Foot skip:"
3020 msgstr "末端跳過(&F):"
3021
3022 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
3023 #, fuzzy
3024 msgid "&Column sep:"
3025 msgstr "欄距(&c):"
3026
3027 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3028 msgid "Master Document Output"
3029 msgstr "主文件輸出"
3030
3031 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3032 msgid "Include all subdocuments in the output"
3033 msgstr "輸出的文件包含所有的子文件"
3034
3035 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3036 msgid "&Include all children"
3037 msgstr "包括全部子文件(&I)"
3038
3039 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3040 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3041 msgstr "只輸出選取的子文件"
3042
3043 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3044 msgid "Include only &selected children"
3045 msgstr "只包括選取的子文件(&s)"
3046
3047 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3048 msgid ""
3049 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3050 "the excluded child documents."
3051 msgstr ""
3052
3053 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Global Counters && References"
3056 msgstr "所有未被引用的參考資料"
3057
3058 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3059 msgid ""
3060 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3061 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3062 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3063 "counter values and references."
3064 msgstr ""
3065
3066 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3067 msgid "Do &not maintain (fast)"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3071 msgid ""
3072 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3073 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3074 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3075 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3076 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3077 "correct counters and more or less correct references."
3078 msgstr ""
3079
3080 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3081 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3085 msgid ""
3086 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3087 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3088 "you absolutely need correct counters."
3089 msgstr ""
3090
3091 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3092 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3096 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3097 msgstr "各攔水平對齊代號 (左,中,右)=(l,c,r)"
3098
3099 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3100 msgid "&Vertical:"
3101 msgstr "垂直(&V):"
3102
3103 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
3104 msgid "Vertical alignment"
3105 msgstr "垂直對齊"
3106
3107 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Hori&zontal:"
3110 msgstr "水平(&H):"
3111
3112 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Appearance"
3115 msgstr "Appendices 附錄"
3116
3117 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3118 msgid "decoration type / matrix border"
3119 msgstr "矩陣外圍的裝飾樣式 / 矩陣的括號"
3120
3121 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3122 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3123 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3124 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3125 msgid "Number of rows"
3126 msgstr "列數量"
3127
3128 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3129 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3130 msgid "&Rows:"
3131 msgstr "列(&R):"
3132
3133 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3134 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3135 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3136 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3137 msgid "Number of columns"
3138 msgstr "欄數量"
3139
3140 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3141 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3142 msgid "&Columns:"
3143 msgstr "欄(&C):"
3144
3145 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3146 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3147 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3148 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
3149
3150 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
3151 msgid "All packages:"
3152 msgstr "全部套件:"
3153
3154 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Load A&utomatically"
3157 msgstr "自動載入(&u)"
3158
3159 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Load Alwa&ys"
3162 msgstr "總是載入(&y)"
3163
3164 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Do &Not Load"
3167 msgstr "不要載入(&n)"
3168
3169 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
3170 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Indent &formulas"
3176 msgstr "行內公式(I)|I"
3177
3178 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3179 msgid "Size of the indentation"
3180 msgstr "縮排的距離"
3181
3182 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Formula numbering side:"
3185 msgstr "使用中格式"
3186
3187 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
3188 msgid "Side where formulas are numbered"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3192 msgid "A&vailable:"
3193 msgstr "可用模組(&V):"
3194
3195 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3196 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3197 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3198 msgid "A&dd"
3199 msgstr "加入(&d)"
3200
3201 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3202 msgid "De&lete"
3203 msgstr "刪除(&l)"
3204
3205 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3206 msgid "S&elected:"
3207 msgstr "選擇使用的(&e):"
3208
3209 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
3210 msgid "Nomenclature"
3211 msgstr "術語"
3212
3213 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Sy&mbol:"
3216 msgstr "符號(&S):"
3217
3218 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Des&cription:"
3221 msgstr "描述:"
3222
3223 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3224 msgid "Sort &as:"
3225 msgstr "排序為(&a):"
3226
3227 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3228 msgid ""
3229 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3230 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3231 msgstr ""
3232
3233 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3234 msgid "Type"
3235 msgstr "型態"
3236
3237 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3238 msgid "LyX internal only"
3239 msgstr "只有 LyX 內部"
3240
3241 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3242 msgid "LyX &Note"
3243 msgstr "LyX 註記(&N)"
3244
3245 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3246 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3247 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
3248
3249 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3250 msgid "&Comment"
3251 msgstr "註釋(&C)"
3252
3253 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3254 msgid "Print as grey text"
3255 msgstr "以灰色文字印出"
3256
3257 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3258 msgid "&Greyed out"
3259 msgstr "灰色顯示(&G)"
3260
3261 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Add line numbers to the document"
3264 msgstr "在文件中放入一個新嵌框"
3265
3266 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3267 #, fuzzy
3268 msgid "L&ine numbering"
3269 msgstr "列編號"
3270
3271 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3272 #, fuzzy
3273 msgid "O&ptions:"
3274 msgstr "選項(&p):"
3275
3276 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3277 msgid ""
3278 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3279 "manual for details."
3280 msgstr ""
3281
3282 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3283 msgid "&List in Table of Contents"
3284 msgstr "目錄內顯示的層級(&L)"
3285
3286 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3287 msgid "&Numbering"
3288 msgstr "編號的層級(&N)"
3289
3290 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3291 #, fuzzy
3292 msgid "DocBook Output Options"
3293 msgstr "輸出 XHTML 選項"
3294
3295 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3296 #, fuzzy
3297 msgid "&Table output:"
3298 msgstr "數學輸出(&M):"
3299
3300 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3301 msgid "Format to use for math output."
3302 msgstr "選擇數學式輸出時的格式."
3303
3304 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3305 msgid "HTML"
3306 msgstr "HTML"
3307
3308 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3309 msgid "CALS"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3313 #, fuzzy
3314 msgid "LyX Format"
3315 msgstr "格式(&F):"
3316
3317 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3318 msgid ""
3319 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3320 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3321 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3322 "in collaborative settings and with version control systems."
3323 msgstr ""
3324
3325 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3326 msgid "Save &transient properties"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3330 msgid "Output Format"
3331 msgstr "輸出格式"
3332
3333 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3334 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3335 msgstr "指定預設的輸出格式 (供 檢視/更新 用)"
3336
3337 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3338 #, fuzzy
3339 msgid "De&fault output format:"
3340 msgstr "預設輸出格式(&f):"
3341
3342 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3343 msgid "XHTML Output Options"
3344 msgstr "輸出 XHTML 選項"
3345
3346 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3347 msgid "MathML"
3348 msgstr "MathML"
3349
3350 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3351 msgid "Images"
3352 msgstr "圖片"
3353
3354 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3355 #: lib/layouts/egs.layout:702 lib/languages:145
3356 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1600 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3357 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3358 msgid "LaTeX"
3359 msgstr "LaTeX"
3360
3361 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Write CSS to file"
3364 msgstr "匯出 CSS 為檔案"
3365
3366 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3367 msgid "&Math output:"
3368 msgstr "數學輸出(&M):"
3369
3370 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3371 msgid "Math &image scaling:"
3372 msgstr "圖片的縮放參數(&i):"
3373
3374 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3375 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3376 msgstr "是否要嚴格遵循 XHTML 1.1 規範."
3377
3378 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3379 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3380 msgstr "限制為 XHTML 1.1 (&S)"
3381
3382 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3383 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3384 msgstr "數學式輸出成圖形時的縮放參數."
3385
3386 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3387 msgid ""
3388 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3389 "really necessary)"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3393 #, fuzzy
3394 msgid "&Allow running external programs"
3395 msgstr "執行外部命令時發生錯誤."
3396
3397 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3398 #, fuzzy
3399 msgid "LaTeX Output Options"
3400 msgstr "輸出 XHTML 選項"
3401
3402 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3403 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3404 msgstr "允許 從編輯器的位置, 跳到輸出文件對應的位置, 反之亦然. (例, SyncTeX)"
3405
3406 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3407 #, fuzzy
3408 msgid "S&ynchronize with output"
3409 msgstr "與輸出文件同步(&y)"
3410
3411 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3412 #, fuzzy
3413 msgid "C&ustom macro:"
3414 msgstr "自訂巨集(&u):"
3415
3416 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3417 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3418 msgstr "Custom LaTeX preamble macro"
3419
3420 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3421 msgid ""
3422 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3423 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3424 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3425 msgstr ""
3426
3427 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3428 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3432 msgid "&Use hyperref support"
3433 msgstr "使用 hyperref 套件支援(&U)"
3434
3435 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3436 msgid "&General"
3437 msgstr "一般(&G)"
3438
3439 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3440 msgid "Header Information"
3441 msgstr "PDF 檔案標頭資訊"
3442
3443 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3444 msgid "&Title:"
3445 msgstr "標題(&T):"
3446
3447 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3448 msgid "&Author:"
3449 msgstr "作者(&A):"
3450
3451 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Sub&ject:"
3454 msgstr "主題:"
3455
3456 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3457 msgid "&Keywords:"
3458 msgstr "關鍵字(&K):"
3459
3460 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3461 msgid ""
3462 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3463 msgstr "如果欄位空白, 自動從適當的環境變數中擷取標題及作者資訊填入欄位"
3464
3465 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3466 msgid "Automatically fi&ll header"
3467 msgstr "自動填寫標頭資訊(&l)"
3468
3469 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3470 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3471 msgstr "開啟 PDF 立刻進行全螢幕模式"
3472
3473 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3474 msgid "Load in &fullscreen mode"
3475 msgstr "以全螢幕模式開啟 PDF 文件(&f)"
3476
3477 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3478 msgid "H&yperlinks"
3479 msgstr "超連結(&y)"
3480
3481 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3482 msgid "Allows link text to break across lines."
3483 msgstr "允許超連結的文字進行斷行."
3484
3485 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3486 msgid "B&reak links over lines"
3487 msgstr "折斷超過行寬的超連結(&r)"
3488
3489 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3490 msgid "No &frames around links"
3491 msgstr "超連結沒有包圍框(&f)"
3492
3493 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3494 msgid "C&olor links"
3495 msgstr "超連結顏色(&o)"
3496
3497 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3498 msgid "Bibliographical backreferences"
3499 msgstr "參考書目加入 反向參考 超連結"
3500
3501 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3502 msgid "B&ackreferences:"
3503 msgstr "反向參考回到(&a):"
3504
3505 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3506 msgid "&Bookmarks"
3507 msgstr "書籤(&B)"
3508
3509 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3510 #, fuzzy
3511 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3512 msgstr "製作書籤 (目錄) (&e)"
3513
3514 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3515 msgid "&Numbered bookmarks"
3516 msgstr "將書籤編號(&N)"
3517
3518 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3519 msgid "&Open bookmark tree"
3520 msgstr "開啟書籤樹(&O)"
3521
3522 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3523 msgid "Number of levels"
3524 msgstr "層次數量"
3525
3526 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Additional O&ptions"
3529 msgstr "額外選項(&p)"
3530
3531 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3532 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3533 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3534
3535 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3536 msgid "Paper Format"
3537 msgstr "紙張格式"
3538
3539 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3540 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3541 msgid "&Format:"
3542 msgstr "格式(&F):"
3543
3544 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3545 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3546 msgstr "選擇特定的紙張大小, 或以「自訂」設定您自己的值"
3547
3548 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3549 msgid "&Orientation:"
3550 msgstr "方向(&O):"
3551
3552 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3553 msgid "&Portrait"
3554 msgstr "直印(&P)"
3555
3556 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3557 msgid "&Landscape"
3558 msgstr "橫印(&L)"
3559
3560 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3561 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3562 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
3563 msgid "Page Layout"
3564 msgstr "頁面"
3565
3566 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3567 msgid "Page &style:"
3568 msgstr "頁面樣式(&s):"
3569
3570 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3571 msgid "Style used for the page header and footer"
3572 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
3573
3574 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3575 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3576 msgstr "編排版面以便雙面列印"
3577
3578 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3579 msgid "&Two-sided document"
3580 msgstr "兩面的文件(&T)"
3581
3582 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3583 msgid "Line &spacing"
3584 msgstr "列距(&s)"
3585
3586 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2000
3587 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
3588 msgid "Single"
3589 msgstr "一倍"
3590
3591 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3592 msgid "1.5"
3593 msgstr "1.5"
3594
3595 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2006
3596 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874
3597 msgid "Double"
3598 msgstr "雙倍"
3599
3600 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3601 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3602 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3603 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3604 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3605 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3606 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
3607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:990
3608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143
3609 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
3610 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815
3611 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870
3612 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312
3613 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3614 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3615 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3616 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3617 msgid "Custom"
3618 msgstr "自訂"
3619
3620 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3621 msgid "&Justified"
3622 msgstr "左右對齊(&J)"
3623
3624 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3625 msgid "Ri&ght"
3626 msgstr "右(&g)"
3627
3628 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3629 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3630 msgstr "對此段落使用預設對齊方式, 不論它是什麼."
3631
3632 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3633 msgid "Paragraph's &Default"
3634 msgstr "使用段落的預設方式(&D)"
3635
3636 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3637 msgid "Label Width"
3638 msgstr "標籤寬度"
3639
3640 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3641 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3642 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3643 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
3644
3645 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3646 msgid "Lo&ngest label"
3647 msgstr "最長的標籤(&n)"
3648
3649 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3650 msgid "&Indent Paragraph"
3651 msgstr "縮排段落(&I)"
3652
3653 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3654 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3655 msgstr "由佔位內容決定水平及垂直的空間"
3656
3657 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Phanto&m"
3660 msgstr "佔位符"
3661
3662 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3663 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3664 msgstr "由佔位內容決定水平的空間"
3665
3666 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3667 msgid "&Horizontal Phantom"
3668 msgstr "水平佔位(&H)"
3669
3670 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3671 msgid "Vertical space of the phantom content"
3672 msgstr "由佔位內容決定垂直的空間"
3673
3674 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Verti&cal Phantom"
3677 msgstr "垂直佔位(&V)"
3678
3679 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3680 #, fuzzy
3681 msgid "&Find"
3682 msgstr "尋找(&F):"
3683
3684 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3685 #, fuzzy
3686 msgid "Change the selected color"
3687 msgstr "修改選取的分支名稱"
3688
3689 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3690 msgid "A&lter..."
3691 msgstr "改變(&l)..."
3692
3693 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3694 msgid "Reset the selected color to its original value"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Restore &Default"
3700 msgstr "恢復成預設的顏色"
3701
3702 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3703 msgid "Reset all colors to their original value"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Restore A&ll"
3709 msgstr "還原(&R)"
3710
3711 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3712 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3716 msgid "&Use system colors"
3717 msgstr "使用系統顏色(&U)"
3718
3719 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3720 msgid "In Math"
3721 msgstr "在數學模式中"
3722
3723 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3724 msgid ""
3725 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3726 "delay."
3727 msgstr ""
3728 "經過設定的延遲時間後, 於數學模式中, 自動顯示灰色的建議完整名稱於游標右側."
3729
3730 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3731 msgid "Automatic in&line completion"
3732 msgstr "行內自動顯示補齊名稱(&l)"
3733
3734 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3735 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3736 msgstr "在數學模式中,延遲一段設定的時間後, 即跳出提示選單."
3737
3738 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3739 msgid "Automatic p&opup"
3740 msgstr "自動跳出提示選單(&o)"
3741
3742 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3743 msgid "Autoco&rrection"
3744 msgstr "自動修正(&r)"
3745
3746 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3747 msgid "In Text"
3748 msgstr "在文字模式中"
3749
3750 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3751 msgid ""
3752 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3753 "delay."
3754 msgstr ""
3755 "經過設定的延遲時間後, 於文字模式中, 自動顯示灰色的建議完整名稱於游標右側."
3756
3757 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3758 msgid "Automatic &inline completion"
3759 msgstr "行內自動顯示補齊名稱(&i)"
3760
3761 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3762 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3763 msgstr "在文字模式中,延遲一段設定的時間後, 即跳出提示選單."
3764
3765 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3766 msgid "Automatic &popup"
3767 msgstr "自動跳出提示選單(&p)"
3768
3769 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3770 msgid ""
3771 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3772 "mode."
3773 msgstr "文字模式中, 如果自動補齊功能有作用, 則在游標處顯示一個小三角形."
3774
3775 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3776 msgid "Cursor i&ndicator"
3777 msgstr "游標處提示(&n)"
3778
3779 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:286
3780 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3781 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3782 msgid "General"
3783 msgstr "一般"
3784
3785 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3786 msgid ""
3787 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3788 "if it is available."
3789 msgstr ""
3790 "游標靜止這一段時間之後, 如果有找到可以行內補齊的名稱, 則於行內以灰色字顯示一"
3791 "個名稱."
3792
3793 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3794 msgid "s inline completion dela&y"
3795 msgstr "秒 後, 做行內補齊(&y)"
3796
3797 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3798 msgid ""
3799 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3800 "if it is available."
3801 msgstr ""
3802 "游標靜止這一段時間之後, 如果有找到可以補齊的名稱, 則跳出提示選單顯示所有名稱."
3803
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3805 msgid "s popup d&elay"
3806 msgstr "秒 後, 跳出提示選單(&e)"
3807
3808 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3809 msgid ""
3810 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3811 "completed."
3812 msgstr ""
3813
3814 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3815 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3819 msgid ""
3820 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3821 "It will be shown right away."
3822 msgstr ""
3823 "當按下 Tab 鍵後, 如果補齊名稱有許多項吻合, 則隨即跳出提示選單, 不進行延遲. \n"
3824 "(需要關閉行內補齊功能, 或「行內補齊的延遲時間 > 跳出提示選單的延遲時間」才看"
3825 "得出作用)."
3826
3827 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3828 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3829 msgstr "當補齊名稱不只一個時, 直接跳出提示選單而不進行延遲(&w)"
3830
3831 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3832 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3833 msgstr "截斷太長的補齊名稱, 以 \"...\" 代替."
3834
3835 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3836 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3837 msgstr "使用 \"...\" 表示截斷後的補齊名稱(&U)"
3838
3839 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3840 msgid "Converter Defi&nitions"
3841 msgstr "轉換器定義(&n)"
3842
3843 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3844 #, fuzzy
3845 msgid "&Converter:"
3846 msgstr "轉換器(&o):"
3847
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3849 msgid "E&xtra flag:"
3850 msgstr "其他旗標(&x):"
3851
3852 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Fro&m format:"
3855 msgstr "從格式(&F):"
3856
3857 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3858 msgid "&To format:"
3859 msgstr "到格式(&T):"
3860
3861 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3862 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3863 msgid "&Modify"
3864 msgstr "修改(&M)"
3865
3866 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3867 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3076
3868 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3163
3869 msgid "Remo&ve"
3870 msgstr "移除(&v)"
3871
3872 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3873 msgid "Converter File Cache"
3874 msgstr "轉換器檔案快取"
3875
3876 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3877 msgid "&Enabled"
3878 msgstr "啟用(&E)"
3879
3880 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3881 #, fuzzy
3882 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3883 msgstr "最長存放 (天數)(&M):"
3884
3885 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3886 msgid "Security"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3890 msgid ""
3891 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3892 msgstr ""
3893
3894 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3895 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3899 msgid ""
3900 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3901 "'needauth' option."
3902 msgstr ""
3903
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Use need&auth option"
3907 msgstr "CenteredCaption 置中標題"
3908
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3910 msgid "Factor for the preview size"
3911 msgstr "預覽尺寸的縮放倍率"
3912
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3914 #, fuzzy
3915 msgid "Display &graphics"
3916 msgstr "顯示圖片(&G)"
3917
3918 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Instant &preview:"
3921 msgstr "即時預覽(&P):"
3922
3923 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3924 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3925 msgid "Off"
3926 msgstr "關閉"
3927
3928 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3929 msgid "No math"
3930 msgstr "無數學"
3931
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3933 msgid "On"
3934 msgstr "開"
3935
3936 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3937 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3938 msgstr "在螢幕上, 顯示段落結束符號 (pilcrow)."
3939
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3941 msgid "&Mark end of paragraphs"
3942 msgstr "顯示段落結束符(&M)"
3943
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3945 #, fuzzy
3946 msgid "Preview si&ze:"
3947 msgstr "預覽尺寸(&z):"
3948
3949 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3950 msgid ""
3951 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3952 "workarea"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3956 #, fuzzy
3957 msgid "&Underline change tracking additions"
3958 msgstr "在輸出文件中啟用 追蹤變更 的功能(&c)"
3959
3960 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3961 #, fuzzy
3962 msgid "Session Handling"
3963 msgstr "執行階段(Session) 處置"
3964
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3966 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3967 msgstr "重現前次視窗的配置及尺寸(&g)"
3968
3969 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3970 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3971 msgstr "重現檔案最後一次關閉時的游標位置"
3972
3973 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3974 msgid "Restore cursor &positions"
3975 msgstr "重現游標位置(&p)"
3976
3977 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3978 msgid "&Load opened files from last session"
3979 msgstr "載入前次執行階段開啟的檔案(&L)"
3980
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3982 msgid "&Clear all session information"
3983 msgstr "清除所有執行階段資訊(&C)"
3984
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Backup && Saving"
3988 msgstr "備份 && 儲存"
3989
3990 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3991 msgid "Backup &original documents when saving"
3992 msgstr "儲存時備份原始文件(&o)"
3993
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3995 msgid "&Backup documents, every"
3996 msgstr "備份文件(&B), 間隔"
3997
3998 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3999 msgid "&minutes"
4000 msgstr "分鐘(&m)"
4001
4002 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4003 msgid ""
4004 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4005 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4006 "state (compressed or uncompressed)."
4007 msgstr ""
4008
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4010 #, fuzzy
4011 msgid "&Save new documents compressed by default"
4012 msgstr "預設文件以壓縮方式儲存(&S)"
4013
4014 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4015 msgid ""
4016 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4017 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4018 "included files."
4019 msgstr ""
4020
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Save the &document directory path"
4024 msgstr "選取文件資料夾"
4025
4026 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Windows && Work Area"
4029 msgstr "視窗 && 工作區"
4030
4031 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4032 msgid "Open documents in &tabs"
4033 msgstr "以標籤頁方式開啟新文件(&t)"
4034
4035 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4036 #, fuzzy
4037 msgid ""
4038 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4039 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4040 msgstr ""
4041 "是否要在一個運行中的 LyX 程式, 開啟文件.\n"
4042 "(檢查 LyXServer 管線路徑設定, 並且重啟 LyX 以使此功能生效)"
4043
4044 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4045 msgid "Use s&ingle instance"
4046 msgstr "使用單一實例 (s&ingle instance) (亦即一個檔案只能開啟一次)"
4047
4048 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4049 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4050 msgstr "設定是否讓所有標籤頁, 共用同一個關閉按鈕, 或是有各自的關閉按鈕."
4051
4052 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4053 msgid "Displa&y single close-tab button"
4054 msgstr "只顯示一個標籤頁「關閉」按鈕(&y)"
4055
4056 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4057 msgid "Closing last &view:"
4058 msgstr "關閉目前檢視(&v):"
4059
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4061 msgid "Closes document"
4062 msgstr "關閉文件"
4063
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4065 msgid "Hides document"
4066 msgstr "隱藏文件"
4067
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4069 msgid "Ask the user"
4070 msgstr "詢問使用者"
4071
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
4073 msgid "Editing"
4074 msgstr "編輯"
4075
4076 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
4077 msgid "Scroll &below end of document"
4078 msgstr "捲動窗可超越文件末端(&b)"
4079
4080 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
4081 msgid "Sort &environments alphabetically"
4082 msgstr "樣式清單按照 字母順序 排序(&e)"
4083
4084 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
4085 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4086 msgstr "游標跟隨捲動軸移動(&f)"
4087
4088 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3040
4089 msgid ""
4090 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4091 "width used when set to 0."
4092 msgstr "設置文字游標的寬度. 若設為 0, 則自動按照字體縮放程度控制游標寬度."
4093
4094 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4095 msgid "Cursor width (&pixels):"
4096 msgstr "文字游標寬度 (&pixels):"
4097
4098 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
4099 msgid "&Group environments by their category"
4100 msgstr "樣式清單按照 類別 做分組(&G)"
4101
4102 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
4103 msgid "Skip trailing non-word characters"
4104 msgstr "跳到尾隨的非文字字元"
4105
4106 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
4107 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4108 msgstr "使用 Mac-style 的方式在字間移動游標(&a)"
4109
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
4111 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4112 msgstr "在行內編輯數學巨集, 搭配一個圍繞的方框"
4113
4114 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
4115 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4116 msgstr "在行內編輯數學巨集, 搭配顯示在狀態列的名稱"
4117
4118 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
4119 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4120 msgstr "編輯數學巨集, 搭配一個參數列表 (像是 LyX < 1.6版)"
4121
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4123 msgid ""
4124 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
4125 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4129 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4133 msgid "Fullscreen"
4134 msgstr "全螢幕"
4135
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
4137 msgid "&Hide toolbars"
4138 msgstr "隱藏 工具列(&H)"
4139
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
4141 msgid "Hide scr&ollbar"
4142 msgstr "隱藏 捲動軸(&o)"
4143
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
4145 msgid "Hide &tabbar"
4146 msgstr "隱藏 標籤頁(&t)"
4147
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
4149 msgid "Hide &menubar"
4150 msgstr "隱藏 選單列(&m)"
4151
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
4153 msgid "Hide sta&tusbar"
4154 msgstr "隱藏 狀態列(&t)"
4155
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
4157 msgid "&Limit text width"
4158 msgstr "限制文字寬度(&L)"
4159
4160 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
4161 msgid "Screen used (&pixels):"
4162 msgstr "螢幕使用 (&pixels):"
4163
4164 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4165 msgid "&New..."
4166 msgstr "新增(&N)..."
4167
4168 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4169 msgid "Re&move"
4170 msgstr "移除(&m)"
4171
4172 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4173 msgid "&Document format"
4174 msgstr "文件格式 (&Document format)"
4175
4176 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4177 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4178 msgstr "此項打勾, 該格式將會出現在選單 檔案 > 匯出 的選項中"
4179
4180 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4181 msgid "Sho&w in export menu"
4182 msgstr "顯示於「匯出」選單(&w)"
4183
4184 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4185 msgid "Vector &graphics format"
4186 msgstr "向量圖形格式 (Vector &graphics format)"
4187
4188 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4189 #, fuzzy
4190 msgid "S&hort name:"
4191 msgstr "短名稱(&h):"
4192
4193 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4194 msgid "E&xtensions:"
4195 msgstr "副檔名(&x):"
4196
4197 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4198 msgid "&MIME:"
4199 msgstr "&MIME:"
4200
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4202 msgid "Shortc&ut:"
4203 msgstr "快速鍵(&u):"
4204
4205 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4206 msgid "Ed&itor:"
4207 msgstr "編輯器(&i):"
4208
4209 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4210 msgid "&Viewer:"
4211 msgstr "檢視器(&V):"
4212
4213 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4214 msgid "Co&pier:"
4215 msgstr "複製器 (Co&pier):"
4216
4217 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4218 #, fuzzy
4219 msgid ""
4220 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4221 "variants"
4222 msgstr "當使用 (PDF)LaTeX 時, 指定預設的輸出格式"
4223
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4225 msgid "Default Output Formats"
4226 msgstr "預設輸出格式"
4227
4228 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4229 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4230 msgstr "使用 非-TeX 字體時的預設文件輸出格式"
4231
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4233 #, fuzzy
4234 msgid ""
4235 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4236 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4237 msgstr "預設的文件輸出格式 (使用 非-TeX 字體除外)"
4238
4239 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4240 #, fuzzy
4241 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4242 msgstr "使用 非-TeX 字體時的預設文件輸出格式"
4243
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4245 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4246 msgstr "使用 非-TeX 字體(&o):"
4247
4248 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4249 msgid "With &TeX fonts:"
4250 msgstr "使用 &TeX 字體:"
4251
4252 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4253 #, fuzzy
4254 msgid "&Japanese:"
4255 msgstr "日語"
4256
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4258 msgid "Your name"
4259 msgstr "您的名稱"
4260
4261 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4262 #, fuzzy
4263 msgid "&Initials:"
4264 msgstr "首字放大"
4265
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4267 msgid "Initials of your name"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4271 msgid "&E-mail:"
4272 msgstr "&E-mail:"
4273
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4275 msgid "Your E-mail address"
4276 msgstr "您的 E-mail 位址"
4277
4278 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4279 msgid "Keyboard"
4280 msgstr "鍵盤"
4281
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4283 msgid "Use &keyboard map"
4284 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
4285
4286 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4288 msgid "Br&owse..."
4289 msgstr "瀏覽(&O)..."
4290
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4292 msgid "S&econdary:"
4293 msgstr "次設定(&e):"
4294
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4296 msgid "&Primary:"
4297 msgstr "主設定(&P):"
4298
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4300 msgid ""
4301 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4302 "time LyX is launched."
4303 msgstr ""
4304 "Mac OS X 與使用 emacs 有特別的鍵盤對應設定值. 下次啟動 LyX 時設定才會生效."
4305
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4307 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4308 msgstr "請勿交換 Apple 與 Control 按鍵"
4309
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4311 msgid "Mouse"
4312 msgstr "滑鼠"
4313
4314 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4315 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4316 msgstr "滑鼠滾輪的捲動速度(&W):"
4317
4318 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4319 msgid ""
4320 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4321 "speed it up, low values slow it down."
4322 msgstr "1.0 是標準的捲動速度. 大於 1.0 代表捲動加快, 小於 1.0 代表捲動較慢."
4323
4324 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4325 msgid ""
4326 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4330 msgid "&Middle mouse button pasting"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4334 #, fuzzy
4335 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4336 msgstr "以滑鼠滾輪縮放畫面"
4337
4338 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4339 #, fuzzy
4340 msgid "&Enable"
4341 msgstr "啟用(&E)"
4342
4343 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4344 msgid "Ctrl"
4345 msgstr "Ctrl"
4346
4347 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:856
4348 msgid "Shift"
4349 msgstr "Shift"
4350
4351 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4352 msgid "Alt"
4353 msgstr "Alt"
4354
4355 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4356 msgid "User &interface language:"
4357 msgstr "程式介面語言設定(&i):"
4358
4359 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4360 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4361 msgstr "選擇使用者介面 (選單列, 對話框...) 顯示的語言"
4362
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4364 #, fuzzy
4365 msgid "LaTeX Language Support"
4366 msgstr "支援從右到左書寫的語言"
4367
4368 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4369 msgid "Language &package:"
4370 msgstr "語言套件(&p):"
4371
4372 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4373 #, fuzzy
4374 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4375 msgstr "選擇 LyX 該使用哪一個語言套件"
4376
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4378 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141
4379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2658 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4380 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4381 msgid "Automatic"
4382 msgstr "自動"
4383
4384 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4385 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
4386 msgid "Always Babel"
4387 msgstr "總是 Babel"
4388
4389 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4390 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
4391 msgid "None[[language package]]"
4392 msgstr "無"
4393
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4395 #, fuzzy
4396 msgid ""
4397 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4398 "\\usepackage{babel})"
4399 msgstr "輸入載入語言套件的 LaTeX 命令 (預設值: \\usepackage{babel} )"
4400
4401 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4402 msgid "Command s&tart:"
4403 msgstr "起始命令(&t):"
4404
4405 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4406 #, fuzzy
4407 msgid ""
4408 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4409 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4410 msgstr "輸入 LaTeX 的命令, 使得文件開始換到外國語言"
4411
4412 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4413 msgid "Command e&nd:"
4414 msgstr "結束命令(&n):"
4415
4416 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4417 #, fuzzy
4418 msgid ""
4419 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4420 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4421 msgstr "輸入 LaTeX 的命令, 結束文件換到外國語言的部份"
4422
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4424 #, fuzzy
4425 msgid ""
4426 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4427 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4428 "used languages."
4429 msgstr "勾選此項則語言設定為全域的 (對整個文件類型), 而不是區域的 (對語言套件)"
4430
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4432 msgid "Set languages &globally"
4433 msgstr "語言設定為全域的 (&global)"
4434
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4436 #, fuzzy
4437 msgid ""
4438 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4439 "command"
4440 msgstr "如果勾選, 則文件的語言, 不須由語言切換命令來明確設定開始"
4441
4442 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Set document language e&xplicitly"
4445 msgstr "語言設定為全域的 (&global)"
4446
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4448 #, fuzzy
4449 msgid ""
4450 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4451 "command"
4452 msgstr "如果勾選, 則文件的語言, 不須由語言切換命令來明確設定結束"
4453
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4455 msgid "&Unset document language explicitly"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4459 #, fuzzy
4460 msgid "Editor Settings"
4461 msgstr "方框設定值(x)...|x"
4462
4463 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4464 #, fuzzy
4465 msgid ""
4466 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4467 "in the work area"
4468 msgstr "勾選後, 會在工作區以顯著記號, 標示外國語言部份"
4469
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4471 #, fuzzy
4472 msgid "&Mark additional languages"
4473 msgstr "標記外國語言(&f)"
4474
4475 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3168
4476 msgid ""
4477 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4478 "system, as default input language."
4479 msgstr ""
4480
4481 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4482 #, fuzzy
4483 msgid "Respect &OS keyboard language"
4484 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
4485
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4487 msgid ""
4488 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4489 "direction"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4493 #, fuzzy
4494 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4495 msgstr "使用 Mac-style 的方式在字間移動游標(&a)"
4496
4497 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4498 msgid ""
4499 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4500 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4501 "when coming from the left)"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4505 msgid "&Logical"
4506 msgstr "邏輯式 (&Logical)"
4507
4508 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4509 msgid ""
4510 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4511 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4512 "from the left)"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4516 msgid "&Visual"
4517 msgstr "視覺式 (&Visual)"
4518
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4520 #, fuzzy
4521 msgid "Local Preferences"
4522 msgstr "所有參考資料"
4523
4524 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4525 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4526 msgid ""
4527 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4528 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4529 "for the current language."
4530 msgstr ""
4531
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4533 #, fuzzy
4534 msgid "Default decimal &separator:"
4535 msgstr "預設小數點符號(&S):"
4536
4537 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4538 #, fuzzy
4539 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4540 msgstr "預設小數點符號(&S):"
4541
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4543 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4544 #, fuzzy
4545 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4546 msgstr "選擇文件的預設字族"
4547
4548 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4549 msgid "Default length &unit:"
4550 msgstr "預設長度單位(&u):"
4551
4552 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
4554 #, fuzzy
4555 msgid "Language Default"
4556 msgstr "根據「語言」的預設值(&D)"
4557
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4559 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4560 msgstr "&DVI 檢視器紙張大小選項:"
4561
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4563 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4564 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper), 可用於某些 DVI 檢視器"
4565
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4567 #, fuzzy
4568 msgid "P&rocessor:"
4569 msgstr "處理器(&P):"
4570
4571 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4572 msgid "BibTeX command and options"
4573 msgstr "BibTeX 命令和選項"
4574
4575 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4577 msgid "Processor for &Japanese:"
4578 msgstr "處理器 for &Japanese:"
4579
4580 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4581 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4582 msgstr "指定給 pLaTeX (Japanese) 使用的 BibTeX 命令及選項"
4583
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4585 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4586 msgstr "索引命令和選項 (makeindex, xindy)"
4587
4588 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4589 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4590 msgstr "指定給 pLaTeX (Japanese) 的 索引命令和選項 (makeindex, xindy)"
4591
4592 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4593 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4594 msgstr "針對術語做命令和選項 (通常是 makeindex)"
4595
4596 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4597 msgid "CheckTeX start options and flags"
4598 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
4599
4600 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4601 #, fuzzy
4602 msgid "&CheckTeX command:"
4603 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
4604
4605 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4606 msgid "&Nomenclature command:"
4607 msgstr "術語命令(&N):"
4608
4609 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4610 #, fuzzy
4611 msgid ""
4612 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4613 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4614 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4615 msgstr ""
4616 "選擇是否讓 LyX 輸出 Windows 或 Cygwin 樣式的 LaTeX 路徑.\n"
4617 "除非 TeX 引擎在 重新配置 的時候沒有正確的被偵測到\n"
4618 "否則不要改變預設值.\n"
4619 "警告: 您在此做的變更不會被儲存."
4620
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4622 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4623 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
4624
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4626 msgid "Set class options to default on class change"
4627 msgstr "類別 (class) 變更時, 設定類別選項為預設值"
4628
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4630 msgid "R&eset class options when document class changes"
4631 msgstr "文件類別變更時, 重置類別選項(&e)"
4632
4633 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4634 #, fuzzy
4635 msgid "Forward Search"
4636 msgstr "向下搜尋(F)|F"
4637
4638 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4639 msgid "DV&I command:"
4640 msgstr "DV&I 命令:"
4641
4642 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4643 msgid "&PDF command:"
4644 msgstr "&PDF 命令:"
4645
4646 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4647 #, fuzzy
4648 msgid "Dvips Options"
4649 msgstr "註記選項"
4650
4651 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4652 msgid "Paper t&ype:"
4653 msgstr "紙張型態(&y):"
4654
4655 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4656 msgid "Paper si&ze:"
4657 msgstr "紙張大小(&z):"
4658
4659 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4660 msgid "Lan&dscape:"
4661 msgstr "橫印(&d):"
4662
4663 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4664 #, fuzzy
4665 msgid "Other Options"
4666 msgstr "註記選項"
4667
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4669 msgid "Output &line length:"
4670 msgstr "輸出列長度(&l):"
4671
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2979
4673 msgid ""
4674 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4675 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4676 "paragraphs are separated by a blank line."
4677 msgstr ""
4678 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長. 如果設定為 0, 段落將輸出於單列之中;如"
4679 "果列長 > 0, 段落則以空白列分隔."
4680
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4682 msgid "&Overwrite on export:"
4683 msgstr "匯出時覆寫檔案(&O):"
4684
4685 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4686 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4687 msgstr "當匯出時, 遇到匯出的檔案已經存在時, 該如何處理覆寫動作."
4688
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4690 msgid "Ask permission"
4691 msgstr "詢問是否允許"
4692
4693 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4694 msgid "Main file only"
4695 msgstr "只有主檔案"
4696
4697 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4698 msgid "All files"
4699 msgstr "所有檔案"
4700
4701 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4702 msgid ""
4703 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4704 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4705 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4706 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4707 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4708 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4709 msgstr ""
4710
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4712 msgid "&PATH prefix:"
4713 msgstr "&PATH 前綴:"
4714
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4716 #, fuzzy
4717 msgid ""
4718 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4719 "variable. Use the OS native format."
4720 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
4721
4722 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4723 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4724 msgstr "TEX&INPUTS 前綴:"
4725
4726 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4727 #, fuzzy
4728 msgid ""
4729 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4730 "environment variable. Use the OS native format."
4731 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
4732
4733 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4737 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4738 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4740 msgid "Browse..."
4741 msgstr "瀏覽..."
4742
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4744 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4745 msgstr "同義詞字典(&h):"
4746
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4748 msgid "&Temporary directory:"
4749 msgstr "暫存目錄(&T):"
4750
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4752 msgid "Ly&XServer pipe:"
4753 msgstr "Ly&XServer 管線:"
4754
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4756 msgid "&Backup directory:"
4757 msgstr "備份目錄(&B):"
4758
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4760 msgid "&Example files:"
4761 msgstr "範例檔(&E):"
4762
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4764 msgid "&Document templates:"
4765 msgstr "文件模板(&D):"
4766
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4768 msgid "&Working directory:"
4769 msgstr "工作目錄(&W):"
4770
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4772 msgid "H&unspell dictionaries:"
4773 msgstr "H&unspell 字典:"
4774
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4776 msgid "Sans Seri&f:"
4777 msgstr "無襯線(&f):"
4778
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4780 msgid "T&ypewriter:"
4781 msgstr "打字體(&y):"
4782
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4784 msgid "R&oman:"
4785 msgstr "羅馬體(&o):"
4786
4787 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4788 #, fuzzy
4789 msgid "Default &zoom %:"
4790 msgstr "預設格式"
4791
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4793 msgid "Font Sizes"
4794 msgstr "字型大小"
4795
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4797 msgid "&Large:"
4798 msgstr "大(&Large):"
4799
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4801 msgid "&Larger:"
4802 msgstr "較大(&Larger):"
4803
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4805 msgid "&Largest:"
4806 msgstr "最大(&Largest):"
4807
4808 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4809 msgid "&Huge:"
4810 msgstr "巨大(&Huge):"
4811
4812 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4813 msgid "&Hugest:"
4814 msgstr "極巨(&Hugest):"
4815
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4817 msgid "S&mallest:"
4818 msgstr "最小(S&mallest):"
4819
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4821 msgid "S&maller:"
4822 msgstr "較小(S&maller):"
4823
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4825 msgid "S&mall:"
4826 msgstr "小(S&mall):"
4827
4828 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4829 msgid "&Normal:"
4830 msgstr "一般(&Normal):"
4831
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4833 msgid "&Tiny:"
4834 msgstr "微小(&Tiny):"
4835
4836 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4837 msgid "&New"
4838 msgstr "新增(&N)"
4839
4840 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4841 msgid "&Bind file:"
4842 msgstr "快速鍵定義檔(&B):"
4843
4844 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4845 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4846 msgstr "顯示 ke&y-bindings 內容:"
4847
4848 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4849 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4850 msgstr "如果勾選, 註記及註釋(comments)將會進行拼寫檢查"
4851
4852 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4853 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4854 msgstr "拼寫檢查(&n)"
4855
4856 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4857 msgid "&Spellchecker engine:"
4858 msgstr "拼寫檢查器(&S):"
4859
4860 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4861 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4862 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
4863
4864 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4865 msgid "Accept compound &words"
4866 msgstr "接受組合字詞(&w)"
4867
4868 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4869 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4870 msgstr "以 底線 標示拼寫錯誤的字."
4871
4872 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4873 msgid "S&pellcheck continuously"
4874 msgstr "連續地進行拼寫檢查(&p)"
4875
4876 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4877 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4878 msgstr "拼寫檢查器將會忽略這裡插入的字元."
4879
4880 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4881 msgid "&Escape characters:"
4882 msgstr "&Escape 字元:"
4883
4884 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4885 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4886 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
4887
4888 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4889 msgid "Al&ternative language:"
4890 msgstr "替代語言(&t):"
4891
4892 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4893 msgid "General Look && Feel"
4894 msgstr "一般外觀 && 感覺"
4895
4896 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4897 msgid "Use icons from system's &theme"
4898 msgstr "使用來自系統主題的圖示集(&t)"
4899
4900 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4901 msgid "&User interface file:"
4902 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
4903
4904 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4905 msgid "&Icon set:"
4906 msgstr "圖示集(&I):"
4907
4908 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4909 #, fuzzy
4910 msgid ""
4911 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4912 "save the preferences and restart LyX."
4913 msgstr ""
4914 "使用的圖示集. 警告: 在儲存偏好設定和重啟 LyX 之前,\n"
4915 "圖示集的大小可能都是錯誤的."
4916
4917 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4918 #, fuzzy
4919 msgid "Context Help"
4920 msgstr "工作區求助"
4921
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4923 msgid ""
4924 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4925 "the main work area of an edited document"
4926 msgstr "勾選此項, 會允許在主工作區編輯文件內, 自動顯示嵌框的幫助註解"
4927
4928 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4929 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4930 msgstr "於主工作區中, 開啟工具提示功能(&E)"
4931
4932 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4933 msgid "Menus"
4934 msgstr "選單列"
4935
4936 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4937 msgid "&Maximum last files:"
4938 msgstr "最近使用檔數量(&M):"
4939
4940 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4941 msgid ""
4942 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4943 "current LyX session, not permanently."
4944 msgstr ""
4945
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4947 #, fuzzy
4948 msgid "A&pply to current session only"
4949 msgstr "無版本控制"
4950
4951 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4952 msgid "Nomenclature settings"
4953 msgstr "術語設定"
4954
4955 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4956 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4957 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4958 msgstr "定義術語目錄內 凸排的距離/標籤長度."
4959
4960 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4961 msgid "&List Indentation:"
4962 msgstr "列表縮排(&L):"
4963
4964 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4965 msgid "Custom &Width:"
4966 msgstr "自訂寬度(&W):"
4967
4968 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4969 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4970 msgstr "自訂值. 「列表縮排」需要設定為「自訂」."
4971
4972 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4973 #, fuzzy
4974 msgid "Available i&ndexes:"
4975 msgstr "可用索引(&v):"
4976
4977 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4978 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4979 msgstr "選擇要在文件此處列印的索引."
4980
4981 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4982 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4983 msgstr "如果索引是前者的一部分(例: 一節的一部分), 則勾選此項."
4984
4985 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4986 msgid "&Subindex"
4987 msgstr "子索引(&S)"
4988
4989 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4990 msgid ""
4991 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4992 "code in index names."
4993 msgstr ""
4994
4995 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4996 msgid "Output"
4997 msgstr "輸出"
4998
4999 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
5000 msgid "Settings"
5001 msgstr "設定值"
5002
5003 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
5004 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5005 msgstr "選擇要顯示的偵錯訊息"
5006
5007 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
5008 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5009 msgstr "進行 LaTeX 編譯前, 自動地清空視窗"
5010
5011 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
5012 msgid "&Clear automatically"
5013 msgstr "自動清除(&C)"
5014
5015 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
5016 msgid "Debug messages"
5017 msgstr "偵錯訊息"
5018
5019 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5020 msgid "Display no debug messages"
5021 msgstr "不顯示偵錯資訊"
5022
5023 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5024 msgid "&None"
5025 msgstr "無(&N)"
5026
5027 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5028 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5029 msgstr "只顯示右方選擇的偵錯資訊"
5030
5031 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5032 msgid "S&elected"
5033 msgstr "選擇的(&e)"
5034
5035 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5036 msgid "Display all debug messages"
5037 msgstr "顯示所有偵錯資訊"
5038
5039 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5040 msgid "&All"
5041 msgstr "全部(&A)"
5042
5043 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5044 msgid "Display statusbar messages?"
5045 msgstr "是否要於狀態列顯示訊息?"
5046
5047 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5048 msgid "&Statusbar messages"
5049 msgstr "狀態列訊息(&S)"
5050
5051 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5052 #, fuzzy
5053 msgid "&In[[buffer]]:"
5054 msgstr "buffer"
5055
5056 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5057 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5061 msgid "So&rt:"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5065 msgid "Sorting of the list of available labels"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5069 #, fuzzy
5070 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5071 msgstr "按照標籤的前綴進行群組 (例: \"sec:\")"
5072
5073 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5074 msgid "Grou&p"
5075 msgstr "群組(&p)"
5076
5077 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5078 #, fuzzy
5079 msgid "Available &Labels:"
5080 msgstr "可用的分支(&A):"
5081
5082 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5083 #, fuzzy
5084 msgid "Sele&cted Label:"
5085 msgstr "選擇使用的(&e):"
5086
5087 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5088 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
5092 #, fuzzy
5093 msgid "Jump to the selected label"
5094 msgstr "移除已選取的資料庫"
5095
5096 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5097 msgid "&Go to Label"
5098 msgstr "前往標籤(&G)"
5099
5100 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5101 #, fuzzy
5102 msgid "Reference For&mat:"
5103 msgstr "參考:"
5104
5105 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5106 #, fuzzy
5107 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5108 msgstr "使用 refstyle (非 prettyref) 處理 對照參考(&U)"
5109
5110 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5111 msgid "<reference>"
5112 msgstr "<reference>"
5113
5114 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5115 msgid "(<reference>)"
5116 msgstr "(<reference>)"
5117
5118 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5119 msgid "<page>"
5120 msgstr "<page>"
5121
5122 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5123 msgid "on page <page>"
5124 msgstr "on page <page>"
5125
5126 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5127 msgid "<reference> on page <page>"
5128 msgstr "<reference> on page <page>"
5129
5130 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5131 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5132 msgid "Formatted reference"
5133 msgstr "格式化的參考"
5134
5135 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5136 msgid "Textual reference"
5137 msgstr "文字化的參考"
5138
5139 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5140 #, fuzzy
5141 msgid "Label only"
5142 msgstr "標籤顏色"
5143
5144 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5145 msgid ""
5146 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5147 "references, and only if you are using refstyle.)"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5151 #, fuzzy
5152 msgid "Plural"
5153 msgstr "natural"
5154
5155 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5156 msgid ""
5157 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5158 "references, and only if you are using refstyle.)"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5162 #, fuzzy
5163 msgid "Capitalized"
5164 msgstr "字首大寫(a)|a"
5165
5166 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5167 #, fuzzy
5168 msgid "Do not output part of label before \":\""
5169 msgstr "選擇此項, 不輸出最後一頁頁尾"
5170
5171 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5172 #, fuzzy
5173 msgid "No Prefix"
5174 msgstr "<No prefix>"
5175
5176 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5177 #, fuzzy
5178 msgid "Repla&ce with:"
5179 msgstr "置換成(&w):"
5180
5181 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5182 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5183 msgstr "大小寫有關(&s)"
5184
5185 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5186 msgid "Match w&hole words only"
5187 msgstr "只搜尋完全相同的字(&h)"
5188
5189 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5190 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5191 msgstr "在此輸入轉換程式的命令, 用 $$FName 代表檔案"
5192
5193 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5194 #, fuzzy
5195 msgid "Export for&mats:"
5196 msgstr "匯出格式(&E):"
5197
5198 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5199 #, fuzzy
5200 msgid "Send exported file to &command:"
5201 msgstr "送出匯出檔案的命令(&S):"
5202
5203 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5204 msgid "Edit shortcut"
5205 msgstr "編輯快速鍵"
5206
5207 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5208 #, fuzzy
5209 msgid "Fu&nction:"
5210 msgstr "功能(&F):"
5211
5212 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5213 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5214 msgstr "輸入 LyX 功能或命令順序"
5215
5216 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5217 #, fuzzy
5218 msgid "Short&cut:"
5219 msgstr "快速鍵(&S):"
5220
5221 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5222 msgid ""
5223 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5224 "the 'Clear' button"
5225 msgstr ""
5226 "點擊此區域後, 可以按下想要定義的快速鍵. 按下「清除」可以清除已定義的快速鍵"
5227
5228 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5229 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5230 msgstr "從快速鍵順序中, 移除最後一個鍵"
5231
5232 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5233 msgid "&Delete Key"
5234 msgstr "刪除1鍵(&D)"
5235
5236 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5237 msgid "Clear current shortcut"
5238 msgstr "清除目前定義的快速鍵"
5239
5240 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5241 msgid "C&lear"
5242 msgstr "清除(&l)"
5243
5244 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5245 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5246 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5247 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5248 msgid "Spell Checker"
5249 msgstr "拼寫檢查器"
5250
5251 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5252 msgid "Replace with selected word"
5253 msgstr "置換成已選取的字詞"
5254
5255 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5256 msgid "Replace word with current choice"
5257 msgstr "以目前選擇置換字詞"
5258
5259 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5260 msgid "Ignore this word"
5261 msgstr "忽略此字詞"
5262
5263 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5264 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5265 msgid "&Ignore"
5266 msgstr "忽略(&I)"
5267
5268 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5269 msgid ""
5270 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5271 msgstr "欲檢查的語言. 切換此項可改變檢查文字的語言."
5272
5273 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5274 msgid "&Find Next"
5275 msgstr "找下一個(&F)"
5276
5277 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5278 msgid "Unknown word:"
5279 msgstr "不明的字詞:"
5280
5281 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5282 msgid "Current word"
5283 msgstr "目前字詞"
5284
5285 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5286 msgid "Re&placement:"
5287 msgstr "置換(&p):"
5288
5289 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5290 msgid "S&uggestions:"
5291 msgstr "建議(&u):"
5292
5293 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5294 msgid "Ignore this word throughout this session"
5295 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
5296
5297 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5298 msgid "I&gnore All"
5299 msgstr "忽略所有(&g)"
5300
5301 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5302 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5303 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
5304
5305 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5306 msgid ""
5307 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5308 "full range."
5309 msgstr "可用的類別與文件的編碼有關, 選擇 UTF-8 適合全部範圍."
5310
5311 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5312 msgid "Ca&tegory:"
5313 msgstr "類別(&t):"
5314
5315 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5316 msgid "Select this to display all available characters at once"
5317 msgstr "選擇這項將會一次顯示所有可選擇的文字 (提醒:可能需要一段處理時間)"
5318
5319 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5320 msgid "&Display all"
5321 msgstr "顯示全部(&D)"
5322
5323 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5324 #, fuzzy
5325 msgid "&Style:"
5326 msgstr "樣式"
5327
5328 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5329 msgid "&Table Settings"
5330 msgstr "表格設定值(&T)"
5331
5332 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5333 msgid "Row setting"
5334 msgstr "列 設定值"
5335
5336 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5337 msgid "Merge cells of different rows"
5338 msgstr "合併不同列的儲存格"
5339
5340 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5341 msgid "M&ultirow"
5342 msgstr "多列(&u)"
5343
5344 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5345 msgid "&Vertical Offset:"
5346 msgstr "垂直偏移(&V):"
5347
5348 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5349 msgid "Optional vertical offset"
5350 msgstr "垂直偏移選項"
5351
5352 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5353 msgid "Cell setting"
5354 msgstr "儲存格 設定"
5355
5356 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5357 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5358 msgstr "儲存格內容旋轉 90 度"
5359
5360 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5361 msgid "rotation angle"
5362 msgstr "旋轉角度"
5363
5364 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5365 #, fuzzy
5366 msgid "de&grees"
5367 msgstr "度"
5368
5369 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5370 msgid "Table-wide settings"
5371 msgstr "整份表格 設定值"
5372
5373 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5374 msgid "W&idth:"
5375 msgstr "寬度(&i):"
5376
5377 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5378 msgid "Verti&cal alignment:"
5379 msgstr "垂直對齊(&c):"
5380
5381 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5382 msgid "Vertical alignment of the table"
5383 msgstr "整份表格垂直對齊的方式"
5384
5385 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5386 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5387 msgstr "旋轉表格 90 度"
5388
5389 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5390 msgid "&Rotate"
5391 msgstr "旋轉(&R)"
5392
5393 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5394 msgid "degrees"
5395 msgstr "度"
5396
5397 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5398 msgid "Column settings"
5399 msgstr "欄 設定值"
5400
5401 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5402 msgid ""
5403 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5404 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5405 "Fixed custom width</p></body></html>"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5409 #, fuzzy
5410 msgid "Text length"
5411 msgstr "文字樣式"
5412
5413 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5414 #, fuzzy
5415 msgid "Variable[[Width]]"
5416 msgstr "變異"
5417
5418 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5419 #, fuzzy
5420 msgid "Custom[[Width]]"
5421 msgstr "自訂寬度(&W):"
5422
5423 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5424 msgid "Horizontal alignment in column"
5425 msgstr "在欄中水平對齊"
5426
5427 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5428 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5429 msgid "Justified"
5430 msgstr "左右對齊"
5431
5432 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5433 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5434 msgid "At Decimal Separator"
5435 msgstr "對齊小數分隔符"
5436
5437 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5438 #, fuzzy
5439 msgid "Hori&zontal alignment:"
5440 msgstr "水平對齊(&H):"
5441
5442 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5443 msgid ""
5444 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5445 "the row."
5446 msgstr "指定此儲存格垂直對齊的方式 (相對於列的基線)."
5447
5448 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5449 msgid "&Vertical alignment in row:"
5450 msgstr "垂直對齊(&V):"
5451
5452 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5453 #, fuzzy
5454 msgid "Custom width of the column"
5455 msgstr "固定寬度的欄"
5456
5457 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5458 msgid "&Decimal separator:"
5459 msgstr "小數分隔符(&D):"
5460
5461 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5462 msgid "Merge cells of different columns"
5463 msgstr "合併不同欄的儲存格"
5464
5465 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5466 #, fuzzy
5467 msgid "Mu&lticolumn"
5468 msgstr "多欄(&M)"
5469
5470 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5471 msgid "LaTe&X argument:"
5472 msgstr "LaTe&X 參數:"
5473
5474 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5475 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5476 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
5477
5478 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5479 msgid "&Borders"
5480 msgstr "邊框(&B)"
5481
5482 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5483 msgid "Set Borders"
5484 msgstr "設定邊框"
5485
5486 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5487 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5488 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
5489
5490 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5491 msgid "All Borders"
5492 msgstr "所有邊框"
5493
5494 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5495 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5496 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
5497
5498 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5499 msgid "&Set"
5500 msgstr "設定(&S)"
5501
5502 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5503 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5504 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
5505
5506 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5507 msgid "Use default (grid-like) border style"
5508 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
5509
5510 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5511 msgid "De&fault"
5512 msgstr "預設(&f)"
5513
5514 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5515 msgid ""
5516 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5517 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5521 #, fuzzy
5522 msgid "Use Default &Formal Style"
5523 msgstr "預設樣式(&y):"
5524
5525 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5526 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5527 msgstr "使用正式的 (也就是 booktabs) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
5528
5529 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5530 msgid "Fo&rmal"
5531 msgstr "正式的(&r)"
5532
5533 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5534 msgid "Additional Space"
5535 msgstr "額外空格"
5536
5537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5538 msgid "T&op of row:"
5539 msgstr "頂列(&o):"
5540
5541 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5542 msgid "Botto&m of row:"
5543 msgstr "底列(&m):"
5544
5545 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5546 msgid "Bet&ween rows:"
5547 msgstr "列間(&w):"
5548
5549 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5550 #, fuzzy
5551 msgid "&Multi-Page Table"
5552 msgstr "旋轉整個表格"
5553
5554 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5555 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5556 msgstr ""
5557 "若表格長度橫跨多個頁面, 請勾選此項\n"
5558 "注意: 長表格只能用於「一般表格」, 不能用於「浮動表格框」"
5559
5560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5561 #, fuzzy
5562 msgid "&Use multi-page table"
5563 msgstr "使用長表格(&U)"
5564
5565 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5566 msgid "Row settings"
5567 msgstr "列 設定值"
5568
5569 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5570 msgid "Status"
5571 msgstr "狀態"
5572
5573 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5574 msgid "Border above"
5575 msgstr "上方框線"
5576
5577 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5578 msgid "Border below"
5579 msgstr "下方框線"
5580
5581 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5582 msgid "Contents"
5583 msgstr "內容"
5584
5585 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5586 msgid "Header:"
5587 msgstr "頁首:"
5588
5589 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5590 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5591 msgstr "除了第一頁不顯示之外, 其他每頁皆重複此列於頁首"
5592
5593 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5594 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5595 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:613
5596 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:622 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5597 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5598 msgid "on"
5599 msgstr "開"
5600
5601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5602 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5603 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5604 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5605 msgid "double"
5606 msgstr "雙倍"
5607
5608 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5609 msgid "First header:"
5610 msgstr "第一頁頁首:"
5611
5612 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5613 msgid "This row is the header of the first page"
5614 msgstr "設定 目前列 為第一頁的頁首"
5615
5616 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5617 msgid "Don't output the first header"
5618 msgstr "選擇此項, 不輸出第一頁首"
5619
5620 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5621 msgid "is empty"
5622 msgstr "是空白"
5623
5624 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5625 msgid "Footer:"
5626 msgstr "頁尾:"
5627
5628 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5629 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5630 msgstr "除了最後一頁不顯示外, 其他每頁皆重複此列於頁尾"
5631
5632 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5633 msgid "Last footer:"
5634 msgstr "最後頁頁尾:"
5635
5636 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5637 msgid "This row is the footer of the last page"
5638 msgstr "設定 目前列 為最後一頁的頁尾"
5639
5640 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5641 msgid "Don't output the last footer"
5642 msgstr "選擇此項, 不輸出最後一頁頁尾"
5643
5644 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5645 msgid "Caption:"
5646 msgstr "標題:"
5647
5648 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5649 msgid "Set a page break on the current row"
5650 msgstr "在目前列上設定分頁"
5651
5652 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5653 msgid "Page &break on current row"
5654 msgstr "於目前列分頁(&b)"
5655
5656 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5657 #, fuzzy
5658 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5659 msgstr "水平對齊長表格的方式"
5660
5661 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5662 #, fuzzy
5663 msgid "Multi-page table alignment"
5664 msgstr "長表格對齊"
5665
5666 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5667 msgid "Current cell:"
5668 msgstr "目前儲存格:"
5669
5670 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5671 msgid "Current row position"
5672 msgstr "目前列位置"
5673
5674 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5675 msgid "Current column position"
5676 msgstr "目前欄位置"
5677
5678 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5679 msgid "Selected classes or styles"
5680 msgstr "已選取的類別或樣式"
5681
5682 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5683 msgid "LaTeX classes"
5684 msgstr "LaTeX 類別"
5685
5686 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5687 msgid "LaTeX styles"
5688 msgstr "LaTeX 樣式"
5689
5690 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5691 msgid "BibTeX styles"
5692 msgstr "BibTeX 樣式"
5693
5694 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5695 msgid "BibTeX databases"
5696 msgstr "BibTeX 資料庫"
5697
5698 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5699 #, fuzzy
5700 msgid "Biblatex bibliography styles"
5701 msgstr "參考書目樣式"
5702
5703 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Biblatex citation styles"
5706 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
5707
5708 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5709 msgid "Toggles view of the file list"
5710 msgstr "切換檔案清單的檢視"
5711
5712 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5713 msgid "Show &path"
5714 msgstr "顯示路徑(&P)"
5715
5716 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5717 msgid "Rebuild the file lists"
5718 msgstr "重建檔案清單"
5719
5720 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5721 msgid ""
5722 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5723 msgstr "顯示標記檔案的內容. 只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
5724
5725 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5726 msgid "&View"
5727 msgstr "檢視(&V)"
5728
5729 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5730 msgid "Spacing"
5731 msgstr "間隔"
5732
5733 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5734 msgid "&Line spacing:"
5735 msgstr "列距(&L):"
5736
5737 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5738 msgid "Spacing type"
5739 msgstr "間隔的類型"
5740
5741 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5742 msgid "Number of lines"
5743 msgstr "輸入一列列高的倍數, 例:1.25 代表列距為 1.25 倍列高"
5744
5745 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5746 #, fuzzy
5747 msgid "Table Style"
5748 msgstr "Table Note"
5749
5750 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5751 #, fuzzy
5752 msgid "Default St&yle:"
5753 msgstr "預設樣式(&y):"
5754
5755 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5756 #, fuzzy
5757 msgid "Paragraph Separation"
5758 msgstr "段落起始"
5759
5760 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5761 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5762 msgstr "縮排接續的段落"
5763
5764 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5765 msgid "&Indentation:"
5766 msgstr "縮排(&I):"
5767
5768 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5769 msgid "&Vertical space:"
5770 msgstr "垂直間格(&V):"
5771
5772 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5773 msgid "Size of the vertical space"
5774 msgstr "垂直間隔的距離"
5775
5776 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5777 msgid ""
5778 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5779 "justified in the output)"
5780 msgstr "在 LyX 編輯器中左右對齊文字 (這個選項不會影響輸出的文件)"
5781
5782 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5783 msgid "Use &justification in LyX work area"
5784 msgstr "在 LyX 工作區內使用左右對齊(&j)"
5785
5786 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5787 msgid "Format text into two columns"
5788 msgstr "將文字格式化為兩欄"
5789
5790 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5791 msgid "Two-&column document"
5792 msgstr "兩欄式文件(&c)"
5793
5794 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5795 msgid "Language of the thesaurus"
5796 msgstr "設定使用何種語言的同義詞"
5797
5798 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5799 msgid "Index entry"
5800 msgstr "索引項目"
5801
5802 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5803 msgid "&Keyword:"
5804 msgstr "關鍵字(&K):"
5805
5806 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5807 msgid "L&ookup"
5808 msgstr "查找(&o)"
5809
5810 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5811 msgid "The selected entry"
5812 msgstr "已選取的項目"
5813
5814 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5815 #, fuzzy
5816 msgid "Sele&ction:"
5817 msgstr "選擇(&S):"
5818
5819 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5820 msgid "Replace the entry with the selection"
5821 msgstr "以選擇置換項目"
5822
5823 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5824 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5825 msgstr "點一下以選擇, 點兩下進行檢視."
5826
5827 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5828 msgid "Word to look up"
5829 msgstr "欲查詢的字"
5830
5831 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5832 msgid "Filter:"
5833 msgstr "篩選:"
5834
5835 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5836 msgid "Enter string to filter contents"
5837 msgstr "輸入字串以進行內容篩選"
5838
5839 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5840 msgid "Update navigation tree"
5841 msgstr "更新巡覽樹"
5842
5843 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5844 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5845 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5846 msgid "..."
5847 msgstr "..."
5848
5849 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5850 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5851 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
5852
5853 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5854 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5855 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
5856
5857 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5858 msgid "Move selected item down by one"
5859 msgstr "向下移動已選項目一格"
5860
5861 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5862 msgid "Move selected item up by one"
5863 msgstr "向上移動已選項目一格"
5864
5865 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5866 msgid "Sort"
5867 msgstr "排序"
5868
5869 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5870 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5871 msgstr "嘗試保持已展開的節點不變的檢視模式"
5872
5873 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5874 msgid "Keep"
5875 msgstr "保持"
5876
5877 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5878 msgid ""
5879 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5880 "tables, and others)"
5881 msgstr "在可使用的目錄之間進行切換 (目錄, 圖目錄, 表目錄, 及其他目錄單)"
5882
5883 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5884 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5885 msgstr "調整巡覽樹的深度"
5886
5887 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5888 msgid "Sho&w:"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5892 msgid ""
5893 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5894 "change tracking, etc.)"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5898 #, fuzzy
5899 msgid "All items"
5900 msgstr "所有檔案"
5901
5902 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5903 #, fuzzy
5904 msgid "Only output items"
5905 msgstr "只在投影片"
5906
5907 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5908 #, fuzzy
5909 msgid "Only non-output items"
5910 msgstr "只在投影片"
5911
5912 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5913 msgid "LyX: Enter text"
5914 msgstr "LyX: 輸入文字"
5915
5916 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5917 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5918 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5919 msgstr "若勾選此項, LyX 再遇到此一案例時將不再警告."
5920
5921 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5922 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5923 msgid "&Do not show this warning again!"
5924 msgstr "不再顯示這個警告(&D)!"
5925
5926 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5927 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5928 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
5929
5930 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5931 msgid "DefSkip"
5932 msgstr "預設跳格"
5933
5934 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
5935 msgid "SmallSkip"
5936 msgstr "小跳格"
5937
5938 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
5939 msgid "MedSkip"
5940 msgstr "中跳格"
5941
5942 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
5943 msgid "BigSkip"
5944 msgstr "大跳格"
5945
5946 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
5947 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5948 #, fuzzy
5949 msgid "Half line height"
5950 msgstr "基線右側"
5951
5952 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
5953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5954 #, fuzzy
5955 msgid "Line height"
5956 msgstr "設定高度(&H):"
5957
5958 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5959 msgid "VFill"
5960 msgstr "垂直填充"
5961
5962 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5963 msgid "F&ormat:"
5964 msgstr "格式(&o):"
5965
5966 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5967 msgid "Select the output format"
5968 msgstr "選擇輸出格式"
5969
5970 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5971 msgid "Show the source as the master document gets it"
5972 msgstr "從主文件的角度顯示原始碼"
5973
5974 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5975 #, fuzzy
5976 msgid "Master's perspective"
5977 msgstr "主文件的觀點(&M)"
5978
5979 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5980 msgid "Automatic update"
5981 msgstr "自動更新"
5982
5983 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5984 msgid "Current Paragraph"
5985 msgstr "目前段落"
5986
5987 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5988 msgid "Complete Source"
5989 msgstr "完整代碼"
5990
5991 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5992 msgid "Preamble Only"
5993 msgstr "只有前文"
5994
5995 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5996 msgid "Body Only"
5997 msgstr "只有內文"
5998
5999 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3454
6000 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4158
6001 msgid "&Reload"
6002 msgstr "重新載入(&R)"
6003
6004 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6005 msgid "Outer (default)"
6006 msgstr "外側 (預設)"
6007
6008 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6009 msgid "Inner"
6010 msgstr "內側"
6011
6012 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6013 msgid "Check this to allow flexible placement"
6014 msgstr "此項打勾, 代表允許彈性的放置文繞圖框"
6015
6016 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6017 msgid "Allow &floating"
6018 msgstr "允許浮動(&f)"
6019
6020 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6021 msgid "Wid&th:"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6025 msgid "Unit of width value"
6026 msgstr "寬度的單位"
6027
6028 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6029 msgid "use overhang"
6030 msgstr "使圖框的水平方向 凸出(正值) 或 內縮(負值) 一般的文字範圍"
6031
6032 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6033 msgid "Over&hang:"
6034 msgstr "Over&hang:"
6035
6036 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6037 msgid "Overhang value"
6038 msgstr "Overhang 值"
6039
6040 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6041 msgid "Unit of overhang value"
6042 msgstr "overhang 值的單位"
6043
6044 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6045 msgid "use number of lines"
6046 msgstr "設定做文繞圖的列數(不打勾代表由程式自動判斷)"
6047
6048 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6049 msgid "&Line span:"
6050 msgstr "跨列(&L):"
6051
6052 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6053 msgid "number of needed lines"
6054 msgstr "需要的列數"
6055
6056 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6057 #, fuzzy
6058 msgid "Basic (BibTeX)"
6059 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
6060
6061 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6062 msgid ""
6063 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6064 "styles primarily suitable for science and maths."
6065 msgstr ""
6066
6067 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6068 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6069 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6070 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6071 msgid "not cited"
6072 msgstr "非引用的"
6073
6074 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6075 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6076 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6077 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6078 msgid "Add to bibliography only."
6079 msgstr "只加入參考書目(不顯示)."
6080
6081 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6082 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6083 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6084 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6085 #, fuzzy
6086 msgid "Key only."
6087 msgstr "標籤顏色"
6088
6089 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6090 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6091 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6092 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Key"
6095 msgstr "Keys"
6096
6097 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6098 #, fuzzy
6099 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6100 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
6101
6102 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6103 msgid ""
6104 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6105 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6106 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6107 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6108 "Bibliography processor is advised."
6109 msgstr ""
6110
6111 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6112 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6113 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6114 #, fuzzy
6115 msgid "Footnote"
6116 msgstr "註腳"
6117
6118 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6119 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Foot"
6122 msgstr "頁尾:"
6123
6124 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6125 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6126 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6127 msgid "bibliography entry"
6128 msgstr "參考書目條目"
6129
6130 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6131 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6132 #, fuzzy
6133 msgid "Full bibliography entry."
6134 msgstr "參考書目條目"
6135
6136 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6137 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6138 msgid "Autocite"
6139 msgstr ""
6140
6141 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6142 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6143 #, fuzzy
6144 msgid "Auto"
6145 msgstr "自動"
6146
6147 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6148 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6149 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6153 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6154 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6155 msgstr ""
6156
6157 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6158 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6159 #, fuzzy
6160 msgid "Super"
6161 msgstr "上標"
6162
6163 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6164 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6165 #: src/insets/InsetScript.cpp:65
6166 msgid "Superscript"
6167 msgstr "上標"
6168
6169 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:149
6170 #, fuzzy
6171 msgid "Biblatex"
6172 msgstr "Plate"
6173
6174 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6175 msgid ""
6176 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6177 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6178 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6179 "bibliography processor is advised."
6180 msgstr ""
6181
6182 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6183 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6187 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6191 #, fuzzy
6192 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6193 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
6194
6195 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6196 msgid ""
6197 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6198 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6199 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6200 msgstr ""
6201
6202 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6203 msgid "Bibliography entry."
6204 msgstr "參考書目條目."
6205
6206 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6207 msgid "before"
6208 msgstr "之前"
6209
6210 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6211 msgid "short title"
6212 msgstr "短標題"
6213
6214 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6215 #, fuzzy
6216 msgid "Natbib (BibTeX)"
6217 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
6218
6219 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6220 msgid ""
6221 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6222 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6223 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6224 "names, shortened and full author lists, and more."
6225 msgstr ""
6226
6227 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6228 msgid "American Economic Association (AEA)"
6229 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6230
6231 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6232 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6233 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6234 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6235 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6236 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6237 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6238 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6239 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6240 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6241 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6242 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
6243 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
6244 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
6245 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6246 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
6247 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6248 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
6249 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6250 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6251 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6252 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6253 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
6254 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
6255 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6256 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6257 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6258 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6259 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6260 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6261 msgid "Articles"
6262 msgstr "技術論文(Articles)"
6263
6264 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
6265 msgid "ShortTitle"
6266 msgstr "ShortTitle 短標題"
6267
6268 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6269 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6270 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6271 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6272 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:71
6273 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/IEEEtran.layout:223
6274 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6275 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6276 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6277 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6278 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6279 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
6280 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
6281 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
6282 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6283 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6284 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6285 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6286 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6287 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6288 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6289 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6291 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6292 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
6293 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:142
6294 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:55
6295 #: lib/layouts/amsdefs.inc:75 lib/layouts/amsdefs.inc:99
6296 #: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/apa.layout:42
6297 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
6298 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
6299 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
6300 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
6301 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
6302 #: lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51 lib/layouts/apax.inc:74
6303 #: lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98 lib/layouts/apax.inc:106
6304 #: lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120 lib/layouts/apax.inc:127
6305 #: lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170 lib/layouts/apax.inc:177
6306 #: lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191 lib/layouts/apax.inc:198
6307 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250
6308 #: lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:564 lib/layouts/apax.inc:591
6309 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:192
6310 #: lib/layouts/broadway.layout:207 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6311 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6312 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6313 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6314 #: lib/layouts/egs.layout:319 lib/layouts/egs.layout:362
6315 #: lib/layouts/egs.layout:556 lib/layouts/elsart.layout:96
6316 #: lib/layouts/elsart.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6317 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6318 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6319 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6320 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6321 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6325 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6326 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6327 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6328 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6329 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6330 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6331 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6332 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6333 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6334 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6335 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6336 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6337 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6338 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6339 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6340 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6341 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6342 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6343 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6344 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
6345 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6346 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6347 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6348 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6349 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:160
6350 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6351 #: lib/layouts/stdtitle.inc:39 lib/layouts/stdtitle.inc:61
6352 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6353 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6354 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6355 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6356 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6357 msgid "FrontMatter"
6358 msgstr "FrontMatter 前頁區"
6359
6360 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6361 msgid "Publication Month"
6362 msgstr "Publication Month"
6363
6364 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6365 msgid "Publication Month:"
6366 msgstr "Publication Month:"
6367
6368 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6369 msgid "Publication Year"
6370 msgstr "Publication Year"
6371
6372 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6373 msgid "Publication Year:"
6374 msgstr "Publication Year:"
6375
6376 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6377 msgid "Publication Volume"
6378 msgstr "Publication Volume"
6379
6380 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6381 msgid "Publication Volume:"
6382 msgstr "Publication Volume:"
6383
6384 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6385 msgid "Publication Issue"
6386 msgstr "Publication Issue"
6387
6388 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6389 msgid "Publication Issue:"
6390 msgstr "Publication Issue:"
6391
6392 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6393 msgid "JEL"
6394 msgstr "JEL"
6395
6396 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6397 msgid "JEL:"
6398 msgstr "JEL:"
6399
6400 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6401 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:281
6402 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6403 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6404 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6405 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6406 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apax.inc:249
6407 #: lib/layouts/elsart.layout:66 lib/layouts/elsarticle.layout:264
6408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6409 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6410 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6411 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6412 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-x.inc:154
6413 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6414 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6415 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6416 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6417 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6418 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6419 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6420 msgid "Keywords"
6421 msgstr "Keywords 關鍵字"
6422
6423 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6424 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6425 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6426 #: lib/layouts/apax.inc:265 lib/layouts/ectaart.layout:127
6427 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6428 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6429 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6430 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-x.inc:162
6431 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6432 #: lib/layouts/spie.layout:49
6433 msgid "Keywords:"
6434 msgstr "關鍵字:"
6435
6436 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6437 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:259
6438 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6439 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6440 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6441 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6442 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6443 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:138
6444 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/apa.layout:73
6445 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/cl2emult.layout:85
6446 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/copernicus.layout:191
6447 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6448 #: lib/layouts/egs.layout:555 lib/layouts/elsart.layout:220
6449 #: lib/layouts/elsart.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6450 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6451 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6452 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6453 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6454 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6455 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6456 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6457 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6458 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6459 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6460 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
6461 #: lib/layouts/scrclass.inc:279 lib/layouts/siamltex.layout:260
6462 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6463 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6464 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:428
6465 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6466 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6467 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6468 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6469 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6470 msgid "Abstract"
6471 msgstr "Abstract 摘要"
6472
6473 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6474 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6475 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6476 #: lib/layouts/egs.layout:603 lib/layouts/elsart.layout:442
6477 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:63
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:386
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6495 msgid "Acknowledgement"
6496 msgstr "致謝"
6497
6498 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:617
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:340
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6502 msgid "Acknowledgement."
6503 msgstr "致謝."
6504
6505 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6506 msgid "Figure Notes"
6507 msgstr "Figure Notes 圖片註記"
6508
6509 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6510 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6511 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6512 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6513 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6514 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6515 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6516 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6517 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/beamer.layout:1227
6518 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1379
6519 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/broadway.layout:179
6520 #: lib/layouts/cl2emult.layout:144 lib/layouts/dtk.layout:33
6521 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:51
6522 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6523 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6524 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6525 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6526 #: lib/layouts/hollywood.layout:287 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6527 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6528 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6529 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6530 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6531 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6532 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6533 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6534 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6535 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:440
6536 #: lib/layouts/powerdot.layout:462 lib/layouts/powerdot.layout:482
6537 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6538 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6539 #: lib/layouts/scrclass.inc:340 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6540 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6541 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6542 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6543 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:37
6544 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:61 lib/layouts/stdlayouts.inc:83
6545 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6546 #: lib/layouts/svcommon.inc:627 lib/layouts/svcommon.inc:638
6547 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
6548 msgid "MainText"
6549 msgstr "MainText 主文字"
6550
6551 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6552 msgid "Figure Note"
6553 msgstr "Figure Note"
6554
6555 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6556 msgid "Text of a note in a figure"
6557 msgstr "圖片內的文字註記"
6558
6559 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6560 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/powerdot.layout:219
6561 msgid "Note:"
6562 msgstr "註:"
6563
6564 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6565 msgid "Table Notes"
6566 msgstr "Table note 表格註記"
6567
6568 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6569 msgid "Table Note"
6570 msgstr "Table Note"
6571
6572 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6573 msgid "Text of a note in a table"
6574 msgstr "表格內的文字註記"
6575
6576 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:48
6577 #: lib/layouts/acmart.layout:542 lib/layouts/acmart.layout:546
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/elsart.layout:271
6579 #: lib/layouts/elsart.layout:275 lib/layouts/foils.layout:244
6580 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6581 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:379
6582 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6583 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:27
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:27
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:113
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:116
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:43
6593 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:27 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
6594 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.module:22
6595 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6596 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-bytype.module:19
6597 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
6598 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6599 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:20
6600 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6601 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:19
6602 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-sec.module:15
6603 #: lib/layouts/theorems-sec.module:19
6604 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6605 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6606 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6607 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6608 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
6610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:27
6611 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6612 msgid "Theorem"
6613 msgstr "定理"
6614
6615 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6616 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:361
6617 #: lib/layouts/powerdot.layout:578 lib/layouts/powerdot.layout:626
6618 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:259 lib/layouts/sciposter.layout:89
6619 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:45
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:133
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6637 msgid "Algorithm"
6638 msgstr "演算法"
6639
6640 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:48
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:172
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:190
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6658 msgid "Axiom"
6659 msgstr "公理"
6660
6661 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/AEA.layout:317
6662 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:432
6663 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/svmono.layout:83
6664 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6665 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376
6670 msgid "Case"
6671 msgstr "案例"
6672
6673 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6674 msgid "Case \\thecase."
6675 msgstr "案例 \\thecase."
6676
6677 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:417
6678 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:412
6679 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6680 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/llncs.layout:328
6681 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmono.layout:97
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:335
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:345
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:348
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:63
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:385
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:79
6692 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:295
6693 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:298 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
6694 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:304
6695 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:55
6696 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
6697 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199
6698 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6699 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
6700 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6701 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
6703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 lib/layouts/theorems.inc:284
6706 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6707 msgid "Claim"
6708 msgstr "聲明"
6709
6710 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:384
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:407
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6728 msgid "Conclusion"
6729 msgstr "結論"
6730
6731 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:51
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:211
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6749 msgid "Condition"
6750 msgstr "條件"
6751
6752 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:602
6753 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6754 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:453
6755 #: lib/layouts/llncs.layout:335 lib/layouts/siamltex.layout:108
6756 #: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:39
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:39
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:204
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:55
6766 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6767 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6768 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6769 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:31
6770 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
6771 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
6772 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
6773 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
6774 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6775 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
6777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
6778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
6779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:129
6780 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6781 msgid "Conjecture"
6782 msgstr "猜想"
6783
6784 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:581
6785 #: lib/layouts/beamer.layout:1283 lib/layouts/elsart.layout:340
6786 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6787 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6788 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/llncs.layout:342
6789 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/svmono.layout:43
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6794 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:30
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:32
6796 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:122
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:136
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:139
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:46
6800 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
6801 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:72
6802 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6803 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22
6804 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
6805 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6806 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
6807 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
6808 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6809 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
6813 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:75
6814 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6815 msgid "Corollary"
6816 msgstr "推論"
6817
6818 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:354
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6836 msgid "Criterion"
6837 msgstr "準則"
6838
6839 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:609
6840 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:368
6841 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6842 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6843 #: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:45
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:45
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:47
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:232
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:252
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:255
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:61
6853 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6854 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6855 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6856 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:37
6857 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
6858 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6859 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
6860 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
6861 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6862 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:188
6864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:190
6865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6866 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:165
6867 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6868 msgid "Definition"
6869 msgstr "定義"
6870
6871 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:623
6872 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/elsart.layout:389
6873 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:363
6874 #: lib/layouts/svmono.layout:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:48
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:50
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:261
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:275
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:278
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:64
6884 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6885 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6886 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6887 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:40
6888 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
6889 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6890 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
6891 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
6892 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6893 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6894 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6895 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
6896 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
6897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:190
6898 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6899 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
6900 msgid "Example"
6901 msgstr "範例"
6902
6903 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6904 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:279
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:282
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:57
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:56
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:307
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:321
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:73
6914 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6915 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6916 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6917 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6918 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6919 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6920 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
6921 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
6922 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6923 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6924 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
6925 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
6926 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
6927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:224
6930 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6931 msgid "Exercise"
6932 msgstr "練習"
6933
6934 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:588
6935 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:333
6936 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6937 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:411
6938 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:377
6939 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:48
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:33
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:35
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:157
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:160
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:49
6950 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:103
6951 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:90
6952 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6953 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:25
6954 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
6955 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6956 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
6957 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
6958 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6959 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:96
6961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98
6962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:93
6964 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6965 msgid "Lemma"
6966 msgstr "引理"
6967
6968 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6969 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:279
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:57
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:289
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:307
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6987 msgid "Notation"
6988 msgstr "記號"
6989
6990 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:396
6991 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:54
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:70
7001 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
7002 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
7003 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7004 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:43
7005 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
7006 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
7007 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
7008 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
7009 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7010 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
7011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:207
7015 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
7016 msgid "Problem"
7017 msgstr "問題"
7018
7019 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:595
7020 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:284
7021 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:419
7022 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422 lib/layouts/llncs.layout:411
7023 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/svmono.layout:53
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:36
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:38
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:179
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:182
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:52
7034 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
7035 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
7036 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
7037 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:28
7038 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
7039 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
7040 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
7041 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
7042 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7043 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
7044 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
7045 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
7046 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:111
7048 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
7049 msgid "Proposition"
7050 msgstr "命題"
7051
7052 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:320
7053 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:383
7054 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:394
7055 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/svmono.layout:38
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:307
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:324
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:327
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:60
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:62
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:374
7064 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:377
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:76
7066 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7067 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
7068 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
7069 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:52
7070 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
7071 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
7072 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
7073 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
7074 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7075 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
7076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
7077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
7078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
7079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:258
7080 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7081 msgid "Remark"
7082 msgstr "備註"
7083
7084 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
7085 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
7086 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
7087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
7088 msgid "Remark \\theremark."
7089 msgstr "備註 \\theremark."
7090
7091 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/AEA.layout:326
7092 #: lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:51
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:59
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:330
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:344
7101 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:347
7102 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:67
7103 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
7104 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7105 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7106 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7107 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7108 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
7109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
7110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
7111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
7112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 lib/layouts/theorems.inc:241
7113 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
7114 msgid "Solution"
7115 msgstr "解法"
7116
7117 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
7118 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
7119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7120 msgid "Solution \\thesolution."
7121 msgstr "解法 \\thesolution."
7122
7123 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/AEA.layout:323
7124 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:424
7125 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
7126 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
7127 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
7128 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
7129 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
7130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
7131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:60
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:347
7142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
7147 msgid "Summary"
7148 msgstr "摘要"
7149
7150 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1771
7151 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1786
7152 msgid "Caption"
7153 msgstr "Caption 標題"
7154
7155 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
7156 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/elsart.layout:305
7157 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
7158 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
7159 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
7160 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svcommon.inc:670
7161 #: lib/layouts/svcommon.inc:673 lib/layouts/svmono.layout:101
7162 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7163 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7164 msgid "Proof"
7165 msgstr "證明"
7166
7167 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7168 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7169 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7170
7171 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7172 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7173 msgid "Standard in Title"
7174 msgstr "Standard in Title"
7175
7176 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
7177 #: lib/layouts/iucr.layout:106
7178 msgid "Author Footnote"
7179 msgstr "Author Footnote"
7180
7181 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7182 msgid "Author foot"
7183 msgstr "Author foot"
7184
7185 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7186 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7187 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7188 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7189
7190 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7191 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7192 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7193 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7194
7195 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7196 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7197 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7198
7199 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7200 msgid "IEEE Transactions"
7201 msgstr "IEEE 會議"
7202
7203 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7204 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7205 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7207 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7208 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7209 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7210 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7211 #: lib/layouts/cl2emult.layout:143 lib/layouts/dtk.layout:32
7212 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:50
7213 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
7214 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:352
7216 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7217 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7218 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7219 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7220 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7221 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
7222 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7223 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7224 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
7225 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7226 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7227 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7228 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:649
7229 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7230 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/ui/stdtoolbars.inc:75
7231 #: src/insets/InsetRef.cpp:578
7232 msgid "Standard"
7233 msgstr "標準"
7234
7235 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aa.layout:204
7236 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7237 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
7238 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7239 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7240 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
7241 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7242 #: lib/layouts/broadway.layout:191 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7243 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:15
7244 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7245 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:318
7246 #: lib/layouts/elsart.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:58
7247 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:150
7248 #: lib/layouts/hollywood.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:107
7249 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
7250 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
7251 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
7252 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
7253 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:259
7254 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:349
7255 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7256 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
7257 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:201
7258 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7259 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:159
7260 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:57
7261 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7262 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7263 msgid "Title"
7264 msgstr "Title 標題"
7265
7266 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87 lib/layouts/IEEEtran.layout:92
7267 msgid "IEEE membership"
7268 msgstr "IEEE 會員"
7269
7270 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
7271 msgid "Lowercase"
7272 msgstr "小寫"
7273
7274 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
7275 msgid "lowercase"
7276 msgstr "小寫"
7277
7278 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:119 lib/layouts/aa.layout:216
7279 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7280 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
7281 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7282 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7283 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
7284 #: lib/layouts/apax.inc:73 lib/layouts/beamer.layout:1044
7285 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:206
7286 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/copernicus.layout:58
7287 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7288 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:361
7289 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7290 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7291 #: lib/layouts/hollywood.layout:325 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7292 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7293 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7294 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7295 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7296 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7297 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7298 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:218
7299 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7300 #: lib/layouts/stdtitle.inc:36 lib/layouts/svcommon.inc:344
7301 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7302 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7303 msgid "Author"
7304 msgstr "Author 作者"
7305
7306 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:1057
7307 msgid "Short Author|S"
7308 msgstr "作者短名(S)|S"
7309
7310 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7311 msgid "A short version of the author name"
7312 msgstr "短版的作者名"
7313
7314 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7315 msgid "Author Name"
7316 msgstr "作者姓名"
7317
7318 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
7319 msgid "Author name"
7320 msgstr "作者姓名"
7321
7322 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
7323 msgid "Author Affiliation"
7324 msgstr "作者隸屬單位"
7325
7326 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:114
7327 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7328 msgid "Author affiliation"
7329 msgstr "作者隸屬單位"
7330
7331 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
7332 msgid "Author Mark"
7333 msgstr "作者標記"
7334
7335 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7336 msgid "Author mark"
7337 msgstr "作者標記"
7338
7339 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7340 msgid "Special Paper Notice"
7341 msgstr "Special Paper Notice"
7342
7343 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
7344 msgid "After Title Text"
7345 msgstr "After Title Text"
7346
7347 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7348 msgid "Page headings"
7349 msgstr "Page headings"
7350
7351 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7352 msgid "Left Side"
7353 msgstr "Left Side"
7354
7355 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
7356 msgid "Left side of the header line"
7357 msgstr "頁首線左側"
7358
7359 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7360 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7361 msgid "MarkBoth"
7362 msgstr "MarkBoth"
7363
7364 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7365 msgid "Publication ID"
7366 msgstr "Publication ID"
7367
7368 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
7369 msgid "Abstract---"
7370 msgstr "Abstract---"
7371
7372 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
7373 msgid "Index Terms---"
7374 msgstr "Index Terms---"
7375
7376 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
7377 msgid "Paragraph Start"
7378 msgstr "段落起始"
7379
7380 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7381 msgid "First Char"
7382 msgstr "首字字母"
7383
7384 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
7385 msgid "First character of first word"
7386 msgstr "第一個字首的英文字母"
7387
7388 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/IEEEtran.layout:316
7389 msgid "Appendices"
7390 msgstr "Appendices 附錄"
7391
7392 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:349
7393 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:385 lib/layouts/aa.layout:158
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
7395 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
7396 #: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7397 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7398 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7399 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7400 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1160
7401 #: lib/layouts/copernicus.layout:359 lib/layouts/egs.layout:578
7402 #: lib/layouts/egs.layout:629 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7403 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7404 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpc.layout:474
7405 #: lib/layouts/ijmpd.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:495
7406 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7407 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7408 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7409 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7410 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7411 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7412 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7413 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:383
7414 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
7415 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7416 #: lib/layouts/simplecv.layout:185 lib/layouts/stdstruct.inc:62
7417 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7418 msgid "BackMatter"
7419 msgstr "BackMatter 末頁區"
7420
7421 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7422 msgid "Peer Review Title"
7423 msgstr "Peer Review Title 同儕審查標題"
7424
7425 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
7426 msgid "PeerReviewTitle"
7427 msgstr "同儕審查標題"
7428
7429 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
7430 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7431 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:227
7432 #: lib/layouts/aastex62.layout:233 lib/layouts/aastex62.layout:249
7433 #: lib/layouts/aastex62.layout:265 lib/layouts/copernicus.layout:244
7434 #: lib/layouts/copernicus.layout:250 lib/layouts/copernicus.layout:262
7435 #: lib/layouts/copernicus.layout:274 lib/layouts/copernicus.layout:279
7436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpc.layout:447
7437 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:468
7438 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7439 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7440 msgid "Appendix"
7441 msgstr "Appendix 附錄"
7442
7443 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/iucr.layout:67
7444 #: lib/layouts/jss.layout:119
7445 msgid "Short Title"
7446 msgstr "短標題"
7447
7448 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7449 msgid "Short title for the appendix"
7450 msgstr "附錄的短標題"
7451
7452 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:108
7453 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7454 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7455 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:120
7456 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1159
7457 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7458 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:355
7459 #: lib/layouts/egs.layout:628 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7460 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:470
7461 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/jasatex.layout:269
7462 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7463 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7464 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7465 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7466 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7467 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/recipebook.layout:48
7468 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:13
7469 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:33
7470 #: lib/layouts/scrbook.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:284
7471 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7472 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:183
7473 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:575
7474 #: lib/layouts/tufte-book.layout:290 lib/layouts/tufte-book.layout:292
7475 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7476 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7477 msgid "Bibliography"
7478 msgstr "Bibliography 參考書目"
7479
7480 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:425
7481 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7482 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1174
7483 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:371
7484 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:486 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7486 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7487 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7488 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7489 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7490 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7491 #: lib/layouts/stdstruct.inc:74 lib/layouts/svcommon.inc:591
7492 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7493 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:155
7494 msgid "References"
7495 msgstr "References 參考"
7496
7497 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:435
7498 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7499 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7500 #: lib/layouts/copernicus.layout:379 lib/layouts/egs.layout:652
7501 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7502 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/iopart.layout:293
7503 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7504 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7505 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:354
7506 #: lib/layouts/simplecv.layout:197 lib/layouts/stdstruct.inc:91
7507 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7508 #, fuzzy
7509 msgid "Bib preamble"
7510 msgstr "預覽前文"
7511
7512 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:436
7513 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7514 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7515 #: lib/layouts/copernicus.layout:380 lib/layouts/egs.layout:653
7516 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7517 #: lib/layouts/ijmpd.layout:517 lib/layouts/iopart.layout:294
7518 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7519 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7520 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/siamltex.layout:355
7521 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7522 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7523 #, fuzzy
7524 msgid "Bibliography Preamble"
7525 msgstr "參考書目樣式"
7526
7527 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aastex.layout:437
7528 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7529 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7530 #: lib/layouts/copernicus.layout:381 lib/layouts/egs.layout:654
7531 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:497
7532 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/iopart.layout:295
7533 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7534 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7535 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:356
7536 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7537 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7538 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7539 msgstr ""
7540
7541 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7542 msgid "Biography"
7543 msgstr "Biography 傳記"
7544
7545 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 lib/layouts/moderncv.layout:206
7546 msgid "Photo"
7547 msgstr "照片"
7548
7549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
7550 msgid "Optional photo for biography"
7551 msgstr "傳記用的選項照片"
7552
7553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7554 #: lib/layouts/acmart.layout:679 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7555 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
7556 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
7558 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:81
7559 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7560 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7561 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7562 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7563 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7564 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:483
7565 msgid "Name"
7566 msgstr "名稱"
7567
7568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
7569 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7570 msgid "Name of the author"
7571 msgstr "作者姓名"
7572
7573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
7574 msgid "Biography without photo"
7575 msgstr "Biography without photo 無照片傳記"
7576
7577 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
7578 msgid "BiographyNoPhoto"
7579 msgstr "無照片傳記"
7580
7581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/acmart.layout:547
7582 #: lib/layouts/beamer.layout:1284 lib/layouts/elsart.layout:276
7583 #: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/foils.layout:245
7584 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7586 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7587 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7588 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7589 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7590 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7591 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:28
7593 msgid "Reasoning"
7594 msgstr "推理區"
7595
7596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:162
7597 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7598 msgid "Alternative Proof String"
7599 msgstr "替換「證明」的文字"
7600
7601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:163
7602 msgid "An alternative proof string"
7603 msgstr "在此輸入要替換「證明」的文字"
7604
7605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:1364
7606 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7607 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:665
7608 #: lib/layouts/svmono.layout:102 lib/layouts/svmono.layout:106
7609 #: lib/layouts/svmono.layout:110 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7610 msgid "Proof."
7611 msgstr "證明."
7612
7613 #: lib/layouts/InStar.module:2
7614 #, fuzzy
7615 msgid "Title and Preamble Hacks"
7616 msgstr "Title (Plain Frame) 標題(簡單頁框)"
7617
7618 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7619 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7620 msgid "Fixes & Hacks"
7621 msgstr ""
7622
7623 #: lib/layouts/InStar.module:13
7624 msgid ""
7625 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7626 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7627 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7628 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7629 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7630 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7631 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7632 msgstr ""
7633
7634 #: lib/layouts/InStar.module:17
7635 #, fuzzy
7636 msgid "In Preamble"
7637 msgstr "Preamble 前文"
7638
7639 #: lib/layouts/InStar.module:24
7640 #, fuzzy
7641 msgid "In Title"
7642 msgstr "Title 標題"
7643
7644 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7645 msgid "R Journal"
7646 msgstr "R Journal 日誌"
7647
7648 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7649 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7650 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7651 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7652 #: lib/layouts/treport.layout:4
7653 msgid "Reports"
7654 msgstr "報告(Reports)"
7655
7656 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7657 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7658 #: lib/layouts/egs.layout:570 lib/layouts/kluwer.layout:275
7659 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7660 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7661 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7662 msgid "Abstract."
7663 msgstr "摘要."
7664
7665 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7666 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7667 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7668 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:305
7669 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7670 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7671 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7673 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7674 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7675 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7676 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7677 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7678 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7679 msgid "Address"
7680 msgstr "Address 地址"
7681
7682 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7683 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7684 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7685 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7686 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7687 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7688 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:73
7689 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7690 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7691 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7692 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7693 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7694 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7695 #: lib/layouts/svcommon.inc:695 lib/layouts/svcommon.inc:700
7696 msgid "Email"
7697 msgstr "Email"
7698
7699 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7700 #, fuzzy
7701 msgid "A0 Poster"
7702 msgstr "Postvermerk"
7703
7704 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7705 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7706 #, fuzzy
7707 msgid "Posters"
7708 msgstr "Postvermerk"
7709
7710 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7711 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7712 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7713 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7714 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7715 msgid "Giant"
7716 msgstr ""
7717
7718 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7719 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7720 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7721 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7722 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7723 msgid "More Giant"
7724 msgstr ""
7725
7726 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7727 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7728 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7729 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7730 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7731 msgid "Most Giant"
7732 msgstr ""
7733
7734 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7735 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7736 msgid "Giant Snippet"
7737 msgstr ""
7738
7739 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7740 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7741 msgid "More Giant Snippet"
7742 msgstr ""
7743
7744 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7745 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7746 msgid "Most Giant Snippet"
7747 msgstr ""
7748
7749 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7750 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7751 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7752
7753 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7754 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7755 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1019
7756 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7757 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:208
7758 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7759 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7760 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7761 msgid "Subtitle"
7762 msgstr "Subtitle 子標題"
7763
7764 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7765 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7766 msgid "Offprint"
7767 msgstr "Offprint 抽印"
7768
7769 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7770 msgid "Offprint Requests to:"
7771 msgstr "抽印要求至:"
7772
7773 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7774 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7775 msgid "Mail"
7776 msgstr "Mail 郵件"
7777
7778 #: lib/layouts/aa.layout:140
7779 msgid "Correspondence to:"
7780 msgstr "信件給:"
7781
7782 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:352
7783 #: lib/layouts/egs.layout:592
7784 msgid "Acknowledgements."
7785 msgstr "致謝."
7786
7787 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7788 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7789 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:65
7790 #: lib/layouts/amsbook.layout:56 lib/layouts/apa.layout:305
7791 #: lib/layouts/apax.inc:404 lib/layouts/beamer.layout:286
7792 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7793 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7794 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7795 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7796 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7797 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7798 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7799 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7800 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7801 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7802 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/siamltex.layout:379
7803 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7804 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:82
7805 #: lib/layouts/svcommon.inc:196 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7807 msgid "Section"
7808 msgstr "Section 節"
7809
7810 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7811 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7812 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:106
7813 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/apa.layout:316
7814 #: lib/layouts/apax.inc:415 lib/layouts/beamer.layout:348
7815 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7816 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7817 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7818 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7819 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7820 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7821 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:103
7822 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:61
7823 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:115
7824 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7825 msgid "Subsection"
7826 msgstr "Subsection 小節"
7827
7828 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7829 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7830 #: lib/layouts/amsart.layout:129 lib/layouts/amsbook.layout:75
7831 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apax.inc:425
7832 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/isprs.layout:170
7833 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7834 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7835 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7836 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7837 #: lib/layouts/recipebook.layout:100 lib/layouts/revtex.layout:61
7838 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7839 #: lib/layouts/scrclass.inc:111 lib/layouts/siamltex.layout:399
7840 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:131
7841 #: lib/layouts/svcommon.inc:214
7842 msgid "Subsubsection"
7843 msgstr "Subsubsection 次小節"
7844
7845 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7846 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:74
7848 #: lib/layouts/beamer.layout:1111 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:540
7850 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7851 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7853 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7854 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7855 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7856 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7857 #: lib/layouts/scrclass.inc:225 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7858 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7859 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:370
7860 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7861 msgid "Date"
7862 msgstr "日期"
7863
7864 #: lib/layouts/aa.layout:239
7865 msgid "institutemark"
7866 msgstr "機構標示號"
7867
7868 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1094
7869 msgid "Institute Mark"
7870 msgstr "機構標示號"
7871
7872 #: lib/layouts/aa.layout:262
7873 msgid "Abstract (unstructured)"
7874 msgstr "摘要 (無結構化)"
7875
7876 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7877 msgid "ABSTRACT"
7878 msgstr "摘要"
7879
7880 #: lib/layouts/aa.layout:296
7881 msgid "Abstract (structured)"
7882 msgstr "摘要 (結構化的)"
7883
7884 #: lib/layouts/aa.layout:300
7885 msgid "Context"
7886 msgstr "Context"
7887
7888 #: lib/layouts/aa.layout:301
7889 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7890 msgstr "你研究工作的背景資料(Context) (選填的, 可留空白)"
7891
7892 #: lib/layouts/aa.layout:305
7893 msgid "Aims"
7894 msgstr "Aims"
7895
7896 #: lib/layouts/aa.layout:306
7897 msgid "Aims of your work"
7898 msgstr "你研究工作的目標"
7899
7900 #: lib/layouts/aa.layout:310
7901 msgid "Methods"
7902 msgstr "Methods"
7903
7904 #: lib/layouts/aa.layout:311
7905 msgid "Methods used in your work"
7906 msgstr "你研究工作的方法"
7907
7908 #: lib/layouts/aa.layout:315
7909 msgid "Results"
7910 msgstr "Results"
7911
7912 #: lib/layouts/aa.layout:316
7913 msgid "Results of your work"
7914 msgstr "你研究工作的結果"
7915
7916 #: lib/layouts/aa.layout:337
7917 msgid "Key words."
7918 msgstr "關鍵字."
7919
7920 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1067
7921 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7922 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7923 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7924 msgid "Institute"
7925 msgstr "Institute 機構"
7926
7927 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7928 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7929 msgid "E-Mail"
7930 msgstr "E-Mail"
7931
7932 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7933 msgid "email:"
7934 msgstr "email:"
7935
7936 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7937 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7938 #: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:577
7939 #: lib/layouts/elsart.layout:448 lib/layouts/isprs.layout:209
7940 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7941 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7942 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7943 msgid "Acknowledgements"
7944 msgstr "Acknowledgements 致謝"
7945
7946 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7948 msgid "Thesaurus"
7949 msgstr "同義詞"
7950
7951 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7952 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7953 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
7954
7955 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7956 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7957 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, 過時的)"
7958
7959 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7960 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7961 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7962 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7963 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7964 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7965 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7966 #: lib/examples/Articles:0
7967 msgid "Obsolete"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
7971 #: lib/layouts/apax.inc:456 lib/layouts/beamer.layout:81
7972 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/powerdot.layout:255
7973 #: lib/layouts/simplecv.layout:100 lib/layouts/stdlists.inc:13
7974 msgid "Itemize"
7975 msgstr "Itemize 符號列舉"
7976
7977 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:393
7978 #: lib/layouts/apax.inc:493 lib/layouts/beamer.layout:130
7979 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:317
7980 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7981 msgid "Enumerate"
7982 msgstr "Enumerate 編號列舉"
7983
7984 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:185
7985 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/hollywood.layout:130
7986 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:55
7987 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7988 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:610
7989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7990 msgid "Description"
7991 msgstr "Description 描述式列舉"
7992
7993 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7994 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:394
7995 #: lib/layouts/apa.layout:432 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:494
7996 #: lib/layouts/apax.inc:532 lib/layouts/beamer.layout:82
7997 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/beamer.layout:186
7998 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:166
7999 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/enumitem.module:88
8000 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
8001 #: lib/layouts/foils.layout:116 lib/layouts/ijmpc.layout:284
8002 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:287
8003 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318 lib/layouts/powerdot.layout:256
8004 #: lib/layouts/powerdot.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:62
8005 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
8006 #: lib/layouts/simplecv.layout:101 lib/layouts/stdlists.inc:14
8007 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8008 #: lib/layouts/stdlists.inc:138 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8009 msgid "List"
8010 msgstr "List 清單"
8011
8012 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8013 #, fuzzy
8014 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8015 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8016
8017 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
8018 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
8019 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
8020 #: lib/layouts/apax.inc:148 lib/layouts/iucr.layout:175
8021 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
8022 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:109 lib/layouts/moderncv.layout:357
8023 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
8024 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
8025 msgid "Affiliation"
8026 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
8027
8028 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
8029 msgid "Altaffilation"
8030 msgstr "Altaffilation 其他隸屬單位"
8031
8032 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
8033 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
8034 msgid "Number"
8035 msgstr "數字"
8036
8037 #: lib/layouts/aastex.layout:187
8038 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8039 msgstr "給 其他隸屬單位 的 接續的數字"
8040
8041 #: lib/layouts/aastex.layout:192
8042 msgid "Alternative affiliation:"
8043 msgstr "其他隸屬單位:"
8044
8045 #: lib/layouts/aastex.layout:218
8046 msgid "And"
8047 msgstr "And 和"
8048
8049 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
8050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3101 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
8051 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3246
8052 msgid "and"
8053 msgstr "和"
8054
8055 #: lib/layouts/aastex.layout:269
8056 msgid "altaffilmark"
8057 msgstr "其他隸屬單位 標記"
8058
8059 #: lib/layouts/aastex.layout:273
8060 msgid "altaffiliation mark"
8061 msgstr "其他隸屬單位 標記"
8062
8063 #: lib/layouts/aastex.layout:304
8064 msgid "Subject headings:"
8065 msgstr "主題標頭:"
8066
8067 #: lib/layouts/aastex.layout:329
8068 msgid "[Acknowledgements]"
8069 msgstr "[致謝]"
8070
8071 #: lib/layouts/aastex.layout:339
8072 msgid "PlaceFigure"
8073 msgstr "PlaceFigure 放置圖片"
8074
8075 #: lib/layouts/aastex.layout:350
8076 msgid "Place Figure here:"
8077 msgstr "置放圖片在此:"
8078
8079 #: lib/layouts/aastex.layout:359
8080 msgid "PlaceTable"
8081 msgstr "PlaceTable 放置表格"
8082
8083 #: lib/layouts/aastex.layout:370
8084 msgid "Place Table here:"
8085 msgstr "置放表格在此:"
8086
8087 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:285
8088 msgid "[Appendix]"
8089 msgstr "[附錄]"
8090
8091 #: lib/layouts/aastex.layout:399
8092 msgid "MathLetters"
8093 msgstr "MathLetters 數學字母"
8094
8095 #: lib/layouts/aastex.layout:453
8096 msgid "NoteToEditor"
8097 msgstr "NoteToEditor 給編輯者的註記"
8098
8099 #: lib/layouts/aastex.layout:465
8100 msgid "Note to Editor:"
8101 msgstr "給編輯者的註記:"
8102
8103 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
8104 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
8105 msgid "TableRefs"
8106 msgstr "TableRefs 表格參考"
8107
8108 #: lib/layouts/aastex.layout:486
8109 msgid "References. ---"
8110 msgstr "參考. ---"
8111
8112 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
8113 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
8114 msgid "TableComments"
8115 msgstr "TableComments 表格註記"
8116
8117 #: lib/layouts/aastex.layout:506
8118 msgid "Note. ---"
8119 msgstr "註記. ---"
8120
8121 #: lib/layouts/aastex.layout:514
8122 msgid "Table note"
8123 msgstr "Table note 表格註記"
8124
8125 #: lib/layouts/aastex.layout:522
8126 msgid "Table note:"
8127 msgstr "表格註記:"
8128
8129 #: lib/layouts/aastex.layout:529
8130 msgid "tablenotemark"
8131 msgstr "表格註記 標記"
8132
8133 #: lib/layouts/aastex.layout:533
8134 msgid "tablenote mark"
8135 msgstr "表格註記 標記"
8136
8137 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8138 msgid "FigCaption"
8139 msgstr "圖片標題"
8140
8141 #: lib/layouts/aastex.layout:552
8142 msgid "fig."
8143 msgstr "fig."
8144
8145 #: lib/layouts/aastex.layout:558
8146 #, fuzzy
8147 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8148 msgstr "對應問題的標籤"
8149
8150 #: lib/layouts/aastex.layout:573
8151 msgid "Facility"
8152 msgstr "Facility 工具"
8153
8154 #: lib/layouts/aastex.layout:585
8155 msgid "Facility:"
8156 msgstr "工具:"
8157
8158 #: lib/layouts/aastex.layout:599
8159 msgid "Objectname"
8160 msgstr "Objectname 物件名稱"
8161
8162 #: lib/layouts/aastex.layout:611
8163 msgid "Obj:"
8164 msgstr "物件:"
8165
8166 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
8167 msgid "Recognized Name"
8168 msgstr "Recognized Name"
8169
8170 #: lib/layouts/aastex.layout:614
8171 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8172 msgstr "從文字中分開物件的 recognized name"
8173
8174 #: lib/layouts/aastex.layout:629
8175 msgid "Dataset"
8176 msgstr "Dataset 資料集"
8177
8178 #: lib/layouts/aastex.layout:641
8179 msgid "Dataset:"
8180 msgstr "資料集:"
8181
8182 #: lib/layouts/aastex.layout:644
8183 msgid "Separate the dataset ID from text"
8184 msgstr "從文字中分開資料集的 ID"
8185
8186 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8187 #, fuzzy
8188 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8189 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8190
8191 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8192 msgid "Software"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8196 msgid "Software:"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
8200 msgid "APPENDIX"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8204 #, fuzzy
8205 msgid "References-"
8206 msgstr "References 參考"
8207
8208 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
8209 #, fuzzy
8210 msgid "Note-"
8211 msgstr "註記"
8212
8213 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8214 #, fuzzy
8215 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8216 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8217
8218 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
8219 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8220 msgid "Corresponding Author"
8221 msgstr "Corresponding Author"
8222
8223 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
8224 #, fuzzy
8225 msgid "Corresponding author:"
8226 msgstr "Corresponding author"
8227
8228 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
8229 #: lib/layouts/egs.layout:375 lib/layouts/svmult.layout:83
8230 msgid "Author:"
8231 msgstr "作者:"
8232
8233 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
8234 #: lib/layouts/apax.inc:603 lib/layouts/apax.inc:623
8235 msgid "ORCID"
8236 msgstr ""
8237
8238 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
8239 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8240 msgstr ""
8241
8242 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/apa.layout:172
8243 #: lib/layouts/apax.inc:161 lib/layouts/copernicus.layout:83
8244 #: lib/layouts/egs.layout:397 lib/layouts/iucr.layout:179
8245 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8246 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
8247 msgid "Affiliation:"
8248 msgstr "隸屬單位:"
8249
8250 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
8251 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8252 msgid "Collaboration"
8253 msgstr "Collaboration 共同研究"
8254
8255 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
8256 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8257 msgid "Collaboration:"
8258 msgstr "共同研究:"
8259
8260 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
8261 #, fuzzy
8262 msgid "Nocollaboration"
8263 msgstr "Collaboration 共同研究"
8264
8265 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
8266 #, fuzzy
8267 msgid "No collaboration"
8268 msgstr "Collaboration 共同研究"
8269
8270 #: lib/layouts/aastex62.layout:231 lib/layouts/copernicus.layout:248
8271 #, fuzzy
8272 msgid "Section Appendix"
8273 msgstr "Appendix 附錄"
8274
8275 #: lib/layouts/aastex62.layout:235
8276 #, fuzzy
8277 msgid "\\Alph{appendix}."
8278 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
8279
8280 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:256
8281 #, fuzzy
8282 msgid "Subappendix"
8283 msgstr "Appendix 附錄"
8284
8285 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/copernicus.layout:260
8286 #, fuzzy
8287 msgid "Subsection Appendix"
8288 msgstr "Subsection 小節"
8289
8290 #: lib/layouts/aastex62.layout:251
8291 #, fuzzy
8292 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8293 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
8294
8295 #: lib/layouts/aastex62.layout:259 lib/layouts/copernicus.layout:268
8296 #, fuzzy
8297 msgid "Subsubappendix"
8298 msgstr "Subsubsection 次小節"
8299
8300 #: lib/layouts/aastex62.layout:263 lib/layouts/copernicus.layout:272
8301 #, fuzzy
8302 msgid "Subsubsection Appendix"
8303 msgstr "Subsubsection 次小節"
8304
8305 #: lib/layouts/aastex62.layout:267
8306 #, fuzzy
8307 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8308 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8309
8310 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8311 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8312 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8313
8314 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8315 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
8316 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/beamer.layout:313
8317 #: lib/layouts/beamer.layout:375 lib/layouts/beamer.layout:437
8318 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:137
8319 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8320 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
8321 #: lib/layouts/scrclass.inc:141 lib/layouts/scrclass.inc:152
8322 #: lib/layouts/scrclass.inc:163 lib/layouts/scrclass.inc:300
8323 #: lib/layouts/scrclass.inc:323 lib/layouts/siamltex.layout:205
8324 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:656
8325 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:67
8326 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8327 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8328 msgid "Short Title|S"
8329 msgstr "短標題"
8330
8331 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8332 msgid "Short title which will appear in the running header"
8333 msgstr "短標題將會出現在目前頁面的頁首"
8334
8335 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8336 msgid "Short name"
8337 msgstr "短名稱"
8338
8339 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8340 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8341 msgstr "短名稱 將會出現在標題頁的頁尾"
8342
8343 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8344 msgid "Alt Affiliation"
8345 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
8346
8347 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8348 msgid "Also Affiliation"
8349 msgstr "Also Affiliation 亦是隸屬單位"
8350
8351 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8352 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8353 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8354 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:782
8355 msgid "Fax"
8356 msgstr "Fax 傳真"
8357
8358 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8359 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8360 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8361 msgid "Fax:"
8362 msgstr "傳真:"
8363
8364 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8365 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8366 msgid "Phone"
8367 msgstr "Phone 電話"
8368
8369 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8370 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8371 msgid "Phone:"
8372 msgstr "電話:"
8373
8374 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8375 msgid "Abbreviations"
8376 msgstr "Abbreviations 縮寫"
8377
8378 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8379 msgid "Abbreviations:"
8380 msgstr "縮寫:"
8381
8382 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8383 #, fuzzy
8384 msgid "Schemes"
8385 msgstr "方案"
8386
8387 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8388 msgid "Scheme"
8389 msgstr "方案"
8390
8391 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8392 msgid "List of Schemes"
8393 msgstr "方案 目錄"
8394
8395 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8396 #, fuzzy
8397 msgid "Charts"
8398 msgstr "圖表(Chart)"
8399
8400 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8401 msgid "Chart"
8402 msgstr "圖表(Chart)"
8403
8404 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8405 msgid "List of Charts"
8406 msgstr "圖表(Charts) 目錄"
8407
8408 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8409 #, fuzzy
8410 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8411 msgstr "圖片(Graph)"
8412
8413 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8414 msgid "Graph[[mathematical]]"
8415 msgstr "圖片(Graph)"
8416
8417 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8418 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8419 msgstr "圖片(Graphs) 目錄"
8420
8421 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8422 msgid "SupplementalInfo"
8423 msgstr "SupplementalInfo 附加資訊"
8424
8425 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8426 msgid "Supporting Information Available"
8427 msgstr "可用的附加佐證資訊"
8428
8429 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8430 msgid "TOC entry"
8431 msgstr "TOC entry 目錄項目"
8432
8433 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8434 msgid "Graphical TOC Entry"
8435 msgstr "圖形化的目錄項目"
8436
8437 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8438 msgid "Bibnote"
8439 msgstr "Bibnote"
8440
8441 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8442 msgid "bibnote"
8443 msgstr "bibnote"
8444
8445 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8446 msgid "Chemistry"
8447 msgstr "化學"
8448
8449 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8450 msgid "chemistry"
8451 msgstr "化學"
8452
8453 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8454 #: lib/languages:1042
8455 msgid "Latin"
8456 msgstr "拉丁語"
8457
8458 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8459 #, fuzzy
8460 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8461 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
8462
8463 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8464 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8465 msgid "Terms"
8466 msgstr "Terms"
8467
8468 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8469 msgid "General terms:"
8470 msgstr "一般項:"
8471
8472 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8473 #, fuzzy
8474 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8475 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
8476
8477 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8478 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8482 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8483 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
8484 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8485 msgid "Thanks"
8486 msgstr "Thanks 感謝"
8487
8488 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8489 #, fuzzy
8490 msgid "Thanks: "
8491 msgstr "感謝:"
8492
8493 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8494 #, fuzzy
8495 msgid "ACM Journal"
8496 msgstr "R Journal 日誌"
8497
8498 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
8499 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
8500 msgid "Preamble"
8501 msgstr "Preamble 前文"
8502
8503 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8504 msgid "Journal's Short Name: "
8505 msgstr ""
8506
8507 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8508 #, fuzzy
8509 msgid "ACM Conference"
8510 msgstr "Conference 會議"
8511
8512 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8513 #, fuzzy
8514 msgid "Full name"
8515 msgstr "Fname"
8516
8517 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8518 msgid "Venue"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8522 #, fuzzy
8523 msgid "Conference Name: "
8524 msgstr "Conference 會議"
8525
8526 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8527 #, fuzzy
8528 msgid "Short title"
8529 msgstr "短標題:"
8530
8531 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8532 #, fuzzy
8533 msgid "Email address: "
8534 msgstr "E-mail address:"
8535
8536 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8537 msgid "ORCID: "
8538 msgstr ""
8539
8540 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8541 #, fuzzy
8542 msgid "Affiliation: "
8543 msgstr "隸屬單位:"
8544
8545 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8546 #, fuzzy
8547 msgid "Additional Affiliation"
8548 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
8549
8550 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8551 #, fuzzy
8552 msgid "Additional Affiliation: "
8553 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
8554
8555 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8556 #, fuzzy
8557 msgid "Position"
8558 msgstr "命題"
8559
8560 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8561 #: lib/layouts/paper.layout:163
8562 msgid "Institution"
8563 msgstr "Institution 機構"
8564
8565 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8566 #, fuzzy
8567 msgid "Department"
8568 msgstr "置換(&p):"
8569
8570 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8571 #, fuzzy
8572 msgid "Street Address"
8573 msgstr "Current Address 目前地址"
8574
8575 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8576 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8577 msgid "City"
8578 msgstr "City 城市"
8579
8580 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8581 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8582 msgid "Country"
8583 msgstr "Country 國家"
8584
8585 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8586 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8587 msgid "State"
8588 msgstr "State"
8589
8590 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8591 #, fuzzy
8592 msgid "Postal Code"
8593 msgstr "PostalComment"
8594
8595 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8596 #, fuzzy
8597 msgid "TitleNote"
8598 msgstr "Titlenotemark"
8599
8600 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8601 #, fuzzy
8602 msgid "Title Note: "
8603 msgstr "標題:"
8604
8605 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8606 #, fuzzy
8607 msgid "SubtitleNote"
8608 msgstr "Subtitle 子標題"
8609
8610 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8611 #, fuzzy
8612 msgid "Subtitle Note: "
8613 msgstr "Subtitle 子標題"
8614
8615 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
8616 msgid "AuthorNote"
8617 msgstr "AuthorNote 作者註"
8618
8619 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8620 #, fuzzy
8621 msgid "Note: "
8622 msgstr "註:"
8623
8624 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8625 #, fuzzy
8626 msgid "ACM Volume"
8627 msgstr "Volume 卷"
8628
8629 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8630 #, fuzzy
8631 msgid "Volume: "
8632 msgstr "Volume 卷"
8633
8634 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8635 #, fuzzy
8636 msgid "ACM Number"
8637 msgstr "數字"
8638
8639 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8640 #, fuzzy
8641 msgid "Number: "
8642 msgstr "數字"
8643
8644 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8645 #, fuzzy
8646 msgid "ACM Article"
8647 msgstr "文章"
8648
8649 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8650 #, fuzzy
8651 msgid "Article: "
8652 msgstr "文章"
8653
8654 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8655 #, fuzzy
8656 msgid "ACM Year"
8657 msgstr "Year 年"
8658
8659 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8660 #, fuzzy
8661 msgid "Year: "
8662 msgstr "Year 年"
8663
8664 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8665 #, fuzzy
8666 msgid "ACM Month"
8667 msgstr "Month 月"
8668
8669 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8670 #, fuzzy
8671 msgid "Month: "
8672 msgstr "Month 月"
8673
8674 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8675 msgid "ACM Art Seq Num"
8676 msgstr ""
8677
8678 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8679 #, fuzzy
8680 msgid "Article Sequential Number: "
8681 msgstr "Article number:"
8682
8683 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8684 msgid "ACM Submission ID"
8685 msgstr ""
8686
8687 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8688 #, fuzzy
8689 msgid "Submission ID: "
8690 msgstr "Publication ID"
8691
8692 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8693 msgid "ACM Price"
8694 msgstr ""
8695
8696 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8697 msgid "Price: "
8698 msgstr ""
8699
8700 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8701 msgid "ACM ISBN"
8702 msgstr ""
8703
8704 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8705 msgid "ISBN: "
8706 msgstr ""
8707
8708 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8709 msgid "ACM DOI"
8710 msgstr ""
8711
8712 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8713 msgid "ACM DOI: "
8714 msgstr ""
8715
8716 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8717 msgid "ACM Badge R"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8721 msgid "ACM Badge R: "
8722 msgstr ""
8723
8724 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8725 msgid "ACM Badge L"
8726 msgstr ""
8727
8728 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8729 msgid "ACM Badge L: "
8730 msgstr ""
8731
8732 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8733 #, fuzzy
8734 msgid "Start Page"
8735 msgstr "清空頁面"
8736
8737 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8738 #, fuzzy
8739 msgid "Start Page: "
8740 msgstr "頁: "
8741
8742 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8743 #, fuzzy
8744 msgid "Terms: "
8745 msgstr "Terms:"
8746
8747 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8748 #, fuzzy
8749 msgid "Keywords: "
8750 msgstr "關鍵字:"
8751
8752 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8753 msgid "CCSXML"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8757 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8758 msgstr ""
8759
8760 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8761 #, fuzzy
8762 msgid "CCS Description"
8763 msgstr "Description 描述式列舉"
8764
8765 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8766 msgid "Significance"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8770 #, fuzzy
8771 msgid "Computing Classification Scheme: "
8772 msgstr "CR Subject Classification"
8773
8774 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8775 #, fuzzy
8776 msgid "Set Copyright"
8777 msgstr "Copyright 著作權"
8778
8779 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8780 #, fuzzy
8781 msgid "Set Copyright: "
8782 msgstr "Copyright 著作權"
8783
8784 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8785 #, fuzzy
8786 msgid "Copyright Year"
8787 msgstr "CopyrightYear 著作權年"
8788
8789 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8790 #, fuzzy
8791 msgid "Copyright Year: "
8792 msgstr "著作權年:"
8793
8794 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8795 #, fuzzy
8796 msgid "Teaser Figure"
8797 msgstr "簷幕圖片:"
8798
8799 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/aguplus.inc:111
8800 #: lib/layouts/copernicus.layout:148 lib/layouts/egs.layout:474
8801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8802 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8803 msgid "Received"
8804 msgstr "Received 已接收"
8805
8806 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8807 msgid "Stage"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8811 #, fuzzy
8812 msgid "Received: "
8813 msgstr "已接收:"
8814
8815 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8816 #, fuzzy
8817 msgid "ShortAuthors"
8818 msgstr "作者短名(S)|S"
8819
8820 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8821 #, fuzzy
8822 msgid "Short authors: "
8823 msgstr "作者短名(S)|S"
8824
8825 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8826 #, fuzzy
8827 msgid "Sidebar"
8828 msgstr "側邊(&S):"
8829
8830 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8831 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8835 #, fuzzy
8836 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8837 msgstr "只有主檔案"
8838
8839 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1712
8840 #: lib/layouts/powerdot.layout:568 lib/layouts/sciposter.layout:109
8841 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:284
8842 msgid "List of Figures"
8843 msgstr "圖目錄"
8844
8845 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8846 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1699
8850 #: lib/layouts/powerdot.layout:551 lib/layouts/sciposter.layout:123
8851 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:268
8852 msgid "List of Tables"
8853 msgstr "表目錄"
8854
8855 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8856 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8857 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8858 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8859 #, fuzzy
8860 msgid "Definitions & Theorems"
8861 msgstr "定義 \\thetheorem."
8862
8863 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1313
8864 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
8865 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8866 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8867 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8868 msgid "Additional Theorem Text"
8869 msgstr "額外的定理文字"
8870
8871 #: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:1314
8872 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
8873 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8874 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8875 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8876 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8877 msgstr "新增到定理字首的額外文字"
8878
8879 #: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8880 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
8881 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8882 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:52
8883 msgid "Theorem \\thetheorem."
8884 msgstr "定理 \\thetheorem."
8885
8886 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8887 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8888 msgid "Corollary \\thetheorem."
8889 msgstr "推論 \\thetheorem."
8890
8891 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8892 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8893 msgid "Lemma \\thetheorem."
8894 msgstr "引理 \\thetheorem."
8895
8896 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8897 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8898 msgid "Proposition \\thetheorem."
8899 msgstr "命題 \\thetheorem."
8900
8901 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8902 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8903 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8904 msgstr "猜想 \\thetheorem."
8905
8906 #: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8907 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8908 msgid "Definition \\thetheorem."
8909 msgstr "定義 \\thetheorem."
8910
8911 #: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8912 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8913 msgid "Example \\thetheorem."
8914 msgstr "範例 \\thetheorem."
8915
8916 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8917 #, fuzzy
8918 msgid "Print Only"
8919 msgstr "列印(&P)"
8920
8921 #: lib/layouts/acmart.layout:636
8922 #, fuzzy
8923 msgid "Print version only"
8924 msgstr "列印目的"
8925
8926 #: lib/layouts/acmart.layout:639
8927 #, fuzzy
8928 msgid "Screen Only"
8929 msgstr "顯示字型"
8930
8931 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8932 #, fuzzy
8933 msgid "Screen version only"
8934 msgstr "無版本控制"
8935
8936 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8937 msgid "Anonymous Suppression"
8938 msgstr ""
8939
8940 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8941 msgid "Non anonymous only"
8942 msgstr ""
8943
8944 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmart.layout:655
8945 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8946 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8947 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8948 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8949 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8950 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8951 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8952 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8953 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8954 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8955 #: lib/examples/Articles:0
8956 msgid "Acknowledgments"
8957 msgstr "Acknowledgments 致謝"
8958
8959 #: lib/layouts/acmart.layout:666 lib/layouts/acmart.layout:670
8960 msgid "Grant Sponsor"
8961 msgstr ""
8962
8963 #: lib/layouts/acmart.layout:674 lib/layouts/acmart.layout:710
8964 msgid "Sponsor ID"
8965 msgstr ""
8966
8967 #: lib/layouts/acmart.layout:695 lib/layouts/acmart.layout:699
8968 #, fuzzy
8969 msgid "Grant Number"
8970 msgstr "頁碼"
8971
8972 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8973 #, fuzzy
8974 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8975 msgstr "ACM SIGGRAPH"
8976
8977 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8978 msgid "TOG online ID"
8979 msgstr "TOG online ID"
8980
8981 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8982 msgid "Online ID:"
8983 msgstr "Online ID:"
8984
8985 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8986 msgid "TOG volume"
8987 msgstr "TOG volume"
8988
8989 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8990 msgid "Volume number:"
8991 msgstr "Volume number:"
8992
8993 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8994 msgid "TOG number"
8995 msgstr "TOG number"
8996
8997 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8998 msgid "Article number:"
8999 msgstr "Article number:"
9000
9001 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9002 #, fuzzy
9003 msgid "Set copyright"
9004 msgstr "Copyright 著作權"
9005
9006 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9007 #, fuzzy
9008 msgid "Copyright type:"
9009 msgstr "著作權年:"
9010
9011 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9012 #, fuzzy
9013 msgid "Copyright year"
9014 msgstr "著作權年:"
9015
9016 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9017 #, fuzzy
9018 msgid "Year of copyright:"
9019 msgstr "varcopyright"
9020
9021 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9022 #, fuzzy
9023 msgid "Conference info"
9024 msgstr "Conference 會議"
9025
9026 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9027 #, fuzzy
9028 msgid "Conference info:"
9029 msgstr "會議:"
9030
9031 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9032 #, fuzzy
9033 msgid "Conference name"
9034 msgstr "Conference 會議"
9035
9036 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9037 msgid "ISBN"
9038 msgstr ""
9039
9040 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9041 msgid "ISBN:"
9042 msgstr ""
9043
9044 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
9045 #, fuzzy
9046 msgid "DOI"
9047 msgstr "DIA"
9048
9049 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9050 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9051 msgid "Article DOI:"
9052 msgstr "Article DOI:"
9053
9054 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9055 msgid "TOG article DOI"
9056 msgstr "TOG article DOI"
9057
9058 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
9059 msgid "PDF author"
9060 msgstr "PDF author"
9061
9062 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9063 msgid "PDF author:"
9064 msgstr "PDF author:"
9065
9066 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
9067 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
9068 #, fuzzy
9069 msgid "Keyword list"
9070 msgstr "Keywords 關鍵字"
9071
9072 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
9073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9074 #, fuzzy
9075 msgid "Concept list"
9076 msgstr "概念"
9077
9078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
9079 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9080 #, fuzzy
9081 msgid "Print copyright"
9082 msgstr "varcopyright"
9083
9084 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
9085 msgid "Teaser"
9086 msgstr "Teaser 簷幕"
9087
9088 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
9089 msgid "Teaser image:"
9090 msgstr "簷幕圖片:"
9091
9092 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
9093 msgid "CR categories"
9094 msgstr "CR categories"
9095
9096 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
9097 msgid "CR Categories:"
9098 msgstr "CR Categories:"
9099
9100 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
9101 msgid "CRcat"
9102 msgstr "CRcat"
9103
9104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
9105 msgid "CR category"
9106 msgstr "CR category"
9107
9108 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
9109 msgid "CR-number"
9110 msgstr "CR-number"
9111
9112 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
9113 msgid "Number of the category"
9114 msgstr "Number of the category"
9115
9116 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
9117 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
9118 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
9119 msgid "Subcategory"
9120 msgstr "Subcategory"
9121
9122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
9123 msgid "Third-level"
9124 msgstr "Third-level"
9125
9126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
9127 msgid "Third-level of the category"
9128 msgstr "Third-level of the category"
9129
9130 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
9131 msgid "ShortCite"
9132 msgstr "ShortCite"
9133
9134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
9135 msgid "Short cite"
9136 msgstr "Short cite"
9137
9138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
9139 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
9140 msgid "E-mail"
9141 msgstr "E-mail"
9142
9143 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9144 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9148 msgid "TOG project URL"
9149 msgstr "TOG project URL"
9150
9151 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9152 msgid "Project URL:"
9153 msgstr "Project URL:"
9154
9155 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9156 msgid "TOG video URL"
9157 msgstr "TOG video URL"
9158
9159 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9160 msgid "Video URL:"
9161 msgstr "Video URL:"
9162
9163 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9164 msgid "TOG data URL"
9165 msgstr "TOG data URL"
9166
9167 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9168 msgid "Data URL:"
9169 msgstr "Data URL:"
9170
9171 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9172 msgid "TOG code URL"
9173 msgstr "TOG code URL"
9174
9175 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9176 msgid "Code URL:"
9177 msgstr "Code URL:"
9178
9179 #: lib/layouts/agums.layout:3
9180 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9181 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9182
9183 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9184 #: lib/layouts/amsbook.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:330
9185 #: lib/layouts/egs.layout:666 lib/layouts/isprs.layout:180
9186 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9187 #: lib/layouts/svcommon.inc:255
9188 msgid "Section*"
9189 msgstr "Section* 節"
9190
9191 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9192 #: lib/layouts/amsbook.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:392
9193 #: lib/layouts/egs.layout:686 lib/layouts/isprs.layout:191
9194 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:263
9195 msgid "Subsection*"
9196 msgstr "Subsection* 小節"
9197
9198 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157
9199 #: lib/layouts/amsbook.layout:132 lib/layouts/apa.layout:336
9200 #: lib/layouts/apax.inc:435 lib/layouts/egs.layout:75
9201 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
9202 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
9203 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
9204 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9205 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:119
9206 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:146
9207 #: lib/layouts/svcommon.inc:223
9208 msgid "Paragraph"
9209 msgstr "Paragraph 段落"
9210
9211 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9212 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9213 msgid "Paragraph*"
9214 msgstr "Paragraph* 段落"
9215
9216 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9217 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:135
9218 msgid "Left Header"
9219 msgstr "Left Header 左側頁首"
9220
9221 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9222 #: lib/layouts/foils.layout:215
9223 msgid "Left Header:"
9224 msgstr "左側頁首:"
9225
9226 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9227 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:152
9228 msgid "Right Header"
9229 msgstr "Right Header 右側頁首"
9230
9231 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9232 #: lib/layouts/foils.layout:223
9233 msgid "Right Header:"
9234 msgstr "右側頁首:"
9235
9236 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:153
9237 #: lib/layouts/egs.layout:487
9238 msgid "Received:"
9239 msgstr "已接收:"
9240
9241 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:173
9242 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
9243 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
9244 msgid "Revised"
9245 msgstr "Revised 修訂"
9246
9247 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:179
9248 msgid "Revised:"
9249 msgstr "修訂:"
9250
9251 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:156
9252 #: lib/layouts/egs.layout:496
9253 msgid "Accepted"
9254 msgstr "Accepted 已接受"
9255
9256 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:161
9257 #: lib/layouts/egs.layout:509
9258 msgid "Accepted:"
9259 msgstr "已接受:"
9260
9261 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9262 msgid "CCC"
9263 msgstr "CCC"
9264
9265 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9266 msgid "CCC code:"
9267 msgstr "CCC 編碼:"
9268
9269 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9270 msgid "PaperId"
9271 msgstr "PaperId 紙張識別號"
9272
9273 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9274 msgid "Paper Id:"
9275 msgstr "紙張識別號:"
9276
9277 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9278 msgid "AuthorAddr"
9279 msgstr "AuthorAddr 作者地址"
9280
9281 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9282 msgid "Author Address:"
9283 msgstr "作者地址:"
9284
9285 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9286 msgid "SlugComment"
9287 msgstr "Slug 註釋"
9288
9289 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9290 msgid "Slug Comment:"
9291 msgstr "Slug 註釋:"
9292
9293 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9294 #, fuzzy
9295 msgid "Plates"
9296 msgstr "Plate"
9297
9298 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9299 #, fuzzy
9300 msgid "Planotables"
9301 msgstr "Planotable"
9302
9303 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9304 msgid "Plate"
9305 msgstr "Plate"
9306
9307 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9308 msgid "Planotable"
9309 msgstr "Planotable"
9310
9311 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1694
9312 #: lib/layouts/powerdot.layout:544 lib/layouts/powerdot.layout:622
9313 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:103
9315 msgid "Table"
9316 msgstr "表格"
9317
9318 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9319 msgid "table"
9320 msgstr "表格"
9321
9322 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9323 #, fuzzy
9324 msgid "Plano Table"
9325 msgstr "Planotable"
9326
9327 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9328 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9329 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9330
9331 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9332 msgid "Authors"
9333 msgstr "Authors 作者"
9334
9335 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9336 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9337 msgid "Affiliation Mark"
9338 msgstr "Affiliation Mark 隸屬單位標記"
9339
9340 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9341 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9342 msgstr "作者隸屬單位 接連的數字"
9343
9344 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9345 msgid "Author affiliation:"
9346 msgstr "作者隸屬單位:"
9347
9348 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9349 msgid "Acknowledgments."
9350 msgstr "致謝."
9351
9352 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9353 #, fuzzy
9354 msgid "Algorithm2e Float"
9355 msgstr "Algorithm2e"
9356
9357 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9358 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9359 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9360 #, fuzzy
9361 msgid "Floats & Captions"
9362 msgstr "類別選項"
9363
9364 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9365 #, fuzzy
9366 msgid ""
9367 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9368 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9369 "algorithm."
9370 msgstr ""
9371 "使用 algorithm2e 套件編排 演算法浮動框,而不使用 LyX 自訂的 演算法浮動框."
9372
9373 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:585
9374 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9375 msgid "List of Algorithms"
9376 msgstr "演算法目錄"
9377
9378 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9379 #: lib/examples/Articles:0
9380 #, fuzzy
9381 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9382 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
9383
9384 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9385 msgid "SpecialSection"
9386 msgstr "SpecialSection 特殊節"
9387
9388 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9389 msgid "SpecialSection*"
9390 msgstr "SpecialSection* 特殊節"
9391
9392 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:332
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:456
9394 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:672
9395 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9396 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9397 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9398 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:290
9399 msgid "Unnumbered"
9400 msgstr "無編號的"
9401
9402 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:102
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/isprs.layout:200
9404 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:271
9405 msgid "Subsubsection*"
9406 msgstr "Subsubsection* 次小節"
9407
9408 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9409 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9410 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9411 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9412 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9413 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9414 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9415 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9416 msgid "Books"
9417 msgstr "書籍(Books)"
9418
9419 #: lib/layouts/amsbook.layout:141
9420 msgid "Chapter Exercises"
9421 msgstr "Chapter Exercises 練習章節"
9422
9423 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:378
9424 #: lib/layouts/apa.layout:416 lib/layouts/apa.layout:452
9425 #: lib/layouts/apax.inc:478 lib/layouts/apax.inc:516 lib/layouts/apax.inc:552
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/beamer.layout:159
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:790
9428 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/egs.layout:187
9429 #: lib/layouts/egs.layout:223 lib/layouts/egs.layout:258
9430 #: lib/layouts/europasscv.layout:318 lib/layouts/foils.layout:104
9431 #: lib/layouts/foils.layout:134 lib/layouts/ijmpc.layout:289
9432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:292
9433 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328 lib/layouts/iucr.layout:256
9434 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/powerdot.layout:280
9435 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/simplecv.layout:74
9436 #: lib/layouts/simplecv.layout:106 lib/layouts/stdlists.inc:37
9437 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9438 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9439 #, fuzzy
9440 msgid "List preamble"
9441 msgstr "預覽前文"
9442
9443 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:379
9444 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:453
9445 #: lib/layouts/apax.inc:479 lib/layouts/apax.inc:517 lib/layouts/apax.inc:553
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:791
9448 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9449 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9450 #: lib/layouts/europasscv.layout:319 lib/layouts/foils.layout:105
9451 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:290
9452 #: lib/layouts/ijmpc.layout:326 lib/layouts/ijmpd.layout:293
9453 #: lib/layouts/ijmpd.layout:329 lib/layouts/iucr.layout:257
9454 #: lib/layouts/linguistics.module:98 lib/layouts/powerdot.layout:281
9455 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/simplecv.layout:75
9456 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/stdlists.inc:38
9457 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9458 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9459 #, fuzzy
9460 msgid "List Preamble"
9461 msgstr "Preamble 前文"
9462
9463 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:380
9464 #: lib/layouts/apa.layout:418 lib/layouts/apa.layout:454
9465 #: lib/layouts/apax.inc:480 lib/layouts/apax.inc:518 lib/layouts/apax.inc:554
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:792
9468 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9469 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9470 #: lib/layouts/europasscv.layout:320 lib/layouts/foils.layout:106
9471 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:291
9472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:294
9473 #: lib/layouts/ijmpd.layout:330 lib/layouts/iucr.layout:258
9474 #: lib/layouts/linguistics.module:99 lib/layouts/powerdot.layout:282
9475 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/simplecv.layout:76
9476 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:39
9477 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9478 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9479 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9480 msgstr ""
9481
9482 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9483 msgid "Short title which appears in the running headers"
9484 msgstr "出現在 運行頁首 的 短標題"
9485
9486 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9487 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9488 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9489 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9490 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9491 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9492 msgid "Date:"
9493 msgstr "日期:"
9494
9495 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9496 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:148
9497 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9498 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9499 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9500 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9501 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9502 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9503 msgid "Address:"
9504 msgstr "地址:"
9505
9506 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9507 msgid "Current Address"
9508 msgstr "Current Address 目前地址"
9509
9510 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9511 msgid "Current address:"
9512 msgstr "目前地址:"
9513
9514 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9515 msgid "E-mail address:"
9516 msgstr "E-mail address:"
9517
9518 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:191
9519 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9520 msgid "URL:"
9521 msgstr "URL:"
9522
9523 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9524 msgid "Key words and phrases:"
9525 msgstr "關鍵詞和片語:"
9526
9527 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9528 msgid "Thanks:"
9529 msgstr "感謝:"
9530
9531 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9532 msgid "Dedicatory"
9533 msgstr "Dedicatory 頁獻的"
9534
9535 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9536 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9537 msgid "Dedication:"
9538 msgstr "題辭:"
9539
9540 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9541 msgid "Translator"
9542 msgstr "Translator 翻譯者"
9543
9544 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9545 msgid "Translator:"
9546 msgstr "翻譯者:"
9547
9548 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9549 msgid "Subjectclass"
9550 msgstr "Subjectclass 主題類別"
9551
9552 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9553 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9554 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9555
9556 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9557 msgid "American Psychological Association (APA)"
9558 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9559
9560 #: lib/layouts/apa.layout:54
9561 msgid "RightHeader"
9562 msgstr "RightHeader 右側頁首"
9563
9564 #: lib/layouts/apa.layout:63
9565 msgid "Right header:"
9566 msgstr "右側頁首:"
9567
9568 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9569 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9570 msgid "Abstract:"
9571 msgstr "摘要:"
9572
9573 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9574 msgid "Short title:"
9575 msgstr "短標題:"
9576
9577 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9578 msgid "TwoAuthors"
9579 msgstr "TwoAuthors 兩位作者"
9580
9581 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9582 msgid "ThreeAuthors"
9583 msgstr "ThreeAuthors 三位作者"
9584
9585 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9586 msgid "FourAuthors"
9587 msgstr "FourAuthors 四位作者"
9588
9589 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9590 msgid "TwoAffiliations"
9591 msgstr "TwoAffiliations 兩個隸屬單位"
9592
9593 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9594 msgid "ThreeAffiliations"
9595 msgstr "ThreeAffiliations 三個隸屬單位"
9596
9597 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9598 msgid "FourAffiliations"
9599 msgstr "FourAffiliations 四個隸屬單位"
9600
9601 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9602 msgid "Acknowledgements:"
9603 msgstr "致謝:"
9604
9605 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9606 msgid "ThickLine"
9607 msgstr "ThickLine 粗線"
9608
9609 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9610 msgid "Centered"
9611 msgstr "置中"
9612
9613 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9614 #: lib/layouts/stdinsets.inc:650 src/insets/InsetCaption.cpp:433
9615 msgid "standard"
9616 msgstr "標準"
9617
9618 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9619 #: lib/layouts/scrclass.inc:301 lib/layouts/scrclass.inc:324
9620 #: lib/layouts/stdinsets.inc:657
9621 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9622 msgstr "出現在 圖目錄/表目錄 的 標題"
9623
9624 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9625 msgid "FitFigure"
9626 msgstr "FitFigure 符合圖片"
9627
9628 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9629 msgid "FitBitmap"
9630 msgstr "FitBitmap 符合點陣圖"
9631
9632 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apax.inc:445
9633 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
9634 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
9635 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:127
9636 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:157
9637 #: lib/layouts/svcommon.inc:234
9638 msgid "Subparagraph"
9639 msgstr "Subparagraph 小段落"
9640
9641 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:412
9642 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:512
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:147
9644 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:219
9645 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9646 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/stdlists.inc:33
9647 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9648 msgid "Custom Item|s"
9649 msgstr "自訂項目符"
9650
9651 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:413
9652 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:513
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9654 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9655 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9656 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/stdlists.inc:34
9657 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9658 msgid "A customized item string"
9659 msgstr "自訂的項目符號字串"
9660
9661 #: lib/layouts/apa.layout:431 lib/layouts/apax.inc:531
9662 msgid "Seriate"
9663 msgstr "Seriate 連續"
9664
9665 #: lib/layouts/apa.layout:448 lib/layouts/apa.layout:449
9666 #: lib/layouts/apax.inc:548 lib/layouts/apax.inc:549
9667 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9668 msgid "(\\alph{enumii})"
9669 msgstr "(\\alph{enumii})"
9670
9671 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9672 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9673 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9674
9675 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9676 #, fuzzy
9677 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9678 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9679
9680 #: lib/layouts/apax.inc:112
9681 msgid "FiveAuthors"
9682 msgstr "FiveAuthors 五位作者"
9683
9684 #: lib/layouts/apax.inc:119
9685 msgid "SixAuthors"
9686 msgstr "SixAuthors 六位作者"
9687
9688 #: lib/layouts/apax.inc:126
9689 msgid "LeftHeader"
9690 msgstr "LeftHeader 左側頁首"
9691
9692 #: lib/layouts/apax.inc:135
9693 msgid "Left header:"
9694 msgstr "左側頁首:"
9695
9696 #: lib/layouts/apax.inc:190
9697 msgid "FiveAffiliations"
9698 msgstr "FiveAffiliations 五個隸屬單位"
9699
9700 #: lib/layouts/apax.inc:197
9701 msgid "SixAffiliations"
9702 msgstr "SixAffiliations 六個隸屬單位"
9703
9704 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1641
9705 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/fixme.module:108
9706 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9707 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9708 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:93
9709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
9710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
9712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
9713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
9714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:244
9715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
9716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
9717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
9718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
9719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
9720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:268
9721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
9727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
9728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
9729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
9730 msgid "Note"
9731 msgstr "註記"
9732
9733 #: lib/layouts/apax.inc:292
9734 msgid "Author Note:"
9735 msgstr "作者註:"
9736
9737 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:406
9738 msgid "Journal"
9739 msgstr "Journal 日誌"
9740
9741 #: lib/layouts/apax.inc:323
9742 msgid "CopNum"
9743 msgstr "CopNum"
9744
9745 #: lib/layouts/apax.inc:331
9746 msgid "Volume"
9747 msgstr "Volume 卷"
9748
9749 #: lib/layouts/apax.inc:472
9750 msgid "*"
9751 msgstr "*"
9752
9753 #: lib/layouts/apax.inc:563
9754 #, fuzzy
9755 msgid "Course"
9756 msgstr "Courier"
9757
9758 #: lib/layouts/apax.inc:579
9759 #, fuzzy
9760 msgid "Course: "
9761 msgstr "Courier"
9762
9763 #: lib/layouts/apax.inc:590 lib/layouts/apax.inc:610
9764 msgid "addORCIDlink"
9765 msgstr ""
9766
9767 #: lib/layouts/apax.inc:594 lib/layouts/apax.inc:611
9768 msgid "ORCID-link: "
9769 msgstr ""
9770
9771 #: lib/layouts/apax.inc:602 lib/layouts/apax.inc:617
9772 #, fuzzy
9773 msgid "Author-name"
9774 msgstr "作者姓名"
9775
9776 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9777 msgid "Arabic Article"
9778 msgstr "Arabic Article"
9779
9780 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9781 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9782 msgstr "Beamer Article (標準類別)"
9783
9784 #: lib/layouts/article.layout:3
9785 msgid "Article (Standard Class)"
9786 msgstr "Article (標準類別)"
9787
9788 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:244
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/memoir.layout:65
9790 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
9791 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:76
9792 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9793 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/svmult.layout:103
9794 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9795 msgid "Part"
9796 msgstr "Part 部"
9797
9798 #: lib/layouts/article.layout:32 lib/layouts/mwart.layout:35
9799 #: lib/layouts/scrartcl.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9800 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9801 msgid "Part*"
9802 msgstr "Part* 部"
9803
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9805 msgid "Beamer"
9806 msgstr "Beamer"
9807
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9809 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9810 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9811 #: lib/examples/Articles:0
9812 msgid "Presentations"
9813 msgstr "簡報"
9814
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:136
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:501
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:627
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:877
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1218
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1270
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:1433
9822 msgid "Overlay Specifications|v"
9823 msgstr "重疊指定"
9824
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9827 msgid "Overlay specifications for this list"
9828 msgstr "指定整個清單的重疊(overlay)方式"
9829
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:800
9832 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:359
9833 msgid "Item Overlay Specifications"
9834 msgstr "項目重疊指定"
9835
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:626
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:801
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/beamer.layout:1242
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1432
9842 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:360
9843 msgid "On Slide"
9844 msgstr "在投影片"
9845
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:802
9848 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:361
9849 msgid "Overlay specifications for this item"
9850 msgstr "指定此項目的重疊(overlay)方式"
9851
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:143
9853 msgid "Mini Template"
9854 msgstr "迷你模板"
9855
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9857 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9858 msgstr "給此清單用的迷你模板(Mini template)(詳情請參考 beamer 手冊)"
9859
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:198
9861 msgid "Longest label|s"
9862 msgstr "最長的標籤"
9863
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9865 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9866 msgstr "在此清單中最長的標籤 (用以決定縮排的寬度)"
9867
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/beamer.layout:287
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:411
9870 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9871 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9872 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9873 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9874 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9875 #: lib/layouts/scrclass.inc:183 lib/layouts/simplecv.layout:32
9876 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:50
9877 #: lib/layouts/stdsections.inc:83 lib/layouts/svcommon.inc:117
9878 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9879 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9880 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9881 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9882 msgid "Sectioning"
9883 msgstr "Sectioning 節"
9884
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:250 lib/layouts/beamer.layout:305
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:367
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:400 lib/layouts/beamer.layout:429
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:462
9889 msgid "Mode"
9890 msgstr "模式"
9891
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:251 lib/layouts/beamer.layout:306
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:368
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:430
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:463
9896 msgid "Mode Specification|S"
9897 msgstr "模式指定"
9898
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9903 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9904 msgstr "指定這裡出現的標頭, 是何種模式? (文章, 簡報 等等)"
9905
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:259 lib/layouts/memoir.layout:68
9907 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/stdsections.inc:33
9908 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9909 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9910 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 部"
9911
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:302
9913 msgid "Section \\arabic{section}"
9914 msgstr "節 \\arabic{section}"
9915
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/scrclass.inc:164
9917 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:101
9918 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9919 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9920 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 節"
9921
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/numarticle.inc:11
9923 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9924 msgid "\\Alph{section}"
9925 msgstr "\\Alph{section}"
9926
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9928 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9929 msgstr "小節 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9930
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9932 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9933 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 小節"
9934
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:388
9936 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9937 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9938
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9940 msgid ""
9941 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9942 msgstr "次小節 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9943
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9945 msgid ""
9946 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9947 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 次小節"
9948
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9950 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9951 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9952
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:483
9954 msgid "Frame"
9955 msgstr "頁框"
9956
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:563
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:610 lib/layouts/beamer.layout:641
9959 msgid "Frames"
9960 msgstr "頁框項"
9961
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/beamer.layout:939
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/beamer.layout:1459
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1499
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1539
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1581
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1623
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:1649 lib/layouts/pdfform.module:124
9969 msgid "Action"
9970 msgstr "動作"
9971
9972 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:570
9973 msgid "Overlay specifications for this frame"
9974 msgstr "針對此頁框的重疊設定"
9975
9976 #: lib/layouts/beamer.layout:508 lib/layouts/beamer.layout:576
9977 msgid "Default Overlay Specifications"
9978 msgstr "預設的重疊設定"
9979
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:509 lib/layouts/beamer.layout:577
9981 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9982 msgstr "此頁框內的預設重疊(overlay)設定"
9983
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:544
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:583
9986 msgid "Frame Options"
9987 msgstr "頁框選項"
9988
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9991 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9992 msgstr "頁框選項 (參考 beamer 手冊)"
9993
9994 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9995 msgid "Frame Title"
9996 msgstr "頁框標題"
9997
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9999 msgid "Enter the frame title here"
10000 msgstr "在此輸入整個頁框的標題"
10001
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:540
10003 msgid "PlainFrame"
10004 msgstr "PlainFrame 簡單頁框"
10005
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:542
10007 msgid "Frame (plain)"
10008 msgstr "頁框 (簡單)"
10009
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:551
10011 msgid "FragileFrame"
10012 msgstr "FragileFrame 頁框(Fragile)"
10013
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:553
10015 msgid "Frame (fragile)"
10016 msgstr "頁框 (fragile)"
10017
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:562
10019 msgid "AgainFrame"
10020 msgstr "AgainFrame 重複頁框"
10021
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/powerdot.layout:126
10023 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
10024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
10025 msgid "Slide"
10026 msgstr "Slide 投影片"
10027
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:597
10029 msgid "Repeat frame with label"
10030 msgstr "重複已設定 label 的頁框, label="
10031
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:609
10033 msgid "FrameTitle"
10034 msgstr "FrameTitle 頁框標題"
10035
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:658
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1219
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1271
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/beamer.layout:1434
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/beamer.layout:1481
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1521
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1562
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:1583 lib/layouts/beamer.layout:1604
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:1625 lib/layouts/beamer.layout:1651
10046 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10047 msgstr "指定重疊(overlay)設定 (參考 beamer 手冊)"
10048
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:634
10050 msgid "Short Frame Title|S"
10051 msgstr "短頁框標題"
10052
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:635
10054 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10055 msgstr "用於某些投影片主題的 短頁框標題"
10056
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:640
10058 msgid "FrameSubtitle"
10059 msgstr "FrameSubtitle 頁框小標題"
10060
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:670 lib/layouts/moderncv.layout:315
10062 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
10063 msgid "Column"
10064 msgstr "Column 單欄"
10065
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:671 lib/layouts/beamer.layout:697
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/beamer.layout:708
10068 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
10069 msgid "Columns"
10070 msgstr "Columns 多欄"
10071
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:683
10073 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10074 msgstr "開始單欄(按 Tab 加深至 多欄 下), 寬度:"
10075
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/powerdot.layout:495
10077 msgid "Column Options"
10078 msgstr "欄選項"
10079
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:688
10081 msgid "Column options (see beamer manual)"
10082 msgstr "欄選項 (參考 beamer 手冊)"
10083
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:711
10085 msgid "Column Placement Options"
10086 msgstr "欄放置位置選項"
10087
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:712
10089 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10090 msgstr "欄放置位置選項 (t, T, c, b)"
10091
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10093 msgid "ColumnsCenterAligned"
10094 msgstr "ColumnsCenterAligned 中心對齊的多欄"
10095
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:732
10097 msgid "Columns (center aligned)"
10098 msgstr "多欄 (中心對齊)"
10099
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:737
10101 msgid "ColumnsTopAligned"
10102 msgstr "ColumnsTopAligned 頂端對齊的多欄"
10103
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:740
10105 msgid "Columns (top aligned)"
10106 msgstr "多欄 (頂端對齊)"
10107
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:509
10109 msgid "Pause"
10110 msgstr "Pause 暫停"
10111
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
10114 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:510
10115 msgid "Overlays"
10116 msgstr "Overlays 重疊"
10117
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:516
10119 msgid "Pause number"
10120 msgstr "暫停頁數"
10121
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:517
10123 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10124 msgstr "設定要暫停幾頁之後, 之後的內容才會再次顯現"
10125
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:528
10127 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10128 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10129
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
10131 msgid "Overprint"
10132 msgstr "Overprint 套印"
10133
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10135 msgid "Overprint Area Width"
10136 msgstr "套印區域寬度"
10137
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:176
10139 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
10140 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
10141 msgid "Width"
10142 msgstr "寬度"
10143
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10145 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10146 msgstr "套印區域的寬度 (預設值: 文字區寬)"
10147
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:824
10149 msgid "OverlayArea"
10150 msgstr "OverlayArea 覆蓋區域"
10151
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10153 msgid "Overlayarea"
10154 msgstr "覆蓋區域"
10155
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:844
10157 msgid "Overlay Area Width"
10158 msgstr "覆蓋區域寬度"
10159
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:845
10161 msgid "The width of the overlay area"
10162 msgstr "覆蓋區域的寬度"
10163
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10165 msgid "Overlay Area Height"
10166 msgstr "覆蓋區域高度"
10167
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10169 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10170 msgid "Height"
10171 msgstr "高度"
10172
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10174 msgid "The height of the overlay area"
10175 msgstr "覆蓋區域的高度"
10176
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1551
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/powerdot.layout:651
10179 msgid "Uncover"
10180 msgstr "Uncover 掀開"
10181
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10183 msgid "Uncovered on slides"
10184 msgstr "掀開投影片, 於"
10185
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1530
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/powerdot.layout:657
10188 msgid "Only"
10189 msgstr "Only 只有"
10190
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:895
10192 msgid "Only on slides"
10193 msgstr "只在投影片"
10194
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:919
10196 msgid "Block"
10197 msgstr "Block 區塊"
10198
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10200 msgid "Blocks"
10201 msgstr "各式區塊"
10202
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10204 msgid "Block:"
10205 msgstr "區塊:"
10206
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:940
10208 msgid "Action Specification|S"
10209 msgstr "動作指定"
10210
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10212 msgid "Block Title"
10213 msgstr "區塊標題"
10214
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10216 msgid "Enter the block title here"
10217 msgstr "在此輸入區塊的標題"
10218
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10220 msgid "ExampleBlock"
10221 msgstr "ExampleBlock 範例區塊"
10222
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:966
10224 msgid "Example Block:"
10225 msgstr "範例區塊:"
10226
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10228 msgid "AlertBlock"
10229 msgstr "AlertBlock 警示區塊"
10230
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10232 msgid "Alert Block:"
10233 msgstr "警示區塊:"
10234
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1020
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/beamer.layout:1068
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:1112 lib/layouts/beamer.layout:1135
10238 msgid "Titling"
10239 msgstr "標題相關"
10240
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10242 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10243 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短標題"
10244
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
10246 msgid "Title (Plain Frame)"
10247 msgstr "Title (Plain Frame) 標題(簡單頁框)"
10248
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
10250 msgid "Short Subtitle|S"
10251 msgstr "短子標題(S)|S"
10252
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:1034
10254 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10255 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短子標題"
10256
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:1058
10258 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10259 msgstr "出現在 側邊/頁首 的作者短名"
10260
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
10262 msgid "Short Institute|S"
10263 msgstr "機構短名(S)|S"
10264
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
10266 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10267 msgstr "出現在 側邊/頁首 的機構短名"
10268
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10270 msgid "InstituteMark"
10271 msgstr "機構標示號"
10272
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
10274 msgid "Short Date|S"
10275 msgstr "短日期(S)|S"
10276
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:1125
10278 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10279 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短日期"
10280
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10282 msgid "TitleGraphic"
10283 msgstr "TitleGraphic 標題圖形"
10284
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/egs.layout:102
10286 #: lib/layouts/powerdot.layout:417 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10287 msgid "Quotation"
10288 msgstr "Quotation 引言"
10289
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/egs.layout:121
10291 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:439
10292 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:36
10293 msgid "Quote"
10294 msgstr "Quote 引言"
10295
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:275
10297 #: lib/layouts/powerdot.layout:459 lib/layouts/stdlayouts.inc:58
10298 msgid "Verse"
10299 msgstr "Verse 韻文"
10300
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/foils.layout:336
10302 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10303 msgid "Corollary."
10304 msgstr "推論."
10305
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/beamer.layout:1460
10307 #: lib/layouts/beamer.layout:1480 lib/layouts/beamer.layout:1500
10308 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1540
10309 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1582
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1624
10311 #: lib/layouts/beamer.layout:1650
10312 msgid "Action Specifications|S"
10313 msgstr "指定動作(S)|S"
10314
10315 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/foils.layout:350
10316 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10317 msgid "Definition."
10318 msgstr "定義."
10319
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:1327
10321 msgid "Definitions"
10322 msgstr "Definitions 定義"
10323
10324 #: lib/layouts/beamer.layout:1330
10325 msgid "Definitions."
10326 msgstr "定義."
10327
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:1336 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10329 msgid "Example."
10330 msgstr "範例."
10331
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10333 msgid "Examples"
10334 msgstr "Examples 範例"
10335
10336 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
10337 msgid "Examples."
10338 msgstr "範例."
10339
10340 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:42
10341 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
10342 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
10343 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
10344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:42
10345 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:44
10346 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10347 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
10348 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
10349 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:58
10350 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10351 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10352 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10353 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:34
10354 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
10355 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
10356 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
10357 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
10358 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
10360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:173
10361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:147
10363 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10364 msgid "Fact"
10365 msgstr "事實"
10366
10367 #: lib/layouts/beamer.layout:1352 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10368 msgid "Fact."
10369 msgstr "事實."
10370
10371 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:329
10372 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10373 msgid "Lemma."
10374 msgstr "引理."
10375
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/foils.layout:322
10377 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10378 msgid "Theorem."
10379 msgstr "定理."
10380
10381 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/egs.layout:720
10382 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10383 msgid "LyX-Code"
10384 msgstr "LyX-Code 程式碼"
10385
10386 #: lib/layouts/beamer.layout:1412
10387 msgid "NoteItem"
10388 msgstr "NoteItem 註記項目"
10389
10390 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1452
10391 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10392 msgid "Bold"
10393 msgstr "粗體"
10394
10395 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/ectaart.layout:146
10396 msgid "Emphasize"
10397 msgstr "Emphasize 強調樣式"
10398
10399 #: lib/layouts/beamer.layout:1472
10400 msgid "Emph."
10401 msgstr "強調."
10402
10403 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1492
10404 msgid "Alert"
10405 msgstr "警示"
10406
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1512
10408 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10409 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10410 msgid "Structure"
10411 msgstr "架構"
10412
10413 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1574
10414 #: lib/layouts/powerdot.layout:635
10415 msgid "Visible"
10416 msgstr "可見的"
10417
10418 #: lib/layouts/beamer.layout:1593 lib/layouts/beamer.layout:1595
10419 msgid "Invisible"
10420 msgstr "不可見的"
10421
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1616
10423 msgid "Alternative"
10424 msgstr "替換項"
10425
10426 #: lib/layouts/beamer.layout:1631
10427 msgid "Default Text"
10428 msgstr "預設文字"
10429
10430 #: lib/layouts/beamer.layout:1632
10431 msgid "Enter the default text here"
10432 msgstr "在此輸入預設文字"
10433
10434 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10435 msgid "Beamer Note"
10436 msgstr "Beamer 註記"
10437
10438 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10439 msgid "Note Options"
10440 msgstr "註記選項"
10441
10442 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10443 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10444 msgstr "指定註記選項 (參考 beamer 手冊)"
10445
10446 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10447 msgid "ArticleMode"
10448 msgstr "文章模式"
10449
10450 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10451 msgid "Article"
10452 msgstr "文章"
10453
10454 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10455 msgid "PresentationMode"
10456 msgstr "簡報模式"
10457
10458 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10459 msgid "Presentation"
10460 msgstr "簡報"
10461
10462 #: lib/layouts/beamer.layout:1707 lib/layouts/powerdot.layout:561
10463 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/sciposter.layout:104
10464 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10465 msgid "Figure"
10466 msgstr "圖"
10467
10468 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10469 #, fuzzy
10470 msgid "Beamerposter"
10471 msgstr "Beamer 註記"
10472
10473 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10474 #, fuzzy
10475 msgid "Bilingual Captions"
10476 msgstr "多語的標題"
10477
10478 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10479 #, fuzzy
10480 msgid ""
10481 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10482 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10483 msgstr ""
10484 "提供兩種樣式,以排版多語的標題。請參考 LyX 的範例資料夾內的 "
10485 "MultilingualCaptions.lyx 以獲取詳細描述."
10486
10487 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10488 msgid "Caption setup"
10489 msgstr "Caption setup 標題設定"
10490
10491 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10492 msgid ""
10493 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10494 msgstr "會被影響的語言。可設定為 'bi-first', 'bi-second' 或 'bi-both'"
10495
10496 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10497 msgid "Caption setup:"
10498 msgstr "標題設定:"
10499
10500 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10501 msgid "Bicaption"
10502 msgstr "雙語標題"
10503
10504 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10505 msgid "bilingual"
10506 msgstr "雙語的"
10507
10508 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10509 msgid "Main Language Short Title"
10510 msgstr "主語言的短標題"
10511
10512 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10513 msgid "Short title for the main(document) language"
10514 msgstr "給主(文件)語言的短標題"
10515
10516 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10517 msgid "Main Language Text"
10518 msgstr "主語言的文字"
10519
10520 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10521 msgid "Text in the main(document) language"
10522 msgstr "給主(文件)語言的標題文字"
10523
10524 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10525 msgid "Second Language Short Title"
10526 msgstr "第二語言的短標題"
10527
10528 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10529 msgid "Short title for the second language"
10530 msgstr "第二語言的短標題"
10531
10532 #: lib/layouts/book.layout:3
10533 msgid "Book (Standard Class)"
10534 msgstr "Book (標準類別)"
10535
10536 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10537 msgid "Braille"
10538 msgstr "Braille (盲人點字套件)"
10539
10540 #: lib/layouts/braille.module:3
10541 msgid "Accessibility"
10542 msgstr ""
10543
10544 #: lib/layouts/braille.module:7
10545 msgid ""
10546 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10547 "in examples."
10548 msgstr ""
10549 "定義排版 Braille 點字的環境. 請參考範例資料夾的 Braille.lyx 範例檔, 獲得更多"
10550 "資訊."
10551
10552 #: lib/layouts/braille.module:23
10553 msgid "Braille (default)"
10554 msgstr "Braille (default)"
10555
10556 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10557 msgid "Braille:"
10558 msgstr "Braille:"
10559
10560 #: lib/layouts/braille.module:46
10561 msgid "Braille (textsize)"
10562 msgstr "Braille (textsize)"
10563
10564 #: lib/layouts/braille.module:69
10565 msgid "Braille (dots on)"
10566 msgstr "Braille (開啟小點)"
10567
10568 #: lib/layouts/braille.module:84
10569 msgid "Braille_dots_on"
10570 msgstr "Braille_dots_on"
10571
10572 #: lib/layouts/braille.module:93
10573 msgid "Braille (dots off)"
10574 msgstr "Braille (關閉小點)"
10575
10576 #: lib/layouts/braille.module:108
10577 msgid "Braille_dots_off"
10578 msgstr "Braille_dots_off"
10579
10580 #: lib/layouts/braille.module:117
10581 msgid "Braille (mirror on)"
10582 msgstr "Braille (開啟鏡射)"
10583
10584 #: lib/layouts/braille.module:132
10585 msgid "Braille_mirror_on"
10586 msgstr "Braille_mirror_on"
10587
10588 #: lib/layouts/braille.module:141
10589 msgid "Braille (mirror off)"
10590 msgstr "Braille (關閉鏡射)"
10591
10592 #: lib/layouts/braille.module:156
10593 msgid "Braille_mirror_off"
10594 msgstr "Braille_mirror_off"
10595
10596 #: lib/layouts/braille.module:164
10597 msgid "Braillebox"
10598 msgstr "Braillebox (輸入數字)"
10599
10600 #: lib/layouts/braille.module:168
10601 msgid "Braille box"
10602 msgstr "Braille box"
10603
10604 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10605 msgid "Broadway"
10606 msgstr "百老匯(Broadway)"
10607
10608 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10609 #: lib/examples/Articles:0
10610 msgid "Scripts"
10611 msgstr "劇本"
10612
10613 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10614 #, fuzzy
10615 msgid "Act Number"
10616 msgstr "數字"
10617
10618 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10619 #, fuzzy
10620 msgid "Scene Number"
10621 msgstr "頁碼"
10622
10623 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10624 msgid "Dialogue"
10625 msgstr "Dialogue 對話"
10626
10627 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:214
10628 msgid "Narrative"
10629 msgstr "Narrative 敘述"
10630
10631 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10632 msgid "ACT"
10633 msgstr "ACT"
10634
10635 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10636 msgid "ACT \\arabic{act}"
10637 msgstr "ACT \\arabic{act}"
10638
10639 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10640 msgid "SCENE"
10641 msgstr "SCENE"
10642
10643 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10644 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10645 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
10646
10647 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10648 msgid "SCENE*"
10649 msgstr "SCENE*"
10650
10651 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10652 msgid "AT RISE:"
10653 msgstr "AT RISE:"
10654
10655 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:150
10656 msgid "Speaker"
10657 msgstr "Speaker 說話者"
10658
10659 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:165
10660 msgid "Parenthetical"
10661 msgstr "Parenthetical 包入小括號"
10662
10663 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:176
10664 msgid "("
10665 msgstr "("
10666
10667 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:178
10668 msgid ")"
10669 msgstr ")"
10670
10671 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10672 msgid "CURTAIN"
10673 msgstr "CURTAIN 幕"
10674
10675 #: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/egs.layout:294
10676 #: lib/layouts/hollywood.layout:312 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10677 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10678 msgid "Right Address"
10679 msgstr "Right Address 右側住址"
10680
10681 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10682 #, fuzzy
10683 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10684 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
10685
10686 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10687 #, fuzzy
10688 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10689 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
10690
10691 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10692 #, fuzzy
10693 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10694 msgstr "Japanese Report (jreport)"
10695
10696 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10697 #, fuzzy
10698 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10699 msgstr "日文 (pLaTeX) (JIS)"
10700
10701 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10702 msgid "Chess"
10703 msgstr "Chess(西洋棋)"
10704
10705 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10706 msgid "Mainline"
10707 msgstr "Mainline 主線"
10708
10709 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10710 msgid "Mainline:"
10711 msgstr "主線:"
10712
10713 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10714 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10715 msgid "Variation"
10716 msgstr "Variation 變異"
10717
10718 #: lib/layouts/chess.layout:66
10719 msgid "Variation:"
10720 msgstr "變異:"
10721
10722 #: lib/layouts/chess.layout:72
10723 msgid "SubVariation"
10724 msgstr "SubVariation 次變異"
10725
10726 #: lib/layouts/chess.layout:75
10727 msgid "Subvariation:"
10728 msgstr "次變異:"
10729
10730 #: lib/layouts/chess.layout:81
10731 msgid "SubVariation2"
10732 msgstr "SubVariation2 次變異2"
10733
10734 #: lib/layouts/chess.layout:84
10735 msgid "Subvariation(2):"
10736 msgstr "次變異(2):"
10737
10738 #: lib/layouts/chess.layout:90
10739 msgid "SubVariation3"
10740 msgstr "SubVariation3 次變異3"
10741
10742 #: lib/layouts/chess.layout:93
10743 msgid "Subvariation(3):"
10744 msgstr "次變異(3):"
10745
10746 #: lib/layouts/chess.layout:99
10747 msgid "SubVariation4"
10748 msgstr "SubVariation4 次變異4"
10749
10750 #: lib/layouts/chess.layout:102
10751 msgid "Subvariation(4):"
10752 msgstr "次變異(4):"
10753
10754 #: lib/layouts/chess.layout:108
10755 msgid "SubVariation5"
10756 msgstr "SubVariation5 次變異5"
10757
10758 #: lib/layouts/chess.layout:111
10759 msgid "Subvariation(5):"
10760 msgstr "次變異(5):"
10761
10762 #: lib/layouts/chess.layout:118
10763 msgid "HideMoves"
10764 msgstr "HideMoves 隱藏移動"
10765
10766 #: lib/layouts/chess.layout:123
10767 msgid "HideMoves:"
10768 msgstr "隱藏移動:"
10769
10770 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10771 msgid "ChessBoard"
10772 msgstr "ChessBoard 西洋棋盤"
10773
10774 #: lib/layouts/chess.layout:132
10775 msgid "[chessboard]"
10776 msgstr "[棋盤]"
10777
10778 #: lib/layouts/chess.layout:141
10779 msgid "BoardCentered"
10780 msgstr "BoardCentered 棋盤置中"
10781
10782 #: lib/layouts/chess.layout:146
10783 msgid "[centered board]"
10784 msgstr "[置中棋盤]"
10785
10786 #: lib/layouts/chess.layout:156
10787 msgid "HighLight"
10788 msgstr "HighLight 精彩處"
10789
10790 #: lib/layouts/chess.layout:161
10791 msgid "Highlights:"
10792 msgstr "精彩處:"
10793
10794 #: lib/layouts/chess.layout:176
10795 msgid "Arrow"
10796 msgstr "Arrow 箭頭"
10797
10798 #: lib/layouts/chess.layout:181
10799 msgid "Arrow:"
10800 msgstr "箭頭:"
10801
10802 #: lib/layouts/chess.layout:187
10803 msgid "KnightMove"
10804 msgstr "KnightMove 騎士移動"
10805
10806 #: lib/layouts/chess.layout:192
10807 msgid "KnightMove:"
10808 msgstr "騎士移動:"
10809
10810 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10811 #, fuzzy
10812 msgid "Chess Board"
10813 msgstr "ChessBoard 西洋棋盤"
10814
10815 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10816 msgid "Leisure, Sports & Music"
10817 msgstr ""
10818
10819 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10820 msgid ""
10821 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10822 "article.lyx example file."
10823 msgstr ""
10824
10825 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10826 msgid "NewChessGame"
10827 msgstr ""
10828
10829 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10830 msgid "[Start New Chess Game]"
10831 msgstr ""
10832
10833 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10834 #, fuzzy
10835 msgid "Chessgame Options"
10836 msgstr "頁框選項"
10837
10838 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10839 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10840 msgstr ""
10841
10842 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10843 #, fuzzy
10844 msgid "Mainline Options"
10845 msgstr "E-Mail Option"
10846
10847 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10848 msgid "See xskak manual for possible options"
10849 msgstr ""
10850
10851 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10852 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10853 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10854 msgid "Comment"
10855 msgstr "Comment 註釋"
10856
10857 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10858 #, fuzzy
10859 msgid "SetChessBoard"
10860 msgstr "ChessBoard 西洋棋盤"
10861
10862 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10863 #, fuzzy
10864 msgid "Global Chessboard Settings"
10865 msgstr "表格設定值(&T)"
10866
10867 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10868 msgid "SetBoardStoreStyle"
10869 msgstr ""
10870
10871 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10872 #, fuzzy
10873 msgid "Set Chessboard Style"
10874 msgstr "文字樣式"
10875
10876 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10877 #, fuzzy
10878 msgid "Style Name"
10879 msgstr "樣式檔:"
10880
10881 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10882 msgid "Chessboard Style Name"
10883 msgstr ""
10884
10885 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10886 msgid ""
10887 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10888 "See chessboard manual for details."
10889 msgstr ""
10890
10891 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10892 #, fuzzy
10893 msgid "Chessboard"
10894 msgstr "ChessBoard 西洋棋盤"
10895
10896 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10897 #, fuzzy
10898 msgid "Chessboard Options"
10899 msgstr "類別選項"
10900
10901 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10902 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10903 msgstr ""
10904
10905 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10906 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10907 msgstr ""
10908
10909 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10910 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10911 msgstr ""
10912
10913 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10914 #, fuzzy
10915 msgid "InFrontmatter"
10916 msgstr "EndFrontmatter"
10917
10918 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10919 #, fuzzy
10920 msgid "Insert the affiliation number"
10921 msgstr "在此插入欄數"
10922
10923 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10924 #, fuzzy
10925 msgid "Given name"
10926 msgstr "Filename 檔名"
10927
10928 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
10929 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10930 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
10931 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-x.inc:337
10932 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
10933 msgid "Surname"
10934 msgstr "Surname 姓"
10935
10936 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:384
10937 msgid "Affil"
10938 msgstr "Affil"
10939
10940 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10941 msgid ""
10942 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10943 "be inserted."
10944 msgstr ""
10945
10946 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10947 msgid "Running Title"
10948 msgstr "Running Title 現行標題"
10949
10950 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10951 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10952 msgid "Running title:"
10953 msgstr "Running title:"
10954
10955 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10956 #, fuzzy
10957 msgid "FirstPage"
10958 msgstr "Firstname 名"
10959
10960 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10961 #, fuzzy
10962 msgid "firstpage"
10963 msgstr "Firstname 名"
10964
10965 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10966 msgid "RunningAuthor"
10967 msgstr "RunningAuthor"
10968
10969 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10970 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10971 msgid "Running author:"
10972 msgstr "Running author:"
10973
10974 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10975 #, fuzzy
10976 msgid "Publications"
10977 msgstr "Publication ID"
10978
10979 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10980 #, fuzzy
10981 msgid "Correspondence"
10982 msgstr "信件給:"
10983
10984 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10985 #, fuzzy
10986 msgid "Correspondence:"
10987 msgstr "信件給:"
10988
10989 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10990 msgid "Pubdiscuss"
10991 msgstr ""
10992
10993 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10994 msgid "Pubdiscuss:"
10995 msgstr ""
10996
10997 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10998 #, fuzzy
10999 msgid "Published"
11000 msgstr "Publishers 出版商"
11001
11002 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
11003 #, fuzzy
11004 msgid "Published:"
11005 msgstr "Publishers 出版商"
11006
11007 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
11008 #, fuzzy
11009 msgid "Statements"
11010 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
11011
11012 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11013 #, fuzzy
11014 msgid "Copyrightstatement"
11015 msgstr "Copyrightdata 著作權資料"
11016
11017 #: lib/layouts/copernicus.layout:224
11018 msgid "Copyright:"
11019 msgstr "Copyright:"
11020
11021 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11022 #, fuzzy
11023 msgid "Introduction"
11024 msgstr "介紹(I)|I"
11025
11026 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
11027 #, fuzzy
11028 msgid "\\thesection Introduction"
11029 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11030
11031 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
11032 #, fuzzy
11033 msgid "Conclusions"
11034 msgstr "結論"
11035
11036 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
11037 #, fuzzy
11038 msgid "\\thesection Conclusions"
11039 msgstr "mathsection"
11040
11041 #: lib/layouts/copernicus.layout:252
11042 #, fuzzy
11043 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11044 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
11045
11046 #: lib/layouts/copernicus.layout:264
11047 #, fuzzy
11048 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11049 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
11050
11051 #: lib/layouts/copernicus.layout:276
11052 #, fuzzy
11053 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11054 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11055
11056 #: lib/layouts/copernicus.layout:299
11057 #, fuzzy
11058 msgid "CodeAvailability"
11059 msgstr "CJK Compatibility"
11060
11061 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
11062 #, fuzzy
11063 msgid "Code availability."
11064 msgstr "模組無法使用"
11065
11066 #: lib/layouts/copernicus.layout:305
11067 msgid "DataAvailability"
11068 msgstr ""
11069
11070 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
11071 msgid "Data availability."
11072 msgstr ""
11073
11074 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11075 #, fuzzy
11076 msgid "CodeAndDataAvailability"
11077 msgstr "模組無法使用"
11078
11079 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
11080 #, fuzzy
11081 msgid "Code and data availability."
11082 msgstr "模組無法使用"
11083
11084 #: lib/layouts/copernicus.layout:317
11085 msgid "SampleAvailability"
11086 msgstr ""
11087
11088 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
11089 msgid "Sample availability."
11090 msgstr ""
11091
11092 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11093 #, fuzzy
11094 msgid "Statements2"
11095 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
11096
11097 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
11098 #, fuzzy
11099 msgid "AuthorContribution"
11100 msgstr "Contributors 貢獻者"
11101
11102 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
11103 #, fuzzy
11104 msgid "Author contributions."
11105 msgstr "Author Option"
11106
11107 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
11108 msgid "CompetingInterests"
11109 msgstr ""
11110
11111 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
11112 msgid "Competing Interests."
11113 msgstr ""
11114
11115 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
11116 #, fuzzy
11117 msgid "Disclaimer"
11118 msgstr "捨棄(&D)"
11119
11120 #: lib/layouts/copernicus.layout:346
11121 #, fuzzy
11122 msgid "Disclaimer."
11123 msgstr "捨棄(&D)"
11124
11125 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11126 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11127 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
11128
11129 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11130 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11131 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
11132
11133 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11134 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11135 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
11136
11137 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11138 #, fuzzy
11139 msgid "Custom Header/Footer Text"
11140 msgstr "自訂 頁首/頁尾 的內容"
11141
11142 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11143 msgid ""
11144 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11145 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
11146 "Page Layout to 'fancy'!"
11147 msgstr ""
11148 "增加 定義頁首和頁尾的 環境. 註: 使用此模組時, 您必須設定 頁面->標頭樣式 為"
11149 "「美化的」 才有作用!"
11150
11151 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11152 msgid "Header/Footer"
11153 msgstr "頁首/頁尾"
11154
11155 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11156 msgid "Even Header"
11157 msgstr "偶數頁 頁首"
11158
11159 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11160 msgid "Alternative text for the even header"
11161 msgstr "替換偶數頁頁首的文字"
11162
11163 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11164 msgid "Center Header"
11165 msgstr "Center Header 中間頁首"
11166
11167 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11168 msgid "Center Header:"
11169 msgstr "中間頁首:"
11170
11171 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11172 msgid "Left Footer"
11173 msgstr "Left Footer 左側頁尾"
11174
11175 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11176 msgid "Left Footer:"
11177 msgstr "左側頁尾:"
11178
11179 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11180 msgid "Center Footer"
11181 msgstr "Center Footer 中間頁尾"
11182
11183 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11184 msgid "Center Footer:"
11185 msgstr "中間頁尾:"
11186
11187 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11188 msgid "Right Footer"
11189 msgstr "Right Footer 右側頁尾"
11190
11191 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11192 msgid "Right Footer:"
11193 msgstr "右側頁尾:"
11194
11195 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11196 msgid "Directory"
11197 msgstr "Directory 目錄"
11198
11199 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11200 msgid "Firstname"
11201 msgstr "Firstname 名"
11202
11203 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11204 msgid "Literal"
11205 msgstr "Literal 實文"
11206
11207 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11208 msgid "KeyCombo"
11209 msgstr "KeyCombo"
11210
11211 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11212 msgid "KeyCap"
11213 msgstr "KeyCap"
11214
11215 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11216 msgid "GuiMenu"
11217 msgstr "GuiMenu"
11218
11219 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11220 msgid "GuiMenuItem"
11221 msgstr "GuiMenuItem"
11222
11223 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11224 msgid "GuiButton"
11225 msgstr "GuiButton"
11226
11227 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11228 msgid "MenuChoice"
11229 msgstr "MenuChoice"
11230
11231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11232 msgid "DIN-Brief"
11233 msgstr "DIN-Brief"
11234
11235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11236 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11237 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11238 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11239 #: lib/examples/Articles:0
11240 msgid "Letters"
11241 msgstr "信件(Letters)"
11242
11243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11244 msgid "DinBrief"
11245 msgstr "DinBrief"
11246
11247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11248 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11249 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11251 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11252 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11253 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11254 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11255 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11256 msgid "Letter"
11257 msgstr "Letter 字母"
11258
11259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11260 msgid "Addresses"
11261 msgstr "Addresses 地址"
11262
11263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11265 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11266 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11267 msgid "Postal Data"
11268 msgstr "Postal Data"
11269
11270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11271 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11272 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11273 msgid "Send To Address"
11274 msgstr "Send To Address 傳送到位址"
11275
11276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11277 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11278 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11279 msgid "My Address"
11280 msgstr "My Address 我的位址"
11281
11282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11283 msgid "Sender Address:"
11284 msgstr "寄件者位址:"
11285
11286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11287 msgid "Return address"
11288 msgstr "Return address"
11289
11290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11291 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11292 msgid "Backaddress:"
11293 msgstr "Backaddress:"
11294
11295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11296 msgid "Postal comment"
11297 msgstr "Postal comment"
11298
11299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11300 msgid "Postal Remark:"
11301 msgstr "Postal Remark:"
11302
11303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11304 msgid "Handling"
11305 msgstr "Handling"
11306
11307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11308 msgid "Handling:"
11309 msgstr "Handling:"
11310
11311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11313 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11314 msgid "YourRef"
11315 msgstr "YourRef"
11316
11317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11318 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11319 msgid "Your ref.:"
11320 msgstr "Your ref.:"
11321
11322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11324 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11325 msgid "MyRef"
11326 msgstr "MyRef"
11327
11328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11330 msgid "Our ref.:"
11331 msgstr "Our ref.:"
11332
11333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11334 msgid "Writer"
11335 msgstr "Writer"
11336
11337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11338 msgid "Writer:"
11339 msgstr "Writer:"
11340
11341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11342 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11343 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11344 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11345 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11346 msgid "Signature"
11347 msgstr "Signature 簽名"
11348
11349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11353 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11354 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11355 msgid "Closings"
11356 msgstr "Closings 結尾"
11357
11358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11360 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11361 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11362 msgid "Signature:"
11363 msgstr "簽名:"
11364
11365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11366 msgid "Bottomtext"
11367 msgstr "Bottomtext"
11368
11369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11370 msgid "Bottom text:"
11371 msgstr "Bottom text:"
11372
11373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11374 msgid "Area code"
11375 msgstr "Area code"
11376
11377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11378 msgid "Area Code:"
11379 msgstr "Area Code:"
11380
11381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11382 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11383 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11384 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11385 msgid "Telephone"
11386 msgstr "Telephone 電話"
11387
11388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11389 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11390 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11391 msgid "Telephone:"
11392 msgstr "電話:"
11393
11394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11395 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11396 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11397 msgid "Location"
11398 msgstr "Location 位置"
11399
11400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11401 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11402 msgid "Location:"
11403 msgstr "位置:"
11404
11405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11406 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:232
11407 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11408 msgid "Subject"
11409 msgstr "Subject 主題"
11410
11411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11412 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11413 msgid "Subject:"
11414 msgstr "主題:"
11415
11416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11417 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11419 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11420 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11421 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11422 msgid "Opening"
11423 msgstr "Opening 開頭"
11424
11425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11427 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11428 msgid "Opening:"
11429 msgstr "開頭:"
11430
11431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11432 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11434 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11435 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11436 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11437 msgid "Closing"
11438 msgstr "Closing 結尾"
11439
11440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11442 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11443 msgid "Closing:"
11444 msgstr "結尾:"
11445
11446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11447 msgid "Signature|S"
11448 msgstr "簽名(S)|S"
11449
11450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11451 msgid "Here you can insert a signature scan"
11452 msgstr "你可以在此插入一個簽名的掃描圖"
11453
11454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11455 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11456 msgid "encl"
11457 msgstr "encl"
11458
11459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11460 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11461 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11462 msgid "encl:"
11463 msgstr "encl:"
11464
11465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11467 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11468 msgid "cc"
11469 msgstr "cc 副本"
11470
11471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11473 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11474 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11475 msgid "cc:"
11476 msgstr "副本:"
11477
11478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11479 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11480 msgid "PS"
11481 msgstr "PS"
11482
11483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11484 msgid "Post Scriptum:"
11485 msgstr "Post Scriptum:"
11486
11487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11488 msgid "SenderAddress"
11489 msgstr "SenderAddress 寄件者位址"
11490
11491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11492 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11493 msgid "Backaddress"
11494 msgstr "Backaddress"
11495
11496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11497 msgid "RetourAdresse"
11498 msgstr "RetourAdresse"
11499
11500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11501 msgid "Adresse"
11502 msgstr "Adresse"
11503
11504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11505 msgid "Postvermerk"
11506 msgstr "Postvermerk"
11507
11508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11509 msgid "Zusatz"
11510 msgstr "Zusatz"
11511
11512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11513 msgid "IhrZeichen"
11514 msgstr "IhrZeichen"
11515
11516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11518 msgid "YourMail"
11519 msgstr "YourMail"
11520
11521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11522 msgid "IhrSchreiben"
11523 msgstr "IhrSchreiben"
11524
11525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11526 msgid "MeinZeichen"
11527 msgstr "MeinZeichen"
11528
11529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11530 msgid "Unterschrift"
11531 msgstr "Unterschrift"
11532
11533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11534 msgid "Telefon"
11535 msgstr "Telefon 電話"
11536
11537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11538 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11539 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11540 msgid "Place"
11541 msgstr "Place 地點"
11542
11543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11544 msgid "Stadt"
11545 msgstr "Stadt"
11546
11547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11548 msgid "Town"
11549 msgstr "Town 城市"
11550
11551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11552 msgid "Ort"
11553 msgstr "Ort"
11554
11555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11556 msgid "Datum"
11557 msgstr "Datum"
11558
11559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11561 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11562 msgid "Reference"
11563 msgstr "Reference 參考"
11564
11565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11566 msgid "Betreff"
11567 msgstr "Betreff"
11568
11569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11570 msgid "Anrede"
11571 msgstr "Anrede"
11572
11573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11574 msgid "Brieftext"
11575 msgstr "Brieftext 信件內文"
11576
11577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11578 msgid "Gruss"
11579 msgstr "Gruss"
11580
11581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11582 msgid "ps"
11583 msgstr "ps"
11584
11585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11587 msgid "Encl."
11588 msgstr "Encl."
11589
11590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11591 msgid "Anlagen"
11592 msgstr "Anlagen"
11593
11594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11595 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11596 msgid "CC"
11597 msgstr "CC"
11598
11599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11600 msgid "Verteiler"
11601 msgstr "Verteiler"
11602
11603 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11604 #, fuzzy
11605 msgid "DocBook Book (XML)"
11606 msgstr "DocBook Book (SGML)"
11607
11608 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11609 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11610 msgid "Books (DocBook)"
11611 msgstr "Books (DocBook)"
11612
11613 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11614 #, fuzzy
11615 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11616 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
11617
11618 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11619 #, fuzzy
11620 msgid "DocBook Section (XML)"
11621 msgstr "DocBook Section (SGML)"
11622
11623 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11624 msgid "Inderscience A4 Journals"
11625 msgstr "Inderscience A4 Journals"
11626
11627 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11628 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11629 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11630
11631 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11632 msgid "Econometrica"
11633 msgstr "Econometrica"
11634
11635 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11636 msgid "RunTitle"
11637 msgstr "RunTitle"
11638
11639 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11640 msgid "Running Title:"
11641 msgstr "Running Title:"
11642
11643 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11644 msgid "RunAuthor"
11645 msgstr "RunAuthor"
11646
11647 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11648 msgid "Running Author:"
11649 msgstr "Running Author:"
11650
11651 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:150
11652 msgid "Address Option"
11653 msgstr "Address Option"
11654
11655 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:151
11656 msgid "Optional argument for the address"
11657 msgstr "給地址的選項參數"
11658
11659 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11660 msgid "E-Mail Option"
11661 msgstr "E-Mail Option"
11662
11663 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11664 msgid "Optional argument for the e-mail"
11665 msgstr "給 e-mail 的選項參數"
11666
11667 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11668 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11669 msgid "E-mail:"
11670 msgstr "E-mail:"
11671
11672 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11673 msgid "Web Address"
11674 msgstr "Web Address"
11675
11676 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11677 msgid "Web address:"
11678 msgstr "Web address:"
11679
11680 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11681 msgid "Authors Block"
11682 msgstr "Authors Block"
11683
11684 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11685 msgid "Authors Block:"
11686 msgstr "Authors Block:"
11687
11688 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
11689 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
11690 #: lib/layouts/iucr.layout:194
11691 msgid "Keyword"
11692 msgstr "Keyword 關鍵字"
11693
11694 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11695 msgid "Thanks Text"
11696 msgstr "Thanks Text"
11697
11698 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11699 msgid "Thanks \\theThanks:"
11700 msgstr "Thanks \\theThanks:"
11701
11702 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11703 msgid "Thanks Reference"
11704 msgstr "Thanks Reference"
11705
11706 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11707 msgid "Thanks Ref"
11708 msgstr "Thanks Ref"
11709
11710 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11711 msgid "Internet Address Reference"
11712 msgstr "Internet Address Reference"
11713
11714 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11715 msgid "Internet Addess Ref"
11716 msgstr "Internet Addess Ref"
11717
11718 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11719 msgid "Name (First Name)"
11720 msgstr "Name (First Name)"
11721
11722 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11723 msgid "First Name"
11724 msgstr "First Name"
11725
11726 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11727 msgid "Name (Surname)"
11728 msgstr "Name (Surname)"
11729
11730 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11731 msgid "By Same Author (bib)"
11732 msgstr "By Same Author (bib)"
11733
11734 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11735 msgid "bysame"
11736 msgstr "bysame"
11737
11738 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11739 #, fuzzy
11740 msgid "Footnote (Title)"
11741 msgstr "Footnote Label"
11742
11743 #: lib/layouts/egs.layout:3
11744 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11745 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11746
11747 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11748 msgid "00.00.0000"
11749 msgstr "00.00.0000"
11750
11751 #: lib/layouts/egs.layout:340
11752 msgid "LaTeX Title"
11753 msgstr "LaTeX Title 標題"
11754
11755 #: lib/layouts/egs.layout:419
11756 msgid "Journal:"
11757 msgstr "Journal:"
11758
11759 #: lib/layouts/egs.layout:428
11760 msgid "msnumber"
11761 msgstr "msnumber"
11762
11763 #: lib/layouts/egs.layout:442
11764 msgid "MS_number:"
11765 msgstr "MS_number:"
11766
11767 #: lib/layouts/egs.layout:452
11768 msgid "FirstAuthor"
11769 msgstr "FirstAuthor 第一作者"
11770
11771 #: lib/layouts/egs.layout:465
11772 msgid "1st_author_surname:"
11773 msgstr "第一作者姓氏:"
11774
11775 #: lib/layouts/egs.layout:518
11776 msgid "Offsets"
11777 msgstr "Offsets 偏移"
11778
11779 #: lib/layouts/egs.layout:531
11780 msgid "reprint_reqs_to:"
11781 msgstr "reprint_reqs_to:"
11782
11783 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11784 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11785 msgstr "Elsevier (過時的版本)"
11786
11787 #: lib/layouts/elsart.layout:131
11788 msgid "Author Option"
11789 msgstr "Author Option"
11790
11791 #: lib/layouts/elsart.layout:132
11792 msgid "Optional argument for the author"
11793 msgstr "給作者的選項參數"
11794
11795 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11796 msgid "Author Address"
11797 msgstr "Author Address 作者地址"
11798
11799 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11800 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11801 msgid "Author Email"
11802 msgstr "Author Email 作者Email"
11803
11804 #: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/lettre.layout:410
11805 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11806 msgid "Email:"
11807 msgstr "Email:"
11808
11809 #: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11810 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11811 msgid "Author URL"
11812 msgstr "Author URL 作者URL"
11813
11814 #: lib/layouts/elsart.layout:209
11815 msgid "Thanks Option"
11816 msgstr "Thanks Option"
11817
11818 #: lib/layouts/elsart.layout:210
11819 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11820 msgstr "給致謝詞的額外選項"
11821
11822 #: lib/layouts/elsart.layout:292
11823 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11824 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
11825
11826 #: lib/layouts/elsart.layout:322
11827 msgid "PROOF."
11828 msgstr "證明."
11829
11830 #: lib/layouts/elsart.layout:336
11831 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11832 msgstr "引理 \\arabic{theorem}"
11833
11834 #: lib/layouts/elsart.layout:343
11835 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11836 msgstr "推論 \\arabic{theorem}"
11837
11838 #: lib/layouts/elsart.layout:350
11839 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11840 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
11841
11842 #: lib/layouts/elsart.layout:357
11843 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11844 msgstr "準則 \\arabic{theorem}"
11845
11846 #: lib/layouts/elsart.layout:364
11847 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11848 msgstr "演算法 \\arabic{theorem}"
11849
11850 #: lib/layouts/elsart.layout:371
11851 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11852 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
11853
11854 #: lib/layouts/elsart.layout:385
11855 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11856 msgstr "猜想 \\arabic{theorem}"
11857
11858 #: lib/layouts/elsart.layout:392
11859 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11860 msgstr "範例 \\arabic{theorem}"
11861
11862 #: lib/layouts/elsart.layout:399
11863 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11864 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
11865
11866 #: lib/layouts/elsart.layout:406
11867 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11868 msgstr "備註 \\arabic{theorem}"
11869
11870 #: lib/layouts/elsart.layout:413
11871 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11872 msgstr "註記 \\arabic{theorem}"
11873
11874 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11875 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11876 msgstr "聲明 \\arabic{theorem}"
11877
11878 #: lib/layouts/elsart.layout:428
11879 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11880 msgstr "摘要 \\arabic{summ}"
11881
11882 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11883 msgid "Case \\arabic{case}"
11884 msgstr "案例 \\arabic{case}"
11885
11886 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11887 msgid "Elsevier"
11888 msgstr "Elsevier"
11889
11890 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11891 msgid "Titlenotemark"
11892 msgstr "Titlenotemark"
11893
11894 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11895 msgid "Titlenote mark"
11896 msgstr "Titlenote mark"
11897
11898 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11899 msgid "Title footnote"
11900 msgstr "Title footnote"
11901
11902 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11903 msgid "Footnote Label"
11904 msgstr "Footnote Label"
11905
11906 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11907 msgid "Label you refer to in the title"
11908 msgstr "Label you refer to in the title"
11909
11910 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11911 msgid "Title footnote:"
11912 msgstr "Title footnote:"
11913
11914 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11915 msgid "Author Label"
11916 msgstr "Author Label"
11917
11918 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11919 msgid "Label you will reference in the address"
11920 msgstr "Label you will reference in the address"
11921
11922 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11923 msgid "Authormark"
11924 msgstr "作者標記"
11925
11926 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11927 msgid "Author footnote"
11928 msgstr "Author footnote"
11929
11930 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11931 msgid "Author footnote:"
11932 msgstr "Author footnote:"
11933
11934 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11935 msgid "Author Footnote Label"
11936 msgstr "Author Footnote Label"
11937
11938 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11939 msgid "Label you refer to for an author"
11940 msgstr "Label you refer to for an author"
11941
11942 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11943 msgid "CorAuthormark"
11944 msgstr "CorAuthormark"
11945
11946 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11947 msgid "CorAuthor mark"
11948 msgstr "CorAuthor mark"
11949
11950 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11951 msgid "Corresponding author"
11952 msgstr "Corresponding author"
11953
11954 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11955 msgid "Corresponding author text:"
11956 msgstr "Corresponding author text:"
11957
11958 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11959 msgid "Address Label"
11960 msgstr "Address Label"
11961
11962 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11963 msgid "Label of the author you refer to"
11964 msgstr "您提到的作者的標籤"
11965
11966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11967 msgid "Internet"
11968 msgstr "Internet"
11969
11970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11971 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11972 msgstr "如果內容是 'url', email 變成 Internet address"
11973
11974 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11975 #, fuzzy
11976 msgid "Endnotes (Basic)"
11977 msgstr "尾註(Endnote)"
11978
11979 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11980 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11981 #, fuzzy
11982 msgid "Foot- and Endnotes"
11983 msgstr "註腳"
11984
11985 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11986 #, fuzzy
11987 msgid ""
11988 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11989 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11990 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11991 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11992 msgstr ""
11993 "除了 註腳 之外, 增加一個 尾註(endnote) 嵌框(從 插入->自訂的嵌框 中選取). 您必"
11994 "須在想要顯示尾註的地方, 自行加入 TeX-code 命令 \\theendnotes."
11995
11996 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11997 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11998 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11999 #: lib/layouts/memoir.layout:299
12000 #, fuzzy
12001 msgid "Endnotes"
12002 msgstr "尾註(Endnote)"
12003
12004 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12005 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12006 msgid "Endnote ##"
12007 msgstr "尾註 ##"
12008
12009 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12010 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12011 #: lib/layouts/memoir.layout:303
12012 msgid "Endnote"
12013 msgstr "尾註(Endnote)"
12014
12015 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12016 #: lib/layouts/memoir.layout:313
12017 msgid "endnote"
12018 msgstr "尾註"
12019
12020 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12021 #: lib/layouts/memoir.layout:318 lib/layouts/memoir.layout:321
12022 #, fuzzy
12023 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12024 msgstr "尾註(Endnote)"
12025
12026 #: lib/layouts/enotez.module:2
12027 #, fuzzy
12028 msgid "Endnotes (Extended)"
12029 msgstr "定理庫(AMS-擴充)"
12030
12031 #: lib/layouts/enotez.module:10
12032 msgid ""
12033 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12034 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12035 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12036 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12037 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12038 msgstr ""
12039
12040 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12041 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12042 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12043
12044 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
12045 msgid "Key words:"
12046 msgstr "關鍵字:"
12047
12048 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12049 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12050 msgstr "可自訂的清單 (使用 enumitem 套件)"
12051
12052 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12053 #, fuzzy
12054 msgid "List Enhancements"
12055 msgstr "方案 目錄"
12056
12057 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12058 msgid ""
12059 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12060 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12061 msgstr ""
12062 "控制 編號列舉, 符號列舉, 描述式清單, 和 清單/標籤 的布局. 請參考「使用者指南-"
12063 "基礎」的 Customized Lists 部份, 獲取更詳細的資訊."
12064
12065 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12066 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
12067 msgid "Itemize Options"
12068 msgstr "符號列舉選項"
12069
12070 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12071 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12072 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:341
12073 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12074 msgstr "給這個列舉的選項參數 (請參考 enumitem 手冊)"
12075
12076 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12077 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:340
12078 msgid "Enumerate Options"
12079 msgstr "編號列舉選項"
12080
12081 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12082 msgid "Description Options"
12083 msgstr "描述選項"
12084
12085 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12086 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
12087 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12088 msgid "Labeling"
12089 msgstr "Labeling 標籤式列舉"
12090
12091 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12092 msgid "Enumerate-Resume"
12093 msgstr "Enumerate-Resume 接續編號"
12094
12095 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12096 msgid "Number Equations by Section"
12097 msgstr "編號(方程式的) 加上 節 號"
12098
12099 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12100 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12101 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12105 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12106 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12107 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12108 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12109 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
12110 msgid "Maths"
12111 msgstr "數學"
12112
12113 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12114 msgid ""
12115 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12116 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12117 msgstr ""
12118 "在 節 的起始處, 重設方程式的計數器, 使得方程式的編號包含節編號. 例: '(2.1)'."
12119
12120 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:27
12121 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:579
12122 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
12123 msgid "Equation"
12124 msgstr "方程式"
12125
12126 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12127 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12128 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12129
12130 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12131 msgid "Europass CV (2013)"
12132 msgstr ""
12133
12134 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12135 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12136 #: lib/examples/Articles:0
12137 msgid "Curricula Vitae"
12138 msgstr "履歷表"
12139
12140 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
12141 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
12142 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
12143 msgid "Name:"
12144 msgstr "名稱:"
12145
12146 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
12147 msgid "FooterName"
12148 msgstr "FooterName 頁尾姓名"
12149
12150 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
12151 #, fuzzy
12152 msgid "Name (footer):"
12153 msgstr "最後頁頁尾:"
12154
12155 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
12156 msgid "Mobile:"
12157 msgstr "手機:"
12158
12159 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
12160 msgid "Mobile phone number"
12161 msgstr "手機號碼"
12162
12163 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
12164 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
12165 msgid "Homepage"
12166 msgstr "Homepage 首頁"
12167
12168 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
12169 msgid "Homepage:"
12170 msgstr "Homepage:"
12171
12172 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
12173 msgid "InstantMessaging"
12174 msgstr ""
12175
12176 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
12177 #, fuzzy
12178 msgid "Instant Messaging:"
12179 msgstr "即時預覽(&P):"
12180
12181 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
12182 #, fuzzy
12183 msgid "IM Type:"
12184 msgstr "型態(&T):"
12185
12186 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
12187 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12188 msgstr ""
12189
12190 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
12191 msgid "Birthday"
12192 msgstr "Birthday 生日"
12193
12194 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12195 msgid "Date of birth:"
12196 msgstr "生日:"
12197
12198 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12199 msgid "Nationality"
12200 msgstr "Nationality 國籍"
12201
12202 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12203 msgid "Nationality:"
12204 msgstr "國籍:"
12205
12206 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12207 msgid "Gender"
12208 msgstr "Gender 性別"
12209
12210 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12211 msgid "Gender:"
12212 msgstr "性別:"
12213
12214 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12215 msgid "BeforePicture"
12216 msgstr "BeforePicture 照片之前"
12217
12218 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12219 msgid "Space before picture:"
12220 msgstr "照片之前的間隔:"
12221
12222 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12223 msgid "Picture"
12224 msgstr "Picture 照片"
12225
12226 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12227 msgid "Picture:"
12228 msgstr "照片:"
12229
12230 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12231 msgid "Resize photo to this width"
12232 msgstr ""
12233
12234 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12235 msgid "AfterPicture"
12236 msgstr "AfterPicture 照片之後"
12237
12238 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12239 msgid "Space after picture:"
12240 msgstr "照片之後的間隔:"
12241
12242 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12243 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12244 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:118
12245 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12246 msgid "Vertical Space"
12247 msgstr "垂直空格"
12248
12249 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12250 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12251 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12252 msgid "Additional vertical space"
12253 msgstr "額外的垂直空格"
12254
12255 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12256 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12257 msgid "Item"
12258 msgstr "Item 項目"
12259
12260 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12261 #, fuzzy
12262 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12263 msgstr "項目摘要, 也可以是時間"
12264
12265 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12266 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12267 msgid "Item:"
12268 msgstr "項目:"
12269
12270 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12271 #, fuzzy
12272 msgid "ItemInset"
12273 msgstr "ItemList 項目列舉"
12274
12275 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12276 msgid "Subitems"
12277 msgstr ""
12278
12279 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12280 #, fuzzy
12281 msgid "TitleItem"
12282 msgstr "Titlenotemark"
12283
12284 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12285 #, fuzzy
12286 msgid "Title item:"
12287 msgstr "標題:"
12288
12289 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12290 #, fuzzy
12291 msgid "TitleLevel"
12292 msgstr "Title 標題"
12293
12294 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12295 #, fuzzy
12296 msgid "Title level:"
12297 msgstr "標題:"
12298
12299 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12300 #, fuzzy
12301 msgid "Text (right side)"
12302 msgstr "設置右邊線"
12303
12304 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12305 #, fuzzy
12306 msgid "BlueItem"
12307 msgstr "BulletedItem 符號項目"
12308
12309 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12310 #, fuzzy
12311 msgid "Blue item:"
12312 msgstr "符號項目:"
12313
12314 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12315 #, fuzzy
12316 msgid "BlueItemInset"
12317 msgstr "自訂的嵌框"
12318
12319 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12320 msgid "Blue subitems"
12321 msgstr ""
12322
12323 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12324 #, fuzzy
12325 msgid "BigItem"
12326 msgstr "Item 項目"
12327
12328 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12329 #, fuzzy
12330 msgid "Big Item:"
12331 msgstr "清單項目:"
12332
12333 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12334 #, fuzzy
12335 msgid "EcvItemize"
12336 msgstr "Itemize 符號列舉"
12337
12338 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12339 msgid "MotherTongue"
12340 msgstr "MotherTongue 母語"
12341
12342 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12343 msgid "Mother Tongue:"
12344 msgstr "母語:"
12345
12346 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12347 msgid "LangHeader"
12348 msgstr "LangHeader 語言表首"
12349
12350 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12351 msgid "Language Header:"
12352 msgstr "語言表 表首:"
12353
12354 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12355 msgid "Language:"
12356 msgstr "語言:"
12357
12358 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12359 msgid "Name of the language"
12360 msgstr "語言名稱"
12361
12362 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12363 msgid "Listening"
12364 msgstr "聽"
12365
12366 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12367 msgid "Level how good you think you can listen"
12368 msgstr "「聽」的程度"
12369
12370 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12371 msgid "Reading"
12372 msgstr "讀"
12373
12374 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12375 msgid "Level how good you think you can read"
12376 msgstr "「讀」的程度"
12377
12378 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12379 msgid "Interaction"
12380 msgstr "互動"
12381
12382 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12383 msgid "Level how good you think you can conversate"
12384 msgstr "能夠「說」及「互動」的程度"
12385
12386 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12387 msgid "Production"
12388 msgstr "生產力"
12389
12390 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12391 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12392 msgstr "能夠自由運用的程度"
12393
12394 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12395 msgid "LastLanguage"
12396 msgstr "LastLanguage 最末項語言"
12397
12398 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12399 msgid "Last Language:"
12400 msgstr "最末項語言:"
12401
12402 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12403 msgid "LangFooter"
12404 msgstr "LangFooter 語言表尾"
12405
12406 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12407 msgid "Language Footer:"
12408 msgstr "語言表 表尾:"
12409
12410 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12411 msgid "End"
12412 msgstr "End 結束"
12413
12414 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12415 msgid "End of CV"
12416 msgstr "結束CV"
12417
12418 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12419 #: lib/layouts/soul.module:49
12420 #, fuzzy
12421 msgid "Highlight"
12422 msgstr "精彩處:"
12423
12424 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12425 msgid "Europe CV"
12426 msgstr "Europe CV"
12427
12428 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12429 msgid "Footer name:"
12430 msgstr "頁尾姓名:"
12431
12432 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12433 msgid "Mobile"
12434 msgstr "手機"
12435
12436 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12437 msgid "Size"
12438 msgstr "尺寸"
12439
12440 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12441 msgid "Size the photo is resized to"
12442 msgstr "照片縮放後的尺寸"
12443
12444 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12445 msgid "Page"
12446 msgstr "頁"
12447
12448 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12449 msgid "The title as it appears in the header"
12450 msgstr "出現在 頁首 的 標題"
12451
12452 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12453 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12454 msgstr "項目摘要, 也可以是時間"
12455
12456 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12457 msgid "BulletedItem"
12458 msgstr "BulletedItem 符號項目"
12459
12460 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12461 msgid "Bulleted Item:"
12462 msgstr "符號項目:"
12463
12464 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12465 msgid "Begin"
12466 msgstr "Begin 開始"
12467
12468 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12469 msgid "Begin of CV"
12470 msgstr "開始 CV"
12471
12472 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12473 msgid "PersonalInfo"
12474 msgstr "PersonalInfo 個人資訊"
12475
12476 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12477 msgid "Personal Info"
12478 msgstr "個人資訊"
12479
12480 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12481 msgid "VerticalSpace"
12482 msgstr "VerticalSpace 垂直空格"
12483
12484 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12485 msgid "Vertical space"
12486 msgstr "垂直空格"
12487
12488 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12489 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12490 msgstr "Article (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
12491
12492 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12493 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12494 msgstr "Book (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
12495
12496 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12497 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12498 msgstr "Letter (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
12499
12500 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12501 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12502 msgstr "Report (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
12503
12504 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12505 msgid "Number Figures by Section"
12506 msgstr "編號(圖的) 加上 節 號"
12507
12508 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12509 msgid ""
12510 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12511 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12512 msgstr "在 節 的起始處, 重設圖計數器, 使得圖編號包含節編號. 例: 'fig. 2.1'."
12513
12514 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12515 #, fuzzy
12516 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12517 msgstr "Computer Modern Sans"
12518
12519 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12520 msgid ""
12521 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12522 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12523 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12524 msgstr ""
12525 "Fix-cm 套件增強了 Computer Modern 字體的外觀, 並使其可設定為任意大小. 更詳細"
12526 "的說明請參考 fix-cm.sty 套件的說明文件: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
12527 "base/fixltx2e.pdf"
12528
12529 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12530 #, fuzzy
12531 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12532 msgstr "Latex8 Article (過時的)"
12533
12534 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12535 #, fuzzy
12536 msgid ""
12537 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12538 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12539 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12540 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12541 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12542 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12543 "newer LaTeX distributions."
12544 msgstr ""
12545 "載入 fixltx2e 套件, 該套件修正了幾個 LaTeX 的錯誤. 這些錯誤因為向下相容的緣"
12546 "故, 並未包含在 LaTeX 核心內. 如果您使用了這個模組, 您的文件未來排版的結果, 可"
12547 "能會跟目前的結果看起來不同, 因為 fixltx2e 套件未來可能會提供更多的錯誤修正. "
12548 "更詳細的說明請參考說明文件: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
12549 "fixltx2e.pdf."
12550
12551 #: lib/layouts/fixme.module:2
12552 #, fuzzy
12553 msgid "FiXme Notes"
12554 msgstr "Figure Note"
12555
12556 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12557 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12558 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12559 msgid "Annotation & Revision"
12560 msgstr ""
12561
12562 #: lib/layouts/fixme.module:12
12563 msgid ""
12564 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12565 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12566 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12567 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12568 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12569 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12570 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12571 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12572 msgstr ""
12573
12574 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12575 msgid "Fixme"
12576 msgstr ""
12577
12578 #: lib/layouts/fixme.module:24
12579 #, fuzzy
12580 msgid "List of FIXMEs"
12581 msgstr "圖目錄"
12582
12583 #: lib/layouts/fixme.module:38
12584 #, fuzzy
12585 msgid "[List of FIXMEs]"
12586 msgstr "圖目錄"
12587
12588 #: lib/layouts/fixme.module:54
12589 #, fuzzy
12590 msgid "Fixme Note"
12591 msgstr "Figure Note"
12592
12593 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12594 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12595 #, fuzzy
12596 msgid "Fixme Note Options|s"
12597 msgstr "註記選項"
12598
12599 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12600 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12601 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12602 msgstr ""
12603
12604 #: lib/layouts/fixme.module:75
12605 #, fuzzy
12606 msgid "Fixme Warning"
12607 msgstr "意義"
12608
12609 #: lib/layouts/fixme.module:77
12610 #, fuzzy
12611 msgid "Warning"
12612 msgstr "警告!"
12613
12614 #: lib/layouts/fixme.module:81
12615 #, fuzzy
12616 msgid "Fixme Error"
12617 msgstr "檔案名稱錯誤"
12618
12619 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
12621 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
12622 msgid "Error"
12623 msgstr "錯誤"
12624
12625 #: lib/layouts/fixme.module:87
12626 msgid "Fixme Fatal"
12627 msgstr ""
12628
12629 #: lib/layouts/fixme.module:89
12630 #, fuzzy
12631 msgid "Fatal"
12632 msgstr "加泰隆語"
12633
12634 #: lib/layouts/fixme.module:98
12635 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12636 msgstr ""
12637
12638 #: lib/layouts/fixme.module:100
12639 msgid "Fixme (Targeted)"
12640 msgstr ""
12641
12642 #: lib/layouts/fixme.module:110
12643 #, fuzzy
12644 msgid "Fixme Note|x"
12645 msgstr "Figure Note"
12646
12647 #: lib/layouts/fixme.module:112
12648 #, fuzzy
12649 msgid "Insert the FIXME note here"
12650 msgstr "插入 LyX 註記"
12651
12652 #: lib/layouts/fixme.module:117
12653 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12654 msgstr ""
12655
12656 #: lib/layouts/fixme.module:119
12657 msgid "Warning (Targeted)"
12658 msgstr ""
12659
12660 #: lib/layouts/fixme.module:123
12661 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12662 msgstr ""
12663
12664 #: lib/layouts/fixme.module:125
12665 msgid "Error (Targeted)"
12666 msgstr ""
12667
12668 #: lib/layouts/fixme.module:129
12669 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12670 msgstr ""
12671
12672 #: lib/layouts/fixme.module:131
12673 msgid "Fatal (Targeted)"
12674 msgstr ""
12675
12676 #: lib/layouts/fixme.module:140
12677 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12678 msgstr ""
12679
12680 #: lib/layouts/fixme.module:142
12681 msgid "Fixme (Multipar)"
12682 msgstr ""
12683
12684 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12685 #, fuzzy
12686 msgid "Fixme Summary"
12687 msgstr "左欄摘要"
12688
12689 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12690 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12691 msgstr ""
12692
12693 #: lib/layouts/fixme.module:160
12694 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12695 msgstr ""
12696
12697 #: lib/layouts/fixme.module:162
12698 msgid "Warning (Multipar)"
12699 msgstr ""
12700
12701 #: lib/layouts/fixme.module:166
12702 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12703 msgstr ""
12704
12705 #: lib/layouts/fixme.module:168
12706 msgid "Error (Multipar)"
12707 msgstr ""
12708
12709 #: lib/layouts/fixme.module:172
12710 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12711 msgstr ""
12712
12713 #: lib/layouts/fixme.module:174
12714 msgid "Fatal (Multipar)"
12715 msgstr ""
12716
12717 #: lib/layouts/fixme.module:183
12718 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12719 msgstr ""
12720
12721 #: lib/layouts/fixme.module:185
12722 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12723 msgstr ""
12724
12725 #: lib/layouts/fixme.module:201
12726 #, fuzzy
12727 msgid "Annotated Text"
12728 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
12729
12730 #: lib/layouts/fixme.module:203
12731 #, fuzzy
12732 msgid "Annotated Text|x"
12733 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
12734
12735 #: lib/layouts/fixme.module:204
12736 #, fuzzy
12737 msgid "Insert the text to annotate here"
12738 msgstr "在此插入欄數"
12739
12740 #: lib/layouts/fixme.module:209
12741 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12742 msgstr ""
12743
12744 #: lib/layouts/fixme.module:211
12745 msgid "Warning (MP Targ.)"
12746 msgstr ""
12747
12748 #: lib/layouts/fixme.module:215
12749 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12750 msgstr ""
12751
12752 #: lib/layouts/fixme.module:217
12753 msgid "Error (MP Targ.)"
12754 msgstr ""
12755
12756 #: lib/layouts/fixme.module:221
12757 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12758 msgstr ""
12759
12760 #: lib/layouts/fixme.module:223
12761 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12762 msgstr ""
12763
12764 #: lib/layouts/fixme.module:233
12765 #, fuzzy
12766 msgid "FxNote"
12767 msgstr "註記"
12768
12769 #: lib/layouts/fixme.module:237
12770 #, fuzzy
12771 msgid "FxNote*"
12772 msgstr "Note* 註記"
12773
12774 #: lib/layouts/fixme.module:241
12775 #, fuzzy
12776 msgid "FxWarning"
12777 msgstr "警告!"
12778
12779 #: lib/layouts/fixme.module:245
12780 #, fuzzy
12781 msgid "FxWarning*"
12782 msgstr "警告!"
12783
12784 #: lib/layouts/fixme.module:249
12785 #, fuzzy
12786 msgid "FxError"
12787 msgstr "錯誤"
12788
12789 #: lib/layouts/fixme.module:253
12790 #, fuzzy
12791 msgid "FxError*"
12792 msgstr "錯誤"
12793
12794 #: lib/layouts/fixme.module:257
12795 #, fuzzy
12796 msgid "FxFatal"
12797 msgstr "加泰隆語"
12798
12799 #: lib/layouts/fixme.module:261
12800 #, fuzzy
12801 msgid "FxFatal*"
12802 msgstr "加泰隆語"
12803
12804 #: lib/layouts/foils.layout:3
12805 msgid "FoilTeX"
12806 msgstr "FoilTeX"
12807
12808 #: lib/layouts/foils.layout:44
12809 msgid "Foilhead"
12810 msgstr "Foilhead"
12811
12812 #: lib/layouts/foils.layout:64
12813 msgid "ShortFoilhead"
12814 msgstr "ShortFoilhead"
12815
12816 #: lib/layouts/foils.layout:70
12817 msgid "Rotatefoilhead"
12818 msgstr "Rotatefoilhead"
12819
12820 #: lib/layouts/foils.layout:76
12821 msgid "ShortRotatefoilhead"
12822 msgstr "ShortRotatefoilhead"
12823
12824 #: lib/layouts/foils.layout:85
12825 msgid "TickList"
12826 msgstr "TickList"
12827
12828 #: lib/layouts/foils.layout:101
12829 msgid "_/"
12830 msgstr "_/"
12831
12832 #: lib/layouts/foils.layout:115
12833 msgid "CrossList"
12834 msgstr "CrossList"
12835
12836 #: lib/layouts/foils.layout:131
12837 msgid "><"
12838 msgstr "><"
12839
12840 #: lib/layouts/foils.layout:185
12841 msgid "My Logo"
12842 msgstr "My Logo 我的圖標"
12843
12844 #: lib/layouts/foils.layout:194
12845 msgid "My Logo:"
12846 msgstr "我的圖標:"
12847
12848 #: lib/layouts/foils.layout:203
12849 msgid "Restriction"
12850 msgstr "Restriction 限制"
12851
12852 #: lib/layouts/foils.layout:207
12853 msgid "Restriction:"
12854 msgstr "限制:"
12855
12856 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12857 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12858 msgid "Theorem #."
12859 msgstr "定理 #."
12860
12861 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12862 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12863 msgid "Lemma #."
12864 msgstr "引理 #."
12865
12866 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12867 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12868 msgid "Corollary #."
12869 msgstr "推論 #."
12870
12871 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12872 msgid "Proposition #."
12873 msgstr "命題 #."
12874
12875 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12876 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12877 msgid "Definition #."
12878 msgstr "定義 #."
12879
12880 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12881 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12882 msgid "Theorem*"
12883 msgstr "Theorem* 定理"
12884
12885 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12886 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12887 msgid "Lemma*"
12888 msgstr "Lemma* 引理"
12889
12890 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12891 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12892 msgid "Corollary*"
12893 msgstr "Corollary* 推論"
12894
12895 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12896 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12897 msgid "Proposition*"
12898 msgstr "Proposition* 命題"
12899
12900 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12901 msgid "Proposition."
12902 msgstr "命題."
12903
12904 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12905 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12906 msgid "Definition*"
12907 msgstr "Definition* 定義"
12908
12909 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12910 #, fuzzy
12911 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12912 msgstr "Footnote Label"
12913
12914 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12915 msgid ""
12916 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12917 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12918 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12919 "where you want the endnotes to appear."
12920 msgstr ""
12921
12922 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12923 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
12924 msgid "Notes"
12925 msgstr "註記"
12926
12927 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12928 #, fuzzy
12929 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12930 msgstr "Footnote Label"
12931
12932 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12933 msgid ""
12934 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12935 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12936 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12937 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12938 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12939 msgstr ""
12940
12941 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12942 msgid "French Letter (frletter)"
12943 msgstr "French Letter (frletter)"
12944
12945 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12946 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12947 msgstr "G-Brief (V. 1, 過時的)"
12948
12949 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12950 msgid "Letter:"
12951 msgstr "Letter:"
12952
12953 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12954 msgid "Street"
12955 msgstr "Street 街道"
12956
12957 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12958 msgid "Street:"
12959 msgstr "街道:"
12960
12961 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12962 msgid "Addition"
12963 msgstr "Addition"
12964
12965 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12966 msgid "Addition:"
12967 msgstr "Addition:"
12968
12969 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12970 msgid "Town:"
12971 msgstr "城市:"
12972
12973 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12974 msgid "State:"
12975 msgstr "State:"
12976
12977 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12978 msgid "ReturnAddress"
12979 msgstr "ReturnAddress"
12980
12981 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12982 msgid "ReturnAddress:"
12983 msgstr "ReturnAddress:"
12984
12985 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12986 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12987 msgid "MyRef:"
12988 msgstr "MyRef:"
12989
12990 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12991 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12992 msgid "YourRef:"
12993 msgstr "YourRef:"
12994
12995 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12996 msgid "YourMail:"
12997 msgstr "YourMail:"
12998
12999 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
13000 msgid "Telefax"
13001 msgstr "Telefax 傳真"
13002
13003 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
13004 msgid "Telefax:"
13005 msgstr "傳真:"
13006
13007 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13008 msgid "Telex"
13009 msgstr "Telex 電傳"
13010
13011 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
13012 msgid "Telex:"
13013 msgstr "電傳:"
13014
13015 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13016 msgid "EMail"
13017 msgstr "EMail"
13018
13019 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
13020 msgid "EMail:"
13021 msgstr "EMail:"
13022
13023 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13024 msgid "HTTP"
13025 msgstr "HTTP"
13026
13027 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
13028 msgid "HTTP:"
13029 msgstr "HTTP:"
13030
13031 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
13032 msgid "Bank"
13033 msgstr "Bank 銀行"
13034
13035 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
13036 msgid "Bank:"
13037 msgstr "銀行:"
13038
13039 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
13040 msgid "BankCode"
13041 msgstr "BankCode"
13042
13043 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
13044 msgid "BankCode:"
13045 msgstr "BankCode:"
13046
13047 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13048 msgid "BankAccount"
13049 msgstr "BankAccount"
13050
13051 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
13052 msgid "BankAccount:"
13053 msgstr "BankAccount:"
13054
13055 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
13057 msgid "PostalComment"
13058 msgstr "PostalComment"
13059
13060 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
13061 msgid "PostalComment:"
13062 msgstr "PostalComment:"
13063
13064 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
13065 msgid "Reference:"
13066 msgstr "參考:"
13067
13068 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
13069 msgid "Encl.:"
13070 msgstr "Encl.:"
13071
13072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13073 msgid "G-Brief (V. 2)"
13074 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13075
13076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
13077 msgid "NameRowA"
13078 msgstr "NameRowA"
13079
13080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
13081 msgid "NameRowA:"
13082 msgstr "NameRowA:"
13083
13084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
13085 msgid "NameRowB"
13086 msgstr "NameRowB"
13087
13088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
13089 msgid "NameRowB:"
13090 msgstr "NameRowB:"
13091
13092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
13093 msgid "NameRowC"
13094 msgstr "NameRowC"
13095
13096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
13097 msgid "NameRowC:"
13098 msgstr "NameRowC:"
13099
13100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
13101 msgid "NameRowD"
13102 msgstr "NameRowD"
13103
13104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
13105 msgid "NameRowD:"
13106 msgstr "NameRowD:"
13107
13108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
13109 msgid "NameRowE"
13110 msgstr "NameRowE"
13111
13112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
13113 msgid "NameRowE:"
13114 msgstr "NameRowE:"
13115
13116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13117 msgid "NameRowF"
13118 msgstr "NameRowF"
13119
13120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13121 msgid "NameRowF:"
13122 msgstr "NameRowF:"
13123
13124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13125 msgid "NameRowG"
13126 msgstr "NameRowG"
13127
13128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13129 msgid "NameRowG:"
13130 msgstr "NameRowG:"
13131
13132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13133 msgid "AddressRowA"
13134 msgstr "AddressRowA"
13135
13136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13137 msgid "AddressRowA:"
13138 msgstr "AddressRowA:"
13139
13140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13141 msgid "AddressRowB"
13142 msgstr "AddressRowB"
13143
13144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13145 msgid "AddressRowB:"
13146 msgstr "AddressRowB:"
13147
13148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13149 msgid "AddressRowC"
13150 msgstr "AddressRowC"
13151
13152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13153 msgid "AddressRowC:"
13154 msgstr "AddressRowC:"
13155
13156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13157 msgid "AddressRowD"
13158 msgstr "AddressRowD"
13159
13160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13161 msgid "AddressRowD:"
13162 msgstr "AddressRowD:"
13163
13164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13165 msgid "AddressRowE"
13166 msgstr "AddressRowE"
13167
13168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13169 msgid "AddressRowE:"
13170 msgstr "AddressRowE:"
13171
13172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13173 msgid "AddressRowF"
13174 msgstr "AddressRowF"
13175
13176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13177 msgid "AddressRowF:"
13178 msgstr "AddressRowF:"
13179
13180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13181 msgid "TelephoneRowA"
13182 msgstr "TelephoneRowA"
13183
13184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13185 msgid "TelephoneRowA:"
13186 msgstr "TelephoneRowA:"
13187
13188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13189 msgid "TelephoneRowB"
13190 msgstr "TelephoneRowB"
13191
13192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13193 msgid "TelephoneRowB:"
13194 msgstr "TelephoneRowB:"
13195
13196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13197 msgid "TelephoneRowC"
13198 msgstr "TelephoneRowC"
13199
13200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13201 msgid "TelephoneRowC:"
13202 msgstr "TelephoneRowC:"
13203
13204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13205 msgid "TelephoneRowD"
13206 msgstr "TelephoneRowD"
13207
13208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13209 msgid "TelephoneRowD:"
13210 msgstr "TelephoneRowD:"
13211
13212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13213 msgid "TelephoneRowE"
13214 msgstr "TelephoneRowE"
13215
13216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13217 msgid "TelephoneRowE:"
13218 msgstr "TelephoneRowE:"
13219
13220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13221 msgid "TelephoneRowF"
13222 msgstr "TelephoneRowF"
13223
13224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13225 msgid "TelephoneRowF:"
13226 msgstr "TelephoneRowF:"
13227
13228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13229 msgid "InternetRowA"
13230 msgstr "InternetRowA"
13231
13232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13233 msgid "InternetRowA:"
13234 msgstr "InternetRowA:"
13235
13236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13237 msgid "InternetRowB"
13238 msgstr "InternetRowB"
13239
13240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13241 msgid "InternetRowB:"
13242 msgstr "InternetRowB:"
13243
13244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13245 msgid "InternetRowC"
13246 msgstr "InternetRowC"
13247
13248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13249 msgid "InternetRowC:"
13250 msgstr "InternetRowC:"
13251
13252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13253 msgid "InternetRowD"
13254 msgstr "InternetRowD"
13255
13256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13257 msgid "InternetRowD:"
13258 msgstr "InternetRowD:"
13259
13260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13261 msgid "InternetRowE"
13262 msgstr "InternetRowE"
13263
13264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13265 msgid "InternetRowE:"
13266 msgstr "InternetRowE:"
13267
13268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13269 msgid "InternetRowF"
13270 msgstr "InternetRowF"
13271
13272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13273 msgid "InternetRowF:"
13274 msgstr "InternetRowF:"
13275
13276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13277 msgid "BankRowA"
13278 msgstr "BankRowA"
13279
13280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13281 msgid "BankRowA:"
13282 msgstr "BankRowA:"
13283
13284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13285 msgid "BankRowB"
13286 msgstr "BankRowB"
13287
13288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13289 msgid "BankRowB:"
13290 msgstr "BankRowB:"
13291
13292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13293 msgid "BankRowC"
13294 msgstr "BankRowC"
13295
13296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13297 msgid "BankRowC:"
13298 msgstr "BankRowC:"
13299
13300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13301 msgid "BankRowD"
13302 msgstr "BankRowD"
13303
13304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13305 msgid "BankRowD:"
13306 msgstr "BankRowD:"
13307
13308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13309 msgid "BankRowE"
13310 msgstr "BankRowE"
13311
13312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13313 msgid "BankRowE:"
13314 msgstr "BankRowE:"
13315
13316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13317 msgid "BankRowF"
13318 msgstr "BankRowF"
13319
13320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13321 msgid "BankRowF:"
13322 msgstr "BankRowF:"
13323
13324 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13325 #, fuzzy
13326 msgid "GraphicBoxes"
13327 msgstr "圖形"
13328
13329 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13330 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13331 #, fuzzy
13332 msgid "Boxes"
13333 msgstr "顏色"
13334
13335 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13336 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13337 msgstr ""
13338
13339 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13340 #, fuzzy
13341 msgid "Reflectbox"
13342 msgstr "選擇"
13343
13344 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13345 #, fuzzy
13346 msgid "Scalebox"
13347 msgstr "伸縮"
13348
13349 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13350 #, fuzzy
13351 msgid "H-Factor"
13352 msgstr "事實"
13353
13354 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13355 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13356 msgstr ""
13357
13358 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13359 #, fuzzy
13360 msgid "V-Factor"
13361 msgstr "事實"
13362
13363 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13364 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13365 msgstr ""
13366
13367 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13368 msgid "Resizebox"
13369 msgstr ""
13370
13371 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13372 #, fuzzy
13373 msgid "Width of the box"
13374 msgstr "固定寬度的欄"
13375
13376 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13377 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13378 msgstr ""
13379
13380 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13381 #, fuzzy
13382 msgid "Rotatebox"
13383 msgstr "旋轉"
13384
13385 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13386 #, fuzzy
13387 msgid "Origin"
13388 msgstr "原點(&I):"
13389
13390 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13391 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13392 msgstr ""
13393
13394 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13395 #, fuzzy
13396 msgid "Angle"
13397 msgstr "角度(&N):"
13398
13399 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13400 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13401 msgstr ""
13402
13403 #: lib/layouts/hanging.module:2
13404 #, fuzzy
13405 msgid "Hanging Paragraphs"
13406 msgstr "縮排段落(&I)"
13407
13408 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13409 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13410 #, fuzzy
13411 msgid "Paragraph Styles"
13412 msgstr "段落起始"
13413
13414 #: lib/layouts/hanging.module:7
13415 msgid ""
13416 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13417 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13418 "are indented."
13419 msgstr "增加凸排的環境. 凸排段落表示第一行會貼到左邊界, 但段落的其他行則縮排."
13420
13421 #: lib/layouts/hanging.module:17
13422 msgid "Hanging"
13423 msgstr "凸排"
13424
13425 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13426 msgid "Hebrew Article"
13427 msgstr "Hebrew Article"
13428
13429 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13430 msgid "Claim #."
13431 msgstr "聲明 #."
13432
13433 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13434 msgid "Remarks"
13435 msgstr "Remarks 備註"
13436
13437 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13438 msgid "Remarks #."
13439 msgstr "備註 #."
13440
13441 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13442 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13443 msgid "Proof:"
13444 msgstr "證明:"
13445
13446 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13447 msgid "Hebrew Letter"
13448 msgstr "Hebrew Letter"
13449
13450 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13451 msgid "Hollywood"
13452 msgstr "好萊塢(Hollywood)"
13453
13454 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13455 msgid "More"
13456 msgstr "More 更多"
13457
13458 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13459 msgid "(MORE)"
13460 msgstr "(更多)"
13461
13462 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13463 msgid "FADE IN:"
13464 msgstr "FADE IN:"
13465
13466 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13467 msgid "INT."
13468 msgstr "INT."
13469
13470 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13471 msgid "EXT."
13472 msgstr "EXT."
13473
13474 #: lib/layouts/hollywood.layout:191
13475 msgid "Continuing"
13476 msgstr "Continuing 繼續"
13477
13478 #: lib/layouts/hollywood.layout:202
13479 msgid "(continuing)"
13480 msgstr "(繼續)"
13481
13482 #: lib/layouts/hollywood.layout:228
13483 msgid "Transition"
13484 msgstr "Transition 轉換"
13485
13486 #: lib/layouts/hollywood.layout:240 lib/layouts/hollywood.layout:251
13487 msgid "TITLE OVER:"
13488 msgstr "TITLE OVER:"
13489
13490 #: lib/layouts/hollywood.layout:255
13491 msgid "INTERCUT"
13492 msgstr "INTERCUT"
13493
13494 #: lib/layouts/hollywood.layout:266
13495 msgid "INTERCUT WITH:"
13496 msgstr "INTERCUT WITH:"
13497
13498 #: lib/layouts/hollywood.layout:270 lib/layouts/hollywood.layout:281
13499 msgid "FADE OUT"
13500 msgstr "FADE OUT 淡出"
13501
13502 #: lib/layouts/hollywood.layout:300
13503 msgid "Scene"
13504 msgstr "Scene 場景"
13505
13506 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13507 #, fuzzy
13508 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13509 msgstr "風險與安全建議標準詞"
13510
13511 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13512 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13513 msgid "Academic Field Specifics"
13514 msgstr ""
13515
13516 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13517 #, fuzzy
13518 msgid ""
13519 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13520 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13521 "in LyX's examples folder."
13522 msgstr ""
13523 "提供兩種嵌框, 一種環境, 以排版 化學風險和安全聲明(Risk and Safety) 時的數字和"
13524 "建議標準詞。請查閱範例資料夾的 R-S-statements.lyx 以取得更詳細的說明."
13525
13526 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13527 #, fuzzy
13528 msgid "H-P number"
13529 msgstr "R-S 編號"
13530
13531 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13532 #, fuzzy
13533 msgid "H-P statement"
13534 msgstr "放置位置"
13535
13536 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13537 #, fuzzy
13538 msgid "Statement Text"
13539 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
13540
13541 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13542 #, fuzzy
13543 msgid "Text for statements that require some information"
13544 msgstr "指定額外資訊時, 所需要的參數"
13545
13546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13547 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13548 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13549
13550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13551 msgid "Author Names"
13552 msgstr "作者姓名"
13553
13554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13555 msgid "Author names that will appear in the header line"
13556 msgstr "將會出現在頁頁首的作者名稱"
13557
13558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13560 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13561 msgid "Catchline"
13562 msgstr "Catchline 標語"
13563
13564 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13565 msgid "History"
13566 msgstr "History 修訂歷史"
13567
13568 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13569 msgid "Classification Codes"
13570 msgstr "Classification Codes 分類編碼"
13571
13572 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13573 msgid "TableCaption"
13574 msgstr "TableCaption 表標題"
13575
13576 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13577 msgid "Table caption"
13578 msgstr "表標題"
13579
13580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13581 msgid "Refcite"
13582 msgstr "Refcite 引用的參考"
13583
13584 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13585 msgid "Cite reference"
13586 msgstr "引用的參考"
13587
13588 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13589 msgid "ItemList"
13590 msgstr "ItemList 項目列舉"
13591
13592 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13593 msgid "RomanList"
13594 msgstr "RomanList 羅馬體列舉"
13595
13596 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13597 msgid "Numbering Scheme"
13598 msgstr "Numbering Scheme"
13599
13600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13601 msgid ""
13602 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13603 "items"
13604 msgstr "在你的列舉中使用最大的項目號碼, 例: '(iv)' 代表 4 個羅馬數字項目"
13605
13606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:407
13607 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13608 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
13609 msgid "Corollary \\thecorollary."
13610 msgstr "推論 \\thecorollary."
13611
13612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:415
13613 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
13615 msgid "Lemma \\thelemma."
13616 msgstr "引理 \\thelemma."
13617
13618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:423
13619 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
13621 msgid "Proposition \\theproposition."
13622 msgstr "命題 \\theproposition."
13623
13624 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:427
13625 #: lib/layouts/ijmpd.layout:430 lib/layouts/llncs.layout:417
13626 #: lib/layouts/svmono.layout:68
13627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
13628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:423
13629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
13630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:436
13631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
13632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
13633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:72
13634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:468
13635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
13636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
13637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:499
13638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
13639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
13645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
13646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
13647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
13648 msgid "Question"
13649 msgstr "問題"
13650
13651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:431
13652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:427
13653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13654 msgid "Question \\thequestion."
13655 msgstr "問題 \\thequestion."
13656
13657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:443
13658 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:338 lib/layouts/theorems-bytype.inc:294
13659 msgid "Claim \\theclaim."
13660 msgstr "聲明 \\theclaim."
13661
13662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:454
13663 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:153
13665 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13666 msgstr "猜想 \\theconjecture."
13667
13668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:438 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
13669 msgid "Prop"
13670 msgstr "命題"
13671
13672 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13673 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13674 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
13675
13676 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13677 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13678 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13679
13680 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13681 msgid "Comby"
13682 msgstr "Comby"
13683
13684 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
13685 #, fuzzy
13686 msgid "Prop(osition)"
13687 msgstr "命題"
13688
13689 #: lib/layouts/initials.module:2
13690 msgid "Initials (Drop Caps)"
13691 msgstr ""
13692
13693 #: lib/layouts/initials.module:7
13694 #, fuzzy
13695 msgid ""
13696 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13697 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13698 msgstr ""
13699 "定義一個包含首字放大的段落樣式. 請參考「內嵌物件」手冊的 Initials 部份, 內有"
13700 "詳細說明."
13701
13702 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13703 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13704 #: lib/layouts/initials.module:40
13705 msgid "Initial"
13706 msgstr "首字放大"
13707
13708 #: lib/layouts/initials.module:36
13709 msgid "Option(s) for the initial"
13710 msgstr "給首字放大的選項"
13711
13712 #: lib/layouts/initials.module:41
13713 msgid "Initial letter(s)"
13714 msgstr "首字字母"
13715
13716 #: lib/layouts/initials.module:45
13717 msgid "Rest of Initial"
13718 msgstr "首字的其他部份"
13719
13720 #: lib/layouts/initials.module:46
13721 msgid "Rest of initial word or text"
13722 msgstr "首字文字的其他部份"
13723
13724 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13725 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13726 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13727
13728 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13729 msgid "Short title that will appear in header line"
13730 msgstr "將會出現在頁首的短標題"
13731
13732 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13733 msgid "Review"
13734 msgstr "Review 檢閱"
13735
13736 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13737 msgid "Topical"
13738 msgstr "Topical 主題"
13739
13740 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13741 msgid "Paper"
13742 msgstr "Paper 論文"
13743
13744 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13745 msgid "Prelim"
13746 msgstr "Prelim"
13747
13748 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13749 msgid "Rapid"
13750 msgstr "Rapid"
13751
13752 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13753 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13754 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13755 msgid "PACS"
13756 msgstr "PACS"
13757
13758 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13759 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13760 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
13761
13762 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13763 msgid "MSC"
13764 msgstr "MSC"
13765
13766 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13767 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13768 msgstr "數學主題分類編號:"
13769
13770 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13771 msgid "submitto"
13772 msgstr "submitto 提交到"
13773
13774 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13775 msgid "submit to paper:"
13776 msgstr "submit to paper:"
13777
13778 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13779 msgid "Bibliography (plain)"
13780 msgstr "Bibliography (plain) 文獻(簡單)"
13781
13782 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13783 msgid "Bibliography heading"
13784 msgstr "Bibliography heading 文獻標頭"
13785
13786 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13787 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13788 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13789
13790 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13791 msgid "ABSTRACT:"
13792 msgstr "摘要:"
13793
13794 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13795 msgid "KEY WORDS:"
13796 msgstr "關鍵字:"
13797
13798 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13799 msgid "Commission"
13800 msgstr "Commission 委員會"
13801
13802 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13803 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13804 msgstr "ACKNOWLEDGEMENTS 致謝"
13805
13806 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13807 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13808 msgstr ""
13809
13810 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13811 #, fuzzy
13812 msgid "\\thesection."
13813 msgstr "mathsection"
13814
13815 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13816 #, fuzzy
13817 msgid "\\thesection"
13818 msgstr "mathsection"
13819
13820 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13821 #, fuzzy
13822 msgid "\\thesubsection."
13823 msgstr "\\Alph{subsection}."
13824
13825 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13826 #, fuzzy
13827 msgid "\\thesubsubsection."
13828 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13829
13830 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13831 #, fuzzy
13832 msgid "Main Author"
13833 msgstr "Running Author 現行作者"
13834
13835 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13836 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13837 #, fuzzy
13838 msgid "Affiliation Key"
13839 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
13840
13841 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13842 #, fuzzy
13843 msgid "Affiliation key of the author"
13844 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
13845
13846 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13847 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13848 #, fuzzy
13849 msgid "Forename"
13850 msgstr "Fname"
13851
13852 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13853 #, fuzzy
13854 msgid "Co Author"
13855 msgstr "通訊作者:"
13856
13857 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13858 #, fuzzy
13859 msgid "Co-author"
13860 msgstr "ChapAuthor 章作者"
13861
13862 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13863 #, fuzzy
13864 msgid "Affiliation key of the co-author"
13865 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
13866
13867 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13868 #, fuzzy
13869 msgid "Short Author"
13870 msgstr "作者短名(S)|S"
13871
13872 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13873 #, fuzzy
13874 msgid "Short author:"
13875 msgstr "作者短名(S)|S"
13876
13877 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13878 #, fuzzy
13879 msgid "Affiliation key"
13880 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
13881
13882 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13883 #, fuzzy
13884 msgid "Keyword:"
13885 msgstr "關鍵字(&K):"
13886
13887 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13888 msgid "Vita"
13889 msgstr ""
13890
13891 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13892 msgid "Vita:"
13893 msgstr ""
13894
13895 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13896 #, fuzzy
13897 msgid "PDB reference"
13898 msgstr "偏好設定"
13899
13900 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13901 #, fuzzy
13902 msgid "PDB reference:"
13903 msgstr "偏好設定"
13904
13905 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13906 #, fuzzy
13907 msgid "Optional name"
13908 msgstr "寬度選項"
13909
13910 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13911 #, fuzzy
13912 msgid "NDB reference"
13913 msgstr "<reference>"
13914
13915 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13916 #, fuzzy
13917 msgid "NDB reference:"
13918 msgstr "參考:"
13919
13920 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13921 msgid "Synopsis"
13922 msgstr ""
13923
13924 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13925 #, fuzzy
13926 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13927 msgstr "Beamer Article (標準類別)"
13928
13929 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13930 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13931 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13932
13933 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13934 msgid "Alternative Affiliation"
13935 msgstr "Alternative Affiliation 其他單位"
13936
13937 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13938 msgid "Affiliation Prefix"
13939 msgstr "隸屬單位前綴"
13940
13941 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13942 msgid "A prefix like 'Also at '"
13943 msgstr "前綴例如 'Also at '"
13944
13945 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13946 msgid "PACS numbers:"
13947 msgstr "PACS 數字:"
13948
13949 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13950 msgid "Preprint number"
13951 msgstr "Preprint number"
13952
13953 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13954 msgid "Preprint number:"
13955 msgstr "Preprint number:"
13956
13957 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13958 msgid "Online citation"
13959 msgstr "Online citation"
13960
13961 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13962 #, fuzzy
13963 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13964 msgstr "Book (標準類別)"
13965
13966 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13967 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13968 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13969
13970 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13971 #, fuzzy
13972 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13973 msgstr "Report (標準類別)"
13974
13975 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13976 #, fuzzy
13977 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13978 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
13979
13980 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13981 #, fuzzy
13982 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13983 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
13984
13985 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13986 #, fuzzy
13987 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13988 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
13989
13990 #: lib/layouts/jss.layout:107
13991 #, fuzzy
13992 msgid "Plain Keywords"
13993 msgstr "Keywords 關鍵字"
13994
13995 #: lib/layouts/jss.layout:110
13996 #, fuzzy
13997 msgid "Plain Keywords:"
13998 msgstr "關鍵字:"
13999
14000 #: lib/layouts/jss.layout:113
14001 #, fuzzy
14002 msgid "Plain Title"
14003 msgstr "部 標題"
14004
14005 #: lib/layouts/jss.layout:116
14006 #, fuzzy
14007 msgid "Plain Title:"
14008 msgstr "部 標題"
14009
14010 #: lib/layouts/jss.layout:122
14011 #, fuzzy
14012 msgid "Short Title:"
14013 msgstr "短標題"
14014
14015 #: lib/layouts/jss.layout:125
14016 #, fuzzy
14017 msgid "Plain Author"
14018 msgstr "Running Author 現行作者"
14019
14020 #: lib/layouts/jss.layout:128
14021 #, fuzzy
14022 msgid "Plain Author:"
14023 msgstr "Running Author:"
14024
14025 #: lib/layouts/jss.layout:131
14026 #, fuzzy
14027 msgid "Pkg"
14028 msgstr "套件"
14029
14030 #: lib/layouts/jss.layout:133
14031 #, fuzzy
14032 msgid "pkg"
14033 msgstr "套件"
14034
14035 #: lib/layouts/jss.layout:156
14036 #, fuzzy
14037 msgid "Proglang"
14038 msgstr "Program"
14039
14040 #: lib/layouts/jss.layout:158
14041 msgid "proglang"
14042 msgstr ""
14043
14044 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
14045 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/logicalmkup.module:66
14046 msgid "Code"
14047 msgstr "Code"
14048
14049 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
14050 msgid "code"
14051 msgstr "code"
14052
14053 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
14054 #, fuzzy
14055 msgid "Code Chunk"
14056 msgstr "Chunk"
14057
14058 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
14059 #, fuzzy
14060 msgid "Code Input"
14061 msgstr "輸入"
14062
14063 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
14064 #, fuzzy
14065 msgid "Code Output"
14066 msgstr "輸出"
14067
14068 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14069 msgid "Kluwer"
14070 msgstr "Kluwer"
14071
14072 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
14073 msgid "AddressForOffprints"
14074 msgstr "AddressForOffprints"
14075
14076 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
14077 msgid "Address for Offprints:"
14078 msgstr "抽印本需求地址:"
14079
14080 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
14081 msgid "RunningTitle"
14082 msgstr "RunningTitle"
14083
14084 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
14085 msgid "Rnw (knitr)"
14086 msgstr "Rnw (knitr 套件)"
14087
14088 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14089 #: lib/layouts/sweave.module:3
14090 #, fuzzy
14091 msgid "Literate Programming"
14092 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
14093
14094 #: lib/layouts/knitr.module:7
14095 msgid ""
14096 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14097 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14098 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14099 msgstr ""
14100 "搭配 R 語言使用 knitr 套件可以產生動態的報表. 此模組要能正常工作, 必須安裝這"
14101 "個 R 套件: install.packages('knitr'). 注意: 此模組相依於 R >= 2.14.1. 獲取更"
14102 "多資訊, 請參考: http://yihui.name/knitr"
14103
14104 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14105 #: lib/layouts/sweave.module:14
14106 #, fuzzy
14107 msgid "Knitr Chunk"
14108 msgstr "Chunk"
14109
14110 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14111 msgid "Sweave Options"
14112 msgstr "Sweave 選項"
14113
14114 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14115 msgid "Sweave opts"
14116 msgstr "Sweave 選項"
14117
14118 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14119 msgid "S/R expression"
14120 msgstr "S/R expression"
14121
14122 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14123 msgid "S/R expr"
14124 msgstr "S/R expr"
14125
14126 #: lib/layouts/landscape.module:2
14127 #, fuzzy
14128 msgid "Landscape Document Parts"
14129 msgstr "主文件"
14130
14131 #: lib/layouts/landscape.module:6
14132 #, fuzzy
14133 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14134 msgstr "此部份的文件已刪除."
14135
14136 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14137 #, fuzzy
14138 msgid "Landscape"
14139 msgstr "橫印(&L)"
14140
14141 #: lib/layouts/landscape.module:26
14142 #, fuzzy
14143 msgid "Landscape (Floating)"
14144 msgstr "Landscape Slide 橫印投影片"
14145
14146 #: lib/layouts/landscape.module:29
14147 #, fuzzy
14148 msgid "Landscape (floating)"
14149 msgstr "Landscape Slide 橫印投影片"
14150
14151 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14152 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14153 msgstr "Latex8 Article (過時的)"
14154
14155 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14156 msgid "Letter (Standard Class)"
14157 msgstr "Letter (標準類別)"
14158
14159 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14160 msgid "French Letter (lettre)"
14161 msgstr "French Letter (lettre)"
14162
14163 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
14164 msgid "NoTelephone"
14165 msgstr "NoTelephone"
14166
14167 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
14168 #: lib/layouts/lettre.layout:386
14169 msgid "NoFax"
14170 msgstr "NoFax"
14171
14172 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
14173 #: lib/layouts/lettre.layout:200
14174 msgid "NoPlace"
14175 msgstr "NoPlace"
14176
14177 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
14178 #: lib/layouts/lettre.layout:250
14179 msgid "NoDate"
14180 msgstr "NoDate"
14181
14182 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
14183 msgid "Post Scriptum"
14184 msgstr "Post Scriptum"
14185
14186 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
14187 msgid "EndOfMessage"
14188 msgstr "EndOfMessage"
14189
14190 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
14191 msgid "EndOfFile"
14192 msgstr "EndOfFile"
14193
14194 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
14195 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
14196 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
14197 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
14198 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
14199 msgid "Headings"
14200 msgstr "Headings 標頭"
14201
14202 #: lib/layouts/lettre.layout:175
14203 msgid "City:"
14204 msgstr "City:"
14205
14206 #: lib/layouts/lettre.layout:268
14207 msgid "Office:"
14208 msgstr "Office:"
14209
14210 #: lib/layouts/lettre.layout:298
14211 msgid "Tel:"
14212 msgstr "Tel:"
14213
14214 #: lib/layouts/lettre.layout:330
14215 msgid "NoTel"
14216 msgstr "NoTel"
14217
14218 #: lib/layouts/lettre.layout:531
14219 msgid "EndOfMessage."
14220 msgstr "EndOfMessage."
14221
14222 #: lib/layouts/lettre.layout:543
14223 msgid "EndOfFile."
14224 msgstr "EndOfFile."
14225
14226 #: lib/layouts/lettre.layout:663
14227 msgid "P.S.:"
14228 msgstr "P.S.:"
14229
14230 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14231 #, fuzzy
14232 msgid "LilyPond Music Notation"
14233 msgstr "LilyPond music"
14234
14235 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14236 msgid ""
14237 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14238 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14239 msgstr ""
14240 "此模組增加一個可以輸入 LilyPond 碼的嵌框, 該程式碼將於輸出文件時進行處理. 請"
14241 "參考範例檔: lilypond.lyx."
14242
14243 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14244 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14245 msgid "LilyPond"
14246 msgstr "LilyPond"
14247
14248 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14249 msgid "LilyPond Options"
14250 msgstr "LilyPond 選項"
14251
14252 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14253 msgid ""
14254 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14255 "options)."
14256 msgstr "用逗號分隔的選項清單 (可用的選項,請參閱 LilyPond 文件)."
14257
14258 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14259 #: lib/examples/Articles:0
14260 msgid "Linguistics"
14261 msgstr "語言學"
14262
14263 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14264 msgid ""
14265 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14266 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14267 "examples."
14268 msgstr ""
14269 "定義一些給語言學方便使用的環境 (編號的範例, glosses, semantic markup, "
14270 "tableau floats). 請參考範例檔 linguistics.lyx 有更詳細的使用範例."
14271
14272 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14273 #, fuzzy
14274 msgid "(\\arabic{example})"
14275 msgstr "\\arabic{chapter}"
14276
14277 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14278 #, fuzzy
14279 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14280 msgstr "編號的範例 (多行)"
14281
14282 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14283 #, fuzzy
14284 msgid "(\\arabic{examplei})"
14285 msgstr "\\arabic{enumi}."
14286
14287 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14288 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14289 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:114
14290 msgid "Subexample"
14291 msgstr "Subexample 次範例"
14292
14293 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14294 #, fuzzy
14295 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14296 msgstr "範例 \\theexample."
14297
14298 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14299 #, fuzzy
14300 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14301 msgstr "範例 \\theexample."
14302
14303 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14304 #, fuzzy
14305 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14306 msgstr "範例 \\theexample."
14307
14308 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14309 #, fuzzy
14310 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14311 msgstr "範例 \\theexample."
14312
14313 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14314 #, fuzzy
14315 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14316 msgstr "範例 \\theexample."
14317
14318 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14319 msgid "Numbered Example (multiline)"
14320 msgstr "編號的範例 (多行)"
14321
14322 #: lib/layouts/linguistics.module:89
14323 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14324 msgstr "編號的範例 (連續的)"
14325
14326 #: lib/layouts/linguistics.module:107
14327 #, fuzzy
14328 msgid "Custom Numbering|s"
14329 msgstr "自訂長度(C)|C"
14330
14331 #: lib/layouts/linguistics.module:108
14332 #, fuzzy
14333 msgid "Customize the numeration"
14334 msgstr "客製化 LyX(C)|C"
14335
14336 #: lib/layouts/linguistics.module:121
14337 #, fuzzy
14338 msgid "Subexamples options"
14339 msgstr "Subexample 次範例"
14340
14341 #: lib/layouts/linguistics.module:122
14342 #, fuzzy
14343 msgid "Subexamples options|s"
14344 msgstr "註記選項"
14345
14346 #: lib/layouts/linguistics.module:123
14347 #, fuzzy
14348 msgid "Add subexamples options here"
14349 msgstr "在此插入欄數"
14350
14351 #: lib/layouts/linguistics.module:134
14352 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14353 msgstr ""
14354
14355 #: lib/layouts/linguistics.module:136
14356 #, fuzzy
14357 msgid "Gloss"
14358 msgstr "Glosse"
14359
14360 #: lib/layouts/linguistics.module:152 lib/layouts/linguistics.module:198
14361 #, fuzzy
14362 msgid "Gloss options"
14363 msgstr "類別選項"
14364
14365 #: lib/layouts/linguistics.module:153 lib/layouts/linguistics.module:199
14366 #, fuzzy
14367 msgid "Gloss Options|s"
14368 msgstr "類別選項"
14369
14370 #: lib/layouts/linguistics.module:154
14371 msgid "Add digloss options here"
14372 msgstr ""
14373
14374 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:159
14375 #, fuzzy
14376 msgid "Interlinear Gloss"
14377 msgstr "國際語"
14378
14379 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14380 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14381 msgstr ""
14382
14383 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:224
14384 #, fuzzy
14385 msgid "Translation"
14386 msgstr "Translator 翻譯者"
14387
14388 #: lib/layouts/linguistics.module:169 lib/layouts/linguistics.module:225
14389 #, fuzzy
14390 msgid "Gloss Translation"
14391 msgstr "IEEE 會議"
14392
14393 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14394 #, fuzzy
14395 msgid "Add a free translation for the gloss"
14396 msgstr "加入新的索引到清單"
14397
14398 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14399 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14400 msgstr ""
14401
14402 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14403 #, fuzzy
14404 msgid "Tri-Gloss"
14405 msgstr "Tri-Glosse"
14406
14407 #: lib/layouts/linguistics.module:200
14408 #, fuzzy
14409 msgid "Add trigloss options here"
14410 msgstr "在此插入欄數"
14411
14412 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14413 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14414 msgstr ""
14415
14416 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14417 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14418 msgstr ""
14419
14420 #: lib/layouts/linguistics.module:206 lib/layouts/linguistics.module:216
14421 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14422 msgstr ""
14423
14424 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14425 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14426 msgstr ""
14427
14428 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14429 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14430 msgstr ""
14431
14432 #: lib/layouts/linguistics.module:226
14433 #, fuzzy
14434 msgid "Add a translation for the glosse"
14435 msgstr "加入新的索引到清單"
14436
14437 #: lib/layouts/linguistics.module:235
14438 msgid "GroupGlossedWords"
14439 msgstr ""
14440
14441 #: lib/layouts/linguistics.module:237
14442 #, fuzzy
14443 msgid "Group"
14444 msgstr "群組(&p)"
14445
14446 #: lib/layouts/linguistics.module:249
14447 #, fuzzy
14448 msgid "Structure Tree"
14449 msgstr "架構"
14450
14451 #: lib/layouts/linguistics.module:251
14452 msgid "Tree"
14453 msgstr ""
14454
14455 #: lib/layouts/linguistics.module:278 lib/layouts/linguistics.module:280
14456 msgid "DRS"
14457 msgstr ""
14458
14459 #: lib/layouts/linguistics.module:281
14460 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14461 msgstr ""
14462
14463 #: lib/layouts/linguistics.module:293 lib/layouts/linguistics.module:440
14464 #, fuzzy
14465 msgid "Referents"
14466 msgstr "References 參考"
14467
14468 #: lib/layouts/linguistics.module:294 lib/layouts/linguistics.module:441
14469 #, fuzzy
14470 msgid "DRS Referents"
14471 msgstr "References 參考"
14472
14473 #: lib/layouts/linguistics.module:295 lib/layouts/linguistics.module:442
14474 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14475 msgstr ""
14476
14477 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:304
14478 msgid "DRS*"
14479 msgstr ""
14480
14481 #: lib/layouts/linguistics.module:305
14482 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14483 msgstr ""
14484
14485 #: lib/layouts/linguistics.module:310
14486 msgid "IfThen-DRS"
14487 msgstr ""
14488
14489 #: lib/layouts/linguistics.module:312 lib/layouts/linguistics.module:313
14490 msgid "If-Then DRS"
14491 msgstr ""
14492
14493 #: lib/layouts/linguistics.module:317 lib/layouts/linguistics.module:352
14494 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14495 #, fuzzy
14496 msgid "Then-Referents"
14497 msgstr "References 參考"
14498
14499 #: lib/layouts/linguistics.module:318 lib/layouts/linguistics.module:327
14500 #: lib/layouts/linguistics.module:353 lib/layouts/linguistics.module:362
14501 #: lib/layouts/linguistics.module:397 lib/layouts/linguistics.module:406
14502 msgid "DRS Then-Referents"
14503 msgstr ""
14504
14505 #: lib/layouts/linguistics.module:319 lib/layouts/linguistics.module:354
14506 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14507 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14508 msgstr ""
14509
14510 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14511 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14512 #, fuzzy
14513 msgid "Then-Conditions"
14514 msgstr "條件"
14515
14516 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14517 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14518 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14519 msgstr ""
14520
14521 #: lib/layouts/linguistics.module:336
14522 msgid "Cond-DRS"
14523 msgstr ""
14524
14525 #: lib/layouts/linguistics.module:338
14526 msgid "Cond. DRS"
14527 msgstr ""
14528
14529 #: lib/layouts/linguistics.module:339
14530 #, fuzzy
14531 msgid "Conditional DRS"
14532 msgstr "條件"
14533
14534 #: lib/layouts/linguistics.module:343
14535 #, fuzzy
14536 msgid "Cond."
14537 msgstr "條件."
14538
14539 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14540 #, fuzzy
14541 msgid "DRS Condition"
14542 msgstr "條件"
14543
14544 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14545 #, fuzzy
14546 msgid "Add the DRS condition here"
14547 msgstr "在此插入欄數"
14548
14549 #: lib/layouts/linguistics.module:371
14550 msgid "QDRS"
14551 msgstr ""
14552
14553 #: lib/layouts/linguistics.module:373
14554 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14555 msgstr ""
14556
14557 #: lib/layouts/linguistics.module:374
14558 #, fuzzy
14559 msgid "Duplex Condition DRS"
14560 msgstr "條件"
14561
14562 #: lib/layouts/linguistics.module:378
14563 msgid "Quant."
14564 msgstr ""
14565
14566 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14567 msgid "DRS Quantifier"
14568 msgstr ""
14569
14570 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14571 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14572 msgstr ""
14573
14574 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14575 msgid "Quant. Var."
14576 msgstr ""
14577
14578 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14579 msgid "DRS Quantifier Variable"
14580 msgstr ""
14581
14582 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14583 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14584 msgstr ""
14585
14586 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14587 msgid "NegDRS"
14588 msgstr ""
14589
14590 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14591 msgid "Neg. DRS"
14592 msgstr ""
14593
14594 #: lib/layouts/linguistics.module:419
14595 msgid "Negated DRS"
14596 msgstr ""
14597
14598 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14599 msgid "SDRS"
14600 msgstr ""
14601
14602 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14603 msgid "Sent. DRS"
14604 msgstr ""
14605
14606 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14607 msgid "DRS with Sentence above"
14608 msgstr ""
14609
14610 #: lib/layouts/linguistics.module:431
14611 #, fuzzy
14612 msgid "Sentence"
14613 msgstr "句子結束符(E)|E"
14614
14615 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14616 #, fuzzy
14617 msgid "DRS Sentence"
14618 msgstr "句子結束符(E)|E"
14619
14620 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14621 #, fuzzy
14622 msgid "Add the sentence here"
14623 msgstr "加入選取的分支到清單."
14624
14625 #: lib/layouts/linguistics.module:454
14626 msgid "Expression"
14627 msgstr "Expression"
14628
14629 #: lib/layouts/linguistics.module:456
14630 msgid "expr."
14631 msgstr "expr."
14632
14633 #: lib/layouts/linguistics.module:468
14634 msgid "Concepts"
14635 msgstr "概念"
14636
14637 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14638 msgid "concept"
14639 msgstr "概念"
14640
14641 #: lib/layouts/linguistics.module:482
14642 msgid "Meaning"
14643 msgstr "意義"
14644
14645 #: lib/layouts/linguistics.module:484
14646 msgid "meaning"
14647 msgstr "意義"
14648
14649 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14650 #, fuzzy
14651 msgid "Tableaux"
14652 msgstr "Tableau"
14653
14654 #: lib/layouts/linguistics.module:501
14655 msgid "Tableau"
14656 msgstr "Tableau"
14657
14658 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14659 msgid "List of Tableaux"
14660 msgstr "Tableaux 目錄"
14661
14662 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14663 msgid "Chunk ##"
14664 msgstr "Chunk ##"
14665
14666 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14667 #, fuzzy
14668 msgid "Literate programming"
14669 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
14670
14671 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14672 msgid "Chunk"
14673 msgstr "Chunk"
14674
14675 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14676 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14677 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14678
14679 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
14680 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14681 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:83
14682 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:48
14683 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
14684 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14685 msgid "Chapter"
14686 msgstr "Chapter 章"
14687
14688 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14689 msgid "Running LaTeX Title"
14690 msgstr "Running LaTeX Title"
14691
14692 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14693 msgid "TOC Title"
14694 msgstr "TOC Title 目錄標題"
14695
14696 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14697 msgid "TOC Title:"
14698 msgstr "目錄標題:"
14699
14700 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14701 msgid "Author Running"
14702 msgstr "Author Running 作者"
14703
14704 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14705 msgid "Author Running:"
14706 msgstr "現行作者:"
14707
14708 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14709 msgid "TOC Author"
14710 msgstr "TOC Author 目錄作者"
14711
14712 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14713 msgid "TOC Author:"
14714 msgstr "目錄作者:"
14715
14716 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14717 msgid "Case #."
14718 msgstr "案例 #."
14719
14720 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:98
14721 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14722 msgid "Claim."
14723 msgstr "聲明."
14724
14725 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14726 msgid "Conjecture #."
14727 msgstr "猜想 #."
14728
14729 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14730 msgid "Example #."
14731 msgstr "範例 #."
14732
14733 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14734 msgid "Exercise #."
14735 msgstr "練習 #."
14736
14737 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14738 msgid "Note #."
14739 msgstr "註 #."
14740
14741 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14742 msgid "Problem #."
14743 msgstr "問題 #."
14744
14745 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svmono.layout:88
14746 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
14747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
14748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
14749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
14750 msgid "Property"
14751 msgstr "性質"
14752
14753 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14754 msgid "Property #."
14755 msgstr "性質 #."
14756
14757 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14758 msgid "Question #."
14759 msgstr "問題 #."
14760
14761 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14762 msgid "Remark #."
14763 msgstr "備註 #."
14764
14765 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14766 msgid "Solution #."
14767 msgstr "解法 #."
14768
14769 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14770 msgid "Logical Markup"
14771 msgstr "語意的標示"
14772
14773 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14774 #, fuzzy
14775 msgid "Text Markup"
14776 msgstr "引用之後(&f):"
14777
14778 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14779 msgid ""
14780 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14781 "code."
14782 msgstr ""
14783 "定義四種語意上的文字樣式: 名詞(noun), 強調(emph), 加重強調(strong), 和 程式碼"
14784 "(code)."
14785
14786 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14787 msgid "Noun"
14788 msgstr "名詞"
14789
14790 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14791 msgid "noun"
14792 msgstr "名詞"
14793
14794 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
14795 msgid "Emph"
14796 msgstr "強調"
14797
14798 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14799 msgid "emph"
14800 msgstr "強調"
14801
14802 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14803 msgid "Strong"
14804 msgstr "加重強調"
14805
14806 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14807 msgid "strong"
14808 msgstr "加重強調"
14809
14810 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14811 msgid "TUGboat"
14812 msgstr "TUGboat"
14813
14814 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14815 #, fuzzy
14816 msgid "Mathematical Monthly article"
14817 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
14818
14819 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14820 #, fuzzy
14821 msgid "Abbreviated Title"
14822 msgstr "Abbreviations 縮寫"
14823
14824 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14825 #, fuzzy
14826 msgid "Biographies"
14827 msgstr "Biography 傳記"
14828
14829 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14830 #, fuzzy
14831 msgid "Author Biography"
14832 msgstr "Biography 傳記"
14833
14834 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14835 #, fuzzy
14836 msgid "Affiliation (include email):"
14837 msgstr "Affiliation (none) 隸屬單位(無)"
14838
14839 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14840 #, fuzzy
14841 msgid "Title of acknowledgment"
14842 msgstr "致謝"
14843
14844 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14845 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14846 msgid "Remark*"
14847 msgstr "Remark* 備註"
14848
14849 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14850 msgid "Memoir"
14851 msgstr "回憶錄(Memoir)"
14852
14853 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14854 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14855 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14856 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14857 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14858 msgid "Short Title (TOC)|S"
14859 msgstr "短標題 (目錄)"
14860
14861 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14862 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14863 msgstr "出現在 目錄 的 章"
14864
14865 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14866 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14867 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14868 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14869 msgid "Short Title (Header)"
14870 msgstr "短標題 (頁首)"
14871
14872 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14873 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14874 msgstr "出現在 運行頁首 的 章"
14875
14876 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14877 #: lib/layouts/svcommon.inc:251
14878 msgid "Chapter*"
14879 msgstr "Chapter* 章"
14880
14881 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14882 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14883 msgstr "出現在 目錄 的 節"
14884
14885 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14886 msgid "The section as it appears in the running headers"
14887 msgstr "出現在 運行頁首 的 節"
14888
14889 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14890 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14891 msgstr "出現在 目錄 的 小節"
14892
14893 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14894 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14895 msgstr "出現在 運行頁首 的 小節"
14896
14897 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14898 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14899 msgstr "出現在 目錄 的 次小節"
14900
14901 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14902 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14903 msgstr "出現在 運行頁首 的 次小節"
14904
14905 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14906 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14907 msgstr "出現在 目錄 的 段落"
14908
14909 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14910 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14911 msgstr "出現在 運行頁首 的 段落"
14912
14913 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14914 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14915 msgstr "出現在 目錄 的 小段落"
14916
14917 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14918 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14919 msgstr "出現在 運行頁首 的 小段落"
14920
14921 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14922 msgid "Chapterprecis"
14923 msgstr "Chapterprecis"
14924
14925 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14926 msgid "Epigraph"
14927 msgstr "Epigraph 題詞"
14928
14929 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14930 msgid "Epigraph Source|S"
14931 msgstr "題詞來源"
14932
14933 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14934 msgid "Source"
14935 msgstr "來源"
14936
14937 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14938 msgid "The source/author of this epigraph"
14939 msgstr "epigraph 的來源/作者"
14940
14941 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14942 msgid "Poemtitle"
14943 msgstr "Poemtitle 詩標題"
14944
14945 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14946 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14947 msgstr "出現在 目錄 的 詩標題"
14948
14949 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14950 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14951 msgstr "出現在 運行頁首 的 詩標題"
14952
14953 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14954 msgid "Poemtitle*"
14955 msgstr "Poemtitle* 詩標題"
14956
14957 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14958 msgid "Legend"
14959 msgstr "Legend 圖例"
14960
14961 #: lib/layouts/memoir.layout:328
14962 #, fuzzy
14963 msgid "Endnotes (all)"
14964 msgstr "尾註(Endnote)"
14965
14966 #: lib/layouts/memoir.layout:336
14967 #, fuzzy
14968 msgid "Endnotes (sectioned)"
14969 msgstr "頭註 (可選擇的):"
14970
14971 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14972 #, fuzzy
14973 msgid "Minimalistic Insets"
14974 msgstr "極簡風格的嵌框"
14975
14976 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14977 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14978 msgstr ""
14979 "重新定義數個嵌框 (索引, 分支, URL) 的顯示方式, 成為極簡風格. \n"
14980 "(註: 此模組只會影響 LyX 的顯示方式, 不會影響文章輸出的格式)."
14981
14982 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14983 msgid "Modern CV"
14984 msgstr "Modern CV"
14985
14986 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14987 msgid "CVStyle"
14988 msgstr "CVStyle CV樣式"
14989
14990 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14991 msgid "CV Style:"
14992 msgstr "CV樣式:"
14993
14994 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14995 #, fuzzy
14996 msgid "Style Options"
14997 msgstr "註記選項"
14998
14999 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
15000 #, fuzzy
15001 msgid "Options for the CV style"
15002 msgstr "給首字放大的選項"
15003
15004 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
15005 msgid "CVColor"
15006 msgstr "CVColor CV色彩方案"
15007
15008 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
15009 msgid "CV Color Scheme:"
15010 msgstr "CV 色彩方案:"
15011
15012 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
15013 msgid "CVIcons"
15014 msgstr ""
15015
15016 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
15017 #, fuzzy
15018 msgid "CV Icon Set:"
15019 msgstr "圖示集(&I):"
15020
15021 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
15022 #, fuzzy
15023 msgid "CVColumnWidth"
15024 msgstr "欄寬 %"
15025
15026 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
15027 #, fuzzy
15028 msgid "Column Width:"
15029 msgstr "欄寬 %"
15030
15031 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
15032 msgid "PDF Page Mode"
15033 msgstr "PDF Page Mode 頁面模式"
15034
15035 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
15036 msgid "PDF Page Mode:"
15037 msgstr "PDF 頁面模式:"
15038
15039 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
15040 #, fuzzy
15041 msgid "First name"
15042 msgstr "Firstname 名"
15043
15044 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
15045 msgid "FirstName"
15046 msgstr "FirstName 名"
15047
15048 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
15049 msgid "FamilyName"
15050 msgstr "FamilyName 姓"
15051
15052 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
15053 msgid "Family Name:"
15054 msgstr "姓:"
15055
15056 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
15057 msgid "Line 1"
15058 msgstr "Line 1"
15059
15060 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
15061 msgid "Optional address line"
15062 msgstr "額外的地址欄"
15063
15064 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
15065 msgid "Line 2"
15066 msgstr "Line 2"
15067
15068 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
15069 #, fuzzy
15070 msgid "Phone Type"
15071 msgstr "Phone 電話"
15072
15073 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
15074 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15075 msgstr ""
15076
15077 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15078 msgid "Social"
15079 msgstr "Social 社群"
15080
15081 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
15082 msgid "Social:"
15083 msgstr "社群:"
15084
15085 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
15086 msgid "Name of the social network"
15087 msgstr "社群網路的名稱"
15088
15089 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
15090 msgid "ExtraInfo"
15091 msgstr "ExtraInfo 其他資訊"
15092
15093 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
15094 msgid "Extra Info:"
15095 msgstr "其他資訊:"
15096
15097 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
15098 msgid "Photo:"
15099 msgstr "照片:"
15100
15101 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
15102 msgid "Height the photo is resized to"
15103 msgstr "照片縮放後的高度"
15104
15105 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
15106 msgid "Thickness"
15107 msgstr "線粗"
15108
15109 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
15110 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15111 msgstr "圍繞照片圖框的線粗"
15112
15113 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15114 msgid "EmptySection"
15115 msgstr "EmptySection 無標題節"
15116
15117 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
15118 msgid "Empty Section"
15119 msgstr "無標題節"
15120
15121 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
15122 msgid "CloseSection"
15123 msgstr "CloseSection 結束節"
15124
15125 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
15126 msgid "Columns:"
15127 msgstr "多欄:"
15128
15129 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
15130 msgid "Optional width"
15131 msgstr "寬度選項"
15132
15133 #: lib/layouts/moderncv.layout:327
15134 msgid "Header"
15135 msgstr "Header 頁首"
15136
15137 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
15138 msgid "Header content"
15139 msgstr "Header content"
15140
15141 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
15142 msgid "Entry"
15143 msgstr "Entry 項目"
15144
15145 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
15146 #, fuzzy
15147 msgid "Years"
15148 msgstr "Year 年"
15149
15150 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
15151 msgid "Degree or job title"
15152 msgstr ""
15153
15154 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
15155 #, fuzzy
15156 msgid "Institution or employer"
15157 msgstr "Institution 機構"
15158
15159 #: lib/layouts/moderncv.layout:365
15160 #, fuzzy
15161 msgid "Localization"
15162 msgstr "Location 位置"
15163
15164 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
15165 #, fuzzy
15166 msgid "City or country"
15167 msgstr "Country 國家"
15168
15169 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15170 #, fuzzy
15171 msgid "Optional"
15172 msgstr "選項"
15173
15174 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
15175 msgid "Grade or other info"
15176 msgstr ""
15177
15178 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
15179 msgid "Entry:"
15180 msgstr "項目:"
15181
15182 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
15183 msgid "ItemWithComment"
15184 msgstr "ItemWithComment 帶註解的項目"
15185
15186 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15187 msgid "Item with Comment:"
15188 msgstr "帶註解的項目:"
15189
15190 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
15191 msgid "Text"
15192 msgstr "文字"
15193
15194 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
15195 msgid "ListItem"
15196 msgstr "ListItem 清單項目"
15197
15198 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
15199 msgid "List Item:"
15200 msgstr "清單項目:"
15201
15202 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
15203 msgid "DoubleItem"
15204 msgstr "DoubleItem 雙項目"
15205
15206 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
15207 msgid "Double Item:"
15208 msgstr "雙項目:"
15209
15210 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
15211 msgid "Left Summary"
15212 msgstr "左欄摘要"
15213
15214 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
15215 msgid "Left summary"
15216 msgstr "左欄摘要"
15217
15218 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
15219 msgid "Left Text"
15220 msgstr "左欄文字"
15221
15222 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15223 msgid "Left text"
15224 msgstr "左欄文字"
15225
15226 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
15227 msgid "Right Summary"
15228 msgstr "右欄摘要"
15229
15230 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
15231 msgid "Right summary"
15232 msgstr "右欄摘要"
15233
15234 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15235 msgid "DoubleListItem"
15236 msgstr "DoubleListItem 雙列表項目"
15237
15238 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
15239 msgid "Double List Item:"
15240 msgstr "雙列表項目:"
15241
15242 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15243 msgid "First Item"
15244 msgstr "第一項"
15245
15246 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
15247 msgid "First item"
15248 msgstr "第一項"
15249
15250 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
15251 msgid "Computer"
15252 msgstr "Computer 電腦"
15253
15254 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
15255 msgid "MakeCVtitle"
15256 msgstr "MakeCVtitle 製作CV標題"
15257
15258 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
15259 msgid "Make CV Title"
15260 msgstr "製作 CV 標題"
15261
15262 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
15263 msgid "MakeLetterTitle"
15264 msgstr "MakeLetterTitle 製作信件標題"
15265
15266 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
15267 msgid "Make Letter Title"
15268 msgstr "製作信件標題"
15269
15270 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15271 msgid "MakeLetterClosing"
15272 msgstr "MakeLetterClosing 製作信件結尾"
15273
15274 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15275 msgid "Close Letter"
15276 msgstr "製作信件結尾"
15277
15278 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15279 msgid "Recipient"
15280 msgstr "Recipient 收件者"
15281
15282 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15283 msgid "Company Name"
15284 msgstr "公司名稱"
15285
15286 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
15287 msgid "Company name"
15288 msgstr "公司名稱"
15289
15290 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15291 msgid "Enclosing"
15292 msgstr "Enclosing 附件"
15293
15294 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
15295 msgid "Alternative Name"
15296 msgstr "替代名稱"
15297
15298 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15299 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15300 msgstr "替代 'Enclosure' 的文字"
15301
15302 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15303 msgid "Enclosing:"
15304 msgstr "附件:"
15305
15306 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15307 msgid "Multiple Columns"
15308 msgstr "多欄"
15309
15310 #: lib/layouts/multicol.module:8
15311 msgid ""
15312 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15313 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15314 "detailed description of multiple columns."
15315 msgstr ""
15316 "加入一個可自訂的嵌框, 可於嵌框內設定欄數 (預設為 2 欄)。參考「使用者指南-額外"
15317 "特點」的 Multiple Text Columns, 獲取詳細資訊."
15318
15319 #: lib/layouts/multicol.module:20
15320 msgid "Number of Columns"
15321 msgstr "欄數"
15322
15323 #: lib/layouts/multicol.module:21
15324 msgid "Insert the number of columns here"
15325 msgstr "在此插入欄數"
15326
15327 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
15328 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
15329 msgid "Preface"
15330 msgstr "Preface 序"
15331
15332 #: lib/layouts/multicol.module:28
15333 msgid "An optional preface"
15334 msgstr "選擇的序言"
15335
15336 #: lib/layouts/multicol.module:31
15337 msgid "Space Before Page Break"
15338 msgstr "跳頁之前的間隔"
15339
15340 #: lib/layouts/multicol.module:32
15341 msgid ""
15342 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15343 "this page"
15344 msgstr "於此頁開始排版多欄資料時,須預留的自由空間"
15345
15346 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15347 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15348 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
15349
15350 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15351 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15352 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
15353
15354 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15355 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15356 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
15357
15358 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15359 msgid "APA Style with Natbib"
15360 msgstr ""
15361
15362 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15363 msgid ""
15364 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15365 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15366 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15367 msgstr ""
15368 "此模組可以在使用 natbib 時增加 apacite 的支援 (參考書目的樣式不需要是 "
15369 "apacite, 可以是 apacite, apacitex, 或是任何在 natbib 和 apacite 套件下皆可使"
15370 "用的參考書目)"
15371
15372 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15373 msgid "Noweb"
15374 msgstr "Noweb"
15375
15376 #: lib/layouts/noweb.module:6
15377 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15378 msgstr "允許使用 Noweb 作為文學編程 (literate programming) 工具."
15379
15380 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:240
15381 msgid "\\arabic{section}"
15382 msgstr "\\arabic{section}"
15383
15384 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15385 msgid "\\arabic{chapter}"
15386 msgstr "\\arabic{chapter}"
15387
15388 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15389 msgid "\\Alph{chapter}"
15390 msgstr "\\Alph{chapter}"
15391
15392 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15393 msgid "\\arabic{footnote}"
15394 msgstr "\\arabic{footnote}"
15395
15396 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15397 msgid "\\Roman{section}."
15398 msgstr "\\Roman{section}."
15399
15400 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15401 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15402 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
15403
15404 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15405 msgid "\\Alph{subsection}."
15406 msgstr "\\Alph{subsection}."
15407
15408 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15409 msgid "\\arabic{subsection}."
15410 msgstr "\\arabic{subsection}."
15411
15412 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15413 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15414 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15415
15416 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15417 msgid "\\alph{subsubsection}."
15418 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15419
15420 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15421 msgid "\\alph{paragraph}."
15422 msgstr "\\alph{paragraph}."
15423
15424 #: lib/layouts/paper.layout:3
15425 msgid "Paper (Standard Class)"
15426 msgstr "Paper (標準類別)"
15427
15428 #: lib/layouts/paper.layout:151
15429 msgid "SubTitle"
15430 msgstr "SubTitle 子標題"
15431
15432 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15433 #, fuzzy
15434 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15435 msgstr "段落起始"
15436
15437 #: lib/layouts/paralist.module:11
15438 msgid ""
15439 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15440 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15441 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15442 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15443 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15444 "Specific Manuals."
15445 msgstr ""
15446
15447 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15448 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15449 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15450 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15451 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15452 #: lib/layouts/paralist.module:135
15453 #, fuzzy
15454 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15455 msgstr "給這個列舉的選項參數 (請參考 enumitem 手冊)"
15456
15457 #: lib/layouts/paralist.module:49
15458 #, fuzzy
15459 msgid "AsParagraphItem"
15460 msgstr "Paragraph 段落"
15461
15462 #: lib/layouts/paralist.module:53
15463 #, fuzzy
15464 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15465 msgstr "符號列舉選項"
15466
15467 #: lib/layouts/paralist.module:58
15468 #, fuzzy
15469 msgid "InParagraphItem"
15470 msgstr "Paragraph 段落"
15471
15472 #: lib/layouts/paralist.module:62
15473 #, fuzzy
15474 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15475 msgstr "符號列舉選項"
15476
15477 #: lib/layouts/paralist.module:67
15478 #, fuzzy
15479 msgid "CompactItem"
15480 msgstr "NoteItem 註記項目"
15481
15482 #: lib/layouts/paralist.module:74
15483 #, fuzzy
15484 msgid "Compact Itemize Options"
15485 msgstr "符號列舉選項"
15486
15487 #: lib/layouts/paralist.module:79
15488 #, fuzzy
15489 msgid "AsParagraphEnum"
15490 msgstr "Paragraph 段落"
15491
15492 #: lib/layouts/paralist.module:83
15493 #, fuzzy
15494 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15495 msgstr "編號列舉選項"
15496
15497 #: lib/layouts/paralist.module:88
15498 #, fuzzy
15499 msgid "InParagraphEnum"
15500 msgstr "Paragraph 段落"
15501
15502 #: lib/layouts/paralist.module:92
15503 #, fuzzy
15504 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15505 msgstr "編號列舉選項"
15506
15507 #: lib/layouts/paralist.module:97
15508 #, fuzzy
15509 msgid "CompactEnum"
15510 msgstr "公司名稱"
15511
15512 #: lib/layouts/paralist.module:104
15513 #, fuzzy
15514 msgid "Compact Enumerate Options"
15515 msgstr "編號列舉選項"
15516
15517 #: lib/layouts/paralist.module:109
15518 #, fuzzy
15519 msgid "AsParagraphDescr"
15520 msgstr "Paragraph 段落"
15521
15522 #: lib/layouts/paralist.module:113
15523 #, fuzzy
15524 msgid "As Paragraph Description Options"
15525 msgstr "描述選項"
15526
15527 #: lib/layouts/paralist.module:118
15528 #, fuzzy
15529 msgid "InParagraphDescr"
15530 msgstr "Paragraph 段落"
15531
15532 #: lib/layouts/paralist.module:122
15533 #, fuzzy
15534 msgid "In Paragraph Description Options"
15535 msgstr "描述選項"
15536
15537 #: lib/layouts/paralist.module:127
15538 #, fuzzy
15539 msgid "CompactDescr"
15540 msgstr "Computer 電腦"
15541
15542 #: lib/layouts/paralist.module:134
15543 #, fuzzy
15544 msgid "Compact Description Options"
15545 msgstr "描述選項"
15546
15547 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15548 #, fuzzy
15549 msgid "PDF Comments"
15550 msgstr "Comment 註釋"
15551
15552 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15553 msgid ""
15554 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15555 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15556 "and the package documentation for details."
15557 msgstr ""
15558
15559 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15560 msgid "Define Avatar"
15561 msgstr ""
15562
15563 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15564 #, fuzzy
15565 msgid "PDF-comment"
15566 msgstr "APLcomment"
15567
15568 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15569 msgid "PDF-comment avatar:"
15570 msgstr ""
15571
15572 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15573 #, fuzzy
15574 msgid "Name of the Avatar"
15575 msgstr "作者姓名"
15576
15577 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15578 msgid "Define PDF-Comment Style"
15579 msgstr ""
15580
15581 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15582 #, fuzzy
15583 msgid "PDF-comment style:"
15584 msgstr "註釋標籤"
15585
15586 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15587 #, fuzzy
15588 msgid "Name of the style"
15589 msgstr "語言名稱"
15590
15591 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15592 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15593 msgstr ""
15594
15595 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15596 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15597 msgstr ""
15598
15599 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15600 #, fuzzy
15601 msgid "Name of the list style"
15602 msgstr "預設的印表機名稱"
15603
15604 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15605 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15606 msgstr ""
15607
15608 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15609 msgid "PDF-comment list style:"
15610 msgstr ""
15611
15612 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15613 msgid "PDF-Comment-Setup"
15614 msgstr ""
15615
15616 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15617 #, fuzzy
15618 msgid "PDF (Setup)"
15619 msgstr "PDF (XeTeX)"
15620
15621 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15622 #, fuzzy
15623 msgid "PDF-Comment setup options"
15624 msgstr "文件設定值"
15625
15626 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15627 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15628 msgid "Opts"
15629 msgstr ""
15630
15631 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15632 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15633 msgstr ""
15634
15635 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15636 #, fuzzy
15637 msgid "PDF-Annotation"
15638 msgstr "記號"
15639
15640 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15641 msgid "PDF"
15642 msgstr "PDF"
15643
15644 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15645 #, fuzzy
15646 msgid "PDFComment Options"
15647 msgstr "欄選項"
15648
15649 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15650 #, fuzzy
15651 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15652 msgstr "欄選項 (參考 beamer 手冊)"
15653
15654 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15655 #, fuzzy
15656 msgid "PDF-Margin"
15657 msgstr "邊界"
15658
15659 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15660 #, fuzzy
15661 msgid "PDF (Margin)"
15662 msgstr "邊界"
15663
15664 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15665 msgid "PDF-Markup"
15666 msgstr ""
15667
15668 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15669 #, fuzzy
15670 msgid "PDF (Markup)"
15671 msgstr "PDF (裁切的)"
15672
15673 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15674 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15675 msgstr ""
15676
15677 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15678 msgid "PDF-Freetext"
15679 msgstr ""
15680
15681 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15682 #, fuzzy
15683 msgid "PDF (Freetext)"
15684 msgstr "PDF (pdflatex)"
15685
15686 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15687 #, fuzzy
15688 msgid "PDF-Square"
15689 msgstr "Square 正方形"
15690
15691 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15692 #, fuzzy
15693 msgid "PDF (Square)"
15694 msgstr "PDF (LuaTeX)"
15695
15696 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15697 #, fuzzy
15698 msgid "PDF-Circle"
15699 msgstr "Circle 圓形"
15700
15701 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15702 #, fuzzy
15703 msgid "PDF (Circle)"
15704 msgstr "Circle 圓形"
15705
15706 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15707 msgid "PDF-Line"
15708 msgstr ""
15709
15710 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15711 #, fuzzy
15712 msgid "PDF (Line)"
15713 msgstr "PDF (LuaTeX)"
15714
15715 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15716 #, fuzzy
15717 msgid "PDF-Sideline"
15718 msgstr "側註記"
15719
15720 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15721 #, fuzzy
15722 msgid "PDF (Sideline)"
15723 msgstr "PDF (pdflatex)"
15724
15725 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15726 #, fuzzy
15727 msgid "Insert the comment here"
15728 msgstr "在此插入欄數"
15729
15730 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15731 msgid "PDF-Reply"
15732 msgstr ""
15733
15734 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15735 #, fuzzy
15736 msgid "PDF (Reply)"
15737 msgstr "PDF (pdflatex)"
15738
15739 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15740 msgid "PDF-Tooltip"
15741 msgstr ""
15742
15743 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15744 #, fuzzy
15745 msgid "PDF (Tooltip)"
15746 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15747
15748 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15749 #, fuzzy
15750 msgid "Tooltip Text"
15751 msgstr "複製文字(o)|o"
15752
15753 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15754 msgid "Tooltip"
15755 msgstr ""
15756
15757 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15758 #, fuzzy
15759 msgid "Insert the tooltip text here"
15760 msgstr "在此輸入預設文字"
15761
15762 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15763 #, fuzzy
15764 msgid "List of PDF Comments"
15765 msgstr "註腳 清單"
15766
15767 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15768 #, fuzzy
15769 msgid "[List of PDF Comments]"
15770 msgstr "註腳 清單"
15771
15772 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15773 #, fuzzy
15774 msgid "List Options|s"
15775 msgstr "註記選項"
15776
15777 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15778 #, fuzzy
15779 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15780 msgstr "雙欄選項 (參考 powerdot 手冊)"
15781
15782 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15783 #, fuzzy
15784 msgid "PDF Form"
15785 msgstr "表單"
15786
15787 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15788 msgid ""
15789 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15790 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15791 "documentation of hyperref for details."
15792 msgstr ""
15793
15794 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15795 msgid "Begin PDF Form"
15796 msgstr ""
15797
15798 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15799 #, fuzzy
15800 msgid "PDF form"
15801 msgstr "PDF author"
15802
15803 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15804 #, fuzzy
15805 msgid "PDF Form Parameters"
15806 msgstr "更多參數"
15807
15808 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15809 msgid "Params"
15810 msgstr ""
15811
15812 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15813 #, fuzzy
15814 msgid "Insert PDF form parameters here"
15815 msgstr "在此插入欄數"
15816
15817 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15818 msgid "End PDF Form"
15819 msgstr ""
15820
15821 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15822 #, fuzzy
15823 msgid "PDF Link Setup"
15824 msgstr "PDF (XeTeX)"
15825
15826 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15827 #, fuzzy
15828 msgid "PDF link setup"
15829 msgstr "PDF (XeTeX)"
15830
15831 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15832 #, fuzzy
15833 msgid "TextField"
15834 msgstr "文字"
15835
15836 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15837 #, fuzzy
15838 msgid "CheckBox"
15839 msgstr "CheckedBox"
15840
15841 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15842 #, fuzzy
15843 msgid "ChoiceMenu"
15844 msgstr "MenuChoice"
15845
15846 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15847 #, fuzzy
15848 msgid "Label"
15849 msgstr "標籤(&L):"
15850
15851 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15852 #, fuzzy
15853 msgid "Insert the label here"
15854 msgstr "在此插入欄數"
15855
15856 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15857 #, fuzzy
15858 msgid "PushButton"
15859 msgstr "GuiButton"
15860
15861 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15862 #, fuzzy
15863 msgid "SubmitButton"
15864 msgstr "GuiButton"
15865
15866 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15867 #, fuzzy
15868 msgid "ResetButton"
15869 msgstr "重置"
15870
15871 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15872 #, fuzzy
15873 msgid "PDFAction"
15874 msgstr "動作"
15875
15876 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15877 #, fuzzy
15878 msgid "The name of the PDF action"
15879 msgstr "旋轉的原點"
15880
15881 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15882 #, fuzzy
15883 msgid "Text Field Style"
15884 msgstr "文字樣式"
15885
15886 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15887 #, fuzzy
15888 msgid "Default text field style"
15889 msgstr "預設樣式(&y):"
15890
15891 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15892 #, fuzzy
15893 msgid "Submit Button Style"
15894 msgstr "引用樣式"
15895
15896 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15897 #, fuzzy
15898 msgid "Default submit button style"
15899 msgstr "預設樣式(&y):"
15900
15901 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15902 #, fuzzy
15903 msgid "Push Button Style"
15904 msgstr "引用樣式"
15905
15906 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15907 #, fuzzy
15908 msgid "Default push button style"
15909 msgstr "預設樣式(&y):"
15910
15911 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15912 #, fuzzy
15913 msgid "Check Box Style"
15914 msgstr "文字樣式"
15915
15916 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15917 #, fuzzy
15918 msgid "Default check box style"
15919 msgstr "預設樣式(&y):"
15920
15921 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15922 #, fuzzy
15923 msgid "Reset Button Style"
15924 msgstr "引用樣式"
15925
15926 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15927 #, fuzzy
15928 msgid "Default reset button style"
15929 msgstr "預設樣式(&y):"
15930
15931 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15932 #, fuzzy
15933 msgid "List Box Style"
15934 msgstr "List of Slides 投影片目錄"
15935
15936 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15937 #, fuzzy
15938 msgid "Default list box style"
15939 msgstr "預設樣式(&y):"
15940
15941 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15942 #, fuzzy
15943 msgid "Combo Box Style"
15944 msgstr "超連結顏色(&o)"
15945
15946 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15947 #, fuzzy
15948 msgid "Default combo box style"
15949 msgstr "預設樣式(&y):"
15950
15951 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15952 msgid "Popdown Box Style"
15953 msgstr ""
15954
15955 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15956 #, fuzzy
15957 msgid "Default popdown box style"
15958 msgstr "預設樣式(&y):"
15959
15960 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15961 #, fuzzy
15962 msgid "Radio Box Style"
15963 msgstr "引用樣式"
15964
15965 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15966 #, fuzzy
15967 msgid "Default radio box style"
15968 msgstr "預設樣式(&y):"
15969
15970 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15971 msgid "Powerdot"
15972 msgstr "Powerdot"
15973
15974 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15975 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15976 msgid "TitleSlide"
15977 msgstr "TitleSlide 標題投影片"
15978
15979 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15980 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15981 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15982 msgid "Slides"
15983 msgstr "Slides"
15984
15985 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15986 msgid "Slide Option"
15987 msgstr "Slide Option 投影片選項"
15988
15989 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15990 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15991 msgstr "給 slide 命令的選項參數 (參考 powerdot 手冊)"
15992
15993 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15994 msgid "EndSlide"
15995 msgstr "EndSlide 結束投影片"
15996
15997 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15998 msgid "~=~"
15999 msgstr "~=~"
16000
16001 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
16002 msgid "WideSlide"
16003 msgstr "WideSlide 寬投影片"
16004
16005 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
16006 msgid "EmptySlide"
16007 msgstr "EmptySlide 空投影片"
16008
16009 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
16010 msgid "Empty slide:"
16011 msgstr "空投影片:"
16012
16013 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
16014 msgid "Section Option"
16015 msgstr "節選項"
16016
16017 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
16018 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16019 msgstr "給 section 命令的選項參數 (請參考 powerdot 手冊)"
16020
16021 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:308
16022 msgid "Itemize Type"
16023 msgstr "符號列舉類型"
16024
16025 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:309
16026 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16027 msgstr "指定 符號列舉 的類型 (請參考 powerdot 手冊)"
16028
16029 #: lib/layouts/powerdot.layout:305
16030 msgid "ItemizeType1"
16031 msgstr "ItemizeType1 符號列舉類型1"
16032
16033 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/powerdot.layout:373
16034 msgid "Enumerate Type"
16035 msgstr "編號列舉類型"
16036
16037 #: lib/layouts/powerdot.layout:337 lib/layouts/powerdot.layout:374
16038 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16039 msgstr "指定編號列舉的類型 (參考 powerdot 手冊)"
16040
16041 #: lib/layouts/powerdot.layout:370
16042 msgid "EnumerateType1"
16043 msgstr "EnumerateType1 編號列舉型態1"
16044
16045 #: lib/layouts/powerdot.layout:481
16046 msgid "Twocolumn"
16047 msgstr "Twocolumn 雙欄"
16048
16049 #: lib/layouts/powerdot.layout:496
16050 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16051 msgstr "雙欄選項 (參考 powerdot 手冊)"
16052
16053 #: lib/layouts/powerdot.layout:499
16054 msgid "Left Column"
16055 msgstr "左欄"
16056
16057 #: lib/layouts/powerdot.layout:500
16058 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16059 msgstr "在此輸入左欄的內容 (右欄內容直接寫在主段落中)"
16060
16061 #: lib/layouts/powerdot.layout:595 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16062 #, fuzzy
16063 msgid "Numbered List (Level 1)"
16064 msgstr "編號列舉"
16065
16066 #: lib/layouts/powerdot.layout:599 lib/layouts/scrclass.inc:49
16067 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16068 #, fuzzy
16069 msgid "Numbered List (Level 2)"
16070 msgstr "編號列舉"
16071
16072 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16073 #, fuzzy
16074 msgid "Numbered List (Level 3)"
16075 msgstr "編號列舉"
16076
16077 #: lib/layouts/powerdot.layout:609 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16078 #, fuzzy
16079 msgid "Numbered List (Level 4)"
16080 msgstr "編號列舉"
16081
16082 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16083 #, fuzzy
16084 msgid "Bibliography Item"
16085 msgstr "參考書目樣式"
16086
16087 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
16088 msgid "Onslide"
16089 msgstr "Onslide 在投影片"
16090
16091 #: lib/layouts/powerdot.layout:639
16092 msgid "On Slides"
16093 msgstr "在投影片"
16094
16095 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
16096 msgid "Overlay Specification|S"
16097 msgstr "指定重疊選項(S)|S"
16098
16099 #: lib/layouts/powerdot.layout:641
16100 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16101 msgstr "指定 overlay 設定 (參考 powerdot 手冊)"
16102
16103 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
16104 msgid "Onslide+"
16105 msgstr "Onslide+ 只在投影片"
16106
16107 #: lib/layouts/powerdot.layout:654
16108 msgid "Onslide*"
16109 msgstr "Onslide* 在投影片掀開"
16110
16111 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16112 msgid "Recipe Book"
16113 msgstr "食譜書(Recipe Book)"
16114
16115 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16116 msgid "\\thechapter"
16117 msgstr "\\thechapter"
16118
16119 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16120 msgid "Recipe"
16121 msgstr "Recipe 食譜"
16122
16123 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16124 msgid "Recipe:"
16125 msgstr "食譜:"
16126
16127 #: lib/layouts/recipebook.layout:116
16128 msgid "Ingredients"
16129 msgstr "Ingredients 材料"
16130
16131 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
16132 msgid "Ingredients Header"
16133 msgstr "材料標題"
16134
16135 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
16136 msgid "Specify an optional ingredients header"
16137 msgstr "指定額外的 材料標題"
16138
16139 #: lib/layouts/recipebook.layout:129
16140 msgid "Ingredients:"
16141 msgstr "材料:"
16142
16143 #: lib/layouts/report.layout:3
16144 msgid "Report (Standard Class)"
16145 msgstr "Report (標準類別)"
16146
16147 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16148 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16149 msgstr "REVTeX (過時的版本)"
16150
16151 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16152 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16153 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16154
16155 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16156 #, fuzzy
16157 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16158 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16159
16160 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
16161 msgid "Affiliation (alternate)"
16162 msgstr "Affiliation (alternate) 隸屬單位(其他)"
16163
16164 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
16165 msgid "Affiliation (alternate):"
16166 msgstr "隸屬單位 (其他):"
16167
16168 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
16169 msgid "Alternate Affiliation Option"
16170 msgstr "其他隸屬單位選項"
16171
16172 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
16173 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16174 msgstr "給 altaffiliation 命令的選項參數"
16175
16176 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
16177 msgid "Affiliation (none)"
16178 msgstr "Affiliation (none) 隸屬單位(無)"
16179
16180 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
16181 msgid "No affiliation"
16182 msgstr "無隸屬單位"
16183
16184 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
16185 msgid "Electronic Address:"
16186 msgstr "作者 Email:"
16187
16188 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
16189 msgid "Electronic Address Option|s"
16190 msgstr "Email 選項"
16191
16192 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
16193 msgid "Optional argument to the email command"
16194 msgstr "給 email 命令的選擇性參數"
16195
16196 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
16197 msgid "Author URL Option"
16198 msgstr "作者 URL 選項"
16199
16200 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
16201 msgid "Optional argument to the homepage command"
16202 msgstr "給 homepage 命令的選項參數"
16203
16204 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
16205 msgid "Preprint"
16206 msgstr "Preprint 試印本"
16207
16208 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
16209 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16210 msgstr "出現在 運行頁首 的 短標題"
16211
16212 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
16213 msgid "acknowledgments"
16214 msgstr "致謝"
16215
16216 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
16217 msgid "Ruled Table"
16218 msgstr "Ruled Table 劃線表格"
16219
16220 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
16221 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16222 msgid "Specials"
16223 msgstr "Specials"
16224
16225 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
16226 msgid "Turn Page"
16227 msgstr "Turn Page"
16228
16229 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
16230 msgid "Wide Text"
16231 msgstr "Wide Text"
16232
16233 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
16234 msgid "Video"
16235 msgstr "Video 影片"
16236
16237 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
16238 msgid "List of Videos"
16239 msgstr "影片目錄"
16240
16241 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
16242 #, fuzzy
16243 msgid "Videos"
16244 msgstr "Video 影片"
16245
16246 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
16247 msgid "Float Link"
16248 msgstr "Float Link"
16249
16250 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
16251 #, fuzzy
16252 msgid "Float link"
16253 msgstr "Float Link"
16254
16255 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
16256 #, fuzzy
16257 msgid "lowercase text"
16258 msgstr "小寫"
16259
16260 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
16261 #, fuzzy
16262 msgid "Online cite"
16263 msgstr "Online citation"
16264
16265 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
16266 #, fuzzy
16267 msgid "online cite"
16268 msgstr "Online citation"
16269
16270 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
16271 #, fuzzy
16272 msgid "Text behind"
16273 msgstr "文字區寬 %"
16274
16275 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
16276 msgid "text behind the cite"
16277 msgstr ""
16278
16279 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16280 msgid "REVTeX (V. 4)"
16281 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16282
16283 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
16284 msgid "AltAffiliation"
16285 msgstr "AltAffiliation 其他隸屬單位"
16286
16287 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
16288 msgid "PACS number:"
16289 msgstr "PACS 數字:"
16290
16291 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16292 #, fuzzy
16293 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16294 msgstr "風險與安全建議標準詞"
16295
16296 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16297 msgid ""
16298 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16299 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16300 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16301 msgstr ""
16302 "提供兩種嵌框, 一種環境, 以排版 化學風險和安全聲明(Risk and Safety) 時的數字和"
16303 "建議標準詞。請查閱範例資料夾的 R-S-statements.lyx 以取得更詳細的說明."
16304
16305 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16306 msgid "R-S number"
16307 msgstr "R-S 編號"
16308
16309 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16310 msgid "R-S phrase"
16311 msgstr "R-S 建議標準詞"
16312
16313 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16314 msgid "Safety phrase"
16315 msgstr "Safety phrase 安全建議標準詞"
16316
16317 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16318 msgid "Phrase Text"
16319 msgstr "片語文字"
16320
16321 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16322 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16323 msgstr "指定額外資訊時, 所需要的參數"
16324
16325 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16326 msgid "S phrase:"
16327 msgstr "安全標準詞:"
16328
16329 #: lib/layouts/ruby.module:2
16330 msgid "Ruby (Furigana)"
16331 msgstr ""
16332
16333 #: lib/layouts/ruby.module:8
16334 msgid ""
16335 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16336 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16337 "the TeX engine) or a fallback definition."
16338 msgstr ""
16339
16340 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16341 msgid "Ruby"
16342 msgstr ""
16343
16344 #: lib/layouts/ruby.module:49
16345 #, fuzzy
16346 msgid "ruby text"
16347 msgstr "清空文字"
16348
16349 #: lib/layouts/ruby.module:50
16350 #, fuzzy
16351 msgid "Ruby Text|R"
16352 msgstr "複製文字(o)|o"
16353
16354 #: lib/layouts/ruby.module:51
16355 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16356 msgstr ""
16357
16358 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16359 #, fuzzy
16360 msgid "SciPoster"
16361 msgstr "Postvermerk"
16362
16363 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
16364 msgid "Conference"
16365 msgstr "Conference 會議"
16366
16367 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16368 #, fuzzy
16369 msgid "LeftLogo"
16370 msgstr "左(L)|L"
16371
16372 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16373 #, fuzzy
16374 msgid "Left logo:"
16375 msgstr "左側頁尾:"
16376
16377 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16378 #, fuzzy
16379 msgid "Logo Size"
16380 msgstr "字型大小"
16381
16382 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16383 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16384 msgstr ""
16385
16386 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16387 #, fuzzy
16388 msgid "RightLogo"
16389 msgstr "右"
16390
16391 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16392 #, fuzzy
16393 msgid "Right logo:"
16394 msgstr "右側頁尾:"
16395
16396 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16397 #, fuzzy
16398 msgid "Caption Width"
16399 msgstr "寬度選項"
16400
16401 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16402 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16403 msgstr ""
16404
16405 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16406 msgid "KOMA-Script Article"
16407 msgstr "KOMA-Script Article"
16408
16409 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16410 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16411 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
16412
16413 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16414 msgid "KOMA-Script Book"
16415 msgstr "KOMA-Script Book"
16416
16417 #: lib/layouts/scrbook.layout:29
16418 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16419 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16420
16421 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16422 #, fuzzy
16423 msgid "\\alph{enumii})"
16424 msgstr "(\\alph{enumii})"
16425
16426 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
16427 msgid "Addpart"
16428 msgstr "Addpart"
16429
16430 #: lib/layouts/scrclass.inc:148
16431 msgid "Addchap"
16432 msgstr "Addchap"
16433
16434 #: lib/layouts/scrclass.inc:153 lib/layouts/stdsections.inc:68
16435 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16436 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16437 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 章"
16438
16439 #: lib/layouts/scrclass.inc:159
16440 msgid "Addsec"
16441 msgstr "Addsec"
16442
16443 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16444 msgid "Addchap*"
16445 msgstr "Addchap*"
16446
16447 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
16448 msgid "Addsec*"
16449 msgstr "Addsec*"
16450
16451 #: lib/layouts/scrclass.inc:182
16452 msgid "Minisec"
16453 msgstr "Minisec 小區塊"
16454
16455 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
16456 msgid "Publishers"
16457 msgstr "Publishers 出版商"
16458
16459 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/svcommon.inc:483
16460 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
16461 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16462 msgid "Dedication"
16463 msgstr "Dedication 題辭"
16464
16465 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16466 msgid "Titlehead"
16467 msgstr "Titlehead"
16468
16469 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
16470 msgid "Uppertitleback"
16471 msgstr "Uppertitleback"
16472
16473 #: lib/layouts/scrclass.inc:266
16474 msgid "Lowertitleback"
16475 msgstr "Lowertitleback"
16476
16477 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16478 msgid "Extratitle"
16479 msgstr "Extratitle"
16480
16481 #: lib/layouts/scrclass.inc:293
16482 msgid "Above"
16483 msgstr "標準之上"
16484
16485 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
16486 msgid "above"
16487 msgstr "更上"
16488
16489 #: lib/layouts/scrclass.inc:316
16490 msgid "Below"
16491 msgstr "標準之下"
16492
16493 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16494 msgid "below"
16495 msgstr "更下"
16496
16497 #: lib/layouts/scrclass.inc:339
16498 msgid "Dictum"
16499 msgstr "Dictum 格言"
16500
16501 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16502 msgid "Dictum Author"
16503 msgstr "格言作者"
16504
16505 #: lib/layouts/scrclass.inc:350
16506 msgid "The author of this dictum"
16507 msgstr "此格言的作者"
16508
16509 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16510 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16511 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, 過時的)"
16512
16513 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16514 msgid "L"
16515 msgstr "L"
16516
16517 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16518 msgid "O"
16519 msgstr "O"
16520
16521 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16522 msgid "Encl"
16523 msgstr "Encl"
16524
16525 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16526 msgid "Place:"
16527 msgstr "地點:"
16528
16529 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16530 msgid "Specialmail"
16531 msgstr "Specialmail"
16532
16533 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16534 msgid "Specialmail:"
16535 msgstr "Specialmail:"
16536
16537 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16538 msgid "Title:"
16539 msgstr "標題:"
16540
16541 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16542 msgid "Yourref"
16543 msgstr "Yourref"
16544
16545 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16546 msgid "Yourmail"
16547 msgstr "Yourmail 您的信件"
16548
16549 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16550 msgid "Your letter of:"
16551 msgstr "您的信件:"
16552
16553 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16554 msgid "Myref"
16555 msgstr "Myref"
16556
16557 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16558 msgid "Customer"
16559 msgstr "Customer 客戶"
16560
16561 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16562 msgid "Customer no.:"
16563 msgstr "客戶編號:"
16564
16565 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16566 msgid "Invoice"
16567 msgstr "Invoice 發票"
16568
16569 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16570 msgid "Invoice no.:"
16571 msgstr "發票編號:"
16572
16573 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16574 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16575 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16576
16577 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16578 msgid "NextAddress"
16579 msgstr "NextAddress 下一個位址"
16580
16581 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16582 msgid "Next Address:"
16583 msgstr "下一個位址:"
16584
16585 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16586 msgid "Sender Name:"
16587 msgstr "寄件者名稱:"
16588
16589 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16590 msgid "Sender Phone:"
16591 msgstr "寄件者電話:"
16592
16593 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16594 msgid "Sender Fax:"
16595 msgstr "寄件者傳真:"
16596
16597 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16598 msgid "Sender E-Mail:"
16599 msgstr "寄件者電子郵件:"
16600
16601 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16602 msgid "Sender URL:"
16603 msgstr "寄件者 URL:"
16604
16605 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16606 msgid "Logo"
16607 msgstr "Logo 圖標"
16608
16609 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16610 msgid "Logo:"
16611 msgstr "圖標:"
16612
16613 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16614 msgid "EndLetter"
16615 msgstr "EndLetter"
16616
16617 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16618 msgid "End of letter"
16619 msgstr "End of letter"
16620
16621 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16622 msgid "KOMA-Script Report"
16623 msgstr "KOMA-Script Report"
16624
16625 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16626 #, fuzzy
16627 msgid "Section Boxes"
16628 msgstr "Section 節"
16629
16630 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16631 msgid ""
16632 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16633 msgstr ""
16634
16635 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16636 #, fuzzy
16637 msgid "SectionBox"
16638 msgstr "Section 節"
16639
16640 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16641 #, fuzzy
16642 msgid "Section Box"
16643 msgstr "Section 節"
16644
16645 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16646 #, fuzzy
16647 msgid "Section Box Width|S"
16648 msgstr "選擇(S)|S"
16649
16650 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16651 #, fuzzy
16652 msgid "Width of the section Box"
16653 msgstr "圖像輸出時寬度"
16654
16655 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16656 #, fuzzy
16657 msgid "Heading"
16658 msgstr "Headings 標頭"
16659
16660 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16661 #, fuzzy
16662 msgid "Section Box Heading"
16663 msgstr "Sectioning 節"
16664
16665 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16666 #, fuzzy
16667 msgid "Insert the section box header here"
16668 msgstr ""
16669 "保護空格的整體性, 不被斷行「截斷」. 空格前後的詞, 視為一體的 \n"
16670 "例如: I~am, I 與 am 之間的 ~ 代表保護的空格\n"
16671 "當 I am 排版到句尾時, 不會出現 I 一行, am 在下一行"
16672
16673 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16674 #, fuzzy
16675 msgid "SubsectionBox"
16676 msgstr "Subsection 小節"
16677
16678 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16679 #, fuzzy
16680 msgid "Subsection Box"
16681 msgstr "Subsection 小節"
16682
16683 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16684 #, fuzzy
16685 msgid "SubsubsectionBox"
16686 msgstr "Subsubsection 次小節"
16687
16688 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16689 #, fuzzy
16690 msgid "Subsubsection Box"
16691 msgstr "Subsubsection 次小節"
16692
16693 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16694 msgid "Seminar"
16695 msgstr "Seminar"
16696
16697 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16698 msgid "LandscapeSlide"
16699 msgstr "LandscapeSlide 橫印投影片"
16700
16701 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16702 msgid "Landscape Slide"
16703 msgstr "Landscape Slide 橫印投影片"
16704
16705 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16706 msgid "PortraitSlide"
16707 msgstr "PortraitSlide 直印投影片"
16708
16709 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16710 msgid "Portrait Slide"
16711 msgstr "Portrait Slide 直印投影片"
16712
16713 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16714 msgid "SlideHeading"
16715 msgstr "SlideHeading"
16716
16717 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16718 msgid "SlideSubHeading"
16719 msgstr "SlideSubHeading"
16720
16721 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16722 msgid "ListOfSlides"
16723 msgstr "ListOfSlides 投影片清單"
16724
16725 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16726 msgid "List of Slides"
16727 msgstr "List of Slides 投影片目錄"
16728
16729 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16730 msgid "SlideContents"
16731 msgstr "SlideContents 投影片內容"
16732
16733 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16734 msgid "Slide Contents"
16735 msgstr "Slide Contents 投影片內容"
16736
16737 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16738 msgid "ProgressContents"
16739 msgstr "ProgressContents 進度內容"
16740
16741 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16742 msgid "Progress Contents"
16743 msgstr "Progress Contents 進度內容"
16744
16745 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16746 msgid "Landscape Slide:"
16747 msgstr "橫印投影片:"
16748
16749 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16750 msgid "Portrait Slide:"
16751 msgstr "直印投影片:"
16752
16753 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16754 msgid "Slide*"
16755 msgstr "Slide* 投影片"
16756
16757 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16758 #, fuzzy
16759 msgid "List/TOC"
16760 msgstr "清單 / 目錄(i)|i"
16761
16762 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16763 msgid "[List Of Slides]"
16764 msgstr "[投影片目錄]"
16765
16766 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16767 msgid "[Slide Contents]"
16768 msgstr "[投影片內容]"
16769
16770 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16771 msgid "[Progress Contents]"
16772 msgstr "[進度內容]"
16773
16774 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16775 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16776 msgstr "自訂段落外形"
16777
16778 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16779 msgid ""
16780 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16781 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16782 "standard Paragraph Shapes'."
16783 msgstr ""
16784 "提供數種段落的外型,以及可自訂外型的命令。請參考「使用者指南-額外特點」的 "
16785 "'Non-standard Paragraph Shapes' 以取得更詳細的說明."
16786
16787 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16788 msgid "CD label"
16789 msgstr "CD label 標籤"
16790
16791 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16792 msgid "ShapedParagraphs"
16793 msgstr "段落外形"
16794
16795 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16796 msgid "Circle"
16797 msgstr "Circle 圓形"
16798
16799 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16800 msgid "Diamond"
16801 msgstr "Diamond 鑽石形"
16802
16803 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16804 msgid "Heart"
16805 msgstr "Heart 心形"
16806
16807 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16808 msgid "Hexagon"
16809 msgstr "Hexagon 六角形"
16810
16811 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16812 msgid "Nut"
16813 msgstr "Nut 螺帽形"
16814
16815 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16816 msgid "Square"
16817 msgstr "Square 正方形"
16818
16819 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16820 msgid "Star"
16821 msgstr "Star 星形"
16822
16823 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16824 msgid "Candle"
16825 msgstr "Candle 蠟燭形"
16826
16827 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16828 msgid "Drop down"
16829 msgstr "Drop down 下滴形水滴"
16830
16831 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16832 msgid "Drop up"
16833 msgstr "Drop up 上滴形水滴"
16834
16835 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:534
16836 msgid "TeX"
16837 msgstr "TeX 符號"
16838
16839 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16840 msgid "Triangle up"
16841 msgstr "Triangle up 上三角形"
16842
16843 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16844 msgid "Triangle down"
16845 msgstr "Triangle down 下三角形"
16846
16847 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16848 msgid "Triangle left"
16849 msgstr "Triangle left 左三角形"
16850
16851 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16852 msgid "Triangle right"
16853 msgstr "Triangle right 右三角形"
16854
16855 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16856 msgid "shapepar"
16857 msgstr "shapepar 自訂外形"
16858
16859 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16860 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16861 msgstr "縮放 <外形規格> 到頁面上的位置"
16862
16863 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16864 msgid "Shape specification"
16865 msgstr "外形規格"
16866
16867 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16868 msgid "Specification of the shape"
16869 msgstr "指定外形的規格"
16870
16871 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16872 msgid "Shapepar"
16873 msgstr "Shapepar 自訂外形(框內)"
16874
16875 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16876 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16877 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16878
16879 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16880 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16881 msgid "Conjecture*"
16882 msgstr "Conjecture* 猜想"
16883
16884 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
16886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
16887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16888 msgid "Algorithm*"
16889 msgstr "Algorithm* 演算法"
16890
16891 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16892 msgid "AMS"
16893 msgstr "AMS"
16894
16895 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16896 msgid "The title as it appears in the running headers"
16897 msgstr "出現在 運行頁首 的 標題"
16898
16899 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16900 msgid "AMS subject classifications:"
16901 msgstr "AMS 主題分類:"
16902
16903 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16904 #, fuzzy
16905 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16906 msgstr "ACM SIGPLAN"
16907
16908 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16909 msgid "Name of the conference"
16910 msgstr "會議名稱"
16911
16912 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16913 msgid "Conference:"
16914 msgstr "會議:"
16915
16916 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16917 msgid "CopyrightYear"
16918 msgstr "CopyrightYear 著作權年"
16919
16920 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16921 msgid "Copyright year:"
16922 msgstr "著作權年:"
16923
16924 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16925 msgid "Copyrightdata"
16926 msgstr "Copyrightdata 著作權資料"
16927
16928 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16929 msgid "Copyright data:"
16930 msgstr "著作權資料:"
16931
16932 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16933 msgid "TitleBanner"
16934 msgstr "TitleBanner 標題橫幅"
16935
16936 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16937 msgid "Title banner:"
16938 msgstr "標題橫幅:"
16939
16940 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16941 msgid "PreprintFooter"
16942 msgstr "PreprintFooter 試印本頁尾"
16943
16944 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16945 msgid "Preprint footer:"
16946 msgstr "試印本頁尾:"
16947
16948 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16949 msgid "Digital Object Identifier:"
16950 msgstr ""
16951
16952 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16953 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16954 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
16955
16956 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16957 msgid "Terms:"
16958 msgstr "Terms:"
16959
16960 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16961 msgid "Simple CV"
16962 msgstr "Simple CV"
16963
16964 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
16965 msgid "Topic"
16966 msgstr "Topic 主題"
16967
16968 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16969 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16970 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16971
16972 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16973 #, fuzzy
16974 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16975 msgstr "Inderscience Journals (過時的版本)"
16976
16977 #: lib/layouts/slides.layout:107
16978 msgid "New Slide:"
16979 msgstr "新投影片:"
16980
16981 #: lib/layouts/slides.layout:129
16982 msgid "Overlay"
16983 msgstr "Overlay 重疊"
16984
16985 #: lib/layouts/slides.layout:144
16986 msgid "New Overlay:"
16987 msgstr "新重疊:"
16988
16989 #: lib/layouts/slides.layout:184
16990 msgid "New Note:"
16991 msgstr "新註記:"
16992
16993 #: lib/layouts/slides.layout:209
16994 msgid "InvisibleText"
16995 msgstr "InvisibleText 不可見的文字"
16996
16997 #: lib/layouts/slides.layout:216
16998 msgid "<Invisible Text Follows>"
16999 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
17000
17001 #: lib/layouts/slides.layout:233
17002 msgid "VisibleText"
17003 msgstr "VisibleText 可見的文字"
17004
17005 #: lib/layouts/slides.layout:240
17006 msgid "<Visible Text Follows>"
17007 msgstr "<可見的文字跟隨>"
17008
17009 #: lib/layouts/soul.module:2
17010 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17011 msgstr ""
17012
17013 #: lib/layouts/soul.module:9
17014 msgid ""
17015 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17016 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17017 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17018 "hyphenated."
17019 msgstr ""
17020
17021 #: lib/layouts/soul.module:17
17022 #, fuzzy
17023 msgid "Spaceletters"
17024 msgstr "US letter"
17025
17026 #: lib/layouts/soul.module:19
17027 #, fuzzy
17028 msgid "spaced"
17029 msgstr "空格"
17030
17031 #: lib/layouts/soul.module:31
17032 #, fuzzy
17033 msgid "Strikethrough"
17034 msgstr "刪除線"
17035
17036 #: lib/layouts/soul.module:33
17037 #, fuzzy
17038 msgid "strike"
17039 msgstr "刪除線"
17040
17041 #: lib/layouts/soul.module:40
17042 #, fuzzy
17043 msgid "Underline"
17044 msgstr "underline"
17045
17046 #: lib/layouts/soul.module:42
17047 msgid "ul"
17048 msgstr ""
17049
17050 #: lib/layouts/soul.module:51
17051 msgid "hl"
17052 msgstr ""
17053
17054 #: lib/layouts/soul.module:57
17055 #, fuzzy
17056 msgid "Capitalize"
17057 msgstr "字首大寫(a)|a"
17058
17059 #: lib/layouts/soul.module:59
17060 #, fuzzy
17061 msgid "caps"
17062 msgstr "allcaps"
17063
17064 #: lib/layouts/soul.module:69
17065 #, fuzzy
17066 msgid "spaceletters"
17067 msgstr "信件(Letters)"
17068
17069 #: lib/layouts/soul.module:73
17070 #, fuzzy
17071 msgid "strikethrough"
17072 msgstr "刪除線"
17073
17074 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17075 msgid "underline"
17076 msgstr "underline"
17077
17078 #: lib/layouts/soul.module:81
17079 #, fuzzy
17080 msgid "highlight"
17081 msgstr "精彩處:"
17082
17083 #: lib/layouts/soul.module:85
17084 #, fuzzy
17085 msgid "capitalise"
17086 msgstr "字首大寫(a)|a"
17087
17088 #: lib/layouts/soul.module:89
17089 #, fuzzy
17090 msgid "Capitalise"
17091 msgstr "字首大寫(a)|a"
17092
17093 #: lib/layouts/spie.layout:3
17094 msgid "SPIE Proceedings"
17095 msgstr "SPIE Proceedings"
17096
17097 #: lib/layouts/spie.layout:56
17098 msgid "Authorinfo"
17099 msgstr "Authorinfo 作者資訊"
17100
17101 #: lib/layouts/spie.layout:68
17102 msgid "Authorinfo:"
17103 msgstr "作者資訊:"
17104
17105 #: lib/layouts/spie.layout:96
17106 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17107 msgstr "ACKNOWLEDGMENTS 致謝"
17108
17109 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17110 msgid "UNDEFINED"
17111 msgstr "未定義"
17112
17113 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17114 msgid "\\Roman{part}"
17115 msgstr "\\Roman{part}"
17116
17117 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17118 msgid "Part \\Roman{part}"
17119 msgstr "Part \\Roman{part}"
17120
17121 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17122 msgid "Chapter ##"
17123 msgstr "章 ##"
17124
17125 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17126 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17127 msgid "Section ##"
17128 msgstr "節 ##"
17129
17130 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17131 msgid "Paragraph ##"
17132 msgstr "段落 ##"
17133
17134 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17135 msgid "\\arabic{enumi}."
17136 msgstr "\\arabic{enumi}."
17137
17138 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17139 msgid "\\roman{enumiii}."
17140 msgstr "\\roman{enumiii}."
17141
17142 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17143 msgid "\\Alph{enumiv}."
17144 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17145
17146 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17147 msgid "Equation ##"
17148 msgstr "方程式 ##"
17149
17150 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17151 msgid "Footnote ##"
17152 msgstr "註腳 ##"
17153
17154 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17155 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17156 msgstr ""
17157
17158 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:531
17159 msgid "Tables"
17160 msgstr "Tables 表格"
17161
17162 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:532
17163 msgid "Figures"
17164 msgstr "Figures 圖片"
17165
17166 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17167 #, fuzzy
17168 msgid "Algorithms"
17169 msgstr "演算法"
17170
17171 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17172 #, fuzzy
17173 msgid "Margin Figures"
17174 msgstr "MarginFigure"
17175
17176 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17177 #, fuzzy
17178 msgid "Margin Tables"
17179 msgstr "MarginTable"
17180
17181 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17182 msgid "Marginal notes"
17183 msgstr "邊界註記"
17184
17185 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17186 msgid "Footnotes"
17187 msgstr "註腳"
17188
17189 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
17190 msgid "Branches"
17191 msgstr "分支"
17192
17193 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17194 msgid "Index Entries"
17195 msgstr "索引項目"
17196
17197 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17198 msgid "Listings"
17199 msgstr "程式碼列表"
17200
17201 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:37
17202 msgid "margin"
17203 msgstr "邊界"
17204
17205 #: lib/layouts/stdinsets.inc:52
17206 msgid "foot"
17207 msgstr "註腳"
17208
17209 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17210 msgid "Greyedout"
17211 msgstr "灰色顯示"
17212
17213 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:157
17214 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
17215 msgid "ERT"
17216 msgstr "ERT"
17217
17218 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
17219 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17220 msgstr "程式碼列表 清單"
17221
17222 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
17223 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17224 msgid "List of Listings"
17225 msgstr "程式碼列表 清單"
17226
17227 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
17228 msgid "Listings[[inset]]"
17229 msgstr "程式碼列表"
17230
17231 #: lib/layouts/stdinsets.inc:416
17232 msgid "Idx"
17233 msgstr "索引"
17234
17235 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
17236 msgid "Argument"
17237 msgstr "參數"
17238
17239 #: lib/layouts/stdinsets.inc:674
17240 msgid "unlabelled"
17241 msgstr "無標籤"
17242
17243 #: lib/layouts/stdinsets.inc:681
17244 msgid "Preview"
17245 msgstr "預覽"
17246
17247 #: lib/layouts/stdinsets.inc:715 lib/layouts/stdinsets.inc:723
17248 msgid "see equation[[nomencl]]"
17249 msgstr ""
17250
17251 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716 lib/layouts/stdinsets.inc:724
17252 msgid "page[[nomencl]]"
17253 msgstr ""
17254
17255 #: lib/layouts/stdinsets.inc:717 lib/layouts/stdinsets.inc:725
17256 msgid "Nomenclature[[output]]"
17257 msgstr "術語"
17258
17259 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:107 src/insets/InsetInclude.cpp:420
17260 #, fuzzy
17261 msgid "Verbatim*"
17262 msgstr "原樣呈現"
17263
17264 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
17265 msgid "Part \\thepart"
17266 msgstr "部 \\thepart"
17267
17268 #: lib/layouts/stdsections.inc:51
17269 msgid "Chapter \\thechapter"
17270 msgstr "章 \\thechapter"
17271
17272 #: lib/layouts/stdsections.inc:52
17273 msgid "Appendix \\thechapter"
17274 msgstr "附錄 \\thechapter"
17275
17276 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17277 msgid "Subparagraph*"
17278 msgstr "Subparagraph* 小段落"
17279
17280 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17281 #: lib/layouts/subequations.module:14
17282 #, fuzzy
17283 msgid "Subequations"
17284 msgstr "方程式"
17285
17286 #: lib/layouts/subequations.module:6
17287 msgid ""
17288 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17289 "subequations.lyx example file."
17290 msgstr ""
17291
17292 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
17293 msgid "Front Matter"
17294 msgstr "前頁區"
17295
17296 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
17297 msgid "--- Front Matter ---"
17298 msgstr "--- 前頁區 ---"
17299
17300 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
17301 msgid "Main Matter"
17302 msgstr "內文區"
17303
17304 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17305 msgid "--- Main Matter ---"
17306 msgstr "--- 內文區---"
17307
17308 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
17309 msgid "Back Matter"
17310 msgstr "末頁區"
17311
17312 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17313 msgid "--- Back Matter ---"
17314 msgstr "--- 末頁區 ---"
17315
17316 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
17317 msgid "PartBacktext"
17318 msgstr "PartBacktext"
17319
17320 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
17321 msgid "Part Title"
17322 msgstr "部 標題"
17323
17324 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
17325 msgid "Title of this part"
17326 msgstr "此 部 的標題"
17327
17328 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
17329 msgid "ChapSubtitle"
17330 msgstr "ChapSubtitle 章小標"
17331
17332 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
17333 msgid "ChapAuthor"
17334 msgstr "ChapAuthor 章作者"
17335
17336 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
17337 msgid "ChapMotto"
17338 msgstr "ChapMotto"
17339
17340 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
17341 msgid "Run-in headings"
17342 msgstr "Run-in headings 標頭"
17343
17344 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
17345 msgid "Sub-run-in headings"
17346 msgstr "Sub-run-in headings 次標頭"
17347
17348 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
17349 msgid "Extrachap"
17350 msgstr "Extrachap"
17351
17352 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
17353 msgid "extrachap"
17354 msgstr "extrachap"
17355
17356 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
17357 msgid "Author data:"
17358 msgstr "作者資訊:"
17359
17360 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
17361 msgid "TOC title:"
17362 msgstr "目錄標題:"
17363
17364 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
17365 msgid "TOC author:"
17366 msgstr "目錄作者:"
17367
17368 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
17369 msgid "Running Author"
17370 msgstr "Running Author 現行作者"
17371
17372 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
17373 msgid "Running Chapter"
17374 msgstr "Running Chapter"
17375
17376 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
17377 msgid "Running chapter:"
17378 msgstr "現行 章:"
17379
17380 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
17381 msgid "Running Section"
17382 msgstr "Running Section 現行 節"
17383
17384 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17385 msgid "Running section:"
17386 msgstr "現行 節:"
17387
17388 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
17389 msgid "Abstract*"
17390 msgstr "Abstract* 摘要"
17391
17392 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
17393 msgid "Abstract* (not printed)"
17394 msgstr "Abstract* (not printed)"
17395
17396 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
17397 #: lib/layouts/svmult.layout:139
17398 msgid "Foreword"
17399 msgstr "Foreword 前言"
17400
17401 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
17402 msgid "Alternative name"
17403 msgstr "Alternative name 替代名稱"
17404
17405 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
17406 msgid "Longest Description Label"
17407 msgstr "最長的描述標籤"
17408
17409 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
17410 msgid "Longest description label"
17411 msgstr "最長的描述標籤"
17412
17413 #: lib/layouts/svcommon.inc:625
17414 msgid "Petit"
17415 msgstr "Petit"
17416
17417 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
17418 msgid "Svgraybox"
17419 msgstr "Svgraybox"
17420
17421 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svmono.layout:105
17422 msgid "Proof(QED)"
17423 msgstr "證明(QED)"
17424
17425 #: lib/layouts/svcommon.inc:686 lib/layouts/svmono.layout:109
17426 msgid "Proof(smartQED)"
17427 msgstr "證明(smartQED)"
17428
17429 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17430 #, fuzzy
17431 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17432 msgstr "Springer SV Global (過時的版本)"
17433
17434 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
17435 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17436 msgid "Headnote"
17437 msgstr "Headnote 頭註"
17438
17439 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
17440 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17441 msgid "Headnote (optional):"
17442 msgstr "頭註 (可選擇的):"
17443
17444 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
17445 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
17446 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17447 msgid "thanks"
17448 msgstr "thanks 感謝"
17449
17450 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
17451 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17452 msgid "Inst"
17453 msgstr "Inst 機構"
17454
17455 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
17456 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17457 msgid "Institute #"
17458 msgstr "機構 #"
17459
17460 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
17461 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
17462 msgid "Corr Author:"
17463 msgstr "通訊作者:"
17464
17465 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
17466 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17467 msgid "Offprints"
17468 msgstr "Offprints 抽印"
17469
17470 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
17471 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17472 msgid "Offprints:"
17473 msgstr "抽印:"
17474
17475 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17476 #, fuzzy
17477 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17478 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
17479
17480 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
17481 msgid "Subclass"
17482 msgstr "Subclass 主題類別"
17483
17484 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
17485 msgid "Mathematics Subject Classification"
17486 msgstr "數學主題分類"
17487
17488 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17489 msgid "CRSC"
17490 msgstr "CRSC"
17491
17492 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17493 msgid "CR Subject Classification"
17494 msgstr "CR Subject Classification"
17495
17496 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17497 msgid "Solution \\thesolution"
17498 msgstr "解法 \\thesolution"
17499
17500 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17501 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17502 msgstr ""
17503
17504 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17505 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17506 msgstr ""
17507
17508 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17509 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17510 msgstr ""
17511
17512 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17513 msgid "Title*"
17514 msgstr "Title* 標題"
17515
17516 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17517 #, fuzzy
17518 msgid "Title*:"
17519 msgstr "標題*: "
17520
17521 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17522 msgid "Contributors"
17523 msgstr "Contributors 貢獻者"
17524
17525 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17526 msgid "List of Contributors"
17527 msgstr "貢獻者目錄"
17528
17529 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17530 msgid "Contributor List"
17531 msgstr "Contributor List 貢獻者清單"
17532
17533 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17534 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17535 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17536 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17537 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17538 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17539 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17540 msgid "For editors"
17541 msgstr "給編輯群"
17542
17543 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17544 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17545 msgstr ""
17546
17547 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17548 msgid "Sweave"
17549 msgstr "Sweave"
17550
17551 #: lib/layouts/sweave.module:7
17552 msgid ""
17553 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17554 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17555 msgstr ""
17556 "允許透過 Sweave() 功能去使用統計學程式語言 S/R 作為文學編程工具. 詳細說明請參"
17557 "考 LyX 範例檔 sweave.lyx."
17558
17559 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17560 msgid "Sweave Input File"
17561 msgstr "Sweave 輸入檔案"
17562
17563 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17564 msgid "Number Tables by Section"
17565 msgstr "編號(表的) 加上 節 號"
17566
17567 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17568 msgid ""
17569 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17570 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17571 msgstr "在 節 的起始處, 重設表計數器, 使得表編號包含節編號. 例: 'Table 2.1'."
17572
17573 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17574 #, fuzzy
17575 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17576 msgstr "Japanese Article (直書)"
17577
17578 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17579 #, fuzzy
17580 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17581 msgstr "Japanese Book (直書)"
17582
17583 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17584 msgid "Fancy Colored Boxes"
17585 msgstr ""
17586
17587 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17588 msgid ""
17589 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17590 "the tcolorbox documentation for details."
17591 msgstr ""
17592
17593 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17594 #, fuzzy
17595 msgid "Color Box"
17596 msgstr "顏色"
17597
17598 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17599 #, fuzzy
17600 msgid "Color Box Options"
17601 msgstr "欄選項"
17602
17603 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17604 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17605 msgstr ""
17606
17607 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17608 msgid "Dynamic Color Box"
17609 msgstr ""
17610
17611 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17612 msgid "Color Box (Dynamic)"
17613 msgstr ""
17614
17615 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17616 #, fuzzy
17617 msgid "Fit Color Box"
17618 msgstr "字型顏色"
17619
17620 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17621 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17622 msgstr ""
17623
17624 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17625 #, fuzzy
17626 msgid "Raster Color Box"
17627 msgstr "字型顏色"
17628
17629 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17630 #, fuzzy
17631 msgid "Subtitle Options"
17632 msgstr "註記選項"
17633
17634 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17635 #, fuzzy
17636 msgid "Insert the options here"
17637 msgstr "在此插入欄數"
17638
17639 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17640 #, fuzzy
17641 msgid "Color Box Separator"
17642 msgstr "Separator 分隔符號"
17643
17644 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17645 #, fuzzy
17646 msgid "Color Boxes"
17647 msgstr "顏色"
17648
17649 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17650 msgid "-----"
17651 msgstr ""
17652
17653 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17654 #, fuzzy
17655 msgid "Color Box Line"
17656 msgstr "超連結顏色(&o)"
17657
17658 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17659 msgid "Color Box Setup"
17660 msgstr ""
17661
17662 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17663 #, fuzzy
17664 msgid "New Color Box Type"
17665 msgstr "顏色"
17666
17667 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17668 #, fuzzy
17669 msgid "New Box Options"
17670 msgstr "欄選項"
17671
17672 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17673 #, fuzzy
17674 msgid "Options for the new box type (optional)"
17675 msgstr "給首字放大的選項"
17676
17677 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17678 #, fuzzy
17679 msgid "Name of the new box type"
17680 msgstr "語言名稱"
17681
17682 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17683 #, fuzzy
17684 msgid "Arguments"
17685 msgstr "參數"
17686
17687 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17688 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17689 msgstr ""
17690
17691 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17692 #, fuzzy
17693 msgid "Default Value"
17694 msgstr "預設文字"
17695
17696 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17697 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17698 msgstr ""
17699
17700 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17701 #, fuzzy
17702 msgid "Custom Color Box 1"
17703 msgstr "字型顏色"
17704
17705 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17706 #, fuzzy
17707 msgid "More Color Box Options"
17708 msgstr "欄選項"
17709
17710 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17711 #, fuzzy
17712 msgid "Insert more color box options here"
17713 msgstr "在此插入欄數"
17714
17715 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17716 #, fuzzy
17717 msgid "Custom Color Box 2"
17718 msgstr "字型顏色"
17719
17720 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17721 #, fuzzy
17722 msgid "Custom Color Box 3"
17723 msgstr "字型顏色"
17724
17725 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17726 #, fuzzy
17727 msgid "Custom Color Box 4"
17728 msgstr "字型顏色"
17729
17730 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17731 #, fuzzy
17732 msgid "Custom Color Box 5"
17733 msgstr "字型顏色"
17734
17735 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17736 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177
17737 msgid "Fact \\thefact."
17738 msgstr "事實 \\thefact."
17739
17740 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
17742 msgid "Definition \\thedefinition."
17743 msgstr "定義 \\thedefinition."
17744
17745 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17746 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
17747 msgid "Example \\theexample."
17748 msgstr "範例 \\theexample."
17749
17750 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
17752 msgid "Problem \\theproblem."
17753 msgstr "問題 \\theproblem."
17754
17755 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17756 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
17757 msgid "Exercise \\theexercise."
17758 msgstr "練習 \\theexercise."
17759
17760 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17761 #, fuzzy
17762 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17763 msgstr "定理庫(依 類別 編號)"
17764
17765 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17766 msgid ""
17767 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17768 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17769 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17770 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17771 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17772 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17773 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17774 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17775 msgstr ""
17776 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
17777 "號」和「無編號」兩種類型. 與一般型 AMS 定理庫 不同的是, 不同的定理類型, 會使"
17778 "用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定理 3, 引理 2, ..., 而不"
17779 "是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整份文件. 若編號範疇要改"
17780 "為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) 模組."
17781
17782 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:95
17783 #, fuzzy
17784 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17785 msgstr "定理 \\thetheorem."
17786
17787 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:125
17788 #, fuzzy
17789 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17790 msgstr "推論 \\thecorollary."
17791
17792 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147
17793 #, fuzzy
17794 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17795 msgstr "引理 \\thelemma."
17796
17797 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
17798 #, fuzzy
17799 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17800 msgstr "命題 \\theproposition."
17801
17802 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
17803 #, fuzzy
17804 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17805 msgstr "猜想 \\theconjecture."
17806
17807 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
17808 #, fuzzy
17809 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17810 msgstr "事實 \\thefact."
17811
17812 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
17813 #, fuzzy
17814 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17815 msgstr "定義 \\thedefinition."
17816
17817 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
17818 #, fuzzy
17819 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17820 msgstr "範例 \\theexample."
17821
17822 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
17823 #, fuzzy
17824 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17825 msgstr "問題 \\theproblem."
17826
17827 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:310
17828 #, fuzzy
17829 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17830 msgstr "練習 \\theexercise."
17831
17832 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:333
17833 #, fuzzy
17834 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17835 msgstr "解法 \\thesolution."
17836
17837 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
17838 #, fuzzy
17839 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17840 msgstr "備註 \\theremark."
17841
17842 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:388
17843 #, fuzzy
17844 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17845 msgstr "聲明 \\theclaim."
17846
17847 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17848 #, fuzzy
17849 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17850 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
17851
17852 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17853 #, fuzzy
17854 msgid ""
17855 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17856 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17857 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17858 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17859 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17860 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17861 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17862 msgstr ""
17863 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
17864 "號」和「無編號」兩種類型. 與一般型 AMS 定理庫 不同的是, 不同的定理類型, 會使"
17865 "用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定理 3, 引理 2, ..., 而不"
17866 "是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整份文件. 若編號範疇要改"
17867 "為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) 模組."
17868
17869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17870 #, fuzzy
17871 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17872 msgstr "定理庫(AMS-擴充, 依 類別 編號)"
17873
17874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17875 msgid ""
17876 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17877 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17878 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17879 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17880 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17881 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17882 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17883 msgstr ""
17884 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
17885 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
17886 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
17887 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型. 與一般的 AMS-Extended 定理庫 "
17888 "不同的是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 準則 1, 準則 2, 公理 1, 假"
17889 "設 1, 準則 3, ..., 而不是: 準則 1, 準則 2, 公理 3, 假設 4, ..."
17890
17891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
17892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
17893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
17894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
17895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
17898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
17899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
17900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
17901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:464
17903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17908 msgid "Assumption"
17909 msgstr "假設"
17910
17911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
17912 msgid "Criterion \\thecriterion."
17913 msgstr "準則 \\thecriterion."
17914
17915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
17916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
17917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17918 msgid "Criterion*"
17919 msgstr "Criterion* 準則"
17920
17921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
17922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17924 msgid "Criterion."
17925 msgstr "準則."
17926
17927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
17928 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17929 msgstr "演算法 \\thealgorithm."
17930
17931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
17932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:142
17933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17934 msgid "Algorithm."
17935 msgstr "演算法."
17936
17937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
17938 msgid "Axiom \\theaxiom."
17939 msgstr "公理 \\theaxiom."
17940
17941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
17942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
17943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17944 msgid "Axiom*"
17945 msgstr "Axiom* 公理"
17946
17947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
17948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
17949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17950 msgid "Axiom."
17951 msgstr "公理."
17952
17953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
17954 msgid "Condition \\thecondition."
17955 msgstr "條件 \\thecondition."
17956
17957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
17958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
17959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17960 msgid "Condition*"
17961 msgstr "Condition* 條件"
17962
17963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
17964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:220
17965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17966 msgid "Condition."
17967 msgstr "條件."
17968
17969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
17970 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
17971 msgid "Note \\thenote."
17972 msgstr "註記 \\thenote."
17973
17974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
17975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
17976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17977 msgid "Note*"
17978 msgstr "Note* 註記"
17979
17980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
17981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:259
17982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17983 msgid "Note."
17984 msgstr "註記."
17985
17986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
17987 msgid "Notation \\thenotation."
17988 msgstr "記號 \\thenotation."
17989
17990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
17992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17993 msgid "Notation*"
17994 msgstr "Notation* 記號"
17995
17996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
17997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:298
17998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17999 msgid "Notation."
18000 msgstr "記號."
18001
18002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
18003 msgid "Summary \\thesummary."
18004 msgstr "摘要 \\thesummary."
18005
18006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
18007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
18008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
18009 msgid "Summary*"
18010 msgstr "Summary* 摘要"
18011
18012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
18013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
18014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
18015 msgid "Summary."
18016 msgstr "摘要."
18017
18018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
18019 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
18020 msgstr "致謝 \\theacknowledgement."
18021
18022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
18023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
18024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
18025 msgid "Acknowledgement*"
18026 msgstr "Acknowledgement* 致謝"
18027
18028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
18029 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18030 msgstr "結論 \\theconclusion."
18031
18032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
18033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
18034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
18035 msgid "Conclusion*"
18036 msgstr "Conclusion* 結論"
18037
18038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
18039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
18040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
18041 msgid "Conclusion."
18042 msgstr "結論."
18043
18044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
18045 msgid "Assumption \\theassumption."
18046 msgstr "假設 \\theassumption."
18047
18048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
18049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
18050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
18051 msgid "Assumption*"
18052 msgstr "Assumption* 假設"
18053
18054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
18055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:455
18056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18057 msgid "Assumption."
18058 msgstr "假設."
18059
18060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
18061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
18062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
18063 msgid "Question*"
18064 msgstr "Question* 問題"
18065
18066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
18067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
18068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
18069 msgid "Question."
18070 msgstr "問題."
18071
18072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18073 #, fuzzy
18074 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18075 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
18076
18077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18078 #, fuzzy
18079 msgid ""
18080 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18081 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18082 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18083 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18084 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
18085 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
18086 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
18087 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18088 msgstr ""
18089 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
18090 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
18091 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
18092 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型. 與一般的 AMS-Extended 定理庫 "
18093 "不同的是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 準則 1, 準則 2, 公理 1, 假"
18094 "設 1, 準則 3, ..., 而不是: 準則 1, 準則 2, 公理 3, 假設 4, ..."
18095
18096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
18097 #, fuzzy
18098 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
18099 msgstr "準則 \\thecriterion."
18100
18101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:120
18102 #, fuzzy
18103 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
18104 msgstr "演算法 \\thealgorithm."
18105
18106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
18107 #, fuzzy
18108 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
18109 msgstr "公理 \\theaxiom."
18110
18111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
18112 #, fuzzy
18113 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
18114 msgstr "條件 \\thecondition."
18115
18116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18117 #, fuzzy
18118 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
18119 msgstr "註記 \\thenote."
18120
18121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:276
18122 #, fuzzy
18123 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
18124 msgstr "記號 \\thenotation."
18125
18126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
18127 #, fuzzy
18128 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
18129 msgstr "摘要 \\thesummary."
18130
18131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:355
18132 #, fuzzy
18133 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
18134 msgstr "致謝 \\theacknowledgement."
18135
18136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:394
18137 #, fuzzy
18138 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
18139 msgstr "結論 \\theconclusion."
18140
18141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18142 #, fuzzy
18143 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
18144 msgstr "假設 \\theassumption."
18145
18146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
18147 #, fuzzy
18148 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
18149 msgstr "問題 \\thequestion."
18150
18151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18152 #, fuzzy
18153 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18154 msgstr "定理庫(AMS-擴充)"
18155
18156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18157 msgid ""
18158 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18159 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18160 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
18161 "in both numbered and non-numbered forms."
18162 msgstr ""
18163 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
18164 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
18165 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
18166 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型."
18167
18168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
18169 msgid "Criterion \\thetheorem."
18170 msgstr "準則 \\thetheorem."
18171
18172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
18173 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18174 msgstr "演算法 \\thetheorem."
18175
18176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
18177 msgid "Axiom \\thetheorem."
18178 msgstr "公理 \\thetheorem."
18179
18180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
18181 msgid "Condition \\thetheorem."
18182 msgstr "條件 \\thetheorem."
18183
18184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18185 msgid "Note \\thetheorem."
18186 msgstr "註記 \\thetheorem."
18187
18188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
18189 msgid "Notation \\thetheorem."
18190 msgstr "記號 \\thetheorem."
18191
18192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
18193 msgid "Summary \\thetheorem."
18194 msgstr "摘要 \\thetheorem."
18195
18196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18197 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
18198 msgstr "致謝 \\thetheorem."
18199
18200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
18201 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18202 msgstr "結論 \\thetheorem."
18203
18204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
18205 msgid "Assumption \\thetheorem."
18206 msgstr "假設 \\thetheorem."
18207
18208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
18209 msgid "Question \\thetheorem."
18210 msgstr "問題 \\thetheorem."
18211
18212 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
18213 msgid "Fact \\thetheorem."
18214 msgstr "事實 \\thetheorem."
18215
18216 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
18217 msgid "Problem \\thetheorem."
18218 msgstr "問題 \\thetheorem."
18219
18220 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
18221 msgid "Exercise \\thetheorem."
18222 msgstr "練習 \\thetheorem."
18223
18224 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
18225 #, fuzzy
18226 msgid "Solution \\thetheorem."
18227 msgstr "結論 \\thetheorem."
18228
18229 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
18230 msgid "Remark \\thetheorem."
18231 msgstr "備註 \\thetheorem."
18232
18233 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:287
18234 msgid "Claim \\thetheorem."
18235 msgstr "聲明 \\thetheorem."
18236
18237 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18238 #, fuzzy
18239 msgid "AMS Theorems"
18240 msgstr "定理庫"
18241
18242 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18243 msgid ""
18244 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18245 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18246 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18247 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18248 msgstr ""
18249 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
18250 "號」和「無編號」兩種類型. 預設情況下, 定理的編號會是連續且貫穿整份文件的. 若"
18251 "要改變預設值, 加載「定理庫(依 ... 編號)」模組即可."
18252
18253 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18254 #, fuzzy
18255 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18256 msgstr "定理庫(依 類別 編號)"
18257
18258 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18259 msgid ""
18260 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18261 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18262 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18263 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18264 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18265 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18266 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18267 msgstr ""
18268 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
18269 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
18270 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
18271 "份文件. 若編號範疇要改為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) "
18272 "模組."
18273
18274 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18275 msgid "Case (Level 1)"
18276 msgstr ""
18277
18278 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18279 msgid "Case \\arabic{casei}."
18280 msgstr "案例 \\arabic{casei}."
18281
18282 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18283 msgid "Case (Level 2)"
18284 msgstr ""
18285
18286 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18287 msgid "Case \\roman{caseii}."
18288 msgstr "案例 \\roman{caseii}."
18289
18290 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18291 msgid "Case (Level 3)"
18292 msgstr ""
18293
18294 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18295 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18296 msgstr "案例 \\alph{caseiii}."
18297
18298 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18299 msgid "Case (Level 4)"
18300 msgstr ""
18301
18302 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18303 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18304 msgstr "案例 \\arabic{caseiv}."
18305
18306 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18307 #, fuzzy
18308 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18309 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
18310
18311 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18312 msgid ""
18313 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18314 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18315 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18316 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18317 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18318 msgstr ""
18319 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
18320 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
18321 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
18322 "份文件. 每「章」的起始處, 編號會自動重置."
18323
18324 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18325 #, fuzzy
18326 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18327 msgstr "定理庫(依 章 編號)"
18328
18329 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18330 msgid ""
18331 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18332 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18333 "chapter environment."
18334 msgstr ""
18335 "定理編號依照「章(Chapter)」來編號 (也就是每 章 的起始處, 編號會自動重置). 請"
18336 "在 文件類別 有提供「章」的環境時, 才使用此模組."
18337
18338 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18339 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18340 msgstr ""
18341
18342 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18343 #, fuzzy
18344 msgid ""
18345 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18346 "'Additional Theorem Text' argument."
18347 msgstr ""
18348 "便利使用者使用「自訂名稱」的定理庫. 將自訂名稱的定理, 定義在「短標題」中."
18349
18350 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18351 msgid "Named Theorem"
18352 msgstr "自訂名稱的定理"
18353
18354 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18355 msgid "Named Theorem."
18356 msgstr "自訂名稱的定理."
18357
18358 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
18359 msgid "Example*"
18360 msgstr "Example* 範例"
18361
18362 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
18363 msgid "Problem*"
18364 msgstr "Problem* 問題"
18365
18366 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18367 msgid "Exercise*"
18368 msgstr "Exercise* 練習"
18369
18370 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
18371 #, fuzzy
18372 msgid "Solution*"
18373 msgstr "解法"
18374
18375 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
18376 msgid "Claim*"
18377 msgstr "Claim* 聲明"
18378
18379 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18380 msgid "Alternative proof string"
18381 msgstr "替換「證明」的文字"
18382
18383 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18384 #, fuzzy
18385 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18386 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 節 號)"
18387
18388 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18389 msgid ""
18390 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18391 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18392 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18393 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18394 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18395 msgstr ""
18396 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
18397 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
18398 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
18399 "份文件. 每「節」的起始處, 編號會自動重置."
18400
18401 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18402 #, fuzzy
18403 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18404 msgstr "定理庫(依 節 編號)"
18405
18406 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18407 msgid ""
18408 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18409 "section start)."
18410 msgstr ""
18411 "定理編號依照「節(Section)」來編號 (也就是每 節 的起始處, 編號會自動重置)."
18412
18413 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
18414 msgid "Conjecture."
18415 msgstr "猜想."
18416
18417 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
18418 msgid "Fact*"
18419 msgstr "Fact* 事實"
18420
18421 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
18422 msgid "Problem."
18423 msgstr "問題."
18424
18425 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18426 msgid "Exercise."
18427 msgstr "練習."
18428
18429 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
18430 #, fuzzy
18431 msgid "Solution."
18432 msgstr "解法"
18433
18434 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
18435 msgid "Remark."
18436 msgstr "備註."
18437
18438 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18439 #, fuzzy
18440 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18441 msgstr "定理庫(無編號)"
18442
18443 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18444 msgid ""
18445 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18446 "using the extended AMS machinery."
18447 msgstr ""
18448 "使用擴展的 AMS 套件, 只定義無編號的定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境."
18449
18450 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18451 #, fuzzy
18452 msgid "Standard Theorems"
18453 msgstr "定理庫(自訂名稱的)"
18454
18455 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18456 msgid ""
18457 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18458 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18459 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18460 msgstr ""
18461 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 預設情況下, 定理的編號會"
18462 "是連續且貫穿整份文件的. 若要改變預設值, 加載「定理庫(依 ... 編號)」模組即可."
18463
18464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
18465 msgid "Name/Title"
18466 msgstr "名稱/標題"
18467
18468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
18469 msgid "Alternative optional name or title"
18470 msgstr "替代的選項名稱或標題"
18471
18472 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
18473 msgid "Prop \\theprop."
18474 msgstr "命題 \\theprop."
18475
18476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
18477 #, fuzzy
18478 msgid "Prob(lem)"
18479 msgstr "問題"
18480
18481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
18482 msgid "Prob"
18483 msgstr "Prob"
18484
18485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
18486 msgid "\\theprob."
18487 msgstr "\\theprob."
18488
18489 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18490 msgid "Sol"
18491 msgstr "Sol"
18492
18493 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18494 msgid "# [number of Prob]"
18495 msgstr "# [Prob 數量]"
18496
18497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
18498 msgid "Label of Problem"
18499 msgstr "問題的標籤"
18500
18501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
18502 msgid "Label of the corresponding problem"
18503 msgstr "對應問題的標籤"
18504
18505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
18506 msgid "Property \\theproperty."
18507 msgstr "性質 \\theproperty."
18508
18509 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18510 #, fuzzy
18511 msgid "TODO Notes"
18512 msgstr "Table note 表格註記"
18513
18514 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18515 msgid ""
18516 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18517 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18518 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18519 "suppresses the output of TODO notes."
18520 msgstr ""
18521
18522 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18523 msgid "TODO"
18524 msgstr ""
18525
18526 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18527 #, fuzzy
18528 msgid "List of TODOs"
18529 msgstr "表目錄"
18530
18531 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18532 #, fuzzy
18533 msgid "[List of TODOs]"
18534 msgstr "表目錄"
18535
18536 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18537 #, fuzzy
18538 msgid "List of TODOs Heading|s"
18539 msgstr "程式碼列表 清單"
18540
18541 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18542 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18543 msgstr ""
18544
18545 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18546 msgid "TODO Note (Margin)"
18547 msgstr ""
18548
18549 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18550 msgid "TODO (Margin)"
18551 msgstr ""
18552
18553 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18554 #, fuzzy
18555 msgid "TODO Note Options|s"
18556 msgstr "註記選項"
18557
18558 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18559 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18560 msgstr ""
18561
18562 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18563 msgid "TODO Note (inline)"
18564 msgstr ""
18565
18566 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18567 #, fuzzy
18568 msgid "TODO (Inline)"
18569 msgstr "TOG online ID"
18570
18571 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18572 #, fuzzy
18573 msgid "Missing Figure"
18574 msgstr "缺少檔案"
18575
18576 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18577 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18578 msgstr ""
18579
18580 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18581 #, fuzzy
18582 msgid "Todo[Inline]"
18583 msgstr "行內(I)|I"
18584
18585 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18586 #, fuzzy
18587 msgid "Todo[margin]"
18588 msgstr "邊界"
18589
18590 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18591 #, fuzzy
18592 msgid "MissingFigure"
18593 msgstr "缺少檔案"
18594
18595 #: lib/layouts/treport.layout:3
18596 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18597 msgstr "Japanese Report (直書)"
18598
18599 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18600 msgid "Tufte Book"
18601 msgstr "Tufte Book"
18602
18603 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18604 msgid "Sidenote"
18605 msgstr "側註記"
18606
18607 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18608 msgid "sidenote"
18609 msgstr "側註記"
18610
18611 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18612 #, fuzzy
18613 msgid "bibl. entry"
18614 msgstr "參考書目條目"
18615
18616 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18617 msgid "Marginnote"
18618 msgstr "邊界註記"
18619
18620 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18621 msgid "marginnote"
18622 msgstr "邊界註記"
18623
18624 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18625 msgid "NewThought"
18626 msgstr "NewThought"
18627
18628 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18629 msgid "new thought"
18630 msgstr "new thought"
18631
18632 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18633 msgid "AllCaps"
18634 msgstr "AllCaps"
18635
18636 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18637 msgid "allcaps"
18638 msgstr "allcaps"
18639
18640 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18641 msgid "SmallCaps"
18642 msgstr "SmallCaps"
18643
18644 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18645 msgid "smallcaps"
18646 msgstr "smallcaps"
18647
18648 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18649 msgid "Full Width"
18650 msgstr "Full Width 全寬"
18651
18652 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250
18653 #, fuzzy
18654 msgid "Margin Figure"
18655 msgstr "MarginFigure"
18656
18657 #: lib/layouts/tufte-book.layout:254
18658 #, fuzzy
18659 msgid "Margin Table"
18660 msgstr "MarginTable"
18661
18662 #: lib/layouts/tufte-book.layout:260
18663 msgid "MarginTable"
18664 msgstr "MarginTable"
18665
18666 #: lib/layouts/tufte-book.layout:276
18667 msgid "MarginFigure"
18668 msgstr "MarginFigure"
18669
18670 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18671 msgid "Tufte Handout"
18672 msgstr "Tufte Handout"
18673
18674 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18675 msgid "Handouts"
18676 msgstr "講義(Handouts)"
18677
18678 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18679 #, fuzzy
18680 msgid "Variable-width Minipages"
18681 msgstr "整份表格 設定值"
18682
18683 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18684 msgid ""
18685 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18686 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18687 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18688 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18689 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18690 "side-by-side.lyx."
18691 msgstr ""
18692
18693 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18694 msgid "Minipage (Var. Width)"
18695 msgstr ""
18696
18697 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18698 #, fuzzy
18699 msgid "Minipage (var.)"
18700 msgstr "Minipage"
18701
18702 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18703 #, fuzzy
18704 msgid "Vert. Adjustment"
18705 msgstr "列印文件"
18706
18707 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18708 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18709 msgstr ""
18710
18711 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18712 #, fuzzy
18713 msgid "Max. Width"
18714 msgstr "標籤寬度"
18715
18716 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18717 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18718 msgstr ""
18719
18720 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18721 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18722 msgid "Ignore"
18723 msgstr "忽略"
18724
18725 #: lib/languages:155
18726 msgid "Afrikaans"
18727 msgstr "南非荷蘭語"
18728
18729 #: lib/languages:167
18730 msgid "Albanian"
18731 msgstr "阿爾巴尼亞語"
18732
18733 #: lib/languages:187
18734 msgid "English (USA)"
18735 msgstr "英語 (USA)"
18736
18737 #: lib/languages:201
18738 msgid "Amharic"
18739 msgstr ""
18740
18741 #: lib/languages:211
18742 msgid "Greek (ancient)"
18743 msgstr "希臘語 (ancient)"
18744
18745 #: lib/languages:231
18746 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18747 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
18748
18749 #: lib/languages:243
18750 msgid "Arabic (Arabi)"
18751 msgstr "阿拉伯語 (Arabi)"
18752
18753 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18754 msgid "Armenian"
18755 msgstr "亞美尼亞語"
18756
18757 #: lib/languages:286
18758 #, fuzzy
18759 msgid "Asturian"
18760 msgstr "triangle"
18761
18762 #: lib/languages:296
18763 msgid "English (Australia)"
18764 msgstr "英語 (Australia)"
18765
18766 #: lib/languages:311
18767 msgid "German (Austria, old spelling)"
18768 msgstr "德語 (Austria, old spelling)"
18769
18770 #: lib/languages:326
18771 msgid "German (Austria)"
18772 msgstr "德語 (Austria)"
18773
18774 #: lib/languages:339
18775 msgid "Azerbaijani"
18776 msgstr ""
18777
18778 #: lib/languages:355
18779 msgid "Indonesian"
18780 msgstr "印尼語"
18781
18782 #: lib/languages:367
18783 msgid "Malay"
18784 msgstr "馬來語"
18785
18786 #: lib/languages:377
18787 msgid "Basque"
18788 msgstr "巴斯克語"
18789
18790 #: lib/languages:394
18791 msgid "Belarusian"
18792 msgstr "白俄羅斯語"
18793
18794 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18795 msgid "Bengali"
18796 msgstr "Bengali"
18797
18798 #: lib/languages:417
18799 #, fuzzy
18800 msgid "Bosnian"
18801 msgstr "愛沙尼亞語"
18802
18803 #: lib/languages:428
18804 msgid "Portuguese (Brazil)"
18805 msgstr "葡萄牙語 (Brazil)"
18806
18807 #: lib/languages:442
18808 msgid "Breton"
18809 msgstr "布里多尼語"
18810
18811 #: lib/languages:453
18812 msgid "English (UK)"
18813 msgstr "英語 (UK)"
18814
18815 #: lib/languages:466
18816 msgid "Bulgarian"
18817 msgstr "保加利亞語"
18818
18819 #: lib/languages:480
18820 msgid "English (Canada)"
18821 msgstr "英語 (Canada)"
18822
18823 #: lib/languages:493
18824 msgid "French (Canada)"
18825 msgstr "法語 (Canada)"
18826
18827 #: lib/languages:506
18828 msgid "Catalan"
18829 msgstr "加泰隆語"
18830
18831 #: lib/languages:520
18832 msgid "Chinese (simplified)"
18833 msgstr "中文 (簡體)"
18834
18835 #: lib/languages:532
18836 msgid "Chinese (traditional)"
18837 msgstr "中文 (正體)"
18838
18839 #: lib/languages:544
18840 msgid "Church Slavonic"
18841 msgstr ""
18842
18843 #: lib/languages:557
18844 msgid "Coptic"
18845 msgstr "科普特語"
18846
18847 #: lib/languages:564
18848 msgid "Croatian"
18849 msgstr "克羅埃西亞語"
18850
18851 #: lib/languages:576
18852 msgid "Czech"
18853 msgstr "捷克語"
18854
18855 #: lib/languages:590
18856 msgid "Danish"
18857 msgstr "丹麥語"
18858
18859 #: lib/languages:604
18860 msgid "Divehi (Maldivian)"
18861 msgstr "迪維希語 (馬爾地夫)"
18862
18863 #: lib/languages:612
18864 msgid "Dutch"
18865 msgstr "荷蘭語"
18866
18867 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18868 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18869 msgid "English"
18870 msgstr "英語"
18871
18872 #: lib/languages:642
18873 msgid "Esperanto"
18874 msgstr "世界語"
18875
18876 #: lib/languages:654
18877 msgid "Estonian"
18878 msgstr "愛沙尼亞語"
18879
18880 #: lib/languages:671
18881 msgid "Farsi"
18882 msgstr "波斯語"
18883
18884 #: lib/languages:688
18885 msgid "Finnish"
18886 msgstr "芬蘭語"
18887
18888 #: lib/languages:701
18889 msgid "French"
18890 msgstr "法語"
18891
18892 #: lib/languages:714
18893 msgid "Friulian"
18894 msgstr ""
18895
18896 #: lib/languages:726
18897 msgid "Galician"
18898 msgstr "加里西亞語"
18899
18900 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18901 msgid "Georgian"
18902 msgstr "Georgian"
18903
18904 #: lib/languages:754
18905 msgid "German (old spelling)"
18906 msgstr "德語 (old spelling)"
18907
18908 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18909 msgid "German"
18910 msgstr "德語"
18911
18912 #: lib/languages:786
18913 msgid "German (Switzerland)"
18914 msgstr "德語 (Switzerland)"
18915
18916 #: lib/languages:802
18917 #, fuzzy
18918 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18919 msgstr "德語 (Austria, old spelling)"
18920
18921 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18922 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18923 msgid "Greek"
18924 msgstr "希臘語"
18925
18926 #: lib/languages:831
18927 msgid "Greek (polytonic)"
18928 msgstr "希臘語 (polytonic)"
18929
18930 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18931 msgid "Hebrew"
18932 msgstr "希伯來語"
18933
18934 #: lib/languages:872
18935 msgid "Hindi"
18936 msgstr "印地語"
18937
18938 #: lib/languages:893
18939 msgid "Icelandic"
18940 msgstr "冰島語"
18941
18942 #: lib/languages:907
18943 msgid "Interlingua"
18944 msgstr "國際語"
18945
18946 #: lib/languages:919
18947 msgid "Irish"
18948 msgstr "愛爾蘭語"
18949
18950 #: lib/languages:930
18951 msgid "Italian"
18952 msgstr "義大利語"
18953
18954 #: lib/languages:945
18955 msgid "Japanese"
18956 msgstr "日語"
18957
18958 #: lib/languages:959
18959 msgid "Japanese (CJK)"
18960 msgstr "日語 (CJK)"
18961
18962 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18963 msgid "Kannada"
18964 msgstr "Kannada"
18965
18966 #: lib/languages:980
18967 msgid "Kazakh"
18968 msgstr "哈薩克語"
18969
18970 #: lib/languages:989
18971 msgid "Khmer"
18972 msgstr ""
18973
18974 #: lib/languages:997
18975 msgid "Korean"
18976 msgstr "韓語"
18977
18978 #: lib/languages:1018
18979 #, fuzzy
18980 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18981 msgstr "庫德語"
18982
18983 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18984 msgid "Lao"
18985 msgstr "寮語"
18986
18987 #: lib/languages:1056
18988 msgid "Latvian"
18989 msgstr "拉脫維亞語"
18990
18991 #: lib/languages:1071
18992 msgid "Lithuanian"
18993 msgstr "立陶宛語"
18994
18995 #: lib/languages:1091
18996 msgid "Lower Sorbian"
18997 msgstr "下索布語"
18998
18999 #: lib/languages:1103
19000 msgid "Hungarian"
19001 msgstr "匈牙利語"
19002
19003 #: lib/languages:1116
19004 msgid "Macedonian"
19005 msgstr ""
19006
19007 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19008 msgid "Malayalam"
19009 msgstr "Malayalam"
19010
19011 #: lib/languages:1140
19012 msgid "Marathi"
19013 msgstr "馬拉地語"
19014
19015 #: lib/languages:1150
19016 msgid "Mongolian"
19017 msgstr "蒙古語"
19018
19019 #: lib/languages:1162
19020 msgid "English (New Zealand)"
19021 msgstr "英語 (New Zealand)"
19022
19023 #: lib/languages:1175
19024 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19025 msgstr "挪威語 (Bokmaal)"
19026
19027 #: lib/languages:1204
19028 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19029 msgstr "挪威語 (Nynorsk)"
19030
19031 #: lib/languages:1218
19032 msgid "Occitan"
19033 msgstr "奧克語"
19034
19035 #: lib/languages:1230
19036 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19037 msgstr ""
19038
19039 #: lib/languages:1240
19040 msgid "Piedmontese"
19041 msgstr ""
19042
19043 #: lib/languages:1252
19044 msgid "Polish"
19045 msgstr "波蘭語"
19046
19047 #: lib/languages:1265
19048 msgid "Portuguese"
19049 msgstr "葡萄牙語"
19050
19051 #: lib/languages:1278
19052 msgid "Romanian"
19053 msgstr "羅馬尼亞語"
19054
19055 #: lib/languages:1291
19056 #, fuzzy
19057 msgid "Romansh"
19058 msgstr "羅馬體"
19059
19060 #: lib/languages:1303
19061 msgid "Russian"
19062 msgstr "俄語"
19063
19064 #: lib/languages:1319
19065 msgid "North Sami"
19066 msgstr "薩米語"
19067
19068 #: lib/languages:1330
19069 msgid "Sanskrit"
19070 msgstr "梵語"
19071
19072 #: lib/languages:1340
19073 msgid "Scottish"
19074 msgstr "蓋爾語"
19075
19076 #: lib/languages:1356
19077 msgid "Serbian"
19078 msgstr "塞爾維亞語"
19079
19080 #: lib/languages:1373
19081 msgid "Serbian (Latin)"
19082 msgstr "塞爾維亞語 (Latin)"
19083
19084 #: lib/languages:1386
19085 msgid "Slovak"
19086 msgstr "斯洛伐克語"
19087
19088 #: lib/languages:1400
19089 msgid "Slovene"
19090 msgstr "斯洛維尼亞語"
19091
19092 #: lib/languages:1412
19093 msgid "Spanish"
19094 msgstr "西班牙語"
19095
19096 #: lib/languages:1429
19097 msgid "Spanish (Mexico)"
19098 msgstr "西班牙語 (Mexico)"
19099
19100 #: lib/languages:1444
19101 msgid "Swedish"
19102 msgstr "瑞典語"
19103
19104 #: lib/languages:1458
19105 msgid "Syriac"
19106 msgstr "敘利亞語"
19107
19108 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19109 msgid "Tamil"
19110 msgstr "坦米爾語"
19111
19112 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19113 msgid "Telugu"
19114 msgstr "泰盧固語"
19115
19116 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19117 msgid "Thai"
19118 msgstr "泰語"
19119
19120 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19121 msgid "Tibetan"
19122 msgstr "藏語"
19123
19124 #: lib/languages:1526
19125 msgid "Turkish"
19126 msgstr "土耳其語"
19127
19128 #: lib/languages:1542
19129 msgid "Turkmen"
19130 msgstr "土庫曼語"
19131
19132 #: lib/languages:1553
19133 msgid "Ukrainian"
19134 msgstr "烏克蘭語"
19135
19136 #: lib/languages:1567
19137 msgid "Upper Sorbian"
19138 msgstr "上索布語"
19139
19140 #: lib/languages:1580
19141 msgid "Urdu"
19142 msgstr "烏爾都語"
19143
19144 #: lib/languages:1589
19145 msgid "Vietnamese"
19146 msgstr "越南語"
19147
19148 #: lib/languages:1601
19149 msgid "Welsh"
19150 msgstr "威爾斯語"
19151
19152 #: lib/latexfonts:94
19153 msgid "AE (Almost European)"
19154 msgstr "AE (Almost European)"
19155
19156 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19157 msgid "Bera Serif"
19158 msgstr "Bera Serif"
19159
19160 #: lib/latexfonts:116
19161 msgid "Bookman"
19162 msgstr "Bookman"
19163
19164 #: lib/latexfonts:122
19165 msgid "Concrete Roman"
19166 msgstr "Concrete Roman"
19167
19168 #: lib/latexfonts:129
19169 msgid "Zapf Chancery"
19170 msgstr "Zapf Chancery"
19171
19172 #: lib/latexfonts:135
19173 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19174 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19175
19176 #: lib/latexfonts:141
19177 msgid "Crimson (Cochineal)"
19178 msgstr ""
19179
19180 #: lib/latexfonts:150
19181 msgid "Crimson"
19182 msgstr ""
19183
19184 #: lib/latexfonts:156
19185 msgid "Computer Modern Roman"
19186 msgstr "Computer Modern Roman"
19187
19188 #: lib/latexfonts:164
19189 #, fuzzy
19190 msgid "Crimson Pro"
19191 msgstr "Minion Pro"
19192
19193 #: lib/latexfonts:175
19194 #, fuzzy
19195 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19196 msgstr "Times Roman (New TX)"
19197
19198 #: lib/latexfonts:186
19199 #, fuzzy
19200 msgid "Crimson Pro (Light)"
19201 msgstr "Kurier (Light)"
19202
19203 #: lib/latexfonts:197
19204 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19205 msgstr ""
19206
19207 #: lib/latexfonts:208
19208 #, fuzzy
19209 msgid "DejaVu Serif"
19210 msgstr "Bera Serif"
19211
19212 #: lib/latexfonts:214
19213 #, fuzzy
19214 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19215 msgstr "Kurier (Condensed)"
19216
19217 #: lib/latexfonts:225
19218 #, fuzzy
19219 msgid "IBM Plex Serif"
19220 msgstr "Bera Serif"
19221
19222 #: lib/latexfonts:232
19223 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19224 msgstr ""
19225
19226 #: lib/latexfonts:240
19227 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19228 msgstr ""
19229
19230 #: lib/latexfonts:248
19231 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19232 msgstr ""
19233
19234 #: lib/latexfonts:256
19235 msgid "Source Serif Pro"
19236 msgstr ""
19237
19238 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19239 msgid "URW Garamond"
19240 msgstr "URW Garamond"
19241
19242 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19243 #: lib/latexfonts:315
19244 msgid "Libertine"
19245 msgstr "Libertine"
19246
19247 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19248 #, fuzzy
19249 msgid "Libertinus"
19250 msgstr "Libertine"
19251
19252 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19253 msgid "Latin Modern Roman"
19254 msgstr "Latin Modern Roman"
19255
19256 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19257 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19258 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19259
19260 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19261 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19262 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19263
19264 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19265 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19266 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19267
19268 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19269 msgid "Minion Pro"
19270 msgstr "Minion Pro"
19271
19272 #: lib/latexfonts:436
19273 msgid "New Century Schoolbook"
19274 msgstr "New Century Schoolbook"
19275
19276 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19277 #, fuzzy
19278 msgid "Noto Serif"
19279 msgstr "Bera Serif"
19280
19281 #: lib/latexfonts:459
19282 #, fuzzy
19283 msgid "Noto Serif (Medium)"
19284 msgstr "Bera Serif"
19285
19286 #: lib/latexfonts:469
19287 #, fuzzy
19288 msgid "Noto Serif (Thin)"
19289 msgstr "Bera Serif"
19290
19291 #: lib/latexfonts:479
19292 #, fuzzy
19293 msgid "Noto Serif (Light)"
19294 msgstr "Bera Serif"
19295
19296 #: lib/latexfonts:489
19297 #, fuzzy
19298 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19299 msgstr "Bera Serif"
19300
19301 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19302 #: lib/latexfonts:533
19303 msgid "Palatino"
19304 msgstr "Palatino"
19305
19306 #: lib/latexfonts:539
19307 #, fuzzy
19308 msgid "PT Serif"
19309 msgstr "Bera Serif"
19310
19311 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19312 msgid "Times Roman"
19313 msgstr "Times Roman"
19314
19315 #: lib/latexfonts:575
19316 msgid "TeX Gyre Bonum"
19317 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19318
19319 #: lib/latexfonts:581
19320 msgid "TeX Gyre Chorus"
19321 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19322
19323 #: lib/latexfonts:587
19324 msgid "TeX Gyre Pagella"
19325 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19326
19327 #: lib/latexfonts:593
19328 msgid "TeX Gyre Schola"
19329 msgstr "TeX Gyre Schola"
19330
19331 #: lib/latexfonts:599
19332 msgid "TeX Gyre Termes"
19333 msgstr "TeX Gyre Termes"
19334
19335 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19336 msgid "Utopia (Fourier)"
19337 msgstr "Utopia (Fourier)"
19338
19339 #: lib/latexfonts:639
19340 #, fuzzy
19341 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19342 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19343
19344 #: lib/latexfonts:651
19345 msgid "Avant Garde"
19346 msgstr "Avant Garde"
19347
19348 #: lib/latexfonts:657
19349 msgid "Bera Sans"
19350 msgstr "Bera Sans"
19351
19352 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19353 msgid "Biolinum"
19354 msgstr "Biolinum"
19355
19356 #: lib/latexfonts:694
19357 msgid "Cantarell"
19358 msgstr ""
19359
19360 #: lib/latexfonts:705
19361 msgid "Chivo (Thin)"
19362 msgstr ""
19363
19364 #: lib/latexfonts:716
19365 #, fuzzy
19366 msgid "Chivo (Light)"
19367 msgstr "Iwona (Light)"
19368
19369 #: lib/latexfonts:727
19370 msgid "Chivo"
19371 msgstr ""
19372
19373 #: lib/latexfonts:737
19374 #, fuzzy
19375 msgid "Chivo (Medium)"
19376 msgstr "中級"
19377
19378 #: lib/latexfonts:748
19379 msgid "CM Bright"
19380 msgstr "CM Bright"
19381
19382 #: lib/latexfonts:755
19383 msgid "Computer Modern Sans"
19384 msgstr "Computer Modern Sans"
19385
19386 #: lib/latexfonts:762
19387 #, fuzzy
19388 msgid "DejaVu Sans"
19389 msgstr "Bera Sans"
19390
19391 #: lib/latexfonts:769
19392 #, fuzzy
19393 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19394 msgstr "Iwona (Condensed)"
19395
19396 #: lib/latexfonts:776
19397 #, fuzzy
19398 msgid "Fira Sans"
19399 msgstr "Bera Sans"
19400
19401 #: lib/latexfonts:787
19402 msgid "Fira Sans (Book)"
19403 msgstr ""
19404
19405 #: lib/latexfonts:799
19406 #, fuzzy
19407 msgid "Fira Sans (Light)"
19408 msgstr "Kurier (Light)"
19409
19410 #: lib/latexfonts:811
19411 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19412 msgstr ""
19413
19414 #: lib/latexfonts:823
19415 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19416 msgstr ""
19417
19418 #: lib/latexfonts:835
19419 msgid "Fira Sans (Thin)"
19420 msgstr ""
19421
19422 #: lib/latexfonts:847
19423 #, fuzzy
19424 msgid "IBM Plex Sans"
19425 msgstr "Bera Sans"
19426
19427 #: lib/latexfonts:855
19428 #, fuzzy
19429 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19430 msgstr "Iwona (Condensed)"
19431
19432 #: lib/latexfonts:864
19433 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19434 msgstr ""
19435
19436 #: lib/latexfonts:873
19437 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19438 msgstr ""
19439
19440 #: lib/latexfonts:882
19441 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19442 msgstr ""
19443
19444 #: lib/latexfonts:891
19445 #, fuzzy
19446 msgid "Source Sans Pro"
19447 msgstr "檢視原始碼(S)|S"
19448
19449 #: lib/latexfonts:900
19450 msgid "Helvetica"
19451 msgstr "Helvetica"
19452
19453 #: lib/latexfonts:908
19454 msgid "Iwona"
19455 msgstr "Iwona"
19456
19457 #: lib/latexfonts:915
19458 msgid "Iwona (Light)"
19459 msgstr "Iwona (Light)"
19460
19461 #: lib/latexfonts:922
19462 msgid "Iwona (Condensed)"
19463 msgstr "Iwona (Condensed)"
19464
19465 #: lib/latexfonts:929
19466 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19467 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19468
19469 #: lib/latexfonts:936
19470 msgid "Kurier"
19471 msgstr "Kurier"
19472
19473 #: lib/latexfonts:943
19474 msgid "Kurier (Light)"
19475 msgstr "Kurier (Light)"
19476
19477 #: lib/latexfonts:950
19478 msgid "Kurier (Condensed)"
19479 msgstr "Kurier (Condensed)"
19480
19481 #: lib/latexfonts:957
19482 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19483 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19484
19485 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19486 #, fuzzy
19487 msgid "Libertinus Sans"
19488 msgstr "Libertine Mono"
19489
19490 #: lib/latexfonts:982
19491 msgid "Latin Modern Sans"
19492 msgstr "Latin Modern Sans"
19493
19494 #: lib/latexfonts:989
19495 msgid "Noto Sans"
19496 msgstr ""
19497
19498 #: lib/latexfonts:999
19499 msgid "Noto Sans (Medium)"
19500 msgstr ""
19501
19502 #: lib/latexfonts:1010
19503 msgid "Noto Sans (Thin)"
19504 msgstr ""
19505
19506 #: lib/latexfonts:1021
19507 #, fuzzy
19508 msgid "Noto Sans (Light)"
19509 msgstr "Iwona (Light)"
19510
19511 #: lib/latexfonts:1032
19512 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19513 msgstr ""
19514
19515 #: lib/latexfonts:1043
19516 #, fuzzy
19517 msgid "PT Sans"
19518 msgstr "Bera Sans"
19519
19520 #: lib/latexfonts:1051
19521 msgid "TeX Gyre Adventor"
19522 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19523
19524 #: lib/latexfonts:1057
19525 msgid "TeX Gyre Heros"
19526 msgstr "TeX Gyre Heros"
19527
19528 #: lib/latexfonts:1063
19529 msgid "URW Classico (Optima)"
19530 msgstr "URW Classico (Optima)"
19531
19532 #: lib/latexfonts:1074
19533 msgid "Bera Mono"
19534 msgstr "Bera Mono"
19535
19536 #: lib/latexfonts:1082
19537 msgid "CM Typewriter Light"
19538 msgstr "CM Typewriter Light"
19539
19540 #: lib/latexfonts:1089
19541 msgid "Computer Modern Typewriter"
19542 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19543
19544 #: lib/latexfonts:1096
19545 msgid "Courier"
19546 msgstr "Courier"
19547
19548 #: lib/latexfonts:1103
19549 msgid "DejaVu Sans Mono"
19550 msgstr ""
19551
19552 #: lib/latexfonts:1110
19553 #, fuzzy
19554 msgid "Fira Mono"
19555 msgstr "Bera Mono"
19556
19557 #: lib/latexfonts:1121
19558 #, fuzzy
19559 msgid "IBM Plex Mono"
19560 msgstr "Bera Mono"
19561
19562 #: lib/latexfonts:1129
19563 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19564 msgstr ""
19565
19566 #: lib/latexfonts:1138
19567 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19568 msgstr ""
19569
19570 #: lib/latexfonts:1147
19571 #, fuzzy
19572 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19573 msgstr "Iwona (Light)"
19574
19575 #: lib/latexfonts:1156
19576 msgid "Source Code Pro"
19577 msgstr ""
19578
19579 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19580 msgid "Libertine Mono"
19581 msgstr "Libertine Mono"
19582
19583 #: lib/latexfonts:1180
19584 #, fuzzy
19585 msgid "Libertinus Mono"
19586 msgstr "Libertine Mono"
19587
19588 #: lib/latexfonts:1188
19589 msgid "Latin Modern Typewriter"
19590 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19591
19592 #: lib/latexfonts:1195
19593 msgid "LuxiMono"
19594 msgstr "LuxiMono"
19595
19596 #: lib/latexfonts:1202
19597 msgid "Noto Mono"
19598 msgstr ""
19599
19600 #: lib/latexfonts:1211
19601 #, fuzzy
19602 msgid "PT Mono"
19603 msgstr "Bera Mono"
19604
19605 #: lib/latexfonts:1219
19606 msgid "TeX Gyre Cursor"
19607 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19608
19609 #: lib/latexfonts:1225
19610 msgid "TX Typewriter"
19611 msgstr "TX Typewriter"
19612
19613 #: lib/latexfonts:1237
19614 #, fuzzy
19615 msgid "Crimson (New TX)"
19616 msgstr "Times Roman (New TX)"
19617
19618 #: lib/latexfonts:1245
19619 msgid "Euler VM"
19620 msgstr "Euler VM"
19621
19622 #: lib/latexfonts:1251
19623 msgid "URW Garamond (New TX)"
19624 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19625
19626 #: lib/latexfonts:1259
19627 msgid "Iwona (Math)"
19628 msgstr "Iwona (Math)"
19629
19630 #: lib/latexfonts:1272
19631 msgid "Kurier (Math)"
19632 msgstr "Kurier (Math)"
19633
19634 #: lib/latexfonts:1285
19635 msgid "Libertine (New TX)"
19636 msgstr "Libertine (New TX)"
19637
19638 #: lib/latexfonts:1293
19639 #, fuzzy
19640 msgid "Libertinus Math"
19641 msgstr "Libertine Mono"
19642
19643 #: lib/latexfonts:1300
19644 msgid "Minion Pro (New TX)"
19645 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19646
19647 #: lib/latexfonts:1309
19648 msgid "Times Roman (New TX)"
19649 msgstr "Times Roman (New TX)"
19650
19651 #: lib/encodings:55
19652 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19653 msgstr ""
19654
19655 #: lib/encodings:59
19656 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19657 msgstr "Armenian (ArmSCII8)"
19658
19659 #: lib/encodings:62
19660 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19661 msgstr "Western European (ISO 8859-1)"
19662
19663 #: lib/encodings:65
19664 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19665 msgstr "Central European (ISO 8859-2)"
19666
19667 #: lib/encodings:68
19668 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19669 msgstr "South European (ISO 8859-3)"
19670
19671 #: lib/encodings:71
19672 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19673 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
19674
19675 #: lib/encodings:75
19676 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19677 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19678
19679 #: lib/encodings:79
19680 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19681 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
19682
19683 #: lib/encodings:83
19684 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19685 msgstr "Greek (ISO 8859-7)"
19686
19687 #: lib/encodings:86
19688 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19689 msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)"
19690
19691 #: lib/encodings:89
19692 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19693 msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
19694
19695 #: lib/encodings:92
19696 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19697 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
19698
19699 #: lib/encodings:95
19700 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19701 msgstr "Western European (ISO 8859-15)"
19702
19703 #: lib/encodings:98
19704 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19705 msgstr "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19706
19707 #: lib/encodings:101
19708 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19709 msgstr "Western European (Macintosh Roman)"
19710
19711 #: lib/encodings:104
19712 msgid "DOS (CP 437)"
19713 msgstr "DOS (CP 437)"
19714
19715 #: lib/encodings:108
19716 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19717 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19718
19719 #: lib/encodings:111
19720 msgid "Western European (CP 850)"
19721 msgstr "Western European (CP 850)"
19722
19723 #: lib/encodings:114
19724 msgid "Central European (CP 852)"
19725 msgstr "Central European (CP 852)"
19726
19727 #: lib/encodings:118
19728 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19729 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
19730
19731 #: lib/encodings:123
19732 msgid "Western European (CP 858)"
19733 msgstr "Western European (CP 858)"
19734
19735 #: lib/encodings:126
19736 msgid "Hebrew (CP 862)"
19737 msgstr "Hebrew (CP 862)"
19738
19739 #: lib/encodings:129
19740 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19741 msgstr "Nordic languages (CP 865)"
19742
19743 #: lib/encodings:133
19744 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19745 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
19746
19747 #: lib/encodings:136
19748 msgid "Central European (CP 1250)"
19749 msgstr "Central European (CP 1250)"
19750
19751 #: lib/encodings:140
19752 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19753 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
19754
19755 #: lib/encodings:144
19756 msgid "Western European (CP 1252)"
19757 msgstr "Western European (CP 1252)"
19758
19759 #: lib/encodings:147
19760 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19761 msgstr "Hebrew (CP 1255)"
19762
19763 #: lib/encodings:151
19764 msgid "Arabic (CP 1256)"
19765 msgstr "Arabic (CP 1256)"
19766
19767 #: lib/encodings:154
19768 msgid "Baltic (CP 1257)"
19769 msgstr "Baltic (CP 1257)"
19770
19771 #: lib/encodings:158
19772 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19773 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
19774
19775 #: lib/encodings:162
19776 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19777 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
19778
19779 #: lib/encodings:166
19780 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19781 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
19782
19783 #: lib/encodings:170
19784 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19785 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
19786
19787 #: lib/encodings:182
19788 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19789 msgstr "中文 (正體) (Big5)"
19790
19791 #: lib/encodings:192
19792 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19793 msgstr "日文 (CJK) (SJIS)"
19794
19795 #: lib/encodings:199
19796 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19797 msgstr "中文 (簡體) (EUC-CN)"
19798
19799 #: lib/encodings:203
19800 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19801 msgstr "中文 (簡體) (GBK)"
19802
19803 #: lib/encodings:207
19804 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19805 msgstr "日文 (CJK) (JIS)"
19806
19807 #: lib/encodings:211
19808 msgid "Korean (EUC-KR)"
19809 msgstr "韓文 (EUC-KR)"
19810
19811 #: lib/encodings:215
19812 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19813 msgstr ""
19814
19815 #: lib/encodings:219
19816 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19817 msgstr "中文 (正體) (EUC-TW)"
19818
19819 #: lib/encodings:223
19820 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19821 msgstr "日文 (CJK) (EUC-JP)"
19822
19823 #: lib/encodings:230
19824 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19825 msgstr "日文 (pLaTeX) (EUC-JP)"
19826
19827 #: lib/encodings:232
19828 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19829 msgstr "日文 (pLaTeX) (JIS)"
19830
19831 #: lib/encodings:234
19832 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19833 msgstr "日文 (pLaTeX) (SJIS)"
19834
19835 #: lib/encodings:236
19836 #, fuzzy
19837 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19838 msgstr "Sweave 選項"
19839
19840 #: lib/encodings:242
19841 #, fuzzy
19842 msgid "Direct"
19843 msgstr "Directory 目錄"
19844
19845 #: lib/encodings:246
19846 msgid "ASCII"
19847 msgstr "ASCII"
19848
19849 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19850 msgid "Array Environment|y"
19851 msgstr "陣列(Array)環境|y"
19852
19853 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19854 msgid "Cases Environment|C"
19855 msgstr "案例(Cases)環境|C"
19856
19857 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19858 msgid "Aligned Environment|l"
19859 msgstr "對齊的(Aligned)環境|l"
19860
19861 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19862 msgid "AlignedAt Environment|v"
19863 msgstr "對齊At環境(v)|v"
19864
19865 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19866 msgid "Gathered Environment|h"
19867 msgstr "積聚(Gathered)環境|h"
19868
19869 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19870 msgid "Split Environment|S"
19871 msgstr "分割(Split)環境|S"
19872
19873 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19874 msgid "Delimiters...|r"
19875 msgstr "分隔符(r)...|r"
19876
19877 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19878 msgid "Matrix...|x"
19879 msgstr "矩陣(x)...|x"
19880
19881 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19882 msgid "Macro|o"
19883 msgstr "巨集(o)|o"
19884
19885 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19886 msgid "AMS align Environment|a"
19887 msgstr "AMS 對齊環境(a)|a"
19888
19889 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19890 msgid "AMS alignat Environment|t"
19891 msgstr "AMS alignat 環境|t"
19892
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19894 msgid "AMS flalign Environment|f"
19895 msgstr "AMS flalign 環境|f"
19896
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19898 msgid "AMS gather Environment|g"
19899 msgstr "AMS gather 環境|g"
19900
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19902 msgid "AMS multline Environment|m"
19903 msgstr "AMS 多列環境(m)|m"
19904
19905 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19906 msgid "Inline Formula|I"
19907 msgstr "行內公式(I)|I"
19908
19909 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19910 msgid "Displayed Formula|D"
19911 msgstr "顯示的公式(D)|D"
19912
19913 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19914 msgid "Eqnarray Environment|E"
19915 msgstr "Eqnarray 環境|E"
19916
19917 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19918 msgid "AMS Environment|A"
19919 msgstr "AMS 環境|A"
19920
19921 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19922 msgid "Number Whole Formula|N"
19923 msgstr "Number Whole Formula|N"
19924
19925 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19926 msgid "Number This Line|u"
19927 msgstr "Number This Line|u"
19928
19929 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19930 msgid "Equation Label|L"
19931 msgstr "Equation Label|L"
19932
19933 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19934 msgid "Copy as Reference|R"
19935 msgstr "複製成參考(R)|R"
19936
19937 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:108
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1536
19939 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:558
19940 msgid "Cut"
19941 msgstr "剪下"
19942
19943 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:109
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1541
19945 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:567
19946 msgid "Copy"
19947 msgstr "複製"
19948
19949 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:110
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1481
19951 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:410 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
19952 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:537
19953 msgid "Paste"
19954 msgstr "貼上"
19955
19956 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:111
19957 msgid "Paste Recent|e"
19958 msgstr "貼上最近使用物件(e)|e"
19959
19960 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19961 msgid "Insert|s"
19962 msgstr "插入(s)|s"
19963
19964 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19965 msgid "Split Cell|C"
19966 msgstr "分割儲存格(C)|C"
19967
19968 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19969 #, fuzzy
19970 msgid "Rows & Columns| "
19971 msgstr "列 & 欄(C)|C"
19972
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19974 msgid "Add Line Above|o"
19975 msgstr "加入以上列(o)|o"
19976
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19978 msgid "Add Line Below|B"
19979 msgstr "加入以下列(B)|B"
19980
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19982 msgid "Delete Line Above|v"
19983 msgstr "刪除以上列(v)|v"
19984
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19986 msgid "Delete Line Below|w"
19987 msgstr "刪除以下列(w)|w"
19988
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19990 msgid "Add Line to Left"
19991 msgstr "向左加入列"
19992
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19994 msgid "Add Line to Right"
19995 msgstr "向右加入列"
19996
19997 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19998 msgid "Delete Line to Left"
19999 msgstr "向左刪除列"
20000
20001 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
20002 msgid "Delete Line to Right"
20003 msgstr "向右刪除列"
20004
20005 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20006 msgid "Show Math Toolbar"
20007 msgstr "顯示 數學 工具列"
20008
20009 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20010 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20011 msgstr "顯示 數學符號 工具列"
20012
20013 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20014 msgid "Show Table Toolbar"
20015 msgstr "顯示表格工具列"
20016
20017 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20018 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20019 msgstr "使用電腦代數系統(m)|m"
20020
20021 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
20022 msgid "Next Cross-Reference|N"
20023 msgstr "下一個對照參考(N)|N"
20024
20025 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
20026 msgid "Go to Label|G"
20027 msgstr "前往標籤(G)|G"
20028
20029 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
20030 msgid "<Reference>|R"
20031 msgstr "<Reference>|R"
20032
20033 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
20034 msgid "(<Reference>)|e"
20035 msgstr "(<Reference>)|e"
20036
20037 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
20038 msgid "<Page>|P"
20039 msgstr "<Page>|P"
20040
20041 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
20042 msgid "On Page <Page>|O"
20043 msgstr "On Page <Page>|O"
20044
20045 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
20046 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20047 msgstr "<Reference> on Page <Page>|f"
20048
20049 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
20050 msgid "Formatted Reference|t"
20051 msgstr "格式化的參考(t)|t"
20052
20053 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
20054 msgid "Textual Reference|x"
20055 msgstr "文字化的參考(x)|x"
20056
20057 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
20058 #, fuzzy
20059 msgid "Label Only|L"
20060 msgstr "只有前文"
20061
20062 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
20063 #, fuzzy
20064 msgid "Plural|a"
20065 msgstr "natural"
20066
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
20068 #, fuzzy
20069 msgid "Capitalize|C"
20070 msgstr "字首大寫(a)|a"
20071
20072 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
20073 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
20074 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
20075 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:266
20076 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:313
20077 #: lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdcontext.inc:435
20078 #: lib/ui/stdcontext.inc:488 lib/ui/stdcontext.inc:500
20079 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:535
20080 #: lib/ui/stdcontext.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:553
20081 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:569
20082 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:590
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:600 lib/ui/stdcontext.inc:621
20084 #: lib/ui/stdcontext.inc:629 lib/ui/stdcontext.inc:675
20085 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:575
20086 msgid "Settings...|S"
20087 msgstr "設定值(S)...|S"
20088
20089 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
20090 msgid "Go Back|G"
20091 msgstr "回上一步(G)|G"
20092
20093 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:521
20094 msgid "Copy as Reference|C"
20095 msgstr "複製成參考(C)|C"
20096
20097 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
20098 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20099 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
20100
20101 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
20102 msgid "Open Inset|O"
20103 msgstr "開啟所有嵌框(O)|O"
20104
20105 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
20106 msgid "Close Inset|C"
20107 msgstr "關閉所有嵌框(C)|C"
20108
20109 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
20110 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:637
20111 msgid "Dissolve Inset|D"
20112 msgstr "拆解嵌框(D)|D"
20113
20114 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
20115 msgid "Show Label|L"
20116 msgstr "顯示標籤(L)|L"
20117
20118 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:525
20119 msgid "Frameless|l"
20120 msgstr "無外框(l)|l"
20121
20122 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
20123 msgid "Simple Frame|F"
20124 msgstr "單線框(F)|F"
20125
20126 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
20127 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20128 msgstr "單線框, 跨頁(P)|P"
20129
20130 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:527
20131 msgid "Oval, Thin|a"
20132 msgstr "橢圓框, 細線(a)|a"
20133
20134 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
20135 msgid "Oval, Thick|v"
20136 msgstr "橢圓框, 粗線(v)|v"
20137
20138 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
20139 msgid "Drop Shadow|w"
20140 msgstr "有陰影框(w)|w"
20141
20142 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
20143 msgid "Shaded Background|B"
20144 msgstr "著色的背景(B)|B"
20145
20146 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
20147 msgid "Double Frame|u"
20148 msgstr "雙線框(u)|u"
20149
20150 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:535
20151 msgid "LyX Note|N"
20152 msgstr "LyX 註記(N)|N"
20153
20154 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
20155 msgid "Comment|m"
20156 msgstr "註釋(m)|m"
20157
20158 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:537
20159 msgid "Greyed Out|G"
20160 msgstr "灰色顯示(G)|G"
20161
20162 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
20163 msgid "Open All Notes|A"
20164 msgstr "開啟所有註記(A)|A"
20165
20166 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
20167 msgid "Close All Notes|l"
20168 msgstr "關閉所有註記(l)|l"
20169
20170 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:547
20171 msgid "Phantom|P"
20172 msgstr "佔位符(P)|P"
20173
20174 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
20175 msgid "Horizontal Phantom|H"
20176 msgstr "水平佔位(H)|H"
20177
20178 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
20179 msgid "Vertical Phantom|V"
20180 msgstr "垂直佔位(V)|V"
20181
20182 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:455
20183 msgid "Interword Space|w"
20184 msgstr "詞間空格「\\ 」(w)|w"
20185
20186 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
20187 msgid "Protected Space|o"
20188 msgstr "保護的詞間空格「~」(o)|o"
20189
20190 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
20191 msgid "Visible Space|a"
20192 msgstr "可見的空白符(a)|a"
20193
20194 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:456
20195 msgid "Thin Space|T"
20196 msgstr "窄空格「\\,」(T)|T"
20197
20198 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274
20199 msgid "Medium Space|M"
20200 msgstr "中等空格(M)|M"
20201
20202 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
20203 #, fuzzy
20204 msgid "Thick Space|i"
20205 msgstr "粗空格(h)|h"
20206
20207 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
20208 msgid "Negative Thin Space|N"
20209 msgstr "負窄空格(N)|N"
20210
20211 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
20212 #, fuzzy
20213 msgid "Negative Medium Space|v"
20214 msgstr "負中等空格(u)|u"
20215
20216 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
20217 #, fuzzy
20218 msgid "Negative Thick Space|h"
20219 msgstr "負粗空格(i)|i"
20220
20221 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
20222 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20223 msgstr "0.5 em 空格(k)|k"
20224
20225 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
20226 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
20227 msgstr "保護的 0.5 em 空格(E)|E"
20228
20229 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:280
20230 msgid "Quad Space|Q"
20231 msgstr "1 em 空格(Q)|Q"
20232
20233 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
20234 msgid "Double Quad Space|u"
20235 msgstr "2 em 空格(u)|u"
20236
20237 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
20238 msgid "Horizontal Fill|F"
20239 msgstr "水平填充(F)|F"
20240
20241 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
20242 #, fuzzy
20243 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
20244 msgstr "保護的水平填充(i)|i"
20245
20246 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
20247 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20248 msgstr "水平填充(點)(D)|D"
20249
20250 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
20251 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20252 msgstr "水平填充(底線)(R)|R"
20253
20254 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
20255 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
20256 msgstr "水平填充(左箭頭)(L)|L"
20257
20258 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
20259 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20260 msgstr "水平填充(右箭頭)(g)|g"
20261
20262 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
20263 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20264 msgstr "水平填充(下大括號)(p)|p"
20265
20266 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
20267 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20268 msgstr "水平填充(上大括號)(B)|B"
20269
20270 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:282
20271 msgid "Custom Length|C"
20272 msgstr "自訂長度(C)|C"
20273
20274 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
20275 msgid "DefSkip|D"
20276 msgstr "預設跳格(D)|D"
20277
20278 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
20279 msgid "SmallSkip|S"
20280 msgstr "小跳格(S)|S"
20281
20282 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
20283 msgid "MedSkip|M"
20284 msgstr "中跳格(M)|M"
20285
20286 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
20287 msgid "BigSkip|B"
20288 msgstr "大跳格(B)|B"
20289
20290 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20291 #, fuzzy
20292 msgid "Half line height|H"
20293 msgstr "基線右側"
20294
20295 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20296 #, fuzzy
20297 msgid "Line height|L"
20298 msgstr "設定高度(&H):"
20299
20300 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20301 msgid "VFill|F"
20302 msgstr "垂直填充(F)|F"
20303
20304 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20305 msgid "Custom|C"
20306 msgstr "自訂(C)|C"
20307
20308 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20309 msgid "Settings...|e"
20310 msgstr "設定值(e)...|e"
20311
20312 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:584
20313 msgid "Include|c"
20314 msgstr "包含(c)|c"
20315
20316 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:585
20317 msgid "Input|p"
20318 msgstr "輸入(p)|p"
20319
20320 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
20321 msgid "Verbatim|V"
20322 msgstr "原樣呈現 Verbatim|V"
20323
20324 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:587
20325 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20326 msgstr "原樣呈現 (標記 blanks)|b"
20327
20328 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:588
20329 msgid "Listing|L"
20330 msgstr "程式碼列表(L)|L"
20331
20332 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:592
20333 msgid "Edit Included File...|E"
20334 msgstr "編輯包含檔(E)...|E"
20335
20336 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:468
20337 msgid "New Page|N"
20338 msgstr "新頁面(N)|N"
20339
20340 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:469
20341 msgid "Page Break|a"
20342 msgstr "分頁符號(a)|a"
20343
20344 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:470
20345 msgid "Clear Page|C"
20346 msgstr "清空頁面(C)|C"
20347
20348 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:471
20349 msgid "Clear Double Page|D"
20350 msgstr "清空雙頁(D)|D"
20351
20352 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:465
20353 msgid "Ragged Line Break|R"
20354 msgstr "Ragged 斷行符號|R"
20355
20356 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:466
20357 msgid "Justified Line Break|J"
20358 msgstr "左右對齊 斷行符號(J)|J"
20359
20360 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
20361 #, fuzzy
20362 msgid "Plain Separator|P"
20363 msgstr "選單分隔符(M)|M"
20364
20365 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
20366 #, fuzzy
20367 msgid "Paragraph Break|B"
20368 msgstr "Paragraph 段落"
20369
20370 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
20371 #, fuzzy
20372 msgid "Edit Externally..."
20373 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
20374
20375 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
20376 #, fuzzy
20377 msgid "End Editing Externally..."
20378 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
20379
20380 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
20381 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20382 msgstr "回儲存書籤 1(B)|B"
20383
20384 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:599
20385 msgid "Forward Search|F"
20386 msgstr "向下搜尋(F)|F"
20387
20388 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:120
20389 msgid "Move Paragraph Up|o"
20390 msgstr "向上移動段落(o)|o"
20391
20392 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:121
20393 msgid "Move Paragraph Down|v"
20394 msgstr "向下移動段落(v)|v"
20395
20396 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
20397 msgid "Promote Section|r"
20398 msgstr "升級區段(r)|r"
20399
20400 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
20401 msgid "Demote Section|m"
20402 msgstr "降級區段(m)|m"
20403
20404 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
20405 msgid "Move Section Down|D"
20406 msgstr "下移區段(D)|D"
20407
20408 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdcontext.inc:657
20409 msgid "Move Section Up|U"
20410 msgstr "上移區段(U)|U"
20411
20412 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
20413 msgid "Insert Regular Expression"
20414 msgstr "插入正規表示式"
20415
20416 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:646
20417 msgid "Accept Change|c"
20418 msgstr "接受變更(c)|c"
20419
20420 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
20421 msgid "Reject Change|j"
20422 msgstr "拒絕變更(j)|j"
20423
20424 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:124
20425 #, fuzzy
20426 msgid "Text Properties|x"
20427 msgstr "PDF 屬性"
20428
20429 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:125
20430 #, fuzzy
20431 msgid "Custom Text Styles|S"
20432 msgstr "文字樣式(S)|S"
20433
20434 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:123
20435 msgid "Paragraph Settings...|P"
20436 msgstr "段落設定值(P)...|P"
20437
20438 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
20439 #, fuzzy
20440 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20441 msgstr "圖形群組"
20442
20443 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
20444 msgid "Fullscreen Mode"
20445 msgstr "全螢幕模式"
20446
20447 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20448 msgid "Close Current View"
20449 msgstr "關閉目前檢視畫面"
20450
20451 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20452 msgid "Anything|A"
20453 msgstr "任何(A)|A"
20454
20455 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20456 msgid "Anything Non-Empty|o"
20457 msgstr "任何非空白(o)|o"
20458
20459 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20460 msgid "Any Word|W"
20461 msgstr "任何字(W)|W"
20462
20463 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
20464 msgid "Any Number|N"
20465 msgstr "任何數字(N)|N"
20466
20467 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20468 msgid "User Defined|U"
20469 msgstr "使用者定義(U)|U"
20470
20471 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:267
20472 msgid "Append Argument"
20473 msgstr "增加參數"
20474
20475 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:268
20476 msgid "Remove Last Argument"
20477 msgstr "移除最後一個參數"
20478
20479 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20480 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20481 msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
20482
20483 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20484 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20485 msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
20486
20487 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:272
20488 msgid "Insert Optional Argument"
20489 msgstr "插入 選項參數"
20490
20491 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:273
20492 msgid "Remove Optional Argument"
20493 msgstr "移除 選項參數"
20494
20495 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:275
20496 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20497 msgstr "從右側增加 參數"
20498
20499 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:276
20500 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20501 msgstr "從右側增加 選項參數"
20502
20503 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:277
20504 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20505 msgstr "從右側移除最後一個參數"
20506
20507 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
20508 msgid "Reload|R"
20509 msgstr "重新載入(R)|R"
20510
20511 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:437
20512 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
20513 msgid "Edit Externally...|x"
20514 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
20515
20516 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:222
20517 msgid "Top|T"
20518 msgstr "頂(T)|T"
20519
20520 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:224
20521 msgid "Bottom|B"
20522 msgstr "底(B)|B"
20523
20524 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:218
20525 msgid "Left|L"
20526 msgstr "左(L)|L"
20527
20528 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:220
20529 msgid "Right|R"
20530 msgstr "右(R)|R"
20531
20532 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
20533 #, fuzzy
20534 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20535 msgstr "使用類別預設"
20536
20537 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20538 msgid "Left|f"
20539 msgstr "左(f)|f"
20540
20541 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:219
20542 msgid "Center|C"
20543 msgstr "中(C)|C"
20544
20545 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
20546 msgid "Right|h"
20547 msgstr "右(h)|h"
20548
20549 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
20550 msgid "Decimal"
20551 msgstr "小數點"
20552
20553 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
20554 msgid "Multicolumn|u"
20555 msgstr "多欄(u)|u"
20556
20557 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
20558 msgid "Multirow|w"
20559 msgstr "多列(w)|w"
20560
20561 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
20562 msgid "Append Row|A"
20563 msgstr "加入列(A)|A"
20564
20565 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:227
20566 msgid "Delete Row|D"
20567 msgstr "刪除列(D)|D"
20568
20569 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:228
20570 msgid "Copy Row|o"
20571 msgstr "複製列(o)|o"
20572
20573 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:229
20574 msgid "Move Row Up"
20575 msgstr "整列上移"
20576
20577 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:230
20578 msgid "Move Row Down"
20579 msgstr "整列下移"
20580
20581 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
20582 msgid "Append Column|p"
20583 msgstr "加入欄(p)|p"
20584
20585 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:234
20586 msgid "Delete Column|e"
20587 msgstr "刪除欄(e)|e"
20588
20589 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
20590 msgid "Copy Column|y"
20591 msgstr "複製欄(y)|y"
20592
20593 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:236
20594 msgid "Move Column Right|v"
20595 msgstr "整欄右移(v)|v"
20596
20597 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:237
20598 msgid "Move Column Left"
20599 msgstr "整欄左移"
20600
20601 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:201
20602 #, fuzzy
20603 msgid "Multi-page Table|g"
20604 msgstr "Ruled Table 劃線表格"
20605
20606 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
20607 #, fuzzy
20608 msgid "Formal Style|m"
20609 msgstr "格式化的"
20610
20611 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
20612 #, fuzzy
20613 msgid "Borders|d"
20614 msgstr "邊框(&B)"
20615
20616 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
20617 #, fuzzy
20618 msgid "Alignment|i"
20619 msgstr "對齊"
20620
20621 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20622 #, fuzzy
20623 msgid "Columns/Rows|C"
20624 msgstr "Columns 多欄"
20625
20626 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20627 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20628 msgstr ""
20629
20630 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20631 msgid "Copy Text|o"
20632 msgstr "複製文字(o)|o"
20633
20634 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:532
20635 msgid "Activate Branch|A"
20636 msgstr "啟用 Branch(A)|A"
20637
20638 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:533
20639 msgid "Deactivate Branch|e"
20640 msgstr "停用 Branch(e)|e"
20641
20642 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20643 msgid "Activate Branch in Master|M"
20644 msgstr "在主文件中啟用 Branch(M)|M"
20645
20646 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20647 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20648 msgstr "在主文件中停用 Branch(v)|v"
20649
20650 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
20651 #, fuzzy
20652 msgid "Invert Inset|I"
20653 msgstr "插入註記"
20654
20655 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20656 msgid "Add Unknown Branch|w"
20657 msgstr "新增未知的分支(w)|w"
20658
20659 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
20660 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20661 msgstr "在游標處插入Reference (I)|I"
20662
20663 #: lib/ui/stdcontext.inc:616
20664 msgid "All Indexes|A"
20665 msgstr "全部索引(A)|A"
20666
20667 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
20668 msgid "Subindex|b"
20669 msgstr "子索引(b)|b"
20670
20671 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:582
20672 msgid "Reject Change|R"
20673 msgstr "拒絕變更(R)|R"
20674
20675 #: lib/ui/stdcontext.inc:655
20676 msgid "Promote Section|P"
20677 msgstr "升級區段(P)|P"
20678
20679 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
20680 msgid "Demote Section|D"
20681 msgstr "降級區段(D)|D"
20682
20683 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
20684 msgid "Move Section Down|w"
20685 msgstr "下移區段(w)|w"
20686
20687 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20688 msgid "Select Section|S"
20689 msgstr "選擇區段(S)|S"
20690
20691 #: lib/ui/stdcontext.inc:668
20692 msgid "Wrap by Preview|y"
20693 msgstr "以預覽框包住(y)|y"
20694
20695 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:361
20696 #, fuzzy
20697 msgid "Lock Toolbars|L"
20698 msgstr "工具列(b)|b"
20699
20700 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:363
20701 #, fuzzy
20702 msgid "Small-sized Icons"
20703 msgstr "小尺寸圖示"
20704
20705 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:364
20706 #, fuzzy
20707 msgid "Normal-sized Icons"
20708 msgstr "中尺寸圖示"
20709
20710 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:365
20711 #, fuzzy
20712 msgid "Big-sized Icons"
20713 msgstr "大尺寸圖示"
20714
20715 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:366
20716 #, fuzzy
20717 msgid "Huge-sized Icons"
20718 msgstr "大尺寸圖示"
20719
20720 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:367
20721 #, fuzzy
20722 msgid "Giant-sized Icons"
20723 msgstr "大尺寸圖示"
20724
20725 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20726 msgid "File|F"
20727 msgstr "檔案(F)|F"
20728
20729 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20730 msgid "Edit|E"
20731 msgstr "編輯(E)|E"
20732
20733 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20734 msgid "View|V"
20735 msgstr "檢視(V)|V"
20736
20737 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20738 msgid "Insert|I"
20739 msgstr "插入(I)|I"
20740
20741 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20742 msgid "Navigate|N"
20743 msgstr "巡覽(N)|N"
20744
20745 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20746 msgid "Document|D"
20747 msgstr "文件(D)|D"
20748
20749 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20750 msgid "Tools|T"
20751 msgstr "工具(T)|T"
20752
20753 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20754 msgid "Help|H"
20755 msgstr "求助(H)|H"
20756
20757 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20758 msgid "New|N"
20759 msgstr "新增(N)|N"
20760
20761 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20762 msgid "New from Template...|m"
20763 msgstr "新增自範本(m)...|m"
20764
20765 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20766 msgid "Open...|O"
20767 msgstr "開啟(O)...|O"
20768
20769 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20770 msgid "Open Recent|t"
20771 msgstr "開啟最近使用檔(t)|t"
20772
20773 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20774 #, fuzzy
20775 msgid "Open Example...|p"
20776 msgstr "範例."
20777
20778 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20779 msgid "Close|C"
20780 msgstr "關閉(C)|C"
20781
20782 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20783 msgid "Close All"
20784 msgstr "關閉所有文件"
20785
20786 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20787 msgid "Save|S"
20788 msgstr "儲存(S)|S"
20789
20790 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20791 msgid "Save As...|A"
20792 msgstr "另存新檔(A)...|A"
20793
20794 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20795 #, fuzzy
20796 msgid "Save As Template..."
20797 msgstr "新增自範本(m)...|m"
20798
20799 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20800 msgid "Save All|l"
20801 msgstr "全部儲存(l)|l"
20802
20803 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20804 msgid "Revert to Saved|R"
20805 msgstr "恢復為原存資料(R)|R"
20806
20807 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20808 msgid "Version Control|V"
20809 msgstr "版本控制(V)|V"
20810
20811 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20812 msgid "Import|I"
20813 msgstr "匯入(I)|I"
20814
20815 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20816 msgid "Export|E"
20817 msgstr "匯出(E)|E"
20818
20819 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20820 msgid "Fax...|F"
20821 msgstr "傳真(F)...|F"
20822
20823 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20824 msgid "New Window|W"
20825 msgstr "開新視窗(W)|W"
20826
20827 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20828 msgid "Close Window|d"
20829 msgstr "關閉視窗(d)|d"
20830
20831 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20832 msgid "Exit|x"
20833 msgstr "離開(x)|x"
20834
20835 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20836 msgid "Register...|R"
20837 msgstr "文件註冊(R)......|R"
20838
20839 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20840 msgid "Check In Changes...|I"
20841 msgstr "簽入歸檔(Check In)...|I"
20842
20843 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20844 msgid "Check Out for Edit|O"
20845 msgstr "簽出編輯(O)|O"
20846
20847 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20848 msgid "Copy|p"
20849 msgstr "複製(p)|p"
20850
20851 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20852 msgid "Rename|R"
20853 msgstr "重新命名(R)|R"
20854
20855 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20856 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20857 msgstr "從套件庫更新本地目錄(d)|d"
20858
20859 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20860 msgid "Revert to Repository Version|v"
20861 msgstr "還原成套件庫中的版本(v)|v"
20862
20863 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20864 msgid "Undo Last Check In|U"
20865 msgstr "復原最後一筆簽入(U)|U"
20866
20867 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20868 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20869 msgstr "與舊版本做比較(C)...|C"
20870
20871 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20872 msgid "Show History...|H"
20873 msgstr "文件紀錄(H)...|H"
20874
20875 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20876 msgid "Use Locking Property|L"
20877 msgstr "使用 鎖定屬性(L)|L"
20878
20879 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20880 msgid "Export As...|s"
20881 msgstr "匯出為(s)...|s"
20882
20883 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20884 #, fuzzy
20885 msgid "More Formats & Options...|r"
20886 msgstr "更多格式 & 選項(O)...|O"
20887
20888 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20889 msgid "Undo|U"
20890 msgstr "復原(U)|U"
20891
20892 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20893 msgid "Redo|R"
20894 msgstr "重做(R)|R"
20895
20896 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20897 msgid "Paste Special"
20898 msgstr "選擇性貼上"
20899
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20901 msgid "Select Whole Inset"
20902 msgstr "選取全部嵌框"
20903
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20905 msgid "Select All"
20906 msgstr "全選"
20907
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20909 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20910 msgstr "尋找 & 置換(快速)(F)...|F"
20911
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20913 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20914 msgstr "尋找 & 置換(進階)..."
20915
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20917 msgid "Manage Counter Values..."
20918 msgstr ""
20919
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20921 msgid "Table|T"
20922 msgstr "表格(T)|T"
20923
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:644
20925 msgid "Math|M"
20926 msgstr "數學(M)|M"
20927
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20929 msgid "Rows & Columns|C"
20930 msgstr "列 & 欄(C)|C"
20931
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20933 msgid "Increase List Depth|I"
20934 msgstr "增加清單深度(I)|I"
20935
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20937 msgid "Decrease List Depth|D"
20938 msgstr "減少清單深度(D)|D"
20939
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20941 msgid "Dissolve Inset"
20942 msgstr "拆解嵌框"
20943
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20945 msgid "TeX Code Settings...|C"
20946 msgstr "TeX 碼 設定值(C)...|C"
20947
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20949 msgid "Float Settings...|a"
20950 msgstr "浮動設定值(a)...|a"
20951
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20953 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20954 msgstr "文繞圖設定值(W)...|W"
20955
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20957 msgid "Note Settings...|N"
20958 msgstr "註記設定值(N)...|N"
20959
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20961 msgid "Phantom Settings...|h"
20962 msgstr "佔位符設定值(h)...|h"
20963
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20965 msgid "Branch Settings...|B"
20966 msgstr "分支設定值(B)...|B"
20967
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20969 #, fuzzy
20970 msgid "Box Settings...|S"
20971 msgstr "方框設定值(x)...|x"
20972
20973 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20974 msgid "Index Entry Settings...|y"
20975 msgstr "索引條目設定值(y)...|y"
20976
20977 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20978 #, fuzzy
20979 msgid "Index Settings...|S"
20980 msgstr "索引設定值(x)...|x"
20981
20982 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20983 msgid "Info Settings...|n"
20984 msgstr "資訊欄設定值(n)...|n"
20985
20986 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20987 msgid "Listings Settings...|g"
20988 msgstr "程式碼列表設定值(g)...|g"
20989
20990 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20991 msgid "Table Settings...|a"
20992 msgstr "表格設定值(a)...|a"
20993
20994 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20995 msgid "Paste from HTML|H"
20996 msgstr "從 HTML 貼上|H"
20997
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20999 msgid "Paste from LaTeX|L"
21000 msgstr "從 LaTeX 貼上|L"
21001
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21003 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21004 msgstr "以鍊結方式貼上 PDF"
21005
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21007 msgid "Paste as PDF"
21008 msgstr "以 PDF 方式貼上"
21009
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21011 msgid "Paste as PNG"
21012 msgstr "以 PNG 方式貼上"
21013
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21015 msgid "Paste as JPEG"
21016 msgstr "以 JPEG 方式貼上"
21017
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21019 msgid "Paste as EMF"
21020 msgstr "以 EMF 方式貼上"
21021
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21023 msgid "Plain Text|T"
21024 msgstr "純文字(T)|T"
21025
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21027 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21028 msgstr "純文字, 聯結句子(J)|J"
21029
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
21031 msgid "Selection|S"
21032 msgstr "選擇(S)|S"
21033
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21035 msgid "Selection, Join Lines|i"
21036 msgstr "選擇, 聯結句子(i)|i"
21037
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21039 #, fuzzy
21040 msgid "Customize...|C"
21041 msgstr "客製化(C)...|C"
21042
21043 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21044 #, fuzzy
21045 msgid "Apply Last Settings|A"
21046 msgstr "套用前次文字樣式(A)|A"
21047
21048 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21049 #, fuzzy
21050 msgid "Capitalize|p"
21051 msgstr "字首大寫(a)|a"
21052
21053 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21054 msgid "Uppercase|U"
21055 msgstr "全大寫(U)|U"
21056
21057 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21058 msgid "Lowercase|L"
21059 msgstr "全小寫(L)|L"
21060
21061 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21062 msgid "Dissolve Text Style"
21063 msgstr "拆解文字樣式"
21064
21065 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21066 #, fuzzy
21067 msgid "Formal Style|F"
21068 msgstr "格式化的"
21069
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21071 msgid "Multicolumn|M"
21072 msgstr "多欄(M)|M"
21073
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21075 msgid "Multirow|u"
21076 msgstr "多列(u)|u"
21077
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21079 msgid "Top Line|T"
21080 msgstr "頂列(T)|T"
21081
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21083 msgid "Bottom Line|B"
21084 msgstr "底列(B)|B"
21085
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21087 msgid "Left Line|L"
21088 msgstr "左列(L)|L"
21089
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21091 msgid "Right Line|R"
21092 msgstr "右列(R)|R"
21093
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21095 msgid "Top|p"
21096 msgstr "頂(p)|p"
21097
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21099 msgid "Middle|i"
21100 msgstr "央(i)|i"
21101
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21103 msgid "Bottom|o"
21104 msgstr "底(o)|o"
21105
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21107 msgid "Middle|M"
21108 msgstr "央(M)|M"
21109
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21111 msgid "Add Row|A"
21112 msgstr "加入列(A)|A"
21113
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21115 msgid "Add Column|u"
21116 msgstr "加入欄(u)|u"
21117
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21119 msgid "Copy Column|p"
21120 msgstr "複製欄(p)|p"
21121
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21123 msgid "Change Limits Type|L"
21124 msgstr "變更限制型態(L)|L"
21125
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21127 msgid "Macro Definition"
21128 msgstr "巨集定義"
21129
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21131 msgid "Change Formula Type|F"
21132 msgstr "變更公式型態(F)|F"
21133
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21135 #, fuzzy
21136 msgid "Text Properties|T"
21137 msgstr "PDF 屬性"
21138
21139 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21140 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21141 msgstr "使用電腦代數系統(S)|S"
21142
21143 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21144 msgid "Add Line Above|A"
21145 msgstr "加入以上列(A)|A"
21146
21147 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21148 msgid "Delete Line Above|D"
21149 msgstr "刪除以上列(D)|D"
21150
21151 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21152 msgid "Delete Line Below|e"
21153 msgstr "刪除以下列(e)|e"
21154
21155 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21156 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21157 msgstr "轉換第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
21158
21159 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21160 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21161 msgstr "轉換最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
21162
21163 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21164 msgid "Default|t"
21165 msgstr "預設(t)|t"
21166
21167 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21168 msgid "Display|D"
21169 msgstr "顯示(D)|D"
21170
21171 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21172 msgid "Inline|I"
21173 msgstr "行內(I)|I"
21174
21175 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21176 msgid "Math Normal Font|N"
21177 msgstr "數學一般字型(N)|N"
21178
21179 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21180 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21181 msgstr "數學 Calligraphic 字族|C"
21182
21183 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21184 msgid "Math Formal Script Family|o"
21185 msgstr "數學 Formal Script 字族|o"
21186
21187 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21188 msgid "Math Fraktur Family|F"
21189 msgstr "數學 Fraktur 字族|F"
21190
21191 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21192 msgid "Math Roman Family|R"
21193 msgstr "數學羅馬體字族(R)|R"
21194
21195 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21196 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21197 msgstr "數學無襯線字族(S)|S"
21198
21199 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21200 msgid "Math Bold Series|B"
21201 msgstr "數學粗體系列(B)|B"
21202
21203 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21204 msgid "Text Normal Font|T"
21205 msgstr "文字一般字型(T)|T"
21206
21207 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21208 msgid "Text Roman Family"
21209 msgstr "文字羅馬體字族"
21210
21211 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21212 msgid "Text Sans Serif Family"
21213 msgstr "文字無襯線字族"
21214
21215 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21216 msgid "Text Typewriter Family"
21217 msgstr "文字打字體字族"
21218
21219 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21220 msgid "Text Bold Series"
21221 msgstr "文字粗體系列"
21222
21223 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21224 msgid "Text Medium Series"
21225 msgstr "文字中級系列"
21226
21227 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21228 msgid "Text Italic Shape"
21229 msgstr "文字手寫斜體形狀"
21230
21231 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21232 msgid "Text Small Caps Shape"
21233 msgstr "文字小型大寫形狀"
21234
21235 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21236 msgid "Text Slanted Shape"
21237 msgstr "文字傾斜形狀"
21238
21239 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21240 msgid "Text Upright Shape"
21241 msgstr "文字右上形狀"
21242
21243 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21244 msgid "Octave|O"
21245 msgstr "Octave|O"
21246
21247 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21248 msgid "Maxima|M"
21249 msgstr "Maxima|M"
21250
21251 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21252 msgid "Mathematica|a"
21253 msgstr "Mathematica|a"
21254
21255 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21256 msgid "Maple, Simplify|S"
21257 msgstr "Maple, Simplify|S"
21258
21259 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21260 msgid "Maple, Factor|F"
21261 msgstr "Maple, Factor|F"
21262
21263 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21264 msgid "Maple, Evalm|E"
21265 msgstr "Maple, Evalm|E"
21266
21267 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21268 msgid "Maple, Evalf|v"
21269 msgstr "Maple, Evalf|v"
21270
21271 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21272 #, fuzzy
21273 msgid "Outline Pane|O"
21274 msgstr "檢視大綱總覽(u)|u"
21275
21276 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21277 #, fuzzy
21278 msgid "Code Preview Pane|P"
21279 msgstr "預覽失敗"
21280
21281 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21282 msgid "Messages Pane|g"
21283 msgstr "檢視訊息(g)|g"
21284
21285 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21286 #, fuzzy
21287 msgid "Toolbars|T"
21288 msgstr "工具列(b)|b"
21289
21290 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21291 msgid "Unfold Math Macro|n"
21292 msgstr "開啟折疊的數學巨集(n)|n"
21293
21294 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21295 msgid "Fold Math Macro|d"
21296 msgstr "折疊數學巨集(d)|d"
21297
21298 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21299 #, fuzzy
21300 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21301 msgstr "將畫面分割左右兩半(i)|i"
21302
21303 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21304 #, fuzzy
21305 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21306 msgstr "將畫面分割上下兩半(e)|e"
21307
21308 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21309 msgid "Close Current View|w"
21310 msgstr "關閉目前檢視畫面(w)|w"
21311
21312 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21313 #, fuzzy
21314 msgid "Fullscreen|F"
21315 msgstr "全螢幕(l)|l"
21316
21317 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21318 #, fuzzy
21319 msgid "Open All Insets|I"
21320 msgstr "開啟所有嵌框(O)|O"
21321
21322 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21323 msgid "Close All Insets|C"
21324 msgstr "關閉所有嵌框(C)|C"
21325
21326 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21327 msgid "Math|h"
21328 msgstr "數學(h)|h"
21329
21330 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21331 msgid "Special Character|p"
21332 msgstr "特殊字元(p)|p"
21333
21334 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21335 msgid "Formatting|o"
21336 msgstr "格式(o)|o"
21337
21338 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21339 #, fuzzy
21340 msgid "Field|i"
21341 msgstr "文字"
21342
21343 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21344 msgid "List/Contents/References|/"
21345 msgstr ""
21346
21347 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21348 msgid "Float|a"
21349 msgstr "浮動框(a)|a"
21350
21351 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21352 msgid "Note|N"
21353 msgstr "註記(N)|N"
21354
21355 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21356 msgid "Branch|B"
21357 msgstr "分支(B)|B"
21358
21359 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21360 #, fuzzy
21361 msgid "Custom Inset"
21362 msgstr "自訂的嵌框"
21363
21364 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21365 msgid "File|e"
21366 msgstr "檔案(e)|e"
21367
21368 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21369 #, fuzzy
21370 msgid "Box[[Menu]]|x"
21371 msgstr "方框"
21372
21373 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21374 #, fuzzy
21375 msgid "Regular Expression"
21376 msgstr "正規表示式(&x)"
21377
21378 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21379 msgid "Citation...|C"
21380 msgstr "引用(C)...|C"
21381
21382 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21383 msgid "Cross-Reference...|R"
21384 msgstr "對照參考(R)...|R"
21385
21386 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21387 msgid "Label...|L"
21388 msgstr "標籤(L)...|L"
21389
21390 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21391 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21392 msgstr "術語項目(y)...|y"
21393
21394 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21395 msgid "Table...|T"
21396 msgstr "表格(T)...|T"
21397
21398 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21399 msgid "Graphics...|G"
21400 msgstr "圖形(G)...|G"
21401
21402 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21403 msgid "URL|U"
21404 msgstr "URL|U"
21405
21406 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21407 msgid "Hyperlink...|k"
21408 msgstr "超連結(k)...|k"
21409
21410 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21411 msgid "Footnote|F"
21412 msgstr "註腳(F)|F"
21413
21414 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21415 msgid "Marginal Note|M"
21416 msgstr "邊界註記(M)|M"
21417
21418 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21419 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21420 msgstr "程式碼列表"
21421
21422 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:94
21423 msgid "TeX Code"
21424 msgstr "TeX 碼"
21425
21426 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21427 msgid "Preview|w"
21428 msgstr "預覽(w)|w"
21429
21430 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21431 msgid "Symbols...|b"
21432 msgstr "符號(b)...|b"
21433
21434 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21435 msgid "Ellipsis|i"
21436 msgstr "省略符號(i)|i"
21437
21438 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21439 msgid "End of Sentence|E"
21440 msgstr "句子結束符(E)|E"
21441
21442 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21443 #, fuzzy
21444 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21445 msgstr "Affiliation Mark 隸屬單位標記"
21446
21447 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21448 #, fuzzy
21449 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21450 msgstr "旋轉角度"
21451
21452 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21453 msgid "Protected Hyphen|y"
21454 msgstr "保護的破折號(y)|y"
21455
21456 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21457 msgid "Breakable Slash|a"
21458 msgstr "可斷行的斜線符(a)|a"
21459
21460 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21461 msgid "Visible Space|V"
21462 msgstr "可見的空白符(V)|V"
21463
21464 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21465 msgid "Menu Separator|M"
21466 msgstr "選單分隔符(M)|M"
21467
21468 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21469 msgid "Phonetic Symbols|P"
21470 msgstr "音標符號(P)|P"
21471
21472 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21473 #, fuzzy
21474 msgid "Logos|L"
21475 msgstr "Logo 圖標"
21476
21477 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21478 msgid "Date (Current)|D"
21479 msgstr ""
21480
21481 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21482 msgid "Date (Last Modification)|L"
21483 msgstr ""
21484
21485 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21486 msgid "Date (Fix)|F"
21487 msgstr ""
21488
21489 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21490 msgid "Time (Current)|T"
21491 msgstr ""
21492
21493 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21494 msgid "Time (Last Modification)|M"
21495 msgstr ""
21496
21497 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21498 msgid "Time (Fix)|x"
21499 msgstr ""
21500
21501 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21502 #, fuzzy
21503 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21504 msgstr "副檔名(&t):"
21505
21506 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21507 #, fuzzy
21508 msgid "Version Control Revision|V"
21509 msgstr "版本控制(V)|V"
21510
21511 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21512 #, fuzzy
21513 msgid "User Name|U"
21514 msgstr "使用者定義(U)|U"
21515
21516 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21517 #, fuzzy
21518 msgid "User Email|E"
21519 msgstr "使用者檔案(U)|#U#u"
21520
21521 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21522 #, fuzzy
21523 msgid "Other...|O"
21524 msgstr "開啟(O)...|O"
21525
21526 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21527 #, fuzzy
21528 msgid "LyX Logo|L"
21529 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
21530
21531 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21532 #, fuzzy
21533 msgid "TeX Logo|T"
21534 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
21535
21536 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21537 #, fuzzy
21538 msgid "LaTeX Logo|a"
21539 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
21540
21541 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21542 #, fuzzy
21543 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21544 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
21545
21546 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21547 msgid "Superscript|S"
21548 msgstr "上標(S)|S"
21549
21550 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21551 msgid "Subscript|u"
21552 msgstr "下標(u)|u"
21553
21554 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21555 msgid "Protected Space|P"
21556 msgstr "保護的詞間空格「~」(P)|P"
21557
21558 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21559 msgid "Horizontal Space...|o"
21560 msgstr "水平間隔(o)...|o"
21561
21562 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21563 msgid "Horizontal Line...|L"
21564 msgstr "水平線(L)...|L"
21565
21566 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21567 msgid "Vertical Space...|V"
21568 msgstr "垂直間隔(V)...|V"
21569
21570 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21571 msgid "Phantom|m"
21572 msgstr "佔位符(m)|m"
21573
21574 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21575 msgid "Hyphenation Point|H"
21576 msgstr "連字圖連接點(H)|H"
21577
21578 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21579 msgid "Ligature Break|k"
21580 msgstr "連體字中斷(k)|k"
21581
21582 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21583 #, fuzzy
21584 msgid "Optional Line Break|B"
21585 msgstr "左右對齊 斷行符號(J)|J"
21586
21587 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
21588 msgid "Display Formula|D"
21589 msgstr "顯示公式(D)|D"
21590
21591 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21592 msgid "Numbered Formula|N"
21593 msgstr "編號的公式(N)|N"
21594
21595 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
21596 msgid "Figure Wrap Float|F"
21597 msgstr "文繞圖片框(F)|F"
21598
21599 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21600 msgid "Table Wrap Float|T"
21601 msgstr "文繞表格框(T)|T"
21602
21603 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
21604 msgid "Table of Contents|C"
21605 msgstr "目錄(C)|C"
21606
21607 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
21608 msgid "List of Listings|L"
21609 msgstr "程式碼列表 清單(L)|L"
21610
21611 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21612 msgid "Nomenclature|N"
21613 msgstr "術語目錄(N)|N"
21614
21615 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21616 #, fuzzy
21617 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21618 msgstr "BibTeX 參考書目...|B"
21619
21620 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
21621 msgid "LyX Document...|X"
21622 msgstr "LyX 文件...|X"
21623
21624 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21625 msgid "Plain Text...|T"
21626 msgstr "純文字(T)...|T"
21627
21628 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21629 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21630 msgstr "純文字, 聯結句子(J)...|J"
21631
21632 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21633 msgid "External Material...|M"
21634 msgstr "外部材料(M)...|M"
21635
21636 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21637 msgid "Child Document...|d"
21638 msgstr "子文件(d)...|d"
21639
21640 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
21641 msgid "Comment|C"
21642 msgstr "註釋(C)|C"
21643
21644 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
21645 msgid "Insert New Branch...|I"
21646 msgstr "插入新分支(I)...|I"
21647
21648 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
21649 #, fuzzy
21650 msgid "Cancel Background Process|P"
21651 msgstr "著色的背景(B)|B"
21652
21653 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
21654 msgid "Change Tracking|C"
21655 msgstr "追蹤變更(C)|C"
21656
21657 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21658 msgid "Build Program|B"
21659 msgstr "組建程式(B)|B"
21660
21661 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21662 msgid "LaTeX Log|L"
21663 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
21664
21665 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21666 #, fuzzy
21667 msgid "Start Appendix Here|x"
21668 msgstr "劃定游標以下為附錄(A)|A"
21669
21670 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21671 msgid "View Master Document|M"
21672 msgstr "檢視主文件(M)|M"
21673
21674 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21675 msgid "Update Master Document|a"
21676 msgstr "更新主文件(a)|a"
21677
21678 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21679 #, fuzzy
21680 msgid "Compressed|o"
21681 msgstr "壓縮檔案(m)|m"
21682
21683 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21684 msgid "Disable Editing|E"
21685 msgstr ""
21686
21687 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21688 msgid "Track Changes|T"
21689 msgstr "追蹤變更(T)|T"
21690
21691 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21692 msgid "Merge Changes...|M"
21693 msgstr "合併變更(M)...|M"
21694
21695 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21696 msgid "Accept Change|A"
21697 msgstr "接受變更(A)|A"
21698
21699 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21700 msgid "Accept All Changes|c"
21701 msgstr "接受所有變更(c)|c"
21702
21703 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21704 msgid "Reject All Changes|e"
21705 msgstr "拒絕所有變更(e)|e"
21706
21707 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21708 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21709 msgstr ""
21710
21711 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21712 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21713 msgstr ""
21714
21715 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21716 msgid "Show Changes in Output|S"
21717 msgstr "在輸出中顯示差異處(S)|S"
21718
21719 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21720 msgid "Bookmarks|B"
21721 msgstr "書籤(B)|B"
21722
21723 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21724 msgid "Next Note|N"
21725 msgstr "下一個註記(N)|N"
21726
21727 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21728 msgid "Next Change|C"
21729 msgstr "下一個變更(C)|C"
21730
21731 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21732 msgid "Next Cross-Reference|R"
21733 msgstr "下一個對照參考(R)|R"
21734
21735 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21736 msgid "Go to Label|L"
21737 msgstr "前往標籤(L)|L"
21738
21739 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21740 msgid "Save Bookmark 1|S"
21741 msgstr "儲存書籤 1(S)|S"
21742
21743 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21744 msgid "Save Bookmark 2"
21745 msgstr "儲存書籤 2"
21746
21747 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21748 msgid "Save Bookmark 3"
21749 msgstr "儲存書籤 3"
21750
21751 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21752 msgid "Save Bookmark 4"
21753 msgstr "儲存書籤 4"
21754
21755 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21756 msgid "Save Bookmark 5"
21757 msgstr "儲存書籤 5"
21758
21759 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21760 msgid "Clear Bookmarks|C"
21761 msgstr "清空書籤(C)|C"
21762
21763 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
21764 msgid "Navigate Back|B"
21765 msgstr "回到前次位置(B)|B"
21766
21767 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21768 msgid "Spellchecker...|S"
21769 msgstr "拼寫檢查器(S)...|S"
21770
21771 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21772 msgid "Thesaurus...|T"
21773 msgstr "同義詞(T)...|T"
21774
21775 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21776 msgid "Statistics...|a"
21777 msgstr "字數統計(a)...|a"
21778
21779 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21780 msgid "Check TeX|h"
21781 msgstr "檢查 TeX (h)|h"
21782
21783 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21784 msgid "TeX Information|I"
21785 msgstr "TeX 資訊(I)|I"
21786
21787 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21788 msgid "Compare...|C"
21789 msgstr "比較(C)...|C"
21790
21791 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21792 msgid "Reconfigure|R"
21793 msgstr "重新配置(R)|R"
21794
21795 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21796 msgid "Preferences...|P"
21797 msgstr "偏好設定(P)...|P"
21798
21799 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21800 msgid "Introduction|I"
21801 msgstr "介紹(I)|I"
21802
21803 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21804 msgid "Tutorial|T"
21805 msgstr "教學課程(T)|T"
21806
21807 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21808 msgid "User's Guide|U"
21809 msgstr "使用者指南-基礎(U)|U"
21810
21811 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21812 msgid "Additional Features|F"
21813 msgstr "使用者指南-額外特點(F)|F"
21814
21815 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21816 msgid "Embedded Objects|O"
21817 msgstr "內嵌物件(O)|O"
21818
21819 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21820 msgid "Customization|C"
21821 msgstr "客製化 LyX(C)|C"
21822
21823 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21824 msgid "Shortcuts|S"
21825 msgstr "鍵盤快速鍵(S)|S"
21826
21827 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21828 msgid "LyX Functions|y"
21829 msgstr "LyX 功能函數|y"
21830
21831 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21832 msgid "LaTeX Configuration|L"
21833 msgstr "LaTeX 配置|L"
21834
21835 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21836 msgid "Specific Manuals|p"
21837 msgstr "特定主題之手冊(p)|p"
21838
21839 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21840 msgid "About LyX|X"
21841 msgstr "關於 LyX|X"
21842
21843 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21844 msgid "Beamer Presentations|B"
21845 msgstr "Beamer 簡報|B"
21846
21847 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21848 msgid "Braille|a"
21849 msgstr "Braille (盲人點字套件)|a"
21850
21851 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21852 #, fuzzy
21853 msgid "Colored boxes|r"
21854 msgstr "顏色"
21855
21856 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21857 msgid "Feynman-diagram|F"
21858 msgstr "費曼(Feynman)圖|F"
21859
21860 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21861 msgid "Knitr|K"
21862 msgstr "Knitr|K"
21863
21864 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21865 msgid "LilyPond|P"
21866 msgstr "LilyPond|P"
21867
21868 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21869 msgid "Linguistics|L"
21870 msgstr "語言學(L)|L"
21871
21872 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21873 msgid "Multilingual Captions|C"
21874 msgstr "Multilingual Captions(多語的標題)|C"
21875
21876 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21877 msgid "Paralist|t"
21878 msgstr ""
21879
21880 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21881 #, fuzzy
21882 msgid "PDF comments|D"
21883 msgstr "Comment 註釋"
21884
21885 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21886 #, fuzzy
21887 msgid "PDF forms|o"
21888 msgstr "Comment 註釋"
21889
21890 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21891 #, fuzzy
21892 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21893 msgstr "R-S Statements(風險與安全建議標準詞)|R"
21894
21895 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:688
21896 msgid "Sweave|S"
21897 msgstr "Sweave|S"
21898
21899 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21900 msgid "XY-pic|X"
21901 msgstr "XY-pic|X"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21904 msgid "New document"
21905 msgstr "新文件"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21908 msgid "Open document"
21909 msgstr "開啟文件"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21912 msgid "Save document"
21913 msgstr "儲存文件"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21916 msgid "Check spelling"
21917 msgstr "檢查拼寫"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21920 msgid "Spellcheck continuously"
21921 msgstr "連續地進行拼寫檢查"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1416
21924 msgid "Undo"
21925 msgstr "復原"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1436
21928 msgid "Redo"
21929 msgstr "重做"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21932 msgid "Find and replace"
21933 msgstr "尋找和置換"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21936 msgid "Find and replace (advanced)"
21937 msgstr "尋找和置換(進階)"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21940 msgid "Navigate back"
21941 msgstr "回到前次位置"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21944 msgid "Toggle emphasis"
21945 msgstr "切換「強調」"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21948 msgid "Toggle noun"
21949 msgstr "切換「名詞」"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21952 #, fuzzy
21953 msgid "Custom text styles"
21954 msgstr "自訂項目符"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21957 msgid "Insert math"
21958 msgstr "插入數學"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21961 msgid "Insert graphics"
21962 msgstr "插入圖形"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21965 msgid "Insert table"
21966 msgstr "插入表格"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21969 #, fuzzy
21970 msgid "Custom insets"
21971 msgstr "自訂的嵌框"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21974 msgid "Toggle outline"
21975 msgstr "開/關 大綱總覽"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21978 msgid "Toggle math toolbar"
21979 msgstr "開/關 數學工具列"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21982 msgid "Toggle table toolbar"
21983 msgstr "開/關 表格工具列"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21986 #, fuzzy
21987 msgid "Toggle review toolbar"
21988 msgstr "開/關 表格工具列"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21991 msgid "View/Update"
21992 msgstr "檢視/更新"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21995 msgid "View"
21996 msgstr "檢視"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21999 msgid "Update"
22000 msgstr "更新"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
22003 msgid "View master document"
22004 msgstr "檢視主文件"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22007 msgid "Update master document"
22008 msgstr "更新主文件"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22011 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22012 msgstr "允許 往前/往後 搜尋"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
22015 msgid "View other formats"
22016 msgstr "檢視 其他格式"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
22019 msgid "Update other formats"
22020 msgstr "更新 其他格式"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22023 msgid "Extra"
22024 msgstr "其他"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
22027 msgid "Numbered list"
22028 msgstr "編號列舉"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
22031 msgid "Itemized list"
22032 msgstr "符號列舉"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
22035 #, fuzzy
22036 msgid "Labeled List"
22037 msgstr "標籤寬度"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22040 msgid "Increase depth"
22041 msgstr "增加深度"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
22044 msgid "Decrease depth"
22045 msgstr "減少深度"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
22048 msgid "Insert figure float"
22049 msgstr "插入浮動圖片框"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22052 msgid "Insert table float"
22053 msgstr "插入浮動表格框"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
22056 msgid "Insert label"
22057 msgstr "插入標籤"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22060 msgid "Insert cross-reference"
22061 msgstr "插入對照參考"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22064 msgid "Insert citation"
22065 msgstr "插入引用"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22068 msgid "Insert index entry"
22069 msgstr "插入索引項目"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22072 msgid "Insert nomenclature entry"
22073 msgstr "插入術語項目"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22076 msgid "Insert footnote"
22077 msgstr "插入註腳"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22080 msgid "Insert margin note"
22081 msgstr "插入邊界註記"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
22084 msgid "Insert LyX note"
22085 msgstr "插入 LyX 註記"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22088 msgid "Insert box"
22089 msgstr "插入文字框"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22092 msgid "Insert hyperlink"
22093 msgstr "插入超連結"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22096 msgid "Insert TeX code"
22097 msgstr "插入 TeX 碼"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22100 msgid "Insert math macro"
22101 msgstr "插入數學巨集"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22104 msgid "Include file"
22105 msgstr "插入子文件"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22108 #, fuzzy
22109 msgid "Text properties"
22110 msgstr "文字粗體系列"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22113 msgid "Apply recent text properties"
22114 msgstr ""
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
22117 msgid "Paragraph settings"
22118 msgstr "段落設定值"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
22121 msgid "Add row"
22122 msgstr "加入列"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22125 msgid "Add column"
22126 msgstr "加入欄"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22129 msgid "Delete row"
22130 msgstr "刪除列"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22133 msgid "Delete column"
22134 msgstr "刪除欄"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
22137 msgid "Move row up"
22138 msgstr "上移列"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
22141 msgid "Move column left"
22142 msgstr "左移欄"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
22145 msgid "Move row down"
22146 msgstr "下移列"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22149 msgid "Move column right"
22150 msgstr "右移欄"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22153 #, fuzzy
22154 msgid "Toggle top line"
22155 msgstr "開/關 大綱總覽"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22158 #, fuzzy
22159 msgid "Toggle bottom line"
22160 msgstr "開/關 大綱總覽"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
22163 #, fuzzy
22164 msgid "Toggle left line"
22165 msgstr "開/關 大綱總覽"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22168 #, fuzzy
22169 msgid "Toggle right line"
22170 msgstr "設置右邊線"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22173 msgid "Set border lines"
22174 msgstr "設置四周框線"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22177 msgid "Set all lines"
22178 msgstr "設置全部框線"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22181 #, fuzzy
22182 msgid "Set inner lines"
22183 msgstr "設置四周框線"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22186 msgid "Unset all lines"
22187 msgstr "取消所有設置框線"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22190 #, fuzzy
22191 msgid "Reset formal default lines"
22192 msgstr "取消所有設置框線"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22195 msgid "Align left"
22196 msgstr "靠左對齊"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22199 msgid "Align center"
22200 msgstr "置中對齊"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
22203 msgid "Align right"
22204 msgstr "靠右對齊"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22207 msgid "Align on decimal"
22208 msgstr "數字小數點對齊"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22211 msgid "Align top"
22212 msgstr "對齊頂端"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22215 msgid "Align middle"
22216 msgstr "對齊中間"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
22219 msgid "Align bottom"
22220 msgstr "對齊底部"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22223 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22224 msgstr "儲存格內容旋轉 90 度或取消旋轉"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22227 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22228 msgstr "旋轉表格 90 度或取消旋轉"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
22231 msgid "Set multi-column"
22232 msgstr "設定多重欄位"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22235 msgid "Set multi-row"
22236 msgstr "設定多重列"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22239 msgid "Math"
22240 msgstr "數學"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
22243 msgid "Set display mode"
22244 msgstr "設定顯示模式"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:64
22247 msgid "Subscript"
22248 msgstr "下標"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
22251 msgid "Insert square root"
22252 msgstr "插入平方根"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
22255 msgid "Insert root"
22256 msgstr "插入根號"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
22259 msgid "Insert standard fraction"
22260 msgstr "插入標準分數"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22263 msgid "Insert sum"
22264 msgstr "插入總和符號"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22267 msgid "Insert integral"
22268 msgstr "插入積分符號"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22271 msgid "Insert product"
22272 msgstr "插入乘積符號"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22275 msgid "Insert ( )"
22276 msgstr "插入 ( )"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22279 msgid "Insert [ ]"
22280 msgstr "插入 [ ]"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
22283 msgid "Insert { }"
22284 msgstr "插入 { }"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22287 msgid "Insert delimiters"
22288 msgstr "插入分隔符號"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22291 msgid "Insert matrix"
22292 msgstr "插入矩陣"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22295 msgid "Insert cases environment"
22296 msgstr "插入案例(cases)環境"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22299 msgid "Toggle math panels"
22300 msgstr "開/關 數學符號 面板"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
22303 msgid "Math Macros"
22304 msgstr "數學巨集"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
22307 msgid "Remove last argument"
22308 msgstr "移除最後一個參數"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
22311 msgid "Append argument"
22312 msgstr "增加參數"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22315 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22316 msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22319 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22320 msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
22323 msgid "Remove optional argument"
22324 msgstr "移除 選項參數"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
22327 msgid "Insert optional argument"
22328 msgstr "插入 選項參數"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22331 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22332 msgstr "從右側移除最後一個參數"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
22335 msgid "Append argument eating from the right"
22336 msgstr "從右側增加 參數"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
22339 msgid "Append optional argument eating from the right"
22340 msgstr "從右側增加 選項參數"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
22343 msgid "Phonetic Symbols"
22344 msgstr "音標符號"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22347 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22348 msgstr "IPA 肺部氣流音"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22351 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22352 msgstr "IPA 非肺部氣流音"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22355 msgid "IPA Vowels"
22356 msgstr "IPA 母音"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22359 msgid "IPA Other Symbols"
22360 msgstr "IPA 其他符號"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22363 msgid "IPA Suprasegmentals"
22364 msgstr "IPA Suprasegmentals"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22367 msgid "IPA Diacritics"
22368 msgstr "IPA 變音符號"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22371 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22372 msgstr "IPA 語調及文字重音"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
22375 msgid "Command Buffer"
22376 msgstr "命令緩衝區"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22379 msgid "Review[[Toolbar]]"
22380 msgstr "檢視[[Toolbar]]"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22383 msgid "Track changes"
22384 msgstr "追蹤變更"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
22387 msgid "Show changes in output"
22388 msgstr "在輸出中顯示變更"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22391 msgid "Next change"
22392 msgstr "下一個變更"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22395 msgid "Accept change inside selection"
22396 msgstr "接受選取範圍內的變更"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22399 msgid "Reject change inside selection"
22400 msgstr "拒絕選取範圍內的變更"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22403 msgid "Merge changes"
22404 msgstr "合併變更"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
22407 msgid "Accept all changes"
22408 msgstr "接受所有變更"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
22411 msgid "Reject all changes"
22412 msgstr "拒絕所有變更"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
22415 msgid "Insert note"
22416 msgstr "插入註記"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
22419 msgid "Next note"
22420 msgstr "下一個註記"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
22423 #, fuzzy
22424 msgid "LyX Documentation Tools"
22425 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:121
22428 msgid "Info"
22429 msgstr "資訊"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22432 #, fuzzy
22433 msgid "Menu Separator"
22434 msgstr "選單分隔符(M)|M"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
22437 #, fuzzy
22438 msgid "LyX Logo"
22439 msgstr "My Logo 我的圖標"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22442 #, fuzzy
22443 msgid "TeX Logo"
22444 msgstr "LaTeX 記錄檔"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22447 #, fuzzy
22448 msgid "LaTeX Logo"
22449 msgstr "LaTeX 記錄檔"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22452 #, fuzzy
22453 msgid "LaTeX2e Logo"
22454 msgstr "LaTeX 記錄檔"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22457 msgid "View Other Formats"
22458 msgstr "檢視 其他格式"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22461 msgid "Update Other Formats"
22462 msgstr "更新 其他格式"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
22465 msgid "Version Control"
22466 msgstr "版本控制"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22469 msgid "Register"
22470 msgstr "文件註冊"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22473 msgid "Check-out for edit"
22474 msgstr "簽出編輯"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
22477 msgid "Check-in changes"
22478 msgstr "簽入變更"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
22481 msgid "View revision log"
22482 msgstr "檢視版本控制記錄檔"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22485 msgid "Revert changes"
22486 msgstr "拒絕變更"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
22489 msgid "Compare with older revision"
22490 msgstr "與較舊的版本做比較"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
22493 msgid "Compare with last revision"
22494 msgstr "與最近的版本做比較"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
22497 msgid "Insert Version Info"
22498 msgstr "插入版本資訊"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
22501 msgid "Use SVN file locking property"
22502 msgstr "使用 SVN 檔案鎖定 屬性"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
22505 msgid "Update local directory from repository"
22506 msgstr "從套件庫更新本地目錄"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22509 msgid "Math Panels"
22510 msgstr "數學面板"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22513 msgid "Math spacings"
22514 msgstr "數學間隔"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22517 #, fuzzy
22518 msgid "Styles & classes"
22519 msgstr "LaTeX 類別"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22522 msgid "Fractions"
22523 msgstr "分數"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22526 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
22527 msgid "Fonts"
22528 msgstr "字型"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
22531 msgid "Functions"
22532 msgstr "函數"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22535 msgid "Frame decorations"
22536 msgstr "框架裝飾"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
22539 msgid "Big operators"
22540 msgstr "大運算子"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
22544 msgid "Miscellaneous"
22545 msgstr "雜項"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22548 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22549 msgid "Arrows"
22550 msgstr "箭頭"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22553 msgid "Arrows (extended)"
22554 msgstr "箭頭 (擴充的)"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22557 msgid "Operators"
22558 msgstr "運算子"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22561 msgid "Operators (extended)"
22562 msgstr "運算子 (擴充的)"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22565 msgid "Relations"
22566 msgstr "關係"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22569 msgid "Relations (extended)"
22570 msgstr "關係 (擴充的)"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
22573 msgid "Negative relations (extended)"
22574 msgstr "負關係 (擴充的)"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22577 msgid "Dots"
22578 msgstr "點"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22581 msgid "Delimiters (fixed size)"
22582 msgstr "分隔符 (固定尺寸)"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22585 msgid "Miscellaneous (extended)"
22586 msgstr "雜項 (擴充的)"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22589 msgid "arccos"
22590 msgstr "arccos"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22593 msgid "arcsin"
22594 msgstr "arcsin"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22597 msgid "arctan"
22598 msgstr "arctan"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22601 msgid "arg"
22602 msgstr "arg"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22605 msgid "bmod"
22606 msgstr "bmod"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22609 msgid "cos"
22610 msgstr "cos"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22613 msgid "cosh"
22614 msgstr "cosh"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22617 msgid "cot"
22618 msgstr "cot"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22621 msgid "coth"
22622 msgstr "coth"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22625 msgid "csc"
22626 msgstr "csc"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22629 msgid "deg"
22630 msgstr "deg"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22633 msgid "det"
22634 msgstr "det"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22637 msgid "dim"
22638 msgstr "dim"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22641 msgid "exp"
22642 msgstr "exp"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22645 msgid "gcd"
22646 msgstr "gcd"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22649 msgid "hom"
22650 msgstr "hom"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22653 msgid "inf"
22654 msgstr "inf"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22657 msgid "ker"
22658 msgstr "ker"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22661 msgid "lg"
22662 msgstr "lg"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22665 msgid "lim"
22666 msgstr "lim"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22669 msgid "liminf"
22670 msgstr "liminf"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22673 msgid "limsup"
22674 msgstr "limsup"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22677 msgid "ln"
22678 msgstr "ln"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22681 msgid "log"
22682 msgstr "log"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22685 msgid "max"
22686 msgstr "max"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22689 msgid "min"
22690 msgstr "min"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22693 msgid "sec"
22694 msgstr "sec"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22697 msgid "sin"
22698 msgstr "sin"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22701 msgid "sinh"
22702 msgstr "sinh"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22705 msgid "sup"
22706 msgstr "sup"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22709 msgid "tan"
22710 msgstr "tan"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22713 msgid "tanh"
22714 msgstr "tanh"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22717 msgid "Pr"
22718 msgstr "Pr"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22721 msgid "Spacings"
22722 msgstr "間隔"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22725 msgid "Thin space\t\\,"
22726 msgstr "窄空格\t\\,"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22729 msgid "Medium space\t\\:"
22730 msgstr "中等空格\t\\:"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22733 msgid "Thick space\t\\;"
22734 msgstr "粗空格\t\\;"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22737 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22738 msgstr "1em 空格\t\\quad"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22741 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22742 msgstr "2em 空格\t\\qquad"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22745 msgid "Negative space\t\\!"
22746 msgstr "負空格\t\\!"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22749 msgid "Phantom\t\\phantom"
22750 msgstr "佔位符\t\\phantom"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22753 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22754 msgstr "水平佔位\t\\hphantom"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22757 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22758 msgstr "垂直佔位\t\\vphantom"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22761 #, fuzzy
22762 msgid "Smash\t\\smash"
22763 msgstr "擠壓列距 \\smash"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22766 #, fuzzy
22767 msgid "Top smash\t\\smasht"
22768 msgstr "擠壓列距 \\smash"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22771 #, fuzzy
22772 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22773 msgstr "擠壓列距 \\smash"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22776 #, fuzzy
22777 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22778 msgstr "左側重疊 \\mathllap"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22781 #, fuzzy
22782 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22783 msgstr "中心重疊 \\mathclap"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22786 #, fuzzy
22787 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22788 msgstr "右側重疊 \\mathrlap"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22791 msgid "Roots"
22792 msgstr "方根"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22795 msgid "Square root\t\\sqrt"
22796 msgstr "平方根\t\\sqrt"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22799 msgid "Other root\t\\root"
22800 msgstr "其他方根\t\\root"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22803 msgid "Styles & Classes"
22804 msgstr ""
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22807 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22808 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22811 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22812 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22815 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22816 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22819 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22820 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22823 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22824 msgstr ""
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22827 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22828 msgstr ""
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22831 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22832 msgstr ""
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22835 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22836 msgstr ""
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22839 msgid "Standard\t\\frac"
22840 msgstr "標準分數\t\\frac"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22843 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22844 msgstr "清晰分數 (3/4)\t\\nicefrac"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22847 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22848 msgstr "單位 (km)\t\\unitone"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22851 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22852 msgstr "單位 (864 m)\t\\unittwo"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22855 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22856 msgstr "單位為分數 (km/h)\t\\unitfrac"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22859 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22860 msgstr "單位為分數 (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22863 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22864 msgstr "文字型分數\t\\tfrac"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22867 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22868 msgstr "展示型分數\t\\dfrac"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22871 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22872 msgstr "連分數\t\\cfrac"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22875 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22876 msgstr "連分數(左)\t\\cfracleft"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22879 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22880 msgstr "連分數(右)\t\\cfracright"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22883 msgid "Binomial\t\\binom"
22884 msgstr "二項式\t\\binom"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22887 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22888 msgstr "文字型二項式\t\\tbinom"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22891 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22892 msgstr "展示型二項式\t\\dbinom"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22895 msgid "Roman\t\\mathrm"
22896 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22899 msgid "Bold\t\\mathbf"
22900 msgstr "粗體\t\\mathbf"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22903 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22904 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22907 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22908 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22911 msgid "Italic\t\\mathit"
22912 msgstr "斜體\t\\mathit"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22915 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22916 msgstr "打字體\t\\mathtt"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22919 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22920 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22923 #, fuzzy
22924 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22925 msgstr "雙項目:"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22928 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22929 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22932 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22933 msgstr "美工體\t\\mathcal"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22936 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22937 msgstr "制式手寫體\t\\mathscr"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22940 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22941 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22944 msgid "ldots"
22945 msgstr "ldots"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22948 msgid "cdots"
22949 msgstr "cdots"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22952 msgid "vdots"
22953 msgstr "vdots"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22956 msgid "ddots"
22957 msgstr "ddots"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22960 msgid "iddots"
22961 msgstr "iddots"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22964 msgid "Frame Decorations"
22965 msgstr "框架裝飾"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22968 msgid "hat"
22969 msgstr "hat"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22972 msgid "tilde"
22973 msgstr "tilde"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22976 msgid "bar"
22977 msgstr "bar"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22980 msgid "grave"
22981 msgstr "grave"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22984 msgid "dot"
22985 msgstr "dot"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22988 msgid "check"
22989 msgstr "check"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22992 msgid "widehat"
22993 msgstr "widehat"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22996 msgid "widetilde"
22997 msgstr "widetilde"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23000 msgid "utilde"
23001 msgstr "utilde"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
23004 msgid "vec"
23005 msgstr "vec"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
23008 msgid "acute"
23009 msgstr "acute"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
23012 msgid "ddot"
23013 msgstr "ddot"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23016 msgid "dddot"
23017 msgstr "dddot"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23020 msgid "ddddot"
23021 msgstr "ddddot"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23024 msgid "breve"
23025 msgstr "breve"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23028 msgid "mathring"
23029 msgstr "mathring"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23032 msgid "overline"
23033 msgstr "overline"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
23036 msgid "overbrace"
23037 msgstr "overbrace"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
23040 msgid "overleftarrow"
23041 msgstr "overleftarrow"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
23044 msgid "overrightarrow"
23045 msgstr "overrightarrow"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
23048 msgid "overleftrightarrow"
23049 msgstr "overleftrightarrow"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
23052 msgid "underbrace"
23053 msgstr "underbrace"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
23056 msgid "underleftarrow"
23057 msgstr "underleftarrow"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23060 msgid "underrightarrow"
23061 msgstr "underrightarrow"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23064 msgid "underleftrightarrow"
23065 msgstr "underleftrightarrow"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23068 msgid "cancel"
23069 msgstr "cancel"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23072 msgid "bcancel"
23073 msgstr "bcancel"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23076 msgid "xcancel"
23077 msgstr "xcancel"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23080 msgid "cancelto"
23081 msgstr "cancelto"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23084 #, fuzzy
23085 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23086 msgstr "插入 左/右 側上下標"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23089 #, fuzzy
23090 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23091 msgstr "插入右側上下標"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23094 #, fuzzy
23095 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23096 msgstr "插入左側上下標"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23099 #, fuzzy
23100 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23101 msgstr "插入 左/右 側文字"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23104 msgid "overset"
23105 msgstr "overset"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23108 msgid "underset"
23109 msgstr "underset"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23112 msgid "stackrel"
23113 msgstr "stackrel"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23116 msgid "stackrelthree"
23117 msgstr "stackrelthree"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23120 msgid "leftarrow"
23121 msgstr "leftarrow"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23124 msgid "rightarrow"
23125 msgstr "rightarrow"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23128 msgid "downarrow"
23129 msgstr "downarrow"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
23132 msgid "uparrow"
23133 msgstr "uparrow"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
23136 msgid "updownarrow"
23137 msgstr "updownarrow"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23140 msgid "leftrightarrow"
23141 msgstr "leftrightarrow"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
23144 msgid "Leftarrow"
23145 msgstr "Leftarrow"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23148 msgid "Rightarrow"
23149 msgstr "Rightarrow"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23152 msgid "Downarrow"
23153 msgstr "Downarrow"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23156 msgid "Uparrow"
23157 msgstr "Uparrow"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23160 msgid "Updownarrow"
23161 msgstr "Updownarrow"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23164 msgid "Leftrightarrow"
23165 msgstr "Leftrightarrow"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23168 msgid "Longleftrightarrow"
23169 msgstr "Longleftrightarrow"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23172 msgid "Longleftarrow"
23173 msgstr "Longleftarrow"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23176 msgid "Longrightarrow"
23177 msgstr "Longrightarrow"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23180 msgid "longleftrightarrow"
23181 msgstr "longleftrightarrow"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23184 msgid "longleftarrow"
23185 msgstr "longleftarrow"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23188 msgid "longrightarrow"
23189 msgstr "longrightarrow"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23192 msgid "leftharpoondown"
23193 msgstr "leftharpoondown"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23196 msgid "rightharpoondown"
23197 msgstr "rightharpoondown"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23200 msgid "mapsto"
23201 msgstr "mapsto"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23204 msgid "longmapsto"
23205 msgstr "longmapsto"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
23208 msgid "nwarrow"
23209 msgstr "nwarrow"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
23212 msgid "nearrow"
23213 msgstr "nearrow"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
23216 msgid "leftharpoonup"
23217 msgstr "leftharpoonup"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23220 msgid "rightharpoonup"
23221 msgstr "rightharpoonup"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
23224 msgid "hookleftarrow"
23225 msgstr "hookleftarrow"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23228 msgid "hookrightarrow"
23229 msgstr "hookrightarrow"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
23232 msgid "swarrow"
23233 msgstr "swarrow"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23236 msgid "searrow"
23237 msgstr "searrow"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23240 msgid "rightleftharpoons"
23241 msgstr "rightleftharpoons"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23244 msgid "pm"
23245 msgstr "pm"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23248 msgid "cap"
23249 msgstr "cap"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23252 msgid "diamond"
23253 msgstr "diamond"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23256 msgid "oplus"
23257 msgstr "oplus"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23260 msgid "mp"
23261 msgstr "mp"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23264 msgid "cup"
23265 msgstr "cup"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23268 msgid "bigtriangleup"
23269 msgstr "bigtriangleup"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23272 msgid "ominus"
23273 msgstr "ominus"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23276 msgid "times"
23277 msgstr "times"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23280 msgid "uplus"
23281 msgstr "uplus"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23284 msgid "bigtriangledown"
23285 msgstr "bigtriangledown"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23288 msgid "otimes"
23289 msgstr "otimes"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23292 msgid "div"
23293 msgstr "div"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23296 msgid "sqcap"
23297 msgstr "sqcap"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23300 msgid "triangleright"
23301 msgstr "triangleright"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23304 msgid "oslash"
23305 msgstr "oslash"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23308 msgid "cdot"
23309 msgstr "cdot"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23312 msgid "sqcup"
23313 msgstr "sqcup"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23316 msgid "triangleleft"
23317 msgstr "triangleleft"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23320 msgid "odot"
23321 msgstr "odot"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23324 msgid "star"
23325 msgstr "star"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
23328 msgid "ast"
23329 msgstr "ast"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
23332 msgid "vee"
23333 msgstr "vee"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
23336 msgid "amalg"
23337 msgstr "amalg"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
23340 msgid "bigcirc"
23341 msgstr "bigcirc"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
23344 msgid "setminus"
23345 msgstr "setminus"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23348 msgid "wedge"
23349 msgstr "wedge"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23352 msgid "dagger"
23353 msgstr "dagger"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23356 msgid "circ"
23357 msgstr "circ"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23360 msgid "bullet"
23361 msgstr "bullet"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23364 msgid "wr"
23365 msgstr "wr"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23368 msgid "ddagger"
23369 msgstr "ddagger"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23372 msgid "smallint"
23373 msgstr "smallint"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23376 msgid "leq"
23377 msgstr "leq"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23380 msgid "geq"
23381 msgstr "geq"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23384 msgid "equiv"
23385 msgstr "equiv"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23388 msgid "models"
23389 msgstr "models"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23392 msgid "prec"
23393 msgstr "prec"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23396 msgid "succ"
23397 msgstr "succ"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23400 msgid "sim"
23401 msgstr "sim"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23404 msgid "perp"
23405 msgstr "perp"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23408 msgid "preceq"
23409 msgstr "preceq"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23412 msgid "succeq"
23413 msgstr "succeq"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23416 msgid "simeq"
23417 msgstr "simeq"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23420 msgid "mid"
23421 msgstr "mid"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23424 msgid "ll"
23425 msgstr "ll"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23428 msgid "gg"
23429 msgstr "gg"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23432 msgid "asymp"
23433 msgstr "asymp"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23436 msgid "parallel"
23437 msgstr "parallel"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23440 msgid "subset"
23441 msgstr "subset"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23444 msgid "supset"
23445 msgstr "supset"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23448 msgid "approx"
23449 msgstr "approx"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23452 msgid "smile"
23453 msgstr "smile"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23456 msgid "subseteq"
23457 msgstr "subseteq"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23460 msgid "supseteq"
23461 msgstr "supseteq"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23464 msgid "cong"
23465 msgstr "cong"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
23468 msgid "frown"
23469 msgstr "frown"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23472 msgid "sqsubseteq"
23473 msgstr "sqsubseteq"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23476 msgid "sqsupseteq"
23477 msgstr "sqsupseteq"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23480 msgid "doteq"
23481 msgstr "doteq"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23484 msgid "neq"
23485 msgstr "neq"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23488 msgid "in[[math relation]]"
23489 msgstr "in"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23492 msgid "ni"
23493 msgstr "ni"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23496 msgid "propto"
23497 msgstr "propto"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23500 msgid "notin"
23501 msgstr "notin"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23504 msgid "vdash"
23505 msgstr "vdash"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23508 msgid "dashv"
23509 msgstr "dashv"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23512 msgid "bowtie"
23513 msgstr "bowtie"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23516 msgid "iff"
23517 msgstr "iff"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23520 msgid "not"
23521 msgstr "not"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23524 msgid "land"
23525 msgstr "land"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23528 msgid "lor"
23529 msgstr "lor"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23532 msgid "lnot"
23533 msgstr "lnot"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23536 msgid "alpha"
23537 msgstr "alpha"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23540 msgid "beta"
23541 msgstr "beta"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23544 msgid "gamma"
23545 msgstr "gamma"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23548 msgid "delta"
23549 msgstr "delta"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23552 msgid "epsilon"
23553 msgstr "epsilon"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23556 msgid "varepsilon"
23557 msgstr "varepsilon"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23560 msgid "zeta"
23561 msgstr "zeta"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23564 msgid "eta"
23565 msgstr "eta"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23568 msgid "theta"
23569 msgstr "theta"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23572 msgid "vartheta"
23573 msgstr "vartheta"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23576 msgid "iota"
23577 msgstr "iota"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23580 msgid "kappa"
23581 msgstr "kappa"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23584 msgid "lambda"
23585 msgstr "lambda"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23588 msgid "mu"
23589 msgstr "mu"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23592 msgid "nu"
23593 msgstr "nu"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23596 msgid "xi"
23597 msgstr "xi"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23600 msgid "pi"
23601 msgstr "pi"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23604 msgid "varpi"
23605 msgstr "varpi"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23608 msgid "rho"
23609 msgstr "rho"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23612 msgid "varrho"
23613 msgstr "varrho"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23616 msgid "sigma"
23617 msgstr "sigma"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23620 msgid "varsigma"
23621 msgstr "varsigma"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23624 msgid "tau"
23625 msgstr "tau"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23628 msgid "upsilon"
23629 msgstr "upsilon"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23632 msgid "phi"
23633 msgstr "phi"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23636 msgid "varphi"
23637 msgstr "varphi"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23640 msgid "chi"
23641 msgstr "chi"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23644 msgid "psi"
23645 msgstr "psi"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23648 msgid "omega"
23649 msgstr "omega"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23652 msgid "Gamma"
23653 msgstr "Gamma"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23656 msgid "Delta"
23657 msgstr "Delta"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23660 msgid "Theta"
23661 msgstr "Theta"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23664 msgid "Lambda"
23665 msgstr "Lambda"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23668 msgid "Xi"
23669 msgstr "Xi"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23672 msgid "Pi"
23673 msgstr "Pi"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23676 msgid "Sigma"
23677 msgstr "Sigma"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23680 msgid "Upsilon"
23681 msgstr "Upsilon"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23684 msgid "Phi"
23685 msgstr "Phi"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23688 msgid "Psi"
23689 msgstr "Psi"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23692 msgid "Omega"
23693 msgstr "Omega"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23696 msgid "varGamma"
23697 msgstr "varGamma"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23700 msgid "varDelta"
23701 msgstr "varDelta"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23704 msgid "varTheta"
23705 msgstr "varTheta"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23708 msgid "varLambda"
23709 msgstr "varLambda"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23712 msgid "varXi"
23713 msgstr "varXi"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23716 msgid "varPi"
23717 msgstr "varPi"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23720 msgid "varSigma"
23721 msgstr "varSigma"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23724 msgid "varUpsilon"
23725 msgstr "varUpsilon"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23728 msgid "varPhi"
23729 msgstr "varPhi"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23732 msgid "varPsi"
23733 msgstr "varPsi"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23736 msgid "varOmega"
23737 msgstr "varOmega"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23740 msgid "nabla"
23741 msgstr "nabla"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23744 msgid "partial"
23745 msgstr "partial"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23748 msgid "infty"
23749 msgstr "infty"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23752 msgid "prime"
23753 msgstr "prime"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23756 msgid "ell"
23757 msgstr "ell"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23760 msgid "emptyset"
23761 msgstr "emptyset"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23764 msgid "exists"
23765 msgstr "exists"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23768 msgid "forall"
23769 msgstr "forall"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23772 msgid "imath"
23773 msgstr "imath"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23776 msgid "jmath"
23777 msgstr "jmath"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23780 msgid "Re"
23781 msgstr "Re"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23784 msgid "Im"
23785 msgstr "Im"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23788 msgid "aleph"
23789 msgstr "aleph"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23792 msgid "wp"
23793 msgstr "wp"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23796 msgid "hbar"
23797 msgstr "hbar"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23800 msgid "angle"
23801 msgstr "angle"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23804 msgid "top"
23805 msgstr "top"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23808 msgid "bot"
23809 msgstr "bot"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23812 msgid "Vert"
23813 msgstr "Vert"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23816 msgid "neg"
23817 msgstr "neg"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23820 msgid "flat"
23821 msgstr "flat"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23824 msgid "natural"
23825 msgstr "natural"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23828 msgid "sharp"
23829 msgstr "sharp"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23832 msgid "surd"
23833 msgstr "surd"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23836 msgid "lhook"
23837 msgstr "lhook"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23840 msgid "rhook"
23841 msgstr "rhook"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23844 msgid "triangle"
23845 msgstr "triangle"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23848 msgid "diamondsuit"
23849 msgstr "diamondsuit"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23852 msgid "heartsuit"
23853 msgstr "heartsuit"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23856 msgid "clubsuit"
23857 msgstr "clubsuit"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23860 msgid "spadesuit"
23861 msgstr "spadesuit"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23864 msgid "textrm \\AA"
23865 msgstr "textrm \\AA"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23868 msgid "textrm \\O"
23869 msgstr "textrm \\O"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23872 msgid "mathcircumflex"
23873 msgstr "mathcircumflex"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23876 msgid "_"
23877 msgstr "_"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23880 msgid "textdegree"
23881 msgstr "textdegree"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23884 msgid "mathdollar"
23885 msgstr "mathdollar"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23888 msgid "mathparagraph"
23889 msgstr "mathparagraph"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23892 msgid "mathsection"
23893 msgstr "mathsection"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23896 msgid "mathrm T"
23897 msgstr "mathrm T"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23900 msgid "mathbb N"
23901 msgstr "mathbb N"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23904 msgid "mathbb Z"
23905 msgstr "mathbb Z"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23908 msgid "mathbb Q"
23909 msgstr "mathbb Q"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23912 msgid "mathbb R"
23913 msgstr "mathbb R"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23916 msgid "mathbb C"
23917 msgstr "mathbb C"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23920 msgid "mathbb H"
23921 msgstr "mathbb H"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23924 msgid "mathcal F"
23925 msgstr "mathcal F"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23928 msgid "mathcal L"
23929 msgstr "mathcal L"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23932 msgid "mathcal H"
23933 msgstr "mathcal H"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23936 msgid "mathcal O"
23937 msgstr "mathcal O"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23940 msgid "Big Operators"
23941 msgstr "大運算子"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23944 msgid "intop"
23945 msgstr "intop"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23948 msgid "int"
23949 msgstr "int"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23952 msgid "iint"
23953 msgstr "iint"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23956 msgid "iintop"
23957 msgstr "iintop"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23960 msgid "iiint"
23961 msgstr "iiint"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23964 msgid "iiintop"
23965 msgstr "iiintop"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23968 msgid "iiiint"
23969 msgstr "iiiint"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23972 msgid "iiiintop"
23973 msgstr "iiiintop"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23976 msgid "dotsint"
23977 msgstr "dotsint"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23980 msgid "dotsintop"
23981 msgstr "dotsintop"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23984 msgid "idotsint"
23985 msgstr "idotsint"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23988 msgid "oint"
23989 msgstr "oint"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23992 msgid "ointop"
23993 msgstr "ointop"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23996 msgid "oiint"
23997 msgstr "oiint"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24000 msgid "oiintop"
24001 msgstr "oiintop"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24004 msgid "ointctrclockwiseop"
24005 msgstr "ointctrclockwiseop"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24008 msgid "ointctrclockwise"
24009 msgstr "ointctrclockwise"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24012 msgid "ointclockwiseop"
24013 msgstr "ointclockwiseop"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24016 msgid "ointclockwise"
24017 msgstr "ointclockwise"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24020 msgid "sqint"
24021 msgstr "sqint"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24024 msgid "sqintop"
24025 msgstr "sqintop"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24028 msgid "sqiint"
24029 msgstr "sqiint"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24032 msgid "sqiintop"
24033 msgstr "sqiintop"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24036 msgid "fint"
24037 msgstr "fint"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
24040 msgid "fintop"
24041 msgstr "fintop"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
24044 msgid "landupint"
24045 msgstr "landupint"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24048 msgid "landupintop"
24049 msgstr "landupintop"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24052 msgid "landdownint"
24053 msgstr "landdownint"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24056 msgid "landdownintop"
24057 msgstr "landdownintop"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24060 msgid "varint"
24061 msgstr "varint"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24064 msgid "varoint"
24065 msgstr "varoint"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24068 msgid "varoiint"
24069 msgstr "varoiint"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24072 msgid "varoiintop"
24073 msgstr "varoiintop"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24076 msgid "varointclockwise"
24077 msgstr "varointclockwise"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24080 msgid "varointclockwiseop"
24081 msgstr "varointclockwiseop"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24084 msgid "varointctrclockwise"
24085 msgstr "varointctrclockwise"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24088 msgid "varointctrclockwiseop"
24089 msgstr "varointctrclockwiseop"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24092 msgid "sum"
24093 msgstr "sum"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24096 msgid "prod"
24097 msgstr "prod"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24100 msgid "coprod"
24101 msgstr "coprod"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24104 msgid "bigsqcup"
24105 msgstr "bigsqcup"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24108 msgid "bigotimes"
24109 msgstr "bigotimes"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24112 msgid "bigodot"
24113 msgstr "bigodot"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24116 msgid "bigoplus"
24117 msgstr "bigoplus"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24120 msgid "bigcap"
24121 msgstr "bigcap"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24124 msgid "bigcup"
24125 msgstr "bigcup"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24128 msgid "biguplus"
24129 msgstr "biguplus"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24132 msgid "bigvee"
24133 msgstr "bigvee"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24136 msgid "bigwedge"
24137 msgstr "bigwedge"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24140 msgid "digamma"
24141 msgstr "digamma"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24144 msgid "varkappa"
24145 msgstr "varkappa"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24148 msgid "beth"
24149 msgstr "beth"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24152 msgid "daleth"
24153 msgstr "daleth"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24156 msgid "gimel"
24157 msgstr "gimel"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24160 msgid "ulcorner"
24161 msgstr "ulcorner"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24164 msgid "urcorner"
24165 msgstr "urcorner"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24168 msgid "llcorner"
24169 msgstr "llcorner"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24172 msgid "lrcorner"
24173 msgstr "lrcorner"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24176 msgid "hslash"
24177 msgstr "hslash"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24180 msgid "vartriangle"
24181 msgstr "vartriangle"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24184 msgid "triangledown"
24185 msgstr "triangledown"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24188 msgid "square"
24189 msgstr "square"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24192 msgid "CheckedBox"
24193 msgstr "CheckedBox"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
24196 msgid "XBox"
24197 msgstr "XBox"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24200 msgid "lozenge"
24201 msgstr "lozenge"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24204 msgid "wasylozenge"
24205 msgstr "wasylozenge"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24208 msgid "circledR"
24209 msgstr "circledR"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24212 msgid "circledS"
24213 msgstr "circledS"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24216 msgid "measuredangle"
24217 msgstr "measuredangle"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24220 msgid "varangle"
24221 msgstr "varangle"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
24224 msgid "nexists"
24225 msgstr "nexists"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
24228 msgid "mho"
24229 msgstr "mho"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
24232 msgid "Finv"
24233 msgstr "Finv"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24236 msgid "Game"
24237 msgstr "Game"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24240 msgid "Bbbk"
24241 msgstr "Bbbk"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24244 msgid "backprime"
24245 msgstr "backprime"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24248 msgid "varnothing"
24249 msgstr "varnothing"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24252 msgid "blacktriangle"
24253 msgstr "blacktriangle"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24256 msgid "blacktriangledown"
24257 msgstr "blacktriangledown"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24260 msgid "blacksquare"
24261 msgstr "blacksquare"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24264 msgid "blacklozenge"
24265 msgstr "blacklozenge"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24268 msgid "bigstar"
24269 msgstr "bigstar"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24272 msgid "sphericalangle"
24273 msgstr "sphericalangle"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24276 msgid "complement"
24277 msgstr "complement"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24280 msgid "eth"
24281 msgstr "eth"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24284 msgid "diagup"
24285 msgstr "diagup"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
24288 msgid "diagdown"
24289 msgstr "diagdown"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
24292 msgid "lightning"
24293 msgstr "lightning"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24296 msgid "varcopyright"
24297 msgstr "varcopyright"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
24300 msgid "Bowtie"
24301 msgstr "Bowtie"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24304 msgid "diameter"
24305 msgstr "diameter"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24308 msgid "invdiameter"
24309 msgstr "invdiameter"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24312 msgid "bell"
24313 msgstr "bell"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24316 msgid "hexagon"
24317 msgstr "hexagon"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24320 msgid "varhexagon"
24321 msgstr "varhexagon"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24324 msgid "pentagon"
24325 msgstr "pentagon"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24328 msgid "octagon"
24329 msgstr "octagon"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24332 msgid "smiley"
24333 msgstr "smiley"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24336 msgid "blacksmiley"
24337 msgstr "blacksmiley"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24340 msgid "frownie"
24341 msgstr "frownie"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24344 msgid "sun"
24345 msgstr "sun"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24348 msgid "leadsto"
24349 msgstr "leadsto"
24350
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24352 msgid "Leftcircle"
24353 msgstr "Leftcircle"
24354
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24356 msgid "Rightcircle"
24357 msgstr "Rightcircle"
24358
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24360 msgid "CIRCLE"
24361 msgstr "CIRCLE"
24362
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24364 msgid "LEFTCIRCLE"
24365 msgstr "LEFTCIRCLE"
24366
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24368 msgid "RIGHTCIRCLE"
24369 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24370
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24372 msgid "LEFTcircle"
24373 msgstr "LEFTcircle"
24374
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24376 msgid "RIGHTcircle"
24377 msgstr "RIGHTcircle"
24378
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24380 msgid "leftturn"
24381 msgstr "leftturn"
24382
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24384 msgid "rightturn"
24385 msgstr "rightturn"
24386
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24388 msgid "AC"
24389 msgstr "AC"
24390
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24392 msgid "HF"
24393 msgstr "HF"
24394
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24396 msgid "VHF"
24397 msgstr "VHF"
24398
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24400 msgid "photon"
24401 msgstr "photon"
24402
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24404 msgid "gluon"
24405 msgstr "gluon"
24406
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
24408 msgid "permil"
24409 msgstr "permil"
24410
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
24412 msgid "cent"
24413 msgstr "cent"
24414
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
24416 msgid "yen"
24417 msgstr "yen"
24418
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24420 msgid "hexstar"
24421 msgstr "hexstar"
24422
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24424 msgid "varhexstar"
24425 msgstr "varhexstar"
24426
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24428 msgid "davidsstar"
24429 msgstr "davidsstar"
24430
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24432 msgid "maltese"
24433 msgstr "maltese"
24434
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24436 msgid "kreuz"
24437 msgstr "kreuz"
24438
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24440 msgid "ataribox"
24441 msgstr "ataribox"
24442
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24444 msgid "checked"
24445 msgstr "checked"
24446
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24448 msgid "checkmark"
24449 msgstr "checkmark"
24450
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24452 msgid "eighthnote"
24453 msgstr "eighthnote"
24454
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24456 msgid "quarternote"
24457 msgstr "quarternote"
24458
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24460 msgid "halfnote"
24461 msgstr "halfnote"
24462
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24464 msgid "fullnote"
24465 msgstr "fullnote"
24466
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24468 msgid "twonotes"
24469 msgstr "twonotes"
24470
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24472 msgid "female"
24473 msgstr "female"
24474
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24476 msgid "male"
24477 msgstr "male"
24478
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24480 msgid "vernal"
24481 msgstr "vernal"
24482
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24484 msgid "ascnode"
24485 msgstr "ascnode"
24486
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24488 msgid "descnode"
24489 msgstr "descnode"
24490
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24492 msgid "fullmoon"
24493 msgstr "fullmoon"
24494
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24496 msgid "newmoon"
24497 msgstr "newmoon"
24498
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24500 msgid "leftmoon"
24501 msgstr "leftmoon"
24502
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
24504 msgid "rightmoon"
24505 msgstr "rightmoon"
24506
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24508 msgid "astrosun"
24509 msgstr "astrosun"
24510
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24512 msgid "mercury"
24513 msgstr "mercury"
24514
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24516 msgid "venus"
24517 msgstr "venus"
24518
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24520 msgid "earth"
24521 msgstr "earth"
24522
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24524 msgid "mars"
24525 msgstr "mars"
24526
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24528 msgid "jupiter"
24529 msgstr "jupiter"
24530
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24532 msgid "saturn"
24533 msgstr "saturn"
24534
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24536 msgid "uranus"
24537 msgstr "uranus"
24538
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24540 msgid "neptune"
24541 msgstr "neptune"
24542
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24544 msgid "pluto"
24545 msgstr "pluto"
24546
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24548 msgid "aries"
24549 msgstr "aries"
24550
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24552 msgid "taurus"
24553 msgstr "taurus"
24554
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24556 msgid "gemini"
24557 msgstr "gemini"
24558
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24560 msgid "cancer"
24561 msgstr "cancer"
24562
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24564 msgid "leo"
24565 msgstr "leo"
24566
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24568 msgid "virgo"
24569 msgstr "virgo"
24570
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24572 msgid "libra"
24573 msgstr "libra"
24574
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24576 msgid "scorpio"
24577 msgstr "scorpio"
24578
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24580 msgid "sagittarius"
24581 msgstr "sagittarius"
24582
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24584 msgid "capricornus"
24585 msgstr "capricornus"
24586
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24588 msgid "aquarius"
24589 msgstr "aquarius"
24590
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24592 msgid "pisces"
24593 msgstr "pisces"
24594
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24596 msgid "APLbox"
24597 msgstr "APLbox"
24598
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24600 msgid "APLcomment"
24601 msgstr "APLcomment"
24602
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24604 msgid "APLdown"
24605 msgstr "APLdown"
24606
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24608 msgid "APLdownarrowbox"
24609 msgstr "APLdownarrowbox"
24610
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24612 msgid "APLinput"
24613 msgstr "APLinput"
24614
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24616 msgid "APLinv"
24617 msgstr "APLinv"
24618
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24620 msgid "APLleftarrowbox"
24621 msgstr "APLleftarrowbox"
24622
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24624 msgid "APLlog"
24625 msgstr "APLlog"
24626
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24628 msgid "APLrightarrowbox"
24629 msgstr "APLrightarrowbox"
24630
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24632 msgid "APLstar"
24633 msgstr "APLstar"
24634
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24636 msgid "APLup"
24637 msgstr "APLup"
24638
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24640 msgid "APLuparrowbox"
24641 msgstr "APLuparrowbox"
24642
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24644 msgid "dashleftarrow"
24645 msgstr "dashleftarrow"
24646
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24648 msgid "dashrightarrow"
24649 msgstr "dashrightarrow"
24650
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24652 msgid "leftleftarrows"
24653 msgstr "leftleftarrows"
24654
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24656 msgid "leftrightarrows"
24657 msgstr "leftrightarrows"
24658
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24660 msgid "rightrightarrows"
24661 msgstr "rightrightarrows"
24662
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24664 msgid "rightleftarrows"
24665 msgstr "rightleftarrows"
24666
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24668 msgid "Lleftarrow"
24669 msgstr "Lleftarrow"
24670
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24672 msgid "Rrightarrow"
24673 msgstr "Rrightarrow"
24674
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24676 msgid "twoheadleftarrow"
24677 msgstr "twoheadleftarrow"
24678
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24680 msgid "twoheadrightarrow"
24681 msgstr "twoheadrightarrow"
24682
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24684 msgid "leftarrowtail"
24685 msgstr "leftarrowtail"
24686
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24688 msgid "rightarrowtail"
24689 msgstr "rightarrowtail"
24690
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24692 msgid "looparrowleft"
24693 msgstr "looparrowleft"
24694
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24696 msgid "looparrowright"
24697 msgstr "looparrowright"
24698
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24700 msgid "curvearrowleft"
24701 msgstr "curvearrowleft"
24702
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24704 msgid "curvearrowright"
24705 msgstr "curvearrowright"
24706
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24708 msgid "circlearrowleft"
24709 msgstr "circlearrowleft"
24710
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24712 msgid "circlearrowright"
24713 msgstr "circlearrowright"
24714
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24716 msgid "Lsh"
24717 msgstr "Lsh"
24718
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24720 msgid "Rsh"
24721 msgstr "Rsh"
24722
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24724 msgid "upuparrows"
24725 msgstr "upuparrows"
24726
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24728 msgid "downdownarrows"
24729 msgstr "downdownarrows"
24730
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24732 msgid "upharpoonleft"
24733 msgstr "upharpoonleft"
24734
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24736 msgid "upharpoonright"
24737 msgstr "upharpoonright"
24738
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24740 msgid "downharpoonleft"
24741 msgstr "downharpoonleft"
24742
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24744 msgid "downharpoonright"
24745 msgstr "downharpoonright"
24746
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24748 msgid "leftrightharpoons"
24749 msgstr "leftrightharpoons"
24750
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24752 msgid "rightsquigarrow"
24753 msgstr "rightsquigarrow"
24754
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24756 msgid "leftrightsquigarrow"
24757 msgstr "leftrightsquigarrow"
24758
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24760 msgid "nleftarrow"
24761 msgstr "nleftarrow"
24762
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24764 msgid "nrightarrow"
24765 msgstr "nrightarrow"
24766
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24768 msgid "nleftrightarrow"
24769 msgstr "nleftrightarrow"
24770
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24772 msgid "nLeftarrow"
24773 msgstr "nLeftarrow"
24774
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24776 msgid "nRightarrow"
24777 msgstr "nRightarrow"
24778
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24780 msgid "nLeftrightarrow"
24781 msgstr "nLeftrightarrow"
24782
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24784 msgid "multimap"
24785 msgstr "multimap"
24786
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24788 msgid "shortleftarrow"
24789 msgstr "shortleftarrow"
24790
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24792 msgid "shortrightarrow"
24793 msgstr "shortrightarrow"
24794
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24796 msgid "shortuparrow"
24797 msgstr "shortuparrow"
24798
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24800 msgid "shortdownarrow"
24801 msgstr "shortdownarrow"
24802
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24804 msgid "leftrightarroweq"
24805 msgstr "leftrightarroweq"
24806
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24808 msgid "curlyveedownarrow"
24809 msgstr "curlyveedownarrow"
24810
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24812 msgid "curlyveeuparrow"
24813 msgstr "curlyveeuparrow"
24814
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24816 msgid "nnwarrow"
24817 msgstr "nnwarrow"
24818
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24820 msgid "nnearrow"
24821 msgstr "nnearrow"
24822
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24824 msgid "sswarrow"
24825 msgstr "sswarrow"
24826
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24828 msgid "ssearrow"
24829 msgstr "ssearrow"
24830
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24832 msgid "curlywedgeuparrow"
24833 msgstr "curlywedgeuparrow"
24834
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24836 msgid "curlywedgedownarrow"
24837 msgstr "curlywedgedownarrow"
24838
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24840 msgid "leftrightarrowtriangle"
24841 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24842
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24844 msgid "leftarrowtriangle"
24845 msgstr "leftarrowtriangle"
24846
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24848 msgid "rightarrowtriangle"
24849 msgstr "rightarrowtriangle"
24850
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24852 msgid "Mapsto"
24853 msgstr "Mapsto"
24854
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24856 msgid "mapsfrom"
24857 msgstr "mapsfrom"
24858
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24860 msgid "Mapsfrom"
24861 msgstr "Mapsfrom"
24862
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24864 msgid "Longmapsto"
24865 msgstr "Longmapsto"
24866
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24868 msgid "longmapsfrom"
24869 msgstr "longmapsfrom"
24870
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24872 msgid "Longmapsfrom"
24873 msgstr "Longmapsfrom"
24874
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24876 msgid "xleftarrow"
24877 msgstr "xleftarrow"
24878
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24880 msgid "xrightarrow"
24881 msgstr "xrightarrow"
24882
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24884 msgid "leqq"
24885 msgstr "leqq"
24886
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24888 msgid "geqq"
24889 msgstr "geqq"
24890
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24892 msgid "leqslant"
24893 msgstr "leqslant"
24894
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24896 msgid "geqslant"
24897 msgstr "geqslant"
24898
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24900 msgid "eqslantless"
24901 msgstr "eqslantless"
24902
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24904 msgid "eqslantgtr"
24905 msgstr "eqslantgtr"
24906
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24908 msgid "eqsim"
24909 msgstr "eqsim"
24910
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24912 msgid "lesssim"
24913 msgstr "lesssim"
24914
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24916 msgid "gtrsim"
24917 msgstr "gtrsim"
24918
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24920 msgid "apprge"
24921 msgstr "apprge"
24922
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24924 msgid "apprle"
24925 msgstr "apprle"
24926
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24928 msgid "lessapprox"
24929 msgstr "lessapprox"
24930
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24932 msgid "gtrapprox"
24933 msgstr "gtrapprox"
24934
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24936 msgid "approxeq"
24937 msgstr "approxeq"
24938
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24940 msgid "triangleq"
24941 msgstr "triangleq"
24942
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24944 msgid "lessdot"
24945 msgstr "lessdot"
24946
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24948 msgid "gtrdot"
24949 msgstr "gtrdot"
24950
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24952 msgid "lll"
24953 msgstr "lll"
24954
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24956 msgid "ggg"
24957 msgstr "ggg"
24958
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24960 msgid "lessgtr"
24961 msgstr "lessgtr"
24962
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24964 msgid "gtrless"
24965 msgstr "gtrless"
24966
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24968 msgid "lesseqgtr"
24969 msgstr "lesseqgtr"
24970
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24972 msgid "gtreqless"
24973 msgstr "gtreqless"
24974
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24976 msgid "lesseqqgtr"
24977 msgstr "lesseqqgtr"
24978
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24980 msgid "gtreqqless"
24981 msgstr "gtreqqless"
24982
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24984 msgid "eqcirc"
24985 msgstr "eqcirc"
24986
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24988 msgid "circeq"
24989 msgstr "circeq"
24990
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24992 msgid "thicksim"
24993 msgstr "thicksim"
24994
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24996 msgid "thickapprox"
24997 msgstr "thickapprox"
24998
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25000 msgid "backsim"
25001 msgstr "backsim"
25002
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25004 msgid "backsimeq"
25005 msgstr "backsimeq"
25006
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25008 msgid "subseteqq"
25009 msgstr "subseteqq"
25010
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25012 msgid "supseteqq"
25013 msgstr "supseteqq"
25014
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25016 msgid "Subset"
25017 msgstr "Subset"
25018
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25020 msgid "Supset"
25021 msgstr "Supset"
25022
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25024 msgid "sqsubset"
25025 msgstr "sqsubset"
25026
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25028 msgid "sqsupset"
25029 msgstr "sqsupset"
25030
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25032 msgid "preccurlyeq"
25033 msgstr "preccurlyeq"
25034
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25036 msgid "succcurlyeq"
25037 msgstr "succcurlyeq"
25038
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25040 msgid "curlyeqprec"
25041 msgstr "curlyeqprec"
25042
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25044 msgid "curlyeqsucc"
25045 msgstr "curlyeqsucc"
25046
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25048 msgid "precsim"
25049 msgstr "precsim"
25050
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25052 msgid "succsim"
25053 msgstr "succsim"
25054
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25056 msgid "precapprox"
25057 msgstr "precapprox"
25058
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
25060 msgid "succapprox"
25061 msgstr "succapprox"
25062
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
25064 msgid "vartriangleleft"
25065 msgstr "vartriangleleft"
25066
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25068 msgid "vartriangleright"
25069 msgstr "vartriangleright"
25070
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25072 msgid "trianglelefteq"
25073 msgstr "trianglelefteq"
25074
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25076 msgid "trianglerighteq"
25077 msgstr "trianglerighteq"
25078
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25080 msgid "bumpeq"
25081 msgstr "bumpeq"
25082
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25084 msgid "Bumpeq"
25085 msgstr "Bumpeq"
25086
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25088 msgid "doteqdot"
25089 msgstr "doteqdot"
25090
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25092 msgid "risingdotseq"
25093 msgstr "risingdotseq"
25094
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25096 msgid "fallingdotseq"
25097 msgstr "fallingdotseq"
25098
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25100 msgid "vDash"
25101 msgstr "vDash"
25102
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25104 msgid "Vvdash"
25105 msgstr "Vvdash"
25106
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25108 msgid "Vdash"
25109 msgstr "Vdash"
25110
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25112 msgid "shortmid"
25113 msgstr "shortmid"
25114
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25116 msgid "shortparallel"
25117 msgstr "shortparallel"
25118
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25120 msgid "smallsmile"
25121 msgstr "smallsmile"
25122
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25124 msgid "smallfrown"
25125 msgstr "smallfrown"
25126
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25128 msgid "blacktriangleleft"
25129 msgstr "blacktriangleleft"
25130
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25132 msgid "blacktriangleright"
25133 msgstr "blacktriangleright"
25134
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25136 msgid "because"
25137 msgstr "because"
25138
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25140 msgid "therefore"
25141 msgstr "therefore"
25142
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25144 msgid "wasytherefore"
25145 msgstr "wasytherefore"
25146
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
25148 msgid "backepsilon"
25149 msgstr "backepsilon"
25150
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25152 msgid "varpropto"
25153 msgstr "varpropto"
25154
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
25156 msgid "between"
25157 msgstr "between"
25158
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25160 msgid "pitchfork"
25161 msgstr "pitchfork"
25162
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
25164 msgid "trianglelefteqslant"
25165 msgstr "trianglelefteqslant"
25166
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25168 msgid "trianglerighteqslant"
25169 msgstr "trianglerighteqslant"
25170
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
25172 msgid "inplus"
25173 msgstr "inplus"
25174
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25176 msgid "niplus"
25177 msgstr "niplus"
25178
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25180 msgid "subsetplus"
25181 msgstr "subsetplus"
25182
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25184 msgid "supsetplus"
25185 msgstr "supsetplus"
25186
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
25188 msgid "subsetpluseq"
25189 msgstr "subsetpluseq"
25190
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25192 msgid "supsetpluseq"
25193 msgstr "supsetpluseq"
25194
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25196 msgid "minuso"
25197 msgstr "minuso"
25198
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25200 msgid "baro"
25201 msgstr "baro"
25202
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25204 msgid "sslash"
25205 msgstr "sslash"
25206
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25208 msgid "bbslash"
25209 msgstr "bbslash"
25210
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25212 msgid "moo"
25213 msgstr "moo"
25214
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25216 msgid "merge"
25217 msgstr "merge"
25218
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25220 msgid "invneg"
25221 msgstr "invneg"
25222
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25224 msgid "lbag"
25225 msgstr "lbag"
25226
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25228 msgid "rbag"
25229 msgstr "rbag"
25230
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
25232 msgid "interleave"
25233 msgstr "interleave"
25234
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25236 msgid "leftslice"
25237 msgstr "leftslice"
25238
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
25240 msgid "rightslice"
25241 msgstr "rightslice"
25242
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25244 msgid "oblong"
25245 msgstr "oblong"
25246
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25248 msgid "talloblong"
25249 msgstr "talloblong"
25250
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25252 msgid "fatsemi"
25253 msgstr "fatsemi"
25254
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25256 msgid "fatslash"
25257 msgstr "fatslash"
25258
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25260 msgid "fatbslash"
25261 msgstr "fatbslash"
25262
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25264 msgid "ldotp"
25265 msgstr "ldotp"
25266
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25268 msgid "cdotp"
25269 msgstr "cdotp"
25270
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25272 msgid "colon"
25273 msgstr "colon"
25274
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25276 msgid "dblcolon"
25277 msgstr "dblcolon"
25278
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25280 msgid "vcentcolon"
25281 msgstr "vcentcolon"
25282
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25284 msgid "colonapprox"
25285 msgstr "colonapprox"
25286
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25288 msgid "Colonapprox"
25289 msgstr "Colonapprox"
25290
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25292 msgid "coloneq"
25293 msgstr "coloneq"
25294
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25296 msgid "Coloneq"
25297 msgstr "Coloneq"
25298
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25300 msgid "coloneqq"
25301 msgstr "coloneqq"
25302
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25304 msgid "Coloneqq"
25305 msgstr "Coloneqq"
25306
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25308 msgid "colonsim"
25309 msgstr "colonsim"
25310
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25312 msgid "Colonsim"
25313 msgstr "Colonsim"
25314
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25316 msgid "eqcolon"
25317 msgstr "eqcolon"
25318
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25320 msgid "Eqcolon"
25321 msgstr "Eqcolon"
25322
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25324 msgid "eqqcolon"
25325 msgstr "eqqcolon"
25326
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25328 msgid "Eqqcolon"
25329 msgstr "Eqqcolon"
25330
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25332 msgid "wasypropto"
25333 msgstr "wasypropto"
25334
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25336 msgid "logof"
25337 msgstr "logof"
25338
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25340 msgid "Join"
25341 msgstr "Join"
25342
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25344 msgid "Negative Relations (extended)"
25345 msgstr "負關係 (擴充的)"
25346
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25348 msgid "nless"
25349 msgstr "nless"
25350
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25352 msgid "ngtr"
25353 msgstr "ngtr"
25354
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25356 msgid "nleq"
25357 msgstr "nleq"
25358
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25360 msgid "ngeq"
25361 msgstr "ngeq"
25362
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25364 msgid "nleqslant"
25365 msgstr "nleqslant"
25366
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25368 msgid "ngeqslant"
25369 msgstr "ngeqslant"
25370
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25372 msgid "nleqq"
25373 msgstr "nleqq"
25374
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25376 msgid "ngeqq"
25377 msgstr "ngeqq"
25378
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25380 msgid "lneq"
25381 msgstr "lneq"
25382
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25384 msgid "gneq"
25385 msgstr "gneq"
25386
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25388 msgid "lneqq"
25389 msgstr "lneqq"
25390
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25392 msgid "gneqq"
25393 msgstr "gneqq"
25394
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25396 msgid "lvertneqq"
25397 msgstr "lvertneqq"
25398
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25400 msgid "gvertneqq"
25401 msgstr "gvertneqq"
25402
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25404 msgid "lnsim"
25405 msgstr "lnsim"
25406
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25408 msgid "gnsim"
25409 msgstr "gnsim"
25410
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25412 msgid "lnapprox"
25413 msgstr "lnapprox"
25414
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25416 msgid "gnapprox"
25417 msgstr "gnapprox"
25418
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25420 msgid "nprec"
25421 msgstr "nprec"
25422
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25424 msgid "nsucc"
25425 msgstr "nsucc"
25426
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25428 msgid "npreceq"
25429 msgstr "npreceq"
25430
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25432 msgid "nsucceq"
25433 msgstr "nsucceq"
25434
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25436 msgid "precneqq"
25437 msgstr "precneqq"
25438
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25440 msgid "succneqq"
25441 msgstr "succneqq"
25442
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25444 msgid "precnsim"
25445 msgstr "precnsim"
25446
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25448 msgid "succnsim"
25449 msgstr "succnsim"
25450
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25452 msgid "precnapprox"
25453 msgstr "precnapprox"
25454
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25456 msgid "succnapprox"
25457 msgstr "succnapprox"
25458
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25460 msgid "subsetneq"
25461 msgstr "subsetneq"
25462
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25464 msgid "supsetneq"
25465 msgstr "supsetneq"
25466
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25468 msgid "subsetneqq"
25469 msgstr "subsetneqq"
25470
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25472 msgid "supsetneqq"
25473 msgstr "supsetneqq"
25474
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25476 msgid "nsubseteq"
25477 msgstr "nsubseteq"
25478
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25480 msgid "nsubseteqq"
25481 msgstr "nsubseteqq"
25482
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25484 msgid "nsupseteq"
25485 msgstr "nsupseteq"
25486
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25488 msgid "nsupseteqq"
25489 msgstr "nsupseteqq"
25490
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25492 msgid "nvdash"
25493 msgstr "nvdash"
25494
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25496 msgid "nvDash"
25497 msgstr "nvDash"
25498
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25500 msgid "nVDash"
25501 msgstr "nVDash"
25502
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25504 msgid "nVdash"
25505 msgstr "nVdash"
25506
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25508 msgid "varsubsetneq"
25509 msgstr "varsubsetneq"
25510
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25512 msgid "varsupsetneq"
25513 msgstr "varsupsetneq"
25514
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25516 msgid "varsubsetneqq"
25517 msgstr "varsubsetneqq"
25518
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25520 msgid "varsupsetneqq"
25521 msgstr "varsupsetneqq"
25522
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25524 msgid "ntriangleleft"
25525 msgstr "ntriangleleft"
25526
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25528 msgid "ntriangleright"
25529 msgstr "ntriangleright"
25530
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25532 msgid "ntrianglelefteq"
25533 msgstr "ntrianglelefteq"
25534
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25536 msgid "ntrianglerighteq"
25537 msgstr "ntrianglerighteq"
25538
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25540 msgid "ncong"
25541 msgstr "ncong"
25542
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25544 msgid "nsim"
25545 msgstr "nsim"
25546
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25548 msgid "nmid"
25549 msgstr "nmid"
25550
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25552 msgid "nshortmid"
25553 msgstr "nshortmid"
25554
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25556 msgid "nparallel"
25557 msgstr "nparallel"
25558
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25560 msgid "nshortparallel"
25561 msgstr "nshortparallel"
25562
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25564 msgid "ntrianglelefteqslant"
25565 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25566
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25568 msgid "ntrianglerighteqslant"
25569 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25570
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25572 msgid "dotplus"
25573 msgstr "dotplus"
25574
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25576 msgid "smallsetminus"
25577 msgstr "smallsetminus"
25578
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25580 msgid "Cap"
25581 msgstr "Cap"
25582
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25584 msgid "Cup"
25585 msgstr "Cup"
25586
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25588 msgid "barwedge"
25589 msgstr "barwedge"
25590
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25592 msgid "veebar"
25593 msgstr "veebar"
25594
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25596 msgid "doublebarwedge"
25597 msgstr "doublebarwedge"
25598
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25600 msgid "boxminus"
25601 msgstr "boxminus"
25602
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25604 msgid "boxtimes"
25605 msgstr "boxtimes"
25606
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25608 msgid "boxdot"
25609 msgstr "boxdot"
25610
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25612 msgid "boxplus"
25613 msgstr "boxplus"
25614
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25616 msgid "boxast"
25617 msgstr "boxast"
25618
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25620 msgid "boxbar"
25621 msgstr "boxbar"
25622
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25624 msgid "boxslash"
25625 msgstr "boxslash"
25626
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25628 msgid "boxbslash"
25629 msgstr "boxbslash"
25630
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25632 msgid "boxcircle"
25633 msgstr "boxcircle"
25634
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25636 msgid "boxbox"
25637 msgstr "boxbox"
25638
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25640 msgid "boxempty"
25641 msgstr "boxempty"
25642
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25644 msgid "divideontimes"
25645 msgstr "divideontimes"
25646
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25648 msgid "ltimes"
25649 msgstr "ltimes"
25650
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25652 msgid "rtimes"
25653 msgstr "rtimes"
25654
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25656 msgid "leftthreetimes"
25657 msgstr "leftthreetimes"
25658
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25660 msgid "rightthreetimes"
25661 msgstr "rightthreetimes"
25662
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25664 msgid "curlywedge"
25665 msgstr "curlywedge"
25666
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25668 msgid "curlyvee"
25669 msgstr "curlyvee"
25670
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25672 msgid "circleddash"
25673 msgstr "circleddash"
25674
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25676 msgid "circledast"
25677 msgstr "circledast"
25678
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25680 msgid "circledcirc"
25681 msgstr "circledcirc"
25682
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25684 msgid "centerdot"
25685 msgstr "centerdot"
25686
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25688 msgid "intercal"
25689 msgstr "intercal"
25690
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25692 msgid "implies"
25693 msgstr "implies"
25694
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25696 msgid "impliedby"
25697 msgstr "impliedby"
25698
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25700 msgid "bigcurlyvee"
25701 msgstr "bigcurlyvee"
25702
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25704 msgid "bigcurlywedge"
25705 msgstr "bigcurlywedge"
25706
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25708 msgid "bigsqcap"
25709 msgstr "bigsqcap"
25710
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25712 msgid "bigbox"
25713 msgstr "bigbox"
25714
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25716 msgid "bigparallel"
25717 msgstr "bigparallel"
25718
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25720 msgid "biginterleave"
25721 msgstr "biginterleave"
25722
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25724 msgid "bignplus"
25725 msgstr "bignplus"
25726
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25728 msgid "nplus"
25729 msgstr "nplus"
25730
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25732 msgid "Yup"
25733 msgstr "Yup"
25734
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25736 msgid "Ydown"
25737 msgstr "Ydown"
25738
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25740 msgid "Yleft"
25741 msgstr "Yleft"
25742
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25744 msgid "Yright"
25745 msgstr "Yright"
25746
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25748 msgid "obar"
25749 msgstr "obar"
25750
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25752 msgid "obslash"
25753 msgstr "obslash"
25754
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25756 msgid "ocircle"
25757 msgstr "ocircle"
25758
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25760 msgid "olessthan"
25761 msgstr "olessthan"
25762
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25764 msgid "ogreaterthan"
25765 msgstr "ogreaterthan"
25766
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25768 msgid "ovee"
25769 msgstr "ovee"
25770
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25772 msgid "owedge"
25773 msgstr "owedge"
25774
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25776 msgid "varcurlyvee"
25777 msgstr "varcurlyvee"
25778
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25780 msgid "varcurlywedge"
25781 msgstr "varcurlywedge"
25782
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25784 msgid "vartimes"
25785 msgstr "vartimes"
25786
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25788 msgid "varotimes"
25789 msgstr "varotimes"
25790
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25792 msgid "varoast"
25793 msgstr "varoast"
25794
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25796 msgid "varobar"
25797 msgstr "varobar"
25798
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25800 msgid "varodot"
25801 msgstr "varodot"
25802
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25804 msgid "varoslash"
25805 msgstr "varoslash"
25806
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25808 msgid "varobslash"
25809 msgstr "varobslash"
25810
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25812 msgid "varocircle"
25813 msgstr "varocircle"
25814
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25816 msgid "varoplus"
25817 msgstr "varoplus"
25818
25819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25820 msgid "varominus"
25821 msgstr "varominus"
25822
25823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25824 msgid "varovee"
25825 msgstr "varovee"
25826
25827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25828 msgid "varowedge"
25829 msgstr "varowedge"
25830
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25832 msgid "varolessthan"
25833 msgstr "varolessthan"
25834
25835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25836 msgid "varogreaterthan"
25837 msgstr "varogreaterthan"
25838
25839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25840 msgid "varbigcirc"
25841 msgstr "varbigcirc"
25842
25843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25844 msgid "brokenvert"
25845 msgstr "brokenvert"
25846
25847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25848 msgid "lfloor"
25849 msgstr "lfloor"
25850
25851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25852 msgid "rfloor"
25853 msgstr "rfloor"
25854
25855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25856 msgid "lceil"
25857 msgstr "lceil"
25858
25859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25860 msgid "rceil"
25861 msgstr "rceil"
25862
25863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25864 msgid "llbracket"
25865 msgstr "llbracket"
25866
25867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25868 msgid "rrbracket"
25869 msgstr "rrbracket"
25870
25871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25872 msgid "llfloor"
25873 msgstr "llfloor"
25874
25875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25876 msgid "rrfloor"
25877 msgstr "rrfloor"
25878
25879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25880 msgid "llceil"
25881 msgstr "llceil"
25882
25883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25884 msgid "rrceil"
25885 msgstr "rrceil"
25886
25887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25888 msgid "Lbag"
25889 msgstr "Lbag"
25890
25891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25892 msgid "Rbag"
25893 msgstr "Rbag"
25894
25895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25896 msgid "llparenthesis"
25897 msgstr "llparenthesis"
25898
25899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25900 msgid "rrparenthesis"
25901 msgstr "rrparenthesis"
25902
25903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25904 msgid "binampersand"
25905 msgstr "binampersand"
25906
25907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25908 msgid "bindnasrepma"
25909 msgstr "bindnasrepma"
25910
25911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25912 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25913 msgstr "Voiceless bilabial plosive"
25914
25915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25916 msgid "Voiced bilabial plosive"
25917 msgstr "Voiced bilabial plosive"
25918
25919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25920 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25921 msgstr "Voiceless alveolar plosive"
25922
25923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25924 msgid "Voiced alveolar plosive"
25925 msgstr "Voiced alveolar plosive"
25926
25927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25928 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25929 msgstr "Voiceless retroflex plosive"
25930
25931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25932 msgid "Voiced retroflex plosive"
25933 msgstr "Voiced retroflex plosive"
25934
25935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25936 msgid "Voiceless palatal plosive"
25937 msgstr "Voiceless palatal plosive"
25938
25939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25940 msgid "Voiced palatal plosive"
25941 msgstr "Voiced palatal plosive"
25942
25943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25944 msgid "Voiceless velar plosive"
25945 msgstr "Voiceless velar plosive"
25946
25947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25948 msgid "Voiced velar plosive"
25949 msgstr "Voiced velar plosive"
25950
25951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25952 msgid "Voiceless uvular plosive"
25953 msgstr "Voiceless uvular plosive"
25954
25955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25956 msgid "Voiced uvular plosive"
25957 msgstr "Voiced uvular plosive"
25958
25959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25960 msgid "Glottal plosive"
25961 msgstr "Glottal plosive"
25962
25963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25964 msgid "Voiced bilabial nasal"
25965 msgstr "Voiced bilabial nasal"
25966
25967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25968 msgid "Voiced labiodental nasal"
25969 msgstr "Voiced labiodental nasal"
25970
25971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25972 msgid "Voiced alveolar nasal"
25973 msgstr "Voiced alveolar nasal"
25974
25975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25976 msgid "Voiced retroflex nasal"
25977 msgstr "Voiced retroflex nasal"
25978
25979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25980 msgid "Voiced palatal nasal"
25981 msgstr "Voiced palatal nasal"
25982
25983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25984 msgid "Voiced velar nasal"
25985 msgstr "Voiced velar nasal"
25986
25987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25988 msgid "Voiced uvular nasal"
25989 msgstr "Voiced uvular nasal"
25990
25991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25992 msgid "Voiced bilabial trill"
25993 msgstr "Voiced bilabial trill"
25994
25995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25996 msgid "Voiced alveolar trill"
25997 msgstr "Voiced alveolar trill"
25998
25999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26000 msgid "Voiced uvular trill"
26001 msgstr "Voiced uvular trill"
26002
26003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
26004 msgid "Voiced alveolar tap"
26005 msgstr "Voiced alveolar tap"
26006
26007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
26008 msgid "Voiced retroflex flap"
26009 msgstr "Voiced retroflex flap"
26010
26011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
26012 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26013 msgstr "Voiceless bilabial fricative"
26014
26015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26016 msgid "Voiced bilabial fricative"
26017 msgstr "Voiced bilabial fricative"
26018
26019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26020 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26021 msgstr "Voiceless labiodental fricative"
26022
26023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26024 msgid "Voiced labiodental fricative"
26025 msgstr "Voiced labiodental fricative"
26026
26027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26028 msgid "Voiceless dental fricative"
26029 msgstr "Voiceless dental fricative"
26030
26031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26032 msgid "Voiced dental fricative"
26033 msgstr "Voiced dental fricative"
26034
26035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26036 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26037 msgstr "Voiceless alveolar fricative"
26038
26039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26040 msgid "Voiced alveolar fricative"
26041 msgstr "Voiced alveolar fricative"
26042
26043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26044 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26045 msgstr "Voiceless postalveolar fricative"
26046
26047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26048 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26049 msgstr "Voiced postalveolar fricative"
26050
26051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26052 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26053 msgstr "Voiceless retroflex fricative"
26054
26055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26056 msgid "Voiced retroflex fricative"
26057 msgstr "Voiced retroflex fricative"
26058
26059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26060 msgid "Voiceless palatal fricative"
26061 msgstr "Voiceless palatal fricative"
26062
26063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26064 msgid "Voiced palatal fricative"
26065 msgstr "Voiced palatal fricative"
26066
26067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26068 msgid "Voiceless velar fricative"
26069 msgstr "Voiceless velar fricative"
26070
26071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26072 msgid "Voiced velar fricative"
26073 msgstr "Voiced velar fricative"
26074
26075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26076 msgid "Voiceless uvular fricative"
26077 msgstr "Voiceless uvular fricative"
26078
26079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26080 msgid "Voiced uvular fricative"
26081 msgstr "Voiced uvular fricative"
26082
26083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26084 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26085 msgstr "Voiceless pharyngeal fricative"
26086
26087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26088 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26089 msgstr "Voiced pharyngeal fricative"
26090
26091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26092 msgid "Voiceless glottal fricative"
26093 msgstr "Voiceless glottal fricative"
26094
26095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26096 msgid "Voiced glottal fricative"
26097 msgstr "Voiced glottal fricative"
26098
26099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26100 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26101 msgstr "Voiceless alveolar lateral fricative"
26102
26103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26104 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26105 msgstr "Voiced alveolar lateral fricative"
26106
26107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
26108 msgid "Voiced labiodental approximant"
26109 msgstr "Voiced labiodental approximant"
26110
26111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26112 msgid "Voiced alveolar approximant"
26113 msgstr "Voiced alveolar approximant"
26114
26115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26116 msgid "Voiced retroflex approximant"
26117 msgstr "Voiced retroflex approximant"
26118
26119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26120 msgid "Voiced palatal approximant"
26121 msgstr "Voiced palatal approximant"
26122
26123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26124 msgid "Voiced velar approximant"
26125 msgstr "Voiced velar approximant"
26126
26127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26128 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26129 msgstr "Voiced alveolar lateral approximant"
26130
26131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26132 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26133 msgstr "Voiced retroflex lateral approximant"
26134
26135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26136 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26137 msgstr "Voiced palatal lateral approximant"
26138
26139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26140 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26141 msgstr "Voiced velar lateral approximant"
26142
26143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26144 msgid "Bilabial click"
26145 msgstr "Bilabial click"
26146
26147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26148 msgid "Dental click"
26149 msgstr "Dental click"
26150
26151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26152 msgid "(Post)alveolar click"
26153 msgstr "(Post)alveolar click"
26154
26155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26156 msgid "Palatoalveolar click"
26157 msgstr "Palatoalveolar click"
26158
26159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26160 msgid "Alveolar lateral click"
26161 msgstr "Alveolar lateral click"
26162
26163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26164 msgid "Voiced bilabial implosive"
26165 msgstr "Voiced bilabial implosive"
26166
26167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26168 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26169 msgstr "Voiced dental/alveolar implosive"
26170
26171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26172 msgid "Voiced palatal implosive"
26173 msgstr "Voiced palatal implosive"
26174
26175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26176 msgid "Voiced velar implosive"
26177 msgstr "Voiced velar implosive"
26178
26179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26180 msgid "Voiced uvular implosive"
26181 msgstr "Voiced uvular implosive"
26182
26183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26184 msgid "Ejective mark"
26185 msgstr "Ejective mark"
26186
26187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26188 msgid "Close front unrounded vowel"
26189 msgstr "Close front unrounded vowel"
26190
26191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26192 msgid "Close front rounded vowel"
26193 msgstr "Close front rounded vowel"
26194
26195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26196 msgid "Close central unrounded vowel"
26197 msgstr "Close central unrounded vowel"
26198
26199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26200 msgid "Close central rounded vowel"
26201 msgstr "Close central rounded vowel"
26202
26203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26204 msgid "Close back unrounded vowel"
26205 msgstr "Close back unrounded vowel"
26206
26207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26208 msgid "Close back rounded vowel"
26209 msgstr "Close back rounded vowel"
26210
26211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26212 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26213 msgstr "Near-close near-front unrounded vowel"
26214
26215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26216 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26217 msgstr "Near-close near-front rounded vowel"
26218
26219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26220 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26221 msgstr "Near-close near-back rounded vowel"
26222
26223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26224 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26225 msgstr "Close-mid front unrounded vowel"
26226
26227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
26228 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26229 msgstr "Close-mid front rounded vowel"
26230
26231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
26232 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26233 msgstr "Close-mid central unrounded vowel"
26234
26235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
26236 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26237 msgstr "Close-mid central rounded vowel"
26238
26239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26240 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26241 msgstr "Close-mid back unrounded vowel"
26242
26243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26244 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26245 msgstr "Close-mid back rounded vowel"
26246
26247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26248 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26249 msgstr "Mid-central vowel (Schwa)"
26250
26251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26252 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26253 msgstr "Open-mid front unrounded vowel"
26254
26255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26256 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26257 msgstr "Open-mid front rounded vowel"
26258
26259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26260 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26261 msgstr "Open-mid central unrounded vowel"
26262
26263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26264 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26265 msgstr "Open-mid central rounded vowel"
26266
26267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26268 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26269 msgstr "Open-mid back unrounded vowel"
26270
26271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26272 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26273 msgstr "Open-mid back rounded vowel"
26274
26275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26276 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26277 msgstr "Near-open front unrounded vowel"
26278
26279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26280 msgid "Near-open vowel"
26281 msgstr "Near-open vowel"
26282
26283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
26284 msgid "Open front unrounded vowel"
26285 msgstr "Open front unrounded vowel"
26286
26287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
26288 msgid "Open front rounded vowel"
26289 msgstr "Open front rounded vowel"
26290
26291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
26292 msgid "Open back unrounded vowel"
26293 msgstr "Open back unrounded vowel"
26294
26295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26296 msgid "Open back rounded vowel"
26297 msgstr "Open back rounded vowel"
26298
26299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26300 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26301 msgstr "Voiceless labial-velar fricative"
26302
26303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26304 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26305 msgstr "Voiced labial-velar approximant"
26306
26307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26308 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26309 msgstr "Voiced labial-palatal approximant"
26310
26311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26312 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26313 msgstr "Voiceless epiglottal fricative"
26314
26315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26316 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26317 msgstr "Voiced epiglottal fricative"
26318
26319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26320 msgid "Epiglottal plosive"
26321 msgstr "Epiglottal plosive"
26322
26323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26324 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26325 msgstr "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26326
26327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26328 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26329 msgstr "Voiced alveolo-palatal fricative"
26330
26331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26332 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26333 msgstr "Voiced alveolar lateral flap"
26334
26335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26336 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26337 msgstr "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26338
26339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
26340 msgid "Top tie bar"
26341 msgstr "Top tie bar"
26342
26343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26344 msgid "Bottom tie bar"
26345 msgstr "Bottom tie bar"
26346
26347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26348 msgid "Long"
26349 msgstr "Long"
26350
26351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26352 msgid "Half-long"
26353 msgstr "Half-long"
26354
26355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26356 msgid "Extra short"
26357 msgstr "Extra short"
26358
26359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26360 msgid "Primary stress"
26361 msgstr "Primary stress"
26362
26363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26364 msgid "Secondary stress"
26365 msgstr "Secondary stress"
26366
26367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26368 msgid "Minor (foot) group"
26369 msgstr "Minor (foot) group"
26370
26371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26372 msgid "Major (intonation) group"
26373 msgstr "Major (intonation) group"
26374
26375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26376 msgid "Syllable break"
26377 msgstr "Syllable break"
26378
26379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26380 msgid "Linking (absence of a break)"
26381 msgstr "Linking (absence of a break)"
26382
26383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26384 msgid "Voiceless"
26385 msgstr "Voiceless"
26386
26387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26388 msgid "Voiceless (above)"
26389 msgstr "Voiceless (above)"
26390
26391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26392 msgid "Voiced"
26393 msgstr "Voiced"
26394
26395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26396 msgid "Breathy voiced"
26397 msgstr "Breathy voiced"
26398
26399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26400 msgid "Creaky voiced"
26401 msgstr "Creaky voiced"
26402
26403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26404 msgid "Linguolabial"
26405 msgstr "Linguolabial"
26406
26407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26408 msgid "Dental"
26409 msgstr "Dental"
26410
26411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26412 msgid "Apical"
26413 msgstr "Apical"
26414
26415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26416 msgid "Laminal"
26417 msgstr "Laminal"
26418
26419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26420 msgid "Aspirated"
26421 msgstr "Aspirated"
26422
26423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
26424 msgid "More rounded"
26425 msgstr "More rounded"
26426
26427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
26428 msgid "Less rounded"
26429 msgstr "Less rounded"
26430
26431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26432 msgid "Advanced"
26433 msgstr "Advanced"
26434
26435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26436 msgid "Retracted"
26437 msgstr "Retracted"
26438
26439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26440 msgid "Centralized"
26441 msgstr "Centralized"
26442
26443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26444 msgid "Mid-centralized"
26445 msgstr "Mid-centralized"
26446
26447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26448 msgid "Syllabic"
26449 msgstr "Syllabic"
26450
26451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26452 msgid "Non-syllabic"
26453 msgstr "Non-syllabic"
26454
26455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26456 msgid "Rhoticity"
26457 msgstr "Rhoticity"
26458
26459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26460 msgid "Labialized"
26461 msgstr "Labialized"
26462
26463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26464 msgid "Palatized"
26465 msgstr "Palatized"
26466
26467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26468 msgid "Velarized"
26469 msgstr "Velarized"
26470
26471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26472 msgid "Pharyngialized"
26473 msgstr "Pharyngialized"
26474
26475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26476 msgid "Velarized or pharyngialized"
26477 msgstr "Velarized or pharyngialized"
26478
26479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26480 msgid "Raised"
26481 msgstr "Raised"
26482
26483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26484 msgid "Lowered"
26485 msgstr "Lowered"
26486
26487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26488 msgid "Advanced tongue root"
26489 msgstr "Advanced tongue root"
26490
26491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26492 msgid "Retracted tongue root"
26493 msgstr "Retracted tongue root"
26494
26495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26496 msgid "Nasalized"
26497 msgstr "Nasalized"
26498
26499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26500 msgid "Nasal release"
26501 msgstr "Nasal release"
26502
26503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26504 msgid "Lateral release"
26505 msgstr "Lateral release"
26506
26507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26508 msgid "No audible release"
26509 msgstr "No audible release"
26510
26511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26512 msgid "Extra high (accent)"
26513 msgstr "Extra high (accent)"
26514
26515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26516 msgid "Extra high (tone letter)"
26517 msgstr "Extra high (tone letter)"
26518
26519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26520 msgid "High (accent)"
26521 msgstr "High (accent)"
26522
26523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26524 msgid "High (tone letter)"
26525 msgstr "High (tone letter)"
26526
26527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26528 msgid "Mid (accent)"
26529 msgstr "Mid (accent)"
26530
26531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26532 msgid "Mid (tone letter)"
26533 msgstr "Mid (tone letter)"
26534
26535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26536 msgid "Low (accent)"
26537 msgstr "Low (accent)"
26538
26539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26540 msgid "Low (tone letter)"
26541 msgstr "Low (tone letter)"
26542
26543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26544 msgid "Extra low (accent)"
26545 msgstr "Extra low (accent)"
26546
26547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26548 msgid "Extra low (tone letter)"
26549 msgstr "Extra low (tone letter)"
26550
26551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26552 msgid "Downstep"
26553 msgstr "Downstep"
26554
26555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26556 msgid "Upstep"
26557 msgstr "Upstep"
26558
26559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26560 msgid "Rising (accent)"
26561 msgstr "Rising (accent)"
26562
26563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26564 msgid "Rising (tone letter)"
26565 msgstr "Rising (tone letter)"
26566
26567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26568 msgid "Falling (accent)"
26569 msgstr "Falling (accent)"
26570
26571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26572 msgid "Falling (tone letter)"
26573 msgstr "Falling (tone letter)"
26574
26575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26576 msgid "High rising (accent)"
26577 msgstr "High rising (accent)"
26578
26579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26580 msgid "High rising (tone letter)"
26581 msgstr "High rising (tone letter)"
26582
26583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26584 msgid "Low rising (accent)"
26585 msgstr "Low rising (accent)"
26586
26587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26588 msgid "Low rising (tone letter)"
26589 msgstr "Low rising (tone letter)"
26590
26591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26592 msgid "Rising-falling (accent)"
26593 msgstr "Rising-falling (accent)"
26594
26595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26596 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26597 msgstr "Rising-falling (tone letter)"
26598
26599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26600 msgid "Global rise"
26601 msgstr "Global rise"
26602
26603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26604 msgid "Global fall"
26605 msgstr "Global fall"
26606
26607 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26608 msgid "ChessDiagram"
26609 msgstr "西洋棋圖形"
26610
26611 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26612 msgid "Chess diagram"
26613 msgstr "西洋棋圖形"
26614
26615 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26616 msgid ""
26617 "A chess position diagram.\n"
26618 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26619 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26620 "the position that you want to display.\n"
26621 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26622 "and remember to type in a relative path\n"
26623 "to the LyX document location.\n"
26624 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26625 "to enable general editing of the board.\n"
26626 "You might also check out the\n"
26627 "'Options->Test legality' option, and\n"
26628 "remember to middle and right click to\n"
26629 "insert new material in the board.\n"
26630 "In order for this to work, you have to\n"
26631 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26632 "that TeX will find it, and you will need\n"
26633 "to install the skak package from CTAN.\n"
26634 msgstr ""
26635 "西洋棋位置圖表. \n"
26636 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置. \n"
26637 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
26638 "您想要顯示的位置. \n"
26639 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
26640 "並記得輸入相對於\n"
26641 " LyX 文件位置的路徑. \n"
26642 "在 XBoard 之內, 使用「編輯->編輯位置」\n"
26643 "以啟用模板的一般編輯. \n"
26644 "您也許也要選用一下\n"
26645 "「選項->測試合法」選項, 並\n"
26646 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
26647 "在模板中插入新材料. \n"
26648 "為了讓它有所作用, 您必須\n"
26649 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
26650 "的地方, 而您將需要\n"
26651 "從 CTAN 安裝 skak 套件. \n"
26652
26653 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26654 msgid "Dia"
26655 msgstr "Dia"
26656
26657 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26658 msgid "Dia diagram"
26659 msgstr "Dia 流程圖"
26660
26661 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26662 msgid "Dia diagram.\n"
26663 msgstr "Dia 流程圖.\n"
26664
26665 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26666 msgid "GnumericSpreadsheet"
26667 msgstr "Gnumeric 試算表"
26668
26669 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26670 #: lib/examples/Articles:0
26671 msgid "Spreadsheet"
26672 msgstr "試算表"
26673
26674 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26675 #, fuzzy
26676 msgid ""
26677 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26678 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26679 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26680 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26681 "both for gnumeric and excel files.\n"
26682 msgstr ""
26683 "Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice 或 Excel 製作的試算表.\n"
26684 "檔案將輸入成 長表格, 因此任何長度都 OK.\n"
26685 "但過寬的寬度會造成問題.\n"
26686 "不管是 Gnumeric 檔案或 Excel 檔案, \n"
26687 "電腦內都需要安裝 gnumeric 的軟體以進行轉換\n"
26688 "註: 試算表內的中文字, 可能無法正常轉換!\n"
26689
26690 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26691 #, fuzzy
26692 msgid "Inkscape"
26693 msgstr "橫印(&L)"
26694
26695 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26696 #, fuzzy
26697 msgid "Inkscape figure"
26698 msgstr "插入浮動圖片框"
26699
26700 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26701 msgid ""
26702 "An Inkscape figure.\n"
26703 "Note that using this template automatically uses the \n"
26704 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26705 msgstr ""
26706
26707 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26708 msgid "Lilypond typeset music"
26709 msgstr "Lilypond 排版音樂"
26710
26711 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26712 msgid ""
26713 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26714 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26715 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26716 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26717 msgstr ""
26718 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版, \n"
26719 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
26720 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
26721 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
26722
26723 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26724 msgid "PDFPages"
26725 msgstr "PDF 頁面"
26726
26727 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26728 msgid "PDF pages"
26729 msgstr "PDF 頁面"
26730
26731 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26732 msgid ""
26733 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26734 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26735 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26736 "Examples:\n"
26737 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26738 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26739 "* pages=- (to include all pages)\n"
26740 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26741 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26742 "inserted in their original size.\n"
26743 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26744 "for further options and details.\n"
26745 msgstr ""
26746 "使用「pdfpages」套件庫包含 PDF 文件檔案. \n"
26747 "預設只包含一頁 PDF\n"
26748 "為了包含多頁, 可使用 'pages' 選項,\n"
26749 "設定於「LaTeX 和 LyX 選項」\n"
26750 "標籤頁內的「選項」例:\n"
26751 "* pages={x-y} (對某個範圍頁面)\n"
26752 "* pages={x,y,z} (對特定頁面)\n"
26753 "* pages=- (包含所有頁面)\n"
26754 "* pages=last-1 (包含所有頁面, 但以反序方式放置)\n"
26755 "若選項設定 'noautoscale', 則 PDF 頁面\n"
26756 "將會以原始尺寸插入文件.\n"
26757 "請參考 pdfpages 套件的說明文件以獲取更多資訊.\n"
26758
26759 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26760 msgid "RasterImage"
26761 msgstr "RasterImage"
26762
26763 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26764 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26765 msgid "Raster image"
26766 msgstr "Raster image"
26767
26768 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26769 msgid ""
26770 "A bitmap file.\n"
26771 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26772 msgstr ""
26773
26774 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26775 #, fuzzy
26776 msgid "VectorGraphics"
26777 msgstr "圖形"
26778
26779 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26780 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26781 #, fuzzy
26782 msgid "Vector graphics"
26783 msgstr "向量圖形格式 (Vector &graphics format)"
26784
26785 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26786 msgid ""
26787 "A vector graphics file.\n"
26788 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26789 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26790 "the final output.\n"
26791 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26792 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26793 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26794 msgstr ""
26795
26796 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26797 msgid "XFig"
26798 msgstr "XFig"
26799
26800 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26801 msgid "Xfig figure"
26802 msgstr "Xfig 圖片"
26803
26804 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26805 msgid "An Xfig figure.\n"
26806 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
26807
26808 #: lib/configure.py:640
26809 msgid "tgo"
26810 msgstr "tgo"
26811
26812 #: lib/configure.py:640
26813 msgid "tgo|Tgif"
26814 msgstr "tgo|Tgif"
26815
26816 #: lib/configure.py:643
26817 msgid "FIG"
26818 msgstr "FIG"
26819
26820 #: lib/configure.py:646
26821 msgid "DIA"
26822 msgstr "DIA"
26823
26824 #: lib/configure.py:649
26825 msgid "sxd"
26826 msgstr "sxd"
26827
26828 #: lib/configure.py:649
26829 #, fuzzy
26830 msgid "sxd|OpenDocument"
26831 msgstr "OpenDocument"
26832
26833 #: lib/configure.py:652
26834 msgid "Grace"
26835 msgstr "Grace"
26836
26837 #: lib/configure.py:655
26838 msgid "FEN"
26839 msgstr "FEN"
26840
26841 #: lib/configure.py:658
26842 msgid "SVG"
26843 msgstr "SVG"
26844
26845 #: lib/configure.py:659
26846 #, fuzzy
26847 msgid "SVG (compressed)"
26848 msgstr "壓縮檔案(m)|m"
26849
26850 #: lib/configure.py:662
26851 msgid "BMP"
26852 msgstr "BMP"
26853
26854 #: lib/configure.py:663
26855 msgid "GIF"
26856 msgstr "GIF"
26857
26858 #: lib/configure.py:664
26859 msgid "jpeg"
26860 msgstr "jpeg"
26861
26862 #: lib/configure.py:664
26863 msgid "jpeg|JPEG"
26864 msgstr "jpeg|JPEG"
26865
26866 #: lib/configure.py:665
26867 msgid "PBM"
26868 msgstr "PBM"
26869
26870 #: lib/configure.py:666
26871 msgid "PGM"
26872 msgstr "PGM"
26873
26874 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26875 msgid "PNG"
26876 msgstr "PNG"
26877
26878 #: lib/configure.py:668
26879 msgid "PPM"
26880 msgstr "PPM"
26881
26882 #: lib/configure.py:669
26883 msgid "TIFF"
26884 msgstr "TIFF"
26885
26886 #: lib/configure.py:670
26887 msgid "XBM"
26888 msgstr "XBM"
26889
26890 #: lib/configure.py:671
26891 msgid "XPM"
26892 msgstr "XPM"
26893
26894 #: lib/configure.py:682
26895 msgid "Plain text (chess output)"
26896 msgstr "Plain text (chess output)"
26897
26898 #: lib/configure.py:683
26899 #, fuzzy
26900 msgid "DocBook 5"
26901 msgstr "DocBook"
26902
26903 #: lib/configure.py:684
26904 msgid "Graphviz Dot"
26905 msgstr "Graphviz Dot"
26906
26907 #: lib/configure.py:685
26908 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26909 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26910
26911 #: lib/configure.py:686
26912 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26913 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26914
26915 #: lib/configure.py:687
26916 msgid "NoWeb"
26917 msgstr "NoWeb"
26918
26919 #: lib/configure.py:687
26920 msgid "NoWeb|N"
26921 msgstr "NoWeb|N"
26922
26923 #: lib/configure.py:689
26924 #, fuzzy
26925 msgid "Sweave (Japanese)"
26926 msgstr "Sweave 選項"
26927
26928 #: lib/configure.py:689
26929 #, fuzzy
26930 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26931 msgstr "Sweave Manual|S"
26932
26933 #: lib/configure.py:690
26934 msgid "R/S code"
26935 msgstr "R/S code"
26936
26937 #: lib/configure.py:692
26938 #, fuzzy
26939 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26940 msgstr "Rnw (knitr 套件)"
26941
26942 #: lib/configure.py:693
26943 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26944 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
26945
26946 #: lib/configure.py:694
26947 #, fuzzy
26948 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26949 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
26950
26951 #: lib/configure.py:695
26952 msgid "LaTeX (plain)"
26953 msgstr "LaTeX (plain)"
26954
26955 #: lib/configure.py:695
26956 msgid "LaTeX (plain)|L"
26957 msgstr "LaTeX (plain)|L"
26958
26959 #: lib/configure.py:696
26960 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26961 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26962
26963 #: lib/configure.py:697
26964 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26965 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26966
26967 #: lib/configure.py:698
26968 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26969 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26970
26971 #: lib/configure.py:699
26972 msgid "LaTeX (clipboard)"
26973 msgstr "LaTeX (剪貼簿)"
26974
26975 #: lib/configure.py:700
26976 msgid "Plain text"
26977 msgstr "純文字"
26978
26979 #: lib/configure.py:700
26980 msgid "Plain text|a"
26981 msgstr "純文字(a)|a"
26982
26983 #: lib/configure.py:701
26984 msgid "Plain text (pstotext)"
26985 msgstr "純文字 (pstotext)"
26986
26987 #: lib/configure.py:702
26988 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26989 msgstr "純文字 (ps2ascii)"
26990
26991 #: lib/configure.py:703
26992 msgid "Plain text (catdvi)"
26993 msgstr "純文字 (catdvi)"
26994
26995 #: lib/configure.py:704
26996 msgid "Plain Text, Join Lines"
26997 msgstr "純文字, 連結句子"
26998
26999 #: lib/configure.py:705
27000 msgid "Info (Beamer)"
27001 msgstr "Info (Beamer)"
27002
27003 #: lib/configure.py:709
27004 msgid "LilyPond music"
27005 msgstr "LilyPond music"
27006
27007 #: lib/configure.py:712
27008 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27009 msgstr "Gnumeric 試算表"
27010
27011 #: lib/configure.py:713
27012 msgid "Excel spreadsheet"
27013 msgstr "Excel 試算表"
27014
27015 #: lib/configure.py:714
27016 msgid "MS Excel Office Open XML"
27017 msgstr ""
27018
27019 #: lib/configure.py:715
27020 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27021 msgstr ""
27022
27023 #: lib/configure.py:716
27024 #, fuzzy
27025 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27026 msgstr "OpenOffice 試算表"
27027
27028 #: lib/configure.py:719
27029 msgid "LyXHTML"
27030 msgstr "LyXHTML"
27031
27032 #: lib/configure.py:719
27033 msgid "LyXHTML|y"
27034 msgstr "LyXHTML|y"
27035
27036 #: lib/configure.py:725 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
27037 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
27038 msgid "BibTeX"
27039 msgstr "BibTeX"
27040
27041 #: lib/configure.py:733
27042 msgid "EPS"
27043 msgstr "EPS"
27044
27045 #: lib/configure.py:734
27046 msgid "EPS (uncropped)"
27047 msgstr "EPS (未裁切的)"
27048
27049 #: lib/configure.py:735 lib/examples/Articles:0
27050 msgid "EPS (cropped)"
27051 msgstr "EPS (裁切的)"
27052
27053 #: lib/configure.py:736
27054 msgid "Postscript"
27055 msgstr "Postscript"
27056
27057 #: lib/configure.py:736
27058 msgid "Postscript|t"
27059 msgstr "Postscript|t"
27060
27061 #: lib/configure.py:745
27062 msgid "PDF (ps2pdf)"
27063 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27064
27065 #: lib/configure.py:745
27066 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27067 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27068
27069 #: lib/configure.py:746
27070 msgid "PDF (pdflatex)"
27071 msgstr "PDF (pdflatex)"
27072
27073 #: lib/configure.py:746
27074 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27075 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27076
27077 #: lib/configure.py:747
27078 msgid "PDF (dvipdfm)"
27079 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27080
27081 #: lib/configure.py:747
27082 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27083 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27084
27085 #: lib/configure.py:748
27086 msgid "PDF (XeTeX)"
27087 msgstr "PDF (XeTeX)"
27088
27089 #: lib/configure.py:748
27090 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27091 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27092
27093 #: lib/configure.py:749
27094 msgid "PDF (LuaTeX)"
27095 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27096
27097 #: lib/configure.py:749
27098 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27099 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27100
27101 #: lib/configure.py:750
27102 msgid "PDF (graphics)"
27103 msgstr "PDF (graphics)"
27104
27105 #: lib/configure.py:751 lib/examples/Articles:0
27106 msgid "PDF (cropped)"
27107 msgstr "PDF (裁切的)"
27108
27109 #: lib/configure.py:752
27110 #, fuzzy
27111 msgid "PDF (lower resolution)"
27112 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27113
27114 #: lib/configure.py:757
27115 msgid "DVI"
27116 msgstr "DVI"
27117
27118 #: lib/configure.py:757
27119 msgid "DVI|D"
27120 msgstr "DVI|D"
27121
27122 #: lib/configure.py:758
27123 msgid "DVI (LuaTeX)"
27124 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27125
27126 #: lib/configure.py:758
27127 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27128 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27129
27130 #: lib/configure.py:761
27131 msgid "DraftDVI"
27132 msgstr "DraftDVI"
27133
27134 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
27135 msgid "htm"
27136 msgstr "htm"
27137
27138 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
27139 msgid "htm|HTML"
27140 msgstr "htm|HTML"
27141
27142 #: lib/configure.py:767
27143 msgid "Noteedit"
27144 msgstr "Noteedit"
27145
27146 #: lib/configure.py:770
27147 #, fuzzy
27148 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27149 msgstr "OpenDocument"
27150
27151 #: lib/configure.py:771
27152 #, fuzzy
27153 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27154 msgstr "OpenDocument"
27155
27156 #: lib/configure.py:772
27157 #, fuzzy
27158 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27159 msgstr "OpenDocument"
27160
27161 #: lib/configure.py:773
27162 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27163 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27164
27165 #: lib/configure.py:776
27166 msgid "Rich Text Format"
27167 msgstr "Rich Text Format"
27168
27169 #: lib/configure.py:777
27170 msgid "MS Word"
27171 msgstr "MS Word"
27172
27173 #: lib/configure.py:777
27174 msgid "MS Word|W"
27175 msgstr "MS Word|W"
27176
27177 #: lib/configure.py:778
27178 msgid "MS Word Office Open XML"
27179 msgstr ""
27180
27181 #: lib/configure.py:778
27182 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27183 msgstr ""
27184
27185 #: lib/configure.py:781
27186 msgid "Table (CSV)"
27187 msgstr "Table (CSV)"
27188
27189 #: lib/configure.py:783 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1447
27190 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:539
27191 msgid "LyX"
27192 msgstr "LyX"
27193
27194 #: lib/configure.py:784
27195 msgid "LyX 1.3.x"
27196 msgstr "LyX 1.3.x"
27197
27198 #: lib/configure.py:785
27199 msgid "LyX 1.4.x"
27200 msgstr "LyX 1.4.x"
27201
27202 #: lib/configure.py:786
27203 msgid "LyX 1.5.x"
27204 msgstr "LyX 1.5.x"
27205
27206 #: lib/configure.py:787
27207 msgid "LyX 1.6.x"
27208 msgstr "LyX 1.6.x"
27209
27210 #: lib/configure.py:788
27211 msgid "LyX 2.0.x"
27212 msgstr "LyX 2.0.x"
27213
27214 #: lib/configure.py:789
27215 #, fuzzy
27216 msgid "LyX 2.1.x"
27217 msgstr "LyX 2.0.x"
27218
27219 #: lib/configure.py:790
27220 #, fuzzy
27221 msgid "LyX 2.2.x"
27222 msgstr "LyX 2.0.x"
27223
27224 #: lib/configure.py:791
27225 #, fuzzy
27226 msgid "LyX 2.3.x"
27227 msgstr "LyX 2.0.x"
27228
27229 #: lib/configure.py:792
27230 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27231 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27232
27233 #: lib/configure.py:793
27234 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27235 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27236
27237 #: lib/configure.py:794
27238 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27239 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27240
27241 #: lib/configure.py:795
27242 msgid "LyX Preview"
27243 msgstr "LyX 預覽"
27244
27245 #: lib/configure.py:796
27246 msgid "pdf_tex"
27247 msgstr ""
27248
27249 #: lib/configure.py:796
27250 #, fuzzy
27251 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27252 msgstr "PDFTEX"
27253
27254 #: lib/configure.py:797
27255 msgid "Program"
27256 msgstr "Program"
27257
27258 #: lib/configure.py:798
27259 msgid "ps_tex"
27260 msgstr ""
27261
27262 #: lib/configure.py:798
27263 msgid "ps_tex|PSTEX"
27264 msgstr ""
27265
27266 #: lib/configure.py:799 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
27267 msgid "Windows Metafile"
27268 msgstr "Windows Metafile"
27269
27270 #: lib/configure.py:800 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
27271 msgid "Enhanced Metafile"
27272 msgstr "Enhanced Metafile"
27273
27274 #: lib/configure.py:920
27275 msgid "LyXBlogger"
27276 msgstr "LyXBlogger"
27277
27278 #: lib/configure.py:1161
27279 msgid "gnuplot"
27280 msgstr ""
27281
27282 #: lib/configure.py:1161
27283 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27284 msgstr ""
27285
27286 #: lib/configure.py:1234
27287 msgid "LyX Archive (zip)"
27288 msgstr "LyX Archive (zip)"
27289
27290 #: lib/configure.py:1237
27291 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27292 msgstr "LyX Archive (tar.gz)"
27293
27294 #: lib/examples/Articles:0
27295 #, fuzzy
27296 msgid "Game 1"
27297 msgstr "Game"
27298
27299 #: lib/examples/Articles:0
27300 #, fuzzy
27301 msgid "Game 2"
27302 msgstr "Game"
27303
27304 #: lib/examples/Articles:0
27305 #, fuzzy
27306 msgid "Example (LyXified)"
27307 msgstr "範例檔(&E):"
27308
27309 #: lib/examples/Articles:0
27310 #, fuzzy
27311 msgid "Example (raw)"
27312 msgstr "範例"
27313
27314 #: lib/examples/Articles:0
27315 msgid "Gnuplot"
27316 msgstr ""
27317
27318 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
27319 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
27320 msgid "External Material"
27321 msgstr "外部材料"
27322
27323 #: lib/examples/Articles:0
27324 #, fuzzy
27325 msgid "Minted File Listing"
27326 msgstr "行內 程式碼列表(&i)"
27327
27328 #: lib/examples/Articles:0
27329 #, fuzzy
27330 msgid "Minted Listings"
27331 msgstr "程式碼列表 清單"
27332
27333 #: lib/examples/Articles:0
27334 #, fuzzy
27335 msgid "Instant Preview"
27336 msgstr "即時預覽(&P):"
27337
27338 #: lib/examples/Articles:0
27339 #, fuzzy
27340 msgid "Itemize Bullets"
27341 msgstr "符號列舉"
27342
27343 #: lib/examples/Articles:0
27344 #, fuzzy
27345 msgid "Feynman Diagrams"
27346 msgstr "費曼(Feynman)圖|F"
27347
27348 #: lib/examples/Articles:0
27349 msgid "XY-Pic"
27350 msgstr ""
27351
27352 #: lib/examples/Articles:0
27353 #, fuzzy
27354 msgid "XY-Figure"
27355 msgstr "圖"
27356
27357 #: lib/examples/Articles:0
27358 #, fuzzy
27359 msgid "Graphics and Insets"
27360 msgstr "&Graphics 套件的驅動器:"
27361
27362 #: lib/examples/Articles:0
27363 #, fuzzy
27364 msgid "Serial Letter 2"
27365 msgstr "Hebrew Letter"
27366
27367 #: lib/examples/Articles:0
27368 #, fuzzy
27369 msgid "Serial Letter 3"
27370 msgstr "Hebrew Letter"
27371
27372 #: lib/examples/Articles:0
27373 #, fuzzy
27374 msgid "Serial Letter 1"
27375 msgstr "Hebrew Letter"
27376
27377 #: lib/examples/Articles:0
27378 #, fuzzy
27379 msgid "Localization Test"
27380 msgstr "Location 位置"
27381
27382 #: lib/examples/Articles:0
27383 msgid "Noweb Listerrors"
27384 msgstr ""
27385
27386 #: lib/examples/Articles:0
27387 msgid "Multilingual Captions"
27388 msgstr "多語的標題"
27389
27390 #: lib/examples/Articles:0
27391 msgid "LilyPond Book"
27392 msgstr "LilyPond 書"
27393
27394 #: lib/examples/Articles:0
27395 #, fuzzy
27396 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27397 msgstr "風險與安全建議標準詞"
27398
27399 #: lib/examples/Articles:0
27400 #, fuzzy
27401 msgid "Noweb2LyX"
27402 msgstr "Noweb"
27403
27404 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
27405 msgid "Modules"
27406 msgstr "模組"
27407
27408 #: lib/examples/Articles:0
27409 #, fuzzy
27410 msgid "Foils"
27411 msgstr "FoilTeX"
27412
27413 #: lib/examples/Articles:0
27414 #, fuzzy
27415 msgid "Foils Landslide"
27416 msgstr "LandscapeSlide 橫印投影片"
27417
27418 #: lib/examples/Articles:0
27419 #, fuzzy
27420 msgid "Beamer (Complex)"
27421 msgstr "Beamer 註記"
27422
27423 #: lib/examples/Articles:0
27424 #, fuzzy
27425 msgid "Welcome"
27426 msgstr "歡迎使用 LyX!"
27427
27428 #: lib/examples/Articles:0
27429 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27430 msgstr ""
27431
27432 #: lib/examples/Articles:0
27433 #, fuzzy
27434 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27435 msgstr "Multilingual Captions(多語的標題)|C"
27436
27437 #: lib/examples/Articles:0
27438 #, fuzzy
27439 msgid "Mathematical Monthly"
27440 msgstr "數學符號"
27441
27442 #: lib/examples/Articles:0
27443 #, fuzzy
27444 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27445 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
27446
27447 #: lib/examples/Articles:0
27448 #, fuzzy
27449 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27450 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
27451
27452 #: lib/examples/Articles:0
27453 #, fuzzy
27454 msgid "IEEE Transactions Journal"
27455 msgstr "IEEE 會議"
27456
27457 #: lib/examples/Articles:0
27458 #, fuzzy
27459 msgid "IEEE Transactions Conference"
27460 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
27461
27462 #: lib/examples/Articles:0
27463 #, fuzzy
27464 msgid "08 Author"
27465 msgstr "Author 作者"
27466
27467 #: lib/examples/Articles:0
27468 #, fuzzy
27469 msgid "05 Contributor List"
27470 msgstr "Contributor List 貢獻者清單"
27471
27472 #: lib/examples/Articles:0
27473 #, fuzzy
27474 msgid "07 Part"
27475 msgstr "Part 部"
27476
27477 #: lib/examples/Articles:0
27478 msgid "06 Acronym"
27479 msgstr ""
27480
27481 #: lib/examples/Articles:0
27482 #, fuzzy
27483 msgid "03 Preface"
27484 msgstr "Preface 序"
27485
27486 #: lib/examples/Articles:0
27487 #, fuzzy
27488 msgid "00 Main File"
27489 msgstr "缺少檔案"
27490
27491 #: lib/examples/Articles:0
27492 #, fuzzy
27493 msgid "11 References"
27494 msgstr "References 參考"
27495
27496 #: lib/examples/Articles:0
27497 msgid "10 Glossary"
27498 msgstr ""
27499
27500 #: lib/examples/Articles:0
27501 #, fuzzy
27502 msgid "04 Acknowledgements"
27503 msgstr "Acknowledgements 致謝"
27504
27505 #: lib/examples/Articles:0
27506 #, fuzzy
27507 msgid "02 Foreword"
27508 msgstr "Foreword 前言"
27509
27510 #: lib/examples/Articles:0
27511 #, fuzzy
27512 msgid "01 Dedication"
27513 msgstr "Dedication 題辭"
27514
27515 #: lib/examples/Articles:0
27516 #, fuzzy
27517 msgid "09 Appendix"
27518 msgstr "Appendix 附錄"
27519
27520 #: lib/examples/Articles:0
27521 msgid "05 Acronym"
27522 msgstr ""
27523
27524 #: lib/examples/Articles:0
27525 #, fuzzy
27526 msgid "07 Chapter"
27527 msgstr "Chapter 章"
27528
27529 #: lib/examples/Articles:0
27530 #, fuzzy
27531 msgid "06 Part"
27532 msgstr "Part 部"
27533
27534 #: lib/examples/Articles:0
27535 msgid "09 Glossary"
27536 msgstr ""
27537
27538 #: lib/examples/Articles:0
27539 #, fuzzy
27540 msgid "10 Solutions"
27541 msgstr "解法"
27542
27543 #: lib/examples/Articles:0
27544 #, fuzzy
27545 msgid "08 Appendix"
27546 msgstr "Appendix 附錄"
27547
27548 #: lib/examples/Articles:0
27549 #, fuzzy
27550 msgid "Simple"
27551 msgstr "Simple CV"
27552
27553 #: lib/examples/Articles:0
27554 #, fuzzy
27555 msgid "Colored"
27556 msgstr "顏色"
27557
27558 #: lib/examples/Articles:0
27559 #, fuzzy
27560 msgid "Chapter 2"
27561 msgstr "Chapter 章"
27562
27563 #: lib/examples/Articles:0
27564 #, fuzzy
27565 msgid "Chapter 1"
27566 msgstr "Chapter 章"
27567
27568 #: lib/examples/Articles:0
27569 #, fuzzy
27570 msgid "Main File"
27571 msgstr "缺少檔案"
27572
27573 #: lib/examples/Articles:0
27574 msgid "PhD Thesis"
27575 msgstr ""
27576
27577 #: lib/examples/Articles:0
27578 #, fuzzy
27579 msgid "Theses"
27580 msgstr "同義詞"
27581
27582 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27583 #, fuzzy
27584 msgid "Formal with Footline"
27585 msgstr "數學 線段"
27586
27587 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27588 #, fuzzy
27589 msgid "Formal without Footline"
27590 msgstr "Biography without photo 無照片傳記"
27591
27592 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27593 msgid "Grid with Head"
27594 msgstr ""
27595
27596 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27597 #, fuzzy
27598 msgid "No Borders"
27599 msgstr "邊框(&B)"
27600
27601 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27602 #, fuzzy
27603 msgid "Simple Grid"
27604 msgstr "Simple CV"
27605
27606 #: src/Author.cpp:57
27607 #, fuzzy, c-format
27608 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27609 msgstr "建立於 %1$s, %2$s"
27610
27611 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
27612 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
27613 msgid "ERROR!"
27614 msgstr "ERROR!"
27615
27616 #: src/BiblioInfo.cpp:1307
27617 msgid "No year"
27618 msgstr "沒有年份"
27619
27620 #: src/BiblioInfo.cpp:1317
27621 msgid "Bibliography entry not found!"
27622 msgstr "找不到參考書目項目!"
27623
27624 #: src/Buffer.cpp:450
27625 msgid "Disk Error: "
27626 msgstr "磁碟錯誤: "
27627
27628 #: src/Buffer.cpp:451
27629 #, c-format
27630 msgid ""
27631 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27632 msgstr "LyX 無法建立暫時的目錄 '%1$s' (或許是磁碟滿了?)"
27633
27634 #: src/Buffer.cpp:580
27635 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27636 msgstr "LyX 試圖關閉一個有變更但尚未儲存的文件檔\n"
27637
27638 #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1671
27639 #, fuzzy
27640 msgid "Save failed! Document is lost."
27641 msgstr "儲存失敗! 倒霉. 失去文件了."
27642
27643 #: src/Buffer.cpp:586
27644 msgid "Attempting to close changed document!"
27645 msgstr "試圖關閉已變更的文件"
27646
27647 #: src/Buffer.cpp:595
27648 #, c-format
27649 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27650 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
27651
27652 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:580
27653 #, c-format
27654 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27655 msgstr "不明的符記: %1$s %2$s\n"
27656
27657 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
27658 msgid "Document header error"
27659 msgstr "文件頁首錯誤"
27660
27661 #: src/Buffer.cpp:1011
27662 msgid "\\begin_header is missing"
27663 msgstr "\\begin_header 遺失"
27664
27665 #: src/Buffer.cpp:1035
27666 msgid "\\begin_document is missing"
27667 msgstr "\\begin_document 遺失"
27668
27669 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3024
27670 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27671 msgstr "在 LaTeX 輸出中不顯示變更"
27672
27673 #: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3025
27674 #, fuzzy
27675 msgid ""
27676 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27677 "not installed.\n"
27678 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27679 "LaTeX preamble."
27680 msgstr ""
27681 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示, 因為 xcolor 和 ulem 並"
27682 "未安裝. \n"
27683 "請安裝這兩個套件, 或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted."
27684
27685 #: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
27686 #: src/insets/InsetIndex.cpp:641
27687 msgid "Index"
27688 msgstr "索引"
27689
27690 #: src/Buffer.cpp:1196
27691 msgid "File Not Found"
27692 msgstr "找不到檔案"
27693
27694 #: src/Buffer.cpp:1197
27695 #, c-format
27696 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27697 msgstr "無法開啟「%1$s」."
27698
27699 #: src/Buffer.cpp:1225 src/Buffer.cpp:1299
27700 msgid "Document format failure"
27701 msgstr "文件格式錯誤"
27702
27703 #: src/Buffer.cpp:1226
27704 #, c-format
27705 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27706 msgstr "%1$s 未如預期地結束, 這表示它大概已經損毀了."
27707
27708 #: src/Buffer.cpp:1300
27709 #, c-format
27710 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27711 msgstr "%1$s 並非 LyX 可讀的文件."
27712
27713 #: src/Buffer.cpp:1327
27714 msgid "Conversion failed"
27715 msgstr "轉換失敗"
27716
27717 #: src/Buffer.cpp:1328
27718 #, c-format
27719 msgid ""
27720 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27721 "it could not be created."
27722 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來, 但是無法建立用於轉換它的暫存檔."
27723
27724 #: src/Buffer.cpp:1338
27725 msgid "Conversion script not found"
27726 msgstr "找不到轉換命令稿"
27727
27728 #: src/Buffer.cpp:1339
27729 #, c-format
27730 msgid ""
27731 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27732 "could not be found."
27733 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX, 但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx."
27734
27735 #: src/Buffer.cpp:1362 src/Buffer.cpp:1369
27736 msgid "Conversion script failed"
27737 msgstr "轉換命令稿失敗"
27738
27739 #: src/Buffer.cpp:1363
27740 #, c-format
27741 msgid ""
27742 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27743 "convert it."
27744 msgstr "%1$s 是來自舊版的 LyX, 而且 lyx2lyx 命令稿無法轉換它."
27745
27746 #: src/Buffer.cpp:1370
27747 #, c-format
27748 msgid ""
27749 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27750 "it."
27751 msgstr "%1$s 是來自新版的 LyX, 而且 lyx2lyx 命令稿無法轉換它."
27752
27753 #: src/Buffer.cpp:1449 src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4796
27754 msgid "File is read-only"
27755 msgstr "檔案為唯讀檔"
27756
27757 #: src/Buffer.cpp:1450
27758 #, c-format
27759 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27760 msgstr "檔案 %1$s 無法寫入, 因為它標記為唯讀檔."
27761
27762 #: src/Buffer.cpp:1459
27763 #, c-format
27764 msgid ""
27765 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27766 "overwrite this file?"
27767 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過. 您確定要覆寫該檔案嗎?"
27768
27769 #: src/Buffer.cpp:1461
27770 msgid "Overwrite modified file?"
27771 msgstr "覆寫已修改檔案?"
27772
27773 #: src/Buffer.cpp:1462 src/Exporter.cpp:50
27774 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602
27775 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
27776 msgid "&Overwrite"
27777 msgstr "覆寫(&O)"
27778
27779 #: src/Buffer.cpp:1527
27780 msgid "Backup failure"
27781 msgstr "備份失敗"
27782
27783 #: src/Buffer.cpp:1528
27784 #, c-format
27785 msgid ""
27786 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27787 "Please check whether the directory exists and is writable."
27788 msgstr ""
27789 "無法建立備份檔案 %1$s. \n"
27790 "請檢查目錄是否存在並且為可寫."
27791
27792 #: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1575
27793 #, fuzzy
27794 msgid "Write failure"
27795 msgstr "chktex 失敗"
27796
27797 #: src/Buffer.cpp:1565
27798 #, c-format
27799 msgid ""
27800 "The file has successfully been saved as:\n"
27801 "  %1$s.\n"
27802 "But LyX could not move it to:\n"
27803 "  %2$s.\n"
27804 "Your original file has been backed up to:\n"
27805 "  %3$s"
27806 msgstr ""
27807
27808 #: src/Buffer.cpp:1576
27809 #, c-format
27810 msgid ""
27811 "Cannot move saved file to:\n"
27812 "  %1$s.\n"
27813 "But the file has successfully been saved as:\n"
27814 "  %2$s."
27815 msgstr ""
27816
27817 #: src/Buffer.cpp:1592
27818 #, c-format
27819 msgid "Saving document %1$s..."
27820 msgstr "正在儲存文件 %1$s..."
27821
27822 #: src/Buffer.cpp:1607
27823 msgid " could not write file!"
27824 msgstr "無法寫入檔案!"
27825
27826 #: src/Buffer.cpp:1615
27827 msgid " done."
27828 msgstr " 完成."
27829
27830 #: src/Buffer.cpp:1630
27831 #, c-format
27832 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27833 msgstr "LyX: 試圖儲存文件 %1$s\n"
27834
27835 #: src/Buffer.cpp:1640 src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1667
27836 #, c-format
27837 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27838 msgstr "儲存到 %1$s. 呼!\n"
27839
27840 #: src/Buffer.cpp:1643
27841 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27842 msgstr "儲存失敗! 再試一次...\n"
27843
27844 #: src/Buffer.cpp:1657
27845 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27846 msgstr "儲存失敗! 並再試一次...\n"
27847
27848 #: src/Buffer.cpp:1753
27849 msgid "Iconv software exception Detected"
27850 msgstr "Iconv 程式偵測到例外狀況"
27851
27852 #: src/Buffer.cpp:1754
27853 #, c-format
27854 msgid ""
27855 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27856 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27857 "Document>Settings>Language."
27858 msgstr ""
27859
27860 #: src/Buffer.cpp:1786
27861 #, fuzzy, c-format
27862 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27863 msgstr "無法找到 LaTeX 命令字元 '%1$s' (code point %2$s)"
27864
27865 #: src/Buffer.cpp:1789
27866 #, fuzzy
27867 msgid ""
27868 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27869 "contexts.\n"
27870 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27871 msgstr ""
27872 "您的文件中某些字元, 可能無法以所選編碼來表現. \n"
27873 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助."
27874
27875 #: src/Buffer.cpp:1794
27876 #, c-format
27877 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27878 msgstr "無法找到 LaTeX 命令字元 '%1$s' (code point %2$s)"
27879
27880 #: src/Buffer.cpp:1797
27881 msgid ""
27882 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27883 "chosen encoding.\n"
27884 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27885 msgstr ""
27886 "您的文件中某些字元, 可能無法以所選編碼來表現. \n"
27887 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助."
27888
27889 #: src/Buffer.cpp:1805
27890 msgid "iconv conversion failed"
27891 msgstr "iconv 轉換失敗"
27892
27893 #: src/Buffer.cpp:1810
27894 msgid "conversion failed"
27895 msgstr "轉換失敗"
27896
27897 #: src/Buffer.cpp:1922 src/insets/InsetGraphics.cpp:904
27898 msgid "Uncodable character in file path"
27899 msgstr "檔案路徑中有無法解析的字元"
27900
27901 #: src/Buffer.cpp:1924
27902 #, c-format
27903 msgid ""
27904 "The path of your document\n"
27905 "(%1$s)\n"
27906 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27907 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27908 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27909 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27910 "\n"
27911 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27912 "(such as utf8) or change the file path name."
27913 msgstr ""
27914 "您文件的路徑\n"
27915 "(%1$s)\n"
27916 "包含了目前文件編碼 (也就是 %2$s) 無法解析的字符, 這可能會造成文件無法成功輸"
27917 "出. 除非 TEXINPUTS 包含了文件目錄, 而且您沒在 前文區 或 ERT 明確地使用相對路"
27918 "徑 (亦即, 以 './' 或 '../' 為開頭的路徑) \n"
27919 "\n"
27920 "為了防止出錯, 請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8)\n"
27921 "或變更文件的路徑名稱."
27922
27923 #: src/Buffer.cpp:2015
27924 #, c-format
27925 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27926 msgstr ""
27927
27928 #: src/Buffer.cpp:2016
27929 #, c-format
27930 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27931 msgstr ""
27932
27933 #: src/Buffer.cpp:2026
27934 #, c-format
27935 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27936 msgstr ""
27937
27938 #: src/Buffer.cpp:2027
27939 #, c-format
27940 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27941 msgstr ""
27942
27943 #: src/Buffer.cpp:2033
27944 #, fuzzy
27945 msgid "Incompatible Languages!"
27946 msgstr "不適當的命令名稱."
27947
27948 #: src/Buffer.cpp:2035
27949 #, c-format
27950 msgid ""
27951 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27952 "because they require conflicting language packages:\n"
27953 "%1$s%2$s"
27954 msgstr ""
27955
27956 #: src/Buffer.cpp:2330
27957 msgid "Running chktex..."
27958 msgstr "chktex 執行中..."
27959
27960 #: src/Buffer.cpp:2349
27961 msgid "chktex failure"
27962 msgstr "chktex 失敗"
27963
27964 #: src/Buffer.cpp:2350
27965 msgid "Could not run chktex successfully."
27966 msgstr "無法成功運行 chktex."
27967
27968 #: src/Buffer.cpp:2727
27969 #, c-format
27970 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27971 msgstr "不知如何匯出格式: %1$s"
27972
27973 #: src/Buffer.cpp:2831
27974 #, c-format
27975 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27976 msgstr "匯出格式: %1$s 發生錯誤."
27977
27978 #: src/Buffer.cpp:2840
27979 msgid "Error generating literate programming code."
27980 msgstr "產生 文學(literate)程式碼 時發生錯誤."
27981
27982 #: src/Buffer.cpp:2916
27983 #, c-format
27984 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27985 msgstr "分支 \"%1$s\" 不存在."
27986
27987 #: src/Buffer.cpp:2949
27988 #, c-format
27989 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27990 msgstr "分支 \"%1$s\" 已存在."
27991
27992 #: src/Buffer.cpp:3006
27993 #, fuzzy
27994 msgid "Error viewing the output file."
27995 msgstr "複製緩衝區時發生錯誤."
27996
27997 #: src/Buffer.cpp:3363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431
27998 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27999 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:602
28000 msgid "Invalid filename"
28001 msgstr "無效檔名"
28002
28003 #: src/Buffer.cpp:3364 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
28004 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:603
28005 msgid ""
28006 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28007 "through LaTeX: "
28008 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時, 下列檔名似乎會造成麻煩: "
28009
28010 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28011 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
28012 msgid "Problematic filename for DVI"
28013 msgstr "對 DVI 有問題的檔案名"
28014
28015 #: src/Buffer.cpp:3370 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
28016 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:608
28017 msgid ""
28018 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28019 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28020 msgstr ""
28021 "透過 LaTeX 執行匯出檔案並且開啟執行結果 DVI 時, 下列檔名似乎會造成麻煩: "
28022
28023 #: src/Buffer.cpp:3409 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
28024 msgid "Export Warning!"
28025 msgstr "匯出警告!"
28026
28027 #: src/Buffer.cpp:3410
28028 msgid ""
28029 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28030 "BibTeX will be unable to find them."
28031 msgstr ""
28032 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格. \n"
28033 "BibTeX 將無法找到它們."
28034
28035 #: src/Buffer.cpp:4080
28036 #, c-format
28037 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28038 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
28039
28040 #: src/Buffer.cpp:4084
28041 #, c-format
28042 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28043 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
28044
28045 #: src/Buffer.cpp:4138
28046 msgid "Preview source code"
28047 msgstr "預覽原始碼"
28048
28049 #: src/Buffer.cpp:4140
28050 msgid "Preview preamble"
28051 msgstr "預覽前文"
28052
28053 #: src/Buffer.cpp:4142
28054 msgid "Preview body"
28055 msgstr "預覽內文"
28056
28057 #: src/Buffer.cpp:4157
28058 msgid "Plain text does not have a preamble."
28059 msgstr "純文字沒有前文."
28060
28061 #: src/Buffer.cpp:4294
28062 msgid "Autosaving current document..."
28063 msgstr "自動儲存目前文件..."
28064
28065 #: src/Buffer.cpp:4416
28066 #, c-format
28067 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28068 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s."
28069
28070 #: src/Buffer.cpp:4420
28071 #, c-format
28072 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
28073 msgstr ""
28074
28075 #: src/Buffer.cpp:4422
28076 msgid "Couldn't export file"
28077 msgstr "無法匯出檔案"
28078
28079 #: src/Buffer.cpp:4490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2575
28080 msgid "File name error"
28081 msgstr "檔案名稱錯誤"
28082
28083 #: src/Buffer.cpp:4491
28084 #, c-format
28085 msgid ""
28086 "The directory path to the document\n"
28087 "%1$s\n"
28088 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28089 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28090 msgstr ""
28091
28092 #: src/Buffer.cpp:4580 src/Buffer.cpp:4610 src/frontends/qt/GuiView.cpp:755
28093 msgid "Document export cancelled."
28094 msgstr "文件匯出取消."
28095
28096 #: src/Buffer.cpp:4613
28097 #, c-format
28098 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28099 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
28100
28101 #: src/Buffer.cpp:4620
28102 #, c-format
28103 msgid "Document exported as %1$s"
28104 msgstr "文件匯出為 %1$s"
28105
28106 #: src/Buffer.cpp:4689
28107 #, c-format
28108 msgid ""
28109 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28110 "\n"
28111 "Recover emergency save?"
28112 msgstr ""
28113 "存在緊急儲存的文件 %1$s. \n"
28114 "\n"
28115 "回復緊急儲存?"
28116
28117 #: src/Buffer.cpp:4692
28118 msgid "Load emergency save?"
28119 msgstr "載入緊急儲存?"
28120
28121 #: src/Buffer.cpp:4693
28122 msgid "&Recover"
28123 msgstr "回復(&R)"
28124
28125 #: src/Buffer.cpp:4693
28126 msgid "&Load Original"
28127 msgstr "載入原始檔(&L)"
28128
28129 #: src/Buffer.cpp:4704
28130 #, c-format
28131 msgid ""
28132 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28133 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28134 msgstr ""
28135 "已經成功地載入緊急檔, 且原始檔案 %1$s 已標示為 唯讀檔. 請確保此檔案儲存為另外"
28136 "一個不同的檔案."
28137
28138 #: src/Buffer.cpp:4711
28139 msgid "Document was successfully recovered."
28140 msgstr "文件回復成功."
28141
28142 #: src/Buffer.cpp:4713
28143 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28144 msgstr "文件「沒有」回復成功."
28145
28146 #: src/Buffer.cpp:4714
28147 #, c-format
28148 msgid ""
28149 "Remove emergency file now?\n"
28150 "(%1$s)"
28151 msgstr ""
28152 "現在移除緊急檔?\n"
28153 "(%1$s)"
28154
28155 #: src/Buffer.cpp:4718 src/Buffer.cpp:4730
28156 msgid "Delete emergency file?"
28157 msgstr "刪除緊急檔?"
28158
28159 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
28160 msgid "&Keep"
28161 msgstr "保留(&K)"
28162
28163 #: src/Buffer.cpp:4723
28164 msgid "Emergency file deleted"
28165 msgstr "緊急檔已刪除"
28166
28167 #: src/Buffer.cpp:4724
28168 msgid "Do not forget to save your file now!"
28169 msgstr "現在別忘了儲存您的檔案"
28170
28171 #: src/Buffer.cpp:4731
28172 msgid "Remove emergency file now?"
28173 msgstr "現在移除緊急檔?"
28174
28175 #: src/Buffer.cpp:4754
28176 #, fuzzy
28177 msgid "Can't rename emergency file!"
28178 msgstr "刪除緊急檔?"
28179
28180 #: src/Buffer.cpp:4755
28181 msgid ""
28182 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28183 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28184 "this file, and may over-write your own work."
28185 msgstr ""
28186
28187 #: src/Buffer.cpp:4760
28188 #, fuzzy
28189 msgid "Emergency File Renames"
28190 msgstr "緊急檔已刪除"
28191
28192 #: src/Buffer.cpp:4761
28193 #, fuzzy, c-format
28194 msgid ""
28195 "Emergency file renamed as:\n"
28196 " %1$s"
28197 msgstr "緊急檔已刪除"
28198
28199 #: src/Buffer.cpp:4784
28200 #, c-format
28201 msgid ""
28202 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28203 "\n"
28204 "Load the backup instead?"
28205 msgstr ""
28206 "備份的文件 %1$s 較新. \n"
28207 "\n"
28208 "載入備份做為替代?"
28209
28210 #: src/Buffer.cpp:4786
28211 msgid "Load backup?"
28212 msgstr "載入備份?"
28213
28214 #: src/Buffer.cpp:4787
28215 msgid "&Load backup"
28216 msgstr "載入備份(&L)"
28217
28218 #: src/Buffer.cpp:4787
28219 msgid "Load &original"
28220 msgstr "載入原始檔(&o)"
28221
28222 #: src/Buffer.cpp:4797
28223 #, c-format
28224 msgid ""
28225 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28226 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28227 msgstr ""
28228 "已經成功地載入備份檔, 且原始檔案 %1$s 已標示為 唯讀檔. 請確保此檔案儲存為另外"
28229 "一個不同的檔案."
28230
28231 #: src/Buffer.cpp:5190 src/insets/InsetCaption.cpp:401
28232 msgid "Senseless!!! "
28233 msgstr "無意義!!! "
28234
28235 #: src/Buffer.cpp:5429
28236 #, c-format
28237 msgid "Document %1$s reloaded."
28238 msgstr "文件 %1$s 已重新載入."
28239
28240 #: src/Buffer.cpp:5432
28241 #, c-format
28242 msgid "Could not reload document %1$s."
28243 msgstr "無法讀取文件 %1$s."
28244
28245 #: src/BufferParams.cpp:524
28246 msgid ""
28247 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28248 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28249 msgstr "只有在文章中插入 AMS 公式類型或符號, amsmath 套件才會載入"
28250
28251 #: src/BufferParams.cpp:526
28252 msgid ""
28253 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28254 "are inserted into formulas"
28255 msgstr "只有在文章中插入 AMS 的數學符號, amssymb 套件才會載入"
28256
28257 #: src/BufferParams.cpp:528
28258 msgid ""
28259 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28260 "formulas"
28261 msgstr "只有在文章中插入 \\cancel 等命令時, cancel 套件才會載入"
28262
28263 #: src/BufferParams.cpp:530
28264 msgid ""
28265 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28266 "inserted into formulas"
28267 msgstr "只有在文章中插入 特殊的積分符號時, esint 套件才會載入"
28268
28269 #: src/BufferParams.cpp:532
28270 msgid ""
28271 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28272 "into formulas"
28273 msgstr "只有在文章中插入 \\iddots 等命令時, mathdots 套件才會載入"
28274
28275 #: src/BufferParams.cpp:534
28276 msgid ""
28277 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28278 "inserted into formulas"
28279 msgstr "只有在文章中插入一些數學的關係符號命令時, mathtools 套件才會載入"
28280
28281 #: src/BufferParams.cpp:536
28282 msgid ""
28283 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28284 "inserted into formulas"
28285 msgstr ""
28286 "只有在文章中插入 \\ce 或 \\cf 等命令時, mhchem 套件才會載入. (在數學模式中寫"
28287 "化學式)"
28288
28289 #: src/BufferParams.cpp:538
28290 msgid ""
28291 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28292 "subscript is inserted into formulas"
28293 msgstr "只有在文章中插入 \\stackrel 等命令時, stackrel 套件才會載入"
28294
28295 #: src/BufferParams.cpp:540
28296 msgid ""
28297 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28298 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28299 msgstr ""
28300 "只有在文章中插入來自 St Mary's Road 的理論電腦科學符號時, stmaryrd 套件才會載"
28301 "入"
28302
28303 #: src/BufferParams.cpp:542
28304 msgid ""
28305 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28306 "decoration 'utilde'"
28307 msgstr ""
28308 "只有在文章中插入「框架裝飾」內的 'utilde' 圖案時,undertilde 套件才會載入"
28309
28310 #: src/BufferParams.cpp:747
28311 #, c-format
28312 msgid ""
28313 "The selected document class\n"
28314 "\t%1$s\n"
28315 "requires external files that are not available.\n"
28316 "The document class can still be used, but the\n"
28317 "document cannot be compiled until the following\n"
28318 "prerequisites are installed:\n"
28319 "\t%2$s\n"
28320 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28321 "User's Guide for more information."
28322 msgstr ""
28323 "選擇的文件類別\n"
28324 "\t%1$s\n"
28325 "需要額外的檔案, 但卻找不到該檔案. \n"
28326 "此文件類別依然可以使用, 但是文件無法編譯輸出.\n"
28327 "除非安裝了下列所需的檔案:\n"
28328 "\t%2$s\n"
28329 "請參考「使用者指南-基礎」3.1.2.2 節(Class Availability)\n"
28330 "的內容以獲取更多資訊."
28331
28332 #: src/BufferParams.cpp:756
28333 msgid "Document class not available"
28334 msgstr "文件類別無法使用"
28335
28336 #: src/BufferParams.cpp:1751 src/BufferParams.cpp:2194 src/Encoding.cpp:253
28337 #: src/Paragraph.cpp:2799 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
28338 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:510 src/insets/InsetCommandParams.cpp:518
28339 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:885 src/insets/InsetGraphics.cpp:893
28340 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
28341 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28342 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28343 msgid "LyX Warning: "
28344 msgstr "LyX 警告: "
28345
28346 #: src/BufferParams.cpp:1752 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:254
28347 #: src/Paragraph.cpp:2800 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
28348 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:519 src/insets/InsetGraphics.cpp:886
28349 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetListings.cpp:302
28350 #: src/insets/InsetListings.cpp:310 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
28351 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28352 msgid "uncodable character"
28353 msgstr "無法編碼的字元"
28354
28355 #: src/BufferParams.cpp:1765
28356 #, fuzzy
28357 msgid "Uncodable character in class options"
28358 msgstr "在 listings 嵌框中, 有無法編碼的字元"
28359
28360 #: src/BufferParams.cpp:1767
28361 #, fuzzy, c-format
28362 msgid ""
28363 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28364 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28365 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28366 "output.\n"
28367 "\n"
28368 "Please select an appropriate document encoding\n"
28369 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28370 msgstr ""
28371 "作者的姓名 '%1$s',\n"
28372 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼 (%2$s) 無法解析的字符,\n"
28373 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
28374 "\n"
28375 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
28376
28377 #: src/BufferParams.cpp:2208
28378 #, fuzzy
28379 msgid "Uncodable character in user preamble"
28380 msgstr "作者名稱內含有無法編碼的字元"
28381
28382 #: src/BufferParams.cpp:2210
28383 #, fuzzy, c-format
28384 msgid ""
28385 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28386 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28387 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28388 "output.\n"
28389 "\n"
28390 "Please select an appropriate document encoding\n"
28391 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28392 msgstr ""
28393 "作者的姓名 '%1$s',\n"
28394 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼 (%2$s) 無法解析的字符,\n"
28395 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
28396 "\n"
28397 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
28398
28399 #: src/BufferParams.cpp:2523
28400 #, c-format
28401 msgid ""
28402 "The layout file:\n"
28403 "%1$s\n"
28404 "could not be found. A default textclass with default\n"
28405 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28406 "correct output."
28407 msgstr ""
28408 "布局檔:\n"
28409 "%1$s\n"
28410 "找不到.\n"
28411 "將會使用預設的布局,以及預設的文字類別. \n"
28412 "LyX 將無法正確輸出文件."
28413
28414 #: src/BufferParams.cpp:2529
28415 msgid "Document class not found"
28416 msgstr "找不到文件類別"
28417
28418 #: src/BufferParams.cpp:2536
28419 #, c-format
28420 msgid ""
28421 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28422 "%1$s\n"
28423 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28424 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28425 "correct output."
28426 msgstr ""
28427 "由於一些內在的錯誤, 布局檔:\n"
28428 "%1$s\n"
28429 "無法讀取.\n"
28430 "將會使用預設的布局,以及預設的文字類別. \n"
28431 "LyX 將無法正確輸出文件."
28432
28433 #: src/BufferParams.cpp:2542 src/BufferView.cpp:1368 src/BufferView.cpp:1400
28434 msgid "Could not load class"
28435 msgstr "無法載入類別"
28436
28437 #: src/BufferParams.cpp:2587
28438 msgid "Error reading internal layout information"
28439 msgstr "讀取內部布局資訊錯誤"
28440
28441 #: src/BufferParams.cpp:2588 src/TextClass.cpp:1901 src/TextClass.cpp:1933
28442 msgid "Read Error"
28443 msgstr "讀取錯誤"
28444
28445 #: src/BufferView.cpp:188
28446 msgid "No more insets"
28447 msgstr "沒有更多嵌框"
28448
28449 #: src/BufferView.cpp:823
28450 msgid "Save bookmark"
28451 msgstr "儲存書籤"
28452
28453 #: src/BufferView.cpp:1042
28454 msgid "Converting document to new document class..."
28455 msgstr "轉換文件到新文件類別..."
28456
28457 #: src/BufferView.cpp:1087
28458 msgid "Document is read-only"
28459 msgstr "文件為唯讀"
28460
28461 #: src/BufferView.cpp:1089
28462 msgid "Document has been modified externally"
28463 msgstr ""
28464
28465 #: src/BufferView.cpp:1098
28466 msgid "This portion of the document is deleted."
28467 msgstr "此部份的文件已刪除."
28468
28469 #: src/BufferView.cpp:1141 src/BufferView.cpp:2185
28470 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4029 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4116
28471 msgid "Absolute filename expected."
28472 msgstr "預期為絕對路徑的檔名."
28473
28474 #: src/BufferView.cpp:1366 src/BufferView.cpp:1398
28475 #, c-format
28476 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28477 msgstr "無法讀取文件類別「%1$s」."
28478
28479 #: src/BufferView.cpp:1424
28480 msgid "No further undo information"
28481 msgstr "無進一步的復原資訊"
28482
28483 #: src/BufferView.cpp:1444
28484 msgid "No further redo information"
28485 msgstr "無進一步的重做資訊"
28486
28487 #: src/BufferView.cpp:1692
28488 msgid "Mark off"
28489 msgstr "標記關閉"
28490
28491 #: src/BufferView.cpp:1698
28492 msgid "Mark on"
28493 msgstr "標記開啟"
28494
28495 #: src/BufferView.cpp:1705
28496 msgid "Mark removed"
28497 msgstr "標記移除"
28498
28499 #: src/BufferView.cpp:1708
28500 msgid "Mark set"
28501 msgstr "標記設定"
28502
28503 #: src/BufferView.cpp:1799
28504 msgid "Statistics for the selection:"
28505 msgstr "選取區域的統計資訊:"
28506
28507 #: src/BufferView.cpp:1801
28508 msgid "Statistics for the document:"
28509 msgstr "文件的統計資訊:"
28510
28511 #: src/BufferView.cpp:1804
28512 #, c-format
28513 msgid "%1$d words"
28514 msgstr "%1$d 個字"
28515
28516 #: src/BufferView.cpp:1806
28517 msgid "One word"
28518 msgstr "一個字"
28519
28520 #: src/BufferView.cpp:1809
28521 #, c-format
28522 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28523 msgstr "%1$d 個字元 (包括空白)"
28524
28525 #: src/BufferView.cpp:1812
28526 msgid "One character (including blanks)"
28527 msgstr "一個字元 (包括空白)"
28528
28529 #: src/BufferView.cpp:1815
28530 #, c-format
28531 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28532 msgstr "%1$d 個字元 (不包括空白)"
28533
28534 #: src/BufferView.cpp:1818
28535 msgid "One character (excluding blanks)"
28536 msgstr "一個字元 (不包括空白)"
28537
28538 #: src/BufferView.cpp:1820
28539 msgid "Statistics"
28540 msgstr "統計資訊"
28541
28542 #: src/BufferView.cpp:2043
28543 #, c-format
28544 msgid ""
28545 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28546 msgstr "因為動作數量已超過 %1$d 個, `inset-forall' 中斷"
28547
28548 #: src/BufferView.cpp:2045
28549 #, c-format
28550 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28551 msgstr "已套用「%1$s」到 %2$d 個嵌框"
28552
28553 #: src/BufferView.cpp:2053
28554 msgid "Branch name"
28555 msgstr "分支名稱"
28556
28557 #: src/BufferView.cpp:2060 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
28558 msgid "Branch already exists"
28559 msgstr "分支已存在"
28560
28561 #: src/BufferView.cpp:2937
28562 #, c-format
28563 msgid "Inserting document %1$s..."
28564 msgstr "插入文件 %1$s..."
28565
28566 #: src/BufferView.cpp:2952
28567 #, c-format
28568 msgid "Document %1$s inserted."
28569 msgstr "文件 %1$s 已插入."
28570
28571 #: src/BufferView.cpp:2954
28572 #, c-format
28573 msgid "Could not insert document %1$s"
28574 msgstr "無法插入文件 %1$s"
28575
28576 #: src/BufferView.cpp:3356
28577 #, c-format
28578 msgid ""
28579 "Could not read the specified document\n"
28580 "%1$s\n"
28581 "due to the error: %2$s"
28582 msgstr ""
28583 "無法讀取指定的文件\n"
28584 "%1$s\n"
28585 "由於錯誤:%2$s"
28586
28587 #: src/BufferView.cpp:3358
28588 msgid "Could not read file"
28589 msgstr "無法讀取檔案"
28590
28591 #: src/BufferView.cpp:3365
28592 #, c-format
28593 msgid ""
28594 "%1$s\n"
28595 " is not readable."
28596 msgstr "%1$s 無法讀取."
28597
28598 #: src/BufferView.cpp:3366 src/output.cpp:39
28599 msgid "Could not open file"
28600 msgstr "無法開啟檔案"
28601
28602 #: src/BufferView.cpp:3373
28603 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28604 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
28605
28606 #: src/BufferView.cpp:3374
28607 msgid ""
28608 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28609 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28610 "If this does not give the correct result\n"
28611 "then please change the encoding of the file\n"
28612 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28613 msgstr ""
28614 "檔案並非 UTF-8 編碼, \n"
28615 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取. \n"
28616 "如果這樣得不到正確結果, \n"
28617 "就請以 LyX 以外的程式, \n"
28618 "將檔案的編碼變更為 UTF-8. \n"
28619
28620 #: src/Changes.cpp:375
28621 #, fuzzy
28622 msgid "Uncodable character in author initials"
28623 msgstr "作者名稱內含有無法編碼的字元"
28624
28625 #: src/Changes.cpp:376
28626 #, fuzzy, c-format
28627 msgid ""
28628 "The author initials '%1$s',\n"
28629 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28630 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28631 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28632 "\n"
28633 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28634 "or change the author initials."
28635 msgstr ""
28636 "作者的姓名 '%1$s',\n"
28637 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼 (%2$s) 無法解析的字符,\n"
28638 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
28639 "\n"
28640 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
28641
28642 #: src/Changes.cpp:405
28643 msgid "Uncodable character in author name"
28644 msgstr "作者名稱內含有無法編碼的字元"
28645
28646 #: src/Changes.cpp:406
28647 #, c-format
28648 msgid ""
28649 "The author name '%1$s',\n"
28650 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28651 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28652 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28653 "\n"
28654 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28655 "or change the spelling of the author name."
28656 msgstr ""
28657 "作者的姓名 '%1$s',\n"
28658 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼 (%2$s) 無法解析的字符,\n"
28659 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
28660 "\n"
28661 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
28662
28663 #: src/Chktex.cpp:65
28664 #, fuzzy, c-format
28665 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28666 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
28667
28668 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:192
28669 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
28670 msgid "none"
28671 msgstr "無"
28672
28673 #: src/Color.cpp:204
28674 msgid "black"
28675 msgstr "黑色"
28676
28677 #: src/Color.cpp:205
28678 msgid "white"
28679 msgstr "白色"
28680
28681 #: src/Color.cpp:206
28682 msgid "blue"
28683 msgstr "藍色"
28684
28685 #: src/Color.cpp:207
28686 #, fuzzy
28687 msgid "brown"
28688 msgstr "frown"
28689
28690 #: src/Color.cpp:208
28691 msgid "cyan"
28692 msgstr "青色"
28693
28694 #: src/Color.cpp:209
28695 msgid "darkgray"
28696 msgstr ""
28697
28698 #: src/Color.cpp:210
28699 #, fuzzy
28700 msgid "gray"
28701 msgstr "Svgraybox"
28702
28703 #: src/Color.cpp:211
28704 msgid "green"
28705 msgstr "綠色"
28706
28707 #: src/Color.cpp:212
28708 #, fuzzy
28709 msgid "lightgray"
28710 msgstr "lightning"
28711
28712 #: src/Color.cpp:213
28713 msgid "lime"
28714 msgstr ""
28715
28716 #: src/Color.cpp:214
28717 msgid "magenta"
28718 msgstr "洋紅"
28719
28720 #: src/Color.cpp:215
28721 msgid "olive"
28722 msgstr ""
28723
28724 #: src/Color.cpp:216
28725 #, fuzzy
28726 msgid "orange"
28727 msgstr "列印範圍"
28728
28729 #: src/Color.cpp:217
28730 msgid "pink"
28731 msgstr ""
28732
28733 #: src/Color.cpp:218
28734 msgid "purple"
28735 msgstr ""
28736
28737 #: src/Color.cpp:219
28738 msgid "red"
28739 msgstr "紅色"
28740
28741 #: src/Color.cpp:220
28742 msgid "teal"
28743 msgstr ""
28744
28745 #: src/Color.cpp:221
28746 msgid "violet"
28747 msgstr ""
28748
28749 #: src/Color.cpp:222
28750 msgid "yellow"
28751 msgstr "黃色"
28752
28753 #: src/Color.cpp:223
28754 msgid "cursor"
28755 msgstr "游標"
28756
28757 #: src/Color.cpp:224
28758 msgid "background"
28759 msgstr "背景"
28760
28761 #: src/Color.cpp:225
28762 msgid "text"
28763 msgstr "文字"
28764
28765 #: src/Color.cpp:226
28766 msgid "selection"
28767 msgstr "選擇"
28768
28769 #: src/Color.cpp:227
28770 msgid "selected text"
28771 msgstr "選擇的文字"
28772
28773 #: src/Color.cpp:229
28774 msgid "LaTeX text"
28775 msgstr "LaTeX 文字"
28776
28777 #: src/Color.cpp:230
28778 msgid "inline completion"
28779 msgstr "行內自動完成"
28780
28781 #: src/Color.cpp:232
28782 msgid "non-unique inline completion"
28783 msgstr "非獨特的行內自動完成"
28784
28785 #: src/Color.cpp:234
28786 msgid "previewed snippet"
28787 msgstr "預覽的片段"
28788
28789 #: src/Color.cpp:235
28790 msgid "note label"
28791 msgstr "註記標籤"
28792
28793 #: src/Color.cpp:236
28794 msgid "note background"
28795 msgstr "註記背景"
28796
28797 #: src/Color.cpp:237
28798 msgid "comment label"
28799 msgstr "註釋標籤"
28800
28801 #: src/Color.cpp:238
28802 msgid "comment background"
28803 msgstr "註釋背景"
28804
28805 #: src/Color.cpp:239
28806 msgid "greyedout inset label"
28807 msgstr "灰色顯示 嵌框標籤"
28808
28809 #: src/Color.cpp:240
28810 msgid "greyedout inset text"
28811 msgstr "灰色顯示 嵌框文字"
28812
28813 #: src/Color.cpp:241
28814 msgid "greyedout inset background"
28815 msgstr "灰色顯示 嵌框背景"
28816
28817 #: src/Color.cpp:242
28818 msgid "phantom inset text"
28819 msgstr "佔位符 嵌框文字"
28820
28821 #: src/Color.cpp:243
28822 msgid "shaded box"
28823 msgstr "背景著色方框"
28824
28825 #: src/Color.cpp:244
28826 msgid "listings background"
28827 msgstr "程式碼列表 背景"
28828
28829 #: src/Color.cpp:245
28830 msgid "branch label"
28831 msgstr "分支 標籤"
28832
28833 #: src/Color.cpp:246
28834 msgid "footnote label"
28835 msgstr "註腳 標籤"
28836
28837 #: src/Color.cpp:247
28838 msgid "index label"
28839 msgstr "索引 標籤"
28840
28841 #: src/Color.cpp:248
28842 msgid "margin note label"
28843 msgstr "邊界註記 標籤"
28844
28845 #: src/Color.cpp:249
28846 msgid "URL label"
28847 msgstr "URL 標籤"
28848
28849 #: src/Color.cpp:250
28850 msgid "URL text"
28851 msgstr "URL 文字"
28852
28853 #: src/Color.cpp:251
28854 msgid "depth bar"
28855 msgstr "深度滑桿"
28856
28857 #: src/Color.cpp:252
28858 #, fuzzy
28859 msgid "scroll indicator"
28860 msgstr "游標處提示(&n)"
28861
28862 #: src/Color.cpp:253
28863 msgid "language"
28864 msgstr "語言"
28865
28866 #: src/Color.cpp:254
28867 msgid "command inset"
28868 msgstr "命令嵌框"
28869
28870 #: src/Color.cpp:255
28871 msgid "command inset background"
28872 msgstr "命令嵌框 背景"
28873
28874 #: src/Color.cpp:256
28875 msgid "command inset frame"
28876 msgstr "命令嵌框 框架"
28877
28878 #: src/Color.cpp:257
28879 #, fuzzy
28880 msgid "command inset (broken reference)"
28881 msgstr "命令嵌框 框架"
28882
28883 #: src/Color.cpp:258
28884 #, fuzzy
28885 msgid "button background (broken reference)"
28886 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
28887
28888 #: src/Color.cpp:259
28889 msgid "button frame (broken reference)"
28890 msgstr ""
28891
28892 #: src/Color.cpp:260
28893 #, fuzzy
28894 msgid "button background (broken reference) under focus"
28895 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
28896
28897 #: src/Color.cpp:261
28898 msgid "special character"
28899 msgstr "特殊字元"
28900
28901 #: src/Color.cpp:262
28902 msgid "math"
28903 msgstr "數學"
28904
28905 #: src/Color.cpp:263
28906 msgid "math background"
28907 msgstr "數學 背景"
28908
28909 #: src/Color.cpp:264
28910 msgid "graphics background"
28911 msgstr "圖形 背景"
28912
28913 #: src/Color.cpp:265 src/Color.cpp:269
28914 msgid "math macro background"
28915 msgstr "數學巨集 背景"
28916
28917 #: src/Color.cpp:266
28918 msgid "math frame"
28919 msgstr "數學 框架"
28920
28921 #: src/Color.cpp:267
28922 msgid "math corners"
28923 msgstr "數學 邊角"
28924
28925 #: src/Color.cpp:268
28926 msgid "math line"
28927 msgstr "數學 線段"
28928
28929 #: src/Color.cpp:270
28930 msgid "math macro hovered background"
28931 msgstr "數學巨集 游標在上時背景"
28932
28933 #: src/Color.cpp:271
28934 msgid "math macro label"
28935 msgstr "數學巨集 標籤"
28936
28937 #: src/Color.cpp:272
28938 msgid "math macro frame"
28939 msgstr "數學巨集 框架"
28940
28941 #: src/Color.cpp:273
28942 msgid "math macro blended out"
28943 msgstr "數學巨集 blended out"
28944
28945 #: src/Color.cpp:274
28946 msgid "math macro old parameter"
28947 msgstr "數學巨集 舊參數"
28948
28949 #: src/Color.cpp:275
28950 msgid "math macro new parameter"
28951 msgstr "數學巨集 新參數"
28952
28953 #: src/Color.cpp:276
28954 #, fuzzy
28955 msgid "collapsible inset text"
28956 msgstr "可摺疊 嵌框 文字"
28957
28958 #: src/Color.cpp:277
28959 #, fuzzy
28960 msgid "collapsible inset frame"
28961 msgstr "可摺疊 嵌框 框架"
28962
28963 #: src/Color.cpp:278
28964 msgid "inset background"
28965 msgstr "嵌框 背景"
28966
28967 #: src/Color.cpp:279
28968 msgid "inset frame"
28969 msgstr "嵌框 框架"
28970
28971 #: src/Color.cpp:280
28972 msgid "LaTeX error"
28973 msgstr "LaTeX 錯誤"
28974
28975 #: src/Color.cpp:281
28976 msgid "end-of-line marker"
28977 msgstr "列尾標誌"
28978
28979 #: src/Color.cpp:282
28980 msgid "appendix marker"
28981 msgstr "附錄標誌"
28982
28983 #: src/Color.cpp:283
28984 msgid "change bar"
28985 msgstr "變更滑桿"
28986
28987 #: src/Color.cpp:284
28988 #, fuzzy
28989 msgid "deleted text (output)"
28990 msgstr "刪除的文字"
28991
28992 #: src/Color.cpp:285
28993 #, fuzzy
28994 msgid "added text (output)"
28995 msgstr "date (output)"
28996
28997 #: src/Color.cpp:286
28998 #, fuzzy
28999 msgid "added text (workarea, 1st author)"
29000 msgstr "第1位作者變更的文字"
29001
29002 #: src/Color.cpp:287
29003 #, fuzzy
29004 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
29005 msgstr "第2位作者變更的文字"
29006
29007 #: src/Color.cpp:288
29008 #, fuzzy
29009 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
29010 msgstr "第3位作者變更的文字"
29011
29012 #: src/Color.cpp:289
29013 #, fuzzy
29014 msgid "added text (workarea, 4th author)"
29015 msgstr "第4位作者變更的文字"
29016
29017 #: src/Color.cpp:290
29018 #, fuzzy
29019 msgid "added text (workarea, 5th author)"
29020 msgstr "第5位作者變更的文字"
29021
29022 #: src/Color.cpp:291
29023 #, fuzzy
29024 msgid "deleted text modifier (workarea)"
29025 msgstr "刪除的文字 modifier"
29026
29027 #: src/Color.cpp:292
29028 msgid "added space markers"
29029 msgstr "加入的空格標誌"
29030
29031 #: src/Color.cpp:293
29032 msgid "table line"
29033 msgstr "表格線"
29034
29035 #: src/Color.cpp:294
29036 msgid "table on/off line"
29037 msgstr "表格 開/關 線"
29038
29039 #: src/Color.cpp:295
29040 msgid "bottom area"
29041 msgstr "底部區域"
29042
29043 #: src/Color.cpp:296
29044 msgid "new page"
29045 msgstr "新頁面"
29046
29047 #: src/Color.cpp:297
29048 msgid "page break / line break"
29049 msgstr "分頁 / 斷行"
29050
29051 #: src/Color.cpp:298
29052 #, fuzzy
29053 msgid "button frame"
29054 msgstr "無外框"
29055
29056 #: src/Color.cpp:299
29057 msgid "button background"
29058 msgstr "按鈕背景"
29059
29060 #: src/Color.cpp:300
29061 msgid "button background under focus"
29062 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
29063
29064 #: src/Color.cpp:301
29065 msgid "paragraph marker"
29066 msgstr "段落標記符號"
29067
29068 #: src/Color.cpp:302
29069 msgid "preview frame"
29070 msgstr "預覽框"
29071
29072 #: src/Color.cpp:303
29073 msgid "inherit"
29074 msgstr "繼承"
29075
29076 #: src/Color.cpp:304
29077 msgid "regexp frame"
29078 msgstr "正規表示式框"
29079
29080 #: src/Color.cpp:305
29081 msgid "ignore"
29082 msgstr "忽略"
29083
29084 #: src/Converter.cpp:306
29085 #, c-format
29086 msgid ""
29087 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29088 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29089 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29090 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29091 "actually need it, instead.</p>"
29092 msgstr ""
29093
29094 #: src/Converter.cpp:315
29095 #, fuzzy
29096 msgid "Security Warning"
29097 msgstr "下個警告訊息(&W)"
29098
29099 #: src/Converter.cpp:328
29100 #, c-format
29101 msgid ""
29102 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29103 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29104 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29105 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29106 msgstr ""
29107
29108 #: src/Converter.cpp:335
29109 #, c-format
29110 msgid ""
29111 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29112 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29113 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29114 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29115 msgstr ""
29116
29117 #: src/Converter.cpp:345
29118 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29119 msgstr ""
29120
29121 #: src/Converter.cpp:347
29122 msgid ""
29123 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29124 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
29125 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
29126 "i>.)"
29127 msgstr ""
29128
29129 #: src/Converter.cpp:356
29130 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29131 msgstr ""
29132
29133 #: src/Converter.cpp:357
29134 msgid "An external converter requires your authorization"
29135 msgstr ""
29136
29137 #: src/Converter.cpp:360
29138 msgid ""
29139 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29140 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29141 msgstr ""
29142
29143 #: src/Converter.cpp:363
29144 msgid ""
29145 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29146 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29147 msgstr ""
29148
29149 #: src/Converter.cpp:367
29150 #, fuzzy
29151 msgid "Do &not allow"
29152 msgstr "不要載入"
29153
29154 #: src/Converter.cpp:367
29155 #, fuzzy
29156 msgid "Do &not run"
29157 msgstr "不要載入"
29158
29159 #: src/Converter.cpp:368
29160 #, fuzzy
29161 msgid "A&llow"
29162 msgstr "黃色"
29163
29164 #: src/Converter.cpp:368
29165 msgid "&Run"
29166 msgstr ""
29167
29168 #: src/Converter.cpp:370
29169 #, fuzzy
29170 msgid "&Always allow for this document"
29171 msgstr "關閉或隱藏文件"
29172
29173 #: src/Converter.cpp:371
29174 #, fuzzy
29175 msgid "&Always run for this document"
29176 msgstr "關閉或隱藏文件"
29177
29178 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
29179 #, fuzzy
29180 msgid "Converter killed"
29181 msgstr "轉換器檔案快取"
29182
29183 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
29184 #, c-format
29185 msgid ""
29186 "The following converter was killed by the user.\n"
29187 " %1$s\n"
29188 msgstr ""
29189
29190 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
29191 #: src/Converter.cpp:809
29192 msgid "Cannot convert file"
29193 msgstr "無法轉換檔案"
29194
29195 #: src/Converter.cpp:462
29196 #, c-format
29197 msgid ""
29198 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29199 "Define a converter in the preferences."
29200 msgstr ""
29201 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊. \n"
29202 "請在偏好設定中定義一個轉換器."
29203
29204 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1995
29205 msgid "Pygments driver command not found!"
29206 msgstr ""
29207
29208 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1996
29209 msgid ""
29210 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29211 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29212 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29213 "is named differently, to add the following line to the\n"
29214 "document preamble:\n"
29215 "\n"
29216 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29217 "\n"
29218 "where 'driver' is name of the driver command."
29219 msgstr ""
29220
29221 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:706 src/Format.cpp:777
29222 msgid "Executing command: "
29223 msgstr "執行命令: "
29224
29225 #: src/Converter.cpp:727
29226 #, fuzzy
29227 msgid "Process Killed"
29228 msgstr "執行(&P)"
29229
29230 #: src/Converter.cpp:728
29231 #, fuzzy, c-format
29232 msgid ""
29233 "The conversion process was killed while running:\n"
29234 "%1$s"
29235 msgstr ""
29236 "執行下列程式時發生錯誤:\n"
29237 "%1$s"
29238
29239 #: src/Converter.cpp:733
29240 msgid "Process Timed Out"
29241 msgstr ""
29242
29243 #: src/Converter.cpp:734
29244 #, c-format
29245 msgid ""
29246 "The conversion process:\n"
29247 "%1$s\n"
29248 "timed out before completing."
29249 msgstr ""
29250
29251 #: src/Converter.cpp:739
29252 msgid "Build errors"
29253 msgstr "組建錯誤"
29254
29255 #: src/Converter.cpp:740
29256 msgid "There were errors during the build process."
29257 msgstr "組建處理期間出現錯誤."
29258
29259 #: src/Converter.cpp:745
29260 #, c-format
29261 msgid ""
29262 "An error occurred while running:\n"
29263 "%1$s"
29264 msgstr ""
29265 "執行下列程式時發生錯誤:\n"
29266 "%1$s"
29267
29268 #: src/Converter.cpp:768
29269 #, c-format
29270 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29271 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s."
29272
29273 #: src/Converter.cpp:811
29274 #, c-format
29275 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29276 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s."
29277
29278 #: src/Converter.cpp:812
29279 #, c-format
29280 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29281 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s."
29282
29283 #: src/Converter.cpp:852
29284 msgid "Running LaTeX..."
29285 msgstr "LaTeX 執行中..."
29286
29287 #: src/Converter.cpp:869
29288 #, fuzzy
29289 msgid "Export canceled"
29290 msgstr "匯出失敗"
29291
29292 #: src/Converter.cpp:870
29293 msgid "The export process was terminated by the user."
29294 msgstr ""
29295
29296 #: src/Converter.cpp:880
29297 #, fuzzy
29298 msgid "Undefined reference"
29299 msgstr "未定義的分支(&U)"
29300
29301 #: src/Converter.cpp:881
29302 msgid ""
29303 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29304 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29305 msgstr ""
29306
29307 #: src/Converter.cpp:893
29308 #, c-format
29309 msgid ""
29310 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29311 "log %1$s."
29312 msgstr "LaTeX 並未成功運行. 另外, LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s."
29313
29314 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
29315 msgid "LaTeX failed"
29316 msgstr "LaTeX 執行失敗"
29317
29318 #: src/Converter.cpp:899
29319 #, c-format
29320 msgid ""
29321 "The external program\n"
29322 "%1$s\n"
29323 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29324 "program's error (check the logs). "
29325 msgstr ""
29326
29327 #: src/Converter.cpp:905
29328 msgid "Output is empty"
29329 msgstr "輸出為空"
29330
29331 #: src/Converter.cpp:906
29332 #, fuzzy
29333 msgid "No output file was generated."
29334 msgstr "已產生空的輸出檔案."
29335
29336 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2018
29337 msgid ", Inset: "
29338 msgstr ", 嵌框: "
29339
29340 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2020
29341 msgid ", Cell: "
29342 msgstr ""
29343
29344 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2023
29345 msgid ", Position: "
29346 msgstr ", 位置: "
29347
29348 #: src/CutAndPaste.cpp:209
29349 #, c-format
29350 msgid ""
29351 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29352 "not been pasted."
29353 msgstr ""
29354
29355 #: src/CutAndPaste.cpp:213
29356 #, c-format
29357 msgid ""
29358 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29359 "not been pasted."
29360 msgstr ""
29361
29362 #: src/CutAndPaste.cpp:252
29363 #, fuzzy
29364 msgid "Uncodable content"
29365 msgstr "無法編碼的字元"
29366
29367 #: src/CutAndPaste.cpp:436
29368 #, c-format
29369 msgid ""
29370 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29371 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29372 msgstr ""
29373 "貼上的分支 \"%1$s\" 尚未定義\n"
29374 "你要將這個分支增加到文件的分支清單嗎?"
29375
29376 #: src/CutAndPaste.cpp:439
29377 msgid "Unknown branch"
29378 msgstr "未知的分支"
29379
29380 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29381 msgid "&Don't Add"
29382 msgstr "不要新增(&D)"
29383
29384 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:419
29385 #, c-format
29386 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29387 msgstr "找不到布局 `%1$s'."
29388
29389 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:420
29390 msgid "Layout Not Found"
29391 msgstr "找不到布局"
29392
29393 #: src/CutAndPaste.cpp:858
29394 #, c-format
29395 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29396 msgstr "重新讀取 `%2$s' 布局後, 彈性嵌框 %1$s 未定義."
29397
29398 #: src/CutAndPaste.cpp:861
29399 #, c-format
29400 msgid ""
29401 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29402 "%3$s'."
29403 msgstr "彈性嵌框 %1$s 未定義, 因為布局從 `%2$s' 轉換到 `%3$s'."
29404
29405 #: src/CutAndPaste.cpp:866
29406 msgid "Undefined flex inset"
29407 msgstr "未定義的彈性嵌框"
29408
29409 #: src/Exporter.cpp:45
29410 #, c-format
29411 msgid ""
29412 "The file %1$s already exists.\n"
29413 "\n"
29414 "Do you want to overwrite that file?"
29415 msgstr ""
29416 "檔案 %1$s 已經存在. \n"
29417 "\n"
29418 "您要覆寫該檔案嗎?"
29419
29420 #: src/Exporter.cpp:48
29421 msgid "Overwrite file?"
29422 msgstr "覆寫檔案?"
29423
29424 #: src/Exporter.cpp:50
29425 msgid "&Keep file"
29426 msgstr "保留檔案(&K)"
29427
29428 #: src/Exporter.cpp:51
29429 msgid "Overwrite &all"
29430 msgstr "全部覆寫(&a)"
29431
29432 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
29433 msgid "&Cancel export"
29434 msgstr "取消匯出(&C)"
29435
29436 #: src/Exporter.cpp:97
29437 msgid "Couldn't copy file"
29438 msgstr "無法複製檔案"
29439
29440 #: src/Exporter.cpp:98
29441 #, c-format
29442 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29443 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗."
29444
29445 #: src/Font.cpp:141
29446 #, c-format
29447 msgid "Language: %1$s, "
29448 msgstr "語言: %1$s, "
29449
29450 #: src/Font.cpp:146
29451 #, c-format
29452 msgid "Number %1$s"
29453 msgstr "數字 %1$s"
29454
29455 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29456 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29457 msgid "Roman"
29458 msgstr "羅馬體"
29459
29460 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
29461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29462 msgid "Sans Serif"
29463 msgstr "無襯線"
29464
29465 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
29466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29467 msgid "Typewriter"
29468 msgstr "打字體"
29469
29470 #: src/FontInfo.cpp:43
29471 msgid "Symbol"
29472 msgstr "符號"
29473
29474 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29475 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29476 msgid "Inherit"
29477 msgstr "繼承"
29478
29479 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
29480 msgid "Medium"
29481 msgstr "中級"
29482
29483 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29484 msgid "Upright"
29485 msgstr "右上"
29486
29487 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
29488 msgid "Italic"
29489 msgstr "斜體"
29490
29491 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
29492 msgid "Slanted"
29493 msgstr "傾斜"
29494
29495 #: src/FontInfo.cpp:51
29496 msgid "Smallcaps"
29497 msgstr "小字"
29498
29499 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
29500 msgid "Increase"
29501 msgstr "增加"
29502
29503 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
29504 msgid "Decrease"
29505 msgstr "減少"
29506
29507 #: src/FontInfo.cpp:60
29508 msgid "Toggle"
29509 msgstr "切換"
29510
29511 #: src/FontInfo.cpp:617
29512 #, c-format
29513 msgid "Emphasis %1$s, "
29514 msgstr "強調 %1$s, "
29515
29516 #: src/FontInfo.cpp:620
29517 #, c-format
29518 msgid "Underline %1$s, "
29519 msgstr "底線 %1$s, "
29520
29521 #: src/FontInfo.cpp:623
29522 #, c-format
29523 msgid "Double underline %1$s, "
29524 msgstr "雙底線 %1$s, "
29525
29526 #: src/FontInfo.cpp:626
29527 #, c-format
29528 msgid "Wavy underline %1$s, "
29529 msgstr "波浪底線 %1$s, "
29530
29531 #: src/FontInfo.cpp:629
29532 #, fuzzy, c-format
29533 msgid "Strike out %1$s, "
29534 msgstr "刪除線 %1$s, "
29535
29536 #: src/FontInfo.cpp:632
29537 #, fuzzy, c-format
29538 msgid "Cross out %1$s, "
29539 msgstr "刪除線 %1$s, "
29540
29541 #: src/FontInfo.cpp:635
29542 #, c-format
29543 msgid "Noun %1$s, "
29544 msgstr "名詞 %1$s, "
29545
29546 #: src/Format.cpp:630 src/Format.cpp:643 src/Format.cpp:653
29547 msgid "Cannot view file"
29548 msgstr "無法檢視檔案"
29549
29550 #: src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3718
29551 #, c-format
29552 msgid "File does not exist: %1$s"
29553 msgstr "檔案不存在: %1$s"
29554
29555 #: src/Format.cpp:644
29556 #, c-format
29557 msgid "No information for viewing %1$s"
29558 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
29559
29560 #: src/Format.cpp:654
29561 #, c-format
29562 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29563 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
29564
29565 #: src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:734 src/Format.cpp:747 src/Format.cpp:758
29566 msgid "Cannot edit file"
29567 msgstr "無法編輯檔案"
29568
29569 #: src/Format.cpp:735
29570 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29571 msgstr "LinkBack 檔案只能在 Apple Mac OSX 電腦編輯."
29572
29573 #: src/Format.cpp:748
29574 #, c-format
29575 msgid "No information for editing %1$s"
29576 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
29577
29578 #: src/Format.cpp:759
29579 #, c-format
29580 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29581 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
29582
29583 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29584 msgid "Could not find bind file"
29585 msgstr "無法讀取組態檔案"
29586
29587 #: src/KeyMap.cpp:230
29588 #, c-format
29589 msgid ""
29590 "Unable to find the bind file\n"
29591 "%1$s.\n"
29592 "Please check your installation."
29593 msgstr ""
29594 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
29595 "%1$s. \n"
29596 "請檢查您的安裝."
29597
29598 #: src/KeyMap.cpp:237
29599 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29600 msgstr "無法讀取組態檔 `cua.bind'"
29601
29602 #: src/KeyMap.cpp:238
29603 msgid ""
29604 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29605 "Please check your installation."
29606 msgstr ""
29607 "讀取預設組態檔「cua.bind」時發生錯誤\n"
29608 "請檢查您的安裝."
29609
29610 #: src/KeyMap.cpp:245
29611 #, c-format
29612 msgid ""
29613 "Unable to find the bind file\n"
29614 "%1$s.\n"
29615 "Falling back to default."
29616 msgstr ""
29617 "無法讀取組態檔\n"
29618 "%1$s.\n"
29619 "回到預設設定值."
29620
29621 #: src/KeySequence.cpp:181
29622 msgid "   options: "
29623 msgstr "   選項: "
29624
29625 #: src/LaTeX.cpp:62
29626 #, c-format
29627 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29628 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
29629
29630 #: src/LaTeX.cpp:322 src/LaTeX.cpp:459
29631 msgid "Running Index Processor."
29632 msgstr "索引處理器執行中."
29633
29634 #: src/LaTeX.cpp:375 src/LaTeX.cpp:436
29635 msgid "Running BibTeX."
29636 msgstr "BibTeX 執行中."
29637
29638 #: src/LaTeX.cpp:609
29639 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29640 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex."
29641
29642 #: src/LaTeX.cpp:1113
29643 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29644 msgstr ""
29645
29646 #: src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1611 src/LaTeX.cpp:1620
29647 msgid "BibTeX error: "
29648 msgstr "BibTeX 錯誤: "
29649
29650 #: src/LaTeX.cpp:1627
29651 msgid "Biber error: "
29652 msgstr "Biber 錯誤: "
29653
29654 #: src/LaTeX.cpp:1656
29655 #, fuzzy
29656 msgid "Makeindex error: "
29657 msgstr "Biber 錯誤: "
29658
29659 #: src/LaTeX.cpp:1665
29660 #, fuzzy
29661 msgid "Xindy error: "
29662 msgstr "Biber 錯誤: "
29663
29664 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:316
29665 msgid "Font not available"
29666 msgstr "字型無法使用"
29667
29668 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:317
29669 #, c-format
29670 msgid ""
29671 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29672 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29673 msgstr ""
29674 "LaTeX 套件 `%1$s' 需要的字型 `%2$s'\n"
29675 "在您的系統上無法使用。LyX 將會回復使用預設的字型。"
29676
29677 #: src/LyX.cpp:148
29678 msgid "Could not read configuration file"
29679 msgstr "無法讀取組態檔案"
29680
29681 #: src/LyX.cpp:149
29682 #, c-format
29683 msgid ""
29684 "Error while reading the configuration file\n"
29685 "%1$s.\n"
29686 "Please check your installation."
29687 msgstr ""
29688 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
29689 "%1$s. \n"
29690 "請檢查您的安裝."
29691
29692 #: src/LyX.cpp:402
29693 msgid "The following files could not be loaded:"
29694 msgstr "無法載入下列檔案:"
29695
29696 #: src/LyX.cpp:443
29697 #, c-format
29698 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29699 msgstr "%1$s 不像是 LyX 建立的暫存目錄."
29700
29701 #: src/LyX.cpp:445
29702 msgid "Cannot remove temporary directory"
29703 msgstr "無法移除暫存目錄"
29704
29705 #: src/LyX.cpp:449
29706 #, c-format
29707 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29708 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
29709
29710 #: src/LyX.cpp:478
29711 #, c-format
29712 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29713 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」. 正在離開."
29714
29715 #: src/LyX.cpp:496
29716 msgid "Missing filename for this operation."
29717 msgstr "缺少檔名."
29718
29719 #: src/LyX.cpp:545
29720 #, c-format
29721 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29722 msgstr "LyX 無法載入此檔案: %1$s"
29723
29724 #: src/LyX.cpp:592
29725 msgid "No textclass is found"
29726 msgstr "找不到文字類別"
29727
29728 #: src/LyX.cpp:593
29729 msgid ""
29730 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29731 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29732 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29733 msgstr ""
29734 "LyX 將只有最基本的功能, 因為找不到文件類別. 您可以:重新配置 LyX (會檢查 "
29735 "LaTeX 的安裝); 或重新配置 LyX 但不檢查 LaTeX 的安裝; 或是繼續使用."
29736
29737 #: src/LyX.cpp:597
29738 msgid "&Reconfigure"
29739 msgstr "重新配置(&R)"
29740
29741 #: src/LyX.cpp:598
29742 msgid "&Without LaTeX"
29743 msgstr "不檢查 LaTeX(&W)"
29744
29745 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29746 msgid "&Continue"
29747 msgstr "繼續(&C)"
29748
29749 #: src/LyX.cpp:702
29750 msgid ""
29751 "SIGHUP signal caught!\n"
29752 "Bye."
29753 msgstr ""
29754 "捕獲 SIGHUP 信號!\n"
29755 "再見."
29756
29757 #: src/LyX.cpp:706
29758 msgid ""
29759 "SIGFPE signal caught!\n"
29760 "Bye."
29761 msgstr ""
29762 "捕獲 SIGFPE 信號!\n"
29763 "再見."
29764
29765 #: src/LyX.cpp:709
29766 msgid ""
29767 "SIGSEGV signal caught!\n"
29768 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29769 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29770 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29771 "Bye."
29772 msgstr ""
29773 "捕獲 SIGSEGV 信號!\n"
29774 "抱歉, 您已發現了 LyX 的一個臭蟲. 希望您沒有遺失任何資料. \n"
29775 "如有需要, 請閱讀「求助->介紹」文件中 bug-reporting 的指示並且寄送一份臭蟲報告"
29776 "給我們, 謝謝!\n"
29777 "再見."
29778
29779 #: src/LyX.cpp:725
29780 msgid "LyX crashed!"
29781 msgstr "LyX 故障!"
29782
29783 #: src/LyX.cpp:759
29784 msgid "LyX: "
29785 msgstr "LyX: "
29786
29787 #: src/LyX.cpp:1027
29788 msgid "Could not create temporary directory"
29789 msgstr "無法建立暫存目錄"
29790
29791 #: src/LyX.cpp:1028
29792 #, c-format
29793 msgid ""
29794 "Could not create a temporary directory in\n"
29795 "\"%1$s\"\n"
29796 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29797 msgstr ""
29798 "無法建立暫存目錄於\n"
29799 "「%1$s」\n"
29800 "請確定此路徑存在以及可寫入, 並再次嘗試."
29801
29802 #: src/LyX.cpp:1092
29803 msgid "Missing user LyX directory"
29804 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
29805
29806 #: src/LyX.cpp:1093
29807 #, c-format
29808 msgid ""
29809 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29810 "It is needed to keep your own configuration."
29811 msgstr ""
29812 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄, %1$s. \n"
29813 "為了保持您自己的配置而需要它."
29814
29815 #: src/LyX.cpp:1098
29816 msgid "&Create directory"
29817 msgstr "建立目錄(&C)"
29818
29819 #: src/LyX.cpp:1099
29820 msgid "&Exit LyX"
29821 msgstr "離開 LyX(&E)"
29822
29823 #: src/LyX.cpp:1100
29824 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29825 msgstr "無使用者 LyX 目錄. 離開中."
29826
29827 #: src/LyX.cpp:1104
29828 #, c-format
29829 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29830 msgstr "LyX: 建立目錄 %1$s"
29831
29832 #: src/LyX.cpp:1109
29833 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29834 msgstr "建立目錄時失敗. 離開中."
29835
29836 #: src/LyX.cpp:1182
29837 msgid "List of supported debug flags:"
29838 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
29839
29840 #: src/LyX.cpp:1186
29841 #, c-format
29842 msgid "Setting debug level to %1$s"
29843 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
29844
29845 #: src/LyX.cpp:1197
29846 #, fuzzy
29847 msgid ""
29848 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29849 "Command line switches (case sensitive):\n"
29850 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29851 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29852 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29853 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29854 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29855 "                  select the features to debug.\n"
29856 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29857 "\t-x [--execute] command\n"
29858 "                  where command is a lyx command.\n"
29859 "\t-e [--export] fmt\n"
29860 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29861 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29862 "Name\n"
29863 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29864 "name\n"
29865 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29866 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29867 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29868 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29869 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29870 "                  and filename is the destination filename.\n"
29871 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29872 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29873 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29874 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29875 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29876 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29877 "files,\n"
29878 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29879 "export.\n"
29880 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29881 "consumed.\n"
29882 "\t--ignore-error-message which\n"
29883 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29884 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29885 "values:\n"
29886 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29887 "\t-n [--no-remote]\n"
29888 "                  open documents in a new instance\n"
29889 "\t-r [--remote]\n"
29890 "                  open documents in an already running instance\n"
29891 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29892 "\t-v [--verbose]\n"
29893 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29894 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29895 "\t-version  summarize version and build info\n"
29896 "Check the LyX man page for more details."
29897 msgstr ""
29898 "用法: lyx [ 命令列選項 ] [ 檔名.lyx ... ]\n"
29899 "命令列選項 (大小寫須相符):\n"
29900 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
29901 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
29902 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
29903 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
29904 "\t-dbg 特徵[,特徵]...\n"
29905 "                  選取用於除錯的 特徵(feature). \n"
29906 "                  輸入「lyx -dbg」觀看特徵清單\n"
29907 "\t-x [--execute] 命令\n"
29908 "                  命令為一個 lyx 命令. \n"
29909 "\t-e [--export] fmt\n"
29910 "                  其中 fmt 設定匯出格式. \n"
29911 "                  參考 工具->偏好設定->檔案格式->格式\n"
29912 "                  獲得「哪個參數該如何傳遞」的提示. \n"
29913 "                  注意 -e 及 -x 的選項順序, 順序是有關係的.\n"
29914 "\t-E [--export-to] fmt 檔名\n"
29915 "                  其中 fmt 設定匯出格式 (參考 --export),\n"
29916 "                  而 檔名 為 目的檔名.\n"
29917 "\t-i [--import] fmt 檔名.xxx\n"
29918 "                  其中 fmt 設定匯入格式\n"
29919 "                  而 檔名.xxx 為匯入的檔案. \n"
29920 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29921 "                  其中 what 為 `all', `main' 或 `none',\n"
29922 "                  指定在批次輸出有覆蓋檔案時, 將\n"
29923 "                  「所有檔案(all)」, 「只有主檔案(main)」, 或是「無檔案"
29924 "(none)」\n"
29925 "                  進行覆蓋. 任何其他的設定值, 都視為 `all'.\n"
29926 "\t-n [--no-remote]\n"
29927 "                  以一個新的「實例(instance)」開啟文件\n"
29928 "\t-r [--remote]\n"
29929 "                  以一個現正執行的「實例(instance)」開啟文件\n"
29930 "                  (需要一個工作中的 lyxpipe )\n"
29931 "\t-batch    不開啟 GUI 而執行命令, 並且離開.\n"
29932 "\t-version  概述版本和組建資訊\n"
29933 "查看 LyX 線上手冊 (man lyx) 以獲得更多細節."
29934
29935 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:242
29936 msgid "  Git commit hash "
29937 msgstr ""
29938
29939 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
29940 msgid "No system directory"
29941 msgstr "無系統目錄"
29942
29943 #: src/LyX.cpp:1262
29944 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29945 msgstr "缺少用於 -sysdir 選項的目錄"
29946
29947 #: src/LyX.cpp:1273
29948 msgid "No user directory"
29949 msgstr "無使用者目錄"
29950
29951 #: src/LyX.cpp:1274
29952 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29953 msgstr "缺少用於 -userdir 選項的目錄"
29954
29955 #: src/LyX.cpp:1285
29956 msgid "Incomplete command"
29957 msgstr "不完整的命令"
29958
29959 #: src/LyX.cpp:1286
29960 msgid "Missing command string after --execute switch"
29961 msgstr "--execute 選項之後缺少命令字串"
29962
29963 #: src/LyX.cpp:1297
29964 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29965 msgstr "在 --export-to 之後缺少檔案類型 [例如 latex, ps...]"
29966
29967 #: src/LyX.cpp:1302
29968 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29969 msgstr "在 --export-to 之後缺少 目的檔名"
29970
29971 #: src/LyX.cpp:1315
29972 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29973 msgstr "--export 選項之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]"
29974
29975 #: src/LyX.cpp:1328
29976 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29977 msgstr "--import 選項之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]"
29978
29979 #: src/LyX.cpp:1333
29980 msgid "Missing filename for --import"
29981 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
29982
29983 #: src/LyXRC.cpp:2971
29984 msgid ""
29985 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29986 "legal words?"
29987 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
29988
29989 #: src/LyXRC.cpp:2975
29990 msgid ""
29991 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29992 "document."
29993 msgstr "指定替代語言. 預設是使用文件的語言."
29994
29995 #: src/LyXRC.cpp:2983
29996 msgid ""
29997 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29998 "automatically by what you type."
29999 msgstr "如果您不想要讓目前所選, 自動被您所輸入的置換, 就取消選取."
30000
30001 #: src/LyXRC.cpp:2987
30002 msgid ""
30003 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30004 "class change."
30005 msgstr ""
30006 "取消選取如果您不想要讓類別選項, 在類別變更之後被重置為預設值, 就取消選取."
30007
30008 #: src/LyXRC.cpp:2991
30009 msgid ""
30010 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30011 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒). 0 表示沒有自動儲存."
30012
30013 #: src/LyXRC.cpp:2998
30014 msgid ""
30015 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30016 "the backup file in the same directory as the original file."
30017 msgstr ""
30018 "用於儲存備份檔案的路徑. 如果它是空字串, LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
30019 "份."
30020
30021 #: src/LyXRC.cpp:3002
30022 msgid ""
30023 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30024 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30025 msgstr ""
30026 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
30027 "bibulus)."
30028
30029 #: src/LyXRC.cpp:3006
30030 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30031 msgstr "定義給 PLaTeX (日本 LaTeX) 使用的 bibtex 選項."
30032
30033 #: src/LyXRC.cpp:3010
30034 msgid ""
30035 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30036 "its global and local bind/ directories."
30037 msgstr ""
30038 "按鍵聯結檔案. 可以指定絕對路徑, 或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找."
30039
30040 #: src/LyXRC.cpp:3014
30041 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30042 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在."
30043
30044 #: src/LyXRC.cpp:3018
30045 msgid ""
30046 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30047 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30048 msgstr ""
30049 "定義如何運行 chktex. 例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
30050 "參考 ChkTeX 文件."
30051
30052 #: src/LyXRC.cpp:3025
30053 msgid ""
30054 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30055 "undesired effects."
30056 msgstr ""
30057
30058 #: src/LyXRC.cpp:3029
30059 msgid ""
30060 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30061 "prevent undesired effects."
30062 msgstr ""
30063
30064 #: src/LyXRC.cpp:3036
30065 msgid ""
30066 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30067 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30068 msgstr ""
30069 "如果您移動捲動軸, LyX 通常不會更新游標位置. 如果您較偏好螢幕上總是有游標, 就"
30070 "設定為真."
30071
30072 #: src/LyXRC.cpp:3044
30073 msgid ""
30074 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30075 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30076 "the top of the screen"
30077 msgstr ""
30078 "LyX 通常不允許使用者捲動畫面更低於文件的底部. 如果您偏好文件底部可以顯示在畫"
30079 "面的頂端, 請勾選此項"
30080
30081 #: src/LyXRC.cpp:3048
30082 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30083 msgstr "使 Apple鍵 如 Meta 鍵, Control 鍵如同 Ctrl."
30084
30085 #: src/LyXRC.cpp:3052
30086 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30087 msgstr "使用 Mac OS X 的慣用方法移動游標"
30088
30089 #: src/LyXRC.cpp:3056
30090 msgid ""
30091 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30092 "inside."
30093 msgstr "當游標移入時, 顯示一個帶名稱的小方框包圍住數學巨集."
30094
30095 #: src/LyXRC.cpp:3060
30096 msgid ""
30097 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30098 "look in its global and local commands/ directories."
30099 msgstr ""
30100 "命令定義檔. 可以指定絕對路徑, 或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找."
30101
30102 #: src/LyXRC.cpp:3064
30103 msgid ""
30104 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30105 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 使用的預設格式包含 非-TeX 字型."
30106
30107 #: src/LyXRC.cpp:3068
30108 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30109 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 所使用的預設格式."
30110
30111 #: src/LyXRC.cpp:3072
30112 msgid ""
30113 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30114 "shown after the change has been made.)"
30115 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框. (只影響變更完成之後所顯示的對話框. )"
30116
30117 #: src/LyXRC.cpp:3076
30118 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30119 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式."
30120
30121 #: src/LyXRC.cpp:3080
30122 msgid ""
30123 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30124 "LyX was started from."
30125 msgstr "您文件的預設路徑. 空白值將選取 LyX 開始時的目錄."
30126
30127 #: src/LyXRC.cpp:3084
30128 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30129 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元."
30130
30131 #: src/LyXRC.cpp:3088
30132 msgid ""
30133 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30134 "value selects the directory LyX was started from."
30135 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑. 空值將會選取 LyX 開始時的目錄."
30136
30137 #: src/LyXRC.cpp:3095
30138 msgid ""
30139 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30140 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30141 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30142 msgstr ""
30143 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器. 例如:使用 xindy/"
30144 "make-rules 時, 命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」."
30145
30146 #: src/LyXRC.cpp:3099
30147 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30148 msgstr "定義給 PLaTeX (Japanese LaTeX) 用的索引程式選項."
30149
30150 #: src/LyXRC.cpp:3103
30151 msgid ""
30152 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30153 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30154 msgstr ""
30155 "定義給 術語 用的 makeindex 選項 (參考. man makeindex). 這些選項可能跟處理索引"
30156 "的選項不同."
30157
30158 #: src/LyXRC.cpp:3107
30159 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30160 msgstr ""
30161
30162 #: src/LyXRC.cpp:3116
30163 msgid ""
30164 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30165 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30166 msgstr ""
30167 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案. 舉例來說, 如果您要以美式鍵盤輸入德語"
30168 "文件, 您將會需要它."
30169
30170 #: src/LyXRC.cpp:3120
30171 msgid ""
30172 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30173 "document."
30174 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它."
30175
30176 #: src/LyXRC.cpp:3124
30177 msgid ""
30178 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30179 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它."
30180
30181 #: src/LyXRC.cpp:3128
30182 msgid ""
30183 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30184 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30185 "name of the second language."
30186 msgstr ""
30187 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令. 例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 $"
30188 "$lang 將由第二語言的名稱所替代."
30189
30190 #: src/LyXRC.cpp:3132
30191 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30192 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令."
30193
30194 #: src/LyXRC.cpp:3136
30195 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30196 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令."
30197
30198 #: src/LyXRC.cpp:3140
30199 msgid ""
30200 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30201 "\\documentclass."
30202 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取."
30203
30204 #: src/LyXRC.cpp:3144
30205 msgid ""
30206 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30207 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30208 msgstr ""
30209 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令. 例如:「\\usepackage{babel}」、"
30210 "「\\usepackage{omega}」."
30211
30212 #: src/LyXRC.cpp:3148
30213 msgid ""
30214 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30215 "document is the default language."
30216 msgstr "當文件的語言為預設語言時, 如果您不想要使用 babel 就取消選取."
30217
30218 #: src/LyXRC.cpp:3152
30219 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30220 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取."
30221
30222 #: src/LyXRC.cpp:3156
30223 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30224 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案."
30225
30226 #: src/LyXRC.cpp:3160
30227 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30228 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取."
30229
30230 #: src/LyXRC.cpp:3164
30231 msgid ""
30232 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30233 "of the document."
30234 msgstr "選取以控制對於該文件是外國語言字詞的高亮度顯示."
30235
30236 #: src/LyXRC.cpp:3172
30237 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30238 msgstr "滑鼠滾輪的捲動速度."
30239
30240 #: src/LyXRC.cpp:3176
30241 msgid "The completion popup delay."
30242 msgstr "補齊提示視窗延遲."
30243
30244 #: src/LyXRC.cpp:3180
30245 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30246 msgstr "勾選則可在數學模式中顯示補齊提示視窗."
30247
30248 #: src/LyXRC.cpp:3184
30249 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30250 msgstr "勾選則可在文字模式中顯示補齊提示視窗."
30251
30252 #: src/LyXRC.cpp:3188
30253 msgid ""
30254 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30255 msgstr "嘗試非獨特補齊後, 不經延遲立即顯示補齊提示視窗."
30256
30257 #: src/LyXRC.cpp:3192
30258 msgid ""
30259 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30260 "available."
30261 msgstr "在游標處顯示一個小三角形, 代表這裡有可選的補齊項目."
30262
30263 #: src/LyXRC.cpp:3196
30264 msgid "The inline completion delay."
30265 msgstr "行內補齊延遲."
30266
30267 #: src/LyXRC.cpp:3200
30268 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30269 msgstr "勾選則可在數學模式中顯示行內補齊."
30270
30271 #: src/LyXRC.cpp:3204
30272 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30273 msgstr "勾選則可在文字模式中顯示行內補齊."
30274
30275 #: src/LyXRC.cpp:3208
30276 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30277 msgstr "使用 \"...\" 代表過長的補齊項目."
30278
30279 #: src/LyXRC.cpp:3212
30280 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30281 msgstr "允許 TeXMacs 的簡寫法, 例如 => 轉換為 \\Rightarrow."
30282
30283 #: src/LyXRC.cpp:3216
30284 #, c-format
30285 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30286 msgstr "上近使用檔案的最大數量. 最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個."
30287
30288 #: src/LyXRC.cpp:3221
30289 msgid ""
30290 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30291 "variable.\n"
30292 "Use the OS native format."
30293 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
30294
30295 #: src/LyXRC.cpp:3227
30296 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30297 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
30298
30299 #: src/LyXRC.cpp:3231
30300 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30301 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
30302
30303 #: src/LyXRC.cpp:3235
30304 msgid "Scale the preview size to suit."
30305 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例."
30306
30307 #: src/LyXRC.cpp:3239
30308 msgid "The option to print out in landscape."
30309 msgstr "橫式列印的選項."
30310
30311 #: src/LyXRC.cpp:3243
30312 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30313 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項."
30314
30315 #: src/LyXRC.cpp:3247
30316 msgid "The option to specify paper type."
30317 msgstr "指定紙張型態的選項."
30318
30319 #: src/LyXRC.cpp:3251
30320 msgid ""
30321 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30322 msgstr "選擇以使用視覺的 雙向(bidi) 游標移動, 或是不選以使用邏輯的移動."
30323
30324 #: src/LyXRC.cpp:3255
30325 msgid ""
30326 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30327 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30328 msgstr ""
30329 "當關閉最後一個開啟的文件時, 指定 LyX 是要 關閉文件(yes), 隱藏文件(no), 或是詢"
30330 "問使用者(ask)."
30331
30332 #: src/LyXRC.cpp:3259
30333 msgid ""
30334 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30335 "wrong, override the setting here."
30336 msgstr ""
30337 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測. 如果出現了錯誤, 就在此強制變更設"
30338 "定."
30339
30340 #: src/LyXRC.cpp:3265
30341 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30342 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型."
30343
30344 #: src/LyXRC.cpp:3274
30345 msgid ""
30346 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30347 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30348 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30349 msgstr ""
30350 "允許調整點陣圖字型大小. 如果您正在使用點陣圖字型, 選取這個選項也許會讓某些字"
30351 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀. 取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
30352 "寸, 以代替縮放."
30353
30354 #: src/LyXRC.cpp:3278
30355 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30356 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小."
30357
30358 #: src/LyXRC.cpp:3283
30359 #, no-c-format
30360 msgid ""
30361 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30362 "roughly the same size as on paper."
30363 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例. 設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同."
30364
30365 #: src/LyXRC.cpp:3287
30366 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30367 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置."
30368
30369 #: src/LyXRC.cpp:3291
30370 msgid ""
30371 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30372 "\".out\". Only for advanced users."
30373 msgstr ""
30374 "這將啟動 lyxserver. 輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」. 只供進階"
30375 "使用者."
30376
30377 #: src/LyXRC.cpp:3298
30378 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30379 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取."
30380
30381 #: src/LyXRC.cpp:3302
30382 msgid ""
30383 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30384 "when you quit LyX."
30385 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中. 當您離開 LyX 時它們將被刪除."
30386
30387 #: src/LyXRC.cpp:3306
30388 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30389 msgstr "這裡是同義詞資料庫檔案存放的地方."
30390
30391 #: src/LyXRC.cpp:3310
30392 msgid ""
30393 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30394 "value selects the directory LyX was started from."
30395 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑. 空值將會選取 LyX 開始時的目錄."
30396
30397 #: src/LyXRC.cpp:3320
30398 msgid ""
30399 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30400 "environment variable.\n"
30401 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30402 msgstr ""
30403 "指定那些應該 前置於 TEXINPUTS 環境變數的目錄. \n"
30404 "輸入一個 '.' 代表目前的文件目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
30405
30406 #: src/LyXRC.cpp:3327
30407 msgid ""
30408 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30409 "will look in its global and local ui/ directories."
30410 msgstr ""
30411 "UI (使用者介面) 檔案. 可以指定絕對路徑, 或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
30412 "查找."
30413
30414 #: src/LyXRC.cpp:3337
30415 msgid ""
30416 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30417 "selection."
30418 msgstr "允許使用系統預設色, 例如: 主視窗背景及選取區域."
30419
30420 #: src/LyXRC.cpp:3341
30421 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30422 msgstr "允許在工作區自動顯示工具提示."
30423
30424 #: src/LyXRC.cpp:3345
30425 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30426 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
30427
30428 # , c-format
30429 #: src/LyXVC.cpp:49
30430 #, fuzzy, c-format
30431 msgid "%1$s lock"
30432 msgstr "%1$s 檔案"
30433
30434 #: src/LyXVC.cpp:111
30435 #, c-format
30436 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30437 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
30438
30439 #: src/LyXVC.cpp:113
30440 msgid "Retrieve from version control?"
30441 msgstr "從版本控制取回?"
30442
30443 #: src/LyXVC.cpp:114
30444 msgid "&Retrieve"
30445 msgstr "取回(&R)"
30446
30447 #: src/LyXVC.cpp:148
30448 msgid "Document not saved"
30449 msgstr "文件尚未儲存"
30450
30451 #: src/LyXVC.cpp:149
30452 msgid "You must save the document before it can be registered."
30453 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它."
30454
30455 #: src/LyXVC.cpp:185
30456 msgid "LyX VC: Initial description"
30457 msgstr "LyX VC:初始描述"
30458
30459 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
30460 msgid "(no initial description)"
30461 msgstr "(無初始描述)"
30462
30463 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
30464 msgid "LyX VC: Log message"
30465 msgstr "LyX VC: 記錄檔訊息"
30466
30467 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
30468 #: src/LyXVC.cpp:242
30469 msgid "(no log message)"
30470 msgstr "(無記錄檔訊息)"
30471
30472 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3581
30473 msgid "LyX VC: Log Message"
30474 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
30475
30476 #: src/LyXVC.cpp:298
30477 #, c-format
30478 msgid ""
30479 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30480 "changes.\n"
30481 "\n"
30482 "Do you want to revert to the older version?"
30483 msgstr ""
30484 "還原成文件 %1$s 的儲存版本, 將會遺失目前的所有變更. \n"
30485 "\n"
30486 "您要還原成較舊的版本嗎?"
30487
30488 #: src/LyXVC.cpp:303
30489 msgid "Revert to stored version of document?"
30490 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
30491
30492 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4165
30493 msgid "&Revert"
30494 msgstr "回復(&R)"
30495
30496 #: src/Paragraph.cpp:2050
30497 msgid "Senseless with this layout!"
30498 msgstr "此版面配置沒有意義!"
30499
30500 #: src/Paragraph.cpp:2104
30501 msgid "Alignment not permitted"
30502 msgstr "對齊方式不被允許"
30503
30504 #: src/Paragraph.cpp:2105
30505 msgid ""
30506 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30507 "Setting to default."
30508 msgstr ""
30509 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式. \n"
30510 "設定為預設值."
30511
30512 #: src/Text.cpp:446
30513 msgid "Unknown Inset"
30514 msgstr "不明的嵌框"
30515
30516 #: src/Text.cpp:562 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30517 #, fuzzy
30518 msgid "Change tracking author index missing"
30519 msgstr "追蹤變更 錯誤"
30520
30521 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:474
30522 #, c-format
30523 msgid ""
30524 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30525 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30526 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30527 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30528 msgstr ""
30529
30530 #: src/Text.cpp:579
30531 msgid "Unknown token"
30532 msgstr "不明的符記"
30533
30534 #: src/Text.cpp:964
30535 msgid ""
30536 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30537 "Tutorial."
30538 msgstr "您無法於段落開始處插入空格. 請讀取教學課程."
30539
30540 #: src/Text.cpp:973
30541 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30542 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格. 請讀取教學課程."
30543
30544 #: src/Text.cpp:984
30545 #, fuzzy
30546 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30547 msgstr "在 原樣呈現 的段落字元無法編碼."
30548
30549 #: src/Text.cpp:1968
30550 msgid "[Change Tracking] "
30551 msgstr "[追蹤變更] "
30552
30553 #: src/Text.cpp:1976
30554 #, c-format
30555 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30556 msgstr ""
30557
30558 #: src/Text.cpp:1986 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
30559 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30560 #, c-format
30561 msgid "Font: %1$s"
30562 msgstr "字型: %1$s"
30563
30564 #: src/Text.cpp:1991
30565 #, c-format
30566 msgid ", Depth: %1$d"
30567 msgstr ", 深度: %1$d"
30568
30569 #: src/Text.cpp:1997
30570 msgid ", Spacing: "
30571 msgstr ", 間隔: "
30572
30573 #: src/Text.cpp:2003 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
30574 msgid "OneHalf"
30575 msgstr "1.5倍"
30576
30577 #: src/Text.cpp:2009
30578 msgid "Other ("
30579 msgstr "其他 ("
30580
30581 #: src/Text.cpp:2021
30582 msgid ", Paragraph: "
30583 msgstr ", 段落: "
30584
30585 #: src/Text.cpp:2022
30586 msgid ", Id: "
30587 msgstr ", Id: "
30588
30589 #: src/Text.cpp:2029
30590 msgid ", Char: 0x"
30591 msgstr ", 字元: 0x"
30592
30593 #: src/Text.cpp:2031
30594 msgid ", Boundary: "
30595 msgstr ", 邊界: "
30596
30597 #: src/Text2.cpp:414
30598 msgid "No font change defined."
30599 msgstr "沒有字型變更定義."
30600
30601 #: src/Text3.cpp:200
30602 msgid "Math editor mode"
30603 msgstr "數學編輯器模式"
30604
30605 #: src/Text3.cpp:202
30606 msgid "No valid math formula"
30607 msgstr "沒有有效的數學公式"
30608
30609 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1032
30610 msgid "Already in regular expression mode"
30611 msgstr "已經在正規表示式模式了"
30612
30613 #: src/Text3.cpp:223
30614 msgid "Regexp editor mode"
30615 msgstr "正規表示 編輯器模式"
30616
30617 #: src/Text3.cpp:1575
30618 msgid "Layout "
30619 msgstr "布局 "
30620
30621 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2139
30622 msgid " not known"
30623 msgstr " 未知"
30624
30625 #: src/Text3.cpp:2138
30626 #, fuzzy
30627 msgid "Table Style "
30628 msgstr "Table Note"
30629
30630 #: src/Text3.cpp:2332 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
30631 msgid "Missing argument"
30632 msgstr "缺少引數"
30633
30634 #: src/Text3.cpp:2494
30635 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30636 msgstr ""
30637
30638 #: src/Text3.cpp:2498
30639 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30640 msgstr ""
30641
30642 #: src/Text3.cpp:2503 src/Text3.cpp:2521
30643 #, c-format
30644 msgid "Text properties applied: %1$s"
30645 msgstr ""
30646
30647 #: src/Text3.cpp:2673
30648 #, fuzzy
30649 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30650 msgstr "設定同義詞字典的路徑"
30651
30652 #: src/Text3.cpp:2674
30653 msgid ""
30654 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30655 "The thesaurus is not functional.\n"
30656 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30657 "instructions."
30658 msgstr ""
30659
30660 #: src/Text3.cpp:2741 src/Text3.cpp:2752
30661 msgid "Paragraph layout set"
30662 msgstr "段落版面配置設定"
30663
30664 #: src/TextClass.cpp:127
30665 msgid "Plain Layout"
30666 msgstr "純文字布局"
30667
30668 #: src/TextClass.cpp:918
30669 msgid "Missing File"
30670 msgstr "缺少檔案"
30671
30672 #: src/TextClass.cpp:919
30673 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30674 msgstr "找不到 stdinsets.inc! 這可能造成資料遺失!"
30675
30676 #: src/TextClass.cpp:922
30677 msgid "Corrupt File"
30678 msgstr "檔案損毀"
30679
30680 #: src/TextClass.cpp:923
30681 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30682 msgstr "無法讀取 stdinsets.inc! 這可能造成資料遺失!"
30683
30684 # , c-format
30685 #: src/TextClass.cpp:1577
30686 #, fuzzy, c-format
30687 msgid "%1$s (Float)"
30688 msgstr "%1$s 檔案"
30689
30690 #: src/TextClass.cpp:1582
30691 #, fuzzy, c-format
30692 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30693 msgstr "次-%1$s"
30694
30695 #: src/TextClass.cpp:1877
30696 #, c-format
30697 msgid ""
30698 "The module %1$s has been requested by\n"
30699 "this document but has not been found in the list of\n"
30700 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30701 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30702 msgstr ""
30703 "此文件需要模組 %1$s \n"
30704 "但 LyX 模組清單內卻無符合可用的模組. \n"
30705 "如果您已安裝該模組, 您需要執行\n"
30706 "「重新配置」才行 . \n"
30707
30708 #: src/TextClass.cpp:1882
30709 msgid "Module not available"
30710 msgstr "模組無法使用"
30711
30712 #: src/TextClass.cpp:1888
30713 #, c-format
30714 msgid ""
30715 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30716 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30717 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30718 "Missing prerequisites:\n"
30719 "\t%2$s\n"
30720 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30721 msgstr ""
30722 "模組 %1$s 需要 LaTeX 的套件或一個轉換程式, \n"
30723 "但您並未安裝該套件或轉換程式. \n"
30724 "LaTeX 可能無法輸出文件\n"
30725 "遺失所需的:\n"
30726 "\t%2$s\n"
30727 "請參考「使用者指南-基礎」的 3.1.2.3 (Modules) 獲得更多資訊"
30728
30729 #: src/TextClass.cpp:1895 src/TextClass.cpp:1927
30730 msgid "Package not available"
30731 msgstr "套件無法使用"
30732
30733 #: src/TextClass.cpp:1900
30734 #, c-format
30735 msgid "Error reading module %1$s\n"
30736 msgstr "讀取模組 %1$s 發生錯誤\n"
30737
30738 #: src/TextClass.cpp:1911
30739 #, fuzzy, c-format
30740 msgid ""
30741 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30742 "this document but has not been found in the list of\n"
30743 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30744 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30745 msgstr ""
30746 "此文件需要模組 %1$s \n"
30747 "但 LyX 模組清單內卻無符合可用的模組. \n"
30748 "如果您已安裝該模組, 您需要執行\n"
30749 "「重新配置」才行 . \n"
30750
30751 #: src/TextClass.cpp:1916
30752 #, fuzzy
30753 msgid "Cite Engine not available"
30754 msgstr "字型無法使用"
30755
30756 #: src/TextClass.cpp:1920
30757 #, fuzzy, c-format
30758 msgid ""
30759 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30760 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30761 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30762 "Missing prerequisites:\n"
30763 "\t%2$s\n"
30764 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30765 msgstr ""
30766 "模組 %1$s 需要 LaTeX 的套件或一個轉換程式, \n"
30767 "但您並未安裝該套件或轉換程式. \n"
30768 "LaTeX 可能無法輸出文件\n"
30769 "遺失所需的:\n"
30770 "\t%2$s\n"
30771 "請參考「使用者指南-基礎」的 3.1.2.3 (Modules) 獲得更多資訊"
30772
30773 #: src/TextClass.cpp:1932
30774 #, fuzzy, c-format
30775 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30776 msgstr "讀取模組 %1$s 發生錯誤\n"
30777
30778 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:467
30779 #: src/insets/InsetIndex.cpp:488
30780 msgid "unknown type!"
30781 msgstr "不明的型態"
30782
30783 #: src/TocBackend.cpp:270
30784 #, fuzzy, c-format
30785 msgid "Index Entries (%1$s)"
30786 msgstr "索引項目 (%1$s)"
30787
30788 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30789 msgid "Table of Contents"
30790 msgstr "目錄"
30791
30792 #: src/TocBackend.cpp:287
30793 msgid "Changes"
30794 msgstr "變更"
30795
30796 #: src/TocBackend.cpp:288
30797 #, fuzzy
30798 msgid "Senseless"
30799 msgstr "Senseless 無意義!"
30800
30801 #: src/TocBackend.cpp:289
30802 msgid "Citations"
30803 msgstr "引用"
30804
30805 #: src/TocBackend.cpp:290
30806 msgid "Labels and References"
30807 msgstr "標籤 和 對照參考"
30808
30809 #: src/TocBackend.cpp:291
30810 msgid "Broken References and Citations"
30811 msgstr ""
30812
30813 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
30814 msgid "Child Documents"
30815 msgstr "子文件"
30816
30817 #: src/TocBackend.cpp:294 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30818 msgid "Graphics"
30819 msgstr "圖形"
30820
30821 #: src/TocBackend.cpp:295
30822 msgid "Equations"
30823 msgstr "方程式"
30824
30825 #: src/TocBackend.cpp:298
30826 msgid "Nomenclature Entries"
30827 msgstr "術語項目"
30828
30829 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30830 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30831 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30832 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30833 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3497 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3540
30834 msgid "Revision control error."
30835 msgstr "版本控制錯誤."
30836
30837 #: src/VCBackend.cpp:64
30838 #, c-format
30839 msgid ""
30840 "Some problem occurred while running the command:\n"
30841 "'%1$s'."
30842 msgstr ""
30843 "執行以下命令時發生問題:\n"
30844 "'%1$s'."
30845
30846 #: src/VCBackend.cpp:636
30847 msgid "Up-to-date"
30848 msgstr "最新的"
30849
30850 #: src/VCBackend.cpp:638
30851 msgid "Locally Modified"
30852 msgstr "本地修改的"
30853
30854 #: src/VCBackend.cpp:640
30855 msgid "Locally Added"
30856 msgstr "本地新增的"
30857
30858 #: src/VCBackend.cpp:642
30859 msgid "Needs Merge"
30860 msgstr "需要 合併"
30861
30862 #: src/VCBackend.cpp:644
30863 msgid "Needs Checkout"
30864 msgstr "需要 簽出"
30865
30866 #: src/VCBackend.cpp:646
30867 msgid "No CVS file"
30868 msgstr "無 CVS 檔案"
30869
30870 #: src/VCBackend.cpp:648
30871 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30872 msgstr "無法取得 CVS 狀態"
30873
30874 #: src/VCBackend.cpp:876
30875 msgid ""
30876 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30877 "You have to update from repository first or revert your changes."
30878 msgstr ""
30879 "套件庫的版本比目前簽出編輯的檔案還要新\n"
30880 "您必須從套件庫更新檔案, 或是將改變存回套件庫檔案"
30881
30882 #: src/VCBackend.cpp:881
30883 #, c-format
30884 msgid ""
30885 "Bad status when checking in changes.\n"
30886 "\n"
30887 "'%1$s'\n"
30888 "\n"
30889 msgstr ""
30890 "執行變更檢查時產生錯誤狀態.\n"
30891 "\n"
30892 "'%1$s'\n"
30893 "\n"
30894
30895 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30896 #, c-format
30897 msgid ""
30898 "Error when updating from repository.\n"
30899 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30900 "'%1$s'.\n"
30901 "\n"
30902 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30903 msgstr ""
30904 "更新套件庫時發生錯誤.\n"
30905 "您必須「立刻」手動解決衝突!\n"
30906 "'%1$s'.\n"
30907 "\n"
30908 "按下 OK 後, LyX 將嘗試重新開啟已解決衝突的文件"
30909
30910 #: src/VCBackend.cpp:964
30911 #, c-format
30912 msgid ""
30913 "There were detected changes in the working directory:\n"
30914 "%1$s\n"
30915 "\n"
30916 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30917 "revert back to the repository version."
30918 msgstr ""
30919 "在工作目錄中, 偵測到有變更:\n"
30920 "%1$s\n"
30921 "\n"
30922 "可能有文件衝突需要您立刻手動解決, 或是您需要將文件返回成套件庫的版本."
30923
30924 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30925 #: src/VCBackend.cpp:1533
30926 msgid "Changes detected"
30927 msgstr "偵測到變更"
30928
30929 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30930 msgid "&Abort"
30931 msgstr "中止(&A)"
30932
30933 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30934 msgid "View &Log ..."
30935 msgstr "查看紀錄(&L) ..."
30936
30937 #: src/VCBackend.cpp:989
30938 #, c-format
30939 msgid ""
30940 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30941 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30942 "'%2$s'.\n"
30943 "\n"
30944 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30945 msgstr ""
30946 "從套件庫更新檔案 %1$s 時發生錯誤.\n"
30947 "您必須「立刻」手動解決衝突!\n"
30948 "'%2$s'.\n"
30949 "\n"
30950 "按下 OK 後, LyX 將嘗試重新開啟已解決衝突的文件"
30951
30952 #: src/VCBackend.cpp:1048
30953 #, c-format
30954 msgid ""
30955 "The document %1$s is not in repository.\n"
30956 "You have to check in the first revision before you can revert."
30957 msgstr ""
30958 "文件 %1$s 不在套件庫中.\n"
30959 "回復文件之前, 您必須 簽入 第一個版本."
30960
30961 #: src/VCBackend.cpp:1056
30962 #, c-format
30963 msgid ""
30964 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30965 "The status '%2$s' is unexpected."
30966 msgstr ""
30967 "無法回復文件 %1$s 成套件庫版本.\n"
30968 "未知的狀態 '%2$s'."
30969
30970 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30971 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30972 msgid "Error: Could not generate logfile."
30973 msgstr "錯誤: 無法產生紀錄檔."
30974
30975 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30976 msgid ""
30977 "Error when committing to repository.\n"
30978 "You have to manually resolve the problem.\n"
30979 "LyX will reopen the document after you press OK."
30980 msgstr ""
30981 "將文件交付套件庫時發生錯誤.\n"
30982 "您必須手動解決此問題.\n"
30983 "按下 OK 後, LyX 將重新開啟檔案."
30984
30985 #: src/VCBackend.cpp:1459
30986 msgid ""
30987 "Error while acquiring write lock.\n"
30988 "Another user is most probably editing\n"
30989 "the current document now!\n"
30990 "Also check the access to the repository."
30991 msgstr ""
30992 "文件進行寫入鎖定時發生錯誤,\n"
30993 "可能有其他使用者正在編輯此文件,\n"
30994 "或檢查套件庫的存取權限."
30995
30996 #: src/VCBackend.cpp:1465
30997 msgid ""
30998 "Error while releasing write lock.\n"
30999 "Check the access to the repository."
31000 msgstr ""
31001 "文件進行釋放寫入鎖定時發生錯誤,\n"
31002 "檢查套件庫的存取權限."
31003
31004 #: src/VCBackend.cpp:1524
31005 #, c-format
31006 msgid ""
31007 "There were detected changes in the working directory:\n"
31008 "%1$s\n"
31009 "\n"
31010 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31011 "preferred.\n"
31012 "\n"
31013 "Continue?"
31014 msgstr ""
31015 "在工作目錄中, 偵測到有變更:\n"
31016 "%1$s\n"
31017 "\n"
31018 "為避免檔案衝突, 將會使用本地目錄的檔案\n"
31019 "\n"
31020 "要繼續?"
31021
31022 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
31023 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
31024 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
31025 msgid "&Yes"
31026 msgstr "是(&Y)"
31027
31028 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
31029 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
31030 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
31031 msgid "&No"
31032 msgstr "否(&N)"
31033
31034 #: src/VCBackend.cpp:1593
31035 msgid "SVN File Locking"
31036 msgstr "SVN 檔案鎖定"
31037
31038 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
31039 msgid "Locking property unset."
31040 msgstr "取消 鎖定 屬性."
31041
31042 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
31043 msgid "Locking property set."
31044 msgstr "設定 鎖定 屬定."
31045
31046 #: src/VCBackend.cpp:1595
31047 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31048 msgstr "別忘記交付 鎖定 屬性到套件庫."
31049
31050 #: src/VSpace.cpp:190
31051 msgid "Default skip"
31052 msgstr "預設跳格"
31053
31054 #: src/VSpace.cpp:193
31055 msgid "Small skip"
31056 msgstr "小跳格"
31057
31058 #: src/VSpace.cpp:196
31059 msgid "Medium skip"
31060 msgstr "中跳格"
31061
31062 #: src/VSpace.cpp:199
31063 msgid "Big skip"
31064 msgstr "大跳格"
31065
31066 #: src/VSpace.cpp:208
31067 msgid "Vertical fill"
31068 msgstr "垂直填充"
31069
31070 #: src/VSpace.cpp:215
31071 msgid "protected"
31072 msgstr "保護的"
31073
31074 #: src/buffer_funcs.cpp:75
31075 #, c-format
31076 msgid ""
31077 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31078 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31079 msgstr ""
31080 "文件 %1$s 已經載入, 而且有未儲存的變更\n"
31081 "您要捨棄這些變更, 並且還原成儲存的版本嗎?"
31082
31083 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4156
31084 msgid "Reload saved document?"
31085 msgstr "恢復原儲存文件?"
31086
31087 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31088 msgid "Yes, &Reload"
31089 msgstr "是, 重新載入(&R)"
31090
31091 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31092 msgid "No, &Keep Changes"
31093 msgstr "不, 保持變更(&K)"
31094
31095 #: src/buffer_funcs.cpp:100
31096 #, c-format
31097 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31098 msgstr "檔案 %1$s 存在, 但目前使用者無法讀取."
31099
31100 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31101 msgid "File not readable!"
31102 msgstr "檔案不可讀取!"
31103
31104 #: src/buffer_funcs.cpp:125
31105 #, c-format
31106 msgid ""
31107 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31108 "\n"
31109 "Do you want to create a new document?"
31110 msgstr ""
31111 "文件 %1$s 尚未存在. \n"
31112 "\n"
31113 "您要建立新的文件嗎?"
31114
31115 #: src/buffer_funcs.cpp:128
31116 msgid "Create new document?"
31117 msgstr "建立新的文件?"
31118
31119 #: src/buffer_funcs.cpp:129
31120 #, fuzzy
31121 msgid "&Yes, Create New Document"
31122 msgstr "建立新的文件?"
31123
31124 #: src/buffer_funcs.cpp:129
31125 msgid "&No, Do Not Create"
31126 msgstr ""
31127
31128 #: src/buffer_funcs.cpp:157
31129 #, c-format
31130 msgid ""
31131 "The specified document template\n"
31132 "%1$s\n"
31133 "could not be read."
31134 msgstr ""
31135 "指定的文件模板\n"
31136 "%1$s\n"
31137 "無法讀取."
31138
31139 #: src/buffer_funcs.cpp:159
31140 msgid "Could not read template"
31141 msgstr "無法讀取模板"
31142
31143 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
31144 msgid "Standard[[Bullets]]"
31145 msgstr "標準"
31146
31147 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
31148 msgid "Dings 1"
31149 msgstr "Dings 1"
31150
31151 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
31152 msgid "Dings 2"
31153 msgstr "Dings 2"
31154
31155 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
31156 msgid "Dings 3"
31157 msgstr "Dings 3"
31158
31159 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
31160 msgid "Dings 4"
31161 msgstr "Dings 4"
31162
31163 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
31164 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1815 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31165 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31166 msgid "Cancel"
31167 msgstr "取消"
31168
31169 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
31170 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
31171 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31172 msgid "Close"
31173 msgstr "關閉"
31174
31175 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31176 msgid "Unavailable:"
31177 msgstr "無法使用:"
31178
31179 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
31180 #, c-format
31181 msgid "Unavailable: %1$s"
31182 msgstr "無法使用: %1$s"
31183
31184 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
31185 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
31186 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
31187 msgid "Uncategorized"
31188 msgstr "未分類"
31189
31190 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31191 msgid "Directories"
31192 msgstr "目錄"
31193
31194 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
31195 msgid "File"
31196 msgstr "檔案"
31197
31198 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
31199 msgid "Master document"
31200 msgstr "主文件"
31201
31202 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31203 msgid "Open files"
31204 msgstr "開啟檔案"
31205
31206 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
31207 msgid "Manuals"
31208 msgstr "手冊"
31209
31210 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31211 #, c-format
31212 msgid ""
31213 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31214 "Continue searching from the beginning?"
31215 msgstr ""
31216 "%1$s: 正向搜尋已搜尋到文章結尾\n"
31217 "繼續從文章起始處進行搜尋嗎?"
31218
31219 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
31220 #, c-format
31221 msgid ""
31222 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31223 "Continue searching from the end?"
31224 msgstr ""
31225 "%1$s: 反向搜尋已搜尋到文章起始處\n"
31226 "繼續從文章結尾處進行搜尋嗎?"
31227
31228 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
31229 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31230 msgstr "進階搜尋 正在進行中 (按 ESC 取消) . . ."
31231
31232 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
31233 msgid "Advanced search cancelled by user"
31234 msgstr "使用者取消 進階搜尋"
31235
31236 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
31237 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
31238 msgid "Wrap search?"
31239 msgstr "自動從頭搜尋?"
31240
31241 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
31242 msgid "Nothing to search"
31243 msgstr "沒輸入想搜尋的字串"
31244
31245 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
31246 msgid "No open document(s) in which to search"
31247 msgstr "無開啟的文件可供搜尋"
31248
31249 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
31250 msgid "Advanced Find and Replace"
31251 msgstr "尋找 & 置換(進階)"
31252
31253 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31254 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1142 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2659
31255 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2686
31256 msgid "Class Default"
31257 msgstr "類別預設"
31258
31259 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31260 #, fuzzy
31261 msgid "Document Default"
31262 msgstr "以文件預設值儲存"
31263
31264 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
31265 #, fuzzy
31266 msgid "Float Settings"
31267 msgstr "浮動設定值(a)...|a"
31268
31269 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
31270 #, fuzzy
31271 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31272 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
31273
31274 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
31275 #, fuzzy
31276 msgid ""
31277 "Please install correctly to estimate the great\n"
31278 "amount of work other people have done for the LyX project."
31279 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果."
31280
31281 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
31282 #, fuzzy
31283 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31284 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
31285
31286 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:93
31287 #, fuzzy
31288 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31289 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
31290
31291 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:99
31292 #, fuzzy
31293 msgid ""
31294 "Please install correctly to see what has changed\n"
31295 "for this version of LyX."
31296 msgstr "請正確地安裝以感受其他人\n"
31297
31298 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98
31299 #, fuzzy
31300 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31301 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
31302
31303 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:181
31304 #, c-format
31305 msgid ""
31306 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31307 "1995--%1$s LyX Team"
31308 msgstr ""
31309 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有, \n"
31310 "1995--%1$s LyX 團隊"
31311
31312 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:189
31313 msgid ""
31314 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31315 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31316 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31317 "any later version."
31318 msgstr ""
31319 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下, "
31320 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權, 或是 (依您所選) 任何後續版本."
31321
31322 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
31323 msgid ""
31324 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31325 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31326 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31327 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31328 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31329 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31330 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31331 msgstr ""
31332 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助, 但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
31333 "的適銷性與適用性擔保. \n"
31334 "請參看 GNU 通用公共許可, 以獲得更多細節. \n"
31335 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有, 請寄到自由軟體基金會"
31336 "(Free Software Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
31337 "MA 02110-1301, USA."
31338
31339 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:208
31340 msgid "not released yet"
31341 msgstr "目前尚未發行"
31342
31343 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
31344 #, c-format
31345 msgid ""
31346 "LyX Version %1$s\n"
31347 "(%2$s)"
31348 msgstr ""
31349 "LyX 版本 %1$s\n"
31350 "(%2$s)"
31351
31352 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
31353 msgid "Built from git commit hash "
31354 msgstr ""
31355
31356 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:224
31357 msgid "Library directory: "
31358 msgstr "函式庫目錄: "
31359
31360 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:227
31361 msgid "User directory: "
31362 msgstr "使用者目錄: "
31363
31364 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:230
31365 #, c-format
31366 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31367 msgstr "Qt 版本 (運行時): %1$s"
31368
31369 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:231
31370 #, c-format
31371 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31372 msgstr "Qt 版本 (編譯時): %1$s"
31373
31374 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31375 msgid "About LyX"
31376 msgstr "關於 LyX"
31377
31378 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
31379 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
31380 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
31381 #, c-format
31382 msgid "LyX: %1$s"
31383 msgstr "LyX: %1$s"
31384
31385 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:650
31386 msgid "About %1"
31387 msgstr "關於 %1"
31388
31389 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:651 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3454
31390 msgid "Preferences"
31391 msgstr "偏好設定"
31392
31393 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:652
31394 msgid "Reconfigure"
31395 msgstr "重新配置"
31396
31397 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:653
31398 #, fuzzy
31399 msgid "Restore Defaults"
31400 msgstr "恢復成預設的顏色"
31401
31402 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:654
31403 msgid "Quit %1"
31404 msgstr "離開 %1"
31405
31406 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:655
31407 msgid "&OK"
31408 msgstr "確定(&O)"
31409
31410 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:657
31411 #, fuzzy
31412 msgid "Apply"
31413 msgstr "套用(&A)"
31414
31415 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:658
31416 msgid "Reset"
31417 msgstr "重置"
31418
31419 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:659
31420 #, fuzzy
31421 msgid "Open"
31422 msgstr "Opening 開頭"
31423
31424 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1127
31425 msgid "Nothing to do"
31426 msgstr "無事可做"
31427
31428 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1133
31429 msgid "Unknown action"
31430 msgstr "不明的動作"
31431
31432 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1177
31433 msgid "Command not handled"
31434 msgstr "命令無法處理"
31435
31436 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1183
31437 msgid "Command disabled"
31438 msgstr "命令停用"
31439
31440 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1312 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1975
31441 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31442 msgstr "無已開啟的緩衝區, 命令不允許"
31443
31444 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1319
31445 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31446 msgstr "buffer-forall 的 <LFUN-COMMAND> 參數是無效的"
31447
31448 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1396
31449 msgid "Wrong focus!"
31450 msgstr ""
31451
31452 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1527
31453 msgid "Running configure..."
31454 msgstr "配置執行中..."
31455
31456 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1535
31457 msgid "Reloading configuration..."
31458 msgstr "重新載入配置..."
31459
31460 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1542
31461 msgid "System reconfiguration failed"
31462 msgstr "系統重新配置失敗"
31463
31464 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1543
31465 msgid ""
31466 "The system reconfiguration has failed.\n"
31467 "Default textclass is used but LyX may\n"
31468 "not be able to work properly.\n"
31469 "Please reconfigure again if needed."
31470 msgstr ""
31471 "系統重新配置失敗\n"
31472 "已使用預設的文字類別, 但 LyX 可能無法正常工作\n"
31473 "如果需要, 請重新配置系統."
31474
31475 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1548
31476 msgid "System reconfigured"
31477 msgstr "系統重新配置"
31478
31479 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1549
31480 msgid ""
31481 "The system has been reconfigured.\n"
31482 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31483 "updated document class specifications."
31484 msgstr ""
31485 "系統已重新配置. \n"
31486 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
31487 "更新的文件類別."
31488
31489 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1629
31490 msgid "Exiting."
31491 msgstr "離開中."
31492
31493 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1727
31494 #, c-format
31495 msgid "Opening help file %1$s..."
31496 msgstr "開啟說明檔案 %1$s..."
31497
31498 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1741
31499 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31500 msgstr "語法: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31501
31502 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1757
31503 #, c-format
31504 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31505 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
31506
31507 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1862
31508 #, fuzzy, c-format
31509 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31510 msgstr "無法移除標準索引"
31511
31512 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1962
31513 #, c-format
31514 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31515 msgstr "已套用「%1$s」到 %2$d 緩衝區"
31516
31517 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2049
31518 #, c-format
31519 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31520 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
31521
31522 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2053
31523 msgid "Unable to save document defaults"
31524 msgstr "無法儲存文件預設值"
31525
31526 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2277
31527 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2292
31528 msgid "Unknown function."
31529 msgstr "不明的函數."
31530
31531 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2793
31532 msgid "The current document was closed."
31533 msgstr "目前文件已關閉."
31534
31535 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
31536 msgid ""
31537 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31538 "documents and exit.\n"
31539 "\n"
31540 "Exception: "
31541 msgstr ""
31542 "LyX 捕獲到一個異常狀況, 即將儲存所有文件並且關閉程式.\n"
31543 "\n"
31544 "異常: "
31545
31546 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
31547 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2813
31548 msgid "Software exception Detected"
31549 msgstr "偵測到軟體產生異常"
31550
31551 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2811
31552 msgid ""
31553 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31554 "unsaved documents and exit."
31555 msgstr "LyX 捕獲到一些奇怪的異常狀況, 即將儲存所有文件並且關閉程式."
31556
31557 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3112
31558 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3124
31559 msgid "Could not find UI definition file"
31560 msgstr "無法讀取 UI 組態檔案"
31561
31562 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3113
31563 #, c-format
31564 msgid ""
31565 "Error while reading the included file\n"
31566 "%1$s\n"
31567 "Please check your installation."
31568 msgstr ""
31569 "讀取 加入的檔案 時發生錯誤\n"
31570 "%1$s. \n"
31571 "請檢查您的安裝."
31572
31573 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3119
31574 msgid "Could not find default UI file"
31575 msgstr "無法讀取預設的 UI 組態檔案"
31576
31577 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
31578 msgid ""
31579 "LyX could not find the default UI file!\n"
31580 "Please check your installation."
31581 msgstr ""
31582 "LyX 無法讀取預設的 UI 組態檔案\n"
31583 "%1$s. \n"
31584 "請檢查您的安裝."
31585
31586 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3125
31587 #, c-format
31588 msgid ""
31589 "Error while reading the configuration file\n"
31590 "%1$s\n"
31591 "Falling back to default.\n"
31592 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31593 "check which User Interface file you are using."
31594 msgstr ""
31595 "讀取 配置檔 時發生錯誤\n"
31596 "%1$s\n"
31597 "回復成預設值.\n"
31598 "請檢查「工具>偏好設定>使用者介面」內,\n"
31599 "您正使用的「使用者介面檔案」."
31600
31601 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31602 #, fuzzy
31603 msgid "Author &Names:"
31604 msgstr "作者姓名"
31605
31606 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31607 msgid ""
31608 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31609 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31610 msgstr ""
31611
31612 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31613 msgid ""
31614 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31615 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31616 msgstr ""
31617
31618 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31619 #, fuzzy
31620 msgid "Bibliography Item Settings"
31621 msgstr "Bibliography heading 文獻標頭"
31622
31623 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31624 msgid "BibTeX Bibliography"
31625 msgstr "BibTeX 參考書目"
31626
31627 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31628 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1664 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31629 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31630 msgid "Clear text"
31631 msgstr "清空文字"
31632
31633 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31634 #, fuzzy
31635 msgid "All avail. databases"
31636 msgstr "可用的引用(&V):"
31637
31638 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31639 msgid ""
31640 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31641 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31642 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31643 "this is the place you should store it."
31644 msgstr ""
31645
31646 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31647 #, fuzzy
31648 msgid "Document Encoding"
31649 msgstr "文件處理"
31650
31651 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31652 #, fuzzy
31653 msgid "Database"
31654 msgstr "資料庫:"
31655
31656 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31657 #, fuzzy
31658 msgid "File Encoding"
31659 msgstr "檔案處理"
31660
31661 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31662 #, fuzzy
31663 msgid "General E&ncoding:"
31664 msgstr "General Punctuation"
31665
31666 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31667 msgid ""
31668 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31669 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31670 "you can set it in the list above."
31671 msgstr ""
31672
31673 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31674 #, fuzzy
31675 msgid "General Encoding"
31676 msgstr "General Punctuation"
31677
31678 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31679 msgid ""
31680 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31681 "below, set it here"
31682 msgstr ""
31683
31684 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31685 #, fuzzy
31686 msgid "Biblatex Bibliography"
31687 msgstr "BibTeX 參考書目"
31688
31689 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:233
31690 #, fuzzy
31691 msgid "all reference units"
31692 msgstr "所有參考資料"
31693
31694 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31695 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31697 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31698 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
31699 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2403
31700 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2675
31701 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
31702 #, fuzzy
31703 msgid "D&ocuments"
31704 msgstr "文件(D)|D"
31705
31706 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31707 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31708 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
31709
31710 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31711 msgid "Select a BibTeX database to add"
31712 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
31713
31714 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31715 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31716 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
31717
31718 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31719 msgid "Select a BibTeX style"
31720 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
31721
31722 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31723 msgid "No frame"
31724 msgstr "無外框"
31725
31726 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31727 msgid "Simple rectangular frame"
31728 msgstr "單線框"
31729
31730 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31731 msgid "Oval frame, thin"
31732 msgstr "橢圓框, 細線"
31733
31734 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31735 msgid "Oval frame, thick"
31736 msgstr "橢圓框, 粗線"
31737
31738 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31739 msgid "Drop shadow"
31740 msgstr "有陰影框"
31741
31742 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31743 msgid "Shaded background"
31744 msgstr "著色的背景"
31745
31746 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31747 msgid "Double rectangular frame"
31748 msgstr "雙線框"
31749
31750 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31751 msgid "Depth"
31752 msgstr "深度"
31753
31754 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31755 msgid "Total Height"
31756 msgstr "總計高度"
31757
31758 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31759 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31760 msgid "Makebox"
31761 msgstr "Makebox"
31762
31763 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31764 #, fuzzy
31765 msgid "Box Settings"
31766 msgstr "方框設定值(x)...|x"
31767
31768 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31769 #, fuzzy
31770 msgid "Branch Settings"
31771 msgstr "分支設定值(B)...|B"
31772
31773 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:114
31774 msgid "Branch"
31775 msgstr "分支"
31776
31777 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31778 msgid "Activated"
31779 msgstr "已啟用"
31780
31781 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31782 msgid "Filename Suffix"
31783 msgstr "檔名前綴"
31784
31785 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4568
31787 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31788 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31789 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31790 msgid "Yes"
31791 msgstr "是"
31792
31793 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3906
31795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4567
31796 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31797 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31798 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31799 msgid "No"
31800 msgstr "否"
31801
31802 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31803 msgid "Enter new branch name"
31804 msgstr "輸入新的分支名稱"
31805
31806 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31807 #, c-format
31808 msgid ""
31809 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31810 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31811 msgstr ""
31812 "分支名稱 \"%1$s\" 已經存在了\n"
31813 "你想要將分支 \"%2$s\" 與其合併嗎?"
31814
31815 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31816 msgid "&Merge"
31817 msgstr "合併(&M)"
31818
31819 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31820 msgid "Renaming failed"
31821 msgstr "重新命名失敗"
31822
31823 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31824 msgid "The branch could not be renamed."
31825 msgstr "分支無法重新命名."
31826
31827 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31828 msgid "Merge Changes"
31829 msgstr "合併變更"
31830
31831 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31832 #, fuzzy
31833 msgid "Inserted by %1"
31834 msgstr "插入文字框"
31835
31836 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31837 #, fuzzy
31838 msgid "Deleted by %1"
31839 msgstr "刪除1鍵(&D)"
31840
31841 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31842 msgid " on[[date]] %1"
31843 msgstr ""
31844
31845 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31846 #, fuzzy
31847 msgid "Inserted on %1"
31848 msgstr "插入文字框"
31849
31850 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31851 #, fuzzy
31852 msgid "Deleted on %1"
31853 msgstr "刪除列"
31854
31855 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31856 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31857 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31858 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31859 msgid "No change"
31860 msgstr "沒有變更"
31861
31862 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31863 msgid "Small Caps"
31864 msgstr "小型大寫"
31865
31866 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31867 msgid "(Without)[[underlining]]"
31868 msgstr ""
31869
31870 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31871 msgid "Single[[underlining]]"
31872 msgstr ""
31873
31874 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31875 #, fuzzy
31876 msgid "Double[[underlining]]"
31877 msgstr "雙底線 %1$s, "
31878
31879 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31880 msgid "Wavy"
31881 msgstr ""
31882
31883 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31884 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31885 msgstr ""
31886
31887 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31888 msgid "Single[[strikethrough]]"
31889 msgstr ""
31890
31891 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31892 msgid "With /"
31893 msgstr ""
31894
31895 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31896 msgid "(Without)[[color]]"
31897 msgstr ""
31898
31899 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31900 #, fuzzy
31901 msgid "Text Properties"
31902 msgstr "PDF 屬性"
31903
31904 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31905 #, fuzzy
31906 msgid "Reset All To &Default"
31907 msgstr "使用類別預設"
31908
31909 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31910 #, fuzzy
31911 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31912 msgstr "拒絕所有變更(e)|e"
31913
31914 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31915 #, fuzzy
31916 msgid "&Reset All Fields"
31917 msgstr "所有欄位"
31918
31919 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
31920 msgid "Citation"
31921 msgstr "Citation 引用"
31922
31923 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31924 #, fuzzy
31925 msgid "All avail. citations"
31926 msgstr "可用的引用(&V):"
31927
31928 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31929 msgid "Regular e&xpression"
31930 msgstr "正規表示式(&x)"
31931
31932 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31933 msgid "Case se&nsitive"
31934 msgstr "大小寫相符(&n)"
31935
31936 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31937 msgid "Search as you &type"
31938 msgstr "依照輸入的搜尋(&t)"
31939
31940 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31941 msgid ""
31942 "Ordered list of all cited references.\n"
31943 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31944 msgstr ""
31945
31946 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31947 #, fuzzy
31948 msgid "General text befo&re:"
31949 msgstr "一般項:"
31950
31951 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31952 #, fuzzy
31953 msgid "General &text after:"
31954 msgstr "一般項:"
31955
31956 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31957 msgid ""
31958 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31959 "individual items, double-click on the respective entry above."
31960 msgstr ""
31961
31962 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31963 msgid ""
31964 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31965 "items, double-click on the respective entry above."
31966 msgstr ""
31967
31968 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31969 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31970 msgstr ""
31971
31972 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31973 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31974 msgstr ""
31975
31976 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31977 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31978 msgstr ""
31979
31980 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31981 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31982 msgstr ""
31983
31984 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31985 msgid "All references available for citing."
31986 msgstr ""
31987
31988 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31989 msgid ""
31990 "All references available for citing.\n"
31991 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31992 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31993 msgstr ""
31994
31995 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31996 msgid "Keys"
31997 msgstr "Keys"
31998
31999 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
32000 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32001 msgstr ""
32002
32003 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
32004 #, fuzzy
32005 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32006 msgstr "修改選取的分支名稱"
32007
32008 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
32009 #, fuzzy
32010 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32011 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
32012
32013 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
32014 #, fuzzy
32015 msgid ""
32016 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32017 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
32018
32019 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
32020 msgid ""
32021 "\n"
32022 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32023 msgstr ""
32024
32025 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
32026 #, fuzzy
32027 msgid "Text before"
32028 msgstr "引用之前(&B):"
32029
32030 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
32031 msgid "Cite key"
32032 msgstr ""
32033
32034 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
32035 #, fuzzy
32036 msgid "Text after"
32037 msgstr "引用之後(&f):"
32038
32039 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
32040 msgid "LinkBack PDF"
32041 msgstr "鍊結回 PDF"
32042
32043 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
32044 msgid "JPEG"
32045 msgstr "JPEG"
32046
32047 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
32048 msgid "pasted"
32049 msgstr "貼上"
32050
32051 # , c-format
32052 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
32053 #, c-format
32054 msgid "%1$s Files"
32055 msgstr "%1$s 檔案"
32056
32057 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
32058 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32059 msgstr "選擇檔名以儲存貼上的圖案"
32060
32061 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2417
32062 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2560 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
32063 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2588 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605
32064 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2690 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4128
32065 msgid "Canceled."
32066 msgstr "已取消."
32067
32068 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
32069 msgid "Overwrite external file?"
32070 msgstr "覆寫檔案?"
32071
32072 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
32073 #, c-format
32074 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32075 msgstr "檔案 %1$s 已經存在. 您要覆寫它嗎?"
32076
32077 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
32078 msgid "List of previous commands"
32079 msgstr "前次命令 清單"
32080
32081 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
32082 msgid "Next command"
32083 msgstr "下一個命令"
32084
32085 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
32086 msgid "Compare LyX files"
32087 msgstr "比較 LyX 檔案"
32088
32089 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
32090 msgid "Select document"
32091 msgstr "選擇文件"
32092
32093 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
32094 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2348 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2406
32095 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2679 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
32096 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32097 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
32098
32099 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
32100 msgid "Error while comparing documents."
32101 msgstr "比較文件時發生錯誤."
32102
32103 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
32104 msgid "Aborted"
32105 msgstr "中止"
32106
32107 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
32108 msgid "Finished"
32109 msgstr "完成"
32110
32111 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
32112 msgid "Aborting process..."
32113 msgstr "中止處理程序..."
32114
32115 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
32116 msgid "differences"
32117 msgstr "差異"
32118
32119 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
32120 msgid "Compare different revisions"
32121 msgstr "比較不同的版本"
32122
32123 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
32124 #, fuzzy
32125 msgid "Counters"
32126 msgstr "Country 國家"
32127
32128 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
32129 msgid "big[[delimiter size]]"
32130 msgstr "big"
32131
32132 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
32133 msgid "Big[[delimiter size]]"
32134 msgstr "Big"
32135
32136 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32137 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32138 msgstr "bigg"
32139
32140 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32141 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32142 msgstr "Bigg"
32143
32144 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
32145 msgid "Math Delimiter"
32146 msgstr "數學分隔符號"
32147
32148 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
32149 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
32150 msgid "(None)"
32151 msgstr "(無)"
32152
32153 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
32154 msgid "Variable"
32155 msgstr "變異"
32156
32157 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:233
32158 msgid "Module not found!"
32159 msgstr "找不到模組!"
32160
32161 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:770
32162 #, fuzzy
32163 msgid "&End Edit"
32164 msgstr "編輯(&E)"
32165
32166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:658
32167 msgid "Validation required!"
32168 msgstr ""
32169
32170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:708
32171 msgid "Layout is valid!"
32172 msgstr "布局設定通過驗證!"
32173
32174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
32175 msgid "Layout is invalid!"
32176 msgstr "布局設定是無效的!"
32177
32178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:721
32179 #, fuzzy
32180 msgid "Conversion to current format impossible!"
32181 msgstr "轉換到目前的格式"
32182
32183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
32184 #, fuzzy
32185 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32186 msgstr "轉換到目前的格式"
32187
32188 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
32189 msgid "Convert to current format"
32190 msgstr "轉換到目前的格式"
32191
32192 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
32193 msgid "Child Document"
32194 msgstr "子文件"
32195
32196 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
32197 msgid "Include to Output"
32198 msgstr "Include to Output"
32199
32200 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
32201 msgid "Unicode (utf8)"
32202 msgstr "Unicode (utf8)"
32203
32204 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
32205 msgid "Traditional (auto-selected)"
32206 msgstr ""
32207
32208 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:992
32209 #, fuzzy
32210 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32211 msgstr "Unicode (utf8)"
32212
32213 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
32214 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32215 msgstr ""
32216
32217 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
32218 #, fuzzy
32219 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32220 msgstr "選取文件資料夾"
32221
32222 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
32223 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32224 msgstr ""
32225
32226 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
32227 msgid ""
32228 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32229 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32230 "custom preamble code."
32231 msgstr ""
32232
32233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
32234 msgid ""
32235 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32236 "``ucs'' package."
32237 msgstr ""
32238
32239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
32240 msgid "Language Default (no inputenc)"
32241 msgstr "語言預設 (不使用 inputenc)"
32242
32243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
32244 msgid ""
32245 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32246 "if a text part is set to a language with different default."
32247 msgstr ""
32248
32249 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
32250 msgid ""
32251 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32252 "write input encoding switch commands to the source."
32253 msgstr ""
32254
32255 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137
32256 msgid "10"
32257 msgstr "10"
32258
32259 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
32260 msgid "11"
32261 msgstr "11"
32262
32263 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
32264 msgid "12"
32265 msgstr "12"
32266
32267 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1151
32268 msgid ""
32269 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32270 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32271 msgstr ""
32272 "直接使用 OpenType 和 TrueType 字型 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)\n"
32273 "您必須安裝套件 \"fontspec\" 才能使用此功能"
32274
32275 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
32276 msgid "empty"
32277 msgstr "無"
32278
32279 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
32280 msgid "plain"
32281 msgstr "簡單(只有頁碼)"
32282
32283 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
32284 msgid "headings"
32285 msgstr "headings 每頁都放"
32286
32287 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
32288 msgid "fancy"
32289 msgstr "美化的 (fancyhdr 套件)"
32290
32291 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32292 msgid "US letter"
32293 msgstr "US letter"
32294
32295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32296 msgid "US legal"
32297 msgstr "US legal"
32298
32299 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32300 msgid "US executive"
32301 msgstr "US executive"
32302
32303 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32304 msgid "A0"
32305 msgstr "A0"
32306
32307 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32308 msgid "A1"
32309 msgstr "A1"
32310
32311 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32312 msgid "A2"
32313 msgstr "A2"
32314
32315 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32316 msgid "A3"
32317 msgstr "A3"
32318
32319 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32320 msgid "A4"
32321 msgstr "A4"
32322
32323 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32324 msgid "A5"
32325 msgstr "A5"
32326
32327 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32328 msgid "A6"
32329 msgstr "A6"
32330
32331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32332 msgid "B0"
32333 msgstr "B0"
32334
32335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32336 msgid "B1"
32337 msgstr "B1"
32338
32339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32340 msgid "B2"
32341 msgstr "B2"
32342
32343 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32344 msgid "B3"
32345 msgstr "B3"
32346
32347 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32348 msgid "B4"
32349 msgstr "B4"
32350
32351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32352 msgid "B5"
32353 msgstr "B5"
32354
32355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32356 msgid "B6"
32357 msgstr "B6"
32358
32359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32360 msgid "C0"
32361 msgstr "C0"
32362
32363 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32364 msgid "C1"
32365 msgstr "C1"
32366
32367 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32368 msgid "C2"
32369 msgstr "C2"
32370
32371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32372 msgid "C3"
32373 msgstr "C3"
32374
32375 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32376 msgid "C4"
32377 msgstr "C4"
32378
32379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32380 msgid "C5"
32381 msgstr "C5"
32382
32383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32384 msgid "C6"
32385 msgstr "C6"
32386
32387 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32388 msgid "JIS B0"
32389 msgstr "JIS B0"
32390
32391 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32392 msgid "JIS B1"
32393 msgstr "JIS B1"
32394
32395 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32396 msgid "JIS B2"
32397 msgstr "JIS B2"
32398
32399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32400 msgid "JIS B3"
32401 msgstr "JIS B3"
32402
32403 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32404 msgid "JIS B4"
32405 msgstr "JIS B4"
32406
32407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32408 msgid "JIS B5"
32409 msgstr "JIS B5"
32410
32411 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32412 msgid "JIS B6"
32413 msgstr "JIS B6"
32414
32415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348
32416 msgid "Numbered"
32417 msgstr "編號的"
32418
32419 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1349
32420 msgid "Appears in TOC"
32421 msgstr "出現在目錄中"
32422
32423 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
32424 msgid "Package"
32425 msgstr "套件"
32426
32427 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
32428 msgid "Load automatically"
32429 msgstr "自動載入"
32430
32431 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
32432 msgid "Load always"
32433 msgstr "總是載入"
32434
32435 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
32436 msgid "Do not load"
32437 msgstr "不要載入"
32438
32439 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32440 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32441 msgstr "總是使用 AMS LaTeX 套件"
32442
32443 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
32444 #, c-format
32445 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32446 msgstr "總是使用 %1$s 套件"
32447
32448 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32449 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32450 msgstr "絕不使用 AMS LaTeX 套件"
32451
32452 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1461
32453 #, c-format
32454 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32455 msgstr "絕不使用 %1$s 套件"
32456
32457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
32458 #, c-format
32459 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32460 msgstr "%1$s [類別 '%2$s']"
32461
32462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1601
32463 #, c-format
32464 msgid ""
32465 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32466 "all required packages (%2$s) installed."
32467 msgstr ""
32468 "LyX 找不到該類別, 請檢查您已有 %1$s 文件類別而且已安裝必須的套件 (%2$s)."
32469
32470 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1666
32471 #, fuzzy
32472 msgid "All avail. modules"
32473 msgstr "可用的引用(&V):"
32474
32475 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1758 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1981
32476 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32477 msgstr "在此輸入 程式碼列表 參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
32478
32479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32480 msgid "Document Class"
32481 msgstr "文件類別"
32482
32483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
32484 msgid "Local Layout"
32485 msgstr "自訂布局/模組"
32486
32487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32488 msgid "Text Layout"
32489 msgstr "文字布局"
32490
32491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32492 msgid "Page Margins"
32493 msgstr "邊界"
32494
32495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
32496 msgid "Colors"
32497 msgstr "顏色"
32498
32499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32500 #, fuzzy
32501 msgid "Change Tracking"
32502 msgstr "追蹤變更(C)|C"
32503
32504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32505 msgid "Numbering & TOC"
32506 msgstr "編號 & 目錄"
32507
32508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32509 msgid "Indexes"
32510 msgstr "索引"
32511
32512 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32513 msgid "PDF Properties"
32514 msgstr "PDF 屬性"
32515
32516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32517 msgid "Math Options"
32518 msgstr "數學選項"
32519
32520 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32521 msgid "Bullets"
32522 msgstr "分項符號"
32523
32524 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785
32525 msgid "Formats[[output]]"
32526 msgstr ""
32527
32528 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
32529 msgid "LaTeX Preamble"
32530 msgstr "LaTeX 前文"
32531
32532 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2204
32533 msgid "&Default..."
32534 msgstr "預設(&D)..."
32535
32536 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2401
32537 #, fuzzy
32538 msgid "Direct (No inputenc)"
32539 msgstr "語言預設 (不使用 inputenc)"
32540
32541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2403
32542 #, fuzzy
32543 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32544 msgstr "PDF (LuaTeX)"
32545
32546 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4248
32547 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4257 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4266
32548 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4275
32549 msgid " (not installed)"
32550 msgstr " (未安裝的)"
32551
32552 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2618
32553 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32554 msgstr "預設 非-TeX 字體"
32555
32556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620
32557 msgid " (not available)"
32558 msgstr " (無法使用)"
32559
32560 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2621
32561 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32562 msgstr "類別預設 (TeX 字體)"
32563
32564 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2768
32565 #, fuzzy
32566 msgid "Lay&outs"
32567 msgstr "布局(o)|#o#O"
32568
32569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2770
32570 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32571 msgstr "LyX 布局檔(*.layout)"
32572
32573 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
32574 msgid "Local layout file"
32575 msgstr "本地布局檔"
32576
32577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
32578 #, fuzzy
32579 msgid ""
32580 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32581 "file, not one in the system or user directory.\n"
32582 "Your document will not work with this layout if you\n"
32583 "move the layout file to a different directory."
32584 msgstr ""
32585 "您選擇的布局檔是本地的布局檔,\n"
32586 "不是 系統目錄 或 使用者目錄 內的布局檔. \n"
32587 "若您沒有將此布局檔與文件檔放在同一目錄內,\n"
32588 "您的文件檔可能會無法正常使用."
32589
32590 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
32591 msgid "&Set Layout"
32592 msgstr "設定布局(&S)"
32593
32594 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
32595 msgid "Unable to read local layout file."
32596 msgstr "無法讀取本地布局檔."
32597
32598 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817
32599 msgid "This is a local layout file."
32600 msgstr "這是一個本地布局檔."
32601
32602 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
32603 msgid "Select master document"
32604 msgstr "選擇主文件"
32605
32606 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835
32607 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32608 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
32609
32610 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
32611 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4759
32612 msgid "Unapplied changes"
32613 msgstr "無法套用變更"
32614
32615 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
32616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
32617 msgid ""
32618 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32619 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32620 msgstr ""
32621 "在對話框內做的一些變更尚未套用. \n"
32622 "若您現在不套用的話, 在這個動作之後, 它們將會遺失."
32623
32624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32625 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32626 msgid "&Apply"
32627 msgstr "套用(&A)"
32628
32629 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32630 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32631 msgid "&Dismiss"
32632 msgstr "屏棄(&D)"
32633
32634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
32635 msgid "Unable to set document class."
32636 msgstr "無法設定文件類別."
32637
32638 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039
32639 #, fuzzy
32640 msgid "Basic numerical"
32641 msgstr "數字編號"
32642
32643 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3042
32644 msgid "Author-year"
32645 msgstr "作者-年份"
32646
32647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3045
32648 #, fuzzy
32649 msgid "Author-number"
32650 msgstr "作者-年份"
32651
32652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3088
32653 #, c-format
32654 msgid "%1$s and %2$s"
32655 msgstr "%1$s 和 %2$s"
32656
32657 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32658 #, c-format
32659 msgid "%1$s, %2$s"
32660 msgstr "%1$s, %2$s"
32661
32662 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100
32663 #, c-format
32664 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32665 msgstr "%1$s, %2$s, 和 %3$s"
32666
32667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3114
32668 #, c-format
32669 msgid "%1$s (unavailable)"
32670 msgstr "%1$s (無法使用)"
32671
32672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32673 msgid "Module provided by document class."
32674 msgstr "由文件類別提供的模組."
32675
32676 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
32677 #, fuzzy, c-format
32678 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32679 msgstr "分類: %1$s."
32680
32681 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3231
32682 #, fuzzy, c-format
32683 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32684 msgstr "需要的套件: %1$s."
32685
32686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
32687 msgid "or"
32688 msgstr "或"
32689
32690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
32691 #, fuzzy, c-format
32692 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32693 msgstr "需要的模組: %1$s."
32694
32695 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32696 #, fuzzy, c-format
32697 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32698 msgstr "排除的模組: %1$s."
32699
32700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32701 #, c-format
32702 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32703 msgstr ""
32704
32705 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259
32706 #, fuzzy
32707 msgid ""
32708 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32709 "font></p>"
32710 msgstr "警告: 一些需要的模組無法使用!"
32711
32712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3908
32713 #, fuzzy
32714 msgid "per part"
32715 msgstr "紙張格式"
32716
32717 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32718 #, fuzzy
32719 msgid "per chapter"
32720 msgstr "章 \\thechapter"
32721
32722 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3912
32723 #, fuzzy
32724 msgid "per section"
32725 msgstr "mathsection"
32726
32727 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3914
32728 #, fuzzy
32729 msgid "per subsection"
32730 msgstr "\\Alph{subsection}."
32731
32732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3915
32733 #, fuzzy
32734 msgid "per child document"
32735 msgstr "子文件"
32736
32737 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4168
32738 msgid "[No options predefined]"
32739 msgstr "[無預先定義的選項]"
32740
32741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4434
32742 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32743 msgstr "自訂的 Hyperref 選項(&u)"
32744
32745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436
32746 msgid "&Use Hyperref Support"
32747 msgstr "使用 Hyperref 功能(&U)"
32748
32749 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4782
32750 msgid "Can't set layout!"
32751 msgstr "無法設定布局!"
32752
32753 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4783
32754 #, c-format
32755 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32756 msgstr "無法為 ID: %1$s 設定布局"
32757
32758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
32759 msgid "Not Found"
32760 msgstr "找不到"
32761
32762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32763 msgid "Assigned master does not include this file"
32764 msgstr "指定的主文件, 並未包含這份文件"
32765
32766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32767 #, c-format
32768 msgid ""
32769 "You must include this file in the document\n"
32770 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32771 "feature."
32772 msgstr ""
32773 "您必須包含此檔案到文件\n"
32774 "'%1$s', 以使用主文件功能."
32775
32776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4948
32777 msgid "Could not load master"
32778 msgstr "無法載入主文件"
32779
32780 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4949
32781 #, c-format
32782 msgid ""
32783 "The master document '%1$s'\n"
32784 "could not be loaded."
32785 msgstr ""
32786 "主文件 '%1$s'\n"
32787 "無法載入."
32788
32789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5093
32790 msgid "%1 (missing req.)"
32791 msgstr ""
32792
32793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32794 #, fuzzy
32795 msgid "personal module"
32796 msgstr "個人資訊"
32797
32798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32799 msgid "distributed module"
32800 msgstr ""
32801
32802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5106
32803 #, fuzzy
32804 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32805 msgstr "需要的模組: %1$s."
32806
32807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5112
32808 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32809 msgstr ""
32810
32811 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32812 #, fuzzy
32813 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32814 msgstr "TeX 碼 設定值(C)...|C"
32815
32816 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
32817 msgid "DocBook"
32818 msgstr "DocBook"
32819
32820 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32821 msgid "Literate"
32822 msgstr "Literate"
32823
32824 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32825 msgid "Error List"
32826 msgstr "Error List"
32827
32828 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32829 #, c-format
32830 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32831 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
32832
32833 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32834 msgid "Top left"
32835 msgstr "左上"
32836
32837 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32838 msgid "Bottom left"
32839 msgstr "左下"
32840
32841 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32842 msgid "Baseline left"
32843 msgstr "基線左側"
32844
32845 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32846 msgid "Top center"
32847 msgstr "頂端中心"
32848
32849 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32850 msgid "Bottom center"
32851 msgstr "底部中心"
32852
32853 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32854 msgid "Baseline center"
32855 msgstr "基線中心"
32856
32857 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32858 msgid "Top right"
32859 msgstr "右上"
32860
32861 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32862 msgid "Bottom right"
32863 msgstr "右下"
32864
32865 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32866 msgid "Baseline right"
32867 msgstr "基線右側"
32868
32869 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32870 msgid "Scale%"
32871 msgstr "比例%"
32872
32873 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32874 msgid "Select external file"
32875 msgstr "選取外部檔案"
32876
32877 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32878 msgid "automatically"
32879 msgstr "自動地"
32880
32881 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32882 msgid "Dissolve previous group?"
32883 msgstr "拆解前一個群組?"
32884
32885 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32886 #, c-format
32887 msgid ""
32888 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32889 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32890 "because this graphic was its only member.\n"
32891 "How do you want to proceed?"
32892 msgstr ""
32893 "如果您指定此圖檔到群組 '%2$s',\n"
32894 "前一個已指定的群組 '%1$s' 將會拆解(刪除)掉,\n"
32895 "因為此圖檔是該群組的唯一成員.\n"
32896 "您想要如何處理?"
32897
32898 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32899 #, c-format
32900 msgid "Stick with group '%1$s'"
32901 msgstr "黏在群組 '%1$s'"
32902
32903 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32904 #, c-format
32905 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32906 msgstr "不管, 指定到群組 '%1$s'"
32907
32908 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32909 #, c-format
32910 msgid ""
32911 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32912 "the group will be dissolved,\n"
32913 "because this graphic was its only member.\n"
32914 "How do you want to proceed?"
32915 msgstr ""
32916 "如果您將圖檔抽離群組 '%1$s',\n"
32917 "此群組將會 拆解(刪除)掉,\n"
32918 "因為此圖檔是該群組的唯一成員.\n"
32919 "您想要如何處理?"
32920
32921 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32922 #, c-format
32923 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32924 msgstr "抽離群組 '%1$s'"
32925
32926 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32927 msgid "Enter unique group name:"
32928 msgstr "輸入獨特的群組名:"
32929
32930 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32931 msgid "Group already defined!"
32932 msgstr "群組已定義!"
32933
32934 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32935 #, c-format
32936 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32937 msgstr "名為 '%1$s' 的圖形群組已經存在了."
32938
32939 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32940 #, fuzzy
32941 msgid "Set max. &width:"
32942 msgstr "設定寬度(&W):"
32943
32944 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32945 #, fuzzy
32946 msgid "Set max. &height:"
32947 msgstr "設定高度(&H):"
32948
32949 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32950 #, fuzzy
32951 msgid "Maximal width of image in output"
32952 msgstr "圖像輸出時寬度"
32953
32954 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32955 #, fuzzy
32956 msgid "Maximal height of image in output"
32957 msgstr "圖像輸出時高度"
32958
32959 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32960 msgid "bp"
32961 msgstr "bp"
32962
32963 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32964 msgid "cm"
32965 msgstr "cm"
32966
32967 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32968 msgid "mm"
32969 msgstr "mm"
32970
32971 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32972 msgid "in[[unit of measure]]"
32973 msgstr "英吋"
32974
32975 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32976 msgid "Select graphics file"
32977 msgstr "選取圖形檔案"
32978
32979 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32980 #, fuzzy
32981 msgid "&Clipart"
32982 msgstr "美術圖形(C)|#C#c"
32983
32984 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
32985 msgid "Interword Space"
32986 msgstr "詞間空格「\\ 」"
32987
32988 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:78
32989 msgid "Thin Space"
32990 msgstr "窄空格「\\,」"
32991
32992 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32993 msgid "Medium Space"
32994 msgstr "中等空格"
32995
32996 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32997 msgid "Thick Space"
32998 msgstr "粗空格"
32999
33000 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:99
33001 msgid "Negative Thin Space"
33002 msgstr "負窄空格"
33003
33004 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:102
33005 msgid "Negative Medium Space"
33006 msgstr "負中等空格"
33007
33008 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:105
33009 msgid "Negative Thick Space"
33010 msgstr "負粗空格"
33011
33012 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33013 msgid "Half Quad (0.5 em)"
33014 msgstr "半空鉛空格 (0.5 em)"
33015
33016 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33017 msgid "Quad (1 em)"
33018 msgstr "空鉛空格 (1 em)"
33019
33020 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33021 msgid "Double Quad (2 em)"
33022 msgstr "雙空鉛空格 (2 em)"
33023
33024 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33025 msgid "Horizontal Fill"
33026 msgstr "水平填充"
33027
33028 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:75
33029 msgid "Visible Space"
33030 msgstr "可見的空白符"
33031
33032 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
33033 msgid ""
33034 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33035 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33036 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33037 msgstr ""
33038 "在跳行之後, 依然要插入空格.\n"
33039 "注意, 放在段落開頭的「保護的半空鉛空格」\n"
33040 "將會變成垂直的空格!"
33041
33042 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33043 #, fuzzy
33044 msgid "Horizontal Space Settings"
33045 msgstr "水平空格"
33046
33047 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33048 #, fuzzy
33049 msgid "Hyperlink Settings"
33050 msgstr "超連結(&y)"
33051
33052 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
33053 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
33054 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
33055 msgid ""
33056 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33057 msgstr "在右側輸入列表參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
33058
33059 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
33060 msgid "Select document to include"
33061 msgstr "選取要包含的文件"
33062
33063 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
33064 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33065 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
33066
33067 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
33068 msgid "Index Entry Settings"
33069 msgstr "索引項目設定"
33070
33071 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33072 msgid "Label Color"
33073 msgstr "標籤顏色"
33074
33075 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33076 msgid "Cannot remove standard index"
33077 msgstr "無法移除標準索引"
33078
33079 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33080 msgid "The default index cannot be removed."
33081 msgstr "預設的索引無法移除."
33082
33083 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33084 msgid "Enter new index name"
33085 msgstr "輸入新的索引名稱"
33086
33087 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33088 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33089 msgstr "此索引無法改名. 請檢查新名稱是否已經存在了."
33090
33091 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33092 msgid "Date (current)"
33093 msgstr ""
33094
33095 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33096 #, fuzzy
33097 msgid "Date (last modified)"
33098 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
33099
33100 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33101 msgid "Date (fix)"
33102 msgstr ""
33103
33104 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33105 #, fuzzy
33106 msgid "Time (current)"
33107 msgstr "Mid (accent)"
33108
33109 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33110 #, fuzzy
33111 msgid "Time (last modified)"
33112 msgstr "中文 (簡體)"
33113
33114 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33115 msgid "Time (fix)"
33116 msgstr ""
33117
33118 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33119 #, fuzzy
33120 msgid "Document Information"
33121 msgstr "文件格式 (&Document format)"
33122
33123 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33124 #, fuzzy
33125 msgid "Version Control Information"
33126 msgstr "版本控制記錄檔"
33127
33128 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33129 #, fuzzy
33130 msgid "LaTeX Package Availability"
33131 msgstr "套件無法使用"
33132
33133 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33134 msgid "LaTeX Class Availability"
33135 msgstr ""
33136
33137 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33138 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33139 msgstr ""
33140
33141 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33142 #, fuzzy
33143 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33144 msgstr "鍵盤/滑鼠"
33145
33146 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33147 #, fuzzy
33148 msgid "LyX Menu Location"
33149 msgstr "Location 位置"
33150
33151 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33152 msgid "Localized GUI String"
33153 msgstr ""
33154
33155 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33156 msgid "LyX Toolbar Icon"
33157 msgstr ""
33158
33159 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33160 #, fuzzy
33161 msgid "LyX Preferences Entry"
33162 msgstr "偏好設定"
33163
33164 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33165 #, fuzzy
33166 msgid "LyX Application Information"
33167 msgstr "TeX 資訊"
33168
33169 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33170 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33171 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33172 #, fuzzy
33173 msgid "Custom Format"
33174 msgstr "輸出格式"
33175
33176 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33177 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33178 msgid "Not Applicable"
33179 msgstr ""
33180
33181 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33182 #, fuzzy
33183 msgid "Package Name"
33184 msgstr "套件"
33185
33186 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33187 #, fuzzy
33188 msgid "Class Name"
33189 msgstr "公司名稱"
33190
33191 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33192 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33193 #, fuzzy
33194 msgid "LyX Function"
33195 msgstr "LyX 功能函數|y"
33196
33197 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33198 #, fuzzy
33199 msgid "English String"
33200 msgstr "英語 (USA)"
33201
33202 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33203 #, fuzzy
33204 msgid "Preferences Key"
33205 msgstr "偏好設定"
33206
33207 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33208 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33209 msgid ""
33210 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33211 "* d: day as number without a leading zero\n"
33212 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33213 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33214 "* dddd: long localized day name\n"
33215 "* M: month as number without a leading zero\n"
33216 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33217 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33218 "* MMMM: long localized month name\n"
33219 "* yy: year as two digit number\n"
33220 "* yyyy: year as four digit number"
33221 msgstr ""
33222
33223 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33224 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33225 msgid ""
33226 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33227 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33228 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33229 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33230 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33231 "* m: the minute without a leading zero\n"
33232 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33233 "* s: the second without a leading zero\n"
33234 "* ss: the second with a leading zero\n"
33235 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33236 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33237 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33238 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33239 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33240 msgstr ""
33241
33242 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33243 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33244 msgid "Please select a valid type above"
33245 msgstr ""
33246
33247 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33248 msgid ""
33249 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33250 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33251 msgstr ""
33252
33253 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33254 msgid ""
33255 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33256 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33257 msgstr ""
33258
33259 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33260 msgid ""
33261 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33262 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33263 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33264 msgstr ""
33265
33266 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33267 msgid ""
33268 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33269 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33270 "possible keyboard shortcuts for this function"
33271 msgstr ""
33272
33273 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33274 msgid ""
33275 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33276 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33277 "to the function in the menu (using the current localization)."
33278 msgstr ""
33279
33280 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33281 msgid ""
33282 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33283 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33284 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33285 "accelerator markup are stripped."
33286 msgstr ""
33287
33288 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33289 msgid ""
33290 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33291 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33292 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33293 msgstr ""
33294
33295 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33296 msgid ""
33297 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33298 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33299 msgstr ""
33300
33301 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:432
33302 msgid "Unknown"
33303 msgstr "未知"
33304
33305 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33306 msgid "Enter a valid value below"
33307 msgstr ""
33308
33309 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33310 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33311 msgstr ""
33312
33313 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33314 #, fuzzy
33315 msgid "&Fix Time:"
33316 msgstr "使用 Fix LaTeX 套件"
33317
33318 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33319 #, fuzzy
33320 msgid "Field Settings"
33321 msgstr "主要設定值(&M)"
33322
33323 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
33324 msgid "Shift-"
33325 msgstr "Shift-"
33326
33327 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
33328 msgid "Control-"
33329 msgstr "Control-"
33330
33331 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
33332 msgid "Option-"
33333 msgstr "Option-"
33334
33335 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
33336 msgid "Command-"
33337 msgstr "Command-"
33338
33339 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33340 #, fuzzy
33341 msgid "Label Settings"
33342 msgstr "表格設定值(&T)"
33343
33344 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33345 #, fuzzy
33346 msgid "Line Settings"
33347 msgstr "主要設定值(&M)"
33348
33349 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33350 msgid "No language"
33351 msgstr "不指定"
33352
33353 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33354 msgid "Program Listing Settings"
33355 msgstr "程式碼列表 設定值"
33356
33357 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33358 msgid "No dialect"
33359 msgstr "無方言"
33360
33361 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
33362 msgid "LaTeX Log"
33363 msgstr "LaTeX 記錄檔"
33364
33365 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
33366 msgid "Biber"
33367 msgstr ""
33368
33369 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
33370 msgid "LyX2LyX"
33371 msgstr "LyX2LyX"
33372
33373 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
33374 msgid "Literate Programming Build Log"
33375 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
33376
33377 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
33378 msgid "lyx2lyx Error Log"
33379 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
33380
33381 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
33382 msgid "Version Control Log"
33383 msgstr "版本控制記錄檔"
33384
33385 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
33386 msgid "Log file not found."
33387 msgstr "找不到 Log 檔案."
33388
33389 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
33390 msgid "No literate programming build log file found."
33391 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔."
33392
33393 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33394 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33395 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案."
33396
33397 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
33398 msgid "No version control log file found."
33399 msgstr "找不到版本控制記錄檔."
33400
33401 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
33402 #, fuzzy
33403 msgid "Preferred &Language:"
33404 msgstr "語言(&L):"
33405
33406 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:575
33407 #, fuzzy
33408 msgid "New File From Template"
33409 msgstr "新增自範本(m)...|m"
33410
33411 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
33412 #, fuzzy
33413 msgid "All available files"
33414 msgstr "可用模板"
33415
33416 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
33417 #, fuzzy
33418 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33419 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
33420
33421 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
33422 #, fuzzy
33423 msgid "User and System Files"
33424 msgstr "系統檔案(S)|#S#s"
33425
33426 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
33427 #, fuzzy
33428 msgid "User Files Only"
33429 msgstr "使用者檔案(U)|#U#u"
33430
33431 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
33432 #, fuzzy
33433 msgid "System Files Only"
33434 msgstr "系統檔案(S)|#S#s"
33435
33436 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
33437 #, fuzzy
33438 msgid "File &Language:"
33439 msgstr "語言(&L):"
33440
33441 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
33442 msgid ""
33443 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33444 "The selected language version will be opened."
33445 msgstr ""
33446
33447 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
33448 #, fuzzy
33449 msgid "Select example file"
33450 msgstr "選取模板檔案"
33451
33452 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2404
33453 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
33454 #, fuzzy
33455 msgid "&Examples"
33456 msgstr "Examples 範例"
33457
33458 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2343
33459 msgid "Select template file"
33460 msgstr "選取模板檔案"
33461
33462 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2345
33463 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2795
33464 #, fuzzy
33465 msgid "&Templates"
33466 msgstr "模板(&T)"
33467
33468 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
33469 #, fuzzy
33470 msgid "&User files"
33471 msgstr "使用者檔案(U)|#U#u"
33472
33473 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33474 #, fuzzy
33475 msgid "&System files"
33476 msgstr "系統檔案(S)|#S#s"
33477
33478 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
33479 #, fuzzy
33480 msgid "Chose UI file"
33481 msgstr "選擇 UI 檔案"
33482
33483 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
33484 #, fuzzy
33485 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33486 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
33487
33488 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
33489 #, fuzzy
33490 msgid "Chose bind file"
33491 msgstr "選擇連結檔案"
33492
33493 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
33494 #, fuzzy
33495 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33496 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
33497
33498 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33499 #, fuzzy
33500 msgid "Chose keyboard map"
33501 msgstr "選擇鍵盤對映"
33502
33503 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33504 #, fuzzy
33505 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33506 msgstr "LyX 鍵盤對映檔 (*.kmap)"
33507
33508 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:436
33509 #, fuzzy
33510 msgid "Default Template"
33511 msgstr "預設文字"
33512
33513 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:573
33514 #, fuzzy
33515 msgid "Open Example File"
33516 msgstr "範例檔(&E):"
33517
33518 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:577
33519 #, fuzzy
33520 msgid "Open File"
33521 msgstr "開啟檔案"
33522
33523 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33524 msgid "[x]"
33525 msgstr "[x]"
33526
33527 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33528 msgid "(x)"
33529 msgstr "(x)"
33530
33531 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33532 msgid "{x}"
33533 msgstr "{x}"
33534
33535 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33536 msgid "|x|"
33537 msgstr "|x|"
33538
33539 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33540 msgid "||x||"
33541 msgstr "||x||"
33542
33543 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33544 #, fuzzy
33545 msgid "small"
33546 msgstr "小,Small"
33547
33548 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33549 msgid "bmatrix"
33550 msgstr "bmatrix"
33551
33552 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33553 msgid "pmatrix"
33554 msgstr "pmatrix"
33555
33556 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33557 msgid "Bmatrix"
33558 msgstr "Bmatrix"
33559
33560 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33561 msgid "vmatrix"
33562 msgstr "vmatrix"
33563
33564 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33565 msgid "Vmatrix"
33566 msgstr "Vmatrix"
33567
33568 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33569 #, fuzzy
33570 msgid "smallmatrix"
33571 msgstr "bmatrix"
33572
33573 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33574 msgid "Math Matrix"
33575 msgstr "數學矩陣"
33576
33577 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33578 #, fuzzy
33579 msgid "Nomenclature Settings"
33580 msgstr "術語設定"
33581
33582 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
33583 msgid "Note Settings"
33584 msgstr "註記設定值"
33585
33586 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
33587 msgid "Paragraph Settings"
33588 msgstr "段落設定值"
33589
33590 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33591 msgid ""
33592 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33593 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33594 "\n"
33595 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33596 "the items is used."
33597 msgstr ""
33598 "如同在使用者指南中所描述, 此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度, 像是"
33599 "清單以及描述. \n"
33600 "\n"
33601 "通常, 您並不需要設定這個, 因為已使用所有項目的最大標籤寬度."
33602
33603 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
33604 msgid "&Close"
33605 msgstr "關閉(&C)"
33606
33607 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
33608 msgid "Phantom Settings"
33609 msgstr "佔位符設定"
33610
33611 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
33612 msgid "Look & Feel"
33613 msgstr "外觀 & 感覺"
33614
33615 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33616 msgid "File Handling"
33617 msgstr "檔案處理"
33618
33619 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33620 msgid "Keyboard/Mouse"
33621 msgstr "鍵盤/滑鼠"
33622
33623 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33624 msgid "Input Completion"
33625 msgstr "輸入補齊"
33626
33627 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33628 #, fuzzy
33629 msgid "C&ommand:"
33630 msgstr "命令(&m):"
33631
33632 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33633 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33634 msgid "Co&mmand:"
33635 msgstr "命令(&m):"
33636
33637 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33638 msgid "Screen Fonts"
33639 msgstr "顯示字型"
33640
33641 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
33642 msgid "Paths"
33643 msgstr "路徑"
33644
33645 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
33646 msgid "Select directory for example files"
33647 msgstr "選取範例檔的資料夾"
33648
33649 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
33650 msgid "Select a document templates directory"
33651 msgstr "選取文件模板資料夾"
33652
33653 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
33654 msgid "Select a temporary directory"
33655 msgstr "選取暫存資料夾"
33656
33657 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
33658 msgid "Select a backups directory"
33659 msgstr "選取備份資料夾"
33660
33661 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33662 msgid "Select a document directory"
33663 msgstr "選取文件資料夾"
33664
33665 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33666 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33667 msgstr "設定同義詞字典的路徑"
33668
33669 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33670 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33671 msgstr "設定 Hunspell 拼字檢查字典的路徑"
33672
33673 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33674 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33675 msgstr "指定用於 LyX 伺服器管道的檔名"
33676
33677 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33678 msgid "Spellchecker"
33679 msgstr "拼寫檢查器"
33680
33681 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33682 msgid "Native"
33683 msgstr "原生的"
33684
33685 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33686 msgid "Aspell"
33687 msgstr "Aspell"
33688
33689 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33690 msgid "Enchant"
33691 msgstr "Enchant"
33692
33693 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33694 msgid "Hunspell"
33695 msgstr "Hunspell"
33696
33697 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33698 msgid "Converters"
33699 msgstr "格式轉換器"
33700
33701 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33702 msgid "SECURITY WARNING!"
33703 msgstr ""
33704
33705 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33706 msgid ""
33707 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33708 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33709 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33710 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33711 msgstr ""
33712
33713 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33714 msgid "File Formats"
33715 msgstr "檔案格式"
33716
33717 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33718 msgid "Format in use"
33719 msgstr "使用中格式"
33720
33721 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33722 msgid ""
33723 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33724 "converter. Please remove the converter first."
33725 msgstr ""
33726 "如果格式列於轉換器(使用)中, 您將無法修改格式短名稱, 請先移除轉換器定義內的設"
33727 "定."
33728
33729 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33730 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33731 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式, 請先移除轉換器定義內的設定."
33732
33733 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33734 msgid "LyX needs to be restarted!"
33735 msgstr "LyX 需要關閉重開!"
33736
33737 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33738 msgid ""
33739 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33740 "restart."
33741 msgstr "修改使用者介面的語言設定, 需要關閉重開 LyX 才能完全生效."
33742
33743 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33744 msgid "User Interface"
33745 msgstr "使用者介面"
33746
33747 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33748 msgid "Classic"
33749 msgstr "傳統的"
33750
33751 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33752 msgid "Oxygen"
33753 msgstr "Oxygen"
33754
33755 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33756 msgid "Document Handling"
33757 msgstr "文件處理"
33758
33759 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33760 msgid "Control"
33761 msgstr "控制"
33762
33763 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33764 msgid "Shortcuts"
33765 msgstr "快速鍵"
33766
33767 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
33768 msgid "Function"
33769 msgstr "功能"
33770
33771 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2844
33772 msgid "Shortcut"
33773 msgstr "快速鍵"
33774
33775 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33776 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33777 msgstr "游標, 滑鼠 及 編輯功能"
33778
33779 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33780 msgid "Mathematical Symbols"
33781 msgstr "數學符號"
33782
33783 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33784 msgid "Document and Window"
33785 msgstr "文件及視窗"
33786
33787 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2933
33788 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33789 msgstr "字型, Layouts and Textclasses"
33790
33791 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937
33792 msgid "System and Miscellaneous"
33793 msgstr "系統及雜項"
33794
33795 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3135
33796 msgid "Res&tore"
33797 msgstr "還原(&t)"
33798
33799 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312
33800 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
33801 msgid "Failed to create shortcut"
33802 msgstr "無法建立快速鍵"
33803
33804 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33805 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33806 msgstr "不明或不允許的 LyX 功能"
33807
33808 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33809 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33810 msgstr ""
33811
33812 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319
33813 msgid "Invalid or empty key sequence"
33814 msgstr "不允許或空白的按鍵順序"
33815
33816 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33817 #, c-format
33818 msgid ""
33819 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33820 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33821 msgstr ""
33822 "快速鍵 `%1$s' 已經指定給: %2$s\n"
33823 "您確定想要移除該項指定, 並且為 %3$s 建立此項快速鍵指定?"
33824
33825 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33826 msgid "Redefine shortcut?"
33827 msgstr "重新定義快速鍵?"
33828
33829 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
33830 msgid "&Redefine"
33831 msgstr "重新定義(&R)"
33832
33833 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
33834 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33835 msgstr "無法插入新的快速鍵到清單中"
33836
33837 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
33838 msgid "Identity"
33839 msgstr "身分"
33840
33841 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33842 msgid "Longest label width"
33843 msgstr "最長的標籤寬"
33844
33845 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33846 #, fuzzy
33847 msgid "Nomenclature List Settings"
33848 msgstr "術語設定"
33849
33850 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33851 msgid "Index Settings"
33852 msgstr "索引設定值"
33853
33854 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33855 msgid "<All indexes>"
33856 msgstr "<全部索引>"
33857
33858 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33859 msgid "Progress/Debug Messages"
33860 msgstr "進度/偵錯 訊息"
33861
33862 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33863 msgid "Debug Level"
33864 msgstr "偵錯等級"
33865
33866 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33867 msgid "Set"
33868 msgstr "設定"
33869
33870 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33871 msgid "Cross-reference"
33872 msgstr "對照參考"
33873
33874 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33875 #, fuzzy
33876 msgid "All available labels"
33877 msgstr "可用模板"
33878
33879 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33880 #, fuzzy
33881 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33882 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
33883
33884 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33885 #, fuzzy
33886 msgid "By Occurrence"
33887 msgstr "偏好設定"
33888
33889 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33890 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33891 msgstr ""
33892
33893 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33894 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33895 msgstr ""
33896
33897 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33898 msgid "Update the label list"
33899 msgstr "更新標籤清單"
33900
33901 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33902 msgid "&Go Back"
33903 msgstr "前往上一步(&G)"
33904
33905 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
33906 msgid "Jump back to the original cursor location"
33907 msgstr ""
33908
33909 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
33910 msgid "<No prefix>"
33911 msgstr "<No prefix>"
33912
33913 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33914 msgid "Find and Replace"
33915 msgstr "尋找和置換"
33916
33917 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33918 msgid "Export or Send Document"
33919 msgstr "匯出或傳送文件"
33920
33921 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33922 msgid "Show File"
33923 msgstr "顯示檔案"
33924
33925 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33926 msgid "Error -> Cannot load file!"
33927 msgstr "錯誤 -> 無法載入檔案"
33928
33929 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33930 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33931 msgstr "完成選取範圍的拼寫檢查, 沒發現任何錯誤."
33932
33933 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33934 msgid ""
33935 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33936 "beginning?"
33937 msgstr "我們抵達文件末端了, 您是否希望繼續從首頁開始?"
33938
33939 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33940 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33941 msgstr "拼寫檢查器無字典可用."
33942
33943 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33944 msgid "Basic Latin"
33945 msgstr "Basic Latin"
33946
33947 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33948 msgid "Latin-1 Supplement"
33949 msgstr "Latin-1 Supplement"
33950
33951 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33952 msgid "Latin Extended-A"
33953 msgstr "Latin Extended-A"
33954
33955 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33956 msgid "Latin Extended-B"
33957 msgstr "Latin Extended-B"
33958
33959 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33960 msgid "IPA Extensions"
33961 msgstr "IPA(國際音標) 擴充"
33962
33963 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33964 msgid "Spacing Modifier Letters"
33965 msgstr "Spacing Modifier Letters"
33966
33967 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33968 msgid "Combining Diacritical Marks"
33969 msgstr "Combining Diacritical Marks"
33970
33971 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33972 msgid "Cyrillic"
33973 msgstr "Cyrillic"
33974
33975 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33976 msgid "Arabic"
33977 msgstr "Arabic"
33978
33979 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33980 msgid "Devanagari"
33981 msgstr "Devanagari"
33982
33983 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33984 msgid "Gurmukhi"
33985 msgstr "Gurmukhi"
33986
33987 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33988 msgid "Gujarati"
33989 msgstr "Gujarati"
33990
33991 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33992 msgid "Oriya"
33993 msgstr "Oriya"
33994
33995 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33996 msgid "Hangul Jamo"
33997 msgstr "Hangul Jamo"
33998
33999 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34000 msgid "Phonetic Extensions"
34001 msgstr "Phonetic Extensions"
34002
34003 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34004 msgid "Latin Extended Additional"
34005 msgstr "Latin Extended Additional"
34006
34007 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34008 msgid "Greek Extended"
34009 msgstr "Greek Extended"
34010
34011 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34012 msgid "General Punctuation"
34013 msgstr "General Punctuation"
34014
34015 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34016 msgid "Superscripts and Subscripts"
34017 msgstr "Superscripts and Subscripts"
34018
34019 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34020 msgid "Currency Symbols"
34021 msgstr "Currency Symbols"
34022
34023 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34024 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34025 msgstr "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34026
34027 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34028 msgid "Letterlike Symbols"
34029 msgstr "Letterlike Symbols"
34030
34031 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34032 msgid "Number Forms"
34033 msgstr "Number Forms"
34034
34035 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34036 msgid "Mathematical Operators"
34037 msgstr "Mathematical Operators"
34038
34039 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34040 msgid "Miscellaneous Technical"
34041 msgstr "Miscellaneous Technical"
34042
34043 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34044 msgid "Control Pictures"
34045 msgstr "Control Pictures"
34046
34047 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34048 msgid "Optical Character Recognition"
34049 msgstr "Optical Character Recognition"
34050
34051 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34052 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34053 msgstr "Enclosed Alphanumerics"
34054
34055 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34056 msgid "Box Drawing"
34057 msgstr "Box Drawing"
34058
34059 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34060 msgid "Block Elements"
34061 msgstr "Block Elements"
34062
34063 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34064 msgid "Geometric Shapes"
34065 msgstr "Geometric Shapes"
34066
34067 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34068 msgid "Miscellaneous Symbols"
34069 msgstr "Miscellaneous Symbols"
34070
34071 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34072 msgid "Dingbats"
34073 msgstr "Dingbats"
34074
34075 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34076 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34077 msgstr "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34078
34079 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34080 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34081 msgstr "CJK Symbols and Punctuation"
34082
34083 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34084 msgid "Hiragana"
34085 msgstr "Hiragana"
34086
34087 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34088 msgid "Katakana"
34089 msgstr "Katakana"
34090
34091 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34092 msgid "Bopomofo"
34093 msgstr "Bopomofo"
34094
34095 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34096 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34097 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
34098
34099 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34100 msgid "Kanbun"
34101 msgstr "Kanbun"
34102
34103 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34104 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34105 msgstr "Enclosed CJK Letters and Months"
34106
34107 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34108 msgid "CJK Compatibility"
34109 msgstr "CJK Compatibility"
34110
34111 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34112 msgid "CJK Unified Ideographs"
34113 msgstr "CJK Unified Ideographs"
34114
34115 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34116 msgid "Hangul Syllables"
34117 msgstr "Hangul Syllables"
34118
34119 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34120 msgid "High Surrogates"
34121 msgstr "High Surrogates"
34122
34123 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34124 msgid "Private Use High Surrogates"
34125 msgstr "Private Use High Surrogates"
34126
34127 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34128 msgid "Low Surrogates"
34129 msgstr "Low Surrogates"
34130
34131 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34132 msgid "Private Use Area"
34133 msgstr "Private Use Area"
34134
34135 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34136 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34137 msgstr "CJK Compatibility Ideographs"
34138
34139 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34140 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34141 msgstr "Alphabetic Presentation Forms"
34142
34143 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34144 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34145 msgstr "Arabic Presentation Forms-A"
34146
34147 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34148 msgid "Combining Half Marks"
34149 msgstr "Combining Half Marks"
34150
34151 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34152 msgid "CJK Compatibility Forms"
34153 msgstr "CJK Compatibility Forms"
34154
34155 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34156 msgid "Small Form Variants"
34157 msgstr "Small Form Variants"
34158
34159 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34160 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34161 msgstr "Arabic Presentation Forms-B"
34162
34163 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34164 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34165 msgstr "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34166
34167 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34168 msgid "Linear B Syllabary"
34169 msgstr "Linear B Syllabary"
34170
34171 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34172 msgid "Linear B Ideograms"
34173 msgstr "Linear B Ideograms"
34174
34175 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34176 msgid "Aegean Numbers"
34177 msgstr "Aegean Numbers"
34178
34179 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34180 msgid "Ancient Greek Numbers"
34181 msgstr "Ancient Greek Numbers"
34182
34183 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34184 msgid "Old Italic"
34185 msgstr "Old Italic"
34186
34187 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34188 msgid "Gothic"
34189 msgstr "Gothic"
34190
34191 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34192 msgid "Ugaritic"
34193 msgstr "Ugaritic"
34194
34195 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34196 msgid "Old Persian"
34197 msgstr "Old Persian"
34198
34199 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34200 msgid "Deseret"
34201 msgstr "Deseret"
34202
34203 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34204 msgid "Shavian"
34205 msgstr "Shavian"
34206
34207 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34208 msgid "Osmanya"
34209 msgstr "Osmanya"
34210
34211 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34212 msgid "Cypriot Syllabary"
34213 msgstr "Cypriot Syllabary"
34214
34215 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34216 msgid "Kharoshthi"
34217 msgstr "Kharoshthi"
34218
34219 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34220 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34221 msgstr "Byzantine Musical Symbols"
34222
34223 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34224 msgid "Musical Symbols"
34225 msgstr "Musical Symbols"
34226
34227 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34228 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34229 msgstr "Ancient Greek Musical 記號"
34230
34231 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34232 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34233 msgstr "Tai Xuan Jing Symbols"
34234
34235 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34236 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34237 msgstr "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34238
34239 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34240 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34241 msgstr "CJK Unified Ideographs Extension B"
34242
34243 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34244 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34245 msgstr "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34246
34247 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34248 msgid "Tags"
34249 msgstr "Tags"
34250
34251 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34252 msgid "Variation Selectors Supplement"
34253 msgstr "Variation Selectors Supplement"
34254
34255 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34256 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34257 msgstr "Supplementary Private Use Area-A"
34258
34259 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34260 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34261 msgstr "Supplementary Private Use Area-B"
34262
34263 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34264 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34265 msgstr ""
34266
34267 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34268 msgid "Symbols"
34269 msgstr "符號"
34270
34271 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34272 #, fuzzy
34273 msgid "Tabular Settings"
34274 msgstr "表格設定值(&T)"
34275
34276 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34277 msgid "Insert Table"
34278 msgstr "插入表格"
34279
34280 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34281 msgid "TeX Information"
34282 msgstr "TeX 資訊"
34283
34284 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:211
34285 msgid "No thesaurus available for this language!"
34286 msgstr "這個語言下, 沒有同義詞字典可用!"
34287
34288 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
34289 msgid "Outline"
34290 msgstr "大綱總覽"
34291
34292 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:397
34293 #, fuzzy
34294 msgid "&Reset to default"
34295 msgstr "恢復成預設的顏色"
34296
34297 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:398
34298 #, fuzzy
34299 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34300 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
34301
34302 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:605 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
34303 msgid "auto"
34304 msgstr "自動"
34305
34306 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:610 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:619
34307 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
34308 msgid "off"
34309 msgstr "關閉"
34310
34311 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:646
34312 #, c-format
34313 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34314 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
34315
34316 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:643
34317 #, fuzzy
34318 msgid "movable"
34319 msgstr "表格"
34320
34321 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645
34322 msgid "immovable"
34323 msgstr ""
34324
34325 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34326 #, fuzzy
34327 msgid "Vertical Space Settings"
34328 msgstr "垂直空格"
34329
34330 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
34331 msgid ""
34332 "The Document\n"
34333 "Processor[[welcome banner]]"
34334 msgstr ""
34335
34336 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34337 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34338 msgstr ""
34339
34340 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
34341 msgid "version "
34342 msgstr "版本 "
34343
34344 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
34345 msgid "unknown version"
34346 msgstr "不明的版本"
34347
34348 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:642
34349 msgid ""
34350 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34351 "Right click to change."
34352 msgstr ""
34353
34354 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:723
34355 #, fuzzy
34356 msgid "Cancel Export?"
34357 msgstr "取消匯出(&C)"
34358
34359 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
34360 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34361 msgstr ""
34362
34363 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
34364 #, fuzzy
34365 msgid "Co&ntinue"
34366 msgstr "繼續(&C)"
34367
34368 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
34369 #, c-format
34370 msgid "Successful export to format: %1$s"
34371 msgstr "格式: %1$s 匯出成功"
34372
34373 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
34374 #, c-format
34375 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34376 msgstr "匯出格式: %1$s 時發生錯誤"
34377
34378 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
34379 #, c-format
34380 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34381 msgstr "格式: %1$s 預覽成功"
34382
34383 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
34384 #, c-format
34385 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34386 msgstr "預覽格式: %1$s 時發生錯誤"
34387
34388 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:770
34389 #, fuzzy, c-format
34390 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34391 msgstr "預覽格式: %1$s 時發生錯誤"
34392
34393 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1108
34394 msgid "Exit LyX"
34395 msgstr "離開 LyX"
34396
34397 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
34398 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34399 msgstr "LyX 無法關閉! 因為還有文件正在處理中."
34400
34401 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1260
34402 #, c-format
34403 msgid "%1$s (modified externally)"
34404 msgstr ""
34405
34406 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1379
34407 msgid "Welcome to LyX!"
34408 msgstr "歡迎使用 LyX!"
34409
34410 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1855
34411 msgid "Automatic save done."
34412 msgstr "完成自動儲存."
34413
34414 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1856
34415 msgid "Automatic save failed!"
34416 msgstr "自動儲存失敗!"
34417
34418 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1912
34419 msgid "Command not allowed without any document open"
34420 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
34421
34422 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1981
34423 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34424 msgstr ""
34425
34426 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2100 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2117
34427 #, c-format
34428 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34429 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
34430
34431 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2234 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2247
34432 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34433 msgstr ""
34434
34435 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
34436 msgid "Document not loaded."
34437 msgstr "文件尚未載入."
34438
34439 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2402
34440 msgid "Select document to open"
34441 msgstr "選取要開啟的文件"
34442
34443 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2432
34444 #, c-format
34445 msgid ""
34446 "The directory in the given path\n"
34447 "%1$s\n"
34448 "does not exist."
34449 msgstr ""
34450 "指定路徑的目錄\n"
34451 "%1$s\n"
34452 "不存在"
34453
34454 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2449
34455 #, c-format
34456 msgid "Opening document %1$s..."
34457 msgstr "開啟文件 %1$s..."
34458
34459 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
34460 #, c-format
34461 msgid "Document %1$s opened."
34462 msgstr "文件 %1$s 已開啟."
34463
34464 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2457
34465 msgid "Version control detected."
34466 msgstr "偵測到版本控制."
34467
34468 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2459
34469 #, c-format
34470 msgid "Could not open document %1$s"
34471 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
34472
34473 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
34474 msgid "Couldn't import file"
34475 msgstr "無法匯入檔案"
34476
34477 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490
34478 #, c-format
34479 msgid "No information for importing the format %1$s."
34480 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s."
34481
34482 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
34483 #, c-format
34484 msgid "Select %1$s file to import"
34485 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
34486
34487 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2572
34488 #, c-format
34489 msgid ""
34490 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34491 "Aborting import."
34492 msgstr ""
34493
34494 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2599 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
34495 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968
34496 #, c-format
34497 msgid ""
34498 "The document %1$s already exists.\n"
34499 "\n"
34500 "Do you want to overwrite that document?"
34501 msgstr ""
34502 "文件 %1$s 已經存在. \n"
34503 "\n"
34504 "您要覆寫該文件嗎?"
34505
34506 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2601 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
34507 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2972
34508 msgid "Overwrite document?"
34509 msgstr "覆寫文件?"
34510
34511 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2610
34512 #, c-format
34513 msgid "Importing %1$s..."
34514 msgstr "匯入 %1$s..."
34515
34516 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2613
34517 msgid "imported."
34518 msgstr "已匯入."
34519
34520 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2615
34521 msgid "file not imported!"
34522 msgstr "檔案沒有匯入!"
34523
34524 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
34525 msgid "newfile"
34526 msgstr "新檔案"
34527
34528 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2674
34529 msgid "Select LyX document to insert"
34530 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
34531
34532 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2720
34533 #, c-format
34534 msgid ""
34535 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34536 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34537 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34538 "Do you want to create it?"
34539 msgstr ""
34540
34541 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2725
34542 #, fuzzy
34543 msgid "Create Language Directory?"
34544 msgstr "建立目錄(&C)"
34545
34546 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
34547 #, fuzzy
34548 msgid "&Yes, Create"
34549 msgstr "建立(&C)"
34550
34551 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
34552 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34553 msgstr ""
34554
34555 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760
34556 #, fuzzy
34557 msgid "Subdirectory creation failed!"
34558 msgstr "系統重新配置失敗"
34559
34560 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
34561 #, fuzzy
34562 msgid ""
34563 "Could not create subdirectory.\n"
34564 "The template will be saved in the parent directory."
34565 msgstr ""
34566 "無法複製檔案\n"
34567 "%1$s\n"
34568 "進入暫存目錄."
34569
34570 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751
34571 #, c-format
34572 msgid ""
34573 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34574 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34575 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34576 "Do you want to create it?"
34577 msgstr ""
34578
34579 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
34580 #, fuzzy
34581 msgid "Create Category Directory?"
34582 msgstr "建立目錄(&C)"
34583
34584 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2791
34585 #, fuzzy
34586 msgid "Choose a filename to save template as"
34587 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
34588
34589 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792
34590 msgid "Choose a filename to save document as"
34591 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
34592
34593 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
34594 #, c-format
34595 msgid ""
34596 "The file\n"
34597 "%1$s\n"
34598 "is already open in your current session.\n"
34599 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34600 "Do you want to choose a new filename?"
34601 msgstr ""
34602 "檔案\n"
34603 "%1$s\n"
34604 "已經開啟於目前的執行階段了. \n"
34605 "請先關閉開啟的檔案, 再嘗試覆寫檔案. \n"
34606 "您想要選個新的檔名嗎?"
34607
34608 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2832
34609 msgid "Chosen File Already Open"
34610 msgstr "選擇的檔案已經開啟"
34611
34612 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34613 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
34614 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
34615 msgid "&Rename"
34616 msgstr "重新命名(&R)"
34617
34618 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
34619 #, c-format
34620 msgid ""
34621 "The document %1$s is already registered.\n"
34622 "\n"
34623 "Do you want to choose a new name?"
34624 msgstr ""
34625 "文件 %1$s 已經註冊了. \n"
34626 "\n"
34627 "您要選個新名稱嗎?"
34628
34629 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34630 msgid "Rename document?"
34631 msgstr "重新命名文件?"
34632
34633 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34634 msgid "Copy document?"
34635 msgstr "複製文件?"
34636
34637 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34638 msgid "&Copy"
34639 msgstr "複製(&C)"
34640
34641 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
34642 msgid "Choose a filename to export the document as"
34643 msgstr "選擇欲輸出文件的檔名"
34644
34645 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34646 msgid "Guess from extension (*.*)"
34647 msgstr "從延伸檔名猜測 (*.*)"
34648
34649 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3014
34650 #, c-format
34651 msgid ""
34652 "The document %1$s could not be saved.\n"
34653 "\n"
34654 "Do you want to rename the document and try again?"
34655 msgstr ""
34656 "文件 %1$s 無法儲存. \n"
34657 "\n"
34658 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
34659
34660 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3017
34661 msgid "Rename and save?"
34662 msgstr "重新命名和儲存?"
34663
34664 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
34665 msgid "&Retry"
34666 msgstr "重試(&R)"
34667
34668 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3063
34669 #, c-format
34670 msgid ""
34671 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34672 "Would you like to close or hide the document?\n"
34673 "\n"
34674 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34675 "the menu: View->Hidden->...\n"
34676 "\n"
34677 "To remove this question, set your preference in:\n"
34678 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34679 msgstr ""
34680 "檢視的文件  %1$s 正要關閉.\n"
34681 "您想要 關閉 或 隱藏 文件?\n"
34682 "\n"
34683 "若選擇「隱藏」文件, 您可以從選單叫回隱藏的文件\n"
34684 "選單: 檢視->隱藏->...\n"
34685 "\n"
34686 "若不想再收到此詢問, 請設定您的偏好設定:\n"
34687 "  工具->偏好設定->外觀 & 感覺->文件處理->關閉目前檢視:\n"
34688
34689 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3072
34690 msgid "Close or hide document?"
34691 msgstr "關閉或隱藏文件"
34692
34693 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
34694 msgid "&Hide"
34695 msgstr "隱藏(&H)"
34696
34697 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3170
34698 msgid "Close document"
34699 msgstr "關閉文件"
34700
34701 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3171
34702 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34703 msgstr "文件無法關閉, 因為 LyX 正在處理它."
34704
34705 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3306 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3421
34706 #, c-format
34707 msgid ""
34708 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34709 "\n"
34710 "Do you want to save the document?"
34711 msgstr ""
34712 "文件 %1$s 尚未儲存!\n"
34713 "\n"
34714 "您要儲存文件嗎?"
34715
34716 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3309 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3424
34717 msgid "Save new document?"
34718 msgstr "儲存新文件?"
34719
34720 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324
34721 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3426
34722 msgid "&Save"
34723 msgstr "儲存(&S)"
34724
34725 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315
34726 #, c-format
34727 msgid ""
34728 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34729 "\n"
34730 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34731 msgstr ""
34732 "文件 %1$s 已變更, 但尚未儲存!\n"
34733 "\n"
34734 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
34735
34736 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3318
34737 #, fuzzy, c-format
34738 msgid ""
34739 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34740 "\n"
34741 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34742 msgstr ""
34743 "文件 %1$s 尚未儲存!\n"
34744 "\n"
34745 "您要儲存文件嗎?"
34746
34747 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3322 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3418
34748 msgid "Save changed document?"
34749 msgstr "儲存變更的文件?"
34750
34751 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3322
34752 #, fuzzy
34753 msgid "Save document?"
34754 msgstr "儲存文件"
34755
34756 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324
34757 msgid "&Discard"
34758 msgstr "捨棄(&D)"
34759
34760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3415
34761 #, c-format
34762 msgid ""
34763 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34764 "\n"
34765 "Do you want to save the document?"
34766 msgstr ""
34767 "文件 %1$s 已變更, 但尚未儲存!\n"
34768 "\n"
34769 "您要儲存文件嗎?"
34770
34771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3450
34772 #, c-format
34773 msgid ""
34774 "Document \n"
34775 "%1$s\n"
34776 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34777 msgstr ""
34778 "文件\n"
34779 "%1$s\n"
34780 "已經由外部修改過. 要重新載入嗎? 任何本地的修改將會遺失唷!"
34781
34782 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3453
34783 msgid "Reload externally changed document?"
34784 msgstr "重新載入外部變更過的文件?"
34785
34786 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3498
34787 msgid "Document could not be checked in."
34788 msgstr "文件無法簽入."
34789
34790 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3541
34791 msgid "Error when setting the locking property."
34792 msgstr "設定 鎖定屬性 時發生錯誤."
34793
34794 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3590
34795 msgid "Directory is not accessible."
34796 msgstr "目錄無法存取."
34797
34798 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3667
34799 #, c-format
34800 msgid "Opening child document %1$s..."
34801 msgstr "開啟子文件 %1$s..."
34802
34803 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
34804 #, c-format
34805 msgid "No buffer for file: %1$s."
34806 msgstr "檔案: %1$s 無緩衝區可用."
34807
34808 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735
34809 msgid "Inverse Search Failed"
34810 msgstr "反向搜尋失敗"
34811
34812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3736
34813 #, fuzzy
34814 msgid ""
34815 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34816 "You may need to update the viewed document."
34817 msgstr ""
34818 "反向搜尋要求的位置無效.\n"
34819 "您需要更新檢視的文件."
34820
34821 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3817
34822 msgid "Export Error"
34823 msgstr "匯出錯誤"
34824
34825 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3818
34826 msgid "Error cloning the Buffer."
34827 msgstr "複製緩衝區時發生錯誤."
34828
34829 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3969 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3989
34830 msgid "Exporting ..."
34831 msgstr "匯出中 ..."
34832
34833 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998
34834 msgid "Previewing ..."
34835 msgstr "預覽中 ..."
34836
34837 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4036
34838 msgid "Document not loaded"
34839 msgstr "文件尚未載入"
34840
34841 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4122
34842 msgid "Select file to insert"
34843 msgstr "選取檔案以插入"
34844
34845 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4125
34846 msgid "All Files (*)"
34847 msgstr "所有檔案 (*)"
34848
34849 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4153
34850 #, fuzzy, c-format
34851 msgid ""
34852 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34853 "on disk of the document %1$s?"
34854 msgstr "任何變更將會失去. 確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
34855
34856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4160
34857 #, c-format
34858 msgid ""
34859 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34860 "version of the document %1$s?"
34861 msgstr "任何變更將會失去. 確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
34862
34863 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4163
34864 #, fuzzy
34865 msgid "Revert to saved document?"
34866 msgstr "恢復原儲存文件?"
34867
34868 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4180
34869 msgid "Buffer export reset."
34870 msgstr ""
34871
34872 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4203
34873 msgid "Saving all documents..."
34874 msgstr "正在儲存全部文件..."
34875
34876 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
34877 msgid "All documents saved."
34878 msgstr "所有文件已儲存."
34879
34880 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4252
34881 msgid "Developer mode is now enabled."
34882 msgstr ""
34883
34884 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4254
34885 msgid "Developer mode is now disabled."
34886 msgstr ""
34887
34888 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4278
34889 msgid "Toolbars unlocked."
34890 msgstr ""
34891
34892 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4280
34893 #, fuzzy
34894 msgid "Toolbars locked."
34895 msgstr "工具列(b)|b"
34896
34897 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4293
34898 #, c-format
34899 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34900 msgstr ""
34901
34902 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4379
34903 #, c-format
34904 msgid "%1$s unknown command!"
34905 msgstr "%1$s 未知的命令!"
34906
34907 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4483
34908 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34909 msgstr ""
34910
34911 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4542
34912 msgid "Please, preview the document first."
34913 msgstr "請先預覽文件."
34914
34915 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4558
34916 msgid "Couldn't proceed."
34917 msgstr "無法執行."
34918
34919 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5039
34920 msgid "Disable Shell Escape"
34921 msgstr ""
34922
34923 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34924 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34925 #, fuzzy
34926 msgid "Code Preview"
34927 msgstr "預覽"
34928
34929 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34930 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34931 msgstr ""
34932
34933 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1617
34934 msgid "Close File"
34935 msgstr "關閉檔案"
34936
34937 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2134
34938 #, fuzzy
34939 msgid "%1 (read only)"
34940 msgstr " (唯讀)"
34941
34942 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2138
34943 msgid "%1 (modified externally)"
34944 msgstr ""
34945
34946 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2161
34947 msgid "Hide tab"
34948 msgstr "隱藏標籤頁"
34949
34950 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2167
34951 msgid "Close tab"
34952 msgstr "關閉標籤頁"
34953
34954 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2206
34955 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34956 msgstr ""
34957
34958 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34959 msgid "Wrap Float Settings"
34960 msgstr "文繞浮動框設定值"
34961
34962 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34963 msgid "Click to detach"
34964 msgstr "按一下卸離"
34965
34966 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34967 #, fuzzy
34968 msgid "Ne&w Inset"
34969 msgstr "新嵌框"
34970
34971 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34972 #, c-format
34973 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34974 msgstr "以「%1$s」進行布局篩檢. 若要移除請按 ESC."
34975
34976 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34977 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34978 msgstr "輸入字元, 以進行布局清單篩檢."
34979
34980 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34981 #, c-format
34982 msgid "%1$s (unknown)"
34983 msgstr "%1$s (未知的)"
34984
34985 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:725
34986 msgid "More...|M"
34987 msgstr "更多(M)...|M"
34988
34989 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:807
34990 msgid "No Group"
34991 msgstr "無群組"
34992
34993 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:837 src/frontends/qt/Menus.cpp:838
34994 msgid "More Spelling Suggestions"
34995 msgstr "更多拼字建議"
34996
34997 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:860
34998 msgid "Add to personal dictionary|n"
34999 msgstr "增加到個人字典(n)|n"
35000
35001 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:862
35002 msgid "Ignore all|I"
35003 msgstr "忽略全部(I)|I"
35004
35005 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
35006 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35007 msgstr "從個人字典中移除(r)|r"
35008
35009 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:900
35010 #, fuzzy
35011 msgid "Switch Language...|L"
35012 msgstr "語言(L)|L"
35013
35014 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:914
35015 msgid "Language|L"
35016 msgstr "語言(L)|L"
35017
35018 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:916
35019 msgid "More Languages ...|M"
35020 msgstr "更多語言(M)...|M"
35021
35022 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:986 src/frontends/qt/Menus.cpp:987
35023 msgid "Hidden|H"
35024 msgstr "隱藏(H)|H"
35025
35026 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991
35027 msgid "<No Documents Open>"
35028 msgstr "<沒有開啟的文件>"
35029
35030 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1057
35031 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
35032 msgstr "<尚無儲存的書籤>"
35033
35034 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1097
35035 msgid "View (Other Formats)|F"
35036 msgstr "檢視 (其他格式)(F)|F"
35037
35038 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
35039 msgid "Update (Other Formats)|p"
35040 msgstr "更新 (其他格式)(p)|p"
35041
35042 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1128
35043 #, c-format
35044 msgid "View [%1$s]|V"
35045 msgstr "檢視(V) [%1$s]|V"
35046
35047 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
35048 #, c-format
35049 msgid "Update [%1$s]|U"
35050 msgstr "更新(U) [%1$s]|U"
35051
35052 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1245
35053 msgid "No Custom Insets Defined!"
35054 msgstr "沒有自訂嵌框的定義!"
35055
35056 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1334
35057 #, fuzzy
35058 msgid "(No Document Open)"
35059 msgstr "<沒有文件開啟>"
35060
35061 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
35062 msgid "Master Document"
35063 msgstr "主文件"
35064
35065 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1366
35066 msgid "Other Lists"
35067 msgstr "其他清單"
35068
35069 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1380
35070 #, fuzzy
35071 msgid "(Empty Table of Contents)"
35072 msgstr "<空的目錄>"
35073
35074 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
35075 #, fuzzy
35076 msgid "Open Outliner..."
35077 msgstr "開啟新群組(&p)..."
35078
35079 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
35080 msgid "Other Toolbars"
35081 msgstr "其他工具列"
35082
35083 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1489
35084 #, fuzzy
35085 msgid "Master Documents"
35086 msgstr "主文件"
35087
35088 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
35089 msgid "Index List|I"
35090 msgstr "索引清單(I)|I"
35091
35092 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1510
35093 msgid "Index Entry|d"
35094 msgstr "索引項目(d)|d"
35095
35096 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1525
35097 #, c-format
35098 msgid "Index: %1$s"
35099 msgstr "索引: %1$s"
35100
35101 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1530 src/frontends/qt/Menus.cpp:1559
35102 #, c-format
35103 msgid "Index Entry (%1$s)"
35104 msgstr "索引項目 (%1$s)"
35105
35106 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1576
35107 msgid "No Citation in Scope!"
35108 msgstr "目前的範疇中無引用"
35109
35110 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1590 src/insets/InsetCitation.cpp:251
35111 #: src/insets/InsetCitation.cpp:381
35112 msgid "No citations selected!"
35113 msgstr "沒有選擇的引用"
35114
35115 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1639
35116 #, fuzzy
35117 msgid "All authors|h"
35118 msgstr "Authors 作者"
35119
35120 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1670
35121 #, fuzzy
35122 msgid "Force upper case|u"
35123 msgstr "強制大寫(&p)"
35124
35125 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1684
35126 #, fuzzy
35127 msgid "No Text Field in Scope!"
35128 msgstr "目前的範疇中無引用"
35129
35130 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
35131 #, fuzzy
35132 msgid "Custom..."
35133 msgstr "自訂"
35134
35135 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1779
35136 #, c-format
35137 msgid "Caption (%1$s)"
35138 msgstr "標題 (%1$s)"
35139
35140 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
35141 #, fuzzy
35142 msgid "No Quote in Scope!"
35143 msgstr "目前的範疇中無引用"
35144
35145 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt/Menus.cpp:1844
35146 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
35147 #, fuzzy, c-format
35148 msgid "%1$s (dynamic)"
35149 msgstr "%1$s (無法使用)"
35150
35151 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1884
35152 #, c-format
35153 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35154 msgstr ""
35155
35156 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890
35157 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35158 msgstr ""
35159
35160 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890 src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
35161 msgid "static[[Quotes]]"
35162 msgstr ""
35163
35164 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
35165 #, fuzzy, c-format
35166 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35167 msgstr "無法儲存文件預設值"
35168
35169 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
35170 #, c-format
35171 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35172 msgstr ""
35173
35174 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
35175 #, c-format
35176 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35177 msgstr ""
35178
35179 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
35180 #, fuzzy
35181 msgid "Change Style|y"
35182 msgstr "變更限制型態(L)|L"
35183
35184 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1951
35185 #, c-format
35186 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35187 msgstr ""
35188
35189 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
35190 #, fuzzy, c-format
35191 msgid "Separated %1$s Above"
35192 msgstr "參數 %1$s: "
35193
35194 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1959 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
35195 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
35196 #, c-format
35197 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35198 msgstr ""
35199
35200 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
35201 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
35202 #, fuzzy, c-format
35203 msgid "Separated %1$s Below"
35204 msgstr "參數 %1$s: "
35205
35206 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
35207 #, c-format
35208 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35209 msgstr ""
35210
35211 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1993
35212 #, fuzzy, c-format
35213 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35214 msgstr "參數 %1$s: "
35215
35216 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2308
35217 #, fuzzy, c-format
35218 msgid "Export [%1$s]|E"
35219 msgstr "匯出 %1$s"
35220
35221 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2658
35222 msgid "No Action Defined!"
35223 msgstr "動作無定義!"
35224
35225 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
35226 msgid "Search"
35227 msgstr "搜尋"
35228
35229 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35230 #, c-format
35231 msgid "Export %1$s"
35232 msgstr "匯出 %1$s"
35233
35234 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35235 #, c-format
35236 msgid "Import %1$s"
35237 msgstr "匯入 %1$s"
35238
35239 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35240 #, c-format
35241 msgid "Update %1$s"
35242 msgstr "更新 %1$s"
35243
35244 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35245 #, c-format
35246 msgid "View %1$s"
35247 msgstr "檢視 %1$s"
35248
35249 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
35250 msgid "space"
35251 msgstr "空格"
35252
35253 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
35254 msgid ""
35255 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35256 "characters:\n"
35257 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
35258
35259 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
35260 msgid "Could not update TeX information"
35261 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
35262
35263 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35264 #, c-format
35265 msgid "The script `%1$s' failed."
35266 msgstr "指令稿「%1$s」失敗."
35267
35268 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:560
35269 msgid "All Files "
35270 msgstr "所有檔案 "
35271
35272 #: src/insets/Inset.cpp:91
35273 msgid "Bibliography Entry"
35274 msgstr "參考書目條目"
35275
35276 #: src/insets/Inset.cpp:97
35277 msgid "Float"
35278 msgstr "浮動"
35279
35280 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetBox.cpp:134
35281 msgid "Box"
35282 msgstr "方框"
35283
35284 #: src/insets/Inset.cpp:117
35285 msgid "Horizontal Space"
35286 msgstr "水平空格"
35287
35288 #: src/insets/Inset.cpp:166
35289 msgid "Horizontal Math Space"
35290 msgstr "水平的數學空格"
35291
35292 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
35293 msgid "Unknown Argument"
35294 msgstr "不明的參數"
35295
35296 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
35297 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35298 msgstr "在此布局中, 參數是為未知的. 此參數對輸出沒有效果."
35299
35300 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35301 msgid "Keys must be unique!"
35302 msgstr "Keys 必須是唯一的!"
35303
35304 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
35305 #, c-format
35306 msgid ""
35307 "The key %1$s already exists,\n"
35308 "it will be changed to %2$s."
35309 msgstr ""
35310 "這個 key %1$s 已經存在了,\n"
35311 "將會換成 %2$s."
35312
35313 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:150
35314 #, fuzzy, c-format
35315 msgid ""
35316 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35317 "If you proceed, all of them will be opened."
35318 msgstr ""
35319 "BibTeX 嵌框包含了 %1$s 資料庫,\n"
35320 "如果您繼續執行, 將會開啟全部的資料庫."
35321
35322 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35323 msgid "Open Databases?"
35324 msgstr "開啟資料庫?"
35325
35326 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:154
35327 msgid "&Proceed"
35328 msgstr "執行(&P)"
35329
35330 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35331 #, fuzzy
35332 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35333 msgstr "BibTeX 產生的參考書目"
35334
35335 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
35336 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35337 msgstr "BibTeX 產生的參考書目"
35338
35339 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:187
35340 msgid "Databases:"
35341 msgstr "資料庫:"
35342
35343 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
35344 msgid "Style File:"
35345 msgstr "樣式檔:"
35346
35347 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:231
35348 msgid "Lists:"
35349 msgstr "清單:"
35350
35351 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
35352 msgid "included in TOC"
35353 msgstr "包含到目錄內"
35354
35355 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:227
35356 msgid ""
35357 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35358 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35359 "document'"
35360 msgstr ""
35361
35362 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:244
35363 #, fuzzy
35364 msgid "Options: "
35365 msgstr "選項(&O):"
35366
35367 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:278
35368 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35369 msgstr ""
35370
35371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35372 msgid ""
35373 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35374 "BibTeX will be unable to find it."
35375 msgstr ""
35376 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格. \n"
35377 "BibTeX 將無法找到它."
35378
35379 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
35380 msgid "simple frame"
35381 msgstr "單線框"
35382
35383 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
35384 msgid "frameless"
35385 msgstr "無外框"
35386
35387 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35388 msgid "simple frame, page breaks"
35389 msgstr "單線框, 跨頁"
35390
35391 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35392 msgid "oval, thin"
35393 msgstr "橢圓框, 細線"
35394
35395 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35396 msgid "oval, thick"
35397 msgstr "橢圓框, 粗線"
35398
35399 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35400 msgid "drop shadow"
35401 msgstr "有陰影框"
35402
35403 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35404 msgid "shaded background"
35405 msgstr "著色的背景"
35406
35407 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35408 msgid "double frame"
35409 msgstr "雙線框"
35410
35411 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
35412 #, c-format
35413 msgid "%1$s (%2$s)"
35414 msgstr "%1$s (%2$s)"
35415
35416 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
35417 #, c-format
35418 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35419 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35420
35421 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35422 msgid "active"
35423 msgstr "啟動"
35424
35425 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35426 #: src/insets/InsetIndex.cpp:649
35427 msgid "non-active"
35428 msgstr "不啟動"
35429
35430 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35431 #, fuzzy, c-format
35432 msgid "master %1$s, child %2$s"
35433 msgstr "主文件: %1$s, 子文件: %2$s"
35434
35435 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35436 #, c-format
35437 msgid ""
35438 "Branch Name: %1$s\n"
35439 "Branch Status: %2$s\n"
35440 "Inset Status: %3$s"
35441 msgstr ""
35442
35443 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35444 msgid "Branch: "
35445 msgstr "分支: "
35446
35447 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35448 #, fuzzy
35449 msgid "Branch (child): "
35450 msgstr "分支 (子文件僅有): "
35451
35452 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35453 #, fuzzy
35454 msgid "Branch (master): "
35455 msgstr "分支 (主文件僅有): "
35456
35457 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35458 msgid "Branch (undefined): "
35459 msgstr "分支 (未定義): "
35460
35461 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
35462 msgid "Branch state changes in master document"
35463 msgstr "主文件改變了分支的狀態"
35464
35465 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
35466 #, c-format
35467 msgid ""
35468 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35469 "sure to save the master."
35470 msgstr "主文件中已改變了分支 '%1$s' 的狀態.請確認儲存了主文件."
35471
35472 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
35473 #, c-format
35474 msgid "Sub-%1$s"
35475 msgstr "次-%1$s"
35476
35477 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
35478 msgid "No bibliography defined!"
35479 msgstr "無定義的參考文獻!"
35480
35481 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
35482 #, c-format
35483 msgid "+ %1$d more entries."
35484 msgstr ""
35485
35486 #: src/insets/InsetCitation.cpp:506 src/insets/InsetRef.cpp:499
35487 msgid "BROKEN: "
35488 msgstr "斷鍊: "
35489
35490 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
35491 msgid "LaTeX Command: "
35492 msgstr "LaTeX 命令: "
35493
35494 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
35495 msgid "InsetCommand Error: "
35496 msgstr "嵌框命令錯誤: "
35497
35498 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
35499 msgid "Incompatible command name."
35500 msgstr "不適當的命令名稱."
35501
35502 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35503 msgid "InsetCommandParams Error: "
35504 msgstr "嵌框命令參數錯誤: "
35505
35506 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35507 msgid "InsetCommandParams: "
35508 msgstr "嵌框命令參數: "
35509
35510 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
35511 msgid "Unknown parameter name: "
35512 msgstr "不明的參數名稱: "
35513
35514 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
35515 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35516 msgstr "此處缺少 \\end_inset : "
35517
35518 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35519 msgid "Uncodable characters"
35520 msgstr "無法編碼的字元"
35521
35522 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
35523 #, c-format
35524 msgid ""
35525 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35526 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35527 "%2$s."
35528 msgstr ""
35529 "下列字元用在嵌框 %1$s 內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
35530 "因此將被忽略:\n"
35531 "%2$s."
35532
35533 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
35534 #, fuzzy
35535 msgid "Uncodable characters in inset"
35536 msgstr "在 listings 嵌框中, 有無法編碼的字元"
35537
35538 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:530
35539 #, fuzzy, c-format
35540 msgid ""
35541 "The following characters in one of the insets are\n"
35542 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35543 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35544 msgstr ""
35545 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
35546 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
35547 "%1$s."
35548
35549 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35550 msgid "Set counter to ..."
35551 msgstr ""
35552
35553 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35554 msgid "Increase counter by ..."
35555 msgstr ""
35556
35557 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35558 #, fuzzy
35559 msgid "Reset counter to 0"
35560 msgstr "重置"
35561
35562 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35563 #, fuzzy
35564 msgid "Save current counter value"
35565 msgstr "目前文件已關閉."
35566
35567 #: src/insets/InsetCounter.cpp:67
35568 msgid "Restore saved counter value"
35569 msgstr ""
35570
35571 #: src/insets/InsetCounter.cpp:141
35572 #, fuzzy
35573 msgid "Roman Uppercase"
35574 msgstr "全大寫(U)|U"
35575
35576 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35577 #, fuzzy
35578 msgid "Roman Lowercase"
35579 msgstr "小寫"
35580
35581 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35582 #, fuzzy
35583 msgid "Uppercase Letter"
35584 msgstr "Hebrew Letter"
35585
35586 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35587 #, fuzzy
35588 msgid "Lowercase Letter"
35589 msgstr "全小寫(L)|L"
35590
35591 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35592 #, fuzzy
35593 msgid "Arabic Numeral"
35594 msgstr "數字編號"
35595
35596 #: src/insets/InsetCounter.cpp:223
35597 #, fuzzy, c-format
35598 msgid "Counter: Set %1$s"
35599 msgstr "字型: %1$s"
35600
35601 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35602 #, c-format
35603 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35604 msgstr ""
35605
35606 #: src/insets/InsetCounter.cpp:228
35607 #, fuzzy, c-format
35608 msgid "Counter: Add to %1$s"
35609 msgstr "無法插入文件 %1$s"
35610
35611 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35612 #, c-format
35613 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35614 msgstr ""
35615
35616 #: src/insets/InsetCounter.cpp:232
35617 #, fuzzy, c-format
35618 msgid "Counter: Reset %1$s"
35619 msgstr "字型: %1$s"
35620
35621 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35622 #, c-format
35623 msgid "Reset value of counter %1$s"
35624 msgstr ""
35625
35626 #: src/insets/InsetCounter.cpp:236
35627 #, fuzzy, c-format
35628 msgid "Counter: Save %1$s"
35629 msgstr "字型: %1$s"
35630
35631 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35632 #, c-format
35633 msgid "Save value of counter %1$s"
35634 msgstr ""
35635
35636 #: src/insets/InsetCounter.cpp:240
35637 #, fuzzy, c-format
35638 msgid "Counter: Restore %1$s"
35639 msgstr "文件匯出為 %1$s"
35640
35641 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35642 #, c-format
35643 msgid "Restore value of counter %1$s"
35644 msgstr ""
35645
35646 #: src/insets/InsetExternal.cpp:405
35647 #, c-format
35648 msgid "External template %1$s is not installed"
35649 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
35650
35651 #: src/insets/InsetFloat.cpp:140
35652 #, c-format
35653 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35654 msgstr "錯誤: 未知的浮動型態: %1$s"
35655
35656 #: src/insets/InsetFloat.cpp:486
35657 msgid "float"
35658 msgstr "浮動"
35659
35660 #: src/insets/InsetFloat.cpp:732
35661 msgid "float: "
35662 msgstr "浮動: "
35663
35664 #: src/insets/InsetFloat.cpp:735
35665 msgid "subfloat: "
35666 msgstr "次浮動: "
35667
35668 #: src/insets/InsetFloat.cpp:745
35669 msgid " (sideways)"
35670 msgstr " (側向地)"
35671
35672 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35673 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35674 msgstr "錯誤: 不存在的浮動型態!"
35675
35676 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35677 #, c-format
35678 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35679 msgstr "LyX 無法產生 %1$s 清單"
35680
35681 #: src/insets/InsetFoot.cpp:118
35682 msgid "footnote"
35683 msgstr "註腳"
35684
35685 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:560 src/insets/InsetInclude.cpp:783
35686 #, c-format
35687 msgid ""
35688 "Could not copy the file\n"
35689 "%1$s\n"
35690 "into the temporary directory."
35691 msgstr ""
35692 "無法複製檔案\n"
35693 "%1$s\n"
35694 "進入暫存目錄."
35695
35696 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1014
35697 #, c-format
35698 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35699 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
35700
35701 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905
35702 #, fuzzy, c-format
35703 msgid ""
35704 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35705 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35706 "You need to adapt either the encoding or the path."
35707 msgstr ""
35708 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
35709 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
35710 "%1$s."
35711
35712 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:930
35713 #, c-format
35714 msgid "Graphics file: %1$s"
35715 msgstr "圖形檔案: %1$s"
35716
35717 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:64
35718 #, fuzzy
35719 msgid "Hyperlink: "
35720 msgstr "超連結(&y)"
35721
35722 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
35723 msgid "www"
35724 msgstr "www"
35725
35726 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
35727 msgid "email"
35728 msgstr "email"
35729
35730 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
35731 msgid "file"
35732 msgstr "檔案"
35733
35734 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
35735 #, c-format
35736 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35737 msgstr "超連結 (%1$s) 到 %2$s"
35738
35739 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
35740 msgid "FILE MISSING:"
35741 msgstr ""
35742
35743 #: src/insets/InsetInclude.cpp:426
35744 msgid "Include (excluded)"
35745 msgstr "包含 (排除的)"
35746
35747 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
35748 #, c-format
35749 msgid ""
35750 "The file\n"
35751 "%1$s\n"
35752 " has attempted to include itself.\n"
35753 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35754 msgstr ""
35755
35756 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537
35757 #, fuzzy
35758 msgid "Recursive Include"
35759 msgstr "遞迴輸入"
35760
35761 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
35762 #, fuzzy
35763 msgid "No file name specified"
35764 msgstr "預期為絕對路徑的檔名."
35765
35766 #: src/insets/InsetInclude.cpp:552
35767 #, fuzzy
35768 msgid ""
35769 "An included file name is empty.\n"
35770 "Ignoring Inclusion"
35771 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 到它自己中! 忽略包含動作."
35772
35773 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
35774 #, fuzzy
35775 msgid "Included file not found"
35776 msgstr "找不到系統檔案"
35777
35778 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
35779 #, c-format
35780 msgid ""
35781 "The included file\n"
35782 "'%1$s'\n"
35783 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35784 msgstr ""
35785
35786 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
35787 #, c-format
35788 msgid ""
35789 "Could not load included file\n"
35790 "`%1$s'\n"
35791 "Please, check whether it actually exists."
35792 msgstr ""
35793 "無法讀取包含檔\n"
35794 "`%1$s'\n"
35795 "請檢查檔案是否存在"
35796
35797 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:908
35798 #: src/insets/InsetInclude.cpp:934
35799 #, fuzzy
35800 msgid "Error: "
35801 msgstr "錯誤"
35802
35803 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
35804 #, c-format
35805 msgid ""
35806 "Included file `%1$s'\n"
35807 "has textclass `%2$s'\n"
35808 "while parent file has textclass `%3$s'."
35809 msgstr ""
35810 "包含的檔案「%1$s」\n"
35811 "為 文字類別「%2$s」\n"
35812 "然而上層檔案為 文字類別「%3$s」."
35813
35814 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
35815 msgid "Different textclasses"
35816 msgstr "不同的文字類別"
35817
35818 #: src/insets/InsetInclude.cpp:825
35819 #, fuzzy, c-format
35820 msgid ""
35821 "Included file `%1$s'\n"
35822 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35823 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35824 msgstr ""
35825 "包含的檔案「%1$s」\n"
35826 "為 文字類別「%2$s」\n"
35827 "然而上層檔案為 文字類別「%3$s」."
35828
35829 #: src/insets/InsetInclude.cpp:831
35830 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35831 msgstr ""
35832
35833 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
35834 #, fuzzy, c-format
35835 msgid ""
35836 "Included file `%1$s'\n"
35837 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35838 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35839 msgstr ""
35840 "包含的檔案「%1$s」\n"
35841 "為 文字類別「%2$s」\n"
35842 "然而上層檔案為 文字類別「%3$s」."
35843
35844 #: src/insets/InsetInclude.cpp:842
35845 #, fuzzy
35846 msgid "Different LaTeX input encodings"
35847 msgstr "使用 LaTe&X 字型編碼:"
35848
35849 #: src/insets/InsetInclude.cpp:857
35850 #, c-format
35851 msgid ""
35852 "Included file `%1$s'\n"
35853 "uses module `%2$s'\n"
35854 "which is not used in parent file."
35855 msgstr ""
35856 "包含的檔案「%1$s」\n"
35857 "使用模組「%2$s」\n"
35858 "然而母文件並未使用該模組."
35859
35860 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35861 msgid "Module not found"
35862 msgstr "找不到模組"
35863
35864 #: src/insets/InsetInclude.cpp:900 src/insets/InsetInclude.cpp:927
35865 #, fuzzy, c-format
35866 msgid ""
35867 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35868 " LaTeX export is probably incomplete."
35869 msgstr ""
35870 "包含的檔案「%1$s」無法正確輸出.\n"
35871 "警告: LaTeX 輸出可能不完整."
35872
35873 #: src/insets/InsetInclude.cpp:964 src/insets/InsetInclude.cpp:1070
35874 msgid "Unsupported Inclusion"
35875 msgstr "不支援的包含方式"
35876
35877 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
35878 #, c-format
35879 msgid ""
35880 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35881 "Offending file:\n"
35882 "%1$s"
35883 msgstr ""
35884 "產生 HTML 輸出時, LyX 不知該如何包含 非LyX 檔案. 出包的檔案:\n"
35885 "%1$s"
35886
35887 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1071
35888 #, fuzzy, c-format
35889 msgid ""
35890 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating DocBook "
35891 "output. Offending file:\n"
35892 "%1$s"
35893 msgstr ""
35894 "產生 HTML 輸出時, LyX 不知該如何包含 非LyX 檔案. 出包的檔案:\n"
35895 "%1$s"
35896
35897 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35898 msgid "Index sorting failed"
35899 msgstr "索引排序失敗"
35900
35901 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35902 #, c-format
35903 msgid ""
35904 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35905 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35906 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35907 "explained in the User Guide."
35908 msgstr ""
35909 "LyX 的自動排序索引演算法, 無法處理\n"
35910 "這個索引項目 '%1$s'.\n"
35911 "請手動指定此索引項目的排序. \n"
35912 "請參考「使用者指南-基礎」文件的說明."
35913
35914 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
35915 msgid "Index Entry"
35916 msgstr "索引項目"
35917
35918 #: src/insets/InsetIndex.cpp:646
35919 msgid "Unknown index type!"
35920 msgstr "不明的索引型態"
35921
35922 #: src/insets/InsetIndex.cpp:647
35923 msgid "All indexes"
35924 msgstr "全部索引"
35925
35926 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
35927 msgid "subindex"
35928 msgstr "子索引"
35929
35930 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35931 msgid "No long date format (language unknown)!"
35932 msgstr ""
35933
35934 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35935 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35936 msgstr ""
35937
35938 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35939 msgid "No short date format (language unknown)!"
35940 msgstr ""
35941
35942 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35943 msgid "Please select a valid type!"
35944 msgstr ""
35945
35946 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35947 #, fuzzy
35948 msgid "File name (with extension)"
35949 msgstr "副檔名(&t):"
35950
35951 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35952 #, fuzzy
35953 msgid "File name (without extension)"
35954 msgstr "副檔名(&t):"
35955
35956 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35957 #, fuzzy
35958 msgid "File path"
35959 msgstr "檔案格式"
35960
35961 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35962 #, fuzzy
35963 msgid "Used text class"
35964 msgstr "textclass"
35965
35966 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1105
35967 #, fuzzy
35968 msgid "No version control!"
35969 msgstr "無版本控制"
35970
35971 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35972 #, fuzzy
35973 msgid "Revision[[Version Control]]"
35974 msgstr "版本控制"
35975
35976 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35977 #, fuzzy
35978 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35979 msgstr "版本控制"
35980
35981 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35982 #, fuzzy
35983 msgid "Tree revision"
35984 msgstr "修訂樹狀圖(T)|T"
35985
35986 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35987 msgid "Time[[of day]]"
35988 msgstr ""
35989
35990 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35991 #, fuzzy
35992 msgid "LyX version"
35993 msgstr "LyX 版本|X"
35994
35995 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35996 #, fuzzy
35997 msgid "LyX layout format"
35998 msgstr "格式(&F):"
35999
36000 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
36001 #, fuzzy
36002 msgid "Invalid information inset"
36003 msgstr "一般資訊"
36004
36005 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
36006 #, c-format
36007 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36008 msgstr ""
36009
36010 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
36011 #, c-format
36012 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36013 msgstr ""
36014
36015 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36016 #, fuzzy, c-format
36017 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36018 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
36019
36020 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
36021 #, fuzzy, c-format
36022 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36023 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
36024
36025 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
36026 #, c-format
36027 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36028 msgstr ""
36029
36030 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
36031 #, c-format
36032 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36033 msgstr ""
36034
36035 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
36036 #, c-format
36037 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36038 msgstr ""
36039
36040 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
36041 #, c-format
36042 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36043 msgstr ""
36044
36045 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
36046 #, fuzzy
36047 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36048 msgstr "旋轉的原點"
36049
36050 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36051 #, fuzzy
36052 msgid "The name of this file (without extension)"
36053 msgstr "旋轉的原點"
36054
36055 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
36056 msgid "The path where this file is saved"
36057 msgstr ""
36058
36059 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36060 #, fuzzy
36061 msgid "The class this document uses"
36062 msgstr "文件類別變更時, 重置類別選項(&e)"
36063
36064 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
36065 #, fuzzy
36066 msgid "Version control revision"
36067 msgstr "版本控制"
36068
36069 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
36070 #, fuzzy
36071 msgid "Version control abbreviated revision"
36072 msgstr "偵測到版本控制."
36073
36074 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
36075 #, fuzzy
36076 msgid "Version control tree revision"
36077 msgstr "偵測到版本控制."
36078
36079 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
36080 #, fuzzy
36081 msgid "Version control author"
36082 msgstr "版本控制"
36083
36084 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
36085 #, fuzzy
36086 msgid "Version control date"
36087 msgstr "版本控制"
36088
36089 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
36090 #, fuzzy
36091 msgid "Version control time"
36092 msgstr "版本控制"
36093
36094 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
36095 msgid "The current LyX version"
36096 msgstr ""
36097
36098 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
36099 msgid "The current LyX layout format"
36100 msgstr ""
36101
36102 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36103 #, fuzzy
36104 msgid "The current date"
36105 msgstr "目前文件已關閉."
36106
36107 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36108 #, fuzzy
36109 msgid "The date of last save"
36110 msgstr "覆蓋區域的寬度"
36111
36112 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36113 #, fuzzy
36114 msgid "A static date"
36115 msgstr "自動更新"
36116
36117 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36118 #, fuzzy
36119 msgid "The current time"
36120 msgstr "關閉目前檢視畫面"
36121
36122 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36123 msgid "The time of last save"
36124 msgstr ""
36125
36126 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36127 #, fuzzy
36128 msgid "A static time"
36129 msgstr "自動更新"
36130
36131 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
36132 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36133 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點."
36134
36135 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
36136 #, fuzzy
36137 msgid "Unknown Info!"
36138 msgstr "不明的嵌框"
36139
36140 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:984
36141 #, fuzzy, c-format
36142 msgid "Unknown action %1$s"
36143 msgstr "不明的動作"
36144
36145 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:913
36146 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922 src/insets/InsetInfo.cpp:930
36147 msgid "undefined"
36148 msgstr "未定義"
36149
36150 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826 src/insets/InsetInfo.cpp:876
36151 msgid "Return[[Key]]"
36152 msgstr ""
36153
36154 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
36155 msgid "Tab[[Key]]"
36156 msgstr ""
36157
36158 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
36159 msgid "PgUp"
36160 msgstr ""
36161
36162 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841
36163 #, fuzzy
36164 msgid "PgDown"
36165 msgstr "向下(&D)"
36166
36167 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
36168 msgid "Backtab"
36169 msgstr ""
36170
36171 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
36172 #, fuzzy
36173 msgid "Tab"
36174 msgstr "表格"
36175
36176 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861
36177 msgid "CapsLock"
36178 msgstr ""
36179
36180 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
36181 #, fuzzy
36182 msgid "Control[[Key]]"
36183 msgstr "控制"
36184
36185 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
36186 #, fuzzy
36187 msgid "Command[[Key]]"
36188 msgstr "Command-"
36189
36190 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
36191 #, fuzzy
36192 msgid "Option[[Key]]"
36193 msgstr "選項"
36194
36195 #: src/insets/InsetInfo.cpp:886
36196 #, fuzzy
36197 msgid "Delete[[Key]]"
36198 msgstr "刪除1鍵(&D)"
36199
36200 #: src/insets/InsetInfo.cpp:891
36201 msgid "Fn+Del"
36202 msgstr ""
36203
36204 #: src/insets/InsetInfo.cpp:896
36205 #, fuzzy
36206 msgid "Esc"
36207 msgstr "csc"
36208
36209 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940
36210 #, fuzzy
36211 msgid "not set"
36212 msgstr "非引用的"
36213
36214 #: src/insets/InsetInfo.cpp:952 src/insets/InsetInfo.cpp:969
36215 msgid "yes"
36216 msgstr "是"
36217
36218 #: src/insets/InsetInfo.cpp:955 src/insets/InsetInfo.cpp:972
36219 msgid "no"
36220 msgstr "否"
36221
36222 #: src/insets/InsetInfo.cpp:995
36223 #, c-format
36224 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36225 msgstr ""
36226
36227 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1003
36228 #, fuzzy, c-format
36229 msgid "No menu entry for action %1$s"
36230 msgstr "檔案: %1$s 無緩衝區可用."
36231
36232 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1124
36233 #, fuzzy, c-format
36234 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36235 msgstr "%1$s (未知的)"
36236
36237 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
36238 msgid "Label names must be unique!"
36239 msgstr "標籤名稱必須是獨特的!"
36240
36241 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
36242 #, c-format
36243 msgid ""
36244 "The label %1$s already exists,\n"
36245 "it will be changed to %2$s."
36246 msgstr ""
36247 "標籤「%1$s」已經存在了,\n"
36248 "將會變更為「%2$s」"
36249
36250 #: src/insets/InsetLabel.cpp:185
36251 msgid "DUPLICATE: "
36252 msgstr "複本: "
36253
36254 #: src/insets/InsetLine.cpp:68
36255 msgid "Horizontal line"
36256 msgstr "水平線"
36257
36258 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
36259 msgid "no more lstline delimiters available"
36260 msgstr "沒有更多的 lstline 分隔符"
36261
36262 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36263 msgid "Running out of delimiters"
36264 msgstr "用完分隔符了"
36265
36266 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
36267 msgid ""
36268 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36269 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36270 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36271 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36272 "must investigate!"
36273 msgstr ""
36274 "對於 行內程式碼列表, 必須保留一個特殊字元作為分隔符.\n"
36275 "但是, 程式碼中已經包含了所有可用的保留字元\n"
36276 "因此沒有字元可作為分隔符了. \n"
36277 "在「檢視原始碼」視窗以 '!' 作為分隔符, 並用警告代替分隔符. \n"
36278 "您必須自行檢查、修正!"
36279
36280 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
36281 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36282 msgstr "在 listings 嵌框中, 有無法編碼的字元"
36283
36284 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
36285 #, fuzzy, c-format
36286 msgid ""
36287 "The following characters in one of the program listings are\n"
36288 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36289 "%1$s.\n"
36290 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36291 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36292 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36293 "might help."
36294 msgstr ""
36295 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
36296 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
36297 "%1$s."
36298
36299 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
36300 #, c-format
36301 msgid ""
36302 "The following characters in one of the program listings are\n"
36303 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36304 "%1$s."
36305 msgstr ""
36306 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
36307 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
36308 "%1$s."
36309
36310 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36311 msgid "A value is expected."
36312 msgstr "預期一個值."
36313
36314 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36315 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36316 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36317 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36318 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36319 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36320 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36321 msgid "Unbalanced braces!"
36322 msgstr "不成對的大括號!"
36323
36324 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36325 msgid "Please specify true or false."
36326 msgstr "請指定真值或假值."
36327
36328 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36329 msgid "Only true or false is allowed."
36330 msgstr "只允許真值或假值."
36331
36332 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36333 msgid "Please specify an integer value."
36334 msgstr "請指定整數值."
36335
36336 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36337 msgid "An integer is expected."
36338 msgstr "預期一個整數."
36339
36340 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36341 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36342 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式."
36343
36344 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36345 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36346 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式."
36347
36348 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36349 #, fuzzy, c-format
36350 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36351 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式."
36352
36353 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36354 #, fuzzy
36355 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36356 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式."
36357
36358 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36359 #, c-format
36360 msgid "Please specify one of %1$s."
36361 msgstr "請指定 %1$s 之一."
36362
36363 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36364 #, c-format
36365 msgid "Try one of %1$s."
36366 msgstr "試試 %1$s 之一."
36367
36368 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36369 #, c-format
36370 msgid "I guess you mean %1$s."
36371 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s."
36372
36373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36374 #, c-format
36375 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36376 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」."
36377
36378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36379 #, c-format
36380 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36381 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成."
36382
36383 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36384 msgid ""
36385 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36386 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
36387
36388 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36389 #, fuzzy
36390 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36391 msgstr ""
36392 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
36393 "子集合"
36394
36395 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36396 msgid ""
36397 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36398 "trblTRBL"
36399 msgstr ""
36400 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
36401 "子集合"
36402
36403 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36404 msgid ""
36405 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36406 "right, bottom left and top left corner."
36407 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角."
36408
36409 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36410 msgid "Previously defined color name as a string"
36411 msgstr ""
36412
36413 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36414 msgid "Enter something like \\color{white}"
36415 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
36416
36417 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36418 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36419 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
36420
36421 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36422 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36423 msgid "auto, last or a number"
36424 msgstr "auto、last 或一個數字"
36425
36426 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36427 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36428 msgid ""
36429 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36430 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36431 "defining a listing inset)"
36432 msgstr ""
36433 "這個參數不應在此輸入. 請使用標題編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
36434 "標題」(當定義列表內縮)"
36435
36436 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36437 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36438 msgid ""
36439 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36440 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36441 "a listing inset)"
36442 msgstr ""
36443 "這個參數不應在此輸入. 請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
36444 "標籤」(當定義列表內縮)"
36445
36446 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36447 msgid "default: _minted-<jobname>"
36448 msgstr ""
36449
36450 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36451 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36452 msgstr ""
36453
36454 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36455 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36456 msgstr ""
36457
36458 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36459 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36460 msgstr ""
36461
36462 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36463 msgid "A latex name such as \\small"
36464 msgstr ""
36465
36466 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36467 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36468 msgstr ""
36469
36470 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36471 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36472 msgstr ""
36473
36474 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36475 msgid ""
36476 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36477 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36478 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36479 msgstr ""
36480
36481 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36482 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36483 msgstr ""
36484
36485 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36486 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36487 msgstr ""
36488
36489 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36490 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36491 msgstr ""
36492
36493 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36494 msgid "For PHP only"
36495 msgstr ""
36496
36497 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36498 msgid "The style used by Pygments"
36499 msgstr ""
36500
36501 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36502 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36503 msgstr ""
36504
36505 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36506 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36507 msgid "Enables latex code in comments"
36508 msgstr ""
36509
36510 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36511 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36512 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱."
36513
36514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36515 #, c-format
36516 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36517 msgstr "可用的程式碼列表 參數 是 %1$s"
36518
36519 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36520 #, c-format
36521 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36522 msgstr "包括字串「%1$s」的可用程式碼列表參數是 %2$s"
36523
36524 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36525 #, c-format
36526 msgid "Parameter %1$s: "
36527 msgstr "參數 %1$s: "
36528
36529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36530 #, c-format
36531 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36532 msgstr "不明的程式碼列表參數名稱: %1$s"
36533
36534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36535 #, c-format
36536 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36537 msgstr "參數啟始以「%1$s」: %2$s"
36538
36539 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
36540 msgid "New Page"
36541 msgstr "新頁面"
36542
36543 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
36544 msgid "Page Break"
36545 msgstr "分頁符號"
36546
36547 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
36548 msgid "Clear Page"
36549 msgstr "清空頁面"
36550
36551 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
36552 msgid "Clear Double Page"
36553 msgstr "清空雙頁"
36554
36555 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:81
36556 msgid "Nom: "
36557 msgstr "術: "
36558
36559 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
36560 msgid "Nomenclature Symbol: "
36561 msgstr "術語符號: "
36562
36563 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
36564 msgid "Description: "
36565 msgstr "描述: "
36566
36567 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:93
36568 msgid "Sorting: "
36569 msgstr "排序: "
36570
36571 #: src/insets/InsetNote.cpp:256
36572 msgid "note"
36573 msgstr "註記"
36574
36575 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
36576 msgid "Phantom"
36577 msgstr "佔位符"
36578
36579 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
36580 msgid "HPhantom"
36581 msgstr "水平佔位"
36582
36583 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
36584 msgid "VPhantom"
36585 msgstr "垂直佔位"
36586
36587 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
36588 msgid "phantom"
36589 msgstr "佔位符"
36590
36591 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36592 msgid "hphantom"
36593 msgstr "水平佔位"
36594
36595 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36596 msgid "vphantom"
36597 msgstr "垂直佔位"
36598
36599 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:646
36600 #, c-format
36601 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36602 msgstr ""
36603
36604 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:656
36605 #, c-format
36606 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36607 msgstr ""
36608
36609 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:669
36610 #, fuzzy, c-format
36611 msgid "%1$stext"
36612 msgstr "文字"
36613
36614 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:671
36615 #, fuzzy, c-format
36616 msgid "text%1$s"
36617 msgstr "文字"
36618
36619 #: src/insets/InsetRef.cpp:578 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36620 msgid "Ref: "
36621 msgstr "參照: "
36622
36623 #: src/insets/InsetRef.cpp:579 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36624 msgid "EqRef: "
36625 msgstr "參照方程: "
36626
36627 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36628 msgid "Page Number"
36629 msgstr "頁碼"
36630
36631 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36632 msgid "Page: "
36633 msgstr "頁: "
36634
36635 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36636 msgid "Textual Page Number"
36637 msgstr "文字化的頁碼"
36638
36639 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36640 msgid "TextPage: "
36641 msgstr "文字頁: "
36642
36643 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36644 msgid "Standard+Textual Page"
36645 msgstr "標準+文字 頁面"
36646
36647 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36648 msgid "Ref+Text: "
36649 msgstr "參照+文字: "
36650
36651 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36652 msgid "Reference to Name"
36653 msgstr "參考到名稱"
36654
36655 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36656 #, fuzzy
36657 msgid "NameRef: "
36658 msgstr "參考名稱:"
36659
36660 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36661 msgid "Formatted"
36662 msgstr "格式化的"
36663
36664 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36665 msgid "Format: "
36666 msgstr "格式: "
36667
36668 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36669 #, fuzzy
36670 msgid "Label Only"
36671 msgstr "只有前文"
36672
36673 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36674 #, fuzzy
36675 msgid "Label: "
36676 msgstr "標籤(&L):"
36677
36678 #: src/insets/InsetScript.cpp:338
36679 msgid "subscript"
36680 msgstr "下標"
36681
36682 #: src/insets/InsetScript.cpp:348
36683 msgid "superscript"
36684 msgstr "上標"
36685
36686 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36687 msgid "Protected Space"
36688 msgstr "保護的空格"
36689
36690 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36691 msgid "Quad Space"
36692 msgstr "1 em 空格"
36693
36694 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36695 msgid "Double Quad Space"
36696 msgstr "2 em 空格"
36697
36698 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36699 msgid "Enspace"
36700 msgstr "Enspace"
36701
36702 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36703 msgid "Enskip"
36704 msgstr "Enskip"
36705
36706 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36707 msgid "Protected Horizontal Fill"
36708 msgstr "保護的水平填充"
36709
36710 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36711 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36712 msgstr "水平填充(點)"
36713
36714 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36715 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36716 msgstr "水平填充(底線)"
36717
36718 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36719 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36720 msgstr "水平填充(左箭頭)"
36721
36722 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36723 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36724 msgstr "水平填充(右箭頭)"
36725
36726 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36727 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36728 msgstr "水平填充(下大括號)"
36729
36730 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36731 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36732 msgstr "水平填充(上大括號)"
36733
36734 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36735 #, c-format
36736 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36737 msgstr "水平空格 (%1$s)"
36738
36739 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36740 #, c-format
36741 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36742 msgstr "保護的水平空格 (%1$s)"
36743
36744 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36745 msgid "Unknown TOC type"
36746 msgstr "不明的目錄型態"
36747
36748 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36749 #, fuzzy
36750 msgid "Change tracking data incomplete"
36751 msgstr "追蹤變更 錯誤"
36752
36753 #: src/insets/InsetTabular.cpp:465
36754 msgid ""
36755 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36756 "ignore this."
36757 msgstr ""
36758
36759 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5521
36760 msgid "Selections not supported."
36761 msgstr "選擇區域不支援."
36762
36763 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5543
36764 msgid "Multi-column in current or destination column."
36765 msgstr "目前的欄 或 目的欄 為 多重欄."
36766
36767 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5555
36768 msgid "Multi-row in current or destination row."
36769 msgstr "目前的列 或 目的列 為 多重列."
36770
36771 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6070
36772 msgid "Selection size should match clipboard content."
36773 msgstr "選擇的尺寸必須符合剪貼簿內容."
36774
36775 #: src/insets/InsetText.cpp:1146
36776 #, fuzzy
36777 msgid "[contains tracked changes]"
36778 msgstr "追蹤變更"
36779
36780 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36781 msgid "wrap: "
36782 msgstr "文繞: "
36783
36784 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36785 msgid "wrap"
36786 msgstr "文繞"
36787
36788 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36789 msgid "Not shown."
36790 msgstr "未顯示."
36791
36792 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36793 msgid "Loading..."
36794 msgstr "載入中..."
36795
36796 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36797 msgid "Converting to loadable format..."
36798 msgstr "轉換到可載入的格式..."
36799
36800 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36801 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36802 msgstr "已載入記憶體. 產生像素對映..."
36803
36804 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36805 msgid "Scaling etc..."
36806 msgstr "縮放等項..."
36807
36808 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36809 msgid "Ready to display"
36810 msgstr "準備好顯示"
36811
36812 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36813 msgid "No file found!"
36814 msgstr "找不到檔案!"
36815
36816 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36817 msgid "Error converting to loadable format"
36818 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
36819
36820 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36821 msgid "Error loading file into memory"
36822 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
36823
36824 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36825 msgid "Error generating the pixmap"
36826 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
36827
36828 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36829 msgid "No image"
36830 msgstr "無圖像"
36831
36832 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36833 msgid "Preview loading"
36834 msgstr "載入預覽中"
36835
36836 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36837 msgid "Preview ready"
36838 msgstr "預覽就緒"
36839
36840 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36841 msgid "Preview failed"
36842 msgstr "預覽失敗"
36843
36844 #: src/lengthcommon.cpp:41
36845 msgid "cc[[unit of measure]]"
36846 msgstr "cc"
36847
36848 #: src/lengthcommon.cpp:41
36849 msgid "dd"
36850 msgstr "dd"
36851
36852 #: src/lengthcommon.cpp:41
36853 msgid "em"
36854 msgstr "em"
36855
36856 #: src/lengthcommon.cpp:42
36857 msgid "ex"
36858 msgstr "ex"
36859
36860 #: src/lengthcommon.cpp:42
36861 msgid "mu[[unit of measure]]"
36862 msgstr "mu"
36863
36864 #: src/lengthcommon.cpp:42
36865 msgid "pc"
36866 msgstr "pc"
36867
36868 #: src/lengthcommon.cpp:43
36869 msgid "pt"
36870 msgstr "pt"
36871
36872 #: src/lengthcommon.cpp:43
36873 msgid "sp"
36874 msgstr "sp"
36875
36876 #: src/lengthcommon.cpp:43
36877 msgid "Text Width %"
36878 msgstr "文字區寬 %"
36879
36880 #: src/lengthcommon.cpp:44
36881 msgid "Column Width %"
36882 msgstr "欄寬 %"
36883
36884 #: src/lengthcommon.cpp:44
36885 msgid "Page Width %"
36886 msgstr "頁面寬 %"
36887
36888 #: src/lengthcommon.cpp:44
36889 msgid "Line Width %"
36890 msgstr "列寬 %"
36891
36892 #: src/lengthcommon.cpp:45
36893 msgid "Text Height %"
36894 msgstr "文字區高 %"
36895
36896 #: src/lengthcommon.cpp:45
36897 msgid "Page Height %"
36898 msgstr "頁高 %"
36899
36900 #: src/lengthcommon.cpp:45
36901 #, fuzzy
36902 msgid "Line Distance %"
36903 msgstr "列寬 %"
36904
36905 #: src/lyxfind.cpp:236
36906 msgid "Search error"
36907 msgstr "搜尋錯誤"
36908
36909 #: src/lyxfind.cpp:236
36910 msgid "Search string is empty"
36911 msgstr "搜尋字串為空"
36912
36913 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36914 msgid ""
36915 "End of file reached while searching forward.\n"
36916 "Continue searching from the beginning?"
36917 msgstr ""
36918 "%1$s: 正向搜尋已搜尋到文章結尾.\n"
36919 "繼續從文章起始處進行搜尋嗎?"
36920
36921 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36922 msgid ""
36923 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36924 "Continue searching from the end?"
36925 msgstr ""
36926 "%1$s: 反向搜尋已搜尋到文章起始處\n"
36927 "繼續從文章結尾處進行搜尋嗎?"
36928
36929 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36930 msgid "String not found."
36931 msgstr "找不到字串."
36932
36933 #: src/lyxfind.cpp:508
36934 msgid "String found."
36935 msgstr "找到字串."
36936
36937 #: src/lyxfind.cpp:510
36938 msgid "String has been replaced."
36939 msgstr "已置換字串."
36940
36941 #: src/lyxfind.cpp:513
36942 #, c-format
36943 msgid "%1$d strings have been replaced."
36944 msgstr "已置換字串 %1$d."
36945
36946 #: src/lyxfind.cpp:3718
36947 msgid "Invalid regular expression!"
36948 msgstr "無效的 正規表示式!"
36949
36950 #: src/lyxfind.cpp:3727
36951 #, fuzzy
36952 msgid "One match has been replaced."
36953 msgstr "已置換字串."
36954
36955 #: src/lyxfind.cpp:3730
36956 #, fuzzy
36957 msgid "Two matches have been replaced."
36958 msgstr "已置換字串 %1$d."
36959
36960 #: src/lyxfind.cpp:3733
36961 #, fuzzy, c-format
36962 msgid "%1$d matches have been replaced."
36963 msgstr "已置換字串 %1$d."
36964
36965 #: src/lyxfind.cpp:3739
36966 #, fuzzy
36967 msgid "Match not found."
36968 msgstr "找不到相符的!"
36969
36970 #: src/lyxfind.cpp:3745
36971 #, fuzzy
36972 msgid "Match has been replaced."
36973 msgstr "已置換字串."
36974
36975 #: src/lyxfind.cpp:3747
36976 #, fuzzy
36977 msgid "Match found."
36978 msgstr "找到相符!"
36979
36980 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2190
36981 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36982 #, c-format
36983 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36984 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
36985
36986 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36987 #, fuzzy, c-format
36988 msgid "Box: %1$s"
36989 msgstr "字型: %1$s"
36990
36991 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36992 #, c-format
36993 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36994 msgstr "在「cases」: 特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
36995
36996 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36997 #, c-format
36998 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36999 msgstr "在 'cases' 內變更欄數是不允許的: 特性「%1$s」"
37000
37001 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
37002 #, fuzzy, c-format
37003 msgid "Color: %1$s"
37004 msgstr "顏色"
37005
37006 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:160
37007 #, fuzzy, c-format
37008 msgid "Decoration: %1$s"
37009 msgstr "裝飾(&D):"
37010
37011 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
37012 #, fuzzy, c-format
37013 msgid "Environment: %1$s"
37014 msgstr "建立新環境 (%1$s)"
37015
37016 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
37017 msgid "Cursor not in table"
37018 msgstr "游標不在表格內"
37019
37020 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
37021 msgid "Only one row"
37022 msgstr "只有一列"
37023
37024 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1756
37025 msgid "Only one column"
37026 msgstr "只有一欄"
37027
37028 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
37029 msgid "No hline to delete"
37030 msgstr "無 hline 可刪除"
37031
37032 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1773
37033 msgid "No vline to delete"
37034 msgstr "無 vline 可刪除"
37035
37036 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1802
37037 #, c-format
37038 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37039 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
37040
37041 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
37042 #, fuzzy, c-format
37043 msgid "Type: %1$s"
37044 msgstr "LyX: %1$s"
37045
37046 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
37047 msgid "Bad math environment"
37048 msgstr "不好的數學環境"
37049
37050 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1790
37051 msgid ""
37052 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37053 "Change the math formula type and try again."
37054 msgstr ""
37055 "在 AMS 數學環境中, 無法執行計算.\n"
37056 "請變更數學方程式類型之後再重試."
37057
37058 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
37059 msgid "No number"
37060 msgstr "沒有數字"
37061
37062 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2173
37063 #, c-format
37064 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37065 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
37066
37067 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
37068 #, c-format
37069 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37070 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
37071
37072 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1263 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1269
37073 #, fuzzy, c-format
37074 msgid "Macro: %1$s"
37075 msgstr " 巨集: %1$s: "
37076
37077 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:491
37078 msgid "optional"
37079 msgstr "選項"
37080
37081 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
37082 msgid "math macro"
37083 msgstr "數學巨集"
37084
37085 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
37086 #, fuzzy, c-format
37087 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37088 msgstr "數學巨集"
37089
37090 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
37091 #, c-format
37092 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37093 msgstr ""
37094
37095 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
37096 msgid "create new math text environment ($...$)"
37097 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
37098
37099 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
37100 msgid "entered math text mode (textrm)"
37101 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
37102
37103 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1043
37104 msgid "Regular expression editor mode"
37105 msgstr "正規表示式編輯器模式"
37106
37107 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1914
37108 #, c-format
37109 msgid "Cannot apply %1$s here."
37110 msgstr ""
37111
37112 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
37113 msgid "Standard[[mathref]]"
37114 msgstr "標準"
37115
37116 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
37117 msgid "PrettyRef"
37118 msgstr "美化參照"
37119
37120 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
37121 msgid "FormatRef: "
37122 msgstr "格式化參照: "
37123
37124 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
37125 #, fuzzy, c-format
37126 msgid "Size: %1$s"
37127 msgstr "檢視 %1$s"
37128
37129 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37130 #, c-format
37131 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37132 msgstr "無法在「%1$s」中變更水平對齊"
37133
37134 #: src/output.cpp:37
37135 #, c-format
37136 msgid ""
37137 "Could not open the specified document\n"
37138 "%1$s."
37139 msgstr ""
37140 "無法開啟指定的文件\n"
37141 "%1$s."
37142
37143 #: src/output_latex.cpp:1615
37144 #, fuzzy
37145 msgid "Error in latexParagraphs"
37146 msgstr "目前段落"
37147
37148 #: src/output_latex.cpp:1616
37149 #, c-format
37150 msgid ""
37151 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37152 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37153 msgstr ""
37154
37155 #: src/output_plaintext.cpp:146
37156 msgid "Abstract: "
37157 msgstr "摘要: "
37158
37159 #: src/output_plaintext.cpp:158
37160 msgid "References: "
37161 msgstr "參考: "
37162
37163 #: src/support/Package.cpp:169
37164 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37165 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
37166
37167 #: src/support/Package.cpp:173
37168 msgid "Done!"
37169 msgstr "完成!"
37170
37171 #: src/support/Package.cpp:528
37172 msgid "LyX binary not found"
37173 msgstr "找不到 LyX 執行程式"
37174
37175 #: src/support/Package.cpp:529
37176 #, c-format
37177 msgid ""
37178 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37179 msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
37180
37181 #: src/support/Package.cpp:648
37182 #, c-format
37183 msgid ""
37184 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37185 "\t%1$s\n"
37186 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37187 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37188 msgstr ""
37189 "搜尋後無法決定系統目錄\n"
37190 "\t%1$s\n"
37191 "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數\n"
37192 "%2$s 為 LyX 系統目錄, 其中包含檔案「chkconfig.ltx」."
37193
37194 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
37195 msgid "File not found"
37196 msgstr "找不到檔案"
37197
37198 #: src/support/Package.cpp:718
37199 #, c-format
37200 msgid ""
37201 "Invalid %1$s switch.\n"
37202 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37203 msgstr ""
37204 "無效的 %1$s 切換. \n"
37205 "目錄 %2$s 不包含 %3$s."
37206
37207 #: src/support/Package.cpp:745
37208 #, c-format
37209 msgid ""
37210 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37211 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37212 msgstr ""
37213 "無效的 %1$s 環境變數. \n"
37214 "目錄 %2$s 不包含 %3$s."
37215
37216 #: src/support/Package.cpp:769
37217 #, c-format
37218 msgid ""
37219 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37220 "%2$s is not a directory."
37221 msgstr ""
37222 "無效的 %1$s 環境變數. \n"
37223 "%2$s 並非目錄."
37224
37225 #: src/support/Package.cpp:771
37226 msgid "Directory not found"
37227 msgstr "找不到目錄"
37228
37229 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37230 #, c-format
37231 msgid ""
37232 "The command\n"
37233 "%1$s\n"
37234 "has not yet completed.\n"
37235 "\n"
37236 "Do you want to stop it?"
37237 msgstr ""
37238 "命令\n"
37239 "%1$s\n"
37240 "尚未完成\n"
37241 "\n"
37242 "你想要停止它嗎?"
37243
37244 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37245 msgid "Stop command?"
37246 msgstr "停止命令?"
37247
37248 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37249 msgid "&Stop it"
37250 msgstr "停止(&S)"
37251
37252 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37253 msgid "Let it &run"
37254 msgstr "繼續執行(&r)"
37255
37256 #: src/support/debug.cpp:41
37257 msgid "No debugging messages"
37258 msgstr "沒有偵錯訊息"
37259
37260 #: src/support/debug.cpp:42
37261 msgid "General information"
37262 msgstr "一般資訊"
37263
37264 #: src/support/debug.cpp:43
37265 msgid "Program initialisation"
37266 msgstr "程式初始化"
37267
37268 #: src/support/debug.cpp:44
37269 msgid "Keyboard events handling"
37270 msgstr "鍵盤事件處理"
37271
37272 #: src/support/debug.cpp:45
37273 msgid "GUI handling"
37274 msgstr "GUI 處理"
37275
37276 #: src/support/debug.cpp:46
37277 msgid "Lyxlex grammar parser"
37278 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
37279
37280 #: src/support/debug.cpp:47
37281 msgid "Configuration files reading"
37282 msgstr "組態檔案讀取中"
37283
37284 #: src/support/debug.cpp:48
37285 msgid "Custom keyboard definition"
37286 msgstr "自訂鍵盤定義"
37287
37288 #: src/support/debug.cpp:49
37289 msgid "LaTeX generation/execution"
37290 msgstr "LaTeX 產生/執行"
37291
37292 #: src/support/debug.cpp:50
37293 msgid "Math editor"
37294 msgstr "數學編輯器"
37295
37296 #: src/support/debug.cpp:51
37297 msgid "Font handling"
37298 msgstr "字型處理"
37299
37300 #: src/support/debug.cpp:52
37301 msgid "Textclass files reading"
37302 msgstr "文字類別 檔案讀取中"
37303
37304 #: src/support/debug.cpp:53
37305 msgid "Version control"
37306 msgstr "版本控制"
37307
37308 #: src/support/debug.cpp:54
37309 msgid "External control interface"
37310 msgstr "外部控制介面"
37311
37312 #: src/support/debug.cpp:55
37313 msgid "Undo/Redo mechanism"
37314 msgstr "復原/重做 機制"
37315
37316 #: src/support/debug.cpp:56
37317 msgid "User commands"
37318 msgstr "使用者命令"
37319
37320 #: src/support/debug.cpp:57
37321 msgid "The LyX Lexer"
37322 msgstr "The LyX Lexer"
37323
37324 #: src/support/debug.cpp:58
37325 msgid "Dependency information"
37326 msgstr "相依性資訊"
37327
37328 #: src/support/debug.cpp:59
37329 msgid "LyX Insets"
37330 msgstr "LyX 嵌框"
37331
37332 #: src/support/debug.cpp:60
37333 msgid "Files used by LyX"
37334 msgstr "LyX 所使用的檔案"
37335
37336 #: src/support/debug.cpp:61
37337 msgid "Workarea events"
37338 msgstr "工作區域事件"
37339
37340 #: src/support/debug.cpp:62
37341 #, fuzzy
37342 msgid "Clipboard handling"
37343 msgstr "鍵盤事件處理"
37344
37345 #: src/support/debug.cpp:63
37346 msgid "Graphics conversion and loading"
37347 msgstr "圖形轉換和載入"
37348
37349 #: src/support/debug.cpp:64
37350 msgid "Change tracking"
37351 msgstr "追蹤變更"
37352
37353 #: src/support/debug.cpp:65
37354 msgid "External template/inset messages"
37355 msgstr "外部模板/嵌框訊息"
37356
37357 #: src/support/debug.cpp:66
37358 msgid "RowPainter profiling"
37359 msgstr "RowPainter 收集資訊中"
37360
37361 #: src/support/debug.cpp:67
37362 msgid "Scrolling debugging"
37363 msgstr "捲動 偵錯"
37364
37365 #: src/support/debug.cpp:68
37366 msgid "Math macros"
37367 msgstr "數學巨集"
37368
37369 #: src/support/debug.cpp:69
37370 msgid "RTL/Bidi"
37371 msgstr "RTL/Bidi"
37372
37373 #: src/support/debug.cpp:70
37374 msgid "Locale/Internationalisation"
37375 msgstr "本地/國際化"
37376
37377 #: src/support/debug.cpp:71
37378 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37379 msgstr "選擇複製/貼上 機制"
37380
37381 #: src/support/debug.cpp:72
37382 msgid "Find and replace mechanism"
37383 msgstr "尋找和置換 機制"
37384
37385 #: src/support/debug.cpp:73
37386 msgid "Developers' general debug messages"
37387 msgstr "開發人員的一般偵錯訊息"
37388
37389 #: src/support/debug.cpp:74
37390 msgid "All debugging messages"
37391 msgstr "所有偵錯訊息"
37392
37393 #: src/support/debug.cpp:153
37394 #, c-format
37395 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37396 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
37397
37398 #: src/support/lassert.cpp:60
37399 #, c-format
37400 msgid ""
37401 "Assertion %1$s violated in\n"
37402 "file: %2$s, line: %3$s"
37403 msgstr ""
37404 "Assertion %1$s 未過, 在\n"
37405 "檔案: %2$s, 行: %3$s"
37406
37407 #: src/support/lassert.cpp:70
37408 msgid ""
37409 "It should be safe to continue, but you\n"
37410 "may wish to save your work and restart LyX."
37411 msgstr ""
37412 "繼續操作可能是安全的,但建議您\n"
37413 "最好儲存您的檔案, 並且重新開啟 LyX."
37414
37415 #: src/support/lassert.cpp:73
37416 msgid "Warning!"
37417 msgstr "警告!"
37418
37419 #: src/support/lassert.cpp:80
37420 msgid ""
37421 "There has been an error with this document.\n"
37422 "LyX will attempt to close it safely."
37423 msgstr ""
37424 "此文件中有錯誤.\n"
37425 "LyX 將會嘗試安全地關閉文件."
37426
37427 #: src/support/lassert.cpp:83
37428 msgid "Buffer Error!"
37429 msgstr "緩衝區錯誤!"
37430
37431 #: src/support/lassert.cpp:90
37432 msgid ""
37433 "LyX has encountered an application error\n"
37434 "and will now shut down."
37435 msgstr ""
37436 "LyX 遭遇到應用程式錯誤,\n"
37437 "將立刻關閉."
37438
37439 #: src/support/lassert.cpp:93
37440 msgid "Fatal Exception!"
37441 msgstr "致命的例外!"
37442
37443 #: src/support/os_win32.cpp:494
37444 msgid "System file not found"
37445 msgstr "找不到系統檔案"
37446
37447 #: src/support/os_win32.cpp:495
37448 msgid ""
37449 "Unable to load shfolder.dll\n"
37450 "Please install."
37451 msgstr ""
37452 "無法載入 shfolder.dll\n"
37453 "請安裝."
37454
37455 #: src/support/os_win32.cpp:500
37456 msgid "System function not found"
37457 msgstr "系統函式找不到"
37458
37459 #: src/support/os_win32.cpp:501
37460 msgid ""
37461 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37462 "Don't know how to proceed. Sorry."
37463 msgstr ""
37464 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
37465 "不知道如何繼續. 抱歉."
37466
37467 #: src/support/userinfo.cpp:45
37468 msgid "Unknown user"
37469 msgstr "不明的使用者"
37470
37471 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37472 #~ msgstr "選擇 羅馬體 (有襯線 serif) 的字體"
37473
37474 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37475 #~ msgstr "選擇 無襯線 (Sans Serif) 的字體"
37476
37477 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37478 #~ msgstr "選擇 打字機字體 (字寬固定) 的字體"
37479
37480 #~ msgid ""
37481 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37482 #~ "compilation)"
37483 #~ msgstr ""
37484 #~ "確保 計數器 及 參考資料, 呈現如同完整文件一樣 (prolonges compilation)"
37485
37486 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37487 #~ msgstr "維持 計數器 及 參考資料 正常顯示(&M)"
37488
37489 #~ msgid "Auto &begin"
37490 #~ msgstr "自動開始(&b)"
37491
37492 #~ msgid "Auto &end"
37493 #~ msgstr "自動結束(&e)"
37494
37495 #~ msgid "Cursor movement:"
37496 #~ msgstr "游標移動:"
37497
37498 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37499 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37500
37501 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37502 #~ msgstr "Articles (DocBook)"
37503
37504 #~ msgid "Fname"
37505 #~ msgstr "Fname"
37506
37507 #~ msgid "Abbrev"
37508 #~ msgstr "Abbrev 短音符"
37509
37510 #~ msgid "Citation-number"
37511 #~ msgstr "Citation-number 引用編號"
37512
37513 #~ msgid "Day"
37514 #~ msgstr "Day 日"
37515
37516 #~ msgid "Month"
37517 #~ msgstr "Month 月"
37518
37519 #~ msgid "Issue-number"
37520 #~ msgstr "Issue-number"
37521
37522 #~ msgid "Issue-day"
37523 #~ msgstr "Issue-day"
37524
37525 #~ msgid "Issue-months"
37526 #~ msgstr "Issue-months"
37527
37528 #~ msgid "Subsubparagraph"
37529 #~ msgstr "Subsubparagraph 次小段落"
37530
37531 #~ msgid "-- Header --"
37532 #~ msgstr "-- 頁首 --"
37533
37534 #~ msgid "Special-section"
37535 #~ msgstr "Special-section 特殊區段"
37536
37537 #~ msgid "Special-section:"
37538 #~ msgstr "特殊區段:"
37539
37540 #~ msgid "AGU-journal"
37541 #~ msgstr "AGU-journal"
37542
37543 #~ msgid "AGU-journal:"
37544 #~ msgstr "AGU-journal:"
37545
37546 #~ msgid "Citation-number:"
37547 #~ msgstr "引用編號:"
37548
37549 #~ msgid "AGU-volume"
37550 #~ msgstr "AGU-volume"
37551
37552 #~ msgid "AGU-volume:"
37553 #~ msgstr "AGU-volume:"
37554
37555 #~ msgid "AGU-issue"
37556 #~ msgstr "AGU-issue"
37557
37558 #~ msgid "AGU-issue:"
37559 #~ msgstr "AGU-issue:"
37560
37561 #~ msgid "Index-terms"
37562 #~ msgstr "Index-terms 索引用語"
37563
37564 #~ msgid "Index-terms..."
37565 #~ msgstr "索引用語..."
37566
37567 #~ msgid "Index-term"
37568 #~ msgstr "Index-term 索引用語"
37569
37570 #~ msgid "Index-term:"
37571 #~ msgstr "索引用語:"
37572
37573 #~ msgid "Cross-term"
37574 #~ msgstr "Cross-term 交叉用語"
37575
37576 #~ msgid "Cross-term:"
37577 #~ msgstr "交叉用語:"
37578
37579 #~ msgid "Supplementary"
37580 #~ msgstr "Supplementary 輔助的"
37581
37582 #~ msgid "Supplementary..."
37583 #~ msgstr "輔助的..."
37584
37585 #~ msgid "Supp-note"
37586 #~ msgstr "Supp-note"
37587
37588 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37589 #~ msgstr "Sup-mat-note:"
37590
37591 #~ msgid "Cite-other"
37592 #~ msgstr "Cite-other 其他引用"
37593
37594 #~ msgid "Cite-other:"
37595 #~ msgstr "其他引用:"
37596
37597 #~ msgid "Ident-line"
37598 #~ msgstr "Ident-line 內縮列"
37599
37600 #~ msgid "Ident-line:"
37601 #~ msgstr "內縮列:"
37602
37603 #~ msgid "Runhead"
37604 #~ msgstr "Runhead"
37605
37606 #~ msgid "Runhead:"
37607 #~ msgstr "Runhead:"
37608
37609 #~ msgid "Published-online:"
37610 #~ msgstr "線上出版:"
37611
37612 #~ msgid "Citation:"
37613 #~ msgstr "引用:"
37614
37615 #~ msgid "Posting-order"
37616 #~ msgstr "Posting-order 發布順序"
37617
37618 #~ msgid "Posting-order:"
37619 #~ msgstr "發布順序:"
37620
37621 #~ msgid "AGU-pages"
37622 #~ msgstr "AGU-pages"
37623
37624 #~ msgid "AGU-pages:"
37625 #~ msgstr "AGU-pages:"
37626
37627 #~ msgid "Words"
37628 #~ msgstr "Words 字詞"
37629
37630 #~ msgid "Words:"
37631 #~ msgstr "字詞:"
37632
37633 #~ msgid "Figures:"
37634 #~ msgstr "圖片:"
37635
37636 #~ msgid "Tables:"
37637 #~ msgstr "表格:"
37638
37639 #~ msgid "Datasets"
37640 #~ msgstr "Datasets 資料集"
37641
37642 #~ msgid "Datasets:"
37643 #~ msgstr "資料集:"
37644
37645 #~ msgid "ISSN"
37646 #~ msgstr "ISSN"
37647
37648 #~ msgid "CODEN"
37649 #~ msgstr "CODEN"
37650
37651 #~ msgid "SS-Code"
37652 #~ msgstr "SS-Code"
37653
37654 #~ msgid "SS-Title"
37655 #~ msgstr "SS-Title"
37656
37657 #~ msgid "CCC-Code"
37658 #~ msgstr "CCC-Code"
37659
37660 #~ msgid "Dscr"
37661 #~ msgstr "Dscr"
37662
37663 #~ msgid "Orgdiv"
37664 #~ msgstr "Orgdiv"
37665
37666 #~ msgid "Orgname"
37667 #~ msgstr "Orgname 組織名"
37668
37669 #~ msgid "Postcode"
37670 #~ msgstr "Postcode 郵遞區號"
37671
37672 #, fuzzy
37673 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37674 #~ msgstr "[追蹤變更] "
37675
37676 #~ msgid "SGML"
37677 #~ msgstr "SGML"
37678
37679 #~ msgid "Authorgroup"
37680 #~ msgstr "Authorgroup 作者群"
37681
37682 #~ msgid "RevisionHistory"
37683 #~ msgstr "RevisionHistory 修訂歷史"
37684
37685 #~ msgid "Revision History"
37686 #~ msgstr "Revision History 修訂歷史"
37687
37688 #~ msgid "Revision"
37689 #~ msgstr "Revision 修訂"
37690
37691 #~ msgid "RevisionRemark"
37692 #~ msgstr "RevisionRemark 修訂備註"
37693
37694 #~ msgid "DocBook Article (SGML)"
37695 #~ msgstr "DocBook Article (SGML)"
37696
37697 #~ msgid ""
37698 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37699 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37700 #~ msgstr ""
37701 #~ "設定全部的 註腳 變成 尾註(endnotes). 您需要在希望顯示尾註的地方, 手動加入 "
37702 #~ "TeX 碼「\\theendnotes」."
37703
37704 #~ msgid "What?"
37705 #~ msgstr "What?"
37706
37707 #~ msgid "DocBook|B"
37708 #~ msgstr "DocBook|B"
37709
37710 #~ msgid "DocBook (XML)"
37711 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37712
37713 #~ msgid ""
37714 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37715 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37716 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37717 #~ "the LaTeX preamble."
37718 #~ msgstr ""
37719 #~ "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示, 因為不論是 dvipost 或 xcolor/ulem "
37720 #~ "都未安裝. \n"
37721 #~ "請安裝這些套件, 或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted."
37722
37723 #, c-format
37724 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37725 #~ msgstr "自動儲存 %1$s"
37726
37727 #~ msgid "Autosave failed!"
37728 #~ msgstr "自動儲存失敗!"
37729
37730 #~ msgid "added text"
37731 #~ msgstr "加入的文字"
37732
37733 #, fuzzy
37734 #~ msgid ""
37735 #~ "Changed by %1\n"
37736 #~ "\n"
37737 #~ msgstr ""
37738 #~ "由 %1$s 變更\n"
37739 #~ "\n"
37740
37741 #, fuzzy
37742 #~ msgid "Change made on %1\n"
37743 #~ msgstr "變更於 %1$s\n"
37744
37745 #, c-format
37746 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37747 #~ msgstr "試圖包含檔案 %1$s 到它自己中! 忽略包含動作."
37748
37749 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37750 #~ msgstr "LyX: 加入 BibTeX 資料庫"
37751
37752 #, fuzzy
37753 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37754 #~ msgstr "掃描新的資料庫與樣式定義"
37755
37756 #, fuzzy
37757 #~ msgid "&Local databases:"
37758 #~ msgstr "資料庫:"
37759
37760 #, fuzzy
37761 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37762 #~ msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
37763
37764 #, fuzzy
37765 #~ msgid "Browse your local directory"
37766 #~ msgstr "無使用者目錄"
37767
37768 #, fuzzy
37769 #~ msgid "Da&tabases"
37770 #~ msgstr "資料庫:"
37771
37772 #~ msgid "&Add..."
37773 #~ msgstr "加入(&A)..."
37774
37775 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37776 #~ msgstr "往下移動選取的資料庫"
37777
37778 #~ msgid "Never Toggled"
37779 #~ msgstr "手動切換"
37780
37781 #~ msgid "Other font settings"
37782 #~ msgstr "其他字型設定值"
37783
37784 #~ msgid "Always Toggled"
37785 #~ msgstr "總是切換"
37786
37787 #~ msgid "&Misc:"
37788 #~ msgstr "其他(&M):"
37789
37790 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37791 #~ msgstr "將以上所有項目都做字型切換"
37792
37793 #~ msgid "&Toggle all"
37794 #~ msgstr "切換所有(&T)"
37795
37796 #~ msgid "App&ly"
37797 #~ msgstr "套用(&l)"
37798
37799 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37800 #~ msgstr "複製文件設定值從:"
37801
37802 #~ msgid "Insert the delimiters"
37803 #~ msgstr "插入分隔符號"
37804
37805 #~ msgid "&Insert"
37806 #~ msgstr "插入(&I)"
37807
37808 #~ msgid "Forma&t:"
37809 #~ msgstr "格式(&t):"
37810
37811 #~ msgid "Use &default placement"
37812 #~ msgstr "使用預設放置位置(&d)"
37813
37814 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37815 #~ msgstr "進階放置位置選項"
37816
37817 #~ msgid "Information Name:"
37818 #~ msgstr "資訊名稱:"
37819
37820 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37821 #~ msgstr "對話框回復成初始值"
37822
37823 #, fuzzy
37824 #~ msgid "Othe&r:"
37825 #~ msgstr "其他(&O):"
37826
37827 #~ msgid "&Subject:"
37828 #~ msgstr "主題(&S):"
37829
37830 #~ msgid "C&enter"
37831 #~ msgstr "中(&e)"
37832
37833 #~ msgid "&Phantom"
37834 #~ msgstr "佔位符(&P)"
37835
37836 #~ msgid "Enable"
37837 #~ msgstr "啟用, 設定搭配按鍵"
37838
37839 #~ msgid ""
37840 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37841 #~ "fontenc)"
37842 #~ msgstr "如欲(透過 fontenc) 使用特定的文字編碼方式 (如 T1) 則勾選此項"
37843
37844 #~ msgid "&Date format:"
37845 #~ msgstr "日期格式(&D):"
37846
37847 #~ msgid "Date format for strftime output"
37848 #~ msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
37849
37850 #~ msgid ""
37851 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37852 #~ "quality of fonts"
37853 #~ msgstr "勾選此項可以增進效能, 但可能會降低螢幕呈現字體的品質"
37854
37855 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37856 #~ msgstr "使用 pixmap 快取以加快字體顯示速度(&U)"
37857
37858 #~ msgid "Close this dialog"
37859 #~ msgstr "關閉此對話框"
37860
37861 #, fuzzy
37862 #~ msgid "Change bars"
37863 #~ msgstr "變更滑桿"
37864
37865 #~ msgid "Springer cl2emult"
37866 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37867
37868 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37869 #~ msgstr "BeginFrontmatter"
37870
37871 #~ msgid "Begin frontmatter"
37872 #~ msgstr "Begin frontmatter"
37873
37874 #~ msgid "End frontmatter"
37875 #~ msgstr "End frontmatter"
37876
37877 #~ msgid "Fix cm"
37878 #~ msgstr "使用 Fix cm 套件"
37879
37880 #~ msgid "Foot to End"
37881 #~ msgstr "註腳變尾註"
37882
37883 #~ msgid "literate"
37884 #~ msgstr "literate"
37885
37886 #~ msgid "charstyles"
37887 #~ msgstr "語意樣式"
37888
37889 #~ msgid "Time"
37890 #~ msgstr "Time"
37891
37892 #~ msgid "Natbibapa"
37893 #~ msgstr "Natbibapa"
37894
37895 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37896 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37897
37898 #~ msgid "Springer SV Mono"
37899 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37900
37901 #~ msgid "Springer SV Mult"
37902 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37903
37904 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37905 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37906
37907 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37908 #~ msgstr "定理庫(AMS, 依 類別 編號)"
37909
37910 #, fuzzy
37911 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37912 #~ msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
37913
37914 #~ msgid "theorems"
37915 #~ msgstr "定理庫"
37916
37917 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37918 #~ msgstr "定理庫(AMS)"
37919
37920 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37921 #~ msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37922
37923 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37924 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37925
37926 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37927 #~ msgstr "日文 (pLaTeX) (UTF8)"
37928
37929 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37930 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37931
37932 #~ msgid "Text Style|x"
37933 #~ msgstr "文字樣式(x)|x"
37934
37935 #~ msgid "Path|P"
37936 #~ msgstr "路徑(P)|P"
37937
37938 #~ msgid "Class|C"
37939 #~ msgstr "類 Class|C"
37940
37941 #~ msgid "File Revision|R"
37942 #~ msgstr "檔案修訂(R)|R"
37943
37944 #~ msgid "Revision Author|A"
37945 #~ msgstr "修訂者(A)|A"
37946
37947 #~ msgid "Revision Date|D"
37948 #~ msgstr "修訂日期(D)|D"
37949
37950 #~ msgid "Revision Time|i"
37951 #~ msgstr "修訂時間(i)|i"
37952
37953 #~ msgid "Document Info|D"
37954 #~ msgstr "文件資訊(D)|D"
37955
37956 #~ msgid "Text Style|T"
37957 #~ msgstr "文字樣式(T)|T"
37958
37959 #~ msgid "List / TOC|i"
37960 #~ msgstr "清單 / 目錄(i)|i"
37961
37962 #~ msgid "Apply last"
37963 #~ msgstr "套用上次的設定"
37964
37965 #~ msgid "Set top line"
37966 #~ msgstr "設定上邊線"
37967
37968 #~ msgid "Set bottom line"
37969 #~ msgstr "設置下邊線"
37970
37971 #~ msgid "Set left line"
37972 #~ msgstr "設置左邊線"
37973
37974 #~ msgid ""
37975 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37976 #~ "properly installed"
37977 #~ msgstr "請確認支援您的編碼 (%1$s) 的軟體都已經適當地安裝了"
37978
37979 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37980 #~ msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格."
37981
37982 #~ msgid ""
37983 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37984 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37985 #~ msgstr ""
37986 #~ "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節. 例如:"
37987 #~ "「%A, %e. %B %Y」."
37988
37989 #~ msgid ""
37990 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37991 #~ "recommended for non-English languages."
37992 #~ msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼. 強烈建議 T1 用於非英語語言."
37993
37994 #~ msgid ""
37995 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37996 #~ msgstr "允許 pixmap 快取, 這或許能在 Mac 和 Windows 上提昇效能."
37997
37998 #~ msgid "Nothing to index!"
37999 #~ msgstr "沒有任何東西可索引!"
38000
38001 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38002 #~ msgstr "無法索引一個段落以上!"
38003
38004 #~ msgid "Character set"
38005 #~ msgstr "字元集"
38006
38007 #~ msgid "Underbar"
38008 #~ msgstr "底線"
38009
38010 #~ msgid "Double underbar"
38011 #~ msgstr "雙底線"
38012
38013 #~ msgid "Wavy underbar"
38014 #~ msgstr "波浪底線"
38015
38016 #, fuzzy
38017 #~ msgid "Cross out"
38018 #~ msgstr "CrossList"
38019
38020 #~ msgid "No color"
38021 #~ msgstr "沒有顏色"
38022
38023 #~ msgid "Text Style"
38024 #~ msgstr "文字樣式"
38025
38026 #~ msgid "Press button to check validity..."
38027 #~ msgstr "按鈕進行測試驗證..."
38028
38029 #~ msgid "None (no fontenc)"
38030 #~ msgstr "無 (不使用 fontenc)"
38031
38032 #~ msgid "Float Placement"
38033 #~ msgstr "浮動框位置"
38034
38035 #~ msgid "unknown"
38036 #~ msgstr "未知"
38037
38038 #~ msgid "shortcut"
38039 #~ msgstr "快速鍵"
38040
38041 #~ msgid "shortcuts"
38042 #~ msgstr "shortcuts"
38043
38044 #~ msgid "lyxrc"
38045 #~ msgstr "lyxrc"
38046
38047 #~ msgid "package"
38048 #~ msgstr "套件"
38049
38050 #~ msgid "menu"
38051 #~ msgstr "選單"
38052
38053 #~ msgid "icon"
38054 #~ msgstr "icon"
38055
38056 #~ msgid "buffer"
38057 #~ msgstr "buffer"
38058
38059 #~ msgid "lyxinfo"
38060 #~ msgstr "lyxinfo"
38061
38062 #, fuzzy
38063 #~ msgid "Info Inset Settings"
38064 #~ msgstr "索引設定值"
38065
38066 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38067 #~ msgstr "文件中沒有可用的分支!"
38068
38069 #~ msgid "Verbatim Input"
38070 #~ msgstr "原樣呈現 輸入"
38071
38072 #~ msgid "Verbatim Input*"
38073 #~ msgstr "原樣呈現 輸入*"
38074
38075 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38076 #~ msgstr "關於 %1$s '%2$s' 的資訊"
38077
38078 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38079 #~ msgstr "自動修正 關閉 ('!' 開啟)"
38080
38081 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38082 #~ msgstr "自動修正 開啟 (<space> 離開)"
38083
38084 #~ msgid "C&aption:"
38085 #~ msgstr "標題(&A):"
38086
38087 #~ msgid "La&bel:"
38088 #~ msgstr "標籤(&B):"
38089
38090 #, fuzzy
38091 #~ msgid " et al."
38092 #~ msgstr "%1$s 等人."
38093
38094 #, fuzzy
38095 #~ msgid "/"
38096 #~ msgstr "_/"
38097
38098 #~ msgid "pp."
38099 #~ msgstr "pp."
38100
38101 #~ msgid "ed."
38102 #~ msgstr "ed."
38103
38104 #~ msgid "vol."
38105 #~ msgstr "vol."
38106
38107 #~ msgid "no."
38108 #~ msgstr "no."
38109
38110 #~ msgid "in"
38111 #~ msgstr "in"
38112
38113 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38114 #~ msgstr "請正確地安裝以感受其他人\n"
38115
38116 #~ msgid "Documents|#o#O"
38117 #~ msgstr "工作目錄(o)|#o#O"
38118
38119 #~ msgid "Templates|#T#t"
38120 #~ msgstr "模板(T)|#T#t"
38121
38122 #~ msgid "Examples|#E#e"
38123 #~ msgstr "範例(E)|#E#e"
38124
38125 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38126 #~ msgstr "建立新環境 (%1$s)"
38127
38128 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38129 #~ msgstr "建立新的母層環境 (%1$s)"
38130
38131 #~ msgid "&Clipping"
38132 #~ msgstr "裁剪(&C)"
38133
38134 #~ msgid "Caption: "
38135 #~ msgstr "標題: "
38136
38137 #, fuzzy
38138 #~ msgid "Author Note: "
38139 #~ msgstr "作者註:"
38140
38141 #, fuzzy
38142 #~ msgid "ACM Volume: "
38143 #~ msgstr "Volume 卷"
38144
38145 #, fuzzy
38146 #~ msgid "ACM Number: "
38147 #~ msgstr "PACS 數字:"
38148
38149 #, fuzzy
38150 #~ msgid "ACM Article: "
38151 #~ msgstr "文章"
38152
38153 #, fuzzy
38154 #~ msgid "ACM Month: "
38155 #~ msgstr "Month 月"
38156
38157 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38158 #~ msgstr "Japanese Book (jbook)"
38159
38160 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38161 #~ msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
38162
38163 #~ msgid "    "
38164 #~ msgstr "    "
38165
38166 #, fuzzy
38167 #~ msgid "Use &minted"
38168 #~ msgstr "分鐘(&m)"
38169
38170 #, fuzzy
38171 #~ msgid "Number floats by chapter"
38172 #~ msgstr "Number of the category"
38173
38174 #, fuzzy
38175 #~ msgid "Number floats by section"
38176 #~ msgstr "編號(表的) 加上 節 號"
38177
38178 #, fuzzy
38179 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38180 #~ msgstr "auto、last 或一個數字"
38181
38182 #, fuzzy
38183 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38184 #~ msgstr "恢復原儲存文件?"
38185
38186 #~ msgid "&Key:"
38187 #~ msgstr "鍵(&K):"
38188
38189 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38190 #~ msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
38191
38192 #~ msgid "&Default (numerical)"
38193 #~ msgstr "預設(數詞)(&D)"
38194
38195 #~ msgid ""
38196 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38197 #~ "parameters in document class options."
38198 #~ msgstr ""
38199 #~ "使用 natbib 樣式用於自然科學與藝術. \n"
38200 #~ "若需設定其他參數, 設定在 文件類別->類別選項 裡."
38201
38202 #~ msgid "&Natbib"
38203 #~ msgstr "自然科學與藝術文獻樣式(&Natbib)"
38204
38205 #~ msgid "Natbib &style:"
38206 #~ msgstr "Natbib 樣式(&s):"
38207
38208 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38209 #~ msgstr "使用 jurabib 法律文獻樣式於法律及人權文件"
38210
38211 #~ msgid "&Jurabib"
38212 #~ msgstr "法律文獻樣式(&Jurabib)"
38213
38214 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38215 #~ msgstr "定義預設的 BibTeX 樣式"
38216
38217 #~ msgid "Databa&ses"
38218 #~ msgstr "資料庫(&S)"
38219
38220 #, fuzzy
38221 #~ msgid "&Search Citation"
38222 #~ msgstr "搜尋引用"
38223
38224 #~ msgid "Searc&h:"
38225 #~ msgstr "搜尋(&h):"
38226
38227 #~ msgid ""
38228 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38229 #~ msgstr "輸入欲搜尋的文字, 並按下 Enter 或點一下 開始進行搜尋"
38230
38231 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38232 #~ msgstr "在搜尋框中點一下 或 按 Enter 進行搜尋"
38233
38234 #~ msgid "&Search"
38235 #~ msgstr "搜尋(&S)"
38236
38237 #, fuzzy
38238 #~ msgid "Search &field:"
38239 #~ msgstr "搜尋欄位:"
38240
38241 #, fuzzy
38242 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38243 #~ msgstr "條目類型:"
38244
38245 #~ msgid "Text to place before citation"
38246 #~ msgstr "置於引用之前的文字"
38247
38248 #~ msgid "Text to place after citation"
38249 #~ msgstr "置於引用之後的文字"
38250
38251 #~ msgid "List all authors"
38252 #~ msgstr "列出所有作者"
38253
38254 #, fuzzy
38255 #~ msgid "&Full author list"
38256 #~ msgstr "全部作者清單(&H)"
38257
38258 #~ msgid "Force upper case in citation"
38259 #~ msgstr "在引用中強制大寫"
38260
38261 #~ msgid "&Size:"
38262 #~ msgstr "大小(&S):"
38263
38264 #~ msgid "&Email"
38265 #~ msgstr "&Email"
38266
38267 #~ msgid "&File"
38268 #~ msgstr "檔案(&F)"
38269
38270 #~ msgid "&Description:"
38271 #~ msgstr "描述(&D):"
38272
38273 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38274 #~ msgstr "處理器(&o):"
38275
38276 #~ msgid "&Zoom %:"
38277 #~ msgstr "縮放(&Z) %:"
38278
38279 #~ msgid "La&bels in:"
38280 #~ msgstr "標籤位於(&B):"
38281
38282 #~ msgid "&References"
38283 #~ msgstr "參考(&R)"
38284
38285 #~ msgid "Fil&ter:"
38286 #~ msgstr "過濾(&t):"
38287
38288 #~ msgid ""
38289 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38290 #~ "sensitive option is checked)"
38291 #~ msgstr ""
38292 #~ "按照字母順序排序標籤 (除非旁邊的「大小寫有關」選項被勾選, 否則排序順序與大"
38293 #~ "小寫無關)"
38294
38295 #~ msgid "&Sort"
38296 #~ msgstr "排序(&S)"
38297
38298 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38299 #~ msgstr "排序順序與大小寫有關"
38300
38301 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38302 #~ msgstr "大小寫有關(&e)"
38303
38304 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38305 #~ msgstr ""
38306 #~ "輸出中出現的對照參考的格式.\n"
38307 #~ " <reference> 代表參照的內容. <page> 代表參照內容所在的頁數\n"
38308 #~ " 例如:第1章標題「起源」\n"
38309 #~ " 「格式化的參考」則會印出「第1章」;\n"
38310 #~ " 「文字化的參考」則會印出 「起源」"
38311
38312 #~ msgid "Default (basic)"
38313 #~ msgstr "預設 (基本)"
38314
38315 #~ msgid "Citation engine"
38316 #~ msgstr "引用引擎"
38317
38318 #~ msgid "Jurabib"
38319 #~ msgstr "Jurabib"
38320
38321 #~ msgid "Example:"
38322 #~ msgstr "例(多行):"
38323
38324 #~ msgid "Examples:"
38325 #~ msgstr "例(連續):"
38326
38327 #~ msgid "Subexample:"
38328 #~ msgstr "次例:"
38329
38330 #~ msgid "Natbib"
38331 #~ msgstr "Natbib"
38332
38333 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38334 #~ msgstr "Cyrillic (pt 254)"
38335
38336 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38337 #~ msgstr "普通引言(Q)|Q"
38338
38339 #~ msgid "Single Quote|S"
38340 #~ msgstr "單一引言(S)|S"
38341
38342 #~ msgid "Styles"
38343 #~ msgstr "樣式"
38344
38345 #~ msgid ""
38346 #~ "Today's date.\n"
38347 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38348 #~ msgstr ""
38349 #~ "今天日期. \n"
38350 #~ "讀取「info date」以獲得更多資訊. \n"
38351
38352 #~ msgid "Plain text (image)"
38353 #~ msgstr "Plain text (image)"
38354
38355 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38356 #~ msgstr "Plain text (Xfig output)"
38357
38358 #~ msgid "date command"
38359 #~ msgstr "date command"
38360
38361 #~ msgid "PSTEX"
38362 #~ msgstr "PSTEX"
38363
38364 #~ msgid ""
38365 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38366 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38367 #~ "%1$s."
38368 #~ msgstr ""
38369 #~ "下列字元用在 索引名稱 內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
38370 #~ "因此將被忽略:\n"
38371 #~ "%1$s."
38372
38373 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38374 #~ msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
38375
38376 #~ msgid "frame of button"
38377 #~ msgstr "按鈕框架"
38378
38379 #~ msgid "Change: "
38380 #~ msgstr "變更: "
38381
38382 #~ msgid " at "
38383 #~ msgstr " 於 "
38384
38385 #~ msgid "Conversion Failed!"
38386 #~ msgstr "轉換失敗!"
38387
38388 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38389 #~ msgstr "從本地布局轉換到目前的格式 失敗."
38390
38391 #~ msgid "``text''"
38392 #~ msgstr "``text''"
38393
38394 #~ msgid "''text''"
38395 #~ msgstr "''text''"
38396
38397 #~ msgid ",,text``"
38398 #~ msgstr ",,text``"
38399
38400 #~ msgid ",,text''"
38401 #~ msgstr ",,text''"
38402
38403 #~ msgid "<<text>>"
38404 #~ msgstr "<<text>>"
38405
38406 #~ msgid ">>text<<"
38407 #~ msgstr ">>text<<"
38408
38409 #~ msgid "pLaTeX"
38410 #~ msgstr "pLaTeX"
38411
38412 #~ msgid "Jump back"
38413 #~ msgstr "跳回上一步"
38414
38415 #~ msgid "Jump to label"
38416 #~ msgstr "跳到標籤"
38417
38418 #~ msgid "Character: "
38419 #~ msgstr "字元: "
38420
38421 #~ msgid "Code Point: "
38422 #~ msgstr "編碼: "
38423
38424 #~ msgid "LaTeX Source"
38425 #~ msgstr "LaTeX 原始碼"
38426
38427 #~ msgid "DocBook Source"
38428 #~ msgstr "DocBook Source"
38429
38430 #~ msgid "Literate Source"
38431 #~ msgstr "Literate Source"
38432
38433 #~ msgid " (version control, locking)"
38434 #~ msgstr " (版本控制, 鎖定中)"
38435
38436 #~ msgid " (version control)"
38437 #~ msgstr "(版本控制)"
38438
38439 #~ msgid " (changed)"
38440 #~ msgstr " (已變更)"
38441
38442 #~ msgid " (read only)"
38443 #~ msgstr " (唯讀)"
38444
38445 #, fuzzy
38446 #~ msgid "External material"
38447 #~ msgstr "外部材料"
38448
38449 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38450 #~ msgstr "分支 (%1$s): %2$s"
38451
38452 #~ msgid "Undef: "
38453 #~ msgstr "未定義: "
38454
38455 #~ msgid ""
38456 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38457 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38458 #~ "%1$s."
38459 #~ msgstr ""
38460 #~ "下列字元用在 href 嵌框內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
38461 #~ "因此將被忽略:\n"
38462 #~ "%1$s."
38463
38464 #~ msgid "Missing included file"
38465 #~ msgstr "遺失 包含的檔案"
38466
38467 #, fuzzy
38468 #~ msgid "DVI-PS Options"
38469 #~ msgstr "選項"
38470
38471 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38472 #~ msgstr "無編號長表格"
38473
38474 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38475 #~ msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
38476
38477 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38478 #~ msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
38479
38480 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38481 #~ msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
38482
38483 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38484 #~ msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
38485
38486 #~ msgid "Document &class"
38487 #~ msgstr "文件類別(&c)"
38488
38489 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38490 #~ msgstr "複製到剪貼簿(&b)"
38491
38492 #~ msgid "Forward search"
38493 #~ msgstr "向下搜尋"
38494
38495 #~ msgid "Printer Command Options"
38496 #~ msgstr "列印命令選項"
38497
38498 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38499 #~ msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能."
38500
38501 #~ msgid "Option used to print to a file."
38502 #~ msgstr "用來列印到檔案的選項."
38503
38504 #~ msgid "Print to &file:"
38505 #~ msgstr "列印到檔案(&f):"
38506
38507 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38508 #~ msgstr "列印到非預設印表機所用的選項."
38509
38510 #~ msgid "Set &printer:"
38511 #~ msgstr "設定印表機(&p):"
38512
38513 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38514 #~ msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項."
38515
38516 #~ msgid "Spool &printer:"
38517 #~ msgstr "排存(Spool)印表機(&p):"
38518
38519 #~ msgid ""
38520 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38521 #~ msgstr "傳送到系統的命令, 以實際地列印 postscript 檔案."
38522
38523 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38524 #~ msgstr "排存(Spool)命令(&m):"
38525
38526 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38527 #~ msgstr "反向頁面排序所用的選項."
38528
38529 #~ msgid "Re&verse pages:"
38530 #~ msgstr "反向頁面(&v):"
38531
38532 #~ msgid "&Number of copies:"
38533 #~ msgstr "複本數量(&N):"
38534
38535 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38536 #~ msgstr "指定複本數量所用的選項."
38537
38538 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38539 #~ msgstr "列印某範圍頁面的選項."
38540
38541 #~ msgid "Co&llated:"
38542 #~ msgstr "排序(&l):"
38543
38544 #~ msgid "Pa&ge range:"
38545 #~ msgstr "頁面範圍(&g):"
38546
38547 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38548 #~ msgstr "用來排序多重份數的選項."
38549
38550 #~ msgid "&Odd pages:"
38551 #~ msgstr "奇數頁面(&O):"
38552
38553 #~ msgid "&Even pages:"
38554 #~ msgstr "偶數頁面(&E):"
38555
38556 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38557 #~ msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項."
38558
38559 #~ msgid "E&xtra options:"
38560 #~ msgstr "其他選項(&x):"
38561
38562 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38563 #~ msgstr "自訂輸出到給定的印表機. 專家選項."
38564
38565 #~ msgid ""
38566 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38567 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38568 #~ "your printers."
38569 #~ msgstr ""
38570 #~ "通常, 只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令, 而且對於所有印表機, 您都"
38571 #~ "有安裝 config.<printer> 檔案, 才需要勾選它."
38572
38573 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38574 #~ msgstr "適配輸出 到印表機(&o)"
38575
38576 #~ msgid "Name of the default printer"
38577 #~ msgstr "預設的印表機名稱"
38578
38579 #~ msgid "Default &printer:"
38580 #~ msgstr "預設印表機(&p):"
38581
38582 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38583 #~ msgstr "印表機命令(&m):"
38584
38585 #~ msgid "Pages"
38586 #~ msgstr "頁面"
38587
38588 #~ msgid "Page number to print from"
38589 #~ msgstr "起始列印頁碼"
38590
38591 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38592 #~ msgstr "到(&T):"
38593
38594 #~ msgid "Page number to print to"
38595 #~ msgstr "結束列印頁碼"
38596
38597 #~ msgid "Print all pages"
38598 #~ msgstr "列印所有頁面"
38599
38600 #~ msgid "Fro&m"
38601 #~ msgstr "從(&m)"
38602
38603 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38604 #~ msgstr "列印奇數頁面(&o)"
38605
38606 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38607 #~ msgstr "列印偶數頁面(&e)"
38608
38609 #~ msgid "Print in reverse order"
38610 #~ msgstr "從最後一頁開始印, 最後印第一頁"
38611
38612 #~ msgid "Re&verse order"
38613 #~ msgstr "反向排序(&v)"
38614
38615 #~ msgid "Copie&s"
38616 #~ msgstr "份數(&s)"
38617
38618 #~ msgid "Number of copies"
38619 #~ msgstr "複本數量"
38620
38621 #~ msgid "Collate copies"
38622 #~ msgstr "自動分頁"
38623
38624 #~ msgid "&Collate"
38625 #~ msgstr "排序(&C)"
38626
38627 #~ msgid "Send output to the printer"
38628 #~ msgstr "發送輸出到印表機"
38629
38630 #~ msgid "P&rinter:"
38631 #~ msgstr "印表機(&R):"
38632
38633 #~ msgid "Send output to the given printer"
38634 #~ msgstr "發送輸出到給定的印表機"
38635
38636 #~ msgid "Send output to a file"
38637 #~ msgstr "發送輸出到檔案"
38638
38639 #~ msgid "&Longtable"
38640 #~ msgstr "長表格(&L)"
38641
38642 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38643 #~ msgstr "分隔段落的方法"
38644
38645 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38646 #~ msgstr "出現在 圖目錄 的 標題"
38647
38648 #~ msgid "Lists"
38649 #~ msgstr "清單/列舉"
38650
38651 #~ msgid "Top Line|n"
38652 #~ msgstr "頂列(n)|n"
38653
38654 #~ msgid "Bottom Line|i"
38655 #~ msgstr "底列(i)|i"
38656
38657 #~ msgid "Print...|P"
38658 #~ msgstr "列印(P)...|P"
38659
38660 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38661 #~ msgstr "點陣圖檔案. \n"
38662
38663 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38664 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38665
38666 #~ msgid ""
38667 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38668 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38669 #~ msgstr ""
38670 #~ "無法列印文件 %1$s. \n"
38671 #~ "檢查您的印表機是否設置正確."
38672
38673 #~ msgid "Print document failed"
38674 #~ msgstr "列印文件失敗"
38675
38676 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38677 #~ msgstr "無法移除暫存目錄"
38678
38679 #~ msgid "Unknown document class"
38680 #~ msgstr "不明的文件類別"
38681
38682 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38683 #~ msgstr "正在使用預設文件類別, 因為類別 %1$s 不明."
38684
38685 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38686 #~ msgstr "無法解析「%1$s」"
38687
38688 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38689 #~ msgstr "無法辨識的目標「%1$s」"
38690
38691 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38692 #~ msgstr "匯出 DVI 發生錯誤."
38693
38694 #~ msgid "Included File Invalid"
38695 #~ msgstr "包含檔案無效"
38696
38697 #~ msgid ""
38698 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38699 #~ "  %1$s\n"
38700 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38701 #~ msgstr ""
38702 #~ "將此檔案儲存到新的位置, 已造成此檔案:\n"
38703 #~ "  %1$s\n"
38704 #~ "無法讀取. 您需要更新包含檔的檔名."
38705
38706 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38707 #~ msgstr "無法移除暫存目錄"
38708
38709 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38710 #~ msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項."
38711
38712 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38713 #~ msgstr "用於指定列印份數的選項."
38714
38715 #~ msgid ""
38716 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38717 #~ "environment variable PRINTER."
38718 #~ msgstr "預設用來列印的印表機. 如果沒有指定, LyX 將使用環境變數 PRINTER."
38719
38720 #~ msgid "The option to print only even pages."
38721 #~ msgstr "只有列印偶數頁面的選項."
38722
38723 #~ msgid ""
38724 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38725 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38726 #~ msgstr ""
38727 #~ "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項, 但是位於要列印的 DVI 檔名之前."
38728
38729 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38730 #~ msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名. 常常是「.ps」."
38731
38732 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38733 #~ msgstr "只列印奇數頁面的選項."
38734
38735 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38736 #~ msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項."
38737
38738 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38739 #~ msgstr "反向排序列印頁面的選項."
38740
38741 #~ msgid ""
38742 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38743 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38744 #~ "and arguments."
38745 #~ msgstr ""
38746 #~ "設定時, 此印表機選項會自動列印到檔案, 然後呼叫另外的列印暫存作業程式, 並以"
38747 #~ "給定的名稱和引數用於該檔案."
38748
38749 #~ msgid ""
38750 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38751 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38752 #~ msgstr ""
38753 #~ "如果您在列印對話框中指定印表機名稱, 下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
38754 #~ "稱."
38755
38756 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38757 #~ msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項."
38758
38759 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38760 #~ msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項."
38761
38762 #~ msgid ""
38763 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38764 #~ "command."
38765 #~ msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令."
38766
38767 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38768 #~ msgstr "您偏愛的列印程式, 例如:「dvips」、「dvilj4」."
38769
38770 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38771 #~ msgstr "變更時不明的作者索引: %1$d\n"
38772
38773 #~ msgid "Black"
38774 #~ msgstr "黑色"
38775
38776 #~ msgid "White"
38777 #~ msgstr "白色"
38778
38779 #~ msgid "Red"
38780 #~ msgstr "紅色"
38781
38782 #~ msgid "Green"
38783 #~ msgstr "綠色"
38784
38785 #~ msgid "Blue"
38786 #~ msgstr "藍色"
38787
38788 #~ msgid "Cyan"
38789 #~ msgstr "青色"
38790
38791 #~ msgid "Magenta"
38792 #~ msgstr "洋紅"
38793
38794 #~ msgid "Yellow"
38795 #~ msgstr "黃色"
38796
38797 #~ msgid "Printer"
38798 #~ msgstr "印表機"
38799
38800 #~ msgid "Print Document"
38801 #~ msgstr "列印文件"
38802
38803 #~ msgid "Print to file"
38804 #~ msgstr "列印到檔案"
38805
38806 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38807 #~ msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
38808
38809 #~ msgid "Open Navigator..."
38810 #~ msgstr "開啟巡覽..."
38811
38812 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38813 #~ msgstr "嵌框文字/表格 訊息"
38814
38815 #, fuzzy
38816 #~ msgid "Scaling"
38817 #~ msgstr "縮放等項..."
38818
38819 #, fuzzy
38820 #~ msgid "&Vertical factor:"
38821 #~ msgstr "垂直間格(&V):"
38822
38823 #, fuzzy
38824 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38825 #~ msgstr "水平佔位(&H)"
38826
38827 #, fuzzy
38828 #~ msgid "Rotation"
38829 #~ msgstr "記號"
38830
38831 #, fuzzy
38832 #~ msgid "&Rotation:"
38833 #~ msgstr "記號"
38834
38835 #~ msgid ""
38836 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38837 #~ msgstr ""
38838 #~ "選取啟用支援從右到左 (right-to-left) 的語言集 (例如:希伯來語、阿拉伯語)."
38839
38840 #~ msgid "Enable &RTL support"
38841 #~ msgstr "啟用 RTL 支援 (&R)"
38842
38843 #~ msgid "___"
38844 #~ msgstr "___"
38845
38846 #~ msgid "EndOfSlide"
38847 #~ msgstr "EndOfSlide 結束投影片"
38848
38849 #~ msgid "--Separator--"
38850 #~ msgstr "--分隔符號--"
38851
38852 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38853 #~ msgstr "--- 分隔環境 ---"
38854
38855 #~ msgid "TeX Code|X"
38856 #~ msgstr "TeX 碼|X"
38857
38858 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38859 #~ msgstr ""
38860 #~ "對於繪製在螢幕上的文字, 禁用任何 縮小字距(kerning) 和 合字(ligature)."
38861
38862 #~ msgid "."
38863 #~ msgstr "."
38864
38865 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38866 #~ msgstr "自動補齊的最小文字長度"
38867
38868 #~ msgid "Graph"
38869 #~ msgstr "圖片(Graph)"
38870
38871 #~ msgid "List of Graphs"
38872 #~ msgstr "圖片(Graphs) 目錄"
38873
38874 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38875 #~ msgstr "LyX-1.3.x 文件 (*.lyx13)"
38876
38877 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38878 #~ msgstr "LyX-1.4.x 文件 (*.lyx14)"
38879
38880 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38881 #~ msgstr "LyX-1.5.x 文件 (*.lyx15)"
38882
38883 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38884 #~ msgstr "LyX-1.6.x 文件 (*.lyx16)"
38885
38886 #~ msgid "Sco&pe"
38887 #~ msgstr "搜尋範圍(&p)"
38888
38889 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
38890 #~ msgstr "長表格標題 (無編號)"
38891
38892 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38893 #~ msgstr "出現在 表目錄 的 標題"
38894
38895 #~ msgid "Split Environment|l"
38896 #~ msgstr "分割(Split)環境|l"
38897
38898 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38899 #~ msgstr "未格式化, 聯結句子(o)|o"
38900
38901 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
38902 #~ msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
38903
38904 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
38905 #~ msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
38906
38907 #~ msgid "Visible Space|i"
38908 #~ msgstr "可見的空白符(i)|i"
38909
38910 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
38911 #~ msgstr "任何支援的格式 (*.*)"
38912
38913 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38914 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
38915
38916 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
38917 #~ msgstr "自動使用 AMS 數學套件(&U)"
38918
38919 #~ msgid "Use AMS &math package"
38920 #~ msgstr "使用 AMS 數學套件(&m)"
38921
38922 #~ msgid "Use esint package &automatically"
38923 #~ msgstr "自動使用 esint 套件(&a)"
38924
38925 #~ msgid "Use &esint package"
38926 #~ msgstr "使用 &esint 套件"
38927
38928 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
38929 #~ msgstr "自動使用 math&dots 套件"
38930
38931 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
38932 #~ msgstr "使用 matho&ts 套件"
38933
38934 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
38935 #~ msgstr "自動使用 mhchem 套件(&p)"
38936
38937 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
38938 #~ msgstr "總是使用 mhchem 套件"
38939
38940 #~ msgid "Use mh&chem package"
38941 #~ msgstr "使用 mh&chem套件"
38942
38943 #~ msgid "&First:"
38944 #~ msgstr "第一組(&F):"
38945
38946 #~ msgid "Default paper si&ze:"
38947 #~ msgstr "預設紙張大小(&z):"
38948
38949 #~ msgid ""
38950 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
38951 #~ "actually to print."
38952 #~ msgstr "讓印表機命令印到檔案, 然後實際利用它去列印的設定值."
38953
38954 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
38955 #~ msgstr "儲存格 旋轉90 度(&c)"
38956
38957 #~ msgid "Table w&idth:"
38958 #~ msgstr "表格寬(&i):"
38959
38960 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
38961 #~ msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
38962
38963 #~ msgid "institute mark"
38964 #~ msgstr "institute mark"
38965
38966 #~ msgid "Fig. ---"
38967 #~ msgstr "圖. ---"
38968
38969 #~ msgid "Computing Review Categories"
38970 #~ msgstr "Computing Review Categories"
38971
38972 #~ msgid "LatinOn"
38973 #~ msgstr "LatinOn 拉丁語開啟"
38974
38975 #~ msgid "Latin on"
38976 #~ msgstr "Latin on 拉丁語開啟"
38977
38978 #~ msgid "LatinOff"
38979 #~ msgstr "LatinOff 拉丁語關閉"
38980
38981 #~ msgid "Latin off"
38982 #~ msgstr "Latin off 拉丁語關閉"
38983
38984 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
38985 #~ msgstr "頁框 (無 頁首/頁尾/側標)"
38986
38987 #~ msgid "EndFrame"
38988 #~ msgstr "EndFrame 結束頁框"
38989
38990 #~ msgid "________________________________"
38991 #~ msgstr "________________________________"
38992
38993 #~ msgid "Institute mark"
38994 #~ msgstr "機構標示號"
38995
38996 #~ msgid "Maintext"
38997 #~ msgstr "Maintext 主文字"
38998
38999 #~ msgid "Space"
39000 #~ msgstr "Space 空格"
39001
39002 #~ msgid "Space:"
39003 #~ msgstr "空格:"
39004
39005 #~ msgid "Close Section"
39006 #~ msgstr "Close Section 結束節"
39007
39008 #~ msgid "Table Caption"
39009 #~ msgstr "Table Caption 表標題"
39010
39011 #~ msgid "Scrap"
39012 #~ msgstr "Scrap"
39013
39014 #~ msgid "Captionabove"
39015 #~ msgstr "Captionabove"
39016
39017 #~ msgid "Captionbelow"
39018 #~ msgstr "Captionbelow"
39019
39020 #~ msgid "opt"
39021 #~ msgstr "選項"
39022
39023 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39024 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39025
39026 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39027 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39028
39029 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39030 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39031
39032 #~ msgid "Settings...|g"
39033 #~ msgstr "設定值(g)...|g"
39034
39035 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39036 #~ msgstr "以附帶方式儲存檔案(F)|F"
39037
39038 #~ msgid "Braille Manual|B"
39039 #~ msgstr "Braille 手冊|B"
39040
39041 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
39042 #~ msgstr "LilyPond Manual|P"
39043
39044 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39045 #~ msgstr "Linguistics Manual|L"
39046
39047 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
39048 #~ msgstr "Multicolumn Manual|M"
39049
39050 #~ msgid "Rotate cell"
39051 #~ msgstr "旋轉儲存格"
39052
39053 #~ msgid "AMS arrows"
39054 #~ msgstr "AMS 箭頭"
39055
39056 #~ msgid "AMS operators"
39057 #~ msgstr "AMS 運算子"
39058
39059 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39060 #~ msgstr "AMS 雜項"
39061
39062 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39063 #~ msgstr "AMS 雜項"
39064
39065 #~ msgid "AMS Arrows"
39066 #~ msgstr "AMS 箭頭"
39067
39068 #~ msgid "AMS Relations"
39069 #~ msgstr "AMS 關係"
39070
39071 #~ msgid "AMS Operators"
39072 #~ msgstr "AMS 運算子"
39073
39074 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39075 #~ msgstr "點陣圖: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39076
39077 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39078 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39079
39080 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39081 #~ msgstr "西洋棋: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39082
39083 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39084 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39085
39086 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39087 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39088
39089 #~ msgid "HTML|H"
39090 #~ msgstr "HTML|H"
39091
39092 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39093 #~ msgstr "LyX 預覽 (LilyPond book)"
39094
39095 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39096 #~ msgstr "LyX 預覽 (pLaTeX)"
39097
39098 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39099 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39100
39101 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39102 #~ msgstr "新文件將指派此語言."
39103
39104 #~ msgid "Specify the default paper size."
39105 #~ msgstr "指定預設紙張大小."
39106
39107 #~ msgid "Memory problem"
39108 #~ msgstr "記憶體問題"
39109
39110 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39111 #~ msgstr "段落沒有適當地初始化"
39112
39113 #~ msgid "Utopia"
39114 #~ msgstr "Utopia"
39115
39116 #~ msgid "List of Equations"
39117 #~ msgstr "數學式 清單"
39118
39119 #~ msgid "List of Index Entries"
39120 #~ msgstr "索引項目 清單"
39121
39122 #~ msgid "List of Marginal notes"
39123 #~ msgstr "邊界註記 清單"
39124
39125 #~ msgid "List of Notes"
39126 #~ msgstr "註記 清單"
39127
39128 #~ msgid "List of Citations"
39129 #~ msgstr "引用 清單"
39130
39131 #~ msgid "List of Branches"
39132 #~ msgstr "分支 清單"
39133
39134 #~ msgid "List of Changes"
39135 #~ msgstr "變更 清單"
39136
39137 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39138 #~ msgstr "zh_TW"