]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/zh_TW.po
* po/*.po: remerge
[features.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lyx 1.5.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-04-21 09:09+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-10-07 21:30+0800\n"
12 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
20 msgid "Version"
21 msgstr "版本"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
24 msgid "Version goes here"
25 msgstr "版本記錄在此"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
28 msgid "Credits"
29 msgstr "鳴謝"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
33 msgid "Copyright"
34 msgstr "著作權"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
37 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:686 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
41 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:194
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
46 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
50 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
51 msgid "&Close"
52 msgstr "關閉(&C)"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
55 msgid "LyX: Enter text"
56 msgstr "LyX:輸入文字"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
59 msgid "&Dummy"
60 msgstr "虛設(&D)"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
64 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
66 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
67 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
68 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:666 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
69 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:171
70 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
71 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
72 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
73 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
74 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
75 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
76 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:99
77 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
79 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
80 msgid "&OK"
81 msgstr "確定(&O)"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
84 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
85 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
86 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:814
87 #: src/Buffer.cpp:2434 src/Buffer.cpp:2458 src/Buffer.cpp:2493
88 #: src/LyXFunc.cpp:693 src/LyXFunc.cpp:829 src/LyXFunc.cpp:1007
89 #: src/LyXVC.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:403
90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
91 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:67
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1357
93 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1535 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1580
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1633
95 msgid "&Cancel"
96 msgstr "取消(&C)"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
99 msgid "The bibliography key"
100 msgstr "文獻目錄鍵"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
103 msgid "The label as it appears in the document"
104 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
108 msgid "&Label:"
109 msgstr "標籤(&L):"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
112 msgid "&Key:"
113 msgstr "鍵(&K):"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
116 msgid "Citation Style"
117 msgstr "引用樣式"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
120 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
121 msgstr "使用法律文獻樣式於法律與人道"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
124 msgid "&Jurabib"
125 msgstr "法律文獻(&J)"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
128 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
129 msgstr "使用自然文獻樣式用於自然科學與藝術"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
132 msgid "&Natbib"
133 msgstr "自然文獻(&N)"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
136 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
137 msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
140 msgid "&Default (numerical)"
141 msgstr "預設(數詞)(&D)"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
144 msgid "Natbib &style:"
145 msgstr "自然文獻樣式(&S):"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
148 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
149 msgstr "如果您要區段分割您的文獻目錄就選取這個"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
152 msgid "S&ectioned bibliography"
153 msgstr "區段化的文獻目錄(&E)"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX:加入 BibTeX 資料庫"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
160 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:98
161 msgid "&Add"
162 msgstr "加入(&A)"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
165 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
166 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
167 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:112 src/LyXFunc.cpp:799
168 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
169 msgid "Cancel"
170 msgstr "取消"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
173 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:44
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:80
179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329
180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
181 msgid "&Browse..."
182 msgstr "瀏覽(&B)…"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
185 msgid "Add bibliography to the table of contents"
186 msgstr "加入文獻目錄到內容表"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
189 msgid "Add bibliography to &TOC"
190 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
193 msgid "This bibliography section contains..."
194 msgstr "此文獻目錄區段含有…"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
197 msgid "&Content:"
198 msgstr "內容(&C):"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69
201 msgid "all cited references"
202 msgstr "所有被引用的參考"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
205 msgid "all uncited references"
206 msgstr "所有未被引用的參考資料"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79
209 msgid "all references"
210 msgstr "所有參考資料"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
213 msgid "Choose a style file"
214 msgstr "選擇樣式檔案"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
217 msgid "Remove the selected database"
218 msgstr "移除已選取的資料庫"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
221 msgid "&Delete"
222 msgstr "刪除(&D)"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
225 msgid "Add a BibTeX database file"
226 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
229 msgid "&Add..."
230 msgstr "加入(&A)…"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
233 msgid "BibTeX database to use"
234 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
237 msgid "Databa&ses"
238 msgstr "資料庫(&S)"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
241 msgid "The BibTeX style"
242 msgstr "BibTeX 樣式"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
245 msgid "St&yle"
246 msgstr "樣式(&Y)"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
249 #, fuzzy
250 msgid "Move the selected database upwards in the list"
251 msgstr "移除已選取的資料庫"
252
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:39
254 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
255 msgid "&Up"
256 msgstr "向上(&U)"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
259 #, fuzzy
260 msgid "Move the selected database downwards in the list"
261 msgstr "移除已選取的資料庫"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
264 #, fuzzy
265 msgid "Do&wn"
266 msgstr "向下(&D)"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
269 msgid "Check this if the box should break across pages"
270 msgstr ""
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
273 #, fuzzy
274 msgid "Allow &page breaks"
275 msgstr "分頁符號"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:108
279 msgid "Alignment"
280 msgstr "對齊"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
283 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
284 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
288 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:107 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:675
289 msgid "Left"
290 msgstr "左"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
293 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
294 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:676
295 msgid "Center"
296 msgstr "中"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
300 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:677
301 msgid "Right"
302 msgstr "右"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
305 msgid "Stretch"
306 msgstr "擴展"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
309 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
310 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
313 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
315 msgid "Top"
316 msgstr "頂部"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
319 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
321 msgid "Middle"
322 msgstr "中間"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
327 msgid "Bottom"
328 msgstr "底部"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
331 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
332 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
335 msgid "&Box:"
336 msgstr "框(&B):"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
339 msgid "Co&ntent:"
340 msgstr "內容(&N):"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
343 msgid "Vertical"
344 msgstr "垂直"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
347 msgid "Horizontal"
348 msgstr "水平"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:385
351 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:641
353 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
354 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
355 msgid "&Restore"
356 msgstr "還原(&R)"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
359 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:676 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:691 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:184
362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
363 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
365 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
368 msgid "&Apply"
369 msgstr "套用(&A)"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
372 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
373 msgid "&Height:"
374 msgstr "高度(&H):"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
377 msgid "Inner Bo&x:"
378 msgstr "內框(&X):"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
381 msgid "&Decoration:"
382 msgstr "裝飾(&D):"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:465
385 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
387 msgid "&Width:"
388 msgstr "寬度(&W):"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
391 msgid "Height value"
392 msgstr "高度值"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
395 msgid "Width value"
396 msgstr "寬度值"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
399 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
400 msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:699 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:718
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:766 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68
406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316
407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:444 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:78
408 msgid "None"
409 msgstr "無"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:317
412 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:434 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
413 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
414 msgid "Parbox"
415 msgstr "段落框"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:435
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:446 src/insets/InsetBox.cpp:151
419 msgid "Minipage"
420 msgstr "迷你頁面"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
423 msgid "Supported box types"
424 msgstr "支援的框類型"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
427 msgid "&Available branches:"
428 msgstr "可用分支(&A):"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
431 msgid "Select your branch"
432 msgstr "選取您的分支"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
435 msgid "Add a new branch to the list"
436 msgstr "加入新的分支到清單"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
439 msgid "A&vailable Branches:"
440 msgstr "可用分支(&V):"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
443 msgid "&New:"
444 msgstr "新增(&N):"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
447 msgid "Remove the selected branch"
448 msgstr "移除已選取的分支"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
452 msgid "&Remove"
453 msgstr "移除(&R)"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
456 msgid "Toggle the selected branch"
457 msgstr "切換已選取的分支"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
460 msgid "(&De)activate"
461 msgstr "(禁)啟用(&D)"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
464 msgid "Define or change background color"
465 msgstr "定義或變更背景顏色"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
468 msgid "Alter Co&lor..."
469 msgstr "改變顏色(&L)…"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
472 msgid "&Font:"
473 msgstr "字型(&F):"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
476 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
477 msgid "Si&ze:"
478 msgstr "大小(&Z):"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:173
481 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:529
482 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:235
483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:704 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:723
485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
486 #: src/Font.cpp:180 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:77
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:674 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1150
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195
492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:74
493 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
494 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
495 msgid "Default"
496 msgstr "預設"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
499 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
500 msgid "Tiny"
501 msgstr "微小"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
505 msgid "Smallest"
506 msgstr "最小"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
510 msgid "Smaller"
511 msgstr "較小"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
515 msgid "Small"
516 msgstr "小"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
520 msgid "Normal"
521 msgstr "一般"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
525 msgid "Large"
526 msgstr "大"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
529 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
530 msgid "Larger"
531 msgstr "較大"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
535 msgid "Largest"
536 msgstr "最大"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
540 msgid "Huge"
541 msgstr "巨大"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
545 msgid "Huger"
546 msgstr "特大"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
549 msgid "&Custom Bullet:"
550 msgstr "自訂分項符號(&C):"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
553 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:400
554 msgid "&Level:"
555 msgstr "等級(&L):"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
558 msgid "Change:"
559 msgstr "變更:"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
562 msgid "Go to next change"
563 msgstr "前往下一個變更"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
566 msgid "&Next change"
567 msgstr "下一個變更(&N)"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
570 msgid "Accept this change"
571 msgstr "接受此變更"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
574 msgid "&Accept"
575 msgstr "接受(&A)"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
578 msgid "Reject this change"
579 msgstr "拒絕此變更"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
582 msgid "&Reject"
583 msgstr "拒絕(&R)"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
586 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
587 msgid "Font family"
588 msgstr "字族"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
591 msgid "&Family:"
592 msgstr "字族(&F):"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
596 msgid "Font shape"
597 msgstr "字型形狀"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
600 msgid "S&hape:"
601 msgstr "形狀(&H):"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
605 msgid "Font series"
606 msgstr "字型系列"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
609 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
611 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1630
613 msgid "Language"
614 msgstr "語言"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
618 msgid "Font color"
619 msgstr "字型顏色"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
622 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
623 msgid "&Language:"
624 msgstr "語言(&L):"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
627 msgid "&Series:"
628 msgstr "系列(&S):"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
631 msgid "&Color:"
632 msgstr "顏色(&C):"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
635 msgid "Never Toggled"
636 msgstr "永不切換"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
640 msgid "Font size"
641 msgstr "字型大小"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
645 msgid "Other font settings"
646 msgstr "其他字型設定值"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
649 msgid "Always Toggled"
650 msgstr "自動切換"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
653 msgid "&Misc:"
654 msgstr "雜項(&M):"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
657 msgid "toggle font on all of the above"
658 msgstr "將以上所有都切換字型"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
661 msgid "&Toggle all"
662 msgstr "切換所有(&T)"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
665 msgid "Apply each change automatically"
666 msgstr "自動地套用每個變更"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
669 msgid "Apply changes immediately"
670 msgstr "即時地套用變更"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:712
674 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
675 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
678 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
679 msgid "Close"
680 msgstr "關閉"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:36
683 msgid "Move the selected citation up"
684 msgstr "向上移動已選取的引用"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55
687 msgid "Move the selected citation down"
688 msgstr "向下移動已選取的引用"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:58
691 msgid "&Down"
692 msgstr "向下(&D)"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
695 msgid "D&elete"
696 msgstr "刪除(&E)"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:108
699 msgid "&Selected Citations:"
700 msgstr "已選取的引用(&S):"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:118
703 msgid "A&vailable Citations:"
704 msgstr "可用的引用(&V):"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:144
707 msgid "Search Citation"
708 msgstr "搜尋引用"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
711 msgid "F&ind:"
712 msgstr "尋找(&I):"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
715 msgid "<- C&lear"
716 msgstr "<- 清空(&L)"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:183
719 #, fuzzy
720 msgid "Search Field:"
721 msgstr "搜尋錯誤"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:203
724 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:313
725 #, fuzzy
726 msgid "All Fields"
727 msgstr "所有檔案 (*)"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:224
730 msgid "Regular E&xpression"
731 msgstr "正規表示式(&X)"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:231
734 #, fuzzy
735 msgid "Entry Types:"
736 msgstr "項目:"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
739 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:328
740 msgid "All Entry Types"
741 msgstr ""
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
744 msgid "Case Se&nsitive"
745 msgstr "大小寫相符(&N)"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
748 msgid "Formatting"
749 msgstr "格式化"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
752 msgid "Natbib citation style to use"
753 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
756 msgid "Citation st&yle:"
757 msgstr "引用樣式(&Y):"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:311
760 msgid "List all authors"
761 msgstr "列出所有作者"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:314
764 msgid "Full aut&hor list"
765 msgstr "全部作者清單(&H)"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:321
768 msgid "Force upper case in citation"
769 msgstr "在引用中強制大寫"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:324
772 msgid "&Force upper case"
773 msgstr "強制大寫(&F)"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:331
776 msgid "&Text after:"
777 msgstr "之後文字(&T):"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:347
780 msgid "Text to place after citation"
781 msgstr "置於引用之後的文字"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
784 msgid "Text &before:"
785 msgstr "之前文字(&B):"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:370
788 msgid "Text to place before citation"
789 msgstr "置於引用之前的文字"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:418
792 msgid "A&pply"
793 msgstr "套用(&P)"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
796 msgid "Insert the delimiters"
797 msgstr "插入分隔符號"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92
800 msgid "&Insert"
801 msgstr "插入(&I)"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132
804 msgid "&Size:"
805 msgstr "大小(&S):"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180
808 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:179
809 msgid "TeX Code: "
810 msgstr "TeX 編碼:"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289
813 msgid "Match delimiter types"
814 msgstr "媒合分隔符號類型"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292
817 msgid "&Keep matched"
818 msgstr "保持媒合(&K)"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
821 msgid "Reset to the default settings for the document class"
822 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
825 msgid "Use Class Defaults"
826 msgstr "使用類別預設"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
829 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
830 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
833 msgid "Save as Document Defaults"
834 msgstr "以文件預設值儲存"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
837 msgid "Display"
838 msgstr "顯示"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
841 msgid "Show ERT button only"
842 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
845 msgid "&Collapsed"
846 msgstr "崩潰(&C)"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
849 msgid "Show ERT contents"
850 msgstr "顯示 ERT 內容"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
853 msgid "O&pen"
854 msgstr "開啟(&P)"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:48
857 msgid "File"
858 msgstr "檔案"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:60
861 msgid "&Draft"
862 msgstr "草稿(&D)"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
865 msgid "Edit the file externally"
866 msgstr "於外部編輯檔案"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
869 msgid "&Edit File..."
870 msgstr "編輯檔案(&E)…"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
873 msgid "Select a file"
874 msgstr "選取檔案"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:87
877 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:100 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
878 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
879 msgid "Filename"
880 msgstr "檔名"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:90
883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
885 msgid "&File:"
886 msgstr "檔案(&F):"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:107
889 msgid "Template"
890 msgstr "模板"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
893 msgid "Available templates"
894 msgstr "可用模板"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:157
897 msgid "LyX View"
898 msgstr "LyX 檢視"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:169
901 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:242
902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:525
903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:552
904 msgid "Screen display"
905 msgstr "螢幕顯示"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:178
908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:534
909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:58
910 msgid "Monochrome"
911 msgstr "單色"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:183
914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:539
915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:63
916 msgid "Grayscale"
917 msgstr "灰階"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188
920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:544
921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68
922 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
923 msgid "Color"
924 msgstr "顏色"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:193
927 msgid "Preview"
928 msgstr "預覽"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:220
931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:255
932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:505
933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:512
934 msgid "Percentage to scale by in LyX"
935 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:233
938 msgid "%"
939 msgstr "%"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:245
942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
943 msgid "&Display:"
944 msgstr "顯示(&D):"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:258
947 msgid "Sca&le:"
948 msgstr "伸縮(&L):"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:281
951 msgid "Display image in LyX"
952 msgstr "在 LyX 中顯示圖像"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:284
955 msgid "&Show in LyX"
956 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:305
959 msgid "Rotate"
960 msgstr "旋轉"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
963 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:392
964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
966 msgid "Angle to rotate image by"
967 msgstr "圖像的旋轉角度"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
970 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:385
971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
973 msgid "The origin of the rotation"
974 msgstr "旋轉的原點"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
977 msgid "&Origin:"
978 msgstr "原點(&O):"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:395
981 msgid "A&ngle:"
982 msgstr "角度(&N):"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:408
985 msgid "Scale"
986 msgstr "伸縮"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:429
989 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
990 msgid "Height of image in output"
991 msgstr "圖像輸出時高度"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:439
994 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
995 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:442
998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
999 msgid "&Maintain aspect ratio"
1000 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:478
1003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1004 msgid "Width of image in output"
1005 msgstr "圖像輸出時寬度"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:499
1008 msgid "Crop"
1009 msgstr "裁剪"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:511
1012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1013 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1014 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1017 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1018 msgid "&Get from File"
1019 msgstr "從檔案取得(&G)"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1023 msgid "Clip to bounding box values"
1024 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:537
1027 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1028 msgid "Clip to &bounding box"
1029 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:554
1032 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1033 msgid "&Left bottom:"
1034 msgstr "左下(&L):"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:567
1037 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1038 msgid "Right &top:"
1039 msgstr "右上(&T):"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:593
1042 msgid "x"
1043 msgstr "x"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
1046 msgid "y"
1047 msgstr "y"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
1050 msgid "Options"
1051 msgstr "選項"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:636
1054 msgid "O&ption:"
1055 msgstr "選項(&P):"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:649
1058 msgid "Forma&t:"
1059 msgstr "格式(&T):"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1063 msgid "Form"
1064 msgstr "表單"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1067 msgid "Use &default placement"
1068 msgstr "使用預設放置位址(&D)"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1071 msgid "Advanced Placement Options"
1072 msgstr "進階放置位址選項"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1075 msgid "&Top of page"
1076 msgstr "頁面頂端(&T)"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1079 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1080 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1083 msgid "Here de&finitely"
1084 msgstr "肯定在此(&F)"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1087 msgid "&Here if possible"
1088 msgstr "儘量在此(&H)"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1091 msgid "&Page of floats"
1092 msgstr "浮動頁面(&P)"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1095 msgid "&Bottom of page"
1096 msgstr "頁面底部(&B)"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1099 msgid "&Span columns"
1100 msgstr "展開欄位(&S)"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1103 msgid "&Rotate sideways"
1104 msgstr "側向旋轉(&R)"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1107 msgid "FontUi"
1108 msgstr "字型使用介面"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1111 msgid "Sc&ale (%):"
1112 msgstr "比例(%)(&A):"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1115 msgid "&Typewriter:"
1116 msgstr "打字體(&T):"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1120 msgid "&Roman:"
1121 msgstr "羅馬體(&R):"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110
1124 msgid "S&cale (%):"
1125 msgstr "比例(%)(&C):"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1128 msgid "&Sans Serif:"
1129 msgstr "無襯線(&S):"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146
1132 msgid "Use &Old Style Figures"
1133 msgstr "使用舊的樣式圖片(&O)"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1136 msgid "Use true S&mall Caps"
1137 msgstr "使用大寫小字(&M)"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160
1140 msgid "&Default Family:"
1141 msgstr "預設字族(&D):"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173
1144 msgid "&Base Size:"
1145 msgstr "基本大小(&B):"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1148 msgid "&Graphics"
1149 msgstr "圖形(&G)"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1152 msgid "Select an image file"
1153 msgstr "選取圖像檔案"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1156 msgid "Output Size"
1157 msgstr "輸出大小"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1160 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1161 msgstr "設定圖形高度。保持未核取代表自動設定。"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1164 msgid "Set &height:"
1165 msgstr "設定高度(&H):"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1168 msgid "&Scale Graphics (%):"
1169 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1172 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1173 msgstr "設定圖形寬度。保持未核取代表自動設定。"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1176 msgid "Set &width:"
1177 msgstr "設定寬度(&W):"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1180 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1181 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1184 msgid "Rotate Graphics"
1185 msgstr "旋轉圖形"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1188 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1189 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1192 msgid "Ro&tate after scaling"
1193 msgstr "伸縮之後旋轉"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1196 msgid "Or&igin:"
1197 msgstr "原點(&I):"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1200 msgid "A&ngle (Degrees):"
1201 msgstr "角度(度)(&N):"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1205 msgid "File name of image"
1206 msgstr "圖像的檔案名稱"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1209 msgid "&Clipping"
1210 msgstr "裁剪(&C)"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1214 msgid "y:"
1215 msgstr "y:"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1219 msgid "x:"
1220 msgstr "x:"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1223 msgid "LaTe&X and LyX options"
1224 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1227 msgid "Sho&w in LyX"
1228 msgstr "在 LyX 中顯示(&W)"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:515
1231 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1232 msgstr "螢幕上的比例(%)(&L):"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1235 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1236 msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1239 msgid "Don't un&zip on export"
1240 msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:599
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:606
1244 msgid "Additional LaTeX options"
1245 msgstr "額外 LaTeX 選項"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:609
1248 msgid "LaTeX &options:"
1249 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:619
1252 msgid "Draft mode"
1253 msgstr "草稿模式"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:622
1256 msgid "&Draft mode"
1257 msgstr "草稿模式(&D)"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1260 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1264 msgid "..............."
1265 msgstr ""
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1268 msgid "________"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1272 msgid "&Spacing:"
1273 msgstr "間隔(&S):"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1276 msgid "Supported spacing types"
1277 msgstr "支援的間隔類型"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:64
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Inter-word space"
1282 msgstr "字詞間空格|w"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:69
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Thin space"
1287 msgstr "細薄空格\t\\,"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:74
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Negative thin space"
1292 msgstr "負空格\t\\!"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:79
1295 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1299 msgid "Quad (1 em)"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Double Quad (2 em)"
1305 msgstr "雙倍項目:"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1308 msgid "Horizontal Fill"
1309 msgstr "水平填充"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
1312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:709 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:728
1313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:776 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:586 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
1315 msgid "Custom"
1316 msgstr "自訂"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1319 msgid "&Value:"
1320 msgstr "值(&V):"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1323 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1324 msgstr "自訂值。需要間隔型態「自訂」。"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:130
1327 #, fuzzy
1328 msgid "&Fill Pattern:"
1329 msgstr "檔案(&F):"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1332 msgid "&Protect:"
1333 msgstr "保護(&P):"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1338 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Specify the link target"
1343 msgstr "指定預設紙張大小。"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1346 msgid "Link type"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1350 msgid "Link to the web or to every other target"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1354 msgid "&Web"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Link to an email address"
1360 msgstr "您的電子郵件位址"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1363 #, fuzzy
1364 msgid "&Email"
1365 msgstr "電子郵件"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Link to a file"
1370 msgstr "列印到檔案"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1373 #, fuzzy
1374 msgid "&File"
1375 msgstr "檔案(&F):"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1378 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1379 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:251
1380 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1381 msgid "URL"
1382 msgstr "URL"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1385 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1386 msgid "Name associated with the URL"
1387 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1390 #, fuzzy
1391 msgid "&Target:"
1392 msgstr "最大:"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1396 msgid "&Name:"
1397 msgstr "名稱(&N):"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1400 msgid "Listing Parameters"
1401 msgstr "列出參數"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1404 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1405 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1406 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1409 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1410 msgid "&Bypass validation"
1411 msgstr "略過驗證(&B)"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1414 msgid "C&aption:"
1415 msgstr "題要(&A):"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1418 msgid "La&bel:"
1419 msgstr "標籤(&B):"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1422 msgid "Mo&re parameters"
1423 msgstr "更多參數(&R)"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1426 msgid "Underline spaces in generated output"
1427 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1430 msgid "&Mark spaces in output"
1431 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1434 msgid "Show LaTeX preview"
1435 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1438 msgid "&Show preview"
1439 msgstr "顯示預覽(&S)"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1442 msgid "File name to include"
1443 msgstr "要包含的檔案名稱"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1446 msgid "&Include Type:"
1447 msgstr "包含型態(&I):"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:305
1450 msgid "Include"
1451 msgstr "包含"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:296
1454 msgid "Input"
1455 msgstr "輸入"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1458 msgid "Verbatim"
1459 msgstr "逐字地"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:897
1462 msgid "Program Listing"
1463 msgstr "程式清單"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1466 msgid "Edit the file"
1467 msgstr "編輯檔案"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1470 msgid "&Edit"
1471 msgstr "編輯(&E)"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Modules"
1476 msgstr "中間"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:80
1479 #, fuzzy
1480 msgid "De&lete"
1481 msgstr "刪除(&D)"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:94
1484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1485 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1486 msgid "A&dd"
1487 msgstr "加入(&D)"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
1490 #, fuzzy
1491 msgid "S&elected:"
1492 msgstr "刪除(&D)"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:118
1495 #, fuzzy
1496 msgid "A&vailable:"
1497 msgstr "可用分支(&V):"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
1500 #, fuzzy
1501 msgid "&Postscript driver:"
1502 msgstr "Postscript 驅動程式(&D):"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:164
1505 msgid "&Options:"
1506 msgstr "選項(&O):"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:182
1509 msgid "Click to select a local document class definition file"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:185
1513 #, fuzzy
1514 msgid "&Local Layout..."
1515 msgstr "文字版面配置"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:192
1518 msgid "Document &class:"
1519 msgstr "文件類別(&C):"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Encoding"
1524 msgstr "編碼(&E):"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Language &Default"
1529 msgstr "語言頁首:"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1532 #, fuzzy
1533 msgid "&Other:"
1534 msgstr "外側(&U):"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1537 msgid "&Quote Style:"
1538 msgstr "引言樣式(&Q):"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:296
1541 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:251
1542 msgid "Listing"
1543 msgstr "列表"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1546 msgid "&Main Settings"
1547 msgstr "主要設定值(&M)"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1550 msgid "Style"
1551 msgstr "樣式"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1554 msgid "The content's base font size"
1555 msgstr "內容的基本字型尺寸"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1558 msgid "F&ont size:"
1559 msgstr "字型大小(&O):"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1562 msgid "The content's base font style"
1563 msgstr "內容的基本字型樣式"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1566 msgid "Font Famil&y:"
1567 msgstr "字族(&Y):"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1570 msgid "Use extended character table"
1571 msgstr "使用擴充字元表格"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1574 msgid "&Extended character table"
1575 msgstr "使用擴充字元表格(&E)"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1578 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1579 msgstr "利用特殊符號讓字串中的空格為可見"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1582 msgid "Space i&n string as symbol"
1583 msgstr "字串中的空格做為符號(&N)"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1586 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1587 msgstr "利用特殊符號讓空格可見"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1590 msgid "S&pace as symbol"
1591 msgstr "空格以符號顯示(&P)"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1594 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1595 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1598 msgid "&Break long lines"
1599 msgstr "折斷長列(&B)"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1602 msgid "Placement"
1603 msgstr "放置位址"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1606 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1607 msgstr "指定浮動列表的放置位址 (htbp)"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1610 msgid "Check for floating listings"
1611 msgstr "檢查浮動列表"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1614 msgid "&Float"
1615 msgstr "浮動(&F)"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1618 msgid "Check for inline listings"
1619 msgstr "檢查內聯列表"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1622 msgid "&Inline listing"
1623 msgstr "內聯列表(&I)"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1626 msgid "&Placement:"
1627 msgstr "放置位址(&P):"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1630 msgid "Line numbering"
1631 msgstr "列編號"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1634 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1635 msgstr "列號應該印在哪一側?"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1638 msgid "Choose the font size for line numbers"
1639 msgstr "選擇列號的字型大小"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1642 msgid "Font si&ze:"
1643 msgstr "字型大小:"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1646 msgid "S&tep:"
1647 msgstr "步驟(&T):"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1650 msgid "Difference between two numbered lines"
1651 msgstr "兩已編號列間的差異"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1654 msgid "&Side:"
1655 msgstr "側邊(&S):"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1658 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1659 msgstr "如果可以的話,選取程式語言的方言"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1662 msgid "&Dialect:"
1663 msgstr "方言(&D):"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1666 msgid "Lan&guage:"
1667 msgstr "語言(&G):"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1670 msgid "Select the programming language"
1671 msgstr "選取程式語言"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1674 msgid "Range"
1675 msgstr "範圍"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1678 msgid "&Last line:"
1679 msgstr "最後一列(&L):"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1682 msgid "The last line to be printed"
1683 msgstr "要列印的最後一列"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1686 msgid "The first line to be printed"
1687 msgstr "要列印的第一列"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1690 msgid "Fi&rst line:"
1691 msgstr "第一列(&R):"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1694 msgid "Ad&vanced"
1695 msgstr "進階(&V)"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1698 msgid "More Parameters"
1699 msgstr "更多參數"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1702 msgid "Feedback window"
1703 msgstr "回饋視窗"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1706 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1707 msgstr "在此輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1710 msgid "Copy to Clip&board"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1714 msgid "Update the display"
1715 msgstr "更新顯示"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1718 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1719 msgid "&Update"
1720 msgstr "更新(&U)"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1723 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1724 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1727 msgid "&Default Margins"
1728 msgstr "預設邊距(&D)"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1731 msgid "&Top:"
1732 msgstr "頂諯(&T):"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1735 msgid "&Bottom:"
1736 msgstr "底部(&B):"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1739 msgid "&Inner:"
1740 msgstr "內側(&I):"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1743 msgid "O&uter:"
1744 msgstr "外側(&U):"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1747 msgid "Head &sep:"
1748 msgstr "前端間隔(&S):"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1751 msgid "Head &height:"
1752 msgstr "前端高度(&H):"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1755 msgid "&Foot skip:"
1756 msgstr "末端跳過(&F):"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1759 #, fuzzy
1760 msgid "&Column Sep:"
1761 msgstr "欄(&C):"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1764 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1767 msgid "Number of rows"
1768 msgstr "列數量"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1772 msgid "&Rows:"
1773 msgstr "列(&R):"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1776 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1779 msgid "Number of columns"
1780 msgstr "欄數量"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1784 msgid "&Columns:"
1785 msgstr "欄(&C):"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1788 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1789 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1792 msgid "Vertical alignment"
1793 msgstr "垂直對齊"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1796 msgid "&Vertical:"
1797 msgstr "垂直(&V):"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1800 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1801 msgstr "水平對齊各欄 (l,c,r)"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1804 msgid "&Horizontal:"
1805 msgstr "水平(&H):"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1808 msgid "&Use AMS math package automatically"
1809 msgstr "自動使用 AMS 數學套裝模組(&U)"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1812 msgid "Use AMS &math package"
1813 msgstr "使用 AMS 數學套裝模組(&M)"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1816 msgid "Use esint package &automatically"
1817 msgstr "自動使用 esint 套件(&A)"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1820 msgid "Use &esint package"
1821 msgstr "使用 &esint 套件"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1824 msgid "Sort &as:"
1825 msgstr "排序為(&A):"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1828 msgid "&Description:"
1829 msgstr "描述(&D):"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1832 msgid "&Symbol:"
1833 msgstr "符號(&S):"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1836 msgid "Type"
1837 msgstr "型態"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1840 msgid "LyX internal only"
1841 msgstr "只有 LyX 內部"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1844 msgid "LyX &Note"
1845 msgstr "LyX 註記(&N)"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1848 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1849 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1852 msgid "&Comment"
1853 msgstr "註釋(&C)"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1856 msgid "Print as grey text"
1857 msgstr "以灰色文字印出"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1860 msgid "&Greyed out"
1861 msgstr "灰色顯示(&G)"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1864 msgid "&List in Table of Contents"
1865 msgstr "內容表中的清單(&L)"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1868 msgid "&Numbering"
1869 msgstr "編號(&N)"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:41
1872 msgid "&Use hyperref support"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:62
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Additional o&ptions"
1878 msgstr "額外 LaTeX 選項"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
1881 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:105
1885 #, fuzzy
1886 msgid "&General"
1887 msgstr "一般"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:151
1890 msgid ""
1891 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:154
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Automatically fi&ll header"
1897 msgstr "自動更新"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:161
1900 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:164
1904 msgid "Load in &fullscreen mode"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:173
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Header Information"
1910 msgstr "TeX 資訊"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:185
1913 #, fuzzy
1914 msgid "&Title:"
1915 msgstr "標題:"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:198
1918 #, fuzzy
1919 msgid "&Author:"
1920 msgstr "作者:"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:211
1923 #, fuzzy
1924 msgid "&Subject:"
1925 msgstr "主旨:"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:224
1928 #, fuzzy
1929 msgid "&Keywords:"
1930 msgstr "關鍵字(&K):"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:241
1933 #, fuzzy
1934 msgid "H&yperlinks"
1935 msgstr "產生超連結(&G)"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:274
1938 msgid "Allows link text to break across lines."
1939 msgstr ""
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:277
1942 #, fuzzy
1943 msgid "B&reak links over lines"
1944 msgstr "折斷長列(&B)"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:284
1947 #, fuzzy
1948 msgid "No &frames around links"
1949 msgstr "沒畫框架"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:294
1952 #, fuzzy
1953 msgid "C&olor links"
1954 msgstr "顏色"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:301
1957 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:311
1958 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:304
1962 msgid "B&ibliographical backreferences"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Backreference by pa&ge number"
1968 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:337
1971 #, fuzzy
1972 msgid "&Bookmarks"
1973 msgstr "書籤|B"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:349
1976 #, fuzzy
1977 msgid "G&enerate Bookmarks"
1978 msgstr "清空書籤|C"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:370
1981 #, fuzzy
1982 msgid "&Open bookmarks"
1983 msgstr "儲存書籤"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:390
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Number of levels"
1988 msgstr "複本數量"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:410
1991 #, fuzzy
1992 msgid "&Numbered bookmarks"
1993 msgstr "編號的公式|N"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
1997 msgid "Page Layout"
1998 msgstr "頁面布局"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Paper Format"
2003 msgstr "日期格式"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2006 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2007 msgstr "選擇特殊紙張大小,或以「自訂」設定您自己的值"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2010 msgid "Style used for the page header and footer"
2011 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Headings &style:"
2016 msgstr "頁面樣式(&S):"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2019 msgid "&Landscape"
2020 msgstr "橫印(&L)"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2023 msgid "&Portrait"
2024 msgstr "直印(&P)"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2028 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2029 msgid "&Format:"
2030 msgstr "格式(&F):"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2033 #, fuzzy
2034 msgid "&Orientation:"
2035 msgstr "方向"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2038 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2039 msgstr "編排版面以便雙面列印"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2042 msgid "&Two-sided document"
2043 msgstr "兩面的文件(&T)"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2046 msgid "I&mmediate Apply"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:123
2050 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2051 msgstr "對此段落使用預設對齊方式,不論它是什麼。"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Paragraph's &Default"
2056 msgstr "使用段落的預設對齊方式"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Ri&ght"
2061 msgstr "右"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:140
2064 #, fuzzy
2065 msgid "C&enter"
2066 msgstr "中"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2069 msgid "&Left"
2070 msgstr "左(&L)"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
2073 msgid "&Justified"
2074 msgstr "左右對齊(&J)"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:164
2077 #, fuzzy
2078 msgid "&Indent Paragraph"
2079 msgstr "縮排段落(&P)"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:174
2082 msgid "Label Width"
2083 msgstr "標籤寬度"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2087 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2088 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Lo&ngest label"
2093 msgstr "最長的標籤(&L)"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Line &spacing"
2098 msgstr "列距(&I):"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/Text.cpp:1258
2101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:580
2102 msgid "Single"
2103 msgstr "一倍"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:245
2106 msgid "1.5"
2107 msgstr "一倍半"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/Text.cpp:1264
2110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:584
2111 msgid "Double"
2112 msgstr "雙倍"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2115 msgid "&Alter..."
2116 msgstr "改變(&A)…"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2119 #, fuzzy
2120 msgid "In Math"
2121 msgstr "數學"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2124 msgid ""
2125 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2126 "delay."
2127 msgstr ""
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Automatic in&line completion"
2132 msgstr "內聯列表(&I)"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2135 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2136 msgstr ""
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Automatic p&opup"
2141 msgstr "自動更新"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2144 #, fuzzy
2145 msgid "In Text"
2146 msgstr "純文字"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2149 msgid ""
2150 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2151 "delay."
2152 msgstr ""
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Automatic &inline completion"
2157 msgstr "內聯列表(&I)"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2160 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2161 msgstr ""
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Automatic &popup"
2166 msgstr "自動更新"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2169 msgid ""
2170 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2171 "mode."
2172 msgstr ""
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2175 msgid "Cursor i&ndicator"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2179 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2180 msgid "General"
2181 msgstr "一般"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2184 msgid ""
2185 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2186 "if it is available."
2187 msgstr ""
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2190 #, fuzzy
2191 msgid "s inline completion dela&y"
2192 msgstr "內聯列表(&I)"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2195 msgid ""
2196 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2197 "if it is available."
2198 msgstr ""
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2201 msgid "s popup d&elay"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2205 msgid ""
2206 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2207 "It will be shown right away."
2208 msgstr ""
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2211 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2215 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2216 msgstr ""
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2219 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2223 msgid "C&onverter:"
2224 msgstr "轉換器(&O):"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2227 msgid "E&xtra flag:"
2228 msgstr "其他旗標(&X):"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2231 msgid "&From format:"
2232 msgstr "從格式(&F):"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2235 msgid "&To format:"
2236 msgstr "到格式(&T):"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2239 msgid "&Modify"
2240 msgstr "修改(&M)"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:100
2244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2263
2245 msgid "Remo&ve"
2246 msgstr "移除(&V)"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2249 msgid "Converter Defi&nitions"
2250 msgstr "轉換器定義(&N)"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2253 msgid "Converter File Cache"
2254 msgstr "轉換器檔案快取"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2257 msgid "&Enabled"
2258 msgstr "已啟用(&E)"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2261 msgid "&Maximum Age (in days):"
2262 msgstr "最長歷時 (天數)(&M):"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2265 msgid "&Date format:"
2266 msgstr "日期格式(&D):"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2269 msgid "Date format for strftime output"
2270 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39 src/Font.cpp:66
2273 msgid "Off"
2274 msgstr "關閉"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:44
2277 msgid "No math"
2278 msgstr "無數學"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:49 src/Font.cpp:66
2281 msgid "On"
2282 msgstr "開"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:73
2285 msgid "Do not display"
2286 msgstr "不顯示"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81
2289 msgid "Display &Graphics:"
2290 msgstr "顯示圖形(&G):"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:91
2293 msgid "Instant &Preview:"
2294 msgstr "即時預覽(&P):"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:215
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Editing"
2299 msgstr "離開中。"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2302 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2303 msgstr "游標跟隨捲動軸(&S)"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Sort &environments alphabetically"
2308 msgstr "將標籤以字母排序"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2311 msgid "&Group environments by their category"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2315 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2319 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2323 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2327 msgid "Fullscreen"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2331 msgid "&Limit text width"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2335 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Toggle tabba&r"
2341 msgstr "切換表格工具列"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2344 #, fuzzy
2345 msgid "To&ggle scrollbar"
2346 msgstr "切換數學工具列"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2349 #, fuzzy
2350 msgid "T&oggle toolbars"
2351 msgstr "切換數學工具列"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2354 #, fuzzy
2355 msgid "&New..."
2356 msgstr "新增(&N):"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2359 #, fuzzy
2360 msgid "S&hort Name:"
2361 msgstr "排序為(&A):"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2364 msgid "Vector graphi&cs format"
2365 msgstr "向量圖形格式(&C)"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2368 msgid "&Document format"
2369 msgstr "文件格式(&D)"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2372 msgid "&Viewer:"
2373 msgstr "檢視器(&V):"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2376 msgid "Ed&itor:"
2377 msgstr "編輯器(&I):"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2380 msgid "S&hortcut:"
2381 msgstr "捷徑(&H):"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2384 msgid "E&xtension:"
2385 msgstr "延伸(&X):"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Co&pier:"
2390 msgstr "複製器(&C):"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2393 msgid "&E-mail:"
2394 msgstr "電子郵件(&E):"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2397 msgid "Your name"
2398 msgstr "您的名稱"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2401 msgid "Your E-mail address"
2402 msgstr "您的電子郵件位址"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2405 msgid "Keyboard"
2406 msgstr "鍵盤"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2409 msgid "Use &keyboard map"
2410 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2413 msgid "&First:"
2414 msgstr "第一(&F):"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:66
2418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2419 msgid "Br&owse..."
2420 msgstr "瀏覽(&O)…"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2423 msgid "S&econd:"
2424 msgstr "第二(&E):"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2427 msgid "B&rowse..."
2428 msgstr "瀏覽(&R)…"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Mouse"
2433 msgstr "更多"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2436 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2440 msgid ""
2441 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2442 "speed it up, low values slow it down."
2443 msgstr ""
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:28
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Right-to-left language support"
2448 msgstr "從右到左語言支援(&R)"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2689
2451 msgid ""
2452 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2453 msgstr "選取啟用從右到左語言集的支援 (例如:希伯來語、阿拉伯語)。"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2456 msgid "Enable &RTL support"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:77
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Cursor movement:"
2462 msgstr "註釋"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
2465 #, fuzzy
2466 msgid "&Logical"
2467 msgstr "主題"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
2470 msgid "&Visual"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
2474 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:112
2478 msgid "Mark &foreign languages"
2479 msgstr "標記外來語言集(&F)"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Select the default language of your documents"
2484 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:145
2487 #, fuzzy
2488 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2489 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
2492 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
2496 #, fuzzy
2497 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2498 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2501 msgid "&Default language:"
2502 msgstr "預設語言(&D):"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:189
2505 msgid "Language pac&kage:"
2506 msgstr "語言套裝模組(&K):"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:199
2509 msgid "Command s&tart:"
2510 msgstr "命令開始(&T):"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:209
2513 msgid "Command e&nd:"
2514 msgstr "命令結束(&N):"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:219
2517 msgid ""
2518 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2519 "the language package)"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
2523 msgid "&Global"
2524 msgstr "全域(&G)"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:229
2527 msgid ""
2528 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2529 "switch command"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
2533 msgid "Auto &begin"
2534 msgstr "自動開始(&B)"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:239
2537 msgid ""
2538 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2539 "switch command"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:242
2543 msgid "Auto &end"
2544 msgstr "自動結束(&E)"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:249
2547 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:252
2551 msgid "Use b&abel"
2552 msgstr "使用 b&abel"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2555 msgid "Set class options to default on class change"
2556 msgstr "類別變更時設定類別選項為預設"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2559 msgid "&Reset class options when document class changes"
2560 msgstr "文件類別變更時重置類別選項(&R)"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2563 msgid ""
2564 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2565 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2566 "rather than the Cygwin teTeX."
2567 msgstr ""
2568 "如果 LyX 應該輸出 Windows 路徑格式而非 Posix 路徑格式到 LaTeX 檔案,就選取"
2569 "它。如果您正在使用原生 Windows MikTeX 而非 Cygwin teTeX,將會很有用。"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
2572 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2573 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
2576 msgid "Default paper si&ze:"
2577 msgstr "預設紙張大小(&Z):"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
2580 msgid "Te&X encoding:"
2581 msgstr "Te&X 編碼:"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
2584 msgid "CheckTeX start options and flags"
2585 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
2588 #, fuzzy
2589 msgid "&Index command:"
2590 msgstr "索引命令:"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
2593 msgid "&BibTeX command:"
2594 msgstr "&BibTeX 命令:"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
2597 #, fuzzy
2598 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2599 msgstr "DVI 檢視器紙張大小選項:"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2602 msgid "Chec&kTeX command:"
2603 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2606 msgid "BibTeX command and options"
2607 msgstr "BibTeX 命令和選項"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
2610 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2611 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper) 用於某些 DVI 檢視器"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2614 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2615 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
2619 msgid "US letter"
2620 msgstr "US letter"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
2623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2624 msgid "US legal"
2625 msgstr "US legal"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
2628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2629 msgid "US executive"
2630 msgstr "US executive"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2634 msgid "A3"
2635 msgstr "A3"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2639 msgid "A4"
2640 msgstr "A4"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
2643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2644 msgid "A5"
2645 msgstr "A5"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2649 msgid "B5"
2650 msgstr "B5"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2653 msgid "&Working directory:"
2654 msgstr "工作目錄(&W):"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2662 msgid "Browse..."
2663 msgstr "瀏覽…"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2666 msgid "&Document templates:"
2667 msgstr "文件模板(&D):"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2670 #, fuzzy
2671 msgid "&Example files:"
2672 msgstr "範例 #:"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2675 msgid "&Backup directory:"
2676 msgstr "備份目錄(&B):"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2679 msgid "Ly&XServer pipe:"
2680 msgstr "Ly&XServer 管道:"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2683 msgid "&Temporary directory:"
2684 msgstr "暫存目錄(&T):"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2687 msgid "&PATH prefix:"
2688 msgstr "&PATH 前綴:"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2379
2691 msgid ""
2692 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2693 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2694 "paragraphs are separated by a blank line."
2695 msgstr ""
2696 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長。如果設定為 0,段落將輸出於單列之中;如"
2697 "果列長 > 0,段落則以空白列分隔。"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2700 msgid "Output &line length:"
2701 msgstr "輸出列長度(&L):"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2704 msgid "&roff command:"
2705 msgstr "&roff 命令:"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2708 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2709 msgstr "在純文字輸出中用於格式化表格的外部應用程式"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2712 msgid "Printer Command Options"
2713 msgstr "列印命令選項"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2716 msgid "Extension to be used when printing to file."
2717 msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能。"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2720 msgid "File ex&tension:"
2721 msgstr "副檔名(&T):"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2724 msgid "Option used to print to a file."
2725 msgstr "用來列印到檔案的選項。"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2728 msgid "Print to &file:"
2729 msgstr "列印到檔案"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2732 msgid "Option used to print to non-default printer."
2733 msgstr "列印到非預設印表機所用的選項。"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2736 msgid "Set p&rinter:"
2737 msgstr "設定印表機(&R):"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2740 msgid "Option used with spool command to set printer."
2741 msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項。"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2744 msgid "Spool pr&inter:"
2745 msgstr "暫存印表機(&I):"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2748 msgid ""
2749 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2750 "to print."
2751 msgstr "讓印表機命令印到檔案,然後實際利用它去列印的設定值。"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2754 msgid "Spool &command:"
2755 msgstr "暫存命令(&C):"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2758 msgid "Option used to reverse page order."
2759 msgstr "反向頁面排序所用的選項"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2762 msgid "Re&verse pages:"
2763 msgstr "反向頁面(&V):"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2766 msgid "Lan&dscape:"
2767 msgstr "橫印(&D):"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2770 msgid "Number of Co&pies:"
2771 msgstr "複本數量(&P)"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2774 msgid "Option used to set number of copies."
2775 msgstr "指定複本數量所用的選項。"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2778 msgid "Option used to print a range of pages."
2779 msgstr "列印某範圍頁面的選項。"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2782 msgid "Co&llated:"
2783 msgstr "排序(&L):"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2786 msgid "Pa&ge range:"
2787 msgstr "頁面範圍(&G):"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2790 msgid "Option used to collate multiple copies."
2791 msgstr "用來排序多重份數的選項。"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2794 msgid "&Odd pages:"
2795 msgstr "奇數頁面(&O):"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2798 msgid "&Even pages:"
2799 msgstr "偶數頁面(&E):"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2802 msgid "Paper t&ype:"
2803 msgstr "紙張型態(&Y):"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2806 msgid "Paper si&ze:"
2807 msgstr "紙張大小(&Z):"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2810 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2811 msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項。"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2814 msgid "E&xtra options:"
2815 msgstr "其他選項(&X):"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2818 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2819 msgstr "自訂輸出到給定的印表機。專家選項"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2822 msgid ""
2823 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2824 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2825 "printers."
2826 msgstr ""
2827 "通常,只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令,而且對於所有印表機,您都有安"
2828 "裝 config.<printer> 檔案,才需要勾選它。"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2831 msgid "Adapt output to printer"
2832 msgstr "適配輸出到印表機"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2835 msgid "Name of the default printer"
2836 msgstr "預設的印表機名稱"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2839 msgid "Default &printer:"
2840 msgstr "預設印表機(&P):"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2843 msgid "Printer co&mmand:"
2844 msgstr "印表機命令(&M):"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2847 msgid "Sa&ns Serif:"
2848 msgstr "無襯線(&N):"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2851 msgid "T&ypewriter:"
2852 msgstr "打字體(&Y):"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2855 msgid "Screen &DPI:"
2856 msgstr "螢幕 &DPI:"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2859 msgid "&Zoom %:"
2860 msgstr "縮放%(&Z):"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2863 msgid "Font Sizes"
2864 msgstr "字型大小"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2867 msgid "Larger:"
2868 msgstr "較大:"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2871 msgid "Largest:"
2872 msgstr "最大:"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2875 msgid "Huge:"
2876 msgstr "巨大:"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2879 msgid "Hugest:"
2880 msgstr "極巨:"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2883 msgid "Smallest:"
2884 msgstr "最小:"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2887 msgid "Smaller:"
2888 msgstr "較小:"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2891 msgid "Small:"
2892 msgstr "小:"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2895 msgid "Normal:"
2896 msgstr "一般:"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2899 msgid "Tiny:"
2900 msgstr "微小:"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2903 msgid "Large:"
2904 msgstr "大:"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2907 msgid ""
2908 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2909 "of fonts"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2913 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:41
2917 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:56
2921 msgid "&Bind file:"
2922 msgstr "連結檔案(&B):"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:107
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Ne&w"
2927 msgstr "新增(&N):"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2930 msgid "Al&ternative language:"
2931 msgstr "替代語言(&T):"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2934 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2935 msgstr "指定不同於預設的個人字典檔案"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2938 msgid "Personal &dictionary:"
2939 msgstr "個人字典(&D):"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
2942 msgid "Escape cha&racters:"
2943 msgstr "逸出字元(&R):"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2946 msgid "Spellchec&ker executable:"
2947 msgstr "拼寫檢查器可執行檔案(&K):"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2950 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2951 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2954 msgid "Use input encod&ing"
2955 msgstr "使用輸入編碼(&I)"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
2958 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2959 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
2962 msgid "Accept compound &words"
2963 msgstr "接受組合字詞(&W)"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
2966 msgid "Session"
2967 msgstr "執行階段"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
2970 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
2971 msgstr "還原檔案最後一次關閉時的游標位置"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
2974 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
2978 msgid "Restore cursor positions"
2979 msgstr "還原游標位置"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
2982 msgid "Load opened files from last session"
2983 msgstr "從最後一次執行階段載入開啟的檔案"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
2986 msgid "Documents"
2987 msgstr "文件"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
2990 msgid "&Maximum last files:"
2991 msgstr "最近使用檔案最大數量(&M):"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
2994 msgid "minutes"
2995 msgstr "分鐘"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
2998 #, fuzzy
2999 msgid "B&ackup documents, every"
3000 msgstr "備份文件(&A)"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Open documents in &tabs"
3005 msgstr "開啟文件"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:193
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Automatic help"
3010 msgstr "自動更新"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:211
3013 msgid ""
3014 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3015 "the main work area of an edited document"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:214
3019 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:224
3023 msgid "Bro&wse..."
3024 msgstr "瀏覽(&W)…"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:234
3027 msgid "&User interface file:"
3028 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:692
3031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1633
3032 msgid "&Save"
3033 msgstr "儲存(&S)"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3036 msgid "Pages"
3037 msgstr "頁面"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3040 msgid "Page number to print from"
3041 msgstr "起始列印頁碼"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3044 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3045 msgstr "到(&T):"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3048 msgid "Page number to print to"
3049 msgstr "結束列印頁碼"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3052 msgid "Print all pages"
3053 msgstr "列印所有頁面"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3056 msgid "Fro&m"
3057 msgstr "從(&M)"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3060 msgid "&All"
3061 msgstr "所有(&A)"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3064 msgid "Print &odd-numbered pages"
3065 msgstr "列印奇數頁面(&O)"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3068 msgid "Print &even-numbered pages"
3069 msgstr "列印偶數頁面(&E)"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3072 msgid "Print in reverse order"
3073 msgstr "以反向排序列印"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3076 msgid "Re&verse order"
3077 msgstr "反向排序(&V)"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Copie&s"
3082 msgstr "份數"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3085 msgid "Number of copies"
3086 msgstr "複本數量"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3089 msgid "Collate copies"
3090 msgstr "自動分頁"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3093 msgid "&Collate"
3094 msgstr "排序(&C)"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3097 msgid "&Print"
3098 msgstr "列印(&P)"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3101 msgid "Print Destination"
3102 msgstr "列印目的"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3105 msgid "Send output to the printer"
3106 msgstr "發送輸出到印表機"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3109 msgid "P&rinter:"
3110 msgstr "印表機(&R):"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3113 msgid "Send output to the given printer"
3114 msgstr "發送輸出到給定的印表機"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3117 msgid "Send output to a file"
3118 msgstr "發送輸出到檔案"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3121 msgid "La&bels in:"
3122 msgstr "標籤位於(&B):"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3125 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3126 msgstr "在輸出中出現交叉參照"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3129 msgid "<reference>"
3130 msgstr "<reference>"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3133 msgid "(<reference>)"
3134 msgstr "(<reference>)"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3137 msgid "<page>"
3138 msgstr "<page>"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3141 msgid "on page <page>"
3142 msgstr "於頁面 <page>"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3145 msgid "<reference> on page <page>"
3146 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3149 msgid "Formatted reference"
3150 msgstr "格式化的參考"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3153 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3154 msgstr "將標籤以字母排序"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3157 msgid "&Sort"
3158 msgstr "排序(&S)"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3161 msgid "Update the label list"
3162 msgstr "更新標籤清單"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3165 msgid "Jump to the label"
3166 msgstr "跳到標籤"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:265
3169 msgid "&Go to Label"
3170 msgstr "前往標籤(&G)"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3173 msgid "&Find:"
3174 msgstr "尋找(&F):"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3177 msgid "Replace &with:"
3178 msgstr "置換成(&W):"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3181 msgid "Case &sensitive"
3182 msgstr "大小寫相符(&S)"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3185 msgid "Match whole words onl&y"
3186 msgstr "只媒合全字拼寫(&Y)"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3189 msgid "Find &Next"
3190 msgstr "找下一個(&N)"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3193 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3194 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3195 msgid "&Replace"
3196 msgstr "置換(&R)"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3199 msgid "Replace &All"
3200 msgstr "全部置換(&A)"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3203 msgid "Search &backwards"
3204 msgstr "向後搜尋(&B)"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3207 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3208 msgstr "以此命令處理已轉換的檔案 ($$FName = 檔案名稱)"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3211 msgid "&Export formats:"
3212 msgstr "匯出格式(&E):"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3215 msgid "&Command:"
3216 msgstr "命令(&C):"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:16
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Edit shortcut"
3221 msgstr "捷徑(&H):"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:54
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Clear"
3226 msgstr "清空(&L)"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:61
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Function:"
3231 msgstr "函數"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:68 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Shortcut"
3236 msgstr "捷徑(&H):"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3239 msgid "Suggestions:"
3240 msgstr "建議:"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3243 msgid "Replace word with current choice"
3244 msgstr "以目前選擇置換字詞"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3247 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3248 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3251 msgid "Ignore this word"
3252 msgstr "忽略此字詞"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3255 msgid "&Ignore"
3256 msgstr "忽略(&I)"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3259 msgid "Ignore this word throughout this session"
3260 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3263 msgid "I&gnore All"
3264 msgstr "忽略所有(&G)"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3267 msgid "Replacement:"
3268 msgstr "置換:"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3271 msgid "Current word"
3272 msgstr "目前字詞"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3275 msgid "Unknown word:"
3276 msgstr "不明的字詞:"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3279 msgid "Replace with selected word"
3280 msgstr "置換成已選取的字詞"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3283 msgid ""
3284 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3285 "full range."
3286 msgstr ""
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Ca&tegory:"
3291 msgstr "題要(&P):"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3294 msgid "Select this to display all available characters at once"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3298 #, fuzzy
3299 msgid "&Display all"
3300 msgstr "顯示(&D):"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3303 msgid "&Table Settings"
3304 msgstr "表格設定值(&T)"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3307 msgid "Column Width"
3308 msgstr "欄寬"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3311 msgid "Fixed width of the column"
3312 msgstr "固定寬度的欄"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3315 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3316 msgstr "垂直對齊用於固定寬度欄位"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3319 msgid "&Vertical alignment:"
3320 msgstr "垂直對齊(&V):"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3323 msgid "&Horizontal alignment:"
3324 msgstr "水平對齊(&H):"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3327 msgid "Horizontal alignment in column"
3328 msgstr "在欄中水平對齊"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3331 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:106 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:679
3332 msgid "Justified"
3333 msgstr "左右對齊"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3336 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3337 msgstr "旋轉表格 90 度"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3340 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3341 msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3344 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3345 msgstr "旋轉此儲存格 90 度"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3348 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3349 msgstr "旋轉儲存格 90 度(&C)"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3352 msgid "Merge cells"
3353 msgstr "合併儲存格"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3356 msgid "&Multicolumn"
3357 msgstr "多欄(&M)"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3360 msgid "LaTe&X argument:"
3361 msgstr "LaTe&X 引數:"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3364 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3365 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3368 msgid "&Borders"
3369 msgstr "邊框(&B)"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3372 msgid "All Borders"
3373 msgstr "所有邊框"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3376 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3377 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3380 msgid "&Set"
3381 msgstr "設定(&S)"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3384 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3385 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3388 msgid "C&lear"
3389 msgstr "清空(&L)"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3392 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3393 msgstr "使用正規的 (也就是書籤) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3396 msgid "Fo&rmal"
3397 msgstr "正規的(&R)"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3400 msgid "Use default (grid-like) border style"
3401 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3404 msgid "De&fault"
3405 msgstr "預設(&F)"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3408 msgid "Set Borders"
3409 msgstr "設定邊框"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:657
3412 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3413 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:670
3416 msgid "Additional Space"
3417 msgstr "額外空格"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:682
3420 msgid "T&op of row:"
3421 msgstr "頂列(&O):"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:742
3424 msgid "Botto&m of row:"
3425 msgstr "底列(&M):"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:755
3428 msgid "Bet&ween rows:"
3429 msgstr "列間(&W):"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:793
3432 msgid "&Longtable"
3433 msgstr "長表格(&L)"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:821
3436 msgid "Set a page break on the current row"
3437 msgstr "在目前列上設定分頁"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824
3440 msgid "Page &break on current row"
3441 msgstr "於目前列分頁(&B)"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:834
3444 msgid "Settings"
3445 msgstr "設定值"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:846
3448 msgid "Status"
3449 msgstr "狀態"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
3452 msgid "Header:"
3453 msgstr "頁首:"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
3456 msgid "Footer:"
3457 msgstr "頁尾:"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:867
3460 msgid "First header:"
3461 msgstr "第一頁首:"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3464 msgid "Last footer:"
3465 msgstr "最後頁尾:"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:881
3468 msgid "Contents"
3469 msgstr "內容"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:888
3472 msgid "Border above"
3473 msgstr "上方框線"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
3476 msgid "Border below"
3477 msgstr "下方框線"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:902
3480 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3481 msgstr "每頁面 (除了第一頁) 重複此列於頁首"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:918
3484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
3485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
3486 msgid "on"
3487 msgstr "於"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:912
3490 msgid "This row is the header of the first page"
3491 msgstr "此列為第一頁的頁首"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
3494 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3495 msgstr "每頁面 (除了最後一頁) 重複此列於頁尾"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
3498 msgid "This row is the footer of the last page"
3499 msgstr "此列為最後一頁的頁尾"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:948 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:955
3502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:962 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
3503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:976 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:983
3504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:990 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3505 msgid "double"
3506 msgstr "雙倍"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
3509 msgid "Don't output the last footer"
3510 msgstr "不輸出最後一個頁尾"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007
3513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
3514 msgid "is empty"
3515 msgstr "是空的"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
3518 msgid "Don't output the first header"
3519 msgstr "不輸出第一個頁首"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1027
3522 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3523 msgstr "選取展開至多重頁面的表格"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
3526 msgid "&Use long table"
3527 msgstr "使用長表格(&U)"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
3530 msgid "Current cell:"
3531 msgstr "目前儲存格:"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
3534 msgid "Current row position"
3535 msgstr "目前列位置"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
3538 msgid "Current column position"
3539 msgstr "目前欄位置"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3542 msgid "Close this dialog"
3543 msgstr "關閉此對話框"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3546 msgid "Rebuild the file lists"
3547 msgstr "重建檔案清單"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3550 msgid "&Rescan"
3551 msgstr "重新掃描(&R)"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3554 msgid ""
3555 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3556 msgstr "顯示標記檔案的內容。只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3559 msgid "&View"
3560 msgstr "檢視(&V)"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3563 msgid "Selected classes or styles"
3564 msgstr "已選取的類別或樣式"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3567 msgid "LaTeX classes"
3568 msgstr "LaTeX 類別"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3571 msgid "LaTeX styles"
3572 msgstr "LaTeX 樣式"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3575 msgid "BibTeX styles"
3576 msgstr "BibTeX 樣式"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3579 msgid "Toggles view of the file list"
3580 msgstr "切換檔案清單的檢視"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3583 msgid "Show &path"
3584 msgstr "顯示路徑(&P)"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3587 msgid "Spacing"
3588 msgstr "間隔"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Separate paragraphs with"
3593 msgstr "分隔段落藉由"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3596 msgid "Listing settings"
3597 msgstr "列表設定值"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3600 msgid "Format text into two columns"
3601 msgstr "將文字格式化為兩欄"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3604 msgid "Two-&column document"
3605 msgstr "兩欄式文件(&C)"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3608 msgid "&Vertical space"
3609 msgstr "垂直空格(&V)"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3612 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3613 msgstr "縮排順序的段落"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3616 msgid "&Indentation"
3617 msgstr "縮排(&I)"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3620 msgid "&Line spacing:"
3621 msgstr "列距(&L):"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3624 msgid "Index entry"
3625 msgstr "索引項目"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3628 msgid "&Keyword:"
3629 msgstr "關鍵字(&K):"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3632 msgid "Entry"
3633 msgstr "項目"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3636 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3637 msgid "The selected entry"
3638 msgstr "已選取的項目"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3641 msgid "&Selection:"
3642 msgstr "選擇(&S):"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3645 msgid "Replace the entry with the selection"
3646 msgstr "以選擇置換項目"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3649 msgid "Update navigation tree"
3650 msgstr "更新巡覽樹"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3653 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3654 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3655 msgid "..."
3656 msgstr "…"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3659 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3660 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3663 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3664 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3667 msgid "Move selected item down by one"
3668 msgstr "向下移動已選項目一格"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3671 msgid "Move selected item up by one"
3672 msgstr "向上移動已選項目一格"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3675 #, fuzzy
3676 msgid ""
3677 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3678 "tables, and others)"
3679 msgstr "如果可能的話,在目錄之間切換 (圖片清單或表格清單)"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3682 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3683 msgstr "調整巡覽樹的深度"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3686 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3687 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3690 msgid "DefSkip"
3691 msgstr "DefSkip"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
3694 msgid "SmallSkip"
3695 msgstr "SmallSkip"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
3698 msgid "MedSkip"
3699 msgstr "MedSkip"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
3702 msgid "BigSkip"
3703 msgstr "BigSkip"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3706 msgid "VFill"
3707 msgstr "VFill"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3710 msgid "Complete source"
3711 msgstr "完成來源"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3714 msgid "Automatic update"
3715 msgstr "自動更新"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Unit of width value"
3720 msgstr "寬度值的單位"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3723 #, fuzzy
3724 msgid "number of needed lines"
3725 msgstr "複本數量"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3728 #, fuzzy
3729 msgid "use number of lines"
3730 msgstr "複本數量"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3733 #, fuzzy
3734 msgid "&Line span:"
3735 msgstr "列距(&L):"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Outer (default)"
3740 msgstr "LaTeX 預設"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Inner"
3745 msgstr "內側(&I):"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3748 msgid "use overhang"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3752 msgid "Over&hang:"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Overhang value"
3758 msgstr "高度值"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3761 #, fuzzy
3762 msgid "Unit of overhang value"
3763 msgstr "寬度值的單位"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3766 msgid "Check this to allow flexible placement"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3770 msgid "Allow &floating"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22
3774 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3775 #: lib/layouts/amsart.layout:23 lib/layouts/amsbook.layout:24
3776 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3777 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3778 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3779 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3780 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3782 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3783 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3784 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3785 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3786 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3787 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3788 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3789 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3790 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3791 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3792 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3794 msgid "Standard"
3795 msgstr "標準"
3796
3797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3798 msgid "TheoremTemplate"
3799 msgstr "定理模版"
3800
3801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
3802 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3803 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3804 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3805 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3806 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3807 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3808 msgid "Proof"
3809 msgstr "證明"
3810
3811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3812 msgid "Proof:"
3813 msgstr "證明:"
3814
3815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
3816 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3817 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3818 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3819 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3820 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
3821 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
3822 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3823 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3824 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
3825 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
3826 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3827 msgid "Theorem"
3828 msgstr "定理"
3829
3830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3831 msgid "Theorem #:"
3832 msgstr "定理 #:"
3833
3834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3835 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3837 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3838 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
3839 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
3840 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:14 lib/layouts/theorems.inc:69
3841 msgid "Lemma"
3842 msgstr "Lemma"
3843
3844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3845 msgid "Lemma #:"
3846 msgstr "Lemma #:"
3847
3848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
3849 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3850 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3851 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3852 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3853 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
3854 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:10 lib/layouts/theorems.inc:58
3855 msgid "Corollary"
3856 msgstr "Corollary"
3857
3858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3859 msgid "Corollary #:"
3860 msgstr "Corollary #:"
3861
3862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3863 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3864 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
3865 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
3866 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
3867 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:18 lib/layouts/theorems.inc:80
3868 msgid "Proposition"
3869 msgstr "Proposition"
3870
3871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3872 msgid "Proposition #:"
3873 msgstr "Proposition #:"
3874
3875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
3876 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
3877 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
3878 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
3879 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:22 lib/layouts/theorems.inc:91
3880 msgid "Conjecture"
3881 msgstr "Conjecture"
3882
3883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3884 msgid "Conjecture #:"
3885 msgstr "Conjecture #:"
3886
3887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
3888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
3889 msgid "Criterion"
3890 msgstr "條件"
3891
3892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
3893 msgid "Criterion #:"
3894 msgstr "條件 #:"
3895
3896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
3897 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
3898 msgid "Fact"
3899 msgstr "Fact"
3900
3901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
3902 msgid "Fact #:"
3903 msgstr "Fact #:"
3904
3905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
3906 msgid "Axiom"
3907 msgstr "Axiom"
3908
3909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
3910 msgid "Axiom #:"
3911 msgstr "Axiom #:"
3912
3913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
3914 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
3915 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
3916 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
3917 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
3918 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
3919 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:26
3920 #: lib/layouts/theorems.inc:113
3921 msgid "Definition"
3922 msgstr "定義"
3923
3924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
3925 msgid "Definition #:"
3926 msgstr "定義 #:"
3927
3928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
3929 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
3930 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
3931 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
3932 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
3933 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:30
3934 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
3935 msgid "Example"
3936 msgstr "範例"
3937
3938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
3939 msgid "Example #:"
3940 msgstr "範例 #:"
3941
3942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
3943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
3944 msgid "Condition"
3945 msgstr "條件"
3946
3947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
3948 msgid "Condition #:"
3949 msgstr "條件 #:"
3950
3951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
3952 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
3953 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
3954 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
3955 #: lib/layouts/theorems.inc:144
3956 msgid "Problem"
3957 msgstr "問題"
3958
3959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
3960 msgid "Problem #:"
3961 msgstr "問題 #:"
3962
3963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
3964 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
3965 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
3966 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:38
3967 #: lib/layouts/theorems.inc:156
3968 msgid "Exercise"
3969 msgstr "練習"
3970
3971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
3972 msgid "Exercise #:"
3973 msgstr "練習 #:"
3974
3975 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
3976 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
3977 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
3978 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
3979 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:42
3980 #: lib/layouts/theorems.inc:168
3981 msgid "Remark"
3982 msgstr "備註"
3983
3984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
3985 msgid "Remark #:"
3986 msgstr "備註 #:"
3987
3988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
3989 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
3990 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
3991 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
3992 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
3993 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:46
3994 #: lib/layouts/theorems.inc:188
3995 msgid "Claim"
3996 msgstr "宣稱"
3997
3998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
3999 msgid "Claim #:"
4000 msgstr "宣稱 #:"
4001
4002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4003 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4004 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4005 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4007 msgid "Note"
4008 msgstr "註記"
4009
4010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4011 msgid "Note #:"
4012 msgstr "註記 #:"
4013
4014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4015 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4016 msgid "Notation"
4017 msgstr "記法"
4018
4019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4020 msgid "Notation #:"
4021 msgstr "記法 #:"
4022
4023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4024 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4025 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
4026 msgid "Case"
4027 msgstr "大小寫"
4028
4029 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
4030 #: lib/layouts/theorems.inc:207
4031 msgid "Case #:"
4032 msgstr "大小寫 #:"
4033
4034 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:37
4035 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:64
4036 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4037 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:63
4038 #: lib/layouts/amsbook.layout:49 lib/layouts/amsbook.layout:89
4039 #: lib/layouts/beamer.layout:118 lib/layouts/beamer.layout:147
4040 #: lib/layouts/beamer.layout:148 lib/layouts/beamer.layout:190
4041 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
4042 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
4043 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
4044 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:45
4045 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/manpage.layout:40
4046 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/moderncv.layout:33
4047 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:223
4048 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:45
4049 #: lib/layouts/siamltex.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:28
4050 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
4051 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
4052 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:62
4053 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/stdsections.inc:38
4054 #: lib/layouts/stdsections.inc:61 lib/layouts/stdsections.inc:62
4055 #: lib/layouts/svjour.inc:53
4056 msgid "Section"
4057 msgstr "區段"
4058
4059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:40
4060 #: lib/layouts/aa.layout:224 lib/layouts/aapaper.layout:67
4061 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4062 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:73
4063 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/beamer.layout:189
4064 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:109
4065 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105 lib/layouts/isprs.layout:166
4066 #: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49
4067 #: lib/layouts/llncs.layout:53 lib/layouts/ltugboat.layout:64
4068 #: lib/layouts/memoir.layout:61 lib/layouts/moderncv.layout:52
4069 #: lib/layouts/paper.layout:53 lib/layouts/revtex.layout:49
4070 #: lib/layouts/revtex4.layout:56 lib/layouts/siamltex.layout:59
4071 #: lib/layouts/simplecv.layout:48 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
4072 #: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
4073 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:69
4074 #: lib/layouts/stdsections.inc:85 lib/layouts/svjour.inc:62
4075 msgid "Subsection"
4076 msgstr "小節"
4077
4078 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:43
4079 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:70
4080 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4081 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:81
4082 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:117
4083 #: lib/layouts/ijmpd.layout:113 lib/layouts/isprs.layout:175
4084 #: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:61
4085 #: lib/layouts/ltugboat.layout:83 lib/layouts/memoir.layout:66
4086 #: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57
4087 #: lib/layouts/revtex4.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:65
4088 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4089 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4090 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svjour.inc:71
4091 msgid "Subsubsection"
4092 msgstr "次小節"
4093
4094 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4095 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4096 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4097 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4098 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4099 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4100 msgid "Section*"
4101 msgstr "區段*"
4102
4103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4104 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4105 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4106 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4107 msgid "Subsection*"
4108 msgstr "小節*"
4109
4110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4111 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4112 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4113 msgid "Subsubsection*"
4114 msgstr "次小節*"
4115
4116 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:80
4117 #: lib/layouts/aa.layout:280 lib/layouts/aa.layout:295
4118 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4119 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4120 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4121 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4122 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4123 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4124 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4125 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4126 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4127 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4128 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4129 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4130 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4131 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4132 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
4133 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
4134 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
4135 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:249
4136 #: src/output_plaintext.cpp:133
4137 msgid "Abstract"
4138 msgstr "摘要"
4139
4140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4141 msgid "Abstract---"
4142 msgstr "摘要---"
4143
4144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aastex.layout:109
4145 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:64
4146 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4147 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:51
4148 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:171
4149 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:167
4150 #: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
4151 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166 lib/layouts/svjour.inc:270
4152 msgid "Keywords"
4153 msgstr "關鍵字"
4154
4155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4156 msgid "Index Terms---"
4157 msgstr "索引語詞---"
4158
4159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:86
4160 #: lib/layouts/aa.layout:309 lib/layouts/aapaper.layout:103
4161 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4162 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4163 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4164 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4165 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4166 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4167 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4168 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4169 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4170 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4171 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4172 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4173 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4174 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4175 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4176 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4177 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
4178 msgid "Bibliography"
4179 msgstr "文獻目錄"
4180
4181 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4182 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4184 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4185 #: src/rowpainter.cpp:464
4186 msgid "Appendix"
4187 msgstr "附錄"
4188
4189 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4190 msgid "Appendices"
4191 msgstr "附錄"
4192
4193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4194 msgid "Biography"
4195 msgstr "傳記"
4196
4197 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4198 msgid "BiographyNoPhoto"
4199 msgstr "傳記無相片"
4200
4201 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4202 msgid "Footernote"
4203 msgstr "腳註"
4204
4205 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4206 msgid "MarkBoth"
4207 msgstr "MarkBoth"
4208
4209 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48
4210 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:305
4211 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4212 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4213 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4214 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4215 msgid "Itemize"
4216 msgstr "有號列舉"
4217
4218 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51
4219 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:323
4220 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4221 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4222 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4223 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4224 msgid "Enumerate"
4225 msgstr "無號列舉"
4226
4227 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54
4228 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4229 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4230 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4231 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4232 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4233 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4235 msgid "Description"
4236 msgstr "描述"
4237
4238 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57
4239 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4240 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4241 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4242 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4243 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4244 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4245 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4246 msgid "List"
4247 msgstr "清單"
4248
4249 #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:246
4250 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4251 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4252 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4253 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4254 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4255 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4256 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4257 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4259 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4260 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4261 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4262 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4263 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4264 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4265 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4266 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4267 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4268 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4269 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4270 msgid "Title"
4271 msgstr "標題"
4272
4273 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:107
4274 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4275 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4276 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4277 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4278 msgid "Subtitle"
4279 msgstr "子標題"
4280
4281 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:258
4282 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4283 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4284 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4285 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4286 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4287 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4288 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4289 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4290 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4291 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4292 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4293 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4294 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4296 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4297 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4298 msgid "Author"
4299 msgstr "作者"
4300
4301 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:128
4302 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4303 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4305 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4306 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4307 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4308 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4309 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4310 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4311 msgid "Address"
4312 msgstr "位址"
4313
4314 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:145
4315 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4316 msgid "Offprint"
4317 msgstr "抽印"
4318
4319 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167
4320 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4321 msgid "Mail"
4322 msgstr "郵件"
4323
4324 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:269
4325 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4326 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4327 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4328 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4330 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4331 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4332 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4334 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4335 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4336 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:287
4337 #: lib/external_templates:288 lib/external_templates:292
4338 msgid "Date"
4339 msgstr "日期"
4340
4341 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:189
4342 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4343 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4344 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4345 msgid "Acknowledgement"
4346 msgstr "致謝"
4347
4348 #: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:71
4349 msgid "Offprint Requests to:"
4350 msgstr "抽印要求至:"
4351
4352 #: lib/layouts/aa.layout:175
4353 msgid "Correspondence to:"
4354 msgstr "信件給:"
4355
4356 #: lib/layouts/aa.layout:200 lib/layouts/egs.layout:516
4357 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4358 msgid "Acknowledgements."
4359 msgstr "致謝。"
4360
4361 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:528
4363 msgid "LaTeX"
4364 msgstr "LaTeX"
4365
4366 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4367 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4368 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4369 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4370 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4371 msgid "Email"
4372 msgstr "電子郵件"
4373
4374 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4376 msgid "Thesaurus"
4377 msgstr "同義詞"
4378
4379 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:95
4380 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
4381 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
4382 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:71
4383 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:72
4384 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4385 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4386 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4387 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4388 msgid "Paragraph"
4389 msgstr "段落"
4390
4391 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4392 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4393 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4394 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4395 msgid "Affiliation"
4396 msgstr "合作"
4397
4398 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4399 msgid "And"
4400 msgstr "和"
4401
4402 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4403 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4404 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4405 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4406 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4407 msgid "Acknowledgements"
4408 msgstr "致謝"
4409
4410 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4411 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4412 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4413 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4414 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4415 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4416 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4417 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4418 #: src/output_plaintext.cpp:145
4419 msgid "References"
4420 msgstr "參考"
4421
4422 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4423 msgid "PlaceFigure"
4424 msgstr "PlaceFigure"
4425
4426 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4427 msgid "PlaceTable"
4428 msgstr "PlaceTable"
4429
4430 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4431 msgid "TableComments"
4432 msgstr "TableComments"
4433
4434 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4435 msgid "TableRefs"
4436 msgstr "TableRefs"
4437
4438 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4439 msgid "MathLetters"
4440 msgstr "MathLetters"
4441
4442 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4443 msgid "NoteToEditor"
4444 msgstr "NoteToEditor"
4445
4446 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4447 msgid "Facility"
4448 msgstr "工具"
4449
4450 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4451 msgid "Objectname"
4452 msgstr "物件名稱"
4453
4454 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4455 msgid "Dataset"
4456 msgstr "資料集"
4457
4458 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4459 msgid "Subject headings:"
4460 msgstr "主旨標頭:"
4461
4462 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4463 msgid "[Acknowledgements]"
4464 msgstr "[致謝]"
4465
4466 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1321
4467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
4468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
4469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
4470 msgid "and"
4471 msgstr "和"
4472
4473 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4474 msgid "Place Figure here:"
4475 msgstr "置放圖片在此:"
4476
4477 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4478 msgid "Place Table here:"
4479 msgstr "置放表格在此:"
4480
4481 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4482 msgid "[Appendix]"
4483 msgstr "[附錄]"
4484
4485 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4486 msgid "Note to Editor:"
4487 msgstr "編輯器註記:"
4488
4489 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4490 msgid "References. ---"
4491 msgstr "參考。---"
4492
4493 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4494 msgid "Note. ---"
4495 msgstr "註記。---"
4496
4497 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4498 msgid "FigCaption"
4499 msgstr "圖片標題"
4500
4501 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4502 msgid "Fig. ---"
4503 msgstr "圖 ---"
4504
4505 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4506 msgid "Facility:"
4507 msgstr "工具:"
4508
4509 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4510 msgid "Obj:"
4511 msgstr "物件:"
4512
4513 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4514 msgid "Dataset:"
4515 msgstr "資料集:"
4516
4517 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
4518 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4519 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4520 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4521 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4522 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4523 #, fuzzy
4524 msgid "MainText"
4525 msgstr "純文字"
4526
4527 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4528 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4529 msgid "\\arabic{section}"
4530 msgstr "\\arabic{section}"
4531
4532 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4533 msgid "Chapter Exercises"
4534 msgstr "練習章節"
4535
4536 #: lib/layouts/apa.layout:50
4537 msgid "RightHeader"
4538 msgstr "右側頁首"
4539
4540 #: lib/layouts/apa.layout:59
4541 msgid "Right header:"
4542 msgstr "右側頁首:"
4543
4544 #: lib/layouts/apa.layout:82
4545 msgid "Abstract:"
4546 msgstr "摘要:"
4547
4548 #: lib/layouts/apa.layout:91
4549 msgid "ShortTitle"
4550 msgstr "簡短標題"
4551
4552 #: lib/layouts/apa.layout:99
4553 msgid "Short title:"
4554 msgstr "簡短標題:"
4555
4556 #: lib/layouts/apa.layout:128
4557 msgid "TwoAuthors"
4558 msgstr "兩位作者"
4559
4560 #: lib/layouts/apa.layout:135
4561 msgid "ThreeAuthors"
4562 msgstr "三位作者"
4563
4564 #: lib/layouts/apa.layout:142
4565 msgid "FourAuthors"
4566 msgstr "四位作者"
4567
4568 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4570 msgid "Affiliation:"
4571 msgstr "合作者:"
4572
4573 #: lib/layouts/apa.layout:170
4574 msgid "TwoAffiliations"
4575 msgstr "兩位合作者"
4576
4577 #: lib/layouts/apa.layout:177
4578 msgid "ThreeAffiliations"
4579 msgstr "三位合作者"
4580
4581 #: lib/layouts/apa.layout:184
4582 msgid "FourAffiliations"
4583 msgstr "四位合作者"
4584
4585 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4586 msgid "Journal"
4587 msgstr "日誌"
4588
4589 #: lib/layouts/apa.layout:205
4590 msgid "CopNum"
4591 msgstr "CopNum"
4592
4593 #: lib/layouts/apa.layout:233
4594 msgid "Acknowledgements:"
4595 msgstr "致謝:"
4596
4597 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4598 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4599 #: lib/layouts/spie.layout:88
4600 msgid "Acknowledgments"
4601 msgstr "致謝"
4602
4603 #: lib/layouts/apa.layout:247
4604 msgid "ThickLine"
4605 msgstr "粗線"
4606
4607 #: lib/layouts/apa.layout:257
4608 msgid "CenteredCaption"
4609 msgstr "置中標題"
4610
4611 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4612 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4613 msgid "Senseless!"
4614 msgstr "無意義!"
4615
4616 #: lib/layouts/apa.layout:277
4617 msgid "FitFigure"
4618 msgstr "符合圖片"
4619
4620 #: lib/layouts/apa.layout:283
4621 msgid "FitBitmap"
4622 msgstr "符合點陣圖"
4623
4624 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:68
4625 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4626 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4627 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4628 msgid "*"
4629 msgstr "*"
4630
4631 #: lib/layouts/apa.layout:341
4632 msgid "Seriate"
4633 msgstr "連續"
4634
4635 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa.layout:358
4636 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4637 msgid "(\\alph{enumii})"
4638 msgstr "(\\alph{enumii})"
4639
4640 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4641 msgid "LatinOn"
4642 msgstr "拉丁語開啟"
4643
4644 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4645 msgid "Latin on"
4646 msgstr "拉丁語開啟"
4647
4648 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4649 msgid "LatinOff"
4650 msgstr "拉丁語關閉"
4651
4652 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4653 msgid "Latin off"
4654 msgstr "拉丁語關閉"
4655
4656 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4657 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4658 msgid "BeginFrame"
4659 msgstr "BeginFrame"
4660
4661 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4662 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4663 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4664 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4665 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4666 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4667 msgid "Part"
4668 msgstr "部分"
4669
4670 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4671 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4672 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4673 msgid "Part*"
4674 msgstr "部分*"
4675
4676 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4677 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4678 msgid "MM"
4679 msgstr "MM"
4680
4681 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4682 msgid "Section \\arabic{section}"
4683 msgstr "Section \\arabic{section}"
4684
4685 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4686 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4687 msgid "\\Alph{section}"
4688 msgstr "\\Alph{section}"
4689
4690 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4691 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4692 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4693 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4694 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4695 #, fuzzy
4696 msgid "Unnumbered"
4697 msgstr "編號的"
4698
4699 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4700 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4701 msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4702
4703 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4704 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4705 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4706
4707 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4708 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4709 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4710 #, fuzzy
4711 msgid "Frames"
4712 msgstr "框架"
4713
4714 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4715 msgid "Frame"
4716 msgstr "框架"
4717
4718 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4719 msgid "BeginPlainFrame"
4720 msgstr "BeginPlainFrame"
4721
4722 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4723 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4724 msgstr "框架 (無頁首/頁尾/側邊)"
4725
4726 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4727 msgid "AgainFrame"
4728 msgstr "AgainFrame"
4729
4730 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4731 msgid "Again frame with label"
4732 msgstr "回復有標籤的框架"
4733
4734 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4735 msgid "EndFrame"
4736 msgstr "EndFrame"
4737
4738 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4739 msgid "________________________________"
4740 msgstr "________________________________ "
4741
4742 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4743 msgid "FrameSubtitle"
4744 msgstr "FrameSubtitle"
4745
4746 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4747 msgid "Column"
4748 msgstr "欄"
4749
4750 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4751 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4752 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4753 msgid "Columns"
4754 msgstr "欄位"
4755
4756 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4757 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4758 msgstr "開始欄 (增加深度 !),寬度:"
4759
4760 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4761 msgid "ColumnsCenterAligned"
4762 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4763
4764 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4765 msgid "Columns (center aligned)"
4766 msgstr "欄位 (已置中) "
4767
4768 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4769 msgid "ColumnsTopAligned"
4770 msgstr "ColumnsTopAligned"
4771
4772 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4773 msgid "Columns (top aligned)"
4774 msgstr "欄位 (頂部對齊) "
4775
4776 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4777 msgid "Pause"
4778 msgstr "暫停"
4779
4780 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4781 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4782 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4783 #, fuzzy
4784 msgid "Overlays"
4785 msgstr "外罩"
4786
4787 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4788 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4789 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4790
4791 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4792 msgid "Overprint"
4793 msgstr "套印"
4794
4795 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4796 msgid "OverlayArea"
4797 msgstr "覆蓋區域"
4798
4799 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4800 msgid "Overlayarea"
4801 msgstr "覆蓋區域"
4802
4803 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4804 msgid "Uncover"
4805 msgstr "取消封面"
4806
4807 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4808 msgid "Uncovered on slides"
4809 msgstr "取消投影片封面 "
4810
4811 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4812 msgid "Only"
4813 msgstr "只有"
4814
4815 #: lib/layouts/beamer.layout:642
4816 msgid "Only on slides"
4817 msgstr "只有對投影片"
4818
4819 #: lib/layouts/beamer.layout:658
4820 msgid "Block"
4821 msgstr "區塊"
4822
4823 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
4824 #: lib/layouts/beamer.layout:715
4825 #, fuzzy
4826 msgid "Blocks"
4827 msgstr "區塊"
4828
4829 #: lib/layouts/beamer.layout:669
4830 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4831 msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
4832
4833 #: lib/layouts/beamer.layout:684
4834 msgid "ExampleBlock"
4835 msgstr "範例區塊"
4836
4837 #: lib/layouts/beamer.layout:695
4838 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4839 msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4840
4841 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4842 msgid "AlertBlock"
4843 msgstr "變異區塊"
4844
4845 #: lib/layouts/beamer.layout:725
4846 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4847 msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4848
4849 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
4850 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
4851 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
4852 #, fuzzy
4853 msgid "Titling"
4854 msgstr "列表"
4855
4856 #: lib/layouts/beamer.layout:770
4857 msgid "Title (Plain Frame)"
4858 msgstr "標題 (單純框架)"
4859
4860 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4861 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4862 msgid "Institute"
4863 msgstr "慣例"
4864
4865 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4866 msgid "BackMatter"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: lib/layouts/beamer.layout:894
4870 msgid "TitleGraphic"
4871 msgstr "標題圖形"
4872
4873 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
4874 #, fuzzy
4875 msgid "Theorems"
4876 msgstr "定理"
4877
4878 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
4879 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4880 msgid "Corollary."
4881 msgstr "推論。"
4882
4883 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
4884 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4885 msgid "Definition."
4886 msgstr "定義。"
4887
4888 #: lib/layouts/beamer.layout:953
4889 msgid "Definitions"
4890 msgstr "定義"
4891
4892 #: lib/layouts/beamer.layout:956
4893 msgid "Definitions."
4894 msgstr "定義。"
4895
4896 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4897 msgid "Example."
4898 msgstr "範例。"
4899
4900 #: lib/layouts/beamer.layout:970
4901 msgid "Examples"
4902 msgstr "範例"
4903
4904 #: lib/layouts/beamer.layout:973
4905 msgid "Examples."
4906 msgstr "範例。"
4907
4908 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4909 msgid "Fact."
4910 msgstr "論據。"
4911
4912 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
4913 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
4914 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
4915 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4916 msgid "Proof."
4917 msgstr "證明。"
4918
4919 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
4920 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4921 msgid "Theorem."
4922 msgstr "定理。"
4923
4924 #: lib/layouts/beamer.layout:997
4925 msgid "Separator"
4926 msgstr "分隔符號"
4927
4928 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
4929 msgid "___"
4930 msgstr "___"
4931
4932 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
4933 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4934 msgid "LyX-Code"
4935 msgstr "LyX-編碼"
4936
4937 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
4938 msgid "NoteItem"
4939 msgstr "註記項目"
4940
4941 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
4942 msgid "Note:"
4943 msgstr "註記:"
4944
4945 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
4946 #, fuzzy
4947 msgid "Alert"
4948 msgstr "變異區塊"
4949
4950 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
4951 msgid "Structure"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: lib/layouts/beamer.layout:1111 lib/layouts/powerdot.layout:377
4955 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:229
4956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
4957 msgid "Table"
4958 msgstr "表格"
4959
4960 #: lib/layouts/beamer.layout:1116 lib/layouts/powerdot.layout:381
4961 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
4962 msgid "List of Tables"
4963 msgstr "表格列表"
4964
4965 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/powerdot.layout:387
4966 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:220
4967 msgid "Figure"
4968 msgstr "圖片"
4969
4970 #: lib/layouts/beamer.layout:1127 lib/layouts/powerdot.layout:391
4971 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
4972 msgid "List of Figures"
4973 msgstr "圓圈清單"
4974
4975 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
4976 msgid "Dialogue"
4977 msgstr "對話"
4978
4979 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
4980 msgid "Narrative"
4981 msgstr "敘述"
4982
4983 #: lib/layouts/broadway.layout:60
4984 msgid "ACT"
4985 msgstr "ACT"
4986
4987 #: lib/layouts/broadway.layout:72
4988 msgid "ACT \\arabic{act}"
4989 msgstr "ACT \\arabic{act}"
4990
4991 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
4992 msgid "SCENE"
4993 msgstr "SCENE"
4994
4995 #: lib/layouts/broadway.layout:88
4996 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
4997 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
4998
4999 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5000 msgid "SCENE*"
5001 msgstr "SCENE*"
5002
5003 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5004 msgid "AT RISE:"
5005 msgstr "AT RISE:"
5006
5007 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5008 msgid "Speaker"
5009 msgstr "揚聲器"
5010
5011 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5012 msgid "Parenthetical"
5013 msgstr "包入小括號"
5014
5015 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5016 msgid "("
5017 msgstr "("
5018
5019 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5020 msgid ")"
5021 msgstr ")"
5022
5023 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5024 msgid "CURTAIN"
5025 msgstr "CURTAIN"
5026
5027 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5028 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5029 msgid "Right Address"
5030 msgstr "右側位址"
5031
5032 #: lib/layouts/chess.layout:35
5033 msgid "Mainline"
5034 msgstr "主線"
5035
5036 #: lib/layouts/chess.layout:42
5037 msgid "Mainline:"
5038 msgstr "主線:"
5039
5040 #: lib/layouts/chess.layout:60
5041 msgid "Variation"
5042 msgstr "變異"
5043
5044 #: lib/layouts/chess.layout:64
5045 msgid "Variation:"
5046 msgstr "變異:"
5047
5048 #: lib/layouts/chess.layout:70
5049 msgid "SubVariation"
5050 msgstr "次變異"
5051
5052 #: lib/layouts/chess.layout:73
5053 msgid "Subvariation:"
5054 msgstr "次變異:"
5055
5056 #: lib/layouts/chess.layout:79
5057 msgid "SubVariation2"
5058 msgstr "次變異2"
5059
5060 #: lib/layouts/chess.layout:82
5061 msgid "Subvariation(2):"
5062 msgstr "次變異(2):"
5063
5064 #: lib/layouts/chess.layout:88
5065 msgid "SubVariation3"
5066 msgstr "次變異3"
5067
5068 #: lib/layouts/chess.layout:91
5069 msgid "Subvariation(3):"
5070 msgstr "次變異(3):"
5071
5072 #: lib/layouts/chess.layout:97
5073 msgid "SubVariation4"
5074 msgstr "次變異4"
5075
5076 #: lib/layouts/chess.layout:100
5077 msgid "Subvariation(4):"
5078 msgstr "次變異(4):"
5079
5080 #: lib/layouts/chess.layout:106
5081 msgid "SubVariation5"
5082 msgstr "次變異5"
5083
5084 #: lib/layouts/chess.layout:109
5085 msgid "Subvariation(5):"
5086 msgstr "次變異(5):"
5087
5088 #: lib/layouts/chess.layout:116
5089 msgid "HideMoves"
5090 msgstr "隱藏移動"
5091
5092 #: lib/layouts/chess.layout:121
5093 msgid "HideMoves:"
5094 msgstr "隱藏移動:"
5095
5096 #: lib/layouts/chess.layout:126
5097 msgid "ChessBoard"
5098 msgstr "西洋棋盤"
5099
5100 #: lib/layouts/chess.layout:130
5101 msgid "[chessboard]"
5102 msgstr "[西洋棋盤]"
5103
5104 #: lib/layouts/chess.layout:139
5105 msgid "BoardCentered"
5106 msgstr "棋盤置中"
5107
5108 #: lib/layouts/chess.layout:144
5109 msgid "[centered board]"
5110 msgstr "[棋盤置中]"
5111
5112 #: lib/layouts/chess.layout:154
5113 msgid "HighLight"
5114 msgstr "高亮度"
5115
5116 #: lib/layouts/chess.layout:159
5117 msgid "Highlights:"
5118 msgstr "高亮度:"
5119
5120 #: lib/layouts/chess.layout:174
5121 msgid "Arrow"
5122 msgstr "箭頭"
5123
5124 #: lib/layouts/chess.layout:179
5125 msgid "Arrow:"
5126 msgstr "箭頭:"
5127
5128 #: lib/layouts/chess.layout:185
5129 msgid "KnightMove"
5130 msgstr "騎士移動"
5131
5132 #: lib/layouts/chess.layout:190
5133 msgid "KnightMove:"
5134 msgstr "騎士移動:"
5135
5136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5137 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5138 msgid "My Address"
5139 msgstr "我的位址"
5140
5141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5142 msgid "Briefkopf:"
5143 msgstr "信頭:"
5144
5145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5146 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5147 msgid "Send To Address"
5148 msgstr "傳送到位址"
5149
5150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5151 msgid "Adresse:"
5152 msgstr "位址:"
5153
5154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5156 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5157 msgid "Opening"
5158 msgstr "開啟"
5159
5160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5161 msgid "Anrede:"
5162 msgstr "稱謂:"
5163
5164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5166 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5167 msgid "Signature"
5168 msgstr "簽名"
5169
5170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5171 msgid "Unterschrift:"
5172 msgstr "簽名:"
5173
5174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5177 msgid "Closing"
5178 msgstr "關閉中"
5179
5180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5181 msgid "Gruss:"
5182 msgstr "Gruss:"
5183
5184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5185 msgid "encl"
5186 msgstr "encl"
5187
5188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5189 msgid "Anlagen:"
5190 msgstr "Anlagen:"
5191
5192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5193 msgid "ps"
5194 msgstr "ps"
5195
5196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5197 msgid "PS:"
5198 msgstr "PS:"
5199
5200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5202 msgid "cc"
5203 msgstr "副本"
5204
5205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5206 msgid "Verteiler:"
5207 msgstr "Verteiler:"
5208
5209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5210 msgid "Betreff"
5211 msgstr "Betreff"
5212
5213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5214 msgid "Betreff:"
5215 msgstr "Betreff:"
5216
5217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5218 msgid "Stadt"
5219 msgstr "Stadt"
5220
5221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5222 msgid "Stadt:"
5223 msgstr "Stadt:"
5224
5225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5226 msgid "Datum"
5227 msgstr "Datum"
5228
5229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5230 msgid "Datum:"
5231 msgstr "Datum:"
5232
5233 #: lib/layouts/egs.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:93
5234 #: lib/layouts/llncs.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:76
5235 #: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
5236 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:90
5237 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svjour.inc:89
5238 msgid "Subparagraph"
5239 msgstr "Subparagraph"
5240
5241 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5242 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5243 msgid "Quotation"
5244 msgstr "引言"
5245
5246 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5247 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5248 msgid "Quote"
5249 msgstr "引言"
5250
5251 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5252 msgid "00.00.0000"
5253 msgstr "00.00.0000"
5254
5255 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5256 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5257 msgid "Verse"
5258 msgstr "Verse"
5259
5260 #: lib/layouts/egs.layout:268
5261 msgid "LaTeX Title"
5262 msgstr "LaTeX 標題"
5263
5264 #: lib/layouts/egs.layout:301
5265 msgid "Author:"
5266 msgstr "作者:"
5267
5268 #: lib/layouts/egs.layout:310
5269 msgid "Affil"
5270 msgstr "Affil"
5271
5272 #: lib/layouts/egs.layout:323
5273 msgid "Affilation:"
5274 msgstr "合作:"
5275
5276 #: lib/layouts/egs.layout:345
5277 msgid "Journal:"
5278 msgstr "雜誌:"
5279
5280 #: lib/layouts/egs.layout:354
5281 msgid "msnumber"
5282 msgstr "msnumber"
5283
5284 #: lib/layouts/egs.layout:368
5285 msgid "MS_number:"
5286 msgstr "MS_number:"
5287
5288 #: lib/layouts/egs.layout:378
5289 msgid "FirstAuthor"
5290 msgstr "第一作者"
5291
5292 #: lib/layouts/egs.layout:391
5293 msgid "1st_author_surname:"
5294 msgstr "第一作者姓氏:"
5295
5296 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5297 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5298 msgid "Received"
5299 msgstr "已接收"
5300
5301 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5302 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5303 msgid "Received:"
5304 msgstr "已接收:"
5305
5306 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5307 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5308 msgid "Accepted"
5309 msgstr "已接受"
5310
5311 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5312 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5313 msgid "Accepted:"
5314 msgstr "已接受:"
5315
5316 #: lib/layouts/egs.layout:444
5317 msgid "Offsets"
5318 msgstr "偏移"
5319
5320 #: lib/layouts/egs.layout:457
5321 msgid "reprint_reqs_to:"
5322 msgstr "reprint_reqs_to:"
5323
5324 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5325 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5326 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
5327 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:263
5328 msgid "Abstract."
5329 msgstr "摘要。"
5330
5331 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5333 msgid "Acknowledgement."
5334 msgstr "致謝。"
5335
5336 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5337 msgid "Author Address"
5338 msgstr "作者地址"
5339
5340 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5342 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5343 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5344 msgid "Address:"
5345 msgstr "地址:"
5346
5347 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5348 msgid "Author Email"
5349 msgstr "作者電子郵件"
5350
5351 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5352 msgid "Email:"
5353 msgstr "電子郵件:"
5354
5355 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5356 msgid "Author URL"
5357 msgstr "作者 URL"
5358
5359 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5360 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5361 msgid "URL:"
5362 msgstr "URL:"
5363
5364 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5365 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5366 msgid "Thanks"
5367 msgstr "感謝"
5368
5369 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5370 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5371 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
5372
5373 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5374 msgid "PROOF."
5375 msgstr "證明。"
5376
5377 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5378 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5379 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
5380
5381 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5382 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5383 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
5384
5385 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5386 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5387 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
5388
5389 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5390 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5391 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
5392
5393 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5394 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:238
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5396 msgid "Algorithm"
5397 msgstr "演算法"
5398
5399 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5400 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5401 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
5402
5403 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5404 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5405 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
5406
5407 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5408 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5409 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
5410
5411 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5412 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5413 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
5414
5415 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5416 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5417 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
5418
5419 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5420 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5421 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
5422
5423 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5424 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5425 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
5426
5427 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5428 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5429 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
5430
5431 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5432 msgid "Summary"
5433 msgstr "概要"
5434
5435 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5436 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5437 msgstr "Summary \\arabic{summ}"
5438
5439 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5440 msgid "Case \\arabic{case}"
5441 msgstr "Case \\arabic{case}"
5442
5443 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5444 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5445 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5446 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5447 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5448 msgid "FrontMatter"
5449 msgstr "FrontMatter"
5450
5451 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5452 msgid "Keyword"
5453 msgstr "關鍵字"
5454
5455 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5456 msgid "Key words:"
5457 msgstr "關鍵字詞:"
5458
5459 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5460 msgid "Item"
5461 msgstr "項目"
5462
5463 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5464 msgid "Item:"
5465 msgstr "項目:"
5466
5467 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5468 msgid "BulletedItem"
5469 msgstr "分項項目"
5470
5471 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5472 msgid "Bulleted Item:"
5473 msgstr "分項項目:"
5474
5475 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5476 msgid "Begin"
5477 msgstr "開始"
5478
5479 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5480 msgid "Begin of CV"
5481 msgstr "CV 的開始"
5482
5483 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5484 msgid "PersonalInfo"
5485 msgstr "個人資訊"
5486
5487 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5488 msgid "Personal Info"
5489 msgstr "個人資訊"
5490
5491 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5492 msgid "MotherTongue"
5493 msgstr "母語"
5494
5495 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5496 msgid "Mother Tongue:"
5497 msgstr "母語:"
5498
5499 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5500 msgid "LangHeader"
5501 msgstr "語言頁首"
5502
5503 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5504 msgid "Language Header:"
5505 msgstr "語言頁首:"
5506
5507 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5508 msgid "Language:"
5509 msgstr "語言:"
5510
5511 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5512 msgid "LastLanguage"
5513 msgstr "上一種語言"
5514
5515 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5516 msgid "Last Language:"
5517 msgstr "上一種語言:"
5518
5519 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5520 msgid "LangFooter"
5521 msgstr "語言頁尾"
5522
5523 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5524 msgid "Language Footer:"
5525 msgstr "語言頁尾:"
5526
5527 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5528 msgid "End"
5529 msgstr "結束"
5530
5531 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5532 msgid "End of CV"
5533 msgstr "CV 的結束"
5534
5535 #: lib/layouts/foils.layout:42
5536 msgid "Foilhead"
5537 msgstr "Foilhead"
5538
5539 #: lib/layouts/foils.layout:61
5540 msgid "ShortFoilhead"
5541 msgstr "ShortFoilhead"
5542
5543 #: lib/layouts/foils.layout:67
5544 msgid "Rotatefoilhead"
5545 msgstr "Rotatefoilhead"
5546
5547 #: lib/layouts/foils.layout:73
5548 msgid "ShortRotatefoilhead"
5549 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5550
5551 #: lib/layouts/foils.layout:82
5552 msgid "TickList"
5553 msgstr "TickList"
5554
5555 #: lib/layouts/foils.layout:97
5556 msgid "_/"
5557 msgstr "_/"
5558
5559 #: lib/layouts/foils.layout:101
5560 msgid "CrossList"
5561 msgstr "CrossList"
5562
5563 #: lib/layouts/foils.layout:116
5564 msgid "><"
5565 msgstr "><"
5566
5567 #: lib/layouts/foils.layout:160
5568 msgid "My Logo"
5569 msgstr "我的圖標"
5570
5571 #: lib/layouts/foils.layout:168
5572 msgid "My Logo:"
5573 msgstr "我的圖標:"
5574
5575 #: lib/layouts/foils.layout:177
5576 msgid "Restriction"
5577 msgstr "限制"
5578
5579 #: lib/layouts/foils.layout:181
5580 msgid "Restriction:"
5581 msgstr "限制:"
5582
5583 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5584 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5585 msgid "Left Header"
5586 msgstr "左側頁首"
5587
5588 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5589 msgid "Left Header:"
5590 msgstr "左側頁首:"
5591
5592 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5593 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5594 msgid "Right Header"
5595 msgstr "右側頁首"
5596
5597 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5598 msgid "Right Header:"
5599 msgstr "右側頁首:"
5600
5601 #: lib/layouts/foils.layout:201
5602 msgid "Right Footer"
5603 msgstr "右側頁尾"
5604
5605 #: lib/layouts/foils.layout:205
5606 msgid "Right Footer:"
5607 msgstr "右側頁尾:"
5608
5609 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5610 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5611 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5612 msgid "Theorem #."
5613 msgstr "定理 #."
5614
5615 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5616 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5617 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5618 msgid "Lemma #."
5619 msgstr "Lemma #."
5620
5621 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5622 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5623 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5624 msgid "Corollary #."
5625 msgstr "Corollary #."
5626
5627 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5628 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5629 msgid "Proposition #."
5630 msgstr "Proposition #."
5631
5632 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5633 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5634 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5635 msgid "Definition #."
5636 msgstr "定義 #."
5637
5638 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5639 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5640 msgid "Theorem*"
5641 msgstr "定理*"
5642
5643 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5644 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5645 msgid "Lemma*"
5646 msgstr "Lemma*"
5647
5648 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5649 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5650 msgid "Lemma."
5651 msgstr "Lemma。"
5652
5653 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5654 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5655 msgid "Corollary*"
5656 msgstr "Corollary*"
5657
5658 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5659 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5660 msgid "Proposition*"
5661 msgstr "Proposition*"
5662
5663 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5664 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5665 msgid "Proposition."
5666 msgstr "Proposition。"
5667
5668 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5669 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5670 msgid "Definition*"
5671 msgstr "定義*"
5672
5673 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5674 msgid "Brieftext"
5675 msgstr "信件內文"
5676
5677 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5678 msgid "Text:"
5679 msgstr "文字:"
5680
5681 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5683 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5684 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5685 msgid "Name"
5686 msgstr "名稱"
5687
5688 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5691 msgid "Name:"
5692 msgstr "名稱:"
5693
5694 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5695 msgid "Unterschrift"
5696 msgstr "Unterschrift"
5697
5698 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5699 msgid "Strasse"
5700 msgstr "Strasse"
5701
5702 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5703 msgid "Strasse:"
5704 msgstr "Strasse:"
5705
5706 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5707 msgid "Zusatz"
5708 msgstr "Zusatz"
5709
5710 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5711 msgid "Zusatz:"
5712 msgstr "Zusatz:"
5713
5714 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5715 msgid "Ort"
5716 msgstr "Ort"
5717
5718 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5719 msgid "Ort:"
5720 msgstr "Ort:"
5721
5722 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5723 msgid "Land"
5724 msgstr "Land"
5725
5726 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5727 msgid "Land:"
5728 msgstr "Land:"
5729
5730 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5731 msgid "RetourAdresse"
5732 msgstr "RetourAdresse"
5733
5734 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5735 msgid "RetourAdresse:"
5736 msgstr "RetourAdresse:"
5737
5738 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5739 msgid "MeinZeichen"
5740 msgstr "MeinZeichen"
5741
5742 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5743 msgid "MeinZeichen:"
5744 msgstr "MeinZeichen:"
5745
5746 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5747 msgid "IhrZeichen"
5748 msgstr "IhrZeichen"
5749
5750 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5751 msgid "IhrZeichen:"
5752 msgstr "IhrZeichen:"
5753
5754 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5755 msgid "IhrSchreiben"
5756 msgstr "IhrSchreiben"
5757
5758 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5759 msgid "IhrSchreiben:"
5760 msgstr "IhrSchreiben:"
5761
5762 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5763 msgid "Telefon"
5764 msgstr "電話"
5765
5766 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5767 msgid "Telefon:"
5768 msgstr "電話:"
5769
5770 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5771 msgid "Telefax"
5772 msgstr "傳真"
5773
5774 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5775 msgid "Telefax:"
5776 msgstr "傳真:"
5777
5778 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5779 msgid "Telex"
5780 msgstr "電傳"
5781
5782 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5783 msgid "Telex:"
5784 msgstr "電傳:"
5785
5786 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5787 msgid "EMail"
5788 msgstr "電子郵件"
5789
5790 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5791 msgid "EMail:"
5792 msgstr "電子郵件:"
5793
5794 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5795 msgid "HTTP"
5796 msgstr "HTTP"
5797
5798 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5799 msgid "HTTP:"
5800 msgstr "HTTP:"
5801
5802 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5803 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5804 msgid "Bank"
5805 msgstr "銀行"
5806
5807 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5808 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5809 msgid "Bank:"
5810 msgstr "銀行:"
5811
5812 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5813 msgid "BLZ"
5814 msgstr "BLZ"
5815
5816 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5817 msgid "BLZ:"
5818 msgstr "BLZ:"
5819
5820 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5821 msgid "Konto"
5822 msgstr "Konto"
5823
5824 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5825 msgid "Konto:"
5826 msgstr "Konto:"
5827
5828 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5829 msgid "Postvermerk"
5830 msgstr "Postvermerk"
5831
5832 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5833 msgid "Postvermerk:"
5834 msgstr "Postvermerk:"
5835
5836 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5837 msgid "Adresse"
5838 msgstr "Adresse"
5839
5840 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5841 msgid "Anrede"
5842 msgstr "Anrede"
5843
5844 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5845 msgid "Anlagen"
5846 msgstr "Anlagen"
5847
5848 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5849 msgid "Verteiler"
5850 msgstr "Verteiler"
5851
5852 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5853 msgid "Gruss"
5854 msgstr "Gruss"
5855
5856 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
5857 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5858 msgid "Letter"
5859 msgstr "字母"
5860
5861 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
5862 msgid "Letter:"
5863 msgstr "字母:"
5864
5865 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
5866 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
5867 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
5868 msgid "Signature:"
5869 msgstr "簽名:"
5870
5871 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
5872 msgid "Street"
5873 msgstr "街道"
5874
5875 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
5876 msgid "Street:"
5877 msgstr "街道:"
5878
5879 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
5880 msgid "Addition"
5881 msgstr "增加"
5882
5883 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
5884 msgid "Addition:"
5885 msgstr "增加:"
5886
5887 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5888 msgid "Town"
5889 msgstr "城市"
5890
5891 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
5892 msgid "Town:"
5893 msgstr "城市:"
5894
5895 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
5896 msgid "State"
5897 msgstr "國家"
5898
5899 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
5900 msgid "State:"
5901 msgstr "國家:"
5902
5903 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
5904 msgid "ReturnAddress"
5905 msgstr "ReturnAddress"
5906
5907 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
5908 msgid "ReturnAddress:"
5909 msgstr "ReturnAddress:"
5910
5911 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
5912 msgid "MyRef"
5913 msgstr "MyRef"
5914
5915 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
5916 msgid "MyRef:"
5917 msgstr "MyRef:"
5918
5919 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
5920 msgid "YourRef"
5921 msgstr "YourRef"
5922
5923 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
5924 msgid "YourRef:"
5925 msgstr "YourRef:"
5926
5927 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
5928 msgid "YourMail"
5929 msgstr "YourMail"
5930
5931 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
5932 msgid "YourMail:"
5933 msgstr "YourMail:"
5934
5935 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5936 msgid "Phone"
5937 msgstr "電話"
5938
5939 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
5940 msgid "Phone:"
5941 msgstr "電話:"
5942
5943 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
5944 msgid "BankCode"
5945 msgstr "BankCode"
5946
5947 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
5948 msgid "BankCode:"
5949 msgstr "BankCode:"
5950
5951 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
5952 msgid "BankAccount"
5953 msgstr "BankAccount"
5954
5955 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
5956 msgid "BankAccount:"
5957 msgstr "BankAccount:"
5958
5959 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
5960 msgid "PostalComment"
5961 msgstr "PostalComment"
5962
5963 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
5964 msgid "PostalComment:"
5965 msgstr "PostalComment:"
5966
5967 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
5968 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
5969 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
5970 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
5971 msgid "Date:"
5972 msgstr "日期:"
5973
5974 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
5975 msgid "Reference"
5976 msgstr "參考"
5977
5978 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
5979 msgid "Reference:"
5980 msgstr "參考:"
5981
5982 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
5983 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
5984 msgid "Opening:"
5985 msgstr "開啟:"
5986
5987 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
5988 msgid "Encl."
5989 msgstr "Encl."
5990
5991 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
5992 msgid "Encl.:"
5993 msgstr "Encl.:"
5994
5995 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
5996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
5997 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
5998 msgid "cc:"
5999 msgstr "副本:"
6000
6001 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6002 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6003 msgid "Closing:"
6004 msgstr "關閉中:"
6005
6006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6007 msgid "NameRowA"
6008 msgstr "NameRowA"
6009
6010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6011 msgid "NameRowA:"
6012 msgstr "NameRowA:"
6013
6014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6015 msgid "NameRowB"
6016 msgstr "NameRowB"
6017
6018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6019 msgid "NameRowB:"
6020 msgstr "NameRowB:"
6021
6022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6023 msgid "NameRowC"
6024 msgstr "NameRowC"
6025
6026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6027 msgid "NameRowC:"
6028 msgstr "NameRowC:"
6029
6030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6031 msgid "NameRowD"
6032 msgstr "NameRowD"
6033
6034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6035 msgid "NameRowD:"
6036 msgstr "NameRowD:"
6037
6038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6039 msgid "NameRowE"
6040 msgstr "NameRowE"
6041
6042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6043 msgid "NameRowE:"
6044 msgstr "NameRowE:"
6045
6046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6047 msgid "NameRowF"
6048 msgstr "NameRowF"
6049
6050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6051 msgid "NameRowF:"
6052 msgstr "NameRowF:"
6053
6054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6055 msgid "NameRowG"
6056 msgstr "NameRowG"
6057
6058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6059 msgid "NameRowG:"
6060 msgstr "NameRowG:"
6061
6062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6063 msgid "AddressRowA"
6064 msgstr "AddressRowA"
6065
6066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6067 msgid "AddressRowA:"
6068 msgstr "AddressRowA:"
6069
6070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6071 msgid "AddressRowB"
6072 msgstr "AddressRowB"
6073
6074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6075 msgid "AddressRowB:"
6076 msgstr "AddressRowB:"
6077
6078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6079 msgid "AddressRowC"
6080 msgstr "AddressRowC"
6081
6082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6083 msgid "AddressRowC:"
6084 msgstr "AddressRowC:"
6085
6086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6087 msgid "AddressRowD"
6088 msgstr "AddressRowD"
6089
6090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6091 msgid "AddressRowD:"
6092 msgstr "AddressRowD:"
6093
6094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6095 msgid "AddressRowE"
6096 msgstr "AddressRowE"
6097
6098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6099 msgid "AddressRowE:"
6100 msgstr "AddressRowE:"
6101
6102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6103 msgid "AddressRowF"
6104 msgstr "AddressRowF"
6105
6106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6107 msgid "AddressRowF:"
6108 msgstr "AddressRowF:"
6109
6110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6111 msgid "TelephoneRowA"
6112 msgstr "TelephoneRowA"
6113
6114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6115 msgid "TelephoneRowA:"
6116 msgstr "TelephoneRowA:"
6117
6118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6119 msgid "TelephoneRowB"
6120 msgstr "TelephoneRowB"
6121
6122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6123 msgid "TelephoneRowB:"
6124 msgstr "TelephoneRowB:"
6125
6126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6127 msgid "TelephoneRowC"
6128 msgstr "TelephoneRowC"
6129
6130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6131 msgid "TelephoneRowC:"
6132 msgstr "TelephoneRowC:"
6133
6134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6135 msgid "TelephoneRowD"
6136 msgstr "TelephoneRowD"
6137
6138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6139 msgid "TelephoneRowD:"
6140 msgstr "TelephoneRowD:"
6141
6142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6143 msgid "TelephoneRowE"
6144 msgstr "TelephoneRowE"
6145
6146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6147 msgid "TelephoneRowE:"
6148 msgstr "TelephoneRowE:"
6149
6150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6151 msgid "TelephoneRowF"
6152 msgstr "TelephoneRowF"
6153
6154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6155 msgid "TelephoneRowF:"
6156 msgstr "TelephoneRowF:"
6157
6158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6159 msgid "InternetRowA"
6160 msgstr "InternetRowA"
6161
6162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6163 msgid "InternetRowA:"
6164 msgstr "InternetRowA:"
6165
6166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6167 msgid "InternetRowB"
6168 msgstr "InternetRowB"
6169
6170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6171 msgid "InternetRowB:"
6172 msgstr "InternetRowB:"
6173
6174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6175 msgid "InternetRowC"
6176 msgstr "InternetRowC"
6177
6178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6179 msgid "InternetRowC:"
6180 msgstr "InternetRowC:"
6181
6182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6183 msgid "InternetRowD"
6184 msgstr "InternetRowD"
6185
6186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6187 msgid "InternetRowD:"
6188 msgstr "InternetRowD:"
6189
6190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6191 msgid "InternetRowE"
6192 msgstr "InternetRowE"
6193
6194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6195 msgid "InternetRowE:"
6196 msgstr "InternetRowE:"
6197
6198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6199 msgid "InternetRowF"
6200 msgstr "InternetRowF"
6201
6202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6203 msgid "InternetRowF:"
6204 msgstr "InternetRowF:"
6205
6206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6207 msgid "BankRowA"
6208 msgstr "BankRowA"
6209
6210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6211 msgid "BankRowA:"
6212 msgstr "BankRowA:"
6213
6214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6215 msgid "BankRowB"
6216 msgstr "BankRowB"
6217
6218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6219 msgid "BankRowB:"
6220 msgstr "BankRowB:"
6221
6222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6223 msgid "BankRowC"
6224 msgstr "BankRowC"
6225
6226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6227 msgid "BankRowC:"
6228 msgstr "BankRowC:"
6229
6230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6231 msgid "BankRowD"
6232 msgstr "BankRowD"
6233
6234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6235 msgid "BankRowD:"
6236 msgstr "BankRowD:"
6237
6238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6239 msgid "BankRowE"
6240 msgstr "BankRowE"
6241
6242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6243 msgid "BankRowE:"
6244 msgstr "BankRowE:"
6245
6246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6247 msgid "BankRowF"
6248 msgstr "BankRowF"
6249
6250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6251 msgid "BankRowF:"
6252 msgstr "BankRowF:"
6253
6254 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6255 msgid "Claim #."
6256 msgstr "宣稱 #."
6257
6258 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6259 msgid "Remarks"
6260 msgstr "備註"
6261
6262 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6263 msgid "Remarks #."
6264 msgstr "備註 #."
6265
6266 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6267 msgid "More"
6268 msgstr "更多"
6269
6270 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6271 msgid "(MORE)"
6272 msgstr "(更多)"
6273
6274 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6275 msgid "FADE IN:"
6276 msgstr "FADE IN:"
6277
6278 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6279 msgid "INT."
6280 msgstr "INT."
6281
6282 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6283 msgid "EXT."
6284 msgstr "EXT."
6285
6286 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6287 msgid "Continuing"
6288 msgstr "繼續"
6289
6290 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6291 msgid "(continuing)"
6292 msgstr "(繼續)"
6293
6294 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6295 msgid "Transition"
6296 msgstr "轉換"
6297
6298 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6299 msgid "TITLE OVER:"
6300 msgstr "TITLE OVER:"
6301
6302 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6303 msgid "INTERCUT"
6304 msgstr "INTERCUT"
6305
6306 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6307 msgid "INTERCUT WITH:"
6308 msgstr "INTERCUT WITH:"
6309
6310 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6311 msgid "FADE OUT"
6312 msgstr "FADE OUT"
6313
6314 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6315 msgid "Scene"
6316 msgstr "場景"
6317
6318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6319 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6320 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6321 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6322 msgid "Keywords:"
6323 msgstr "關鍵字:"
6324
6325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6326 msgid "Classification Codes"
6327 msgstr "分類編碼"
6328
6329 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6330 #, fuzzy
6331 msgid "Definition \\thedefinition."
6332 msgstr "Definition \\arabic{definition}."
6333
6334 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6335 msgid "Step"
6336 msgstr "步驟"
6337
6338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6339 #, fuzzy
6340 msgid "Step \\thestep."
6341 msgstr "Step \\arabic{step}."
6342
6343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6344 #, fuzzy
6345 msgid "Example \\theexample."
6346 msgstr "Example \\arabic{example}."
6347
6348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6349 #, fuzzy
6350 msgid "Remark \\theremark."
6351 msgstr "Remark \\arabic{remark}."
6352
6353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6354 #, fuzzy
6355 msgid "Notation \\thenotation."
6356 msgstr "Notation \\arabic{notation}."
6357
6358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6359 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6360 #, fuzzy
6361 msgid "Theorem \\thetheorem."
6362 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
6363
6364 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Corollary \\thecorollary."
6367 msgstr "Corollary \\arabic{corollary}."
6368
6369 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6370 #, fuzzy
6371 msgid "Lemma \\thelemma."
6372 msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
6373
6374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6375 #, fuzzy
6376 msgid "Proposition \\theproposition."
6377 msgstr "Proposition \\arabic{proposition}."
6378
6379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6380 msgid "Prop"
6381 msgstr "Prop"
6382
6383 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6384 #, fuzzy
6385 msgid "Prop \\theprop."
6386 msgstr "Prop \\arabic{prop}."
6387
6388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6389 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6390 msgid "Question"
6391 msgstr "問題"
6392
6393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6394 #, fuzzy
6395 msgid "Question \\thequestion."
6396 msgstr "Question \\arabic{question}."
6397
6398 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6399 #, fuzzy
6400 msgid "Claim \\theclaim."
6401 msgstr "Claim \\arabic{claim}."
6402
6403 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6404 #, fuzzy
6405 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6406 msgstr "Conjecture \\arabic{conjecture}."
6407
6408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6409 msgid "Appendices Section"
6410 msgstr "附錄區段"
6411
6412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6413 msgid "--- Appendices ---"
6414 msgstr "--- 附錄 ---"
6415
6416 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6417 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6418 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
6419
6420 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6421 msgid "Review"
6422 msgstr "檢閱"
6423
6424 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6425 msgid "Topical"
6426 msgstr "主題"
6427
6428 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:66
6429 msgid "Comment"
6430 msgstr "註釋"
6431
6432 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6433 msgid "Paper"
6434 msgstr "論文"
6435
6436 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6437 msgid "Prelim"
6438 msgstr "Prelim"
6439
6440 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6441 msgid "Rapid"
6442 msgstr "Rapid"
6443
6444 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6445 msgid "PACS"
6446 msgstr "PACS"
6447
6448 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6449 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6450 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
6451
6452 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6453 msgid "MSC"
6454 msgstr "MSC"
6455
6456 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6457 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6458 msgstr "數學主旨分類編號:"
6459
6460 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6461 msgid "submitto"
6462 msgstr "提交到"
6463
6464 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6465 msgid "submit to paper:"
6466 msgstr "提交到論文:"
6467
6468 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6469 msgid "Bibliography (plain)"
6470 msgstr "文獻目錄 (單純)"
6471
6472 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6473 msgid "Bibliography heading"
6474 msgstr "文獻目錄標頭"
6475
6476 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6477 msgid "ABSTRACT:"
6478 msgstr "摘要:"
6479
6480 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6481 msgid "KEY WORDS:"
6482 msgstr "關鍵字:"
6483
6484 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6485 msgid "Commission"
6486 msgstr "委員會"
6487
6488 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6489 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6490 msgstr "致謝"
6491
6492 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6493 msgid "AddressForOffprints"
6494 msgstr "AddressForOffprints"
6495
6496 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6497 msgid "Address for Offprints:"
6498 msgstr "抽印本需求地址:"
6499
6500 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6501 msgid "RunningTitle"
6502 msgstr "現行標題"
6503
6504 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6505 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6506 msgid "Running title:"
6507 msgstr "現行標題:"
6508
6509 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6510 msgid "RunningAuthor"
6511 msgstr "現行作者"
6512
6513 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6514 msgid "Running author:"
6515 msgstr "現行作者:"
6516
6517 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6518 msgid "E-mail:"
6519 msgstr "電子郵件:"
6520
6521 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6522 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6523 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6524 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6525 msgid "Chapter"
6526 msgstr "章"
6527
6528 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6529 msgid "Running LaTeX Title"
6530 msgstr "現行 LaTeX 標題"
6531
6532 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6533 msgid "TOC Title"
6534 msgstr "目錄標題"
6535
6536 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6537 msgid "TOC title:"
6538 msgstr "目錄標題:"
6539
6540 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6541 msgid "Author Running"
6542 msgstr "現行作者"
6543
6544 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6545 msgid "Author Running:"
6546 msgstr "現行作者:"
6547
6548 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6549 msgid "TOC Author"
6550 msgstr "目錄作者"
6551
6552 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6553 msgid "TOC Author:"
6554 msgstr "目錄作者:"
6555
6556 #: lib/layouts/llncs.layout:295
6557 msgid "Case #."
6558 msgstr "大小寫 #."
6559
6560 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6561 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6562 msgid "Claim."
6563 msgstr "宣稱。"
6564
6565 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6566 msgid "Conjecture #."
6567 msgstr "Conjecture #."
6568
6569 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6570 msgid "Example #."
6571 msgstr "範例 #."
6572
6573 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6574 msgid "Exercise #."
6575 msgstr "Exercise #."
6576
6577 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6578 msgid "Note #."
6579 msgstr "註記 #."
6580
6581 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6582 msgid "Problem #."
6583 msgstr "問題 #."
6584
6585 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6586 msgid "Property"
6587 msgstr "內容"
6588
6589 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6590 msgid "Property #."
6591 msgstr "內容 #."
6592
6593 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6594 msgid "Question #."
6595 msgstr "問題 #."
6596
6597 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6598 msgid "Remark #."
6599 msgstr "備註 #."
6600
6601 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6602 msgid "Solution"
6603 msgstr "解決方案"
6604
6605 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6606 msgid "Solution #."
6607 msgstr "解決方案 #."
6608
6609 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6610 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6611 msgid "Code"
6612 msgstr "編碼"
6613
6614 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6615 msgid "SGML"
6616 msgstr "SGML"
6617
6618 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6619 msgid "Chapterprecis"
6620 msgstr "Chapterprecis"
6621
6622 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6623 msgid "Epigraph"
6624 msgstr "Epigraph"
6625
6626 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6627 msgid "Poemtitle"
6628 msgstr "Poemtitle"
6629
6630 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6631 msgid "Poemtitle*"
6632 msgstr "Poemtitle*"
6633
6634 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6635 msgid "Legend"
6636 msgstr "圖例"
6637
6638 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6639 msgid "Entry:"
6640 msgstr "項目:"
6641
6642 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6643 msgid "ListItem"
6644 msgstr "ListItem"
6645
6646 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6647 msgid "List Item:"
6648 msgstr "清單項目:"
6649
6650 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6651 msgid "DoubleItem"
6652 msgstr "DoubleItem"
6653
6654 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6655 msgid "Double Item:"
6656 msgstr "雙倍項目:"
6657
6658 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6659 msgid "Space"
6660 msgstr "空格"
6661
6662 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6663 msgid "Space:"
6664 msgstr "空格:"
6665
6666 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6667 msgid "Computer"
6668 msgstr "電腦"
6669
6670 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6671 msgid "Computer:"
6672 msgstr "電腦:"
6673
6674 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6675 msgid "EmptySection"
6676 msgstr "清空區段"
6677
6678 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6679 msgid "Empty Section"
6680 msgstr "清空區段"
6681
6682 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6683 msgid "CloseSection"
6684 msgstr "關閉區段"
6685
6686 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6687 msgid "Close Section"
6688 msgstr "關閉區段"
6689
6690 #: lib/layouts/paper.layout:149
6691 msgid "SubTitle"
6692 msgstr "次標題"
6693
6694 #: lib/layouts/paper.layout:160
6695 msgid "Institution"
6696 msgstr "機構"
6697
6698 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6699 #: lib/layouts/slides.layout:89
6700 msgid "Slide"
6701 msgstr "投影片"
6702
6703 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6704 msgid "    "
6705 msgstr "    "
6706
6707 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6708 msgid "EndSlide"
6709 msgstr "結束投影片"
6710
6711 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6712 msgid "~=~"
6713 msgstr "~=~"
6714
6715 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6716 msgid "WideSlide"
6717 msgstr "寬投影片"
6718
6719 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6720 msgid "EmptySlide"
6721 msgstr "空投影片"
6722
6723 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6724 msgid "Empty slide:"
6725 msgstr "空投影片"
6726
6727 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6728 msgid "ItemizeType1"
6729 msgstr "有號列舉型態1"
6730
6731 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6732 msgid "EnumerateType1"
6733 msgstr "無號列舉型態1"
6734
6735 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6736 msgid "List of Algorithms"
6737 msgstr "演算法清單"
6738
6739 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6740 msgid "Preprint"
6741 msgstr "試印本"
6742
6743 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6744 msgid "AltAffiliation"
6745 msgstr "AltAffiliation"
6746
6747 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6748 msgid "Thanks:"
6749 msgstr "感謝:"
6750
6751 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6752 msgid "Electronic Address:"
6753 msgstr "電子位址:"
6754
6755 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6756 msgid "acknowledgments"
6757 msgstr "致謝"
6758
6759 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6760 msgid "PACS number:"
6761 msgstr "PACS 數字:"
6762
6763 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6764 #, fuzzy
6765 msgid "\\thechapter"
6766 msgstr "\\Alph{chapter}"
6767
6768 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6769 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6770 msgid "Labeling"
6771 msgstr "加標籤"
6772
6773 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6774 msgid "L"
6775 msgstr "L"
6776
6777 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6778 msgid "O"
6779 msgstr "O"
6780
6781 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6782 msgid "PS"
6783 msgstr "PS"
6784
6785 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6786 msgid "CC"
6787 msgstr "CC"
6788
6789 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6790 msgid "Encl"
6791 msgstr "Encl"
6792
6793 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6794 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6795 msgid "encl:"
6796 msgstr "encl:"
6797
6798 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6799 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6800 msgid "Telephone"
6801 msgstr "電話"
6802
6803 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6804 msgid "Telephone:"
6805 msgstr "電話:"
6806
6807 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6808 msgid "Place"
6809 msgstr "地點"
6810
6811 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6812 msgid "Place:"
6813 msgstr "地點:"
6814
6815 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6816 msgid "Backaddress"
6817 msgstr "Backaddress"
6818
6819 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6820 msgid "Backaddress:"
6821 msgstr "Backaddress:"
6822
6823 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
6824 msgid "Specialmail"
6825 msgstr "Specialmail"
6826
6827 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
6828 msgid "Specialmail:"
6829 msgstr "Specialmail:"
6830
6831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
6832 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6833 msgid "Location"
6834 msgstr "位置"
6835
6836 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
6837 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
6838 msgid "Location:"
6839 msgstr "位置:"
6840
6841 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
6842 msgid "Title:"
6843 msgstr "標題:"
6844
6845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
6846 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6847 msgid "Subject"
6848 msgstr "主旨"
6849
6850 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
6851 msgid "Subject:"
6852 msgstr "主旨:"
6853
6854 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
6855 msgid "Yourref"
6856 msgstr "Yourref"
6857
6858 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
6859 msgid "Your ref.:"
6860 msgstr "Your ref.:"
6861
6862 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
6863 msgid "Yourmail"
6864 msgstr "您的信件"
6865
6866 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
6867 msgid "Your letter of:"
6868 msgstr "您的信件:"
6869
6870 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
6871 msgid "Myref"
6872 msgstr "Myref"
6873
6874 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
6875 msgid "Our ref.:"
6876 msgstr "Our ref.:"
6877
6878 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
6879 msgid "Customer"
6880 msgstr "客戶"
6881
6882 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
6883 msgid "Customer no.:"
6884 msgstr "客戶編號:"
6885
6886 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
6887 msgid "Invoice"
6888 msgstr "發票"
6889
6890 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
6891 msgid "Invoice no.:"
6892 msgstr "發票編號:"
6893
6894 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
6895 msgid "NextAddress"
6896 msgstr "下一個位址"
6897
6898 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
6899 msgid "Next Address:"
6900 msgstr "下一個位址:"
6901
6902 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6903 msgid "Post Scriptum:"
6904 msgstr "Post Scriptum:"
6905
6906 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
6907 msgid "Sender Name:"
6908 msgstr "寄件者名稱:"
6909
6910 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6911 msgid "SenderAddress"
6912 msgstr "寄件者位址"
6913
6914 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6915 msgid "Sender Address:"
6916 msgstr "寄件者位址:"
6917
6918 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
6919 msgid "Sender Phone:"
6920 msgstr "寄件者電話:"
6921
6922 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
6923 msgid "Fax"
6924 msgstr "傳真"
6925
6926 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
6927 msgid "Sender Fax:"
6928 msgstr "寄件者傳真:"
6929
6930 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
6931 msgid "E-Mail"
6932 msgstr "電子郵件"
6933
6934 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
6935 msgid "Sender E-Mail:"
6936 msgstr "寄件者電子郵件:"
6937
6938 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
6939 msgid "Sender URL:"
6940 msgstr "寄件者 URL:"
6941
6942 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
6943 msgid "Logo"
6944 msgstr "圖標"
6945
6946 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
6947 msgid "Logo:"
6948 msgstr "圖標:"
6949
6950 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
6951 #, fuzzy
6952 msgid "EndLetter"
6953 msgstr "字母"
6954
6955 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
6956 #, fuzzy
6957 msgid "End of letter"
6958 msgstr "句子的結束|E"
6959
6960 #: lib/layouts/seminar.layout:44
6961 msgid "LandscapeSlide"
6962 msgstr "橫印投影片"
6963
6964 #: lib/layouts/seminar.layout:50
6965 msgid "Landscape Slide"
6966 msgstr "橫印投影片"
6967
6968 #: lib/layouts/seminar.layout:55
6969 msgid "PortraitSlide"
6970 msgstr "直印投影片"
6971
6972 #: lib/layouts/seminar.layout:61
6973 msgid "Portrait Slide"
6974 msgstr "直印投影片"
6975
6976 #: lib/layouts/seminar.layout:70
6977 msgid "Slide*"
6978 msgstr "投影片*"
6979
6980 #: lib/layouts/seminar.layout:75
6981 msgid "SlideHeading"
6982 msgstr "SlideHeading"
6983
6984 #: lib/layouts/seminar.layout:81
6985 msgid "SlideSubHeading"
6986 msgstr "SlideSubHeading"
6987
6988 #: lib/layouts/seminar.layout:87
6989 msgid "ListOfSlides"
6990 msgstr "投影片清單"
6991
6992 #: lib/layouts/seminar.layout:93
6993 msgid "List Of Slides"
6994 msgstr "投影片清單"
6995
6996 #: lib/layouts/seminar.layout:97
6997 msgid "SlideContents"
6998 msgstr "投影片內容"
6999
7000 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7001 msgid "Slidecontents"
7002 msgstr "投影片內容"
7003
7004 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7005 msgid "ProgressContents"
7006 msgstr "進度內容"
7007
7008 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7009 msgid "Progress Contents"
7010 msgstr "進度內容"
7011
7012 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7013 msgid "."
7014 msgstr "."
7015
7016 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7017 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7018 msgid "Paragraph*"
7019 msgstr "段落*"
7020
7021 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
7022 msgid "Key words."
7023 msgstr "關鍵字詞。"
7024
7025 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7026 msgid "AMS"
7027 msgstr "AMS"
7028
7029 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7030 msgid "AMS subject classifications."
7031 msgstr "AMS 主旨分類。"
7032
7033 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7034 msgid "Topic"
7035 msgstr "主題"
7036
7037 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7038 msgid "MMMMM"
7039 msgstr "MMMMM"
7040
7041 #: lib/layouts/slides.layout:105
7042 msgid "New Slide:"
7043 msgstr "新投影片:"
7044
7045 #: lib/layouts/slides.layout:127
7046 msgid "Overlay"
7047 msgstr "外罩"
7048
7049 #: lib/layouts/slides.layout:142
7050 msgid "New Overlay:"
7051 msgstr "新外罩:"
7052
7053 #: lib/layouts/slides.layout:182
7054 msgid "New Note:"
7055 msgstr "新註記:"
7056
7057 #: lib/layouts/slides.layout:207
7058 msgid "InvisibleText"
7059 msgstr "不可見的文字"
7060
7061 #: lib/layouts/slides.layout:214
7062 msgid "<Invisible Text Follows>"
7063 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
7064
7065 #: lib/layouts/slides.layout:231
7066 msgid "VisibleText"
7067 msgstr "不可見的文字"
7068
7069 #: lib/layouts/slides.layout:238
7070 msgid "<Visible Text Follows>"
7071 msgstr "<可見的文字跟隨>"
7072
7073 #: lib/layouts/spie.layout:53
7074 msgid "Authorinfo"
7075 msgstr "作者資訊"
7076
7077 #: lib/layouts/spie.layout:65
7078 msgid "Authorinfo:"
7079 msgstr "作者資訊:"
7080
7081 #: lib/layouts/spie.layout:78
7082 msgid "ABSTRACT"
7083 msgstr "摘要"
7084
7085 #: lib/layouts/spie.layout:93
7086 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7087 msgstr "致謝"
7088
7089 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7090 msgid "email:"
7091 msgstr "電子郵件:"
7092
7093 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7094 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7095 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
7096
7097 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7098 #, fuzzy
7099 msgid "Firstname"
7100 msgstr "名字"
7101
7102 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7103 #, fuzzy
7104 msgid "Fname"
7105 msgstr "框架"
7106
7107 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7108 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7109 msgid "Surname"
7110 msgstr "姓氏"
7111
7112 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7113 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7114 msgid "Literal"
7115 msgstr "實文"
7116
7117 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
7118 msgid "Emph"
7119 msgstr "強調"
7120
7121 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7122 #, fuzzy
7123 msgid "Abbrev"
7124 msgstr "短音符"
7125
7126 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7127 msgid "Citation-number"
7128 msgstr "引用編號"
7129
7130 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7131 #, fuzzy
7132 msgid "Volume"
7133 msgstr "欄"
7134
7135 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7136 #, fuzzy
7137 msgid "Day"
7138 msgstr "顯示"
7139
7140 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7141 #, fuzzy
7142 msgid "Month"
7143 msgstr "數學"
7144
7145 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7146 #, fuzzy
7147 msgid "Year"
7148 msgstr "清空(&L)"
7149
7150 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7151 #, fuzzy
7152 msgid "Issue-number"
7153 msgstr "msnumber"
7154
7155 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7156 msgid "Issue-day"
7157 msgstr ""
7158
7159 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7160 msgid "Issue-months"
7161 msgstr ""
7162
7163 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7164 msgid "Subsubparagraph"
7165 msgstr "次次段落"
7166
7167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7168 msgid "Header"
7169 msgstr "頁首"
7170
7171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7172 msgid "-- Header --"
7173 msgstr "-- 頁首 --"
7174
7175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7176 msgid "Special-section"
7177 msgstr "特殊區段"
7178
7179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7180 msgid "Special-section:"
7181 msgstr "特殊區段:"
7182
7183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7184 msgid "AGU-journal"
7185 msgstr "AGU-日誌"
7186
7187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7188 msgid "AGU-journal:"
7189 msgstr "AGU-日誌:"
7190
7191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7192 msgid "Citation-number:"
7193 msgstr "引用編號:"
7194
7195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7196 msgid "AGU-volume"
7197 msgstr "AGU-volume"
7198
7199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7200 msgid "AGU-volume:"
7201 msgstr "AGU-volume:"
7202
7203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7204 msgid "AGU-issue"
7205 msgstr "AGU-issue"
7206
7207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7208 msgid "AGU-issue:"
7209 msgstr "AGU-issue:"
7210
7211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7212 msgid "Copyright:"
7213 msgstr "著作權:"
7214
7215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7216 msgid "Index-terms"
7217 msgstr "索引用語"
7218
7219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7220 msgid "Index-terms..."
7221 msgstr "索引用語…"
7222
7223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7224 msgid "Index-term"
7225 msgstr "索引用語"
7226
7227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7228 msgid "Index-term:"
7229 msgstr "索引用語:"
7230
7231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7232 msgid "Cross-term"
7233 msgstr "交叉用語"
7234
7235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7236 msgid "Cross-term:"
7237 msgstr "交叉用語:"
7238
7239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7240 msgid "Supplementary"
7241 msgstr "輔助的"
7242
7243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7244 msgid "Supplementary..."
7245 msgstr "輔助的…"
7246
7247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7248 msgid "Supp-note"
7249 msgstr "Supp-note"
7250
7251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7252 msgid "Sup-mat-note:"
7253 msgstr "Sup-mat-note:"
7254
7255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7256 msgid "Cite-other"
7257 msgstr "其他引用"
7258
7259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7260 msgid "Cite-other:"
7261 msgstr "其他引用:"
7262
7263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7264 msgid "Revised"
7265 msgstr "修訂"
7266
7267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7268 msgid "Revised:"
7269 msgstr "修訂:"
7270
7271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7272 msgid "Ident-line"
7273 msgstr "內縮列"
7274
7275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7276 msgid "Ident-line:"
7277 msgstr "內縮列:"
7278
7279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7280 msgid "Runhead"
7281 msgstr "Runhead"
7282
7283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7284 msgid "Runhead:"
7285 msgstr "Runhead:"
7286
7287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7288 msgid "Published-online:"
7289 msgstr "線上出版:"
7290
7291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:80
7292 msgid "Citation"
7293 msgstr "引用"
7294
7295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7296 msgid "Citation:"
7297 msgstr "引用:"
7298
7299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7300 msgid "Posting-order"
7301 msgstr "發布順序"
7302
7303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7304 msgid "Posting-order:"
7305 msgstr "發布順序:"
7306
7307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7308 msgid "AGU-pages"
7309 msgstr "AGU-頁面"
7310
7311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7312 msgid "AGU-pages:"
7313 msgstr "AGU-頁面:"
7314
7315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7316 msgid "Words"
7317 msgstr "字詞"
7318
7319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7320 msgid "Words:"
7321 msgstr "字詞:"
7322
7323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7324 msgid "Figures"
7325 msgstr "圖片"
7326
7327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7328 msgid "Figures:"
7329 msgstr "圖片:"
7330
7331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7332 msgid "Tables"
7333 msgstr "表格"
7334
7335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7336 msgid "Tables:"
7337 msgstr "表格:"
7338
7339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7340 msgid "Datasets"
7341 msgstr "資料集"
7342
7343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7344 msgid "Datasets:"
7345 msgstr "資料集:"
7346
7347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7348 msgid "ISSN"
7349 msgstr ""
7350
7351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7352 #, fuzzy
7353 msgid "CODEN"
7354 msgstr "SCENE"
7355
7356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7357 #, fuzzy
7358 msgid "SS-Code"
7359 msgstr "編碼"
7360
7361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7362 #, fuzzy
7363 msgid "SS-Title"
7364 msgstr "標題"
7365
7366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7367 #, fuzzy
7368 msgid "CCC-Code"
7369 msgstr "CCC 編碼:"
7370
7371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Dscr"
7374 msgstr "捨棄(&D)"
7375
7376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Orgdiv"
7379 msgstr "div"
7380
7381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7382 #, fuzzy
7383 msgid "Orgname"
7384 msgstr "姓氏"
7385
7386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7387 #, fuzzy
7388 msgid "City"
7389 msgstr "infty"
7390
7391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Postcode"
7394 msgstr "發布順序"
7395
7396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7397 #, fuzzy
7398 msgid "Country"
7399 msgstr "項目"
7400
7401 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7402 msgid "CCC"
7403 msgstr "CCC"
7404
7405 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7406 msgid "CCC code:"
7407 msgstr "CCC 編碼:"
7408
7409 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7410 msgid "PaperId"
7411 msgstr "紙張識別號"
7412
7413 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7414 msgid "Paper Id:"
7415 msgstr "紙張識別號:"
7416
7417 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7418 msgid "AuthorAddr"
7419 msgstr "作者地址"
7420
7421 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7422 msgid "Author Address:"
7423 msgstr "作者地址:"
7424
7425 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7426 msgid "SlugComment"
7427 msgstr "Slug 註釋"
7428
7429 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7430 msgid "Slug Comment:"
7431 msgstr "Slug 註釋:"
7432
7433 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7434 msgid "Plate"
7435 msgstr "Plate"
7436
7437 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7438 msgid "Planotable"
7439 msgstr "Planotable"
7440
7441 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7442 msgid "Table Caption"
7443 msgstr "表格題要"
7444
7445 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7446 msgid "TableCaption"
7447 msgstr "表格題要"
7448
7449 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7450 msgid "Current Address"
7451 msgstr "目前地址"
7452
7453 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7454 msgid "Current address:"
7455 msgstr "目前地址:"
7456
7457 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7458 msgid "E-mail address:"
7459 msgstr "E-mail 地址:"
7460
7461 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7462 msgid "Key words and phrases:"
7463 msgstr "關鍵詞和片語:"
7464
7465 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7466 msgid "Dedicatory"
7467 msgstr "頁獻的"
7468
7469 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7470 msgid "Dedication:"
7471 msgstr "題辭:"
7472
7473 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7474 msgid "Translator"
7475 msgstr "翻譯者"
7476
7477 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7478 msgid "Translator:"
7479 msgstr "翻譯者:"
7480
7481 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7482 msgid "Subjectclass"
7483 msgstr "主旨類別"
7484
7485 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7486 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7487 msgstr "2000 數學主旨分類:"
7488
7489 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7490 #, fuzzy
7491 msgid "Directory"
7492 msgstr "目錄"
7493
7494 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7495 #, fuzzy
7496 msgid "KeyCombo"
7497 msgstr "鍵盤"
7498
7499 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7500 #, fuzzy
7501 msgid "KeyCap"
7502 msgstr "Cap"
7503
7504 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7505 msgid "GuiMenu"
7506 msgstr ""
7507
7508 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7509 msgid "GuiMenuItem"
7510 msgstr ""
7511
7512 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7513 msgid "GuiButton"
7514 msgstr ""
7515
7516 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7517 msgid "MenuChoice"
7518 msgstr ""
7519
7520 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7521 msgid "Chapter*"
7522 msgstr "章*"
7523
7524 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7525 msgid "Subparagraph*"
7526 msgstr "節*"
7527
7528 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7529 msgid "Authorgroup"
7530 msgstr "作者群"
7531
7532 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7533 msgid "RevisionHistory"
7534 msgstr "修訂歷史"
7535
7536 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7537 msgid "Revision History"
7538 msgstr "修訂歷史"
7539
7540 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7541 msgid "Revision"
7542 msgstr "修訂"
7543
7544 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7545 msgid "RevisionRemark"
7546 msgstr "修訂備註"
7547
7548 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7549 msgid "FirstName"
7550 msgstr "名字"
7551
7552 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7553 msgid "Scrap"
7554 msgstr "Scrap"
7555
7556 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7557 msgid "\\arabic{chapter}"
7558 msgstr "\\arabic{chapter}"
7559
7560 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7561 msgid "\\Alph{chapter}"
7562 msgstr "\\Alph{chapter}"
7563
7564 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7565 #, fuzzy
7566 msgid "\\arabic{footnote}"
7567 msgstr "Note \\arabic{note}."
7568
7569 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7570 msgid "\\Roman{section}."
7571 msgstr "\\Roman{section}."
7572
7573 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7574 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7575 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
7576
7577 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7578 msgid "\\Alph{subsection}."
7579 msgstr "\\Alph{subsection}."
7580
7581 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7582 msgid "\\arabic{subsection}."
7583 msgstr "\\arabic{subsection}."
7584
7585 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7586 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7587 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7588
7589 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7590 msgid "\\alph{subsubsection}."
7591 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7592
7593 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7594 msgid "\\alph{paragraph}."
7595 msgstr "\\alph{paragraph}."
7596
7597 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7598 msgid "Addpart"
7599 msgstr "Addpart"
7600
7601 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7602 msgid "Addchap"
7603 msgstr "Addchap"
7604
7605 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7606 msgid "Addsec"
7607 msgstr "Addsec"
7608
7609 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7610 msgid "Addchap*"
7611 msgstr "Addchap*"
7612
7613 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7614 msgid "Addsec*"
7615 msgstr "Addsec*"
7616
7617 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7618 msgid "Minisec"
7619 msgstr "Minisec"
7620
7621 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7622 msgid "Publishers"
7623 msgstr "出版商"
7624
7625 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7626 msgid "Dedication"
7627 msgstr "題辭"
7628
7629 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7630 msgid "Titlehead"
7631 msgstr "Titlehead"
7632
7633 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7634 msgid "Uppertitleback"
7635 msgstr "Uppertitleback"
7636
7637 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7638 msgid "Lowertitleback"
7639 msgstr "Lowertitleback"
7640
7641 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7642 msgid "Extratitle"
7643 msgstr "Extratitle"
7644
7645 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7646 msgid "Captionabove"
7647 msgstr "Captionabove"
7648
7649 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7650 msgid "Captionbelow"
7651 msgstr "Captionbelow"
7652
7653 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7654 msgid "Dictum"
7655 msgstr "Dictum"
7656
7657 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
7658 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:138
7659 msgid "UNDEFINED"
7660 msgstr ""
7661
7662 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
7663 #, fuzzy
7664 msgid "\\Roman{part}"
7665 msgstr "Part \\Roman{part}"
7666
7667 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:69
7668 msgid "margin"
7669 msgstr "邊界"
7670
7671 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
7672 msgid "foot"
7673 msgstr "頁腳"
7674
7675 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
7676 msgid "comment"
7677 msgstr "註釋"
7678
7679 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:304
7680 msgid "note"
7681 msgstr "註記"
7682
7683 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
7684 #, fuzzy
7685 msgid "greyedout"
7686 msgstr "灰色顯示"
7687
7688 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:166
7689 #: src/insets/InsetERT.cpp:168
7690 msgid "ERT"
7691 msgstr "ERT"
7692
7693 #: lib/layouts/stdinsets.inc:153
7694 #, fuzzy
7695 msgid "Listings"
7696 msgstr "列表"
7697
7698 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:10
7699 #, fuzzy
7700 msgid "Idx"
7701 msgstr "索引:"
7702
7703 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
7704 msgid "opt"
7705 msgstr "選項"
7706
7707 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
7708 msgid "--Separator--"
7709 msgstr "--分隔符號--"
7710
7711 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
7712 msgid "--- Separate Environment ---"
7713 msgstr "--- 積聚環境 ---"
7714
7715 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
7716 #, fuzzy
7717 msgid "Part \\thepart"
7718 msgstr "Part \\Roman{part}"
7719
7720 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
7721 #, fuzzy
7722 msgid "Chapter \\thechapter"
7723 msgstr "Chapter \\arabic{chapter}"
7724
7725 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
7726 #, fuzzy
7727 msgid "Appendix \\thechapter"
7728 msgstr "Appendix \\Alph{chapter}"
7729
7730 #: lib/layouts/svjour.inc:98
7731 msgid "Headnote"
7732 msgstr "頁首記號"
7733
7734 #: lib/layouts/svjour.inc:112
7735 msgid "Headnote (optional):"
7736 msgstr "頁首記號 (可選的):"
7737
7738 #: lib/layouts/svjour.inc:237
7739 msgid "Corr Author:"
7740 msgstr "協同作者:"
7741
7742 #: lib/layouts/svjour.inc:241
7743 msgid "Offprints"
7744 msgstr "抽印本"
7745
7746 #: lib/layouts/svjour.inc:245
7747 msgid "Offprints:"
7748 msgstr "抽印本:"
7749
7750 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
7751 #, fuzzy
7752 msgid "Corollary \\thetheorem."
7753 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
7754
7755 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
7756 #, fuzzy
7757 msgid "Lemma \\thetheorem."
7758 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7759
7760 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Proposition \\thetheorem."
7763 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
7764
7765 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
7766 #, fuzzy
7767 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7768 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
7769
7770 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
7771 msgid "Fact \\thetheorem."
7772 msgstr ""
7773
7774 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
7775 #, fuzzy
7776 msgid "Definition \\thetheorem."
7777 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
7778
7779 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
7780 #, fuzzy
7781 msgid "Example \\thetheorem."
7782 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
7783
7784 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
7785 #, fuzzy
7786 msgid "Problem \\thetheorem."
7787 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
7788
7789 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
7790 #, fuzzy
7791 msgid "Exercise \\thetheorem."
7792 msgstr "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
7793
7794 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
7795 #, fuzzy
7796 msgid "Remark \\thetheorem."
7797 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
7798
7799 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
7800 #, fuzzy
7801 msgid "Claim \\thetheorem."
7802 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
7803
7804 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7805 msgid "Conjecture*"
7806 msgstr "推測*"
7807
7808 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7809 msgid "Example*"
7810 msgstr "範例*"
7811
7812 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
7813 msgid "Problem*"
7814 msgstr "問題*"
7815
7816 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
7817 msgid "Exercise*"
7818 msgstr "練習*"
7819
7820 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
7821 msgid "Remark*"
7822 msgstr "備註*"
7823
7824 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
7825 msgid "Claim*"
7826 msgstr "宣稱*"
7827
7828 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
7829 msgid "Conjecture."
7830 msgstr "推測。"
7831
7832 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
7833 msgid "Fact*"
7834 msgstr "論據*"
7835
7836 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7837 msgid "Problem."
7838 msgstr "問題。"
7839
7840 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
7841 msgid "Exercise."
7842 msgstr "練習。"
7843
7844 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7845 msgid "Remark."
7846 msgstr "備註。"
7847
7848 #: lib/layouts/braille.module:2
7849 #, fuzzy
7850 msgid "Braille"
7851 msgstr "平行"
7852
7853 #: lib/layouts/braille.module:5
7854 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
7855 msgstr ""
7856
7857 #: lib/layouts/braille.module:20
7858 #, fuzzy
7859 msgid "Braille (default)"
7860 msgstr "LaTeX 預設"
7861
7862 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
7863 #, fuzzy
7864 msgid "Braille:"
7865 msgstr "較小:"
7866
7867 #: lib/layouts/braille.module:42
7868 msgid "Braille (textsize)"
7869 msgstr ""
7870
7871 #: lib/layouts/braille.module:64
7872 msgid "Braille (dots on)"
7873 msgstr ""
7874
7875 #: lib/layouts/braille.module:79
7876 msgid "Braille_dots_on"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: lib/layouts/braille.module:87
7880 msgid "Braille (dots off)"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: lib/layouts/braille.module:102
7884 msgid "Braille_dots_off"
7885 msgstr ""
7886
7887 #: lib/layouts/braille.module:110
7888 msgid "Braille (mirror on)"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: lib/layouts/braille.module:125
7892 msgid "Braille_mirror_on"
7893 msgstr ""
7894
7895 #: lib/layouts/braille.module:133
7896 msgid "Braille (mirror off)"
7897 msgstr ""
7898
7899 #: lib/layouts/braille.module:148
7900 msgid "Braille mirror off"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: lib/layouts/endnotes.module:2
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Endnote"
7906 msgstr "註記"
7907
7908 #: lib/layouts/endnotes.module:6
7909 msgid ""
7910 "Adds an endnote command, in addition to footnotes. You will need to add "
7911 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
7912 msgstr ""
7913
7914 #: lib/layouts/endnotes.module:17
7915 #, fuzzy
7916 msgid "endnote"
7917 msgstr "頁首記號"
7918
7919 #: lib/layouts/foottoend.module:2
7920 #, fuzzy
7921 msgid "Foot to End"
7922 msgstr "編輯器註記:"
7923
7924 #: lib/layouts/foottoend.module:6
7925 msgid ""
7926 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
7927 "where you want the endnotes to appear."
7928 msgstr ""
7929
7930 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:15
7931 #, fuzzy
7932 msgid "Hanging"
7933 msgstr "邊界"
7934
7935 #: lib/layouts/hanging.module:5
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
7938 msgstr "無法索引一個段落以上!"
7939
7940 #: lib/layouts/linguistics.module:2
7941 msgid "Linguistics"
7942 msgstr ""
7943
7944 #: lib/layouts/linguistics.module:6
7945 msgid ""
7946 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
7947 "glosses, semantic markup)."
7948 msgstr ""
7949
7950 #: lib/layouts/linguistics.module:12
7951 msgid "Numbered Example (multiline)"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: lib/layouts/linguistics.module:26
7955 #, fuzzy
7956 msgid "Example:"
7957 msgstr "範例"
7958
7959 #: lib/layouts/linguistics.module:36
7960 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
7961 msgstr ""
7962
7963 #: lib/layouts/linguistics.module:42
7964 #, fuzzy
7965 msgid "Examples:"
7966 msgstr "範例"
7967
7968 #: lib/layouts/linguistics.module:47
7969 #, fuzzy
7970 msgid "Subexample"
7971 msgstr "範例"
7972
7973 #: lib/layouts/linguistics.module:53
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Subexample:"
7976 msgstr "範例"
7977
7978 #: lib/layouts/linguistics.module:70
7979 #, fuzzy
7980 msgid "Glosse"
7981 msgstr "關閉"
7982
7983 #: lib/layouts/linguistics.module:94
7984 msgid "Tri-Glosse"
7985 msgstr ""
7986
7987 #: lib/layouts/linguistics.module:116
7988 #, fuzzy
7989 msgid "expr."
7990 msgstr "exp"
7991
7992 #: lib/layouts/linguistics.module:130
7993 #, fuzzy
7994 msgid "concept"
7995 msgstr "接受(&A)"
7996
7997 #: lib/layouts/linguistics.module:144
7998 #, fuzzy
7999 msgid "meaning"
8000 msgstr "開啟"
8001
8002 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Logical Markup"
8005 msgstr "載入備份?"
8006
8007 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8008 msgid ""
8009 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8010 "code."
8011 msgstr ""
8012
8013 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8014 #, fuzzy
8015 msgid "noun"
8016 msgstr "無"
8017
8018 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8019 #, fuzzy
8020 msgid "emph"
8021 msgstr "強調"
8022
8023 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8024 #, fuzzy
8025 msgid "strong"
8026 msgstr "列表"
8027
8028 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8029 #, fuzzy
8030 msgid "code"
8031 msgstr "編碼"
8032
8033 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8034 #, fuzzy
8035 msgid "Minimalistic"
8036 msgstr "Minisec"
8037
8038 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8039 msgid "Redefines several insets as being Minimalistic, for use by old-timers."
8040 msgstr ""
8041
8042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8043 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8047 msgid ""
8048 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8049 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8050 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8051 "starred and non-starred forms."
8052 msgstr ""
8053
8054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8055 #, fuzzy
8056 msgid "Criterion \\thetheorem."
8057 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
8058
8059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8060 msgid "Criterion*"
8061 msgstr "條件"
8062
8063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8064 msgid "Criterion."
8065 msgstr "條件。"
8066
8067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8070 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
8071
8072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8073 msgid "Algorithm*"
8074 msgstr "演算法*"
8075
8076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8077 msgid "Algorithm."
8078 msgstr "演算法。"
8079
8080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8081 msgid "Axiom \\thetheorem."
8082 msgstr ""
8083
8084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8085 msgid "Axiom*"
8086 msgstr "公理*"
8087
8088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8089 msgid "Axiom."
8090 msgstr "公理。"
8091
8092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8093 #, fuzzy
8094 msgid "Condition \\thetheorem."
8095 msgstr "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
8096
8097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8098 msgid "Condition*"
8099 msgstr "條件*"
8100
8101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8102 msgid "Condition."
8103 msgstr "條件。"
8104
8105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8106 #, fuzzy
8107 msgid "Note \\thetheorem."
8108 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
8109
8110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8111 msgid "Note*"
8112 msgstr "註記*"
8113
8114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8115 msgid "Note."
8116 msgstr "註記。"
8117
8118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8119 #, fuzzy
8120 msgid "Notation \\thetheorem."
8121 msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
8122
8123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8124 msgid "Notation*"
8125 msgstr "記法*"
8126
8127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8128 msgid "Notation."
8129 msgstr "記法。"
8130
8131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8132 #, fuzzy
8133 msgid "Summary \\thetheorem."
8134 msgstr "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
8135
8136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8137 msgid "Summary*"
8138 msgstr "概要*"
8139
8140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8141 msgid "Summary."
8142 msgstr "概要。"
8143
8144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8145 #, fuzzy
8146 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8147 msgstr "致謝。"
8148
8149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8150 msgid "Acknowledgement*"
8151 msgstr "致謝*"
8152
8153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8154 msgid "Conclusion"
8155 msgstr "結論"
8156
8157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8158 #, fuzzy
8159 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8160 msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
8161
8162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8163 msgid "Conclusion*"
8164 msgstr "結論*"
8165
8166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8167 msgid "Conclusion."
8168 msgstr "結論。"
8169
8170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8171 msgid "Assumption"
8172 msgstr "假定"
8173
8174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8175 #, fuzzy
8176 msgid "Assumption \\thetheorem."
8177 msgstr "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
8178
8179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8180 msgid "Assumption*"
8181 msgstr "假定*"
8182
8183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8184 msgid "Assumption."
8185 msgstr "假定。"
8186
8187 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Theorems (AMS)"
8190 msgstr "定理"
8191
8192 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8193 msgid ""
8194 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8195 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8196 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8197 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8198 msgstr ""
8199
8200 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8201 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8202 msgstr ""
8203
8204 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8205 msgid ""
8206 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8207 "that provide a chapter environment."
8208 msgstr ""
8209
8210 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8211 msgid "Theorems (Order By Section)"
8212 msgstr ""
8213
8214 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8215 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8216 msgstr ""
8217
8218 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8219 msgid "Theorems (Starred)"
8220 msgstr ""
8221
8222 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8223 msgid ""
8224 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8225 "using the extended AMS machinery."
8226 msgstr ""
8227
8228 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8229 msgid ""
8230 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8231 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8232 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8233 msgstr ""
8234
8235 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8236 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8237 msgid "Ignore"
8238 msgstr "忽略"
8239
8240 #: lib/languages:4
8241 #, fuzzy
8242 msgid "Latex"
8243 msgstr "日期"
8244
8245 #: lib/languages:6
8246 msgid "Afrikaans"
8247 msgstr "南非語"
8248
8249 #: lib/languages:7
8250 #, fuzzy
8251 msgid "Albanian"
8252 msgstr "亞美尼亞語"
8253
8254 #: lib/languages:8
8255 msgid "American"
8256 msgstr "美語"
8257
8258 #: lib/languages:10
8259 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8260 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯TeX)"
8261
8262 #: lib/languages:11
8263 msgid "Arabic (Arabi)"
8264 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
8265
8266 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
8267 msgid "Armenian"
8268 msgstr "亞美尼亞語"
8269
8270 #: lib/languages:13
8271 #, fuzzy
8272 msgid "Austrian (old spelling)"
8273 msgstr "奧地利語(新拼寫法)"
8274
8275 #: lib/languages:14
8276 msgid "Austrian"
8277 msgstr "奧地利語"
8278
8279 #: lib/languages:15
8280 msgid "Bahasa Indonesia"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: lib/languages:16
8284 msgid "Bahasa Malaysia"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: lib/languages:17
8288 msgid "Basque"
8289 msgstr "巴斯克語"
8290
8291 #: lib/languages:18
8292 msgid "Belarusian"
8293 msgstr "白俄語"
8294
8295 #: lib/languages:19
8296 msgid "Portuguese (Brazil)"
8297 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
8298
8299 #: lib/languages:20
8300 msgid "Breton"
8301 msgstr "布里敦語"
8302
8303 #: lib/languages:21
8304 msgid "British"
8305 msgstr "不列顛英語"
8306
8307 #: lib/languages:22
8308 msgid "Bulgarian"
8309 msgstr "保加利亞語"
8310
8311 #: lib/languages:23
8312 msgid "Canadian"
8313 msgstr "加拿大語"
8314
8315 #: lib/languages:24
8316 msgid "French Canadian"
8317 msgstr "加拿大法語"
8318
8319 #: lib/languages:25
8320 msgid "Catalan"
8321 msgstr "加泰羅尼亞語"
8322
8323 #: lib/languages:26
8324 msgid "Chinese (simplified)"
8325 msgstr "中文(簡體)"
8326
8327 #: lib/languages:27
8328 msgid "Chinese (traditional)"
8329 msgstr "中文(繁體)"
8330
8331 #: lib/languages:28
8332 msgid "Croatian"
8333 msgstr "克羅埃西亞語"
8334
8335 #: lib/languages:29
8336 msgid "Czech"
8337 msgstr "捷克語"
8338
8339 #: lib/languages:30
8340 msgid "Danish"
8341 msgstr "丹麥語"
8342
8343 #: lib/languages:31
8344 msgid "Dutch"
8345 msgstr "荷蘭語"
8346
8347 #: lib/languages:32
8348 msgid "English"
8349 msgstr "英語"
8350
8351 #: lib/languages:34
8352 msgid "Esperanto"
8353 msgstr "世界語"
8354
8355 #: lib/languages:35
8356 msgid "Estonian"
8357 msgstr "愛沙尼亞語"
8358
8359 #: lib/languages:37
8360 msgid "Farsi"
8361 msgstr "波斯語"
8362
8363 #: lib/languages:38
8364 msgid "Finnish"
8365 msgstr "芬蘭語"
8366
8367 #: lib/languages:40
8368 msgid "French"
8369 msgstr "法語"
8370
8371 #: lib/languages:41
8372 msgid "Galician"
8373 msgstr "加里斯亞語"
8374
8375 #: lib/languages:42
8376 #, fuzzy
8377 msgid "German (old spelling)"
8378 msgstr "德語(新拼寫法)"
8379
8380 #: lib/languages:43
8381 msgid "German"
8382 msgstr "德語"
8383
8384 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
8385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
8386 msgid "Greek"
8387 msgstr "希臘語"
8388
8389 #: lib/languages:45 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8390 msgid "Hebrew"
8391 msgstr "希伯來語"
8392
8393 #: lib/languages:49
8394 msgid "Icelandic"
8395 msgstr "冰島語"
8396
8397 #: lib/languages:51
8398 #, fuzzy
8399 msgid "Interlingua"
8400 msgstr "插入積分"
8401
8402 #: lib/languages:52
8403 msgid "Irish"
8404 msgstr "愛爾蘭語"
8405
8406 #: lib/languages:53
8407 msgid "Italian"
8408 msgstr "義大利語"
8409
8410 #: lib/languages:54
8411 msgid "Japanese"
8412 msgstr "日語"
8413
8414 #: lib/languages:55
8415 msgid "Kazakh"
8416 msgstr "哈薩克語"
8417
8418 #: lib/languages:57
8419 msgid "Korean"
8420 msgstr "韓語"
8421
8422 #: lib/languages:59
8423 #, fuzzy
8424 msgid "Latin"
8425 msgstr "拉丁語開啟"
8426
8427 #: lib/languages:60
8428 msgid "Latvian"
8429 msgstr "拉脫維亞語"
8430
8431 #: lib/languages:61
8432 msgid "Lithuanian"
8433 msgstr "立陶宛語"
8434
8435 #: lib/languages:62
8436 #, fuzzy
8437 msgid "Lower Sorbian"
8438 msgstr "高地文德語"
8439
8440 #: lib/languages:63
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Hungarian"
8443 msgstr "保加利亞語"
8444
8445 #: lib/languages:64
8446 msgid "Norsk"
8447 msgstr "諾斯克語"
8448
8449 #: lib/languages:65
8450 msgid "Nynorsk"
8451 msgstr "耐諾斯克語"
8452
8453 #: lib/languages:66
8454 msgid "Polish"
8455 msgstr "波蘭語"
8456
8457 #: lib/languages:67
8458 msgid "Portuguese"
8459 msgstr "葡萄牙語"
8460
8461 #: lib/languages:68
8462 msgid "Romanian"
8463 msgstr "羅馬尼亞語"
8464
8465 #: lib/languages:69
8466 msgid "Russian"
8467 msgstr "俄語"
8468
8469 #: lib/languages:70
8470 msgid "North Sami"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: lib/languages:71
8474 msgid "Scottish"
8475 msgstr "蘇格蘭語"
8476
8477 #: lib/languages:72
8478 msgid "Serbian"
8479 msgstr "塞爾維亞語"
8480
8481 #: lib/languages:73
8482 #, fuzzy
8483 msgid "Serbian (Latin)"
8484 msgstr "塞爾維亞語"
8485
8486 #: lib/languages:74
8487 msgid "Slovak"
8488 msgstr "斯洛伐克語"
8489
8490 #: lib/languages:75
8491 msgid "Slovene"
8492 msgstr "斯洛法尼亞語"
8493
8494 #: lib/languages:76
8495 msgid "Spanish"
8496 msgstr "西班牙語"
8497
8498 #: lib/languages:77
8499 #, fuzzy
8500 msgid "Spanish (Mexico)"
8501 msgstr "西班牙語"
8502
8503 #: lib/languages:78
8504 msgid "Swedish"
8505 msgstr "瑞典語"
8506
8507 #: lib/languages:79 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
8508 msgid "Thai"
8509 msgstr "泰語"
8510
8511 #: lib/languages:80
8512 msgid "Turkish"
8513 msgstr "土耳其語"
8514
8515 #: lib/languages:81
8516 msgid "Ukrainian"
8517 msgstr "烏克蘭語"
8518
8519 #: lib/languages:82
8520 msgid "Upper Sorbian"
8521 msgstr "高地文德語"
8522
8523 #: lib/languages:83
8524 #, fuzzy
8525 msgid "Vietnamese"
8526 msgstr "檔名"
8527
8528 #: lib/languages:84
8529 msgid "Welsh"
8530 msgstr "瑞士法語"
8531
8532 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
8533 msgid "File|F"
8534 msgstr "檔案|F"
8535
8536 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
8537 msgid "Edit|E"
8538 msgstr "編輯|E"
8539
8540 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
8541 msgid "Insert|I"
8542 msgstr "插入|I"
8543
8544 #: lib/ui/classic.ui:35
8545 msgid "Layout|L"
8546 msgstr "版面配置|L"
8547
8548 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
8549 msgid "View|V"
8550 msgstr "檢視|V"
8551
8552 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
8553 msgid "Navigate|N"
8554 msgstr "巡覽|N"
8555
8556 #: lib/ui/classic.ui:38
8557 msgid "Documents|D"
8558 msgstr "文件|D"
8559
8560 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
8561 msgid "Help|H"
8562 msgstr "求助|H"
8563
8564 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
8565 msgid "New|N"
8566 msgstr "新增|N"
8567
8568 #: lib/ui/classic.ui:48
8569 msgid "New from Template...|T"
8570 msgstr "新增自範本…|T"
8571
8572 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
8573 msgid "Open...|O"
8574 msgstr "開啟…|O"
8575
8576 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
8577 msgid "Close|C"
8578 msgstr "關閉|C"
8579
8580 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
8581 msgid "Save|S"
8582 msgstr "儲存|S"
8583
8584 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
8585 msgid "Save As...|A"
8586 msgstr "另存新檔…|A"
8587
8588 #: lib/ui/classic.ui:54
8589 msgid "Revert|R"
8590 msgstr "回復|R"
8591
8592 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
8593 msgid "Version Control|V"
8594 msgstr "版本控制|V"
8595
8596 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
8597 msgid "Import|I"
8598 msgstr "匯入|I"
8599
8600 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
8601 msgid "Export|E"
8602 msgstr "匯出|E"
8603
8604 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
8605 msgid "Print...|P"
8606 msgstr "列印…|P"
8607
8608 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
8609 msgid "Fax...|F"
8610 msgstr "傳真…|F"
8611
8612 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
8613 msgid "Exit|x"
8614 msgstr "離開|x"
8615
8616 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
8617 msgid "Register...|R"
8618 msgstr "暫存器…...|R"
8619
8620 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
8621 msgid "Check In Changes...|I"
8622 msgstr "簽入變更…|I"
8623
8624 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
8625 msgid "Check Out for Edit|O"
8626 msgstr "簽出編輯|O"
8627
8628 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
8629 msgid "Revert to Last Version|L"
8630 msgstr "還原成上一版本|L"
8631
8632 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
8633 msgid "Undo Last Check In|U"
8634 msgstr "復原最後一筆簽入|U"
8635
8636 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
8637 msgid "Show History|H"
8638 msgstr "顯示歷史|H"
8639
8640 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
8641 msgid "Custom...|C"
8642 msgstr "自訂…|C"
8643
8644 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
8645 msgid "Undo|U"
8646 msgstr "復原|U"
8647
8648 #: lib/ui/classic.ui:91
8649 msgid "Redo|d"
8650 msgstr "重做|d"
8651
8652 #: lib/ui/classic.ui:93
8653 msgid "Cut|C"
8654 msgstr "剪下|C"
8655
8656 #: lib/ui/classic.ui:94
8657 msgid "Copy|o"
8658 msgstr "複製|o"
8659
8660 #: lib/ui/classic.ui:95
8661 msgid "Paste|a"
8662 msgstr "貼上|a"
8663
8664 #: lib/ui/classic.ui:96
8665 msgid "Paste External Selection|x"
8666 msgstr "貼上外部選擇|x"
8667
8668 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
8669 msgid "Find & Replace...|F"
8670 msgstr "尋找 & 置換…|F"
8671
8672 #: lib/ui/classic.ui:100
8673 msgid "Tabular|T"
8674 msgstr "跳格|T"
8675
8676 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
8677 msgid "Math|M"
8678 msgstr "數學|M"
8679
8680 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
8681 msgid "Spellchecker...|S"
8682 msgstr "拼寫檢查器…|S"
8683
8684 #: lib/ui/classic.ui:105
8685 msgid "Thesaurus..."
8686 msgstr "同義詞…"
8687
8688 #: lib/ui/classic.ui:106
8689 #, fuzzy
8690 msgid "Statistics...|i"
8691 msgstr "狀態"
8692
8693 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
8694 msgid "Check TeX|h"
8695 msgstr "檢查 TeX|h"
8696
8697 #: lib/ui/classic.ui:108
8698 msgid "Change Tracking|g"
8699 msgstr "變更追蹤|g"
8700
8701 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
8702 msgid "Preferences...|P"
8703 msgstr "偏好設定…|P"
8704
8705 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
8706 msgid "Reconfigure|R"
8707 msgstr "重新配置|R"
8708
8709 #: lib/ui/classic.ui:115
8710 msgid "Selection as Lines|L"
8711 msgstr "選擇多列|L"
8712
8713 #: lib/ui/classic.ui:116
8714 msgid "Selection as Paragraphs|P"
8715 msgstr "選擇段落|P"
8716
8717 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:161
8718 msgid "Multicolumn|M"
8719 msgstr "多欄|M"
8720
8721 #: lib/ui/classic.ui:122
8722 msgid "Line Top|T"
8723 msgstr "列頂|T"
8724
8725 #: lib/ui/classic.ui:123
8726 msgid "Line Bottom|B"
8727 msgstr "列底|B"
8728
8729 #: lib/ui/classic.ui:124
8730 msgid "Line Left|L"
8731 msgstr "列左|L"
8732
8733 #: lib/ui/classic.ui:125
8734 msgid "Line Right|R"
8735 msgstr "列右|R"
8736
8737 #: lib/ui/classic.ui:127
8738 msgid "Alignment|i"
8739 msgstr "對齊|i"
8740
8741 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:179
8742 msgid "Add Row|A"
8743 msgstr "加入列|A"
8744
8745 #: lib/ui/classic.ui:130
8746 msgid "Delete Row|w"
8747 msgstr "刪除列|w"
8748
8749 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
8750 msgid "Copy Row"
8751 msgstr "複製列"
8752
8753 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
8754 msgid "Swap Rows"
8755 msgstr "交換列"
8756
8757 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:184
8758 msgid "Add Column|u"
8759 msgstr "加入欄|u"
8760
8761 #: lib/ui/classic.ui:135
8762 msgid "Delete Column|D"
8763 msgstr "刪除欄|D"
8764
8765 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
8766 msgid "Copy Column"
8767 msgstr "複製欄"
8768
8769 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
8770 msgid "Swap Columns"
8771 msgstr "交換欄"
8772
8773 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:171
8774 msgid "Left|L"
8775 msgstr "左|L"
8776
8777 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdmenus.inc:172
8778 msgid "Center|C"
8779 msgstr "中|C"
8780
8781 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:282 lib/ui/stdmenus.inc:173
8782 msgid "Right|R"
8783 msgstr "右|R"
8784
8785 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:175
8786 msgid "Top|T"
8787 msgstr "頂|T"
8788
8789 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:176
8790 msgid "Middle|M"
8791 msgstr "央|M"
8792
8793 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:177
8794 msgid "Bottom|B"
8795 msgstr "底|B"
8796
8797 #: lib/ui/classic.ui:159
8798 msgid "Toggle Numbering|N"
8799 msgstr "切換編號|N"
8800
8801 #: lib/ui/classic.ui:160
8802 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
8803 msgstr "切換列編號|u"
8804
8805 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
8806 msgid "Change Limits Type|L"
8807 msgstr "變更限制型態|L"
8808
8809 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
8810 msgid "Change Formula Type|F"
8811 msgstr "變更公式型態|F"
8812
8813 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
8814 msgid "Use Computer Algebra System|S"
8815 msgstr "使用電腦代數系統|S"
8816
8817 #: lib/ui/classic.ui:168
8818 msgid "Alignment|A"
8819 msgstr "對齊|A"
8820
8821 #: lib/ui/classic.ui:170
8822 msgid "Add Row|R"
8823 msgstr "加入列|R"
8824
8825 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:180
8826 msgid "Delete Row|D"
8827 msgstr "刪除列|D"
8828
8829 #: lib/ui/classic.ui:175
8830 msgid "Add Column|C"
8831 msgstr "加入欄|C"
8832
8833 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:185
8834 msgid "Delete Column|e"
8835 msgstr "刪除欄|e"
8836
8837 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
8838 msgid "Default|t"
8839 msgstr "預設|t"
8840
8841 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
8842 msgid "Display|D"
8843 msgstr "顯示|D"
8844
8845 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
8846 msgid "Inline|I"
8847 msgstr "內聯|I"
8848
8849 #: lib/ui/classic.ui:188
8850 msgid "Octave"
8851 msgstr "Octave"
8852
8853 #: lib/ui/classic.ui:189
8854 msgid "Maxima"
8855 msgstr "Maxima"
8856
8857 #: lib/ui/classic.ui:190
8858 msgid "Mathematica"
8859 msgstr "Mathematica"
8860
8861 #: lib/ui/classic.ui:192
8862 msgid "Maple, simplify"
8863 msgstr "Maple, simplify"
8864
8865 #: lib/ui/classic.ui:193
8866 msgid "Maple, factor"
8867 msgstr "Maple, factor"
8868
8869 #: lib/ui/classic.ui:194
8870 msgid "Maple, evalm"
8871 msgstr "Maple, evalm"
8872
8873 #: lib/ui/classic.ui:195
8874 msgid "Maple, evalf"
8875 msgstr "Maple, evalf"
8876
8877 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
8878 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
8879 msgid "Inline Formula|I"
8880 msgstr "內聯公式|I"
8881
8882 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
8883 msgid "Displayed Formula|D"
8884 msgstr "顯示的公式|D"
8885
8886 #: lib/ui/classic.ui:201
8887 msgid "Eqnarray Environment|q"
8888 msgstr "Eqnarray 環境|q"
8889
8890 #: lib/ui/classic.ui:202
8891 msgid "Align Environment|A"
8892 msgstr "對齊環境|A"
8893
8894 #: lib/ui/classic.ui:203
8895 msgid "AlignAt Environment"
8896 msgstr "對齊At環境"
8897
8898 #: lib/ui/classic.ui:204
8899 msgid "Flalign Environment|F"
8900 msgstr "Flalign 環境|F"
8901
8902 #: lib/ui/classic.ui:207
8903 msgid "Gather Environment"
8904 msgstr "積聚環境"
8905
8906 #: lib/ui/classic.ui:208
8907 msgid "Multline Environment"
8908 msgstr "多列環境"
8909
8910 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:522
8911 msgid "Math|h"
8912 msgstr "數學|h"
8913
8914 #: lib/ui/classic.ui:216
8915 msgid "Special Character|S"
8916 msgstr "特殊字元|S"
8917
8918 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
8919 msgid "Citation...|C"
8920 msgstr "引用…|C"
8921
8922 #: lib/ui/classic.ui:218
8923 msgid "Cross-reference...|r"
8924 msgstr "交叉參照…|r"
8925
8926 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
8927 msgid "Label...|L"
8928 msgstr "標籤…|L"
8929
8930 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
8931 msgid "Footnote|F"
8932 msgstr "註腳|F"
8933
8934 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
8935 msgid "Marginal Note|M"
8936 msgstr "邊界註記|M"
8937
8938 #: lib/ui/classic.ui:222
8939 msgid "Short Title"
8940 msgstr "短標題"
8941
8942 #: lib/ui/classic.ui:223
8943 msgid "Index Entry|I"
8944 msgstr "索引項目|I"
8945
8946 #: lib/ui/classic.ui:224
8947 msgid "Nomenclature Entry"
8948 msgstr "命名法則項目"
8949
8950 #: lib/ui/classic.ui:225
8951 msgid "URL...|U"
8952 msgstr "URL…|U"
8953
8954 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
8955 msgid "Note|N"
8956 msgstr "註記|N"
8957
8958 #: lib/ui/classic.ui:227
8959 msgid "Lists & TOC|O"
8960 msgstr "清單 & 內容表|O"
8961
8962 #: lib/ui/classic.ui:229
8963 msgid "TeX Code|T"
8964 msgstr "TeX 編碼|T"
8965
8966 #: lib/ui/classic.ui:230
8967 msgid "Minipage|p"
8968 msgstr "迷你頁面|p"
8969
8970 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
8971 msgid "Graphics...|G"
8972 msgstr "圖形…|G"
8973
8974 #: lib/ui/classic.ui:232
8975 msgid "Tabular Material...|b"
8976 msgstr "表格材料...|b"
8977
8978 #: lib/ui/classic.ui:233
8979 msgid "Floats|a"
8980 msgstr "浮動|a"
8981
8982 #: lib/ui/classic.ui:235
8983 msgid "Include File...|d"
8984 msgstr "包含檔…|d"
8985
8986 #: lib/ui/classic.ui:236
8987 msgid "Insert File|e"
8988 msgstr "插入檔案|e"
8989
8990 #: lib/ui/classic.ui:237
8991 msgid "External Material...|x"
8992 msgstr "外部材料…|x"
8993
8994 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
8995 #, fuzzy
8996 msgid "Symbols...|b"
8997 msgstr "符號"
8998
8999 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9000 msgid "Superscript|S"
9001 msgstr "上標|S"
9002
9003 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9004 msgid "Subscript|u"
9005 msgstr "下標|u"
9006
9007 #: lib/ui/classic.ui:244
9008 msgid "Hyphenation Point|P"
9009 msgstr "連字圖連接點|P"
9010
9011 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9012 #, fuzzy
9013 msgid "Protected Hyphen|y"
9014 msgstr "保護的空格|r"
9015
9016 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9017 msgid "Ligature Break|k"
9018 msgstr "連體字中斷|k"
9019
9020 #: lib/ui/classic.ui:247
9021 msgid "Protected Space|r"
9022 msgstr "保護的空格|r"
9023
9024 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9025 msgid "Inter-word Space|w"
9026 msgstr "字詞間空格|w"
9027
9028 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdmenus.inc:368
9029 msgid "Thin Space|T"
9030 msgstr "窄空格|T"
9031
9032 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9033 #, fuzzy
9034 msgid "Horizontal Space...|o"
9035 msgstr "垂直空格…|V"
9036
9037 #: lib/ui/classic.ui:251
9038 msgid "Vertical Space..."
9039 msgstr "垂直空格…"
9040
9041 #: lib/ui/classic.ui:252
9042 msgid "Line Break|L"
9043 msgstr "分列符號|L"
9044
9045 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9046 msgid "Ellipsis|i"
9047 msgstr "省略符號|i"
9048
9049 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9050 msgid "End of Sentence|E"
9051 msgstr "句子的結束|E"
9052
9053 #: lib/ui/classic.ui:255
9054 #, fuzzy
9055 msgid "Protected Dash|D"
9056 msgstr "保護的空格|r"
9057
9058 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9059 msgid "Breakable Slash|a"
9060 msgstr ""
9061
9062 #: lib/ui/classic.ui:257
9063 msgid "Single Quote|Q"
9064 msgstr "單一引言|Q"
9065
9066 #: lib/ui/classic.ui:258
9067 msgid "Ordinary Quote|O"
9068 msgstr "普通引言|O"
9069
9070 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9071 msgid "Menu Separator|M"
9072 msgstr "選單分隔符號|M"
9073
9074 #: lib/ui/classic.ui:260
9075 msgid "Horizontal Line"
9076 msgstr "水平線"
9077
9078 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:183
9079 msgid "Page Break"
9080 msgstr "分頁符號"
9081
9082 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9083 msgid "Display Formula|D"
9084 msgstr "顯示公式|D"
9085
9086 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9087 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9088 msgid "Eqnarray Environment|E"
9089 msgstr "Eqnarray 環境|E"
9090
9091 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9092 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9093 msgid "AMS align Environment|a"
9094 msgstr "AMS 對齊環境|a"
9095
9096 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9097 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9098 msgid "AMS alignat Environment|t"
9099 msgstr "AMS alignat 環境|t"
9100
9101 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9102 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9103 msgid "AMS flalign Environment|f"
9104 msgstr "AMS flalign 環境|f"
9105
9106 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9107 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9108 msgid "AMS gather Environment|g"
9109 msgstr "AMS 積聚環境|g"
9110
9111 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9112 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9113 msgid "AMS multline Environment|m"
9114 msgstr "AMS 多列環境|m"
9115
9116 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9117 msgid "Array Environment|y"
9118 msgstr "陣列環境|y"
9119
9120 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9121 msgid "Cases Environment|C"
9122 msgstr "內框環境|C"
9123
9124 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9125 msgid "Split Environment|S"
9126 msgstr "分割環境|S"
9127
9128 #: lib/ui/classic.ui:280
9129 msgid "Font Change|o"
9130 msgstr "字型變更|o"
9131
9132 #: lib/ui/classic.ui:284
9133 msgid "Math Normal Font"
9134 msgstr "數學一般字型"
9135
9136 #: lib/ui/classic.ui:286
9137 msgid "Math Calligraphic Family"
9138 msgstr "數學美工字族"
9139
9140 #: lib/ui/classic.ui:287
9141 msgid "Math Fraktur Family"
9142 msgstr "數學活字字族"
9143
9144 #: lib/ui/classic.ui:288
9145 msgid "Math Roman Family"
9146 msgstr "數學羅馬體字族"
9147
9148 #: lib/ui/classic.ui:289
9149 msgid "Math Sans Serif Family"
9150 msgstr "數學無襯線字族"
9151
9152 #: lib/ui/classic.ui:291
9153 msgid "Math Bold Series"
9154 msgstr "數學粗體系列"
9155
9156 #: lib/ui/classic.ui:293
9157 msgid "Text Normal Font"
9158 msgstr "文字一般字型"
9159
9160 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9161 msgid "Text Roman Family"
9162 msgstr "文字羅馬體字族"
9163
9164 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9165 msgid "Text Sans Serif Family"
9166 msgstr "文字無襯線字族"
9167
9168 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9169 msgid "Text Typewriter Family"
9170 msgstr "文字打字體字族"
9171
9172 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9173 msgid "Text Bold Series"
9174 msgstr "文字粗體系列"
9175
9176 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9177 msgid "Text Medium Series"
9178 msgstr "文字中級系列"
9179
9180 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9181 msgid "Text Italic Shape"
9182 msgstr "文字斜體形狀"
9183
9184 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9185 msgid "Text Small Caps Shape"
9186 msgstr "文字小字形狀"
9187
9188 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9189 msgid "Text Slanted Shape"
9190 msgstr "文字傾斜形狀"
9191
9192 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9193 msgid "Text Upright Shape"
9194 msgstr "文字右上形狀"
9195
9196 #: lib/ui/classic.ui:310
9197 msgid "Floatflt Figure"
9198 msgstr "Floatflt 圖片"
9199
9200 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9201 msgid "Table of Contents|C"
9202 msgstr "內容表|C"
9203
9204 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9205 msgid "Index List|I"
9206 msgstr "索引清單|I"
9207
9208 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9209 msgid "Nomenclature|N"
9210 msgstr "命名法則|N"
9211
9212 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9213 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9214 msgstr "BibTeX 文獻目錄...|B"
9215
9216 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9217 msgid "LyX Document...|X"
9218 msgstr "LyX 文件…|X"
9219
9220 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9221 msgid "Plain Text...|T"
9222 msgstr "純文字…|T"
9223
9224 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9225 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9226 msgstr "純文字,聯結線…|J"
9227
9228 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9229 msgid "Track Changes|T"
9230 msgstr "軌段變更|T"
9231
9232 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9233 msgid "Merge Changes...|M"
9234 msgstr "合併變更…|M"
9235
9236 #: lib/ui/classic.ui:330
9237 msgid "Accept All Changes|A"
9238 msgstr "接受所有變更|A"
9239
9240 #: lib/ui/classic.ui:331
9241 msgid "Reject All Changes|R"
9242 msgstr "拒絕所有變更|R"
9243
9244 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9245 msgid "Show Changes in Output|S"
9246 msgstr "在輸出中顯示變更|S"
9247
9248 #: lib/ui/classic.ui:339
9249 msgid "Character...|C"
9250 msgstr "字元…|C"
9251
9252 #: lib/ui/classic.ui:340
9253 msgid "Paragraph...|P"
9254 msgstr "段落…|P"
9255
9256 #: lib/ui/classic.ui:341
9257 msgid "Document...|D"
9258 msgstr "文件…|D"
9259
9260 #: lib/ui/classic.ui:342
9261 msgid "Tabular...|T"
9262 msgstr "表格...|T"
9263
9264 #: lib/ui/classic.ui:344
9265 msgid "Emphasize Style|E"
9266 msgstr "強調樣式|E"
9267
9268 #: lib/ui/classic.ui:345
9269 msgid "Noun Style|N"
9270 msgstr "名詞樣式|N"
9271
9272 #: lib/ui/classic.ui:346
9273 msgid "Bold Style|B"
9274 msgstr "粗體樣式|B"
9275
9276 #: lib/ui/classic.ui:349
9277 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9278 msgstr "減少環境深度|v"
9279
9280 #: lib/ui/classic.ui:350
9281 msgid "Increase Environment Depth|i"
9282 msgstr "增加環境深度|i"
9283
9284 #: lib/ui/classic.ui:351
9285 msgid "Start Appendix Here|S"
9286 msgstr "在此開始附錄|S"
9287
9288 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9289 msgid "Build Program|B"
9290 msgstr "組建程式|B"
9291
9292 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9293 msgid "Update|U"
9294 msgstr "更新|U"
9295
9296 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
9297 msgid "LaTeX Log|L"
9298 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
9299
9300 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
9301 msgid "Outline|O"
9302 msgstr "外框|O"
9303
9304 #: lib/ui/classic.ui:365
9305 msgid "TeX Information|X"
9306 msgstr "TeX 資訊|X"
9307
9308 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
9309 msgid "Next Note|N"
9310 msgstr "下一個註記|N"
9311
9312 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
9313 msgid "Go to Label|L"
9314 msgstr "前往標籤|L"
9315
9316 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
9317 msgid "Bookmarks|B"
9318 msgstr "書籤|B"
9319
9320 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
9321 msgid "Save Bookmark 1|S"
9322 msgstr "儲存書籤 1|S"
9323
9324 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
9325 msgid "Save Bookmark 2"
9326 msgstr "儲存書籤 2"
9327
9328 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
9329 msgid "Save Bookmark 3"
9330 msgstr "儲存書籤 3"
9331
9332 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
9333 msgid "Save Bookmark 4"
9334 msgstr "儲存書籤 4"
9335
9336 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
9337 msgid "Save Bookmark 5"
9338 msgstr "儲存書籤 5"
9339
9340 #: lib/ui/classic.ui:390
9341 msgid "Go to Bookmark 1|1"
9342 msgstr "前往書籤 1|1"
9343
9344 #: lib/ui/classic.ui:391
9345 msgid "Go to Bookmark 2|2"
9346 msgstr "前往書籤 2|2"
9347
9348 #: lib/ui/classic.ui:392
9349 msgid "Go to Bookmark 3|3"
9350 msgstr "前往書籤 3|3"
9351
9352 #: lib/ui/classic.ui:393
9353 msgid "Go to Bookmark 4|4"
9354 msgstr "前往書籤 4|4"
9355
9356 #: lib/ui/classic.ui:394
9357 msgid "Go to Bookmark 5|5"
9358 msgstr "前往書籤 5|5"
9359
9360 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
9361 msgid "Introduction|I"
9362 msgstr "介紹|I"
9363
9364 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
9365 msgid "Tutorial|T"
9366 msgstr "教學課程|T"
9367
9368 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
9369 msgid "User's Guide|U"
9370 msgstr "使用者指南|U"
9371
9372 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
9373 msgid "Extended Features|E"
9374 msgstr "進階特色|E"
9375
9376 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:521
9377 msgid "Embedded Objects|m"
9378 msgstr "內嵌物件|m"
9379
9380 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
9381 msgid "Customization|C"
9382 msgstr "客製化|C"
9383
9384 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
9385 msgid "FAQ|F"
9386 msgstr "FAQ|F"
9387
9388 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:526
9389 msgid "Table of Contents|a"
9390 msgstr "內容表|a"
9391
9392 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:527
9393 msgid "LaTeX Configuration|L"
9394 msgstr "LaTeX 配置|L"
9395
9396 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:529
9397 msgid "About LyX|X"
9398 msgstr "關於 LyX|X"
9399
9400 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
9401 msgid "About LyX"
9402 msgstr "關於 LyX"
9403
9404 #: lib/ui/classic.ui:429
9405 msgid "Preferences..."
9406 msgstr "偏好設定…"
9407
9408 #: lib/ui/classic.ui:430
9409 msgid "Quit LyX"
9410 msgstr "離開 LyX"
9411
9412 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
9413 msgid "Aligned Environment|l"
9414 msgstr "對齊的環境|l"
9415
9416 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
9417 msgid "AlignedAt Environment|v"
9418 msgstr "對齊At環境|v"
9419
9420 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
9421 msgid "Gathered Environment|h"
9422 msgstr "積聚的環境|h"
9423
9424 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
9425 msgid "Delimiters|r"
9426 msgstr "分隔符號|r"
9427
9428 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
9429 msgid "Matrix|x"
9430 msgstr "矩陣|x"
9431
9432 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
9433 msgid "Macro|o"
9434 msgstr ""
9435
9436 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
9437 #, fuzzy
9438 msgid "Equation Label|L"
9439 msgstr "前往標籤|L"
9440
9441 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
9442 #, fuzzy
9443 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
9444 msgstr "切換編號|N"
9445
9446 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
9447 msgid "Split Cell|C"
9448 msgstr "分割儲存格|C"
9449
9450 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
9451 #, fuzzy
9452 msgid "Insert|n"
9453 msgstr "插入|I"
9454
9455 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
9456 #, fuzzy
9457 msgid "Add Line Above|o"
9458 msgstr "加入以上列|A"
9459
9460 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
9461 msgid "Add Line Below|B"
9462 msgstr "加入以下列|B"
9463
9464 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
9465 msgid "Delete Line Above|D"
9466 msgstr "刪除以上列|D"
9467
9468 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
9469 msgid "Delete Line Below|e"
9470 msgstr "刪除以下列|e"
9471
9472 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
9473 msgid "Add Line to Left"
9474 msgstr "向左加入列"
9475
9476 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
9477 msgid "Add Line to Right"
9478 msgstr "向右加入列"
9479
9480 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
9481 msgid "Delete Line to Left"
9482 msgstr "向左刪除列"
9483
9484 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
9485 msgid "Delete Line to Right"
9486 msgstr "向右刪除列"
9487
9488 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
9489 msgid "Toggle Math Toolbar"
9490 msgstr "切換數學工具列"
9491
9492 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
9493 #, fuzzy
9494 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
9495 msgstr "切換數學工具列"
9496
9497 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
9498 msgid "Toggle Table Toolbar"
9499 msgstr "切換表格工具列"
9500
9501 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:94
9502 #, fuzzy
9503 msgid "Next Cross-Reference|N"
9504 msgstr "下一個交叉參照|R"
9505
9506 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
9507 #, fuzzy
9508 msgid "Go to Label|G"
9509 msgstr "前往標籤|L"
9510
9511 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
9512 #, fuzzy
9513 msgid "<reference>|r"
9514 msgstr "<reference>"
9515
9516 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
9517 #, fuzzy
9518 msgid "(<reference>)|e"
9519 msgstr "(<reference>)"
9520
9521 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
9522 #, fuzzy
9523 msgid "<page>|p"
9524 msgstr "<page>"
9525
9526 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
9527 #, fuzzy
9528 msgid "on page <page>|o"
9529 msgstr "於頁面 <page>"
9530
9531 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
9532 #, fuzzy
9533 msgid "<reference> on page <page>|f"
9534 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
9535
9536 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
9537 #, fuzzy
9538 msgid "Formatted reference|t"
9539 msgstr "格式化的參考"
9540
9541 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:108
9542 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:133
9543 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:181
9544 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:263
9545 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:458
9546 msgid "Settings...|S"
9547 msgstr "設定值…|S"
9548
9549 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
9550 msgid "Go back to Reference|G"
9551 msgstr ""
9552
9553 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
9554 #, fuzzy
9555 msgid "Open Inset|O"
9556 msgstr "開啟所有內欄|O"
9557
9558 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
9559 #, fuzzy
9560 msgid "Close Inset|C"
9561 msgstr "關閉所有內欄|C"
9562
9563 #: lib/ui/stdcontext.inc:107 lib/ui/stdcontext.inc:113
9564 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:145
9565 #, fuzzy
9566 msgid "Dissolve Inset|D"
9567 msgstr "拆解內欄|l"
9568
9569 #: lib/ui/stdcontext.inc:112
9570 #, fuzzy
9571 msgid "Toggle Label|L"
9572 msgstr "切換所有(&T)"
9573
9574 #: lib/ui/stdcontext.inc:123
9575 #, fuzzy
9576 msgid "Frameless|l"
9577 msgstr "無框架"
9578
9579 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
9580 #, fuzzy
9581 msgid "Simple frame|f"
9582 msgstr "內欄框架"
9583
9584 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
9585 msgid "Simple frame, page breaks|p"
9586 msgstr ""
9587
9588 #: lib/ui/stdcontext.inc:126
9589 #, fuzzy
9590 msgid "Oval, thin|O"
9591 msgstr "橢圓框,細"
9592
9593 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
9594 #, fuzzy
9595 msgid "Oval, thick|v"
9596 msgstr "橢圓框,粗"
9597
9598 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
9599 msgid "Drop Shadow|w"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
9603 #, fuzzy
9604 msgid "Shaded background|b"
9605 msgstr "註記背景"
9606
9607 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
9608 #, fuzzy
9609 msgid "Double frame|D"
9610 msgstr "雙倍"
9611
9612 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdmenus.inc:432
9613 msgid "LyX Note|N"
9614 msgstr "LyX 註記|N"
9615
9616 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdmenus.inc:433
9617 msgid "Comment|C"
9618 msgstr "註釋|C"
9619
9620 #: lib/ui/stdcontext.inc:143 lib/ui/stdmenus.inc:434
9621 msgid "Greyed Out|G"
9622 msgstr "灰色顯示|G"
9623
9624 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
9625 #, fuzzy
9626 msgid "Interword Space|w"
9627 msgstr "字詞間空格|w"
9628
9629 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
9630 #, fuzzy
9631 msgid "Protected Space|o"
9632 msgstr "保護的空格|r"
9633
9634 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
9635 #, fuzzy
9636 msgid "Negative Thin Space|N"
9637 msgstr "負空格\t\\!"
9638
9639 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
9640 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
9641 msgstr ""
9642
9643 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
9644 #, fuzzy
9645 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
9646 msgstr "保護的空格|r"
9647
9648 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
9649 #, fuzzy
9650 msgid "Quad Space|Q"
9651 msgstr "空格"
9652
9653 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
9654 #, fuzzy
9655 msgid "Double Quad Space|u"
9656 msgstr "空格"
9657
9658 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
9659 msgid "Horizontal Fill|F"
9660 msgstr "水平填充|F"
9661
9662 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
9663 #, fuzzy
9664 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
9665 msgstr "水平填充"
9666
9667 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
9668 #, fuzzy
9669 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
9670 msgstr "水平填充"
9671
9672 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
9673 #, fuzzy
9674 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
9675 msgstr "水平填充"
9676
9677 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
9678 #, fuzzy
9679 msgid "Custom Length|C"
9680 msgstr "註釋|C"
9681
9682 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
9683 #, fuzzy
9684 msgid "DefSkip|D"
9685 msgstr "DefSkip"
9686
9687 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
9688 #, fuzzy
9689 msgid "SmallSkip|S"
9690 msgstr "SmallSkip"
9691
9692 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
9693 #, fuzzy
9694 msgid "MedSkip|M"
9695 msgstr "MedSkip"
9696
9697 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
9698 #, fuzzy
9699 msgid "BigSkip|B"
9700 msgstr "BigSkip"
9701
9702 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
9703 #, fuzzy
9704 msgid "VFill|F"
9705 msgstr "VFill"
9706
9707 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
9708 #, fuzzy
9709 msgid "Custom|C"
9710 msgstr "自訂"
9711
9712 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:378
9713 #, fuzzy
9714 msgid "New Page|N"
9715 msgstr "新增|N"
9716
9717 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:379
9718 msgid "Page Break|a"
9719 msgstr "分頁符號|a"
9720
9721 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:380
9722 msgid "Clear Page|C"
9723 msgstr "清空頁面|C"
9724
9725 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:381
9726 msgid "Clear Double Page|D"
9727 msgstr "清空雙頁|D"
9728
9729 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:375
9730 #, fuzzy
9731 msgid "Ragged Line Break|R"
9732 msgstr "分列符號|L"
9733
9734 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdmenus.inc:376
9735 #, fuzzy
9736 msgid "Justified Line Break|J"
9737 msgstr "分列符號|L"
9738
9739 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:88
9740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:942
9741 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:537
9742 msgid "Cut"
9743 msgstr "剪下"
9744
9745 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdmenus.inc:89
9746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:947
9747 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:545
9748 msgid "Copy"
9749 msgstr "複製"
9750
9751 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:90
9752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:902
9753 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1234 src/mathed/InsetMathNest.cpp:517
9754 msgid "Paste"
9755 msgstr "貼上"
9756
9757 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdmenus.inc:91
9758 msgid "Paste Recent|e"
9759 msgstr "貼上最近使用物件|e"
9760
9761 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
9762 #, fuzzy
9763 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
9764 msgstr "儲存書籤 1|S"
9765
9766 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:98
9767 msgid "Move Paragraph Up|o"
9768 msgstr "向上移動段落|o"
9769
9770 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:99
9771 msgid "Move Paragraph Down|v"
9772 msgstr "向下移動段落|v"
9773
9774 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
9775 #, fuzzy
9776 msgid "Apply Last Text Style|A"
9777 msgstr "文字樣式|S"
9778
9779 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:101
9780 msgid "Text Style|S"
9781 msgstr "文字樣式|S"
9782
9783 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:102
9784 msgid "Paragraph Settings...|P"
9785 msgstr "段落設定值…|P"
9786
9787 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
9788 msgid "Fullscreen Mode"
9789 msgstr ""
9790
9791 #: lib/ui/stdcontext.inc:232 lib/ui/stdmenus.inc:216
9792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
9793 #, fuzzy
9794 msgid "Append Parameter"
9795 msgstr "更多參數"
9796
9797 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdmenus.inc:217
9798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
9799 #, fuzzy
9800 msgid "Remove Last Parameter"
9801 msgstr "列出參數"
9802
9803 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:219
9804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
9805 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
9806 msgstr ""
9807
9808 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdmenus.inc:220
9809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
9810 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
9811 msgstr ""
9812
9813 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:221
9814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
9815 #, fuzzy
9816 msgid "Insert Optional Parameter"
9817 msgstr "列出參數"
9818
9819 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:222
9820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
9821 #, fuzzy
9822 msgid "Remove Optional Parameter"
9823 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
9824
9825 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:224
9826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
9827 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
9828 msgstr ""
9829
9830 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdmenus.inc:225
9831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
9832 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
9833 msgstr ""
9834
9835 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdmenus.inc:226
9836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
9837 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
9838 msgstr ""
9839
9840 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
9841 #, fuzzy
9842 msgid "Edit externally...|x"
9843 msgstr "於外部編輯檔案"
9844
9845 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:163
9846 msgid "Top Line|T"
9847 msgstr "頂列|T"
9848
9849 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:164
9850 msgid "Bottom Line|B"
9851 msgstr "底列|B"
9852
9853 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:165
9854 msgid "Left Line|L"
9855 msgstr "左列|L"
9856
9857 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:166
9858 msgid "Right Line|R"
9859 msgstr "右列|R"
9860
9861 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:181
9862 msgid "Copy Row|o"
9863 msgstr "複製列|o"
9864
9865 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:186
9866 msgid "Copy Column|p"
9867 msgstr "複製欄|p"
9868
9869 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
9870 msgid "Document|D"
9871 msgstr "文件|D"
9872
9873 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
9874 msgid "Tools|T"
9875 msgstr "工具|T"
9876
9877 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
9878 msgid "New from Template...|m"
9879 msgstr "新增自範本…|m"
9880
9881 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
9882 msgid "Open Recent|t"
9883 msgstr "開啟最近使用物件|t"
9884
9885 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
9886 msgid "Save All|l"
9887 msgstr "全部儲存|l"
9888
9889 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
9890 msgid "Revert to Saved|R"
9891 msgstr "恢復為原存資料|R"
9892
9893 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
9894 msgid "New Window|W"
9895 msgstr "開新視窗|W"
9896
9897 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
9898 msgid "Close Window|d"
9899 msgstr "關閉視窗|d"
9900
9901 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
9902 msgid "Redo|R"
9903 msgstr "重做|R"
9904
9905 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
9906 msgid "Paste Special"
9907 msgstr "選擇性貼上"
9908
9909 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
9910 msgid "Select All"
9911 msgstr "全選"
9912
9913 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
9914 msgid "Table|T"
9915 msgstr "表格|T"
9916
9917 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
9918 msgid "Rows & Columns|C"
9919 msgstr "列 & 欄|C"
9920
9921 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
9922 msgid "Increase List Depth|I"
9923 msgstr "增加清單深度|I"
9924
9925 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
9926 msgid "Decrease List Depth|D"
9927 msgstr "減少清單深度|D"
9928
9929 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
9930 msgid "Dissolve Inset|l"
9931 msgstr "拆解內欄|l"
9932
9933 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
9934 msgid "TeX Code Settings...|C"
9935 msgstr "TeX 代碼設定值...|C"
9936
9937 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
9938 msgid "Float Settings...|a"
9939 msgstr "浮動設定值...|a"
9940
9941 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
9942 msgid "Text Wrap Settings...|W"
9943 msgstr "換列設定值…|W"
9944
9945 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
9946 msgid "Note Settings...|N"
9947 msgstr "註記設定值…|N"
9948
9949 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
9950 msgid "Branch Settings...|B"
9951 msgstr "分支設定值…|B"
9952
9953 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
9954 msgid "Box Settings...|x"
9955 msgstr "方框設定值…|x"
9956
9957 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
9958 msgid "Table Settings...|a"
9959 msgstr "表格設定值…|a"
9960
9961 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
9962 msgid "Plain Text|T"
9963 msgstr "純文字|T"
9964
9965 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
9966 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
9967 msgstr "純文字,聯結線|J"
9968
9969 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
9970 msgid "Selection|S"
9971 msgstr "選擇|S"
9972
9973 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
9974 msgid "Selection, Join Lines|i"
9975 msgstr "選擇,聯結線|i"
9976
9977 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
9978 msgid "Paste As LinkBack PDF"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
9982 msgid "Paste As PDF"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
9986 msgid "Paste As PNG"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
9990 msgid "Paste As JPEG"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
9994 #, fuzzy
9995 msgid "Dissolve CharStyle"
9996 msgstr "拆解內欄|l"
9997
9998 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
9999 msgid "Customized...|C"
10000 msgstr "自訂…|C"
10001
10002 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10003 msgid "Capitalize|a"
10004 msgstr "字首大寫|a"
10005
10006 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10007 msgid "Uppercase|U"
10008 msgstr "大寫|U"
10009
10010 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10011 msgid "Lowercase|L"
10012 msgstr "小寫|L"
10013
10014 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10015 #, fuzzy
10016 msgid "Number whole Formula|N"
10017 msgstr "編號的公式|N"
10018
10019 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10020 #, fuzzy
10021 msgid "Number this Line|u"
10022 msgstr "切換列編號|u"
10023
10024 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10025 #, fuzzy
10026 msgid "Macro Definition"
10027 msgstr "定義"
10028
10029 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10030 msgid "Text Style|T"
10031 msgstr "文字樣式|T"
10032
10033 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10034 msgid "Add Line Above|A"
10035 msgstr "加入以上列|A"
10036
10037 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10038 msgid "Math Normal Font|N"
10039 msgstr "數學一般字型|N"
10040
10041 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10042 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10043 msgstr "數學美工字族|C"
10044
10045 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10046 msgid "Math Fraktur Family|F"
10047 msgstr "數學活字字族|F"
10048
10049 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10050 msgid "Math Roman Family|R"
10051 msgstr "數學羅馬體字族|R"
10052
10053 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10054 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10055 msgstr "數學無襯線字族|S"
10056
10057 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10058 msgid "Math Bold Series|B"
10059 msgstr "數學粗體系列|B"
10060
10061 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10062 msgid "Text Normal Font|T"
10063 msgstr "文字一般字型|T"
10064
10065 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10066 msgid "Octave|O"
10067 msgstr "Octave|O"
10068
10069 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10070 msgid "Maxima|M"
10071 msgstr "Maxima|M"
10072
10073 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10074 msgid "Mathematica|a"
10075 msgstr "Mathematica|a"
10076
10077 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10078 msgid "Maple, simplify|s"
10079 msgstr "Maple, simplify|s"
10080
10081 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10082 msgid "Maple, factor|f"
10083 msgstr "Maple, factor|f"
10084
10085 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10086 msgid "Maple, evalm|e"
10087 msgstr "Maple, evalm|e"
10088
10089 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10090 msgid "Maple, evalf|v"
10091 msgstr "Maple, evalf|v"
10092
10093 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10094 msgid "Open All Insets|O"
10095 msgstr "開啟所有內欄|O"
10096
10097 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10098 msgid "Close All Insets|C"
10099 msgstr "關閉所有內欄|C"
10100
10101 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10102 msgid "Unfold Math Macro"
10103 msgstr ""
10104
10105 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10106 #, fuzzy
10107 msgid "Fold Math Macro"
10108 msgstr "數學巨集"
10109
10110 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10111 msgid "View Source|S"
10112 msgstr "檢視原始碼|S"
10113
10114 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10115 msgid "Split View Horizontally|i"
10116 msgstr ""
10117
10118 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10119 msgid "Split View Vertically|V"
10120 msgstr ""
10121
10122 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10123 msgid "Close Tab Group|G"
10124 msgstr ""
10125
10126 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10127 msgid "Fullscreen|l"
10128 msgstr ""
10129
10130 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10131 msgid "Toolbars|b"
10132 msgstr "工具列|b"
10133
10134 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10135 msgid "Special Character|p"
10136 msgstr "特殊字元|p"
10137
10138 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10139 msgid "Formatting|o"
10140 msgstr "格式化|o"
10141
10142 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10143 msgid "List / TOC|i"
10144 msgstr "清單 / 內容表|i"
10145
10146 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10147 msgid "Float|a"
10148 msgstr "浮動|a"
10149
10150 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10151 msgid "Branch|B"
10152 msgstr "分支|B"
10153
10154 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10155 #, fuzzy
10156 msgid "Custom insets"
10157 msgstr "客戶"
10158
10159 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10160 msgid "File|e"
10161 msgstr "檔案|e"
10162
10163 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10164 msgid "Box[[Menu]]"
10165 msgstr "方框"
10166
10167 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10168 msgid "Cross-Reference...|R"
10169 msgstr "交叉參照…|R"
10170
10171 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10172 msgid "Caption"
10173 msgstr "題要"
10174
10175 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10176 msgid "Index Entry|d"
10177 msgstr "索引項目|d"
10178
10179 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10180 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10181 msgstr "命名法則項目…|y"
10182
10183 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10184 msgid "Table...|T"
10185 msgstr "表格…|T"
10186
10187 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10188 msgid "Hyperlink|k"
10189 msgstr ""
10190
10191 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10192 msgid "Short Title|S"
10193 msgstr "短標題|S"
10194
10195 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10196 msgid "TeX Code|X"
10197 msgstr "TeX 編碼|X"
10198
10199 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10200 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10201 msgstr "程式表列"
10202
10203 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10204 msgid "Ordinary Quote|Q"
10205 msgstr "普通引言|Q"
10206
10207 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10208 msgid "Single Quote|S"
10209 msgstr "單一引言|S"
10210
10211 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10212 #, fuzzy
10213 msgid "Phonetic Symbols|P"
10214 msgstr "音標符號|y"
10215
10216 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10217 msgid "Protected Space|P"
10218 msgstr "保護的空格|P"
10219
10220 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10221 msgid "Horizontal Line|L"
10222 msgstr "水平線|L"
10223
10224 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10225 msgid "Vertical Space...|V"
10226 msgstr "垂直空格…|V"
10227
10228 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10229 msgid "Hyphenation Point|H"
10230 msgstr "連字圖連接點|H"
10231
10232 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10233 msgid "Numbered Formula|N"
10234 msgstr "編號的公式|N"
10235
10236 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10237 #, fuzzy
10238 msgid "Figure Wrap Float|F"
10239 msgstr "換列浮動|W"
10240
10241 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10242 #, fuzzy
10243 msgid "Table Wrap Float|T"
10244 msgstr "換列浮動|W"
10245
10246 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10247 msgid "External Material...|M"
10248 msgstr "外部材料…|M"
10249
10250 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10251 msgid "Child Document...|d"
10252 msgstr "子文件…|d"
10253
10254 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
10255 msgid "Change Tracking|C"
10256 msgstr "變更追蹤|C"
10257
10258 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
10259 msgid "Start Appendix Here|A"
10260 msgstr "開始附錄|A"
10261
10262 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
10263 msgid "Save in Bundled Format|F"
10264 msgstr ""
10265
10266 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
10267 msgid "Compressed|m"
10268 msgstr "已壓縮|m"
10269
10270 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
10271 msgid "Accept Change|A"
10272 msgstr "接受變更|A"
10273
10274 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
10275 msgid "Reject Change|R"
10276 msgstr "拒絕變更|R"
10277
10278 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
10279 msgid "Accept All Changes|c"
10280 msgstr "接受所有變更|c"
10281
10282 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10283 msgid "Reject All Changes|e"
10284 msgstr "拒絕所有變更|e"
10285
10286 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
10287 msgid "Next Change|C"
10288 msgstr "下一個變更|C"
10289
10290 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
10291 msgid "Next Cross-Reference|R"
10292 msgstr "下一個交叉參照|R"
10293
10294 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
10295 msgid "Clear Bookmarks|C"
10296 msgstr "清空書籤|C"
10297
10298 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
10299 msgid "Thesaurus...|T"
10300 msgstr "同義詞...|T"
10301
10302 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
10303 #, fuzzy
10304 msgid "Statistics...|a"
10305 msgstr "狀態"
10306
10307 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
10308 msgid "TeX Information|I"
10309 msgstr "TeX 資訊|I"
10310
10311 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
10312 #, fuzzy
10313 msgid "Shortcuts|S"
10314 msgstr "捷徑(&H):"
10315
10316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
10317 msgid "New document"
10318 msgstr "新文件"
10319
10320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
10321 msgid "Open document"
10322 msgstr "開啟文件"
10323
10324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
10325 msgid "Save document"
10326 msgstr "儲存文件"
10327
10328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
10329 msgid "Print document"
10330 msgstr "列印文件"
10331
10332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
10333 msgid "Check spelling"
10334 msgstr "檢查拼寫"
10335
10336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1023
10337 msgid "Undo"
10338 msgstr "復原"
10339
10340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1032
10341 msgid "Redo"
10342 msgstr "重做"
10343
10344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
10345 msgid "Find and replace"
10346 msgstr "尋找和置換"
10347
10348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
10349 msgid "Toggle emphasis"
10350 msgstr "切換強調"
10351
10352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
10353 msgid "Toggle noun"
10354 msgstr "切換名詞"
10355
10356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
10357 msgid "Apply last"
10358 msgstr "套用最後一筆"
10359
10360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
10361 msgid "Insert math"
10362 msgstr "插入數學"
10363
10364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
10365 msgid "Insert graphics"
10366 msgstr "插入圖形"
10367
10368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
10369 msgid "Insert table"
10370 msgstr "插入表格"
10371
10372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
10373 msgid "Toggle Outline"
10374 msgstr "切換外框"
10375
10376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
10377 msgid "Extra"
10378 msgstr "其他"
10379
10380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
10381 msgid "Numbered list"
10382 msgstr "編號串列"
10383
10384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
10385 msgid "Itemized list"
10386 msgstr "列舉串列"
10387
10388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
10389 msgid "Increase depth"
10390 msgstr "增加深度"
10391
10392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
10393 msgid "Decrease depth"
10394 msgstr "減少深度"
10395
10396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
10397 msgid "Insert figure float"
10398 msgstr "插入浮動圖片"
10399
10400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
10401 msgid "Insert table float"
10402 msgstr "插入浮動表格"
10403
10404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
10405 msgid "Insert label"
10406 msgstr "插入標籤"
10407
10408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
10409 msgid "Insert cross-reference"
10410 msgstr "插入交叉參照"
10411
10412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
10413 msgid "Insert citation"
10414 msgstr "插入引用"
10415
10416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
10417 msgid "Insert index entry"
10418 msgstr "插入索引項目"
10419
10420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
10421 msgid "Insert nomenclature entry"
10422 msgstr "插入命名法則項目"
10423
10424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
10425 msgid "Insert footnote"
10426 msgstr "插入註腳"
10427
10428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
10429 msgid "Insert margin note"
10430 msgstr "插入邊界註記"
10431
10432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
10433 msgid "Insert note"
10434 msgstr "插入註記"
10435
10436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
10437 #, fuzzy
10438 msgid "Insert box"
10439 msgstr "插入註記"
10440
10441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
10442 #, fuzzy
10443 msgid "Insert Hyperlink"
10444 msgstr "產生超連結(&G)"
10445
10446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
10447 msgid "Insert TeX code"
10448 msgstr "插入 TeX 編碼"
10449
10450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
10451 #, fuzzy
10452 msgid "Insert math macro"
10453 msgstr "插入數學"
10454
10455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
10456 msgid "Include file"
10457 msgstr "包含檔"
10458
10459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
10460 msgid "Text style"
10461 msgstr "文字樣式"
10462
10463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
10464 msgid "Paragraph settings"
10465 msgstr "段落設定值"
10466
10467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
10468 msgid "Add row"
10469 msgstr "加入列"
10470
10471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
10472 msgid "Add column"
10473 msgstr "加入欄"
10474
10475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
10476 msgid "Delete row"
10477 msgstr "刪除列"
10478
10479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
10480 msgid "Delete column"
10481 msgstr "刪除欄"
10482
10483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
10484 msgid "Set top line"
10485 msgstr "設定頂列"
10486
10487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
10488 msgid "Set bottom line"
10489 msgstr "設定底列"
10490
10491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
10492 msgid "Set left line"
10493 msgstr "設定左列"
10494
10495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
10496 msgid "Set right line"
10497 msgstr "設定右列"
10498
10499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
10500 #, fuzzy
10501 msgid "Set border lines"
10502 msgstr "設定邊框"
10503
10504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
10505 msgid "Set all lines"
10506 msgstr "設定所有列"
10507
10508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
10509 msgid "Unset all lines"
10510 msgstr "取消設定所有列"
10511
10512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
10513 msgid "Align left"
10514 msgstr "靠左對齊"
10515
10516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
10517 msgid "Align center"
10518 msgstr "置中對齊"
10519
10520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
10521 msgid "Align right"
10522 msgstr "靠右對齊"
10523
10524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
10525 msgid "Align top"
10526 msgstr "對齊頂端"
10527
10528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
10529 msgid "Align middle"
10530 msgstr "對齊中間"
10531
10532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
10533 msgid "Align bottom"
10534 msgstr "對齊底部"
10535
10536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
10537 msgid "Rotate cell"
10538 msgstr "旋轉儲存格"
10539
10540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
10541 msgid "Rotate table"
10542 msgstr "旋轉表格"
10543
10544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
10545 msgid "Set multi-column"
10546 msgstr "設定多重欄位"
10547
10548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
10549 msgid "Math"
10550 msgstr "數學"
10551
10552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
10553 msgid "Set display mode"
10554 msgstr "設定顯示模式"
10555
10556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
10557 msgid "Subscript"
10558 msgstr "下標"
10559
10560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
10561 msgid "Superscript"
10562 msgstr "上標"
10563
10564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
10565 msgid "Insert square root"
10566 msgstr "插入平方根"
10567
10568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
10569 msgid "Insert root"
10570 msgstr "插入根號"
10571
10572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
10573 msgid "Insert standard fraction"
10574 msgstr "插入標準分數"
10575
10576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
10577 msgid "Insert sum"
10578 msgstr "插入和"
10579
10580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
10581 msgid "Insert integral"
10582 msgstr "插入積分"
10583
10584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
10585 msgid "Insert product"
10586 msgstr "插入乘積"
10587
10588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
10589 msgid "Insert ( )"
10590 msgstr "插入 ( )"
10591
10592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
10593 msgid "Insert [ ]"
10594 msgstr "插入 [ ]"
10595
10596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
10597 msgid "Insert { }"
10598 msgstr "插入 { }"
10599
10600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
10601 msgid "Insert delimiters"
10602 msgstr "插入分隔符號"
10603
10604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
10605 msgid "Insert matrix"
10606 msgstr "插入矩陣"
10607
10608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
10609 msgid "Insert cases environment"
10610 msgstr "插入內框環境"
10611
10612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
10613 msgid "Toggle Math Panels"
10614 msgstr "切換數學面板"
10615
10616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
10617 #, fuzzy
10618 msgid "Math Macros"
10619 msgstr "數學巨集"
10620
10621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
10622 msgid "Command Buffer"
10623 msgstr "命令緩衝區"
10624
10625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
10626 msgid "Review[[Toolbar]]"
10627 msgstr ""
10628
10629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
10630 msgid "Track changes"
10631 msgstr "軌段變更"
10632
10633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
10634 msgid "Show changes in output"
10635 msgstr "在輸出中顯示變更"
10636
10637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
10638 msgid "Next change"
10639 msgstr "下一個變更"
10640
10641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
10642 msgid "Accept change"
10643 msgstr "接受變更"
10644
10645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
10646 msgid "Reject change"
10647 msgstr "拒絕變更"
10648
10649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
10650 msgid "Merge changes"
10651 msgstr "合併變更"
10652
10653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
10654 msgid "Accept all changes"
10655 msgstr "接受所有變更"
10656
10657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
10658 msgid "Reject all changes"
10659 msgstr "拒絕所有變更"
10660
10661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
10662 msgid "Next note"
10663 msgstr "下一個註記"
10664
10665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
10666 msgid "View/Update"
10667 msgstr "檢視/更新"
10668
10669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
10670 msgid "View DVI"
10671 msgstr "檢視 DVI"
10672
10673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
10674 msgid "Update DVI"
10675 msgstr "更新 DVI"
10676
10677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
10678 msgid "View PDF (pdflatex)"
10679 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
10680
10681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
10682 msgid "Update PDF (pdflatex)"
10683 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
10684
10685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
10686 msgid "View PostScript"
10687 msgstr "檢視 PostScript"
10688
10689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
10690 msgid "Update PostScript"
10691 msgstr "更新 PostScript"
10692
10693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
10694 msgid "Math Panels"
10695 msgstr "數學面板"
10696
10697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
10698 msgid "Math Spacings"
10699 msgstr "數學間隔"
10700
10701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:287
10702 msgid "Styles"
10703 msgstr "樣式"
10704
10705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:294
10706 msgid "Fractions"
10707 msgstr "分數"
10708
10709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
10710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
10711 msgid "Fonts"
10712 msgstr "字型"
10713
10714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:234
10715 msgid "Functions"
10716 msgstr "函數"
10717
10718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
10719 msgid "arccos"
10720 msgstr "arccos"
10721
10722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
10723 msgid "arcsin"
10724 msgstr "arcsin"
10725
10726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
10727 msgid "arctan"
10728 msgstr "arctan"
10729
10730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
10731 msgid "arg"
10732 msgstr "arg"
10733
10734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
10735 msgid "bmod"
10736 msgstr "bmod"
10737
10738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
10739 msgid "cos"
10740 msgstr "cos"
10741
10742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
10743 msgid "cosh"
10744 msgstr "cosh"
10745
10746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
10747 msgid "cot"
10748 msgstr "cot"
10749
10750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
10751 msgid "coth"
10752 msgstr "coth"
10753
10754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
10755 msgid "csc"
10756 msgstr "csc"
10757
10758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
10759 msgid "deg"
10760 msgstr "deg"
10761
10762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
10763 msgid "det"
10764 msgstr "det"
10765
10766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
10767 msgid "dim"
10768 msgstr "dim"
10769
10770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
10771 msgid "exp"
10772 msgstr "exp"
10773
10774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
10775 msgid "gcd"
10776 msgstr "gcd"
10777
10778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
10779 msgid "hom"
10780 msgstr "hom"
10781
10782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
10783 msgid "inf"
10784 msgstr "inf"
10785
10786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
10787 msgid "ker"
10788 msgstr "ker"
10789
10790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
10791 msgid "lg"
10792 msgstr "lg"
10793
10794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
10795 msgid "lim"
10796 msgstr "lim"
10797
10798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
10799 msgid "liminf"
10800 msgstr "liminf"
10801
10802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
10803 msgid "limsup"
10804 msgstr "limsup"
10805
10806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
10807 msgid "ln"
10808 msgstr "ln"
10809
10810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
10811 msgid "log"
10812 msgstr "log"
10813
10814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
10815 msgid "max"
10816 msgstr "max"
10817
10818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
10819 msgid "min"
10820 msgstr "min"
10821
10822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
10823 msgid "sec"
10824 msgstr "sec"
10825
10826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
10827 msgid "sin"
10828 msgstr "sin"
10829
10830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
10831 msgid "sinh"
10832 msgstr "sinh"
10833
10834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
10835 msgid "sup"
10836 msgstr "sup"
10837
10838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
10839 msgid "tan"
10840 msgstr "tan"
10841
10842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
10843 msgid "tanh"
10844 msgstr "tanh"
10845
10846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
10847 msgid "Pr"
10848 msgstr "Pr"
10849
10850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
10851 msgid "Spacings"
10852 msgstr "間隔"
10853
10854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
10855 msgid "Thin space\t\\,"
10856 msgstr "細薄空格\t\\,"
10857
10858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
10859 msgid "Medium space\t\\:"
10860 msgstr "中等空格\t\\:"
10861
10862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
10863 msgid "Thick space\t\\;"
10864 msgstr "粗寬空格\t\\;"
10865
10866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
10867 msgid "Quadratin space\t\\quad"
10868 msgstr "四倍空格\t\\quad"
10869
10870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
10871 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
10872 msgstr "雙四倍空格\t\\qquad"
10873
10874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
10875 msgid "Negative space\t\\!"
10876 msgstr "負空格\t\\!"
10877
10878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
10879 msgid "Placeholder\t\\phantom"
10880 msgstr ""
10881
10882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
10883 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
10884 msgstr ""
10885
10886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
10887 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
10888 msgstr ""
10889
10890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
10891 msgid "Roots"
10892 msgstr "方根"
10893
10894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
10895 msgid "Square root\t\\sqrt"
10896 msgstr "平方根\t\\sqrt"
10897
10898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
10899 msgid "Other root\t\\root"
10900 msgstr "其他方根\t\\root"
10901
10902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
10903 msgid "Display style\t\\displaystyle"
10904 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
10905
10906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
10907 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
10908 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
10909
10910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
10911 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
10912 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
10913
10914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
10915 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
10916 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
10917
10918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
10919 msgid "Standard\t\\frac"
10920 msgstr "標準\t\\frac"
10921
10922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
10923 #, fuzzy
10924 msgid "No horizontal line\t\\atop"
10925 msgstr "無平行列\t\\atop"
10926
10927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
10928 #, fuzzy
10929 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
10930 msgstr "好\t\\nicefrac"
10931
10932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
10933 msgid "Unit (km)\t\\unit"
10934 msgstr ""
10935
10936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
10937 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
10938 msgstr ""
10939
10940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
10941 #, fuzzy
10942 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
10943 msgstr "好\t\\nicefrac"
10944
10945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
10946 #, fuzzy
10947 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
10948 msgstr "好\t\\nicefrac"
10949
10950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
10951 #, fuzzy
10952 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
10953 msgstr "文字分數 (amsmath)\t\\tfrac"
10954
10955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
10956 #, fuzzy
10957 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
10958 msgstr "顯示分數 (amsmath)\t\\dfrac"
10959
10960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
10961 #, fuzzy
10962 msgid "Binomial\t\\binom"
10963 msgstr "二項式\t\\choose"
10964
10965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
10966 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
10967 msgstr ""
10968
10969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
10970 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
10971 msgstr ""
10972
10973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
10974 msgid "Roman\t\\mathrm"
10975 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
10976
10977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
10978 msgid "Bold\t\\mathbf"
10979 msgstr "粗體\t\\mathbf"
10980
10981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
10982 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
10983 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
10984
10985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
10986 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
10987 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
10988
10989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
10990 msgid "Italic\t\\mathit"
10991 msgstr "斜體\t\\mathit"
10992
10993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
10994 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
10995 msgstr "打字體\t\\mathtt"
10996
10997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
10998 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
10999 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
11000
11001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11002 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11003 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
11004
11005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11006 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11007 msgstr "美工體\t\\mathcal"
11008
11009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11010 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11011 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
11012
11013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11014 msgid "Dots"
11015 msgstr "點"
11016
11017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11018 msgid "ldots"
11019 msgstr "ldots"
11020
11021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11022 msgid "cdots"
11023 msgstr "cdots"
11024
11025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11026 msgid "vdots"
11027 msgstr "vdots"
11028
11029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11030 msgid "ddots"
11031 msgstr "ddots"
11032
11033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
11034 msgid "Frame Decorations"
11035 msgstr "框架裝飾"
11036
11037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11038 msgid "hat"
11039 msgstr "hat"
11040
11041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11042 msgid "tilde"
11043 msgstr "波折號"
11044
11045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11046 msgid "bar"
11047 msgstr "滑桿"
11048
11049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11050 msgid "grave"
11051 msgstr "抑音符"
11052
11053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11054 msgid "dot"
11055 msgstr "點"
11056
11057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
11058 msgid "check"
11059 msgstr "檢查"
11060
11061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
11062 msgid "widehat"
11063 msgstr "widehat"
11064
11065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11066 msgid "widetilde"
11067 msgstr "widetilde"
11068
11069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11070 msgid "vec"
11071 msgstr "vec"
11072
11073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11074 msgid "acute"
11075 msgstr "銳角"
11076
11077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11078 msgid "ddot"
11079 msgstr "ddot"
11080
11081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11082 msgid "breve"
11083 msgstr "短音符"
11084
11085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11086 msgid "overline"
11087 msgstr "頂線"
11088
11089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11090 msgid "overbrace"
11091 msgstr "overbrace"
11092
11093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11094 msgid "overleftarrow"
11095 msgstr "overleftarrow"
11096
11097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11098 msgid "overrightarrow"
11099 msgstr "overrightarrow"
11100
11101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11102 msgid "overleftrightarrow"
11103 msgstr "overleftrightarrow"
11104
11105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11106 msgid "overset"
11107 msgstr "overset"
11108
11109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11110 msgid "underline"
11111 msgstr "底線"
11112
11113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11114 msgid "underbrace"
11115 msgstr "underbrace"
11116
11117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11118 msgid "underleftarrow"
11119 msgstr "underleftarrow"
11120
11121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11122 msgid "underrightarrow"
11123 msgstr "underrightarrow"
11124
11125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11126 msgid "underleftrightarrow"
11127 msgstr "underleftrightarrow"
11128
11129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11130 msgid "underset"
11131 msgstr "underset"
11132
11133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
11134 msgid "Arrows"
11135 msgstr "箭頭"
11136
11137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11138 msgid "leftarrow"
11139 msgstr "leftarrow"
11140
11141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11142 msgid "rightarrow"
11143 msgstr "rightarrow"
11144
11145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11146 msgid "downarrow"
11147 msgstr "downarrow"
11148
11149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11150 msgid "uparrow"
11151 msgstr "uparrow"
11152
11153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11154 msgid "updownarrow"
11155 msgstr "updownarrow"
11156
11157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
11158 msgid "leftrightarrow"
11159 msgstr "leftrightarrow"
11160
11161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
11162 msgid "Leftarrow"
11163 msgstr "Leftarrow"
11164
11165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
11166 msgid "Rightarrow"
11167 msgstr "Rightarrow"
11168
11169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11170 msgid "Downarrow"
11171 msgstr "Downarrow"
11172
11173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11174 msgid "Uparrow"
11175 msgstr "Uparrow"
11176
11177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11178 msgid "Updownarrow"
11179 msgstr "Updownarrow"
11180
11181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11182 msgid "Leftrightarrow"
11183 msgstr "Leftrightarrow"
11184
11185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11186 msgid "Longleftrightarrow"
11187 msgstr "Longleftrightarrow"
11188
11189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11190 msgid "Longleftarrow"
11191 msgstr "Longleftarrow"
11192
11193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11194 msgid "Longrightarrow"
11195 msgstr "Longrightarrow"
11196
11197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11198 msgid "longleftrightarrow"
11199 msgstr "longleftrightarrow"
11200
11201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11202 msgid "longleftarrow"
11203 msgstr "longleftarrow"
11204
11205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11206 msgid "longrightarrow"
11207 msgstr "longrightarrow"
11208
11209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11210 msgid "leftharpoondown"
11211 msgstr "leftharpoondown"
11212
11213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11214 msgid "rightharpoondown"
11215 msgstr "rightharpoondown"
11216
11217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11218 msgid "mapsto"
11219 msgstr "mapsto"
11220
11221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11222 msgid "longmapsto"
11223 msgstr "longmapsto"
11224
11225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11226 msgid "nwarrow"
11227 msgstr "nwarrow"
11228
11229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11230 msgid "nearrow"
11231 msgstr "nearrow"
11232
11233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11234 msgid "leftharpoonup"
11235 msgstr "leftharpoonup"
11236
11237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11238 msgid "rightharpoonup"
11239 msgstr "rightharpoonup"
11240
11241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11242 msgid "hookleftarrow"
11243 msgstr "hookleftarrow"
11244
11245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11246 msgid "hookrightarrow"
11247 msgstr "hookrightarrow"
11248
11249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11250 msgid "swarrow"
11251 msgstr "swarrow"
11252
11253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11254 msgid "searrow"
11255 msgstr "searrow"
11256
11257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
11258 msgid "rightleftharpoons"
11259 msgstr "rightleftharpoons"
11260
11261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
11262 msgid "Operators"
11263 msgstr "運算子"
11264
11265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
11266 msgid "pm"
11267 msgstr "pm"
11268
11269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
11270 msgid "cap"
11271 msgstr "cap"
11272
11273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
11274 msgid "diamond"
11275 msgstr "diamond"
11276
11277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
11278 msgid "oplus"
11279 msgstr "oplus"
11280
11281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
11282 msgid "mp"
11283 msgstr "mp"
11284
11285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
11286 msgid "cup"
11287 msgstr "cup"
11288
11289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
11290 msgid "bigtriangleup"
11291 msgstr "bigtriangleup"
11292
11293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
11294 msgid "ominus"
11295 msgstr "ominus"
11296
11297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
11298 msgid "times"
11299 msgstr "times"
11300
11301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
11302 msgid "uplus"
11303 msgstr "uplus"
11304
11305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
11306 msgid "bigtriangledown"
11307 msgstr "bigtriangledown"
11308
11309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
11310 msgid "otimes"
11311 msgstr "otimes"
11312
11313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
11314 msgid "div"
11315 msgstr "div"
11316
11317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
11318 msgid "sqcap"
11319 msgstr "sqcap"
11320
11321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
11322 msgid "triangleright"
11323 msgstr "triangleright"
11324
11325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
11326 msgid "oslash"
11327 msgstr "oslash"
11328
11329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
11330 msgid "cdot"
11331 msgstr "cdot"
11332
11333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
11334 msgid "sqcup"
11335 msgstr "sqcup"
11336
11337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
11338 msgid "triangleleft"
11339 msgstr "triangleleft"
11340
11341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
11342 msgid "odot"
11343 msgstr "odot"
11344
11345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
11346 msgid "star"
11347 msgstr "star"
11348
11349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
11350 msgid "vee"
11351 msgstr "vee"
11352
11353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
11354 msgid "amalg"
11355 msgstr "amalg"
11356
11357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
11358 msgid "bigcirc"
11359 msgstr "bigcirc"
11360
11361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
11362 msgid "setminus"
11363 msgstr "setminus"
11364
11365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
11366 msgid "wedge"
11367 msgstr "wedge"
11368
11369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
11370 msgid "dagger"
11371 msgstr "dagger"
11372
11373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
11374 msgid "circ"
11375 msgstr "circ"
11376
11377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
11378 msgid "bullet"
11379 msgstr "bullet"
11380
11381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
11382 msgid "wr"
11383 msgstr "wr"
11384
11385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
11386 msgid "ddagger"
11387 msgstr "ddagger"
11388
11389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
11390 msgid "Relations"
11391 msgstr "關係"
11392
11393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
11394 msgid "leq"
11395 msgstr "leq"
11396
11397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
11398 msgid "geq"
11399 msgstr "geq"
11400
11401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
11402 msgid "equiv"
11403 msgstr "equiv"
11404
11405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
11406 msgid "models"
11407 msgstr "模型"
11408
11409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
11410 msgid "prec"
11411 msgstr "prec"
11412
11413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
11414 msgid "succ"
11415 msgstr "succ"
11416
11417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
11418 msgid "sim"
11419 msgstr "sim"
11420
11421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
11422 msgid "perp"
11423 msgstr "perp"
11424
11425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
11426 msgid "preceq"
11427 msgstr "preceq"
11428
11429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
11430 msgid "succeq"
11431 msgstr "succeq"
11432
11433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
11434 msgid "simeq"
11435 msgstr "simeq"
11436
11437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
11438 msgid "mid"
11439 msgstr "mid"
11440
11441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
11442 msgid "ll"
11443 msgstr "ll"
11444
11445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
11446 msgid "gg"
11447 msgstr "gg"
11448
11449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
11450 msgid "asymp"
11451 msgstr "asymp"
11452
11453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
11454 msgid "parallel"
11455 msgstr "平行"
11456
11457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
11458 msgid "subset"
11459 msgstr "子集"
11460
11461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
11462 msgid "supset"
11463 msgstr "supset"
11464
11465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
11466 msgid "approx"
11467 msgstr "approx"
11468
11469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
11470 msgid "smile"
11471 msgstr "微笑"
11472
11473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
11474 msgid "subseteq"
11475 msgstr "subseteq"
11476
11477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
11478 msgid "supseteq"
11479 msgstr "supseteq"
11480
11481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
11482 msgid "cong"
11483 msgstr "cong"
11484
11485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
11486 msgid "frown"
11487 msgstr "frown"
11488
11489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
11490 msgid "sqsubseteq"
11491 msgstr "sqsubseteq"
11492
11493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
11494 msgid "sqsupseteq"
11495 msgstr "sqsupseteq"
11496
11497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
11498 msgid "doteq"
11499 msgstr "doteq"
11500
11501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
11502 msgid "neq"
11503 msgstr "neq"
11504
11505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 src/lengthcommon.cpp:38
11506 msgid "in"
11507 msgstr "in"
11508
11509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
11510 msgid "ni"
11511 msgstr "ni"
11512
11513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
11514 msgid "propto"
11515 msgstr "propto"
11516
11517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
11518 msgid "notin"
11519 msgstr "notin"
11520
11521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
11522 msgid "vdash"
11523 msgstr "vdash"
11524
11525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
11526 msgid "dashv"
11527 msgstr "dashv"
11528
11529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
11530 msgid "bowtie"
11531 msgstr "bowtie"
11532
11533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
11534 msgid "alpha"
11535 msgstr "α"
11536
11537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
11538 msgid "beta"
11539 msgstr "β"
11540
11541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
11542 msgid "gamma"
11543 msgstr "γ"
11544
11545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
11546 msgid "delta"
11547 msgstr "δ"
11548
11549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
11550 msgid "epsilon"
11551 msgstr "ε"
11552
11553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
11554 msgid "varepsilon"
11555 msgstr "ɛ"
11556
11557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
11558 msgid "zeta"
11559 msgstr "ζ"
11560
11561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
11562 msgid "eta"
11563 msgstr "η"
11564
11565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
11566 msgid "theta"
11567 msgstr "θ"
11568
11569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
11570 msgid "vartheta"
11571 msgstr "ϑ"
11572
11573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
11574 msgid "iota"
11575 msgstr "ι"
11576
11577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
11578 msgid "kappa"
11579 msgstr "κ"
11580
11581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
11582 msgid "lambda"
11583 msgstr "λ"
11584
11585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 src/lengthcommon.cpp:38
11586 msgid "mu"
11587 msgstr "μ"
11588
11589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
11590 msgid "nu"
11591 msgstr "ν"
11592
11593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
11594 msgid "xi"
11595 msgstr "ξ"
11596
11597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
11598 msgid "pi"
11599 msgstr "π"
11600
11601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
11602 msgid "varpi"
11603 msgstr "ϖ"
11604
11605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
11606 msgid "rho"
11607 msgstr "ρ"
11608
11609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
11610 msgid "varrho"
11611 msgstr "∝"
11612
11613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
11614 msgid "sigma"
11615 msgstr "σ"
11616
11617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
11618 msgid "varsigma"
11619 msgstr "ς"
11620
11621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
11622 msgid "tau"
11623 msgstr "τ"
11624
11625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
11626 msgid "upsilon"
11627 msgstr "υ"
11628
11629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
11630 msgid "phi"
11631 msgstr "φ"
11632
11633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
11634 msgid "varphi"
11635 msgstr "ϕ"
11636
11637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
11638 msgid "chi"
11639 msgstr "χ"
11640
11641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
11642 msgid "psi"
11643 msgstr "ψ"
11644
11645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
11646 msgid "omega"
11647 msgstr "ω"
11648
11649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
11650 msgid "Gamma"
11651 msgstr "Γ"
11652
11653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
11654 msgid "Delta"
11655 msgstr "Δ"
11656
11657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
11658 msgid "Theta"
11659 msgstr "Θ"
11660
11661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
11662 msgid "Lambda"
11663 msgstr "Λ"
11664
11665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
11666 msgid "Xi"
11667 msgstr "Ξ"
11668
11669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
11670 msgid "Pi"
11671 msgstr "Π"
11672
11673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
11674 msgid "Sigma"
11675 msgstr "Σ"
11676
11677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
11678 msgid "Upsilon"
11679 msgstr "Υ"
11680
11681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
11682 msgid "Phi"
11683 msgstr "Φ"
11684
11685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
11686 msgid "Psi"
11687 msgstr "Ψ"
11688
11689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
11690 msgid "Omega"
11691 msgstr "Ω"
11692
11693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
11694 msgid "Miscellaneous"
11695 msgstr "雜項"
11696
11697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
11698 msgid "nabla"
11699 msgstr "nabla"
11700
11701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
11702 msgid "partial"
11703 msgstr "部份"
11704
11705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
11706 msgid "infty"
11707 msgstr "infty"
11708
11709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
11710 msgid "prime"
11711 msgstr "質數"
11712
11713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
11714 msgid "ell"
11715 msgstr "ell"
11716
11717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
11718 msgid "emptyset"
11719 msgstr "emptyset"
11720
11721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
11722 msgid "exists"
11723 msgstr "存在"
11724
11725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
11726 msgid "forall"
11727 msgstr "forall"
11728
11729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
11730 msgid "imath"
11731 msgstr "imath"
11732
11733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
11734 msgid "jmath"
11735 msgstr "jmath"
11736
11737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
11738 msgid "Re"
11739 msgstr "Re"
11740
11741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
11742 msgid "Im"
11743 msgstr "Im"
11744
11745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
11746 msgid "aleph"
11747 msgstr "aleph"
11748
11749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
11750 msgid "wp"
11751 msgstr "wp"
11752
11753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
11754 msgid "hbar"
11755 msgstr "hbar"
11756
11757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 lib/ui/stdtoolbars.inc:606
11758 msgid "angle"
11759 msgstr "角度"
11760
11761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
11762 msgid "top"
11763 msgstr "頂"
11764
11765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
11766 msgid "bot"
11767 msgstr "bot"
11768
11769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
11770 msgid "Vert"
11771 msgstr "Vert"
11772
11773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
11774 msgid "neg"
11775 msgstr "neg"
11776
11777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11778 msgid "flat"
11779 msgstr "扁平"
11780
11781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11782 msgid "natural"
11783 msgstr "自然"
11784
11785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
11786 msgid "sharp"
11787 msgstr "sharp"
11788
11789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
11790 msgid "surd"
11791 msgstr "surd"
11792
11793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
11794 msgid "triangle"
11795 msgstr "三角"
11796
11797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
11798 msgid "diamondsuit"
11799 msgstr "diamondsuit"
11800
11801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
11802 msgid "heartsuit"
11803 msgstr "heartsuit"
11804
11805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
11806 msgid "clubsuit"
11807 msgstr "clubsuit"
11808
11809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
11810 msgid "spadesuit"
11811 msgstr "spadesuit"
11812
11813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
11814 msgid "textrm \\AA"
11815 msgstr "textrm \\AA"
11816
11817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
11818 msgid "textrm \\O"
11819 msgstr "textrm \\O"
11820
11821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
11822 msgid "mathcircumflex"
11823 msgstr "mathcircumflex"
11824
11825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
11826 msgid "_"
11827 msgstr "_"
11828
11829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
11830 msgid "mathrm T"
11831 msgstr "mathrm T"
11832
11833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
11834 msgid "mathbb N"
11835 msgstr "mathbb N"
11836
11837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
11838 msgid "mathbb Z"
11839 msgstr "mathbb Z"
11840
11841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
11842 msgid "mathbb Q"
11843 msgstr "mathbb Q"
11844
11845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
11846 msgid "mathbb R"
11847 msgstr "mathbb R"
11848
11849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
11850 msgid "mathbb C"
11851 msgstr "mathbb C"
11852
11853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
11854 msgid "mathbb H"
11855 msgstr "mathbb H"
11856
11857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
11858 msgid "mathcal F"
11859 msgstr "mathcal F"
11860
11861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
11862 msgid "mathcal L"
11863 msgstr "mathcal L"
11864
11865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
11866 msgid "mathcal H"
11867 msgstr "mathcal H"
11868
11869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
11870 msgid "mathcal O"
11871 msgstr "mathcal O"
11872
11873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
11874 msgid "Big Operators"
11875 msgstr "大運算子"
11876
11877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
11878 msgid "intop"
11879 msgstr "intop"
11880
11881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
11882 msgid "int"
11883 msgstr "int"
11884
11885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
11886 msgid "iint"
11887 msgstr "iint"
11888
11889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
11890 msgid "iintop"
11891 msgstr "iintop"
11892
11893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
11894 msgid "iiint"
11895 msgstr "iiint"
11896
11897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
11898 msgid "iiintop"
11899 msgstr "iiintop"
11900
11901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
11902 msgid "iiiint"
11903 msgstr "iiiint"
11904
11905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
11906 msgid "iiiintop"
11907 msgstr "iiiintop"
11908
11909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
11910 msgid "dotsint"
11911 msgstr "dotsint"
11912
11913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
11914 msgid "dotsintop"
11915 msgstr "dotsintop"
11916
11917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
11918 msgid "oint"
11919 msgstr "oint"
11920
11921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
11922 msgid "ointop"
11923 msgstr "ointop"
11924
11925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
11926 msgid "oiint"
11927 msgstr "oiint"
11928
11929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
11930 msgid "oiintop"
11931 msgstr "oiintop"
11932
11933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
11934 msgid "ointctrclockwiseop"
11935 msgstr "ointctrclockwiseop"
11936
11937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
11938 msgid "ointctrclockwise"
11939 msgstr "ointctrclockwise"
11940
11941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
11942 msgid "ointclockwiseop"
11943 msgstr "ointclockwiseop"
11944
11945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
11946 msgid "ointclockwise"
11947 msgstr "ointclockwise"
11948
11949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
11950 msgid "sqint"
11951 msgstr "sqint"
11952
11953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
11954 msgid "sqintop"
11955 msgstr "sqintop"
11956
11957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
11958 msgid "sqiint"
11959 msgstr "sqiint"
11960
11961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
11962 msgid "sqiintop"
11963 msgstr "sqiintop"
11964
11965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
11966 msgid "sum"
11967 msgstr "sum"
11968
11969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
11970 msgid "prod"
11971 msgstr "prod"
11972
11973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
11974 msgid "coprod"
11975 msgstr "coprod"
11976
11977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
11978 msgid "bigsqcup"
11979 msgstr "bigsqcup"
11980
11981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
11982 msgid "bigotimes"
11983 msgstr "bigotimes"
11984
11985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
11986 msgid "bigodot"
11987 msgstr "bigodot"
11988
11989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
11990 msgid "bigoplus"
11991 msgstr "bigoplus"
11992
11993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
11994 msgid "bigcap"
11995 msgstr "bigcap"
11996
11997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
11998 msgid "bigcup"
11999 msgstr "bigcup"
12000
12001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12002 msgid "biguplus"
12003 msgstr "biguplus"
12004
12005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12006 msgid "bigvee"
12007 msgstr "bigvee"
12008
12009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12010 msgid "bigwedge"
12011 msgstr "bigwedge"
12012
12013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12014 msgid "AMS Miscellaneous"
12015 msgstr "AMS 雜項"
12016
12017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12018 msgid "digamma"
12019 msgstr "digamma"
12020
12021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12022 msgid "varkappa"
12023 msgstr "varkappa"
12024
12025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12026 msgid "beth"
12027 msgstr "beth"
12028
12029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12030 msgid "daleth"
12031 msgstr "daleth"
12032
12033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12034 msgid "gimel"
12035 msgstr "gimel"
12036
12037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
12038 msgid "ulcorner"
12039 msgstr "ulcorner"
12040
12041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
12042 msgid "urcorner"
12043 msgstr "urcorner"
12044
12045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12046 msgid "llcorner"
12047 msgstr "llcorner"
12048
12049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12050 msgid "lrcorner"
12051 msgstr "lrcorner"
12052
12053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12054 msgid "hslash"
12055 msgstr "hslash"
12056
12057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12058 msgid "vartriangle"
12059 msgstr "vartriangle"
12060
12061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12062 msgid "triangledown"
12063 msgstr "triangledown"
12064
12065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12066 msgid "square"
12067 msgstr "方形"
12068
12069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12070 msgid "lozenge"
12071 msgstr "lozenge"
12072
12073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12074 msgid "circledS"
12075 msgstr "circledS"
12076
12077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12078 msgid "measuredangle"
12079 msgstr "measuredangle"
12080
12081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12082 msgid "nexists"
12083 msgstr "nexists"
12084
12085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12086 msgid "mho"
12087 msgstr "mho"
12088
12089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12090 msgid "Finv"
12091 msgstr "Finv"
12092
12093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12094 msgid "Game"
12095 msgstr "遊戲"
12096
12097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12098 msgid "Bbbk"
12099 msgstr "Bbbk"
12100
12101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12102 msgid "backprime"
12103 msgstr "backprime"
12104
12105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12106 msgid "varnothing"
12107 msgstr "varnothing 中"
12108
12109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12110 msgid "blacktriangle"
12111 msgstr "blacktriangle"
12112
12113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12114 msgid "blacktriangledown"
12115 msgstr "blacktriangledown"
12116
12117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12118 msgid "blacksquare"
12119 msgstr "blacksquare"
12120
12121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12122 msgid "blacklozenge"
12123 msgstr "blacklozenge"
12124
12125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12126 msgid "bigstar"
12127 msgstr "bigstar"
12128
12129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12130 msgid "sphericalangle"
12131 msgstr "sphericalangle"
12132
12133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12134 msgid "complement"
12135 msgstr "補數"
12136
12137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12138 msgid "eth"
12139 msgstr "eth"
12140
12141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12142 msgid "diagup"
12143 msgstr "diagup"
12144
12145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12146 msgid "diagdown"
12147 msgstr "diagdown"
12148
12149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12150 msgid "AMS Arrows"
12151 msgstr "AMS 箭頭"
12152
12153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12154 msgid "dashleftarrow"
12155 msgstr "dashleftarrow"
12156
12157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12158 msgid "dashrightarrow"
12159 msgstr "dashrightarrow"
12160
12161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12162 msgid "leftleftarrows"
12163 msgstr "leftleftarrows"
12164
12165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12166 msgid "leftrightarrows"
12167 msgstr "leftrightarrows"
12168
12169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12170 msgid "rightrightarrows"
12171 msgstr "rightrightarrows"
12172
12173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
12174 msgid "rightleftarrows"
12175 msgstr "rightleftarrows"
12176
12177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
12178 msgid "Lleftarrow"
12179 msgstr "Lleftarrow"
12180
12181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12182 msgid "Rrightarrow"
12183 msgstr "Rrightarrow"
12184
12185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12186 msgid "twoheadleftarrow"
12187 msgstr "twoheadleftarrow"
12188
12189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12190 msgid "twoheadrightarrow"
12191 msgstr "twoheadrightarrow"
12192
12193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12194 msgid "leftarrowtail"
12195 msgstr "leftarrowtail"
12196
12197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12198 msgid "rightarrowtail"
12199 msgstr "rightarrowtail"
12200
12201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12202 msgid "looparrowleft"
12203 msgstr "looparrowleft"
12204
12205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12206 msgid "looparrowright"
12207 msgstr "looparrowright"
12208
12209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12210 msgid "curvearrowleft"
12211 msgstr "curvearrowleft"
12212
12213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12214 msgid "curvearrowright"
12215 msgstr "curvearrowright"
12216
12217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12218 msgid "circlearrowleft"
12219 msgstr "circlearrowleft"
12220
12221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12222 msgid "circlearrowright"
12223 msgstr "circlearrowright"
12224
12225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12226 msgid "Lsh"
12227 msgstr "Lsh"
12228
12229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12230 msgid "Rsh"
12231 msgstr "Rsh"
12232
12233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12234 msgid "upuparrows"
12235 msgstr "upuparrows"
12236
12237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12238 msgid "downdownarrows"
12239 msgstr "downdownarrows"
12240
12241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12242 msgid "upharpoonleft"
12243 msgstr "upharpoonleft"
12244
12245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12246 msgid "upharpoonright"
12247 msgstr "upharpoonright"
12248
12249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12250 msgid "downharpoonleft"
12251 msgstr "downharpoonleft"
12252
12253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12254 msgid "downharpoonright"
12255 msgstr "downharpoonright"
12256
12257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12258 msgid "leftrightharpoons"
12259 msgstr "leftrightharpoons"
12260
12261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
12262 msgid "rightsquigarrow"
12263 msgstr "rightsquigarrow"
12264
12265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
12266 msgid "leftrightsquigarrow"
12267 msgstr "leftrightsquigarrow"
12268
12269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
12270 msgid "nleftarrow"
12271 msgstr "nleftarrow"
12272
12273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
12274 msgid "nrightarrow"
12275 msgstr "nrightarrow"
12276
12277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
12278 msgid "nleftrightarrow"
12279 msgstr "nleftrightarrow"
12280
12281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
12282 msgid "nLeftarrow"
12283 msgstr "nLeftarrow"
12284
12285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
12286 msgid "nRightarrow"
12287 msgstr "nRightarrow"
12288
12289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12290 msgid "nLeftrightarrow"
12291 msgstr "nLeftrightarrow"
12292
12293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
12294 msgid "multimap"
12295 msgstr "多重對映"
12296
12297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
12298 msgid "AMS Relations"
12299 msgstr "AMS 關係"
12300
12301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
12302 msgid "leqq"
12303 msgstr "leqq"
12304
12305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
12306 msgid "geqq"
12307 msgstr "geqq"
12308
12309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
12310 msgid "leqslant"
12311 msgstr "leqslant"
12312
12313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
12314 msgid "geqslant"
12315 msgstr "geqslant"
12316
12317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
12318 msgid "eqslantless"
12319 msgstr "eqslantless"
12320
12321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
12322 msgid "eqslantgtr"
12323 msgstr "eqslantgtr"
12324
12325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
12326 msgid "lesssim"
12327 msgstr "lesssim"
12328
12329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
12330 msgid "gtrsim"
12331 msgstr "gtrsim"
12332
12333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
12334 msgid "lessapprox"
12335 msgstr "lessapprox"
12336
12337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
12338 msgid "gtrapprox"
12339 msgstr "gtrapprox"
12340
12341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
12342 msgid "approxeq"
12343 msgstr "approxeq"
12344
12345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
12346 msgid "triangleq"
12347 msgstr "triangleq"
12348
12349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
12350 msgid "lessdot"
12351 msgstr "lessdot"
12352
12353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
12354 msgid "gtrdot"
12355 msgstr "gtrdot"
12356
12357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
12358 msgid "lll"
12359 msgstr "lll"
12360
12361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
12362 msgid "ggg"
12363 msgstr "ggg"
12364
12365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
12366 msgid "lessgtr"
12367 msgstr "lessgtr"
12368
12369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
12370 msgid "gtrless"
12371 msgstr "gtrless"
12372
12373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
12374 msgid "lesseqgtr"
12375 msgstr "lesseqgtr"
12376
12377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
12378 msgid "gtreqless"
12379 msgstr "gtreqless"
12380
12381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
12382 msgid "lesseqqgtr"
12383 msgstr "lesseqqgtr"
12384
12385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
12386 msgid "gtreqqless"
12387 msgstr "gtreqqless"
12388
12389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
12390 msgid "eqcirc"
12391 msgstr "eqcirc"
12392
12393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
12394 msgid "circeq"
12395 msgstr "circeq"
12396
12397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
12398 msgid "thicksim"
12399 msgstr "thicksim"
12400
12401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
12402 msgid "thickapprox"
12403 msgstr "thickapprox"
12404
12405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
12406 msgid "backsim"
12407 msgstr "backsim"
12408
12409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
12410 msgid "backsimeq"
12411 msgstr "backsimeq"
12412
12413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
12414 msgid "subseteqq"
12415 msgstr "subseteqq"
12416
12417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
12418 msgid "supseteqq"
12419 msgstr "supseteqq"
12420
12421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
12422 msgid "Subset"
12423 msgstr "子集"
12424
12425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
12426 msgid "Supset"
12427 msgstr "Supset"
12428
12429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
12430 msgid "sqsubset"
12431 msgstr "sqsubset"
12432
12433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
12434 msgid "sqsupset"
12435 msgstr "sqsupset"
12436
12437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
12438 msgid "preccurlyeq"
12439 msgstr "preccurlyeq"
12440
12441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
12442 msgid "succcurlyeq"
12443 msgstr "succcurlyeq"
12444
12445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
12446 msgid "curlyeqprec"
12447 msgstr "curlyeqprec"
12448
12449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
12450 msgid "curlyeqsucc"
12451 msgstr "curlyeqsucc"
12452
12453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
12454 msgid "precsim"
12455 msgstr "precsim"
12456
12457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
12458 msgid "succsim"
12459 msgstr "succsim"
12460
12461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
12462 msgid "precapprox"
12463 msgstr "precapprox"
12464
12465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
12466 msgid "succapprox"
12467 msgstr "succapprox"
12468
12469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
12470 msgid "vartriangleleft"
12471 msgstr "vartriangleleft"
12472
12473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
12474 msgid "vartriangleright"
12475 msgstr "vartriangleright"
12476
12477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
12478 msgid "trianglelefteq"
12479 msgstr "trianglelefteq"
12480
12481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
12482 msgid "trianglerighteq"
12483 msgstr "trianglerighteq"
12484
12485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
12486 msgid "bumpeq"
12487 msgstr "bumpeq"
12488
12489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
12490 msgid "Bumpeq"
12491 msgstr "Bumpeq"
12492
12493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
12494 msgid "doteqdot"
12495 msgstr "doteqdot"
12496
12497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
12498 msgid "risingdotseq"
12499 msgstr "risingdotseq"
12500
12501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
12502 msgid "fallingdotseq"
12503 msgstr "fallingdotseq"
12504
12505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
12506 msgid "vDash"
12507 msgstr "vDash"
12508
12509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
12510 msgid "Vvdash"
12511 msgstr "Vvdash"
12512
12513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
12514 msgid "Vdash"
12515 msgstr "Vdash"
12516
12517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
12518 msgid "shortmid"
12519 msgstr "shortmid"
12520
12521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
12522 msgid "shortparallel"
12523 msgstr "shortparallel"
12524
12525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
12526 msgid "smallsmile"
12527 msgstr "smallsmile"
12528
12529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
12530 msgid "smallfrown"
12531 msgstr "smallfrown"
12532
12533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
12534 msgid "blacktriangleleft"
12535 msgstr "blacktriangleleft"
12536
12537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
12538 msgid "blacktriangleright"
12539 msgstr "blacktriangleright"
12540
12541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
12542 msgid "because"
12543 msgstr "因為"
12544
12545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
12546 msgid "therefore"
12547 msgstr "因而"
12548
12549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
12550 msgid "backepsilon"
12551 msgstr "backepsilon"
12552
12553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
12554 msgid "varpropto"
12555 msgstr "varpropto"
12556
12557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
12558 msgid "between"
12559 msgstr "之間"
12560
12561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
12562 msgid "pitchfork"
12563 msgstr "耙子"
12564
12565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
12566 msgid "AMS Negative Relations"
12567 msgstr "AMS 負關係"
12568
12569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
12570 msgid "nless"
12571 msgstr "nless"
12572
12573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
12574 msgid "ngtr"
12575 msgstr "ngtr"
12576
12577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
12578 msgid "nleq"
12579 msgstr "nleq"
12580
12581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
12582 msgid "ngeq"
12583 msgstr "ngeq"
12584
12585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
12586 msgid "nleqslant"
12587 msgstr "nleqslant"
12588
12589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
12590 msgid "ngeqslant"
12591 msgstr "ngeqslant"
12592
12593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
12594 msgid "nleqq"
12595 msgstr "nleqq"
12596
12597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
12598 msgid "ngeqq"
12599 msgstr "ngeqq"
12600
12601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
12602 msgid "lneq"
12603 msgstr "lneq"
12604
12605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
12606 msgid "gneq"
12607 msgstr "gneq"
12608
12609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
12610 msgid "lneqq"
12611 msgstr "lneqq"
12612
12613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
12614 msgid "gneqq"
12615 msgstr "gneqq"
12616
12617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
12618 msgid "lvertneqq"
12619 msgstr "lvertneqq"
12620
12621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
12622 msgid "gvertneqq"
12623 msgstr "gvertneqq"
12624
12625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
12626 msgid "lnsim"
12627 msgstr "lnsim"
12628
12629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
12630 msgid "gnsim"
12631 msgstr "gnsim"
12632
12633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
12634 msgid "lnapprox"
12635 msgstr "lnapprox"
12636
12637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
12638 msgid "gnapprox"
12639 msgstr "gnapprox"
12640
12641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
12642 msgid "nprec"
12643 msgstr "nprec"
12644
12645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
12646 msgid "nsucc"
12647 msgstr "nsucc"
12648
12649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
12650 msgid "npreceq"
12651 msgstr "npreceq"
12652
12653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
12654 msgid "nsucceq"
12655 msgstr "nsucceq"
12656
12657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
12658 msgid "precnsim"
12659 msgstr "precnsim"
12660
12661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
12662 msgid "succnsim"
12663 msgstr "succnsim"
12664
12665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
12666 msgid "precnapprox"
12667 msgstr "precnapprox"
12668
12669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
12670 msgid "succnapprox"
12671 msgstr "succnapprox"
12672
12673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
12674 msgid "subsetneq"
12675 msgstr "subsetneq"
12676
12677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
12678 msgid "supsetneq"
12679 msgstr "supsetneq"
12680
12681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
12682 msgid "subsetneqq"
12683 msgstr "subsetneqq"
12684
12685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
12686 msgid "supsetneqq"
12687 msgstr "supsetneqq"
12688
12689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
12690 msgid "nsubseteq"
12691 msgstr "nsubseteq"
12692
12693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
12694 msgid "nsupseteq"
12695 msgstr "nsupseteq"
12696
12697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
12698 msgid "nsupseteqq"
12699 msgstr "nsupseteqq"
12700
12701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
12702 msgid "nvdash"
12703 msgstr "nvdash"
12704
12705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
12706 msgid "nvDash"
12707 msgstr "nvDash"
12708
12709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
12710 msgid "nVDash"
12711 msgstr "nVDash"
12712
12713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
12714 msgid "varsubsetneq"
12715 msgstr "varsubsetneq"
12716
12717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
12718 msgid "varsupsetneq"
12719 msgstr "varsupsetneq"
12720
12721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
12722 msgid "varsubsetneqq"
12723 msgstr "varsubsetneqq"
12724
12725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
12726 msgid "varsupsetneqq"
12727 msgstr "varsupsetneqq"
12728
12729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
12730 msgid "ntriangleleft"
12731 msgstr "ntriangleleft"
12732
12733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
12734 msgid "ntriangleright"
12735 msgstr "ntriangleright"
12736
12737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
12738 msgid "ntrianglelefteq"
12739 msgstr "ntrianglelefteq"
12740
12741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
12742 msgid "ntrianglerighteq"
12743 msgstr "ntrianglerighteq"
12744
12745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
12746 msgid "ncong"
12747 msgstr "ncong"
12748
12749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
12750 msgid "nsim"
12751 msgstr "nsim"
12752
12753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
12754 msgid "nmid"
12755 msgstr "nmid"
12756
12757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
12758 msgid "nshortmid"
12759 msgstr "nshortmid"
12760
12761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
12762 msgid "nparallel"
12763 msgstr "nparallel"
12764
12765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
12766 msgid "nshortparallel"
12767 msgstr "nshortparallel"
12768
12769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
12770 msgid "AMS Operators"
12771 msgstr "AMS 運算子"
12772
12773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
12774 msgid "dotplus"
12775 msgstr "dotplus"
12776
12777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
12778 msgid "smallsetminus"
12779 msgstr "smallsetminus"
12780
12781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
12782 msgid "Cap"
12783 msgstr "Cap"
12784
12785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
12786 msgid "Cup"
12787 msgstr "Cup"
12788
12789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
12790 msgid "barwedge"
12791 msgstr "barwedge"
12792
12793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
12794 msgid "veebar"
12795 msgstr "veebar"
12796
12797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
12798 msgid "doublebarwedge"
12799 msgstr "doublebarwedge"
12800
12801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
12802 msgid "boxminus"
12803 msgstr "boxminus"
12804
12805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
12806 msgid "boxtimes"
12807 msgstr "boxtimes"
12808
12809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
12810 msgid "boxdot"
12811 msgstr "boxdot"
12812
12813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
12814 msgid "boxplus"
12815 msgstr "boxplus"
12816
12817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
12818 msgid "divideontimes"
12819 msgstr "divideontimes"
12820
12821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
12822 msgid "ltimes"
12823 msgstr "ltimes"
12824
12825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
12826 msgid "rtimes"
12827 msgstr "rtimes"
12828
12829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
12830 msgid "leftthreetimes"
12831 msgstr "leftthreetimes"
12832
12833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
12834 msgid "rightthreetimes"
12835 msgstr "rightthreetimes"
12836
12837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
12838 msgid "curlywedge"
12839 msgstr "curlywedge"
12840
12841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
12842 msgid "curlyvee"
12843 msgstr "curlyvee"
12844
12845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
12846 msgid "circleddash"
12847 msgstr "circleddash"
12848
12849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
12850 msgid "circledast"
12851 msgstr "circledast"
12852
12853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
12854 msgid "circledcirc"
12855 msgstr "circledcirc"
12856
12857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
12858 msgid "centerdot"
12859 msgstr "centerdot"
12860
12861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
12862 msgid "intercal"
12863 msgstr "intercal"
12864
12865 #: lib/external_templates:37
12866 msgid "RasterImage"
12867 msgstr "RasterImage"
12868
12869 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
12870 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12871 msgstr "點陣圖:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12872
12873 #: lib/external_templates:45
12874 msgid "A bitmap file.\n"
12875 msgstr "點陣圖檔案。\n"
12876
12877 #: lib/external_templates:102
12878 msgid "XFig"
12879 msgstr "XFig"
12880
12881 #: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106
12882 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12883 msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12884
12885 #: lib/external_templates:105
12886 msgid "An Xfig figure.\n"
12887 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
12888
12889 #: lib/external_templates:154
12890 msgid "ChessDiagram"
12891 msgstr "西洋棋圖形"
12892
12893 #: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174
12894 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12895 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12896
12897 #: lib/external_templates:157
12898 msgid ""
12899 "A chess position diagram.\n"
12900 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
12901 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
12902 "the position that you want to display.\n"
12903 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
12904 "and remember to type in a relative path\n"
12905 "to the LyX document location.\n"
12906 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
12907 "to enable general editing of the board.\n"
12908 "You might also check out the\n"
12909 "'Options->Test legality' option, and\n"
12910 "remember to middle and right click to\n"
12911 "insert new material in the board.\n"
12912 "In order for this to work, you have to\n"
12913 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
12914 "that TeX will find it, and you will need\n"
12915 "to install the skak package from CTAN.\n"
12916 msgstr ""
12917 "西洋棋位置圖表。\n"
12918 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置。\n"
12919 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
12920 "您想要顯示的位置。\n"
12921 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
12922 "並記得輸入相對於\n"
12923 " LyX 文件位置的路徑。\n"
12924 "在 XBoard 之內,使用「編輯->編輯位置」\n"
12925 "以啟用模板的一般編輯。\n"
12926 "您也許也要選用一下\n"
12927 "「選項->測試合法」選項,並\n"
12928 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
12929 "在模板中插入新材料。\n"
12930 "為了讓它有所作用,您必須\n"
12931 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
12932 "的地方,而您將需要\n"
12933 "從 CTAN 安裝 skak 套件。\n"
12934
12935 #: lib/external_templates:199
12936 msgid "LilyPond"
12937 msgstr "LilyPond"
12938
12939 #: lib/external_templates:200 lib/external_templates:206
12940 msgid "Lilypond typeset music"
12941 msgstr "Lilypond 排版音樂"
12942
12943 #: lib/external_templates:202
12944 msgid ""
12945 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
12946 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
12947 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
12948 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
12949 msgstr ""
12950 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版,\n"
12951 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
12952 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
12953 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
12954
12955 #: lib/external_templates:247
12956 #, fuzzy
12957 msgid "PDFPages"
12958 msgstr "頁面"
12959
12960 #: lib/external_templates:248 lib/external_templates:261
12961 #, fuzzy
12962 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12963 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12964
12965 #: lib/external_templates:250
12966 msgid ""
12967 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
12968 "To include multiple pages, use the pages-option,\n"
12969 "which must be inserted to Options.\n"
12970 "Examples:\n"
12971 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
12972 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
12973 "* pages=- (to include all pages)\n"
12974 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
12975 "for further options and details.\n"
12976 msgstr ""
12977
12978 #: lib/external_templates:290
12979 msgid ""
12980 "Today's date.\n"
12981 "Read 'info date' for more information.\n"
12982 msgstr ""
12983 "今天日期。\n"
12984 "讀取「info date」以獲得更多資訊。\n"
12985
12986 #: src/BiblioInfo.cpp:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1320
12987 #, c-format
12988 msgid "%1$s and %2$s"
12989 msgstr "%1$s 和 %2$s"
12990
12991 #: src/BiblioInfo.cpp:127
12992 #, c-format
12993 msgid "%1$s et al."
12994 msgstr "%1$s 等人。"
12995
12996 #: src/BiblioInfo.cpp:140
12997 msgid "No year"
12998 msgstr "沒有年份"
12999
13000 #: src/BiblioInfo.cpp:322 src/BiblioInfo.cpp:382
13001 #, fuzzy
13002 msgid "Add to bibliography only."
13003 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
13004
13005 #: src/BiblioInfo.cpp:378
13006 msgid "before"
13007 msgstr "之前"
13008
13009 #: src/Buffer.cpp:226
13010 msgid "Disk Error: "
13011 msgstr ""
13012
13013 #: src/Buffer.cpp:227
13014 #, fuzzy, c-format
13015 msgid ""
13016 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
13017 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
13018
13019 #: src/Buffer.cpp:273
13020 msgid "Could not remove temporary directory"
13021 msgstr "無法移除暫存目錄"
13022
13023 #: src/Buffer.cpp:274
13024 #, c-format
13025 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
13026 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
13027
13028 #: src/Buffer.cpp:486
13029 msgid "Unknown document class"
13030 msgstr "不明的文件類別"
13031
13032 #: src/Buffer.cpp:487
13033 #, c-format
13034 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
13035 msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 不明。"
13036
13037 #: src/Buffer.cpp:491 src/Text.cpp:246
13038 #, c-format
13039 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
13040 msgstr "不明的符記:%1$s %2$s\n"
13041
13042 #: src/Buffer.cpp:495 src/Buffer.cpp:502 src/Buffer.cpp:522
13043 msgid "Document header error"
13044 msgstr "文件頁首錯誤"
13045
13046 #: src/Buffer.cpp:501
13047 msgid "\\begin_header is missing"
13048 msgstr "\\begin_header 缺少"
13049
13050 #: src/Buffer.cpp:521
13051 msgid "\\begin_document is missing"
13052 msgstr "\\begin_document 缺少"
13053
13054 #: src/Buffer.cpp:537 src/Buffer.cpp:543 src/BufferView.cpp:1140
13055 #: src/BufferView.cpp:1146
13056 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
13057 msgstr "在 LaTeX 輸出中未顯示變更"
13058
13059 #: src/Buffer.cpp:538 src/BufferView.cpp:1141
13060 msgid ""
13061 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
13062 "xcolor/soul are installed.\n"
13063 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13064 "LaTeX preamble."
13065 msgstr ""
13066 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為不論是 dvipost 或 xcolor/soul都未"
13067 "安裝。\n"
13068 "請安裝這些套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
13069
13070 #: src/Buffer.cpp:544 src/BufferView.cpp:1147
13071 msgid ""
13072 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
13073 "xcolor and soul are not installed.\n"
13074 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13075 "LaTeX preamble."
13076 msgstr ""
13077 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為 xcolor 和 soul 並"
13078 "未安裝。\n"
13079 "請安裝這兩個套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
13080
13081 #: src/Buffer.cpp:683 src/Buffer.cpp:766
13082 msgid "Document format failure"
13083 msgstr "文件格式錯誤"
13084
13085 #: src/Buffer.cpp:684
13086 #, fuzzy, c-format
13087 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
13088 msgstr "%1$s 並非 LyX 文件。"
13089
13090 #: src/Buffer.cpp:721
13091 msgid "Conversion failed"
13092 msgstr "轉換失敗"
13093
13094 #: src/Buffer.cpp:722
13095 #, c-format
13096 msgid ""
13097 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
13098 "it could not be created."
13099 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來,但是無法建立用於轉換它的暫存檔。"
13100
13101 #: src/Buffer.cpp:731
13102 msgid "Conversion script not found"
13103 msgstr "找不到轉換命令稿"
13104
13105 #: src/Buffer.cpp:732
13106 #, c-format
13107 msgid ""
13108 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
13109 "could not be found."
13110 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx。"
13111
13112 #: src/Buffer.cpp:751
13113 msgid "Conversion script failed"
13114 msgstr "轉換命令稿失敗"
13115
13116 #: src/Buffer.cpp:752
13117 #, c-format
13118 msgid ""
13119 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
13120 "convert it."
13121 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是 lyx2lyx 命令稿轉換它時失敗。"
13122
13123 #: src/Buffer.cpp:767
13124 #, c-format
13125 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
13126 msgstr "%1$s 未如預期地結束,這表示它大概已經崩解。"
13127
13128 #: src/Buffer.cpp:800
13129 msgid "Backup failure"
13130 msgstr "備份失敗"
13131
13132 #: src/Buffer.cpp:801
13133 #, c-format
13134 msgid ""
13135 "Cannot create backup file %1$s.\n"
13136 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13137 msgstr ""
13138 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
13139 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
13140
13141 #: src/Buffer.cpp:811
13142 #, c-format
13143 msgid ""
13144 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
13145 "overwrite this file?"
13146 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過。您確定要覆寫該檔案嗎?"
13147
13148 #: src/Buffer.cpp:813
13149 msgid "Overwrite modified file?"
13150 msgstr "覆寫已修改檔案?"
13151
13152 #: src/Buffer.cpp:814 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:1007
13153 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:403 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1357
13154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1535
13155 msgid "&Overwrite"
13156 msgstr "覆寫(&O)"
13157
13158 #: src/Buffer.cpp:838
13159 #, c-format
13160 msgid "Saving document %1$s..."
13161 msgstr "正在儲存文件 %1$s…"
13162
13163 #: src/Buffer.cpp:851
13164 #, fuzzy
13165 msgid " could not write file!"
13166 msgstr "無法讀取檔案"
13167
13168 #: src/Buffer.cpp:858
13169 msgid " done."
13170 msgstr " 已完成。"
13171
13172 #: src/Buffer.cpp:937
13173 msgid "Iconv software exception Detected"
13174 msgstr ""
13175
13176 #: src/Buffer.cpp:937
13177 #, c-format
13178 msgid ""
13179 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
13180 "installed"
13181 msgstr ""
13182
13183 #: src/Buffer.cpp:959
13184 #, c-format
13185 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
13186 msgstr ""
13187
13188 #: src/Buffer.cpp:962
13189 msgid ""
13190 "Some characters of your document are probably not representable in the "
13191 "chosen encoding.\n"
13192 "Changing the document encoding to utf8 could help."
13193 msgstr ""
13194 "您的文件中某些字元,可能無法以所選編碼來表現。\n"
13195 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助。"
13196
13197 #: src/Buffer.cpp:969
13198 #, fuzzy
13199 msgid "iconv conversion failed"
13200 msgstr "轉換失敗"
13201
13202 #: src/Buffer.cpp:974
13203 #, fuzzy
13204 msgid "conversion failed"
13205 msgstr "轉換失敗"
13206
13207 #: src/Buffer.cpp:1246
13208 msgid "Running chktex..."
13209 msgstr "chktex 執行中…"
13210
13211 #: src/Buffer.cpp:1259
13212 msgid "chktex failure"
13213 msgstr "chktex 失敗"
13214
13215 #: src/Buffer.cpp:1260
13216 msgid "Could not run chktex successfully."
13217 msgstr "無法成功運行 chktex。"
13218
13219 #: src/Buffer.cpp:2025
13220 msgid "Preview source code"
13221 msgstr "預覽原始碼"
13222
13223 #: src/Buffer.cpp:2037
13224 #, c-format
13225 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
13226 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
13227
13228 #: src/Buffer.cpp:2041
13229 #, c-format
13230 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
13231 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
13232
13233 #: src/Buffer.cpp:2140
13234 #, c-format
13235 msgid "Auto-saving %1$s"
13236 msgstr "自動儲存 %1$s"
13237
13238 #: src/Buffer.cpp:2184
13239 msgid "Autosave failed!"
13240 msgstr "自動儲存失敗!"
13241
13242 #: src/Buffer.cpp:2207
13243 msgid "Autosaving current document..."
13244 msgstr "自動儲存目前文件…"
13245
13246 #: src/Buffer.cpp:2255
13247 msgid "Couldn't export file"
13248 msgstr "無法匯出檔案"
13249
13250 #: src/Buffer.cpp:2256
13251 #, c-format
13252 msgid "No information for exporting the format %1$s."
13253 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。"
13254
13255 #: src/Buffer.cpp:2293
13256 msgid "File name error"
13257 msgstr "檔案名稱錯誤"
13258
13259 #: src/Buffer.cpp:2294
13260 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
13261 msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格。"
13262
13263 #: src/Buffer.cpp:2335
13264 msgid "Document export cancelled."
13265 msgstr "文件匯出取消。"
13266
13267 #: src/Buffer.cpp:2341
13268 #, c-format
13269 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
13270 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
13271
13272 #: src/Buffer.cpp:2347
13273 #, c-format
13274 msgid "Document exported as %1$s"
13275 msgstr "文件匯出為 %1$s"
13276
13277 #: src/Buffer.cpp:2417
13278 #, c-format
13279 msgid ""
13280 "The specified document\n"
13281 "%1$s\n"
13282 "could not be read."
13283 msgstr ""
13284 "指定的文件\n"
13285 "%1$s\n"
13286 "無法讀取。"
13287
13288 #: src/Buffer.cpp:2419
13289 msgid "Could not read document"
13290 msgstr "無法讀取文件"
13291
13292 #: src/Buffer.cpp:2429
13293 #, c-format
13294 msgid ""
13295 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
13296 "\n"
13297 "Recover emergency save?"
13298 msgstr ""
13299 "存在緊急儲存的文件 %1$s。\n"
13300 "\n"
13301 "回復緊急儲存?"
13302
13303 #: src/Buffer.cpp:2432
13304 msgid "Load emergency save?"
13305 msgstr "載入緊急儲存?"
13306
13307 #: src/Buffer.cpp:2433
13308 msgid "&Recover"
13309 msgstr "回復(&R)"
13310
13311 #: src/Buffer.cpp:2433
13312 msgid "&Load Original"
13313 msgstr "載入原件(&L)"
13314
13315 #: src/Buffer.cpp:2453
13316 #, c-format
13317 msgid ""
13318 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
13319 "\n"
13320 "Load the backup instead?"
13321 msgstr ""
13322 "備份的文件 %1$s 較新。\n"
13323 "\n"
13324 "載入備份做為替代?"
13325
13326 #: src/Buffer.cpp:2456
13327 msgid "Load backup?"
13328 msgstr "載入備份?"
13329
13330 #: src/Buffer.cpp:2457
13331 msgid "&Load backup"
13332 msgstr "載入備份(&L)"
13333
13334 #: src/Buffer.cpp:2457
13335 msgid "Load &original"
13336 msgstr "載入原件(&O)"
13337
13338 #: src/Buffer.cpp:2490
13339 #, c-format
13340 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
13341 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
13342
13343 #: src/Buffer.cpp:2492
13344 msgid "Retrieve from version control?"
13345 msgstr "從版本控制取回?"
13346
13347 #: src/Buffer.cpp:2493
13348 msgid "&Retrieve"
13349 msgstr "取回(&R)"
13350
13351 #: src/BufferList.cpp:220
13352 #, fuzzy
13353 msgid "No file open!"
13354 msgstr "找不到檔案!"
13355
13356 #: src/BufferList.cpp:230
13357 #, fuzzy, c-format
13358 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
13359 msgstr "LyX:試圖儲存文件 %1$s"
13360
13361 #: src/BufferList.cpp:240 src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:267
13362 #, fuzzy
13363 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
13364 msgstr "  似乎儲存成功。唷!"
13365
13366 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:257
13367 #, fuzzy
13368 msgid "  Save failed! Trying...\n"
13369 msgstr "  儲存失敗!嘗試中…"
13370
13371 #: src/BufferList.cpp:271
13372 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
13373 msgstr "  儲存失敗!倒霉。文件已失去。"
13374
13375 #: src/BufferParams.cpp:481
13376 #, c-format
13377 msgid ""
13378 "The layout file requested by this document,\n"
13379 "%1$s.layout,\n"
13380 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
13381 "class or style file required by it is not\n"
13382 "available. See the Customization documentation\n"
13383 "for more information.\n"
13384 msgstr ""
13385 "由此文件所要求的布局檔案,\n"
13386 "%1$s.layout,\n"
13387 "並無法使用。這大概因為它所需要的\n"
13388 "LaTeX 類別或樣式檔案並不\n"
13389 "存在。請參看客製化文件\n"
13390 "以獲得更多資訊。\n"
13391
13392 #: src/BufferParams.cpp:487
13393 msgid "Document class not available"
13394 msgstr "文件類別無法使用"
13395
13396 #: src/BufferParams.cpp:488
13397 msgid "LyX will not be able to produce output."
13398 msgstr "LyX 將無法產生輸出。"
13399
13400 #: src/BufferParams.cpp:1412
13401 #, fuzzy, c-format
13402 msgid "The document class %1$s could not be found."
13403 msgstr ""
13404 "指定的文件\n"
13405 "%1$s\n"
13406 "無法讀取。"
13407
13408 #: src/BufferParams.cpp:1414
13409 #, fuzzy
13410 msgid "Class not found"
13411 msgstr "找不到檔案"
13412
13413 #: src/BufferParams.cpp:1424 src/LyXFunc.cpp:724
13414 #, fuzzy, c-format
13415 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
13416 msgstr ""
13417 "指定的文件\n"
13418 "%1$s\n"
13419 "無法讀取。"
13420
13421 #: src/BufferParams.cpp:1426 src/LyXFunc.cpp:726
13422 #, fuzzy
13423 msgid "Could not load class"
13424 msgstr "無法變更類別"
13425
13426 #: src/BufferParams.cpp:1462
13427 #, c-format
13428 msgid ""
13429 "The module %1$s has been requested by\n"
13430 "this document but has not been found in the list of\n"
13431 "available modules. If you recently installed it, you\n"
13432 "probably need to reconfigure LyX.\n"
13433 msgstr ""
13434
13435 #: src/BufferParams.cpp:1466
13436 #, fuzzy
13437 msgid "Module not available"
13438 msgstr "文件類別無法使用"
13439
13440 #: src/BufferParams.cpp:1467
13441 #, fuzzy
13442 msgid "Some layouts may not be available."
13443 msgstr "文件類別無法使用"
13444
13445 #: src/BufferParams.cpp:1474
13446 #, c-format
13447 msgid ""
13448 "The module %1$s requires a package that is\n"
13449 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
13450 "may not be possible.\n"
13451 msgstr ""
13452
13453 #: src/BufferParams.cpp:1477
13454 #, fuzzy
13455 msgid "Package not available"
13456 msgstr "文件類別無法使用"
13457
13458 #: src/BufferParams.cpp:1482
13459 #, c-format
13460 msgid "Error reading module %1$s\n"
13461 msgstr ""
13462
13463 #: src/BufferParams.cpp:1483 src/BufferParams.cpp:1489
13464 #, fuzzy
13465 msgid "Read Error"
13466 msgstr "搜尋錯誤"
13467
13468 #: src/BufferParams.cpp:1488
13469 #, fuzzy
13470 msgid "Error reading internal layout information"
13471 msgstr "一般資訊"
13472
13473 #: src/BufferView.cpp:176
13474 msgid "No more insets"
13475 msgstr "沒有更多內欄"
13476
13477 #: src/BufferView.cpp:668
13478 msgid "Save bookmark"
13479 msgstr "儲存書籤"
13480
13481 #: src/BufferView.cpp:1026
13482 msgid "No further undo information"
13483 msgstr "無進一步的復原資訊"
13484
13485 #: src/BufferView.cpp:1035
13486 msgid "No further redo information"
13487 msgstr "無進一步的重做資訊"
13488
13489 #: src/BufferView.cpp:1190 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
13490 msgid "String not found!"
13491 msgstr "找不到字串!"
13492
13493 #: src/BufferView.cpp:1214
13494 msgid "Mark off"
13495 msgstr "標記關閉"
13496
13497 #: src/BufferView.cpp:1221
13498 msgid "Mark on"
13499 msgstr "標記開啟"
13500
13501 #: src/BufferView.cpp:1228
13502 msgid "Mark removed"
13503 msgstr "標記移除"
13504
13505 #: src/BufferView.cpp:1231
13506 msgid "Mark set"
13507 msgstr "標記設定"
13508
13509 #: src/BufferView.cpp:1278
13510 msgid "Statistics for the selection:"
13511 msgstr ""
13512
13513 #: src/BufferView.cpp:1280
13514 #, fuzzy
13515 msgid "Statistics for the document:"
13516 msgstr "切換至文件(&S)"
13517
13518 #: src/BufferView.cpp:1283
13519 #, fuzzy, c-format
13520 msgid "%1$d words"
13521 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
13522
13523 #: src/BufferView.cpp:1285
13524 #, fuzzy
13525 msgid "One word"
13526 msgstr "關鍵字"
13527
13528 #: src/BufferView.cpp:1288
13529 #, c-format
13530 msgid "%1$d characters (including blanks)"
13531 msgstr ""
13532
13533 #: src/BufferView.cpp:1291
13534 msgid "One character (including blanks)"
13535 msgstr ""
13536
13537 #: src/BufferView.cpp:1294
13538 #, c-format
13539 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
13540 msgstr ""
13541
13542 #: src/BufferView.cpp:1297
13543 msgid "One character (excluding blanks)"
13544 msgstr ""
13545
13546 #: src/BufferView.cpp:1299
13547 #, fuzzy
13548 msgid "Statistics"
13549 msgstr "狀態"
13550
13551 #: src/BufferView.cpp:1971
13552 #, c-format
13553 msgid "Inserting document %1$s..."
13554 msgstr "插入文件 %1$s…"
13555
13556 #: src/BufferView.cpp:1982
13557 #, c-format
13558 msgid "Document %1$s inserted."
13559 msgstr "文件 %1$s 已插入。"
13560
13561 #: src/BufferView.cpp:1984
13562 #, c-format
13563 msgid "Could not insert document %1$s"
13564 msgstr "無法插入文件 %1$s"
13565
13566 #: src/BufferView.cpp:2210
13567 #, c-format
13568 msgid ""
13569 "Could not read the specified document\n"
13570 "%1$s\n"
13571 "due to the error: %2$s"
13572 msgstr ""
13573 "無法讀取指定的文件\n"
13574 "%1$s\n"
13575 "由於錯誤:%2$s"
13576
13577 #: src/BufferView.cpp:2212
13578 msgid "Could not read file"
13579 msgstr "無法讀取檔案"
13580
13581 #: src/BufferView.cpp:2219
13582 #, fuzzy, c-format
13583 msgid ""
13584 "%1$s\n"
13585 " is not readable."
13586 msgstr "%1$s 無法讀取。"
13587
13588 #: src/BufferView.cpp:2220 src/output.cpp:39
13589 msgid "Could not open file"
13590 msgstr "無法開啟檔案"
13591
13592 #: src/BufferView.cpp:2227
13593 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
13594 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
13595
13596 #: src/BufferView.cpp:2228
13597 msgid ""
13598 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
13599 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
13600 "If this does not give the correct result\n"
13601 "then please change the encoding of the file\n"
13602 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
13603 msgstr ""
13604 "檔案並非 UTF-8 編碼,\n"
13605 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取。\n"
13606 "如果這樣得不到正確結果,\n"
13607 "就請以 LyX 以外的程式,\n"
13608 "將檔案的編碼變更為 UTF-8。\n"
13609
13610 #: src/Chktex.cpp:63
13611 #, c-format
13612 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
13613 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
13614
13615 #: src/Chktex.cpp:65
13616 msgid "ChkTeX warning id # "
13617 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
13618
13619 #: src/Color.cpp:92
13620 msgid "none"
13621 msgstr "無"
13622
13623 #: src/Color.cpp:93
13624 msgid "black"
13625 msgstr "黑色"
13626
13627 #: src/Color.cpp:94
13628 msgid "white"
13629 msgstr "白色"
13630
13631 #: src/Color.cpp:95
13632 msgid "red"
13633 msgstr "紅色"
13634
13635 #: src/Color.cpp:96
13636 msgid "green"
13637 msgstr "綠色"
13638
13639 #: src/Color.cpp:97
13640 msgid "blue"
13641 msgstr "藍色"
13642
13643 #: src/Color.cpp:98
13644 msgid "cyan"
13645 msgstr "青色"
13646
13647 #: src/Color.cpp:99
13648 msgid "magenta"
13649 msgstr "洋紅"
13650
13651 #: src/Color.cpp:100
13652 msgid "yellow"
13653 msgstr "黃色"
13654
13655 #: src/Color.cpp:101
13656 msgid "cursor"
13657 msgstr "游標"
13658
13659 #: src/Color.cpp:102
13660 msgid "background"
13661 msgstr "背景"
13662
13663 #: src/Color.cpp:103
13664 msgid "text"
13665 msgstr "文字"
13666
13667 #: src/Color.cpp:104
13668 msgid "selection"
13669 msgstr "選擇"
13670
13671 #: src/Color.cpp:105
13672 #, fuzzy
13673 msgid "selected text"
13674 msgstr "刪除的文字"
13675
13676 #: src/Color.cpp:107
13677 msgid "LaTeX text"
13678 msgstr "LaTeX 文字"
13679
13680 #: src/Color.cpp:108
13681 #, fuzzy
13682 msgid "inline completion"
13683 msgstr "內聯列表(&I)"
13684
13685 #: src/Color.cpp:110
13686 msgid "non-unique inline completion"
13687 msgstr ""
13688
13689 #: src/Color.cpp:112
13690 msgid "previewed snippet"
13691 msgstr "預覽的片段"
13692
13693 #: src/Color.cpp:113
13694 #, fuzzy
13695 msgid "note label"
13696 msgstr "註腳"
13697
13698 #: src/Color.cpp:114
13699 msgid "note background"
13700 msgstr "註記背景"
13701
13702 #: src/Color.cpp:115
13703 #, fuzzy
13704 msgid "comment label"
13705 msgstr "註釋"
13706
13707 #: src/Color.cpp:116
13708 msgid "comment background"
13709 msgstr "註釋背景"
13710
13711 #: src/Color.cpp:117
13712 #, fuzzy
13713 msgid "greyedout inset label"
13714 msgstr "灰色顯示內欄"
13715
13716 #: src/Color.cpp:118
13717 msgid "greyedout inset background"
13718 msgstr "灰色顯示內欄背景"
13719
13720 #: src/Color.cpp:119
13721 msgid "shaded box"
13722 msgstr "陰影方框"
13723
13724 #: src/Color.cpp:120
13725 #, fuzzy
13726 msgid "branch label"
13727 msgstr "分支"
13728
13729 #: src/Color.cpp:121
13730 #, fuzzy
13731 msgid "footnote label"
13732 msgstr "註腳"
13733
13734 #: src/Color.cpp:122
13735 #, fuzzy
13736 msgid "index label"
13737 msgstr "插入標籤"
13738
13739 #: src/Color.cpp:123
13740 #, fuzzy
13741 msgid "margin note label"
13742 msgstr "跳到標籤"
13743
13744 #: src/Color.cpp:124
13745 #, fuzzy
13746 msgid "URL label"
13747 msgstr "標籤"
13748
13749 #: src/Color.cpp:125
13750 #, fuzzy
13751 msgid "URL text"
13752 msgstr "文字"
13753
13754 #: src/Color.cpp:126
13755 msgid "depth bar"
13756 msgstr "深度滑桿"
13757
13758 #: src/Color.cpp:127
13759 msgid "language"
13760 msgstr "語言"
13761
13762 #: src/Color.cpp:128
13763 msgid "command inset"
13764 msgstr "命令內欄"
13765
13766 #: src/Color.cpp:129
13767 msgid "command inset background"
13768 msgstr "命令內欄背景"
13769
13770 #: src/Color.cpp:130
13771 msgid "command inset frame"
13772 msgstr "命令內欄框架"
13773
13774 #: src/Color.cpp:131
13775 msgid "special character"
13776 msgstr "特殊字元"
13777
13778 #: src/Color.cpp:132
13779 msgid "math"
13780 msgstr "數學"
13781
13782 #: src/Color.cpp:133
13783 msgid "math background"
13784 msgstr "數學背景"
13785
13786 #: src/Color.cpp:134
13787 msgid "graphics background"
13788 msgstr "圖形背景"
13789
13790 #: src/Color.cpp:135 src/Color.cpp:139
13791 msgid "Math macro background"
13792 msgstr "數學巨集背景"
13793
13794 #: src/Color.cpp:136
13795 msgid "math frame"
13796 msgstr "數學框架"
13797
13798 #: src/Color.cpp:137
13799 msgid "math corners"
13800 msgstr "數學轉角"
13801
13802 #: src/Color.cpp:138
13803 msgid "math line"
13804 msgstr "數學線段"
13805
13806 #: src/Color.cpp:140
13807 #, fuzzy
13808 msgid "Math macro hovered background"
13809 msgstr "數學巨集背景"
13810
13811 #: src/Color.cpp:141
13812 #, fuzzy
13813 msgid "Math macro label"
13814 msgstr "數學巨集"
13815
13816 #: src/Color.cpp:142
13817 #, fuzzy
13818 msgid "Math macro frame"
13819 msgstr "數學框架"
13820
13821 #: src/Color.cpp:143
13822 #, fuzzy
13823 msgid "Math macro blended out"
13824 msgstr "數學巨集背景"
13825
13826 #: src/Color.cpp:144
13827 #, fuzzy
13828 msgid "Math macro old parameter"
13829 msgstr "數學框架"
13830
13831 #: src/Color.cpp:145
13832 #, fuzzy
13833 msgid "Math macro new parameter"
13834 msgstr "數學框架"
13835
13836 #: src/Color.cpp:146
13837 msgid "caption frame"
13838 msgstr "題要框架"
13839
13840 #: src/Color.cpp:147
13841 msgid "collapsable inset text"
13842 msgstr "可摺疊內欄文字"
13843
13844 #: src/Color.cpp:148
13845 msgid "collapsable inset frame"
13846 msgstr "可摺疊內欄框架"
13847
13848 #: src/Color.cpp:149
13849 msgid "inset background"
13850 msgstr "內欄背景"
13851
13852 #: src/Color.cpp:150
13853 msgid "inset frame"
13854 msgstr "內欄框架"
13855
13856 #: src/Color.cpp:151
13857 msgid "LaTeX error"
13858 msgstr "LaTeX 錯誤"
13859
13860 #: src/Color.cpp:152
13861 msgid "end-of-line marker"
13862 msgstr "列尾標誌"
13863
13864 #: src/Color.cpp:153
13865 msgid "appendix marker"
13866 msgstr "附錄標誌"
13867
13868 #: src/Color.cpp:154
13869 msgid "change bar"
13870 msgstr "變更滑桿"
13871
13872 #: src/Color.cpp:155
13873 msgid "Deleted text"
13874 msgstr "刪除的文字"
13875
13876 #: src/Color.cpp:156
13877 msgid "Added text"
13878 msgstr "加入的文字"
13879
13880 #: src/Color.cpp:157
13881 msgid "added space markers"
13882 msgstr "加入的空格標誌"
13883
13884 #: src/Color.cpp:158
13885 msgid "top/bottom line"
13886 msgstr "頂/底部列"
13887
13888 #: src/Color.cpp:159
13889 msgid "table line"
13890 msgstr "表格線"
13891
13892 #: src/Color.cpp:160
13893 msgid "table on/off line"
13894 msgstr "表格開/關線"
13895
13896 #: src/Color.cpp:162
13897 msgid "bottom area"
13898 msgstr "底部區域"
13899
13900 #: src/Color.cpp:163
13901 #, fuzzy
13902 msgid "new page"
13903 msgstr "於頁面 <page>"
13904
13905 #: src/Color.cpp:164
13906 #, fuzzy
13907 msgid "page break / line break"
13908 msgstr "分頁符號"
13909
13910 #: src/Color.cpp:165
13911 msgid "frame of button"
13912 msgstr "按鈕框架"
13913
13914 #: src/Color.cpp:166
13915 msgid "button background"
13916 msgstr "按鈕背景"
13917
13918 #: src/Color.cpp:167
13919 msgid "button background under focus"
13920 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
13921
13922 #: src/Color.cpp:168
13923 msgid "inherit"
13924 msgstr "繼承"
13925
13926 #: src/Color.cpp:169
13927 msgid "ignore"
13928 msgstr "忽略"
13929
13930 #: src/Converter.cpp:306 src/Converter.cpp:449 src/Converter.cpp:472
13931 #: src/Converter.cpp:515
13932 msgid "Cannot convert file"
13933 msgstr "無法轉換檔案"
13934
13935 #: src/Converter.cpp:307
13936 #, c-format
13937 msgid ""
13938 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
13939 "Define a converter in the preferences."
13940 msgstr ""
13941 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊。\n"
13942 "請在偏好設定中定義一個轉換器。"
13943
13944 #: src/Converter.cpp:404 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
13945 msgid "Executing command: "
13946 msgstr "執行命令:"
13947
13948 #: src/Converter.cpp:444
13949 msgid "Build errors"
13950 msgstr "組建錯誤"
13951
13952 #: src/Converter.cpp:445
13953 msgid "There were errors during the build process."
13954 msgstr "組建處理期間出現錯誤。"
13955
13956 #: src/Converter.cpp:450 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
13957 #, c-format
13958 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
13959 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
13960
13961 #: src/Converter.cpp:473
13962 #, c-format
13963 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
13964 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s。"
13965
13966 #: src/Converter.cpp:517
13967 #, c-format
13968 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
13969 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s。"
13970
13971 #: src/Converter.cpp:518
13972 #, c-format
13973 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
13974 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s。"
13975
13976 #: src/Converter.cpp:574
13977 msgid "Running LaTeX..."
13978 msgstr "LaTeX 執行中…"
13979
13980 #: src/Converter.cpp:592
13981 #, c-format
13982 msgid ""
13983 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
13984 "log %1$s."
13985 msgstr "LaTeX 並未成功運行。另外,LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s。"
13986
13987 #: src/Converter.cpp:595
13988 msgid "LaTeX failed"
13989 msgstr "LaTeX 執行失敗"
13990
13991 #: src/Converter.cpp:597
13992 msgid "Output is empty"
13993 msgstr "輸出為空"
13994
13995 #: src/Converter.cpp:598
13996 msgid "An empty output file was generated."
13997 msgstr "已產生空的輸出檔案。"
13998
13999 #: src/CutAndPaste.cpp:503
14000 #, c-format
14001 msgid ""
14002 "Layout had to be changed from\n"
14003 "%1$s to %2$s\n"
14004 "because of class conversion from\n"
14005 "%3$s to %4$s"
14006 msgstr ""
14007 "版面配置必須變更自\n"
14008 "%1$s 到 %2$s\n"
14009 "因為類別轉換自\n"
14010 "%3$s 到 %4$s"
14011
14012 #: src/CutAndPaste.cpp:508
14013 msgid "Changed Layout"
14014 msgstr "變更的版面配置"
14015
14016 #: src/CutAndPaste.cpp:528
14017 #, fuzzy, c-format
14018 msgid ""
14019 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
14020 "%2$s to %3$s"
14021 msgstr ""
14022 "字元樣式 %1$s 未定義,因為類別轉換自\n"
14023 "%2$s 到 %3$s"
14024
14025 #: src/CutAndPaste.cpp:535
14026 #, fuzzy
14027 msgid "Undefined flex inset"
14028 msgstr "開啟的文字內欄"
14029
14030 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:1003
14031 #, c-format
14032 msgid ""
14033 "The file %1$s already exists.\n"
14034 "\n"
14035 "Do you want to overwrite that file?"
14036 msgstr ""
14037 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
14038 "\n"
14039 "您要覆寫該檔案嗎?"
14040
14041 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:1006
14042 msgid "Overwrite file?"
14043 msgstr "覆寫檔案?"
14044
14045 #: src/Exporter.cpp:49
14046 msgid "Overwrite &all"
14047 msgstr "全部覆寫(&A)"
14048
14049 #: src/Exporter.cpp:50
14050 msgid "&Cancel export"
14051 msgstr "取消匯出(&C)"
14052
14053 #: src/Exporter.cpp:90
14054 msgid "Couldn't copy file"
14055 msgstr "無法複製檔案"
14056
14057 #: src/Exporter.cpp:91
14058 #, c-format
14059 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
14060 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗。"
14061
14062 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
14063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
14064 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14065 msgid "Roman"
14066 msgstr "羅馬體"
14067
14068 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
14069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
14070 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14071 msgid "Sans Serif"
14072 msgstr "無襯線"
14073
14074 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
14075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
14076 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14077 msgid "Typewriter"
14078 msgstr "打字體"
14079
14080 #: src/Font.cpp:49
14081 msgid "Symbol"
14082 msgstr "符號"
14083
14084 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
14085 #: src/Font.cpp:66
14086 msgid "Inherit"
14087 msgstr "繼承"
14088
14089 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
14090 msgid "Medium"
14091 msgstr "中級"
14092
14093 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
14094 msgid "Bold"
14095 msgstr "粗體"
14096
14097 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:34
14098 msgid "Upright"
14099 msgstr "右上"
14100
14101 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:35
14102 msgid "Italic"
14103 msgstr "斜體"
14104
14105 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:36
14106 msgid "Slanted"
14107 msgstr "傾斜"
14108
14109 #: src/Font.cpp:57
14110 msgid "Smallcaps"
14111 msgstr "小字"
14112
14113 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
14114 msgid "Increase"
14115 msgstr "增加"
14116
14117 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
14118 msgid "Decrease"
14119 msgstr "減少"
14120
14121 #: src/Font.cpp:66
14122 msgid "Toggle"
14123 msgstr "切換"
14124
14125 #: src/Font.cpp:171
14126 #, c-format
14127 msgid "Emphasis %1$s, "
14128 msgstr "強調 %1$s,"
14129
14130 #: src/Font.cpp:174
14131 #, c-format
14132 msgid "Underline %1$s, "
14133 msgstr "底線 %1$s,"
14134
14135 #: src/Font.cpp:177
14136 #, c-format
14137 msgid "Noun %1$s, "
14138 msgstr "名詞 %1$s,"
14139
14140 #: src/Font.cpp:191
14141 #, c-format
14142 msgid "Language: %1$s, "
14143 msgstr "語言:%1$s,"
14144
14145 #: src/Font.cpp:194
14146 #, c-format
14147 msgid "  Number %1$s"
14148 msgstr "  數字 %1$s"
14149
14150 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
14151 msgid "Cannot view file"
14152 msgstr "無法檢視檔案"
14153
14154 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
14155 #, c-format
14156 msgid "File does not exist: %1$s"
14157 msgstr "檔案不存在:%1$s"
14158
14159 #: src/Format.cpp:267
14160 #, c-format
14161 msgid "No information for viewing %1$s"
14162 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
14163
14164 #: src/Format.cpp:277
14165 #, c-format
14166 msgid "Auto-view file %1$s failed"
14167 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
14168
14169 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
14170 #: src/Format.cpp:383
14171 msgid "Cannot edit file"
14172 msgstr "無法編輯檔案"
14173
14174 #: src/Format.cpp:337
14175 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
14176 msgstr ""
14177
14178 #: src/Format.cpp:350
14179 #, c-format
14180 msgid "No information for editing %1$s"
14181 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
14182
14183 #: src/Format.cpp:361
14184 #, c-format
14185 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
14186 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
14187
14188 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
14189 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
14190 msgstr "無法為拼寫檢查器建立管道。"
14191
14192 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
14193 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
14194 msgstr "無法為拼寫檢查器開啟管道。"
14195
14196 #: src/ISpell.cpp:267
14197 msgid ""
14198 "Could not create an ispell process.\n"
14199 "You may not have the right languages installed."
14200 msgstr ""
14201 "無法建立 ispell 程序。\n"
14202 "您也許沒有安裝正確的語言集。"
14203
14204 #: src/ISpell.cpp:290
14205 msgid ""
14206 "The ispell process returned an error.\n"
14207 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
14208 msgstr ""
14209 "ispell 程序回傳一個錯誤。\n"
14210 "也許它已被錯誤地配置?"
14211
14212 #: src/ISpell.cpp:395
14213 #, c-format
14214 msgid ""
14215 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
14216 "$s'."
14217 msgstr "無法檢查字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
14218
14219 #: src/ISpell.cpp:406
14220 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
14221 msgstr "無法與 ispell 拼寫檢查器程序通訊。"
14222
14223 #: src/ISpell.cpp:466
14224 #, c-format
14225 msgid ""
14226 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14227 "2$s'."
14228 msgstr "無法插入字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
14229
14230 #: src/ISpell.cpp:481
14231 #, c-format
14232 msgid ""
14233 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14234 "2$s'."
14235 msgstr "無法接受字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
14236
14237 #: src/KeySequence.cpp:167
14238 msgid "   options: "
14239 msgstr "   選項:"
14240
14241 #: src/LaTeX.cpp:61
14242 #, c-format
14243 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
14244 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
14245
14246 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
14247 msgid "Running MakeIndex."
14248 msgstr "MakeIndex 執行中。"
14249
14250 #: src/LaTeX.cpp:284
14251 msgid "Running BibTeX."
14252 msgstr "BibTeX 執行中。"
14253
14254 #: src/LaTeX.cpp:418
14255 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
14256 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex。"
14257
14258 #: src/LyX.cpp:100
14259 msgid "Could not read configuration file"
14260 msgstr "無法讀取組態檔案"
14261
14262 #: src/LyX.cpp:101
14263 #, c-format
14264 msgid ""
14265 "Error while reading the configuration file\n"
14266 "%1$s.\n"
14267 "Please check your installation."
14268 msgstr ""
14269 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
14270 "%1$s。\n"
14271 "請檢查您的安裝。"
14272
14273 #: src/LyX.cpp:110
14274 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
14275 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
14276
14277 #: src/LyX.cpp:114
14278 msgid "Done!"
14279 msgstr "已完成!"
14280
14281 #: src/LyX.cpp:467
14282 #, c-format
14283 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
14284 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
14285
14286 #: src/LyX.cpp:469
14287 msgid "Unable to remove temporary directory"
14288 msgstr "無法移除暫存目錄"
14289
14290 #: src/LyX.cpp:497
14291 #, c-format
14292 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
14293 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」。正在離開。"
14294
14295 #: src/LyX.cpp:570
14296 msgid "No textclass is found"
14297 msgstr "找不到文字類別"
14298
14299 #: src/LyX.cpp:571
14300 msgid ""
14301 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
14302 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
14303 msgstr ""
14304 "LyX 無法繼續,因為找不到文字類別。您可以正常地重新配置、使用預設文字類別來重"
14305 "新配置,或是離開 LyX。"
14306
14307 #: src/LyX.cpp:575
14308 msgid "&Reconfigure"
14309 msgstr "重新配置(&R)"
14310
14311 #: src/LyX.cpp:576
14312 msgid "&Use Default"
14313 msgstr "使用預設(&U)"
14314
14315 #: src/LyX.cpp:577 src/LyX.cpp:943
14316 msgid "&Exit LyX"
14317 msgstr "離開 LyX(&E)"
14318
14319 #: src/LyX.cpp:721 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:524
14320 msgid "LyX: "
14321 msgstr "LyX:"
14322
14323 #: src/LyX.cpp:847
14324 msgid "Could not create temporary directory"
14325 msgstr "無法建立暫存目錄"
14326
14327 #: src/LyX.cpp:848
14328 #, c-format
14329 msgid ""
14330 "Could not create a temporary directory in\n"
14331 "%1$s. Make sure that this\n"
14332 "path exists and is writable and try again."
14333 msgstr ""
14334 "無法建立暫存目錄於\n"
14335 "%1$s。請確定此\n"
14336 "路徑存在以及可寫入並再次嘗試。"
14337
14338 #: src/LyX.cpp:936
14339 msgid "Missing user LyX directory"
14340 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
14341
14342 #: src/LyX.cpp:937
14343 #, c-format
14344 msgid ""
14345 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
14346 "It is needed to keep your own configuration."
14347 msgstr ""
14348 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄,%1$s。\n"
14349 "為了保持您自己的配置而需要它。"
14350
14351 #: src/LyX.cpp:942
14352 msgid "&Create directory"
14353 msgstr "建立目錄(&C)"
14354
14355 #: src/LyX.cpp:944
14356 msgid "No user LyX directory. Exiting."
14357 msgstr "無使用者 LyX 目錄。離開中。"
14358
14359 #: src/LyX.cpp:948
14360 #, c-format
14361 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
14362 msgstr "LyX:建立目錄 %1$s"
14363
14364 #: src/LyX.cpp:953
14365 msgid "Failed to create directory. Exiting."
14366 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
14367
14368 #: src/LyX.cpp:1121
14369 msgid "List of supported debug flags:"
14370 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
14371
14372 #: src/LyX.cpp:1125
14373 #, c-format
14374 msgid "Setting debug level to %1$s"
14375 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
14376
14377 #: src/LyX.cpp:1136
14378 #, fuzzy
14379 msgid ""
14380 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
14381 "Command line switches (case sensitive):\n"
14382 "\t-help              summarize LyX usage\n"
14383 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
14384 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
14385 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
14386 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
14387 "                  select the features to debug.\n"
14388 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
14389 "\t-x [--execute] command\n"
14390 "                  where command is a lyx command.\n"
14391 "\t-e [--export] fmt\n"
14392 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
14393 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
14394 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
14395 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
14396 "                  where fmt is the import format of choice\n"
14397 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
14398 "\t-version        summarize version and build info\n"
14399 "Check the LyX man page for more details."
14400 msgstr ""
14401 "用法:lyx [命令列切換] [名稱.lyx…]\n"
14402 "命令列切換 (大小寫須相符):\n"
14403 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
14404 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
14405 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
14406 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
14407 "\t-dbg 特徵 [, 特徵]…\n"
14408 "                 選取用於除錯的特徵。\n"
14409 "                 輸入「lyx -dbg」以參看特徵清單\n"
14410 "\t-x [--execute] 命令\n"
14411 "                 其中命令為一個 lyx 命令。\n"
14412 "\t-e [--export] fmt\n"
14413 "                 其中 fmt 為選擇的匯出格式。\n"
14414 "\t-i [--import] fmt 檔案.xxx\n"
14415 "                 位置 fmt 為選擇的匯入格式\n"
14416 "                 而檔案.xxx 為匯入的檔案。\n"
14417 "\t-version        概述版本和組建資訊\n"
14418 "查看 LyX 線上手冊以獲得更多細節。"
14419
14420 #: src/LyX.cpp:1176
14421 msgid "No system directory"
14422 msgstr "無系統目錄"
14423
14424 #: src/LyX.cpp:1177
14425 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
14426 msgstr "缺少用於 -sysdir 切換的目錄"
14427
14428 #: src/LyX.cpp:1188
14429 msgid "No user directory"
14430 msgstr "無使用者目錄"
14431
14432 #: src/LyX.cpp:1189
14433 msgid "Missing directory for -userdir switch"
14434 msgstr "缺少用於 -userdir 切換的目錄"
14435
14436 #: src/LyX.cpp:1200
14437 msgid "Incomplete command"
14438 msgstr "不完整的命令"
14439
14440 #: src/LyX.cpp:1201
14441 msgid "Missing command string after --execute switch"
14442 msgstr "--execute 切換之後缺少命令字串"
14443
14444 #: src/LyX.cpp:1212
14445 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
14446 msgstr "--export 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
14447
14448 #: src/LyX.cpp:1225
14449 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
14450 msgstr "--import 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
14451
14452 #: src/LyX.cpp:1230
14453 msgid "Missing filename for --import"
14454 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
14455
14456 #: src/LyXFunc.cpp:113
14457 msgid "Running configure..."
14458 msgstr "配置執行中…"
14459
14460 #: src/LyXFunc.cpp:124
14461 msgid "Reloading configuration..."
14462 msgstr "重新載入配置…"
14463
14464 #: src/LyXFunc.cpp:130
14465 #, fuzzy
14466 msgid "System reconfiguration failed"
14467 msgstr "系統重新配置"
14468
14469 #: src/LyXFunc.cpp:131
14470 msgid ""
14471 "The system reconfiguration has failed.\n"
14472 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
14473 "Please reconfigure again if needed."
14474 msgstr ""
14475
14476 #: src/LyXFunc.cpp:137
14477 msgid "System reconfigured"
14478 msgstr "系統重新配置"
14479
14480 #: src/LyXFunc.cpp:138
14481 msgid ""
14482 "The system has been reconfigured.\n"
14483 "You need to restart LyX to make use of any\n"
14484 "updated document class specifications."
14485 msgstr ""
14486 "系統已重新配置。\n"
14487 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
14488 "更新的文件類別規格。"
14489
14490 #: src/LyXFunc.cpp:362
14491 msgid "Unknown function."
14492 msgstr "不明的函數。"
14493
14494 #: src/LyXFunc.cpp:394
14495 msgid "Nothing to do"
14496 msgstr "無事可做"
14497
14498 #: src/LyXFunc.cpp:413
14499 msgid "Unknown action"
14500 msgstr "不明的動作"
14501
14502 #: src/LyXFunc.cpp:419 src/LyXFunc.cpp:675
14503 msgid "Command disabled"
14504 msgstr "命令停用"
14505
14506 #: src/LyXFunc.cpp:426
14507 msgid "Command not allowed without any document open"
14508 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
14509
14510 #: src/LyXFunc.cpp:660
14511 msgid "Document is read-only"
14512 msgstr "文件為唯讀"
14513
14514 #: src/LyXFunc.cpp:669
14515 msgid "This portion of the document is deleted."
14516 msgstr "此部份的文件已刪除。"
14517
14518 #: src/LyXFunc.cpp:688
14519 #, c-format
14520 msgid ""
14521 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
14522 "\n"
14523 "Do you want to save the document?"
14524 msgstr ""
14525 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
14526 "\n"
14527 "您要儲存文件嗎?"
14528
14529 #: src/LyXFunc.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1632
14530 msgid "Save changed document?"
14531 msgstr "儲存變更的文件?"
14532
14533 #: src/LyXFunc.cpp:706
14534 #, c-format
14535 msgid ""
14536 "Could not print the document %1$s.\n"
14537 "Check that your printer is set up correctly."
14538 msgstr ""
14539 "無法列印文件 %1$s。\n"
14540 "檢查您的印表機是否設置正確。"
14541
14542 #: src/LyXFunc.cpp:709
14543 msgid "Print document failed"
14544 msgstr "列印文件失敗"
14545
14546 #: src/LyXFunc.cpp:826
14547 #, c-format
14548 msgid ""
14549 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
14550 "version of the document %1$s?"
14551 msgstr "任何變更將會失去。確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
14552
14553 #: src/LyXFunc.cpp:828
14554 msgid "Revert to saved document?"
14555 msgstr "恢復原儲存文件?"
14556
14557 #: src/LyXFunc.cpp:829 src/LyXVC.cpp:160
14558 msgid "&Revert"
14559 msgstr "回復(&R)"
14560
14561 #: src/LyXFunc.cpp:1043 src/Text3.cpp:1463
14562 msgid "Missing argument"
14563 msgstr "缺少引數"
14564
14565 #: src/LyXFunc.cpp:1052
14566 #, c-format
14567 msgid "Opening help file %1$s..."
14568 msgstr "開啟說明檔案 %1$s…"
14569
14570 #: src/LyXFunc.cpp:1300
14571 #, c-format
14572 msgid "Opening child document %1$s..."
14573 msgstr "開啟子文件 %1$s…"
14574
14575 #: src/LyXFunc.cpp:1409
14576 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
14577 msgstr "語法:set-color <lyx_name> <x11_name>"
14578
14579 #: src/LyXFunc.cpp:1420
14580 #, c-format
14581 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
14582 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
14583
14584 #: src/LyXFunc.cpp:1502
14585 #, c-format
14586 msgid "Document defaults saved in %1$s"
14587 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
14588
14589 #: src/LyXFunc.cpp:1505
14590 msgid "Unable to save document defaults"
14591 msgstr "無法儲存文件預設值"
14592
14593 #: src/LyXFunc.cpp:1782
14594 #, fuzzy, c-format
14595 msgid "Document %1$s reloaded."
14596 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
14597
14598 #: src/LyXFunc.cpp:1784
14599 #, fuzzy, c-format
14600 msgid "Could not reload document %1$s"
14601 msgstr "無法讀取文件"
14602
14603 #: src/LyXFunc.cpp:1821
14604 msgid "Welcome to LyX!"
14605 msgstr "歡迎使用 LyX!"
14606
14607 #: src/LyXFunc.cpp:1842
14608 msgid "Converting document to new document class..."
14609 msgstr "轉換文件到新文件類別…"
14610
14611 #: src/LyXRC.cpp:2366
14612 msgid ""
14613 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
14614 "legal words?"
14615 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
14616
14617 #: src/LyXRC.cpp:2371
14618 msgid ""
14619 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
14620 "document."
14621 msgstr "指定替代語言。預設是使用文件的語言。"
14622
14623 #: src/LyXRC.cpp:2375
14624 msgid ""
14625 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
14626 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
14627 "specified, an internal routine is used."
14628 msgstr ""
14629 "做為在純文字輸出中定義外部程式以潤算表格。例如:「groff -t -Tlatin1 $$FName」"
14630 "其中 $$FName 為輸入檔案。如果指定為「」,就使用內部例程。"
14631
14632 #: src/LyXRC.cpp:2383
14633 msgid ""
14634 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
14635 "automatically by what you type."
14636 msgstr "如果您不想要讓目前所選,自動被您所輸入的置換,就取消選取。"
14637
14638 #: src/LyXRC.cpp:2387
14639 msgid ""
14640 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
14641 "class change."
14642 msgstr ""
14643 "取消選取如果您不想要讓類別選項,在類別變更之後被重置為預設值,就取消選取。。"
14644
14645 #: src/LyXRC.cpp:2391
14646 msgid ""
14647 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
14648 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒)。0 表示沒有自動儲存。"
14649
14650 #: src/LyXRC.cpp:2398
14651 msgid ""
14652 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
14653 "the backup file in the same directory as the original file."
14654 msgstr ""
14655 "用於儲存備份檔案的路徑。如果它是空字串,LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
14656 "份。"
14657
14658 #: src/LyXRC.cpp:2402
14659 msgid ""
14660 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
14661 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
14662 msgstr ""
14663 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
14664 "bibulus)。"
14665
14666 #: src/LyXRC.cpp:2406
14667 msgid ""
14668 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
14669 "its global and local bind/ directories."
14670 msgstr ""
14671 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
14672
14673 #: src/LyXRC.cpp:2410
14674 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
14675 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在。"
14676
14677 #: src/LyXRC.cpp:2414
14678 msgid ""
14679 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
14680 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
14681 msgstr ""
14682 "定義如何運行 chktex。例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
14683 "參考 ChkTeX 文件。"
14684
14685 #: src/LyXRC.cpp:2424
14686 msgid ""
14687 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
14688 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
14689 msgstr ""
14690 "如果您移動捲動軸,LyX 通常不會更新游標位置。如果您較偏好螢幕上總是有游標,就"
14691 "設定為真。"
14692
14693 #: src/LyXRC.cpp:2428
14694 msgid ""
14695 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
14696 "inside."
14697 msgstr ""
14698
14699 #: src/LyXRC.cpp:2439
14700 #, no-c-format
14701 msgid ""
14702 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
14703 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
14704 msgstr ""
14705 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節。例如:「%A, %"
14706 "e. %B %Y」。"
14707
14708 #: src/LyXRC.cpp:2443
14709 #, fuzzy
14710 msgid ""
14711 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
14712 "look in its global and local commands/ directories."
14713 msgstr ""
14714 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
14715
14716 #: src/LyXRC.cpp:2447
14717 msgid "New documents will be assigned this language."
14718 msgstr "新文件將指派此語言。"
14719
14720 #: src/LyXRC.cpp:2451
14721 msgid "Specify the default paper size."
14722 msgstr "指定預設紙張大小。"
14723
14724 #: src/LyXRC.cpp:2455
14725 msgid ""
14726 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
14727 "shown after the change has been made.)"
14728 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框。(只影響變更完成之後所顯示的對話框。)"
14729
14730 #: src/LyXRC.cpp:2459
14731 msgid "Select how LyX will display any graphics."
14732 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式。"
14733
14734 #: src/LyXRC.cpp:2463
14735 msgid ""
14736 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
14737 "LyX was started from."
14738 msgstr "您文件的預設路徑。空白值將選取 LyX 開始時的目錄。"
14739
14740 #: src/LyXRC.cpp:2468
14741 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
14742 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元。"
14743
14744 #: src/LyXRC.cpp:2472
14745 #, fuzzy
14746 msgid ""
14747 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
14748 "value selects the directory LyX was started from."
14749 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
14750
14751 #: src/LyXRC.cpp:2476
14752 msgid ""
14753 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
14754 "recommended for non-English languages."
14755 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼。強烈建議 T1 用於非英語語言。"
14756
14757 #: src/LyXRC.cpp:2483
14758 msgid ""
14759 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
14760 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
14761 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
14762 msgstr ""
14763 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器。例如:使用 "
14764 "xindy/make-rules 時,命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」。"
14765
14766 #: src/LyXRC.cpp:2492
14767 msgid ""
14768 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
14769 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
14770 msgstr ""
14771 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案。舉例來說,如果您要以美式鍵盤輸入德語"
14772 "文件,您將會需要它。"
14773
14774 #: src/LyXRC.cpp:2496
14775 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
14776 msgstr "在新標籤初始字串中的最大字詞數量"
14777
14778 #: src/LyXRC.cpp:2500
14779 msgid ""
14780 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
14781 "document."
14782 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它。"
14783
14784 #: src/LyXRC.cpp:2504
14785 msgid ""
14786 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
14787 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它。"
14788
14789 #: src/LyXRC.cpp:2508
14790 msgid ""
14791 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
14792 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
14793 "name of the second language."
14794 msgstr ""
14795 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令。例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 "
14796 "$$lang 將由第二語言的名稱所替代。"
14797
14798 #: src/LyXRC.cpp:2512
14799 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
14800 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令。"
14801
14802 #: src/LyXRC.cpp:2516
14803 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
14804 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
14805
14806 #: src/LyXRC.cpp:2520
14807 msgid ""
14808 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
14809 "\\documentclass."
14810 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取。"
14811
14812 #: src/LyXRC.cpp:2524
14813 msgid ""
14814 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
14815 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
14816 msgstr ""
14817 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令。例如:「\\usepackage{babel}」、"
14818 "「\\usepackage{omega}」。"
14819
14820 #: src/LyXRC.cpp:2528
14821 msgid ""
14822 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
14823 "document is the default language."
14824 msgstr "當文件的語言為預設語言時,如果您不想要使用 babel 就取消選取。"
14825
14826 #: src/LyXRC.cpp:2532
14827 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
14828 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取。"
14829
14830 #: src/LyXRC.cpp:2536
14831 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
14832 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案。"
14833
14834 #: src/LyXRC.cpp:2540
14835 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
14836 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取。"
14837
14838 #: src/LyXRC.cpp:2544
14839 msgid ""
14840 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
14841 "of the document."
14842 msgstr "選取以控制對於該文件是外來語言字詞的高亮度顯示。"
14843
14844 #: src/LyXRC.cpp:2548
14845 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
14846 msgstr ""
14847
14848 #: src/LyXRC.cpp:2553
14849 msgid "The completion popup delay."
14850 msgstr ""
14851
14852 #: src/LyXRC.cpp:2557
14853 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
14854 msgstr ""
14855
14856 #: src/LyXRC.cpp:2561
14857 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
14858 msgstr ""
14859
14860 #: src/LyXRC.cpp:2565
14861 msgid ""
14862 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
14863 msgstr ""
14864
14865 #: src/LyXRC.cpp:2569
14866 msgid ""
14867 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
14868 "available."
14869 msgstr ""
14870
14871 #: src/LyXRC.cpp:2573
14872 msgid "The inline completion delay."
14873 msgstr ""
14874
14875 #: src/LyXRC.cpp:2577
14876 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
14877 msgstr ""
14878
14879 #: src/LyXRC.cpp:2581
14880 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
14881 msgstr ""
14882
14883 #: src/LyXRC.cpp:2585
14884 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
14885 msgstr ""
14886
14887 #: src/LyXRC.cpp:2589
14888 #, c-format
14889 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
14890 msgstr "上近使用檔案的最大數量。最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個。"
14891
14892 #: src/LyXRC.cpp:2594
14893 msgid ""
14894 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
14895 "variable. Use the OS native format."
14896 msgstr "指定那些應該前置於 PATH 環境變數的目錄。使用 OS 的原生格式。"
14897
14898 #: src/LyXRC.cpp:2601
14899 msgid ""
14900 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
14901 msgstr "指定替代個人字典的檔案。例如:「.ispell_english」。"
14902
14903 #: src/LyXRC.cpp:2605
14904 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
14905 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
14906
14907 #: src/LyXRC.cpp:2609
14908 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
14909 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
14910
14911 #: src/LyXRC.cpp:2613
14912 msgid "Scale the preview size to suit."
14913 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例。"
14914
14915 #: src/LyXRC.cpp:2617
14916 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
14917 msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項。"
14918
14919 #: src/LyXRC.cpp:2621
14920 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
14921 msgstr "用於指定列印份數的選項。"
14922
14923 #: src/LyXRC.cpp:2625
14924 msgid ""
14925 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
14926 "environment variable PRINTER."
14927 msgstr "預設用來列印的印表機。如果沒有指定,LyX 將使用環境變數 PRINTER。"
14928
14929 #: src/LyXRC.cpp:2629
14930 msgid "The option to print only even pages."
14931 msgstr "只有列印偶數頁面的選項。"
14932
14933 #: src/LyXRC.cpp:2633
14934 msgid ""
14935 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
14936 "the filename of the DVI file to be printed."
14937 msgstr ""
14938 "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項,但是位於要列印的 DVI 檔名之前。"
14939
14940 #: src/LyXRC.cpp:2637
14941 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
14942 msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名。常常是「.ps」。"
14943
14944 #: src/LyXRC.cpp:2641
14945 msgid "The option to print out in landscape."
14946 msgstr "橫式列印的選項。"
14947
14948 #: src/LyXRC.cpp:2645
14949 msgid "The option to print only odd pages."
14950 msgstr "只列印奇數頁面的選項。"
14951
14952 #: src/LyXRC.cpp:2649
14953 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
14954 msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項。"
14955
14956 #: src/LyXRC.cpp:2653
14957 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
14958 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項。"
14959
14960 #: src/LyXRC.cpp:2657
14961 msgid "The option to specify paper type."
14962 msgstr "指定紙張型態的選項。"
14963
14964 #: src/LyXRC.cpp:2661
14965 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
14966 msgstr "反向排序列印頁面的選項。"
14967
14968 #: src/LyXRC.cpp:2665
14969 msgid ""
14970 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
14971 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
14972 "arguments."
14973 msgstr ""
14974 "設定時,此印表機選項會自動列印到檔案,然後呼叫另外的列印暫存作業程式,並以給"
14975 "定的名稱和引數用於該檔案。"
14976
14977 #: src/LyXRC.cpp:2669
14978 msgid ""
14979 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
14980 "prepended along with the printer name after the spool command."
14981 msgstr ""
14982 "如果您在列印對話框中指定印表機名稱,下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
14983 "稱。"
14984
14985 #: src/LyXRC.cpp:2673
14986 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
14987 msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項。"
14988
14989 #: src/LyXRC.cpp:2677
14990 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
14991 msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項。"
14992
14993 #: src/LyXRC.cpp:2681
14994 msgid ""
14995 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
14996 "command."
14997 msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令。"
14998
14999 #: src/LyXRC.cpp:2685
15000 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
15001 msgstr "您偏愛的列印程式,例如:「dvips」、「dvilj4」。"
15002
15003 #: src/LyXRC.cpp:2693
15004 msgid ""
15005 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
15006 msgstr ""
15007
15008 #: src/LyXRC.cpp:2697
15009 msgid ""
15010 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
15011 "wrong, override the setting here."
15012 msgstr ""
15013 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測。如果出現了錯誤,就在此強制變更設"
15014 "定。"
15015
15016 #: src/LyXRC.cpp:2703
15017 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
15018 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型。"
15019
15020 #: src/LyXRC.cpp:2712
15021 msgid ""
15022 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
15023 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
15024 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
15025 msgstr ""
15026 "允許調整點陣圖字型大小。如果您正在使用點陣圖字型,選取這個選項也許會讓某些字"
15027 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀。取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
15028 "寸,以代替縮放。"
15029
15030 #: src/LyXRC.cpp:2716
15031 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
15032 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小。"
15033
15034 #: src/LyXRC.cpp:2721
15035 #, no-c-format
15036 msgid ""
15037 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
15038 "roughly the same size as on paper."
15039 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例。設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同。"
15040
15041 #: src/LyXRC.cpp:2725
15042 #, fuzzy
15043 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
15044 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置。"
15045
15046 #: src/LyXRC.cpp:2729
15047 msgid ""
15048 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
15049 "\".out\". Only for advanced users."
15050 msgstr ""
15051 "這將啟動 lyxserver。輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」。只供進階"
15052 "使用者。"
15053
15054 #: src/LyXRC.cpp:2736
15055 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
15056 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取。"
15057
15058 #: src/LyXRC.cpp:2740
15059 msgid "What command runs the spellchecker?"
15060 msgstr "用什麼命令運行拼寫檢查器?"
15061
15062 #: src/LyXRC.cpp:2744
15063 msgid ""
15064 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
15065 "when you quit LyX."
15066 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中。當您離開 LyX 時它們將被刪除。"
15067
15068 #: src/LyXRC.cpp:2748
15069 msgid ""
15070 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
15071 "value selects the directory LyX was started from."
15072 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
15073
15074 #: src/LyXRC.cpp:2758
15075 msgid ""
15076 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
15077 "will look in its global and local ui/ directories."
15078 msgstr ""
15079 "UI (使用者介面) 檔案。可以指定絕對路徑,或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
15080 "查找。"
15081
15082 #: src/LyXRC.cpp:2771
15083 msgid ""
15084 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
15085 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
15086 "may not work with all dictionaries."
15087 msgstr ""
15088 "指定是否要傳遞 -T 輸入編碼選項給 ispell。啟用此如果您無法檢查包含揚音字母的字"
15089 "詞拼寫,就啟用它。這可能不適用於所有字典。"
15090
15091 #: src/LyXRC.cpp:2775
15092 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
15093 msgstr ""
15094
15095 #: src/LyXRC.cpp:2779
15096 msgid ""
15097 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
15098 msgstr ""
15099
15100 #: src/LyXRC.cpp:2786
15101 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
15102 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
15103
15104 #: src/LyXVC.cpp:91
15105 msgid "Document not saved"
15106 msgstr "文件尚未儲存"
15107
15108 #: src/LyXVC.cpp:92
15109 msgid "You must save the document before it can be registered."
15110 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它。"
15111
15112 #: src/LyXVC.cpp:117
15113 msgid "LyX VC: Initial description"
15114 msgstr "LyX VC:初始描述"
15115
15116 #: src/LyXVC.cpp:118
15117 msgid "(no initial description)"
15118 msgstr "(無初始描述)"
15119
15120 #: src/LyXVC.cpp:133
15121 msgid "LyX VC: Log Message"
15122 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
15123
15124 #: src/LyXVC.cpp:136
15125 msgid "(no log message)"
15126 msgstr "(無記錄檔訊息)"
15127
15128 #: src/LyXVC.cpp:156
15129 #, c-format
15130 msgid ""
15131 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
15132 "changes.\n"
15133 "\n"
15134 "Do you want to revert to the saved version?"
15135 msgstr ""
15136 "還原成文件 %1$s 的儲存版本,將會遺失所有目前的變更。\n"
15137 "\n"
15138 "您要還原成儲存的版本嗎?"
15139
15140 #: src/LyXVC.cpp:159
15141 msgid "Revert to stored version of document?"
15142 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
15143
15144 #: src/Paragraph.cpp:1500 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:244
15145 msgid "Senseless with this layout!"
15146 msgstr "此版面配置沒有意義!"
15147
15148 #: src/Paragraph.cpp:1566
15149 msgid "Alignment not permitted"
15150 msgstr "對齊方式不被允許"
15151
15152 #: src/Paragraph.cpp:1567
15153 msgid ""
15154 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
15155 "Setting to default."
15156 msgstr ""
15157 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式。\n"
15158 "設定為預設值。"
15159
15160 #: src/Paragraph.cpp:2035 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
15161 #, fuzzy
15162 msgid "LyX Warning: "
15163 msgstr "LyX 版本 "
15164
15165 #: src/Paragraph.cpp:2036
15166 #, fuzzy
15167 msgid "uncodable character"
15168 msgstr "特殊字元"
15169
15170 #: src/SpellBase.cpp:51
15171 msgid "Native OS API not yet supported."
15172 msgstr "原生 OS API 尚未支援。"
15173
15174 #: src/Text.cpp:121
15175 msgid "Unknown layout"
15176 msgstr "不明的版面配置"
15177
15178 #: src/Text.cpp:122
15179 #, c-format
15180 msgid ""
15181 "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
15182 "Trying to use the default instead.\n"
15183 msgstr ""
15184 "版面配置「%1$s」不存在於文字類別「%2$s」中\n"
15185 "試著使用預設值做為替代。\n"
15186
15187 #: src/Text.cpp:151
15188 msgid "Unknown Inset"
15189 msgstr "不明的內欄"
15190
15191 #: src/Text.cpp:224 src/Text.cpp:237
15192 msgid "Change tracking error"
15193 msgstr "變更追蹤錯誤"
15194
15195 #: src/Text.cpp:225
15196 #, c-format
15197 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
15198 msgstr "插入時不明的作者索引:%1$d\n"
15199
15200 #: src/Text.cpp:238
15201 #, c-format
15202 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
15203 msgstr "刪除時不明的作者索引:%1$d\n"
15204
15205 #: src/Text.cpp:245
15206 msgid "Unknown token"
15207 msgstr "不明的符記"
15208
15209 #: src/Text.cpp:527
15210 msgid ""
15211 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
15212 "Tutorial."
15213 msgstr "您無法於段落開始處插入空格。請讀取教學課程。"
15214
15215 #: src/Text.cpp:538
15216 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
15217 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格。請讀取教學課程。"
15218
15219 #: src/Text.cpp:1224
15220 msgid "[Change Tracking] "
15221 msgstr "[變更追蹤] "
15222
15223 #: src/Text.cpp:1230
15224 msgid "Change: "
15225 msgstr "變更:"
15226
15227 #: src/Text.cpp:1234
15228 msgid " at "
15229 msgstr " 於 "
15230
15231 #: src/Text.cpp:1244
15232 #, c-format
15233 msgid "Font: %1$s"
15234 msgstr "字型:%1$s"
15235
15236 #: src/Text.cpp:1249
15237 #, c-format
15238 msgid ", Depth: %1$d"
15239 msgstr ",深度:%1$d"
15240
15241 #: src/Text.cpp:1255
15242 msgid ", Spacing: "
15243 msgstr ",間隔:"
15244
15245 #: src/Text.cpp:1261 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:582
15246 msgid "OneHalf"
15247 msgstr "一半"
15248
15249 #: src/Text.cpp:1267
15250 msgid "Other ("
15251 msgstr "其他 ("
15252
15253 #: src/Text.cpp:1276
15254 msgid ", Inset: "
15255 msgstr ",內欄:"
15256
15257 #: src/Text.cpp:1277
15258 msgid ", Paragraph: "
15259 msgstr ",段落:"
15260
15261 #: src/Text.cpp:1278
15262 msgid ", Id: "
15263 msgstr ",識別:"
15264
15265 #: src/Text.cpp:1279
15266 msgid ", Position: "
15267 msgstr ",位置:"
15268
15269 #: src/Text.cpp:1285
15270 msgid ", Char: 0x"
15271 msgstr ",字元:0x"
15272
15273 #: src/Text.cpp:1287
15274 msgid ", Boundary: "
15275 msgstr ",邊界:"
15276
15277 #: src/Text2.cpp:392
15278 msgid "No font change defined."
15279 msgstr "沒有字型變更定義。"
15280
15281 #: src/Text2.cpp:432
15282 msgid "Nothing to index!"
15283 msgstr "沒有任何東西可索引!"
15284
15285 #: src/Text2.cpp:434
15286 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
15287 msgstr "無法索引一個段落以上!"
15288
15289 #: src/Text3.cpp:171 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1446
15290 msgid "Math editor mode"
15291 msgstr "數學編輯器模式"
15292
15293 #: src/Text3.cpp:794
15294 msgid "Unknown spacing argument: "
15295 msgstr "不明的間隔引數:"
15296
15297 #: src/Text3.cpp:1016
15298 msgid "Layout "
15299 msgstr "版面配置 "
15300
15301 #: src/Text3.cpp:1017
15302 msgid " not known"
15303 msgstr " 未知"
15304
15305 #: src/Text3.cpp:1570 src/Text3.cpp:1582
15306 msgid "Character set"
15307 msgstr "字元集"
15308
15309 #: src/Text3.cpp:1729 src/Text3.cpp:1740
15310 msgid "Paragraph layout set"
15311 msgstr "段落版面配置設定"
15312
15313 #: src/TextClass.cpp:140
15314 #, fuzzy
15315 msgid "Plain Layout"
15316 msgstr "頁面布局"
15317
15318 #: src/TextClass.cpp:594
15319 #, fuzzy
15320 msgid "Missing File"
15321 msgstr "缺少引數"
15322
15323 #: src/TextClass.cpp:595
15324 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15325 msgstr ""
15326
15327 #: src/TextClass.cpp:598
15328 #, fuzzy
15329 msgid "Corrupt File"
15330 msgstr "短標題"
15331
15332 #: src/TextClass.cpp:599
15333 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15334 msgstr ""
15335
15336 #: src/Thesaurus.cpp:60
15337 msgid "Thesaurus failure"
15338 msgstr "同義詞錯誤"
15339
15340 #: src/Thesaurus.cpp:61
15341 #, c-format
15342 msgid ""
15343 "Aiksaurus returned the following error:\n"
15344 "\n"
15345 "%1$s."
15346 msgstr ""
15347 "Aiksaurus 回傳下列錯誤:\n"
15348 "\n"
15349 "%1$s。"
15350
15351 #: src/VSpace.cpp:472
15352 msgid "Default skip"
15353 msgstr "預設跳格"
15354
15355 #: src/VSpace.cpp:475
15356 msgid "Small skip"
15357 msgstr "小跳格"
15358
15359 #: src/VSpace.cpp:478
15360 msgid "Medium skip"
15361 msgstr "中跳格"
15362
15363 #: src/VSpace.cpp:481
15364 msgid "Big skip"
15365 msgstr "大跳格"
15366
15367 #: src/VSpace.cpp:484
15368 msgid "Vertical fill"
15369 msgstr "垂直填充"
15370
15371 #: src/VSpace.cpp:491
15372 msgid "protected"
15373 msgstr "保護的"
15374
15375 #: src/buffer_funcs.cpp:69
15376 #, fuzzy, c-format
15377 msgid ""
15378 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
15379 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
15380 msgstr ""
15381 "文件 %1$s 已經載入。\n"
15382 "\n"
15383 "您要還原成儲存的版本嗎?"
15384
15385 #: src/buffer_funcs.cpp:71
15386 #, fuzzy
15387 msgid "Reload saved document?"
15388 msgstr "恢復原儲存文件?"
15389
15390 #: src/buffer_funcs.cpp:72
15391 #, fuzzy
15392 msgid "&Reload"
15393 msgstr "置換(&R)"
15394
15395 #: src/buffer_funcs.cpp:72
15396 #, fuzzy
15397 msgid "&Keep Changes"
15398 msgstr "合併變更"
15399
15400 #: src/buffer_funcs.cpp:83
15401 #, c-format
15402 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
15403 msgstr ""
15404
15405 #: src/buffer_funcs.cpp:86
15406 #, fuzzy
15407 msgid "File not readable!"
15408 msgstr "無法讀取檔案"
15409
15410 #: src/buffer_funcs.cpp:100
15411 #, c-format
15412 msgid ""
15413 "The document %1$s does not yet exist.\n"
15414 "\n"
15415 "Do you want to create a new document?"
15416 msgstr ""
15417 "文件 %1$s 尚未存在。\n"
15418 "\n"
15419 "您要建立新的文件嗎?"
15420
15421 #: src/buffer_funcs.cpp:103
15422 msgid "Create new document?"
15423 msgstr "建立新的文件?"
15424
15425 #: src/buffer_funcs.cpp:104
15426 msgid "&Create"
15427 msgstr "建立(&C)"
15428
15429 #: src/buffer_funcs.cpp:132
15430 #, c-format
15431 msgid ""
15432 "The specified document template\n"
15433 "%1$s\n"
15434 "could not be read."
15435 msgstr ""
15436 "指定的文件模板\n"
15437 "%1$s\n"
15438 "無法讀取。"
15439
15440 #: src/buffer_funcs.cpp:134
15441 msgid "Could not read template"
15442 msgstr "無法讀取模板"
15443
15444 #: src/buffer_funcs.cpp:386
15445 msgid "\\arabic{enumi}."
15446 msgstr "\\arabic{enumi}."
15447
15448 #: src/buffer_funcs.cpp:392
15449 msgid "\\roman{enumiii}."
15450 msgstr "\\roman{enumiii}."
15451
15452 #: src/buffer_funcs.cpp:395
15453 msgid "\\Alph{enumiv}."
15454 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15455
15456 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:290
15457 msgid "Senseless!!! "
15458 msgstr "無意義 !!! "
15459
15460 #: src/client/debug.cpp:39 src/support/debug.cpp:38
15461 msgid "No debugging message"
15462 msgstr "沒有偵錯訊息"
15463
15464 #: src/client/debug.cpp:40 src/support/debug.cpp:39
15465 msgid "General information"
15466 msgstr "一般資訊"
15467
15468 #: src/client/debug.cpp:41 src/support/debug.cpp:67
15469 msgid "Developers' general debug messages"
15470 msgstr "開發人員的一般除錯訊息"
15471
15472 #: src/client/debug.cpp:42 src/support/debug.cpp:68
15473 msgid "All debugging messages"
15474 msgstr "所有偵錯訊息"
15475
15476 #: src/client/debug.cpp:86 src/support/debug.cpp:113
15477 #, c-format
15478 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
15479 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
15480
15481 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
15482 msgid "Standard[[Bullets]]"
15483 msgstr "標準"
15484
15485 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
15486 msgid "Maths"
15487 msgstr "數學"
15488
15489 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
15490 msgid "Dings 1"
15491 msgstr "Dings 1"
15492
15493 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
15494 msgid "Dings 2"
15495 msgstr "Dings 2"
15496
15497 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
15498 msgid "Dings 3"
15499 msgstr "Dings 3"
15500
15501 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
15502 msgid "Dings 4"
15503 msgstr "Dings 4"
15504
15505 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:168
15506 msgid "Directories"
15507 msgstr "目錄"
15508
15509 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
15510 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
15511 msgstr "錯誤:LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
15512
15513 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
15514 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
15515 msgstr "請正確地安裝以評估其他人\n"
15516
15517 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
15518 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
15519 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果。"
15520
15521 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:63
15522 #, fuzzy
15523 msgid ""
15524 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
15525 "1995-2008 LyX Team"
15526 msgstr ""
15527 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有,\n"
15528 "1995-2006 LyX 團隊"
15529
15530 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:69
15531 msgid ""
15532 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15533 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
15534 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
15535 "any later version."
15536 msgstr ""
15537 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下,"
15538 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權,或是 (依您所選) 任何後續版本。"
15539
15540 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:75
15541 msgid ""
15542 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
15543 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
15544 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
15545 "See the GNU General Public License for more details.\n"
15546 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
15547 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
15548 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
15549 msgstr ""
15550 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助,但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
15551 "的適銷性與適用性擔保。\n"
15552 "請參看 GNU 通用公共許可,以獲得更多細節。\n"
15553 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有,請寄到自由軟體基金會"
15554 "(Free Software Foundation, Inc.),51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
15555 "MA 02110-1301, USA."
15556
15557 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:83
15558 msgid "LyX Version "
15559 msgstr "LyX 版本 "
15560
15561 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:88
15562 msgid "Library directory: "
15563 msgstr "函式庫目錄:"
15564
15565 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
15566 msgid "User directory: "
15567 msgstr "使用者目錄:"
15568
15569 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
15570 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
15571 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
15572 #, c-format
15573 msgid "LyX: %1$s"
15574 msgstr "LyX:%1$s"
15575
15576 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:118
15577 msgid "About %1"
15578 msgstr "關於 %1"
15579
15580 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:118
15581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2391
15582 msgid "Preferences"
15583 msgstr "偏好設定"
15584
15585 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:119
15586 msgid "Reconfigure"
15587 msgstr "重新配置"
15588
15589 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:119
15590 msgid "Quit %1"
15591 msgstr "離開 %1"
15592
15593 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:301
15594 msgid "Exiting."
15595 msgstr "離開中。"
15596
15597 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:570
15598 #, fuzzy
15599 msgid "The current document was closed."
15600 msgstr "列印文件失敗"
15601
15602 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:580
15603 msgid ""
15604 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
15605 "documents and exit.\n"
15606 "\n"
15607 "Exception: "
15608 msgstr ""
15609
15610 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:584
15611 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:590
15612 msgid "Software exception Detected"
15613 msgstr ""
15614
15615 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:588
15616 msgid ""
15617 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
15618 "unsaved documents and exit."
15619 msgstr ""
15620
15621 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
15622 msgid "Bibliography Entry Settings"
15623 msgstr "參考文獻項目設定值"
15624
15625 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
15626 msgid "BibTeX Bibliography"
15627 msgstr "BibTeX 文獻目錄"
15628
15629 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
15630 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:728 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:755
15631 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1116
15632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1174 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307
15633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1426 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1505
15634 msgid "Documents|#o#O"
15635 msgstr "文件|#o#O"
15636
15637 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
15638 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
15639 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
15640
15641 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
15642 msgid "Select a BibTeX database to add"
15643 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
15644
15645 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
15646 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
15647 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
15648
15649 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
15650 msgid "Select a BibTeX style"
15651 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
15652
15653 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:52
15654 #, fuzzy
15655 msgid "No frame"
15656 msgstr "沒畫框架"
15657
15658 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:52
15659 msgid "Simple rectangular frame"
15660 msgstr ""
15661
15662 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53
15663 #, fuzzy
15664 msgid "Oval frame, thin"
15665 msgstr "橢圓框,細"
15666
15667 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53
15668 #, fuzzy
15669 msgid "Oval frame, thick"
15670 msgstr "橢圓框,粗"
15671
15672 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
15673 msgid "Drop shadow"
15674 msgstr ""
15675
15676 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
15677 #, fuzzy
15678 msgid "Shaded background"
15679 msgstr "註記背景"
15680
15681 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
15682 msgid "Double rectangular frame"
15683 msgstr ""
15684
15685 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
15686 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:362
15687 msgid "Height"
15688 msgstr "高度"
15689
15690 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:330
15691 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:365
15692 msgid "Depth"
15693 msgstr "深度"
15694
15695 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:197
15696 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:368
15697 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:413
15698 msgid "Total Height"
15699 msgstr "總計高度"
15700
15701 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:336
15702 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:371
15703 msgid "Width"
15704 msgstr "寬度"
15705
15706 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
15707 msgid "Box Settings"
15708 msgstr "方框設定值"
15709
15710 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
15711 msgid "Branch Settings"
15712 msgstr "分支設定值"
15713
15714 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:41
15715 msgid "Branch"
15716 msgstr "分支"
15717
15718 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
15719 msgid "Activated"
15720 msgstr "已啟用"
15721
15722 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:145
15723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
15724 msgid "Yes"
15725 msgstr "是"
15726
15727 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
15728 msgid "No"
15729 msgstr "否"
15730
15731 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
15732 msgid "Merge Changes"
15733 msgstr "合併變更"
15734
15735 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
15736 #, c-format
15737 msgid ""
15738 "Change by %1$s\n"
15739 "\n"
15740 msgstr ""
15741 "變更經由 %1$s\n"
15742 "\n"
15743
15744 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
15745 #, c-format
15746 msgid "Change made at %1$s\n"
15747 msgstr "變更做於 %1$s\n"
15748
15749 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
15750 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
15751 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
15752 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:207
15753 msgid "No change"
15754 msgstr "沒有變更"
15755
15756 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:37
15757 msgid "Small Caps"
15758 msgstr "大寫小字"
15759
15760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:38 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
15761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
15762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
15763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:209
15764 msgid "Reset"
15765 msgstr "重置"
15766
15767 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69
15768 msgid "Underbar"
15769 msgstr "下條"
15770
15771 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
15772 msgid "Noun"
15773 msgstr "名詞"
15774
15775 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
15776 msgid "No color"
15777 msgstr "沒有顏色"
15778
15779 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
15780 msgid "Black"
15781 msgstr "黑色"
15782
15783 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
15784 msgid "White"
15785 msgstr "白色"
15786
15787 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
15788 msgid "Red"
15789 msgstr "紅色"
15790
15791 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
15792 msgid "Green"
15793 msgstr "綠色"
15794
15795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
15796 msgid "Blue"
15797 msgstr "藍色"
15798
15799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
15800 msgid "Cyan"
15801 msgstr "青色"
15802
15803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
15804 msgid "Magenta"
15805 msgstr "洋紅"
15806
15807 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
15808 msgid "Yellow"
15809 msgstr "黃色"
15810
15811 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15812 msgid "Text Style"
15813 msgstr "文字樣式"
15814
15815 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
15816 #, fuzzy
15817 msgid "Keys"
15818 msgstr "鍵(&K):"
15819
15820 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:328
15821 msgid "Enhanced Metafile"
15822 msgstr ""
15823
15824 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:329
15825 #, fuzzy
15826 msgid "Windows Metafile"
15827 msgstr "列印到檔案"
15828
15829 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:330
15830 msgid "LinkBack PDF"
15831 msgstr ""
15832
15833 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:331
15834 msgid "PDF"
15835 msgstr ""
15836
15837 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:332
15838 msgid "PNG"
15839 msgstr ""
15840
15841 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:333
15842 msgid "JPEG"
15843 msgstr ""
15844
15845 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:342
15846 #, fuzzy
15847 msgid "pasted"
15848 msgstr "貼上"
15849
15850 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:351
15851 #, c-format
15852 msgid "%1$s Files"
15853 msgstr ""
15854
15855 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:361
15856 #, fuzzy
15857 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
15858 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
15859
15860 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1188
15861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1327 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1343
15862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1443
15863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1481
15864 msgid "Canceled."
15865 msgstr "已取消。"
15866
15867 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:401
15868 #, fuzzy
15869 msgid "Overwrite external file?"
15870 msgstr "覆寫檔案?"
15871
15872 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:402
15873 #, fuzzy, c-format
15874 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
15875 msgstr ""
15876 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
15877 "\n"
15878 "您要覆寫該檔案嗎?"
15879
15880 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
15881 msgid "Next command"
15882 msgstr "下一個命令"
15883
15884 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:44
15885 msgid "big[[delimiter size]]"
15886 msgstr "big"
15887
15888 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:45
15889 msgid "Big[[delimiter size]]"
15890 msgstr "Big"
15891
15892 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:46
15893 msgid "bigg[[delimiter size]]"
15894 msgstr "bigg"
15895
15896 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:47
15897 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
15898 msgstr "Bigg"
15899
15900 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:71
15901 msgid "Math Delimiter"
15902 msgstr "數學分隔符號"
15903
15904 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:107
15905 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:108
15906 msgid "(None)"
15907 msgstr "(無)"
15908
15909 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:110
15910 msgid "Variable"
15911 msgstr "變數"
15912
15913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:92
15914 msgid "Computer Modern Roman"
15915 msgstr "Computer Modern Roman"
15916
15917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:92
15918 msgid "Latin Modern Roman"
15919 msgstr "Latin Modern Roman"
15920
15921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:93
15922 msgid "AE (Almost European)"
15923 msgstr "AE (Almost European)"
15924
15925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:93
15926 msgid "Times Roman"
15927 msgstr "Times Roman"
15928
15929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:93
15930 msgid "Palatino"
15931 msgstr "Palatino"
15932
15933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:94
15934 msgid "Bitstream Charter"
15935 msgstr "Bitstream Charter"
15936
15937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:94
15938 msgid "New Century Schoolbook"
15939 msgstr "New Century Schoolbook"
15940
15941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:94
15942 msgid "Bookman"
15943 msgstr "Bookman"
15944
15945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
15946 msgid "Utopia"
15947 msgstr "Utopia"
15948
15949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
15950 msgid "Bera Serif"
15951 msgstr "Bera Serif"
15952
15953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
15954 msgid "Concrete Roman"
15955 msgstr "Concrete Roman"
15956
15957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
15958 msgid "Zapf Chancery"
15959 msgstr "Zapf Chancery"
15960
15961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
15962 msgid "Computer Modern Sans"
15963 msgstr "Computer Modern Sans"
15964
15965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
15966 msgid "Latin Modern Sans"
15967 msgstr "Latin Modern Sans"
15968
15969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
15970 msgid "Helvetica"
15971 msgstr "Helvetica"
15972
15973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
15974 msgid "Avant Garde"
15975 msgstr "Avant Garde"
15976
15977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
15978 msgid "Bera Sans"
15979 msgstr "Bera Sans"
15980
15981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
15982 msgid "CM Bright"
15983 msgstr "CM Bright"
15984
15985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121
15986 msgid "Computer Modern Typewriter"
15987 msgstr "Computer Modern Typewriter"
15988
15989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
15990 msgid "Latin Modern Typewriter"
15991 msgstr "Latin Modern Typewriter"
15992
15993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
15994 msgid "Courier"
15995 msgstr "Courier"
15996
15997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
15998 msgid "Bera Mono"
15999 msgstr "Bera Mono"
16000
16001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
16002 msgid "LuxiMono"
16003 msgstr "LuxiMono"
16004
16005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
16006 msgid "CM Typewriter Light"
16007 msgstr "CM Typewriter Light"
16008
16009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:193
16010 #, fuzzy
16011 msgid "Module not found!"
16012 msgstr "找不到檔案"
16013
16014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:509
16015 msgid "Document Settings"
16016 msgstr "文件設定值"
16017
16018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
16019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
16020 msgid ""
16021 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16022 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
16023
16024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
16025 msgid "Length"
16026 msgstr "長度"
16027
16028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:627
16029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
16030 msgid " (not installed)"
16031 msgstr " (未安裝的)"
16032
16033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
16034 msgid "10"
16035 msgstr "10"
16036
16037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
16038 msgid "11"
16039 msgstr "11"
16040
16041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
16042 msgid "12"
16043 msgstr "12"
16044
16045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675
16046 msgid "empty"
16047 msgstr "清空"
16048
16049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
16050 msgid "plain"
16051 msgstr "普通"
16052
16053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
16054 msgid "headings"
16055 msgstr "標頭"
16056
16057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
16058 msgid "fancy"
16059 msgstr "美化"
16060
16061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
16062 msgid "B3"
16063 msgstr "B3"
16064
16065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
16066 msgid "B4"
16067 msgstr "B4"
16068
16069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:800
16070 msgid "LaTeX default"
16071 msgstr "LaTeX 預設"
16072
16073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
16074 msgid "``text''"
16075 msgstr "``text''"
16076
16077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807
16078 msgid "''text''"
16079 msgstr "''text''"
16080
16081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
16082 msgid ",,text``"
16083 msgstr ",,text``"
16084
16085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
16086 msgid ",,text''"
16087 msgstr ",,text''"
16088
16089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810
16090 msgid "<<text>>"
16091 msgstr "<<text>>"
16092
16093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
16094 msgid ">>text<<"
16095 msgstr ">>text<<"
16096
16097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
16098 msgid "Numbered"
16099 msgstr "編號的"
16100
16101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
16102 msgid "Appears in TOC"
16103 msgstr "出現在內容表中"
16104
16105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
16106 msgid "Author-year"
16107 msgstr "作者-年份"
16108
16109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
16110 msgid "Numerical"
16111 msgstr "數詞"
16112
16113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
16114 #, c-format
16115 msgid "Unavailable: %1$s"
16116 msgstr "不可用的:%1$s"
16117
16118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:969 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
16119 msgid "Document Class"
16120 msgstr "文件類別"
16121
16122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
16123 msgid "Text Layout"
16124 msgstr "文字版面配置"
16125
16126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
16127 msgid "Page Margins"
16128 msgstr "頁面邊距"
16129
16130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
16131 msgid "Numbering & TOC"
16132 msgstr "編號 & 內容表"
16133
16134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
16135 #, fuzzy
16136 msgid "PDF Properties"
16137 msgstr "內容"
16138
16139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
16140 msgid "Math Options"
16141 msgstr "數學選項"
16142
16143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
16144 msgid "Float Placement"
16145 msgstr "浮動放置位址"
16146
16147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
16148 msgid "Bullets"
16149 msgstr "分項符號"
16150
16151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
16152 msgid "Branches"
16153 msgstr "分支"
16154
16155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
16156 msgid "LaTeX Preamble"
16157 msgstr "LaTeX 前文"
16158
16159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1223
16160 #, fuzzy
16161 msgid "Layouts|#o#O"
16162 msgstr "版面配置|L"
16163
16164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1225
16165 #, fuzzy
16166 msgid "LyX Layout (*.layout)"
16167 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
16168
16169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
16170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
16171 msgid "Local layout file"
16172 msgstr ""
16173
16174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1245
16175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
16176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2095
16177 #, fuzzy
16178 msgid "Error"
16179 msgstr "箭頭"
16180
16181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
16182 #, fuzzy
16183 msgid "Unable to read local layout file."
16184 msgstr "無法儲存文件預設值"
16185
16186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
16187 msgid ""
16188 "The layout file you have selected is a local layout\n"
16189 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
16190 "document may not work with this layout if you do not\n"
16191 "keep the layout file in the same directory."
16192 msgstr ""
16193
16194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
16195 #, fuzzy
16196 msgid "&Set Layout"
16197 msgstr "文字版面配置"
16198
16199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
16200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2095
16201 #, fuzzy
16202 msgid "Unable to set document class."
16203 msgstr "無法儲存文件預設值"
16204
16205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
16206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
16207 #, fuzzy
16208 msgid "Unapplied changes"
16209 msgstr "軌段變更"
16210
16211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
16212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2085
16213 msgid ""
16214 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
16215 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
16216 msgstr ""
16217
16218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
16219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
16220 msgid "&Dismiss"
16221 msgstr ""
16222
16223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
16224 #, fuzzy, c-format
16225 msgid "%1$s, %2$s"
16226 msgstr "%1$s 和 %2$s"
16227
16228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1330
16229 #, fuzzy, c-format
16230 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
16231 msgstr "%1$s 和 %2$s"
16232
16233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1375
16234 #, c-format
16235 msgid "Package(s) required: %1$s."
16236 msgstr ""
16237
16238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381
16239 #, fuzzy
16240 msgid "or"
16241 msgstr "表單"
16242
16243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1384
16244 #, c-format
16245 msgid "Module required: %1$s."
16246 msgstr ""
16247
16248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1393
16249 #, c-format
16250 msgid "Modules excluded: %1$s."
16251 msgstr ""
16252
16253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1399
16254 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
16255 msgstr ""
16256
16257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2107
16258 #, fuzzy
16259 msgid "Can't set layout!"
16260 msgstr "變更的版面配置"
16261
16262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
16263 #, fuzzy, c-format
16264 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
16265 msgstr "無法儲存文件預設值"
16266
16267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2171
16268 #, fuzzy
16269 msgid "Not Found"
16270 msgstr "未顯示。"
16271
16272 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
16273 msgid "TeX Code Settings"
16274 msgstr "TeX 代碼設定值"
16275
16276 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
16277 #, fuzzy
16278 msgid "Error List"
16279 msgstr "程式清單"
16280
16281 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:91
16282 #, c-format
16283 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
16284 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
16285
16286 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
16287 msgid "Top left"
16288 msgstr "左上"
16289
16290 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
16291 msgid "Bottom left"
16292 msgstr "左下"
16293
16294 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
16295 msgid "Baseline left"
16296 msgstr "基線左側"
16297
16298 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
16299 msgid "Top center"
16300 msgstr "頂端中心"
16301
16302 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
16303 msgid "Bottom center"
16304 msgstr "底部中心"
16305
16306 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
16307 msgid "Baseline center"
16308 msgstr "基線中心"
16309
16310 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
16311 msgid "Top right"
16312 msgstr "右上"
16313
16314 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
16315 msgid "Bottom right"
16316 msgstr "右下"
16317
16318 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
16319 msgid "Baseline right"
16320 msgstr "基線右側"
16321
16322 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:92
16323 msgid "External Material"
16324 msgstr "外部材料"
16325
16326 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:212
16327 msgid "Scale%"
16328 msgstr "比例%"
16329
16330 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:724
16331 msgid "Select external file"
16332 msgstr "選取外部檔案"
16333
16334 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
16335 msgid "Float Settings"
16336 msgstr "浮動設定值"
16337
16338 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:868
16339 msgid "Graphics"
16340 msgstr "圖形"
16341
16342 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:742
16343 msgid "Select graphics file"
16344 msgstr "選取圖形檔案"
16345
16346 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:754
16347 msgid "Clipart|#C#c"
16348 msgstr "美術圖形|#C#c"
16349
16350 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
16351 #, fuzzy
16352 msgid "Horizontal Space Settings"
16353 msgstr "垂直空格設定值"
16354
16355 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
16356 msgid ""
16357 "Insert the spacing even after a line break.\n"
16358 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
16359 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
16360 msgstr ""
16361
16362 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
16363 msgid "Hyperlink"
16364 msgstr ""
16365
16366 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
16367 msgid "Child Document"
16368 msgstr "子文件"
16369
16370 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:121 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:183
16371 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
16372 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
16373 msgid ""
16374 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16375 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
16376
16377 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
16378 msgid "Select document to include"
16379 msgstr "選取要包含的文件"
16380
16381 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
16382 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
16383 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
16384
16385 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
16386 msgid "Label"
16387 msgstr "標籤"
16388
16389 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
16390 msgid "No language"
16391 msgstr "無語言"
16392
16393 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
16394 msgid "Program Listing Settings"
16395 msgstr "程式表列設定值"
16396
16397 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
16398 msgid "No dialect"
16399 msgstr "無方言"
16400
16401 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:101 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:175
16402 msgid "LaTeX Log"
16403 msgstr "LaTeX 記錄檔"
16404
16405 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:177
16406 msgid "Literate Programming Build Log"
16407 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
16408
16409 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:179
16410 msgid "lyx2lyx Error Log"
16411 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
16412
16413 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:181
16414 msgid "Version Control Log"
16415 msgstr "版本控制記錄檔"
16416
16417 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:207
16418 msgid "No LaTeX log file found."
16419 msgstr "找不到 LaTeX 記錄檔。"
16420
16421 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:210
16422 msgid "No literate programming build log file found."
16423 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔。"
16424
16425 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:213
16426 msgid "No lyx2lyx error log file found."
16427 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案。"
16428
16429 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:216
16430 msgid "No version control log file found."
16431 msgstr "找不到版本控制記錄檔。"
16432
16433 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:28
16434 msgid "Math Matrix"
16435 msgstr "數學矩陣"
16436
16437 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114
16438 msgid "Nomenclature"
16439 msgstr "命名法則"
16440
16441 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
16442 msgid "Note Settings"
16443 msgstr "註記設定值"
16444
16445 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:46
16446 msgid "Paragraph Settings"
16447 msgstr "段落設定值"
16448
16449 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:76
16450 msgid ""
16451 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
16452 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
16453 "\n"
16454 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
16455 "the items is used."
16456 msgstr ""
16457 "如同在使用者指南中所描述,此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度,像是"
16458 "清單以及描述。\n"
16459 "\n"
16460 "通常,您並不需要設定這個,因為已使用所有項目的最大標籤寬度。"
16461
16462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:126
16463 msgid "System files|#S#s"
16464 msgstr "系統檔案|#S#s"
16465
16466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:130
16467 msgid "User files|#U#u"
16468 msgstr "使用者檔案|#U#u"
16469
16470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:214
16471 #, fuzzy
16472 msgid "Look & Feel"
16473 msgstr "外觀感覺"
16474
16475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:216
16476 #, fuzzy
16477 msgid "Language Settings"
16478 msgstr "語言設定值"
16479
16480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:217
16481 #, fuzzy
16482 msgid "Output"
16483 msgstr "輸出"
16484
16485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:218
16486 #, fuzzy
16487 msgid "File Handling"
16488 msgstr "字型處理"
16489
16490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
16491 msgid "Plain text"
16492 msgstr "純文字"
16493
16494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
16495 msgid "Date format"
16496 msgstr "日期格式"
16497
16498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
16499 #, fuzzy
16500 msgid "Keyboard/Mouse"
16501 msgstr "鍵盤"
16502
16503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:466
16504 #, fuzzy
16505 msgid "Input Completion"
16506 msgstr "題要"
16507
16508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:595
16509 msgid "Screen fonts"
16510 msgstr "螢幕字型"
16511
16512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:769
16513 msgid "Colors"
16514 msgstr "顏色"
16515
16516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:939
16517 msgid "Paths"
16518 msgstr "路徑"
16519
16520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:994
16521 #, fuzzy
16522 msgid "Select directory for example files"
16523 msgstr "選取模板檔案"
16524
16525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1003
16526 msgid "Select a document templates directory"
16527 msgstr "選取文件模板目錄"
16528
16529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1012
16530 msgid "Select a temporary directory"
16531 msgstr "選取暫存目錄"
16532
16533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1021
16534 msgid "Select a backups directory"
16535 msgstr "選取備份目錄"
16536
16537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1030
16538 msgid "Select a document directory"
16539 msgstr "選取文件目錄"
16540
16541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1039
16542 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
16543 msgstr "給出用於 LyX 伺服器管道的檔名"
16544
16545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1052
16546 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
16547 msgid "Spellchecker"
16548 msgstr "拼寫檢查器"
16549
16550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1074
16551 msgid "ispell"
16552 msgstr "ispell"
16553
16554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1075
16555 msgid "aspell"
16556 msgstr "aspell"
16557
16558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1076
16559 msgid "hspell"
16560 msgstr "hspell"
16561
16562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1078
16563 msgid "pspell (library)"
16564 msgstr "pspell (函式庫)"
16565
16566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1081
16567 msgid "aspell (library)"
16568 msgstr "aspell (函式庫)"
16569
16570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1161
16571 msgid "Converters"
16572 msgstr "轉換器"
16573
16574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1431
16575 msgid "File formats"
16576 msgstr "檔案格式"
16577
16578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1609
16579 msgid "Format in use"
16580 msgstr "使用中格式"
16581
16582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1610
16583 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
16584 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式。先移除轉換器。"
16585
16586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1717
16587 msgid "Printer"
16588 msgstr "印表機"
16589
16590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1815 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2430
16591 msgid "User interface"
16592 msgstr "使用者介面"
16593
16594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1893
16595 #, fuzzy
16596 msgid "Control"
16597 msgstr "項目"
16598
16599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965
16600 #, fuzzy
16601 msgid "Shortcuts"
16602 msgstr "捷徑(&H):"
16603
16604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1970
16605 #, fuzzy
16606 msgid "Function"
16607 msgstr "函數"
16608
16609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2048
16610 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
16611 msgstr ""
16612
16613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2052
16614 #, fuzzy
16615 msgid "Mathematical Symbols"
16616 msgstr "音標符號|y"
16617
16618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2056
16619 msgid "Buffer and Window"
16620 msgstr ""
16621
16622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2060
16623 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
16624 msgstr ""
16625
16626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2064
16627 #, fuzzy
16628 msgid "System and Miscellaneous"
16629 msgstr "AMS 雜項"
16630
16631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2243
16632 #, fuzzy
16633 msgid "Res&tore"
16634 msgstr "還原(&R)"
16635
16636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2318
16637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2325 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
16638 #, fuzzy
16639 msgid "Failed to create shortcut"
16640 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
16641
16642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2312
16643 #, fuzzy
16644 msgid "Unknown or invalid LyX function"
16645 msgstr "不明的函數。"
16646
16647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2319
16648 msgid "Invalid or empty key sequence"
16649 msgstr ""
16650
16651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2326
16652 msgid "Shortcut is already defined"
16653 msgstr ""
16654
16655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2338
16656 #, fuzzy
16657 msgid "Can not insert shortcut to the list"
16658 msgstr "加入新的分支到清單"
16659
16660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
16661 msgid "Identity"
16662 msgstr "身分"
16663
16664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2553
16665 msgid "Choose bind file"
16666 msgstr "選擇連結檔案"
16667
16668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2554
16669 msgid "LyX bind files (*.bind)"
16670 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
16671
16672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2560
16673 msgid "Choose UI file"
16674 msgstr "選擇 UI 檔案"
16675
16676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2561
16677 msgid "LyX UI files (*.ui)"
16678 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
16679
16680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2567
16681 msgid "Choose keyboard map"
16682 msgstr "選擇鍵盤對映"
16683
16684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2568
16685 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
16686 msgstr "LyX 鍵盤對映 (*.kmap)"
16687
16688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2574
16689 msgid "Choose personal dictionary"
16690 msgstr "選擇個人字典"
16691
16692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
16693 msgid "*.pws"
16694 msgstr "*.pws"
16695
16696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
16697 msgid "*.ispell"
16698 msgstr "*.ispell"
16699
16700 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
16701 msgid "Print Document"
16702 msgstr "列印文件"
16703
16704 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
16705 msgid "Print to file"
16706 msgstr "列印到檔案"
16707
16708 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
16709 msgid "PostScript files (*.ps)"
16710 msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
16711
16712 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:42
16713 msgid "Cross-reference"
16714 msgstr "交叉參照"
16715
16716 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:257
16717 msgid "&Go Back"
16718 msgstr "前往上一步(&G)"
16719
16720 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:259
16721 msgid "Jump back"
16722 msgstr "跳回上一步"
16723
16724 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:267
16725 msgid "Jump to label"
16726 msgstr "跳到標籤"
16727
16728 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
16729 msgid "Find and Replace"
16730 msgstr "尋找和置換"
16731
16732 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
16733 msgid "Send Document to Command"
16734 msgstr "發送文件到命令"
16735
16736 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
16737 msgid "Show File"
16738 msgstr "顯示檔案"
16739
16740 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
16741 #, fuzzy
16742 msgid "Error -> Cannot load file!"
16743 msgstr "無法編輯檔案"
16744
16745 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
16746 msgid "Spellchecker error"
16747 msgstr "拼寫檢查器錯誤"
16748
16749 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
16750 msgid "The spellchecker could not be started\n"
16751 msgstr "拼寫檢查器無法開始\n"
16752
16753 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
16754 msgid ""
16755 "The spellchecker has died for some reason.\n"
16756 "Maybe it has been killed."
16757 msgstr ""
16758 "拼寫檢查器基於某些原因而死去。\n"
16759 "也許它已被砍掉。"
16760
16761 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
16762 msgid "The spellchecker has failed.\n"
16763 msgstr "拼寫檢查器失敗。\n"
16764
16765 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
16766 msgid "The spellchecker has failed"
16767 msgstr "拼寫檢查器失敗"
16768
16769 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
16770 #, c-format
16771 msgid "%1$d words checked."
16772 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
16773
16774 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
16775 msgid "One word checked."
16776 msgstr "一個字詞已勾選。"
16777
16778 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
16779 msgid "Spelling check completed"
16780 msgstr "拼寫檢查已完成"
16781
16782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:51
16783 #, fuzzy
16784 msgid "Basic Latin"
16785 msgstr "變異"
16786
16787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
16788 #, fuzzy
16789 msgid "Latin-1 Supplement"
16790 msgstr "輔助的"
16791
16792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
16793 msgid "Latin Extended-A"
16794 msgstr ""
16795
16796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
16797 msgid "Latin Extended-B"
16798 msgstr ""
16799
16800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
16801 #, fuzzy
16802 msgid "IPA Extensions"
16803 msgstr "延伸(&X):"
16804
16805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
16806 msgid "Spacing Modifier Letters"
16807 msgstr ""
16808
16809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
16810 msgid "Combining Diacritical Marks"
16811 msgstr ""
16812
16813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
16814 msgid "Cyrillic"
16815 msgstr ""
16816
16817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16818 #, fuzzy
16819 msgid "Arabic"
16820 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
16821
16822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16823 msgid "Devanagari"
16824 msgstr ""
16825
16826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
16827 #, fuzzy
16828 msgid "Bengali"
16829 msgstr "開始"
16830
16831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
16832 msgid "Gurmukhi"
16833 msgstr ""
16834
16835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
16836 #, fuzzy
16837 msgid "Gujarati"
16838 msgstr "次變異"
16839
16840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
16841 msgid "Oriya"
16842 msgstr ""
16843
16844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
16845 #, fuzzy
16846 msgid "Tamil"
16847 msgstr "郵件"
16848
16849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
16850 msgid "Telugu"
16851 msgstr ""
16852
16853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16854 #, fuzzy
16855 msgid "Kannada"
16856 msgstr "加拿大語"
16857
16858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16859 msgid "Malayalam"
16860 msgstr ""
16861
16862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
16863 #, fuzzy
16864 msgid "Lao"
16865 msgstr "版面配置 "
16866
16867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16868 #, fuzzy
16869 msgid "Tibetan"
16870 msgstr "β"
16871
16872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16873 #, fuzzy
16874 msgid "Georgian"
16875 msgstr "德語"
16876
16877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16878 msgid "Hangul Jamo"
16879 msgstr ""
16880
16881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16882 #, fuzzy
16883 msgid "Phonetic Extensions"
16884 msgstr "延伸(&X):"
16885
16886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
16887 msgid "Latin Extended Additional"
16888 msgstr ""
16889
16890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
16891 msgid "Greek Extended"
16892 msgstr ""
16893
16894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
16895 #, fuzzy
16896 msgid "General Punctuation"
16897 msgstr "一般資訊"
16898
16899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
16900 #, fuzzy
16901 msgid "Superscripts and Subscripts"
16902 msgstr "上標|S"
16903
16904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
16905 msgid "Currency Symbols"
16906 msgstr ""
16907
16908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
16909 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
16910 msgstr ""
16911
16912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
16913 #, fuzzy
16914 msgid "Letterlike Symbols"
16915 msgstr "音標符號|y"
16916
16917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
16918 #, fuzzy
16919 msgid "Number Forms"
16920 msgstr "列數量"
16921
16922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
16923 #, fuzzy
16924 msgid "Mathematical Operators"
16925 msgstr "Mathematica|a"
16926
16927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
16928 #, fuzzy
16929 msgid "Miscellaneous Technical"
16930 msgstr "雜項"
16931
16932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
16933 #, fuzzy
16934 msgid "Control Pictures"
16935 msgstr "Conjecture"
16936
16937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
16938 msgid "Optical Character Recognition"
16939 msgstr ""
16940
16941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
16942 msgid "Enclosed Alphanumerics"
16943 msgstr ""
16944
16945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
16946 #, fuzzy
16947 msgid "Box Drawing"
16948 msgstr "方框設定值"
16949
16950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
16951 #, fuzzy
16952 msgid "Block Elements"
16953 msgstr "致謝"
16954
16955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
16956 #, fuzzy
16957 msgid "Geometric Shapes"
16958 msgstr "文字斜體形狀"
16959
16960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
16961 #, fuzzy
16962 msgid "Miscellaneous Symbols"
16963 msgstr "雜項"
16964
16965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
16966 #, fuzzy
16967 msgid "Dingbats"
16968 msgstr "Dings 1"
16969
16970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
16971 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
16972 msgstr ""
16973
16974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
16975 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
16976 msgstr ""
16977
16978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
16979 msgid "Hiragana"
16980 msgstr ""
16981
16982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
16983 #, fuzzy
16984 msgid "Katakana"
16985 msgstr "加泰羅尼亞語"
16986
16987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
16988 #, fuzzy
16989 msgid "Bopomofo"
16990 msgstr "底列(&M):"
16991
16992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
16993 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
16994 msgstr ""
16995
16996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
16997 msgid "Kanbun"
16998 msgstr ""
16999
17000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
17001 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
17002 msgstr ""
17003
17004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
17005 msgid "CJK Compatibility"
17006 msgstr ""
17007
17008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
17009 msgid "CJK Unified Ideographs"
17010 msgstr ""
17011
17012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
17013 msgid "Hangul Syllables"
17014 msgstr ""
17015
17016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
17017 msgid "High Surrogates"
17018 msgstr ""
17019
17020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
17021 msgid "Private Use High Surrogates"
17022 msgstr ""
17023
17024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
17025 msgid "Low Surrogates"
17026 msgstr ""
17027
17028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
17029 msgid "Private Use Area"
17030 msgstr ""
17031
17032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
17033 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17034 msgstr ""
17035
17036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
17037 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17038 msgstr ""
17039
17040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
17041 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17042 msgstr ""
17043
17044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
17045 msgid "Combining Half Marks"
17046 msgstr ""
17047
17048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
17049 msgid "CJK Compatibility Forms"
17050 msgstr ""
17051
17052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
17053 msgid "Small Form Variants"
17054 msgstr ""
17055
17056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
17057 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17058 msgstr ""
17059
17060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
17061 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17062 msgstr ""
17063
17064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
17065 #, fuzzy
17066 msgid "Specials"
17067 msgstr "Specialmail"
17068
17069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
17070 msgid "Linear B Syllabary"
17071 msgstr ""
17072
17073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
17074 msgid "Linear B Ideograms"
17075 msgstr ""
17076
17077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
17078 #, fuzzy
17079 msgid "Aegean Numbers"
17080 msgstr "頁碼"
17081
17082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
17083 msgid "Ancient Greek Numbers"
17084 msgstr ""
17085
17086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
17087 #, fuzzy
17088 msgid "Old Italic"
17089 msgstr "斜體"
17090
17091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
17092 #, fuzzy
17093 msgid "Gothic"
17094 msgstr "coth"
17095
17096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
17097 msgid "Ugaritic"
17098 msgstr ""
17099
17100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
17101 msgid "Old Persian"
17102 msgstr ""
17103
17104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
17105 #, fuzzy
17106 msgid "Deseret"
17107 msgstr "重置"
17108
17109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
17110 #, fuzzy
17111 msgid "Shavian"
17112 msgstr "拉脫維亞語"
17113
17114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
17115 msgid "Osmanya"
17116 msgstr ""
17117
17118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
17119 #, fuzzy
17120 msgid "Cypriot Syllabary"
17121 msgstr "Corollary"
17122
17123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
17124 #, fuzzy
17125 msgid "Kharoshthi"
17126 msgstr "varnothing 中"
17127
17128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
17129 msgid "Byzantine Musical Symbols"
17130 msgstr ""
17131
17132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
17133 #, fuzzy
17134 msgid "Musical Symbols"
17135 msgstr "音標符號|y"
17136
17137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
17138 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
17139 msgstr ""
17140
17141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
17142 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
17143 msgstr ""
17144
17145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
17146 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
17147 msgstr ""
17148
17149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
17150 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
17151 msgstr ""
17152
17153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
17154 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
17155 msgstr ""
17156
17157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
17158 #, fuzzy
17159 msgid "Tags"
17160 msgstr "頁面"
17161
17162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
17163 msgid "Variation Selectors Supplement"
17164 msgstr ""
17165
17166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
17167 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
17168 msgstr ""
17169
17170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
17171 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
17172 msgstr ""
17173
17174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:223
17175 #, fuzzy
17176 msgid "Character: "
17177 msgstr "字元集"
17178
17179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
17180 msgid "Code Point: "
17181 msgstr ""
17182
17183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:267
17184 #, fuzzy
17185 msgid "Symbols"
17186 msgstr "符號"
17187
17188 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:39
17189 msgid "Table Settings"
17190 msgstr "表格設定值"
17191
17192 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
17193 msgid "Insert Table"
17194 msgstr "插入表格"
17195
17196 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
17197 msgid "TeX Information"
17198 msgstr "TeX 資訊"
17199
17200 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:47
17201 msgid "Outline"
17202 msgstr "要點"
17203
17204 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:224 src/insets/InsetTOC.cpp:48
17205 msgid "Table of Contents"
17206 msgstr "內容表"
17207
17208 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:226 src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
17209 #, fuzzy
17210 msgid "Child Documents"
17211 msgstr "子文件"
17212
17213 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:228 src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
17214 #, fuzzy
17215 msgid "List of Graphics"
17216 msgstr "表格列表"
17217
17218 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:230 src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
17219 #, fuzzy
17220 msgid "List of Equations"
17221 msgstr "表列清單"
17222
17223 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:232 src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
17224 #, fuzzy
17225 msgid "List of Footnotes"
17226 msgstr "圓圈清單"
17227
17228 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:234
17229 #, fuzzy
17230 msgid "List of Listings"
17231 msgstr "表列清單"
17232
17233 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:236 src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
17234 #, fuzzy
17235 msgid "List of Indexes"
17236 msgstr "表格列表"
17237
17238 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:238 src/frontends/qt4/Menus.cpp:931
17239 #, fuzzy
17240 msgid "List of Marginal notes"
17241 msgstr "表格列表"
17242
17243 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:240 src/frontends/qt4/Menus.cpp:933
17244 #, fuzzy
17245 msgid "List of Notes"
17246 msgstr "表格列表"
17247
17248 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:242 src/frontends/qt4/Menus.cpp:939
17249 #, fuzzy
17250 msgid "List of Citations"
17251 msgstr "表列清單"
17252
17253 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:244 src/frontends/qt4/Menus.cpp:937
17254 #, fuzzy
17255 msgid "Labels and References"
17256 msgstr "所有未被引用的參考資料"
17257
17258 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:541
17259 msgid "Filtering layouts with \""
17260 msgstr ""
17261
17262 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:544 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:593
17263 msgid "Enter characters to filter the layout list."
17264 msgstr ""
17265
17266 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
17267 msgid "Vertical Space Settings"
17268 msgstr "垂直空格設定值"
17269
17270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:116
17271 #, fuzzy
17272 msgid "version "
17273 msgstr "版本"
17274
17275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:116
17276 msgid "unknown version"
17277 msgstr "不明的版本"
17278
17279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:181
17280 msgid "Small-sized icons"
17281 msgstr "小尺寸圖示"
17282
17283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:188
17284 msgid "Normal-sized icons"
17285 msgstr "中尺寸圖示"
17286
17287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:195
17288 msgid "Big-sized icons"
17289 msgstr "大尺寸圖示"
17290
17291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:620 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:621
17292 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
17293 msgid "LyX"
17294 msgstr "LyX"
17295
17296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1115
17297 msgid "Select template file"
17298 msgstr "選取模板檔案"
17299
17300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506
17301 msgid "Templates|#T#t"
17302 msgstr "模板|#T#t"
17303
17304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1179
17305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1432 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1513
17306 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
17307 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
17308
17309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1137
17310 msgid "Document not loaded."
17311 msgstr "文件尚未載入"
17312
17313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1173
17314 msgid "Select document to open"
17315 msgstr "選取要開啟的文件"
17316
17317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1175 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308
17318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1427
17319 msgid "Examples|#E#e"
17320 msgstr "範例|#E#e"
17321
17322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1211
17323 #, c-format
17324 msgid "Opening document %1$s..."
17325 msgstr "開啟文件 %1$s…"
17326
17327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1220
17328 #, c-format
17329 msgid "Document %1$s opened."
17330 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
17331
17332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1222
17333 #, c-format
17334 msgid "Could not open document %1$s"
17335 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
17336
17337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1251
17338 msgid "Couldn't import file"
17339 msgstr "無法匯入檔案"
17340
17341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1252
17342 #, c-format
17343 msgid "No information for importing the format %1$s."
17344 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s。"
17345
17346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1303
17347 #, c-format
17348 msgid "Select %1$s file to import"
17349 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
17350
17351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1530
17352 #, c-format
17353 msgid ""
17354 "The document %1$s already exists.\n"
17355 "\n"
17356 "Do you want to overwrite that document?"
17357 msgstr ""
17358 "文件 %1$s 已經存在。\n"
17359 "\n"
17360 "您要覆寫該文件嗎?"
17361
17362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1356 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1534
17363 msgid "Overwrite document?"
17364 msgstr "覆寫文件?"
17365
17366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1365
17367 #, c-format
17368 msgid "Importing %1$s..."
17369 msgstr "匯入 %1$s…"
17370
17371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1368
17372 msgid "imported."
17373 msgstr "已匯入。"
17374
17375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
17376 #, fuzzy
17377 msgid "file not imported!"
17378 msgstr "找不到檔案"
17379
17380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1425
17381 msgid "Select LyX document to insert"
17382 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
17383
17384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1466
17385 msgid "Select file to insert"
17386 msgstr "選取檔案以插入"
17387
17388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
17389 msgid "Choose a filename to save document as"
17390 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
17391
17392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1535 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1580
17393 msgid "&Rename"
17394 msgstr "重新命名(&R)"
17395
17396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1576
17397 #, c-format
17398 msgid ""
17399 "The document %1$s could not be saved.\n"
17400 "\n"
17401 "Do you want to rename the document and try again?"
17402 msgstr ""
17403 "文件 %1$s 無法儲存。\n"
17404 "\n"
17405 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
17406
17407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1579
17408 msgid "Rename and save?"
17409 msgstr "重新命名和儲存?"
17410
17411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1580
17412 #, fuzzy
17413 msgid "&Retry"
17414 msgstr "還原(&R)"
17415
17416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1630
17417 #, c-format
17418 msgid ""
17419 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
17420 "\n"
17421 "Do you want to save the document or discard the changes?"
17422 msgstr ""
17423 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
17424 "\n"
17425 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
17426
17427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1633
17428 msgid "&Discard"
17429 msgstr "捨棄(&D)"
17430
17431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
17432 msgid "Saving all documents..."
17433 msgstr "正在儲存全部文件…"
17434
17435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1735
17436 msgid "All documents saved."
17437 msgstr "所有文件已儲存"
17438
17439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1754
17440 #, c-format
17441 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
17442 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
17443
17444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1761
17445 msgid "off"
17446 msgstr "關閉"
17447
17448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1763
17449 msgid "auto"
17450 msgstr "自動"
17451
17452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1765
17453 #, c-format
17454 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
17455 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
17456
17457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1940
17458 #, c-format
17459 msgid "%1$s unknown command!"
17460 msgstr ""
17461
17462 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:92
17463 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:164
17464 msgid "LaTeX Source"
17465 msgstr "LaTeX 來源"
17466
17467 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:166
17468 msgid "DocBook Source"
17469 msgstr ""
17470
17471 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:168
17472 #, fuzzy
17473 msgid "Literate Source"
17474 msgstr "LaTeX 來源"
17475
17476 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1121
17477 msgid " (changed)"
17478 msgstr " (已變更)"
17479
17480 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1125
17481 msgid " (read only)"
17482 msgstr " (唯讀)"
17483
17484 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1212
17485 #, fuzzy
17486 msgid "Close File"
17487 msgstr "關閉"
17488
17489 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1412
17490 #, fuzzy
17491 msgid "Hide tab"
17492 msgstr "δ"
17493
17494 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1414
17495 #, fuzzy
17496 msgid "Close tab"
17497 msgstr "關閉"
17498
17499 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
17500 #, fuzzy
17501 msgid "Wrap Float Settings"
17502 msgstr "浮動設定值"
17503
17504 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
17505 msgid "Click to detach"
17506 msgstr "按一下卸離"
17507
17508 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:652
17509 msgid "No Documents Open!"
17510 msgstr "沒有文件開啟!"
17511
17512 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:678 src/frontends/qt4/Menus.cpp:755
17513 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:775 src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
17514 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:878 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
17515 msgid "No Document Open!"
17516 msgstr "沒有文件開啟!"
17517
17518 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:719
17519 msgid "Plain Text"
17520 msgstr "純文字"
17521
17522 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:721
17523 msgid "Plain Text, Join Lines"
17524 msgstr "純文字,聯結線"
17525
17526 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
17527 msgid "Master Document"
17528 msgstr "主控文件"
17529
17530 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:942
17531 #, fuzzy
17532 msgid "Other floats: "
17533 msgstr "其他浮動"
17534
17535 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:948
17536 msgid "Open Navigator..."
17537 msgstr ""
17538
17539 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:969
17540 #, fuzzy
17541 msgid "Other Lists"
17542 msgstr "其他浮動"
17543
17544 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:979
17545 msgid "No Table of contents"
17546 msgstr "沒有內容表"
17547
17548 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1021
17549 msgid " (auto)"
17550 msgstr " (自動)"
17551
17552 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1040
17553 msgid "No Branch in Document!"
17554 msgstr "文件中沒有分支!"
17555
17556 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1537
17557 #, fuzzy
17558 msgid "No action defined!"
17559 msgstr "沒有字型變更定義。"
17560
17561 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
17562 msgid "space"
17563 msgstr "空格"
17564
17565 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
17566 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173 src/insets/InsetGraphics.cpp:583
17567 #: src/insets/InsetInclude.cpp:424
17568 msgid "Invalid filename"
17569 msgstr "無效檔名"
17570
17571 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
17572 msgid ""
17573 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
17574 "characters:\n"
17575 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
17576
17577 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:242
17578 msgid "Could not update TeX information"
17579 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
17580
17581 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:243
17582 #, c-format
17583 msgid "The script `%s' failed."
17584 msgstr "命令稿「%s」失敗。"
17585
17586 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:474
17587 #, fuzzy
17588 msgid "All Files "
17589 msgstr "所有檔案 (*)"
17590
17591 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:174
17592 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:584 src/insets/InsetInclude.cpp:425
17593 msgid ""
17594 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
17595 "file through LaTeX: "
17596 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時,下列檔名似乎會造成麻煩:"
17597
17598 #: src/insets/Inset.cpp:313
17599 msgid "Opened inset"
17600 msgstr "開啟的內欄"
17601
17602 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:82
17603 msgid "Keys must be unique!"
17604 msgstr ""
17605
17606 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:83
17607 #, c-format
17608 msgid ""
17609 "The key %1$s already exists,\n"
17610 "it will be changed to %2$s."
17611 msgstr ""
17612
17613 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:101
17614 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
17615 msgstr "BibTeX 產生的文獻目錄"
17616
17617 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:194 src/insets/InsetBibtex.cpp:245
17618 msgid "Export Warning!"
17619 msgstr "匯出警告!"
17620
17621 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
17622 msgid ""
17623 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
17624 "BibTeX will be unable to find them."
17625 msgstr ""
17626 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格。\n"
17627 "BibTeX 將無法找到它們。"
17628
17629 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:246
17630 msgid ""
17631 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
17632 "BibTeX will be unable to find it."
17633 msgstr ""
17634 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格。\n"
17635 "BibTeX 將無法找到它。"
17636
17637 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
17638 #, fuzzy
17639 msgid "simple frame"
17640 msgstr "內欄框架"
17641
17642 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
17643 #, fuzzy
17644 msgid "frameless"
17645 msgstr "無框架"
17646
17647 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
17648 msgid "simple frame, page breaks"
17649 msgstr ""
17650
17651 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
17652 #, fuzzy
17653 msgid "oval, thin"
17654 msgstr "橢圓框,細"
17655
17656 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
17657 #, fuzzy
17658 msgid "oval, thick"
17659 msgstr "橢圓框,粗"
17660
17661 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
17662 msgid "drop shadow"
17663 msgstr ""
17664
17665 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
17666 #, fuzzy
17667 msgid "shaded background"
17668 msgstr "具有陰影背景的方框"
17669
17670 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
17671 #, fuzzy
17672 msgid "double frame"
17673 msgstr "雙倍"
17674
17675 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
17676 msgid "Opened Box Inset"
17677 msgstr "開啟的框內欄"
17678
17679 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
17680 msgid "Box"
17681 msgstr "方框"
17682
17683 #: src/insets/InsetBranch.cpp:54
17684 msgid "Opened Branch Inset"
17685 msgstr "開啟的分支內欄"
17686
17687 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:80
17688 msgid "Branch: "
17689 msgstr "分支:"
17690
17691 #: src/insets/InsetBranch.cpp:85
17692 msgid "Undef: "
17693 msgstr "未定義:"
17694
17695 #: src/insets/InsetBranch.cpp:233
17696 msgid "branch"
17697 msgstr "分支"
17698
17699 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
17700 msgid "Opened Caption Inset"
17701 msgstr "開啟的題要內欄"
17702
17703 #: src/insets/InsetCaption.cpp:302
17704 #, c-format
17705 msgid "Sub-%1$s"
17706 msgstr ""
17707
17708 #: src/insets/InsetCitation.cpp:217
17709 #, fuzzy
17710 msgid "not cited"
17711 msgstr "保護的"
17712
17713 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:117
17714 msgid "Left-click to collapse the inset"
17715 msgstr ""
17716
17717 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:119
17718 msgid "Left-click to open the inset"
17719 msgstr ""
17720
17721 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
17722 msgid "LaTeX Command: "
17723 msgstr "LaTeX 命令:"
17724
17725 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
17726 #, fuzzy
17727 msgid "InsetCommand Error: "
17728 msgstr "內欄命令:"
17729
17730 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
17731 #, fuzzy
17732 msgid "Incompatible command name."
17733 msgstr "不完整的命令"
17734
17735 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
17736 #, fuzzy
17737 msgid "InsetCommandParams Error: "
17738 msgstr "內欄命令:"
17739
17740 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
17741 #, fuzzy
17742 msgid "InsetCommandParams: "
17743 msgstr "內欄命令:"
17744
17745 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
17746 msgid "Unknown parameter name: "
17747 msgstr "不明的參數名稱:"
17748
17749 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:121
17750 msgid "Missing \\end_inset at this point."
17751 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點。"
17752
17753 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
17754 msgid "Opened ERT Inset"
17755 msgstr "開啟的 ERT 內欄"
17756
17757 #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:53
17758 msgid "Opened Environment Inset: "
17759 msgstr "開啟的環境內欄:"
17760
17761 #: src/insets/InsetExternal.cpp:575
17762 #, c-format
17763 msgid "External template %1$s is not installed"
17764 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
17765
17766 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
17767 #, fuzzy
17768 msgid "Opened Flex Inset"
17769 msgstr "開啟的文字內欄"
17770
17771 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:385
17772 #: src/insets/InsetFloat.cpp:395 src/insets/InsetFloat.cpp:405
17773 msgid "float: "
17774 msgstr "浮動:"
17775
17776 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
17777 msgid "Opened Float Inset"
17778 msgstr "開啟的浮動內欄"
17779
17780 #: src/insets/InsetFloat.cpp:344
17781 msgid "float"
17782 msgstr "浮動"
17783
17784 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
17785 msgid " (sideways)"
17786 msgstr " (側向地)"
17787
17788 #: src/insets/InsetFloat.cpp:407
17789 #, fuzzy
17790 msgid "subfloat: "
17791 msgstr "浮動:"
17792
17793 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
17794 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
17795 msgstr "錯誤:不存在的浮動型態!"
17796
17797 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
17798 #, c-format
17799 msgid "List of %1$s"
17800 msgstr "%1$s 的清單"
17801
17802 #: src/insets/InsetFoot.cpp:46
17803 msgid "Opened Footnote Inset"
17804 msgstr "開啟的註腳內欄"
17805
17806 #: src/insets/InsetFoot.cpp:121
17807 msgid "footnote"
17808 msgstr "註腳"
17809
17810 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:461 src/insets/InsetInclude.cpp:502
17811 #, c-format
17812 msgid ""
17813 "Could not copy the file\n"
17814 "%1$s\n"
17815 "into the temporary directory."
17816 msgstr ""
17817 "無法複製檔案\n"
17818 "%1$s\n"
17819 "進入暫存目錄。"
17820
17821 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690
17822 #, c-format
17823 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
17824 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
17825
17826 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:784
17827 #, c-format
17828 msgid "Graphics file: %1$s"
17829 msgstr "圖形檔案:%1$s"
17830
17831 #: src/insets/InsetInclude.cpp:299
17832 msgid "Verbatim Input"
17833 msgstr "逐字地輸入"
17834
17835 #: src/insets/InsetInclude.cpp:302
17836 msgid "Verbatim Input*"
17837 msgstr "逐字地輸入*"
17838
17839 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398 src/insets/InsetInclude.cpp:590
17840 msgid "Recursive input"
17841 msgstr "遞迴輸入"
17842
17843 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399 src/insets/InsetInclude.cpp:591
17844 #, c-format
17845 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
17846 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 於它自己中!忽略包含動作。"
17847
17848 #: src/insets/InsetInclude.cpp:447
17849 #, c-format
17850 msgid ""
17851 "Included file `%1$s'\n"
17852 "has textclass `%2$s'\n"
17853 "while parent file has textclass `%3$s'."
17854 msgstr ""
17855 "包含的檔案「%1$s」\n"
17856 "具有文字類別「%2$s」\n"
17857 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
17858
17859 #: src/insets/InsetInclude.cpp:453
17860 msgid "Different textclasses"
17861 msgstr "不同的文字類別"
17862
17863 #: src/insets/InsetInclude.cpp:468
17864 #, fuzzy, c-format
17865 msgid ""
17866 "Included file `%1$s'\n"
17867 "uses module `%2$s'\n"
17868 "which is not used in parent file."
17869 msgstr ""
17870 "包含的檔案「%1$s」\n"
17871 "具有文字類別「%2$s」\n"
17872 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
17873
17874 #: src/insets/InsetInclude.cpp:472
17875 #, fuzzy
17876 msgid "Module not found"
17877 msgstr "找不到檔案"
17878
17879 #: src/insets/InsetIndex.cpp:93
17880 msgid "Index"
17881 msgstr "索引"
17882
17883 #: src/insets/InsetInfo.cpp:66
17884 #, fuzzy
17885 msgid "Information regarding "
17886 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
17887
17888 #: src/insets/InsetInfo.cpp:174
17889 #, fuzzy
17890 msgid "Unknown Info: "
17891 msgstr "不明的字詞:"
17892
17893 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198 src/insets/InsetInfo.cpp:203
17894 #, fuzzy
17895 msgid "yes"
17896 msgstr "樣式"
17897
17898 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198 src/insets/InsetInfo.cpp:203
17899 #, fuzzy
17900 msgid "no"
17901 msgstr "復原"
17902
17903 #: src/insets/InsetInfo.cpp:211
17904 #, fuzzy, c-format
17905 msgid "Unknown action %1$s"
17906 msgstr "不明的動作"
17907
17908 #: src/insets/InsetInfo.cpp:216
17909 #, fuzzy, c-format
17910 msgid "No menu entry for action %1$s"
17911 msgstr "命名法則項目"
17912
17913 #: src/insets/InsetInfo.cpp:244
17914 #, fuzzy
17915 msgid "Unknown buffer info"
17916 msgstr "不明的使用者"
17917
17918 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
17919 msgid "Label names must be unique!"
17920 msgstr ""
17921
17922 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
17923 #, c-format
17924 msgid ""
17925 "The label %1$s already exists,\n"
17926 "it will be changed to %2$s."
17927 msgstr ""
17928
17929 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
17930 msgid "DUPLICATE: "
17931 msgstr ""
17932
17933 #: src/insets/InsetListings.cpp:123
17934 msgid "Opened Listing Inset"
17935 msgstr "開啟的清單內欄"
17936
17937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:117
17938 msgid "A value is expected."
17939 msgstr "預期一個值。"
17940
17941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:120
17942 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
17943 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
17944 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
17945 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:186
17946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:219
17947 msgid "Unbalanced braces!"
17948 msgstr "不成對的大括號!"
17949
17950 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
17951 msgid "Please specify true or false."
17952 msgstr "請指定真值或假值。"
17953
17954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:131
17955 msgid "Only true or false is allowed."
17956 msgstr "只允許真值或假值。"
17957
17958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
17959 msgid "Please specify an integer value."
17960 msgstr "請指定整數值。"
17961
17962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:144
17963 msgid "An integer is expected."
17964 msgstr "預期一個整數。"
17965
17966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
17967 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
17968 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式。"
17969
17970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:157
17971 msgid "Invalid LaTeX length expression."
17972 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式。"
17973
17974 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
17975 #, c-format
17976 msgid "Please specify one of %1$s."
17977 msgstr "請指定 %1$s 之一。"
17978
17979 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:201
17980 #, c-format
17981 msgid "Try one of %1$s."
17982 msgstr "試試 %1$s 之一。"
17983
17984 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:203
17985 #, c-format
17986 msgid "I guess you mean %1$s."
17987 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s。"
17988
17989 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:211
17990 #, c-format
17991 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
17992 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」。"
17993
17994 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
17995 #, c-format
17996 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
17997 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成。"
17998
17999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:279
18000 msgid ""
18001 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
18002 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
18003
18004 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:281
18005 msgid ""
18006 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
18007 "trblTRBL"
18008 msgstr ""
18009 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
18010 "子集合"
18011
18012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
18013 msgid ""
18014 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
18015 "right, bottom left and top left corner."
18016 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角。"
18017
18018 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
18019 msgid "Enter something like \\color{white}"
18020 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
18021
18022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:314
18023 msgid "Expect a number with an optional * before it"
18024 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
18025
18026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:398
18027 msgid "auto, last or a number"
18028 msgstr "auto、last 或一個數字"
18029
18030 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:408
18031 msgid ""
18032 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
18033 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
18034 "defining a listing inset)"
18035 msgstr ""
18036 "這個參數不應在此輸入。請使用題要編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
18037 "題要」(當定義列表內縮)"
18038
18039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:414
18040 msgid ""
18041 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
18042 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
18043 "a listing inset)"
18044 msgstr ""
18045 "這個參數不應在此輸入。請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
18046 "標籤」(當定義列表內縮)"
18047
18048 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:617
18049 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
18050 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱。"
18051
18052 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:633
18053 #, c-format
18054 msgid "Available listing parameters are %1$s"
18055 msgstr "可用的列表參數是 %1$s"
18056
18057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:636
18058 #, c-format
18059 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
18060 msgstr "包括字串「%1$s」的可用列表參數是 %2$s"
18061
18062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:647
18063 #, c-format
18064 msgid "Parameter %1$s: "
18065 msgstr "參數 %1$s:"
18066
18067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
18068 #, c-format
18069 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
18070 msgstr "不明的表列參數名稱:%1$s"
18071
18072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:663
18073 #, c-format
18074 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
18075 msgstr "參數啟始以「%1$s」:%2$s"
18076
18077 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:37
18078 msgid "Opened Marginal Note Inset"
18079 msgstr "開啟的邊界註記內欄"
18080
18081 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
18082 #, fuzzy
18083 msgid "New Page"
18084 msgstr "清空頁面"
18085
18086 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
18087 msgid "Clear Page"
18088 msgstr "清空頁面"
18089
18090 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
18091 msgid "Clear Double Page"
18092 msgstr "清空雙頁"
18093
18094 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
18095 msgid "Nom"
18096 msgstr "命名法則"
18097
18098 #: src/insets/InsetNote.cpp:65
18099 msgid "Note[[InsetNote]]"
18100 msgstr ""
18101
18102 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
18103 msgid "Greyed out"
18104 msgstr "灰色顯示"
18105
18106 #: src/insets/InsetNote.cpp:132
18107 msgid "Opened Note Inset"
18108 msgstr "開啟的註記內欄"
18109
18110 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
18111 msgid "Opened Optional Argument Inset"
18112 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
18113
18114 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
18115 msgid "BROKEN: "
18116 msgstr ""
18117
18118 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
18119 msgid "Ref: "
18120 msgstr "參照:"
18121
18122 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
18123 msgid "Equation"
18124 msgstr "方程式"
18125
18126 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
18127 msgid "EqRef: "
18128 msgstr "方程式參照:"
18129
18130 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
18131 msgid "Page Number"
18132 msgstr "頁碼"
18133
18134 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
18135 msgid "Page: "
18136 msgstr "頁面:"
18137
18138 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18139 msgid "Textual Page Number"
18140 msgstr "文字頁碼"
18141
18142 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18143 msgid "TextPage: "
18144 msgstr "文字頁:"
18145
18146 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18147 msgid "Standard+Textual Page"
18148 msgstr "標準+文字頁面"
18149
18150 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18151 msgid "Ref+Text: "
18152 msgstr "參照+文字:"
18153
18154 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18155 msgid "PrettyRef"
18156 msgstr "美化參照"
18157
18158 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18159 msgid "FormatRef: "
18160 msgstr "格式化參照:"
18161
18162 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
18163 #, fuzzy
18164 msgid "Interword Space"
18165 msgstr "字詞間空格|w"
18166
18167 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
18168 #, fuzzy
18169 msgid "Protected Space"
18170 msgstr "保護的空格|r"
18171
18172 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
18173 #, fuzzy
18174 msgid "Thin Space"
18175 msgstr "窄空格|T"
18176
18177 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
18178 #, fuzzy
18179 msgid "Quad Space"
18180 msgstr "空格"
18181
18182 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
18183 #, fuzzy
18184 msgid "QQuad Space"
18185 msgstr "空格"
18186
18187 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
18188 #, fuzzy
18189 msgid "Enspace"
18190 msgstr "空格"
18191
18192 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
18193 #, fuzzy
18194 msgid "Enskip"
18195 msgstr "nsim"
18196
18197 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
18198 #, fuzzy
18199 msgid "Negative Thin Space"
18200 msgstr "負空格\t\\!"
18201
18202 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
18203 #, fuzzy
18204 msgid "Protected Horizontal Fill"
18205 msgstr "水平填充"
18206
18207 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
18208 #, fuzzy
18209 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
18210 msgstr "水平填充"
18211
18212 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
18213 #, fuzzy
18214 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
18215 msgstr "水平填充"
18216
18217 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
18218 #, fuzzy, c-format
18219 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
18220 msgstr "水平線"
18221
18222 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
18223 #, fuzzy, c-format
18224 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
18225 msgstr "保護的空格|r"
18226
18227 #: src/insets/InsetTOC.cpp:49
18228 msgid "Unknown TOC type"
18229 msgstr "不明的內容表型態"
18230
18231 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3070
18232 msgid "Opened table"
18233 msgstr "開啟的表格"
18234
18235 #: src/insets/InsetText.cpp:203
18236 msgid "Opened Text Inset"
18237 msgstr "開啟的文字內欄"
18238
18239 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:128
18240 msgid "Vertical Space"
18241 msgstr "垂直空格"
18242
18243 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
18244 msgid "wrap: "
18245 msgstr "換列:"
18246
18247 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
18248 msgid "Opened Wrap Inset"
18249 msgstr "開啟的換列內欄"
18250
18251 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
18252 msgid "wrap"
18253 msgstr "換列"
18254
18255 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:81 src/insets/RenderGraphic.cpp:85
18256 msgid "Not shown."
18257 msgstr "未顯示。"
18258
18259 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:88
18260 msgid "Loading..."
18261 msgstr "載入中…"
18262
18263 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:91
18264 msgid "Converting to loadable format..."
18265 msgstr "轉換到可載入的格式…"
18266
18267 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:94
18268 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
18269 msgstr "已載入記憶體。產生像素對映…"
18270
18271 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:97
18272 msgid "Scaling etc..."
18273 msgstr "縮放等項…"
18274
18275 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:100
18276 msgid "Ready to display"
18277 msgstr "準備好顯示"
18278
18279 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:103
18280 msgid "No file found!"
18281 msgstr "找不到檔案!"
18282
18283 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:106
18284 msgid "Error converting to loadable format"
18285 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
18286
18287 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:109
18288 msgid "Error loading file into memory"
18289 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
18290
18291 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:112
18292 msgid "Error generating the pixmap"
18293 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
18294
18295 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:115
18296 msgid "No image"
18297 msgstr "無圖像"
18298
18299 #: src/insets/RenderPreview.cpp:96
18300 msgid "Preview loading"
18301 msgstr "載入預覽中"
18302
18303 #: src/insets/RenderPreview.cpp:99
18304 msgid "Preview ready"
18305 msgstr "預覽就緒"
18306
18307 #: src/insets/RenderPreview.cpp:102
18308 msgid "Preview failed"
18309 msgstr "預覽失敗"
18310
18311 #: src/lengthcommon.cpp:37
18312 msgid "sp"
18313 msgstr "sp"
18314
18315 #: src/lengthcommon.cpp:37
18316 msgid "pt"
18317 msgstr "pt"
18318
18319 #: src/lengthcommon.cpp:37
18320 msgid "bp"
18321 msgstr "bp"
18322
18323 #: src/lengthcommon.cpp:37
18324 msgid "dd"
18325 msgstr "dd"
18326
18327 #: src/lengthcommon.cpp:37
18328 msgid "mm"
18329 msgstr "mm"
18330
18331 #: src/lengthcommon.cpp:37
18332 msgid "pc"
18333 msgstr "pc"
18334
18335 #: src/lengthcommon.cpp:38
18336 msgid "cc[[unit of measure]]"
18337 msgstr ""
18338
18339 #: src/lengthcommon.cpp:38
18340 msgid "cm"
18341 msgstr "cm"
18342
18343 #: src/lengthcommon.cpp:38
18344 msgid "ex"
18345 msgstr "ex"
18346
18347 #: src/lengthcommon.cpp:38
18348 msgid "em"
18349 msgstr "em"
18350
18351 #: src/lengthcommon.cpp:39
18352 msgid "Text Width %"
18353 msgstr "文字寬度 %"
18354
18355 #: src/lengthcommon.cpp:39
18356 msgid "Column Width %"
18357 msgstr "欄寬 %"
18358
18359 #: src/lengthcommon.cpp:39
18360 msgid "Page Width %"
18361 msgstr "頁面寬度 %"
18362
18363 #: src/lengthcommon.cpp:39
18364 msgid "Line Width %"
18365 msgstr "列寬度 %"
18366
18367 #: src/lengthcommon.cpp:40
18368 msgid "Text Height %"
18369 msgstr "文字高度 %"
18370
18371 #: src/lengthcommon.cpp:40
18372 msgid "Page Height %"
18373 msgstr "頁面高度 %"
18374
18375 #: src/lyxfind.cpp:115
18376 msgid "Search error"
18377 msgstr "搜尋錯誤"
18378
18379 #: src/lyxfind.cpp:115
18380 msgid "Search string is empty"
18381 msgstr "搜尋字串為空"
18382
18383 #: src/lyxfind.cpp:299
18384 msgid "String has been replaced."
18385 msgstr "已置換字串。"
18386
18387 #: src/lyxfind.cpp:302
18388 msgid " strings have been replaced."
18389 msgstr " 已置換字串。"
18390
18391 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:118
18392 #, c-format
18393 msgid " Macro: %1$s: "
18394 msgstr " 巨集:%1$s:"
18395
18396 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1355
18397 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
18398 #, c-format
18399 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
18400 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
18401
18402 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
18403 #, c-format
18404 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
18405 msgstr "在「cases」:特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
18406
18407 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1345
18408 msgid "Only one row"
18409 msgstr "只有一列"
18410
18411 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1351
18412 msgid "Only one column"
18413 msgstr "只有一欄"
18414
18415 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1359
18416 msgid "No hline to delete"
18417 msgstr "無 hline 可刪除"
18418
18419 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1368
18420 msgid "No vline to delete"
18421 msgstr "無 vline 可刪除"
18422
18423 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
18424 #, c-format
18425 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
18426 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
18427
18428 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1153 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1161
18429 msgid "No number"
18430 msgstr "沒有數字"
18431
18432 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1153 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1161
18433 msgid "Number"
18434 msgstr "數字"
18435
18436 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1328
18437 #, c-format
18438 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
18439 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
18440
18441 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1338
18442 #, c-format
18443 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
18444 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
18445
18446 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1348
18447 #, c-format
18448 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
18449 msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
18450
18451 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:945
18452 msgid "create new math text environment ($...$)"
18453 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
18454
18455 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:948
18456 msgid "entered math text mode (textrm)"
18457 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
18458
18459 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
18460 msgid "Standard[[mathref]]"
18461 msgstr "標準"
18462
18463 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
18464 #, fuzzy
18465 msgid "optional"
18466 msgstr "水平"
18467
18468 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
18469 #, fuzzy
18470 msgid "TeX"
18471 msgstr "LaTeX"
18472
18473 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
18474 msgid "math macro"
18475 msgstr "數學巨集"
18476
18477 #: src/output.cpp:37
18478 #, c-format
18479 msgid ""
18480 "Could not open the specified document\n"
18481 "%1$s."
18482 msgstr ""
18483 "無法開啟指定的文件\n"
18484 "%1$s。"
18485
18486 #: src/output_plaintext.cpp:136
18487 msgid "Abstract: "
18488 msgstr "摘要:"
18489
18490 #: src/output_plaintext.cpp:148
18491 msgid "References: "
18492 msgstr "參考:"
18493
18494 #: src/support/debug.cpp:40
18495 msgid "Program initialisation"
18496 msgstr "程式初始化"
18497
18498 #: src/support/debug.cpp:41
18499 msgid "Keyboard events handling"
18500 msgstr "鍵盤事件處理"
18501
18502 #: src/support/debug.cpp:42
18503 msgid "GUI handling"
18504 msgstr "GUI 處理"
18505
18506 #: src/support/debug.cpp:43
18507 msgid "Lyxlex grammar parser"
18508 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
18509
18510 #: src/support/debug.cpp:44
18511 msgid "Configuration files reading"
18512 msgstr "組態檔案讀取中"
18513
18514 #: src/support/debug.cpp:45
18515 msgid "Custom keyboard definition"
18516 msgstr "自訂鍵盤定義"
18517
18518 #: src/support/debug.cpp:46
18519 msgid "LaTeX generation/execution"
18520 msgstr "LaTeX 產生/執行"
18521
18522 #: src/support/debug.cpp:47
18523 msgid "Math editor"
18524 msgstr "數學編輯器"
18525
18526 #: src/support/debug.cpp:48
18527 msgid "Font handling"
18528 msgstr "字型處理"
18529
18530 #: src/support/debug.cpp:49
18531 msgid "Textclass files reading"
18532 msgstr "Textclass 檔案讀取中"
18533
18534 #: src/support/debug.cpp:50
18535 msgid "Version control"
18536 msgstr "版本控制"
18537
18538 #: src/support/debug.cpp:51
18539 msgid "External control interface"
18540 msgstr "外部控制介面"
18541
18542 #: src/support/debug.cpp:52
18543 msgid "Keep *roff temporary files"
18544 msgstr "保留 *roff 暫存檔案"
18545
18546 #: src/support/debug.cpp:53
18547 msgid "User commands"
18548 msgstr "使用者命令"
18549
18550 #: src/support/debug.cpp:54
18551 msgid "The LyX Lexxer"
18552 msgstr "LyX Lexxer"
18553
18554 #: src/support/debug.cpp:55
18555 msgid "Dependency information"
18556 msgstr "相依性資訊"
18557
18558 #: src/support/debug.cpp:56
18559 msgid "LyX Insets"
18560 msgstr "LyX 內欄"
18561
18562 #: src/support/debug.cpp:57
18563 msgid "Files used by LyX"
18564 msgstr "LyX 所使用的檔案"
18565
18566 #: src/support/debug.cpp:58
18567 msgid "Workarea events"
18568 msgstr "工作區域事件"
18569
18570 #: src/support/debug.cpp:59
18571 msgid "Insettext/tabular messages"
18572 msgstr "Insettext/tabular 訊息"
18573
18574 #: src/support/debug.cpp:60
18575 msgid "Graphics conversion and loading"
18576 msgstr "圖形轉換和載入"
18577
18578 #: src/support/debug.cpp:61
18579 msgid "Change tracking"
18580 msgstr "變更追蹤"
18581
18582 #: src/support/debug.cpp:62
18583 msgid "External template/inset messages"
18584 msgstr "外部模板/內欄訊息"
18585
18586 #: src/support/debug.cpp:63
18587 msgid "RowPainter profiling"
18588 msgstr "RowPainter 側寫中"
18589
18590 #: src/support/debug.cpp:64
18591 msgid "scrolling debugging"
18592 msgstr ""
18593
18594 #: src/support/debug.cpp:65
18595 #, fuzzy
18596 msgid "Math macros"
18597 msgstr "數學巨集"
18598
18599 #: src/support/debug.cpp:66
18600 msgid "RTL/Bidi"
18601 msgstr ""
18602
18603 #: src/support/filetools.cpp:247
18604 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
18605 msgstr "zh_TW"
18606
18607 #: src/support/os_win32.cpp:297
18608 msgid "System file not found"
18609 msgstr "找不到系統檔案"
18610
18611 #: src/support/os_win32.cpp:298
18612 msgid ""
18613 "Unable to load shfolder.dll\n"
18614 "Please install."
18615 msgstr ""
18616 "無法載入 shfolder.dll\n"
18617 "請安裝。"
18618
18619 #: src/support/os_win32.cpp:303
18620 msgid "System function not found"
18621 msgstr "系統函式找不到"
18622
18623 #: src/support/os_win32.cpp:304
18624 msgid ""
18625 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
18626 "Don't know how to proceed. Sorry."
18627 msgstr ""
18628 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
18629 "不知道如何繼續。抱歉。"
18630
18631 #: src/support/userinfo.cpp:45
18632 msgid "Unknown user"
18633 msgstr "不明的使用者"
18634
18635 #, fuzzy
18636 #~ msgid "EmbeddedFiles"
18637 #~ msgstr "內嵌物件|m"
18638
18639 #, fuzzy
18640 #~ msgid "Add"
18641 #~ msgstr "加入(&A)"
18642
18643 #, fuzzy
18644 #~ msgid "Remove"
18645 #~ msgstr "移除(&R)"
18646
18647 #, fuzzy
18648 #~ msgid "E&mbed"
18649 #~ msgstr "加框(&F)"
18650
18651 #~ msgid "&Center"
18652 #~ msgstr "中(&C)"
18653
18654 #, fuzzy
18655 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
18656 #~ msgstr "無法讀取文件"
18657
18658 #, fuzzy
18659 #~ msgid "Failed to read embedded files"
18660 #~ msgstr "無法讀取檔案"
18661
18662 #, fuzzy
18663 #~ msgid " writing embedded files."
18664 #~ msgstr "無法讀取檔案"
18665
18666 #, fuzzy
18667 #~ msgid " could not write embedded files!"
18668 #~ msgstr "無法讀取檔案"
18669
18670 #, fuzzy
18671 #~ msgid "Failed to extract file"
18672 #~ msgstr "選取外部檔案"
18673
18674 #, fuzzy
18675 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
18676 #~ msgstr ""
18677 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
18678 #~ "\n"
18679 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
18680
18681 #, fuzzy
18682 #~ msgid "Copy file failure"
18683 #~ msgstr "無法檢視檔案"
18684
18685 #, fuzzy
18686 #~ msgid ""
18687 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
18688 #~ "Please check whether the path is writeable."
18689 #~ msgstr ""
18690 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
18691 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
18692
18693 #, fuzzy
18694 #~ msgid ""
18695 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
18696 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
18697 #~ msgstr ""
18698 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
18699 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
18700
18701 #, fuzzy
18702 #~ msgid "Failed to embed file"
18703 #~ msgstr "無法讀取檔案"
18704
18705 #, fuzzy
18706 #~ msgid ""
18707 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
18708 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
18709 #~ msgstr ""
18710 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
18711 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
18712
18713 #, fuzzy
18714 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
18715 #~ msgstr ""
18716 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
18717 #~ "\n"
18718 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
18719
18720 #, fuzzy
18721 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
18722 #~ msgstr "無法讀取檔案"
18723
18724 #, fuzzy
18725 #~ msgid ""
18726 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
18727 #~ "Please check whether the source file is available"
18728 #~ msgstr ""
18729 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
18730 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
18731
18732 #, fuzzy
18733 #~ msgid "Failed to open file"
18734 #~ msgstr "無法讀取檔案"
18735
18736 #, fuzzy
18737 #~ msgid "Sync file failure"
18738 #~ msgstr "chktex 失敗"
18739
18740 #, fuzzy
18741 #~ msgid "Packing all files"
18742 #~ msgstr "列印所有頁面"
18743
18744 #, fuzzy
18745 #~ msgid "Failed to write file"
18746 #~ msgstr "覆寫檔案?"
18747
18748 #, fuzzy
18749 #~ msgid "Save failure"
18750 #~ msgstr "備份失敗"
18751
18752 #, fuzzy
18753 #~ msgid ""
18754 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
18755 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
18756 #~ msgstr ""
18757 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
18758 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
18759
18760 #, fuzzy
18761 #~ msgid "Embedded Files"
18762 #~ msgstr "內嵌物件|m"
18763
18764 #, fuzzy
18765 #~ msgid "Embedded layout"
18766 #~ msgstr "內嵌物件|m"
18767
18768 #, fuzzy
18769 #~ msgid "Extra embedded file"
18770 #~ msgstr "內嵌物件|m"
18771
18772 #~ msgid "Error setting multicolumn"
18773 #~ msgstr "設定多欄時發生錯誤"
18774
18775 #~ msgid "You cannot set multicolumn vertically."
18776 #~ msgstr "您無法垂直地設定多欄。"
18777
18778 #~ msgid "LyX binary not found"
18779 #~ msgstr "找不到 LyX 執行程式"
18780
18781 #~ msgid ""
18782 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
18783 #~ msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
18784
18785 #~ msgid ""
18786 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
18787 #~ "\t%1$s\n"
18788 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
18789 #~ "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig."
18790 #~ "ltx'."
18791 #~ msgstr ""
18792 #~ "無法決定要搜尋的系統目錄\n"
18793 #~ "\t%1$s\n"
18794 #~ "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數 LYX_DIR_15x 為 LyX 系統目錄,其中"
18795 #~ "包含檔案「chkconfig.ltx」。"
18796
18797 #~ msgid "File not found"
18798 #~ msgstr "找不到檔案"
18799
18800 #~ msgid ""
18801 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
18802 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
18803 #~ msgstr ""
18804 #~ "無效的 %1$s 切換。\n"
18805 #~ "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
18806
18807 #~ msgid ""
18808 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
18809 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
18810 #~ msgstr ""
18811 #~ "無效的 %1$s 環境變數。\n"
18812 #~ "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
18813
18814 #~ msgid ""
18815 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
18816 #~ "%2$s is not a directory."
18817 #~ msgstr ""
18818 #~ "無效的 %1$s 環境變數。\n"
18819 #~ "%2$s 並非目錄。"
18820
18821 #~ msgid "Directory not found"
18822 #~ msgstr "找不到目錄"
18823
18824 #, fuzzy
18825 #~ msgid "Japanese (non-CJK)"
18826 #~ msgstr "日語"
18827
18828 #, fuzzy
18829 #~ msgid "Enspace|E"
18830 #~ msgstr "空格"
18831
18832 #, fuzzy
18833 #~ msgid "Enskip|k"
18834 #~ msgstr "nsim"
18835
18836 #~ msgid "Document could not be read"
18837 #~ msgstr "無法讀取文件"
18838
18839 #~ msgid "%1$s could not be read."
18840 #~ msgstr "%1$s 無法讀取。"
18841
18842 #, fuzzy
18843 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
18844 #~ msgstr "內欄命令:"
18845
18846 #~ msgid "All files (*)"
18847 #~ msgstr "所有檔案 (*)"
18848
18849 #, fuzzy
18850 #~ msgid "Properties...|P"
18851 #~ msgstr "偏好設定…|P"
18852
18853 #, fuzzy
18854 #~ msgid "New Line|e"
18855 #~ msgstr "左列|L"
18856
18857 #~ msgid "Line Break|B"
18858 #~ msgstr "分列符號|B"
18859
18860 #, fuzzy
18861 #~ msgid "line break"
18862 #~ msgstr "分列符號|L"
18863
18864 #, fuzzy
18865 #~ msgid "Widgets"
18866 #~ msgstr "寬度"
18867
18868 #, fuzzy
18869 #~ msgid "Save this document in bundled format"
18870 #~ msgstr "以文件預設值儲存"
18871
18872 #, fuzzy
18873 #~ msgid "Links"
18874 #~ msgstr "清單"
18875
18876 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
18877 #~ msgstr "水平填充|H"
18878
18879 #~ msgid "Swap Rows|S"
18880 #~ msgstr "交換列|S"
18881
18882 #~ msgid "Swap Columns|w"
18883 #~ msgstr "交換欄|w"
18884
18885 #, fuzzy
18886 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
18887 #~ msgstr ""
18888 #~ "指定的文件\n"
18889 #~ "%1$s\n"
18890 #~ "無法讀取。"
18891
18892 #, fuzzy
18893 #~ msgid "true"
18894 #~ msgstr "街道"
18895
18896 #, fuzzy
18897 #~ msgid "false"
18898 #~ msgstr "大小寫"
18899
18900 #, fuzzy
18901 #~ msgid "&float"
18902 #~ msgstr "浮動"
18903
18904 #, fuzzy
18905 #~ msgid "Float"
18906 #~ msgstr "浮動(&F)"
18907
18908 #~ msgid "S&ubfigure"
18909 #~ msgstr "副圖(&U)"
18910
18911 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
18912 #~ msgstr "副圖題要"
18913
18914 #~ msgid "Ca&ption:"
18915 #~ msgstr "題要(&P):"
18916
18917 #~ msgid "Show ERT inline"
18918 #~ msgstr "顯示 ERT 內聯"
18919
18920 #~ msgid "&Inline"
18921 #~ msgstr "內聯(&I)"
18922
18923 #~ msgid "&Use language's default encoding"
18924 #~ msgstr "使用語言預設編碼(&U)"
18925
18926 #~ msgid "Framed in box"
18927 #~ msgstr "加上框架"
18928
18929 #~ msgid "&Shaded"
18930 #~ msgstr "加陰影(&S)"
18931
18932 #~ msgid "Paper Size"
18933 #~ msgstr "紙張大小"
18934
18935 #~ msgid "&Colors"
18936 #~ msgstr "顏色(&C)"
18937
18938 #~ msgid "C&opiers"
18939 #~ msgstr "複製器(&O)"
18940
18941 #~ msgid "&File formats"
18942 #~ msgstr "檔案格式(&F)"
18943
18944 #~ msgid "F&ormat:"
18945 #~ msgstr "格式(&O):"
18946
18947 #~ msgid "&GUI name:"
18948 #~ msgstr "&GUI 名稱:"
18949
18950 #~ msgid "External Applications"
18951 #~ msgstr "外部應用程式"
18952
18953 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
18954 #~ msgstr "儲存/還原視窗大小,或使用固定的大小"
18955
18956 #~ msgid "Save/restore window position"
18957 #~ msgstr "儲存/還原視窗位置"
18958
18959 #~ msgid " every"
18960 #~ msgstr " 每"
18961
18962 #~ msgid "Scrolling"
18963 #~ msgstr "捲動"
18964
18965 #~ msgid "&URL:"
18966 #~ msgstr "&URL:"
18967
18968 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
18969 #~ msgstr "輸出做為超連結?"
18970
18971 #~ msgid "&Units:"
18972 #~ msgstr "單位(&U):"
18973
18974 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
18975 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
18976
18977 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
18978 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{example}."
18979
18980 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
18981 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
18982
18983 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
18984 #~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
18985
18986 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
18987 #~ msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
18988
18989 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
18990 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
18991
18992 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
18993 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
18994
18995 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
18996 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
18997
18998 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
18999 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
19000
19001 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
19002 #~ msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}."
19003
19004 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
19005 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
19006
19007 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
19008 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
19009
19010 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
19011 #~ msgstr "Theorem \\arabic{thm}."
19012
19013 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
19014 #~ msgstr "Criterion \\arabic{criterion}."
19015
19016 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
19017 #~ msgstr "Algorithm \\arabic{algorithm}."
19018
19019 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
19020 #~ msgstr "Fact \\arabic{fact}."
19021
19022 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
19023 #~ msgstr "Axiom \\arabic{axiom}."
19024
19025 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
19026 #~ msgstr "Condition \\arabic{condition}."
19027
19028 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
19029 #~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
19030
19031 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
19032 #~ msgstr "Exercise\\arabic{exercise}."
19033
19034 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
19035 #~ msgstr "Summary \\arabic{summary}."
19036
19037 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
19038 #~ msgstr "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
19039
19040 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
19041 #~ msgstr "Conclusion \\arabic{conclusion}."
19042
19043 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
19044 #~ msgstr "Assumption \\arabic{assumption}."
19045
19046 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
19047 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
19048
19049 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
19050 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
19051
19052 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
19053 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
19054
19055 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
19056 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
19057
19058 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
19059 #~ msgstr "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
19060
19061 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
19062 #~ msgstr "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
19063
19064 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
19065 #~ msgstr "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
19066
19067 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
19068 #~ msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
19069
19070 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
19071 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
19072
19073 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
19074 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
19075
19076 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
19077 #~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
19078
19079 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
19080 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
19081
19082 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
19083 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
19084
19085 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
19086 #~ msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
19087
19088 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
19089 #~ msgstr "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
19090
19091 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
19092 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
19093
19094 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
19095 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
19096
19097 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
19098 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
19099
19100 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
19101 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
19102
19103 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
19104 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
19105
19106 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
19107 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
19108
19109 #~ msgid "Bahasa"
19110 #~ msgstr "印尼語"
19111
19112 #~ msgid "Magyar"
19113 #~ msgstr "馬劄兒語"
19114
19115 #~ msgid "Serbo-Croatian"
19116 #~ msgstr "塞爾維亞克羅埃西亞語"
19117
19118 #~ msgid "Count Words|W"
19119 #~ msgstr "計數字詞|W"
19120
19121 #~ msgid "Framed|F"
19122 #~ msgstr "加框架|F"
19123
19124 #~ msgid "Shaded|S"
19125 #~ msgstr "加陰影|S"
19126
19127 #~ msgid "Insert URL"
19128 #~ msgstr "插入 URL"
19129
19130 #~ msgid "Can't load document class"
19131 #~ msgstr "無法載入文件類別"
19132
19133 #~ msgid ""
19134 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
19135 #~ "loaded."
19136 #~ msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 無法載入。"
19137
19138 #~ msgid "Undefined character style"
19139 #~ msgstr "未定義的字元樣式"
19140
19141 #~ msgid ""
19142 #~ "The document could not be converted\n"
19143 #~ "into the document class %1$s."
19144 #~ msgstr ""
19145 #~ "文件無法轉換\n"
19146 #~ "成為文件類別 %1$s。"
19147
19148 #~ msgid ""
19149 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
19150 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
19151 #~ msgstr ""
19152 #~ "以寬度 x 高度的方式指定主要檢視視窗的幾何位置 (如果指定非零值,最後一次執"
19153 #~ "行階段所得的值將無法使用)。"
19154
19155 #~ msgid "&Switch to document"
19156 #~ msgstr "切換至文件(&S)"
19157
19158 #~ msgid ""
19159 #~ "Could not open the specified document\n"
19160 #~ "%1$s\n"
19161 #~ "due to the error: %2$s"
19162 #~ msgstr ""
19163 #~ "無法開啟指定的文件\n"
19164 #~ "%1$s\n"
19165 #~ "由於錯誤:%2$s"
19166
19167 #~ msgid "Formatting document..."
19168 #~ msgstr "格式化文件…"
19169
19170 #~ msgid "Rectangular box"
19171 #~ msgstr "四方框"
19172
19173 #~ msgid "Shadow box"
19174 #~ msgstr "陰影框"
19175
19176 #~ msgid "Double box"
19177 #~ msgstr "雙倍框"
19178
19179 #~ msgid "Index Entry"
19180 #~ msgstr "索引項目"
19181
19182 #~ msgid "Previous command"
19183 #~ msgstr "上一個命令"
19184
19185 #~ msgid "LyX: Delimiters"
19186 #~ msgstr "LyX:分隔符號"
19187
19188 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
19189 #~ msgstr "LyX:插入矩陣"
19190
19191 #~ msgid "Copiers"
19192 #~ msgstr "複製器"
19193
19194 #~ msgid "Boxed"
19195 #~ msgstr "加框"
19196
19197 #~ msgid "ovalbox"
19198 #~ msgstr "橢圓框"
19199
19200 #~ msgid "Ovalbox"
19201 #~ msgstr "橢圓框"
19202
19203 #~ msgid "Shadowbox"
19204 #~ msgstr "陰影框"
19205
19206 #~ msgid "Doublebox"
19207 #~ msgstr "雙倍框"
19208
19209 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
19210 #~ msgstr "開啟的字元格式內欄"
19211
19212 #~ msgid "Unknown inset name: "
19213 #~ msgstr "不明的內欄名稱:"
19214
19215 #~ msgid "Program Listing "
19216 #~ msgstr "程式表列"
19217
19218 #~ msgid "Framed"
19219 #~ msgstr "加框架"
19220
19221 #~ msgid "Shaded"
19222 #~ msgstr "加陰影"
19223
19224 #, fuzzy
19225 #~ msgid "theorem"
19226 #~ msgstr "定理"
19227
19228 #, fuzzy
19229 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
19230 #~ msgstr "開啟的註記內欄"
19231
19232 #~ msgid "Url: "
19233 #~ msgstr "網址:"
19234
19235 #~ msgid "HtmlUrl: "
19236 #~ msgstr "網頁網址:"
19237
19238 #, fuzzy
19239 #~ msgid "CharStyle: "
19240 #~ msgstr "變更:"
19241
19242 #~ msgid "Default (outer)"
19243 #~ msgstr "預設 (外)"
19244
19245 #~ msgid "Outer"
19246 #~ msgstr "外"
19247
19248 #~ msgid "Text Wrap Settings"
19249 #~ msgstr "換列設定值"
19250
19251 #~ msgid "%1$d words in selection."
19252 #~ msgstr "在選擇中有 %1$d 字詞。"
19253
19254 #~ msgid "%1$d words in document."
19255 #~ msgstr "在文件中有 %1$d 字詞。"
19256
19257 #~ msgid "One word in selection."
19258 #~ msgstr "在選擇中有一個字詞。"
19259
19260 #~ msgid "One word in document."
19261 #~ msgstr "在文件中有一個字詞。"
19262
19263 #~ msgid "Count words"
19264 #~ msgstr "計數字詞"
19265
19266 #~ msgid "Encoding error"
19267 #~ msgstr "編碼錯誤"
19268
19269 #, fuzzy
19270 #~ msgid "Placeholders"
19271 #~ msgstr "PlaceTable"
19272
19273 #~ msgid "phantom"
19274 #~ msgstr "phantom"
19275
19276 #~ msgid "vphantom"
19277 #~ msgstr "vphantom"
19278
19279 #~ msgid "hphantom"
19280 #~ msgstr "hphantom"
19281
19282 #~ msgid "&Right"
19283 #~ msgstr "右(&R)"