]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_TW.po
* src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:
[lyx.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lyx 1.5.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-03-26 22:02+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-10-07 21:30+0800\n"
12 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
20 msgid "Version"
21 msgstr "版本"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
24 msgid "Version goes here"
25 msgstr "版本記錄在此"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
28 msgid "Credits"
29 msgstr "鳴謝"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
33 msgid "Copyright"
34 msgstr "著作權"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
37 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:696 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
41 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:194
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54
44 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
45 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
46 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
47 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
48 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
49 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
50 msgid "&Close"
51 msgstr "關閉(&C)"
52
53 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
54 msgid "LyX: Enter text"
55 msgstr "LyX:輸入文字"
56
57 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
58 msgid "&Dummy"
59 msgstr "虛設(&D)"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
63 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
64 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
65 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
66 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
67 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:676 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
68 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:677 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:171
69 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
70 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
71 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
72 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
73 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
74 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
75 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
76 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
77 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
78 msgid "&OK"
79 msgstr "確定(&O)"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
82 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
83 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
84 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:884
85 #: src/Buffer.cpp:2520 src/Buffer.cpp:2544 src/Buffer.cpp:2579
86 #: src/EmbeddedFiles.cpp:172 src/EmbeddedFiles.cpp:234
87 #: src/EmbeddedFiles.cpp:293 src/LyXFunc.cpp:693 src/LyXFunc.cpp:829
88 #: src/LyXFunc.cpp:1007 src/LyXVC.cpp:160
89 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:277
90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
91 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1364
92 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1545 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1590
93 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1643
94 msgid "&Cancel"
95 msgstr "取消(&C)"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
98 msgid "The bibliography key"
99 msgstr "文獻目錄鍵"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
102 msgid "The label as it appears in the document"
103 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
106 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
107 msgid "&Label:"
108 msgstr "標籤(&L):"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
111 msgid "&Key:"
112 msgstr "鍵(&K):"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
115 msgid "Citation Style"
116 msgstr "引用樣式"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
119 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
120 msgstr "使用法律文獻樣式於法律與人道"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
123 msgid "&Jurabib"
124 msgstr "法律文獻(&J)"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
127 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
128 msgstr "使用自然文獻樣式用於自然科學與藝術"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
131 msgid "&Natbib"
132 msgstr "自然文獻(&N)"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
135 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
136 msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
139 msgid "&Default (numerical)"
140 msgstr "預設(數詞)(&D)"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
143 msgid "Natbib &style:"
144 msgstr "自然文獻樣式(&S):"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
147 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
148 msgstr "如果您要區段分割您的文獻目錄就選取這個"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
151 msgid "S&ectioned bibliography"
152 msgstr "區段化的文獻目錄(&E)"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
155 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
156 msgstr "LyX:加入 BibTeX 資料庫"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
159 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:98
160 msgid "&Add"
161 msgstr "加入(&A)"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
164 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
165 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
166 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:112 src/LyXFunc.cpp:799
167 #: src/buffer_funcs.cpp:103 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:123
168 msgid "Cancel"
169 msgstr "取消"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
172 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:44
173 msgid "Enter BibTeX database name"
174 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:90
178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
180 msgid "&Browse..."
181 msgstr "瀏覽(&B)…"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
184 msgid "Add bibliography to the table of contents"
185 msgstr "加入文獻目錄到內容表"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
188 msgid "Add bibliography to &TOC"
189 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
192 msgid "This bibliography section contains..."
193 msgstr "此文獻目錄區段含有…"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
196 msgid "&Content:"
197 msgstr "內容(&C):"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69
200 msgid "all cited references"
201 msgstr "所有被引用的參考"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:322
204 msgid "all uncited references"
205 msgstr "所有未被引用的參考資料"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79
208 msgid "all references"
209 msgstr "所有參考資料"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
212 msgid "Choose a style file"
213 msgstr "選擇樣式檔案"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
216 msgid "Remove the selected database"
217 msgstr "移除已選取的資料庫"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
220 msgid "&Delete"
221 msgstr "刪除(&D)"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
224 msgid "Add a BibTeX database file"
225 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
228 msgid "&Add..."
229 msgstr "加入(&A)…"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
232 msgid "BibTeX database to use"
233 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
236 msgid "Databa&ses (select to embed when saved in bundled format)"
237 msgstr ""
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
240 msgid "The BibTeX style"
241 msgstr "BibTeX 樣式"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
244 msgid "St&yle"
245 msgstr "樣式(&Y)"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
248 #, fuzzy
249 msgid "Move the selected database upwards in the list"
250 msgstr "移除已選取的資料庫"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:39
253 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
254 msgid "&Up"
255 msgstr "向上(&U)"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
258 #, fuzzy
259 msgid "Move the selected database downwards in the list"
260 msgstr "移除已選取的資料庫"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
263 #, fuzzy
264 msgid "Do&wn"
265 msgstr "向下(&D)"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
268 msgid "Check this if the box should break across pages"
269 msgstr ""
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
272 #, fuzzy
273 msgid "Allow &page breaks"
274 msgstr "分頁符號"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:76
278 msgid "Alignment"
279 msgstr "對齊"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
282 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
283 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
287 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:675
288 msgid "Left"
289 msgstr "左"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
292 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:801
293 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:676
294 msgid "Center"
295 msgstr "中"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
299 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:677
300 msgid "Right"
301 msgstr "右"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
304 msgid "Stretch"
305 msgstr "擴展"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
308 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
309 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
312 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
314 msgid "Top"
315 msgstr "頂部"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
318 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
320 msgid "Middle"
321 msgstr "中間"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
324 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
326 msgid "Bottom"
327 msgstr "底部"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
330 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
331 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
334 msgid "&Box:"
335 msgstr "框(&B):"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
338 msgid "Co&ntent:"
339 msgstr "內容(&N):"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
342 msgid "Vertical"
343 msgstr "垂直"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
346 msgid "Horizontal"
347 msgstr "水平"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:385
350 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:648
352 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
353 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
354 msgid "&Restore"
355 msgstr "還原(&R)"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
358 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:686 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:698 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:184
361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
364 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
365 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
367 msgid "&Apply"
368 msgstr "套用(&A)"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:498
371 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
372 msgid "&Height:"
373 msgstr "高度(&H):"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
376 msgid "Inner Bo&x:"
377 msgstr "內框(&X):"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
380 msgid "&Decoration:"
381 msgstr "裝飾(&D):"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:475
384 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
386 msgid "&Width:"
387 msgstr "寬度(&W):"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
390 msgid "Height value"
391 msgstr "高度值"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
394 msgid "Width value"
395 msgstr "寬度值"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
398 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
399 msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:699 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:718
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:766 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69
405 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316
406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:444 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:74
407 msgid "None"
408 msgstr "無"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:317
411 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:434 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
412 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
413 msgid "Parbox"
414 msgstr "段落框"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:435
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:446 src/insets/InsetBox.cpp:143
418 msgid "Minipage"
419 msgstr "迷你頁面"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
422 msgid "Supported box types"
423 msgstr "支援的框類型"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
426 msgid "&Available branches:"
427 msgstr "可用分支(&A):"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
430 msgid "Select your branch"
431 msgstr "選取您的分支"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
434 msgid "Add a new branch to the list"
435 msgstr "加入新的分支到清單"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
438 msgid "A&vailable Branches:"
439 msgstr "可用分支(&V):"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
442 msgid "&New:"
443 msgstr "新增(&N):"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
446 msgid "Remove the selected branch"
447 msgstr "移除已選取的分支"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:100
452 msgid "&Remove"
453 msgstr "移除(&R)"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
456 msgid "Toggle the selected branch"
457 msgstr "切換已選取的分支"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
460 msgid "(&De)activate"
461 msgstr "(禁)啟用(&D)"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
464 msgid "Define or change background color"
465 msgstr "定義或變更背景顏色"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
468 msgid "Alter Co&lor..."
469 msgstr "改變顏色(&L)…"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
472 msgid "&Font:"
473 msgstr "字型(&F):"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
476 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
477 msgid "Si&ze:"
478 msgstr "大小(&Z):"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:183
481 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:536
482 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:166
483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:704 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:723
485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
486 #: src/Font.cpp:179 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:73
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2185 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:85
493 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
494 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
495 msgid "Default"
496 msgstr "預設"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:60
499 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
500 msgid "Tiny"
501 msgstr "微小"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:60
504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
505 msgid "Smallest"
506 msgstr "最小"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:60
509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
510 msgid "Smaller"
511 msgstr "較小"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:60
514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
515 msgid "Small"
516 msgstr "小"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:60
519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
520 msgid "Normal"
521 msgstr "一般"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:60
524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
525 msgid "Large"
526 msgstr "大"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:61
529 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
530 msgid "Larger"
531 msgstr "較大"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:61
534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
535 msgid "Largest"
536 msgstr "最大"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:61
539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
540 msgid "Huge"
541 msgstr "巨大"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:61
544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
545 msgid "Huger"
546 msgstr "特大"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
549 msgid "&Custom Bullet:"
550 msgstr "自訂分項符號(&C):"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
553 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:400
554 msgid "&Level:"
555 msgstr "等級(&L):"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
558 msgid "Change:"
559 msgstr "變更:"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
562 msgid "Go to next change"
563 msgstr "前往下一個變更"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
566 msgid "&Next change"
567 msgstr "下一個變更(&N)"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
570 msgid "Accept this change"
571 msgstr "接受此變更"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
574 msgid "&Accept"
575 msgstr "接受(&A)"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
578 msgid "Reject this change"
579 msgstr "拒絕此變更"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
582 msgid "&Reject"
583 msgstr "拒絕(&R)"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
586 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
587 msgid "Font family"
588 msgstr "字族"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
591 msgid "&Family:"
592 msgstr "字族(&F):"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
596 msgid "Font shape"
597 msgstr "字型形狀"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
600 msgid "S&hape:"
601 msgstr "形狀(&H):"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
605 msgid "Font series"
606 msgstr "字型系列"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
609 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
611 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1628
613 msgid "Language"
614 msgstr "語言"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
618 msgid "Font color"
619 msgstr "字型顏色"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
622 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
623 msgid "&Language:"
624 msgstr "語言(&L):"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
627 msgid "&Series:"
628 msgstr "系列(&S):"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
631 msgid "&Color:"
632 msgstr "顏色(&C):"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
635 msgid "Never Toggled"
636 msgstr "永不切換"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
640 msgid "Font size"
641 msgstr "字型大小"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
645 msgid "Other font settings"
646 msgstr "其他字型設定值"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
649 msgid "Always Toggled"
650 msgstr "自動切換"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
653 msgid "&Misc:"
654 msgstr "雜項(&M):"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
657 msgid "toggle font on all of the above"
658 msgstr "將以上所有都切換字型"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
661 msgid "&Toggle all"
662 msgstr "切換所有(&T)"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
665 msgid "Apply each change automatically"
666 msgstr "自動地套用每個變更"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
669 msgid "Apply changes immediately"
670 msgstr "即時地套用變更"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:719
674 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
675 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
678 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:125
679 msgid "Close"
680 msgstr "關閉"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:36
683 msgid "Move the selected citation up"
684 msgstr "向上移動已選取的引用"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55
687 msgid "Move the selected citation down"
688 msgstr "向下移動已選取的引用"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:58
691 msgid "&Down"
692 msgstr "向下(&D)"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
695 msgid "D&elete"
696 msgstr "刪除(&E)"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:108
699 msgid "&Selected Citations:"
700 msgstr "已選取的引用(&S):"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:118
703 msgid "A&vailable Citations:"
704 msgstr "可用的引用(&V):"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:144
707 msgid "Search Citation"
708 msgstr "搜尋引用"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
711 msgid "F&ind:"
712 msgstr "尋找(&I):"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
715 msgid "<- C&lear"
716 msgstr "<- 清空(&L)"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:183
719 #, fuzzy
720 msgid "Search Field:"
721 msgstr "搜尋錯誤"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:203
724 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
725 #, fuzzy
726 msgid "All Fields"
727 msgstr "所有檔案 (*)"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:224
730 msgid "Regular E&xpression"
731 msgstr "正規表示式(&X)"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:231
734 #, fuzzy
735 msgid "Entry Types:"
736 msgstr "項目:"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
739 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:326
740 msgid "All Entry Types"
741 msgstr ""
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
744 msgid "Case Se&nsitive"
745 msgstr "大小寫相符(&N)"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
748 msgid "Formatting"
749 msgstr "格式化"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
752 msgid "Natbib citation style to use"
753 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
756 msgid "Citation st&yle:"
757 msgstr "引用樣式(&Y):"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:311
760 msgid "List all authors"
761 msgstr "列出所有作者"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:314
764 msgid "Full aut&hor list"
765 msgstr "全部作者清單(&H)"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:321
768 msgid "Force upper case in citation"
769 msgstr "在引用中強制大寫"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:324
772 msgid "&Force upper case"
773 msgstr "強制大寫(&F)"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:331
776 msgid "&Text after:"
777 msgstr "之後文字(&T):"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:347
780 msgid "Text to place after citation"
781 msgstr "置於引用之後的文字"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
784 msgid "Text &before:"
785 msgstr "之前文字(&B):"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:370
788 msgid "Text to place before citation"
789 msgstr "置於引用之前的文字"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:418
792 msgid "A&pply"
793 msgstr "套用(&P)"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
796 msgid "Insert the delimiters"
797 msgstr "插入分隔符號"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92
800 msgid "&Insert"
801 msgstr "插入(&I)"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132
804 msgid "&Size:"
805 msgstr "大小(&S):"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180
808 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:179
809 msgid "TeX Code: "
810 msgstr "TeX 編碼:"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289
813 msgid "Match delimiter types"
814 msgstr "媒合分隔符號類型"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292
817 msgid "&Keep matched"
818 msgstr "保持媒合(&K)"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
821 msgid "Reset to the default settings for the document class"
822 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
825 msgid "Use Class Defaults"
826 msgstr "使用類別預設"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
829 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
830 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
833 msgid "Save as Document Defaults"
834 msgstr "以文件預設值儲存"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
837 msgid "Display"
838 msgstr "顯示"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
841 msgid "Show ERT button only"
842 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
845 msgid "&Collapsed"
846 msgstr "崩潰(&C)"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
849 msgid "Show ERT contents"
850 msgstr "顯示 ERT 內容"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
853 msgid "O&pen"
854 msgstr "開啟(&P)"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:13
857 #, fuzzy
858 msgid "EmbeddedFiles"
859 msgstr "內嵌物件|m"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:25
862 msgid "Extra embedded files:"
863 msgstr ""
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:44
866 #, fuzzy
867 msgid "Add"
868 msgstr "加入(&A)"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:51
871 #, fuzzy
872 msgid "Remove"
873 msgstr "移除(&R)"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51
876 msgid "File"
877 msgstr "檔案"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:63
880 msgid "&Draft"
881 msgstr "草稿(&D)"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
885 #, fuzzy
886 msgid "E&mbed"
887 msgstr "加框(&F)"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
890 msgid "Edit the file externally"
891 msgstr "於外部編輯檔案"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:80
894 msgid "&Edit File..."
895 msgstr "編輯檔案(&E)…"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:333
898 msgid "Select a file"
899 msgstr "選取檔案"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:97
902 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:110 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
903 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
904 msgid "Filename"
905 msgstr "檔名"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:100
908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:273
909 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
910 msgid "&File:"
911 msgstr "檔案(&F):"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:117
914 msgid "Template"
915 msgstr "模板"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:156
918 msgid "Available templates"
919 msgstr "可用模板"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:167
922 msgid "LyX View"
923 msgstr "LyX 檢視"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:179
926 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:252
927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:532
928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
929 msgid "Screen display"
930 msgstr "螢幕顯示"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188
933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:541
934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:58
935 msgid "Monochrome"
936 msgstr "單色"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:193
939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:546
940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:63
941 msgid "Grayscale"
942 msgstr "灰階"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:198
945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:551
946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68
947 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
948 msgid "Color"
949 msgstr "顏色"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:203
952 msgid "Preview"
953 msgstr "預覽"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:230
956 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:265
957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:512
958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:519
959 msgid "Percentage to scale by in LyX"
960 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
963 msgid "%"
964 msgstr "%"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:255
967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:562
968 msgid "&Display:"
969 msgstr "顯示(&D):"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:268
972 msgid "Sca&le:"
973 msgstr "伸縮(&L):"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:291
976 msgid "Display image in LyX"
977 msgstr "在 LyX 中顯示圖像"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:294
980 msgid "&Show in LyX"
981 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:315
984 msgid "Rotate"
985 msgstr "旋轉"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
988 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:402
989 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
990 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:254
991 msgid "Angle to rotate image by"
992 msgstr "圖像的旋轉角度"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:382
995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:395
996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:226
998 msgid "The origin of the rotation"
999 msgstr "旋轉的原點"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:385
1002 msgid "&Origin:"
1003 msgstr "原點(&O):"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:405
1006 msgid "A&ngle:"
1007 msgstr "角度(&N):"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:418
1010 msgid "Scale"
1011 msgstr "伸縮"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:439
1014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:138
1015 msgid "Height of image in output"
1016 msgstr "圖像輸出時高度"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:449
1019 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1020 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:452
1023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:184
1024 msgid "&Maintain aspect ratio"
1025 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:104
1029 msgid "Width of image in output"
1030 msgstr "圖像輸出時寬度"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:509
1033 msgid "Crop"
1034 msgstr "裁剪"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1037 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:444
1038 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1039 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:524
1042 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:447
1043 msgid "&Get from File"
1044 msgstr "從檔案取得(&G)"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:544
1047 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:316
1048 msgid "Clip to bounding box values"
1049 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1052 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:319
1053 msgid "Clip to &bounding box"
1054 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1057 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:352
1058 msgid "&Left bottom:"
1059 msgstr "左下(&L):"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
1062 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1063 msgid "Right &top:"
1064 msgstr "右上(&T):"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:603
1067 msgid "x"
1068 msgstr "x"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1071 msgid "y"
1072 msgstr "y"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:618
1075 msgid "Options"
1076 msgstr "選項"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:646
1079 msgid "O&ption:"
1080 msgstr "選項(&P):"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:659
1083 msgid "Forma&t:"
1084 msgstr "格式(&T):"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1088 msgid "Form"
1089 msgstr "表單"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1092 msgid "Use &default placement"
1093 msgstr "使用預設放置位址(&D)"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1096 msgid "Advanced Placement Options"
1097 msgstr "進階放置位址選項"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1100 msgid "&Top of page"
1101 msgstr "頁面頂端(&T)"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1104 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1105 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1108 msgid "Here de&finitely"
1109 msgstr "肯定在此(&F)"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1112 msgid "&Here if possible"
1113 msgstr "儘量在此(&H)"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1116 msgid "&Page of floats"
1117 msgstr "浮動頁面(&P)"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1120 msgid "&Bottom of page"
1121 msgstr "頁面底部(&B)"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1124 msgid "&Span columns"
1125 msgstr "展開欄位(&S)"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1128 msgid "&Rotate sideways"
1129 msgstr "側向旋轉(&R)"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1132 msgid "FontUi"
1133 msgstr "字型使用介面"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1136 msgid "Sc&ale (%):"
1137 msgstr "比例(%)(&A):"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1140 msgid "&Typewriter:"
1141 msgstr "打字體(&T):"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1145 msgid "&Roman:"
1146 msgstr "羅馬體(&R):"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110
1149 msgid "S&cale (%):"
1150 msgstr "比例(%)(&C):"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1153 msgid "&Sans Serif:"
1154 msgstr "無襯線(&S):"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146
1157 msgid "Use &Old Style Figures"
1158 msgstr "使用舊的樣式圖片(&O)"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1161 msgid "Use true S&mall Caps"
1162 msgstr "使用大寫小字(&M)"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160
1165 msgid "&Default Family:"
1166 msgstr "預設字族(&D):"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173
1169 msgid "&Base Size:"
1170 msgstr "基本大小(&B):"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1173 msgid "&Graphics"
1174 msgstr "圖形(&G)"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:62
1177 msgid "Select an image file"
1178 msgstr "選取圖像檔案"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1181 msgid "Output Size"
1182 msgstr "輸出大小"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1185 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1186 msgstr "設定圖形高度。保持未核取代表自動設定。"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1189 msgid "Set &height:"
1190 msgstr "設定高度(&H):"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1193 msgid "&Scale Graphics (%):"
1194 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:168
1197 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1198 msgstr "設定圖形寬度。保持未核取代表自動設定。"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:171
1201 msgid "Set &width:"
1202 msgstr "設定寬度(&W):"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:181
1205 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1206 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:194
1209 msgid "Rotate Graphics"
1210 msgstr "旋轉圖形"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1213 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1214 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1217 msgid "Ro&tate after scaling"
1218 msgstr "伸縮之後旋轉"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:229
1221 msgid "Or&igin:"
1222 msgstr "原點(&I):"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:257
1225 msgid "A&ngle (Degrees):"
1226 msgstr "角度(度)(&N):"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:270
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:283
1230 msgid "File name of image"
1231 msgstr "圖像的檔案名稱"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1234 msgid "&Clipping"
1235 msgstr "裁剪(&C)"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1239 msgid "y:"
1240 msgstr "y:"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:421
1244 msgid "x:"
1245 msgstr "x:"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:455
1248 msgid "LaTe&X and LyX options"
1249 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:470
1252 msgid "Sho&w in LyX"
1253 msgstr "在 LyX 中顯示(&W)"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:522
1256 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1257 msgstr "螢幕上的比例(%)(&L):"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1260 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1261 msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1264 msgid "Don't un&zip on export"
1265 msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:606
1268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:613
1269 msgid "Additional LaTeX options"
1270 msgstr "額外 LaTeX 選項"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:616
1273 msgid "LaTeX &options:"
1274 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:626
1277 msgid "Draft mode"
1278 msgstr "草稿模式"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:629
1281 msgid "&Draft mode"
1282 msgstr "草稿模式(&D)"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1285 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1289 msgid "..............."
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1293 msgid "________"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1297 msgid "&Spacing:"
1298 msgstr "間隔(&S):"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1301 msgid "Supported spacing types"
1302 msgstr "支援的間隔類型"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:64
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Inter-word space"
1307 msgstr "字詞間空格|w"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:69
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Thin space"
1312 msgstr "細薄空格\t\\,"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:74
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Negative thin space"
1317 msgstr "負空格\t\\!"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:79
1320 msgid "Enspace (0.5 em)"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1324 msgid "Quad (1 em)"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1328 msgid "QQuad (2 em)"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94 src/insets/InsetSpace.cpp:98
1332 msgid "Horizontal Fill"
1333 msgstr "水平填充"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:186
1336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:709 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:728
1337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:776 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
1339 msgid "Custom"
1340 msgstr "自訂"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1343 msgid "&Value:"
1344 msgstr "值(&V):"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1347 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1348 msgstr "自訂值。需要間隔型態「自訂」。"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:130
1351 #, fuzzy
1352 msgid "&Fill Pattern:"
1353 msgstr "檔案(&F):"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1356 msgid "&Protect:"
1357 msgstr "保護(&P):"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:153
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1362 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Specify the link target"
1367 msgstr "指定預設紙張大小。"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1370 msgid "Link type"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1374 msgid "Link to the web or to every other target"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1378 msgid "&Web"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Link to an email address"
1384 msgstr "您的電子郵件位址"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1387 #, fuzzy
1388 msgid "&Email"
1389 msgstr "電子郵件"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Link to a file"
1394 msgstr "列印到檔案"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1397 #, fuzzy
1398 msgid "&File"
1399 msgstr "檔案(&F):"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1402 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1403 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:251
1404 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1405 msgid "URL"
1406 msgstr "URL"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1409 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1410 msgid "Name associated with the URL"
1411 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1414 #, fuzzy
1415 msgid "&Target:"
1416 msgstr "最大:"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1420 msgid "&Name:"
1421 msgstr "名稱(&N):"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1424 msgid "Listing Parameters"
1425 msgstr "列出參數"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1428 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1429 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1430 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1433 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1434 msgid "&Bypass validation"
1435 msgstr "略過驗證(&B)"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1438 msgid "C&aption:"
1439 msgstr "題要(&A):"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1442 msgid "La&bel:"
1443 msgstr "標籤(&B):"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1446 msgid "Mo&re parameters"
1447 msgstr "更多參數(&R)"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1450 msgid "Underline spaces in generated output"
1451 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1454 msgid "&Mark spaces in output"
1455 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1458 msgid "Show LaTeX preview"
1459 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1462 msgid "&Show preview"
1463 msgstr "顯示預覽(&S)"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1466 msgid "File name to include"
1467 msgstr "要包含的檔案名稱"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1470 msgid "&Include Type:"
1471 msgstr "包含型態(&I):"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1474 msgid "Include"
1475 msgstr "包含"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:316
1478 msgid "Input"
1479 msgstr "輸入"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1482 msgid "Verbatim"
1483 msgstr "逐字地"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:934
1486 msgid "Program Listing"
1487 msgstr "程式清單"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:343
1490 msgid "Edit the file"
1491 msgstr "編輯檔案"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:346
1494 msgid "&Edit"
1495 msgstr "編輯(&E)"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Modules"
1500 msgstr "中間"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:80
1503 #, fuzzy
1504 msgid "De&lete"
1505 msgstr "刪除(&D)"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:94
1508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1509 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1510 msgid "A&dd"
1511 msgstr "加入(&D)"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
1514 #, fuzzy
1515 msgid "S&elected:"
1516 msgstr "刪除(&D)"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:118
1519 #, fuzzy
1520 msgid "A&vailable:"
1521 msgstr "可用分支(&V):"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
1524 #, fuzzy
1525 msgid "&Postscript driver:"
1526 msgstr "Postscript 驅動程式(&D):"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:164
1529 msgid "&Options:"
1530 msgstr "選項(&O):"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:182
1533 msgid "Click to select a local document class definition file"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:185
1537 #, fuzzy
1538 msgid "&Local Layout..."
1539 msgstr "文字版面配置"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:192
1542 msgid "Document &class:"
1543 msgstr "文件類別(&C):"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Encoding"
1548 msgstr "編碼(&E):"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Language &Default"
1553 msgstr "語言頁首:"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1556 #, fuzzy
1557 msgid "&Other:"
1558 msgstr "外側(&U):"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1561 msgid "&Quote Style:"
1562 msgstr "引言樣式(&Q):"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:291
1565 #: src/insets/InsetListings.cpp:244 src/insets/InsetListings.cpp:246
1566 msgid "Listing"
1567 msgstr "列表"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1570 msgid "&Main Settings"
1571 msgstr "主要設定值(&M)"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1574 msgid "Style"
1575 msgstr "樣式"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1578 msgid "The content's base font size"
1579 msgstr "內容的基本字型尺寸"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1582 msgid "F&ont size:"
1583 msgstr "字型大小(&O):"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1586 msgid "The content's base font style"
1587 msgstr "內容的基本字型樣式"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1590 msgid "Font Famil&y:"
1591 msgstr "字族(&Y):"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1594 msgid "Use extended character table"
1595 msgstr "使用擴充字元表格"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1598 msgid "&Extended character table"
1599 msgstr "使用擴充字元表格(&E)"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1602 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1603 msgstr "利用特殊符號讓字串中的空格為可見"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1606 msgid "Space i&n string as symbol"
1607 msgstr "字串中的空格做為符號(&N)"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1610 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1611 msgstr "利用特殊符號讓空格可見"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1614 msgid "S&pace as symbol"
1615 msgstr "空格以符號顯示(&P)"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1618 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1619 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1622 msgid "&Break long lines"
1623 msgstr "折斷長列(&B)"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1626 msgid "Placement"
1627 msgstr "放置位址"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1630 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1631 msgstr "指定浮動列表的放置位址 (htbp)"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1634 msgid "Check for floating listings"
1635 msgstr "檢查浮動列表"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1638 msgid "&Float"
1639 msgstr "浮動(&F)"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1642 msgid "Check for inline listings"
1643 msgstr "檢查內聯列表"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1646 msgid "&Inline listing"
1647 msgstr "內聯列表(&I)"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1650 msgid "&Placement:"
1651 msgstr "放置位址(&P):"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1654 msgid "Line numbering"
1655 msgstr "列編號"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1658 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1659 msgstr "列號應該印在哪一側?"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1662 msgid "Choose the font size for line numbers"
1663 msgstr "選擇列號的字型大小"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1666 msgid "Font si&ze:"
1667 msgstr "字型大小:"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1670 msgid "S&tep:"
1671 msgstr "步驟(&T):"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1674 msgid "Difference between two numbered lines"
1675 msgstr "兩已編號列間的差異"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1678 msgid "&Side:"
1679 msgstr "側邊(&S):"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1682 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1683 msgstr "如果可以的話,選取程式語言的方言"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1686 msgid "&Dialect:"
1687 msgstr "方言(&D):"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1690 msgid "Lan&guage:"
1691 msgstr "語言(&G):"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1694 msgid "Select the programming language"
1695 msgstr "選取程式語言"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1698 msgid "Range"
1699 msgstr "範圍"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1702 msgid "&Last line:"
1703 msgstr "最後一列(&L):"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1706 msgid "The last line to be printed"
1707 msgstr "要列印的最後一列"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1710 msgid "The first line to be printed"
1711 msgstr "要列印的第一列"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1714 msgid "Fi&rst line:"
1715 msgstr "第一列(&R):"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1718 msgid "Ad&vanced"
1719 msgstr "進階(&V)"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1722 msgid "More Parameters"
1723 msgstr "更多參數"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1726 msgid "Feedback window"
1727 msgstr "回饋視窗"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1730 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1731 msgstr "在此輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1734 msgid "Copy to Clip&board"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1738 msgid "Update the display"
1739 msgstr "更新顯示"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1742 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1743 msgid "&Update"
1744 msgstr "更新(&U)"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1747 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1748 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1751 msgid "&Default Margins"
1752 msgstr "預設邊距(&D)"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1755 msgid "&Top:"
1756 msgstr "頂諯(&T):"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1759 msgid "&Bottom:"
1760 msgstr "底部(&B):"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1763 msgid "&Inner:"
1764 msgstr "內側(&I):"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1767 msgid "O&uter:"
1768 msgstr "外側(&U):"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1771 msgid "Head &sep:"
1772 msgstr "前端間隔(&S):"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1775 msgid "Head &height:"
1776 msgstr "前端高度(&H):"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1779 msgid "&Foot skip:"
1780 msgstr "末端跳過(&F):"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1783 #, fuzzy
1784 msgid "&Column Sep:"
1785 msgstr "欄(&C):"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1791 msgid "Number of rows"
1792 msgstr "列數量"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1796 msgid "&Rows:"
1797 msgstr "列(&R):"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1800 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1803 msgid "Number of columns"
1804 msgstr "欄數量"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1808 msgid "&Columns:"
1809 msgstr "欄(&C):"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1812 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1813 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1816 msgid "Vertical alignment"
1817 msgstr "垂直對齊"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1820 msgid "&Vertical:"
1821 msgstr "垂直(&V):"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1824 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1825 msgstr "水平對齊各欄 (l,c,r)"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1828 msgid "&Horizontal:"
1829 msgstr "水平(&H):"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1832 msgid "&Use AMS math package automatically"
1833 msgstr "自動使用 AMS 數學套裝模組(&U)"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1836 msgid "Use AMS &math package"
1837 msgstr "使用 AMS 數學套裝模組(&M)"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1840 msgid "Use esint package &automatically"
1841 msgstr "自動使用 esint 套件(&A)"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1844 msgid "Use &esint package"
1845 msgstr "使用 &esint 套件"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1848 msgid "Sort &as:"
1849 msgstr "排序為(&A):"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1852 msgid "&Description:"
1853 msgstr "描述(&D):"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1856 msgid "&Symbol:"
1857 msgstr "符號(&S):"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1860 msgid "Type"
1861 msgstr "型態"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1864 msgid "LyX internal only"
1865 msgstr "只有 LyX 內部"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1868 msgid "LyX &Note"
1869 msgstr "LyX 註記(&N)"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1872 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1873 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1876 msgid "&Comment"
1877 msgstr "註釋(&C)"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1880 msgid "Print as grey text"
1881 msgstr "以灰色文字印出"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1884 msgid "&Greyed out"
1885 msgstr "灰色顯示(&G)"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1888 msgid "&List in Table of Contents"
1889 msgstr "內容表中的清單(&L)"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1892 msgid "&Numbering"
1893 msgstr "編號(&N)"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
1897 msgid "Page Layout"
1898 msgstr "頁面布局"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Paper Format"
1903 msgstr "日期格式"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1906 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1907 msgstr "選擇特殊紙張大小,或以「自訂」設定您自己的值"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1910 msgid "Style used for the page header and footer"
1911 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Headings &style:"
1916 msgstr "頁面樣式(&S):"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
1919 msgid "&Landscape"
1920 msgstr "橫印(&L)"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
1923 msgid "&Portrait"
1924 msgstr "直印(&P)"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
1927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
1928 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
1929 msgid "&Format:"
1930 msgstr "格式(&F):"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
1933 #, fuzzy
1934 msgid "&Orientation:"
1935 msgstr "方向"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
1938 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
1939 msgstr "編排版面以便雙面列印"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
1942 msgid "&Two-sided document"
1943 msgstr "兩面的文件(&T)"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:28
1946 #, fuzzy
1947 msgid "&Indent Paragraph"
1948 msgstr "縮排段落(&P)"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:38
1951 msgid "Label Width"
1952 msgstr "標籤寬度"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:53
1955 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60
1956 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
1957 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:63
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Lo&ngest label"
1962 msgstr "最長的標籤(&L)"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
1965 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1966 msgstr "對此段落使用預設對齊方式,不論它是什麼。"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:105
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Paragraph's &Default"
1971 msgstr "使用段落的預設對齊方式"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:112
1974 msgid "&Justified"
1975 msgstr "左右對齊(&J)"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:119
1978 msgid "&Left"
1979 msgstr "左(&L)"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
1982 msgid "&Center"
1983 msgstr "中(&C)"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Ri&ght"
1988 msgstr "右"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:143
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Line &spacing"
1993 msgstr "列距(&I):"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:171 src/Text.cpp:1258
1996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
1997 msgid "Single"
1998 msgstr "一倍"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
2001 msgid "1.5"
2002 msgstr "一倍半"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181 src/Text.cpp:1264
2005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:580
2006 msgid "Double"
2007 msgstr "雙倍"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:231
2010 msgid "I&mmediate Apply"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:41
2014 msgid "&Use hyperref support"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:62
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Additional o&ptions"
2020 msgstr "額外 LaTeX 選項"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2023 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:105
2027 #, fuzzy
2028 msgid "&General"
2029 msgstr "一般"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:151
2032 msgid ""
2033 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:154
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Automatically fi&ll header"
2039 msgstr "自動更新"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:161
2042 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:164
2046 msgid "Load in &fullscreen mode"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:173
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Header Information"
2052 msgstr "TeX 資訊"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:185
2055 #, fuzzy
2056 msgid "&Title:"
2057 msgstr "標題:"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:198
2060 #, fuzzy
2061 msgid "&Author:"
2062 msgstr "作者:"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:211
2065 #, fuzzy
2066 msgid "&Subject:"
2067 msgstr "主旨:"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:224
2070 #, fuzzy
2071 msgid "&Keywords:"
2072 msgstr "關鍵字(&K):"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:241
2075 #, fuzzy
2076 msgid "H&yperlinks"
2077 msgstr "產生超連結(&G)"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:274
2080 msgid "Allows link text to break across lines."
2081 msgstr ""
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:277
2084 #, fuzzy
2085 msgid "B&reak links over lines"
2086 msgstr "折斷長列(&B)"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:284
2089 #, fuzzy
2090 msgid "No &frames around links"
2091 msgstr "沒畫框架"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:294
2094 #, fuzzy
2095 msgid "C&olor links"
2096 msgstr "顏色"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:301
2099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:311
2100 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:304
2104 msgid "B&ibliographical backreferences"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Backreference by pa&ge number"
2110 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:337
2113 #, fuzzy
2114 msgid "&Bookmarks"
2115 msgstr "書籤|B"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:349
2118 #, fuzzy
2119 msgid "G&enerate Bookmarks"
2120 msgstr "清空書籤|C"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:370
2123 #, fuzzy
2124 msgid "&Open bookmarks"
2125 msgstr "儲存書籤"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:390
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Number of levels"
2130 msgstr "複本數量"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:410
2133 #, fuzzy
2134 msgid "&Numbered bookmarks"
2135 msgstr "編號的公式|N"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2138 msgid "&Alter..."
2139 msgstr "改變(&A)…"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2142 #, fuzzy
2143 msgid "In Math"
2144 msgstr "數學"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2147 msgid ""
2148 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2149 "delay."
2150 msgstr ""
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Automatic in&line completion"
2155 msgstr "內聯列表(&I)"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2158 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2159 msgstr ""
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Automatic p&opup"
2164 msgstr "自動更新"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2167 #, fuzzy
2168 msgid "In Text"
2169 msgstr "純文字"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2172 msgid ""
2173 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2174 "delay."
2175 msgstr ""
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Automatic &inline completion"
2180 msgstr "內聯列表(&I)"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2183 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2184 msgstr ""
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Automatic &popup"
2189 msgstr "自動更新"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2192 msgid ""
2193 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2194 "mode."
2195 msgstr ""
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2198 msgid "Cursor i&ndicator"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2202 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2203 msgid "General"
2204 msgstr "一般"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2207 msgid ""
2208 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2209 "if it is available."
2210 msgstr ""
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2213 #, fuzzy
2214 msgid "s inline completion dela&y"
2215 msgstr "內聯列表(&I)"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2218 msgid ""
2219 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2220 "if it is available."
2221 msgstr ""
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2224 msgid "s popup d&elay"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2228 msgid ""
2229 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2230 "It will be shown right away."
2231 msgstr ""
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2234 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2238 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2239 msgstr ""
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2242 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2246 msgid "C&onverter:"
2247 msgstr "轉換器(&O):"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2250 msgid "E&xtra flag:"
2251 msgstr "其他旗標(&X):"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2254 msgid "&From format:"
2255 msgstr "從格式(&F):"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2258 msgid "&To format:"
2259 msgstr "到格式(&T):"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2262 msgid "&Modify"
2263 msgstr "修改(&M)"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2266 msgid "Remo&ve"
2267 msgstr "移除(&V)"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2270 msgid "Converter Defi&nitions"
2271 msgstr "轉換器定義(&N)"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2274 msgid "Converter File Cache"
2275 msgstr "轉換器檔案快取"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2278 msgid "&Enabled"
2279 msgstr "已啟用(&E)"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2282 msgid "&Maximum Age (in days):"
2283 msgstr "最長歷時 (天數)(&M):"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2286 msgid "&Date format:"
2287 msgstr "日期格式(&D):"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2290 msgid "Date format for strftime output"
2291 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39 src/Font.cpp:65
2294 msgid "Off"
2295 msgstr "關閉"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:44
2298 msgid "No math"
2299 msgstr "無數學"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:49 src/Font.cpp:65
2302 msgid "On"
2303 msgstr "開"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:73
2306 msgid "Do not display"
2307 msgstr "不顯示"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81
2310 msgid "Display &Graphics:"
2311 msgstr "顯示圖形(&G):"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:91
2314 msgid "Instant &Preview:"
2315 msgstr "即時預覽(&P):"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:214
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Editing"
2320 msgstr "離開中。"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2323 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2324 msgstr "游標跟隨捲動軸(&S)"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Sort &environments alphabetically"
2329 msgstr "將標籤以字母排序"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2332 msgid "&Group environments by their category"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2336 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2340 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2344 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2348 msgid "Fullscreen"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2352 msgid "&Limit text width"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2356 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Toggle tabba&r"
2362 msgstr "切換表格工具列"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2365 #, fuzzy
2366 msgid "To&ggle scrollbar"
2367 msgstr "切換數學工具列"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2370 #, fuzzy
2371 msgid "T&oggle toolbars"
2372 msgstr "切換數學工具列"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2375 #, fuzzy
2376 msgid "&New..."
2377 msgstr "新增(&N):"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2380 #, fuzzy
2381 msgid "S&hort Name:"
2382 msgstr "排序為(&A):"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2385 msgid "Vector graphi&cs format"
2386 msgstr "向量圖形格式(&C)"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2389 msgid "&Document format"
2390 msgstr "文件格式(&D)"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2393 msgid "&Viewer:"
2394 msgstr "檢視器(&V):"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2397 msgid "Ed&itor:"
2398 msgstr "編輯器(&I):"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2401 msgid "S&hortcut:"
2402 msgstr "捷徑(&H):"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2405 msgid "E&xtension:"
2406 msgstr "延伸(&X):"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Co&pier:"
2411 msgstr "複製器(&C):"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2414 msgid "&E-mail:"
2415 msgstr "電子郵件(&E):"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2418 msgid "Your name"
2419 msgstr "您的名稱"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2422 msgid "Your E-mail address"
2423 msgstr "您的電子郵件位址"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2426 msgid "Keyboard"
2427 msgstr "鍵盤"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2430 msgid "Use &keyboard map"
2431 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2434 msgid "&First:"
2435 msgstr "第一(&F):"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2439 msgid "Br&owse..."
2440 msgstr "瀏覽(&O)…"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2443 msgid "S&econd:"
2444 msgstr "第二(&E):"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:66
2448 msgid "B&rowse..."
2449 msgstr "瀏覽(&R)…"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Mouse"
2454 msgstr "更多"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2457 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2461 msgid ""
2462 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2463 "speed it up, low values slow it down."
2464 msgstr ""
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:28
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Right-to-left language support"
2469 msgstr "從右到左語言支援(&R)"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2971
2472 msgid ""
2473 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2474 msgstr "選取啟用從右到左語言集的支援 (例如:希伯來語、阿拉伯語)。"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2477 msgid "Enable &RTL support"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:77
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Cursor movement:"
2483 msgstr "註釋"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
2486 #, fuzzy
2487 msgid "&Logical"
2488 msgstr "主題"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
2491 msgid "&Visual"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
2495 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:112
2499 msgid "Mark &foreign languages"
2500 msgstr "標記外來語言集(&F)"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Select the default language of your documents"
2505 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:145
2508 #, fuzzy
2509 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2510 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
2513 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
2517 #, fuzzy
2518 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2519 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2522 msgid "&Default language:"
2523 msgstr "預設語言(&D):"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:189
2526 msgid "Language pac&kage:"
2527 msgstr "語言套裝模組(&K):"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:199
2530 msgid "Command s&tart:"
2531 msgstr "命令開始(&T):"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:209
2534 msgid "Command e&nd:"
2535 msgstr "命令結束(&N):"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:219
2538 msgid ""
2539 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2540 "the language package)"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
2544 msgid "&Global"
2545 msgstr "全域(&G)"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:229
2548 msgid ""
2549 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2550 "switch command"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
2554 msgid "Auto &begin"
2555 msgstr "自動開始(&B)"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:239
2558 msgid ""
2559 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2560 "switch command"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:242
2564 msgid "Auto &end"
2565 msgstr "自動結束(&E)"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:249
2568 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:252
2572 msgid "Use b&abel"
2573 msgstr "使用 b&abel"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2576 msgid "Set class options to default on class change"
2577 msgstr "類別變更時設定類別選項為預設"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2580 msgid "&Reset class options when document class changes"
2581 msgstr "文件類別變更時重置類別選項(&R)"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2584 msgid ""
2585 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2586 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2587 "rather than the Cygwin teTeX."
2588 msgstr ""
2589 "如果 LyX 應該輸出 Windows 路徑格式而非 Posix 路徑格式到 LaTeX 檔案,就選取"
2590 "它。如果您正在使用原生 Windows MikTeX 而非 Cygwin teTeX,將會很有用。"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
2593 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2594 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
2597 msgid "Default paper si&ze:"
2598 msgstr "預設紙張大小(&Z):"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
2601 msgid "Te&X encoding:"
2602 msgstr "Te&X 編碼:"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
2605 msgid "CheckTeX start options and flags"
2606 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
2609 #, fuzzy
2610 msgid "&Index command:"
2611 msgstr "索引命令:"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
2614 msgid "&BibTeX command:"
2615 msgstr "&BibTeX 命令:"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
2618 #, fuzzy
2619 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2620 msgstr "DVI 檢視器紙張大小選項:"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2623 msgid "Chec&kTeX command:"
2624 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2627 msgid "BibTeX command and options"
2628 msgstr "BibTeX 命令和選項"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
2631 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2632 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper) 用於某些 DVI 檢視器"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2635 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2636 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2640 msgid "US letter"
2641 msgstr "US letter"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
2644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2645 msgid "US legal"
2646 msgstr "US legal"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
2649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2650 msgid "US executive"
2651 msgstr "US executive"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
2655 msgid "A3"
2656 msgstr "A3"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
2660 msgid "A4"
2661 msgstr "A4"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
2664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2665 msgid "A5"
2666 msgstr "A5"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2670 msgid "B5"
2671 msgstr "B5"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2674 msgid "&Working directory:"
2675 msgstr "工作目錄(&W):"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2683 msgid "Browse..."
2684 msgstr "瀏覽…"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2687 msgid "&Document templates:"
2688 msgstr "文件模板(&D):"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2691 #, fuzzy
2692 msgid "&Example files:"
2693 msgstr "範例 #:"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2696 msgid "&Backup directory:"
2697 msgstr "備份目錄(&B):"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2700 msgid "Ly&XServer pipe:"
2701 msgstr "Ly&XServer 管道:"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2704 msgid "&Temporary directory:"
2705 msgstr "暫存目錄(&T):"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2708 msgid "&PATH prefix:"
2709 msgstr "&PATH 前綴:"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2661
2712 msgid ""
2713 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2714 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2715 "paragraphs are separated by a blank line."
2716 msgstr ""
2717 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長。如果設定為 0,段落將輸出於單列之中;如"
2718 "果列長 > 0,段落則以空白列分隔。"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2721 msgid "Output &line length:"
2722 msgstr "輸出列長度(&L):"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2725 msgid "&roff command:"
2726 msgstr "&roff 命令:"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2729 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2730 msgstr "在純文字輸出中用於格式化表格的外部應用程式"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2733 msgid "Printer Command Options"
2734 msgstr "列印命令選項"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2737 msgid "Extension to be used when printing to file."
2738 msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能。"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2741 msgid "File ex&tension:"
2742 msgstr "副檔名(&T):"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2745 msgid "Option used to print to a file."
2746 msgstr "用來列印到檔案的選項。"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2749 msgid "Print to &file:"
2750 msgstr "列印到檔案"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2753 msgid "Option used to print to non-default printer."
2754 msgstr "列印到非預設印表機所用的選項。"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2757 msgid "Set p&rinter:"
2758 msgstr "設定印表機(&R):"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2761 msgid "Option used with spool command to set printer."
2762 msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項。"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2765 msgid "Spool pr&inter:"
2766 msgstr "暫存印表機(&I):"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2769 msgid ""
2770 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2771 "to print."
2772 msgstr "讓印表機命令印到檔案,然後實際利用它去列印的設定值。"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2775 msgid "Spool &command:"
2776 msgstr "暫存命令(&C):"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2779 msgid "Option used to reverse page order."
2780 msgstr "反向頁面排序所用的選項"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2783 msgid "Re&verse pages:"
2784 msgstr "反向頁面(&V):"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2787 msgid "Lan&dscape:"
2788 msgstr "橫印(&D):"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2791 msgid "Number of Co&pies:"
2792 msgstr "複本數量(&P)"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2795 msgid "Option used to set number of copies."
2796 msgstr "指定複本數量所用的選項。"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2799 msgid "Option used to print a range of pages."
2800 msgstr "列印某範圍頁面的選項。"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2803 msgid "Co&llated:"
2804 msgstr "排序(&L):"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2807 msgid "Pa&ge range:"
2808 msgstr "頁面範圍(&G):"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2811 msgid "Option used to collate multiple copies."
2812 msgstr "用來排序多重份數的選項。"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2815 msgid "&Odd pages:"
2816 msgstr "奇數頁面(&O):"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2819 msgid "&Even pages:"
2820 msgstr "偶數頁面(&E):"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2823 msgid "Paper t&ype:"
2824 msgstr "紙張型態(&Y):"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2827 msgid "Paper si&ze:"
2828 msgstr "紙張大小(&Z):"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2831 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2832 msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項。"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2835 msgid "E&xtra options:"
2836 msgstr "其他選項(&X):"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2839 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2840 msgstr "自訂輸出到給定的印表機。專家選項"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2843 msgid ""
2844 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2845 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2846 "printers."
2847 msgstr ""
2848 "通常,只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令,而且對於所有印表機,您都有安"
2849 "裝 config.<printer> 檔案,才需要勾選它。"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2852 msgid "Adapt output to printer"
2853 msgstr "適配輸出到印表機"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2856 msgid "Name of the default printer"
2857 msgstr "預設的印表機名稱"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2860 msgid "Default &printer:"
2861 msgstr "預設印表機(&P):"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2864 msgid "Printer co&mmand:"
2865 msgstr "印表機命令(&M):"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2868 msgid "Sa&ns Serif:"
2869 msgstr "無襯線(&N):"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2872 msgid "T&ypewriter:"
2873 msgstr "打字體(&Y):"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2876 msgid "Screen &DPI:"
2877 msgstr "螢幕 &DPI:"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2880 msgid "&Zoom %:"
2881 msgstr "縮放%(&Z):"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2884 msgid "Font Sizes"
2885 msgstr "字型大小"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2888 msgid "Larger:"
2889 msgstr "較大:"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2892 msgid "Largest:"
2893 msgstr "最大:"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2896 msgid "Huge:"
2897 msgstr "巨大:"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2900 msgid "Hugest:"
2901 msgstr "極巨:"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2904 msgid "Smallest:"
2905 msgstr "最小:"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2908 msgid "Smaller:"
2909 msgstr "較小:"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2912 msgid "Small:"
2913 msgstr "小:"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2916 msgid "Normal:"
2917 msgstr "一般:"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2920 msgid "Tiny:"
2921 msgstr "微小:"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2924 msgid "Large:"
2925 msgstr "大:"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2928 msgid ""
2929 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2930 "of fonts"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2934 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:41
2938 msgid "Show key-bindings containing:"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:56
2942 msgid "&Bind file:"
2943 msgstr "連結檔案(&B):"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:107
2946 #, fuzzy
2947 msgid "New"
2948 msgstr "新增(&N):"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2951 msgid "Al&ternative language:"
2952 msgstr "替代語言(&T):"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2955 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2956 msgstr "指定不同於預設的個人字典檔案"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2959 msgid "Personal &dictionary:"
2960 msgstr "個人字典(&D):"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
2963 msgid "Escape cha&racters:"
2964 msgstr "逸出字元(&R):"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2967 msgid "Spellchec&ker executable:"
2968 msgstr "拼寫檢查器可執行檔案(&K):"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2971 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2972 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2975 msgid "Use input encod&ing"
2976 msgstr "使用輸入編碼(&I)"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
2979 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2980 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
2983 msgid "Accept compound &words"
2984 msgstr "接受組合字詞(&W)"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
2987 msgid "Session"
2988 msgstr "執行階段"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
2991 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
2992 msgstr "還原檔案最後一次關閉時的游標位置"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
2995 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
2999 msgid "Restore cursor positions"
3000 msgstr "還原游標位置"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3003 msgid "Load opened files from last session"
3004 msgstr "從最後一次執行階段載入開啟的檔案"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
3007 msgid "Documents"
3008 msgstr "文件"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3011 msgid "&Maximum last files:"
3012 msgstr "最近使用檔案最大數量(&M):"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
3015 msgid "minutes"
3016 msgstr "分鐘"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
3019 #, fuzzy
3020 msgid "B&ackup documents, every"
3021 msgstr "備份文件(&A)"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Open documents in &tabs"
3026 msgstr "開啟文件"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Use &bundled format for new documents"
3031 msgstr "無法讀取文件"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:200
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Automatic help"
3036 msgstr "自動更新"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
3039 msgid ""
3040 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3041 "the main work area of an edited document"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
3045 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:231
3049 msgid "Bro&wse..."
3050 msgstr "瀏覽(&W)…"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:241
3053 msgid "&User interface file:"
3054 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:692
3057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1643
3058 msgid "&Save"
3059 msgstr "儲存(&S)"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3062 msgid "Pages"
3063 msgstr "頁面"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3066 msgid "Page number to print from"
3067 msgstr "起始列印頁碼"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3070 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3071 msgstr "到(&T):"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3074 msgid "Page number to print to"
3075 msgstr "結束列印頁碼"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3078 msgid "Print all pages"
3079 msgstr "列印所有頁面"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3082 msgid "Fro&m"
3083 msgstr "從(&M)"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3086 msgid "&All"
3087 msgstr "所有(&A)"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3090 msgid "Print &odd-numbered pages"
3091 msgstr "列印奇數頁面(&O)"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3094 msgid "Print &even-numbered pages"
3095 msgstr "列印偶數頁面(&E)"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3098 msgid "Print in reverse order"
3099 msgstr "以反向排序列印"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3102 msgid "Re&verse order"
3103 msgstr "反向排序(&V)"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Copie&s"
3108 msgstr "份數"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3111 msgid "Number of copies"
3112 msgstr "複本數量"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3115 msgid "Collate copies"
3116 msgstr "自動分頁"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3119 msgid "&Collate"
3120 msgstr "排序(&C)"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3123 msgid "&Print"
3124 msgstr "列印(&P)"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3127 msgid "Print Destination"
3128 msgstr "列印目的"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3131 msgid "Send output to the printer"
3132 msgstr "發送輸出到印表機"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3135 msgid "P&rinter:"
3136 msgstr "印表機(&R):"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3139 msgid "Send output to the given printer"
3140 msgstr "發送輸出到給定的印表機"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3143 msgid "Send output to a file"
3144 msgstr "發送輸出到檔案"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3147 msgid "La&bels in:"
3148 msgstr "標籤位於(&B):"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3151 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3152 msgstr "在輸出中出現交叉參照"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3155 msgid "<reference>"
3156 msgstr "<reference>"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3159 msgid "(<reference>)"
3160 msgstr "(<reference>)"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3163 msgid "<page>"
3164 msgstr "<page>"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3167 msgid "on page <page>"
3168 msgstr "於頁面 <page>"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3171 msgid "<reference> on page <page>"
3172 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3175 msgid "Formatted reference"
3176 msgstr "格式化的參考"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3179 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3180 msgstr "將標籤以字母排序"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3183 msgid "&Sort"
3184 msgstr "排序(&S)"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3187 msgid "Update the label list"
3188 msgstr "更新標籤清單"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3191 msgid "Jump to the label"
3192 msgstr "跳到標籤"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:264
3195 msgid "&Go to Label"
3196 msgstr "前往標籤(&G)"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3199 msgid "&Find:"
3200 msgstr "尋找(&F):"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3203 msgid "Replace &with:"
3204 msgstr "置換成(&W):"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3207 msgid "Case &sensitive"
3208 msgstr "大小寫相符(&S)"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3211 msgid "Match whole words onl&y"
3212 msgstr "只媒合全字拼寫(&Y)"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3215 msgid "Find &Next"
3216 msgstr "找下一個(&N)"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3219 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3220 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3221 msgid "&Replace"
3222 msgstr "置換(&R)"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3225 msgid "Replace &All"
3226 msgstr "全部置換(&A)"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3229 msgid "Search &backwards"
3230 msgstr "向後搜尋(&B)"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3233 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3234 msgstr "以此命令處理已轉換的檔案 ($$FName = 檔案名稱)"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3237 msgid "&Export formats:"
3238 msgstr "匯出格式(&E):"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3241 msgid "&Command:"
3242 msgstr "命令(&C):"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:16
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Edit shortcut"
3247 msgstr "捷徑(&H):"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:54
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Clear"
3252 msgstr "清空(&L)"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:61
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Function:"
3257 msgstr "函數"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:68 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1973
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Shortcut"
3262 msgstr "捷徑(&H):"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3265 msgid "Suggestions:"
3266 msgstr "建議:"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3269 msgid "Replace word with current choice"
3270 msgstr "以目前選擇置換字詞"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3273 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3274 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3277 msgid "Ignore this word"
3278 msgstr "忽略此字詞"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3281 msgid "&Ignore"
3282 msgstr "忽略(&I)"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3285 msgid "Ignore this word throughout this session"
3286 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3289 msgid "I&gnore All"
3290 msgstr "忽略所有(&G)"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3293 msgid "Replacement:"
3294 msgstr "置換:"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3297 msgid "Current word"
3298 msgstr "目前字詞"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3301 msgid "Unknown word:"
3302 msgstr "不明的字詞:"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3305 msgid "Replace with selected word"
3306 msgstr "置換成已選取的字詞"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3309 msgid ""
3310 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3311 "full range."
3312 msgstr ""
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Ca&tegory:"
3317 msgstr "題要(&P):"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3320 msgid "Select this to display all available characters at once"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3324 #, fuzzy
3325 msgid "&Display all"
3326 msgstr "顯示(&D):"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3329 msgid "&Table Settings"
3330 msgstr "表格設定值(&T)"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3333 msgid "Column Width"
3334 msgstr "欄寬"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3337 msgid "Fixed width of the column"
3338 msgstr "固定寬度的欄"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3341 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3342 msgstr "垂直對齊用於固定寬度欄位"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3345 msgid "&Vertical alignment:"
3346 msgstr "垂直對齊(&V):"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3349 msgid "&Horizontal alignment:"
3350 msgstr "水平對齊(&H):"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3353 msgid "Horizontal alignment in column"
3354 msgstr "在欄中水平對齊"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:91
3357 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:679
3358 msgid "Justified"
3359 msgstr "左右對齊"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3362 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3363 msgstr "旋轉表格 90 度"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3366 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3367 msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3370 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3371 msgstr "旋轉此儲存格 90 度"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3374 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3375 msgstr "旋轉儲存格 90 度(&C)"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3378 msgid "Merge cells"
3379 msgstr "合併儲存格"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3382 msgid "&Multicolumn"
3383 msgstr "多欄(&M)"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3386 msgid "LaTe&X argument:"
3387 msgstr "LaTe&X 引數:"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3390 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3391 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3394 msgid "&Borders"
3395 msgstr "邊框(&B)"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3398 msgid "All Borders"
3399 msgstr "所有邊框"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3402 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3403 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3406 msgid "&Set"
3407 msgstr "設定(&S)"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3410 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3411 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3414 msgid "C&lear"
3415 msgstr "清空(&L)"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3418 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3419 msgstr "使用正規的 (也就是書籤) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3422 msgid "Fo&rmal"
3423 msgstr "正規的(&R)"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3426 msgid "Use default (grid-like) border style"
3427 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3430 msgid "De&fault"
3431 msgstr "預設(&F)"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3434 msgid "Set Borders"
3435 msgstr "設定邊框"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:657
3438 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3439 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:670
3442 msgid "Additional Space"
3443 msgstr "額外空格"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:682
3446 msgid "T&op of row:"
3447 msgstr "頂列(&O):"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:742
3450 msgid "Botto&m of row:"
3451 msgstr "底列(&M):"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:755
3454 msgid "Bet&ween rows:"
3455 msgstr "列間(&W):"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:793
3458 msgid "&Longtable"
3459 msgstr "長表格(&L)"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:821
3462 msgid "Set a page break on the current row"
3463 msgstr "在目前列上設定分頁"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824
3466 msgid "Page &break on current row"
3467 msgstr "於目前列分頁(&B)"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:834
3470 msgid "Settings"
3471 msgstr "設定值"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:846
3474 msgid "Status"
3475 msgstr "狀態"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
3478 msgid "Header:"
3479 msgstr "頁首:"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
3482 msgid "Footer:"
3483 msgstr "頁尾:"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:867
3486 msgid "First header:"
3487 msgstr "第一頁首:"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3490 msgid "Last footer:"
3491 msgstr "最後頁尾:"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:881
3494 msgid "Contents"
3495 msgstr "內容"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:888
3498 msgid "Border above"
3499 msgstr "上方框線"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
3502 msgid "Border below"
3503 msgstr "下方框線"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:902
3506 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3507 msgstr "每頁面 (除了第一頁) 重複此列於頁首"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:918
3510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
3511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1769
3512 msgid "on"
3513 msgstr "於"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:912
3516 msgid "This row is the header of the first page"
3517 msgstr "此列為第一頁的頁首"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
3520 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3521 msgstr "每頁面 (除了最後一頁) 重複此列於頁尾"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
3524 msgid "This row is the footer of the last page"
3525 msgstr "此列為最後一頁的頁尾"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:948 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:955
3528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:962 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
3529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:976 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:983
3530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:990 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3531 msgid "double"
3532 msgstr "雙倍"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
3535 msgid "Don't output the last footer"
3536 msgstr "不輸出最後一個頁尾"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007
3539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
3540 msgid "is empty"
3541 msgstr "是空的"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
3544 msgid "Don't output the first header"
3545 msgstr "不輸出第一個頁首"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1027
3548 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3549 msgstr "選取展開至多重頁面的表格"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
3552 msgid "&Use long table"
3553 msgstr "使用長表格(&U)"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
3556 msgid "Current cell:"
3557 msgstr "目前儲存格:"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
3560 msgid "Current row position"
3561 msgstr "目前列位置"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
3564 msgid "Current column position"
3565 msgstr "目前欄位置"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3568 msgid "Close this dialog"
3569 msgstr "關閉此對話框"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3572 msgid "Rebuild the file lists"
3573 msgstr "重建檔案清單"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3576 msgid "&Rescan"
3577 msgstr "重新掃描(&R)"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3580 msgid ""
3581 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3582 msgstr "顯示標記檔案的內容。只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3585 msgid "&View"
3586 msgstr "檢視(&V)"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3589 msgid "Selected classes or styles"
3590 msgstr "已選取的類別或樣式"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3593 msgid "LaTeX classes"
3594 msgstr "LaTeX 類別"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3597 msgid "LaTeX styles"
3598 msgstr "LaTeX 樣式"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3601 msgid "BibTeX styles"
3602 msgstr "BibTeX 樣式"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3605 msgid "Toggles view of the file list"
3606 msgstr "切換檔案清單的檢視"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3609 msgid "Show &path"
3610 msgstr "顯示路徑(&P)"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3613 msgid "Spacing"
3614 msgstr "間隔"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Separate paragraphs with"
3619 msgstr "分隔段落藉由"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3622 msgid "Listing settings"
3623 msgstr "列表設定值"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3626 msgid "Format text into two columns"
3627 msgstr "將文字格式化為兩欄"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3630 msgid "Two-&column document"
3631 msgstr "兩欄式文件(&C)"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3634 msgid "&Vertical space"
3635 msgstr "垂直空格(&V)"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3638 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3639 msgstr "縮排順序的段落"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3642 msgid "&Indentation"
3643 msgstr "縮排(&I)"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3646 msgid "&Line spacing:"
3647 msgstr "列距(&L):"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3650 msgid "Index entry"
3651 msgstr "索引項目"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3654 msgid "&Keyword:"
3655 msgstr "關鍵字(&K):"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3658 msgid "Entry"
3659 msgstr "項目"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3662 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3663 msgid "The selected entry"
3664 msgstr "已選取的項目"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3667 msgid "&Selection:"
3668 msgstr "選擇(&S):"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3671 msgid "Replace the entry with the selection"
3672 msgstr "以選擇置換項目"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3675 msgid "Update navigation tree"
3676 msgstr "更新巡覽樹"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3679 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3680 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3681 msgid "..."
3682 msgstr "…"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3685 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3686 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3689 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3690 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3693 msgid "Move selected item down by one"
3694 msgstr "向下移動已選項目一格"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3697 msgid "Move selected item up by one"
3698 msgstr "向上移動已選項目一格"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3701 msgid ""
3702 "Switch between table of contents, list of figures or list of tables, if "
3703 "available"
3704 msgstr "如果可能的話,在目錄之間切換 (圖片清單或表格清單)"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3707 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3708 msgstr "調整巡覽樹的深度"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3711 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3712 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3715 msgid "DefSkip"
3716 msgstr "DefSkip"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:569
3719 msgid "SmallSkip"
3720 msgstr "SmallSkip"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:570
3723 msgid "MedSkip"
3724 msgstr "MedSkip"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:571
3727 msgid "BigSkip"
3728 msgstr "BigSkip"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3731 msgid "VFill"
3732 msgstr "VFill"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3735 msgid "Complete source"
3736 msgstr "完成來源"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3739 msgid "Automatic update"
3740 msgstr "自動更新"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Unit of width value"
3745 msgstr "寬度值的單位"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3748 #, fuzzy
3749 msgid "number of needed lines"
3750 msgstr "複本數量"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3753 #, fuzzy
3754 msgid "use number of lines"
3755 msgstr "複本數量"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3758 #, fuzzy
3759 msgid "&Line span:"
3760 msgstr "列距(&L):"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Outer (default)"
3765 msgstr "LaTeX 預設"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Inner"
3770 msgstr "內側(&I):"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3773 msgid "use overhang"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3777 msgid "Over&hang:"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Overhang value"
3783 msgstr "高度值"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Unit of overhang value"
3788 msgstr "寬度值的單位"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3791 msgid "Check this to allow flexible placement"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3795 msgid "Allow &floating"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22
3799 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3800 #: lib/layouts/amsart.layout:23 lib/layouts/amsbook.layout:24
3801 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3802 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3803 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3804 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3805 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3807 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3808 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3809 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3810 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3811 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3812 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3813 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3814 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3815 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3816 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3817 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3819 msgid "Standard"
3820 msgstr "標準"
3821
3822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3823 msgid "TheoremTemplate"
3824 msgstr "定理模版"
3825
3826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:949
3827 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3828 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3829 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3830 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3831 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3832 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3833 msgid "Proof"
3834 msgstr "證明"
3835
3836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3837 msgid "Proof:"
3838 msgstr "證明:"
3839
3840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:955
3841 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3842 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3843 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3844 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3845 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
3846 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
3847 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3848 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3849 msgid "Theorem"
3850 msgstr "定理"
3851
3852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3853 msgid "Theorem #:"
3854 msgstr "定理 #:"
3855
3856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3857 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3858 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3859 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3860 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
3861 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
3862 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:14
3863 msgid "Lemma"
3864 msgstr "Lemma"
3865
3866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3867 msgid "Lemma #:"
3868 msgstr "Lemma #:"
3869
3870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:886
3871 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3872 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3873 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3874 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3875 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
3876 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
3877 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:10
3878 msgid "Corollary"
3879 msgstr "Corollary"
3880
3881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3882 msgid "Corollary #:"
3883 msgstr "Corollary #:"
3884
3885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3886 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3887 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
3888 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
3889 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
3890 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
3891 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:18
3892 msgid "Proposition"
3893 msgstr "Proposition"
3894
3895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3896 msgid "Proposition #:"
3897 msgstr "Proposition #:"
3898
3899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
3900 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
3901 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
3902 #: lib/layouts/theorems.inc:91 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
3903 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
3904 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:22
3905 msgid "Conjecture"
3906 msgstr "Conjecture"
3907
3908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3909 msgid "Conjecture #:"
3910 msgstr "Conjecture #:"
3911
3912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
3913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
3914 msgid "Criterion"
3915 msgstr "條件"
3916
3917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
3918 msgid "Criterion #:"
3919 msgstr "條件 #:"
3920
3921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:943
3922 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
3923 msgid "Fact"
3924 msgstr "Fact"
3925
3926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
3927 msgid "Fact #:"
3928 msgstr "Fact #:"
3929
3930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
3931 msgid "Axiom"
3932 msgstr "Axiom"
3933
3934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
3935 msgid "Axiom #:"
3936 msgstr "Axiom #:"
3937
3938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:913
3939 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
3940 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
3941 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
3942 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
3943 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
3944 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
3945 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:26
3946 msgid "Definition"
3947 msgstr "定義"
3948
3949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
3950 msgid "Definition #:"
3951 msgstr "定義 #:"
3952
3953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:925
3954 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
3955 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
3956 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
3957 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
3958 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:30
3959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
3960 msgid "Example"
3961 msgstr "範例"
3962
3963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
3964 msgid "Example #:"
3965 msgstr "範例 #:"
3966
3967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
3968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
3969 msgid "Condition"
3970 msgstr "條件"
3971
3972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
3973 msgid "Condition #:"
3974 msgstr "條件 #:"
3975
3976 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
3977 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
3978 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
3979 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
3980 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
3981 msgid "Problem"
3982 msgstr "問題"
3983
3984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
3985 msgid "Problem #:"
3986 msgstr "問題 #:"
3987
3988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
3989 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
3990 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
3991 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:38
3992 msgid "Exercise"
3993 msgstr "練習"
3994
3995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
3996 msgid "Exercise #:"
3997 msgstr "練習 #:"
3998
3999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
4000 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4001 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4002 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
4003 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
4004 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:42
4005 msgid "Remark"
4006 msgstr "備註"
4007
4008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4009 msgid "Remark #:"
4010 msgstr "備註 #:"
4011
4012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4013 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4014 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4015 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
4016 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
4017 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:46
4018 msgid "Claim"
4019 msgstr "宣稱"
4020
4021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4022 msgid "Claim #:"
4023 msgstr "宣稱 #:"
4024
4025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4026 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4027 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4028 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4030 msgid "Note"
4031 msgstr "註記"
4032
4033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4034 msgid "Note #:"
4035 msgstr "註記 #:"
4036
4037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4038 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4039 msgid "Notation"
4040 msgstr "記法"
4041
4042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4043 msgid "Notation #:"
4044 msgstr "記法 #:"
4045
4046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4047 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
4048 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
4049 msgid "Case"
4050 msgstr "大小寫"
4051
4052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 lib/layouts/theorems.inc:207
4053 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
4054 msgid "Case #:"
4055 msgstr "大小寫 #:"
4056
4057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:37
4058 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:64
4059 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4060 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:63
4061 #: lib/layouts/amsbook.layout:49 lib/layouts/amsbook.layout:89
4062 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/egs.layout:30
4063 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4064 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4065 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4066 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4067 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4068 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4069 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4070 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4071 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4072 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4073 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4074 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:61
4075 #: lib/layouts/svjour.inc:53
4076 msgid "Section"
4077 msgstr "區段"
4078
4079 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:40
4080 #: lib/layouts/aa.layout:224 lib/layouts/aapaper.layout:67
4081 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4082 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:73
4083 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/beamer.layout:182
4084 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:109
4085 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105 lib/layouts/isprs.layout:166
4086 #: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49
4087 #: lib/layouts/llncs.layout:53 lib/layouts/ltugboat.layout:64
4088 #: lib/layouts/memoir.layout:61 lib/layouts/moderncv.layout:52
4089 #: lib/layouts/paper.layout:53 lib/layouts/revtex.layout:49
4090 #: lib/layouts/revtex4.layout:56 lib/layouts/siamltex.layout:59
4091 #: lib/layouts/simplecv.layout:48 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
4092 #: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
4093 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:69
4094 #: lib/layouts/stdsections.inc:85 lib/layouts/svjour.inc:62
4095 msgid "Subsection"
4096 msgstr "小節"
4097
4098 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:43
4099 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:70
4100 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4101 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:81
4102 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:117
4103 #: lib/layouts/ijmpd.layout:113 lib/layouts/isprs.layout:175
4104 #: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:61
4105 #: lib/layouts/ltugboat.layout:83 lib/layouts/memoir.layout:66
4106 #: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57
4107 #: lib/layouts/revtex4.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:65
4108 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4109 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4110 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svjour.inc:71
4111 msgid "Subsubsection"
4112 msgstr "次小節"
4113
4114 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:173
4115 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4116 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4117 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4118 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4119 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4120 msgid "Section*"
4121 msgstr "區段*"
4122
4123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:214
4124 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4125 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4126 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4127 msgid "Subsection*"
4128 msgstr "小節*"
4129
4130 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4131 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4132 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4133 msgid "Subsubsection*"
4134 msgstr "次小節*"
4135
4136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:80
4137 #: lib/layouts/aa.layout:280 lib/layouts/aa.layout:295
4138 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4139 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4140 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4141 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4142 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4143 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4144 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4145 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4146 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4147 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4148 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4149 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4150 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4151 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4152 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
4153 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
4154 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
4155 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:249
4156 #: src/output_plaintext.cpp:133
4157 msgid "Abstract"
4158 msgstr "摘要"
4159
4160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4161 msgid "Abstract---"
4162 msgstr "摘要---"
4163
4164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aastex.layout:109
4165 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:64
4166 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4167 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:51
4168 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:171
4169 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:167
4170 #: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
4171 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166 lib/layouts/svjour.inc:270
4172 msgid "Keywords"
4173 msgstr "關鍵字"
4174
4175 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4176 msgid "Index Terms---"
4177 msgstr "索引語詞---"
4178
4179 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:86
4180 #: lib/layouts/aa.layout:309 lib/layouts/aapaper.layout:103
4181 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:839
4182 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4183 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4184 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4185 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4186 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4187 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4188 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4189 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4190 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4191 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4192 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4193 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4194 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4195 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4196 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4197 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
4198 msgid "Bibliography"
4199 msgstr "文獻目錄"
4200
4201 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4202 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4203 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4204 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4205 #: src/rowpainter.cpp:452
4206 msgid "Appendix"
4207 msgstr "附錄"
4208
4209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4210 msgid "Appendices"
4211 msgstr "附錄"
4212
4213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4214 msgid "Biography"
4215 msgstr "傳記"
4216
4217 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4218 msgid "BiographyNoPhoto"
4219 msgstr "傳記無相片"
4220
4221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4222 msgid "Footernote"
4223 msgstr "腳註"
4224
4225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4226 msgid "MarkBoth"
4227 msgstr "MarkBoth"
4228
4229 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48
4230 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:305
4231 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
4232 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4233 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4234 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4235 msgid "Itemize"
4236 msgstr "有號列舉"
4237
4238 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51
4239 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:323
4240 #: lib/layouts/beamer.layout:70 lib/layouts/egs.layout:145
4241 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4242 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4243 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4244 msgid "Enumerate"
4245 msgstr "無號列舉"
4246
4247 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54
4248 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:88
4249 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4250 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4252 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4253 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4255 msgid "Description"
4256 msgstr "描述"
4257
4258 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57
4259 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:128
4260 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:35
4261 #: lib/layouts/scrclass.inc:41 lib/layouts/stdlists.inc:72
4262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4263 msgid "List"
4264 msgstr "清單"
4265
4266 #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:246
4267 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4268 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4269 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:720
4270 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4271 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4272 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4273 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4274 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4275 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4276 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4277 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4278 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4279 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4280 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4282 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4283 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4284 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4285 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4286 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4287 msgid "Title"
4288 msgstr "標題"
4289
4290 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:107
4291 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:751
4292 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4293 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4294 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4295 msgid "Subtitle"
4296 msgstr "子標題"
4297
4298 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:258
4299 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4300 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4301 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:775
4302 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4303 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4304 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4305 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4306 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4307 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4308 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4309 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4310 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4311 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4313 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4314 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4315 msgid "Author"
4316 msgstr "作者"
4317
4318 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:128
4319 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4320 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4322 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4323 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4324 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4325 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4326 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4327 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4328 msgid "Address"
4329 msgstr "位址"
4330
4331 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:145
4332 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4333 msgid "Offprint"
4334 msgstr "抽印"
4335
4336 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167
4337 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4338 msgid "Mail"
4339 msgstr "郵件"
4340
4341 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:269
4342 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4343 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4344 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/egs.layout:466
4345 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4347 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4348 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4349 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4351 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4352 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4353 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:248
4354 #: lib/external_templates:249 lib/external_templates:253
4355 msgid "Date"
4356 msgstr "日期"
4357
4358 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:189
4359 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4360 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4361 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4362 msgid "Acknowledgement"
4363 msgstr "致謝"
4364
4365 #: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:71
4366 msgid "Offprint Requests to:"
4367 msgstr "抽印要求至:"
4368
4369 #: lib/layouts/aa.layout:175
4370 msgid "Correspondence to:"
4371 msgstr "信件給:"
4372
4373 #: lib/layouts/aa.layout:200 lib/layouts/egs.layout:516
4374 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4375 msgid "Acknowledgements."
4376 msgstr "致謝。"
4377
4378 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526
4380 msgid "LaTeX"
4381 msgstr "LaTeX"
4382
4383 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4384 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4385 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4386 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4387 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4388 msgid "Email"
4389 msgstr "電子郵件"
4390
4391 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4393 msgid "Thesaurus"
4394 msgstr "同義詞"
4395
4396 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:95
4397 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
4398 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
4399 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:71
4400 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:72
4401 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4402 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4403 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4404 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4405 msgid "Paragraph"
4406 msgstr "段落"
4407
4408 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4409 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4410 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4411 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4412 msgid "Affiliation"
4413 msgstr "合作"
4414
4415 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4416 msgid "And"
4417 msgstr "和"
4418
4419 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4420 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4421 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4422 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4423 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4424 msgid "Acknowledgements"
4425 msgstr "致謝"
4426
4427 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4428 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:852
4429 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4430 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4431 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4432 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4433 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4434 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4435 #: src/output_plaintext.cpp:145
4436 msgid "References"
4437 msgstr "參考"
4438
4439 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4440 msgid "PlaceFigure"
4441 msgstr "PlaceFigure"
4442
4443 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4444 msgid "PlaceTable"
4445 msgstr "PlaceTable"
4446
4447 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4448 msgid "TableComments"
4449 msgstr "TableComments"
4450
4451 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4452 msgid "TableRefs"
4453 msgstr "TableRefs"
4454
4455 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4456 msgid "MathLetters"
4457 msgstr "MathLetters"
4458
4459 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4460 msgid "NoteToEditor"
4461 msgstr "NoteToEditor"
4462
4463 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4464 msgid "Facility"
4465 msgstr "工具"
4466
4467 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4468 msgid "Objectname"
4469 msgstr "物件名稱"
4470
4471 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4472 msgid "Dataset"
4473 msgstr "資料集"
4474
4475 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4476 msgid "Subject headings:"
4477 msgstr "主旨標頭:"
4478
4479 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4480 msgid "[Acknowledgements]"
4481 msgstr "[致謝]"
4482
4483 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1335
4484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
4485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1385
4486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
4487 msgid "and"
4488 msgstr "和"
4489
4490 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4491 msgid "Place Figure here:"
4492 msgstr "置放圖片在此:"
4493
4494 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4495 msgid "Place Table here:"
4496 msgstr "置放表格在此:"
4497
4498 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4499 msgid "[Appendix]"
4500 msgstr "[附錄]"
4501
4502 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4503 msgid "Note to Editor:"
4504 msgstr "編輯器註記:"
4505
4506 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4507 msgid "References. ---"
4508 msgstr "參考。---"
4509
4510 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4511 msgid "Note. ---"
4512 msgstr "註記。---"
4513
4514 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4515 msgid "FigCaption"
4516 msgstr "圖片標題"
4517
4518 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4519 msgid "Fig. ---"
4520 msgstr "圖 ---"
4521
4522 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4523 msgid "Facility:"
4524 msgstr "工具:"
4525
4526 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4527 msgid "Obj:"
4528 msgstr "物件:"
4529
4530 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4531 msgid "Dataset:"
4532 msgstr "資料集:"
4533
4534 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4535 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4536 msgid "\\arabic{section}"
4537 msgstr "\\arabic{section}"
4538
4539 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4540 msgid "Chapter Exercises"
4541 msgstr "練習章節"
4542
4543 #: lib/layouts/apa.layout:50
4544 msgid "RightHeader"
4545 msgstr "右側頁首"
4546
4547 #: lib/layouts/apa.layout:59
4548 msgid "Right header:"
4549 msgstr "右側頁首:"
4550
4551 #: lib/layouts/apa.layout:82
4552 msgid "Abstract:"
4553 msgstr "摘要:"
4554
4555 #: lib/layouts/apa.layout:91
4556 msgid "ShortTitle"
4557 msgstr "簡短標題"
4558
4559 #: lib/layouts/apa.layout:99
4560 msgid "Short title:"
4561 msgstr "簡短標題:"
4562
4563 #: lib/layouts/apa.layout:128
4564 msgid "TwoAuthors"
4565 msgstr "兩位作者"
4566
4567 #: lib/layouts/apa.layout:135
4568 msgid "ThreeAuthors"
4569 msgstr "三位作者"
4570
4571 #: lib/layouts/apa.layout:142
4572 msgid "FourAuthors"
4573 msgstr "四位作者"
4574
4575 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4577 msgid "Affiliation:"
4578 msgstr "合作者:"
4579
4580 #: lib/layouts/apa.layout:170
4581 msgid "TwoAffiliations"
4582 msgstr "兩位合作者"
4583
4584 #: lib/layouts/apa.layout:177
4585 msgid "ThreeAffiliations"
4586 msgstr "三位合作者"
4587
4588 #: lib/layouts/apa.layout:184
4589 msgid "FourAffiliations"
4590 msgstr "四位合作者"
4591
4592 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4593 msgid "Journal"
4594 msgstr "日誌"
4595
4596 #: lib/layouts/apa.layout:205
4597 msgid "CopNum"
4598 msgstr "CopNum"
4599
4600 #: lib/layouts/apa.layout:233
4601 msgid "Acknowledgements:"
4602 msgstr "致謝:"
4603
4604 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4605 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4606 #: lib/layouts/spie.layout:88
4607 msgid "Acknowledgments"
4608 msgstr "致謝"
4609
4610 #: lib/layouts/apa.layout:247
4611 msgid "ThickLine"
4612 msgstr "粗線"
4613
4614 #: lib/layouts/apa.layout:257
4615 msgid "CenteredCaption"
4616 msgstr "置中標題"
4617
4618 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4619 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4620 msgid "Senseless!"
4621 msgstr "無意義!"
4622
4623 #: lib/layouts/apa.layout:277
4624 msgid "FitFigure"
4625 msgstr "符合圖片"
4626
4627 #: lib/layouts/apa.layout:283
4628 msgid "FitBitmap"
4629 msgstr "符合點陣圖"
4630
4631 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:66
4632 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4633 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4634 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4635 msgid "*"
4636 msgstr "*"
4637
4638 #: lib/layouts/apa.layout:341
4639 msgid "Seriate"
4640 msgstr "連續"
4641
4642 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa.layout:358
4643 #: src/buffer_funcs.cpp:388
4644 msgid "(\\alph{enumii})"
4645 msgstr "(\\alph{enumii})"
4646
4647 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4648 msgid "LatinOn"
4649 msgstr "拉丁語開啟"
4650
4651 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4652 msgid "Latin on"
4653 msgstr "拉丁語開啟"
4654
4655 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4656 msgid "LatinOff"
4657 msgstr "拉丁語關閉"
4658
4659 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4660 msgid "Latin off"
4661 msgstr "拉丁語關閉"
4662
4663 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:113
4664 #: lib/layouts/beamer.layout:127 lib/layouts/mwart.layout:23
4665 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4666 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4667 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4668 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4669 msgid "Part"
4670 msgstr "部分"
4671
4672 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4673 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4674 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4675 msgid "Part*"
4676 msgstr "部分*"
4677
4678 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/egs.layout:196
4679 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4680 msgid "MM"
4681 msgstr "MM"
4682
4683 #: lib/layouts/beamer.layout:156
4684 msgid "Section \\arabic{section}"
4685 msgstr "Section \\arabic{section}"
4686
4687 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:235
4688 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4689 msgid "\\Alph{section}"
4690 msgstr "\\Alph{section}"
4691
4692 #: lib/layouts/beamer.layout:196
4693 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4694 msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4695
4696 #: lib/layouts/beamer.layout:209
4697 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4698 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4699
4700 #: lib/layouts/beamer.layout:223
4701 msgid "BeginFrame"
4702 msgstr "BeginFrame"
4703
4704 #: lib/layouts/beamer.layout:240
4705 msgid "Frame"
4706 msgstr "框架"
4707
4708 #: lib/layouts/beamer.layout:266
4709 msgid "BeginPlainFrame"
4710 msgstr "BeginPlainFrame"
4711
4712 #: lib/layouts/beamer.layout:282
4713 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4714 msgstr "框架 (無頁首/頁尾/側邊)"
4715
4716 #: lib/layouts/beamer.layout:305
4717 msgid "AgainFrame"
4718 msgstr "AgainFrame"
4719
4720 #: lib/layouts/beamer.layout:321
4721 msgid "Again frame with label"
4722 msgstr "回復有標籤的框架"
4723
4724 #: lib/layouts/beamer.layout:345
4725 msgid "EndFrame"
4726 msgstr "EndFrame"
4727
4728 #: lib/layouts/beamer.layout:358
4729 msgid "________________________________"
4730 msgstr "________________________________ "
4731
4732 #: lib/layouts/beamer.layout:373
4733 msgid "FrameSubtitle"
4734 msgstr "FrameSubtitle"
4735
4736 #: lib/layouts/beamer.layout:395
4737 msgid "Column"
4738 msgstr "欄"
4739
4740 #: lib/layouts/beamer.layout:407
4741 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4742 msgstr "開始欄 (增加深度 !),寬度:"
4743
4744 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:430
4745 msgid "Columns"
4746 msgstr "欄位"
4747
4748 #: lib/layouts/beamer.layout:447
4749 msgid "ColumnsCenterAligned"
4750 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4751
4752 #: lib/layouts/beamer.layout:458
4753 msgid "Columns (center aligned)"
4754 msgstr "欄位 (已置中) "
4755
4756 #: lib/layouts/beamer.layout:477
4757 msgid "ColumnsTopAligned"
4758 msgstr "ColumnsTopAligned"
4759
4760 #: lib/layouts/beamer.layout:488
4761 msgid "Columns (top aligned)"
4762 msgstr "欄位 (頂部對齊) "
4763
4764 #: lib/layouts/beamer.layout:508
4765 msgid "Pause"
4766 msgstr "暫停"
4767
4768 #: lib/layouts/beamer.layout:523
4769 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4770 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4771
4772 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:543
4773 msgid "Overprint"
4774 msgstr "套印"
4775
4776 #: lib/layouts/beamer.layout:559
4777 msgid "OverlayArea"
4778 msgstr "覆蓋區域"
4779
4780 #: lib/layouts/beamer.layout:569
4781 msgid "Overlayarea"
4782 msgstr "覆蓋區域"
4783
4784 #: lib/layouts/beamer.layout:584
4785 msgid "Uncover"
4786 msgstr "取消封面"
4787
4788 #: lib/layouts/beamer.layout:594
4789 msgid "Uncovered on slides"
4790 msgstr "取消投影片封面 "
4791
4792 #: lib/layouts/beamer.layout:609
4793 msgid "Only"
4794 msgstr "只有"
4795
4796 #: lib/layouts/beamer.layout:619
4797 msgid "Only on slides"
4798 msgstr "只有對投影片"
4799
4800 #: lib/layouts/beamer.layout:635
4801 msgid "Block"
4802 msgstr "區塊"
4803
4804 #: lib/layouts/beamer.layout:645
4805 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4806 msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
4807
4808 #: lib/layouts/beamer.layout:660
4809 msgid "ExampleBlock"
4810 msgstr "範例區塊"
4811
4812 #: lib/layouts/beamer.layout:670
4813 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4814 msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4815
4816 #: lib/layouts/beamer.layout:689
4817 msgid "AlertBlock"
4818 msgstr "變異區塊"
4819
4820 #: lib/layouts/beamer.layout:699
4821 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4822 msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4823
4824 #: lib/layouts/beamer.layout:743
4825 msgid "Title (Plain Frame)"
4826 msgstr "標題 (單純框架)"
4827
4828 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4829 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4830 msgid "Institute"
4831 msgstr "慣例"
4832
4833 #: lib/layouts/beamer.layout:862
4834 msgid "TitleGraphic"
4835 msgstr "標題圖形"
4836
4837 #: lib/layouts/beamer.layout:896 lib/layouts/foils.layout:309
4838 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4839 msgid "Corollary."
4840 msgstr "推論。"
4841
4842 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/foils.layout:323
4843 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4844 msgid "Definition."
4845 msgstr "定義。"
4846
4847 #: lib/layouts/beamer.layout:919
4848 msgid "Definitions"
4849 msgstr "定義"
4850
4851 #: lib/layouts/beamer.layout:922
4852 msgid "Definitions."
4853 msgstr "定義。"
4854
4855 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4856 msgid "Example."
4857 msgstr "範例。"
4858
4859 #: lib/layouts/beamer.layout:936
4860 msgid "Examples"
4861 msgstr "範例"
4862
4863 #: lib/layouts/beamer.layout:939
4864 msgid "Examples."
4865 msgstr "範例。"
4866
4867 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4868 msgid "Fact."
4869 msgstr "論據。"
4870
4871 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/foils.layout:281
4872 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
4873 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
4874 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4875 msgid "Proof."
4876 msgstr "證明。"
4877
4878 #: lib/layouts/beamer.layout:958 lib/layouts/foils.layout:295
4879 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4880 msgid "Theorem."
4881 msgstr "定理。"
4882
4883 #: lib/layouts/beamer.layout:963
4884 msgid "Separator"
4885 msgstr "分隔符號"
4886
4887 #: lib/layouts/beamer.layout:976
4888 msgid "___"
4889 msgstr "___"
4890
4891 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/egs.layout:630
4892 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4893 msgid "LyX-Code"
4894 msgstr "LyX-編碼"
4895
4896 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
4897 msgid "NoteItem"
4898 msgstr "註記項目"
4899
4900 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/powerdot.layout:209
4901 msgid "Note:"
4902 msgstr "註記:"
4903
4904 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
4905 #, fuzzy
4906 msgid "Alert"
4907 msgstr "變異區塊"
4908
4909 #: lib/layouts/beamer.layout:1063
4910 msgid "Structure"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: lib/layouts/beamer.layout:1074 lib/layouts/powerdot.layout:377
4914 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:229
4915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
4916 msgid "Table"
4917 msgstr "表格"
4918
4919 #: lib/layouts/beamer.layout:1079 lib/layouts/powerdot.layout:381
4920 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
4921 msgid "List of Tables"
4922 msgstr "表格列表"
4923
4924 #: lib/layouts/beamer.layout:1085 lib/layouts/powerdot.layout:387
4925 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:220
4926 msgid "Figure"
4927 msgstr "圖片"
4928
4929 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/powerdot.layout:391
4930 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
4931 msgid "List of Figures"
4932 msgstr "圓圈清單"
4933
4934 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
4935 msgid "Dialogue"
4936 msgstr "對話"
4937
4938 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
4939 msgid "Narrative"
4940 msgstr "敘述"
4941
4942 #: lib/layouts/broadway.layout:60
4943 msgid "ACT"
4944 msgstr "ACT"
4945
4946 #: lib/layouts/broadway.layout:72
4947 msgid "ACT \\arabic{act}"
4948 msgstr "ACT \\arabic{act}"
4949
4950 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
4951 msgid "SCENE"
4952 msgstr "SCENE"
4953
4954 #: lib/layouts/broadway.layout:88
4955 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
4956 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
4957
4958 #: lib/layouts/broadway.layout:92
4959 msgid "SCENE*"
4960 msgstr "SCENE*"
4961
4962 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
4963 msgid "AT RISE:"
4964 msgstr "AT RISE:"
4965
4966 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
4967 msgid "Speaker"
4968 msgstr "揚聲器"
4969
4970 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
4971 msgid "Parenthetical"
4972 msgstr "包入小括號"
4973
4974 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
4975 msgid "("
4976 msgstr "("
4977
4978 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
4979 msgid ")"
4980 msgstr ")"
4981
4982 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
4983 msgid "CURTAIN"
4984 msgstr "CURTAIN"
4985
4986 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
4987 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
4988 msgid "Right Address"
4989 msgstr "右側位址"
4990
4991 #: lib/layouts/chess.layout:35
4992 msgid "Mainline"
4993 msgstr "主線"
4994
4995 #: lib/layouts/chess.layout:42
4996 msgid "Mainline:"
4997 msgstr "主線:"
4998
4999 #: lib/layouts/chess.layout:60
5000 msgid "Variation"
5001 msgstr "變異"
5002
5003 #: lib/layouts/chess.layout:64
5004 msgid "Variation:"
5005 msgstr "變異:"
5006
5007 #: lib/layouts/chess.layout:70
5008 msgid "SubVariation"
5009 msgstr "次變異"
5010
5011 #: lib/layouts/chess.layout:73
5012 msgid "Subvariation:"
5013 msgstr "次變異:"
5014
5015 #: lib/layouts/chess.layout:79
5016 msgid "SubVariation2"
5017 msgstr "次變異2"
5018
5019 #: lib/layouts/chess.layout:82
5020 msgid "Subvariation(2):"
5021 msgstr "次變異(2):"
5022
5023 #: lib/layouts/chess.layout:88
5024 msgid "SubVariation3"
5025 msgstr "次變異3"
5026
5027 #: lib/layouts/chess.layout:91
5028 msgid "Subvariation(3):"
5029 msgstr "次變異(3):"
5030
5031 #: lib/layouts/chess.layout:97
5032 msgid "SubVariation4"
5033 msgstr "次變異4"
5034
5035 #: lib/layouts/chess.layout:100
5036 msgid "Subvariation(4):"
5037 msgstr "次變異(4):"
5038
5039 #: lib/layouts/chess.layout:106
5040 msgid "SubVariation5"
5041 msgstr "次變異5"
5042
5043 #: lib/layouts/chess.layout:109
5044 msgid "Subvariation(5):"
5045 msgstr "次變異(5):"
5046
5047 #: lib/layouts/chess.layout:116
5048 msgid "HideMoves"
5049 msgstr "隱藏移動"
5050
5051 #: lib/layouts/chess.layout:121
5052 msgid "HideMoves:"
5053 msgstr "隱藏移動:"
5054
5055 #: lib/layouts/chess.layout:126
5056 msgid "ChessBoard"
5057 msgstr "西洋棋盤"
5058
5059 #: lib/layouts/chess.layout:130
5060 msgid "[chessboard]"
5061 msgstr "[西洋棋盤]"
5062
5063 #: lib/layouts/chess.layout:139
5064 msgid "BoardCentered"
5065 msgstr "棋盤置中"
5066
5067 #: lib/layouts/chess.layout:144
5068 msgid "[centered board]"
5069 msgstr "[棋盤置中]"
5070
5071 #: lib/layouts/chess.layout:154
5072 msgid "HighLight"
5073 msgstr "高亮度"
5074
5075 #: lib/layouts/chess.layout:159
5076 msgid "Highlights:"
5077 msgstr "高亮度:"
5078
5079 #: lib/layouts/chess.layout:174
5080 msgid "Arrow"
5081 msgstr "箭頭"
5082
5083 #: lib/layouts/chess.layout:179
5084 msgid "Arrow:"
5085 msgstr "箭頭:"
5086
5087 #: lib/layouts/chess.layout:185
5088 msgid "KnightMove"
5089 msgstr "騎士移動"
5090
5091 #: lib/layouts/chess.layout:190
5092 msgid "KnightMove:"
5093 msgstr "騎士移動:"
5094
5095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5096 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5097 msgid "My Address"
5098 msgstr "我的位址"
5099
5100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5101 msgid "Briefkopf:"
5102 msgstr "信頭:"
5103
5104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5105 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5106 msgid "Send To Address"
5107 msgstr "傳送到位址"
5108
5109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5110 msgid "Adresse:"
5111 msgstr "位址:"
5112
5113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5115 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5116 msgid "Opening"
5117 msgstr "開啟"
5118
5119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5120 msgid "Anrede:"
5121 msgstr "稱謂:"
5122
5123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5126 msgid "Signature"
5127 msgstr "簽名"
5128
5129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5130 msgid "Unterschrift:"
5131 msgstr "簽名:"
5132
5133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5136 msgid "Closing"
5137 msgstr "關閉中"
5138
5139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5140 msgid "Gruss:"
5141 msgstr "Gruss:"
5142
5143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5144 msgid "encl"
5145 msgstr "encl"
5146
5147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5148 msgid "Anlagen:"
5149 msgstr "Anlagen:"
5150
5151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5152 msgid "ps"
5153 msgstr "ps"
5154
5155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5156 msgid "PS:"
5157 msgstr "PS:"
5158
5159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5161 msgid "cc"
5162 msgstr "副本"
5163
5164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5165 msgid "Verteiler:"
5166 msgstr "Verteiler:"
5167
5168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5169 msgid "Betreff"
5170 msgstr "Betreff"
5171
5172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5173 msgid "Betreff:"
5174 msgstr "Betreff:"
5175
5176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5177 msgid "Stadt"
5178 msgstr "Stadt"
5179
5180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5181 msgid "Stadt:"
5182 msgstr "Stadt:"
5183
5184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5185 msgid "Datum"
5186 msgstr "Datum"
5187
5188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5189 msgid "Datum:"
5190 msgstr "Datum:"
5191
5192 #: lib/layouts/egs.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:93
5193 #: lib/layouts/llncs.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:76
5194 #: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
5195 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:90
5196 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svjour.inc:89
5197 msgid "Subparagraph"
5198 msgstr "Subparagraph"
5199
5200 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5201 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5202 msgid "Quotation"
5203 msgstr "引言"
5204
5205 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5206 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5207 msgid "Quote"
5208 msgstr "引言"
5209
5210 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5211 msgid "00.00.0000"
5212 msgstr "00.00.0000"
5213
5214 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5215 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5216 msgid "Verse"
5217 msgstr "Verse"
5218
5219 #: lib/layouts/egs.layout:268
5220 msgid "LaTeX Title"
5221 msgstr "LaTeX 標題"
5222
5223 #: lib/layouts/egs.layout:301
5224 msgid "Author:"
5225 msgstr "作者:"
5226
5227 #: lib/layouts/egs.layout:310
5228 msgid "Affil"
5229 msgstr "Affil"
5230
5231 #: lib/layouts/egs.layout:323
5232 msgid "Affilation:"
5233 msgstr "合作:"
5234
5235 #: lib/layouts/egs.layout:345
5236 msgid "Journal:"
5237 msgstr "雜誌:"
5238
5239 #: lib/layouts/egs.layout:354
5240 msgid "msnumber"
5241 msgstr "msnumber"
5242
5243 #: lib/layouts/egs.layout:368
5244 msgid "MS_number:"
5245 msgstr "MS_number:"
5246
5247 #: lib/layouts/egs.layout:378
5248 msgid "FirstAuthor"
5249 msgstr "第一作者"
5250
5251 #: lib/layouts/egs.layout:391
5252 msgid "1st_author_surname:"
5253 msgstr "第一作者姓氏:"
5254
5255 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5256 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5257 msgid "Received"
5258 msgstr "已接收"
5259
5260 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5261 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5262 msgid "Received:"
5263 msgstr "已接收:"
5264
5265 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5266 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5267 msgid "Accepted"
5268 msgstr "已接受"
5269
5270 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5271 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5272 msgid "Accepted:"
5273 msgstr "已接受:"
5274
5275 #: lib/layouts/egs.layout:444
5276 msgid "Offsets"
5277 msgstr "偏移"
5278
5279 #: lib/layouts/egs.layout:457
5280 msgid "reprint_reqs_to:"
5281 msgstr "reprint_reqs_to:"
5282
5283 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5284 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5285 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
5286 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:263
5287 msgid "Abstract."
5288 msgstr "摘要。"
5289
5290 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5292 msgid "Acknowledgement."
5293 msgstr "致謝。"
5294
5295 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5296 msgid "Author Address"
5297 msgstr "作者地址"
5298
5299 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5301 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5302 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5303 msgid "Address:"
5304 msgstr "地址:"
5305
5306 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5307 msgid "Author Email"
5308 msgstr "作者電子郵件"
5309
5310 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5311 msgid "Email:"
5312 msgstr "電子郵件:"
5313
5314 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5315 msgid "Author URL"
5316 msgstr "作者 URL"
5317
5318 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5319 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5320 msgid "URL:"
5321 msgstr "URL:"
5322
5323 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5324 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5325 msgid "Thanks"
5326 msgstr "感謝"
5327
5328 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5329 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5330 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
5331
5332 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5333 msgid "PROOF."
5334 msgstr "證明。"
5335
5336 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5337 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5338 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
5339
5340 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5341 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5342 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
5343
5344 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5345 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5346 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
5347
5348 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5349 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5350 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
5351
5352 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5353 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:238
5354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5355 msgid "Algorithm"
5356 msgstr "演算法"
5357
5358 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5359 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5360 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
5361
5362 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5363 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5364 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
5365
5366 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5367 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5368 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
5369
5370 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5371 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5372 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
5373
5374 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5375 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5376 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
5377
5378 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5379 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5380 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
5381
5382 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5383 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5384 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
5385
5386 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5387 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5388 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
5389
5390 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5391 msgid "Summary"
5392 msgstr "概要"
5393
5394 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5395 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5396 msgstr "Summary \\arabic{summ}"
5397
5398 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5399 msgid "Case \\arabic{case}"
5400 msgstr "Case \\arabic{case}"
5401
5402 #: lib/layouts/entcs.layout:73
5403 msgid "FrontMatter"
5404 msgstr "FrontMatter"
5405
5406 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5407 msgid "Keyword"
5408 msgstr "關鍵字"
5409
5410 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5411 msgid "Key words:"
5412 msgstr "關鍵字詞:"
5413
5414 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5415 msgid "Item"
5416 msgstr "項目"
5417
5418 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5419 msgid "Item:"
5420 msgstr "項目:"
5421
5422 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5423 msgid "BulletedItem"
5424 msgstr "分項項目"
5425
5426 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5427 msgid "Bulleted Item:"
5428 msgstr "分項項目:"
5429
5430 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5431 msgid "Begin"
5432 msgstr "開始"
5433
5434 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5435 msgid "Begin of CV"
5436 msgstr "CV 的開始"
5437
5438 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5439 msgid "PersonalInfo"
5440 msgstr "個人資訊"
5441
5442 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5443 msgid "Personal Info"
5444 msgstr "個人資訊"
5445
5446 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5447 msgid "MotherTongue"
5448 msgstr "母語"
5449
5450 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5451 msgid "Mother Tongue:"
5452 msgstr "母語:"
5453
5454 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5455 msgid "LangHeader"
5456 msgstr "語言頁首"
5457
5458 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5459 msgid "Language Header:"
5460 msgstr "語言頁首:"
5461
5462 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5463 msgid "Language:"
5464 msgstr "語言:"
5465
5466 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5467 msgid "LastLanguage"
5468 msgstr "上一種語言"
5469
5470 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5471 msgid "Last Language:"
5472 msgstr "上一種語言:"
5473
5474 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5475 msgid "LangFooter"
5476 msgstr "語言頁尾"
5477
5478 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5479 msgid "Language Footer:"
5480 msgstr "語言頁尾:"
5481
5482 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5483 msgid "End"
5484 msgstr "結束"
5485
5486 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5487 msgid "End of CV"
5488 msgstr "CV 的結束"
5489
5490 #: lib/layouts/foils.layout:42
5491 msgid "Foilhead"
5492 msgstr "Foilhead"
5493
5494 #: lib/layouts/foils.layout:61
5495 msgid "ShortFoilhead"
5496 msgstr "ShortFoilhead"
5497
5498 #: lib/layouts/foils.layout:67
5499 msgid "Rotatefoilhead"
5500 msgstr "Rotatefoilhead"
5501
5502 #: lib/layouts/foils.layout:73
5503 msgid "ShortRotatefoilhead"
5504 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5505
5506 #: lib/layouts/foils.layout:82
5507 msgid "TickList"
5508 msgstr "TickList"
5509
5510 #: lib/layouts/foils.layout:97
5511 msgid "_/"
5512 msgstr "_/"
5513
5514 #: lib/layouts/foils.layout:101
5515 msgid "CrossList"
5516 msgstr "CrossList"
5517
5518 #: lib/layouts/foils.layout:116
5519 msgid "><"
5520 msgstr "><"
5521
5522 #: lib/layouts/foils.layout:160
5523 msgid "My Logo"
5524 msgstr "我的圖標"
5525
5526 #: lib/layouts/foils.layout:168
5527 msgid "My Logo:"
5528 msgstr "我的圖標:"
5529
5530 #: lib/layouts/foils.layout:177
5531 msgid "Restriction"
5532 msgstr "限制"
5533
5534 #: lib/layouts/foils.layout:181
5535 msgid "Restriction:"
5536 msgstr "限制:"
5537
5538 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5539 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5540 msgid "Left Header"
5541 msgstr "左側頁首"
5542
5543 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5544 msgid "Left Header:"
5545 msgstr "左側頁首:"
5546
5547 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5548 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5549 msgid "Right Header"
5550 msgstr "右側頁首"
5551
5552 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5553 msgid "Right Header:"
5554 msgstr "右側頁首:"
5555
5556 #: lib/layouts/foils.layout:201
5557 msgid "Right Footer"
5558 msgstr "右側頁尾"
5559
5560 #: lib/layouts/foils.layout:205
5561 msgid "Right Footer:"
5562 msgstr "右側頁尾:"
5563
5564 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5565 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5566 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5567 msgid "Theorem #."
5568 msgstr "定理 #."
5569
5570 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5571 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5572 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5573 msgid "Lemma #."
5574 msgstr "Lemma #."
5575
5576 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5577 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5578 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5579 msgid "Corollary #."
5580 msgstr "Corollary #."
5581
5582 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5583 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5584 msgid "Proposition #."
5585 msgstr "Proposition #."
5586
5587 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5588 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5589 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5590 msgid "Definition #."
5591 msgstr "定義 #."
5592
5593 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5594 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5595 msgid "Theorem*"
5596 msgstr "定理*"
5597
5598 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5599 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5600 msgid "Lemma*"
5601 msgstr "Lemma*"
5602
5603 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5604 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5605 msgid "Lemma."
5606 msgstr "Lemma。"
5607
5608 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5609 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5610 msgid "Corollary*"
5611 msgstr "Corollary*"
5612
5613 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5614 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5615 msgid "Proposition*"
5616 msgstr "Proposition*"
5617
5618 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5619 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5620 msgid "Proposition."
5621 msgstr "Proposition。"
5622
5623 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5624 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5625 msgid "Definition*"
5626 msgstr "定義*"
5627
5628 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5629 msgid "Brieftext"
5630 msgstr "信件內文"
5631
5632 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5633 msgid "Text:"
5634 msgstr "文字:"
5635
5636 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5638 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5639 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:480
5640 msgid "Name"
5641 msgstr "名稱"
5642
5643 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5646 msgid "Name:"
5647 msgstr "名稱:"
5648
5649 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5650 msgid "Unterschrift"
5651 msgstr "Unterschrift"
5652
5653 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5654 msgid "Strasse"
5655 msgstr "Strasse"
5656
5657 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5658 msgid "Strasse:"
5659 msgstr "Strasse:"
5660
5661 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5662 msgid "Zusatz"
5663 msgstr "Zusatz"
5664
5665 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5666 msgid "Zusatz:"
5667 msgstr "Zusatz:"
5668
5669 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5670 msgid "Ort"
5671 msgstr "Ort"
5672
5673 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5674 msgid "Ort:"
5675 msgstr "Ort:"
5676
5677 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5678 msgid "Land"
5679 msgstr "Land"
5680
5681 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5682 msgid "Land:"
5683 msgstr "Land:"
5684
5685 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5686 msgid "RetourAdresse"
5687 msgstr "RetourAdresse"
5688
5689 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5690 msgid "RetourAdresse:"
5691 msgstr "RetourAdresse:"
5692
5693 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5694 msgid "MeinZeichen"
5695 msgstr "MeinZeichen"
5696
5697 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5698 msgid "MeinZeichen:"
5699 msgstr "MeinZeichen:"
5700
5701 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5702 msgid "IhrZeichen"
5703 msgstr "IhrZeichen"
5704
5705 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5706 msgid "IhrZeichen:"
5707 msgstr "IhrZeichen:"
5708
5709 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5710 msgid "IhrSchreiben"
5711 msgstr "IhrSchreiben"
5712
5713 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5714 msgid "IhrSchreiben:"
5715 msgstr "IhrSchreiben:"
5716
5717 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5718 msgid "Telefon"
5719 msgstr "電話"
5720
5721 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5722 msgid "Telefon:"
5723 msgstr "電話:"
5724
5725 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5726 msgid "Telefax"
5727 msgstr "傳真"
5728
5729 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5730 msgid "Telefax:"
5731 msgstr "傳真:"
5732
5733 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5734 msgid "Telex"
5735 msgstr "電傳"
5736
5737 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5738 msgid "Telex:"
5739 msgstr "電傳:"
5740
5741 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5742 msgid "EMail"
5743 msgstr "電子郵件"
5744
5745 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5746 msgid "EMail:"
5747 msgstr "電子郵件:"
5748
5749 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5750 msgid "HTTP"
5751 msgstr "HTTP"
5752
5753 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5754 msgid "HTTP:"
5755 msgstr "HTTP:"
5756
5757 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5758 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5759 msgid "Bank"
5760 msgstr "銀行"
5761
5762 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5763 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5764 msgid "Bank:"
5765 msgstr "銀行:"
5766
5767 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5768 msgid "BLZ"
5769 msgstr "BLZ"
5770
5771 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5772 msgid "BLZ:"
5773 msgstr "BLZ:"
5774
5775 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5776 msgid "Konto"
5777 msgstr "Konto"
5778
5779 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5780 msgid "Konto:"
5781 msgstr "Konto:"
5782
5783 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5784 msgid "Postvermerk"
5785 msgstr "Postvermerk"
5786
5787 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5788 msgid "Postvermerk:"
5789 msgstr "Postvermerk:"
5790
5791 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5792 msgid "Adresse"
5793 msgstr "Adresse"
5794
5795 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5796 msgid "Anrede"
5797 msgstr "Anrede"
5798
5799 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5800 msgid "Anlagen"
5801 msgstr "Anlagen"
5802
5803 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5804 msgid "Verteiler"
5805 msgstr "Verteiler"
5806
5807 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5808 msgid "Gruss"
5809 msgstr "Gruss"
5810
5811 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
5812 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5813 msgid "Letter"
5814 msgstr "字母"
5815
5816 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
5817 msgid "Letter:"
5818 msgstr "字母:"
5819
5820 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
5821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
5822 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
5823 msgid "Signature:"
5824 msgstr "簽名:"
5825
5826 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
5827 msgid "Street"
5828 msgstr "街道"
5829
5830 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
5831 msgid "Street:"
5832 msgstr "街道:"
5833
5834 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
5835 msgid "Addition"
5836 msgstr "增加"
5837
5838 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
5839 msgid "Addition:"
5840 msgstr "增加:"
5841
5842 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5843 msgid "Town"
5844 msgstr "城市"
5845
5846 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
5847 msgid "Town:"
5848 msgstr "城市:"
5849
5850 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
5851 msgid "State"
5852 msgstr "國家"
5853
5854 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
5855 msgid "State:"
5856 msgstr "國家:"
5857
5858 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
5859 msgid "ReturnAddress"
5860 msgstr "ReturnAddress"
5861
5862 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
5863 msgid "ReturnAddress:"
5864 msgstr "ReturnAddress:"
5865
5866 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
5867 msgid "MyRef"
5868 msgstr "MyRef"
5869
5870 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
5871 msgid "MyRef:"
5872 msgstr "MyRef:"
5873
5874 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
5875 msgid "YourRef"
5876 msgstr "YourRef"
5877
5878 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
5879 msgid "YourRef:"
5880 msgstr "YourRef:"
5881
5882 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
5883 msgid "YourMail"
5884 msgstr "YourMail"
5885
5886 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
5887 msgid "YourMail:"
5888 msgstr "YourMail:"
5889
5890 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5891 msgid "Phone"
5892 msgstr "電話"
5893
5894 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
5895 msgid "Phone:"
5896 msgstr "電話:"
5897
5898 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
5899 msgid "BankCode"
5900 msgstr "BankCode"
5901
5902 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
5903 msgid "BankCode:"
5904 msgstr "BankCode:"
5905
5906 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
5907 msgid "BankAccount"
5908 msgstr "BankAccount"
5909
5910 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
5911 msgid "BankAccount:"
5912 msgstr "BankAccount:"
5913
5914 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
5915 msgid "PostalComment"
5916 msgstr "PostalComment"
5917
5918 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
5919 msgid "PostalComment:"
5920 msgstr "PostalComment:"
5921
5922 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
5923 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
5924 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
5925 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
5926 msgid "Date:"
5927 msgstr "日期:"
5928
5929 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
5930 msgid "Reference"
5931 msgstr "參考"
5932
5933 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
5934 msgid "Reference:"
5935 msgstr "參考:"
5936
5937 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
5938 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
5939 msgid "Opening:"
5940 msgstr "開啟:"
5941
5942 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
5943 msgid "Encl."
5944 msgstr "Encl."
5945
5946 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
5947 msgid "Encl.:"
5948 msgstr "Encl.:"
5949
5950 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
5951 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
5952 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
5953 msgid "cc:"
5954 msgstr "副本:"
5955
5956 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
5957 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
5958 msgid "Closing:"
5959 msgstr "關閉中:"
5960
5961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
5962 msgid "NameRowA"
5963 msgstr "NameRowA"
5964
5965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
5966 msgid "NameRowA:"
5967 msgstr "NameRowA:"
5968
5969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
5970 msgid "NameRowB"
5971 msgstr "NameRowB"
5972
5973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
5974 msgid "NameRowB:"
5975 msgstr "NameRowB:"
5976
5977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
5978 msgid "NameRowC"
5979 msgstr "NameRowC"
5980
5981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
5982 msgid "NameRowC:"
5983 msgstr "NameRowC:"
5984
5985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
5986 msgid "NameRowD"
5987 msgstr "NameRowD"
5988
5989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
5990 msgid "NameRowD:"
5991 msgstr "NameRowD:"
5992
5993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
5994 msgid "NameRowE"
5995 msgstr "NameRowE"
5996
5997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
5998 msgid "NameRowE:"
5999 msgstr "NameRowE:"
6000
6001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6002 msgid "NameRowF"
6003 msgstr "NameRowF"
6004
6005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6006 msgid "NameRowF:"
6007 msgstr "NameRowF:"
6008
6009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6010 msgid "NameRowG"
6011 msgstr "NameRowG"
6012
6013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6014 msgid "NameRowG:"
6015 msgstr "NameRowG:"
6016
6017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6018 msgid "AddressRowA"
6019 msgstr "AddressRowA"
6020
6021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6022 msgid "AddressRowA:"
6023 msgstr "AddressRowA:"
6024
6025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6026 msgid "AddressRowB"
6027 msgstr "AddressRowB"
6028
6029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6030 msgid "AddressRowB:"
6031 msgstr "AddressRowB:"
6032
6033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6034 msgid "AddressRowC"
6035 msgstr "AddressRowC"
6036
6037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6038 msgid "AddressRowC:"
6039 msgstr "AddressRowC:"
6040
6041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6042 msgid "AddressRowD"
6043 msgstr "AddressRowD"
6044
6045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6046 msgid "AddressRowD:"
6047 msgstr "AddressRowD:"
6048
6049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6050 msgid "AddressRowE"
6051 msgstr "AddressRowE"
6052
6053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6054 msgid "AddressRowE:"
6055 msgstr "AddressRowE:"
6056
6057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6058 msgid "AddressRowF"
6059 msgstr "AddressRowF"
6060
6061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6062 msgid "AddressRowF:"
6063 msgstr "AddressRowF:"
6064
6065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6066 msgid "TelephoneRowA"
6067 msgstr "TelephoneRowA"
6068
6069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6070 msgid "TelephoneRowA:"
6071 msgstr "TelephoneRowA:"
6072
6073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6074 msgid "TelephoneRowB"
6075 msgstr "TelephoneRowB"
6076
6077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6078 msgid "TelephoneRowB:"
6079 msgstr "TelephoneRowB:"
6080
6081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6082 msgid "TelephoneRowC"
6083 msgstr "TelephoneRowC"
6084
6085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6086 msgid "TelephoneRowC:"
6087 msgstr "TelephoneRowC:"
6088
6089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6090 msgid "TelephoneRowD"
6091 msgstr "TelephoneRowD"
6092
6093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6094 msgid "TelephoneRowD:"
6095 msgstr "TelephoneRowD:"
6096
6097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6098 msgid "TelephoneRowE"
6099 msgstr "TelephoneRowE"
6100
6101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6102 msgid "TelephoneRowE:"
6103 msgstr "TelephoneRowE:"
6104
6105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6106 msgid "TelephoneRowF"
6107 msgstr "TelephoneRowF"
6108
6109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6110 msgid "TelephoneRowF:"
6111 msgstr "TelephoneRowF:"
6112
6113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6114 msgid "InternetRowA"
6115 msgstr "InternetRowA"
6116
6117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6118 msgid "InternetRowA:"
6119 msgstr "InternetRowA:"
6120
6121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6122 msgid "InternetRowB"
6123 msgstr "InternetRowB"
6124
6125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6126 msgid "InternetRowB:"
6127 msgstr "InternetRowB:"
6128
6129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6130 msgid "InternetRowC"
6131 msgstr "InternetRowC"
6132
6133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6134 msgid "InternetRowC:"
6135 msgstr "InternetRowC:"
6136
6137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6138 msgid "InternetRowD"
6139 msgstr "InternetRowD"
6140
6141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6142 msgid "InternetRowD:"
6143 msgstr "InternetRowD:"
6144
6145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6146 msgid "InternetRowE"
6147 msgstr "InternetRowE"
6148
6149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6150 msgid "InternetRowE:"
6151 msgstr "InternetRowE:"
6152
6153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6154 msgid "InternetRowF"
6155 msgstr "InternetRowF"
6156
6157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6158 msgid "InternetRowF:"
6159 msgstr "InternetRowF:"
6160
6161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6162 msgid "BankRowA"
6163 msgstr "BankRowA"
6164
6165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6166 msgid "BankRowA:"
6167 msgstr "BankRowA:"
6168
6169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6170 msgid "BankRowB"
6171 msgstr "BankRowB"
6172
6173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6174 msgid "BankRowB:"
6175 msgstr "BankRowB:"
6176
6177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6178 msgid "BankRowC"
6179 msgstr "BankRowC"
6180
6181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6182 msgid "BankRowC:"
6183 msgstr "BankRowC:"
6184
6185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6186 msgid "BankRowD"
6187 msgstr "BankRowD"
6188
6189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6190 msgid "BankRowD:"
6191 msgstr "BankRowD:"
6192
6193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6194 msgid "BankRowE"
6195 msgstr "BankRowE"
6196
6197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6198 msgid "BankRowE:"
6199 msgstr "BankRowE:"
6200
6201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6202 msgid "BankRowF"
6203 msgstr "BankRowF"
6204
6205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6206 msgid "BankRowF:"
6207 msgstr "BankRowF:"
6208
6209 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6210 msgid "Claim #."
6211 msgstr "宣稱 #."
6212
6213 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6214 msgid "Remarks"
6215 msgstr "備註"
6216
6217 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6218 msgid "Remarks #."
6219 msgstr "備註 #."
6220
6221 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6222 msgid "More"
6223 msgstr "更多"
6224
6225 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6226 msgid "(MORE)"
6227 msgstr "(更多)"
6228
6229 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6230 msgid "FADE IN:"
6231 msgstr "FADE IN:"
6232
6233 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6234 msgid "INT."
6235 msgstr "INT."
6236
6237 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6238 msgid "EXT."
6239 msgstr "EXT."
6240
6241 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6242 msgid "Continuing"
6243 msgstr "繼續"
6244
6245 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6246 msgid "(continuing)"
6247 msgstr "(繼續)"
6248
6249 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6250 msgid "Transition"
6251 msgstr "轉換"
6252
6253 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6254 msgid "TITLE OVER:"
6255 msgstr "TITLE OVER:"
6256
6257 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6258 msgid "INTERCUT"
6259 msgstr "INTERCUT"
6260
6261 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6262 msgid "INTERCUT WITH:"
6263 msgstr "INTERCUT WITH:"
6264
6265 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6266 msgid "FADE OUT"
6267 msgstr "FADE OUT"
6268
6269 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6270 msgid "Scene"
6271 msgstr "場景"
6272
6273 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6274 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6275 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6276 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6277 msgid "Keywords:"
6278 msgstr "關鍵字:"
6279
6280 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6281 msgid "Classification Codes"
6282 msgstr "分類編碼"
6283
6284 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6285 #, fuzzy
6286 msgid "Definition \\thedefinition."
6287 msgstr "Definition \\arabic{definition}."
6288
6289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6290 msgid "Step"
6291 msgstr "步驟"
6292
6293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6294 #, fuzzy
6295 msgid "Step \\thestep."
6296 msgstr "Step \\arabic{step}."
6297
6298 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6299 #, fuzzy
6300 msgid "Example \\theexample."
6301 msgstr "Example \\arabic{example}."
6302
6303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6304 #, fuzzy
6305 msgid "Remark \\theremark."
6306 msgstr "Remark \\arabic{remark}."
6307
6308 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6309 #, fuzzy
6310 msgid "Notation \\thenotation."
6311 msgstr "Notation \\arabic{notation}."
6312
6313 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6314 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6315 #, fuzzy
6316 msgid "Theorem \\thetheorem."
6317 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
6318
6319 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6320 #, fuzzy
6321 msgid "Corollary \\thecorollary."
6322 msgstr "Corollary \\arabic{corollary}."
6323
6324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6325 #, fuzzy
6326 msgid "Lemma \\thelemma."
6327 msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
6328
6329 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6330 #, fuzzy
6331 msgid "Proposition \\theproposition."
6332 msgstr "Proposition \\arabic{proposition}."
6333
6334 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6335 msgid "Prop"
6336 msgstr "Prop"
6337
6338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6339 #, fuzzy
6340 msgid "Prop \\theprop."
6341 msgstr "Prop \\arabic{prop}."
6342
6343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6344 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6345 msgid "Question"
6346 msgstr "問題"
6347
6348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6349 #, fuzzy
6350 msgid "Question \\thequestion."
6351 msgstr "Question \\arabic{question}."
6352
6353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6354 #, fuzzy
6355 msgid "Claim \\theclaim."
6356 msgstr "Claim \\arabic{claim}."
6357
6358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6359 #, fuzzy
6360 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6361 msgstr "Conjecture \\arabic{conjecture}."
6362
6363 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6364 msgid "Appendices Section"
6365 msgstr "附錄區段"
6366
6367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6368 msgid "--- Appendices ---"
6369 msgstr "--- 附錄 ---"
6370
6371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6372 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6373 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
6374
6375 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6376 msgid "Review"
6377 msgstr "檢閱"
6378
6379 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6380 msgid "Topical"
6381 msgstr "主題"
6382
6383 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:64
6384 msgid "Comment"
6385 msgstr "註釋"
6386
6387 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6388 msgid "Paper"
6389 msgstr "論文"
6390
6391 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6392 msgid "Prelim"
6393 msgstr "Prelim"
6394
6395 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6396 msgid "Rapid"
6397 msgstr "Rapid"
6398
6399 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6400 msgid "PACS"
6401 msgstr "PACS"
6402
6403 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6404 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6405 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
6406
6407 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6408 msgid "MSC"
6409 msgstr "MSC"
6410
6411 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6412 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6413 msgstr "數學主旨分類編號:"
6414
6415 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6416 msgid "submitto"
6417 msgstr "提交到"
6418
6419 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6420 msgid "submit to paper:"
6421 msgstr "提交到論文:"
6422
6423 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6424 msgid "Bibliography (plain)"
6425 msgstr "文獻目錄 (單純)"
6426
6427 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6428 msgid "Bibliography heading"
6429 msgstr "文獻目錄標頭"
6430
6431 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6432 msgid "ABSTRACT:"
6433 msgstr "摘要:"
6434
6435 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6436 msgid "KEY WORDS:"
6437 msgstr "關鍵字:"
6438
6439 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6440 msgid "Commission"
6441 msgstr "委員會"
6442
6443 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6444 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6445 msgstr "致謝"
6446
6447 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6448 msgid "AddressForOffprints"
6449 msgstr "AddressForOffprints"
6450
6451 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6452 msgid "Address for Offprints:"
6453 msgstr "抽印本需求地址:"
6454
6455 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6456 msgid "RunningTitle"
6457 msgstr "現行標題"
6458
6459 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6460 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6461 msgid "Running title:"
6462 msgstr "現行標題:"
6463
6464 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6465 msgid "RunningAuthor"
6466 msgstr "現行作者"
6467
6468 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6469 msgid "Running author:"
6470 msgstr "現行作者:"
6471
6472 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6473 msgid "E-mail:"
6474 msgstr "電子郵件:"
6475
6476 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6477 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6478 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6479 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6480 msgid "Chapter"
6481 msgstr "章"
6482
6483 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6484 msgid "Running LaTeX Title"
6485 msgstr "現行 LaTeX 標題"
6486
6487 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6488 msgid "TOC Title"
6489 msgstr "目錄標題"
6490
6491 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6492 msgid "TOC title:"
6493 msgstr "目錄標題:"
6494
6495 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6496 msgid "Author Running"
6497 msgstr "現行作者"
6498
6499 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6500 msgid "Author Running:"
6501 msgstr "現行作者:"
6502
6503 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6504 msgid "TOC Author"
6505 msgstr "目錄作者"
6506
6507 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6508 msgid "TOC Author:"
6509 msgstr "目錄作者:"
6510
6511 #: lib/layouts/llncs.layout:295
6512 msgid "Case #."
6513 msgstr "大小寫 #."
6514
6515 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6516 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6517 msgid "Claim."
6518 msgstr "宣稱。"
6519
6520 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6521 msgid "Conjecture #."
6522 msgstr "Conjecture #."
6523
6524 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6525 msgid "Example #."
6526 msgstr "範例 #."
6527
6528 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6529 msgid "Exercise #."
6530 msgstr "Exercise #."
6531
6532 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6533 msgid "Note #."
6534 msgstr "註記 #."
6535
6536 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6537 msgid "Problem #."
6538 msgstr "問題 #."
6539
6540 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6541 msgid "Property"
6542 msgstr "內容"
6543
6544 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6545 msgid "Property #."
6546 msgstr "內容 #."
6547
6548 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6549 msgid "Question #."
6550 msgstr "問題 #."
6551
6552 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6553 msgid "Remark #."
6554 msgstr "備註 #."
6555
6556 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6557 msgid "Solution"
6558 msgstr "解決方案"
6559
6560 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6561 msgid "Solution #."
6562 msgstr "解決方案 #."
6563
6564 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6565 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6566 msgid "Code"
6567 msgstr "編碼"
6568
6569 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6570 msgid "SGML"
6571 msgstr "SGML"
6572
6573 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6574 msgid "Chapterprecis"
6575 msgstr "Chapterprecis"
6576
6577 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6578 msgid "Epigraph"
6579 msgstr "Epigraph"
6580
6581 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6582 msgid "Poemtitle"
6583 msgstr "Poemtitle"
6584
6585 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6586 msgid "Poemtitle*"
6587 msgstr "Poemtitle*"
6588
6589 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6590 msgid "Legend"
6591 msgstr "圖例"
6592
6593 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6594 msgid "Entry:"
6595 msgstr "項目:"
6596
6597 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6598 msgid "ListItem"
6599 msgstr "ListItem"
6600
6601 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6602 msgid "List Item:"
6603 msgstr "清單項目:"
6604
6605 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6606 msgid "DoubleItem"
6607 msgstr "DoubleItem"
6608
6609 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6610 msgid "Double Item:"
6611 msgstr "雙倍項目:"
6612
6613 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6614 msgid "Space"
6615 msgstr "空格"
6616
6617 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6618 msgid "Space:"
6619 msgstr "空格:"
6620
6621 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6622 msgid "Computer"
6623 msgstr "電腦"
6624
6625 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6626 msgid "Computer:"
6627 msgstr "電腦:"
6628
6629 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6630 msgid "EmptySection"
6631 msgstr "清空區段"
6632
6633 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6634 msgid "Empty Section"
6635 msgstr "清空區段"
6636
6637 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6638 msgid "CloseSection"
6639 msgstr "關閉區段"
6640
6641 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6642 msgid "Close Section"
6643 msgstr "關閉區段"
6644
6645 #: lib/layouts/paper.layout:149
6646 msgid "SubTitle"
6647 msgstr "次標題"
6648
6649 #: lib/layouts/paper.layout:160
6650 msgid "Institution"
6651 msgstr "機構"
6652
6653 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6654 #: lib/layouts/slides.layout:89
6655 msgid "Slide"
6656 msgstr "投影片"
6657
6658 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6659 msgid "    "
6660 msgstr "    "
6661
6662 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6663 msgid "EndSlide"
6664 msgstr "結束投影片"
6665
6666 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6667 msgid "~=~"
6668 msgstr "~=~"
6669
6670 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6671 msgid "WideSlide"
6672 msgstr "寬投影片"
6673
6674 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6675 msgid "EmptySlide"
6676 msgstr "空投影片"
6677
6678 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6679 msgid "Empty slide:"
6680 msgstr "空投影片"
6681
6682 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6683 msgid "ItemizeType1"
6684 msgstr "有號列舉型態1"
6685
6686 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6687 msgid "EnumerateType1"
6688 msgstr "無號列舉型態1"
6689
6690 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6691 msgid "List of Algorithms"
6692 msgstr "演算法清單"
6693
6694 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6695 msgid "Preprint"
6696 msgstr "試印本"
6697
6698 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6699 msgid "AltAffiliation"
6700 msgstr "AltAffiliation"
6701
6702 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6703 msgid "Thanks:"
6704 msgstr "感謝:"
6705
6706 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6707 msgid "Electronic Address:"
6708 msgstr "電子位址:"
6709
6710 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6711 msgid "acknowledgments"
6712 msgstr "致謝"
6713
6714 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6715 msgid "PACS number:"
6716 msgstr "PACS 數字:"
6717
6718 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6719 #, fuzzy
6720 msgid "\\thechapter"
6721 msgstr "\\Alph{chapter}"
6722
6723 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6724 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6725 msgid "Labeling"
6726 msgstr "加標籤"
6727
6728 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6729 msgid "L"
6730 msgstr "L"
6731
6732 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6733 msgid "O"
6734 msgstr "O"
6735
6736 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6737 msgid "PS"
6738 msgstr "PS"
6739
6740 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6741 msgid "CC"
6742 msgstr "CC"
6743
6744 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6745 msgid "Encl"
6746 msgstr "Encl"
6747
6748 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6749 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6750 msgid "encl:"
6751 msgstr "encl:"
6752
6753 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6754 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6755 msgid "Telephone"
6756 msgstr "電話"
6757
6758 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6759 msgid "Telephone:"
6760 msgstr "電話:"
6761
6762 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6763 msgid "Place"
6764 msgstr "地點"
6765
6766 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6767 msgid "Place:"
6768 msgstr "地點:"
6769
6770 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6771 msgid "Backaddress"
6772 msgstr "Backaddress"
6773
6774 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6775 msgid "Backaddress:"
6776 msgstr "Backaddress:"
6777
6778 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
6779 msgid "Specialmail"
6780 msgstr "Specialmail"
6781
6782 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
6783 msgid "Specialmail:"
6784 msgstr "Specialmail:"
6785
6786 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
6787 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6788 msgid "Location"
6789 msgstr "位置"
6790
6791 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
6792 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
6793 msgid "Location:"
6794 msgstr "位置:"
6795
6796 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
6797 msgid "Title:"
6798 msgstr "標題:"
6799
6800 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
6801 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6802 msgid "Subject"
6803 msgstr "主旨"
6804
6805 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
6806 msgid "Subject:"
6807 msgstr "主旨:"
6808
6809 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
6810 msgid "Yourref"
6811 msgstr "Yourref"
6812
6813 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
6814 msgid "Your ref.:"
6815 msgstr "Your ref.:"
6816
6817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
6818 msgid "Yourmail"
6819 msgstr "您的信件"
6820
6821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
6822 msgid "Your letter of:"
6823 msgstr "您的信件:"
6824
6825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
6826 msgid "Myref"
6827 msgstr "Myref"
6828
6829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
6830 msgid "Our ref.:"
6831 msgstr "Our ref.:"
6832
6833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
6834 msgid "Customer"
6835 msgstr "客戶"
6836
6837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
6838 msgid "Customer no.:"
6839 msgstr "客戶編號:"
6840
6841 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
6842 msgid "Invoice"
6843 msgstr "發票"
6844
6845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
6846 msgid "Invoice no.:"
6847 msgstr "發票編號:"
6848
6849 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
6850 msgid "NextAddress"
6851 msgstr "下一個位址"
6852
6853 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
6854 msgid "Next Address:"
6855 msgstr "下一個位址:"
6856
6857 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6858 msgid "Post Scriptum:"
6859 msgstr "Post Scriptum:"
6860
6861 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
6862 msgid "Sender Name:"
6863 msgstr "寄件者名稱:"
6864
6865 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6866 msgid "SenderAddress"
6867 msgstr "寄件者位址"
6868
6869 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6870 msgid "Sender Address:"
6871 msgstr "寄件者位址:"
6872
6873 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
6874 msgid "Sender Phone:"
6875 msgstr "寄件者電話:"
6876
6877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
6878 msgid "Fax"
6879 msgstr "傳真"
6880
6881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
6882 msgid "Sender Fax:"
6883 msgstr "寄件者傳真:"
6884
6885 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
6886 msgid "E-Mail"
6887 msgstr "電子郵件"
6888
6889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
6890 msgid "Sender E-Mail:"
6891 msgstr "寄件者電子郵件:"
6892
6893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
6894 msgid "Sender URL:"
6895 msgstr "寄件者 URL:"
6896
6897 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
6898 msgid "Logo"
6899 msgstr "圖標"
6900
6901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
6902 msgid "Logo:"
6903 msgstr "圖標:"
6904
6905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
6906 #, fuzzy
6907 msgid "EndLetter"
6908 msgstr "字母"
6909
6910 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
6911 #, fuzzy
6912 msgid "End of letter"
6913 msgstr "句子的結束|E"
6914
6915 #: lib/layouts/seminar.layout:44
6916 msgid "LandscapeSlide"
6917 msgstr "橫印投影片"
6918
6919 #: lib/layouts/seminar.layout:50
6920 msgid "Landscape Slide"
6921 msgstr "橫印投影片"
6922
6923 #: lib/layouts/seminar.layout:55
6924 msgid "PortraitSlide"
6925 msgstr "直印投影片"
6926
6927 #: lib/layouts/seminar.layout:61
6928 msgid "Portrait Slide"
6929 msgstr "直印投影片"
6930
6931 #: lib/layouts/seminar.layout:70
6932 msgid "Slide*"
6933 msgstr "投影片*"
6934
6935 #: lib/layouts/seminar.layout:75
6936 msgid "SlideHeading"
6937 msgstr "SlideHeading"
6938
6939 #: lib/layouts/seminar.layout:81
6940 msgid "SlideSubHeading"
6941 msgstr "SlideSubHeading"
6942
6943 #: lib/layouts/seminar.layout:87
6944 msgid "ListOfSlides"
6945 msgstr "投影片清單"
6946
6947 #: lib/layouts/seminar.layout:93
6948 msgid "List Of Slides"
6949 msgstr "投影片清單"
6950
6951 #: lib/layouts/seminar.layout:97
6952 msgid "SlideContents"
6953 msgstr "投影片內容"
6954
6955 #: lib/layouts/seminar.layout:103
6956 msgid "Slidecontents"
6957 msgstr "投影片內容"
6958
6959 #: lib/layouts/seminar.layout:107
6960 msgid "ProgressContents"
6961 msgstr "進度內容"
6962
6963 #: lib/layouts/seminar.layout:113
6964 msgid "Progress Contents"
6965 msgstr "進度內容"
6966
6967 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
6968 msgid "."
6969 msgstr "."
6970
6971 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
6972 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
6973 msgid "Paragraph*"
6974 msgstr "段落*"
6975
6976 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
6977 msgid "Key words."
6978 msgstr "關鍵字詞。"
6979
6980 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
6981 msgid "AMS"
6982 msgstr "AMS"
6983
6984 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
6985 msgid "AMS subject classifications."
6986 msgstr "AMS 主旨分類。"
6987
6988 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
6989 msgid "Topic"
6990 msgstr "主題"
6991
6992 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
6993 msgid "MMMMM"
6994 msgstr "MMMMM"
6995
6996 #: lib/layouts/slides.layout:105
6997 msgid "New Slide:"
6998 msgstr "新投影片:"
6999
7000 #: lib/layouts/slides.layout:127
7001 msgid "Overlay"
7002 msgstr "外罩"
7003
7004 #: lib/layouts/slides.layout:142
7005 msgid "New Overlay:"
7006 msgstr "新外罩:"
7007
7008 #: lib/layouts/slides.layout:182
7009 msgid "New Note:"
7010 msgstr "新註記:"
7011
7012 #: lib/layouts/slides.layout:207
7013 msgid "InvisibleText"
7014 msgstr "不可見的文字"
7015
7016 #: lib/layouts/slides.layout:214
7017 msgid "<Invisible Text Follows>"
7018 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
7019
7020 #: lib/layouts/slides.layout:231
7021 msgid "VisibleText"
7022 msgstr "不可見的文字"
7023
7024 #: lib/layouts/slides.layout:238
7025 msgid "<Visible Text Follows>"
7026 msgstr "<可見的文字跟隨>"
7027
7028 #: lib/layouts/spie.layout:53
7029 msgid "Authorinfo"
7030 msgstr "作者資訊"
7031
7032 #: lib/layouts/spie.layout:65
7033 msgid "Authorinfo:"
7034 msgstr "作者資訊:"
7035
7036 #: lib/layouts/spie.layout:78
7037 msgid "ABSTRACT"
7038 msgstr "摘要"
7039
7040 #: lib/layouts/spie.layout:93
7041 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7042 msgstr "致謝"
7043
7044 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7045 msgid "email:"
7046 msgstr "電子郵件:"
7047
7048 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7049 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7050 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
7051
7052 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7053 #, fuzzy
7054 msgid "Firstname"
7055 msgstr "名字"
7056
7057 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7058 #, fuzzy
7059 msgid "Fname"
7060 msgstr "框架"
7061
7062 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7063 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7064 msgid "Surname"
7065 msgstr "姓氏"
7066
7067 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7068 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7069 msgid "Literal"
7070 msgstr "實文"
7071
7072 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
7073 msgid "Emph"
7074 msgstr "強調"
7075
7076 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7077 #, fuzzy
7078 msgid "Abbrev"
7079 msgstr "短音符"
7080
7081 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7082 msgid "Citation-number"
7083 msgstr "引用編號"
7084
7085 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7086 #, fuzzy
7087 msgid "Volume"
7088 msgstr "欄"
7089
7090 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7091 #, fuzzy
7092 msgid "Day"
7093 msgstr "顯示"
7094
7095 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7096 #, fuzzy
7097 msgid "Month"
7098 msgstr "數學"
7099
7100 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7101 #, fuzzy
7102 msgid "Year"
7103 msgstr "清空(&L)"
7104
7105 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7106 #, fuzzy
7107 msgid "Issue-number"
7108 msgstr "msnumber"
7109
7110 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7111 msgid "Issue-day"
7112 msgstr ""
7113
7114 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7115 msgid "Issue-months"
7116 msgstr ""
7117
7118 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7119 msgid "Subsubparagraph"
7120 msgstr "次次段落"
7121
7122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7123 msgid "Header"
7124 msgstr "頁首"
7125
7126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7127 msgid "-- Header --"
7128 msgstr "-- 頁首 --"
7129
7130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7131 msgid "Special-section"
7132 msgstr "特殊區段"
7133
7134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7135 msgid "Special-section:"
7136 msgstr "特殊區段:"
7137
7138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7139 msgid "AGU-journal"
7140 msgstr "AGU-日誌"
7141
7142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7143 msgid "AGU-journal:"
7144 msgstr "AGU-日誌:"
7145
7146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7147 msgid "Citation-number:"
7148 msgstr "引用編號:"
7149
7150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7151 msgid "AGU-volume"
7152 msgstr "AGU-volume"
7153
7154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7155 msgid "AGU-volume:"
7156 msgstr "AGU-volume:"
7157
7158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7159 msgid "AGU-issue"
7160 msgstr "AGU-issue"
7161
7162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7163 msgid "AGU-issue:"
7164 msgstr "AGU-issue:"
7165
7166 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7167 msgid "Copyright:"
7168 msgstr "著作權:"
7169
7170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7171 msgid "Index-terms"
7172 msgstr "索引用語"
7173
7174 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7175 msgid "Index-terms..."
7176 msgstr "索引用語…"
7177
7178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7179 msgid "Index-term"
7180 msgstr "索引用語"
7181
7182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7183 msgid "Index-term:"
7184 msgstr "索引用語:"
7185
7186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7187 msgid "Cross-term"
7188 msgstr "交叉用語"
7189
7190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7191 msgid "Cross-term:"
7192 msgstr "交叉用語:"
7193
7194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7195 msgid "Supplementary"
7196 msgstr "輔助的"
7197
7198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7199 msgid "Supplementary..."
7200 msgstr "輔助的…"
7201
7202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7203 msgid "Supp-note"
7204 msgstr "Supp-note"
7205
7206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7207 msgid "Sup-mat-note:"
7208 msgstr "Sup-mat-note:"
7209
7210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7211 msgid "Cite-other"
7212 msgstr "其他引用"
7213
7214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7215 msgid "Cite-other:"
7216 msgstr "其他引用:"
7217
7218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7219 msgid "Revised"
7220 msgstr "修訂"
7221
7222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7223 msgid "Revised:"
7224 msgstr "修訂:"
7225
7226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7227 msgid "Ident-line"
7228 msgstr "內縮列"
7229
7230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7231 msgid "Ident-line:"
7232 msgstr "內縮列:"
7233
7234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7235 msgid "Runhead"
7236 msgstr "Runhead"
7237
7238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7239 msgid "Runhead:"
7240 msgstr "Runhead:"
7241
7242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7243 msgid "Published-online:"
7244 msgstr "線上出版:"
7245
7246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:79
7247 msgid "Citation"
7248 msgstr "引用"
7249
7250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7251 msgid "Citation:"
7252 msgstr "引用:"
7253
7254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7255 msgid "Posting-order"
7256 msgstr "發布順序"
7257
7258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7259 msgid "Posting-order:"
7260 msgstr "發布順序:"
7261
7262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7263 msgid "AGU-pages"
7264 msgstr "AGU-頁面"
7265
7266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7267 msgid "AGU-pages:"
7268 msgstr "AGU-頁面:"
7269
7270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7271 msgid "Words"
7272 msgstr "字詞"
7273
7274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7275 msgid "Words:"
7276 msgstr "字詞:"
7277
7278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7279 msgid "Figures"
7280 msgstr "圖片"
7281
7282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7283 msgid "Figures:"
7284 msgstr "圖片:"
7285
7286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7287 msgid "Tables"
7288 msgstr "表格"
7289
7290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7291 msgid "Tables:"
7292 msgstr "表格:"
7293
7294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7295 msgid "Datasets"
7296 msgstr "資料集"
7297
7298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7299 msgid "Datasets:"
7300 msgstr "資料集:"
7301
7302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7303 msgid "ISSN"
7304 msgstr ""
7305
7306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7307 #, fuzzy
7308 msgid "CODEN"
7309 msgstr "SCENE"
7310
7311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7312 #, fuzzy
7313 msgid "SS-Code"
7314 msgstr "編碼"
7315
7316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7317 #, fuzzy
7318 msgid "SS-Title"
7319 msgstr "標題"
7320
7321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7322 #, fuzzy
7323 msgid "CCC-Code"
7324 msgstr "CCC 編碼:"
7325
7326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Dscr"
7329 msgstr "捨棄(&D)"
7330
7331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Orgdiv"
7334 msgstr "div"
7335
7336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Orgname"
7339 msgstr "姓氏"
7340
7341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7342 #, fuzzy
7343 msgid "City"
7344 msgstr "infty"
7345
7346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Postcode"
7349 msgstr "發布順序"
7350
7351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7352 #, fuzzy
7353 msgid "Country"
7354 msgstr "項目"
7355
7356 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7357 msgid "CCC"
7358 msgstr "CCC"
7359
7360 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7361 msgid "CCC code:"
7362 msgstr "CCC 編碼:"
7363
7364 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7365 msgid "PaperId"
7366 msgstr "紙張識別號"
7367
7368 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7369 msgid "Paper Id:"
7370 msgstr "紙張識別號:"
7371
7372 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7373 msgid "AuthorAddr"
7374 msgstr "作者地址"
7375
7376 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7377 msgid "Author Address:"
7378 msgstr "作者地址:"
7379
7380 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7381 msgid "SlugComment"
7382 msgstr "Slug 註釋"
7383
7384 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7385 msgid "Slug Comment:"
7386 msgstr "Slug 註釋:"
7387
7388 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7389 msgid "Plate"
7390 msgstr "Plate"
7391
7392 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7393 msgid "Planotable"
7394 msgstr "Planotable"
7395
7396 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7397 msgid "Table Caption"
7398 msgstr "表格題要"
7399
7400 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7401 msgid "TableCaption"
7402 msgstr "表格題要"
7403
7404 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7405 msgid "Current Address"
7406 msgstr "目前地址"
7407
7408 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7409 msgid "Current address:"
7410 msgstr "目前地址:"
7411
7412 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7413 msgid "E-mail address:"
7414 msgstr "E-mail 地址:"
7415
7416 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7417 msgid "Key words and phrases:"
7418 msgstr "關鍵詞和片語:"
7419
7420 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7421 msgid "Dedicatory"
7422 msgstr "頁獻的"
7423
7424 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7425 msgid "Dedication:"
7426 msgstr "題辭:"
7427
7428 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7429 msgid "Translator"
7430 msgstr "翻譯者"
7431
7432 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7433 msgid "Translator:"
7434 msgstr "翻譯者:"
7435
7436 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7437 msgid "Subjectclass"
7438 msgstr "主旨類別"
7439
7440 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7441 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7442 msgstr "2000 數學主旨分類:"
7443
7444 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7445 #, fuzzy
7446 msgid "Directory"
7447 msgstr "目錄"
7448
7449 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7450 #, fuzzy
7451 msgid "KeyCombo"
7452 msgstr "鍵盤"
7453
7454 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7455 #, fuzzy
7456 msgid "KeyCap"
7457 msgstr "Cap"
7458
7459 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7460 msgid "GuiMenu"
7461 msgstr ""
7462
7463 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7464 msgid "GuiMenuItem"
7465 msgstr ""
7466
7467 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7468 msgid "GuiButton"
7469 msgstr ""
7470
7471 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7472 msgid "MenuChoice"
7473 msgstr ""
7474
7475 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7476 msgid "Chapter*"
7477 msgstr "章*"
7478
7479 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7480 msgid "Subparagraph*"
7481 msgstr "節*"
7482
7483 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7484 msgid "Authorgroup"
7485 msgstr "作者群"
7486
7487 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7488 msgid "RevisionHistory"
7489 msgstr "修訂歷史"
7490
7491 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7492 msgid "Revision History"
7493 msgstr "修訂歷史"
7494
7495 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7496 msgid "Revision"
7497 msgstr "修訂"
7498
7499 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7500 msgid "RevisionRemark"
7501 msgstr "修訂備註"
7502
7503 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7504 msgid "FirstName"
7505 msgstr "名字"
7506
7507 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7508 msgid "Scrap"
7509 msgstr "Scrap"
7510
7511 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7512 msgid "\\arabic{chapter}"
7513 msgstr "\\arabic{chapter}"
7514
7515 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7516 msgid "\\Alph{chapter}"
7517 msgstr "\\Alph{chapter}"
7518
7519 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7520 #, fuzzy
7521 msgid "\\arabic{footnote}"
7522 msgstr "Note \\arabic{note}."
7523
7524 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7525 msgid "\\Roman{section}."
7526 msgstr "\\Roman{section}."
7527
7528 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7529 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7530 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
7531
7532 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7533 msgid "\\Alph{subsection}."
7534 msgstr "\\Alph{subsection}."
7535
7536 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7537 msgid "\\arabic{subsection}."
7538 msgstr "\\arabic{subsection}."
7539
7540 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7541 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7542 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7543
7544 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7545 msgid "\\alph{subsubsection}."
7546 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7547
7548 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7549 msgid "\\alph{paragraph}."
7550 msgstr "\\alph{paragraph}."
7551
7552 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7553 msgid "Addpart"
7554 msgstr "Addpart"
7555
7556 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7557 msgid "Addchap"
7558 msgstr "Addchap"
7559
7560 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7561 msgid "Addsec"
7562 msgstr "Addsec"
7563
7564 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7565 msgid "Addchap*"
7566 msgstr "Addchap*"
7567
7568 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7569 msgid "Addsec*"
7570 msgstr "Addsec*"
7571
7572 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7573 msgid "Minisec"
7574 msgstr "Minisec"
7575
7576 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7577 msgid "Publishers"
7578 msgstr "出版商"
7579
7580 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7581 msgid "Dedication"
7582 msgstr "題辭"
7583
7584 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7585 msgid "Titlehead"
7586 msgstr "Titlehead"
7587
7588 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7589 msgid "Uppertitleback"
7590 msgstr "Uppertitleback"
7591
7592 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7593 msgid "Lowertitleback"
7594 msgstr "Lowertitleback"
7595
7596 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7597 msgid "Extratitle"
7598 msgstr "Extratitle"
7599
7600 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7601 msgid "Captionabove"
7602 msgstr "Captionabove"
7603
7604 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7605 msgid "Captionbelow"
7606 msgstr "Captionbelow"
7607
7608 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7609 msgid "Dictum"
7610 msgstr "Dictum"
7611
7612 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
7613 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:136
7614 msgid "UNDEFINED"
7615 msgstr ""
7616
7617 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
7618 #, fuzzy
7619 msgid "\\Roman{part}"
7620 msgstr "Part \\Roman{part}"
7621
7622 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:51
7623 msgid "margin"
7624 msgstr "邊界"
7625
7626 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
7627 msgid "foot"
7628 msgstr "頁腳"
7629
7630 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
7631 msgid "comment"
7632 msgstr "註釋"
7633
7634 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:300
7635 msgid "note"
7636 msgstr "註記"
7637
7638 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
7639 #, fuzzy
7640 msgid "greyedout"
7641 msgstr "灰色顯示"
7642
7643 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:168
7644 #: src/insets/InsetERT.cpp:170
7645 msgid "ERT"
7646 msgstr "ERT"
7647
7648 #: lib/layouts/stdinsets.inc:153
7649 #, fuzzy
7650 msgid "Listings"
7651 msgstr "列表"
7652
7653 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:10
7654 #, fuzzy
7655 msgid "Idx"
7656 msgstr "索引:"
7657
7658 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
7659 msgid "opt"
7660 msgstr "選項"
7661
7662 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
7663 msgid "--Separator--"
7664 msgstr "--分隔符號--"
7665
7666 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
7667 msgid "--- Separate Environment ---"
7668 msgstr "--- 積聚環境 ---"
7669
7670 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
7671 #, fuzzy
7672 msgid "Part \\thepart"
7673 msgstr "Part \\Roman{part}"
7674
7675 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Chapter \\thechapter"
7678 msgstr "Chapter \\arabic{chapter}"
7679
7680 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
7681 #, fuzzy
7682 msgid "Appendix \\thechapter"
7683 msgstr "Appendix \\Alph{chapter}"
7684
7685 #: lib/layouts/svjour.inc:98
7686 msgid "Headnote"
7687 msgstr "頁首記號"
7688
7689 #: lib/layouts/svjour.inc:112
7690 msgid "Headnote (optional):"
7691 msgstr "頁首記號 (可選的):"
7692
7693 #: lib/layouts/svjour.inc:237
7694 msgid "Corr Author:"
7695 msgstr "協同作者:"
7696
7697 #: lib/layouts/svjour.inc:241
7698 msgid "Offprints"
7699 msgstr "抽印本"
7700
7701 #: lib/layouts/svjour.inc:245
7702 msgid "Offprints:"
7703 msgstr "抽印本:"
7704
7705 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
7706 #, fuzzy
7707 msgid "Corollary \\thetheorem."
7708 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
7709
7710 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
7711 #, fuzzy
7712 msgid "Lemma \\thetheorem."
7713 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7714
7715 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
7716 #, fuzzy
7717 msgid "Proposition \\thetheorem."
7718 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
7719
7720 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
7721 #, fuzzy
7722 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7723 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
7724
7725 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
7726 msgid "Fact \\thetheorem."
7727 msgstr ""
7728
7729 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
7730 #, fuzzy
7731 msgid "Definition \\thetheorem."
7732 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
7733
7734 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
7735 #, fuzzy
7736 msgid "Example \\thetheorem."
7737 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
7738
7739 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
7740 #, fuzzy
7741 msgid "Problem \\thetheorem."
7742 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
7743
7744 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
7745 #, fuzzy
7746 msgid "Exercise \\thetheorem."
7747 msgstr "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
7748
7749 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
7750 #, fuzzy
7751 msgid "Remark \\thetheorem."
7752 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
7753
7754 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Claim \\thetheorem."
7757 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
7758
7759 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7760 msgid "Conjecture*"
7761 msgstr "推測*"
7762
7763 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7764 msgid "Example*"
7765 msgstr "範例*"
7766
7767 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
7768 msgid "Problem*"
7769 msgstr "問題*"
7770
7771 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
7772 msgid "Exercise*"
7773 msgstr "練習*"
7774
7775 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
7776 msgid "Remark*"
7777 msgstr "備註*"
7778
7779 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
7780 msgid "Claim*"
7781 msgstr "宣稱*"
7782
7783 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
7784 msgid "Conjecture."
7785 msgstr "推測。"
7786
7787 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
7788 msgid "Fact*"
7789 msgstr "論據*"
7790
7791 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7792 msgid "Problem."
7793 msgstr "問題。"
7794
7795 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
7796 msgid "Exercise."
7797 msgstr "練習。"
7798
7799 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7800 msgid "Remark."
7801 msgstr "備註。"
7802
7803 #: lib/layouts/braille.module:2
7804 #, fuzzy
7805 msgid "Braille"
7806 msgstr "平行"
7807
7808 #: lib/layouts/braille.module:5
7809 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
7810 msgstr ""
7811
7812 #: lib/layouts/braille.module:20
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Braille (default)"
7815 msgstr "LaTeX 預設"
7816
7817 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
7818 #, fuzzy
7819 msgid "Braille:"
7820 msgstr "較小:"
7821
7822 #: lib/layouts/braille.module:42
7823 msgid "Braille (textsize)"
7824 msgstr ""
7825
7826 #: lib/layouts/braille.module:64
7827 msgid "Braille (dots on)"
7828 msgstr ""
7829
7830 #: lib/layouts/braille.module:79
7831 msgid "Braille_dots_on"
7832 msgstr ""
7833
7834 #: lib/layouts/braille.module:87
7835 msgid "Braille (dots off)"
7836 msgstr ""
7837
7838 #: lib/layouts/braille.module:102
7839 msgid "Braille_dots_off"
7840 msgstr ""
7841
7842 #: lib/layouts/braille.module:110
7843 msgid "Braille (mirror on)"
7844 msgstr ""
7845
7846 #: lib/layouts/braille.module:125
7847 msgid "Braille_mirror_on"
7848 msgstr ""
7849
7850 #: lib/layouts/braille.module:133
7851 msgid "Braille (mirror off)"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: lib/layouts/braille.module:148
7855 msgid "Braille mirror off"
7856 msgstr ""
7857
7858 #: lib/layouts/endnotes.module:2
7859 #, fuzzy
7860 msgid "Endnote"
7861 msgstr "註記"
7862
7863 #: lib/layouts/endnotes.module:6
7864 msgid ""
7865 "Adds an endnote command, in addition to footnotes. You will need to add "
7866 "\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
7867 msgstr ""
7868
7869 #: lib/layouts/endnotes.module:17
7870 #, fuzzy
7871 msgid "endnote"
7872 msgstr "頁首記號"
7873
7874 #: lib/layouts/foottoend.module:2
7875 #, fuzzy
7876 msgid "Foot to End"
7877 msgstr "編輯器註記:"
7878
7879 #: lib/layouts/foottoend.module:6
7880 msgid ""
7881 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \theendnotes in ERT "
7882 "where you want the endnotes to appear."
7883 msgstr ""
7884
7885 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:15
7886 #, fuzzy
7887 msgid "Hanging"
7888 msgstr "邊界"
7889
7890 #: lib/layouts/hanging.module:5
7891 #, fuzzy
7892 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
7893 msgstr "無法索引一個段落以上!"
7894
7895 #: lib/layouts/linguistics.module:2
7896 msgid "Linguistics"
7897 msgstr ""
7898
7899 #: lib/layouts/linguistics.module:6
7900 msgid ""
7901 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
7902 "glosses, semantic markup)."
7903 msgstr ""
7904
7905 #: lib/layouts/linguistics.module:12
7906 msgid "Numbered Example (multiline)"
7907 msgstr ""
7908
7909 #: lib/layouts/linguistics.module:26
7910 #, fuzzy
7911 msgid "Example:"
7912 msgstr "範例"
7913
7914 #: lib/layouts/linguistics.module:36
7915 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
7916 msgstr ""
7917
7918 #: lib/layouts/linguistics.module:42
7919 #, fuzzy
7920 msgid "Examples:"
7921 msgstr "範例"
7922
7923 #: lib/layouts/linguistics.module:47
7924 #, fuzzy
7925 msgid "Subexample"
7926 msgstr "範例"
7927
7928 #: lib/layouts/linguistics.module:53
7929 #, fuzzy
7930 msgid "Subexample:"
7931 msgstr "範例"
7932
7933 #: lib/layouts/linguistics.module:70
7934 #, fuzzy
7935 msgid "Glosse"
7936 msgstr "關閉"
7937
7938 #: lib/layouts/linguistics.module:94
7939 msgid "Tri-Glosse"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: lib/layouts/linguistics.module:116
7943 #, fuzzy
7944 msgid "expr."
7945 msgstr "exp"
7946
7947 #: lib/layouts/linguistics.module:130
7948 #, fuzzy
7949 msgid "concept"
7950 msgstr "接受(&A)"
7951
7952 #: lib/layouts/linguistics.module:144
7953 #, fuzzy
7954 msgid "meaning"
7955 msgstr "開啟"
7956
7957 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
7958 #, fuzzy
7959 msgid "Logical Markup"
7960 msgstr "載入備份?"
7961
7962 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
7963 msgid ""
7964 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
7965 "code."
7966 msgstr ""
7967
7968 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
7969 #, fuzzy
7970 msgid "noun"
7971 msgstr "無"
7972
7973 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
7974 #, fuzzy
7975 msgid "emph"
7976 msgstr "強調"
7977
7978 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
7979 #, fuzzy
7980 msgid "strong"
7981 msgstr "列表"
7982
7983 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
7984 #, fuzzy
7985 msgid "code"
7986 msgstr "編碼"
7987
7988 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Minimalistic"
7991 msgstr "Minisec"
7992
7993 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
7994 msgid "Redefines several insets as being Minimalistic, for use by old-timers."
7995 msgstr ""
7996
7997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
7998 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8002 msgid ""
8003 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8004 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8005 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8006 "starred and non-starred forms."
8007 msgstr ""
8008
8009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8010 #, fuzzy
8011 msgid "Criterion \\thetheorem."
8012 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
8013
8014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8015 msgid "Criterion*"
8016 msgstr "條件"
8017
8018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8019 msgid "Criterion."
8020 msgstr "條件。"
8021
8022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8023 #, fuzzy
8024 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8025 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
8026
8027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8028 msgid "Algorithm*"
8029 msgstr "演算法*"
8030
8031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8032 msgid "Algorithm."
8033 msgstr "演算法。"
8034
8035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8036 msgid "Axiom \\thetheorem."
8037 msgstr ""
8038
8039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8040 msgid "Axiom*"
8041 msgstr "公理*"
8042
8043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8044 msgid "Axiom."
8045 msgstr "公理。"
8046
8047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Condition \\thetheorem."
8050 msgstr "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
8051
8052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8053 msgid "Condition*"
8054 msgstr "條件*"
8055
8056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8057 msgid "Condition."
8058 msgstr "條件。"
8059
8060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8061 #, fuzzy
8062 msgid "Note \\thetheorem."
8063 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
8064
8065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8066 msgid "Note*"
8067 msgstr "註記*"
8068
8069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8070 msgid "Note."
8071 msgstr "註記。"
8072
8073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8074 #, fuzzy
8075 msgid "Notation \\thetheorem."
8076 msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
8077
8078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8079 msgid "Notation*"
8080 msgstr "記法*"
8081
8082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8083 msgid "Notation."
8084 msgstr "記法。"
8085
8086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Summary \\thetheorem."
8089 msgstr "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
8090
8091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8092 msgid "Summary*"
8093 msgstr "概要*"
8094
8095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8096 msgid "Summary."
8097 msgstr "概要。"
8098
8099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8102 msgstr "致謝。"
8103
8104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8105 msgid "Acknowledgement*"
8106 msgstr "致謝*"
8107
8108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8109 msgid "Conclusion"
8110 msgstr "結論"
8111
8112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8113 #, fuzzy
8114 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8115 msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
8116
8117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8118 msgid "Conclusion*"
8119 msgstr "結論*"
8120
8121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8122 msgid "Conclusion."
8123 msgstr "結論。"
8124
8125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8126 msgid "Assumption"
8127 msgstr "假定"
8128
8129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8130 #, fuzzy
8131 msgid "Assumption \\thetheorem."
8132 msgstr "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
8133
8134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8135 msgid "Assumption*"
8136 msgstr "假定*"
8137
8138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8139 msgid "Assumption."
8140 msgstr "假定。"
8141
8142 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8143 #, fuzzy
8144 msgid "Theorems (AMS)"
8145 msgstr "定理"
8146
8147 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8148 msgid ""
8149 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8150 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8151 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8152 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8153 msgstr ""
8154
8155 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8156 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8160 msgid ""
8161 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8162 "that provide a chapter environment."
8163 msgstr ""
8164
8165 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8166 msgid "Theorems (Order By Section)"
8167 msgstr ""
8168
8169 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8170 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8171 msgstr ""
8172
8173 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8174 msgid "Theorems (Starred)"
8175 msgstr ""
8176
8177 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8178 msgid ""
8179 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8180 "using the extended AMS machinery."
8181 msgstr ""
8182
8183 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
8184 #, fuzzy
8185 msgid "Theorems"
8186 msgstr "定理"
8187
8188 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8189 msgid ""
8190 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8191 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8192 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8193 msgstr ""
8194
8195 #: lib/languages:2
8196 msgid "Afrikaans"
8197 msgstr "南非語"
8198
8199 #: lib/languages:3
8200 #, fuzzy
8201 msgid "Albanian"
8202 msgstr "亞美尼亞語"
8203
8204 #: lib/languages:4
8205 msgid "American"
8206 msgstr "美語"
8207
8208 #: lib/languages:6
8209 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8210 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯TeX)"
8211
8212 #: lib/languages:7
8213 msgid "Arabic (Arabi)"
8214 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
8215
8216 #: lib/languages:8 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
8217 msgid "Armenian"
8218 msgstr "亞美尼亞語"
8219
8220 #: lib/languages:9
8221 #, fuzzy
8222 msgid "Austrian (old spelling)"
8223 msgstr "奧地利語(新拼寫法)"
8224
8225 #: lib/languages:10
8226 msgid "Austrian"
8227 msgstr "奧地利語"
8228
8229 #: lib/languages:11
8230 msgid "Bahasa Indonesia"
8231 msgstr ""
8232
8233 #: lib/languages:12
8234 msgid "Bahasa Malaysia"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: lib/languages:13
8238 msgid "Basque"
8239 msgstr "巴斯克語"
8240
8241 #: lib/languages:14
8242 msgid "Belarusian"
8243 msgstr "白俄語"
8244
8245 #: lib/languages:15
8246 msgid "Portuguese (Brazil)"
8247 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
8248
8249 #: lib/languages:16
8250 msgid "Breton"
8251 msgstr "布里敦語"
8252
8253 #: lib/languages:17
8254 msgid "British"
8255 msgstr "不列顛英語"
8256
8257 #: lib/languages:18
8258 msgid "Bulgarian"
8259 msgstr "保加利亞語"
8260
8261 #: lib/languages:19
8262 msgid "Canadian"
8263 msgstr "加拿大語"
8264
8265 #: lib/languages:20
8266 msgid "French Canadian"
8267 msgstr "加拿大法語"
8268
8269 #: lib/languages:21
8270 msgid "Catalan"
8271 msgstr "加泰羅尼亞語"
8272
8273 #: lib/languages:22
8274 msgid "Chinese (simplified)"
8275 msgstr "中文(簡體)"
8276
8277 #: lib/languages:23
8278 msgid "Chinese (traditional)"
8279 msgstr "中文(繁體)"
8280
8281 #: lib/languages:24
8282 msgid "Croatian"
8283 msgstr "克羅埃西亞語"
8284
8285 #: lib/languages:25
8286 msgid "Czech"
8287 msgstr "捷克語"
8288
8289 #: lib/languages:26
8290 msgid "Danish"
8291 msgstr "丹麥語"
8292
8293 #: lib/languages:27
8294 msgid "Dutch"
8295 msgstr "荷蘭語"
8296
8297 #: lib/languages:28
8298 msgid "English"
8299 msgstr "英語"
8300
8301 #: lib/languages:30
8302 msgid "Esperanto"
8303 msgstr "世界語"
8304
8305 #: lib/languages:31
8306 msgid "Estonian"
8307 msgstr "愛沙尼亞語"
8308
8309 #: lib/languages:33
8310 msgid "Farsi"
8311 msgstr "波斯語"
8312
8313 #: lib/languages:34
8314 msgid "Finnish"
8315 msgstr "芬蘭語"
8316
8317 #: lib/languages:36
8318 msgid "French"
8319 msgstr "法語"
8320
8321 #: lib/languages:37
8322 msgid "Galician"
8323 msgstr "加里斯亞語"
8324
8325 #: lib/languages:38
8326 #, fuzzy
8327 msgid "German (old spelling)"
8328 msgstr "德語(新拼寫法)"
8329
8330 #: lib/languages:39
8331 msgid "German"
8332 msgstr "德語"
8333
8334 #: lib/languages:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
8335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
8336 msgid "Greek"
8337 msgstr "希臘語"
8338
8339 #: lib/languages:41 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8340 msgid "Hebrew"
8341 msgstr "希伯來語"
8342
8343 #: lib/languages:45
8344 msgid "Icelandic"
8345 msgstr "冰島語"
8346
8347 #: lib/languages:47
8348 #, fuzzy
8349 msgid "Interlingua"
8350 msgstr "插入積分"
8351
8352 #: lib/languages:48
8353 msgid "Irish"
8354 msgstr "愛爾蘭語"
8355
8356 #: lib/languages:49
8357 msgid "Italian"
8358 msgstr "義大利語"
8359
8360 #: lib/languages:50
8361 msgid "Japanese"
8362 msgstr "日語"
8363
8364 #: lib/languages:51
8365 #, fuzzy
8366 msgid "Japanese (non-CJK)"
8367 msgstr "日語"
8368
8369 #: lib/languages:52
8370 msgid "Kazakh"
8371 msgstr "哈薩克語"
8372
8373 #: lib/languages:54
8374 msgid "Korean"
8375 msgstr "韓語"
8376
8377 #: lib/languages:56
8378 #, fuzzy
8379 msgid "Latin"
8380 msgstr "拉丁語開啟"
8381
8382 #: lib/languages:57
8383 msgid "Latvian"
8384 msgstr "拉脫維亞語"
8385
8386 #: lib/languages:58
8387 msgid "Lithuanian"
8388 msgstr "立陶宛語"
8389
8390 #: lib/languages:59
8391 #, fuzzy
8392 msgid "Lower Sorbian"
8393 msgstr "高地文德語"
8394
8395 #: lib/languages:60
8396 #, fuzzy
8397 msgid "Hungarian"
8398 msgstr "保加利亞語"
8399
8400 #: lib/languages:61
8401 msgid "Norsk"
8402 msgstr "諾斯克語"
8403
8404 #: lib/languages:62
8405 msgid "Nynorsk"
8406 msgstr "耐諾斯克語"
8407
8408 #: lib/languages:63
8409 msgid "Polish"
8410 msgstr "波蘭語"
8411
8412 #: lib/languages:64
8413 msgid "Portuguese"
8414 msgstr "葡萄牙語"
8415
8416 #: lib/languages:65
8417 msgid "Romanian"
8418 msgstr "羅馬尼亞語"
8419
8420 #: lib/languages:66
8421 msgid "Russian"
8422 msgstr "俄語"
8423
8424 #: lib/languages:67
8425 msgid "North Sami"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: lib/languages:68
8429 msgid "Scottish"
8430 msgstr "蘇格蘭語"
8431
8432 #: lib/languages:69
8433 msgid "Serbian"
8434 msgstr "塞爾維亞語"
8435
8436 #: lib/languages:70
8437 #, fuzzy
8438 msgid "Serbian (Latin)"
8439 msgstr "塞爾維亞語"
8440
8441 #: lib/languages:71
8442 msgid "Slovak"
8443 msgstr "斯洛伐克語"
8444
8445 #: lib/languages:72
8446 msgid "Slovene"
8447 msgstr "斯洛法尼亞語"
8448
8449 #: lib/languages:73
8450 msgid "Spanish"
8451 msgstr "西班牙語"
8452
8453 #: lib/languages:74
8454 msgid "Swedish"
8455 msgstr "瑞典語"
8456
8457 #: lib/languages:75 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
8458 msgid "Thai"
8459 msgstr "泰語"
8460
8461 #: lib/languages:76
8462 msgid "Turkish"
8463 msgstr "土耳其語"
8464
8465 #: lib/languages:77
8466 msgid "Ukrainian"
8467 msgstr "烏克蘭語"
8468
8469 #: lib/languages:78
8470 msgid "Upper Sorbian"
8471 msgstr "高地文德語"
8472
8473 #: lib/languages:79
8474 #, fuzzy
8475 msgid "Vietnamese"
8476 msgstr "檔名"
8477
8478 #: lib/languages:80
8479 msgid "Welsh"
8480 msgstr "瑞士法語"
8481
8482 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
8483 msgid "File|F"
8484 msgstr "檔案|F"
8485
8486 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
8487 msgid "Edit|E"
8488 msgstr "編輯|E"
8489
8490 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
8491 msgid "Insert|I"
8492 msgstr "插入|I"
8493
8494 #: lib/ui/classic.ui:35
8495 msgid "Layout|L"
8496 msgstr "版面配置|L"
8497
8498 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
8499 msgid "View|V"
8500 msgstr "檢視|V"
8501
8502 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
8503 msgid "Navigate|N"
8504 msgstr "巡覽|N"
8505
8506 #: lib/ui/classic.ui:38
8507 msgid "Documents|D"
8508 msgstr "文件|D"
8509
8510 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
8511 msgid "Help|H"
8512 msgstr "求助|H"
8513
8514 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
8515 msgid "New|N"
8516 msgstr "新增|N"
8517
8518 #: lib/ui/classic.ui:48
8519 msgid "New from Template...|T"
8520 msgstr "新增自範本…|T"
8521
8522 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
8523 msgid "Open...|O"
8524 msgstr "開啟…|O"
8525
8526 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
8527 msgid "Close|C"
8528 msgstr "關閉|C"
8529
8530 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
8531 msgid "Save|S"
8532 msgstr "儲存|S"
8533
8534 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
8535 msgid "Save As...|A"
8536 msgstr "另存新檔…|A"
8537
8538 #: lib/ui/classic.ui:54
8539 msgid "Revert|R"
8540 msgstr "回復|R"
8541
8542 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
8543 msgid "Version Control|V"
8544 msgstr "版本控制|V"
8545
8546 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
8547 msgid "Import|I"
8548 msgstr "匯入|I"
8549
8550 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
8551 msgid "Export|E"
8552 msgstr "匯出|E"
8553
8554 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
8555 msgid "Print...|P"
8556 msgstr "列印…|P"
8557
8558 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
8559 msgid "Fax...|F"
8560 msgstr "傳真…|F"
8561
8562 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
8563 msgid "Exit|x"
8564 msgstr "離開|x"
8565
8566 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
8567 msgid "Register...|R"
8568 msgstr "暫存器…...|R"
8569
8570 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
8571 msgid "Check In Changes...|I"
8572 msgstr "簽入變更…|I"
8573
8574 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
8575 msgid "Check Out for Edit|O"
8576 msgstr "簽出編輯|O"
8577
8578 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
8579 msgid "Revert to Last Version|L"
8580 msgstr "還原成上一版本|L"
8581
8582 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
8583 msgid "Undo Last Check In|U"
8584 msgstr "復原最後一筆簽入|U"
8585
8586 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
8587 msgid "Show History|H"
8588 msgstr "顯示歷史|H"
8589
8590 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
8591 msgid "Custom...|C"
8592 msgstr "自訂…|C"
8593
8594 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
8595 msgid "Undo|U"
8596 msgstr "復原|U"
8597
8598 #: lib/ui/classic.ui:91
8599 msgid "Redo|d"
8600 msgstr "重做|d"
8601
8602 #: lib/ui/classic.ui:93
8603 msgid "Cut|C"
8604 msgstr "剪下|C"
8605
8606 #: lib/ui/classic.ui:94
8607 msgid "Copy|o"
8608 msgstr "複製|o"
8609
8610 #: lib/ui/classic.ui:95
8611 msgid "Paste|a"
8612 msgstr "貼上|a"
8613
8614 #: lib/ui/classic.ui:96
8615 msgid "Paste External Selection|x"
8616 msgstr "貼上外部選擇|x"
8617
8618 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
8619 msgid "Find & Replace...|F"
8620 msgstr "尋找 & 置換…|F"
8621
8622 #: lib/ui/classic.ui:100
8623 msgid "Tabular|T"
8624 msgstr "跳格|T"
8625
8626 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
8627 msgid "Math|M"
8628 msgstr "數學|M"
8629
8630 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:502
8631 msgid "Spellchecker...|S"
8632 msgstr "拼寫檢查器…|S"
8633
8634 #: lib/ui/classic.ui:105
8635 msgid "Thesaurus..."
8636 msgstr "同義詞…"
8637
8638 #: lib/ui/classic.ui:106
8639 #, fuzzy
8640 msgid "Statistics...|i"
8641 msgstr "狀態"
8642
8643 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:505
8644 msgid "Check TeX|h"
8645 msgstr "檢查 TeX|h"
8646
8647 #: lib/ui/classic.ui:108
8648 msgid "Change Tracking|g"
8649 msgstr "變更追蹤|g"
8650
8651 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:512
8652 msgid "Preferences...|P"
8653 msgstr "偏好設定…|P"
8654
8655 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:511
8656 msgid "Reconfigure|R"
8657 msgstr "重新配置|R"
8658
8659 #: lib/ui/classic.ui:115
8660 msgid "Selection as Lines|L"
8661 msgstr "選擇多列|L"
8662
8663 #: lib/ui/classic.ui:116
8664 msgid "Selection as Paragraphs|P"
8665 msgstr "選擇段落|P"
8666
8667 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:161
8668 msgid "Multicolumn|M"
8669 msgstr "多欄|M"
8670
8671 #: lib/ui/classic.ui:122
8672 msgid "Line Top|T"
8673 msgstr "列頂|T"
8674
8675 #: lib/ui/classic.ui:123
8676 msgid "Line Bottom|B"
8677 msgstr "列底|B"
8678
8679 #: lib/ui/classic.ui:124
8680 msgid "Line Left|L"
8681 msgstr "列左|L"
8682
8683 #: lib/ui/classic.ui:125
8684 msgid "Line Right|R"
8685 msgstr "列右|R"
8686
8687 #: lib/ui/classic.ui:127
8688 msgid "Alignment|i"
8689 msgstr "對齊|i"
8690
8691 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:179
8692 msgid "Add Row|A"
8693 msgstr "加入列|A"
8694
8695 #: lib/ui/classic.ui:130
8696 msgid "Delete Row|w"
8697 msgstr "刪除列|w"
8698
8699 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
8700 msgid "Copy Row"
8701 msgstr "複製列"
8702
8703 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
8704 msgid "Swap Rows"
8705 msgstr "交換列"
8706
8707 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:184
8708 msgid "Add Column|u"
8709 msgstr "加入欄|u"
8710
8711 #: lib/ui/classic.ui:135
8712 msgid "Delete Column|D"
8713 msgstr "刪除欄|D"
8714
8715 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
8716 msgid "Copy Column"
8717 msgstr "複製欄"
8718
8719 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
8720 msgid "Swap Columns"
8721 msgstr "交換欄"
8722
8723 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:171
8724 msgid "Left|L"
8725 msgstr "左|L"
8726
8727 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.inc:172
8728 msgid "Center|C"
8729 msgstr "中|C"
8730
8731 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:173
8732 msgid "Right|R"
8733 msgstr "右|R"
8734
8735 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:175
8736 msgid "Top|T"
8737 msgstr "頂|T"
8738
8739 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:176
8740 msgid "Middle|M"
8741 msgstr "央|M"
8742
8743 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.inc:177
8744 msgid "Bottom|B"
8745 msgstr "底|B"
8746
8747 #: lib/ui/classic.ui:159
8748 msgid "Toggle Numbering|N"
8749 msgstr "切換編號|N"
8750
8751 #: lib/ui/classic.ui:160
8752 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
8753 msgstr "切換列編號|u"
8754
8755 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
8756 msgid "Change Limits Type|L"
8757 msgstr "變更限制型態|L"
8758
8759 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
8760 msgid "Change Formula Type|F"
8761 msgstr "變更公式型態|F"
8762
8763 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
8764 msgid "Use Computer Algebra System|S"
8765 msgstr "使用電腦代數系統|S"
8766
8767 #: lib/ui/classic.ui:168
8768 msgid "Alignment|A"
8769 msgstr "對齊|A"
8770
8771 #: lib/ui/classic.ui:170
8772 msgid "Add Row|R"
8773 msgstr "加入列|R"
8774
8775 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdmenus.inc:180
8776 msgid "Delete Row|D"
8777 msgstr "刪除列|D"
8778
8779 #: lib/ui/classic.ui:175
8780 msgid "Add Column|C"
8781 msgstr "加入欄|C"
8782
8783 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdmenus.inc:185
8784 msgid "Delete Column|e"
8785 msgstr "刪除欄|e"
8786
8787 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
8788 msgid "Default|t"
8789 msgstr "預設|t"
8790
8791 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
8792 msgid "Display|D"
8793 msgstr "顯示|D"
8794
8795 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
8796 msgid "Inline|I"
8797 msgstr "內聯|I"
8798
8799 #: lib/ui/classic.ui:188
8800 msgid "Octave"
8801 msgstr "Octave"
8802
8803 #: lib/ui/classic.ui:189
8804 msgid "Maxima"
8805 msgstr "Maxima"
8806
8807 #: lib/ui/classic.ui:190
8808 msgid "Mathematica"
8809 msgstr "Mathematica"
8810
8811 #: lib/ui/classic.ui:192
8812 msgid "Maple, simplify"
8813 msgstr "Maple, simplify"
8814
8815 #: lib/ui/classic.ui:193
8816 msgid "Maple, factor"
8817 msgstr "Maple, factor"
8818
8819 #: lib/ui/classic.ui:194
8820 msgid "Maple, evalm"
8821 msgstr "Maple, evalm"
8822
8823 #: lib/ui/classic.ui:195
8824 msgid "Maple, evalf"
8825 msgstr "Maple, evalf"
8826
8827 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.inc:272
8828 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
8829 msgid "Inline Formula|I"
8830 msgstr "內聯公式|I"
8831
8832 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.inc:273
8833 msgid "Displayed Formula|D"
8834 msgstr "顯示的公式|D"
8835
8836 #: lib/ui/classic.ui:201
8837 msgid "Eqnarray Environment|q"
8838 msgstr "Eqnarray 環境|q"
8839
8840 #: lib/ui/classic.ui:202
8841 msgid "Align Environment|A"
8842 msgstr "對齊環境|A"
8843
8844 #: lib/ui/classic.ui:203
8845 msgid "AlignAt Environment"
8846 msgstr "對齊At環境"
8847
8848 #: lib/ui/classic.ui:204
8849 msgid "Flalign Environment|F"
8850 msgstr "Flalign 環境|F"
8851
8852 #: lib/ui/classic.ui:207
8853 msgid "Gather Environment"
8854 msgstr "積聚環境"
8855
8856 #: lib/ui/classic.ui:208
8857 msgid "Multline Environment"
8858 msgstr "多列環境"
8859
8860 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:524
8861 msgid "Math|h"
8862 msgstr "數學|h"
8863
8864 #: lib/ui/classic.ui:216
8865 msgid "Special Character|S"
8866 msgstr "特殊字元|S"
8867
8868 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
8869 msgid "Citation...|C"
8870 msgstr "引用…|C"
8871
8872 #: lib/ui/classic.ui:218
8873 msgid "Cross-reference...|r"
8874 msgstr "交叉參照…|r"
8875
8876 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
8877 msgid "Label...|L"
8878 msgstr "標籤…|L"
8879
8880 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
8881 msgid "Footnote|F"
8882 msgstr "註腳|F"
8883
8884 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
8885 msgid "Marginal Note|M"
8886 msgstr "邊界註記|M"
8887
8888 #: lib/ui/classic.ui:222
8889 msgid "Short Title"
8890 msgstr "短標題"
8891
8892 #: lib/ui/classic.ui:223
8893 msgid "Index Entry|I"
8894 msgstr "索引項目|I"
8895
8896 #: lib/ui/classic.ui:224
8897 msgid "Nomenclature Entry"
8898 msgstr "命名法則項目"
8899
8900 #: lib/ui/classic.ui:225
8901 msgid "URL...|U"
8902 msgstr "URL…|U"
8903
8904 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
8905 msgid "Note|N"
8906 msgstr "註記|N"
8907
8908 #: lib/ui/classic.ui:227
8909 msgid "Lists & TOC|O"
8910 msgstr "清單 & 內容表|O"
8911
8912 #: lib/ui/classic.ui:229
8913 msgid "TeX Code|T"
8914 msgstr "TeX 編碼|T"
8915
8916 #: lib/ui/classic.ui:230
8917 msgid "Minipage|p"
8918 msgstr "迷你頁面|p"
8919
8920 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
8921 msgid "Graphics...|G"
8922 msgstr "圖形…|G"
8923
8924 #: lib/ui/classic.ui:232
8925 msgid "Tabular Material...|b"
8926 msgstr "表格材料...|b"
8927
8928 #: lib/ui/classic.ui:233
8929 msgid "Floats|a"
8930 msgstr "浮動|a"
8931
8932 #: lib/ui/classic.ui:235
8933 msgid "Include File...|d"
8934 msgstr "包含檔…|d"
8935
8936 #: lib/ui/classic.ui:236
8937 msgid "Insert File|e"
8938 msgstr "插入檔案|e"
8939
8940 #: lib/ui/classic.ui:237
8941 msgid "External Material...|x"
8942 msgstr "外部材料…|x"
8943
8944 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
8945 #, fuzzy
8946 msgid "Symbols...|b"
8947 msgstr "符號"
8948
8949 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
8950 msgid "Superscript|S"
8951 msgstr "上標|S"
8952
8953 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
8954 msgid "Subscript|u"
8955 msgstr "下標|u"
8956
8957 #: lib/ui/classic.ui:244
8958 msgid "Hyphenation Point|P"
8959 msgstr "連字圖連接點|P"
8960
8961 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
8962 #, fuzzy
8963 msgid "Protected Hyphen|y"
8964 msgstr "保護的空格|r"
8965
8966 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
8967 msgid "Ligature Break|k"
8968 msgstr "連體字中斷|k"
8969
8970 #: lib/ui/classic.ui:247
8971 msgid "Protected Space|r"
8972 msgstr "保護的空格|r"
8973
8974 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
8975 msgid "Inter-word Space|w"
8976 msgstr "字詞間空格|w"
8977
8978 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:107 lib/ui/stdmenus.inc:368
8979 msgid "Thin Space|T"
8980 msgstr "窄空格|T"
8981
8982 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
8983 #, fuzzy
8984 msgid "Horizontal Space...|o"
8985 msgstr "垂直空格…|V"
8986
8987 #: lib/ui/classic.ui:251
8988 msgid "Vertical Space..."
8989 msgstr "垂直空格…"
8990
8991 #: lib/ui/classic.ui:252
8992 msgid "Line Break|L"
8993 msgstr "分列符號|L"
8994
8995 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
8996 msgid "Ellipsis|i"
8997 msgstr "省略符號|i"
8998
8999 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9000 msgid "End of Sentence|E"
9001 msgstr "句子的結束|E"
9002
9003 #: lib/ui/classic.ui:255
9004 #, fuzzy
9005 msgid "Protected Dash|D"
9006 msgstr "保護的空格|r"
9007
9008 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9009 msgid "Breakable Slash|a"
9010 msgstr ""
9011
9012 #: lib/ui/classic.ui:257
9013 msgid "Single Quote|Q"
9014 msgstr "單一引言|Q"
9015
9016 #: lib/ui/classic.ui:258
9017 msgid "Ordinary Quote|O"
9018 msgstr "普通引言|O"
9019
9020 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9021 msgid "Menu Separator|M"
9022 msgstr "選單分隔符號|M"
9023
9024 #: lib/ui/classic.ui:260
9025 msgid "Horizontal Line"
9026 msgstr "水平線"
9027
9028 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:187
9029 msgid "Page Break"
9030 msgstr "分頁符號"
9031
9032 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9033 msgid "Display Formula|D"
9034 msgstr "顯示公式|D"
9035
9036 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdmenus.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:388
9037 msgid "Eqnarray Environment|E"
9038 msgstr "Eqnarray 環境|E"
9039
9040 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:389
9041 msgid "AMS align Environment|a"
9042 msgstr "AMS 對齊環境|a"
9043
9044 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:390
9045 msgid "AMS alignat Environment|t"
9046 msgstr "AMS alignat 環境|t"
9047
9048 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdmenus.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:391
9049 msgid "AMS flalign Environment|f"
9050 msgstr "AMS flalign 環境|f"
9051
9052 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:392
9053 msgid "AMS gather Environment|g"
9054 msgstr "AMS 積聚環境|g"
9055
9056 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdmenus.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:393
9057 msgid "AMS multline Environment|m"
9058 msgstr "AMS 多列環境|m"
9059
9060 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdmenus.inc:395
9061 msgid "Array Environment|y"
9062 msgstr "陣列環境|y"
9063
9064 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdmenus.inc:396
9065 msgid "Cases Environment|C"
9066 msgstr "內框環境|C"
9067
9068 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdmenus.inc:400
9069 msgid "Split Environment|S"
9070 msgstr "分割環境|S"
9071
9072 #: lib/ui/classic.ui:280
9073 msgid "Font Change|o"
9074 msgstr "字型變更|o"
9075
9076 #: lib/ui/classic.ui:284
9077 msgid "Math Normal Font"
9078 msgstr "數學一般字型"
9079
9080 #: lib/ui/classic.ui:286
9081 msgid "Math Calligraphic Family"
9082 msgstr "數學美工字族"
9083
9084 #: lib/ui/classic.ui:287
9085 msgid "Math Fraktur Family"
9086 msgstr "數學活字字族"
9087
9088 #: lib/ui/classic.ui:288
9089 msgid "Math Roman Family"
9090 msgstr "數學羅馬體字族"
9091
9092 #: lib/ui/classic.ui:289
9093 msgid "Math Sans Serif Family"
9094 msgstr "數學無襯線字族"
9095
9096 #: lib/ui/classic.ui:291
9097 msgid "Math Bold Series"
9098 msgstr "數學粗體系列"
9099
9100 #: lib/ui/classic.ui:293
9101 msgid "Text Normal Font"
9102 msgstr "文字一般字型"
9103
9104 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9105 msgid "Text Roman Family"
9106 msgstr "文字羅馬體字族"
9107
9108 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9109 msgid "Text Sans Serif Family"
9110 msgstr "文字無襯線字族"
9111
9112 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9113 msgid "Text Typewriter Family"
9114 msgstr "文字打字體字族"
9115
9116 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9117 msgid "Text Bold Series"
9118 msgstr "文字粗體系列"
9119
9120 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9121 msgid "Text Medium Series"
9122 msgstr "文字中級系列"
9123
9124 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9125 msgid "Text Italic Shape"
9126 msgstr "文字斜體形狀"
9127
9128 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9129 msgid "Text Small Caps Shape"
9130 msgstr "文字小字形狀"
9131
9132 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9133 msgid "Text Slanted Shape"
9134 msgstr "文字傾斜形狀"
9135
9136 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9137 msgid "Text Upright Shape"
9138 msgstr "文字右上形狀"
9139
9140 #: lib/ui/classic.ui:310
9141 msgid "Floatflt Figure"
9142 msgstr "Floatflt 圖片"
9143
9144 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:417
9145 msgid "Table of Contents|C"
9146 msgstr "內容表|C"
9147
9148 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:419
9149 msgid "Index List|I"
9150 msgstr "索引清單|I"
9151
9152 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:420
9153 msgid "Nomenclature|N"
9154 msgstr "命名法則|N"
9155
9156 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:421
9157 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9158 msgstr "BibTeX 文獻目錄...|B"
9159
9160 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:425
9161 msgid "LyX Document...|X"
9162 msgstr "LyX 文件…|X"
9163
9164 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:426
9165 msgid "Plain Text...|T"
9166 msgstr "純文字…|T"
9167
9168 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:427
9169 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9170 msgstr "純文字,聯結線…|J"
9171
9172 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:464
9173 msgid "Track Changes|T"
9174 msgstr "軌段變更|T"
9175
9176 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:465
9177 msgid "Merge Changes...|M"
9178 msgstr "合併變更…|M"
9179
9180 #: lib/ui/classic.ui:330
9181 msgid "Accept All Changes|A"
9182 msgstr "接受所有變更|A"
9183
9184 #: lib/ui/classic.ui:331
9185 msgid "Reject All Changes|R"
9186 msgstr "拒絕所有變更|R"
9187
9188 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:470
9189 msgid "Show Changes in Output|S"
9190 msgstr "在輸出中顯示變更|S"
9191
9192 #: lib/ui/classic.ui:339
9193 msgid "Character...|C"
9194 msgstr "字元…|C"
9195
9196 #: lib/ui/classic.ui:340
9197 msgid "Paragraph...|P"
9198 msgstr "段落…|P"
9199
9200 #: lib/ui/classic.ui:341
9201 msgid "Document...|D"
9202 msgstr "文件…|D"
9203
9204 #: lib/ui/classic.ui:342
9205 msgid "Tabular...|T"
9206 msgstr "表格...|T"
9207
9208 #: lib/ui/classic.ui:344
9209 msgid "Emphasize Style|E"
9210 msgstr "強調樣式|E"
9211
9212 #: lib/ui/classic.ui:345
9213 msgid "Noun Style|N"
9214 msgstr "名詞樣式|N"
9215
9216 #: lib/ui/classic.ui:346
9217 msgid "Bold Style|B"
9218 msgstr "粗體樣式|B"
9219
9220 #: lib/ui/classic.ui:349
9221 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9222 msgstr "減少環境深度|v"
9223
9224 #: lib/ui/classic.ui:350
9225 msgid "Increase Environment Depth|i"
9226 msgstr "增加環境深度|i"
9227
9228 #: lib/ui/classic.ui:351
9229 msgid "Start Appendix Here|S"
9230 msgstr "在此開始附錄|S"
9231
9232 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:453
9233 msgid "Build Program|B"
9234 msgstr "組建程式|B"
9235
9236 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9237 msgid "Update|U"
9238 msgstr "更新|U"
9239
9240 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:454
9241 msgid "LaTeX Log|L"
9242 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
9243
9244 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:455
9245 msgid "Outline|O"
9246 msgstr "外框|O"
9247
9248 #: lib/ui/classic.ui:365
9249 msgid "TeX Information|X"
9250 msgstr "TeX 資訊|X"
9251
9252 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:478
9253 msgid "Next Note|N"
9254 msgstr "下一個註記|N"
9255
9256 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:481
9257 msgid "Go to Label|L"
9258 msgstr "前往標籤|L"
9259
9260 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:477
9261 msgid "Bookmarks|B"
9262 msgstr "書籤|B"
9263
9264 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:487
9265 msgid "Save Bookmark 1|S"
9266 msgstr "儲存書籤 1|S"
9267
9268 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:488
9269 msgid "Save Bookmark 2"
9270 msgstr "儲存書籤 2"
9271
9272 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:489
9273 msgid "Save Bookmark 3"
9274 msgstr "儲存書籤 3"
9275
9276 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:490
9277 msgid "Save Bookmark 4"
9278 msgstr "儲存書籤 4"
9279
9280 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:491
9281 msgid "Save Bookmark 5"
9282 msgstr "儲存書籤 5"
9283
9284 #: lib/ui/classic.ui:390
9285 msgid "Go to Bookmark 1|1"
9286 msgstr "前往書籤 1|1"
9287
9288 #: lib/ui/classic.ui:391
9289 msgid "Go to Bookmark 2|2"
9290 msgstr "前往書籤 2|2"
9291
9292 #: lib/ui/classic.ui:392
9293 msgid "Go to Bookmark 3|3"
9294 msgstr "前往書籤 3|3"
9295
9296 #: lib/ui/classic.ui:393
9297 msgid "Go to Bookmark 4|4"
9298 msgstr "前往書籤 4|4"
9299
9300 #: lib/ui/classic.ui:394
9301 msgid "Go to Bookmark 5|5"
9302 msgstr "前往書籤 5|5"
9303
9304 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:519
9305 msgid "Introduction|I"
9306 msgstr "介紹|I"
9307
9308 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:520
9309 msgid "Tutorial|T"
9310 msgstr "教學課程|T"
9311
9312 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:521
9313 msgid "User's Guide|U"
9314 msgstr "使用者指南|U"
9315
9316 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:522
9317 msgid "Extended Features|E"
9318 msgstr "進階特色|E"
9319
9320 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:523
9321 msgid "Embedded Objects|m"
9322 msgstr "內嵌物件|m"
9323
9324 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:525
9325 msgid "Customization|C"
9326 msgstr "客製化|C"
9327
9328 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:527
9329 msgid "FAQ|F"
9330 msgstr "FAQ|F"
9331
9332 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:528
9333 msgid "Table of Contents|a"
9334 msgstr "內容表|a"
9335
9336 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:529
9337 msgid "LaTeX Configuration|L"
9338 msgstr "LaTeX 配置|L"
9339
9340 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:531
9341 msgid "About LyX|X"
9342 msgstr "關於 LyX|X"
9343
9344 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
9345 msgid "About LyX"
9346 msgstr "關於 LyX"
9347
9348 #: lib/ui/classic.ui:429
9349 msgid "Preferences..."
9350 msgstr "偏好設定…"
9351
9352 #: lib/ui/classic.ui:430
9353 msgid "Quit LyX"
9354 msgstr "離開 LyX"
9355
9356 #: lib/ui/stdcontext.inc:20
9357 #, fuzzy
9358 msgid "Equation Label|L"
9359 msgstr "前往標籤|L"
9360
9361 #: lib/ui/stdcontext.inc:21
9362 #, fuzzy
9363 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
9364 msgstr "切換編號|N"
9365
9366 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdcontext.inc:50
9367 #, fuzzy
9368 msgid "Next Cross-Reference|N"
9369 msgstr "下一個交叉參照|R"
9370
9371 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
9372 #, fuzzy
9373 msgid "Go to Label|G"
9374 msgstr "前往標籤|L"
9375
9376 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
9377 #, fuzzy
9378 msgid "<reference>|r"
9379 msgstr "<reference>"
9380
9381 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
9382 #, fuzzy
9383 msgid "(<reference>)|e"
9384 msgstr "(<reference>)"
9385
9386 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
9387 #, fuzzy
9388 msgid "<page>|p"
9389 msgstr "<page>"
9390
9391 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
9392 #, fuzzy
9393 msgid "on page <page>|o"
9394 msgstr "於頁面 <page>"
9395
9396 #: lib/ui/stdcontext.inc:36
9397 #, fuzzy
9398 msgid "<reference> on page <page>|f"
9399 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
9400
9401 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
9402 #, fuzzy
9403 msgid "Formatted reference|t"
9404 msgstr "格式化的參考"
9405
9406 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdcontext.inc:63
9407 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:119
9408 #: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:207
9409 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:460
9410 msgid "Settings...|S"
9411 msgstr "設定值…|S"
9412
9413 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
9414 msgid "Go back to Reference|G"
9415 msgstr ""
9416
9417 #: lib/ui/stdcontext.inc:60
9418 #, fuzzy
9419 msgid "Open Inset|O"
9420 msgstr "開啟所有內欄|O"
9421
9422 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
9423 #, fuzzy
9424 msgid "Close Inset|C"
9425 msgstr "關閉所有內欄|C"
9426
9427 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
9428 #, fuzzy
9429 msgid "Toggle Label|L"
9430 msgstr "切換所有(&T)"
9431
9432 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
9433 #, fuzzy
9434 msgid "Dissolve Inset|D"
9435 msgstr "拆解內欄|l"
9436
9437 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
9438 #, fuzzy
9439 msgid "Frameless|l"
9440 msgstr "無框架"
9441
9442 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
9443 #, fuzzy
9444 msgid "Simple frame|f"
9445 msgstr "內欄框架"
9446
9447 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
9448 msgid "Simple frame, page breaks|p"
9449 msgstr ""
9450
9451 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
9452 #, fuzzy
9453 msgid "Oval, thin|O"
9454 msgstr "橢圓框,細"
9455
9456 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
9457 #, fuzzy
9458 msgid "Oval, thick|v"
9459 msgstr "橢圓框,粗"
9460
9461 #: lib/ui/stdcontext.inc:83
9462 msgid "Drop Shadow|w"
9463 msgstr ""
9464
9465 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
9466 #, fuzzy
9467 msgid "Shaded background|b"
9468 msgstr "註記背景"
9469
9470 #: lib/ui/stdcontext.inc:85
9471 #, fuzzy
9472 msgid "Double frame|D"
9473 msgstr "雙倍"
9474
9475 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdmenus.inc:434
9476 msgid "LyX Note|N"
9477 msgstr "LyX 註記|N"
9478
9479 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdmenus.inc:435
9480 msgid "Comment|C"
9481 msgstr "註釋|C"
9482
9483 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdmenus.inc:436
9484 msgid "Greyed Out|G"
9485 msgstr "灰色顯示|G"
9486
9487 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
9488 #, fuzzy
9489 msgid "Interword Space|w"
9490 msgstr "字詞間空格|w"
9491
9492 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
9493 #, fuzzy
9494 msgid "Protected Space|o"
9495 msgstr "保護的空格|r"
9496
9497 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
9498 #, fuzzy
9499 msgid "Quad Space|Q"
9500 msgstr "空格"
9501
9502 #: lib/ui/stdcontext.inc:109
9503 #, fuzzy
9504 msgid "QQuad Space|u"
9505 msgstr "空格"
9506
9507 #: lib/ui/stdcontext.inc:110
9508 #, fuzzy
9509 msgid "Enspace|E"
9510 msgstr "空格"
9511
9512 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
9513 #, fuzzy
9514 msgid "Enskip|k"
9515 msgstr "nsim"
9516
9517 #: lib/ui/stdcontext.inc:112
9518 #, fuzzy
9519 msgid "Negative Thin Space|N"
9520 msgstr "負空格\t\\!"
9521
9522 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
9523 msgid "Horizontal Fill|F"
9524 msgstr "水平填充|F"
9525
9526 #: lib/ui/stdcontext.inc:114
9527 #, fuzzy
9528 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
9529 msgstr "水平填充"
9530
9531 #: lib/ui/stdcontext.inc:115
9532 #, fuzzy
9533 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
9534 msgstr "水平填充"
9535
9536 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
9537 #, fuzzy
9538 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
9539 msgstr "水平填充"
9540
9541 #: lib/ui/stdcontext.inc:117
9542 #, fuzzy
9543 msgid "Custom Length|C"
9544 msgstr "註釋|C"
9545
9546 #: lib/ui/stdcontext.inc:126
9547 #, fuzzy
9548 msgid "DefSkip|D"
9549 msgstr "DefSkip"
9550
9551 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
9552 #, fuzzy
9553 msgid "SmallSkip|S"
9554 msgstr "SmallSkip"
9555
9556 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
9557 #, fuzzy
9558 msgid "MedSkip|M"
9559 msgstr "MedSkip"
9560
9561 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
9562 #, fuzzy
9563 msgid "BigSkip|B"
9564 msgstr "BigSkip"
9565
9566 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
9567 #, fuzzy
9568 msgid "VFill|F"
9569 msgstr "VFill"
9570
9571 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
9572 #, fuzzy
9573 msgid "Custom|C"
9574 msgstr "自訂"
9575
9576 #: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdmenus.inc:378
9577 #, fuzzy
9578 msgid "New Page|N"
9579 msgstr "新增|N"
9580
9581 #: lib/ui/stdcontext.inc:145 lib/ui/stdmenus.inc:379
9582 msgid "Page Break|a"
9583 msgstr "分頁符號|a"
9584
9585 #: lib/ui/stdcontext.inc:146 lib/ui/stdmenus.inc:380
9586 msgid "Clear Page|C"
9587 msgstr "清空頁面|C"
9588
9589 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdmenus.inc:381
9590 msgid "Clear Double Page|D"
9591 msgstr "清空雙頁|D"
9592
9593 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdmenus.inc:375
9594 #, fuzzy
9595 msgid "Ragged Line Break|R"
9596 msgstr "分列符號|L"
9597
9598 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdmenus.inc:376
9599 #, fuzzy
9600 msgid "Justified Line Break|J"
9601 msgstr "分列符號|L"
9602
9603 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:88
9604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:940
9605 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:536
9606 msgid "Cut"
9607 msgstr "剪下"
9608
9609 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdmenus.inc:89
9610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:945
9611 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:544
9612 msgid "Copy"
9613 msgstr "複製"
9614
9615 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:90
9616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:900
9617 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1234 src/mathed/InsetMathNest.cpp:516
9618 msgid "Paste"
9619 msgstr "貼上"
9620
9621 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:91
9622 msgid "Paste Recent|e"
9623 msgstr "貼上最近使用物件|e"
9624
9625 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
9626 #, fuzzy
9627 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
9628 msgstr "儲存書籤 1|S"
9629
9630 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:98
9631 msgid "Move Paragraph Up|o"
9632 msgstr "向上移動段落|o"
9633
9634 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:99
9635 msgid "Move Paragraph Down|v"
9636 msgstr "向下移動段落|v"
9637
9638 #: lib/ui/stdcontext.inc:172
9639 #, fuzzy
9640 msgid "Apply Last Text Style|A"
9641 msgstr "文字樣式|S"
9642
9643 #: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:101
9644 msgid "Text Style|S"
9645 msgstr "文字樣式|S"
9646
9647 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:102
9648 msgid "Paragraph Settings...|P"
9649 msgstr "段落設定值…|P"
9650
9651 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
9652 msgid "Fullscreen Mode"
9653 msgstr ""
9654
9655 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:216
9656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
9657 #, fuzzy
9658 msgid "Append Parameter"
9659 msgstr "更多參數"
9660
9661 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:217
9662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
9663 #, fuzzy
9664 msgid "Remove Last Parameter"
9665 msgstr "列出參數"
9666
9667 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:219
9668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
9669 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
9670 msgstr ""
9671
9672 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:220
9673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
9674 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
9675 msgstr ""
9676
9677 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:221
9678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
9679 #, fuzzy
9680 msgid "Insert Optional Parameter"
9681 msgstr "列出參數"
9682
9683 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:222
9684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
9685 #, fuzzy
9686 msgid "Remove Optional Parameter"
9687 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
9688
9689 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:224
9690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
9691 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
9692 msgstr ""
9693
9694 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:225
9695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
9696 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
9697 msgstr ""
9698
9699 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:226
9700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
9701 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
9702 msgstr ""
9703
9704 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
9705 #, fuzzy
9706 msgid "Edit externally...|x"
9707 msgstr "於外部編輯檔案"
9708
9709 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
9710 msgid "Document|D"
9711 msgstr "文件|D"
9712
9713 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
9714 msgid "Tools|T"
9715 msgstr "工具|T"
9716
9717 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
9718 msgid "New from Template...|m"
9719 msgstr "新增自範本…|m"
9720
9721 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
9722 msgid "Open Recent|t"
9723 msgstr "開啟最近使用物件|t"
9724
9725 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
9726 msgid "Save All|l"
9727 msgstr "全部儲存|l"
9728
9729 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
9730 msgid "Revert to Saved|R"
9731 msgstr "恢復為原存資料|R"
9732
9733 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
9734 msgid "New Window|W"
9735 msgstr "開新視窗|W"
9736
9737 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
9738 msgid "Close Window|d"
9739 msgstr "關閉視窗|d"
9740
9741 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
9742 msgid "Redo|R"
9743 msgstr "重做|R"
9744
9745 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
9746 msgid "Paste Special"
9747 msgstr "選擇性貼上"
9748
9749 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
9750 msgid "Select All"
9751 msgstr "全選"
9752
9753 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
9754 msgid "Table|T"
9755 msgstr "表格|T"
9756
9757 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
9758 msgid "Rows & Columns|C"
9759 msgstr "列 & 欄|C"
9760
9761 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
9762 msgid "Increase List Depth|I"
9763 msgstr "增加清單深度|I"
9764
9765 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
9766 msgid "Decrease List Depth|D"
9767 msgstr "減少清單深度|D"
9768
9769 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
9770 msgid "Dissolve Inset|l"
9771 msgstr "拆解內欄|l"
9772
9773 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
9774 msgid "TeX Code Settings...|C"
9775 msgstr "TeX 代碼設定值...|C"
9776
9777 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
9778 msgid "Float Settings...|a"
9779 msgstr "浮動設定值...|a"
9780
9781 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
9782 msgid "Text Wrap Settings...|W"
9783 msgstr "換列設定值…|W"
9784
9785 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
9786 msgid "Note Settings...|N"
9787 msgstr "註記設定值…|N"
9788
9789 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
9790 msgid "Branch Settings...|B"
9791 msgstr "分支設定值…|B"
9792
9793 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
9794 msgid "Box Settings...|x"
9795 msgstr "方框設定值…|x"
9796
9797 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
9798 msgid "Table Settings...|a"
9799 msgstr "表格設定值…|a"
9800
9801 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
9802 msgid "Plain Text|T"
9803 msgstr "純文字|T"
9804
9805 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
9806 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
9807 msgstr "純文字,聯結線|J"
9808
9809 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
9810 msgid "Selection|S"
9811 msgstr "選擇|S"
9812
9813 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
9814 msgid "Selection, Join Lines|i"
9815 msgstr "選擇,聯結線|i"
9816
9817 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
9818 msgid "Paste As LinkBack PDF"
9819 msgstr ""
9820
9821 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
9822 msgid "Paste As PDF"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
9826 msgid "Paste As PNG"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
9830 msgid "Paste As JPEG"
9831 msgstr ""
9832
9833 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
9834 #, fuzzy
9835 msgid "Dissolve CharStyle"
9836 msgstr "拆解內欄|l"
9837
9838 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
9839 msgid "Customized...|C"
9840 msgstr "自訂…|C"
9841
9842 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
9843 msgid "Capitalize|a"
9844 msgstr "字首大寫|a"
9845
9846 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
9847 msgid "Uppercase|U"
9848 msgstr "大寫|U"
9849
9850 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
9851 msgid "Lowercase|L"
9852 msgstr "小寫|L"
9853
9854 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
9855 msgid "Top Line|T"
9856 msgstr "頂列|T"
9857
9858 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
9859 msgid "Bottom Line|B"
9860 msgstr "底列|B"
9861
9862 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
9863 msgid "Left Line|L"
9864 msgstr "左列|L"
9865
9866 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
9867 msgid "Right Line|R"
9868 msgstr "右列|R"
9869
9870 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
9871 msgid "Copy Row|o"
9872 msgstr "複製列|o"
9873
9874 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
9875 msgid "Copy Column|p"
9876 msgstr "複製欄|p"
9877
9878 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
9879 #, fuzzy
9880 msgid "Number whole Formula|N"
9881 msgstr "編號的公式|N"
9882
9883 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
9884 #, fuzzy
9885 msgid "Number this Line|u"
9886 msgstr "切換列編號|u"
9887
9888 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
9889 #, fuzzy
9890 msgid "Macro Definition"
9891 msgstr "定義"
9892
9893 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
9894 msgid "Text Style|T"
9895 msgstr "文字樣式|T"
9896
9897 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
9898 msgid "Split Cell|C"
9899 msgstr "分割儲存格|C"
9900
9901 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
9902 msgid "Add Line Above|A"
9903 msgstr "加入以上列|A"
9904
9905 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
9906 msgid "Add Line Below|B"
9907 msgstr "加入以下列|B"
9908
9909 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
9910 msgid "Delete Line Above|D"
9911 msgstr "刪除以上列|D"
9912
9913 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
9914 msgid "Delete Line Below|e"
9915 msgstr "刪除以下列|e"
9916
9917 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
9918 msgid "Add Line to Left"
9919 msgstr "向左加入列"
9920
9921 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
9922 msgid "Add Line to Right"
9923 msgstr "向右加入列"
9924
9925 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
9926 msgid "Delete Line to Left"
9927 msgstr "向左刪除列"
9928
9929 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
9930 msgid "Delete Line to Right"
9931 msgstr "向右刪除列"
9932
9933 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
9934 msgid "Math Normal Font|N"
9935 msgstr "數學一般字型|N"
9936
9937 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
9938 msgid "Math Calligraphic Family|C"
9939 msgstr "數學美工字族|C"
9940
9941 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
9942 msgid "Math Fraktur Family|F"
9943 msgstr "數學活字字族|F"
9944
9945 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
9946 msgid "Math Roman Family|R"
9947 msgstr "數學羅馬體字族|R"
9948
9949 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
9950 msgid "Math Sans Serif Family|S"
9951 msgstr "數學無襯線字族|S"
9952
9953 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
9954 msgid "Math Bold Series|B"
9955 msgstr "數學粗體系列|B"
9956
9957 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
9958 msgid "Text Normal Font|T"
9959 msgstr "文字一般字型|T"
9960
9961 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
9962 msgid "Octave|O"
9963 msgstr "Octave|O"
9964
9965 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
9966 msgid "Maxima|M"
9967 msgstr "Maxima|M"
9968
9969 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
9970 msgid "Mathematica|a"
9971 msgstr "Mathematica|a"
9972
9973 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
9974 msgid "Maple, simplify|s"
9975 msgstr "Maple, simplify|s"
9976
9977 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
9978 msgid "Maple, factor|f"
9979 msgstr "Maple, factor|f"
9980
9981 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
9982 msgid "Maple, evalm|e"
9983 msgstr "Maple, evalm|e"
9984
9985 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
9986 msgid "Maple, evalf|v"
9987 msgstr "Maple, evalf|v"
9988
9989 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
9990 msgid "Open All Insets|O"
9991 msgstr "開啟所有內欄|O"
9992
9993 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
9994 msgid "Close All Insets|C"
9995 msgstr "關閉所有內欄|C"
9996
9997 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
9998 msgid "Unfold Math Macro"
9999 msgstr ""
10000
10001 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10002 #, fuzzy
10003 msgid "Fold Math Macro"
10004 msgstr "數學巨集"
10005
10006 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10007 msgid "View Source|S"
10008 msgstr "檢視原始碼|S"
10009
10010 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10011 msgid "Split View Horizontally|i"
10012 msgstr ""
10013
10014 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10015 msgid "Split View Vertically|V"
10016 msgstr ""
10017
10018 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10019 msgid "Close Tab Group|G"
10020 msgstr ""
10021
10022 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10023 msgid "Fullscreen|l"
10024 msgstr ""
10025
10026 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10027 msgid "Toolbars|b"
10028 msgstr "工具列|b"
10029
10030 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10031 msgid "Special Character|p"
10032 msgstr "特殊字元|p"
10033
10034 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10035 msgid "Formatting|o"
10036 msgstr "格式化|o"
10037
10038 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10039 msgid "List / TOC|i"
10040 msgstr "清單 / 內容表|i"
10041
10042 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10043 msgid "Float|a"
10044 msgstr "浮動|a"
10045
10046 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10047 msgid "Branch|B"
10048 msgstr "分支|B"
10049
10050 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10051 #, fuzzy
10052 msgid "Custom insets"
10053 msgstr "客戶"
10054
10055 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10056 msgid "File|e"
10057 msgstr "檔案|e"
10058
10059 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10060 msgid "Box[[Menu]]"
10061 msgstr "方框"
10062
10063 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10064 msgid "Cross-Reference...|R"
10065 msgstr "交叉參照…|R"
10066
10067 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10068 msgid "Caption"
10069 msgstr "題要"
10070
10071 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10072 msgid "Index Entry|d"
10073 msgstr "索引項目|d"
10074
10075 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10076 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10077 msgstr "命名法則項目…|y"
10078
10079 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10080 msgid "Table...|T"
10081 msgstr "表格…|T"
10082
10083 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10084 msgid "Hyperlink|k"
10085 msgstr ""
10086
10087 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10088 msgid "Short Title|S"
10089 msgstr "短標題|S"
10090
10091 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10092 msgid "TeX Code|X"
10093 msgstr "TeX 編碼|X"
10094
10095 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10096 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10097 msgstr "程式表列"
10098
10099 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10100 msgid "Ordinary Quote|Q"
10101 msgstr "普通引言|Q"
10102
10103 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10104 msgid "Single Quote|S"
10105 msgstr "單一引言|S"
10106
10107 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10108 #, fuzzy
10109 msgid "Phonetic Symbols|P"
10110 msgstr "音標符號|y"
10111
10112 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10113 msgid "Protected Space|P"
10114 msgstr "保護的空格|P"
10115
10116 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10117 msgid "Horizontal Line|L"
10118 msgstr "水平線|L"
10119
10120 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10121 msgid "Vertical Space...|V"
10122 msgstr "垂直空格…|V"
10123
10124 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10125 msgid "Hyphenation Point|H"
10126 msgstr "連字圖連接點|H"
10127
10128 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10129 msgid "Numbered Formula|N"
10130 msgstr "編號的公式|N"
10131
10132 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
10133 msgid "Aligned Environment|l"
10134 msgstr "對齊的環境|l"
10135
10136 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
10137 msgid "AlignedAt Environment|v"
10138 msgstr "對齊At環境|v"
10139
10140 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
10141 msgid "Gathered Environment|h"
10142 msgstr "積聚的環境|h"
10143
10144 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
10145 msgid "Delimiters|r"
10146 msgstr "分隔符號|r"
10147
10148 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
10149 msgid "Matrix|x"
10150 msgstr "矩陣|x"
10151
10152 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
10153 msgid "Macro|o"
10154 msgstr ""
10155
10156 #: lib/ui/stdmenus.inc:406 lib/ui/stdtoolbars.inc:166
10157 msgid "Toggle Math Panels"
10158 msgstr "切換數學面板"
10159
10160 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
10161 #, fuzzy
10162 msgid "Figure Wrap Float|F"
10163 msgstr "換列浮動|W"
10164
10165 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
10166 #, fuzzy
10167 msgid "Table Wrap Float|T"
10168 msgstr "換列浮動|W"
10169
10170 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
10171 msgid "External Material...|M"
10172 msgstr "外部材料…|M"
10173
10174 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
10175 msgid "Child Document...|d"
10176 msgstr "子文件…|d"
10177
10178 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
10179 msgid "Change Tracking|C"
10180 msgstr "變更追蹤|C"
10181
10182 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
10183 msgid "Start Appendix Here|A"
10184 msgstr "開始附錄|A"
10185
10186 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
10187 msgid "Save in Bundled Format|F"
10188 msgstr ""
10189
10190 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
10191 msgid "Compressed|m"
10192 msgstr "已壓縮|m"
10193
10194 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
10195 msgid "Accept Change|A"
10196 msgstr "接受變更|A"
10197
10198 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10199 msgid "Reject Change|R"
10200 msgstr "拒絕變更|R"
10201
10202 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
10203 msgid "Accept All Changes|c"
10204 msgstr "接受所有變更|c"
10205
10206 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
10207 msgid "Reject All Changes|e"
10208 msgstr "拒絕所有變更|e"
10209
10210 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
10211 msgid "Next Change|C"
10212 msgstr "下一個變更|C"
10213
10214 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
10215 msgid "Next Cross-Reference|R"
10216 msgstr "下一個交叉參照|R"
10217
10218 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
10219 msgid "Clear Bookmarks|C"
10220 msgstr "清空書籤|C"
10221
10222 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
10223 msgid "Thesaurus...|T"
10224 msgstr "同義詞...|T"
10225
10226 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
10227 #, fuzzy
10228 msgid "Statistics...|a"
10229 msgstr "狀態"
10230
10231 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
10232 msgid "TeX Information|I"
10233 msgstr "TeX 資訊|I"
10234
10235 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
10236 #, fuzzy
10237 msgid "Shortcuts|S"
10238 msgstr "捷徑(&H):"
10239
10240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
10241 msgid "New document"
10242 msgstr "新文件"
10243
10244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
10245 msgid "Open document"
10246 msgstr "開啟文件"
10247
10248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
10249 msgid "Save document"
10250 msgstr "儲存文件"
10251
10252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
10253 msgid "Print document"
10254 msgstr "列印文件"
10255
10256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
10257 msgid "Check spelling"
10258 msgstr "檢查拼寫"
10259
10260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1028
10261 msgid "Undo"
10262 msgstr "復原"
10263
10264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1037
10265 msgid "Redo"
10266 msgstr "重做"
10267
10268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
10269 msgid "Find and replace"
10270 msgstr "尋找和置換"
10271
10272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
10273 msgid "Toggle emphasis"
10274 msgstr "切換強調"
10275
10276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
10277 msgid "Toggle noun"
10278 msgstr "切換名詞"
10279
10280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
10281 msgid "Apply last"
10282 msgstr "套用最後一筆"
10283
10284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
10285 msgid "Insert math"
10286 msgstr "插入數學"
10287
10288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
10289 msgid "Insert graphics"
10290 msgstr "插入圖形"
10291
10292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
10293 msgid "Insert table"
10294 msgstr "插入表格"
10295
10296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
10297 msgid "Toggle Outline"
10298 msgstr "切換外框"
10299
10300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10301 msgid "Toggle Math Toolbar"
10302 msgstr "切換數學工具列"
10303
10304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10305 msgid "Toggle Table Toolbar"
10306 msgstr "切換表格工具列"
10307
10308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
10309 msgid "Extra"
10310 msgstr "其他"
10311
10312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
10313 msgid "Numbered list"
10314 msgstr "編號串列"
10315
10316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
10317 msgid "Itemized list"
10318 msgstr "列舉串列"
10319
10320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
10321 msgid "Increase depth"
10322 msgstr "增加深度"
10323
10324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
10325 msgid "Decrease depth"
10326 msgstr "減少深度"
10327
10328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
10329 msgid "Insert figure float"
10330 msgstr "插入浮動圖片"
10331
10332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
10333 msgid "Insert table float"
10334 msgstr "插入浮動表格"
10335
10336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
10337 msgid "Insert label"
10338 msgstr "插入標籤"
10339
10340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
10341 msgid "Insert cross-reference"
10342 msgstr "插入交叉參照"
10343
10344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
10345 msgid "Insert citation"
10346 msgstr "插入引用"
10347
10348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
10349 msgid "Insert index entry"
10350 msgstr "插入索引項目"
10351
10352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
10353 msgid "Insert nomenclature entry"
10354 msgstr "插入命名法則項目"
10355
10356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
10357 msgid "Insert footnote"
10358 msgstr "插入註腳"
10359
10360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
10361 msgid "Insert margin note"
10362 msgstr "插入邊界註記"
10363
10364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
10365 msgid "Insert note"
10366 msgstr "插入註記"
10367
10368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
10369 #, fuzzy
10370 msgid "Insert box"
10371 msgstr "插入註記"
10372
10373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
10374 #, fuzzy
10375 msgid "Insert Hyperlink"
10376 msgstr "產生超連結(&G)"
10377
10378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
10379 msgid "Insert TeX code"
10380 msgstr "插入 TeX 編碼"
10381
10382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
10383 #, fuzzy
10384 msgid "Insert math macro"
10385 msgstr "插入數學"
10386
10387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
10388 msgid "Include file"
10389 msgstr "包含檔"
10390
10391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
10392 msgid "Text style"
10393 msgstr "文字樣式"
10394
10395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
10396 msgid "Paragraph settings"
10397 msgstr "段落設定值"
10398
10399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
10400 msgid "Add row"
10401 msgstr "加入列"
10402
10403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
10404 msgid "Add column"
10405 msgstr "加入欄"
10406
10407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
10408 msgid "Delete row"
10409 msgstr "刪除列"
10410
10411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
10412 msgid "Delete column"
10413 msgstr "刪除欄"
10414
10415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
10416 msgid "Set top line"
10417 msgstr "設定頂列"
10418
10419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
10420 msgid "Set bottom line"
10421 msgstr "設定底列"
10422
10423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
10424 msgid "Set left line"
10425 msgstr "設定左列"
10426
10427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
10428 msgid "Set right line"
10429 msgstr "設定右列"
10430
10431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
10432 #, fuzzy
10433 msgid "Set border lines"
10434 msgstr "設定邊框"
10435
10436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
10437 msgid "Set all lines"
10438 msgstr "設定所有列"
10439
10440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
10441 msgid "Unset all lines"
10442 msgstr "取消設定所有列"
10443
10444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
10445 msgid "Align left"
10446 msgstr "靠左對齊"
10447
10448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
10449 msgid "Align center"
10450 msgstr "置中對齊"
10451
10452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
10453 msgid "Align right"
10454 msgstr "靠右對齊"
10455
10456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
10457 msgid "Align top"
10458 msgstr "對齊頂端"
10459
10460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
10461 msgid "Align middle"
10462 msgstr "對齊中間"
10463
10464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
10465 msgid "Align bottom"
10466 msgstr "對齊底部"
10467
10468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
10469 msgid "Rotate cell"
10470 msgstr "旋轉儲存格"
10471
10472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
10473 msgid "Rotate table"
10474 msgstr "旋轉表格"
10475
10476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
10477 msgid "Set multi-column"
10478 msgstr "設定多重欄位"
10479
10480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
10481 msgid "Math"
10482 msgstr "數學"
10483
10484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
10485 msgid "Set display mode"
10486 msgstr "設定顯示模式"
10487
10488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
10489 msgid "Subscript"
10490 msgstr "下標"
10491
10492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
10493 msgid "Superscript"
10494 msgstr "上標"
10495
10496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
10497 msgid "Insert square root"
10498 msgstr "插入平方根"
10499
10500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
10501 msgid "Insert root"
10502 msgstr "插入根號"
10503
10504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
10505 msgid "Insert standard fraction"
10506 msgstr "插入標準分數"
10507
10508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
10509 msgid "Insert sum"
10510 msgstr "插入和"
10511
10512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
10513 msgid "Insert integral"
10514 msgstr "插入積分"
10515
10516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
10517 msgid "Insert product"
10518 msgstr "插入乘積"
10519
10520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
10521 msgid "Insert ( )"
10522 msgstr "插入 ( )"
10523
10524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
10525 msgid "Insert [ ]"
10526 msgstr "插入 [ ]"
10527
10528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
10529 msgid "Insert { }"
10530 msgstr "插入 { }"
10531
10532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
10533 msgid "Insert delimiters"
10534 msgstr "插入分隔符號"
10535
10536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
10537 msgid "Insert matrix"
10538 msgstr "插入矩陣"
10539
10540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
10541 msgid "Insert cases environment"
10542 msgstr "插入內框環境"
10543
10544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
10545 #, fuzzy
10546 msgid "Math Macros"
10547 msgstr "數學巨集"
10548
10549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
10550 msgid "Command Buffer"
10551 msgstr "命令緩衝區"
10552
10553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
10554 msgid "Review[[Toolbar]]"
10555 msgstr ""
10556
10557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
10558 msgid "Track changes"
10559 msgstr "軌段變更"
10560
10561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
10562 msgid "Show changes in output"
10563 msgstr "在輸出中顯示變更"
10564
10565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
10566 msgid "Next change"
10567 msgstr "下一個變更"
10568
10569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
10570 msgid "Accept change"
10571 msgstr "接受變更"
10572
10573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
10574 msgid "Reject change"
10575 msgstr "拒絕變更"
10576
10577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
10578 msgid "Merge changes"
10579 msgstr "合併變更"
10580
10581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
10582 msgid "Accept all changes"
10583 msgstr "接受所有變更"
10584
10585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
10586 msgid "Reject all changes"
10587 msgstr "拒絕所有變更"
10588
10589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
10590 msgid "Next note"
10591 msgstr "下一個註記"
10592
10593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
10594 msgid "View/Update"
10595 msgstr "檢視/更新"
10596
10597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
10598 msgid "View DVI"
10599 msgstr "檢視 DVI"
10600
10601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
10602 msgid "Update DVI"
10603 msgstr "更新 DVI"
10604
10605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
10606 msgid "View PDF (pdflatex)"
10607 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
10608
10609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
10610 msgid "Update PDF (pdflatex)"
10611 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
10612
10613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
10614 msgid "View PostScript"
10615 msgstr "檢視 PostScript"
10616
10617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
10618 msgid "Update PostScript"
10619 msgstr "更新 PostScript"
10620
10621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
10622 msgid "Math Panels"
10623 msgstr "數學面板"
10624
10625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
10626 msgid "Math Spacings"
10627 msgstr "數學間隔"
10628
10629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:287
10630 msgid "Styles"
10631 msgstr "樣式"
10632
10633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:294
10634 msgid "Fractions"
10635 msgstr "分數"
10636
10637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
10638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
10639 msgid "Fonts"
10640 msgstr "字型"
10641
10642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:234
10643 msgid "Functions"
10644 msgstr "函數"
10645
10646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
10647 msgid "arccos"
10648 msgstr "arccos"
10649
10650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
10651 msgid "arcsin"
10652 msgstr "arcsin"
10653
10654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
10655 msgid "arctan"
10656 msgstr "arctan"
10657
10658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
10659 msgid "arg"
10660 msgstr "arg"
10661
10662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
10663 msgid "bmod"
10664 msgstr "bmod"
10665
10666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
10667 msgid "cos"
10668 msgstr "cos"
10669
10670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
10671 msgid "cosh"
10672 msgstr "cosh"
10673
10674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
10675 msgid "cot"
10676 msgstr "cot"
10677
10678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
10679 msgid "coth"
10680 msgstr "coth"
10681
10682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
10683 msgid "csc"
10684 msgstr "csc"
10685
10686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
10687 msgid "deg"
10688 msgstr "deg"
10689
10690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
10691 msgid "det"
10692 msgstr "det"
10693
10694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
10695 msgid "dim"
10696 msgstr "dim"
10697
10698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
10699 msgid "exp"
10700 msgstr "exp"
10701
10702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
10703 msgid "gcd"
10704 msgstr "gcd"
10705
10706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
10707 msgid "hom"
10708 msgstr "hom"
10709
10710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
10711 msgid "inf"
10712 msgstr "inf"
10713
10714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
10715 msgid "ker"
10716 msgstr "ker"
10717
10718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
10719 msgid "lg"
10720 msgstr "lg"
10721
10722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
10723 msgid "lim"
10724 msgstr "lim"
10725
10726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
10727 msgid "liminf"
10728 msgstr "liminf"
10729
10730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
10731 msgid "limsup"
10732 msgstr "limsup"
10733
10734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
10735 msgid "ln"
10736 msgstr "ln"
10737
10738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
10739 msgid "log"
10740 msgstr "log"
10741
10742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
10743 msgid "max"
10744 msgstr "max"
10745
10746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
10747 msgid "min"
10748 msgstr "min"
10749
10750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
10751 msgid "sec"
10752 msgstr "sec"
10753
10754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
10755 msgid "sin"
10756 msgstr "sin"
10757
10758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
10759 msgid "sinh"
10760 msgstr "sinh"
10761
10762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
10763 msgid "sup"
10764 msgstr "sup"
10765
10766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
10767 msgid "tan"
10768 msgstr "tan"
10769
10770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
10771 msgid "tanh"
10772 msgstr "tanh"
10773
10774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
10775 msgid "Pr"
10776 msgstr "Pr"
10777
10778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
10779 msgid "Spacings"
10780 msgstr "間隔"
10781
10782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
10783 msgid "Thin space\t\\,"
10784 msgstr "細薄空格\t\\,"
10785
10786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
10787 msgid "Medium space\t\\:"
10788 msgstr "中等空格\t\\:"
10789
10790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
10791 msgid "Thick space\t\\;"
10792 msgstr "粗寬空格\t\\;"
10793
10794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
10795 msgid "Quadratin space\t\\quad"
10796 msgstr "四倍空格\t\\quad"
10797
10798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
10799 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
10800 msgstr "雙四倍空格\t\\qquad"
10801
10802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
10803 msgid "Negative space\t\\!"
10804 msgstr "負空格\t\\!"
10805
10806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
10807 msgid "Placeholder\t\\phantom"
10808 msgstr ""
10809
10810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
10811 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
10812 msgstr ""
10813
10814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
10815 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
10816 msgstr ""
10817
10818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
10819 msgid "Roots"
10820 msgstr "方根"
10821
10822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
10823 msgid "Square root\t\\sqrt"
10824 msgstr "平方根\t\\sqrt"
10825
10826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
10827 msgid "Other root\t\\root"
10828 msgstr "其他方根\t\\root"
10829
10830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
10831 msgid "Display style\t\\displaystyle"
10832 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
10833
10834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
10835 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
10836 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
10837
10838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
10839 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
10840 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
10841
10842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
10843 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
10844 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
10845
10846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
10847 msgid "Standard\t\\frac"
10848 msgstr "標準\t\\frac"
10849
10850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
10851 #, fuzzy
10852 msgid "No horizontal line\t\\atop"
10853 msgstr "無平行列\t\\atop"
10854
10855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
10856 #, fuzzy
10857 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
10858 msgstr "好\t\\nicefrac"
10859
10860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
10861 msgid "Unit (km)\t\\unit"
10862 msgstr ""
10863
10864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
10865 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
10866 msgstr ""
10867
10868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
10869 #, fuzzy
10870 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
10871 msgstr "好\t\\nicefrac"
10872
10873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
10874 #, fuzzy
10875 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
10876 msgstr "好\t\\nicefrac"
10877
10878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
10879 #, fuzzy
10880 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
10881 msgstr "文字分數 (amsmath)\t\\tfrac"
10882
10883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
10884 #, fuzzy
10885 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
10886 msgstr "顯示分數 (amsmath)\t\\dfrac"
10887
10888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
10889 #, fuzzy
10890 msgid "Binomial\t\\binom"
10891 msgstr "二項式\t\\choose"
10892
10893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
10894 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
10895 msgstr ""
10896
10897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
10898 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
10899 msgstr ""
10900
10901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
10902 msgid "Roman\t\\mathrm"
10903 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
10904
10905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
10906 msgid "Bold\t\\mathbf"
10907 msgstr "粗體\t\\mathbf"
10908
10909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
10910 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
10911 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
10912
10913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
10914 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
10915 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
10916
10917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
10918 msgid "Italic\t\\mathit"
10919 msgstr "斜體\t\\mathit"
10920
10921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
10922 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
10923 msgstr "打字體\t\\mathtt"
10924
10925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
10926 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
10927 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
10928
10929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
10930 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
10931 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
10932
10933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
10934 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
10935 msgstr "美工體\t\\mathcal"
10936
10937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
10938 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
10939 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
10940
10941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
10942 msgid "Dots"
10943 msgstr "點"
10944
10945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
10946 msgid "ldots"
10947 msgstr "ldots"
10948
10949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
10950 msgid "cdots"
10951 msgstr "cdots"
10952
10953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
10954 msgid "vdots"
10955 msgstr "vdots"
10956
10957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
10958 msgid "ddots"
10959 msgstr "ddots"
10960
10961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
10962 msgid "Frame Decorations"
10963 msgstr "框架裝飾"
10964
10965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
10966 msgid "hat"
10967 msgstr "hat"
10968
10969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
10970 msgid "tilde"
10971 msgstr "波折號"
10972
10973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
10974 msgid "bar"
10975 msgstr "滑桿"
10976
10977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
10978 msgid "grave"
10979 msgstr "抑音符"
10980
10981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
10982 msgid "dot"
10983 msgstr "點"
10984
10985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
10986 msgid "check"
10987 msgstr "檢查"
10988
10989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
10990 msgid "widehat"
10991 msgstr "widehat"
10992
10993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
10994 msgid "widetilde"
10995 msgstr "widetilde"
10996
10997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
10998 msgid "vec"
10999 msgstr "vec"
11000
11001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11002 msgid "acute"
11003 msgstr "銳角"
11004
11005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11006 msgid "ddot"
11007 msgstr "ddot"
11008
11009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11010 msgid "breve"
11011 msgstr "短音符"
11012
11013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11014 msgid "overline"
11015 msgstr "頂線"
11016
11017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11018 msgid "overbrace"
11019 msgstr "overbrace"
11020
11021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11022 msgid "overleftarrow"
11023 msgstr "overleftarrow"
11024
11025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11026 msgid "overrightarrow"
11027 msgstr "overrightarrow"
11028
11029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11030 msgid "overleftrightarrow"
11031 msgstr "overleftrightarrow"
11032
11033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11034 msgid "overset"
11035 msgstr "overset"
11036
11037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11038 msgid "underline"
11039 msgstr "底線"
11040
11041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11042 msgid "underbrace"
11043 msgstr "underbrace"
11044
11045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11046 msgid "underleftarrow"
11047 msgstr "underleftarrow"
11048
11049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11050 msgid "underrightarrow"
11051 msgstr "underrightarrow"
11052
11053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11054 msgid "underleftrightarrow"
11055 msgstr "underleftrightarrow"
11056
11057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11058 msgid "underset"
11059 msgstr "underset"
11060
11061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
11062 msgid "Arrows"
11063 msgstr "箭頭"
11064
11065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11066 msgid "leftarrow"
11067 msgstr "leftarrow"
11068
11069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11070 msgid "rightarrow"
11071 msgstr "rightarrow"
11072
11073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11074 msgid "downarrow"
11075 msgstr "downarrow"
11076
11077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11078 msgid "uparrow"
11079 msgstr "uparrow"
11080
11081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11082 msgid "updownarrow"
11083 msgstr "updownarrow"
11084
11085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
11086 msgid "leftrightarrow"
11087 msgstr "leftrightarrow"
11088
11089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
11090 msgid "Leftarrow"
11091 msgstr "Leftarrow"
11092
11093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
11094 msgid "Rightarrow"
11095 msgstr "Rightarrow"
11096
11097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11098 msgid "Downarrow"
11099 msgstr "Downarrow"
11100
11101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11102 msgid "Uparrow"
11103 msgstr "Uparrow"
11104
11105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11106 msgid "Updownarrow"
11107 msgstr "Updownarrow"
11108
11109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11110 msgid "Leftrightarrow"
11111 msgstr "Leftrightarrow"
11112
11113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11114 msgid "Longleftrightarrow"
11115 msgstr "Longleftrightarrow"
11116
11117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11118 msgid "Longleftarrow"
11119 msgstr "Longleftarrow"
11120
11121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11122 msgid "Longrightarrow"
11123 msgstr "Longrightarrow"
11124
11125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11126 msgid "longleftrightarrow"
11127 msgstr "longleftrightarrow"
11128
11129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11130 msgid "longleftarrow"
11131 msgstr "longleftarrow"
11132
11133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11134 msgid "longrightarrow"
11135 msgstr "longrightarrow"
11136
11137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11138 msgid "leftharpoondown"
11139 msgstr "leftharpoondown"
11140
11141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11142 msgid "rightharpoondown"
11143 msgstr "rightharpoondown"
11144
11145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11146 msgid "mapsto"
11147 msgstr "mapsto"
11148
11149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11150 msgid "longmapsto"
11151 msgstr "longmapsto"
11152
11153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11154 msgid "nwarrow"
11155 msgstr "nwarrow"
11156
11157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11158 msgid "nearrow"
11159 msgstr "nearrow"
11160
11161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11162 msgid "leftharpoonup"
11163 msgstr "leftharpoonup"
11164
11165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11166 msgid "rightharpoonup"
11167 msgstr "rightharpoonup"
11168
11169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11170 msgid "hookleftarrow"
11171 msgstr "hookleftarrow"
11172
11173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11174 msgid "hookrightarrow"
11175 msgstr "hookrightarrow"
11176
11177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11178 msgid "swarrow"
11179 msgstr "swarrow"
11180
11181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11182 msgid "searrow"
11183 msgstr "searrow"
11184
11185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
11186 msgid "rightleftharpoons"
11187 msgstr "rightleftharpoons"
11188
11189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
11190 msgid "Operators"
11191 msgstr "運算子"
11192
11193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
11194 msgid "pm"
11195 msgstr "pm"
11196
11197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
11198 msgid "cap"
11199 msgstr "cap"
11200
11201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
11202 msgid "diamond"
11203 msgstr "diamond"
11204
11205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
11206 msgid "oplus"
11207 msgstr "oplus"
11208
11209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
11210 msgid "mp"
11211 msgstr "mp"
11212
11213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
11214 msgid "cup"
11215 msgstr "cup"
11216
11217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
11218 msgid "bigtriangleup"
11219 msgstr "bigtriangleup"
11220
11221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
11222 msgid "ominus"
11223 msgstr "ominus"
11224
11225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
11226 msgid "times"
11227 msgstr "times"
11228
11229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
11230 msgid "uplus"
11231 msgstr "uplus"
11232
11233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
11234 msgid "bigtriangledown"
11235 msgstr "bigtriangledown"
11236
11237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
11238 msgid "otimes"
11239 msgstr "otimes"
11240
11241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
11242 msgid "div"
11243 msgstr "div"
11244
11245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
11246 msgid "sqcap"
11247 msgstr "sqcap"
11248
11249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
11250 msgid "triangleright"
11251 msgstr "triangleright"
11252
11253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
11254 msgid "oslash"
11255 msgstr "oslash"
11256
11257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
11258 msgid "cdot"
11259 msgstr "cdot"
11260
11261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
11262 msgid "sqcup"
11263 msgstr "sqcup"
11264
11265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
11266 msgid "triangleleft"
11267 msgstr "triangleleft"
11268
11269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
11270 msgid "odot"
11271 msgstr "odot"
11272
11273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
11274 msgid "star"
11275 msgstr "star"
11276
11277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
11278 msgid "vee"
11279 msgstr "vee"
11280
11281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
11282 msgid "amalg"
11283 msgstr "amalg"
11284
11285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
11286 msgid "bigcirc"
11287 msgstr "bigcirc"
11288
11289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
11290 msgid "setminus"
11291 msgstr "setminus"
11292
11293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
11294 msgid "wedge"
11295 msgstr "wedge"
11296
11297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
11298 msgid "dagger"
11299 msgstr "dagger"
11300
11301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
11302 msgid "circ"
11303 msgstr "circ"
11304
11305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
11306 msgid "bullet"
11307 msgstr "bullet"
11308
11309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
11310 msgid "wr"
11311 msgstr "wr"
11312
11313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
11314 msgid "ddagger"
11315 msgstr "ddagger"
11316
11317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
11318 msgid "Relations"
11319 msgstr "關係"
11320
11321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
11322 msgid "leq"
11323 msgstr "leq"
11324
11325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
11326 msgid "geq"
11327 msgstr "geq"
11328
11329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
11330 msgid "equiv"
11331 msgstr "equiv"
11332
11333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
11334 msgid "models"
11335 msgstr "模型"
11336
11337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
11338 msgid "prec"
11339 msgstr "prec"
11340
11341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
11342 msgid "succ"
11343 msgstr "succ"
11344
11345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
11346 msgid "sim"
11347 msgstr "sim"
11348
11349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
11350 msgid "perp"
11351 msgstr "perp"
11352
11353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
11354 msgid "preceq"
11355 msgstr "preceq"
11356
11357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
11358 msgid "succeq"
11359 msgstr "succeq"
11360
11361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
11362 msgid "simeq"
11363 msgstr "simeq"
11364
11365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
11366 msgid "mid"
11367 msgstr "mid"
11368
11369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
11370 msgid "ll"
11371 msgstr "ll"
11372
11373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
11374 msgid "gg"
11375 msgstr "gg"
11376
11377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
11378 msgid "asymp"
11379 msgstr "asymp"
11380
11381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
11382 msgid "parallel"
11383 msgstr "平行"
11384
11385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
11386 msgid "subset"
11387 msgstr "子集"
11388
11389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
11390 msgid "supset"
11391 msgstr "supset"
11392
11393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
11394 msgid "approx"
11395 msgstr "approx"
11396
11397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
11398 msgid "smile"
11399 msgstr "微笑"
11400
11401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
11402 msgid "subseteq"
11403 msgstr "subseteq"
11404
11405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
11406 msgid "supseteq"
11407 msgstr "supseteq"
11408
11409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
11410 msgid "cong"
11411 msgstr "cong"
11412
11413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
11414 msgid "frown"
11415 msgstr "frown"
11416
11417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
11418 msgid "sqsubseteq"
11419 msgstr "sqsubseteq"
11420
11421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
11422 msgid "sqsupseteq"
11423 msgstr "sqsupseteq"
11424
11425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
11426 msgid "doteq"
11427 msgstr "doteq"
11428
11429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
11430 msgid "neq"
11431 msgstr "neq"
11432
11433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 src/lengthcommon.cpp:38
11434 msgid "in"
11435 msgstr "in"
11436
11437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
11438 msgid "ni"
11439 msgstr "ni"
11440
11441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
11442 msgid "propto"
11443 msgstr "propto"
11444
11445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
11446 msgid "notin"
11447 msgstr "notin"
11448
11449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
11450 msgid "vdash"
11451 msgstr "vdash"
11452
11453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
11454 msgid "dashv"
11455 msgstr "dashv"
11456
11457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
11458 msgid "bowtie"
11459 msgstr "bowtie"
11460
11461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
11462 msgid "alpha"
11463 msgstr "α"
11464
11465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
11466 msgid "beta"
11467 msgstr "β"
11468
11469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
11470 msgid "gamma"
11471 msgstr "γ"
11472
11473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
11474 msgid "delta"
11475 msgstr "δ"
11476
11477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
11478 msgid "epsilon"
11479 msgstr "ε"
11480
11481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
11482 msgid "varepsilon"
11483 msgstr "ɛ"
11484
11485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
11486 msgid "zeta"
11487 msgstr "ζ"
11488
11489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
11490 msgid "eta"
11491 msgstr "η"
11492
11493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
11494 msgid "theta"
11495 msgstr "θ"
11496
11497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
11498 msgid "vartheta"
11499 msgstr "ϑ"
11500
11501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
11502 msgid "iota"
11503 msgstr "ι"
11504
11505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
11506 msgid "kappa"
11507 msgstr "κ"
11508
11509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
11510 msgid "lambda"
11511 msgstr "λ"
11512
11513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 src/lengthcommon.cpp:38
11514 msgid "mu"
11515 msgstr "μ"
11516
11517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
11518 msgid "nu"
11519 msgstr "ν"
11520
11521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
11522 msgid "xi"
11523 msgstr "ξ"
11524
11525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
11526 msgid "pi"
11527 msgstr "π"
11528
11529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
11530 msgid "varpi"
11531 msgstr "ϖ"
11532
11533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
11534 msgid "rho"
11535 msgstr "ρ"
11536
11537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
11538 msgid "varrho"
11539 msgstr "∝"
11540
11541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
11542 msgid "sigma"
11543 msgstr "σ"
11544
11545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
11546 msgid "varsigma"
11547 msgstr "ς"
11548
11549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
11550 msgid "tau"
11551 msgstr "τ"
11552
11553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
11554 msgid "upsilon"
11555 msgstr "υ"
11556
11557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
11558 msgid "phi"
11559 msgstr "φ"
11560
11561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
11562 msgid "varphi"
11563 msgstr "ϕ"
11564
11565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
11566 msgid "chi"
11567 msgstr "χ"
11568
11569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
11570 msgid "psi"
11571 msgstr "ψ"
11572
11573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
11574 msgid "omega"
11575 msgstr "ω"
11576
11577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
11578 msgid "Gamma"
11579 msgstr "Γ"
11580
11581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
11582 msgid "Delta"
11583 msgstr "Δ"
11584
11585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
11586 msgid "Theta"
11587 msgstr "Θ"
11588
11589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
11590 msgid "Lambda"
11591 msgstr "Λ"
11592
11593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
11594 msgid "Xi"
11595 msgstr "Ξ"
11596
11597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
11598 msgid "Pi"
11599 msgstr "Π"
11600
11601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
11602 msgid "Sigma"
11603 msgstr "Σ"
11604
11605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
11606 msgid "Upsilon"
11607 msgstr "Υ"
11608
11609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
11610 msgid "Phi"
11611 msgstr "Φ"
11612
11613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
11614 msgid "Psi"
11615 msgstr "Ψ"
11616
11617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
11618 msgid "Omega"
11619 msgstr "Ω"
11620
11621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
11622 msgid "Miscellaneous"
11623 msgstr "雜項"
11624
11625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
11626 msgid "nabla"
11627 msgstr "nabla"
11628
11629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
11630 msgid "partial"
11631 msgstr "部份"
11632
11633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
11634 msgid "infty"
11635 msgstr "infty"
11636
11637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
11638 msgid "prime"
11639 msgstr "質數"
11640
11641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
11642 msgid "ell"
11643 msgstr "ell"
11644
11645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
11646 msgid "emptyset"
11647 msgstr "emptyset"
11648
11649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
11650 msgid "exists"
11651 msgstr "存在"
11652
11653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
11654 msgid "forall"
11655 msgstr "forall"
11656
11657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
11658 msgid "imath"
11659 msgstr "imath"
11660
11661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
11662 msgid "jmath"
11663 msgstr "jmath"
11664
11665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
11666 msgid "Re"
11667 msgstr "Re"
11668
11669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
11670 msgid "Im"
11671 msgstr "Im"
11672
11673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
11674 msgid "aleph"
11675 msgstr "aleph"
11676
11677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
11678 msgid "wp"
11679 msgstr "wp"
11680
11681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
11682 msgid "hbar"
11683 msgstr "hbar"
11684
11685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 lib/ui/stdtoolbars.inc:606
11686 msgid "angle"
11687 msgstr "角度"
11688
11689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
11690 msgid "top"
11691 msgstr "頂"
11692
11693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
11694 msgid "bot"
11695 msgstr "bot"
11696
11697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
11698 msgid "Vert"
11699 msgstr "Vert"
11700
11701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
11702 msgid "neg"
11703 msgstr "neg"
11704
11705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11706 msgid "flat"
11707 msgstr "扁平"
11708
11709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11710 msgid "natural"
11711 msgstr "自然"
11712
11713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
11714 msgid "sharp"
11715 msgstr "sharp"
11716
11717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
11718 msgid "surd"
11719 msgstr "surd"
11720
11721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
11722 msgid "triangle"
11723 msgstr "三角"
11724
11725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
11726 msgid "diamondsuit"
11727 msgstr "diamondsuit"
11728
11729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
11730 msgid "heartsuit"
11731 msgstr "heartsuit"
11732
11733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
11734 msgid "clubsuit"
11735 msgstr "clubsuit"
11736
11737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
11738 msgid "spadesuit"
11739 msgstr "spadesuit"
11740
11741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
11742 msgid "textrm \\AA"
11743 msgstr "textrm \\AA"
11744
11745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
11746 msgid "textrm \\O"
11747 msgstr "textrm \\O"
11748
11749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
11750 msgid "mathcircumflex"
11751 msgstr "mathcircumflex"
11752
11753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
11754 msgid "_"
11755 msgstr "_"
11756
11757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
11758 msgid "mathrm T"
11759 msgstr "mathrm T"
11760
11761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
11762 msgid "mathbb N"
11763 msgstr "mathbb N"
11764
11765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
11766 msgid "mathbb Z"
11767 msgstr "mathbb Z"
11768
11769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
11770 msgid "mathbb Q"
11771 msgstr "mathbb Q"
11772
11773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
11774 msgid "mathbb R"
11775 msgstr "mathbb R"
11776
11777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
11778 msgid "mathbb C"
11779 msgstr "mathbb C"
11780
11781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
11782 msgid "mathbb H"
11783 msgstr "mathbb H"
11784
11785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
11786 msgid "mathcal F"
11787 msgstr "mathcal F"
11788
11789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
11790 msgid "mathcal L"
11791 msgstr "mathcal L"
11792
11793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
11794 msgid "mathcal H"
11795 msgstr "mathcal H"
11796
11797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
11798 msgid "mathcal O"
11799 msgstr "mathcal O"
11800
11801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
11802 msgid "Big Operators"
11803 msgstr "大運算子"
11804
11805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
11806 msgid "intop"
11807 msgstr "intop"
11808
11809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
11810 msgid "int"
11811 msgstr "int"
11812
11813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
11814 msgid "iint"
11815 msgstr "iint"
11816
11817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
11818 msgid "iintop"
11819 msgstr "iintop"
11820
11821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
11822 msgid "iiint"
11823 msgstr "iiint"
11824
11825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
11826 msgid "iiintop"
11827 msgstr "iiintop"
11828
11829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
11830 msgid "iiiint"
11831 msgstr "iiiint"
11832
11833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
11834 msgid "iiiintop"
11835 msgstr "iiiintop"
11836
11837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
11838 msgid "dotsint"
11839 msgstr "dotsint"
11840
11841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
11842 msgid "dotsintop"
11843 msgstr "dotsintop"
11844
11845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
11846 msgid "oint"
11847 msgstr "oint"
11848
11849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
11850 msgid "ointop"
11851 msgstr "ointop"
11852
11853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
11854 msgid "oiint"
11855 msgstr "oiint"
11856
11857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
11858 msgid "oiintop"
11859 msgstr "oiintop"
11860
11861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
11862 msgid "ointctrclockwiseop"
11863 msgstr "ointctrclockwiseop"
11864
11865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
11866 msgid "ointctrclockwise"
11867 msgstr "ointctrclockwise"
11868
11869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
11870 msgid "ointclockwiseop"
11871 msgstr "ointclockwiseop"
11872
11873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
11874 msgid "ointclockwise"
11875 msgstr "ointclockwise"
11876
11877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
11878 msgid "sqint"
11879 msgstr "sqint"
11880
11881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
11882 msgid "sqintop"
11883 msgstr "sqintop"
11884
11885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
11886 msgid "sqiint"
11887 msgstr "sqiint"
11888
11889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
11890 msgid "sqiintop"
11891 msgstr "sqiintop"
11892
11893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
11894 msgid "sum"
11895 msgstr "sum"
11896
11897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
11898 msgid "prod"
11899 msgstr "prod"
11900
11901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
11902 msgid "coprod"
11903 msgstr "coprod"
11904
11905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
11906 msgid "bigsqcup"
11907 msgstr "bigsqcup"
11908
11909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
11910 msgid "bigotimes"
11911 msgstr "bigotimes"
11912
11913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
11914 msgid "bigodot"
11915 msgstr "bigodot"
11916
11917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
11918 msgid "bigoplus"
11919 msgstr "bigoplus"
11920
11921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
11922 msgid "bigcap"
11923 msgstr "bigcap"
11924
11925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
11926 msgid "bigcup"
11927 msgstr "bigcup"
11928
11929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
11930 msgid "biguplus"
11931 msgstr "biguplus"
11932
11933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
11934 msgid "bigvee"
11935 msgstr "bigvee"
11936
11937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
11938 msgid "bigwedge"
11939 msgstr "bigwedge"
11940
11941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
11942 msgid "AMS Miscellaneous"
11943 msgstr "AMS 雜項"
11944
11945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
11946 msgid "digamma"
11947 msgstr "digamma"
11948
11949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
11950 msgid "varkappa"
11951 msgstr "varkappa"
11952
11953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
11954 msgid "beth"
11955 msgstr "beth"
11956
11957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
11958 msgid "daleth"
11959 msgstr "daleth"
11960
11961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
11962 msgid "gimel"
11963 msgstr "gimel"
11964
11965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
11966 msgid "ulcorner"
11967 msgstr "ulcorner"
11968
11969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
11970 msgid "urcorner"
11971 msgstr "urcorner"
11972
11973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
11974 msgid "llcorner"
11975 msgstr "llcorner"
11976
11977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
11978 msgid "lrcorner"
11979 msgstr "lrcorner"
11980
11981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
11982 msgid "hslash"
11983 msgstr "hslash"
11984
11985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
11986 msgid "vartriangle"
11987 msgstr "vartriangle"
11988
11989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
11990 msgid "triangledown"
11991 msgstr "triangledown"
11992
11993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
11994 msgid "square"
11995 msgstr "方形"
11996
11997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
11998 msgid "lozenge"
11999 msgstr "lozenge"
12000
12001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12002 msgid "circledS"
12003 msgstr "circledS"
12004
12005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12006 msgid "measuredangle"
12007 msgstr "measuredangle"
12008
12009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12010 msgid "nexists"
12011 msgstr "nexists"
12012
12013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12014 msgid "mho"
12015 msgstr "mho"
12016
12017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12018 msgid "Finv"
12019 msgstr "Finv"
12020
12021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12022 msgid "Game"
12023 msgstr "遊戲"
12024
12025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12026 msgid "Bbbk"
12027 msgstr "Bbbk"
12028
12029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12030 msgid "backprime"
12031 msgstr "backprime"
12032
12033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12034 msgid "varnothing"
12035 msgstr "varnothing 中"
12036
12037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12038 msgid "blacktriangle"
12039 msgstr "blacktriangle"
12040
12041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12042 msgid "blacktriangledown"
12043 msgstr "blacktriangledown"
12044
12045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12046 msgid "blacksquare"
12047 msgstr "blacksquare"
12048
12049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12050 msgid "blacklozenge"
12051 msgstr "blacklozenge"
12052
12053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12054 msgid "bigstar"
12055 msgstr "bigstar"
12056
12057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12058 msgid "sphericalangle"
12059 msgstr "sphericalangle"
12060
12061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12062 msgid "complement"
12063 msgstr "補數"
12064
12065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12066 msgid "eth"
12067 msgstr "eth"
12068
12069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12070 msgid "diagup"
12071 msgstr "diagup"
12072
12073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12074 msgid "diagdown"
12075 msgstr "diagdown"
12076
12077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12078 msgid "AMS Arrows"
12079 msgstr "AMS 箭頭"
12080
12081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12082 msgid "dashleftarrow"
12083 msgstr "dashleftarrow"
12084
12085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12086 msgid "dashrightarrow"
12087 msgstr "dashrightarrow"
12088
12089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12090 msgid "leftleftarrows"
12091 msgstr "leftleftarrows"
12092
12093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12094 msgid "leftrightarrows"
12095 msgstr "leftrightarrows"
12096
12097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12098 msgid "rightrightarrows"
12099 msgstr "rightrightarrows"
12100
12101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
12102 msgid "rightleftarrows"
12103 msgstr "rightleftarrows"
12104
12105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
12106 msgid "Lleftarrow"
12107 msgstr "Lleftarrow"
12108
12109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12110 msgid "Rrightarrow"
12111 msgstr "Rrightarrow"
12112
12113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12114 msgid "twoheadleftarrow"
12115 msgstr "twoheadleftarrow"
12116
12117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12118 msgid "twoheadrightarrow"
12119 msgstr "twoheadrightarrow"
12120
12121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12122 msgid "leftarrowtail"
12123 msgstr "leftarrowtail"
12124
12125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12126 msgid "rightarrowtail"
12127 msgstr "rightarrowtail"
12128
12129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12130 msgid "looparrowleft"
12131 msgstr "looparrowleft"
12132
12133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12134 msgid "looparrowright"
12135 msgstr "looparrowright"
12136
12137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12138 msgid "curvearrowleft"
12139 msgstr "curvearrowleft"
12140
12141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12142 msgid "curvearrowright"
12143 msgstr "curvearrowright"
12144
12145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12146 msgid "circlearrowleft"
12147 msgstr "circlearrowleft"
12148
12149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12150 msgid "circlearrowright"
12151 msgstr "circlearrowright"
12152
12153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12154 msgid "Lsh"
12155 msgstr "Lsh"
12156
12157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12158 msgid "Rsh"
12159 msgstr "Rsh"
12160
12161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12162 msgid "upuparrows"
12163 msgstr "upuparrows"
12164
12165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12166 msgid "downdownarrows"
12167 msgstr "downdownarrows"
12168
12169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12170 msgid "upharpoonleft"
12171 msgstr "upharpoonleft"
12172
12173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12174 msgid "upharpoonright"
12175 msgstr "upharpoonright"
12176
12177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12178 msgid "downharpoonleft"
12179 msgstr "downharpoonleft"
12180
12181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12182 msgid "downharpoonright"
12183 msgstr "downharpoonright"
12184
12185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12186 msgid "leftrightharpoons"
12187 msgstr "leftrightharpoons"
12188
12189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
12190 msgid "rightsquigarrow"
12191 msgstr "rightsquigarrow"
12192
12193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
12194 msgid "leftrightsquigarrow"
12195 msgstr "leftrightsquigarrow"
12196
12197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
12198 msgid "nleftarrow"
12199 msgstr "nleftarrow"
12200
12201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
12202 msgid "nrightarrow"
12203 msgstr "nrightarrow"
12204
12205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
12206 msgid "nleftrightarrow"
12207 msgstr "nleftrightarrow"
12208
12209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
12210 msgid "nLeftarrow"
12211 msgstr "nLeftarrow"
12212
12213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
12214 msgid "nRightarrow"
12215 msgstr "nRightarrow"
12216
12217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12218 msgid "nLeftrightarrow"
12219 msgstr "nLeftrightarrow"
12220
12221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
12222 msgid "multimap"
12223 msgstr "多重對映"
12224
12225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
12226 msgid "AMS Relations"
12227 msgstr "AMS 關係"
12228
12229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
12230 msgid "leqq"
12231 msgstr "leqq"
12232
12233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
12234 msgid "geqq"
12235 msgstr "geqq"
12236
12237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
12238 msgid "leqslant"
12239 msgstr "leqslant"
12240
12241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
12242 msgid "geqslant"
12243 msgstr "geqslant"
12244
12245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
12246 msgid "eqslantless"
12247 msgstr "eqslantless"
12248
12249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
12250 msgid "eqslantgtr"
12251 msgstr "eqslantgtr"
12252
12253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
12254 msgid "lesssim"
12255 msgstr "lesssim"
12256
12257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
12258 msgid "gtrsim"
12259 msgstr "gtrsim"
12260
12261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
12262 msgid "lessapprox"
12263 msgstr "lessapprox"
12264
12265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
12266 msgid "gtrapprox"
12267 msgstr "gtrapprox"
12268
12269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
12270 msgid "approxeq"
12271 msgstr "approxeq"
12272
12273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
12274 msgid "triangleq"
12275 msgstr "triangleq"
12276
12277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
12278 msgid "lessdot"
12279 msgstr "lessdot"
12280
12281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
12282 msgid "gtrdot"
12283 msgstr "gtrdot"
12284
12285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
12286 msgid "lll"
12287 msgstr "lll"
12288
12289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
12290 msgid "ggg"
12291 msgstr "ggg"
12292
12293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
12294 msgid "lessgtr"
12295 msgstr "lessgtr"
12296
12297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
12298 msgid "gtrless"
12299 msgstr "gtrless"
12300
12301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
12302 msgid "lesseqgtr"
12303 msgstr "lesseqgtr"
12304
12305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
12306 msgid "gtreqless"
12307 msgstr "gtreqless"
12308
12309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
12310 msgid "lesseqqgtr"
12311 msgstr "lesseqqgtr"
12312
12313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
12314 msgid "gtreqqless"
12315 msgstr "gtreqqless"
12316
12317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
12318 msgid "eqcirc"
12319 msgstr "eqcirc"
12320
12321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
12322 msgid "circeq"
12323 msgstr "circeq"
12324
12325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
12326 msgid "thicksim"
12327 msgstr "thicksim"
12328
12329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
12330 msgid "thickapprox"
12331 msgstr "thickapprox"
12332
12333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
12334 msgid "backsim"
12335 msgstr "backsim"
12336
12337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
12338 msgid "backsimeq"
12339 msgstr "backsimeq"
12340
12341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
12342 msgid "subseteqq"
12343 msgstr "subseteqq"
12344
12345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
12346 msgid "supseteqq"
12347 msgstr "supseteqq"
12348
12349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
12350 msgid "Subset"
12351 msgstr "子集"
12352
12353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
12354 msgid "Supset"
12355 msgstr "Supset"
12356
12357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
12358 msgid "sqsubset"
12359 msgstr "sqsubset"
12360
12361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
12362 msgid "sqsupset"
12363 msgstr "sqsupset"
12364
12365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
12366 msgid "preccurlyeq"
12367 msgstr "preccurlyeq"
12368
12369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
12370 msgid "succcurlyeq"
12371 msgstr "succcurlyeq"
12372
12373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
12374 msgid "curlyeqprec"
12375 msgstr "curlyeqprec"
12376
12377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
12378 msgid "curlyeqsucc"
12379 msgstr "curlyeqsucc"
12380
12381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
12382 msgid "precsim"
12383 msgstr "precsim"
12384
12385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
12386 msgid "succsim"
12387 msgstr "succsim"
12388
12389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
12390 msgid "precapprox"
12391 msgstr "precapprox"
12392
12393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
12394 msgid "succapprox"
12395 msgstr "succapprox"
12396
12397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
12398 msgid "vartriangleleft"
12399 msgstr "vartriangleleft"
12400
12401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
12402 msgid "vartriangleright"
12403 msgstr "vartriangleright"
12404
12405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
12406 msgid "trianglelefteq"
12407 msgstr "trianglelefteq"
12408
12409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
12410 msgid "trianglerighteq"
12411 msgstr "trianglerighteq"
12412
12413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
12414 msgid "bumpeq"
12415 msgstr "bumpeq"
12416
12417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
12418 msgid "Bumpeq"
12419 msgstr "Bumpeq"
12420
12421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
12422 msgid "doteqdot"
12423 msgstr "doteqdot"
12424
12425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
12426 msgid "risingdotseq"
12427 msgstr "risingdotseq"
12428
12429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
12430 msgid "fallingdotseq"
12431 msgstr "fallingdotseq"
12432
12433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
12434 msgid "vDash"
12435 msgstr "vDash"
12436
12437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
12438 msgid "Vvdash"
12439 msgstr "Vvdash"
12440
12441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
12442 msgid "Vdash"
12443 msgstr "Vdash"
12444
12445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
12446 msgid "shortmid"
12447 msgstr "shortmid"
12448
12449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
12450 msgid "shortparallel"
12451 msgstr "shortparallel"
12452
12453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
12454 msgid "smallsmile"
12455 msgstr "smallsmile"
12456
12457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
12458 msgid "smallfrown"
12459 msgstr "smallfrown"
12460
12461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
12462 msgid "blacktriangleleft"
12463 msgstr "blacktriangleleft"
12464
12465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
12466 msgid "blacktriangleright"
12467 msgstr "blacktriangleright"
12468
12469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
12470 msgid "because"
12471 msgstr "因為"
12472
12473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
12474 msgid "therefore"
12475 msgstr "因而"
12476
12477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
12478 msgid "backepsilon"
12479 msgstr "backepsilon"
12480
12481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
12482 msgid "varpropto"
12483 msgstr "varpropto"
12484
12485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
12486 msgid "between"
12487 msgstr "之間"
12488
12489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
12490 msgid "pitchfork"
12491 msgstr "耙子"
12492
12493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
12494 msgid "AMS Negative Relations"
12495 msgstr "AMS 負關係"
12496
12497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
12498 msgid "nless"
12499 msgstr "nless"
12500
12501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
12502 msgid "ngtr"
12503 msgstr "ngtr"
12504
12505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
12506 msgid "nleq"
12507 msgstr "nleq"
12508
12509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
12510 msgid "ngeq"
12511 msgstr "ngeq"
12512
12513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
12514 msgid "nleqslant"
12515 msgstr "nleqslant"
12516
12517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
12518 msgid "ngeqslant"
12519 msgstr "ngeqslant"
12520
12521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
12522 msgid "nleqq"
12523 msgstr "nleqq"
12524
12525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
12526 msgid "ngeqq"
12527 msgstr "ngeqq"
12528
12529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
12530 msgid "lneq"
12531 msgstr "lneq"
12532
12533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
12534 msgid "gneq"
12535 msgstr "gneq"
12536
12537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
12538 msgid "lneqq"
12539 msgstr "lneqq"
12540
12541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
12542 msgid "gneqq"
12543 msgstr "gneqq"
12544
12545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
12546 msgid "lvertneqq"
12547 msgstr "lvertneqq"
12548
12549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
12550 msgid "gvertneqq"
12551 msgstr "gvertneqq"
12552
12553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
12554 msgid "lnsim"
12555 msgstr "lnsim"
12556
12557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
12558 msgid "gnsim"
12559 msgstr "gnsim"
12560
12561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
12562 msgid "lnapprox"
12563 msgstr "lnapprox"
12564
12565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
12566 msgid "gnapprox"
12567 msgstr "gnapprox"
12568
12569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
12570 msgid "nprec"
12571 msgstr "nprec"
12572
12573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
12574 msgid "nsucc"
12575 msgstr "nsucc"
12576
12577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
12578 msgid "npreceq"
12579 msgstr "npreceq"
12580
12581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
12582 msgid "nsucceq"
12583 msgstr "nsucceq"
12584
12585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
12586 msgid "precnsim"
12587 msgstr "precnsim"
12588
12589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
12590 msgid "succnsim"
12591 msgstr "succnsim"
12592
12593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
12594 msgid "precnapprox"
12595 msgstr "precnapprox"
12596
12597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
12598 msgid "succnapprox"
12599 msgstr "succnapprox"
12600
12601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
12602 msgid "subsetneq"
12603 msgstr "subsetneq"
12604
12605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
12606 msgid "supsetneq"
12607 msgstr "supsetneq"
12608
12609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
12610 msgid "subsetneqq"
12611 msgstr "subsetneqq"
12612
12613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
12614 msgid "supsetneqq"
12615 msgstr "supsetneqq"
12616
12617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
12618 msgid "nsubseteq"
12619 msgstr "nsubseteq"
12620
12621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
12622 msgid "nsupseteq"
12623 msgstr "nsupseteq"
12624
12625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
12626 msgid "nsupseteqq"
12627 msgstr "nsupseteqq"
12628
12629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
12630 msgid "nvdash"
12631 msgstr "nvdash"
12632
12633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
12634 msgid "nvDash"
12635 msgstr "nvDash"
12636
12637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
12638 msgid "nVDash"
12639 msgstr "nVDash"
12640
12641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
12642 msgid "varsubsetneq"
12643 msgstr "varsubsetneq"
12644
12645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
12646 msgid "varsupsetneq"
12647 msgstr "varsupsetneq"
12648
12649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
12650 msgid "varsubsetneqq"
12651 msgstr "varsubsetneqq"
12652
12653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
12654 msgid "varsupsetneqq"
12655 msgstr "varsupsetneqq"
12656
12657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
12658 msgid "ntriangleleft"
12659 msgstr "ntriangleleft"
12660
12661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
12662 msgid "ntriangleright"
12663 msgstr "ntriangleright"
12664
12665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
12666 msgid "ntrianglelefteq"
12667 msgstr "ntrianglelefteq"
12668
12669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
12670 msgid "ntrianglerighteq"
12671 msgstr "ntrianglerighteq"
12672
12673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
12674 msgid "ncong"
12675 msgstr "ncong"
12676
12677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
12678 msgid "nsim"
12679 msgstr "nsim"
12680
12681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
12682 msgid "nmid"
12683 msgstr "nmid"
12684
12685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
12686 msgid "nshortmid"
12687 msgstr "nshortmid"
12688
12689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
12690 msgid "nparallel"
12691 msgstr "nparallel"
12692
12693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
12694 msgid "nshortparallel"
12695 msgstr "nshortparallel"
12696
12697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
12698 msgid "AMS Operators"
12699 msgstr "AMS 運算子"
12700
12701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
12702 msgid "dotplus"
12703 msgstr "dotplus"
12704
12705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
12706 msgid "smallsetminus"
12707 msgstr "smallsetminus"
12708
12709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
12710 msgid "Cap"
12711 msgstr "Cap"
12712
12713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
12714 msgid "Cup"
12715 msgstr "Cup"
12716
12717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
12718 msgid "barwedge"
12719 msgstr "barwedge"
12720
12721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
12722 msgid "veebar"
12723 msgstr "veebar"
12724
12725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
12726 msgid "doublebarwedge"
12727 msgstr "doublebarwedge"
12728
12729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
12730 msgid "boxminus"
12731 msgstr "boxminus"
12732
12733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
12734 msgid "boxtimes"
12735 msgstr "boxtimes"
12736
12737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
12738 msgid "boxdot"
12739 msgstr "boxdot"
12740
12741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
12742 msgid "boxplus"
12743 msgstr "boxplus"
12744
12745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
12746 msgid "divideontimes"
12747 msgstr "divideontimes"
12748
12749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
12750 msgid "ltimes"
12751 msgstr "ltimes"
12752
12753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
12754 msgid "rtimes"
12755 msgstr "rtimes"
12756
12757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
12758 msgid "leftthreetimes"
12759 msgstr "leftthreetimes"
12760
12761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
12762 msgid "rightthreetimes"
12763 msgstr "rightthreetimes"
12764
12765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
12766 msgid "curlywedge"
12767 msgstr "curlywedge"
12768
12769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
12770 msgid "curlyvee"
12771 msgstr "curlyvee"
12772
12773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
12774 msgid "circleddash"
12775 msgstr "circleddash"
12776
12777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
12778 msgid "circledast"
12779 msgstr "circledast"
12780
12781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
12782 msgid "circledcirc"
12783 msgstr "circledcirc"
12784
12785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
12786 msgid "centerdot"
12787 msgstr "centerdot"
12788
12789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
12790 msgid "intercal"
12791 msgstr "intercal"
12792
12793 #: lib/external_templates:37
12794 msgid "RasterImage"
12795 msgstr "RasterImage"
12796
12797 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
12798 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12799 msgstr "點陣圖:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12800
12801 #: lib/external_templates:45
12802 msgid "A bitmap file.\n"
12803 msgstr "點陣圖檔案。\n"
12804
12805 #: lib/external_templates:102
12806 msgid "XFig"
12807 msgstr "XFig"
12808
12809 #: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106
12810 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12811 msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12812
12813 #: lib/external_templates:105
12814 msgid "An Xfig figure.\n"
12815 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
12816
12817 #: lib/external_templates:154
12818 msgid "ChessDiagram"
12819 msgstr "西洋棋圖形"
12820
12821 #: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174
12822 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12823 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12824
12825 #: lib/external_templates:157
12826 msgid ""
12827 "A chess position diagram.\n"
12828 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
12829 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
12830 "the position that you want to display.\n"
12831 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
12832 "and remember to type in a relative path\n"
12833 "to the LyX document location.\n"
12834 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
12835 "to enable general editing of the board.\n"
12836 "You might also check out the\n"
12837 "'Options->Test legality' option, and\n"
12838 "remember to middle and right click to\n"
12839 "insert new material in the board.\n"
12840 "In order for this to work, you have to\n"
12841 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
12842 "that TeX will find it, and you will need\n"
12843 "to install the skak package from CTAN.\n"
12844 msgstr ""
12845 "西洋棋位置圖表。\n"
12846 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置。\n"
12847 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
12848 "您想要顯示的位置。\n"
12849 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
12850 "並記得輸入相對於\n"
12851 " LyX 文件位置的路徑。\n"
12852 "在 XBoard 之內,使用「編輯->編輯位置」\n"
12853 "以啟用模板的一般編輯。\n"
12854 "您也許也要選用一下\n"
12855 "「選項->測試合法」選項,並\n"
12856 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
12857 "在模板中插入新材料。\n"
12858 "為了讓它有所作用,您必須\n"
12859 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
12860 "的地方,而您將需要\n"
12861 "從 CTAN 安裝 skak 套件。\n"
12862
12863 #: lib/external_templates:199
12864 msgid "LilyPond"
12865 msgstr "LilyPond"
12866
12867 #: lib/external_templates:200 lib/external_templates:206
12868 msgid "Lilypond typeset music"
12869 msgstr "Lilypond 排版音樂"
12870
12871 #: lib/external_templates:202
12872 msgid ""
12873 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
12874 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
12875 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
12876 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
12877 msgstr ""
12878 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版,\n"
12879 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
12880 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
12881 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
12882
12883 #: lib/external_templates:251
12884 msgid ""
12885 "Today's date.\n"
12886 "Read 'info date' for more information.\n"
12887 msgstr ""
12888 "今天日期。\n"
12889 "讀取「info date」以獲得更多資訊。\n"
12890
12891 #: src/BiblioInfo.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
12892 #, c-format
12893 msgid "%1$s and %2$s"
12894 msgstr "%1$s 和 %2$s"
12895
12896 #: src/BiblioInfo.cpp:126
12897 #, c-format
12898 msgid "%1$s et al."
12899 msgstr "%1$s 等人。"
12900
12901 #: src/BiblioInfo.cpp:139
12902 msgid "No year"
12903 msgstr "沒有年份"
12904
12905 #: src/BiblioInfo.cpp:323 src/BiblioInfo.cpp:384
12906 #, fuzzy
12907 msgid "Add to bibliography only."
12908 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
12909
12910 #: src/BiblioInfo.cpp:380
12911 msgid "before"
12912 msgstr "之前"
12913
12914 #: src/Buffer.cpp:228
12915 msgid "Disk Error: "
12916 msgstr ""
12917
12918 #: src/Buffer.cpp:229
12919 #, fuzzy, c-format
12920 msgid ""
12921 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
12922 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
12923
12924 #: src/Buffer.cpp:276
12925 msgid "Could not remove temporary directory"
12926 msgstr "無法移除暫存目錄"
12927
12928 #: src/Buffer.cpp:277
12929 #, c-format
12930 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
12931 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
12932
12933 #: src/Buffer.cpp:508
12934 msgid "Unknown document class"
12935 msgstr "不明的文件類別"
12936
12937 #: src/Buffer.cpp:509
12938 #, c-format
12939 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
12940 msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 不明。"
12941
12942 #: src/Buffer.cpp:513 src/Text.cpp:246
12943 #, c-format
12944 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
12945 msgstr "不明的符記:%1$s %2$s\n"
12946
12947 #: src/Buffer.cpp:517 src/Buffer.cpp:524 src/Buffer.cpp:546
12948 msgid "Document header error"
12949 msgstr "文件頁首錯誤"
12950
12951 #: src/Buffer.cpp:523
12952 msgid "\\begin_header is missing"
12953 msgstr "\\begin_header 缺少"
12954
12955 #: src/Buffer.cpp:545
12956 msgid "\\begin_document is missing"
12957 msgstr "\\begin_document 缺少"
12958
12959 #: src/Buffer.cpp:561 src/Buffer.cpp:567 src/BufferView.cpp:1145
12960 #: src/BufferView.cpp:1151
12961 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
12962 msgstr "在 LaTeX 輸出中未顯示變更"
12963
12964 #: src/Buffer.cpp:562 src/BufferView.cpp:1146
12965 msgid ""
12966 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
12967 "xcolor/soul are installed.\n"
12968 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
12969 "LaTeX preamble."
12970 msgstr ""
12971 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為不論是 dvipost 或 xcolor/soul都未"
12972 "安裝。\n"
12973 "請安裝這些套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
12974
12975 #: src/Buffer.cpp:568 src/BufferView.cpp:1152
12976 msgid ""
12977 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
12978 "xcolor and soul are not installed.\n"
12979 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
12980 "LaTeX preamble."
12981 msgstr ""
12982 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為 xcolor 和 soul 並"
12983 "未安裝。\n"
12984 "請安裝這兩個套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
12985
12986 #: src/Buffer.cpp:585
12987 #, fuzzy
12988 msgid "Failed to read embedded files"
12989 msgstr "無法讀取檔案"
12990
12991 #: src/Buffer.cpp:586
12992 msgid ""
12993 "Due to most likely a bug, LyX failed to locate all embedded file. If you "
12994 "unzip the LyX file, you should be able to see and open content.lyx which is "
12995 "your main text. You may also be able to recover some embedded files. Please "
12996 "report this bug to the lyx-devel mailing list."
12997 msgstr ""
12998
12999 #: src/Buffer.cpp:735 src/Buffer.cpp:744
13000 msgid "Document could not be read"
13001 msgstr "無法讀取文件"
13002
13003 #: src/Buffer.cpp:736 src/Buffer.cpp:745
13004 #, c-format
13005 msgid "%1$s could not be read."
13006 msgstr "%1$s 無法讀取。"
13007
13008 #: src/Buffer.cpp:753 src/Buffer.cpp:836
13009 msgid "Document format failure"
13010 msgstr "文件格式錯誤"
13011
13012 #: src/Buffer.cpp:754
13013 #, c-format
13014 msgid "%1$s is not a LyX document."
13015 msgstr "%1$s 並非 LyX 文件。"
13016
13017 #: src/Buffer.cpp:791
13018 msgid "Conversion failed"
13019 msgstr "轉換失敗"
13020
13021 #: src/Buffer.cpp:792
13022 #, c-format
13023 msgid ""
13024 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
13025 "it could not be created."
13026 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來,但是無法建立用於轉換它的暫存檔。"
13027
13028 #: src/Buffer.cpp:801
13029 msgid "Conversion script not found"
13030 msgstr "找不到轉換命令稿"
13031
13032 #: src/Buffer.cpp:802
13033 #, c-format
13034 msgid ""
13035 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
13036 "could not be found."
13037 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx。"
13038
13039 #: src/Buffer.cpp:821
13040 msgid "Conversion script failed"
13041 msgstr "轉換命令稿失敗"
13042
13043 #: src/Buffer.cpp:822
13044 #, c-format
13045 msgid ""
13046 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
13047 "convert it."
13048 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是 lyx2lyx 命令稿轉換它時失敗。"
13049
13050 #: src/Buffer.cpp:837
13051 #, c-format
13052 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
13053 msgstr "%1$s 未如預期地結束,這表示它大概已經崩解。"
13054
13055 #: src/Buffer.cpp:870
13056 msgid "Backup failure"
13057 msgstr "備份失敗"
13058
13059 #: src/Buffer.cpp:871
13060 #, c-format
13061 msgid ""
13062 "Cannot create backup file %1$s.\n"
13063 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13064 msgstr ""
13065 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
13066 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
13067
13068 #: src/Buffer.cpp:881
13069 #, c-format
13070 msgid ""
13071 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
13072 "overwrite this file?"
13073 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過。您確定要覆寫該檔案嗎?"
13074
13075 #: src/Buffer.cpp:883
13076 msgid "Overwrite modified file?"
13077 msgstr "覆寫已修改檔案?"
13078
13079 #: src/Buffer.cpp:884 src/EmbeddedFiles.cpp:172 src/EmbeddedFiles.cpp:234
13080 #: src/EmbeddedFiles.cpp:293 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:1007
13081 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1364
13082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1545
13083 msgid "&Overwrite"
13084 msgstr "覆寫(&O)"
13085
13086 #: src/Buffer.cpp:915
13087 #, c-format
13088 msgid "Saving document %1$s..."
13089 msgstr "正在儲存文件 %1$s…"
13090
13091 #: src/Buffer.cpp:928
13092 #, fuzzy
13093 msgid " could not write file!"
13094 msgstr "無法讀取檔案"
13095
13096 #: src/Buffer.cpp:935
13097 #, fuzzy
13098 msgid " writing embedded files."
13099 msgstr "無法讀取檔案"
13100
13101 #: src/Buffer.cpp:939
13102 #, fuzzy
13103 msgid " could not write embedded files!"
13104 msgstr "無法讀取檔案"
13105
13106 #: src/Buffer.cpp:944
13107 msgid " done."
13108 msgstr " 已完成。"
13109
13110 #: src/Buffer.cpp:1023
13111 msgid "Iconv software exception Detected"
13112 msgstr ""
13113
13114 #: src/Buffer.cpp:1023
13115 #, c-format
13116 msgid ""
13117 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
13118 "installed"
13119 msgstr ""
13120
13121 #: src/Buffer.cpp:1045
13122 #, c-format
13123 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
13124 msgstr ""
13125
13126 #: src/Buffer.cpp:1048
13127 msgid ""
13128 "Some characters of your document are probably not representable in the "
13129 "chosen encoding.\n"
13130 "Changing the document encoding to utf8 could help."
13131 msgstr ""
13132 "您的文件中某些字元,可能無法以所選編碼來表現。\n"
13133 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助。"
13134
13135 #: src/Buffer.cpp:1055
13136 #, fuzzy
13137 msgid "iconv conversion failed"
13138 msgstr "轉換失敗"
13139
13140 #: src/Buffer.cpp:1060
13141 #, fuzzy
13142 msgid "conversion failed"
13143 msgstr "轉換失敗"
13144
13145 #: src/Buffer.cpp:1332
13146 msgid "Running chktex..."
13147 msgstr "chktex 執行中…"
13148
13149 #: src/Buffer.cpp:1345
13150 msgid "chktex failure"
13151 msgstr "chktex 失敗"
13152
13153 #: src/Buffer.cpp:1346
13154 msgid "Could not run chktex successfully."
13155 msgstr "無法成功運行 chktex。"
13156
13157 #: src/Buffer.cpp:2111
13158 msgid "Preview source code"
13159 msgstr "預覽原始碼"
13160
13161 #: src/Buffer.cpp:2123
13162 #, c-format
13163 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
13164 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
13165
13166 #: src/Buffer.cpp:2127
13167 #, c-format
13168 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
13169 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
13170
13171 #: src/Buffer.cpp:2226
13172 #, c-format
13173 msgid "Auto-saving %1$s"
13174 msgstr "自動儲存 %1$s"
13175
13176 #: src/Buffer.cpp:2270
13177 msgid "Autosave failed!"
13178 msgstr "自動儲存失敗!"
13179
13180 #: src/Buffer.cpp:2293
13181 msgid "Autosaving current document..."
13182 msgstr "自動儲存目前文件…"
13183
13184 #: src/Buffer.cpp:2341
13185 msgid "Couldn't export file"
13186 msgstr "無法匯出檔案"
13187
13188 #: src/Buffer.cpp:2342
13189 #, c-format
13190 msgid "No information for exporting the format %1$s."
13191 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。"
13192
13193 #: src/Buffer.cpp:2379
13194 msgid "File name error"
13195 msgstr "檔案名稱錯誤"
13196
13197 #: src/Buffer.cpp:2380
13198 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
13199 msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格。"
13200
13201 #: src/Buffer.cpp:2421
13202 msgid "Document export cancelled."
13203 msgstr "文件匯出取消。"
13204
13205 #: src/Buffer.cpp:2427
13206 #, c-format
13207 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
13208 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
13209
13210 #: src/Buffer.cpp:2433
13211 #, c-format
13212 msgid "Document exported as %1$s"
13213 msgstr "文件匯出為 %1$s"
13214
13215 #: src/Buffer.cpp:2503
13216 #, c-format
13217 msgid ""
13218 "The specified document\n"
13219 "%1$s\n"
13220 "could not be read."
13221 msgstr ""
13222 "指定的文件\n"
13223 "%1$s\n"
13224 "無法讀取。"
13225
13226 #: src/Buffer.cpp:2505
13227 msgid "Could not read document"
13228 msgstr "無法讀取文件"
13229
13230 #: src/Buffer.cpp:2515
13231 #, c-format
13232 msgid ""
13233 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
13234 "\n"
13235 "Recover emergency save?"
13236 msgstr ""
13237 "存在緊急儲存的文件 %1$s。\n"
13238 "\n"
13239 "回復緊急儲存?"
13240
13241 #: src/Buffer.cpp:2518
13242 msgid "Load emergency save?"
13243 msgstr "載入緊急儲存?"
13244
13245 #: src/Buffer.cpp:2519
13246 msgid "&Recover"
13247 msgstr "回復(&R)"
13248
13249 #: src/Buffer.cpp:2519
13250 msgid "&Load Original"
13251 msgstr "載入原件(&L)"
13252
13253 #: src/Buffer.cpp:2539
13254 #, c-format
13255 msgid ""
13256 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
13257 "\n"
13258 "Load the backup instead?"
13259 msgstr ""
13260 "備份的文件 %1$s 較新。\n"
13261 "\n"
13262 "載入備份做為替代?"
13263
13264 #: src/Buffer.cpp:2542
13265 msgid "Load backup?"
13266 msgstr "載入備份?"
13267
13268 #: src/Buffer.cpp:2543
13269 msgid "&Load backup"
13270 msgstr "載入備份(&L)"
13271
13272 #: src/Buffer.cpp:2543
13273 msgid "Load &original"
13274 msgstr "載入原件(&O)"
13275
13276 #: src/Buffer.cpp:2576
13277 #, c-format
13278 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
13279 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
13280
13281 #: src/Buffer.cpp:2578
13282 msgid "Retrieve from version control?"
13283 msgstr "從版本控制取回?"
13284
13285 #: src/Buffer.cpp:2579
13286 msgid "&Retrieve"
13287 msgstr "取回(&R)"
13288
13289 #: src/BufferList.cpp:220
13290 #, fuzzy
13291 msgid "No file open!"
13292 msgstr "找不到檔案!"
13293
13294 #: src/BufferList.cpp:230
13295 #, fuzzy, c-format
13296 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
13297 msgstr "LyX:試圖儲存文件 %1$s"
13298
13299 #: src/BufferList.cpp:240 src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:267
13300 #, fuzzy
13301 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
13302 msgstr "  似乎儲存成功。唷!"
13303
13304 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:257
13305 #, fuzzy
13306 msgid "  Save failed! Trying...\n"
13307 msgstr "  儲存失敗!嘗試中…"
13308
13309 #: src/BufferList.cpp:271
13310 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
13311 msgstr "  儲存失敗!倒霉。文件已失去。"
13312
13313 #: src/BufferParams.cpp:497
13314 #, c-format
13315 msgid ""
13316 "The layout file requested by this document,\n"
13317 "%1$s.layout,\n"
13318 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
13319 "class or style file required by it is not\n"
13320 "available. See the Customization documentation\n"
13321 "for more information.\n"
13322 msgstr ""
13323 "由此文件所要求的布局檔案,\n"
13324 "%1$s.layout,\n"
13325 "並無法使用。這大概因為它所需要的\n"
13326 "LaTeX 類別或樣式檔案並不\n"
13327 "存在。請參看客製化文件\n"
13328 "以獲得更多資訊。\n"
13329
13330 #: src/BufferParams.cpp:503
13331 msgid "Document class not available"
13332 msgstr "文件類別無法使用"
13333
13334 #: src/BufferParams.cpp:504
13335 msgid "LyX will not be able to produce output."
13336 msgstr "LyX 將無法產生輸出。"
13337
13338 #: src/BufferParams.cpp:1440
13339 #, fuzzy, c-format
13340 msgid "The document class %1$s could not be found."
13341 msgstr ""
13342 "指定的文件\n"
13343 "%1$s\n"
13344 "無法讀取。"
13345
13346 #: src/BufferParams.cpp:1442
13347 #, fuzzy
13348 msgid "Class not found"
13349 msgstr "找不到檔案"
13350
13351 #: src/BufferParams.cpp:1452 src/LyXFunc.cpp:724
13352 #, fuzzy, c-format
13353 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
13354 msgstr ""
13355 "指定的文件\n"
13356 "%1$s\n"
13357 "無法讀取。"
13358
13359 #: src/BufferParams.cpp:1454 src/LyXFunc.cpp:726
13360 #, fuzzy
13361 msgid "Could not load class"
13362 msgstr "無法變更類別"
13363
13364 #: src/BufferParams.cpp:1490
13365 #, c-format
13366 msgid ""
13367 "The module %1$s has been requested by\n"
13368 "this document but has not been found in the list of\n"
13369 "available modules. If you recently installed it, you\n"
13370 "probably need to reconfigure LyX.\n"
13371 msgstr ""
13372
13373 #: src/BufferParams.cpp:1494
13374 #, fuzzy
13375 msgid "Module not available"
13376 msgstr "文件類別無法使用"
13377
13378 #: src/BufferParams.cpp:1495
13379 #, fuzzy
13380 msgid "Some layouts may not be available."
13381 msgstr "文件類別無法使用"
13382
13383 #: src/BufferParams.cpp:1503
13384 #, c-format
13385 msgid ""
13386 "The module %1$s requires a package that is\n"
13387 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
13388 "may not be possible.\n"
13389 msgstr ""
13390
13391 #: src/BufferParams.cpp:1506
13392 #, fuzzy
13393 msgid "Package not available"
13394 msgstr "文件類別無法使用"
13395
13396 #: src/BufferParams.cpp:1511
13397 #, c-format
13398 msgid "Error reading module %1$s\n"
13399 msgstr ""
13400
13401 #: src/BufferParams.cpp:1512 src/BufferParams.cpp:1518
13402 #, fuzzy
13403 msgid "Read Error"
13404 msgstr "搜尋錯誤"
13405
13406 #: src/BufferParams.cpp:1517
13407 #, fuzzy
13408 msgid "Error reading internal layout information"
13409 msgstr "一般資訊"
13410
13411 #: src/BufferView.cpp:177
13412 msgid "No more insets"
13413 msgstr "沒有更多內欄"
13414
13415 #: src/BufferView.cpp:668
13416 msgid "Save bookmark"
13417 msgstr "儲存書籤"
13418
13419 #: src/BufferView.cpp:1031
13420 msgid "No further undo information"
13421 msgstr "無進一步的復原資訊"
13422
13423 #: src/BufferView.cpp:1040
13424 msgid "No further redo information"
13425 msgstr "無進一步的重做資訊"
13426
13427 #: src/BufferView.cpp:1195 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
13428 msgid "String not found!"
13429 msgstr "找不到字串!"
13430
13431 #: src/BufferView.cpp:1219
13432 msgid "Mark off"
13433 msgstr "標記關閉"
13434
13435 #: src/BufferView.cpp:1226
13436 msgid "Mark on"
13437 msgstr "標記開啟"
13438
13439 #: src/BufferView.cpp:1233
13440 msgid "Mark removed"
13441 msgstr "標記移除"
13442
13443 #: src/BufferView.cpp:1236
13444 msgid "Mark set"
13445 msgstr "標記設定"
13446
13447 #: src/BufferView.cpp:1283
13448 msgid "Statistics for the selection:"
13449 msgstr ""
13450
13451 #: src/BufferView.cpp:1285
13452 #, fuzzy
13453 msgid "Statistics for the document:"
13454 msgstr "切換至文件(&S)"
13455
13456 #: src/BufferView.cpp:1288
13457 #, fuzzy, c-format
13458 msgid "%1$d words"
13459 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
13460
13461 #: src/BufferView.cpp:1290
13462 #, fuzzy
13463 msgid "One word"
13464 msgstr "關鍵字"
13465
13466 #: src/BufferView.cpp:1293
13467 #, c-format
13468 msgid "%1$d characters (including blanks)"
13469 msgstr ""
13470
13471 #: src/BufferView.cpp:1296
13472 msgid "One character (including blanks)"
13473 msgstr ""
13474
13475 #: src/BufferView.cpp:1299
13476 #, c-format
13477 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
13478 msgstr ""
13479
13480 #: src/BufferView.cpp:1302
13481 msgid "One character (excluding blanks)"
13482 msgstr ""
13483
13484 #: src/BufferView.cpp:1304
13485 #, fuzzy
13486 msgid "Statistics"
13487 msgstr "狀態"
13488
13489 #: src/BufferView.cpp:1986
13490 #, c-format
13491 msgid "Inserting document %1$s..."
13492 msgstr "插入文件 %1$s…"
13493
13494 #: src/BufferView.cpp:1997
13495 #, c-format
13496 msgid "Document %1$s inserted."
13497 msgstr "文件 %1$s 已插入。"
13498
13499 #: src/BufferView.cpp:1999
13500 #, c-format
13501 msgid "Could not insert document %1$s"
13502 msgstr "無法插入文件 %1$s"
13503
13504 #: src/BufferView.cpp:2225
13505 #, c-format
13506 msgid ""
13507 "Could not read the specified document\n"
13508 "%1$s\n"
13509 "due to the error: %2$s"
13510 msgstr ""
13511 "無法讀取指定的文件\n"
13512 "%1$s\n"
13513 "由於錯誤:%2$s"
13514
13515 #: src/BufferView.cpp:2227
13516 msgid "Could not read file"
13517 msgstr "無法讀取檔案"
13518
13519 #: src/BufferView.cpp:2234
13520 #, fuzzy, c-format
13521 msgid ""
13522 "%1$s\n"
13523 " is not readable."
13524 msgstr "%1$s 無法讀取。"
13525
13526 #: src/BufferView.cpp:2235 src/output.cpp:39
13527 msgid "Could not open file"
13528 msgstr "無法開啟檔案"
13529
13530 #: src/BufferView.cpp:2242
13531 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
13532 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
13533
13534 #: src/BufferView.cpp:2243
13535 msgid ""
13536 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
13537 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
13538 "If this does not give the correct result\n"
13539 "then please change the encoding of the file\n"
13540 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
13541 msgstr ""
13542 "檔案並非 UTF-8 編碼,\n"
13543 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取。\n"
13544 "如果這樣得不到正確結果,\n"
13545 "就請以 LyX 以外的程式,\n"
13546 "將檔案的編碼變更為 UTF-8。\n"
13547
13548 #: src/Chktex.cpp:63
13549 #, c-format
13550 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
13551 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
13552
13553 #: src/Chktex.cpp:65
13554 msgid "ChkTeX warning id # "
13555 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
13556
13557 #: src/Color.cpp:92
13558 msgid "none"
13559 msgstr "無"
13560
13561 #: src/Color.cpp:93
13562 msgid "black"
13563 msgstr "黑色"
13564
13565 #: src/Color.cpp:94
13566 msgid "white"
13567 msgstr "白色"
13568
13569 #: src/Color.cpp:95
13570 msgid "red"
13571 msgstr "紅色"
13572
13573 #: src/Color.cpp:96
13574 msgid "green"
13575 msgstr "綠色"
13576
13577 #: src/Color.cpp:97
13578 msgid "blue"
13579 msgstr "藍色"
13580
13581 #: src/Color.cpp:98
13582 msgid "cyan"
13583 msgstr "青色"
13584
13585 #: src/Color.cpp:99
13586 msgid "magenta"
13587 msgstr "洋紅"
13588
13589 #: src/Color.cpp:100
13590 msgid "yellow"
13591 msgstr "黃色"
13592
13593 #: src/Color.cpp:101
13594 msgid "cursor"
13595 msgstr "游標"
13596
13597 #: src/Color.cpp:102
13598 msgid "background"
13599 msgstr "背景"
13600
13601 #: src/Color.cpp:103
13602 msgid "text"
13603 msgstr "文字"
13604
13605 #: src/Color.cpp:104
13606 msgid "selection"
13607 msgstr "選擇"
13608
13609 #: src/Color.cpp:105
13610 msgid "LaTeX text"
13611 msgstr "LaTeX 文字"
13612
13613 #: src/Color.cpp:106
13614 #, fuzzy
13615 msgid "inline completion"
13616 msgstr "內聯列表(&I)"
13617
13618 #: src/Color.cpp:108
13619 msgid "non-unique inline completion"
13620 msgstr ""
13621
13622 #: src/Color.cpp:110
13623 msgid "previewed snippet"
13624 msgstr "預覽的片段"
13625
13626 #: src/Color.cpp:111
13627 #, fuzzy
13628 msgid "note label"
13629 msgstr "註腳"
13630
13631 #: src/Color.cpp:112
13632 msgid "note background"
13633 msgstr "註記背景"
13634
13635 #: src/Color.cpp:113
13636 #, fuzzy
13637 msgid "comment label"
13638 msgstr "註釋"
13639
13640 #: src/Color.cpp:114
13641 msgid "comment background"
13642 msgstr "註釋背景"
13643
13644 #: src/Color.cpp:115
13645 #, fuzzy
13646 msgid "greyedout inset label"
13647 msgstr "灰色顯示內欄"
13648
13649 #: src/Color.cpp:116
13650 msgid "greyedout inset background"
13651 msgstr "灰色顯示內欄背景"
13652
13653 #: src/Color.cpp:117
13654 msgid "shaded box"
13655 msgstr "陰影方框"
13656
13657 #: src/Color.cpp:118
13658 #, fuzzy
13659 msgid "branch label"
13660 msgstr "分支"
13661
13662 #: src/Color.cpp:119
13663 #, fuzzy
13664 msgid "footnote label"
13665 msgstr "註腳"
13666
13667 #: src/Color.cpp:120
13668 #, fuzzy
13669 msgid "index label"
13670 msgstr "插入標籤"
13671
13672 #: src/Color.cpp:121
13673 #, fuzzy
13674 msgid "margin note label"
13675 msgstr "跳到標籤"
13676
13677 #: src/Color.cpp:122
13678 #, fuzzy
13679 msgid "URL label"
13680 msgstr "標籤"
13681
13682 #: src/Color.cpp:123
13683 #, fuzzy
13684 msgid "URL text"
13685 msgstr "文字"
13686
13687 #: src/Color.cpp:124
13688 msgid "depth bar"
13689 msgstr "深度滑桿"
13690
13691 #: src/Color.cpp:125
13692 msgid "language"
13693 msgstr "語言"
13694
13695 #: src/Color.cpp:126
13696 msgid "command inset"
13697 msgstr "命令內欄"
13698
13699 #: src/Color.cpp:127
13700 msgid "command inset background"
13701 msgstr "命令內欄背景"
13702
13703 #: src/Color.cpp:128
13704 msgid "command inset frame"
13705 msgstr "命令內欄框架"
13706
13707 #: src/Color.cpp:129
13708 msgid "special character"
13709 msgstr "特殊字元"
13710
13711 #: src/Color.cpp:130
13712 msgid "math"
13713 msgstr "數學"
13714
13715 #: src/Color.cpp:131
13716 msgid "math background"
13717 msgstr "數學背景"
13718
13719 #: src/Color.cpp:132
13720 msgid "graphics background"
13721 msgstr "圖形背景"
13722
13723 #: src/Color.cpp:133 src/Color.cpp:137
13724 msgid "Math macro background"
13725 msgstr "數學巨集背景"
13726
13727 #: src/Color.cpp:134
13728 msgid "math frame"
13729 msgstr "數學框架"
13730
13731 #: src/Color.cpp:135
13732 msgid "math corners"
13733 msgstr "數學轉角"
13734
13735 #: src/Color.cpp:136
13736 msgid "math line"
13737 msgstr "數學線段"
13738
13739 #: src/Color.cpp:138
13740 #, fuzzy
13741 msgid "Math macro hovered background"
13742 msgstr "數學巨集背景"
13743
13744 #: src/Color.cpp:139
13745 #, fuzzy
13746 msgid "Math macro label"
13747 msgstr "數學巨集"
13748
13749 #: src/Color.cpp:140
13750 #, fuzzy
13751 msgid "Math macro frame"
13752 msgstr "數學框架"
13753
13754 #: src/Color.cpp:141
13755 #, fuzzy
13756 msgid "Math macro blended out"
13757 msgstr "數學巨集背景"
13758
13759 #: src/Color.cpp:142
13760 #, fuzzy
13761 msgid "Math macro old parameter"
13762 msgstr "數學框架"
13763
13764 #: src/Color.cpp:143
13765 #, fuzzy
13766 msgid "Math macro new parameter"
13767 msgstr "數學框架"
13768
13769 #: src/Color.cpp:144
13770 msgid "caption frame"
13771 msgstr "題要框架"
13772
13773 #: src/Color.cpp:145
13774 msgid "collapsable inset text"
13775 msgstr "可摺疊內欄文字"
13776
13777 #: src/Color.cpp:146
13778 msgid "collapsable inset frame"
13779 msgstr "可摺疊內欄框架"
13780
13781 #: src/Color.cpp:147
13782 msgid "inset background"
13783 msgstr "內欄背景"
13784
13785 #: src/Color.cpp:148
13786 msgid "inset frame"
13787 msgstr "內欄框架"
13788
13789 #: src/Color.cpp:149
13790 msgid "LaTeX error"
13791 msgstr "LaTeX 錯誤"
13792
13793 #: src/Color.cpp:150
13794 msgid "end-of-line marker"
13795 msgstr "列尾標誌"
13796
13797 #: src/Color.cpp:151
13798 msgid "appendix marker"
13799 msgstr "附錄標誌"
13800
13801 #: src/Color.cpp:152
13802 msgid "change bar"
13803 msgstr "變更滑桿"
13804
13805 #: src/Color.cpp:153
13806 msgid "Deleted text"
13807 msgstr "刪除的文字"
13808
13809 #: src/Color.cpp:154
13810 msgid "Added text"
13811 msgstr "加入的文字"
13812
13813 #: src/Color.cpp:155
13814 msgid "added space markers"
13815 msgstr "加入的空格標誌"
13816
13817 #: src/Color.cpp:156
13818 msgid "top/bottom line"
13819 msgstr "頂/底部列"
13820
13821 #: src/Color.cpp:157
13822 msgid "table line"
13823 msgstr "表格線"
13824
13825 #: src/Color.cpp:158
13826 msgid "table on/off line"
13827 msgstr "表格開/關線"
13828
13829 #: src/Color.cpp:160
13830 msgid "bottom area"
13831 msgstr "底部區域"
13832
13833 #: src/Color.cpp:161
13834 #, fuzzy
13835 msgid "new page"
13836 msgstr "於頁面 <page>"
13837
13838 #: src/Color.cpp:162
13839 #, fuzzy
13840 msgid "page break / line break"
13841 msgstr "分頁符號"
13842
13843 #: src/Color.cpp:163
13844 msgid "frame of button"
13845 msgstr "按鈕框架"
13846
13847 #: src/Color.cpp:164
13848 msgid "button background"
13849 msgstr "按鈕背景"
13850
13851 #: src/Color.cpp:165
13852 msgid "button background under focus"
13853 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
13854
13855 #: src/Color.cpp:166
13856 msgid "inherit"
13857 msgstr "繼承"
13858
13859 #: src/Color.cpp:167
13860 msgid "ignore"
13861 msgstr "忽略"
13862
13863 #: src/Converter.cpp:306 src/Converter.cpp:449 src/Converter.cpp:472
13864 #: src/Converter.cpp:515
13865 msgid "Cannot convert file"
13866 msgstr "無法轉換檔案"
13867
13868 #: src/Converter.cpp:307
13869 #, c-format
13870 msgid ""
13871 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
13872 "Define a converter in the preferences."
13873 msgstr ""
13874 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊。\n"
13875 "請在偏好設定中定義一個轉換器。"
13876
13877 #: src/Converter.cpp:404 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
13878 msgid "Executing command: "
13879 msgstr "執行命令:"
13880
13881 #: src/Converter.cpp:444
13882 msgid "Build errors"
13883 msgstr "組建錯誤"
13884
13885 #: src/Converter.cpp:445
13886 msgid "There were errors during the build process."
13887 msgstr "組建處理期間出現錯誤。"
13888
13889 #: src/Converter.cpp:450 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
13890 #, c-format
13891 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
13892 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
13893
13894 #: src/Converter.cpp:473
13895 #, c-format
13896 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
13897 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s。"
13898
13899 #: src/Converter.cpp:517
13900 #, c-format
13901 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
13902 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s。"
13903
13904 #: src/Converter.cpp:518
13905 #, c-format
13906 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
13907 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s。"
13908
13909 #: src/Converter.cpp:574
13910 msgid "Running LaTeX..."
13911 msgstr "LaTeX 執行中…"
13912
13913 #: src/Converter.cpp:592
13914 #, c-format
13915 msgid ""
13916 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
13917 "log %1$s."
13918 msgstr "LaTeX 並未成功運行。另外,LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s。"
13919
13920 #: src/Converter.cpp:595
13921 msgid "LaTeX failed"
13922 msgstr "LaTeX 執行失敗"
13923
13924 #: src/Converter.cpp:597
13925 msgid "Output is empty"
13926 msgstr "輸出為空"
13927
13928 #: src/Converter.cpp:598
13929 msgid "An empty output file was generated."
13930 msgstr "已產生空的輸出檔案。"
13931
13932 #: src/CutAndPaste.cpp:503
13933 #, c-format
13934 msgid ""
13935 "Layout had to be changed from\n"
13936 "%1$s to %2$s\n"
13937 "because of class conversion from\n"
13938 "%3$s to %4$s"
13939 msgstr ""
13940 "版面配置必須變更自\n"
13941 "%1$s 到 %2$s\n"
13942 "因為類別轉換自\n"
13943 "%3$s 到 %4$s"
13944
13945 #: src/CutAndPaste.cpp:508
13946 msgid "Changed Layout"
13947 msgstr "變更的版面配置"
13948
13949 #: src/CutAndPaste.cpp:528
13950 #, fuzzy, c-format
13951 msgid ""
13952 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
13953 "%2$s to %3$s"
13954 msgstr ""
13955 "字元樣式 %1$s 未定義,因為類別轉換自\n"
13956 "%2$s 到 %3$s"
13957
13958 #: src/CutAndPaste.cpp:535
13959 #, fuzzy
13960 msgid "Undefined flex inset"
13961 msgstr "開啟的文字內欄"
13962
13963 #: src/EmbeddedFiles.cpp:157
13964 #, fuzzy
13965 msgid "Failed to extract file"
13966 msgstr "選取外部檔案"
13967
13968 #: src/EmbeddedFiles.cpp:158
13969 #, c-format
13970 msgid ""
13971 "Cannot extract file '%1$s'.\n"
13972 "Source file %2$s does not exist"
13973 msgstr ""
13974
13975 #: src/EmbeddedFiles.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:275
13976 #, fuzzy
13977 msgid "Overwrite external file?"
13978 msgstr "覆寫檔案?"
13979
13980 #: src/EmbeddedFiles.cpp:171
13981 #, fuzzy, c-format
13982 msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
13983 msgstr ""
13984 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
13985 "\n"
13986 "您要覆寫該檔案嗎?"
13987
13988 #: src/EmbeddedFiles.cpp:183 src/EmbeddedFiles.cpp:195
13989 #: src/EmbeddedFiles.cpp:248 src/EmbeddedFiles.cpp:307
13990 #, fuzzy
13991 msgid "Copy file failure"
13992 msgstr "無法檢視檔案"
13993
13994 #: src/EmbeddedFiles.cpp:184 src/EmbeddedFiles.cpp:418
13995 #, fuzzy, c-format
13996 msgid ""
13997 "Cannot create file path '%1$s'.\n"
13998 "Please check whether the path is writeable."
13999 msgstr ""
14000 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
14001 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
14002
14003 #: src/EmbeddedFiles.cpp:196 src/EmbeddedFiles.cpp:249
14004 #: src/EmbeddedFiles.cpp:308 src/EmbeddedFiles.cpp:431
14005 #, fuzzy, c-format
14006 msgid ""
14007 "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
14008 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14009 msgstr ""
14010 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
14011 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
14012
14013 #: src/EmbeddedFiles.cpp:219
14014 #, fuzzy
14015 msgid "Failed to embed file"
14016 msgstr "無法讀取檔案"
14017
14018 #: src/EmbeddedFiles.cpp:220
14019 #, fuzzy, c-format
14020 msgid ""
14021 "Failed to embed file %1$s.\n"
14022 "Please check whether this file exists and is readable."
14023 msgstr ""
14024 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
14025 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
14026
14027 #: src/EmbeddedFiles.cpp:232 src/EmbeddedFiles.cpp:291
14028 msgid "Update embedded file?"
14029 msgstr ""
14030
14031 #: src/EmbeddedFiles.cpp:233 src/EmbeddedFiles.cpp:292
14032 #, fuzzy, c-format
14033 msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
14034 msgstr ""
14035 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
14036 "\n"
14037 "您要覆寫該檔案嗎?"
14038
14039 #: src/EmbeddedFiles.cpp:276
14040 #, fuzzy
14041 msgid "Failed to copy embedded file"
14042 msgstr "無法讀取檔案"
14043
14044 #: src/EmbeddedFiles.cpp:277
14045 #, fuzzy, c-format
14046 msgid ""
14047 "Failed to embed file %1$s.\n"
14048 "Please check whether the source file is available"
14049 msgstr ""
14050 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
14051 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
14052
14053 #: src/EmbeddedFiles.cpp:400 src/EmbeddedFiles.cpp:553
14054 #, fuzzy
14055 msgid "Failed to open file"
14056 msgstr "無法讀取檔案"
14057
14058 #: src/EmbeddedFiles.cpp:401 src/EmbeddedFiles.cpp:554
14059 #: src/EmbeddedFiles.cpp:599
14060 #, c-format
14061 msgid ""
14062 "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
14063 msgstr ""
14064
14065 #: src/EmbeddedFiles.cpp:417 src/EmbeddedFiles.cpp:430
14066 #, fuzzy
14067 msgid "Sync file failure"
14068 msgstr "chktex 失敗"
14069
14070 #: src/EmbeddedFiles.cpp:480
14071 #, c-format
14072 msgid ""
14073 "%1$d external files are ignored.\n"
14074 "%2$d embeddable files are embedded.\n"
14075 msgstr ""
14076
14077 #: src/EmbeddedFiles.cpp:482
14078 #, fuzzy
14079 msgid "Packing all files"
14080 msgstr "列印所有頁面"
14081
14082 #: src/EmbeddedFiles.cpp:484
14083 #, c-format
14084 msgid ""
14085 "%1$d external files are ignored.\n"
14086 "%2$d embedded files are extracted.\n"
14087 msgstr ""
14088
14089 #: src/EmbeddedFiles.cpp:486
14090 msgid "Unpacking all files"
14091 msgstr ""
14092
14093 #: src/EmbeddedFiles.cpp:502
14094 msgid "Wrong embedding status."
14095 msgstr ""
14096
14097 #: src/EmbeddedFiles.cpp:503
14098 #, c-format
14099 msgid ""
14100 "File %1$s is included in more than one insets, but with different embedding "
14101 "status. Assuming embedding status."
14102 msgstr ""
14103
14104 #: src/EmbeddedFiles.cpp:598
14105 #, fuzzy
14106 msgid "Failed to write file"
14107 msgstr "覆寫檔案?"
14108
14109 #: src/EmbeddedFiles.cpp:615
14110 #, fuzzy
14111 msgid "Save failure"
14112 msgstr "備份失敗"
14113
14114 #: src/EmbeddedFiles.cpp:616
14115 #, fuzzy, c-format
14116 msgid ""
14117 "Cannot create file %1$s.\n"
14118 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14119 msgstr ""
14120 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
14121 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
14122
14123 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:1003
14124 #, c-format
14125 msgid ""
14126 "The file %1$s already exists.\n"
14127 "\n"
14128 "Do you want to overwrite that file?"
14129 msgstr ""
14130 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
14131 "\n"
14132 "您要覆寫該檔案嗎?"
14133
14134 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:1006
14135 msgid "Overwrite file?"
14136 msgstr "覆寫檔案?"
14137
14138 #: src/Exporter.cpp:49
14139 msgid "Overwrite &all"
14140 msgstr "全部覆寫(&A)"
14141
14142 #: src/Exporter.cpp:50
14143 msgid "&Cancel export"
14144 msgstr "取消匯出(&C)"
14145
14146 #: src/Exporter.cpp:90
14147 msgid "Couldn't copy file"
14148 msgstr "無法複製檔案"
14149
14150 #: src/Exporter.cpp:91
14151 #, c-format
14152 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
14153 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗。"
14154
14155 #: src/Font.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
14156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2185
14157 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14158 msgid "Roman"
14159 msgstr "羅馬體"
14160
14161 #: src/Font.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
14162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2185
14163 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14164 msgid "Sans Serif"
14165 msgstr "無襯線"
14166
14167 #: src/Font.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
14168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2185
14169 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14170 msgid "Typewriter"
14171 msgstr "打字體"
14172
14173 #: src/Font.cpp:48
14174 msgid "Symbol"
14175 msgstr "符號"
14176
14177 #: src/Font.cpp:50 src/Font.cpp:53 src/Font.cpp:56 src/Font.cpp:62
14178 #: src/Font.cpp:65
14179 msgid "Inherit"
14180 msgstr "繼承"
14181
14182 #: src/Font.cpp:50 src/Font.cpp:53 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:62
14183 #: src/Font.cpp:65
14184 msgid "Ignore"
14185 msgstr "忽略"
14186
14187 #: src/Font.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
14188 msgid "Medium"
14189 msgstr "中級"
14190
14191 #: src/Font.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
14192 msgid "Bold"
14193 msgstr "粗體"
14194
14195 #: src/Font.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:34
14196 msgid "Upright"
14197 msgstr "右上"
14198
14199 #: src/Font.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:35
14200 msgid "Italic"
14201 msgstr "斜體"
14202
14203 #: src/Font.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:36
14204 msgid "Slanted"
14205 msgstr "傾斜"
14206
14207 #: src/Font.cpp:56
14208 msgid "Smallcaps"
14209 msgstr "小字"
14210
14211 #: src/Font.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
14212 msgid "Increase"
14213 msgstr "增加"
14214
14215 #: src/Font.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
14216 msgid "Decrease"
14217 msgstr "減少"
14218
14219 #: src/Font.cpp:65
14220 msgid "Toggle"
14221 msgstr "切換"
14222
14223 #: src/Font.cpp:170
14224 #, c-format
14225 msgid "Emphasis %1$s, "
14226 msgstr "強調 %1$s,"
14227
14228 #: src/Font.cpp:173
14229 #, c-format
14230 msgid "Underline %1$s, "
14231 msgstr "底線 %1$s,"
14232
14233 #: src/Font.cpp:176
14234 #, c-format
14235 msgid "Noun %1$s, "
14236 msgstr "名詞 %1$s,"
14237
14238 #: src/Font.cpp:190
14239 #, c-format
14240 msgid "Language: %1$s, "
14241 msgstr "語言:%1$s,"
14242
14243 #: src/Font.cpp:193
14244 #, c-format
14245 msgid "  Number %1$s"
14246 msgstr "  數字 %1$s"
14247
14248 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
14249 msgid "Cannot view file"
14250 msgstr "無法檢視檔案"
14251
14252 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
14253 #, c-format
14254 msgid "File does not exist: %1$s"
14255 msgstr "檔案不存在:%1$s"
14256
14257 #: src/Format.cpp:267
14258 #, c-format
14259 msgid "No information for viewing %1$s"
14260 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
14261
14262 #: src/Format.cpp:277
14263 #, c-format
14264 msgid "Auto-view file %1$s failed"
14265 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
14266
14267 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
14268 #: src/Format.cpp:383
14269 msgid "Cannot edit file"
14270 msgstr "無法編輯檔案"
14271
14272 #: src/Format.cpp:337
14273 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
14274 msgstr ""
14275
14276 #: src/Format.cpp:350
14277 #, c-format
14278 msgid "No information for editing %1$s"
14279 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
14280
14281 #: src/Format.cpp:361
14282 #, c-format
14283 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
14284 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
14285
14286 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
14287 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
14288 msgstr "無法為拼寫檢查器建立管道。"
14289
14290 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
14291 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
14292 msgstr "無法為拼寫檢查器開啟管道。"
14293
14294 #: src/ISpell.cpp:267
14295 msgid ""
14296 "Could not create an ispell process.\n"
14297 "You may not have the right languages installed."
14298 msgstr ""
14299 "無法建立 ispell 程序。\n"
14300 "您也許沒有安裝正確的語言集。"
14301
14302 #: src/ISpell.cpp:290
14303 msgid ""
14304 "The ispell process returned an error.\n"
14305 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
14306 msgstr ""
14307 "ispell 程序回傳一個錯誤。\n"
14308 "也許它已被錯誤地配置?"
14309
14310 #: src/ISpell.cpp:395
14311 #, c-format
14312 msgid ""
14313 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
14314 "$s'."
14315 msgstr "無法檢查字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
14316
14317 #: src/ISpell.cpp:406
14318 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
14319 msgstr "無法與 ispell 拼寫檢查器程序通訊。"
14320
14321 #: src/ISpell.cpp:466
14322 #, c-format
14323 msgid ""
14324 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14325 "2$s'."
14326 msgstr "無法插入字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
14327
14328 #: src/ISpell.cpp:481
14329 #, c-format
14330 msgid ""
14331 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14332 "2$s'."
14333 msgstr "無法接受字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
14334
14335 #: src/KeySequence.cpp:167
14336 msgid "   options: "
14337 msgstr "   選項:"
14338
14339 #: src/LaTeX.cpp:61
14340 #, c-format
14341 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
14342 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
14343
14344 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
14345 msgid "Running MakeIndex."
14346 msgstr "MakeIndex 執行中。"
14347
14348 #: src/LaTeX.cpp:284
14349 msgid "Running BibTeX."
14350 msgstr "BibTeX 執行中。"
14351
14352 #: src/LaTeX.cpp:418
14353 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
14354 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex。"
14355
14356 #: src/LyX.cpp:99
14357 msgid "Could not read configuration file"
14358 msgstr "無法讀取組態檔案"
14359
14360 #: src/LyX.cpp:100
14361 #, c-format
14362 msgid ""
14363 "Error while reading the configuration file\n"
14364 "%1$s.\n"
14365 "Please check your installation."
14366 msgstr ""
14367 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
14368 "%1$s。\n"
14369 "請檢查您的安裝。"
14370
14371 #: src/LyX.cpp:109
14372 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
14373 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
14374
14375 #: src/LyX.cpp:113
14376 msgid "Done!"
14377 msgstr "已完成!"
14378
14379 #: src/LyX.cpp:466
14380 #, c-format
14381 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
14382 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
14383
14384 #: src/LyX.cpp:468
14385 msgid "Unable to remove temporary directory"
14386 msgstr "無法移除暫存目錄"
14387
14388 #: src/LyX.cpp:496
14389 #, c-format
14390 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
14391 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」。正在離開。"
14392
14393 #: src/LyX.cpp:569
14394 msgid "No textclass is found"
14395 msgstr "找不到文字類別"
14396
14397 #: src/LyX.cpp:570
14398 msgid ""
14399 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
14400 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
14401 msgstr ""
14402 "LyX 無法繼續,因為找不到文字類別。您可以正常地重新配置、使用預設文字類別來重"
14403 "新配置,或是離開 LyX。"
14404
14405 #: src/LyX.cpp:574
14406 msgid "&Reconfigure"
14407 msgstr "重新配置(&R)"
14408
14409 #: src/LyX.cpp:575
14410 msgid "&Use Default"
14411 msgstr "使用預設(&U)"
14412
14413 #: src/LyX.cpp:576 src/LyX.cpp:942
14414 msgid "&Exit LyX"
14415 msgstr "離開 LyX(&E)"
14416
14417 #: src/LyX.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:524
14418 msgid "LyX: "
14419 msgstr "LyX:"
14420
14421 #: src/LyX.cpp:846
14422 msgid "Could not create temporary directory"
14423 msgstr "無法建立暫存目錄"
14424
14425 #: src/LyX.cpp:847
14426 #, c-format
14427 msgid ""
14428 "Could not create a temporary directory in\n"
14429 "%1$s. Make sure that this\n"
14430 "path exists and is writable and try again."
14431 msgstr ""
14432 "無法建立暫存目錄於\n"
14433 "%1$s。請確定此\n"
14434 "路徑存在以及可寫入並再次嘗試。"
14435
14436 #: src/LyX.cpp:935
14437 msgid "Missing user LyX directory"
14438 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
14439
14440 #: src/LyX.cpp:936
14441 #, c-format
14442 msgid ""
14443 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
14444 "It is needed to keep your own configuration."
14445 msgstr ""
14446 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄,%1$s。\n"
14447 "為了保持您自己的配置而需要它。"
14448
14449 #: src/LyX.cpp:941
14450 msgid "&Create directory"
14451 msgstr "建立目錄(&C)"
14452
14453 #: src/LyX.cpp:943
14454 msgid "No user LyX directory. Exiting."
14455 msgstr "無使用者 LyX 目錄。離開中。"
14456
14457 #: src/LyX.cpp:947
14458 #, c-format
14459 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
14460 msgstr "LyX:建立目錄 %1$s"
14461
14462 #: src/LyX.cpp:952
14463 msgid "Failed to create directory. Exiting."
14464 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
14465
14466 #: src/LyX.cpp:1120
14467 msgid "List of supported debug flags:"
14468 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
14469
14470 #: src/LyX.cpp:1124
14471 #, c-format
14472 msgid "Setting debug level to %1$s"
14473 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
14474
14475 #: src/LyX.cpp:1135
14476 #, fuzzy
14477 msgid ""
14478 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
14479 "Command line switches (case sensitive):\n"
14480 "\t-help              summarize LyX usage\n"
14481 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
14482 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
14483 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
14484 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
14485 "                  select the features to debug.\n"
14486 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
14487 "\t-x [--execute] command\n"
14488 "                  where command is a lyx command.\n"
14489 "\t-e [--export] fmt\n"
14490 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
14491 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
14492 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
14493 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
14494 "                  where fmt is the import format of choice\n"
14495 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
14496 "\t-version        summarize version and build info\n"
14497 "Check the LyX man page for more details."
14498 msgstr ""
14499 "用法:lyx [命令列切換] [名稱.lyx…]\n"
14500 "命令列切換 (大小寫須相符):\n"
14501 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
14502 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
14503 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
14504 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
14505 "\t-dbg 特徵 [, 特徵]…\n"
14506 "                 選取用於除錯的特徵。\n"
14507 "                 輸入「lyx -dbg」以參看特徵清單\n"
14508 "\t-x [--execute] 命令\n"
14509 "                 其中命令為一個 lyx 命令。\n"
14510 "\t-e [--export] fmt\n"
14511 "                 其中 fmt 為選擇的匯出格式。\n"
14512 "\t-i [--import] fmt 檔案.xxx\n"
14513 "                 位置 fmt 為選擇的匯入格式\n"
14514 "                 而檔案.xxx 為匯入的檔案。\n"
14515 "\t-version        概述版本和組建資訊\n"
14516 "查看 LyX 線上手冊以獲得更多細節。"
14517
14518 #: src/LyX.cpp:1175 src/support/Package.cpp:560
14519 msgid "No system directory"
14520 msgstr "無系統目錄"
14521
14522 #: src/LyX.cpp:1176
14523 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
14524 msgstr "缺少用於 -sysdir 切換的目錄"
14525
14526 #: src/LyX.cpp:1187
14527 msgid "No user directory"
14528 msgstr "無使用者目錄"
14529
14530 #: src/LyX.cpp:1188
14531 msgid "Missing directory for -userdir switch"
14532 msgstr "缺少用於 -userdir 切換的目錄"
14533
14534 #: src/LyX.cpp:1199
14535 msgid "Incomplete command"
14536 msgstr "不完整的命令"
14537
14538 #: src/LyX.cpp:1200
14539 msgid "Missing command string after --execute switch"
14540 msgstr "--execute 切換之後缺少命令字串"
14541
14542 #: src/LyX.cpp:1211
14543 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
14544 msgstr "--export 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
14545
14546 #: src/LyX.cpp:1224
14547 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
14548 msgstr "--import 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
14549
14550 #: src/LyX.cpp:1229
14551 msgid "Missing filename for --import"
14552 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
14553
14554 #: src/LyXFunc.cpp:113
14555 msgid "Running configure..."
14556 msgstr "配置執行中…"
14557
14558 #: src/LyXFunc.cpp:124
14559 msgid "Reloading configuration..."
14560 msgstr "重新載入配置…"
14561
14562 #: src/LyXFunc.cpp:130
14563 #, fuzzy
14564 msgid "System reconfiguration failed"
14565 msgstr "系統重新配置"
14566
14567 #: src/LyXFunc.cpp:131
14568 msgid ""
14569 "The system reconfiguration has failed.\n"
14570 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
14571 "Please reconfigure again if needed."
14572 msgstr ""
14573
14574 #: src/LyXFunc.cpp:137
14575 msgid "System reconfigured"
14576 msgstr "系統重新配置"
14577
14578 #: src/LyXFunc.cpp:138
14579 msgid ""
14580 "The system has been reconfigured.\n"
14581 "You need to restart LyX to make use of any\n"
14582 "updated document class specifications."
14583 msgstr ""
14584 "系統已重新配置。\n"
14585 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
14586 "更新的文件類別規格。"
14587
14588 #: src/LyXFunc.cpp:362
14589 msgid "Unknown function."
14590 msgstr "不明的函數。"
14591
14592 #: src/LyXFunc.cpp:394
14593 msgid "Nothing to do"
14594 msgstr "無事可做"
14595
14596 #: src/LyXFunc.cpp:413
14597 msgid "Unknown action"
14598 msgstr "不明的動作"
14599
14600 #: src/LyXFunc.cpp:419 src/LyXFunc.cpp:675
14601 msgid "Command disabled"
14602 msgstr "命令停用"
14603
14604 #: src/LyXFunc.cpp:426
14605 msgid "Command not allowed without any document open"
14606 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
14607
14608 #: src/LyXFunc.cpp:660
14609 msgid "Document is read-only"
14610 msgstr "文件為唯讀"
14611
14612 #: src/LyXFunc.cpp:669
14613 msgid "This portion of the document is deleted."
14614 msgstr "此部份的文件已刪除。"
14615
14616 #: src/LyXFunc.cpp:688
14617 #, c-format
14618 msgid ""
14619 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
14620 "\n"
14621 "Do you want to save the document?"
14622 msgstr ""
14623 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
14624 "\n"
14625 "您要儲存文件嗎?"
14626
14627 #: src/LyXFunc.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1642
14628 msgid "Save changed document?"
14629 msgstr "儲存變更的文件?"
14630
14631 #: src/LyXFunc.cpp:706
14632 #, c-format
14633 msgid ""
14634 "Could not print the document %1$s.\n"
14635 "Check that your printer is set up correctly."
14636 msgstr ""
14637 "無法列印文件 %1$s。\n"
14638 "檢查您的印表機是否設置正確。"
14639
14640 #: src/LyXFunc.cpp:709
14641 msgid "Print document failed"
14642 msgstr "列印文件失敗"
14643
14644 #: src/LyXFunc.cpp:826
14645 #, c-format
14646 msgid ""
14647 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
14648 "version of the document %1$s?"
14649 msgstr "任何變更將會失去。確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
14650
14651 #: src/LyXFunc.cpp:828
14652 msgid "Revert to saved document?"
14653 msgstr "恢復原儲存文件?"
14654
14655 #: src/LyXFunc.cpp:829 src/LyXVC.cpp:160
14656 msgid "&Revert"
14657 msgstr "回復(&R)"
14658
14659 #: src/LyXFunc.cpp:1043 src/Text3.cpp:1461
14660 msgid "Missing argument"
14661 msgstr "缺少引數"
14662
14663 #: src/LyXFunc.cpp:1052
14664 #, c-format
14665 msgid "Opening help file %1$s..."
14666 msgstr "開啟說明檔案 %1$s…"
14667
14668 #: src/LyXFunc.cpp:1300
14669 #, c-format
14670 msgid "Opening child document %1$s..."
14671 msgstr "開啟子文件 %1$s…"
14672
14673 #: src/LyXFunc.cpp:1409
14674 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
14675 msgstr "語法:set-color <lyx_name> <x11_name>"
14676
14677 #: src/LyXFunc.cpp:1420
14678 #, c-format
14679 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
14680 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
14681
14682 #: src/LyXFunc.cpp:1502
14683 #, c-format
14684 msgid "Document defaults saved in %1$s"
14685 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
14686
14687 #: src/LyXFunc.cpp:1505
14688 msgid "Unable to save document defaults"
14689 msgstr "無法儲存文件預設值"
14690
14691 #: src/LyXFunc.cpp:1782
14692 #, fuzzy, c-format
14693 msgid "Document %1$s reloaded."
14694 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
14695
14696 #: src/LyXFunc.cpp:1784
14697 #, fuzzy, c-format
14698 msgid "Could not reload document %1$s"
14699 msgstr "無法讀取文件"
14700
14701 #: src/LyXFunc.cpp:1821
14702 msgid "Welcome to LyX!"
14703 msgstr "歡迎使用 LyX!"
14704
14705 #: src/LyXFunc.cpp:1842
14706 msgid "Converting document to new document class..."
14707 msgstr "轉換文件到新文件類別…"
14708
14709 #: src/LyXRC.cpp:2648
14710 msgid ""
14711 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
14712 "legal words?"
14713 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
14714
14715 #: src/LyXRC.cpp:2653
14716 msgid ""
14717 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
14718 "document."
14719 msgstr "指定替代語言。預設是使用文件的語言。"
14720
14721 #: src/LyXRC.cpp:2657
14722 msgid ""
14723 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
14724 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
14725 "specified, an internal routine is used."
14726 msgstr ""
14727 "做為在純文字輸出中定義外部程式以潤算表格。例如:「groff -t -Tlatin1 $$FName」"
14728 "其中 $$FName 為輸入檔案。如果指定為「」,就使用內部例程。"
14729
14730 #: src/LyXRC.cpp:2665
14731 msgid ""
14732 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
14733 "automatically by what you type."
14734 msgstr "如果您不想要讓目前所選,自動被您所輸入的置換,就取消選取。"
14735
14736 #: src/LyXRC.cpp:2669
14737 msgid ""
14738 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
14739 "class change."
14740 msgstr ""
14741 "取消選取如果您不想要讓類別選項,在類別變更之後被重置為預設值,就取消選取。。"
14742
14743 #: src/LyXRC.cpp:2673
14744 msgid ""
14745 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
14746 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒)。0 表示沒有自動儲存。"
14747
14748 #: src/LyXRC.cpp:2680
14749 msgid ""
14750 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
14751 "the backup file in the same directory as the original file."
14752 msgstr ""
14753 "用於儲存備份檔案的路徑。如果它是空字串,LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
14754 "份。"
14755
14756 #: src/LyXRC.cpp:2684
14757 msgid ""
14758 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
14759 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
14760 msgstr ""
14761 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
14762 "bibulus)。"
14763
14764 #: src/LyXRC.cpp:2688
14765 msgid ""
14766 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
14767 "its global and local bind/ directories."
14768 msgstr ""
14769 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
14770
14771 #: src/LyXRC.cpp:2692
14772 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
14773 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在。"
14774
14775 #: src/LyXRC.cpp:2696
14776 msgid ""
14777 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
14778 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
14779 msgstr ""
14780 "定義如何運行 chktex。例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
14781 "參考 ChkTeX 文件。"
14782
14783 #: src/LyXRC.cpp:2706
14784 msgid ""
14785 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
14786 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
14787 msgstr ""
14788 "如果您移動捲動軸,LyX 通常不會更新游標位置。如果您較偏好螢幕上總是有游標,就"
14789 "設定為真。"
14790
14791 #: src/LyXRC.cpp:2710
14792 msgid ""
14793 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
14794 "inside."
14795 msgstr ""
14796
14797 #: src/LyXRC.cpp:2721
14798 #, no-c-format
14799 msgid ""
14800 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
14801 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
14802 msgstr ""
14803 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節。例如:「%A, %"
14804 "e. %B %Y」。"
14805
14806 #: src/LyXRC.cpp:2725
14807 #, fuzzy
14808 msgid ""
14809 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
14810 "look in its global and local commands/ directories."
14811 msgstr ""
14812 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
14813
14814 #: src/LyXRC.cpp:2729
14815 msgid "New documents will be assigned this language."
14816 msgstr "新文件將指派此語言。"
14817
14818 #: src/LyXRC.cpp:2733
14819 msgid "Specify the default paper size."
14820 msgstr "指定預設紙張大小。"
14821
14822 #: src/LyXRC.cpp:2737
14823 msgid ""
14824 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
14825 "shown after the change has been made.)"
14826 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框。(只影響變更完成之後所顯示的對話框。)"
14827
14828 #: src/LyXRC.cpp:2741
14829 msgid "Select how LyX will display any graphics."
14830 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式。"
14831
14832 #: src/LyXRC.cpp:2745
14833 msgid ""
14834 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
14835 "LyX was started from."
14836 msgstr "您文件的預設路徑。空白值將選取 LyX 開始時的目錄。"
14837
14838 #: src/LyXRC.cpp:2750
14839 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
14840 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元。"
14841
14842 #: src/LyXRC.cpp:2754
14843 #, fuzzy
14844 msgid ""
14845 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
14846 "value selects the directory LyX was started from."
14847 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
14848
14849 #: src/LyXRC.cpp:2758
14850 msgid ""
14851 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
14852 "recommended for non-English languages."
14853 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼。強烈建議 T1 用於非英語語言。"
14854
14855 #: src/LyXRC.cpp:2765
14856 msgid ""
14857 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
14858 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
14859 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
14860 msgstr ""
14861 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器。例如:使用 "
14862 "xindy/make-rules 時,命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」。"
14863
14864 #: src/LyXRC.cpp:2774
14865 msgid ""
14866 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
14867 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
14868 msgstr ""
14869 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案。舉例來說,如果您要以美式鍵盤輸入德語"
14870 "文件,您將會需要它。"
14871
14872 #: src/LyXRC.cpp:2778
14873 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
14874 msgstr "在新標籤初始字串中的最大字詞數量"
14875
14876 #: src/LyXRC.cpp:2782
14877 msgid ""
14878 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
14879 "document."
14880 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它。"
14881
14882 #: src/LyXRC.cpp:2786
14883 msgid ""
14884 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
14885 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它。"
14886
14887 #: src/LyXRC.cpp:2790
14888 msgid ""
14889 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
14890 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
14891 "name of the second language."
14892 msgstr ""
14893 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令。例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 "
14894 "$$lang 將由第二語言的名稱所替代。"
14895
14896 #: src/LyXRC.cpp:2794
14897 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
14898 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令。"
14899
14900 #: src/LyXRC.cpp:2798
14901 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
14902 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
14903
14904 #: src/LyXRC.cpp:2802
14905 msgid ""
14906 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
14907 "\\documentclass."
14908 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取。"
14909
14910 #: src/LyXRC.cpp:2806
14911 msgid ""
14912 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
14913 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
14914 msgstr ""
14915 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令。例如:「\\usepackage{babel}」、"
14916 "「\\usepackage{omega}」。"
14917
14918 #: src/LyXRC.cpp:2810
14919 msgid ""
14920 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
14921 "document is the default language."
14922 msgstr "當文件的語言為預設語言時,如果您不想要使用 babel 就取消選取。"
14923
14924 #: src/LyXRC.cpp:2814
14925 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
14926 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取。"
14927
14928 #: src/LyXRC.cpp:2818
14929 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
14930 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案。"
14931
14932 #: src/LyXRC.cpp:2822
14933 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
14934 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取。"
14935
14936 #: src/LyXRC.cpp:2826
14937 msgid ""
14938 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
14939 "of the document."
14940 msgstr "選取以控制對於該文件是外來語言字詞的高亮度顯示。"
14941
14942 #: src/LyXRC.cpp:2830
14943 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
14944 msgstr ""
14945
14946 #: src/LyXRC.cpp:2835
14947 msgid "The completion popup delay."
14948 msgstr ""
14949
14950 #: src/LyXRC.cpp:2839
14951 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
14952 msgstr ""
14953
14954 #: src/LyXRC.cpp:2843
14955 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
14956 msgstr ""
14957
14958 #: src/LyXRC.cpp:2847
14959 msgid ""
14960 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
14961 msgstr ""
14962
14963 #: src/LyXRC.cpp:2851
14964 msgid ""
14965 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
14966 "available."
14967 msgstr ""
14968
14969 #: src/LyXRC.cpp:2855
14970 msgid "The inline completion delay."
14971 msgstr ""
14972
14973 #: src/LyXRC.cpp:2859
14974 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
14975 msgstr ""
14976
14977 #: src/LyXRC.cpp:2863
14978 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
14979 msgstr ""
14980
14981 #: src/LyXRC.cpp:2867
14982 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
14983 msgstr ""
14984
14985 #: src/LyXRC.cpp:2871
14986 #, c-format
14987 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
14988 msgstr "上近使用檔案的最大數量。最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個。"
14989
14990 #: src/LyXRC.cpp:2876
14991 msgid ""
14992 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
14993 "variable. Use the OS native format."
14994 msgstr "指定那些應該前置於 PATH 環境變數的目錄。使用 OS 的原生格式。"
14995
14996 #: src/LyXRC.cpp:2883
14997 msgid ""
14998 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
14999 msgstr "指定替代個人字典的檔案。例如:「.ispell_english」。"
15000
15001 #: src/LyXRC.cpp:2887
15002 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
15003 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
15004
15005 #: src/LyXRC.cpp:2891
15006 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
15007 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
15008
15009 #: src/LyXRC.cpp:2895
15010 msgid "Scale the preview size to suit."
15011 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例。"
15012
15013 #: src/LyXRC.cpp:2899
15014 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
15015 msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項。"
15016
15017 #: src/LyXRC.cpp:2903
15018 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
15019 msgstr "用於指定列印份數的選項。"
15020
15021 #: src/LyXRC.cpp:2907
15022 msgid ""
15023 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
15024 "environment variable PRINTER."
15025 msgstr "預設用來列印的印表機。如果沒有指定,LyX 將使用環境變數 PRINTER。"
15026
15027 #: src/LyXRC.cpp:2911
15028 msgid "The option to print only even pages."
15029 msgstr "只有列印偶數頁面的選項。"
15030
15031 #: src/LyXRC.cpp:2915
15032 msgid ""
15033 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
15034 "the filename of the DVI file to be printed."
15035 msgstr ""
15036 "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項,但是位於要列印的 DVI 檔名之前。"
15037
15038 #: src/LyXRC.cpp:2919
15039 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
15040 msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名。常常是「.ps」。"
15041
15042 #: src/LyXRC.cpp:2923
15043 msgid "The option to print out in landscape."
15044 msgstr "橫式列印的選項。"
15045
15046 #: src/LyXRC.cpp:2927
15047 msgid "The option to print only odd pages."
15048 msgstr "只列印奇數頁面的選項。"
15049
15050 #: src/LyXRC.cpp:2931
15051 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
15052 msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項。"
15053
15054 #: src/LyXRC.cpp:2935
15055 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
15056 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項。"
15057
15058 #: src/LyXRC.cpp:2939
15059 msgid "The option to specify paper type."
15060 msgstr "指定紙張型態的選項。"
15061
15062 #: src/LyXRC.cpp:2943
15063 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
15064 msgstr "反向排序列印頁面的選項。"
15065
15066 #: src/LyXRC.cpp:2947
15067 msgid ""
15068 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
15069 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
15070 "arguments."
15071 msgstr ""
15072 "設定時,此印表機選項會自動列印到檔案,然後呼叫另外的列印暫存作業程式,並以給"
15073 "定的名稱和引數用於該檔案。"
15074
15075 #: src/LyXRC.cpp:2951
15076 msgid ""
15077 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
15078 "prepended along with the printer name after the spool command."
15079 msgstr ""
15080 "如果您在列印對話框中指定印表機名稱,下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
15081 "稱。"
15082
15083 #: src/LyXRC.cpp:2955
15084 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
15085 msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項。"
15086
15087 #: src/LyXRC.cpp:2959
15088 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
15089 msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項。"
15090
15091 #: src/LyXRC.cpp:2963
15092 msgid ""
15093 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
15094 "command."
15095 msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令。"
15096
15097 #: src/LyXRC.cpp:2967
15098 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
15099 msgstr "您偏愛的列印程式,例如:「dvips」、「dvilj4」。"
15100
15101 #: src/LyXRC.cpp:2975
15102 msgid ""
15103 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
15104 msgstr ""
15105
15106 #: src/LyXRC.cpp:2979
15107 msgid ""
15108 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
15109 "wrong, override the setting here."
15110 msgstr ""
15111 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測。如果出現了錯誤,就在此強制變更設"
15112 "定。"
15113
15114 #: src/LyXRC.cpp:2985
15115 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
15116 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型。"
15117
15118 #: src/LyXRC.cpp:2994
15119 msgid ""
15120 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
15121 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
15122 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
15123 msgstr ""
15124 "允許調整點陣圖字型大小。如果您正在使用點陣圖字型,選取這個選項也許會讓某些字"
15125 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀。取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
15126 "寸,以代替縮放。"
15127
15128 #: src/LyXRC.cpp:2998
15129 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
15130 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小。"
15131
15132 #: src/LyXRC.cpp:3003
15133 #, no-c-format
15134 msgid ""
15135 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
15136 "roughly the same size as on paper."
15137 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例。設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同。"
15138
15139 #: src/LyXRC.cpp:3007
15140 #, fuzzy
15141 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
15142 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置。"
15143
15144 #: src/LyXRC.cpp:3011
15145 msgid ""
15146 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
15147 "\".out\". Only for advanced users."
15148 msgstr ""
15149 "這將啟動 lyxserver。輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」。只供進階"
15150 "使用者。"
15151
15152 #: src/LyXRC.cpp:3018
15153 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
15154 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取。"
15155
15156 #: src/LyXRC.cpp:3022
15157 msgid "What command runs the spellchecker?"
15158 msgstr "用什麼命令運行拼寫檢查器?"
15159
15160 #: src/LyXRC.cpp:3026
15161 msgid ""
15162 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
15163 "when you quit LyX."
15164 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中。當您離開 LyX 時它們將被刪除。"
15165
15166 #: src/LyXRC.cpp:3030
15167 msgid ""
15168 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
15169 "value selects the directory LyX was started from."
15170 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
15171
15172 #: src/LyXRC.cpp:3040
15173 msgid ""
15174 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
15175 "will look in its global and local ui/ directories."
15176 msgstr ""
15177 "UI (使用者介面) 檔案。可以指定絕對路徑,或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
15178 "查找。"
15179
15180 #: src/LyXRC.cpp:3053
15181 msgid ""
15182 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
15183 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
15184 "may not work with all dictionaries."
15185 msgstr ""
15186 "指定是否要傳遞 -T 輸入編碼選項給 ispell。啟用此如果您無法檢查包含揚音字母的字"
15187 "詞拼寫,就啟用它。這可能不適用於所有字典。"
15188
15189 #: src/LyXRC.cpp:3057
15190 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
15191 msgstr ""
15192
15193 #: src/LyXRC.cpp:3061
15194 msgid ""
15195 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
15196 msgstr ""
15197
15198 #: src/LyXRC.cpp:3068
15199 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
15200 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
15201
15202 #: src/LyXVC.cpp:91
15203 msgid "Document not saved"
15204 msgstr "文件尚未儲存"
15205
15206 #: src/LyXVC.cpp:92
15207 msgid "You must save the document before it can be registered."
15208 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它。"
15209
15210 #: src/LyXVC.cpp:117
15211 msgid "LyX VC: Initial description"
15212 msgstr "LyX VC:初始描述"
15213
15214 #: src/LyXVC.cpp:118
15215 msgid "(no initial description)"
15216 msgstr "(無初始描述)"
15217
15218 #: src/LyXVC.cpp:133
15219 msgid "LyX VC: Log Message"
15220 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
15221
15222 #: src/LyXVC.cpp:136
15223 msgid "(no log message)"
15224 msgstr "(無記錄檔訊息)"
15225
15226 #: src/LyXVC.cpp:156
15227 #, c-format
15228 msgid ""
15229 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
15230 "changes.\n"
15231 "\n"
15232 "Do you want to revert to the saved version?"
15233 msgstr ""
15234 "還原成文件 %1$s 的儲存版本,將會遺失所有目前的變更。\n"
15235 "\n"
15236 "您要還原成儲存的版本嗎?"
15237
15238 #: src/LyXVC.cpp:159
15239 msgid "Revert to stored version of document?"
15240 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
15241
15242 #: src/Paragraph.cpp:1503 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:216
15243 msgid "Senseless with this layout!"
15244 msgstr "此版面配置沒有意義!"
15245
15246 #: src/Paragraph.cpp:1569
15247 msgid "Alignment not permitted"
15248 msgstr "對齊方式不被允許"
15249
15250 #: src/Paragraph.cpp:1570
15251 msgid ""
15252 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
15253 "Setting to default."
15254 msgstr ""
15255 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式。\n"
15256 "設定為預設值。"
15257
15258 #: src/Paragraph.cpp:2038 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
15259 #, fuzzy
15260 msgid "LyX Warning: "
15261 msgstr "LyX 版本 "
15262
15263 #: src/Paragraph.cpp:2039
15264 #, fuzzy
15265 msgid "uncodable character"
15266 msgstr "特殊字元"
15267
15268 #: src/SpellBase.cpp:51
15269 msgid "Native OS API not yet supported."
15270 msgstr "原生 OS API 尚未支援。"
15271
15272 #: src/Text.cpp:121
15273 msgid "Unknown layout"
15274 msgstr "不明的版面配置"
15275
15276 #: src/Text.cpp:122
15277 #, c-format
15278 msgid ""
15279 "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
15280 "Trying to use the default instead.\n"
15281 msgstr ""
15282 "版面配置「%1$s」不存在於文字類別「%2$s」中\n"
15283 "試著使用預設值做為替代。\n"
15284
15285 #: src/Text.cpp:151
15286 msgid "Unknown Inset"
15287 msgstr "不明的內欄"
15288
15289 #: src/Text.cpp:224 src/Text.cpp:237
15290 msgid "Change tracking error"
15291 msgstr "變更追蹤錯誤"
15292
15293 #: src/Text.cpp:225
15294 #, c-format
15295 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
15296 msgstr "插入時不明的作者索引:%1$d\n"
15297
15298 #: src/Text.cpp:238
15299 #, c-format
15300 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
15301 msgstr "刪除時不明的作者索引:%1$d\n"
15302
15303 #: src/Text.cpp:245
15304 msgid "Unknown token"
15305 msgstr "不明的符記"
15306
15307 #: src/Text.cpp:527
15308 msgid ""
15309 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
15310 "Tutorial."
15311 msgstr "您無法於段落開始處插入空格。請讀取教學課程。"
15312
15313 #: src/Text.cpp:538
15314 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
15315 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格。請讀取教學課程。"
15316
15317 #: src/Text.cpp:1224
15318 msgid "[Change Tracking] "
15319 msgstr "[變更追蹤] "
15320
15321 #: src/Text.cpp:1230
15322 msgid "Change: "
15323 msgstr "變更:"
15324
15325 #: src/Text.cpp:1234
15326 msgid " at "
15327 msgstr " 於 "
15328
15329 #: src/Text.cpp:1244
15330 #, c-format
15331 msgid "Font: %1$s"
15332 msgstr "字型:%1$s"
15333
15334 #: src/Text.cpp:1249
15335 #, c-format
15336 msgid ", Depth: %1$d"
15337 msgstr ",深度:%1$d"
15338
15339 #: src/Text.cpp:1255
15340 msgid ", Spacing: "
15341 msgstr ",間隔:"
15342
15343 #: src/Text.cpp:1261 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
15344 msgid "OneHalf"
15345 msgstr "一半"
15346
15347 #: src/Text.cpp:1267
15348 msgid "Other ("
15349 msgstr "其他 ("
15350
15351 #: src/Text.cpp:1276
15352 msgid ", Inset: "
15353 msgstr ",內欄:"
15354
15355 #: src/Text.cpp:1277
15356 msgid ", Paragraph: "
15357 msgstr ",段落:"
15358
15359 #: src/Text.cpp:1278
15360 msgid ", Id: "
15361 msgstr ",識別:"
15362
15363 #: src/Text.cpp:1279
15364 msgid ", Position: "
15365 msgstr ",位置:"
15366
15367 #: src/Text.cpp:1285
15368 msgid ", Char: 0x"
15369 msgstr ",字元:0x"
15370
15371 #: src/Text.cpp:1287
15372 msgid ", Boundary: "
15373 msgstr ",邊界:"
15374
15375 #: src/Text2.cpp:391
15376 msgid "No font change defined."
15377 msgstr "沒有字型變更定義。"
15378
15379 #: src/Text2.cpp:431
15380 msgid "Nothing to index!"
15381 msgstr "沒有任何東西可索引!"
15382
15383 #: src/Text2.cpp:433
15384 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
15385 msgstr "無法索引一個段落以上!"
15386
15387 #: src/Text3.cpp:169 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1445
15388 msgid "Math editor mode"
15389 msgstr "數學編輯器模式"
15390
15391 #: src/Text3.cpp:792
15392 msgid "Unknown spacing argument: "
15393 msgstr "不明的間隔引數:"
15394
15395 #: src/Text3.cpp:1014
15396 msgid "Layout "
15397 msgstr "版面配置 "
15398
15399 #: src/Text3.cpp:1015
15400 msgid " not known"
15401 msgstr " 未知"
15402
15403 #: src/Text3.cpp:1568 src/Text3.cpp:1580
15404 msgid "Character set"
15405 msgstr "字元集"
15406
15407 #: src/Text3.cpp:1727 src/Text3.cpp:1738
15408 msgid "Paragraph layout set"
15409 msgstr "段落版面配置設定"
15410
15411 #: src/TextClass.cpp:115
15412 #, fuzzy
15413 msgid "Plain Layout"
15414 msgstr "頁面布局"
15415
15416 #: src/TextClass.cpp:592
15417 #, fuzzy
15418 msgid "Missing File"
15419 msgstr "缺少引數"
15420
15421 #: src/TextClass.cpp:593
15422 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15423 msgstr ""
15424
15425 #: src/TextClass.cpp:596
15426 #, fuzzy
15427 msgid "Corrupt File"
15428 msgstr "短標題"
15429
15430 #: src/TextClass.cpp:597
15431 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15432 msgstr ""
15433
15434 #: src/Thesaurus.cpp:60
15435 msgid "Thesaurus failure"
15436 msgstr "同義詞錯誤"
15437
15438 #: src/Thesaurus.cpp:61
15439 #, c-format
15440 msgid ""
15441 "Aiksaurus returned the following error:\n"
15442 "\n"
15443 "%1$s."
15444 msgstr ""
15445 "Aiksaurus 回傳下列錯誤:\n"
15446 "\n"
15447 "%1$s。"
15448
15449 #: src/VSpace.cpp:472
15450 msgid "Default skip"
15451 msgstr "預設跳格"
15452
15453 #: src/VSpace.cpp:475
15454 msgid "Small skip"
15455 msgstr "小跳格"
15456
15457 #: src/VSpace.cpp:478
15458 msgid "Medium skip"
15459 msgstr "中跳格"
15460
15461 #: src/VSpace.cpp:481
15462 msgid "Big skip"
15463 msgstr "大跳格"
15464
15465 #: src/VSpace.cpp:484
15466 msgid "Vertical fill"
15467 msgstr "垂直填充"
15468
15469 #: src/VSpace.cpp:491
15470 msgid "protected"
15471 msgstr "保護的"
15472
15473 #: src/buffer_funcs.cpp:68
15474 #, fuzzy, c-format
15475 msgid ""
15476 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
15477 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
15478 msgstr ""
15479 "文件 %1$s 已經載入。\n"
15480 "\n"
15481 "您要還原成儲存的版本嗎?"
15482
15483 #: src/buffer_funcs.cpp:70
15484 #, fuzzy
15485 msgid "Reload saved document?"
15486 msgstr "恢復原儲存文件?"
15487
15488 #: src/buffer_funcs.cpp:71
15489 #, fuzzy
15490 msgid "&Reload"
15491 msgstr "置換(&R)"
15492
15493 #: src/buffer_funcs.cpp:71
15494 #, fuzzy
15495 msgid "&Keep Changes"
15496 msgstr "合併變更"
15497
15498 #: src/buffer_funcs.cpp:82
15499 #, c-format
15500 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
15501 msgstr ""
15502
15503 #: src/buffer_funcs.cpp:85
15504 #, fuzzy
15505 msgid "File not readable!"
15506 msgstr "無法讀取檔案"
15507
15508 #: src/buffer_funcs.cpp:99
15509 #, c-format
15510 msgid ""
15511 "The document %1$s does not yet exist.\n"
15512 "\n"
15513 "Do you want to create a new document?"
15514 msgstr ""
15515 "文件 %1$s 尚未存在。\n"
15516 "\n"
15517 "您要建立新的文件嗎?"
15518
15519 #: src/buffer_funcs.cpp:102
15520 msgid "Create new document?"
15521 msgstr "建立新的文件?"
15522
15523 #: src/buffer_funcs.cpp:103
15524 msgid "&Create"
15525 msgstr "建立(&C)"
15526
15527 #: src/buffer_funcs.cpp:131
15528 #, c-format
15529 msgid ""
15530 "The specified document template\n"
15531 "%1$s\n"
15532 "could not be read."
15533 msgstr ""
15534 "指定的文件模板\n"
15535 "%1$s\n"
15536 "無法讀取。"
15537
15538 #: src/buffer_funcs.cpp:133
15539 msgid "Could not read template"
15540 msgstr "無法讀取模板"
15541
15542 #: src/buffer_funcs.cpp:385
15543 msgid "\\arabic{enumi}."
15544 msgstr "\\arabic{enumi}."
15545
15546 #: src/buffer_funcs.cpp:391
15547 msgid "\\roman{enumiii}."
15548 msgstr "\\roman{enumiii}."
15549
15550 #: src/buffer_funcs.cpp:394
15551 msgid "\\Alph{enumiv}."
15552 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15553
15554 #: src/buffer_funcs.cpp:411 src/insets/InsetCaption.cpp:285
15555 msgid "Senseless!!! "
15556 msgstr "無意義 !!! "
15557
15558 #: src/client/debug.cpp:39 src/support/debug.cpp:38
15559 msgid "No debugging message"
15560 msgstr "沒有偵錯訊息"
15561
15562 #: src/client/debug.cpp:40 src/support/debug.cpp:39
15563 msgid "General information"
15564 msgstr "一般資訊"
15565
15566 #: src/client/debug.cpp:41 src/support/debug.cpp:67
15567 msgid "Developers' general debug messages"
15568 msgstr "開發人員的一般除錯訊息"
15569
15570 #: src/client/debug.cpp:42 src/support/debug.cpp:68
15571 msgid "All debugging messages"
15572 msgstr "所有偵錯訊息"
15573
15574 #: src/client/debug.cpp:86 src/support/debug.cpp:113
15575 #, c-format
15576 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
15577 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
15578
15579 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
15580 msgid "Standard[[Bullets]]"
15581 msgstr "標準"
15582
15583 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
15584 msgid "Maths"
15585 msgstr "數學"
15586
15587 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
15588 msgid "Dings 1"
15589 msgstr "Dings 1"
15590
15591 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
15592 msgid "Dings 2"
15593 msgstr "Dings 2"
15594
15595 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
15596 msgid "Dings 3"
15597 msgstr "Dings 3"
15598
15599 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
15600 msgid "Dings 4"
15601 msgstr "Dings 4"
15602
15603 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:176
15604 msgid "Directories"
15605 msgstr "目錄"
15606
15607 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
15608 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
15609 msgstr "錯誤:LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
15610
15611 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
15612 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
15613 msgstr "請正確地安裝以評估其他人\n"
15614
15615 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
15616 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
15617 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果。"
15618
15619 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:63
15620 #, fuzzy
15621 msgid ""
15622 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
15623 "1995-2008 LyX Team"
15624 msgstr ""
15625 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有,\n"
15626 "1995-2006 LyX 團隊"
15627
15628 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:69
15629 msgid ""
15630 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15631 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
15632 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
15633 "any later version."
15634 msgstr ""
15635 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下,"
15636 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權,或是 (依您所選) 任何後續版本。"
15637
15638 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:75
15639 msgid ""
15640 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
15641 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
15642 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
15643 "See the GNU General Public License for more details.\n"
15644 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
15645 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
15646 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
15647 msgstr ""
15648 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助,但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
15649 "的適銷性與適用性擔保。\n"
15650 "請參看 GNU 通用公共許可,以獲得更多細節。\n"
15651 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有,請寄到自由軟體基金會"
15652 "(Free Software Foundation, Inc.),51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
15653 "MA 02110-1301, USA."
15654
15655 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:83
15656 msgid "LyX Version "
15657 msgstr "LyX 版本 "
15658
15659 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:88
15660 msgid "Library directory: "
15661 msgstr "函式庫目錄:"
15662
15663 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
15664 msgid "User directory: "
15665 msgstr "使用者目錄:"
15666
15667 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
15668 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
15669 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
15670 #, c-format
15671 msgid "LyX: %1$s"
15672 msgstr "LyX:%1$s"
15673
15674 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:117
15675 msgid "About %1"
15676 msgstr "關於 %1"
15677
15678 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:117
15679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393
15680 msgid "Preferences"
15681 msgstr "偏好設定"
15682
15683 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:118
15684 msgid "Reconfigure"
15685 msgstr "重新配置"
15686
15687 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:118
15688 msgid "Quit %1"
15689 msgstr "離開 %1"
15690
15691 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:300
15692 msgid "Exiting."
15693 msgstr "離開中。"
15694
15695 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:569
15696 #, fuzzy
15697 msgid "The current document was closed."
15698 msgstr "列印文件失敗"
15699
15700 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:579
15701 msgid ""
15702 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
15703 "documents and exit.\n"
15704 "\n"
15705 "Exception: "
15706 msgstr ""
15707
15708 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:583
15709 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:589
15710 msgid "Software exception Detected"
15711 msgstr ""
15712
15713 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:587
15714 msgid ""
15715 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
15716 "unsaved documents and exit."
15717 msgstr ""
15718
15719 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:26
15720 msgid "Bibliography Entry Settings"
15721 msgstr "參考文獻項目設定值"
15722
15723 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:50
15724 msgid "BibTeX Bibliography"
15725 msgstr "BibTeX 文獻目錄"
15726
15727 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:446 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:456
15728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
15729 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:797 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:742
15730 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1122
15731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1181 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
15732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1433 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1513
15733 msgid "Documents|#o#O"
15734 msgstr "文件|#o#O"
15735
15736 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:448
15737 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
15738 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
15739
15740 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:450
15741 msgid "Select a BibTeX database to add"
15742 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
15743
15744 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:458
15745 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
15746 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
15747
15748 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:460
15749 msgid "Select a BibTeX style"
15750 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
15751
15752 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53
15753 #, fuzzy
15754 msgid "No frame"
15755 msgstr "沒畫框架"
15756
15757 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53
15758 msgid "Simple rectangular frame"
15759 msgstr ""
15760
15761 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
15762 #, fuzzy
15763 msgid "Oval frame, thin"
15764 msgstr "橢圓框,細"
15765
15766 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
15767 #, fuzzy
15768 msgid "Oval frame, thick"
15769 msgstr "橢圓框,粗"
15770
15771 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
15772 msgid "Drop shadow"
15773 msgstr ""
15774
15775 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
15776 #, fuzzy
15777 msgid "Shaded background"
15778 msgstr "註記背景"
15779
15780 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
15781 msgid "Double rectangular frame"
15782 msgstr ""
15783
15784 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
15785 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:362
15786 msgid "Height"
15787 msgstr "高度"
15788
15789 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:330
15790 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:365
15791 msgid "Depth"
15792 msgstr "深度"
15793
15794 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:197
15795 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:368
15796 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:413
15797 msgid "Total Height"
15798 msgstr "總計高度"
15799
15800 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:336
15801 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:371
15802 msgid "Width"
15803 msgstr "寬度"
15804
15805 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
15806 msgid "Box Settings"
15807 msgstr "方框設定值"
15808
15809 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
15810 msgid "Branch Settings"
15811 msgstr "分支設定值"
15812
15813 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:41
15814 msgid "Branch"
15815 msgstr "分支"
15816
15817 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
15818 msgid "Activated"
15819 msgstr "已啟用"
15820
15821 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:145
15822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1465
15823 msgid "Yes"
15824 msgstr "是"
15825
15826 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1464
15827 msgid "No"
15828 msgstr "否"
15829
15830 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
15831 msgid "Merge Changes"
15832 msgstr "合併變更"
15833
15834 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
15835 #, c-format
15836 msgid ""
15837 "Change by %1$s\n"
15838 "\n"
15839 msgstr ""
15840 "變更經由 %1$s\n"
15841 "\n"
15842
15843 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
15844 #, c-format
15845 msgid "Change made at %1$s\n"
15846 msgstr "變更做於 %1$s\n"
15847
15848 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
15849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
15850 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
15851 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:194
15852 msgid "No change"
15853 msgstr "沒有變更"
15854
15855 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:37
15856 msgid "Small Caps"
15857 msgstr "大寫小字"
15858
15859 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:38 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
15860 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
15861 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
15862 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:196
15863 msgid "Reset"
15864 msgstr "重置"
15865
15866 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69
15867 msgid "Underbar"
15868 msgstr "下條"
15869
15870 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
15871 msgid "Noun"
15872 msgstr "名詞"
15873
15874 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
15875 msgid "No color"
15876 msgstr "沒有顏色"
15877
15878 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
15879 msgid "Black"
15880 msgstr "黑色"
15881
15882 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
15883 msgid "White"
15884 msgstr "白色"
15885
15886 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
15887 msgid "Red"
15888 msgstr "紅色"
15889
15890 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
15891 msgid "Green"
15892 msgstr "綠色"
15893
15894 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
15895 msgid "Blue"
15896 msgstr "藍色"
15897
15898 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
15899 msgid "Cyan"
15900 msgstr "青色"
15901
15902 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
15903 msgid "Magenta"
15904 msgstr "洋紅"
15905
15906 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
15907 msgid "Yellow"
15908 msgstr "黃色"
15909
15910 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15911 msgid "Text Style"
15912 msgstr "文字樣式"
15913
15914 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
15915 #, fuzzy
15916 msgid "Keys"
15917 msgstr "鍵(&K):"
15918
15919 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
15920 msgid "LinkBack PDF"
15921 msgstr ""
15922
15923 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
15924 msgid "PDF"
15925 msgstr ""
15926
15927 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
15928 msgid "PNG"
15929 msgstr ""
15930
15931 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
15932 msgid "JPEG"
15933 msgstr ""
15934
15935 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:216
15936 #, fuzzy
15937 msgid "pasted"
15938 msgstr "貼上"
15939
15940 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:225
15941 #, c-format
15942 msgid "%1$s Files"
15943 msgstr ""
15944
15945 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:235
15946 #, fuzzy
15947 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
15948 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
15949
15950 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1195
15951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1350
15952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1451
15953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1489
15954 msgid "Canceled."
15955 msgstr "已取消。"
15956
15957 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:276
15958 #, fuzzy, c-format
15959 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
15960 msgstr ""
15961 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
15962 "\n"
15963 "您要覆寫該檔案嗎?"
15964
15965 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
15966 msgid "Next command"
15967 msgstr "下一個命令"
15968
15969 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:44
15970 msgid "big[[delimiter size]]"
15971 msgstr "big"
15972
15973 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:45
15974 msgid "Big[[delimiter size]]"
15975 msgstr "Big"
15976
15977 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:46
15978 msgid "bigg[[delimiter size]]"
15979 msgstr "bigg"
15980
15981 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:47
15982 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
15983 msgstr "Bigg"
15984
15985 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:71
15986 msgid "Math Delimiter"
15987 msgstr "數學分隔符號"
15988
15989 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:107
15990 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:108
15991 msgid "(None)"
15992 msgstr "(無)"
15993
15994 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:110
15995 msgid "Variable"
15996 msgstr "變數"
15997
15998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88
15999 msgid "Computer Modern Roman"
16000 msgstr "Computer Modern Roman"
16001
16002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88
16003 msgid "Latin Modern Roman"
16004 msgstr "Latin Modern Roman"
16005
16006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
16007 msgid "AE (Almost European)"
16008 msgstr "AE (Almost European)"
16009
16010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
16011 msgid "Times Roman"
16012 msgstr "Times Roman"
16013
16014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
16015 msgid "Palatino"
16016 msgstr "Palatino"
16017
16018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:90
16019 msgid "Bitstream Charter"
16020 msgstr "Bitstream Charter"
16021
16022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:90
16023 msgid "New Century Schoolbook"
16024 msgstr "New Century Schoolbook"
16025
16026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:90
16027 msgid "Bookman"
16028 msgstr "Bookman"
16029
16030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:91
16031 msgid "Utopia"
16032 msgstr "Utopia"
16033
16034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:91
16035 msgid "Bera Serif"
16036 msgstr "Bera Serif"
16037
16038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:91
16039 msgid "Concrete Roman"
16040 msgstr "Concrete Roman"
16041
16042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:91
16043 msgid "Zapf Chancery"
16044 msgstr "Zapf Chancery"
16045
16046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
16047 msgid "Computer Modern Sans"
16048 msgstr "Computer Modern Sans"
16049
16050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
16051 msgid "Latin Modern Sans"
16052 msgstr "Latin Modern Sans"
16053
16054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
16055 msgid "Helvetica"
16056 msgstr "Helvetica"
16057
16058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
16059 msgid "Avant Garde"
16060 msgstr "Avant Garde"
16061
16062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
16063 msgid "Bera Sans"
16064 msgstr "Bera Sans"
16065
16066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
16067 msgid "CM Bright"
16068 msgstr "CM Bright"
16069
16070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117
16071 msgid "Computer Modern Typewriter"
16072 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16073
16074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
16075 msgid "Latin Modern Typewriter"
16076 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16077
16078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
16079 msgid "Courier"
16080 msgstr "Courier"
16081
16082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
16083 msgid "Bera Mono"
16084 msgstr "Bera Mono"
16085
16086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
16087 msgid "LuxiMono"
16088 msgstr "LuxiMono"
16089
16090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
16091 msgid "CM Typewriter Light"
16092 msgstr "CM Typewriter Light"
16093
16094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:189
16095 #, fuzzy
16096 msgid "Module not found!"
16097 msgstr "找不到檔案"
16098
16099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:505
16100 msgid "Document Settings"
16101 msgstr "文件設定值"
16102
16103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:563
16104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
16105 msgid ""
16106 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16107 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
16108
16109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
16110 msgid "Length"
16111 msgstr "長度"
16112
16113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
16114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
16115 msgid " (not installed)"
16116 msgstr " (未安裝的)"
16117
16118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
16119 msgid "10"
16120 msgstr "10"
16121
16122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
16123 msgid "11"
16124 msgstr "11"
16125
16126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
16127 msgid "12"
16128 msgstr "12"
16129
16130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
16131 msgid "empty"
16132 msgstr "清空"
16133
16134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
16135 msgid "plain"
16136 msgstr "普通"
16137
16138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:673
16139 msgid "headings"
16140 msgstr "標頭"
16141
16142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:674
16143 msgid "fancy"
16144 msgstr "美化"
16145
16146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
16147 msgid "B3"
16148 msgstr "B3"
16149
16150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
16151 msgid "B4"
16152 msgstr "B4"
16153
16154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:796
16155 msgid "LaTeX default"
16156 msgstr "LaTeX 預設"
16157
16158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
16159 msgid "``text''"
16160 msgstr "``text''"
16161
16162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
16163 msgid "''text''"
16164 msgstr "''text''"
16165
16166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
16167 msgid ",,text``"
16168 msgstr ",,text``"
16169
16170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
16171 msgid ",,text''"
16172 msgstr ",,text''"
16173
16174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
16175 msgid "<<text>>"
16176 msgstr "<<text>>"
16177
16178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807
16179 msgid ">>text<<"
16180 msgstr ">>text<<"
16181
16182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
16183 msgid "Numbered"
16184 msgstr "編號的"
16185
16186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:823
16187 msgid "Appears in TOC"
16188 msgstr "出現在內容表中"
16189
16190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
16191 msgid "Author-year"
16192 msgstr "作者-年份"
16193
16194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
16195 msgid "Numerical"
16196 msgstr "數詞"
16197
16198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
16199 #, c-format
16200 msgid "Unavailable: %1$s"
16201 msgstr "不可用的:%1$s"
16202
16203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
16204 msgid "Document Class"
16205 msgstr "文件類別"
16206
16207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
16208 msgid "Text Layout"
16209 msgstr "文字版面配置"
16210
16211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
16212 msgid "Page Margins"
16213 msgstr "頁面邊距"
16214
16215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
16216 msgid "Numbering & TOC"
16217 msgstr "編號 & 內容表"
16218
16219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
16220 #, fuzzy
16221 msgid "PDF Properties"
16222 msgstr "內容"
16223
16224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
16225 msgid "Math Options"
16226 msgstr "數學選項"
16227
16228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
16229 msgid "Float Placement"
16230 msgstr "浮動放置位址"
16231
16232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
16233 msgid "Bullets"
16234 msgstr "分項符號"
16235
16236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
16237 msgid "Branches"
16238 msgstr "分支"
16239
16240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:234
16241 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
16242 #, fuzzy
16243 msgid "Embedded Files"
16244 msgstr "內嵌物件|m"
16245
16246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
16247 msgid "LaTeX Preamble"
16248 msgstr "LaTeX 前文"
16249
16250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
16251 #, fuzzy
16252 msgid "Layouts|#o#O"
16253 msgstr "版面配置|L"
16254
16255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
16256 #, fuzzy
16257 msgid "LyX Layout (*.layout)"
16258 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
16259
16260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
16261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
16262 msgid "Local layout file"
16263 msgstr ""
16264
16265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
16266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1304
16267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
16268 #, fuzzy
16269 msgid "Error"
16270 msgstr "箭頭"
16271
16272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
16273 #, fuzzy
16274 msgid "Unable to read local layout file."
16275 msgstr "無法儲存文件預設值"
16276
16277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
16278 msgid ""
16279 "The layout file you have selected is a local layout\n"
16280 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
16281 "document may not work with this layout if you do not\n"
16282 "keep the layout file in the same directory."
16283 msgstr ""
16284
16285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
16286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
16287 #, fuzzy
16288 msgid "&Set Layout"
16289 msgstr "文字版面配置"
16290
16291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
16292 #, fuzzy
16293 msgid "Embedded layout"
16294 msgstr "內嵌物件|m"
16295
16296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
16297 msgid ""
16298 "The layout file you have selected is an embedded layout that\n"
16299 "is embedded to a buffer. You cannot make use of it unless\n"
16300 "it is already embedded to this buffer.\n"
16301 msgstr ""
16302
16303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1304
16304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
16305 #, fuzzy
16306 msgid "Unable to set document class."
16307 msgstr "無法儲存文件預設值"
16308
16309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309
16310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
16311 #, fuzzy
16312 msgid "Unapplied changes"
16313 msgstr "軌段變更"
16314
16315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
16316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
16317 msgid ""
16318 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
16319 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
16320 msgstr ""
16321
16322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
16323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
16324 msgid "&Dismiss"
16325 msgstr ""
16326
16327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
16328 #, fuzzy, c-format
16329 msgid "%1$s, %2$s"
16330 msgstr "%1$s 和 %2$s"
16331
16332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1344
16333 #, fuzzy, c-format
16334 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
16335 msgstr "%1$s 和 %2$s"
16336
16337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1389
16338 #, c-format
16339 msgid "Package(s) required: %1$s."
16340 msgstr ""
16341
16342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1395
16343 #, fuzzy
16344 msgid "or"
16345 msgstr "表單"
16346
16347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
16348 #, c-format
16349 msgid "Module required: %1$s."
16350 msgstr ""
16351
16352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
16353 #, c-format
16354 msgid "Modules excluded: %1$s."
16355 msgstr ""
16356
16357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
16358 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
16359 msgstr ""
16360
16361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
16362 msgid ""
16363 "LyX Layout (*.layout);;LaTeX Classes (*.{cls,sty});;BibTeX Databases (*.{bib,"
16364 "bst})"
16365 msgstr ""
16366
16367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1438
16368 #, fuzzy
16369 msgid "Extra embedded file"
16370 msgstr "內嵌物件|m"
16371
16372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
16373 #, fuzzy
16374 msgid "Can't set layout!"
16375 msgstr "變更的版面配置"
16376
16377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
16378 #, fuzzy, c-format
16379 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
16380 msgstr "無法儲存文件預設值"
16381
16382 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:28
16383 msgid "TeX Code Settings"
16384 msgstr "TeX 代碼設定值"
16385
16386 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
16387 #, fuzzy
16388 msgid "Error List"
16389 msgstr "程式清單"
16390
16391 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:91
16392 #, c-format
16393 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
16394 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
16395
16396 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
16397 msgid "Top left"
16398 msgstr "左上"
16399
16400 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
16401 msgid "Bottom left"
16402 msgstr "左下"
16403
16404 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
16405 msgid "Baseline left"
16406 msgstr "基線左側"
16407
16408 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:801
16409 msgid "Top center"
16410 msgstr "頂端中心"
16411
16412 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:801
16413 msgid "Bottom center"
16414 msgstr "底部中心"
16415
16416 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:801
16417 msgid "Baseline center"
16418 msgstr "基線中心"
16419
16420 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:88 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:802
16421 msgid "Top right"
16422 msgstr "右上"
16423
16424 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:88 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:802
16425 msgid "Bottom right"
16426 msgstr "右下"
16427
16428 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:88 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:802
16429 msgid "Baseline right"
16430 msgstr "基線右側"
16431
16432 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
16433 msgid "External Material"
16434 msgstr "外部材料"
16435
16436 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:218
16437 msgid "Scale%"
16438 msgstr "比例%"
16439
16440 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:792
16441 msgid "Select external file"
16442 msgstr "選取外部檔案"
16443
16444 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
16445 msgid "Float Settings"
16446 msgstr "浮動設定值"
16447
16448 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:866
16449 msgid "Graphics"
16450 msgstr "圖形"
16451
16452 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:729
16453 msgid "Select graphics file"
16454 msgstr "選取圖形檔案"
16455
16456 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:741
16457 msgid "Clipart|#C#c"
16458 msgstr "美術圖形|#C#c"
16459
16460 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
16461 #, fuzzy
16462 msgid "Horizontal Space Settings"
16463 msgstr "垂直空格設定值"
16464
16465 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
16466 msgid "Hyperlink"
16467 msgstr ""
16468
16469 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:53
16470 msgid "Child Document"
16471 msgstr "子文件"
16472
16473 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:125 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:188
16474 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
16475 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
16476 msgid ""
16477 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16478 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
16479
16480 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:326
16481 msgid "Select document to include"
16482 msgstr "選取要包含的文件"
16483
16484 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333
16485 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
16486 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
16487
16488 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:35
16489 msgid "Label"
16490 msgstr "標籤"
16491
16492 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
16493 msgid "No language"
16494 msgstr "無語言"
16495
16496 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
16497 msgid "Program Listing Settings"
16498 msgstr "程式表列設定值"
16499
16500 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
16501 msgid "No dialect"
16502 msgstr "無方言"
16503
16504 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:101 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:175
16505 msgid "LaTeX Log"
16506 msgstr "LaTeX 記錄檔"
16507
16508 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:177
16509 msgid "Literate Programming Build Log"
16510 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
16511
16512 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:179
16513 msgid "lyx2lyx Error Log"
16514 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
16515
16516 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:181
16517 msgid "Version Control Log"
16518 msgstr "版本控制記錄檔"
16519
16520 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:207
16521 msgid "No LaTeX log file found."
16522 msgstr "找不到 LaTeX 記錄檔。"
16523
16524 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:210
16525 msgid "No literate programming build log file found."
16526 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔。"
16527
16528 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:213
16529 msgid "No lyx2lyx error log file found."
16530 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案。"
16531
16532 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:216
16533 msgid "No version control log file found."
16534 msgstr "找不到版本控制記錄檔。"
16535
16536 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
16537 msgid "Math Matrix"
16538 msgstr "數學矩陣"
16539
16540 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114
16541 msgid "Nomenclature"
16542 msgstr "命名法則"
16543
16544 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
16545 msgid "Note Settings"
16546 msgstr "註記設定值"
16547
16548 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:46
16549 msgid "Paragraph Settings"
16550 msgstr "段落設定值"
16551
16552 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:75
16553 msgid ""
16554 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
16555 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
16556 "\n"
16557 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
16558 "the items is used."
16559 msgstr ""
16560 "如同在使用者指南中所描述,此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度,像是"
16561 "清單以及描述。\n"
16562 "\n"
16563 "通常,您並不需要設定這個,因為已使用所有項目的最大標籤寬度。"
16564
16565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:127
16566 msgid "System files|#S#s"
16567 msgstr "系統檔案|#S#s"
16568
16569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:131
16570 msgid "User files|#U#u"
16571 msgstr "使用者檔案|#U#u"
16572
16573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:213
16574 #, fuzzy
16575 msgid "Look & Feel"
16576 msgstr "外觀感覺"
16577
16578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:215
16579 #, fuzzy
16580 msgid "Language Settings"
16581 msgstr "語言設定值"
16582
16583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:216
16584 #, fuzzy
16585 msgid "Output"
16586 msgstr "輸出"
16587
16588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:217
16589 #, fuzzy
16590 msgid "File Handling"
16591 msgstr "字型處理"
16592
16593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:331
16594 msgid "Plain text"
16595 msgstr "純文字"
16596
16597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:362
16598 msgid "Date format"
16599 msgstr "日期格式"
16600
16601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:389
16602 #, fuzzy
16603 msgid "Keyboard/Mouse"
16604 msgstr "鍵盤"
16605
16606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:464
16607 #, fuzzy
16608 msgid "Input Completion"
16609 msgstr "題要"
16610
16611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:593
16612 msgid "Screen fonts"
16613 msgstr "螢幕字型"
16614
16615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:767
16616 msgid "Colors"
16617 msgstr "顏色"
16618
16619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:937
16620 msgid "Paths"
16621 msgstr "路徑"
16622
16623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:992
16624 #, fuzzy
16625 msgid "Select directory for example files"
16626 msgstr "選取模板檔案"
16627
16628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1001
16629 msgid "Select a document templates directory"
16630 msgstr "選取文件模板目錄"
16631
16632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
16633 msgid "Select a temporary directory"
16634 msgstr "選取暫存目錄"
16635
16636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
16637 msgid "Select a backups directory"
16638 msgstr "選取備份目錄"
16639
16640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1028
16641 msgid "Select a document directory"
16642 msgstr "選取文件目錄"
16643
16644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
16645 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
16646 msgstr "給出用於 LyX 伺服器管道的檔名"
16647
16648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1050
16649 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
16650 msgid "Spellchecker"
16651 msgstr "拼寫檢查器"
16652
16653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1072
16654 msgid "ispell"
16655 msgstr "ispell"
16656
16657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1073
16658 msgid "aspell"
16659 msgstr "aspell"
16660
16661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1074
16662 msgid "hspell"
16663 msgstr "hspell"
16664
16665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1076
16666 msgid "pspell (library)"
16667 msgstr "pspell (函式庫)"
16668
16669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1079
16670 msgid "aspell (library)"
16671 msgstr "aspell (函式庫)"
16672
16673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1159
16674 msgid "Converters"
16675 msgstr "轉換器"
16676
16677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1429
16678 msgid "File formats"
16679 msgstr "檔案格式"
16680
16681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1607
16682 msgid "Format in use"
16683 msgstr "使用中格式"
16684
16685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1608
16686 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
16687 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式。先移除轉換器。"
16688
16689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1715
16690 msgid "Printer"
16691 msgstr "印表機"
16692
16693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1813 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
16694 msgid "User interface"
16695 msgstr "使用者介面"
16696
16697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1895
16698 #, fuzzy
16699 msgid "Control"
16700 msgstr "項目"
16701
16702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
16703 #, fuzzy
16704 msgid "Shortcuts"
16705 msgstr "捷徑(&H):"
16706
16707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
16708 #, fuzzy
16709 msgid "Function"
16710 msgstr "函數"
16711
16712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2313 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2320
16713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2327 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
16714 #, fuzzy
16715 msgid "Failed to create shortcut"
16716 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
16717
16718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314
16719 #, fuzzy
16720 msgid "Unknown or invalid LyX function"
16721 msgstr "不明的函數。"
16722
16723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2321
16724 msgid "Invalid or empty key sequence"
16725 msgstr ""
16726
16727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2328
16728 msgid "Shortcut is already defined"
16729 msgstr ""
16730
16731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2340
16732 #, fuzzy
16733 msgid "Can not insert shortcut to the list"
16734 msgstr "加入新的分支到清單"
16735
16736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2360
16737 msgid "Identity"
16738 msgstr "身分"
16739
16740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2555
16741 msgid "Choose bind file"
16742 msgstr "選擇連結檔案"
16743
16744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2556
16745 msgid "LyX bind files (*.bind)"
16746 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
16747
16748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2562
16749 msgid "Choose UI file"
16750 msgstr "選擇 UI 檔案"
16751
16752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2563
16753 msgid "LyX UI files (*.ui)"
16754 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
16755
16756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2569
16757 msgid "Choose keyboard map"
16758 msgstr "選擇鍵盤對映"
16759
16760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2570
16761 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
16762 msgstr "LyX 鍵盤對映 (*.kmap)"
16763
16764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
16765 msgid "Choose personal dictionary"
16766 msgstr "選擇個人字典"
16767
16768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
16769 msgid "*.pws"
16770 msgstr "*.pws"
16771
16772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
16773 msgid "*.ispell"
16774 msgstr "*.ispell"
16775
16776 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:44
16777 msgid "Print Document"
16778 msgstr "列印文件"
16779
16780 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
16781 msgid "Print to file"
16782 msgstr "列印到檔案"
16783
16784 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:89
16785 msgid "PostScript files (*.ps)"
16786 msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
16787
16788 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:42
16789 msgid "Cross-reference"
16790 msgstr "交叉參照"
16791
16792 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:256
16793 msgid "&Go Back"
16794 msgstr "前往上一步(&G)"
16795
16796 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:258
16797 msgid "Jump back"
16798 msgstr "跳回上一步"
16799
16800 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:266
16801 msgid "Jump to label"
16802 msgstr "跳到標籤"
16803
16804 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
16805 msgid "Find and Replace"
16806 msgstr "尋找和置換"
16807
16808 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
16809 msgid "Send Document to Command"
16810 msgstr "發送文件到命令"
16811
16812 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
16813 msgid "Show File"
16814 msgstr "顯示檔案"
16815
16816 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
16817 #, fuzzy
16818 msgid "Error -> Cannot load file!"
16819 msgstr "無法編輯檔案"
16820
16821 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
16822 msgid "Spellchecker error"
16823 msgstr "拼寫檢查器錯誤"
16824
16825 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
16826 msgid "The spellchecker could not be started\n"
16827 msgstr "拼寫檢查器無法開始\n"
16828
16829 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
16830 msgid ""
16831 "The spellchecker has died for some reason.\n"
16832 "Maybe it has been killed."
16833 msgstr ""
16834 "拼寫檢查器基於某些原因而死去。\n"
16835 "也許它已被砍掉。"
16836
16837 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
16838 msgid "The spellchecker has failed.\n"
16839 msgstr "拼寫檢查器失敗。\n"
16840
16841 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
16842 msgid "The spellchecker has failed"
16843 msgstr "拼寫檢查器失敗"
16844
16845 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
16846 #, c-format
16847 msgid "%1$d words checked."
16848 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
16849
16850 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
16851 msgid "One word checked."
16852 msgstr "一個字詞已勾選。"
16853
16854 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
16855 msgid "Spelling check completed"
16856 msgstr "拼寫檢查已完成"
16857
16858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:51
16859 #, fuzzy
16860 msgid "Basic Latin"
16861 msgstr "變異"
16862
16863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
16864 #, fuzzy
16865 msgid "Latin-1 Supplement"
16866 msgstr "輔助的"
16867
16868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
16869 msgid "Latin Extended-A"
16870 msgstr ""
16871
16872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
16873 msgid "Latin Extended-B"
16874 msgstr ""
16875
16876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
16877 #, fuzzy
16878 msgid "IPA Extensions"
16879 msgstr "延伸(&X):"
16880
16881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
16882 msgid "Spacing Modifier Letters"
16883 msgstr ""
16884
16885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
16886 msgid "Combining Diacritical Marks"
16887 msgstr ""
16888
16889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
16890 msgid "Cyrillic"
16891 msgstr ""
16892
16893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16894 #, fuzzy
16895 msgid "Arabic"
16896 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
16897
16898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16899 msgid "Devanagari"
16900 msgstr ""
16901
16902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
16903 #, fuzzy
16904 msgid "Bengali"
16905 msgstr "開始"
16906
16907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
16908 msgid "Gurmukhi"
16909 msgstr ""
16910
16911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
16912 #, fuzzy
16913 msgid "Gujarati"
16914 msgstr "次變異"
16915
16916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
16917 msgid "Oriya"
16918 msgstr ""
16919
16920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
16921 #, fuzzy
16922 msgid "Tamil"
16923 msgstr "郵件"
16924
16925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
16926 msgid "Telugu"
16927 msgstr ""
16928
16929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16930 #, fuzzy
16931 msgid "Kannada"
16932 msgstr "加拿大語"
16933
16934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16935 msgid "Malayalam"
16936 msgstr ""
16937
16938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
16939 #, fuzzy
16940 msgid "Lao"
16941 msgstr "版面配置 "
16942
16943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16944 #, fuzzy
16945 msgid "Tibetan"
16946 msgstr "β"
16947
16948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16949 #, fuzzy
16950 msgid "Georgian"
16951 msgstr "德語"
16952
16953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16954 msgid "Hangul Jamo"
16955 msgstr ""
16956
16957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16958 #, fuzzy
16959 msgid "Phonetic Extensions"
16960 msgstr "延伸(&X):"
16961
16962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
16963 msgid "Latin Extended Additional"
16964 msgstr ""
16965
16966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
16967 msgid "Greek Extended"
16968 msgstr ""
16969
16970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
16971 #, fuzzy
16972 msgid "General Punctuation"
16973 msgstr "一般資訊"
16974
16975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
16976 #, fuzzy
16977 msgid "Superscripts and Subscripts"
16978 msgstr "上標|S"
16979
16980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
16981 msgid "Currency Symbols"
16982 msgstr ""
16983
16984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
16985 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
16986 msgstr ""
16987
16988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
16989 #, fuzzy
16990 msgid "Letterlike Symbols"
16991 msgstr "音標符號|y"
16992
16993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
16994 #, fuzzy
16995 msgid "Number Forms"
16996 msgstr "列數量"
16997
16998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
16999 #, fuzzy
17000 msgid "Mathematical Operators"
17001 msgstr "Mathematica|a"
17002
17003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
17004 #, fuzzy
17005 msgid "Miscellaneous Technical"
17006 msgstr "雜項"
17007
17008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17009 #, fuzzy
17010 msgid "Control Pictures"
17011 msgstr "Conjecture"
17012
17013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
17014 msgid "Optical Character Recognition"
17015 msgstr ""
17016
17017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
17018 msgid "Enclosed Alphanumerics"
17019 msgstr ""
17020
17021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
17022 #, fuzzy
17023 msgid "Box Drawing"
17024 msgstr "方框設定值"
17025
17026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
17027 #, fuzzy
17028 msgid "Block Elements"
17029 msgstr "致謝"
17030
17031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
17032 #, fuzzy
17033 msgid "Geometric Shapes"
17034 msgstr "文字斜體形狀"
17035
17036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
17037 #, fuzzy
17038 msgid "Miscellaneous Symbols"
17039 msgstr "雜項"
17040
17041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
17042 #, fuzzy
17043 msgid "Dingbats"
17044 msgstr "Dings 1"
17045
17046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
17047 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
17048 msgstr ""
17049
17050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
17051 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
17052 msgstr ""
17053
17054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
17055 msgid "Hiragana"
17056 msgstr ""
17057
17058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
17059 #, fuzzy
17060 msgid "Katakana"
17061 msgstr "加泰羅尼亞語"
17062
17063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
17064 #, fuzzy
17065 msgid "Bopomofo"
17066 msgstr "底列(&M):"
17067
17068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
17069 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
17070 msgstr ""
17071
17072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
17073 msgid "Kanbun"
17074 msgstr ""
17075
17076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
17077 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
17078 msgstr ""
17079
17080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
17081 msgid "CJK Compatibility"
17082 msgstr ""
17083
17084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
17085 msgid "CJK Unified Ideographs"
17086 msgstr ""
17087
17088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
17089 msgid "Hangul Syllables"
17090 msgstr ""
17091
17092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
17093 msgid "High Surrogates"
17094 msgstr ""
17095
17096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
17097 msgid "Private Use High Surrogates"
17098 msgstr ""
17099
17100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
17101 msgid "Low Surrogates"
17102 msgstr ""
17103
17104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
17105 msgid "Private Use Area"
17106 msgstr ""
17107
17108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
17109 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17110 msgstr ""
17111
17112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
17113 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17114 msgstr ""
17115
17116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
17117 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17118 msgstr ""
17119
17120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
17121 msgid "Combining Half Marks"
17122 msgstr ""
17123
17124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
17125 msgid "CJK Compatibility Forms"
17126 msgstr ""
17127
17128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
17129 msgid "Small Form Variants"
17130 msgstr ""
17131
17132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
17133 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17134 msgstr ""
17135
17136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
17137 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17138 msgstr ""
17139
17140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
17141 #, fuzzy
17142 msgid "Specials"
17143 msgstr "Specialmail"
17144
17145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
17146 msgid "Linear B Syllabary"
17147 msgstr ""
17148
17149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
17150 msgid "Linear B Ideograms"
17151 msgstr ""
17152
17153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
17154 #, fuzzy
17155 msgid "Aegean Numbers"
17156 msgstr "頁碼"
17157
17158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
17159 msgid "Ancient Greek Numbers"
17160 msgstr ""
17161
17162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
17163 #, fuzzy
17164 msgid "Old Italic"
17165 msgstr "斜體"
17166
17167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
17168 #, fuzzy
17169 msgid "Gothic"
17170 msgstr "coth"
17171
17172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
17173 msgid "Ugaritic"
17174 msgstr ""
17175
17176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
17177 msgid "Old Persian"
17178 msgstr ""
17179
17180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
17181 #, fuzzy
17182 msgid "Deseret"
17183 msgstr "重置"
17184
17185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
17186 #, fuzzy
17187 msgid "Shavian"
17188 msgstr "拉脫維亞語"
17189
17190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
17191 msgid "Osmanya"
17192 msgstr ""
17193
17194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
17195 #, fuzzy
17196 msgid "Cypriot Syllabary"
17197 msgstr "Corollary"
17198
17199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
17200 #, fuzzy
17201 msgid "Kharoshthi"
17202 msgstr "varnothing 中"
17203
17204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
17205 msgid "Byzantine Musical Symbols"
17206 msgstr ""
17207
17208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
17209 #, fuzzy
17210 msgid "Musical Symbols"
17211 msgstr "音標符號|y"
17212
17213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
17214 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
17215 msgstr ""
17216
17217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
17218 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
17219 msgstr ""
17220
17221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
17222 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
17223 msgstr ""
17224
17225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
17226 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
17227 msgstr ""
17228
17229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
17230 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
17231 msgstr ""
17232
17233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
17234 #, fuzzy
17235 msgid "Tags"
17236 msgstr "頁面"
17237
17238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
17239 msgid "Variation Selectors Supplement"
17240 msgstr ""
17241
17242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
17243 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
17244 msgstr ""
17245
17246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
17247 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
17248 msgstr ""
17249
17250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:223
17251 #, fuzzy
17252 msgid "Character: "
17253 msgstr "字元集"
17254
17255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
17256 msgid "Code Point: "
17257 msgstr ""
17258
17259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:267
17260 #, fuzzy
17261 msgid "Symbols"
17262 msgstr "符號"
17263
17264 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:39
17265 msgid "Table Settings"
17266 msgstr "表格設定值"
17267
17268 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
17269 msgid "Insert Table"
17270 msgstr "插入表格"
17271
17272 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
17273 msgid "TeX Information"
17274 msgstr "TeX 資訊"
17275
17276 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:47
17277 msgid "Outline"
17278 msgstr "要點"
17279
17280 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:230 src/insets/InsetTOC.cpp:48
17281 msgid "Table of Contents"
17282 msgstr "內容表"
17283
17284 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:232 src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
17285 #, fuzzy
17286 msgid "Child Documents"
17287 msgstr "子文件"
17288
17289 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:236 src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
17290 #, fuzzy
17291 msgid "List of Graphics"
17292 msgstr "表格列表"
17293
17294 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:238 src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
17295 #, fuzzy
17296 msgid "List of Equations"
17297 msgstr "表列清單"
17298
17299 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:240 src/frontends/qt4/Menus.cpp:937
17300 #, fuzzy
17301 msgid "List of Foot notes"
17302 msgstr "圓圈清單"
17303
17304 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:242
17305 #, fuzzy
17306 msgid "List of Listings"
17307 msgstr "表列清單"
17308
17309 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:244 src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
17310 #, fuzzy
17311 msgid "List of Indexes"
17312 msgstr "表格列表"
17313
17314 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:246 src/frontends/qt4/Menus.cpp:933
17315 #, fuzzy
17316 msgid "List of Marginal notes"
17317 msgstr "表格列表"
17318
17319 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:248 src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
17320 #, fuzzy
17321 msgid "List of Notes"
17322 msgstr "表格列表"
17323
17324 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:250 src/frontends/qt4/Menus.cpp:941
17325 #, fuzzy
17326 msgid "List of Citations"
17327 msgstr "表列清單"
17328
17329 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:252 src/frontends/qt4/Menus.cpp:939
17330 #, fuzzy
17331 msgid "Labels and References"
17332 msgstr "所有未被引用的參考資料"
17333
17334 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:538
17335 msgid "Filtering layouts with \""
17336 msgstr ""
17337
17338 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:590
17339 msgid "Enter characters to filter the layout list."
17340 msgstr ""
17341
17342 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
17343 msgid "Vertical Space Settings"
17344 msgstr "垂直空格設定值"
17345
17346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:116
17347 msgid "unknown version"
17348 msgstr "不明的版本"
17349
17350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:181
17351 msgid "Small-sized icons"
17352 msgstr "小尺寸圖示"
17353
17354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:188
17355 msgid "Normal-sized icons"
17356 msgstr "中尺寸圖示"
17357
17358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:195
17359 msgid "Big-sized icons"
17360 msgstr "大尺寸圖示"
17361
17362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:620 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:621
17363 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:535
17364 msgid "LyX"
17365 msgstr "LyX"
17366
17367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1121
17368 msgid "Select template file"
17369 msgstr "選取模板檔案"
17370
17371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
17372 msgid "Templates|#T#t"
17373 msgstr "模板|#T#t"
17374
17375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1127 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1186
17376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1440 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1519
17377 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
17378 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
17379
17380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1144
17381 msgid "Document not loaded."
17382 msgstr "文件尚未載入"
17383
17384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
17385 msgid "Select document to open"
17386 msgstr "選取要開啟的文件"
17387
17388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1182 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1315
17389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1434
17390 msgid "Examples|#E#e"
17391 msgstr "範例|#E#e"
17392
17393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1218
17394 #, c-format
17395 msgid "Opening document %1$s..."
17396 msgstr "開啟文件 %1$s…"
17397
17398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1227
17399 #, c-format
17400 msgid "Document %1$s opened."
17401 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
17402
17403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1229
17404 #, c-format
17405 msgid "Could not open document %1$s"
17406 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
17407
17408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1258
17409 msgid "Couldn't import file"
17410 msgstr "無法匯入檔案"
17411
17412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1259
17413 #, c-format
17414 msgid "No information for importing the format %1$s."
17415 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s。"
17416
17417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1310
17418 #, c-format
17419 msgid "Select %1$s file to import"
17420 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
17421
17422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1361 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1540
17423 #, c-format
17424 msgid ""
17425 "The document %1$s already exists.\n"
17426 "\n"
17427 "Do you want to overwrite that document?"
17428 msgstr ""
17429 "文件 %1$s 已經存在。\n"
17430 "\n"
17431 "您要覆寫該文件嗎?"
17432
17433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1544
17434 msgid "Overwrite document?"
17435 msgstr "覆寫文件?"
17436
17437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
17438 #, c-format
17439 msgid "Importing %1$s..."
17440 msgstr "匯入 %1$s…"
17441
17442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1375
17443 msgid "imported."
17444 msgstr "已匯入。"
17445
17446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1377
17447 #, fuzzy
17448 msgid "file not imported!"
17449 msgstr "找不到檔案"
17450
17451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1432
17452 msgid "Select LyX document to insert"
17453 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
17454
17455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1474
17456 msgid "Select file to insert"
17457 msgstr "選取檔案以插入"
17458
17459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
17460 msgid "Choose a filename to save document as"
17461 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
17462
17463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1545 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1590
17464 msgid "&Rename"
17465 msgstr "重新命名(&R)"
17466
17467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
17468 #, c-format
17469 msgid ""
17470 "The document %1$s could not be saved.\n"
17471 "\n"
17472 "Do you want to rename the document and try again?"
17473 msgstr ""
17474 "文件 %1$s 無法儲存。\n"
17475 "\n"
17476 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
17477
17478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589
17479 msgid "Rename and save?"
17480 msgstr "重新命名和儲存?"
17481
17482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1590
17483 #, fuzzy
17484 msgid "&Retry"
17485 msgstr "還原(&R)"
17486
17487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1640
17488 #, c-format
17489 msgid ""
17490 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
17491 "\n"
17492 "Do you want to save the document or discard the changes?"
17493 msgstr ""
17494 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
17495 "\n"
17496 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
17497
17498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1643
17499 msgid "&Discard"
17500 msgstr "捨棄(&D)"
17501
17502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1735
17503 msgid "Saving all documents..."
17504 msgstr "正在儲存全部文件…"
17505
17506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1745
17507 msgid "All documents saved."
17508 msgstr "所有文件已儲存"
17509
17510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1764
17511 #, c-format
17512 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
17513 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
17514
17515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
17516 msgid "off"
17517 msgstr "關閉"
17518
17519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773
17520 msgid "auto"
17521 msgstr "自動"
17522
17523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1775
17524 #, c-format
17525 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
17526 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
17527
17528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950
17529 #, c-format
17530 msgid "%1$s unknown command!"
17531 msgstr ""
17532
17533 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:91
17534 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:163
17535 msgid "LaTeX Source"
17536 msgstr "LaTeX 來源"
17537
17538 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:165
17539 msgid "DocBook Source"
17540 msgstr ""
17541
17542 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:167
17543 #, fuzzy
17544 msgid "Literate Source"
17545 msgstr "LaTeX 來源"
17546
17547 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1102
17548 msgid " (changed)"
17549 msgstr " (已變更)"
17550
17551 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1106
17552 msgid " (read only)"
17553 msgstr " (唯讀)"
17554
17555 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1193
17556 #, fuzzy
17557 msgid "Close File"
17558 msgstr "關閉"
17559
17560 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
17561 #, fuzzy
17562 msgid "Hide tab"
17563 msgstr "δ"
17564
17565 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1391
17566 #, fuzzy
17567 msgid "Close tab"
17568 msgstr "關閉"
17569
17570 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
17571 #, fuzzy
17572 msgid "Wrap Float Settings"
17573 msgstr "浮動設定值"
17574
17575 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
17576 msgid "Click to detach"
17577 msgstr "按一下卸離"
17578
17579 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:652
17580 msgid "No Documents Open!"
17581 msgstr "沒有文件開啟!"
17582
17583 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:678 src/frontends/qt4/Menus.cpp:755
17584 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:775 src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
17585 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:878 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
17586 msgid "No Document Open!"
17587 msgstr "沒有文件開啟!"
17588
17589 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:719
17590 msgid "Plain Text"
17591 msgstr "純文字"
17592
17593 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:721
17594 msgid "Plain Text, Join Lines"
17595 msgstr "純文字,聯結線"
17596
17597 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
17598 msgid "Master Document"
17599 msgstr "主控文件"
17600
17601 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:944
17602 #, fuzzy
17603 msgid "Other floats: "
17604 msgstr "其他浮動"
17605
17606 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:950
17607 msgid "Open Navigator..."
17608 msgstr ""
17609
17610 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:971
17611 #, fuzzy
17612 msgid "Other Lists"
17613 msgstr "其他浮動"
17614
17615 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981
17616 msgid "No Table of contents"
17617 msgstr "沒有內容表"
17618
17619 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023
17620 msgid " (auto)"
17621 msgstr " (自動)"
17622
17623 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1042
17624 msgid "No Branch in Document!"
17625 msgstr "文件中沒有分支!"
17626
17627 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1540
17628 #, fuzzy
17629 msgid "No action defined!"
17630 msgstr "沒有字型變更定義。"
17631
17632 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
17633 msgid "space"
17634 msgstr "空格"
17635
17636 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
17637 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193 src/insets/InsetGraphics.cpp:614
17638 #: src/insets/InsetInclude.cpp:447
17639 msgid "Invalid filename"
17640 msgstr "無效檔名"
17641
17642 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
17643 msgid ""
17644 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
17645 "characters:\n"
17646 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
17647
17648 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:229
17649 msgid "Could not update TeX information"
17650 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
17651
17652 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:230
17653 #, c-format
17654 msgid "The script `%s' failed."
17655 msgstr "命令稿「%s」失敗。"
17656
17657 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:194
17658 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:448
17659 msgid ""
17660 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
17661 "file through LaTeX: "
17662 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時,下列檔名似乎會造成麻煩:"
17663
17664 #: src/insets/Inset.cpp:312
17665 msgid "Opened inset"
17666 msgstr "開啟的內欄"
17667
17668 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:82
17669 msgid "Keys must be unique!"
17670 msgstr ""
17671
17672 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:83
17673 #, c-format
17674 msgid ""
17675 "The key %1$s already exists,\n"
17676 "it will be changed to %2$s."
17677 msgstr ""
17678
17679 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:124
17680 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
17681 msgstr "BibTeX 產生的文獻目錄"
17682
17683 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:263
17684 msgid "Export Warning!"
17685 msgstr "匯出警告!"
17686
17687 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
17688 msgid ""
17689 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
17690 "BibTeX will be unable to find them."
17691 msgstr ""
17692 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格。\n"
17693 "BibTeX 將無法找到它們。"
17694
17695 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:264
17696 msgid ""
17697 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
17698 "BibTeX will be unable to find it."
17699 msgstr ""
17700 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格。\n"
17701 "BibTeX 將無法找到它。"
17702
17703 #: src/insets/InsetBox.cpp:60
17704 #, fuzzy
17705 msgid "simple frame"
17706 msgstr "內欄框架"
17707
17708 #: src/insets/InsetBox.cpp:61
17709 #, fuzzy
17710 msgid "frameless"
17711 msgstr "無框架"
17712
17713 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
17714 msgid "simple frame, page breaks"
17715 msgstr ""
17716
17717 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
17718 #, fuzzy
17719 msgid "oval, thin"
17720 msgstr "橢圓框,細"
17721
17722 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
17723 #, fuzzy
17724 msgid "oval, thick"
17725 msgstr "橢圓框,粗"
17726
17727 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
17728 msgid "drop shadow"
17729 msgstr ""
17730
17731 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
17732 #, fuzzy
17733 msgid "shaded background"
17734 msgstr "具有陰影背景的方框"
17735
17736 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
17737 #, fuzzy
17738 msgid "double frame"
17739 msgstr "雙倍"
17740
17741 #: src/insets/InsetBox.cpp:104
17742 msgid "Opened Box Inset"
17743 msgstr "開啟的框內欄"
17744
17745 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
17746 msgid "Box"
17747 msgstr "方框"
17748
17749 #: src/insets/InsetBranch.cpp:49
17750 msgid "Opened Branch Inset"
17751 msgstr "開啟的分支內欄"
17752
17753 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:75
17754 msgid "Branch: "
17755 msgstr "分支:"
17756
17757 #: src/insets/InsetBranch.cpp:80
17758 msgid "Undef: "
17759 msgstr "未定義:"
17760
17761 #: src/insets/InsetBranch.cpp:227
17762 msgid "branch"
17763 msgstr "分支"
17764
17765 #: src/insets/InsetCaption.cpp:85
17766 msgid "Opened Caption Inset"
17767 msgstr "開啟的題要內欄"
17768
17769 #: src/insets/InsetCaption.cpp:297
17770 #, c-format
17771 msgid "Sub-%1$s"
17772 msgstr ""
17773
17774 #: src/insets/InsetCitation.cpp:217
17775 #, fuzzy
17776 msgid "not cited"
17777 msgstr "保護的"
17778
17779 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:115
17780 msgid "Left-click to collapse the inset"
17781 msgstr ""
17782
17783 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:117
17784 msgid "Left-click to open the inset"
17785 msgstr ""
17786
17787 #: src/insets/InsetCommand.cpp:86
17788 msgid "LaTeX Command: "
17789 msgstr "LaTeX 命令:"
17790
17791 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:255
17792 #, fuzzy
17793 msgid "InsetCommand Error: "
17794 msgstr "內欄命令:"
17795
17796 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:256 src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
17797 #, fuzzy
17798 msgid "Incompatible command name."
17799 msgstr "不完整的命令"
17800
17801 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
17802 #, fuzzy
17803 msgid "InsetCommandParams Error: "
17804 msgstr "內欄命令:"
17805
17806 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:273
17807 msgid "Attempt to change type of parameters."
17808 msgstr ""
17809
17810 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
17811 #, fuzzy
17812 msgid "InsetCommandParams error: "
17813 msgstr "內欄命令:"
17814
17815 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:283
17816 msgid "Can't find LatexCommand line."
17817 msgstr ""
17818
17819 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
17820 #, fuzzy
17821 msgid "InsetCommandParams: "
17822 msgstr "內欄命令:"
17823
17824 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:314
17825 msgid "Unknown parameter name: "
17826 msgstr "不明的參數名稱:"
17827
17828 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:121
17829 msgid "Missing \\end_inset at this point."
17830 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點。"
17831
17832 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
17833 msgid "Opened ERT Inset"
17834 msgstr "開啟的 ERT 內欄"
17835
17836 #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:53
17837 msgid "Opened Environment Inset: "
17838 msgstr "開啟的環境內欄:"
17839
17840 #: src/insets/InsetExternal.cpp:609
17841 #, c-format
17842 msgid "External template %1$s is not installed"
17843 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
17844
17845 #: src/insets/InsetFlex.cpp:60
17846 #, fuzzy
17847 msgid "Opened Flex Inset"
17848 msgstr "開啟的文字內欄"
17849
17850 #: src/insets/InsetFloat.cpp:117 src/insets/InsetFloat.cpp:392
17851 #: src/insets/InsetFloat.cpp:402 src/insets/InsetFloat.cpp:412
17852 msgid "float: "
17853 msgstr "浮動:"
17854
17855 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281
17856 msgid "Opened Float Inset"
17857 msgstr "開啟的浮動內欄"
17858
17859 #: src/insets/InsetFloat.cpp:352
17860 msgid "float"
17861 msgstr "浮動"
17862
17863 #: src/insets/InsetFloat.cpp:404
17864 msgid " (sideways)"
17865 msgstr " (側向地)"
17866
17867 #: src/insets/InsetFloat.cpp:414
17868 #, fuzzy
17869 msgid "subfloat: "
17870 msgstr "浮動:"
17871
17872 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
17873 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
17874 msgstr "錯誤:不存在的浮動型態!"
17875
17876 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
17877 #, c-format
17878 msgid "List of %1$s"
17879 msgstr "%1$s 的清單"
17880
17881 #: src/insets/InsetFoot.cpp:45
17882 msgid "Opened Footnote Inset"
17883 msgstr "開啟的註腳內欄"
17884
17885 #: src/insets/InsetFoot.cpp:103
17886 msgid "footnote"
17887 msgstr "註腳"
17888
17889 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:492 src/insets/InsetInclude.cpp:525
17890 #, c-format
17891 msgid ""
17892 "Could not copy the file\n"
17893 "%1$s\n"
17894 "into the temporary directory."
17895 msgstr ""
17896 "無法複製檔案\n"
17897 "%1$s\n"
17898 "進入暫存目錄。"
17899
17900 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:721
17901 #, c-format
17902 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
17903 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
17904
17905 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:815
17906 #, c-format
17907 msgid "Graphics file: %1$s"
17908 msgstr "圖形檔案:%1$s"
17909
17910 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:940 src/insets/InsetInclude.cpp:342
17911 #: src/insets/InsetInclude.cpp:880 src/insets/InsetInclude.cpp:900
17912 msgid " (embedded)"
17913 msgstr ""
17914
17915 #: src/insets/InsetInclude.cpp:319
17916 msgid "Verbatim Input"
17917 msgstr "逐字地輸入"
17918
17919 #: src/insets/InsetInclude.cpp:322
17920 msgid "Verbatim Input*"
17921 msgstr "逐字地輸入*"
17922
17923 #: src/insets/InsetInclude.cpp:421 src/insets/InsetInclude.cpp:613
17924 msgid "Recursive input"
17925 msgstr "遞迴輸入"
17926
17927 #: src/insets/InsetInclude.cpp:422 src/insets/InsetInclude.cpp:614
17928 #, c-format
17929 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
17930 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 於它自己中!忽略包含動作。"
17931
17932 #: src/insets/InsetInclude.cpp:470
17933 #, c-format
17934 msgid ""
17935 "Included file `%1$s'\n"
17936 "has textclass `%2$s'\n"
17937 "while parent file has textclass `%3$s'."
17938 msgstr ""
17939 "包含的檔案「%1$s」\n"
17940 "具有文字類別「%2$s」\n"
17941 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
17942
17943 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
17944 msgid "Different textclasses"
17945 msgstr "不同的文字類別"
17946
17947 #: src/insets/InsetInclude.cpp:491
17948 #, fuzzy, c-format
17949 msgid ""
17950 "Included file `%1$s'\n"
17951 "uses module `%2$s'\n"
17952 "which is not used in parent file."
17953 msgstr ""
17954 "包含的檔案「%1$s」\n"
17955 "具有文字類別「%2$s」\n"
17956 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
17957
17958 #: src/insets/InsetInclude.cpp:495
17959 #, fuzzy
17960 msgid "Module not found"
17961 msgstr "找不到檔案"
17962
17963 #: src/insets/InsetIndex.cpp:93
17964 msgid "Index"
17965 msgstr "索引"
17966
17967 #: src/insets/InsetInfo.cpp:66
17968 #, fuzzy
17969 msgid "Information regarding "
17970 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
17971
17972 #: src/insets/InsetInfo.cpp:174
17973 #, fuzzy
17974 msgid "Unknown Info: "
17975 msgstr "不明的字詞:"
17976
17977 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198 src/insets/InsetInfo.cpp:203
17978 #, fuzzy
17979 msgid "yes"
17980 msgstr "樣式"
17981
17982 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198 src/insets/InsetInfo.cpp:203
17983 #, fuzzy
17984 msgid "no"
17985 msgstr "復原"
17986
17987 #: src/insets/InsetInfo.cpp:211 src/insets/InsetInfo.cpp:216
17988 #, fuzzy
17989 msgid "No menu entry for "
17990 msgstr "命名法則項目"
17991
17992 #: src/insets/InsetInfo.cpp:243
17993 #, fuzzy
17994 msgid "Unknown buffer info"
17995 msgstr "不明的使用者"
17996
17997 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
17998 msgid "Label names must be unique!"
17999 msgstr ""
18000
18001 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
18002 #, c-format
18003 msgid ""
18004 "The label %1$s already exists,\n"
18005 "it will be changed to %2$s."
18006 msgstr ""
18007
18008 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
18009 msgid "DUPLICATE: "
18010 msgstr ""
18011
18012 #: src/insets/InsetListings.cpp:119
18013 msgid "Opened Listing Inset"
18014 msgstr "開啟的清單內欄"
18015
18016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:117
18017 msgid "A value is expected."
18018 msgstr "預期一個值。"
18019
18020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:120
18021 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
18022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
18023 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
18024 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:186
18025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:219
18026 msgid "Unbalanced braces!"
18027 msgstr "不成對的大括號!"
18028
18029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
18030 msgid "Please specify true or false."
18031 msgstr "請指定真值或假值。"
18032
18033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:131
18034 msgid "Only true or false is allowed."
18035 msgstr "只允許真值或假值。"
18036
18037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
18038 msgid "Please specify an integer value."
18039 msgstr "請指定整數值。"
18040
18041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:144
18042 msgid "An integer is expected."
18043 msgstr "預期一個整數。"
18044
18045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
18046 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
18047 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式。"
18048
18049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:157
18050 msgid "Invalid LaTeX length expression."
18051 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式。"
18052
18053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
18054 #, c-format
18055 msgid "Please specify one of %1$s."
18056 msgstr "請指定 %1$s 之一。"
18057
18058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:201
18059 #, c-format
18060 msgid "Try one of %1$s."
18061 msgstr "試試 %1$s 之一。"
18062
18063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:203
18064 #, c-format
18065 msgid "I guess you mean %1$s."
18066 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s。"
18067
18068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:211
18069 #, c-format
18070 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
18071 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」。"
18072
18073 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
18074 #, c-format
18075 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
18076 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成。"
18077
18078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:279
18079 msgid ""
18080 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
18081 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
18082
18083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:281
18084 msgid ""
18085 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
18086 "trblTRBL"
18087 msgstr ""
18088 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
18089 "子集合"
18090
18091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
18092 msgid ""
18093 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
18094 "right, bottom left and top left corner."
18095 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角。"
18096
18097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
18098 msgid "Enter something like \\color{white}"
18099 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
18100
18101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:314
18102 msgid "Expect a number with an optional * before it"
18103 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
18104
18105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:398
18106 msgid "auto, last or a number"
18107 msgstr "auto、last 或一個數字"
18108
18109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:408
18110 msgid ""
18111 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
18112 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
18113 "defining a listing inset)"
18114 msgstr ""
18115 "這個參數不應在此輸入。請使用題要編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
18116 "題要」(當定義列表內縮)"
18117
18118 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:414
18119 msgid ""
18120 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
18121 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
18122 "a listing inset)"
18123 msgstr ""
18124 "這個參數不應在此輸入。請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
18125 "標籤」(當定義列表內縮)"
18126
18127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:617
18128 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
18129 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱。"
18130
18131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:633
18132 #, c-format
18133 msgid "Available listing parameters are %1$s"
18134 msgstr "可用的列表參數是 %1$s"
18135
18136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:636
18137 #, c-format
18138 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
18139 msgstr "包括字串「%1$s」的可用列表參數是 %2$s"
18140
18141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:647
18142 #, c-format
18143 msgid "Parameter %1$s: "
18144 msgstr "參數 %1$s:"
18145
18146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
18147 #, c-format
18148 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
18149 msgstr "不明的表列參數名稱:%1$s"
18150
18151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:663
18152 #, c-format
18153 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
18154 msgstr "參數啟始以「%1$s」:%2$s"
18155
18156 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
18157 msgid "Opened Marginal Note Inset"
18158 msgstr "開啟的邊界註記內欄"
18159
18160 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184 src/insets/InsetNewpage.cpp:196
18161 #, fuzzy
18162 msgid "New Page"
18163 msgstr "清空頁面"
18164
18165 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
18166 msgid "Clear Page"
18167 msgstr "清空頁面"
18168
18169 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
18170 msgid "Clear Double Page"
18171 msgstr "清空雙頁"
18172
18173 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
18174 msgid "Nom"
18175 msgstr "命名法則"
18176
18177 #: src/insets/InsetNote.cpp:63
18178 msgid "Note[[InsetNote]]"
18179 msgstr ""
18180
18181 #: src/insets/InsetNote.cpp:65
18182 msgid "Greyed out"
18183 msgstr "灰色顯示"
18184
18185 #: src/insets/InsetNote.cpp:130
18186 msgid "Opened Note Inset"
18187 msgstr "開啟的註記內欄"
18188
18189 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
18190 msgid "Opened Optional Argument Inset"
18191 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
18192
18193 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
18194 msgid "BROKEN: "
18195 msgstr ""
18196
18197 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
18198 msgid "Ref: "
18199 msgstr "參照:"
18200
18201 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
18202 msgid "Equation"
18203 msgstr "方程式"
18204
18205 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
18206 msgid "EqRef: "
18207 msgstr "方程式參照:"
18208
18209 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
18210 msgid "Page Number"
18211 msgstr "頁碼"
18212
18213 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
18214 msgid "Page: "
18215 msgstr "頁面:"
18216
18217 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18218 msgid "Textual Page Number"
18219 msgstr "文字頁碼"
18220
18221 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18222 msgid "TextPage: "
18223 msgstr "文字頁:"
18224
18225 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18226 msgid "Standard+Textual Page"
18227 msgstr "標準+文字頁面"
18228
18229 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18230 msgid "Ref+Text: "
18231 msgstr "參照+文字:"
18232
18233 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18234 msgid "PrettyRef"
18235 msgstr "美化參照"
18236
18237 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18238 msgid "FormatRef: "
18239 msgstr "格式化參照:"
18240
18241 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
18242 #, fuzzy
18243 msgid "Interword Space"
18244 msgstr "字詞間空格|w"
18245
18246 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
18247 #, fuzzy
18248 msgid "Protected Space"
18249 msgstr "保護的空格|r"
18250
18251 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
18252 #, fuzzy
18253 msgid "Thin Space"
18254 msgstr "窄空格|T"
18255
18256 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
18257 #, fuzzy
18258 msgid "Quad Space"
18259 msgstr "空格"
18260
18261 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
18262 #, fuzzy
18263 msgid "QQuad Space"
18264 msgstr "空格"
18265
18266 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
18267 #, fuzzy
18268 msgid "Enspace"
18269 msgstr "空格"
18270
18271 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
18272 #, fuzzy
18273 msgid "Enskip"
18274 msgstr "nsim"
18275
18276 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
18277 #, fuzzy
18278 msgid "Negative Thin Space"
18279 msgstr "負空格\t\\!"
18280
18281 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
18282 #, fuzzy
18283 msgid "Protected Horizontal Fill"
18284 msgstr "水平填充"
18285
18286 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
18287 #, fuzzy
18288 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
18289 msgstr "水平填充"
18290
18291 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
18292 #, fuzzy
18293 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
18294 msgstr "水平填充"
18295
18296 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
18297 #, fuzzy, c-format
18298 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
18299 msgstr "水平線"
18300
18301 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
18302 #, fuzzy, c-format
18303 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
18304 msgstr "保護的空格|r"
18305
18306 #: src/insets/InsetTOC.cpp:49
18307 msgid "Unknown TOC type"
18308 msgstr "不明的內容表型態"
18309
18310 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3046
18311 msgid "Opened table"
18312 msgstr "開啟的表格"
18313
18314 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4229
18315 msgid "Error setting multicolumn"
18316 msgstr "設定多欄時發生錯誤"
18317
18318 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4230
18319 msgid "You cannot set multicolumn vertically."
18320 msgstr "您無法垂直地設定多欄。"
18321
18322 #: src/insets/InsetText.cpp:204
18323 msgid "Opened Text Inset"
18324 msgstr "開啟的文字內欄"
18325
18326 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:125
18327 msgid "Vertical Space"
18328 msgstr "垂直空格"
18329
18330 #: src/insets/InsetWrap.cpp:45 src/insets/InsetWrap.cpp:101
18331 msgid "wrap: "
18332 msgstr "換列:"
18333
18334 #: src/insets/InsetWrap.cpp:196
18335 msgid "Opened Wrap Inset"
18336 msgstr "開啟的換列內欄"
18337
18338 #: src/insets/InsetWrap.cpp:220
18339 msgid "wrap"
18340 msgstr "換列"
18341
18342 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93 src/insets/RenderGraphic.cpp:97
18343 msgid "Not shown."
18344 msgstr "未顯示。"
18345
18346 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:100
18347 msgid "Loading..."
18348 msgstr "載入中…"
18349
18350 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:103
18351 msgid "Converting to loadable format..."
18352 msgstr "轉換到可載入的格式…"
18353
18354 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:106
18355 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
18356 msgstr "已載入記憶體。產生像素對映…"
18357
18358 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:109
18359 msgid "Scaling etc..."
18360 msgstr "縮放等項…"
18361
18362 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:112
18363 msgid "Ready to display"
18364 msgstr "準備好顯示"
18365
18366 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:115
18367 msgid "No file found!"
18368 msgstr "找不到檔案!"
18369
18370 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:118
18371 msgid "Error converting to loadable format"
18372 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
18373
18374 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:121
18375 msgid "Error loading file into memory"
18376 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
18377
18378 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:124
18379 msgid "Error generating the pixmap"
18380 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
18381
18382 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:127
18383 msgid "No image"
18384 msgstr "無圖像"
18385
18386 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
18387 msgid "Preview loading"
18388 msgstr "載入預覽中"
18389
18390 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
18391 msgid "Preview ready"
18392 msgstr "預覽就緒"
18393
18394 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
18395 msgid "Preview failed"
18396 msgstr "預覽失敗"
18397
18398 #: src/lengthcommon.cpp:37
18399 msgid "sp"
18400 msgstr "sp"
18401
18402 #: src/lengthcommon.cpp:37
18403 msgid "pt"
18404 msgstr "pt"
18405
18406 #: src/lengthcommon.cpp:37
18407 msgid "bp"
18408 msgstr "bp"
18409
18410 #: src/lengthcommon.cpp:37
18411 msgid "dd"
18412 msgstr "dd"
18413
18414 #: src/lengthcommon.cpp:37
18415 msgid "mm"
18416 msgstr "mm"
18417
18418 #: src/lengthcommon.cpp:37
18419 msgid "pc"
18420 msgstr "pc"
18421
18422 #: src/lengthcommon.cpp:38
18423 msgid "cc[[unit of measure]]"
18424 msgstr ""
18425
18426 #: src/lengthcommon.cpp:38
18427 msgid "cm"
18428 msgstr "cm"
18429
18430 #: src/lengthcommon.cpp:38
18431 msgid "ex"
18432 msgstr "ex"
18433
18434 #: src/lengthcommon.cpp:38
18435 msgid "em"
18436 msgstr "em"
18437
18438 #: src/lengthcommon.cpp:39
18439 msgid "Text Width %"
18440 msgstr "文字寬度 %"
18441
18442 #: src/lengthcommon.cpp:39
18443 msgid "Column Width %"
18444 msgstr "欄寬 %"
18445
18446 #: src/lengthcommon.cpp:39
18447 msgid "Page Width %"
18448 msgstr "頁面寬度 %"
18449
18450 #: src/lengthcommon.cpp:39
18451 msgid "Line Width %"
18452 msgstr "列寬度 %"
18453
18454 #: src/lengthcommon.cpp:40
18455 msgid "Text Height %"
18456 msgstr "文字高度 %"
18457
18458 #: src/lengthcommon.cpp:40
18459 msgid "Page Height %"
18460 msgstr "頁面高度 %"
18461
18462 #: src/lyxfind.cpp:115
18463 msgid "Search error"
18464 msgstr "搜尋錯誤"
18465
18466 #: src/lyxfind.cpp:115
18467 msgid "Search string is empty"
18468 msgstr "搜尋字串為空"
18469
18470 #: src/lyxfind.cpp:299
18471 msgid "String has been replaced."
18472 msgstr "已置換字串。"
18473
18474 #: src/lyxfind.cpp:302
18475 msgid " strings have been replaced."
18476 msgstr " 已置換字串。"
18477
18478 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1354
18479 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
18480 #, c-format
18481 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
18482 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
18483
18484 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
18485 #, c-format
18486 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
18487 msgstr "在「cases」:特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
18488
18489 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1345
18490 msgid "Only one row"
18491 msgstr "只有一列"
18492
18493 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1351
18494 msgid "Only one column"
18495 msgstr "只有一欄"
18496
18497 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1359
18498 msgid "No hline to delete"
18499 msgstr "無 hline 可刪除"
18500
18501 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1368
18502 msgid "No vline to delete"
18503 msgstr "無 vline 可刪除"
18504
18505 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
18506 #, c-format
18507 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
18508 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
18509
18510 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1152 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1160
18511 msgid "No number"
18512 msgstr "沒有數字"
18513
18514 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1152 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1160
18515 msgid "Number"
18516 msgstr "數字"
18517
18518 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1327
18519 #, c-format
18520 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
18521 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
18522
18523 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1337
18524 #, c-format
18525 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
18526 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
18527
18528 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1347
18529 #, c-format
18530 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
18531 msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
18532
18533 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:944
18534 msgid "create new math text environment ($...$)"
18535 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
18536
18537 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:947
18538 msgid "entered math text mode (textrm)"
18539 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
18540
18541 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
18542 msgid "Standard[[mathref]]"
18543 msgstr "標準"
18544
18545 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
18546 #, fuzzy
18547 msgid "optional"
18548 msgstr "水平"
18549
18550 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:530
18551 #, fuzzy
18552 msgid "TeX"
18553 msgstr "LaTeX"
18554
18555 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1204
18556 msgid "math macro"
18557 msgstr "數學巨集"
18558
18559 #: src/output.cpp:37
18560 #, c-format
18561 msgid ""
18562 "Could not open the specified document\n"
18563 "%1$s."
18564 msgstr ""
18565 "無法開啟指定的文件\n"
18566 "%1$s。"
18567
18568 #: src/output_plaintext.cpp:136
18569 msgid "Abstract: "
18570 msgstr "摘要:"
18571
18572 #: src/output_plaintext.cpp:148
18573 msgid "References: "
18574 msgstr "參考:"
18575
18576 #: src/support/FileFilterList.cpp:102
18577 msgid "All files (*)"
18578 msgstr "所有檔案 (*)"
18579
18580 #: src/support/Package.cpp:441
18581 msgid "LyX binary not found"
18582 msgstr "找不到 LyX 執行程式"
18583
18584 #: src/support/Package.cpp:442
18585 #, c-format
18586 msgid ""
18587 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
18588 msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
18589
18590 #: src/support/Package.cpp:561
18591 #, c-format
18592 msgid ""
18593 "Unable to determine the system directory having searched\n"
18594 "\t%1$s\n"
18595 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
18596 "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
18597 msgstr ""
18598 "無法決定要搜尋的系統目錄\n"
18599 "\t%1$s\n"
18600 "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數 LYX_DIR_15x 為 LyX 系統目錄,其中包含"
18601 "檔案「chkconfig.ltx」。"
18602
18603 #: src/support/Package.cpp:642 src/support/Package.cpp:669
18604 msgid "File not found"
18605 msgstr "找不到檔案"
18606
18607 #: src/support/Package.cpp:643
18608 #, c-format
18609 msgid ""
18610 "Invalid %1$s switch.\n"
18611 "Directory %2$s does not contain %3$s."
18612 msgstr ""
18613 "無效的 %1$s 切換。\n"
18614 "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
18615
18616 #: src/support/Package.cpp:670
18617 #, c-format
18618 msgid ""
18619 "Invalid %1$s environment variable.\n"
18620 "Directory %2$s does not contain %3$s."
18621 msgstr ""
18622 "無效的 %1$s 環境變數。\n"
18623 "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
18624
18625 #: src/support/Package.cpp:694
18626 #, c-format
18627 msgid ""
18628 "Invalid %1$s environment variable.\n"
18629 "%2$s is not a directory."
18630 msgstr ""
18631 "無效的 %1$s 環境變數。\n"
18632 "%2$s 並非目錄。"
18633
18634 #: src/support/Package.cpp:696
18635 msgid "Directory not found"
18636 msgstr "找不到目錄"
18637
18638 #: src/support/debug.cpp:40
18639 msgid "Program initialisation"
18640 msgstr "程式初始化"
18641
18642 #: src/support/debug.cpp:41
18643 msgid "Keyboard events handling"
18644 msgstr "鍵盤事件處理"
18645
18646 #: src/support/debug.cpp:42
18647 msgid "GUI handling"
18648 msgstr "GUI 處理"
18649
18650 #: src/support/debug.cpp:43
18651 msgid "Lyxlex grammar parser"
18652 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
18653
18654 #: src/support/debug.cpp:44
18655 msgid "Configuration files reading"
18656 msgstr "組態檔案讀取中"
18657
18658 #: src/support/debug.cpp:45
18659 msgid "Custom keyboard definition"
18660 msgstr "自訂鍵盤定義"
18661
18662 #: src/support/debug.cpp:46
18663 msgid "LaTeX generation/execution"
18664 msgstr "LaTeX 產生/執行"
18665
18666 #: src/support/debug.cpp:47
18667 msgid "Math editor"
18668 msgstr "數學編輯器"
18669
18670 #: src/support/debug.cpp:48
18671 msgid "Font handling"
18672 msgstr "字型處理"
18673
18674 #: src/support/debug.cpp:49
18675 msgid "Textclass files reading"
18676 msgstr "Textclass 檔案讀取中"
18677
18678 #: src/support/debug.cpp:50
18679 msgid "Version control"
18680 msgstr "版本控制"
18681
18682 #: src/support/debug.cpp:51
18683 msgid "External control interface"
18684 msgstr "外部控制介面"
18685
18686 #: src/support/debug.cpp:52
18687 msgid "Keep *roff temporary files"
18688 msgstr "保留 *roff 暫存檔案"
18689
18690 #: src/support/debug.cpp:53
18691 msgid "User commands"
18692 msgstr "使用者命令"
18693
18694 #: src/support/debug.cpp:54
18695 msgid "The LyX Lexxer"
18696 msgstr "LyX Lexxer"
18697
18698 #: src/support/debug.cpp:55
18699 msgid "Dependency information"
18700 msgstr "相依性資訊"
18701
18702 #: src/support/debug.cpp:56
18703 msgid "LyX Insets"
18704 msgstr "LyX 內欄"
18705
18706 #: src/support/debug.cpp:57
18707 msgid "Files used by LyX"
18708 msgstr "LyX 所使用的檔案"
18709
18710 #: src/support/debug.cpp:58
18711 msgid "Workarea events"
18712 msgstr "工作區域事件"
18713
18714 #: src/support/debug.cpp:59
18715 msgid "Insettext/tabular messages"
18716 msgstr "Insettext/tabular 訊息"
18717
18718 #: src/support/debug.cpp:60
18719 msgid "Graphics conversion and loading"
18720 msgstr "圖形轉換和載入"
18721
18722 #: src/support/debug.cpp:61
18723 msgid "Change tracking"
18724 msgstr "變更追蹤"
18725
18726 #: src/support/debug.cpp:62
18727 msgid "External template/inset messages"
18728 msgstr "外部模板/內欄訊息"
18729
18730 #: src/support/debug.cpp:63
18731 msgid "RowPainter profiling"
18732 msgstr "RowPainter 側寫中"
18733
18734 #: src/support/debug.cpp:64
18735 msgid "scrolling debugging"
18736 msgstr ""
18737
18738 #: src/support/debug.cpp:65
18739 #, fuzzy
18740 msgid "Math macros"
18741 msgstr "數學巨集"
18742
18743 #: src/support/debug.cpp:66
18744 msgid "RTL/Bidi"
18745 msgstr ""
18746
18747 #: src/support/filetools.cpp:247
18748 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
18749 msgstr "zh_TW"
18750
18751 #: src/support/os_win32.cpp:297
18752 msgid "System file not found"
18753 msgstr "找不到系統檔案"
18754
18755 #: src/support/os_win32.cpp:298
18756 msgid ""
18757 "Unable to load shfolder.dll\n"
18758 "Please install."
18759 msgstr ""
18760 "無法載入 shfolder.dll\n"
18761 "請安裝。"
18762
18763 #: src/support/os_win32.cpp:303
18764 msgid "System function not found"
18765 msgstr "系統函式找不到"
18766
18767 #: src/support/os_win32.cpp:304
18768 msgid ""
18769 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
18770 "Don't know how to proceed. Sorry."
18771 msgstr ""
18772 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
18773 "不知道如何繼續。抱歉。"
18774
18775 #: src/support/userinfo.cpp:45
18776 msgid "Unknown user"
18777 msgstr "不明的使用者"
18778
18779 #, fuzzy
18780 #~ msgid "Properties...|P"
18781 #~ msgstr "偏好設定…|P"
18782
18783 #, fuzzy
18784 #~ msgid "New Line|e"
18785 #~ msgstr "左列|L"
18786
18787 #~ msgid "Line Break|B"
18788 #~ msgstr "分列符號|B"
18789
18790 #, fuzzy
18791 #~ msgid "line break"
18792 #~ msgstr "分列符號|L"
18793
18794 #, fuzzy
18795 #~ msgid "Widgets"
18796 #~ msgstr "寬度"
18797
18798 #~ msgid " Macro: %1$s: "
18799 #~ msgstr " 巨集:%1$s:"
18800
18801 #, fuzzy
18802 #~ msgid "Save this document in bundled format"
18803 #~ msgstr "以文件預設值儲存"
18804
18805 #, fuzzy
18806 #~ msgid "Links"
18807 #~ msgstr "清單"
18808
18809 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
18810 #~ msgstr "水平填充|H"
18811
18812 #~ msgid "Swap Rows|S"
18813 #~ msgstr "交換列|S"
18814
18815 #~ msgid "Swap Columns|w"
18816 #~ msgstr "交換欄|w"
18817
18818 #, fuzzy
18819 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
18820 #~ msgstr ""
18821 #~ "指定的文件\n"
18822 #~ "%1$s\n"
18823 #~ "無法讀取。"
18824
18825 #, fuzzy
18826 #~ msgid "true"
18827 #~ msgstr "街道"
18828
18829 #, fuzzy
18830 #~ msgid "false"
18831 #~ msgstr "大小寫"
18832
18833 #, fuzzy
18834 #~ msgid "&float"
18835 #~ msgstr "浮動"
18836
18837 #, fuzzy
18838 #~ msgid "Float"
18839 #~ msgstr "浮動(&F)"
18840
18841 #~ msgid "S&ubfigure"
18842 #~ msgstr "副圖(&U)"
18843
18844 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
18845 #~ msgstr "副圖題要"
18846
18847 #~ msgid "Ca&ption:"
18848 #~ msgstr "題要(&P):"
18849
18850 #~ msgid "Databa&ses"
18851 #~ msgstr "資料庫(&S)"
18852
18853 #~ msgid "Show ERT inline"
18854 #~ msgstr "顯示 ERT 內聯"
18855
18856 #~ msgid "&Inline"
18857 #~ msgstr "內聯(&I)"
18858
18859 #~ msgid "&Use language's default encoding"
18860 #~ msgstr "使用語言預設編碼(&U)"
18861
18862 #~ msgid "Framed in box"
18863 #~ msgstr "加上框架"
18864
18865 #~ msgid "&Shaded"
18866 #~ msgstr "加陰影(&S)"
18867
18868 #~ msgid "Paper Size"
18869 #~ msgstr "紙張大小"
18870
18871 #, fuzzy
18872 #~ msgid "C&enter"
18873 #~ msgstr "中"
18874
18875 #~ msgid "&Colors"
18876 #~ msgstr "顏色(&C)"
18877
18878 #~ msgid "C&opiers"
18879 #~ msgstr "複製器(&O)"
18880
18881 #~ msgid "&File formats"
18882 #~ msgstr "檔案格式(&F)"
18883
18884 #~ msgid "F&ormat:"
18885 #~ msgstr "格式(&O):"
18886
18887 #~ msgid "&GUI name:"
18888 #~ msgstr "&GUI 名稱:"
18889
18890 #~ msgid "External Applications"
18891 #~ msgstr "外部應用程式"
18892
18893 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
18894 #~ msgstr "儲存/還原視窗大小,或使用固定的大小"
18895
18896 #~ msgid "Save/restore window position"
18897 #~ msgstr "儲存/還原視窗位置"
18898
18899 #~ msgid " every"
18900 #~ msgstr " 每"
18901
18902 #~ msgid "Scrolling"
18903 #~ msgstr "捲動"
18904
18905 #~ msgid "&URL:"
18906 #~ msgstr "&URL:"
18907
18908 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
18909 #~ msgstr "輸出做為超連結?"
18910
18911 #~ msgid "&Units:"
18912 #~ msgstr "單位(&U):"
18913
18914 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
18915 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
18916
18917 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
18918 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{example}."
18919
18920 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
18921 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
18922
18923 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
18924 #~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
18925
18926 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
18927 #~ msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
18928
18929 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
18930 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
18931
18932 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
18933 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
18934
18935 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
18936 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
18937
18938 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
18939 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
18940
18941 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
18942 #~ msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}."
18943
18944 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
18945 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
18946
18947 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
18948 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
18949
18950 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
18951 #~ msgstr "Theorem \\arabic{thm}."
18952
18953 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
18954 #~ msgstr "Criterion \\arabic{criterion}."
18955
18956 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
18957 #~ msgstr "Algorithm \\arabic{algorithm}."
18958
18959 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
18960 #~ msgstr "Fact \\arabic{fact}."
18961
18962 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
18963 #~ msgstr "Axiom \\arabic{axiom}."
18964
18965 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
18966 #~ msgstr "Condition \\arabic{condition}."
18967
18968 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
18969 #~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
18970
18971 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
18972 #~ msgstr "Exercise\\arabic{exercise}."
18973
18974 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
18975 #~ msgstr "Summary \\arabic{summary}."
18976
18977 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
18978 #~ msgstr "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
18979
18980 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
18981 #~ msgstr "Conclusion \\arabic{conclusion}."
18982
18983 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
18984 #~ msgstr "Assumption \\arabic{assumption}."
18985
18986 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
18987 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
18988
18989 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
18990 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
18991
18992 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
18993 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
18994
18995 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
18996 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
18997
18998 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
18999 #~ msgstr "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
19000
19001 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
19002 #~ msgstr "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
19003
19004 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
19005 #~ msgstr "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
19006
19007 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
19008 #~ msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
19009
19010 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
19011 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
19012
19013 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
19014 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
19015
19016 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
19017 #~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
19018
19019 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
19020 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
19021
19022 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
19023 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
19024
19025 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
19026 #~ msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
19027
19028 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
19029 #~ msgstr "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
19030
19031 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
19032 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
19033
19034 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
19035 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
19036
19037 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
19038 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
19039
19040 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
19041 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
19042
19043 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
19044 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
19045
19046 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
19047 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
19048
19049 #~ msgid "Bahasa"
19050 #~ msgstr "印尼語"
19051
19052 #~ msgid "Magyar"
19053 #~ msgstr "馬劄兒語"
19054
19055 #~ msgid "Serbo-Croatian"
19056 #~ msgstr "塞爾維亞克羅埃西亞語"
19057
19058 #~ msgid "Count Words|W"
19059 #~ msgstr "計數字詞|W"
19060
19061 #~ msgid "Framed|F"
19062 #~ msgstr "加框架|F"
19063
19064 #~ msgid "Shaded|S"
19065 #~ msgstr "加陰影|S"
19066
19067 #~ msgid "Insert URL"
19068 #~ msgstr "插入 URL"
19069
19070 #~ msgid "Can't load document class"
19071 #~ msgstr "無法載入文件類別"
19072
19073 #~ msgid ""
19074 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
19075 #~ "loaded."
19076 #~ msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 無法載入。"
19077
19078 #~ msgid "Undefined character style"
19079 #~ msgstr "未定義的字元樣式"
19080
19081 #~ msgid ""
19082 #~ "The document could not be converted\n"
19083 #~ "into the document class %1$s."
19084 #~ msgstr ""
19085 #~ "文件無法轉換\n"
19086 #~ "成為文件類別 %1$s。"
19087
19088 #~ msgid ""
19089 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
19090 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
19091 #~ msgstr ""
19092 #~ "以寬度 x 高度的方式指定主要檢視視窗的幾何位置 (如果指定非零值,最後一次執"
19093 #~ "行階段所得的值將無法使用)。"
19094
19095 #~ msgid "&Switch to document"
19096 #~ msgstr "切換至文件(&S)"
19097
19098 #~ msgid ""
19099 #~ "Could not open the specified document\n"
19100 #~ "%1$s\n"
19101 #~ "due to the error: %2$s"
19102 #~ msgstr ""
19103 #~ "無法開啟指定的文件\n"
19104 #~ "%1$s\n"
19105 #~ "由於錯誤:%2$s"
19106
19107 #~ msgid "Formatting document..."
19108 #~ msgstr "格式化文件…"
19109
19110 #~ msgid "Rectangular box"
19111 #~ msgstr "四方框"
19112
19113 #~ msgid "Shadow box"
19114 #~ msgstr "陰影框"
19115
19116 #~ msgid "Double box"
19117 #~ msgstr "雙倍框"
19118
19119 #~ msgid "Index Entry"
19120 #~ msgstr "索引項目"
19121
19122 #~ msgid "Previous command"
19123 #~ msgstr "上一個命令"
19124
19125 #~ msgid "LyX: Delimiters"
19126 #~ msgstr "LyX:分隔符號"
19127
19128 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
19129 #~ msgstr "LyX:插入矩陣"
19130
19131 #~ msgid "Copiers"
19132 #~ msgstr "複製器"
19133
19134 #~ msgid "Boxed"
19135 #~ msgstr "加框"
19136
19137 #~ msgid "ovalbox"
19138 #~ msgstr "橢圓框"
19139
19140 #~ msgid "Ovalbox"
19141 #~ msgstr "橢圓框"
19142
19143 #~ msgid "Shadowbox"
19144 #~ msgstr "陰影框"
19145
19146 #~ msgid "Doublebox"
19147 #~ msgstr "雙倍框"
19148
19149 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
19150 #~ msgstr "開啟的字元格式內欄"
19151
19152 #~ msgid "Unknown inset name: "
19153 #~ msgstr "不明的內欄名稱:"
19154
19155 #~ msgid "Program Listing "
19156 #~ msgstr "程式表列"
19157
19158 #~ msgid "Framed"
19159 #~ msgstr "加框架"
19160
19161 #~ msgid "Shaded"
19162 #~ msgstr "加陰影"
19163
19164 #, fuzzy
19165 #~ msgid "theorem"
19166 #~ msgstr "定理"
19167
19168 #, fuzzy
19169 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
19170 #~ msgstr "開啟的註記內欄"
19171
19172 #~ msgid "Url: "
19173 #~ msgstr "網址:"
19174
19175 #~ msgid "HtmlUrl: "
19176 #~ msgstr "網頁網址:"
19177
19178 #, fuzzy
19179 #~ msgid "CharStyle: "
19180 #~ msgstr "變更:"
19181
19182 #~ msgid "Default (outer)"
19183 #~ msgstr "預設 (外)"
19184
19185 #~ msgid "Outer"
19186 #~ msgstr "外"
19187
19188 #~ msgid "Text Wrap Settings"
19189 #~ msgstr "換列設定值"
19190
19191 #~ msgid "%1$d words in selection."
19192 #~ msgstr "在選擇中有 %1$d 字詞。"
19193
19194 #~ msgid "%1$d words in document."
19195 #~ msgstr "在文件中有 %1$d 字詞。"
19196
19197 #~ msgid "One word in selection."
19198 #~ msgstr "在選擇中有一個字詞。"
19199
19200 #~ msgid "One word in document."
19201 #~ msgstr "在文件中有一個字詞。"
19202
19203 #~ msgid "Count words"
19204 #~ msgstr "計數字詞"
19205
19206 #~ msgid "Encoding error"
19207 #~ msgstr "編碼錯誤"
19208
19209 #, fuzzy
19210 #~ msgid "Placeholders"
19211 #~ msgstr "PlaceTable"
19212
19213 #~ msgid "phantom"
19214 #~ msgstr "phantom"
19215
19216 #~ msgid "vphantom"
19217 #~ msgstr "vphantom"
19218
19219 #~ msgid "hphantom"
19220 #~ msgstr "hphantom"
19221
19222 #~ msgid "&Right"
19223 #~ msgstr "右(&R)"