]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_TW.po
UserGuide.lyx: some index fixes for the non-english version
[lyx.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lyx 1.5.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-06-16 16:54+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-10-07 21:30+0800\n"
12 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
20 msgid "Version"
21 msgstr "版本"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
24 msgid "Version goes here"
25 msgstr "版本記錄在此"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
28 msgid "Credits"
29 msgstr "鳴謝"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
33 msgid "Copyright"
34 msgstr "著作權"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
37 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
41 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
44 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
46 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
50 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
51 msgid "&Close"
52 msgstr "關閉(&C)"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
55 msgid "LyX: Enter text"
56 msgstr "LyX:輸入文字"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
59 msgid "&Dummy"
60 msgstr "虛設(&D)"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
64 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
66 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
67 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
68 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
69 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
70 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
71 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
72 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
73 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
74 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
75 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
76 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:102
77 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
79 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
80 msgid "&OK"
81 msgstr "確定(&O)"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
84 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
85 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
86 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:828
87 #: src/Buffer.cpp:2507 src/Buffer.cpp:2531 src/Buffer.cpp:2566
88 #: src/LyXFunc.cpp:666 src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXFunc.cpp:980
89 #: src/LyXVC.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
91 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1431
93 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1609 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1707 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
95 msgid "&Cancel"
96 msgstr "取消(&C)"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
99 msgid "The bibliography key"
100 msgstr "文獻目錄鍵"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
103 msgid "The label as it appears in the document"
104 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
108 msgid "&Label:"
109 msgstr "標籤(&L):"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
112 msgid "&Key:"
113 msgstr "鍵(&K):"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
116 msgid "Citation Style"
117 msgstr "引用樣式"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
120 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
121 msgstr "使用法律文獻樣式於法律與人道"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
124 msgid "&Jurabib"
125 msgstr "法律文獻(&J)"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
128 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
129 msgstr "使用自然文獻樣式用於自然科學與藝術"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
132 msgid "&Natbib"
133 msgstr "自然文獻(&N)"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
136 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
137 msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
140 msgid "&Default (numerical)"
141 msgstr "預設(數詞)(&D)"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
144 msgid "Natbib &style:"
145 msgstr "自然文獻樣式(&S):"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
148 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
149 msgstr "如果您要區段分割您的文獻目錄就選取這個"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
152 msgid "S&ectioned bibliography"
153 msgstr "區段化的文獻目錄(&E)"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX:加入 BibTeX 資料庫"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
160 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
162 msgid "&Add"
163 msgstr "加入(&A)"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
166 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
167 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:115 src/LyXFunc.cpp:772
169 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
170 msgid "Cancel"
171 msgstr "取消"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
182 msgid "&Browse..."
183 msgstr "瀏覽(&B)…"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
186 msgid "Add bibliography to the table of contents"
187 msgstr "加入文獻目錄到內容表"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
190 msgid "Add bibliography to &TOC"
191 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
194 msgid "This bibliography section contains..."
195 msgstr "此文獻目錄區段含有…"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
198 msgid "&Content:"
199 msgstr "內容(&C):"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
202 msgid "all cited references"
203 msgstr "所有被引用的參考"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
206 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
207 msgid "all uncited references"
208 msgstr "所有未被引用的參考資料"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
211 msgid "all references"
212 msgstr "所有參考資料"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
215 msgid "Choose a style file"
216 msgstr "選擇樣式檔案"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
219 msgid "Remove the selected database"
220 msgstr "移除已選取的資料庫"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
223 msgid "&Delete"
224 msgstr "刪除(&D)"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
227 msgid "Add a BibTeX database file"
228 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
231 msgid "&Add..."
232 msgstr "加入(&A)…"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
235 msgid "BibTeX database to use"
236 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
239 msgid "Databa&ses"
240 msgstr "資料庫(&S)"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
243 msgid "The BibTeX style"
244 msgstr "BibTeX 樣式"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
247 msgid "St&yle"
248 msgstr "樣式(&Y)"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
251 #, fuzzy
252 msgid "Move the selected database upwards in the list"
253 msgstr "移除已選取的資料庫"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
256 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
257 msgid "&Up"
258 msgstr "向上(&U)"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
261 #, fuzzy
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "移除已選取的資料庫"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
266 #, fuzzy
267 msgid "Do&wn"
268 msgstr "向下(&D)"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
271 msgid "Check this if the box should break across pages"
272 msgstr ""
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
275 #, fuzzy
276 msgid "Allow &page breaks"
277 msgstr "分頁符號"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
280 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:108
281 msgid "Alignment"
282 msgstr "對齊"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
285 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
286 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
290 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
291 msgid "Left"
292 msgstr "左"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
295 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
296 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
297 msgid "Center"
298 msgstr "中"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
302 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
303 msgid "Right"
304 msgstr "右"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
307 msgid "Stretch"
308 msgstr "擴展"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
311 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
312 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
315 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
317 msgid "Top"
318 msgstr "頂部"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
321 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
323 msgid "Middle"
324 msgstr "中間"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
327 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
329 msgid "Bottom"
330 msgstr "底部"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
333 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
334 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
337 msgid "&Box:"
338 msgstr "框(&B):"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
341 msgid "Co&ntent:"
342 msgstr "內容(&N):"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
345 msgid "Vertical"
346 msgstr "垂直"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
349 msgid "Horizontal"
350 msgstr "水平"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
353 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
355 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
356 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
357 msgid "&Restore"
358 msgstr "還原(&R)"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
361 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
365 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
367 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
368 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
370 msgid "&Apply"
371 msgstr "套用(&A)"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
374 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
375 msgid "&Height:"
376 msgstr "高度(&H):"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
379 msgid "Inner Bo&x:"
380 msgstr "內框(&X):"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
383 msgid "&Decoration:"
384 msgstr "裝飾(&D):"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
387 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
389 msgid "&Width:"
390 msgstr "寬度(&W):"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
393 msgid "Height value"
394 msgstr "高度值"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
397 msgid "Width value"
398 msgstr "寬度值"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
401 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
402 msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:320
409 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81
410 msgid "None"
411 msgstr "無"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:321
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:438 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
415 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
416 msgid "Parbox"
417 msgstr "段落框"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:439
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/insets/InsetBox.cpp:151
421 msgid "Minipage"
422 msgstr "迷你頁面"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
425 msgid "Supported box types"
426 msgstr "支援的框類型"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
429 msgid "&Available branches:"
430 msgstr "可用分支(&A):"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
433 msgid "Select your branch"
434 msgstr "選取您的分支"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
437 msgid "Add a new branch to the list"
438 msgstr "加入新的分支到清單"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
441 msgid "A&vailable Branches:"
442 msgstr "可用分支(&V):"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
445 msgid "&New:"
446 msgstr "新增(&N):"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
449 msgid "Remove the selected branch"
450 msgstr "移除已選取的分支"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
454 msgid "&Remove"
455 msgstr "移除(&R)"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
458 msgid "Toggle the selected branch"
459 msgstr "切換已選取的分支"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
462 msgid "(&De)activate"
463 msgstr "(禁)啟用(&D)"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
466 msgid "Define or change background color"
467 msgstr "定義或變更背景顏色"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
470 msgid "Alter Co&lor..."
471 msgstr "改變顏色(&L)…"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
474 msgid "&Font:"
475 msgstr "字型(&F):"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
478 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
479 msgid "Si&ze:"
480 msgstr "大小(&Z):"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
483 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:235
484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
487 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:80
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1201
493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
494 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
495 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
496 msgid "Default"
497 msgstr "預設"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
501 msgid "Tiny"
502 msgstr "微小"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
506 msgid "Smallest"
507 msgstr "最小"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
511 msgid "Smaller"
512 msgstr "較小"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
516 msgid "Small"
517 msgstr "小"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
521 msgid "Normal"
522 msgstr "一般"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
526 msgid "Large"
527 msgstr "大"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
531 msgid "Larger"
532 msgstr "較大"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
536 msgid "Largest"
537 msgstr "最大"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
541 msgid "Huge"
542 msgstr "巨大"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
546 msgid "Huger"
547 msgstr "特大"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
550 msgid "&Custom Bullet:"
551 msgstr "自訂分項符號(&C):"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
554 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
555 msgid "&Level:"
556 msgstr "等級(&L):"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
559 msgid "Change:"
560 msgstr "變更:"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
563 msgid "Go to next change"
564 msgstr "前往下一個變更"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
567 msgid "&Next change"
568 msgstr "下一個變更(&N)"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
571 msgid "Accept this change"
572 msgstr "接受此變更"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
575 msgid "&Accept"
576 msgstr "接受(&A)"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
579 msgid "Reject this change"
580 msgstr "拒絕此變更"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
583 msgid "&Reject"
584 msgstr "拒絕(&R)"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
587 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
588 msgid "Font family"
589 msgstr "字族"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
592 msgid "&Family:"
593 msgstr "字族(&F):"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
596 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
597 msgid "Font shape"
598 msgstr "字型形狀"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
601 msgid "S&hape:"
602 msgstr "形狀(&H):"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
605 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
606 msgid "Font series"
607 msgstr "字型系列"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
610 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
612 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1664
614 msgid "Language"
615 msgstr "語言"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
618 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
619 msgid "Font color"
620 msgstr "字型顏色"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
623 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
624 msgid "&Language:"
625 msgstr "語言(&L):"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
628 msgid "&Series:"
629 msgstr "系列(&S):"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
632 msgid "&Color:"
633 msgstr "顏色(&C):"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
636 msgid "Never Toggled"
637 msgstr "永不切換"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
640 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
641 msgid "Font size"
642 msgstr "字型大小"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
646 msgid "Other font settings"
647 msgstr "其他字型設定值"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
650 msgid "Always Toggled"
651 msgstr "自動切換"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
654 msgid "&Misc:"
655 msgstr "雜項(&M):"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
658 msgid "toggle font on all of the above"
659 msgstr "將以上所有都切換字型"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
662 msgid "&Toggle all"
663 msgstr "切換所有(&T)"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
666 msgid "Apply each change automatically"
667 msgstr "自動地套用每個變更"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
670 msgid "Apply changes immediately"
671 msgstr "即時地套用變更"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
675 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
676 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
679 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
680 msgid "Close"
681 msgstr "關閉"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
684 msgid "Search Citation"
685 msgstr "搜尋引用"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
688 msgid "F&ind:"
689 msgstr "尋找(&I):"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
692 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
693 msgstr ""
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
696 msgid "You can also hit Enter in the search box"
697 msgstr ""
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
700 msgid "&Go!"
701 msgstr ""
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
704 #, fuzzy
705 msgid "Search Field:"
706 msgstr "搜尋錯誤"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
709 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
710 #, fuzzy
711 msgid "All Fields"
712 msgstr "所有檔案 (*)"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
715 msgid "Regular E&xpression"
716 msgstr "正規表示式(&X)"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
719 #, fuzzy
720 msgid "Entry Types:"
721 msgstr "項目:"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
724 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:332
725 msgid "All Entry Types"
726 msgstr ""
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
729 msgid "Case Se&nsitive"
730 msgstr "大小寫相符(&N)"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
733 msgid "Search As You &Type"
734 msgstr ""
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
737 msgid "Formatting"
738 msgstr "格式化"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
741 msgid "List all authors"
742 msgstr "列出所有作者"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
745 msgid "Full aut&hor list"
746 msgstr "全部作者清單(&H)"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
749 msgid "Force upper case in citation"
750 msgstr "在引用中強制大寫"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
753 #, fuzzy
754 msgid "Force u&pper case"
755 msgstr "強制大寫(&F)"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
758 msgid "Citation st&yle:"
759 msgstr "引用樣式(&Y):"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
762 msgid "Text &before:"
763 msgstr "之前文字(&B):"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
766 msgid "Natbib citation style to use"
767 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
770 msgid "Text to place before citation"
771 msgstr "置於引用之前的文字"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
774 #, fuzzy
775 msgid "Text a&fter:"
776 msgstr "之後文字(&T):"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
779 msgid "Text to place after citation"
780 msgstr "置於引用之後的文字"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
783 #, fuzzy
784 msgid "App&ly"
785 msgstr "套用(&A)"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
788 msgid "A&vailable Citations:"
789 msgstr "可用的引用(&V):"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
792 msgid "&Selected Citations:"
793 msgstr "已選取的引用(&S):"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
796 msgid "The Enter key works, too"
797 msgstr ""
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
800 msgid "The delete key works, too"
801 msgstr ""
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
804 msgid "D&elete"
805 msgstr "刪除(&E)"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
808 #, fuzzy
809 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
810 msgstr "向上移動已選取的引用"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
813 #, fuzzy
814 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
815 msgstr "向下移動已選取的引用"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
818 msgid "&Down"
819 msgstr "向下(&D)"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
822 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
823 msgid "TeX Code: "
824 msgstr "TeX 編碼:"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
827 msgid "Match delimiter types"
828 msgstr "媒合分隔符號類型"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
831 msgid "&Keep matched"
832 msgstr "保持媒合(&K)"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
835 msgid "&Size:"
836 msgstr "大小(&S):"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
839 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
840 msgid "Insert the delimiters"
841 msgstr "插入分隔符號"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
844 msgid "&Insert"
845 msgstr "插入(&I)"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
848 msgid "Reset to the default settings for the document class"
849 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
852 msgid "Use Class Defaults"
853 msgstr "使用類別預設"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
856 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
857 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
860 msgid "Save as Document Defaults"
861 msgstr "以文件預設值儲存"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
864 msgid "Display"
865 msgstr "顯示"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
868 msgid "Show ERT button only"
869 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
872 msgid "&Collapsed"
873 msgstr "崩潰(&C)"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
876 msgid "Show ERT contents"
877 msgstr "顯示 ERT 內容"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
880 msgid "O&pen"
881 msgstr "開啟(&P)"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
884 #, fuzzy
885 msgid "F&ile"
886 msgstr "檔案"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
889 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
890 msgid "Filename"
891 msgstr "檔名"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
896 msgid "&File:"
897 msgstr "檔案(&F):"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
900 msgid "Select a file"
901 msgstr "選取檔案"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
904 msgid "&Draft"
905 msgstr "草稿(&D)"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
908 #, fuzzy
909 msgid "&Template"
910 msgstr "模板"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
913 msgid "Available templates"
914 msgstr "可用模板"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
918 msgid "LaTe&X and LyX options"
919 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
922 #, fuzzy
923 msgid "LaTeX Options"
924 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
927 msgid "O&ption:"
928 msgstr "選項(&P):"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
931 msgid "Forma&t:"
932 msgstr "格式(&T):"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
935 msgid "&Show in LyX"
936 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
939 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
942 msgid "Percentage to scale by in LyX"
943 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
947 msgid "Sca&le on Screen (%):"
948 msgstr "螢幕上的比例(%)(&L):"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
951 #, fuzzy
952 msgid "Si&ze and Rotation"
953 msgstr "搜尋引用"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
956 msgid "Rotate"
957 msgstr "旋轉"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
960 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
963 msgid "Angle to rotate image by"
964 msgstr "圖像的旋轉角度"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
967 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
970 msgid "The origin of the rotation"
971 msgstr "旋轉的原點"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
974 #, fuzzy
975 msgid "Ori&gin:"
976 msgstr "原點(&O):"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
979 msgid "A&ngle:"
980 msgstr "角度(&N):"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
983 msgid "Scale"
984 msgstr "伸縮"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
988 msgid "Height of image in output"
989 msgstr "圖像輸出時高度"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
993 msgid "Width of image in output"
994 msgstr "圖像輸出時寬度"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
997 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
998 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
1001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1002 msgid "&Maintain aspect ratio"
1003 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1006 msgid "Crop"
1007 msgstr "裁剪"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1011 msgid "Clip to bounding box values"
1012 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1016 msgid "Clip to &bounding box"
1017 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1021 msgid "&Left bottom:"
1022 msgstr "左下(&L):"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1025 msgid "x"
1026 msgstr "x"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1029 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1030 msgid "Right &top:"
1031 msgstr "右上(&T):"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1034 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1035 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1036 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1040 msgid "&Get from File"
1041 msgstr "從檔案取得(&G)"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1044 msgid "y"
1045 msgstr "y"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1049 msgid "Form"
1050 msgstr "表單"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1053 msgid "Use &default placement"
1054 msgstr "使用預設放置位址(&D)"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1057 msgid "Advanced Placement Options"
1058 msgstr "進階放置位址選項"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1061 msgid "&Top of page"
1062 msgstr "頁面頂端(&T)"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1065 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1066 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1069 msgid "Here de&finitely"
1070 msgstr "肯定在此(&F)"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1073 msgid "&Here if possible"
1074 msgstr "儘量在此(&H)"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1077 msgid "&Page of floats"
1078 msgstr "浮動頁面(&P)"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1081 msgid "&Bottom of page"
1082 msgstr "頁面底部(&B)"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1085 msgid "&Span columns"
1086 msgstr "展開欄位(&S)"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1089 msgid "&Rotate sideways"
1090 msgstr "側向旋轉(&R)"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1093 msgid "FontUi"
1094 msgstr "字型使用介面"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1097 #, fuzzy
1098 msgid "C&JK:"
1099 msgstr "鍵(&K):"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1102 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1106 msgid "Use old style instead of lining figures"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1110 msgid "Use &Old Style Figures"
1111 msgstr "使用舊的樣式圖片(&O)"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1114 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1118 msgid "Use true S&mall Caps"
1119 msgstr "使用大寫小字(&M)"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Select the default family for the document"
1124 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1127 msgid "&Base Size:"
1128 msgstr "基本大小(&B):"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1131 msgid "&Default Family:"
1132 msgstr "預設字族(&D):"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1135 msgid "&Sans Serif:"
1136 msgstr "無襯線(&S):"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1139 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1143 msgid "S&cale (%):"
1144 msgstr "比例(%)(&C):"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1147 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1152 msgid "&Roman:"
1153 msgstr "羅馬體(&R):"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1156 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1160 msgid "&Typewriter:"
1161 msgstr "打字體(&T):"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1164 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1168 msgid "Sc&ale (%):"
1169 msgstr "比例(%)(&A):"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1172 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1176 msgid "&Graphics"
1177 msgstr "圖形(&G)"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1180 msgid "Select an image file"
1181 msgstr "選取圖像檔案"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1184 msgid "Output Size"
1185 msgstr "輸出大小"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1188 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1189 msgstr "設定圖形高度。保持未核取代表自動設定。"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1192 msgid "Set &height:"
1193 msgstr "設定高度(&H):"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1196 msgid "&Scale Graphics (%):"
1197 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1200 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1201 msgstr "設定圖形寬度。保持未核取代表自動設定。"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1204 msgid "Set &width:"
1205 msgstr "設定寬度(&W):"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1208 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1209 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1212 msgid "Rotate Graphics"
1213 msgstr "旋轉圖形"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1216 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1217 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1220 msgid "Ro&tate after scaling"
1221 msgstr "伸縮之後旋轉"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1224 msgid "Or&igin:"
1225 msgstr "原點(&I):"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1228 msgid "A&ngle (Degrees):"
1229 msgstr "角度(度)(&N):"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1233 msgid "File name of image"
1234 msgstr "圖像的檔案名稱"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1237 msgid "&Clipping"
1238 msgstr "裁剪(&C)"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1242 msgid "y:"
1243 msgstr "y:"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1247 msgid "x:"
1248 msgstr "x:"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1252 msgid "Additional LaTeX options"
1253 msgstr "額外 LaTeX 選項"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1256 msgid "LaTeX &options:"
1257 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1260 msgid "Draft mode"
1261 msgstr "草稿模式"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1264 msgid "&Draft mode"
1265 msgstr "草稿模式(&D)"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1268 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1269 msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1272 msgid "Don't un&zip on export"
1273 msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1276 msgid ""
1277 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1278 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1282 msgid "Sho&w in LyX"
1283 msgstr "在 LyX 中顯示(&W)"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1286 msgid "&Initialize Group Name:"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1290 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1294 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1298 msgid "..............."
1299 msgstr ""
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1302 msgid "________"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1306 msgid "<-----------"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1310 msgid "----------->"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1314 msgid "\\-----v-----/"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1318 msgid "/-----^-----\\"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1322 msgid "&Spacing:"
1323 msgstr "間隔(&S):"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1326 msgid "Supported spacing types"
1327 msgstr "支援的間隔類型"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Inter-word space"
1332 msgstr "字詞間空格|w"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Thin space"
1337 msgstr "細薄空格\t\\,"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Negative thin space"
1342 msgstr "負空格\t\\!"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1345 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1349 msgid "Quad (1 em)"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Double Quad (2 em)"
1355 msgstr "雙倍項目:"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1358 msgid "Horizontal Fill"
1359 msgstr "水平填充"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
1363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1365 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
1366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
1367 msgid "Custom"
1368 msgstr "自訂"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1371 msgid "&Value:"
1372 msgstr "值(&V):"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1375 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1376 msgstr "自訂值。需要間隔型態「自訂」。"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1379 #, fuzzy
1380 msgid "&Fill Pattern:"
1381 msgstr "檔案(&F):"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1384 msgid "&Protect:"
1385 msgstr "保護(&P):"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1390 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Specify the link target"
1395 msgstr "指定預設紙張大小。"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1398 msgid "Link type"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1402 msgid "Link to the web or to every other target"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1406 msgid "&Web"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Link to an email address"
1412 msgstr "您的電子郵件位址"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1415 #, fuzzy
1416 msgid "&Email"
1417 msgstr "電子郵件"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Link to a file"
1422 msgstr "列印到檔案"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1425 #, fuzzy
1426 msgid "&File"
1427 msgstr "檔案(&F):"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1430 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1431 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:246
1432 #: lib/layouts/stdinsets.inc:251 lib/layouts/minimalistic.module:34
1433 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1434 msgid "URL"
1435 msgstr "URL"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1438 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1439 msgid "Name associated with the URL"
1440 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1443 #, fuzzy
1444 msgid "&Target:"
1445 msgstr "最大:"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1449 msgid "&Name:"
1450 msgstr "名稱(&N):"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1453 msgid "Listing Parameters"
1454 msgstr "列出參數"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1457 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1458 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1459 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1462 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1463 msgid "&Bypass validation"
1464 msgstr "略過驗證(&B)"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1467 msgid "C&aption:"
1468 msgstr "題要(&A):"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1471 msgid "La&bel:"
1472 msgstr "標籤(&B):"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1475 msgid "Mo&re parameters"
1476 msgstr "更多參數(&R)"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1479 msgid "Underline spaces in generated output"
1480 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1483 msgid "&Mark spaces in output"
1484 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1487 msgid "Show LaTeX preview"
1488 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1491 msgid "&Show preview"
1492 msgstr "顯示預覽(&S)"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1495 msgid "File name to include"
1496 msgstr "要包含的檔案名稱"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1499 msgid "&Include Type:"
1500 msgstr "包含型態(&I):"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:346
1503 msgid "Include"
1504 msgstr "包含"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:337
1507 msgid "Input"
1508 msgstr "輸入"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1511 msgid "Verbatim"
1512 msgstr "逐字地"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:937
1515 #: src/insets/InsetInclude.cpp:943
1516 msgid "Program Listing"
1517 msgstr "程式清單"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1520 msgid "Edit the file"
1521 msgstr "編輯檔案"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1524 msgid "&Edit"
1525 msgstr "編輯(&E)"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Information Type:"
1530 msgstr "TeX 資訊"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Information Name:"
1535 msgstr "TeX 資訊"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1538 #, fuzzy
1539 msgid "&New"
1540 msgstr "新增(&N):"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1543 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Select de&fault master document"
1549 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1552 #, fuzzy
1553 msgid "&Master:"
1554 msgstr "外側(&U):"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Enter the name of the default master document"
1559 msgstr "預設的印表機名稱"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Modules"
1564 msgstr "中間"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1567 #, fuzzy
1568 msgid "De&lete"
1569 msgstr "刪除(&D)"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1573 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1574 msgid "A&dd"
1575 msgstr "加入(&D)"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1578 #, fuzzy
1579 msgid "S&elected:"
1580 msgstr "刪除(&D)"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1583 #, fuzzy
1584 msgid "A&vailable:"
1585 msgstr "可用分支(&V):"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1588 #, fuzzy
1589 msgid "&Postscript driver:"
1590 msgstr "Postscript 驅動程式(&D):"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1593 msgid "&Options:"
1594 msgstr "選項(&O):"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1597 msgid "Click to select a local document class definition file"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1601 #, fuzzy
1602 msgid "&Local Layout..."
1603 msgstr "文字版面配置"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1606 msgid "Document &class:"
1607 msgstr "文件類別(&C):"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Encoding"
1612 msgstr "編碼(&E):"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Language &Default"
1617 msgstr "語言頁首:"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1620 #, fuzzy
1621 msgid "&Other:"
1622 msgstr "外側(&U):"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1625 msgid "&Quote Style:"
1626 msgstr "引言樣式(&Q):"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1629 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:251
1630 msgid "Listing"
1631 msgstr "列表"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1634 msgid "&Main Settings"
1635 msgstr "主要設定值(&M)"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1638 msgid "Style"
1639 msgstr "樣式"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1642 msgid "The content's base font size"
1643 msgstr "內容的基本字型尺寸"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1646 msgid "F&ont size:"
1647 msgstr "字型大小(&O):"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1650 msgid "The content's base font style"
1651 msgstr "內容的基本字型樣式"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1654 msgid "Font Famil&y:"
1655 msgstr "字族(&Y):"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1658 msgid "Use extended character table"
1659 msgstr "使用擴充字元表格"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1662 msgid "&Extended character table"
1663 msgstr "使用擴充字元表格(&E)"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1666 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1667 msgstr "利用特殊符號讓字串中的空格為可見"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1670 msgid "Space i&n string as symbol"
1671 msgstr "字串中的空格做為符號(&N)"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1674 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1675 msgstr "利用特殊符號讓空格可見"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1678 msgid "S&pace as symbol"
1679 msgstr "空格以符號顯示(&P)"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1682 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1683 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1686 msgid "&Break long lines"
1687 msgstr "折斷長列(&B)"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1690 msgid "Placement"
1691 msgstr "放置位址"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1694 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1695 msgstr "指定浮動列表的放置位址 (htbp)"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1698 msgid "Check for floating listings"
1699 msgstr "檢查浮動列表"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1702 msgid "&Float"
1703 msgstr "浮動(&F)"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1706 msgid "Check for inline listings"
1707 msgstr "檢查內聯列表"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1710 msgid "&Inline listing"
1711 msgstr "內聯列表(&I)"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1714 msgid "&Placement:"
1715 msgstr "放置位址(&P):"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1718 msgid "Line numbering"
1719 msgstr "列編號"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1722 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1723 msgstr "列號應該印在哪一側?"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1726 msgid "Choose the font size for line numbers"
1727 msgstr "選擇列號的字型大小"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1730 msgid "Font si&ze:"
1731 msgstr "字型大小:"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1734 msgid "S&tep:"
1735 msgstr "步驟(&T):"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1738 msgid "Difference between two numbered lines"
1739 msgstr "兩已編號列間的差異"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1742 msgid "&Side:"
1743 msgstr "側邊(&S):"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1746 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1747 msgstr "如果可以的話,選取程式語言的方言"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1750 msgid "&Dialect:"
1751 msgstr "方言(&D):"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1754 msgid "Lan&guage:"
1755 msgstr "語言(&G):"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1758 msgid "Select the programming language"
1759 msgstr "選取程式語言"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1762 msgid "Range"
1763 msgstr "範圍"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1766 msgid "&Last line:"
1767 msgstr "最後一列(&L):"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1770 msgid "The last line to be printed"
1771 msgstr "要列印的最後一列"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1774 msgid "The first line to be printed"
1775 msgstr "要列印的第一列"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1778 msgid "Fi&rst line:"
1779 msgstr "第一列(&R):"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1782 msgid "Ad&vanced"
1783 msgstr "進階(&V)"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1786 msgid "More Parameters"
1787 msgstr "更多參數"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1790 msgid "Feedback window"
1791 msgstr "回饋視窗"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1794 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1795 msgstr "在此輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1798 msgid "Copy to Clip&board"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1802 msgid "Update the display"
1803 msgstr "更新顯示"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1806 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1807 msgid "&Update"
1808 msgstr "更新(&U)"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1811 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1812 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1815 msgid "&Default Margins"
1816 msgstr "預設邊距(&D)"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1819 msgid "&Top:"
1820 msgstr "頂諯(&T):"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1823 msgid "&Bottom:"
1824 msgstr "底部(&B):"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1827 msgid "&Inner:"
1828 msgstr "內側(&I):"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1831 msgid "O&uter:"
1832 msgstr "外側(&U):"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1835 msgid "Head &sep:"
1836 msgstr "前端間隔(&S):"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1839 msgid "Head &height:"
1840 msgstr "前端高度(&H):"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1843 msgid "&Foot skip:"
1844 msgstr "末端跳過(&F):"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1847 #, fuzzy
1848 msgid "&Column Sep:"
1849 msgstr "欄(&C):"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1852 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1855 msgid "Number of rows"
1856 msgstr "列數量"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1860 msgid "&Rows:"
1861 msgstr "列(&R):"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1864 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1867 msgid "Number of columns"
1868 msgstr "欄數量"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1872 msgid "&Columns:"
1873 msgstr "欄(&C):"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1876 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1877 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1880 msgid "Vertical alignment"
1881 msgstr "垂直對齊"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1884 msgid "&Vertical:"
1885 msgstr "垂直(&V):"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1888 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1889 msgstr "水平對齊各欄 (l,c,r)"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1892 msgid "&Horizontal:"
1893 msgstr "水平(&H):"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1896 msgid "&Use AMS math package automatically"
1897 msgstr "自動使用 AMS 數學套裝模組(&U)"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1900 msgid "Use AMS &math package"
1901 msgstr "使用 AMS 數學套裝模組(&M)"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1904 msgid "Use esint package &automatically"
1905 msgstr "自動使用 esint 套件(&A)"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1908 msgid "Use &esint package"
1909 msgstr "使用 &esint 套件"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1912 msgid "Sort &as:"
1913 msgstr "排序為(&A):"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1916 msgid "&Description:"
1917 msgstr "描述(&D):"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1920 msgid "&Symbol:"
1921 msgstr "符號(&S):"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1924 msgid "Type"
1925 msgstr "型態"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1928 msgid "LyX internal only"
1929 msgstr "只有 LyX 內部"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1932 msgid "LyX &Note"
1933 msgstr "LyX 註記(&N)"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1936 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1937 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1940 msgid "&Comment"
1941 msgstr "註釋(&C)"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1944 msgid "Print as grey text"
1945 msgstr "以灰色文字印出"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1948 msgid "&Greyed out"
1949 msgstr "灰色顯示(&G)"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1952 msgid "&List in Table of Contents"
1953 msgstr "內容表中的清單(&L)"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1956 msgid "&Numbering"
1957 msgstr "編號(&N)"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
1960 msgid "&Use hyperref support"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
1964 #, fuzzy
1965 msgid "&General"
1966 msgstr "一般"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
1969 msgid ""
1970 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Automatically fi&ll header"
1976 msgstr "自動更新"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
1979 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
1983 msgid "Load in &fullscreen mode"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Header Information"
1989 msgstr "TeX 資訊"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
1992 #, fuzzy
1993 msgid "&Title:"
1994 msgstr "標題:"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
1997 #, fuzzy
1998 msgid "&Author:"
1999 msgstr "作者:"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2002 #, fuzzy
2003 msgid "&Subject:"
2004 msgstr "主旨:"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2007 #, fuzzy
2008 msgid "&Keywords:"
2009 msgstr "關鍵字(&K):"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2012 #, fuzzy
2013 msgid "H&yperlinks"
2014 msgstr "產生超連結(&G)"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2017 msgid "Allows link text to break across lines."
2018 msgstr ""
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2021 #, fuzzy
2022 msgid "B&reak links over lines"
2023 msgstr "折斷長列(&B)"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2026 #, fuzzy
2027 msgid "No &frames around links"
2028 msgstr "沒畫框架"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2031 #, fuzzy
2032 msgid "C&olor links"
2033 msgstr "顏色"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
2037 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2041 msgid "B&ibliographical backreferences"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Backreference by pa&ge number"
2047 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
2050 #, fuzzy
2051 msgid "&Bookmarks"
2052 msgstr "書籤|B"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2055 #, fuzzy
2056 msgid "G&enerate Bookmarks"
2057 msgstr "清空書籤|C"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2060 #, fuzzy
2061 msgid "&Numbered bookmarks"
2062 msgstr "編號的公式|N"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Number of levels"
2067 msgstr "複本數量"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2070 #, fuzzy
2071 msgid "&Open bookmarks"
2072 msgstr "儲存書籤"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Additional o&ptions"
2077 msgstr "額外 LaTeX 選項"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2080 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
2085 msgid "Page Layout"
2086 msgstr "頁面布局"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Paper Format"
2091 msgstr "日期格式"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2094 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2095 msgstr "選擇特殊紙張大小,或以「自訂」設定您自己的值"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2098 msgid "Style used for the page header and footer"
2099 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Headings &style:"
2104 msgstr "頁面樣式(&S):"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2107 msgid "&Landscape"
2108 msgstr "橫印(&L)"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2111 msgid "&Portrait"
2112 msgstr "直印(&P)"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2116 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2117 msgid "&Format:"
2118 msgstr "格式(&F):"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2121 #, fuzzy
2122 msgid "&Orientation:"
2123 msgstr "方向"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2126 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2127 msgstr "編排版面以便雙面列印"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2130 msgid "&Two-sided document"
2131 msgstr "兩面的文件(&T)"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2134 msgid "I&mmediate Apply"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:123
2138 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2139 msgstr "對此段落使用預設對齊方式,不論它是什麼。"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Paragraph's &Default"
2144 msgstr "使用段落的預設對齊方式"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Ri&ght"
2149 msgstr "右"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:140
2152 #, fuzzy
2153 msgid "C&enter"
2154 msgstr "中"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2157 msgid "&Left"
2158 msgstr "左(&L)"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
2161 msgid "&Justified"
2162 msgstr "左右對齊(&J)"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:164
2165 #, fuzzy
2166 msgid "&Indent Paragraph"
2167 msgstr "縮排段落(&P)"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:174
2170 msgid "Label Width"
2171 msgstr "標籤寬度"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2175 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2176 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Lo&ngest label"
2181 msgstr "最長的標籤(&L)"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Line &spacing"
2186 msgstr "列距(&I):"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/Text.cpp:1336
2189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
2190 msgid "Single"
2191 msgstr "一倍"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:245
2194 msgid "1.5"
2195 msgstr "一倍半"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/Text.cpp:1342
2198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
2199 msgid "Double"
2200 msgstr "雙倍"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2203 msgid "&Alter..."
2204 msgstr "改變(&A)…"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2207 #, fuzzy
2208 msgid "In Math"
2209 msgstr "數學"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2212 msgid ""
2213 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2214 "delay."
2215 msgstr ""
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Automatic in&line completion"
2220 msgstr "內聯列表(&I)"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2223 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2224 msgstr ""
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Automatic p&opup"
2229 msgstr "自動更新"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2232 #, fuzzy
2233 msgid "In Text"
2234 msgstr "純文字"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2237 msgid ""
2238 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2239 "delay."
2240 msgstr ""
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Automatic &inline completion"
2245 msgstr "內聯列表(&I)"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2248 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2249 msgstr ""
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Automatic &popup"
2254 msgstr "自動更新"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2257 msgid ""
2258 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2259 "mode."
2260 msgstr ""
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2263 msgid "Cursor i&ndicator"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2267 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2268 msgid "General"
2269 msgstr "一般"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2272 msgid ""
2273 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2274 "if it is available."
2275 msgstr ""
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2278 #, fuzzy
2279 msgid "s inline completion dela&y"
2280 msgstr "內聯列表(&I)"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2283 msgid ""
2284 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2285 "if it is available."
2286 msgstr ""
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2289 msgid "s popup d&elay"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2293 msgid ""
2294 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2295 "It will be shown right away."
2296 msgstr ""
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2299 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2303 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2304 msgstr ""
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2307 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2311 msgid "C&onverter:"
2312 msgstr "轉換器(&O):"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2315 msgid "E&xtra flag:"
2316 msgstr "其他旗標(&X):"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2319 msgid "&From format:"
2320 msgstr "從格式(&F):"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2323 msgid "&To format:"
2324 msgstr "到格式(&T):"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2328 msgid "&Modify"
2329 msgstr "修改(&M)"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2224 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2309
2334 msgid "Remo&ve"
2335 msgstr "移除(&V)"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2338 msgid "Converter Defi&nitions"
2339 msgstr "轉換器定義(&N)"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2342 msgid "Converter File Cache"
2343 msgstr "轉換器檔案快取"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2346 msgid "&Enabled"
2347 msgstr "已啟用(&E)"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2350 msgid "&Maximum Age (in days):"
2351 msgstr "最長歷時 (天數)(&M):"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2354 msgid "&Date format:"
2355 msgstr "日期格式(&D):"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2358 msgid "Date format for strftime output"
2359 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Display &Graphics"
2364 msgstr "顯示圖形(&G):"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2367 msgid "Instant &Preview:"
2368 msgstr "即時預覽(&P):"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2371 msgid "Off"
2372 msgstr "關閉"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2375 msgid "No math"
2376 msgstr "無數學"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2379 msgid "On"
2380 msgstr "開"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Editing"
2385 msgstr "離開中。"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2388 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2389 msgstr "游標跟隨捲動軸(&S)"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Sort &environments alphabetically"
2394 msgstr "將標籤以字母排序"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2397 msgid "&Group environments by their category"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2401 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2405 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2409 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2413 msgid "Fullscreen"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2417 msgid "&Limit text width"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2421 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Hide tabba&r"
2427 msgstr "δ"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Hide scr&ollbar"
2432 msgstr "切換數學工具列"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2435 #, fuzzy
2436 msgid "&Hide toolbars"
2437 msgstr "切換數學工具列"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2440 #, fuzzy
2441 msgid "&New..."
2442 msgstr "新增(&N):"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2445 #, fuzzy
2446 msgid "S&hort Name:"
2447 msgstr "排序為(&A):"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2450 msgid "Vector graphi&cs format"
2451 msgstr "向量圖形格式(&C)"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2454 msgid "&Document format"
2455 msgstr "文件格式(&D)"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2458 msgid "&Viewer:"
2459 msgstr "檢視器(&V):"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2462 msgid "Ed&itor:"
2463 msgstr "編輯器(&I):"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2466 msgid "S&hortcut:"
2467 msgstr "捷徑(&H):"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2470 msgid "E&xtension:"
2471 msgstr "延伸(&X):"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Co&pier:"
2476 msgstr "複製器(&C):"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2479 msgid "&E-mail:"
2480 msgstr "電子郵件(&E):"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2483 msgid "Your name"
2484 msgstr "您的名稱"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2487 msgid "Your E-mail address"
2488 msgstr "您的電子郵件位址"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2491 msgid "Keyboard"
2492 msgstr "鍵盤"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2495 msgid "Use &keyboard map"
2496 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2499 msgid "&First:"
2500 msgstr "第一(&F):"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2505 msgid "Br&owse..."
2506 msgstr "瀏覽(&O)…"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2509 msgid "S&econd:"
2510 msgstr "第二(&E):"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2513 msgid "B&rowse..."
2514 msgstr "瀏覽(&R)…"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Mouse"
2519 msgstr "更多"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2522 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2526 msgid ""
2527 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2528 "speed it up, low values slow it down."
2529 msgstr ""
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:28
2532 #, fuzzy
2533 msgid "Right-to-left language support"
2534 msgstr "從右到左語言支援(&R)"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2709
2537 msgid ""
2538 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2539 msgstr "選取啟用從右到左語言集的支援 (例如:希伯來語、阿拉伯語)。"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2542 msgid "Enable &RTL support"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:77
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Cursor movement:"
2548 msgstr "註釋"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
2551 #, fuzzy
2552 msgid "&Logical"
2553 msgstr "主題"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
2556 msgid "&Visual"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
2560 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:112
2564 msgid "Mark &foreign languages"
2565 msgstr "標記外來語言集(&F)"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Select the default language of your documents"
2570 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:145
2573 #, fuzzy
2574 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2575 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
2578 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
2582 #, fuzzy
2583 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2584 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2587 msgid "&Default language:"
2588 msgstr "預設語言(&D):"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:189
2591 msgid "Language pac&kage:"
2592 msgstr "語言套裝模組(&K):"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:199
2595 msgid "Command s&tart:"
2596 msgstr "命令開始(&T):"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:209
2599 msgid "Command e&nd:"
2600 msgstr "命令結束(&N):"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:219
2603 msgid ""
2604 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2605 "the language package)"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
2609 msgid "&Global"
2610 msgstr "全域(&G)"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:229
2613 msgid ""
2614 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2615 "switch command"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
2619 msgid "Auto &begin"
2620 msgstr "自動開始(&B)"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:239
2623 msgid ""
2624 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2625 "switch command"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:242
2629 msgid "Auto &end"
2630 msgstr "自動結束(&E)"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:249
2633 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:252
2637 msgid "Use b&abel"
2638 msgstr "使用 b&abel"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2641 msgid "Set class options to default on class change"
2642 msgstr "類別變更時設定類別選項為預設"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2645 msgid "&Reset class options when document class changes"
2646 msgstr "文件類別變更時重置類別選項(&R)"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2649 msgid ""
2650 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2651 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2652 "rather than the Cygwin teTeX."
2653 msgstr ""
2654 "如果 LyX 應該輸出 Windows 路徑格式而非 Posix 路徑格式到 LaTeX 檔案,就選取"
2655 "它。如果您正在使用原生 Windows MikTeX 而非 Cygwin teTeX,將會很有用。"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
2658 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2659 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
2662 msgid "Default paper si&ze:"
2663 msgstr "預設紙張大小(&Z):"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
2666 msgid "Te&X encoding:"
2667 msgstr "Te&X 編碼:"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
2670 msgid "CheckTeX start options and flags"
2671 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
2674 #, fuzzy
2675 msgid "&Index command:"
2676 msgstr "索引命令:"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
2679 msgid "&BibTeX command:"
2680 msgstr "&BibTeX 命令:"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
2683 #, fuzzy
2684 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2685 msgstr "DVI 檢視器紙張大小選項:"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2688 msgid "Chec&kTeX command:"
2689 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2692 msgid "BibTeX command and options"
2693 msgstr "BibTeX 命令和選項"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
2696 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2697 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper) 用於某些 DVI 檢視器"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2700 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2701 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2705 msgid "US letter"
2706 msgstr "US letter"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
2709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2710 msgid "US legal"
2711 msgstr "US legal"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
2714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2715 msgid "US executive"
2716 msgstr "US executive"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2720 msgid "A3"
2721 msgstr "A3"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2725 msgid "A4"
2726 msgstr "A4"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
2729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
2730 msgid "A5"
2731 msgstr "A5"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
2735 msgid "B5"
2736 msgstr "B5"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2739 msgid "&Working directory:"
2740 msgstr "工作目錄(&W):"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2748 msgid "Browse..."
2749 msgstr "瀏覽…"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2752 msgid "&Document templates:"
2753 msgstr "文件模板(&D):"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2756 #, fuzzy
2757 msgid "&Example files:"
2758 msgstr "範例 #:"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2761 msgid "&Backup directory:"
2762 msgstr "備份目錄(&B):"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2765 msgid "Ly&XServer pipe:"
2766 msgstr "Ly&XServer 管道:"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2769 msgid "&Temporary directory:"
2770 msgstr "暫存目錄(&T):"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2773 msgid "&PATH prefix:"
2774 msgstr "&PATH 前綴:"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2399
2777 msgid ""
2778 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2779 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2780 "paragraphs are separated by a blank line."
2781 msgstr ""
2782 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長。如果設定為 0,段落將輸出於單列之中;如"
2783 "果列長 > 0,段落則以空白列分隔。"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2786 msgid "Output &line length:"
2787 msgstr "輸出列長度(&L):"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2790 msgid "&roff command:"
2791 msgstr "&roff 命令:"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2794 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2795 msgstr "在純文字輸出中用於格式化表格的外部應用程式"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2798 msgid "Printer Command Options"
2799 msgstr "列印命令選項"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2802 msgid "Extension to be used when printing to file."
2803 msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能。"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2806 msgid "File ex&tension:"
2807 msgstr "副檔名(&T):"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2810 msgid "Option used to print to a file."
2811 msgstr "用來列印到檔案的選項。"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2814 msgid "Print to &file:"
2815 msgstr "列印到檔案"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2818 msgid "Option used to print to non-default printer."
2819 msgstr "列印到非預設印表機所用的選項。"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2822 msgid "Set p&rinter:"
2823 msgstr "設定印表機(&R):"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2826 msgid "Option used with spool command to set printer."
2827 msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項。"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2830 msgid "Spool pr&inter:"
2831 msgstr "暫存印表機(&I):"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2834 msgid ""
2835 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2836 "to print."
2837 msgstr "讓印表機命令印到檔案,然後實際利用它去列印的設定值。"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2840 msgid "Spool &command:"
2841 msgstr "暫存命令(&C):"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2844 msgid "Option used to reverse page order."
2845 msgstr "反向頁面排序所用的選項"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2848 msgid "Re&verse pages:"
2849 msgstr "反向頁面(&V):"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2852 msgid "Lan&dscape:"
2853 msgstr "橫印(&D):"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2856 msgid "Number of Co&pies:"
2857 msgstr "複本數量(&P)"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2860 msgid "Option used to set number of copies."
2861 msgstr "指定複本數量所用的選項。"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2864 msgid "Option used to print a range of pages."
2865 msgstr "列印某範圍頁面的選項。"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2868 msgid "Co&llated:"
2869 msgstr "排序(&L):"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2872 msgid "Pa&ge range:"
2873 msgstr "頁面範圍(&G):"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2876 msgid "Option used to collate multiple copies."
2877 msgstr "用來排序多重份數的選項。"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2880 msgid "&Odd pages:"
2881 msgstr "奇數頁面(&O):"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2884 msgid "&Even pages:"
2885 msgstr "偶數頁面(&E):"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2888 msgid "Paper t&ype:"
2889 msgstr "紙張型態(&Y):"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2892 msgid "Paper si&ze:"
2893 msgstr "紙張大小(&Z):"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2896 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2897 msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項。"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2900 msgid "E&xtra options:"
2901 msgstr "其他選項(&X):"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2904 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2905 msgstr "自訂輸出到給定的印表機。專家選項"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2908 msgid ""
2909 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2910 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2911 "printers."
2912 msgstr ""
2913 "通常,只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令,而且對於所有印表機,您都有安"
2914 "裝 config.<printer> 檔案,才需要勾選它。"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2917 msgid "Adapt output to printer"
2918 msgstr "適配輸出到印表機"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2921 msgid "Name of the default printer"
2922 msgstr "預設的印表機名稱"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2925 msgid "Default &printer:"
2926 msgstr "預設印表機(&P):"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2929 msgid "Printer co&mmand:"
2930 msgstr "印表機命令(&M):"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2933 msgid "Sa&ns Serif:"
2934 msgstr "無襯線(&N):"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2937 msgid "T&ypewriter:"
2938 msgstr "打字體(&Y):"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2941 msgid "Screen &DPI:"
2942 msgstr "螢幕 &DPI:"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2945 msgid "&Zoom %:"
2946 msgstr "縮放%(&Z):"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2949 msgid "Font Sizes"
2950 msgstr "字型大小"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2953 msgid "Larger:"
2954 msgstr "較大:"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2957 msgid "Largest:"
2958 msgstr "最大:"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2961 msgid "Huge:"
2962 msgstr "巨大:"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2965 msgid "Hugest:"
2966 msgstr "極巨:"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2969 msgid "Smallest:"
2970 msgstr "最小:"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2973 msgid "Smaller:"
2974 msgstr "較小:"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2977 msgid "Small:"
2978 msgstr "小:"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2981 msgid "Normal:"
2982 msgstr "一般:"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2985 msgid "Tiny:"
2986 msgstr "微小:"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2989 msgid "Large:"
2990 msgstr "大:"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2993 msgid ""
2994 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2995 "of fonts"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2999 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Ne&w"
3005 msgstr "新增(&N):"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3008 msgid "&Bind file:"
3009 msgstr "連結檔案(&B):"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3012 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3016 msgid "Al&ternative language:"
3017 msgstr "替代語言(&T):"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3020 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3021 msgstr "指定不同於預設的個人字典檔案"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3024 msgid "Personal &dictionary:"
3025 msgstr "個人字典(&D):"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3028 msgid "Escape cha&racters:"
3029 msgstr "逸出字元(&R):"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3032 msgid "Spellchec&ker executable:"
3033 msgstr "拼寫檢查器可執行檔案(&K):"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3036 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3037 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3040 msgid "Use input encod&ing"
3041 msgstr "使用輸入編碼(&I)"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3044 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3045 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3048 msgid "Accept compound &words"
3049 msgstr "接受組合字詞(&W)"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3052 msgid "Session"
3053 msgstr "執行階段"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3056 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3057 msgstr "還原檔案最後一次關閉時的游標位置"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
3060 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3064 msgid "Restore cursor positions"
3065 msgstr "還原游標位置"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3068 msgid "Load opened files from last session"
3069 msgstr "從最後一次執行階段載入開啟的檔案"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
3072 msgid "Documents"
3073 msgstr "文件"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3076 msgid "&Maximum last files:"
3077 msgstr "最近使用檔案最大數量(&M):"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
3080 msgid "minutes"
3081 msgstr "分鐘"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
3084 #, fuzzy
3085 msgid "B&ackup documents, every"
3086 msgstr "備份文件(&A)"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Open documents in &tabs"
3091 msgstr "開啟文件"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:193
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Automatic help"
3096 msgstr "自動更新"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:211
3099 msgid ""
3100 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3101 "the main work area of an edited document"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:214
3105 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:224
3109 msgid "Bro&wse..."
3110 msgstr "瀏覽(&W)…"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:234
3113 msgid "&User interface file:"
3114 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:665
3117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1707
3118 msgid "&Save"
3119 msgstr "儲存(&S)"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3122 msgid "Pages"
3123 msgstr "頁面"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3126 msgid "Page number to print from"
3127 msgstr "起始列印頁碼"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3130 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3131 msgstr "到(&T):"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3134 msgid "Page number to print to"
3135 msgstr "結束列印頁碼"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3138 msgid "Print all pages"
3139 msgstr "列印所有頁面"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3142 msgid "Fro&m"
3143 msgstr "從(&M)"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3146 msgid "&All"
3147 msgstr "所有(&A)"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3150 msgid "Print &odd-numbered pages"
3151 msgstr "列印奇數頁面(&O)"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3154 msgid "Print &even-numbered pages"
3155 msgstr "列印偶數頁面(&E)"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3158 msgid "Print in reverse order"
3159 msgstr "以反向排序列印"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3162 msgid "Re&verse order"
3163 msgstr "反向排序(&V)"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Copie&s"
3168 msgstr "份數"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3171 msgid "Number of copies"
3172 msgstr "複本數量"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3175 msgid "Collate copies"
3176 msgstr "自動分頁"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3179 msgid "&Collate"
3180 msgstr "排序(&C)"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3183 msgid "&Print"
3184 msgstr "列印(&P)"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3187 msgid "Print Destination"
3188 msgstr "列印目的"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3191 msgid "Send output to the printer"
3192 msgstr "發送輸出到印表機"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3195 msgid "P&rinter:"
3196 msgstr "印表機(&R):"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3199 msgid "Send output to the given printer"
3200 msgstr "發送輸出到給定的印表機"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3203 msgid "Send output to a file"
3204 msgstr "發送輸出到檔案"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3207 msgid "La&bels in:"
3208 msgstr "標籤位於(&B):"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3211 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3212 msgstr "在輸出中出現交叉參照"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3215 msgid "<reference>"
3216 msgstr "<reference>"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3219 msgid "(<reference>)"
3220 msgstr "(<reference>)"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3223 msgid "<page>"
3224 msgstr "<page>"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3227 msgid "on page <page>"
3228 msgstr "於頁面 <page>"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3231 msgid "<reference> on page <page>"
3232 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3235 msgid "Formatted reference"
3236 msgstr "格式化的參考"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3239 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3240 msgstr "將標籤以字母排序"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3243 msgid "&Sort"
3244 msgstr "排序(&S)"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3247 msgid "Update the label list"
3248 msgstr "更新標籤清單"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3251 msgid "Jump to the label"
3252 msgstr "跳到標籤"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:272
3255 msgid "&Go to Label"
3256 msgstr "前往標籤(&G)"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3259 msgid "&Find:"
3260 msgstr "尋找(&F):"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3263 msgid "Replace &with:"
3264 msgstr "置換成(&W):"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3267 msgid "Case &sensitive"
3268 msgstr "大小寫相符(&S)"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3271 msgid "Match whole words onl&y"
3272 msgstr "只媒合全字拼寫(&Y)"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3275 msgid "Find &Next"
3276 msgstr "找下一個(&N)"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3279 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3280 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3281 msgid "&Replace"
3282 msgstr "置換(&R)"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3285 msgid "Replace &All"
3286 msgstr "全部置換(&A)"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3289 msgid "Search &backwards"
3290 msgstr "向後搜尋(&B)"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3293 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3294 msgstr "以此命令處理已轉換的檔案 ($$FName = 檔案名稱)"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3297 msgid "&Export formats:"
3298 msgstr "匯出格式(&E):"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3301 msgid "&Command:"
3302 msgstr "命令(&C):"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3305 #, fuzzy
3306 msgid "Edit shortcut"
3307 msgstr "捷徑(&H):"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:31
3310 msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:41
3314 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3318 msgid "C&lear"
3319 msgstr "清空(&L)"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:58
3322 #, fuzzy
3323 msgid "&Function:"
3324 msgstr "函數"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:68
3327 #, fuzzy
3328 msgid "&Shortcut:"
3329 msgstr "捷徑(&H):"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3332 msgid "Suggestions:"
3333 msgstr "建議:"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3336 msgid "Replace word with current choice"
3337 msgstr "以目前選擇置換字詞"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3340 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3341 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3344 msgid "Ignore this word"
3345 msgstr "忽略此字詞"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3348 msgid "&Ignore"
3349 msgstr "忽略(&I)"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3352 msgid "Ignore this word throughout this session"
3353 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3356 msgid "I&gnore All"
3357 msgstr "忽略所有(&G)"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3360 msgid "Replacement:"
3361 msgstr "置換:"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3364 msgid "Current word"
3365 msgstr "目前字詞"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3368 msgid "Unknown word:"
3369 msgstr "不明的字詞:"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3372 msgid "Replace with selected word"
3373 msgstr "置換成已選取的字詞"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3376 msgid ""
3377 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3378 "full range."
3379 msgstr ""
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Ca&tegory:"
3384 msgstr "題要(&P):"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3387 msgid "Select this to display all available characters at once"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3391 #, fuzzy
3392 msgid "&Display all"
3393 msgstr "顯示(&D):"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3396 msgid "&Table Settings"
3397 msgstr "表格設定值(&T)"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3400 msgid "Column Width"
3401 msgstr "欄寬"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3404 msgid "Fixed width of the column"
3405 msgstr "固定寬度的欄"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3408 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3409 msgstr "垂直對齊用於固定寬度欄位"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3412 msgid "&Vertical alignment:"
3413 msgstr "垂直對齊(&V):"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3416 msgid "&Horizontal alignment:"
3417 msgstr "水平對齊(&H):"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3420 msgid "Horizontal alignment in column"
3421 msgstr "在欄中水平對齊"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3424 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3425 msgid "Justified"
3426 msgstr "左右對齊"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3429 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3430 msgstr "旋轉表格 90 度"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3433 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3434 msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3437 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3438 msgstr "旋轉此儲存格 90 度"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3441 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3442 msgstr "旋轉儲存格 90 度(&C)"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3445 msgid "Merge cells"
3446 msgstr "合併儲存格"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3449 msgid "&Multicolumn"
3450 msgstr "多欄(&M)"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3453 msgid "LaTe&X argument:"
3454 msgstr "LaTe&X 引數:"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3457 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3458 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3461 msgid "&Borders"
3462 msgstr "邊框(&B)"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3465 msgid "All Borders"
3466 msgstr "所有邊框"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3469 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3470 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3473 msgid "&Set"
3474 msgstr "設定(&S)"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3477 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3478 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3481 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3482 msgstr "使用正規的 (也就是書籤) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3485 msgid "Fo&rmal"
3486 msgstr "正規的(&R)"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3489 msgid "Use default (grid-like) border style"
3490 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3493 msgid "De&fault"
3494 msgstr "預設(&F)"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3497 msgid "Set Borders"
3498 msgstr "設定邊框"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3501 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3502 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3505 msgid "Additional Space"
3506 msgstr "額外空格"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3509 msgid "T&op of row:"
3510 msgstr "頂列(&O):"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3513 msgid "Botto&m of row:"
3514 msgstr "底列(&M):"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3517 msgid "Bet&ween rows:"
3518 msgstr "列間(&W):"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3521 msgid "&Longtable"
3522 msgstr "長表格(&L)"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3525 msgid "Set a page break on the current row"
3526 msgstr "在目前列上設定分頁"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3529 msgid "Page &break on current row"
3530 msgstr "於目前列分頁(&B)"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3533 msgid "Settings"
3534 msgstr "設定值"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3537 msgid "Status"
3538 msgstr "狀態"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3541 msgid "Border above"
3542 msgstr "上方框線"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3545 msgid "Border below"
3546 msgstr "下方框線"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3549 msgid "Contents"
3550 msgstr "內容"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3553 msgid "Header:"
3554 msgstr "頁首:"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3557 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3558 msgstr "每頁面 (除了第一頁) 重複此列於頁首"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:935
3565 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:944
3566 msgid "on"
3567 msgstr "於"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3577 msgid "double"
3578 msgstr "雙倍"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3581 msgid "First header:"
3582 msgstr "第一頁首:"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3585 msgid "This row is the header of the first page"
3586 msgstr "此列為第一頁的頁首"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3589 msgid "Don't output the first header"
3590 msgstr "不輸出第一個頁首"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3594 msgid "is empty"
3595 msgstr "是空的"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3598 msgid "Footer:"
3599 msgstr "頁尾:"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3602 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3603 msgstr "每頁面 (除了最後一頁) 重複此列於頁尾"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3606 msgid "Last footer:"
3607 msgstr "最後頁尾:"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3610 msgid "This row is the footer of the last page"
3611 msgstr "此列為最後一頁的頁尾"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3614 msgid "Don't output the last footer"
3615 msgstr "不輸出最後一個頁尾"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Caption:"
3620 msgstr "題要(&A):"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3623 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3624 msgstr "選取展開至多重頁面的表格"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3627 msgid "&Use long table"
3628 msgstr "使用長表格(&U)"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3631 msgid "Current cell:"
3632 msgstr "目前儲存格:"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3635 msgid "Current row position"
3636 msgstr "目前列位置"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3639 msgid "Current column position"
3640 msgstr "目前欄位置"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3643 msgid "Close this dialog"
3644 msgstr "關閉此對話框"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3647 msgid "Rebuild the file lists"
3648 msgstr "重建檔案清單"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3651 msgid "&Rescan"
3652 msgstr "重新掃描(&R)"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3655 msgid ""
3656 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3657 msgstr "顯示標記檔案的內容。只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3660 msgid "&View"
3661 msgstr "檢視(&V)"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3664 msgid "Selected classes or styles"
3665 msgstr "已選取的類別或樣式"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3668 msgid "LaTeX classes"
3669 msgstr "LaTeX 類別"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3672 msgid "LaTeX styles"
3673 msgstr "LaTeX 樣式"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3676 msgid "BibTeX styles"
3677 msgstr "BibTeX 樣式"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3680 msgid "Toggles view of the file list"
3681 msgstr "切換檔案清單的檢視"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3684 msgid "Show &path"
3685 msgstr "顯示路徑(&P)"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3688 msgid "Spacing"
3689 msgstr "間隔"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3692 #, fuzzy
3693 msgid "Separate paragraphs with"
3694 msgstr "分隔段落藉由"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3697 msgid "Listing settings"
3698 msgstr "列表設定值"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3701 msgid "Format text into two columns"
3702 msgstr "將文字格式化為兩欄"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3705 msgid "Two-&column document"
3706 msgstr "兩欄式文件(&C)"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3709 msgid "&Vertical space"
3710 msgstr "垂直空格(&V)"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3713 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3714 msgstr "縮排順序的段落"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3717 msgid "&Indentation"
3718 msgstr "縮排(&I)"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3721 msgid "&Line spacing:"
3722 msgstr "列距(&L):"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3725 msgid "Index entry"
3726 msgstr "索引項目"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3729 msgid "&Keyword:"
3730 msgstr "關鍵字(&K):"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3733 msgid "Entry"
3734 msgstr "項目"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3737 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3738 msgid "The selected entry"
3739 msgstr "已選取的項目"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3742 msgid "&Selection:"
3743 msgstr "選擇(&S):"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3746 msgid "Replace the entry with the selection"
3747 msgstr "以選擇置換項目"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3750 msgid "Update navigation tree"
3751 msgstr "更新巡覽樹"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3754 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3755 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3756 msgid "..."
3757 msgstr "…"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3760 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3761 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3764 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3765 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3768 msgid "Move selected item down by one"
3769 msgstr "向下移動已選項目一格"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3772 msgid "Move selected item up by one"
3773 msgstr "向上移動已選項目一格"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3776 #, fuzzy
3777 msgid ""
3778 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3779 "tables, and others)"
3780 msgstr "如果可能的話,在目錄之間切換 (圖片清單或表格清單)"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3783 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3784 msgstr "調整巡覽樹的深度"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3787 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3788 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3791 msgid "DefSkip"
3792 msgstr "DefSkip"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
3795 msgid "SmallSkip"
3796 msgstr "SmallSkip"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
3799 msgid "MedSkip"
3800 msgstr "MedSkip"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
3803 msgid "BigSkip"
3804 msgstr "BigSkip"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3807 msgid "VFill"
3808 msgstr "VFill"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3811 msgid "Complete source"
3812 msgstr "完成來源"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3815 msgid "Automatic update"
3816 msgstr "自動更新"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3819 #, fuzzy
3820 msgid "Unit of width value"
3821 msgstr "寬度值的單位"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3824 #, fuzzy
3825 msgid "number of needed lines"
3826 msgstr "複本數量"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3829 #, fuzzy
3830 msgid "use number of lines"
3831 msgstr "複本數量"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3834 #, fuzzy
3835 msgid "&Line span:"
3836 msgstr "列距(&L):"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Outer (default)"
3841 msgstr "LaTeX 預設"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Inner"
3846 msgstr "內側(&I):"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3849 msgid "use overhang"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3853 msgid "Over&hang:"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Overhang value"
3859 msgstr "高度值"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Unit of overhang value"
3864 msgstr "寬度值的單位"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3867 msgid "Check this to allow flexible placement"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3871 msgid "Allow &floating"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3875 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3876 #: lib/layouts/amsart.layout:23 lib/layouts/amsbook.layout:24
3877 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3878 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3879 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3880 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3881 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3883 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3884 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3885 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3886 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3887 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3888 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3890 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3891 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3892 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3893 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3895 msgid "Standard"
3896 msgstr "標準"
3897
3898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3899 msgid "TheoremTemplate"
3900 msgstr "定理模版"
3901
3902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
3903 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3904 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3905 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3906 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3907 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3908 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3909 msgid "Proof"
3910 msgstr "證明"
3911
3912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3913 msgid "Proof:"
3914 msgstr "證明:"
3915
3916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
3917 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3918 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3919 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3920 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3921 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
3922 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
3923 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3924 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3925 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
3926 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
3927 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3928 msgid "Theorem"
3929 msgstr "定理"
3930
3931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3932 msgid "Theorem #:"
3933 msgstr "定理 #:"
3934
3935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3936 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3937 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3938 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3939 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
3940 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
3941 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:69
3942 msgid "Lemma"
3943 msgstr "Lemma"
3944
3945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3946 msgid "Lemma #:"
3947 msgstr "Lemma #:"
3948
3949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
3950 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3951 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3952 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3953 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3954 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
3955 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:58
3956 msgid "Corollary"
3957 msgstr "Corollary"
3958
3959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3960 msgid "Corollary #:"
3961 msgstr "Corollary #:"
3962
3963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3964 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3965 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
3966 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
3967 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
3968 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:80
3969 msgid "Proposition"
3970 msgstr "Proposition"
3971
3972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3973 msgid "Proposition #:"
3974 msgstr "Proposition #:"
3975
3976 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
3977 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
3978 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
3979 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
3980 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:91
3981 msgid "Conjecture"
3982 msgstr "Conjecture"
3983
3984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3985 msgid "Conjecture #:"
3986 msgstr "Conjecture #:"
3987
3988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
3989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
3990 msgid "Criterion"
3991 msgstr "條件"
3992
3993 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
3994 msgid "Criterion #:"
3995 msgstr "條件 #:"
3996
3997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
3998 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
3999 msgid "Fact"
4000 msgstr "Fact"
4001
4002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4003 msgid "Fact #:"
4004 msgstr "Fact #:"
4005
4006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
4007 msgid "Axiom"
4008 msgstr "Axiom"
4009
4010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4011 msgid "Axiom #:"
4012 msgstr "Axiom #:"
4013
4014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
4015 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
4016 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
4017 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
4018 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
4019 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4020 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4021 #: lib/layouts/theorems.inc:113
4022 msgid "Definition"
4023 msgstr "定義"
4024
4025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4026 msgid "Definition #:"
4027 msgstr "定義 #:"
4028
4029 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
4030 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
4031 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
4032 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
4033 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4034 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4035 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
4036 msgid "Example"
4037 msgstr "範例"
4038
4039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4040 msgid "Example #:"
4041 msgstr "範例 #:"
4042
4043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
4045 msgid "Condition"
4046 msgstr "條件"
4047
4048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4049 msgid "Condition #:"
4050 msgstr "條件 #:"
4051
4052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
4053 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4054 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4055 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4056 #: lib/layouts/theorems.inc:144
4057 msgid "Problem"
4058 msgstr "問題"
4059
4060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4061 msgid "Problem #:"
4062 msgstr "問題 #:"
4063
4064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4065 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
4066 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4067 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4068 #: lib/layouts/theorems.inc:156
4069 msgid "Exercise"
4070 msgstr "練習"
4071
4072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4073 msgid "Exercise #:"
4074 msgstr "練習 #:"
4075
4076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
4077 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4078 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4079 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4080 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4081 #: lib/layouts/theorems.inc:168
4082 msgid "Remark"
4083 msgstr "備註"
4084
4085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4086 msgid "Remark #:"
4087 msgstr "備註 #:"
4088
4089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4090 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4091 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4092 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
4093 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4094 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4095 #: lib/layouts/theorems.inc:188
4096 msgid "Claim"
4097 msgstr "宣稱"
4098
4099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4100 msgid "Claim #:"
4101 msgstr "宣稱 #:"
4102
4103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4104 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4105 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4106 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4108 msgid "Note"
4109 msgstr "註記"
4110
4111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4112 msgid "Note #:"
4113 msgstr "註記 #:"
4114
4115 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4116 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4117 msgid "Notation"
4118 msgstr "記法"
4119
4120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4121 msgid "Notation #:"
4122 msgstr "記法 #:"
4123
4124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4125 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4126 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
4127 msgid "Case"
4128 msgstr "大小寫"
4129
4130 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
4131 #: lib/layouts/theorems.inc:207
4132 msgid "Case #:"
4133 msgstr "大小寫 #:"
4134
4135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
4136 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
4137 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4138 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:63
4139 #: lib/layouts/amsbook.layout:49 lib/layouts/amsbook.layout:89
4140 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:118
4141 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:148
4142 #: lib/layouts/beamer.layout:190 lib/layouts/egs.layout:30
4143 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4144 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4145 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4146 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4147 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4148 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4149 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4150 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4151 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4152 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4153 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4154 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4155 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4156 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4157 msgid "Section"
4158 msgstr "區段"
4159
4160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
4161 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
4162 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4163 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:73
4164 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/apa.layout:317
4165 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:51
4166 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4167 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4168 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4169 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4170 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
4171 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4172 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
4173 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4174 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4175 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4176 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4177 msgid "Subsection"
4178 msgstr "小節"
4179
4180 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
4181 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
4182 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4183 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:81
4184 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:326
4185 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4186 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4187 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4188 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
4189 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4190 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4191 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4192 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4193 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4194 msgid "Subsubsection"
4195 msgstr "次小節"
4196
4197 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4198 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4199 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4200 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4201 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4202 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4203 msgid "Section*"
4204 msgstr "區段*"
4205
4206 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4207 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4208 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4209 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4210 msgid "Subsection*"
4211 msgstr "小節*"
4212
4213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4214 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4215 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4216 msgid "Subsubsection*"
4217 msgstr "次小節*"
4218
4219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
4220 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
4221 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4222 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4223 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4224 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4225 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4226 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4227 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4228 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4229 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4230 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4231 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4232 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4233 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4234 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4235 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
4236 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
4237 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
4238 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:249
4239 #: src/output_plaintext.cpp:133
4240 msgid "Abstract"
4241 msgstr "摘要"
4242
4243 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4244 msgid "Abstract---"
4245 msgstr "摘要---"
4246
4247 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
4248 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:276
4249 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:73
4250 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76 lib/layouts/iopart.layout:193
4251 #: lib/layouts/isprs.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:274
4252 #: lib/layouts/paper.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:241
4253 #: lib/layouts/siamltex.layout:167 lib/layouts/spie.layout:39
4254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4255 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4256 msgid "Keywords"
4257 msgstr "關鍵字"
4258
4259 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4260 msgid "Index Terms---"
4261 msgstr "索引語詞---"
4262
4263 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
4264 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
4265 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4266 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4267 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4268 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4269 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4270 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4271 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4272 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4273 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4274 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4275 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4276 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4277 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4278 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4279 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4280 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4281 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
4282 msgid "Bibliography"
4283 msgstr "文獻目錄"
4284
4285 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4286 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4287 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4288 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4289 #: src/rowpainter.cpp:462
4290 msgid "Appendix"
4291 msgstr "附錄"
4292
4293 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4294 msgid "Appendices"
4295 msgstr "附錄"
4296
4297 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4298 msgid "Biography"
4299 msgstr "傳記"
4300
4301 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4302 msgid "BiographyNoPhoto"
4303 msgstr "傳記無相片"
4304
4305 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4306 msgid "Footernote"
4307 msgstr "腳註"
4308
4309 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4310 msgid "MarkBoth"
4311 msgstr "MarkBoth"
4312
4313 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4314 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4315 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4316 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4317 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4318 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4319 msgid "Itemize"
4320 msgstr "有號列舉"
4321
4322 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4323 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4324 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4325 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4326 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4327 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4328 msgid "Enumerate"
4329 msgstr "無號列舉"
4330
4331 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4332 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4333 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4334 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4335 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4336 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4337 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4339 msgid "Description"
4340 msgstr "描述"
4341
4342 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4343 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4344 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4345 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4347 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4348 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4349 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4350 msgid "List"
4351 msgstr "清單"
4352
4353 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4354 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4355 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4356 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4357 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4358 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4359 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4360 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4361 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4363 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4364 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4365 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4366 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4367 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4368 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4369 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4370 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4371 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4372 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4373 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4374 msgid "Title"
4375 msgstr "標題"
4376
4377 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4378 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4379 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4380 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4381 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4382 msgid "Subtitle"
4383 msgstr "子標題"
4384
4385 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4386 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4387 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4388 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4389 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4390 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4391 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4392 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4393 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4394 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4395 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4396 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4397 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4398 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4400 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4401 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4402 msgid "Author"
4403 msgstr "作者"
4404
4405 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4406 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4407 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4409 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4410 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4411 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4412 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4413 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4414 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4415 msgid "Address"
4416 msgstr "位址"
4417
4418 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4419 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4420 msgid "Offprint"
4421 msgstr "抽印"
4422
4423 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4424 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4425 msgid "Mail"
4426 msgstr "郵件"
4427
4428 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4429 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4430 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4431 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4432 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4434 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4435 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4438 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4439 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4440 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:297
4441 #: lib/external_templates:298 lib/external_templates:302
4442 msgid "Date"
4443 msgstr "日期"
4444
4445 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4446 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4447 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4448 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4449 msgid "Acknowledgement"
4450 msgstr "致謝"
4451
4452 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4453 msgid "Offprint Requests to:"
4454 msgstr "抽印要求至:"
4455
4456 #: lib/layouts/aa.layout:178
4457 msgid "Correspondence to:"
4458 msgstr "信件給:"
4459
4460 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4461 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4462 msgid "Acknowledgements."
4463 msgstr "致謝。"
4464
4465 #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
4466 msgid "Key words."
4467 msgstr "關鍵字詞。"
4468
4469 #: lib/layouts/aa.layout:349
4470 #, fuzzy
4471 msgid "CharStyle:Institute"
4472 msgstr "變更:"
4473
4474 #: lib/layouts/aa.layout:359
4475 #, fuzzy
4476 msgid "CharStyle:E-Mail"
4477 msgstr "變更:"
4478
4479 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:524
4481 msgid "LaTeX"
4482 msgstr "LaTeX"
4483
4484 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4485 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4486 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4487 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4488 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4489 msgid "Email"
4490 msgstr "電子郵件"
4491
4492 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4494 msgid "Thesaurus"
4495 msgstr "同義詞"
4496
4497 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:95
4498 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4499 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4500 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4501 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
4502 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4503 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4504 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4505 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4506 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4507 msgid "Paragraph"
4508 msgstr "段落"
4509
4510 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4511 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4512 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4513 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4514 msgid "Affiliation"
4515 msgstr "合作"
4516
4517 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4518 msgid "And"
4519 msgstr "和"
4520
4521 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4522 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4523 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4524 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4525 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4526 msgid "Acknowledgements"
4527 msgstr "致謝"
4528
4529 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4530 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4531 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4532 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4533 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4534 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4535 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4536 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4537 #: src/output_plaintext.cpp:145
4538 msgid "References"
4539 msgstr "參考"
4540
4541 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4542 msgid "PlaceFigure"
4543 msgstr "PlaceFigure"
4544
4545 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4546 msgid "PlaceTable"
4547 msgstr "PlaceTable"
4548
4549 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4550 msgid "TableComments"
4551 msgstr "TableComments"
4552
4553 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4554 msgid "TableRefs"
4555 msgstr "TableRefs"
4556
4557 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4558 msgid "MathLetters"
4559 msgstr "MathLetters"
4560
4561 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4562 msgid "NoteToEditor"
4563 msgstr "NoteToEditor"
4564
4565 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4566 msgid "Facility"
4567 msgstr "工具"
4568
4569 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4570 msgid "Objectname"
4571 msgstr "物件名稱"
4572
4573 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4574 msgid "Dataset"
4575 msgstr "資料集"
4576
4577 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4578 msgid "Subject headings:"
4579 msgstr "主旨標頭:"
4580
4581 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4582 msgid "[Acknowledgements]"
4583 msgstr "[致謝]"
4584
4585 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
4586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
4587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1391
4588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
4589 msgid "and"
4590 msgstr "和"
4591
4592 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4593 msgid "Place Figure here:"
4594 msgstr "置放圖片在此:"
4595
4596 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4597 msgid "Place Table here:"
4598 msgstr "置放表格在此:"
4599
4600 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4601 msgid "[Appendix]"
4602 msgstr "[附錄]"
4603
4604 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4605 msgid "Note to Editor:"
4606 msgstr "編輯器註記:"
4607
4608 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4609 msgid "References. ---"
4610 msgstr "參考。---"
4611
4612 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4613 msgid "Note. ---"
4614 msgstr "註記。---"
4615
4616 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4617 msgid "FigCaption"
4618 msgstr "圖片標題"
4619
4620 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4621 msgid "Fig. ---"
4622 msgstr "圖 ---"
4623
4624 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4625 msgid "Facility:"
4626 msgstr "工具:"
4627
4628 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4629 msgid "Obj:"
4630 msgstr "物件:"
4631
4632 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4633 msgid "Dataset:"
4634 msgstr "資料集:"
4635
4636 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
4637 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4638 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4639 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4640 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4641 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4642 #, fuzzy
4643 msgid "MainText"
4644 msgstr "純文字"
4645
4646 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4647 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4648 msgid "\\arabic{section}"
4649 msgstr "\\arabic{section}"
4650
4651 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4652 msgid "Chapter Exercises"
4653 msgstr "練習章節"
4654
4655 #: lib/layouts/apa.layout:50
4656 msgid "RightHeader"
4657 msgstr "右側頁首"
4658
4659 #: lib/layouts/apa.layout:59
4660 msgid "Right header:"
4661 msgstr "右側頁首:"
4662
4663 #: lib/layouts/apa.layout:82
4664 msgid "Abstract:"
4665 msgstr "摘要:"
4666
4667 #: lib/layouts/apa.layout:91
4668 msgid "ShortTitle"
4669 msgstr "簡短標題"
4670
4671 #: lib/layouts/apa.layout:99
4672 msgid "Short title:"
4673 msgstr "簡短標題:"
4674
4675 #: lib/layouts/apa.layout:128
4676 msgid "TwoAuthors"
4677 msgstr "兩位作者"
4678
4679 #: lib/layouts/apa.layout:135
4680 msgid "ThreeAuthors"
4681 msgstr "三位作者"
4682
4683 #: lib/layouts/apa.layout:142
4684 msgid "FourAuthors"
4685 msgstr "四位作者"
4686
4687 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4689 msgid "Affiliation:"
4690 msgstr "合作者:"
4691
4692 #: lib/layouts/apa.layout:170
4693 msgid "TwoAffiliations"
4694 msgstr "兩位合作者"
4695
4696 #: lib/layouts/apa.layout:177
4697 msgid "ThreeAffiliations"
4698 msgstr "三位合作者"
4699
4700 #: lib/layouts/apa.layout:184
4701 msgid "FourAffiliations"
4702 msgstr "四位合作者"
4703
4704 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4705 msgid "Journal"
4706 msgstr "日誌"
4707
4708 #: lib/layouts/apa.layout:205
4709 msgid "CopNum"
4710 msgstr "CopNum"
4711
4712 #: lib/layouts/apa.layout:233
4713 msgid "Acknowledgements:"
4714 msgstr "致謝:"
4715
4716 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4717 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4718 #: lib/layouts/spie.layout:88
4719 msgid "Acknowledgments"
4720 msgstr "致謝"
4721
4722 #: lib/layouts/apa.layout:247
4723 msgid "ThickLine"
4724 msgstr "粗線"
4725
4726 #: lib/layouts/apa.layout:257
4727 msgid "CenteredCaption"
4728 msgstr "置中標題"
4729
4730 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4731 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4732 msgid "Senseless!"
4733 msgstr "無意義!"
4734
4735 #: lib/layouts/apa.layout:277
4736 msgid "FitFigure"
4737 msgstr "符合圖片"
4738
4739 #: lib/layouts/apa.layout:283
4740 msgid "FitBitmap"
4741 msgstr "符合點陣圖"
4742
4743 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4744 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4745 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
4746 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4747 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4748 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4749 msgid "Subparagraph"
4750 msgstr "Subparagraph"
4751
4752 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
4753 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4754 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4755 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4756 msgid "*"
4757 msgstr "*"
4758
4759 #: lib/layouts/apa.layout:390
4760 msgid "Seriate"
4761 msgstr "連續"
4762
4763 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4764 #: src/buffer_funcs.cpp:390
4765 msgid "(\\alph{enumii})"
4766 msgstr "(\\alph{enumii})"
4767
4768 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4769 msgid "LatinOn"
4770 msgstr "拉丁語開啟"
4771
4772 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4773 msgid "Latin on"
4774 msgstr "拉丁語開啟"
4775
4776 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4777 msgid "LatinOff"
4778 msgstr "拉丁語關閉"
4779
4780 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4781 msgid "Latin off"
4782 msgstr "拉丁語關閉"
4783
4784 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4785 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4786 msgid "BeginFrame"
4787 msgstr "BeginFrame"
4788
4789 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4790 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4791 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4792 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4793 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4794 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4795 msgid "Part"
4796 msgstr "部分"
4797
4798 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4799 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4800 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4801 msgid "Part*"
4802 msgstr "部分*"
4803
4804 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4805 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4806 msgid "MM"
4807 msgstr "MM"
4808
4809 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4810 msgid "Section \\arabic{section}"
4811 msgstr "Section \\arabic{section}"
4812
4813 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4814 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4815 msgid "\\Alph{section}"
4816 msgstr "\\Alph{section}"
4817
4818 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4819 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4820 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4821 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4822 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4823 #, fuzzy
4824 msgid "Unnumbered"
4825 msgstr "編號的"
4826
4827 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4828 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4829 msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4830
4831 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4832 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4833 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4834
4835 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4836 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4837 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4838 #, fuzzy
4839 msgid "Frames"
4840 msgstr "框架"
4841
4842 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4843 msgid "Frame"
4844 msgstr "框架"
4845
4846 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4847 msgid "BeginPlainFrame"
4848 msgstr "BeginPlainFrame"
4849
4850 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4851 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4852 msgstr "框架 (無頁首/頁尾/側邊)"
4853
4854 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4855 msgid "AgainFrame"
4856 msgstr "AgainFrame"
4857
4858 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4859 msgid "Again frame with label"
4860 msgstr "回復有標籤的框架"
4861
4862 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4863 msgid "EndFrame"
4864 msgstr "EndFrame"
4865
4866 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4867 msgid "________________________________"
4868 msgstr "________________________________ "
4869
4870 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4871 msgid "FrameSubtitle"
4872 msgstr "FrameSubtitle"
4873
4874 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4875 msgid "Column"
4876 msgstr "欄"
4877
4878 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4879 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4880 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4881 msgid "Columns"
4882 msgstr "欄位"
4883
4884 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4885 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4886 msgstr "開始欄 (增加深度 !),寬度:"
4887
4888 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4889 msgid "ColumnsCenterAligned"
4890 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4891
4892 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4893 msgid "Columns (center aligned)"
4894 msgstr "欄位 (已置中) "
4895
4896 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4897 msgid "ColumnsTopAligned"
4898 msgstr "ColumnsTopAligned"
4899
4900 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4901 msgid "Columns (top aligned)"
4902 msgstr "欄位 (頂部對齊) "
4903
4904 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4905 msgid "Pause"
4906 msgstr "暫停"
4907
4908 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4909 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4910 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4911 #, fuzzy
4912 msgid "Overlays"
4913 msgstr "外罩"
4914
4915 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4916 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4917 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4918
4919 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4920 msgid "Overprint"
4921 msgstr "套印"
4922
4923 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4924 msgid "OverlayArea"
4925 msgstr "覆蓋區域"
4926
4927 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4928 msgid "Overlayarea"
4929 msgstr "覆蓋區域"
4930
4931 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4932 msgid "Uncover"
4933 msgstr "取消封面"
4934
4935 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4936 msgid "Uncovered on slides"
4937 msgstr "取消投影片封面 "
4938
4939 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4940 msgid "Only"
4941 msgstr "只有"
4942
4943 #: lib/layouts/beamer.layout:642
4944 msgid "Only on slides"
4945 msgstr "只有對投影片"
4946
4947 #: lib/layouts/beamer.layout:658
4948 msgid "Block"
4949 msgstr "區塊"
4950
4951 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
4952 #: lib/layouts/beamer.layout:715
4953 #, fuzzy
4954 msgid "Blocks"
4955 msgstr "區塊"
4956
4957 #: lib/layouts/beamer.layout:669
4958 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4959 msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
4960
4961 #: lib/layouts/beamer.layout:684
4962 msgid "ExampleBlock"
4963 msgstr "範例區塊"
4964
4965 #: lib/layouts/beamer.layout:695
4966 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4967 msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4968
4969 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4970 msgid "AlertBlock"
4971 msgstr "變異區塊"
4972
4973 #: lib/layouts/beamer.layout:725
4974 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4975 msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4976
4977 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
4978 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
4979 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
4980 #, fuzzy
4981 msgid "Titling"
4982 msgstr "列表"
4983
4984 #: lib/layouts/beamer.layout:770
4985 msgid "Title (Plain Frame)"
4986 msgstr "標題 (單純框架)"
4987
4988 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4989 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4990 msgid "Institute"
4991 msgstr "慣例"
4992
4993 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4994 msgid "BackMatter"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: lib/layouts/beamer.layout:894
4998 msgid "TitleGraphic"
4999 msgstr "標題圖形"
5000
5001 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
5002 #, fuzzy
5003 msgid "Theorems"
5004 msgstr "定理"
5005
5006 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
5007 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5008 msgid "Corollary."
5009 msgstr "推論。"
5010
5011 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
5012 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5013 msgid "Definition."
5014 msgstr "定義。"
5015
5016 #: lib/layouts/beamer.layout:953
5017 msgid "Definitions"
5018 msgstr "定義"
5019
5020 #: lib/layouts/beamer.layout:956
5021 msgid "Definitions."
5022 msgstr "定義。"
5023
5024 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5025 msgid "Example."
5026 msgstr "範例。"
5027
5028 #: lib/layouts/beamer.layout:970
5029 msgid "Examples"
5030 msgstr "範例"
5031
5032 #: lib/layouts/beamer.layout:973
5033 msgid "Examples."
5034 msgstr "範例。"
5035
5036 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5037 msgid "Fact."
5038 msgstr "論據。"
5039
5040 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
5041 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
5042 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
5043 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5044 msgid "Proof."
5045 msgstr "證明。"
5046
5047 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
5048 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5049 msgid "Theorem."
5050 msgstr "定理。"
5051
5052 #: lib/layouts/beamer.layout:997
5053 msgid "Separator"
5054 msgstr "分隔符號"
5055
5056 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
5057 msgid "___"
5058 msgstr "___"
5059
5060 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
5061 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5062 msgid "LyX-Code"
5063 msgstr "LyX-編碼"
5064
5065 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
5066 msgid "NoteItem"
5067 msgstr "註記項目"
5068
5069 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
5070 msgid "Note:"
5071 msgstr "註記:"
5072
5073 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
5074 #, fuzzy
5075 msgid "CharStyle:Alert"
5076 msgstr "變更:"
5077
5078 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
5079 #, fuzzy
5080 msgid "Alert"
5081 msgstr "變異區塊"
5082
5083 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
5084 #, fuzzy
5085 msgid "CharStyle:Structure"
5086 msgstr "變更:"
5087
5088 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
5089 msgid "Structure"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: lib/layouts/beamer.layout:1109
5093 msgid "Custom:ArticleMode"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
5097 #, fuzzy
5098 msgid "Article"
5099 msgstr "垂直"
5100
5101 #: lib/layouts/beamer.layout:1119
5102 #, fuzzy
5103 msgid "Custom:PresentationMode"
5104 msgstr "方向"
5105
5106 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
5107 #, fuzzy
5108 msgid "Presentation"
5109 msgstr "方向"
5110
5111 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
5112 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:229
5113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5114 msgid "Table"
5115 msgstr "表格"
5116
5117 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
5118 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5119 msgid "List of Tables"
5120 msgstr "表格列表"
5121
5122 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
5123 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:220
5124 msgid "Figure"
5125 msgstr "圖片"
5126
5127 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
5128 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5129 msgid "List of Figures"
5130 msgstr "圓圈清單"
5131
5132 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5133 msgid "Dialogue"
5134 msgstr "對話"
5135
5136 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5137 msgid "Narrative"
5138 msgstr "敘述"
5139
5140 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5141 msgid "ACT"
5142 msgstr "ACT"
5143
5144 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5145 msgid "ACT \\arabic{act}"
5146 msgstr "ACT \\arabic{act}"
5147
5148 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5149 msgid "SCENE"
5150 msgstr "SCENE"
5151
5152 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5153 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5154 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
5155
5156 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5157 msgid "SCENE*"
5158 msgstr "SCENE*"
5159
5160 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5161 msgid "AT RISE:"
5162 msgstr "AT RISE:"
5163
5164 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5165 msgid "Speaker"
5166 msgstr "揚聲器"
5167
5168 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5169 msgid "Parenthetical"
5170 msgstr "包入小括號"
5171
5172 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5173 msgid "("
5174 msgstr "("
5175
5176 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5177 msgid ")"
5178 msgstr ")"
5179
5180 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5181 msgid "CURTAIN"
5182 msgstr "CURTAIN"
5183
5184 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5185 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5186 msgid "Right Address"
5187 msgstr "右側位址"
5188
5189 #: lib/layouts/chess.layout:35
5190 msgid "Mainline"
5191 msgstr "主線"
5192
5193 #: lib/layouts/chess.layout:42
5194 msgid "Mainline:"
5195 msgstr "主線:"
5196
5197 #: lib/layouts/chess.layout:60
5198 msgid "Variation"
5199 msgstr "變異"
5200
5201 #: lib/layouts/chess.layout:64
5202 msgid "Variation:"
5203 msgstr "變異:"
5204
5205 #: lib/layouts/chess.layout:70
5206 msgid "SubVariation"
5207 msgstr "次變異"
5208
5209 #: lib/layouts/chess.layout:73
5210 msgid "Subvariation:"
5211 msgstr "次變異:"
5212
5213 #: lib/layouts/chess.layout:79
5214 msgid "SubVariation2"
5215 msgstr "次變異2"
5216
5217 #: lib/layouts/chess.layout:82
5218 msgid "Subvariation(2):"
5219 msgstr "次變異(2):"
5220
5221 #: lib/layouts/chess.layout:88
5222 msgid "SubVariation3"
5223 msgstr "次變異3"
5224
5225 #: lib/layouts/chess.layout:91
5226 msgid "Subvariation(3):"
5227 msgstr "次變異(3):"
5228
5229 #: lib/layouts/chess.layout:97
5230 msgid "SubVariation4"
5231 msgstr "次變異4"
5232
5233 #: lib/layouts/chess.layout:100
5234 msgid "Subvariation(4):"
5235 msgstr "次變異(4):"
5236
5237 #: lib/layouts/chess.layout:106
5238 msgid "SubVariation5"
5239 msgstr "次變異5"
5240
5241 #: lib/layouts/chess.layout:109
5242 msgid "Subvariation(5):"
5243 msgstr "次變異(5):"
5244
5245 #: lib/layouts/chess.layout:116
5246 msgid "HideMoves"
5247 msgstr "隱藏移動"
5248
5249 #: lib/layouts/chess.layout:121
5250 msgid "HideMoves:"
5251 msgstr "隱藏移動:"
5252
5253 #: lib/layouts/chess.layout:126
5254 msgid "ChessBoard"
5255 msgstr "西洋棋盤"
5256
5257 #: lib/layouts/chess.layout:130
5258 msgid "[chessboard]"
5259 msgstr "[西洋棋盤]"
5260
5261 #: lib/layouts/chess.layout:139
5262 msgid "BoardCentered"
5263 msgstr "棋盤置中"
5264
5265 #: lib/layouts/chess.layout:144
5266 msgid "[centered board]"
5267 msgstr "[棋盤置中]"
5268
5269 #: lib/layouts/chess.layout:154
5270 msgid "HighLight"
5271 msgstr "高亮度"
5272
5273 #: lib/layouts/chess.layout:159
5274 msgid "Highlights:"
5275 msgstr "高亮度:"
5276
5277 #: lib/layouts/chess.layout:174
5278 msgid "Arrow"
5279 msgstr "箭頭"
5280
5281 #: lib/layouts/chess.layout:179
5282 msgid "Arrow:"
5283 msgstr "箭頭:"
5284
5285 #: lib/layouts/chess.layout:185
5286 msgid "KnightMove"
5287 msgstr "騎士移動"
5288
5289 #: lib/layouts/chess.layout:190
5290 msgid "KnightMove:"
5291 msgstr "騎士移動:"
5292
5293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5294 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5295 msgid "My Address"
5296 msgstr "我的位址"
5297
5298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5299 msgid "Briefkopf:"
5300 msgstr "信頭:"
5301
5302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5303 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5304 msgid "Send To Address"
5305 msgstr "傳送到位址"
5306
5307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5308 msgid "Adresse:"
5309 msgstr "位址:"
5310
5311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5313 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5314 msgid "Opening"
5315 msgstr "開啟"
5316
5317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5318 msgid "Anrede:"
5319 msgstr "稱謂:"
5320
5321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5323 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5324 msgid "Signature"
5325 msgstr "簽名"
5326
5327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5328 msgid "Unterschrift:"
5329 msgstr "簽名:"
5330
5331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5333 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5334 msgid "Closing"
5335 msgstr "關閉中"
5336
5337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5338 msgid "Gruss:"
5339 msgstr "Gruss:"
5340
5341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5342 msgid "encl"
5343 msgstr "encl"
5344
5345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5346 msgid "Anlagen:"
5347 msgstr "Anlagen:"
5348
5349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5350 msgid "ps"
5351 msgstr "ps"
5352
5353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5354 msgid "PS:"
5355 msgstr "PS:"
5356
5357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5359 msgid "cc"
5360 msgstr "副本"
5361
5362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5363 msgid "Verteiler:"
5364 msgstr "Verteiler:"
5365
5366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5367 msgid "Betreff"
5368 msgstr "Betreff"
5369
5370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5371 msgid "Betreff:"
5372 msgstr "Betreff:"
5373
5374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5375 msgid "Stadt"
5376 msgstr "Stadt"
5377
5378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5379 msgid "Stadt:"
5380 msgstr "Stadt:"
5381
5382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5383 msgid "Datum"
5384 msgstr "Datum"
5385
5386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5387 msgid "Datum:"
5388 msgstr "Datum:"
5389
5390 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5391 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5392 msgid "Quotation"
5393 msgstr "引言"
5394
5395 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5396 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5397 msgid "Quote"
5398 msgstr "引言"
5399
5400 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5401 msgid "00.00.0000"
5402 msgstr "00.00.0000"
5403
5404 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5405 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5406 msgid "Verse"
5407 msgstr "Verse"
5408
5409 #: lib/layouts/egs.layout:268
5410 msgid "LaTeX Title"
5411 msgstr "LaTeX 標題"
5412
5413 #: lib/layouts/egs.layout:301
5414 msgid "Author:"
5415 msgstr "作者:"
5416
5417 #: lib/layouts/egs.layout:310
5418 msgid "Affil"
5419 msgstr "Affil"
5420
5421 #: lib/layouts/egs.layout:323
5422 msgid "Affilation:"
5423 msgstr "合作:"
5424
5425 #: lib/layouts/egs.layout:345
5426 msgid "Journal:"
5427 msgstr "雜誌:"
5428
5429 #: lib/layouts/egs.layout:354
5430 msgid "msnumber"
5431 msgstr "msnumber"
5432
5433 #: lib/layouts/egs.layout:368
5434 msgid "MS_number:"
5435 msgstr "MS_number:"
5436
5437 #: lib/layouts/egs.layout:378
5438 msgid "FirstAuthor"
5439 msgstr "第一作者"
5440
5441 #: lib/layouts/egs.layout:391
5442 msgid "1st_author_surname:"
5443 msgstr "第一作者姓氏:"
5444
5445 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5446 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5447 msgid "Received"
5448 msgstr "已接收"
5449
5450 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5451 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5452 msgid "Received:"
5453 msgstr "已接收:"
5454
5455 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5456 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5457 msgid "Accepted"
5458 msgstr "已接受"
5459
5460 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5461 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5462 msgid "Accepted:"
5463 msgstr "已接受:"
5464
5465 #: lib/layouts/egs.layout:444
5466 msgid "Offsets"
5467 msgstr "偏移"
5468
5469 #: lib/layouts/egs.layout:457
5470 msgid "reprint_reqs_to:"
5471 msgstr "reprint_reqs_to:"
5472
5473 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5474 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5475 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
5476 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:263
5477 msgid "Abstract."
5478 msgstr "摘要。"
5479
5480 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5482 msgid "Acknowledgement."
5483 msgstr "致謝。"
5484
5485 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5486 msgid "Author Address"
5487 msgstr "作者地址"
5488
5489 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5491 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5492 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5493 msgid "Address:"
5494 msgstr "地址:"
5495
5496 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5497 msgid "Author Email"
5498 msgstr "作者電子郵件"
5499
5500 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5501 msgid "Email:"
5502 msgstr "電子郵件:"
5503
5504 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5505 msgid "Author URL"
5506 msgstr "作者 URL"
5507
5508 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5509 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5510 msgid "URL:"
5511 msgstr "URL:"
5512
5513 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5514 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5515 msgid "Thanks"
5516 msgstr "感謝"
5517
5518 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5519 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5520 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
5521
5522 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5523 msgid "PROOF."
5524 msgstr "證明。"
5525
5526 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5527 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5528 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
5529
5530 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5531 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5532 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
5533
5534 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5535 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5536 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
5537
5538 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5539 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5540 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
5541
5542 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5543 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:238
5544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5545 msgid "Algorithm"
5546 msgstr "演算法"
5547
5548 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5549 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5550 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
5551
5552 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5553 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5554 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
5555
5556 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5557 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5558 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
5559
5560 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5561 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5562 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
5563
5564 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5565 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5566 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
5567
5568 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5569 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5570 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
5571
5572 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5573 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5574 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
5575
5576 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5577 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5578 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
5579
5580 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5581 msgid "Summary"
5582 msgstr "概要"
5583
5584 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5585 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5586 msgstr "Summary \\arabic{summ}"
5587
5588 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5589 msgid "Case \\arabic{case}"
5590 msgstr "Case \\arabic{case}"
5591
5592 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5593 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5594 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5595 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5596 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5597 msgid "FrontMatter"
5598 msgstr "FrontMatter"
5599
5600 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5601 msgid "Keyword"
5602 msgstr "關鍵字"
5603
5604 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5605 msgid "Key words:"
5606 msgstr "關鍵字詞:"
5607
5608 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5609 msgid "Item"
5610 msgstr "項目"
5611
5612 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5613 msgid "Item:"
5614 msgstr "項目:"
5615
5616 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5617 msgid "BulletedItem"
5618 msgstr "分項項目"
5619
5620 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5621 msgid "Bulleted Item:"
5622 msgstr "分項項目:"
5623
5624 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5625 msgid "Begin"
5626 msgstr "開始"
5627
5628 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5629 msgid "Begin of CV"
5630 msgstr "CV 的開始"
5631
5632 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5633 msgid "PersonalInfo"
5634 msgstr "個人資訊"
5635
5636 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5637 msgid "Personal Info"
5638 msgstr "個人資訊"
5639
5640 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5641 msgid "MotherTongue"
5642 msgstr "母語"
5643
5644 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5645 msgid "Mother Tongue:"
5646 msgstr "母語:"
5647
5648 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5649 msgid "LangHeader"
5650 msgstr "語言頁首"
5651
5652 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5653 msgid "Language Header:"
5654 msgstr "語言頁首:"
5655
5656 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5657 msgid "Language:"
5658 msgstr "語言:"
5659
5660 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5661 msgid "LastLanguage"
5662 msgstr "上一種語言"
5663
5664 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5665 msgid "Last Language:"
5666 msgstr "上一種語言:"
5667
5668 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5669 msgid "LangFooter"
5670 msgstr "語言頁尾"
5671
5672 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5673 msgid "Language Footer:"
5674 msgstr "語言頁尾:"
5675
5676 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5677 msgid "End"
5678 msgstr "結束"
5679
5680 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5681 msgid "End of CV"
5682 msgstr "CV 的結束"
5683
5684 #: lib/layouts/foils.layout:42
5685 msgid "Foilhead"
5686 msgstr "Foilhead"
5687
5688 #: lib/layouts/foils.layout:61
5689 msgid "ShortFoilhead"
5690 msgstr "ShortFoilhead"
5691
5692 #: lib/layouts/foils.layout:67
5693 msgid "Rotatefoilhead"
5694 msgstr "Rotatefoilhead"
5695
5696 #: lib/layouts/foils.layout:73
5697 msgid "ShortRotatefoilhead"
5698 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5699
5700 #: lib/layouts/foils.layout:82
5701 msgid "TickList"
5702 msgstr "TickList"
5703
5704 #: lib/layouts/foils.layout:97
5705 msgid "_/"
5706 msgstr "_/"
5707
5708 #: lib/layouts/foils.layout:101
5709 msgid "CrossList"
5710 msgstr "CrossList"
5711
5712 #: lib/layouts/foils.layout:116
5713 msgid "><"
5714 msgstr "><"
5715
5716 #: lib/layouts/foils.layout:160
5717 msgid "My Logo"
5718 msgstr "我的圖標"
5719
5720 #: lib/layouts/foils.layout:168
5721 msgid "My Logo:"
5722 msgstr "我的圖標:"
5723
5724 #: lib/layouts/foils.layout:177
5725 msgid "Restriction"
5726 msgstr "限制"
5727
5728 #: lib/layouts/foils.layout:181
5729 msgid "Restriction:"
5730 msgstr "限制:"
5731
5732 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5733 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5734 msgid "Left Header"
5735 msgstr "左側頁首"
5736
5737 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5738 msgid "Left Header:"
5739 msgstr "左側頁首:"
5740
5741 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5742 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5743 msgid "Right Header"
5744 msgstr "右側頁首"
5745
5746 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5747 msgid "Right Header:"
5748 msgstr "右側頁首:"
5749
5750 #: lib/layouts/foils.layout:201
5751 msgid "Right Footer"
5752 msgstr "右側頁尾"
5753
5754 #: lib/layouts/foils.layout:205
5755 msgid "Right Footer:"
5756 msgstr "右側頁尾:"
5757
5758 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5759 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5760 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5761 msgid "Theorem #."
5762 msgstr "定理 #."
5763
5764 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5765 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5766 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5767 msgid "Lemma #."
5768 msgstr "Lemma #."
5769
5770 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5771 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5772 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5773 msgid "Corollary #."
5774 msgstr "Corollary #."
5775
5776 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5777 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5778 msgid "Proposition #."
5779 msgstr "Proposition #."
5780
5781 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5782 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5783 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5784 msgid "Definition #."
5785 msgstr "定義 #."
5786
5787 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5788 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5789 msgid "Theorem*"
5790 msgstr "定理*"
5791
5792 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5793 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5794 msgid "Lemma*"
5795 msgstr "Lemma*"
5796
5797 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5798 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5799 msgid "Lemma."
5800 msgstr "Lemma。"
5801
5802 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5803 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5804 msgid "Corollary*"
5805 msgstr "Corollary*"
5806
5807 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5808 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5809 msgid "Proposition*"
5810 msgstr "Proposition*"
5811
5812 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5813 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5814 msgid "Proposition."
5815 msgstr "Proposition。"
5816
5817 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5818 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5819 msgid "Definition*"
5820 msgstr "定義*"
5821
5822 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5823 msgid "Brieftext"
5824 msgstr "信件內文"
5825
5826 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5827 msgid "Text:"
5828 msgstr "文字:"
5829
5830 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5832 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5833 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5834 msgid "Name"
5835 msgstr "名稱"
5836
5837 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5840 msgid "Name:"
5841 msgstr "名稱:"
5842
5843 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5844 msgid "Unterschrift"
5845 msgstr "Unterschrift"
5846
5847 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5848 msgid "Strasse"
5849 msgstr "Strasse"
5850
5851 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5852 msgid "Strasse:"
5853 msgstr "Strasse:"
5854
5855 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5856 msgid "Zusatz"
5857 msgstr "Zusatz"
5858
5859 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5860 msgid "Zusatz:"
5861 msgstr "Zusatz:"
5862
5863 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5864 msgid "Ort"
5865 msgstr "Ort"
5866
5867 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5868 msgid "Ort:"
5869 msgstr "Ort:"
5870
5871 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5872 msgid "Land"
5873 msgstr "Land"
5874
5875 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5876 msgid "Land:"
5877 msgstr "Land:"
5878
5879 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5880 msgid "RetourAdresse"
5881 msgstr "RetourAdresse"
5882
5883 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5884 msgid "RetourAdresse:"
5885 msgstr "RetourAdresse:"
5886
5887 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5888 msgid "MeinZeichen"
5889 msgstr "MeinZeichen"
5890
5891 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5892 msgid "MeinZeichen:"
5893 msgstr "MeinZeichen:"
5894
5895 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5896 msgid "IhrZeichen"
5897 msgstr "IhrZeichen"
5898
5899 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5900 msgid "IhrZeichen:"
5901 msgstr "IhrZeichen:"
5902
5903 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5904 msgid "IhrSchreiben"
5905 msgstr "IhrSchreiben"
5906
5907 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5908 msgid "IhrSchreiben:"
5909 msgstr "IhrSchreiben:"
5910
5911 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5912 msgid "Telefon"
5913 msgstr "電話"
5914
5915 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5916 msgid "Telefon:"
5917 msgstr "電話:"
5918
5919 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5920 msgid "Telefax"
5921 msgstr "傳真"
5922
5923 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5924 msgid "Telefax:"
5925 msgstr "傳真:"
5926
5927 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5928 msgid "Telex"
5929 msgstr "電傳"
5930
5931 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5932 msgid "Telex:"
5933 msgstr "電傳:"
5934
5935 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5936 msgid "EMail"
5937 msgstr "電子郵件"
5938
5939 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5940 msgid "EMail:"
5941 msgstr "電子郵件:"
5942
5943 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5944 msgid "HTTP"
5945 msgstr "HTTP"
5946
5947 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5948 msgid "HTTP:"
5949 msgstr "HTTP:"
5950
5951 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5952 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5953 msgid "Bank"
5954 msgstr "銀行"
5955
5956 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5957 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5958 msgid "Bank:"
5959 msgstr "銀行:"
5960
5961 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5962 msgid "BLZ"
5963 msgstr "BLZ"
5964
5965 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5966 msgid "BLZ:"
5967 msgstr "BLZ:"
5968
5969 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5970 msgid "Konto"
5971 msgstr "Konto"
5972
5973 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5974 msgid "Konto:"
5975 msgstr "Konto:"
5976
5977 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5978 msgid "Postvermerk"
5979 msgstr "Postvermerk"
5980
5981 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5982 msgid "Postvermerk:"
5983 msgstr "Postvermerk:"
5984
5985 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5986 msgid "Adresse"
5987 msgstr "Adresse"
5988
5989 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5990 msgid "Anrede"
5991 msgstr "Anrede"
5992
5993 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5994 msgid "Anlagen"
5995 msgstr "Anlagen"
5996
5997 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5998 msgid "Verteiler"
5999 msgstr "Verteiler"
6000
6001 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6002 msgid "Gruss"
6003 msgstr "Gruss"
6004
6005 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
6006 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
6007 msgid "Letter"
6008 msgstr "字母"
6009
6010 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6011 msgid "Letter:"
6012 msgstr "字母:"
6013
6014 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6015 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6016 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6017 msgid "Signature:"
6018 msgstr "簽名:"
6019
6020 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6021 msgid "Street"
6022 msgstr "街道"
6023
6024 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6025 msgid "Street:"
6026 msgstr "街道:"
6027
6028 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6029 msgid "Addition"
6030 msgstr "增加"
6031
6032 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6033 msgid "Addition:"
6034 msgstr "增加:"
6035
6036 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6037 msgid "Town"
6038 msgstr "城市"
6039
6040 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6041 msgid "Town:"
6042 msgstr "城市:"
6043
6044 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6045 msgid "State"
6046 msgstr "國家"
6047
6048 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6049 msgid "State:"
6050 msgstr "國家:"
6051
6052 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6053 msgid "ReturnAddress"
6054 msgstr "ReturnAddress"
6055
6056 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6057 msgid "ReturnAddress:"
6058 msgstr "ReturnAddress:"
6059
6060 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
6061 msgid "MyRef"
6062 msgstr "MyRef"
6063
6064 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6065 msgid "MyRef:"
6066 msgstr "MyRef:"
6067
6068 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
6069 msgid "YourRef"
6070 msgstr "YourRef"
6071
6072 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6073 msgid "YourRef:"
6074 msgstr "YourRef:"
6075
6076 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
6077 msgid "YourMail"
6078 msgstr "YourMail"
6079
6080 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6081 msgid "YourMail:"
6082 msgstr "YourMail:"
6083
6084 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6085 msgid "Phone"
6086 msgstr "電話"
6087
6088 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6089 msgid "Phone:"
6090 msgstr "電話:"
6091
6092 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6093 msgid "BankCode"
6094 msgstr "BankCode"
6095
6096 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6097 msgid "BankCode:"
6098 msgstr "BankCode:"
6099
6100 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6101 msgid "BankAccount"
6102 msgstr "BankAccount"
6103
6104 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6105 msgid "BankAccount:"
6106 msgstr "BankAccount:"
6107
6108 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6109 msgid "PostalComment"
6110 msgstr "PostalComment"
6111
6112 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6113 msgid "PostalComment:"
6114 msgstr "PostalComment:"
6115
6116 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6117 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6118 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6119 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6120 msgid "Date:"
6121 msgstr "日期:"
6122
6123 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6124 msgid "Reference"
6125 msgstr "參考"
6126
6127 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6128 msgid "Reference:"
6129 msgstr "參考:"
6130
6131 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6133 msgid "Opening:"
6134 msgstr "開啟:"
6135
6136 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6137 msgid "Encl."
6138 msgstr "Encl."
6139
6140 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6141 msgid "Encl.:"
6142 msgstr "Encl.:"
6143
6144 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6145 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6146 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6147 msgid "cc:"
6148 msgstr "副本:"
6149
6150 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6152 msgid "Closing:"
6153 msgstr "關閉中:"
6154
6155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6156 msgid "NameRowA"
6157 msgstr "NameRowA"
6158
6159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6160 msgid "NameRowA:"
6161 msgstr "NameRowA:"
6162
6163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6164 msgid "NameRowB"
6165 msgstr "NameRowB"
6166
6167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6168 msgid "NameRowB:"
6169 msgstr "NameRowB:"
6170
6171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6172 msgid "NameRowC"
6173 msgstr "NameRowC"
6174
6175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6176 msgid "NameRowC:"
6177 msgstr "NameRowC:"
6178
6179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6180 msgid "NameRowD"
6181 msgstr "NameRowD"
6182
6183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6184 msgid "NameRowD:"
6185 msgstr "NameRowD:"
6186
6187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6188 msgid "NameRowE"
6189 msgstr "NameRowE"
6190
6191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6192 msgid "NameRowE:"
6193 msgstr "NameRowE:"
6194
6195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6196 msgid "NameRowF"
6197 msgstr "NameRowF"
6198
6199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6200 msgid "NameRowF:"
6201 msgstr "NameRowF:"
6202
6203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6204 msgid "NameRowG"
6205 msgstr "NameRowG"
6206
6207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6208 msgid "NameRowG:"
6209 msgstr "NameRowG:"
6210
6211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6212 msgid "AddressRowA"
6213 msgstr "AddressRowA"
6214
6215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6216 msgid "AddressRowA:"
6217 msgstr "AddressRowA:"
6218
6219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6220 msgid "AddressRowB"
6221 msgstr "AddressRowB"
6222
6223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6224 msgid "AddressRowB:"
6225 msgstr "AddressRowB:"
6226
6227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6228 msgid "AddressRowC"
6229 msgstr "AddressRowC"
6230
6231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6232 msgid "AddressRowC:"
6233 msgstr "AddressRowC:"
6234
6235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6236 msgid "AddressRowD"
6237 msgstr "AddressRowD"
6238
6239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6240 msgid "AddressRowD:"
6241 msgstr "AddressRowD:"
6242
6243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6244 msgid "AddressRowE"
6245 msgstr "AddressRowE"
6246
6247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6248 msgid "AddressRowE:"
6249 msgstr "AddressRowE:"
6250
6251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6252 msgid "AddressRowF"
6253 msgstr "AddressRowF"
6254
6255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6256 msgid "AddressRowF:"
6257 msgstr "AddressRowF:"
6258
6259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6260 msgid "TelephoneRowA"
6261 msgstr "TelephoneRowA"
6262
6263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6264 msgid "TelephoneRowA:"
6265 msgstr "TelephoneRowA:"
6266
6267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6268 msgid "TelephoneRowB"
6269 msgstr "TelephoneRowB"
6270
6271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6272 msgid "TelephoneRowB:"
6273 msgstr "TelephoneRowB:"
6274
6275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6276 msgid "TelephoneRowC"
6277 msgstr "TelephoneRowC"
6278
6279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6280 msgid "TelephoneRowC:"
6281 msgstr "TelephoneRowC:"
6282
6283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6284 msgid "TelephoneRowD"
6285 msgstr "TelephoneRowD"
6286
6287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6288 msgid "TelephoneRowD:"
6289 msgstr "TelephoneRowD:"
6290
6291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6292 msgid "TelephoneRowE"
6293 msgstr "TelephoneRowE"
6294
6295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6296 msgid "TelephoneRowE:"
6297 msgstr "TelephoneRowE:"
6298
6299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6300 msgid "TelephoneRowF"
6301 msgstr "TelephoneRowF"
6302
6303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6304 msgid "TelephoneRowF:"
6305 msgstr "TelephoneRowF:"
6306
6307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6308 msgid "InternetRowA"
6309 msgstr "InternetRowA"
6310
6311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6312 msgid "InternetRowA:"
6313 msgstr "InternetRowA:"
6314
6315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6316 msgid "InternetRowB"
6317 msgstr "InternetRowB"
6318
6319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6320 msgid "InternetRowB:"
6321 msgstr "InternetRowB:"
6322
6323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6324 msgid "InternetRowC"
6325 msgstr "InternetRowC"
6326
6327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6328 msgid "InternetRowC:"
6329 msgstr "InternetRowC:"
6330
6331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6332 msgid "InternetRowD"
6333 msgstr "InternetRowD"
6334
6335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6336 msgid "InternetRowD:"
6337 msgstr "InternetRowD:"
6338
6339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6340 msgid "InternetRowE"
6341 msgstr "InternetRowE"
6342
6343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6344 msgid "InternetRowE:"
6345 msgstr "InternetRowE:"
6346
6347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6348 msgid "InternetRowF"
6349 msgstr "InternetRowF"
6350
6351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6352 msgid "InternetRowF:"
6353 msgstr "InternetRowF:"
6354
6355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6356 msgid "BankRowA"
6357 msgstr "BankRowA"
6358
6359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6360 msgid "BankRowA:"
6361 msgstr "BankRowA:"
6362
6363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6364 msgid "BankRowB"
6365 msgstr "BankRowB"
6366
6367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6368 msgid "BankRowB:"
6369 msgstr "BankRowB:"
6370
6371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6372 msgid "BankRowC"
6373 msgstr "BankRowC"
6374
6375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6376 msgid "BankRowC:"
6377 msgstr "BankRowC:"
6378
6379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6380 msgid "BankRowD"
6381 msgstr "BankRowD"
6382
6383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6384 msgid "BankRowD:"
6385 msgstr "BankRowD:"
6386
6387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6388 msgid "BankRowE"
6389 msgstr "BankRowE"
6390
6391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6392 msgid "BankRowE:"
6393 msgstr "BankRowE:"
6394
6395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6396 msgid "BankRowF"
6397 msgstr "BankRowF"
6398
6399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6400 msgid "BankRowF:"
6401 msgstr "BankRowF:"
6402
6403 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6404 msgid "Claim #."
6405 msgstr "宣稱 #."
6406
6407 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6408 msgid "Remarks"
6409 msgstr "備註"
6410
6411 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6412 msgid "Remarks #."
6413 msgstr "備註 #."
6414
6415 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6416 msgid "More"
6417 msgstr "更多"
6418
6419 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6420 msgid "(MORE)"
6421 msgstr "(更多)"
6422
6423 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6424 msgid "FADE IN:"
6425 msgstr "FADE IN:"
6426
6427 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6428 msgid "INT."
6429 msgstr "INT."
6430
6431 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6432 msgid "EXT."
6433 msgstr "EXT."
6434
6435 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6436 msgid "Continuing"
6437 msgstr "繼續"
6438
6439 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6440 msgid "(continuing)"
6441 msgstr "(繼續)"
6442
6443 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6444 msgid "Transition"
6445 msgstr "轉換"
6446
6447 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6448 msgid "TITLE OVER:"
6449 msgstr "TITLE OVER:"
6450
6451 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6452 msgid "INTERCUT"
6453 msgstr "INTERCUT"
6454
6455 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6456 msgid "INTERCUT WITH:"
6457 msgstr "INTERCUT WITH:"
6458
6459 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6460 msgid "FADE OUT"
6461 msgstr "FADE OUT"
6462
6463 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6464 msgid "Scene"
6465 msgstr "場景"
6466
6467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6468 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6469 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6470 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6471 msgid "Keywords:"
6472 msgstr "關鍵字:"
6473
6474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6475 msgid "Classification Codes"
6476 msgstr "分類編碼"
6477
6478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6479 #, fuzzy
6480 msgid "Definition \\thedefinition."
6481 msgstr "Definition \\arabic{definition}."
6482
6483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6484 msgid "Step"
6485 msgstr "步驟"
6486
6487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6488 #, fuzzy
6489 msgid "Step \\thestep."
6490 msgstr "Step \\arabic{step}."
6491
6492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6493 #, fuzzy
6494 msgid "Example \\theexample."
6495 msgstr "Example \\arabic{example}."
6496
6497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6498 #, fuzzy
6499 msgid "Remark \\theremark."
6500 msgstr "Remark \\arabic{remark}."
6501
6502 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6503 #, fuzzy
6504 msgid "Notation \\thenotation."
6505 msgstr "Notation \\arabic{notation}."
6506
6507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6508 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6509 #, fuzzy
6510 msgid "Theorem \\thetheorem."
6511 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
6512
6513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6514 #, fuzzy
6515 msgid "Corollary \\thecorollary."
6516 msgstr "Corollary \\arabic{corollary}."
6517
6518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6519 #, fuzzy
6520 msgid "Lemma \\thelemma."
6521 msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
6522
6523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6524 #, fuzzy
6525 msgid "Proposition \\theproposition."
6526 msgstr "Proposition \\arabic{proposition}."
6527
6528 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6529 msgid "Prop"
6530 msgstr "Prop"
6531
6532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6533 #, fuzzy
6534 msgid "Prop \\theprop."
6535 msgstr "Prop \\arabic{prop}."
6536
6537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6538 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6539 msgid "Question"
6540 msgstr "問題"
6541
6542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6543 #, fuzzy
6544 msgid "Question \\thequestion."
6545 msgstr "Question \\arabic{question}."
6546
6547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6548 #, fuzzy
6549 msgid "Claim \\theclaim."
6550 msgstr "Claim \\arabic{claim}."
6551
6552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6553 #, fuzzy
6554 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6555 msgstr "Conjecture \\arabic{conjecture}."
6556
6557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6558 msgid "Appendices Section"
6559 msgstr "附錄區段"
6560
6561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6562 msgid "--- Appendices ---"
6563 msgstr "--- 附錄 ---"
6564
6565 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6566 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6567 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
6568
6569 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6570 msgid "Review"
6571 msgstr "檢閱"
6572
6573 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6574 msgid "Topical"
6575 msgstr "主題"
6576
6577 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:66
6578 msgid "Comment"
6579 msgstr "註釋"
6580
6581 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6582 msgid "Paper"
6583 msgstr "論文"
6584
6585 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6586 msgid "Prelim"
6587 msgstr "Prelim"
6588
6589 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6590 msgid "Rapid"
6591 msgstr "Rapid"
6592
6593 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6594 msgid "PACS"
6595 msgstr "PACS"
6596
6597 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6598 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6599 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
6600
6601 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6602 msgid "MSC"
6603 msgstr "MSC"
6604
6605 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6606 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6607 msgstr "數學主旨分類編號:"
6608
6609 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6610 msgid "submitto"
6611 msgstr "提交到"
6612
6613 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6614 msgid "submit to paper:"
6615 msgstr "提交到論文:"
6616
6617 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6618 msgid "Bibliography (plain)"
6619 msgstr "文獻目錄 (單純)"
6620
6621 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6622 msgid "Bibliography heading"
6623 msgstr "文獻目錄標頭"
6624
6625 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6626 msgid "ABSTRACT:"
6627 msgstr "摘要:"
6628
6629 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6630 msgid "KEY WORDS:"
6631 msgstr "關鍵字:"
6632
6633 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6634 msgid "Commission"
6635 msgstr "委員會"
6636
6637 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6638 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6639 msgstr "致謝"
6640
6641 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6642 msgid "AddressForOffprints"
6643 msgstr "AddressForOffprints"
6644
6645 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6646 msgid "Address for Offprints:"
6647 msgstr "抽印本需求地址:"
6648
6649 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6650 msgid "RunningTitle"
6651 msgstr "現行標題"
6652
6653 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6654 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6655 msgid "Running title:"
6656 msgstr "現行標題:"
6657
6658 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6659 msgid "RunningAuthor"
6660 msgstr "現行作者"
6661
6662 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6663 msgid "Running author:"
6664 msgstr "現行作者:"
6665
6666 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6667 msgid "E-mail:"
6668 msgstr "電子郵件:"
6669
6670 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6671 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6672 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6673 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6674 msgid "Chapter"
6675 msgstr "章"
6676
6677 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6678 msgid "Running LaTeX Title"
6679 msgstr "現行 LaTeX 標題"
6680
6681 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6682 msgid "TOC Title"
6683 msgstr "目錄標題"
6684
6685 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6686 msgid "TOC title:"
6687 msgstr "目錄標題:"
6688
6689 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6690 msgid "Author Running"
6691 msgstr "現行作者"
6692
6693 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6694 msgid "Author Running:"
6695 msgstr "現行作者:"
6696
6697 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6698 msgid "TOC Author"
6699 msgstr "目錄作者"
6700
6701 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6702 msgid "TOC Author:"
6703 msgstr "目錄作者:"
6704
6705 #: lib/layouts/llncs.layout:295
6706 msgid "Case #."
6707 msgstr "大小寫 #."
6708
6709 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6710 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6711 msgid "Claim."
6712 msgstr "宣稱。"
6713
6714 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6715 msgid "Conjecture #."
6716 msgstr "Conjecture #."
6717
6718 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6719 msgid "Example #."
6720 msgstr "範例 #."
6721
6722 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6723 msgid "Exercise #."
6724 msgstr "Exercise #."
6725
6726 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6727 msgid "Note #."
6728 msgstr "註記 #."
6729
6730 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6731 msgid "Problem #."
6732 msgstr "問題 #."
6733
6734 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6735 msgid "Property"
6736 msgstr "內容"
6737
6738 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6739 msgid "Property #."
6740 msgstr "內容 #."
6741
6742 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6743 msgid "Question #."
6744 msgstr "問題 #."
6745
6746 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6747 msgid "Remark #."
6748 msgstr "備註 #."
6749
6750 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6751 msgid "Solution"
6752 msgstr "解決方案"
6753
6754 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6755 msgid "Solution #."
6756 msgstr "解決方案 #."
6757
6758 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6759 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6760 msgid "Code"
6761 msgstr "編碼"
6762
6763 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6764 msgid "SGML"
6765 msgstr "SGML"
6766
6767 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6768 msgid "Chapterprecis"
6769 msgstr "Chapterprecis"
6770
6771 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6772 msgid "Epigraph"
6773 msgstr "Epigraph"
6774
6775 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6776 msgid "Poemtitle"
6777 msgstr "Poemtitle"
6778
6779 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6780 msgid "Poemtitle*"
6781 msgstr "Poemtitle*"
6782
6783 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6784 msgid "Legend"
6785 msgstr "圖例"
6786
6787 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6788 msgid "Entry:"
6789 msgstr "項目:"
6790
6791 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6792 msgid "ListItem"
6793 msgstr "ListItem"
6794
6795 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6796 msgid "List Item:"
6797 msgstr "清單項目:"
6798
6799 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6800 msgid "DoubleItem"
6801 msgstr "DoubleItem"
6802
6803 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6804 msgid "Double Item:"
6805 msgstr "雙倍項目:"
6806
6807 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6808 msgid "Space"
6809 msgstr "空格"
6810
6811 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6812 msgid "Space:"
6813 msgstr "空格:"
6814
6815 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6816 msgid "Computer"
6817 msgstr "電腦"
6818
6819 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6820 msgid "Computer:"
6821 msgstr "電腦:"
6822
6823 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6824 msgid "EmptySection"
6825 msgstr "清空區段"
6826
6827 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6828 msgid "Empty Section"
6829 msgstr "清空區段"
6830
6831 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6832 msgid "CloseSection"
6833 msgstr "關閉區段"
6834
6835 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6836 msgid "Close Section"
6837 msgstr "關閉區段"
6838
6839 #: lib/layouts/paper.layout:149
6840 msgid "SubTitle"
6841 msgstr "次標題"
6842
6843 #: lib/layouts/paper.layout:160
6844 msgid "Institution"
6845 msgstr "機構"
6846
6847 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6848 #: lib/layouts/slides.layout:89
6849 msgid "Slide"
6850 msgstr "投影片"
6851
6852 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6853 msgid "    "
6854 msgstr "    "
6855
6856 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6857 msgid "EndSlide"
6858 msgstr "結束投影片"
6859
6860 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6861 msgid "~=~"
6862 msgstr "~=~"
6863
6864 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6865 msgid "WideSlide"
6866 msgstr "寬投影片"
6867
6868 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6869 msgid "EmptySlide"
6870 msgstr "空投影片"
6871
6872 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6873 msgid "Empty slide:"
6874 msgstr "空投影片"
6875
6876 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6877 msgid "ItemizeType1"
6878 msgstr "有號列舉型態1"
6879
6880 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6881 msgid "EnumerateType1"
6882 msgstr "無號列舉型態1"
6883
6884 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6885 msgid "List of Algorithms"
6886 msgstr "演算法清單"
6887
6888 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6889 msgid "Preprint"
6890 msgstr "試印本"
6891
6892 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6893 msgid "AltAffiliation"
6894 msgstr "AltAffiliation"
6895
6896 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6897 msgid "Thanks:"
6898 msgstr "感謝:"
6899
6900 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6901 msgid "Electronic Address:"
6902 msgstr "電子位址:"
6903
6904 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6905 msgid "acknowledgments"
6906 msgstr "致謝"
6907
6908 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6909 msgid "PACS number:"
6910 msgstr "PACS 數字:"
6911
6912 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6913 #, fuzzy
6914 msgid "\\thechapter"
6915 msgstr "\\Alph{chapter}"
6916
6917 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6918 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6919 msgid "Labeling"
6920 msgstr "加標籤"
6921
6922 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6923 msgid "L"
6924 msgstr "L"
6925
6926 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6927 msgid "O"
6928 msgstr "O"
6929
6930 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6931 msgid "PS"
6932 msgstr "PS"
6933
6934 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6935 msgid "CC"
6936 msgstr "CC"
6937
6938 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6939 msgid "Encl"
6940 msgstr "Encl"
6941
6942 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6943 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6944 msgid "encl:"
6945 msgstr "encl:"
6946
6947 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6948 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6949 msgid "Telephone"
6950 msgstr "電話"
6951
6952 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6953 msgid "Telephone:"
6954 msgstr "電話:"
6955
6956 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6957 msgid "Place"
6958 msgstr "地點"
6959
6960 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6961 msgid "Place:"
6962 msgstr "地點:"
6963
6964 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6965 msgid "Backaddress"
6966 msgstr "Backaddress"
6967
6968 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6969 msgid "Backaddress:"
6970 msgstr "Backaddress:"
6971
6972 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
6973 msgid "Specialmail"
6974 msgstr "Specialmail"
6975
6976 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
6977 msgid "Specialmail:"
6978 msgstr "Specialmail:"
6979
6980 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
6981 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6982 msgid "Location"
6983 msgstr "位置"
6984
6985 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
6986 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
6987 msgid "Location:"
6988 msgstr "位置:"
6989
6990 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
6991 msgid "Title:"
6992 msgstr "標題:"
6993
6994 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
6995 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6996 msgid "Subject"
6997 msgstr "主旨"
6998
6999 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7000 msgid "Subject:"
7001 msgstr "主旨:"
7002
7003 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7004 msgid "Yourref"
7005 msgstr "Yourref"
7006
7007 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7008 msgid "Your ref.:"
7009 msgstr "Your ref.:"
7010
7011 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7012 msgid "Yourmail"
7013 msgstr "您的信件"
7014
7015 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7016 msgid "Your letter of:"
7017 msgstr "您的信件:"
7018
7019 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7020 msgid "Myref"
7021 msgstr "Myref"
7022
7023 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7024 msgid "Our ref.:"
7025 msgstr "Our ref.:"
7026
7027 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7028 msgid "Customer"
7029 msgstr "客戶"
7030
7031 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7032 msgid "Customer no.:"
7033 msgstr "客戶編號:"
7034
7035 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7036 msgid "Invoice"
7037 msgstr "發票"
7038
7039 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7040 msgid "Invoice no.:"
7041 msgstr "發票編號:"
7042
7043 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7044 msgid "NextAddress"
7045 msgstr "下一個位址"
7046
7047 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7048 msgid "Next Address:"
7049 msgstr "下一個位址:"
7050
7051 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7052 msgid "Post Scriptum:"
7053 msgstr "Post Scriptum:"
7054
7055 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7056 msgid "Sender Name:"
7057 msgstr "寄件者名稱:"
7058
7059 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7060 msgid "SenderAddress"
7061 msgstr "寄件者位址"
7062
7063 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7064 msgid "Sender Address:"
7065 msgstr "寄件者位址:"
7066
7067 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7068 msgid "Sender Phone:"
7069 msgstr "寄件者電話:"
7070
7071 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:318
7072 msgid "Fax"
7073 msgstr "傳真"
7074
7075 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7076 msgid "Sender Fax:"
7077 msgstr "寄件者傳真:"
7078
7079 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7080 msgid "E-Mail"
7081 msgstr "電子郵件"
7082
7083 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7084 msgid "Sender E-Mail:"
7085 msgstr "寄件者電子郵件:"
7086
7087 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7088 msgid "Sender URL:"
7089 msgstr "寄件者 URL:"
7090
7091 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7092 msgid "Logo"
7093 msgstr "圖標"
7094
7095 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7096 msgid "Logo:"
7097 msgstr "圖標:"
7098
7099 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7100 #, fuzzy
7101 msgid "EndLetter"
7102 msgstr "字母"
7103
7104 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7105 #, fuzzy
7106 msgid "End of letter"
7107 msgstr "句子的結束|E"
7108
7109 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7110 msgid "LandscapeSlide"
7111 msgstr "橫印投影片"
7112
7113 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7114 msgid "Landscape Slide"
7115 msgstr "橫印投影片"
7116
7117 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7118 msgid "PortraitSlide"
7119 msgstr "直印投影片"
7120
7121 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7122 msgid "Portrait Slide"
7123 msgstr "直印投影片"
7124
7125 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7126 msgid "Slide*"
7127 msgstr "投影片*"
7128
7129 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7130 msgid "SlideHeading"
7131 msgstr "SlideHeading"
7132
7133 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7134 msgid "SlideSubHeading"
7135 msgstr "SlideSubHeading"
7136
7137 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7138 msgid "ListOfSlides"
7139 msgstr "投影片清單"
7140
7141 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7142 msgid "List Of Slides"
7143 msgstr "投影片清單"
7144
7145 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7146 msgid "SlideContents"
7147 msgstr "投影片內容"
7148
7149 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7150 msgid "Slidecontents"
7151 msgstr "投影片內容"
7152
7153 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7154 msgid "ProgressContents"
7155 msgstr "進度內容"
7156
7157 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7158 msgid "Progress Contents"
7159 msgstr "進度內容"
7160
7161 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7162 msgid "."
7163 msgstr "."
7164
7165 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7166 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7167 msgid "Paragraph*"
7168 msgstr "段落*"
7169
7170 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7171 msgid "AMS"
7172 msgstr "AMS"
7173
7174 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7175 msgid "AMS subject classifications."
7176 msgstr "AMS 主旨分類。"
7177
7178 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7179 msgid "Topic"
7180 msgstr "主題"
7181
7182 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7183 msgid "MMMMM"
7184 msgstr "MMMMM"
7185
7186 #: lib/layouts/slides.layout:105
7187 msgid "New Slide:"
7188 msgstr "新投影片:"
7189
7190 #: lib/layouts/slides.layout:127
7191 msgid "Overlay"
7192 msgstr "外罩"
7193
7194 #: lib/layouts/slides.layout:142
7195 msgid "New Overlay:"
7196 msgstr "新外罩:"
7197
7198 #: lib/layouts/slides.layout:182
7199 msgid "New Note:"
7200 msgstr "新註記:"
7201
7202 #: lib/layouts/slides.layout:207
7203 msgid "InvisibleText"
7204 msgstr "不可見的文字"
7205
7206 #: lib/layouts/slides.layout:214
7207 msgid "<Invisible Text Follows>"
7208 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
7209
7210 #: lib/layouts/slides.layout:231
7211 msgid "VisibleText"
7212 msgstr "不可見的文字"
7213
7214 #: lib/layouts/slides.layout:238
7215 msgid "<Visible Text Follows>"
7216 msgstr "<可見的文字跟隨>"
7217
7218 #: lib/layouts/spie.layout:53
7219 msgid "Authorinfo"
7220 msgstr "作者資訊"
7221
7222 #: lib/layouts/spie.layout:65
7223 msgid "Authorinfo:"
7224 msgstr "作者資訊:"
7225
7226 #: lib/layouts/spie.layout:78
7227 msgid "ABSTRACT"
7228 msgstr "摘要"
7229
7230 #: lib/layouts/spie.layout:93
7231 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7232 msgstr "致謝"
7233
7234 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7235 msgid "email:"
7236 msgstr "電子郵件:"
7237
7238 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7239 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7240 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
7241
7242 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Element:Firstname"
7245 msgstr "名字"
7246
7247 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Firstname"
7250 msgstr "名字"
7251
7252 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7253 msgid "Element:Fname"
7254 msgstr ""
7255
7256 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7257 #, fuzzy
7258 msgid "Fname"
7259 msgstr "框架"
7260
7261 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7262 #, fuzzy
7263 msgid "Element:Surname"
7264 msgstr "姓氏"
7265
7266 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7267 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7268 msgid "Surname"
7269 msgstr "姓氏"
7270
7271 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7272 #, fuzzy
7273 msgid "Element:Filename"
7274 msgstr "檔名"
7275
7276 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7277 #, fuzzy
7278 msgid "Element:Literal"
7279 msgstr "實文"
7280
7281 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7282 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7283 msgid "Literal"
7284 msgstr "實文"
7285
7286 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7287 #, fuzzy
7288 msgid "Element:Emph"
7289 msgstr "放置位址(&P):"
7290
7291 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7292 msgid "Emph"
7293 msgstr "強調"
7294
7295 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7296 #, fuzzy
7297 msgid "Element:Abbrev"
7298 msgstr "短音符"
7299
7300 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Abbrev"
7303 msgstr "短音符"
7304
7305 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Element:Citation-number"
7308 msgstr "引用編號"
7309
7310 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7311 msgid "Citation-number"
7312 msgstr "引用編號"
7313
7314 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Element:Volume"
7317 msgstr "欄"
7318
7319 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Volume"
7322 msgstr "欄"
7323
7324 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Element:Day"
7327 msgstr "輔助的"
7328
7329 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7330 #, fuzzy
7331 msgid "Day"
7332 msgstr "顯示"
7333
7334 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7335 msgid "Element:Month"
7336 msgstr ""
7337
7338 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7339 #, fuzzy
7340 msgid "Month"
7341 msgstr "數學"
7342
7343 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7344 #, fuzzy
7345 msgid "Element:Year"
7346 msgstr "輔助的"
7347
7348 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7349 #, fuzzy
7350 msgid "Year"
7351 msgstr "清空(&L)"
7352
7353 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Element:Issue-number"
7356 msgstr "msnumber"
7357
7358 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Issue-number"
7361 msgstr "msnumber"
7362
7363 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7364 msgid "Element:Issue-day"
7365 msgstr ""
7366
7367 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7368 msgid "Issue-day"
7369 msgstr ""
7370
7371 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7372 msgid "Element:Issue-months"
7373 msgstr ""
7374
7375 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7376 msgid "Issue-months"
7377 msgstr ""
7378
7379 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7380 msgid "Subsubparagraph"
7381 msgstr "次次段落"
7382
7383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7384 msgid "Header"
7385 msgstr "頁首"
7386
7387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7388 msgid "-- Header --"
7389 msgstr "-- 頁首 --"
7390
7391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7392 msgid "Special-section"
7393 msgstr "特殊區段"
7394
7395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7396 msgid "Special-section:"
7397 msgstr "特殊區段:"
7398
7399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7400 msgid "AGU-journal"
7401 msgstr "AGU-日誌"
7402
7403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7404 msgid "AGU-journal:"
7405 msgstr "AGU-日誌:"
7406
7407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7408 msgid "Citation-number:"
7409 msgstr "引用編號:"
7410
7411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7412 msgid "AGU-volume"
7413 msgstr "AGU-volume"
7414
7415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7416 msgid "AGU-volume:"
7417 msgstr "AGU-volume:"
7418
7419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7420 msgid "AGU-issue"
7421 msgstr "AGU-issue"
7422
7423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7424 msgid "AGU-issue:"
7425 msgstr "AGU-issue:"
7426
7427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7428 msgid "Copyright:"
7429 msgstr "著作權:"
7430
7431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7432 msgid "Index-terms"
7433 msgstr "索引用語"
7434
7435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7436 msgid "Index-terms..."
7437 msgstr "索引用語…"
7438
7439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7440 msgid "Index-term"
7441 msgstr "索引用語"
7442
7443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7444 msgid "Index-term:"
7445 msgstr "索引用語:"
7446
7447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7448 msgid "Cross-term"
7449 msgstr "交叉用語"
7450
7451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7452 msgid "Cross-term:"
7453 msgstr "交叉用語:"
7454
7455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7456 msgid "Supplementary"
7457 msgstr "輔助的"
7458
7459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7460 msgid "Supplementary..."
7461 msgstr "輔助的…"
7462
7463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7464 msgid "Supp-note"
7465 msgstr "Supp-note"
7466
7467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7468 msgid "Sup-mat-note:"
7469 msgstr "Sup-mat-note:"
7470
7471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7472 msgid "Cite-other"
7473 msgstr "其他引用"
7474
7475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7476 msgid "Cite-other:"
7477 msgstr "其他引用:"
7478
7479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7480 msgid "Revised"
7481 msgstr "修訂"
7482
7483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7484 msgid "Revised:"
7485 msgstr "修訂:"
7486
7487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7488 msgid "Ident-line"
7489 msgstr "內縮列"
7490
7491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7492 msgid "Ident-line:"
7493 msgstr "內縮列:"
7494
7495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7496 msgid "Runhead"
7497 msgstr "Runhead"
7498
7499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7500 msgid "Runhead:"
7501 msgstr "Runhead:"
7502
7503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7504 msgid "Published-online:"
7505 msgstr "線上出版:"
7506
7507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:85
7508 msgid "Citation"
7509 msgstr "引用"
7510
7511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7512 msgid "Citation:"
7513 msgstr "引用:"
7514
7515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7516 msgid "Posting-order"
7517 msgstr "發布順序"
7518
7519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7520 msgid "Posting-order:"
7521 msgstr "發布順序:"
7522
7523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7524 msgid "AGU-pages"
7525 msgstr "AGU-頁面"
7526
7527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7528 msgid "AGU-pages:"
7529 msgstr "AGU-頁面:"
7530
7531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7532 msgid "Words"
7533 msgstr "字詞"
7534
7535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7536 msgid "Words:"
7537 msgstr "字詞:"
7538
7539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7540 msgid "Figures"
7541 msgstr "圖片"
7542
7543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7544 msgid "Figures:"
7545 msgstr "圖片:"
7546
7547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7548 msgid "Tables"
7549 msgstr "表格"
7550
7551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7552 msgid "Tables:"
7553 msgstr "表格:"
7554
7555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7556 msgid "Datasets"
7557 msgstr "資料集"
7558
7559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7560 msgid "Datasets:"
7561 msgstr "資料集:"
7562
7563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7564 #, fuzzy
7565 msgid "Element:ISSN"
7566 msgstr "放置位址(&P):"
7567
7568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7569 msgid "ISSN"
7570 msgstr ""
7571
7572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7573 msgid "Element:CODEN"
7574 msgstr ""
7575
7576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7577 #, fuzzy
7578 msgid "CODEN"
7579 msgstr "SCENE"
7580
7581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7582 #, fuzzy
7583 msgid "Element:SS-Code"
7584 msgstr "編碼"
7585
7586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7587 #, fuzzy
7588 msgid "SS-Code"
7589 msgstr "編碼"
7590
7591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7592 #, fuzzy
7593 msgid "Element:SS-Title"
7594 msgstr "標題"
7595
7596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7597 #, fuzzy
7598 msgid "SS-Title"
7599 msgstr "標題"
7600
7601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7602 #, fuzzy
7603 msgid "Element:CCC-Code"
7604 msgstr "CCC 編碼:"
7605
7606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7607 #, fuzzy
7608 msgid "CCC-Code"
7609 msgstr "CCC 編碼:"
7610
7611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7612 #, fuzzy
7613 msgid "Element:Code"
7614 msgstr "放置位址(&P):"
7615
7616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7617 #, fuzzy
7618 msgid "Element:Dscr"
7619 msgstr "致謝"
7620
7621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7622 #, fuzzy
7623 msgid "Dscr"
7624 msgstr "捨棄(&D)"
7625
7626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7627 #, fuzzy
7628 msgid "Element:Keyword"
7629 msgstr "關鍵字"
7630
7631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7632 #, fuzzy
7633 msgid "Element:Orgdiv"
7634 msgstr "div"
7635
7636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7637 #, fuzzy
7638 msgid "Orgdiv"
7639 msgstr "div"
7640
7641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7642 #, fuzzy
7643 msgid "Element:Orgname"
7644 msgstr "姓氏"
7645
7646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7647 #, fuzzy
7648 msgid "Orgname"
7649 msgstr "姓氏"
7650
7651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Element:Street"
7654 msgstr "街道"
7655
7656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7657 #, fuzzy
7658 msgid "Element:City"
7659 msgstr "放置位址(&P):"
7660
7661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7662 #, fuzzy
7663 msgid "City"
7664 msgstr "infty"
7665
7666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7667 msgid "Element:State"
7668 msgstr ""
7669
7670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7671 #, fuzzy
7672 msgid "Element:Postcode"
7673 msgstr "發布順序"
7674
7675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Postcode"
7678 msgstr "發布順序"
7679
7680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7681 #, fuzzy
7682 msgid "Element:Country"
7683 msgstr "項目"
7684
7685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7686 #, fuzzy
7687 msgid "Country"
7688 msgstr "項目"
7689
7690 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7691 msgid "CCC"
7692 msgstr "CCC"
7693
7694 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7695 msgid "CCC code:"
7696 msgstr "CCC 編碼:"
7697
7698 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7699 msgid "PaperId"
7700 msgstr "紙張識別號"
7701
7702 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7703 msgid "Paper Id:"
7704 msgstr "紙張識別號:"
7705
7706 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7707 msgid "AuthorAddr"
7708 msgstr "作者地址"
7709
7710 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7711 msgid "Author Address:"
7712 msgstr "作者地址:"
7713
7714 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7715 msgid "SlugComment"
7716 msgstr "Slug 註釋"
7717
7718 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7719 msgid "Slug Comment:"
7720 msgstr "Slug 註釋:"
7721
7722 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7723 msgid "Plate"
7724 msgstr "Plate"
7725
7726 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7727 msgid "Planotable"
7728 msgstr "Planotable"
7729
7730 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7731 msgid "Table Caption"
7732 msgstr "表格題要"
7733
7734 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7735 msgid "TableCaption"
7736 msgstr "表格題要"
7737
7738 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7739 msgid "Current Address"
7740 msgstr "目前地址"
7741
7742 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7743 msgid "Current address:"
7744 msgstr "目前地址:"
7745
7746 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7747 msgid "E-mail address:"
7748 msgstr "E-mail 地址:"
7749
7750 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7751 msgid "Key words and phrases:"
7752 msgstr "關鍵詞和片語:"
7753
7754 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7755 msgid "Dedicatory"
7756 msgstr "頁獻的"
7757
7758 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7759 msgid "Dedication:"
7760 msgstr "題辭:"
7761
7762 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7763 msgid "Translator"
7764 msgstr "翻譯者"
7765
7766 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7767 msgid "Translator:"
7768 msgstr "翻譯者:"
7769
7770 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7771 msgid "Subjectclass"
7772 msgstr "主旨類別"
7773
7774 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7775 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7776 msgstr "2000 數學主旨分類:"
7777
7778 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7779 #, fuzzy
7780 msgid "Element:Directory"
7781 msgstr "目錄"
7782
7783 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7784 #, fuzzy
7785 msgid "Directory"
7786 msgstr "目錄"
7787
7788 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7789 msgid "Element:Email"
7790 msgstr ""
7791
7792 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7793 #, fuzzy
7794 msgid "Element:KeyCombo"
7795 msgstr "鍵盤"
7796
7797 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7798 #, fuzzy
7799 msgid "KeyCombo"
7800 msgstr "鍵盤"
7801
7802 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7803 #, fuzzy
7804 msgid "Element:KeyCap"
7805 msgstr "Cap"
7806
7807 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7808 #, fuzzy
7809 msgid "KeyCap"
7810 msgstr "Cap"
7811
7812 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7813 msgid "Element:GuiMenu"
7814 msgstr ""
7815
7816 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7817 msgid "GuiMenu"
7818 msgstr ""
7819
7820 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7821 msgid "Element:GuiMenuItem"
7822 msgstr ""
7823
7824 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7825 msgid "GuiMenuItem"
7826 msgstr ""
7827
7828 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7829 msgid "Element:GuiButton"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7833 msgid "GuiButton"
7834 msgstr ""
7835
7836 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7837 msgid "Element:MenuChoice"
7838 msgstr ""
7839
7840 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7841 msgid "MenuChoice"
7842 msgstr ""
7843
7844 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7845 msgid "Chapter*"
7846 msgstr "章*"
7847
7848 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7849 msgid "Subparagraph*"
7850 msgstr "節*"
7851
7852 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7853 msgid "Authorgroup"
7854 msgstr "作者群"
7855
7856 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7857 msgid "RevisionHistory"
7858 msgstr "修訂歷史"
7859
7860 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7861 msgid "Revision History"
7862 msgstr "修訂歷史"
7863
7864 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7865 msgid "Revision"
7866 msgstr "修訂"
7867
7868 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7869 msgid "RevisionRemark"
7870 msgstr "修訂備註"
7871
7872 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7873 msgid "FirstName"
7874 msgstr "名字"
7875
7876 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7877 msgid "Scrap"
7878 msgstr "Scrap"
7879
7880 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7881 msgid "\\arabic{chapter}"
7882 msgstr "\\arabic{chapter}"
7883
7884 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7885 msgid "\\Alph{chapter}"
7886 msgstr "\\Alph{chapter}"
7887
7888 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7889 #, fuzzy
7890 msgid "\\arabic{footnote}"
7891 msgstr "Note \\arabic{note}."
7892
7893 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7894 msgid "\\Roman{section}."
7895 msgstr "\\Roman{section}."
7896
7897 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7898 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7899 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
7900
7901 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7902 msgid "\\Alph{subsection}."
7903 msgstr "\\Alph{subsection}."
7904
7905 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7906 msgid "\\arabic{subsection}."
7907 msgstr "\\arabic{subsection}."
7908
7909 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7910 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7911 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7912
7913 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7914 msgid "\\alph{subsubsection}."
7915 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7916
7917 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7918 msgid "\\alph{paragraph}."
7919 msgstr "\\alph{paragraph}."
7920
7921 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7922 msgid "Addpart"
7923 msgstr "Addpart"
7924
7925 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7926 msgid "Addchap"
7927 msgstr "Addchap"
7928
7929 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7930 msgid "Addsec"
7931 msgstr "Addsec"
7932
7933 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7934 msgid "Addchap*"
7935 msgstr "Addchap*"
7936
7937 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7938 msgid "Addsec*"
7939 msgstr "Addsec*"
7940
7941 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7942 msgid "Minisec"
7943 msgstr "Minisec"
7944
7945 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7946 msgid "Publishers"
7947 msgstr "出版商"
7948
7949 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7950 msgid "Dedication"
7951 msgstr "題辭"
7952
7953 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7954 msgid "Titlehead"
7955 msgstr "Titlehead"
7956
7957 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7958 msgid "Uppertitleback"
7959 msgstr "Uppertitleback"
7960
7961 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7962 msgid "Lowertitleback"
7963 msgstr "Lowertitleback"
7964
7965 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7966 msgid "Extratitle"
7967 msgstr "Extratitle"
7968
7969 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7970 msgid "Captionabove"
7971 msgstr "Captionabove"
7972
7973 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7974 msgid "Captionbelow"
7975 msgstr "Captionbelow"
7976
7977 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7978 msgid "Dictum"
7979 msgstr "Dictum"
7980
7981 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
7982 #, fuzzy
7983 msgid "CharStyle"
7984 msgstr "變更:"
7985
7986 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
7987 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:151
7988 msgid "UNDEFINED"
7989 msgstr ""
7990
7991 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
7992 #, fuzzy
7993 msgid "\\Roman{part}"
7994 msgstr "Part \\Roman{part}"
7995
7996 #: lib/layouts/stdinsets.inc:54
7997 #, fuzzy
7998 msgid "Marginal"
7999 msgstr "邊界"
8000
8001 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
8002 msgid "margin"
8003 msgstr "邊界"
8004
8005 #: lib/layouts/stdinsets.inc:75
8006 #, fuzzy
8007 msgid "Foot"
8008 msgstr "頁腳"
8009
8010 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
8011 msgid "foot"
8012 msgstr "頁腳"
8013
8014 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
8015 #, fuzzy
8016 msgid "Note:Comment"
8017 msgstr "註釋"
8018
8019 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
8020 msgid "comment"
8021 msgstr "註釋"
8022
8023 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Note:Note"
8026 msgstr "註記:"
8027
8028 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:297
8029 msgid "note"
8030 msgstr "註記"
8031
8032 #: lib/layouts/stdinsets.inc:121
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Note:Greyedout"
8035 msgstr "灰色顯示"
8036
8037 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
8038 #, fuzzy
8039 msgid "greyedout"
8040 msgstr "灰色顯示"
8041
8042 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
8043 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
8044 msgid "ERT"
8045 msgstr "ERT"
8046
8047 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 lib/layouts/stdinsets.inc:153
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Listings"
8050 msgstr "列表"
8051
8052 #: lib/layouts/stdinsets.inc:170 lib/layouts/minimalistic.module:25
8053 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8054 msgid "Branch"
8055 msgstr "分支"
8056
8057 #: lib/layouts/stdinsets.inc:179 lib/layouts/minimalistic.module:8
8058 #: src/insets/InsetIndex.cpp:132
8059 msgid "Index"
8060 msgstr "索引"
8061
8062 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:10
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Idx"
8065 msgstr "索引:"
8066
8067 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetBox.cpp:145
8068 msgid "Box"
8069 msgstr "方框"
8070
8071 #: lib/layouts/stdinsets.inc:210
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Box:Shaded"
8074 msgstr "加陰影"
8075
8076 #: lib/layouts/stdinsets.inc:219
8077 #, fuzzy
8078 msgid "figure"
8079 msgstr "圖片"
8080
8081 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228
8082 #, fuzzy
8083 msgid "table"
8084 msgstr "表格"
8085
8086 #: lib/layouts/stdinsets.inc:237
8087 #, fuzzy
8088 msgid "algorithm"
8089 msgstr "演算法"
8090
8091 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
8092 msgid "OptArg"
8093 msgstr ""
8094
8095 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
8096 msgid "opt"
8097 msgstr "選項"
8098
8099 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8100 msgid "--Separator--"
8101 msgstr "--分隔符號--"
8102
8103 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8104 msgid "--- Separate Environment ---"
8105 msgstr "--- 積聚環境 ---"
8106
8107 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8108 #, fuzzy
8109 msgid "Part \\thepart"
8110 msgstr "Part \\Roman{part}"
8111
8112 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8113 #, fuzzy
8114 msgid "Chapter \\thechapter"
8115 msgstr "Chapter \\arabic{chapter}"
8116
8117 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8118 #, fuzzy
8119 msgid "Appendix \\thechapter"
8120 msgstr "Appendix \\Alph{chapter}"
8121
8122 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8123 msgid "Headnote"
8124 msgstr "頁首記號"
8125
8126 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8127 msgid "Headnote (optional):"
8128 msgstr "頁首記號 (可選的):"
8129
8130 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8131 msgid "Corr Author:"
8132 msgstr "協同作者:"
8133
8134 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8135 msgid "Offprints"
8136 msgstr "抽印本"
8137
8138 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8139 msgid "Offprints:"
8140 msgstr "抽印本:"
8141
8142 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
8143 #, fuzzy
8144 msgid "Corollary \\thetheorem."
8145 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
8146
8147 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
8148 #, fuzzy
8149 msgid "Lemma \\thetheorem."
8150 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8151
8152 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
8153 #, fuzzy
8154 msgid "Proposition \\thetheorem."
8155 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
8156
8157 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
8158 #, fuzzy
8159 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8160 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
8161
8162 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
8163 msgid "Fact \\thetheorem."
8164 msgstr ""
8165
8166 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
8167 #, fuzzy
8168 msgid "Definition \\thetheorem."
8169 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
8170
8171 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
8172 #, fuzzy
8173 msgid "Example \\thetheorem."
8174 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
8175
8176 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
8177 #, fuzzy
8178 msgid "Problem \\thetheorem."
8179 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
8180
8181 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
8182 #, fuzzy
8183 msgid "Exercise \\thetheorem."
8184 msgstr "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
8185
8186 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
8187 #, fuzzy
8188 msgid "Remark \\thetheorem."
8189 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
8190
8191 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
8192 #, fuzzy
8193 msgid "Claim \\thetheorem."
8194 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
8195
8196 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8197 msgid "Conjecture*"
8198 msgstr "推測*"
8199
8200 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8201 msgid "Example*"
8202 msgstr "範例*"
8203
8204 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8205 msgid "Problem*"
8206 msgstr "問題*"
8207
8208 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8209 msgid "Exercise*"
8210 msgstr "練習*"
8211
8212 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8213 msgid "Remark*"
8214 msgstr "備註*"
8215
8216 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8217 msgid "Claim*"
8218 msgstr "宣稱*"
8219
8220 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8221 msgid "Conjecture."
8222 msgstr "推測。"
8223
8224 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8225 msgid "Fact*"
8226 msgstr "論據*"
8227
8228 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8229 msgid "Problem."
8230 msgstr "問題。"
8231
8232 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8233 msgid "Exercise."
8234 msgstr "練習。"
8235
8236 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8237 msgid "Remark."
8238 msgstr "備註。"
8239
8240 #: lib/layouts/braille.module:2
8241 #, fuzzy
8242 msgid "Braille"
8243 msgstr "平行"
8244
8245 #: lib/layouts/braille.module:5
8246 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
8247 msgstr ""
8248
8249 #: lib/layouts/braille.module:20
8250 #, fuzzy
8251 msgid "Braille (default)"
8252 msgstr "LaTeX 預設"
8253
8254 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
8255 #, fuzzy
8256 msgid "Braille:"
8257 msgstr "較小:"
8258
8259 #: lib/layouts/braille.module:42
8260 msgid "Braille (textsize)"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: lib/layouts/braille.module:64
8264 msgid "Braille (dots on)"
8265 msgstr ""
8266
8267 #: lib/layouts/braille.module:79
8268 msgid "Braille_dots_on"
8269 msgstr ""
8270
8271 #: lib/layouts/braille.module:87
8272 msgid "Braille (dots off)"
8273 msgstr ""
8274
8275 #: lib/layouts/braille.module:102
8276 msgid "Braille_dots_off"
8277 msgstr ""
8278
8279 #: lib/layouts/braille.module:110
8280 msgid "Braille (mirror on)"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: lib/layouts/braille.module:125
8284 msgid "Braille_mirror_on"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: lib/layouts/braille.module:133
8288 msgid "Braille (mirror off)"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: lib/layouts/braille.module:148
8292 msgid "Braille mirror off"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8296 #, fuzzy
8297 msgid "Endnote"
8298 msgstr "註記"
8299
8300 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8301 msgid ""
8302 "Adds an endnote command, in addition to footnotes. You will need to add "
8303 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8304 msgstr ""
8305
8306 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8307 #, fuzzy
8308 msgid "Custom:Endnote"
8309 msgstr "註記"
8310
8311 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8312 #, fuzzy
8313 msgid "endnote"
8314 msgstr "頁首記號"
8315
8316 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8317 #, fuzzy
8318 msgid "Foot to End"
8319 msgstr "編輯器註記:"
8320
8321 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8322 msgid ""
8323 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8324 "where you want the endnotes to appear."
8325 msgstr ""
8326
8327 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:15
8328 #, fuzzy
8329 msgid "Hanging"
8330 msgstr "邊界"
8331
8332 #: lib/layouts/hanging.module:5
8333 #, fuzzy
8334 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
8335 msgstr "無法索引一個段落以上!"
8336
8337 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8338 msgid "Linguistics"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: lib/layouts/linguistics.module:6
8342 msgid ""
8343 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8344 "glosses, semantic markup)."
8345 msgstr ""
8346
8347 #: lib/layouts/linguistics.module:12
8348 msgid "Numbered Example (multiline)"
8349 msgstr ""
8350
8351 #: lib/layouts/linguistics.module:26
8352 #, fuzzy
8353 msgid "Example:"
8354 msgstr "範例"
8355
8356 #: lib/layouts/linguistics.module:36
8357 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8358 msgstr ""
8359
8360 #: lib/layouts/linguistics.module:42
8361 #, fuzzy
8362 msgid "Examples:"
8363 msgstr "範例"
8364
8365 #: lib/layouts/linguistics.module:47
8366 #, fuzzy
8367 msgid "Subexample"
8368 msgstr "範例"
8369
8370 #: lib/layouts/linguistics.module:53
8371 #, fuzzy
8372 msgid "Subexample:"
8373 msgstr "範例"
8374
8375 #: lib/layouts/linguistics.module:68
8376 #, fuzzy
8377 msgid "Custom:Glosse"
8378 msgstr "客戶"
8379
8380 #: lib/layouts/linguistics.module:70
8381 #, fuzzy
8382 msgid "Glosse"
8383 msgstr "關閉"
8384
8385 #: lib/layouts/linguistics.module:92
8386 #, fuzzy
8387 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8388 msgstr "客戶"
8389
8390 #: lib/layouts/linguistics.module:94
8391 msgid "Tri-Glosse"
8392 msgstr ""
8393
8394 #: lib/layouts/linguistics.module:114
8395 #, fuzzy
8396 msgid "CharStyle:Expression"
8397 msgstr "變更:"
8398
8399 #: lib/layouts/linguistics.module:116
8400 #, fuzzy
8401 msgid "expr."
8402 msgstr "exp"
8403
8404 #: lib/layouts/linguistics.module:128
8405 #, fuzzy
8406 msgid "CharStyle:Concepts"
8407 msgstr "變更:"
8408
8409 #: lib/layouts/linguistics.module:130
8410 #, fuzzy
8411 msgid "concept"
8412 msgstr "接受(&A)"
8413
8414 #: lib/layouts/linguistics.module:142
8415 #, fuzzy
8416 msgid "CharStyle:Meaning"
8417 msgstr "變更:"
8418
8419 #: lib/layouts/linguistics.module:144
8420 #, fuzzy
8421 msgid "meaning"
8422 msgstr "開啟"
8423
8424 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Logical Markup"
8427 msgstr "載入備份?"
8428
8429 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8430 msgid ""
8431 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8432 "code."
8433 msgstr ""
8434
8435 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8436 #, fuzzy
8437 msgid "CharStyle:Noun"
8438 msgstr "變更:"
8439
8440 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8441 #, fuzzy
8442 msgid "noun"
8443 msgstr "無"
8444
8445 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8446 #, fuzzy
8447 msgid "CharStyle:Emph"
8448 msgstr "變更:"
8449
8450 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8451 #, fuzzy
8452 msgid "emph"
8453 msgstr "強調"
8454
8455 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8456 #, fuzzy
8457 msgid "CharStyle:Strong"
8458 msgstr "變更:"
8459
8460 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8461 #, fuzzy
8462 msgid "strong"
8463 msgstr "列表"
8464
8465 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8466 #, fuzzy
8467 msgid "CharStyle:Code"
8468 msgstr "變更:"
8469
8470 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8471 #, fuzzy
8472 msgid "code"
8473 msgstr "編碼"
8474
8475 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8476 #, fuzzy
8477 msgid "Minimalistic"
8478 msgstr "Minisec"
8479
8480 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8481 msgid "Redefines several insets as being Minimalistic, for use by old-timers."
8482 msgstr ""
8483
8484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8485 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8486 msgstr ""
8487
8488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8489 msgid ""
8490 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8491 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8492 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8493 "starred and non-starred forms."
8494 msgstr ""
8495
8496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8497 #, fuzzy
8498 msgid "Criterion \\thetheorem."
8499 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
8500
8501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8502 msgid "Criterion*"
8503 msgstr "條件"
8504
8505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8506 msgid "Criterion."
8507 msgstr "條件。"
8508
8509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8510 #, fuzzy
8511 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8512 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
8513
8514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8515 msgid "Algorithm*"
8516 msgstr "演算法*"
8517
8518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8519 msgid "Algorithm."
8520 msgstr "演算法。"
8521
8522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8523 msgid "Axiom \\thetheorem."
8524 msgstr ""
8525
8526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8527 msgid "Axiom*"
8528 msgstr "公理*"
8529
8530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8531 msgid "Axiom."
8532 msgstr "公理。"
8533
8534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8535 #, fuzzy
8536 msgid "Condition \\thetheorem."
8537 msgstr "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
8538
8539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8540 msgid "Condition*"
8541 msgstr "條件*"
8542
8543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8544 msgid "Condition."
8545 msgstr "條件。"
8546
8547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8548 #, fuzzy
8549 msgid "Note \\thetheorem."
8550 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
8551
8552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8553 msgid "Note*"
8554 msgstr "註記*"
8555
8556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8557 msgid "Note."
8558 msgstr "註記。"
8559
8560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8561 #, fuzzy
8562 msgid "Notation \\thetheorem."
8563 msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
8564
8565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8566 msgid "Notation*"
8567 msgstr "記法*"
8568
8569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8570 msgid "Notation."
8571 msgstr "記法。"
8572
8573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8574 #, fuzzy
8575 msgid "Summary \\thetheorem."
8576 msgstr "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
8577
8578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8579 msgid "Summary*"
8580 msgstr "概要*"
8581
8582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8583 msgid "Summary."
8584 msgstr "概要。"
8585
8586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8587 #, fuzzy
8588 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8589 msgstr "致謝。"
8590
8591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8592 msgid "Acknowledgement*"
8593 msgstr "致謝*"
8594
8595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8596 msgid "Conclusion"
8597 msgstr "結論"
8598
8599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8600 #, fuzzy
8601 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8602 msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
8603
8604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8605 msgid "Conclusion*"
8606 msgstr "結論*"
8607
8608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8609 msgid "Conclusion."
8610 msgstr "結論。"
8611
8612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8613 msgid "Assumption"
8614 msgstr "假定"
8615
8616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8617 #, fuzzy
8618 msgid "Assumption \\thetheorem."
8619 msgstr "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
8620
8621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8622 msgid "Assumption*"
8623 msgstr "假定*"
8624
8625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8626 msgid "Assumption."
8627 msgstr "假定。"
8628
8629 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8630 #, fuzzy
8631 msgid "Theorems (AMS)"
8632 msgstr "定理"
8633
8634 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8635 msgid ""
8636 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8637 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8638 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8639 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8640 msgstr ""
8641
8642 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8643 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8647 msgid ""
8648 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8649 "that provide a chapter environment."
8650 msgstr ""
8651
8652 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8653 msgid "Theorems (Order By Section)"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8657 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8658 msgstr ""
8659
8660 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8661 msgid "Theorems (Starred)"
8662 msgstr ""
8663
8664 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8665 msgid ""
8666 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8667 "using the extended AMS machinery."
8668 msgstr ""
8669
8670 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8671 msgid ""
8672 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8673 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8674 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8675 msgstr ""
8676
8677 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8678 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8679 msgid "Ignore"
8680 msgstr "忽略"
8681
8682 #: lib/languages:4
8683 #, fuzzy
8684 msgid "Latex"
8685 msgstr "日期"
8686
8687 #: lib/languages:6
8688 msgid "Afrikaans"
8689 msgstr "南非語"
8690
8691 #: lib/languages:7
8692 #, fuzzy
8693 msgid "Albanian"
8694 msgstr "亞美尼亞語"
8695
8696 #: lib/languages:8
8697 msgid "American"
8698 msgstr "美語"
8699
8700 #: lib/languages:10
8701 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8702 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯TeX)"
8703
8704 #: lib/languages:11
8705 msgid "Arabic (Arabi)"
8706 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
8707
8708 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8709 msgid "Armenian"
8710 msgstr "亞美尼亞語"
8711
8712 #: lib/languages:13
8713 #, fuzzy
8714 msgid "Austrian (old spelling)"
8715 msgstr "奧地利語(新拼寫法)"
8716
8717 #: lib/languages:14
8718 msgid "Austrian"
8719 msgstr "奧地利語"
8720
8721 #: lib/languages:15
8722 msgid "Bahasa Indonesia"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: lib/languages:16
8726 msgid "Bahasa Malaysia"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: lib/languages:17
8730 msgid "Basque"
8731 msgstr "巴斯克語"
8732
8733 #: lib/languages:18
8734 msgid "Belarusian"
8735 msgstr "白俄語"
8736
8737 #: lib/languages:19
8738 msgid "Portuguese (Brazil)"
8739 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
8740
8741 #: lib/languages:20
8742 msgid "Breton"
8743 msgstr "布里敦語"
8744
8745 #: lib/languages:21
8746 msgid "British"
8747 msgstr "不列顛英語"
8748
8749 #: lib/languages:22
8750 msgid "Bulgarian"
8751 msgstr "保加利亞語"
8752
8753 #: lib/languages:23
8754 msgid "Canadian"
8755 msgstr "加拿大語"
8756
8757 #: lib/languages:24
8758 msgid "French Canadian"
8759 msgstr "加拿大法語"
8760
8761 #: lib/languages:25
8762 msgid "Catalan"
8763 msgstr "加泰羅尼亞語"
8764
8765 #: lib/languages:26
8766 msgid "Chinese (simplified)"
8767 msgstr "中文(簡體)"
8768
8769 #: lib/languages:27
8770 msgid "Chinese (traditional)"
8771 msgstr "中文(繁體)"
8772
8773 #: lib/languages:28
8774 msgid "Croatian"
8775 msgstr "克羅埃西亞語"
8776
8777 #: lib/languages:29
8778 msgid "Czech"
8779 msgstr "捷克語"
8780
8781 #: lib/languages:30
8782 msgid "Danish"
8783 msgstr "丹麥語"
8784
8785 #: lib/languages:31
8786 msgid "Dutch"
8787 msgstr "荷蘭語"
8788
8789 #: lib/languages:32
8790 msgid "English"
8791 msgstr "英語"
8792
8793 #: lib/languages:34
8794 msgid "Esperanto"
8795 msgstr "世界語"
8796
8797 #: lib/languages:35
8798 msgid "Estonian"
8799 msgstr "愛沙尼亞語"
8800
8801 #: lib/languages:37
8802 msgid "Farsi"
8803 msgstr "波斯語"
8804
8805 #: lib/languages:38
8806 msgid "Finnish"
8807 msgstr "芬蘭語"
8808
8809 #: lib/languages:40
8810 msgid "French"
8811 msgstr "法語"
8812
8813 #: lib/languages:41
8814 msgid "Galician"
8815 msgstr "加里斯亞語"
8816
8817 #: lib/languages:42
8818 #, fuzzy
8819 msgid "German (old spelling)"
8820 msgstr "德語(新拼寫法)"
8821
8822 #: lib/languages:43
8823 msgid "German"
8824 msgstr "德語"
8825
8826 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
8827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8828 msgid "Greek"
8829 msgstr "希臘語"
8830
8831 #: lib/languages:45 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8832 msgid "Hebrew"
8833 msgstr "希伯來語"
8834
8835 #: lib/languages:49
8836 msgid "Icelandic"
8837 msgstr "冰島語"
8838
8839 #: lib/languages:51
8840 #, fuzzy
8841 msgid "Interlingua"
8842 msgstr "插入積分"
8843
8844 #: lib/languages:52
8845 msgid "Irish"
8846 msgstr "愛爾蘭語"
8847
8848 #: lib/languages:53
8849 msgid "Italian"
8850 msgstr "義大利語"
8851
8852 #: lib/languages:54
8853 msgid "Japanese"
8854 msgstr "日語"
8855
8856 #: lib/languages:55
8857 msgid "Kazakh"
8858 msgstr "哈薩克語"
8859
8860 #: lib/languages:57
8861 msgid "Korean"
8862 msgstr "韓語"
8863
8864 #: lib/languages:59
8865 #, fuzzy
8866 msgid "Latin"
8867 msgstr "拉丁語開啟"
8868
8869 #: lib/languages:60
8870 msgid "Latvian"
8871 msgstr "拉脫維亞語"
8872
8873 #: lib/languages:61
8874 msgid "Lithuanian"
8875 msgstr "立陶宛語"
8876
8877 #: lib/languages:62
8878 #, fuzzy
8879 msgid "Lower Sorbian"
8880 msgstr "高地文德語"
8881
8882 #: lib/languages:63
8883 #, fuzzy
8884 msgid "Hungarian"
8885 msgstr "保加利亞語"
8886
8887 #: lib/languages:64
8888 msgid "Norsk"
8889 msgstr "諾斯克語"
8890
8891 #: lib/languages:65
8892 msgid "Nynorsk"
8893 msgstr "耐諾斯克語"
8894
8895 #: lib/languages:66
8896 msgid "Polish"
8897 msgstr "波蘭語"
8898
8899 #: lib/languages:67
8900 msgid "Portuguese"
8901 msgstr "葡萄牙語"
8902
8903 #: lib/languages:68
8904 msgid "Romanian"
8905 msgstr "羅馬尼亞語"
8906
8907 #: lib/languages:69
8908 msgid "Russian"
8909 msgstr "俄語"
8910
8911 #: lib/languages:70
8912 msgid "North Sami"
8913 msgstr ""
8914
8915 #: lib/languages:71
8916 msgid "Scottish"
8917 msgstr "蘇格蘭語"
8918
8919 #: lib/languages:72
8920 msgid "Serbian"
8921 msgstr "塞爾維亞語"
8922
8923 #: lib/languages:73
8924 #, fuzzy
8925 msgid "Serbian (Latin)"
8926 msgstr "塞爾維亞語"
8927
8928 #: lib/languages:74
8929 msgid "Slovak"
8930 msgstr "斯洛伐克語"
8931
8932 #: lib/languages:75
8933 msgid "Slovene"
8934 msgstr "斯洛法尼亞語"
8935
8936 #: lib/languages:76
8937 msgid "Spanish"
8938 msgstr "西班牙語"
8939
8940 #: lib/languages:77
8941 #, fuzzy
8942 msgid "Spanish (Mexico)"
8943 msgstr "西班牙語"
8944
8945 #: lib/languages:78
8946 msgid "Swedish"
8947 msgstr "瑞典語"
8948
8949 #: lib/languages:79 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
8950 msgid "Thai"
8951 msgstr "泰語"
8952
8953 #: lib/languages:80
8954 msgid "Turkish"
8955 msgstr "土耳其語"
8956
8957 #: lib/languages:81
8958 msgid "Ukrainian"
8959 msgstr "烏克蘭語"
8960
8961 #: lib/languages:82
8962 msgid "Upper Sorbian"
8963 msgstr "高地文德語"
8964
8965 #: lib/languages:83
8966 #, fuzzy
8967 msgid "Vietnamese"
8968 msgstr "檔名"
8969
8970 #: lib/languages:84
8971 msgid "Welsh"
8972 msgstr "瑞士法語"
8973
8974 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
8975 msgid "File|F"
8976 msgstr "檔案|F"
8977
8978 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
8979 msgid "Edit|E"
8980 msgstr "編輯|E"
8981
8982 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
8983 msgid "Insert|I"
8984 msgstr "插入|I"
8985
8986 #: lib/ui/classic.ui:35
8987 msgid "Layout|L"
8988 msgstr "版面配置|L"
8989
8990 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
8991 msgid "View|V"
8992 msgstr "檢視|V"
8993
8994 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
8995 msgid "Navigate|N"
8996 msgstr "巡覽|N"
8997
8998 #: lib/ui/classic.ui:38
8999 msgid "Documents|D"
9000 msgstr "文件|D"
9001
9002 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9003 msgid "Help|H"
9004 msgstr "求助|H"
9005
9006 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9007 msgid "New|N"
9008 msgstr "新增|N"
9009
9010 #: lib/ui/classic.ui:48
9011 msgid "New from Template...|T"
9012 msgstr "新增自範本…|T"
9013
9014 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9015 msgid "Open...|O"
9016 msgstr "開啟…|O"
9017
9018 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9019 msgid "Close|C"
9020 msgstr "關閉|C"
9021
9022 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9023 msgid "Save|S"
9024 msgstr "儲存|S"
9025
9026 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9027 msgid "Save As...|A"
9028 msgstr "另存新檔…|A"
9029
9030 #: lib/ui/classic.ui:54
9031 msgid "Revert|R"
9032 msgstr "回復|R"
9033
9034 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9035 msgid "Version Control|V"
9036 msgstr "版本控制|V"
9037
9038 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9039 msgid "Import|I"
9040 msgstr "匯入|I"
9041
9042 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9043 msgid "Export|E"
9044 msgstr "匯出|E"
9045
9046 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9047 msgid "Print...|P"
9048 msgstr "列印…|P"
9049
9050 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9051 msgid "Fax...|F"
9052 msgstr "傳真…|F"
9053
9054 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9055 msgid "Exit|x"
9056 msgstr "離開|x"
9057
9058 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9059 msgid "Register...|R"
9060 msgstr "暫存器…...|R"
9061
9062 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9063 msgid "Check In Changes...|I"
9064 msgstr "簽入變更…|I"
9065
9066 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9067 msgid "Check Out for Edit|O"
9068 msgstr "簽出編輯|O"
9069
9070 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9071 msgid "Revert to Last Version|L"
9072 msgstr "還原成上一版本|L"
9073
9074 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9075 msgid "Undo Last Check In|U"
9076 msgstr "復原最後一筆簽入|U"
9077
9078 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9079 msgid "Show History|H"
9080 msgstr "顯示歷史|H"
9081
9082 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9083 msgid "Custom...|C"
9084 msgstr "自訂…|C"
9085
9086 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9087 msgid "Undo|U"
9088 msgstr "復原|U"
9089
9090 #: lib/ui/classic.ui:91
9091 msgid "Redo|d"
9092 msgstr "重做|d"
9093
9094 #: lib/ui/classic.ui:93
9095 msgid "Cut|C"
9096 msgstr "剪下|C"
9097
9098 #: lib/ui/classic.ui:94
9099 msgid "Copy|o"
9100 msgstr "複製|o"
9101
9102 #: lib/ui/classic.ui:95
9103 msgid "Paste|a"
9104 msgstr "貼上|a"
9105
9106 #: lib/ui/classic.ui:96
9107 msgid "Paste External Selection|x"
9108 msgstr "貼上外部選擇|x"
9109
9110 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9111 msgid "Find & Replace...|F"
9112 msgstr "尋找 & 置換…|F"
9113
9114 #: lib/ui/classic.ui:100
9115 msgid "Tabular|T"
9116 msgstr "跳格|T"
9117
9118 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
9119 msgid "Math|M"
9120 msgstr "數學|M"
9121
9122 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9123 msgid "Spellchecker...|S"
9124 msgstr "拼寫檢查器…|S"
9125
9126 #: lib/ui/classic.ui:105
9127 msgid "Thesaurus..."
9128 msgstr "同義詞…"
9129
9130 #: lib/ui/classic.ui:106
9131 #, fuzzy
9132 msgid "Statistics...|i"
9133 msgstr "狀態"
9134
9135 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9136 msgid "Check TeX|h"
9137 msgstr "檢查 TeX|h"
9138
9139 #: lib/ui/classic.ui:108
9140 msgid "Change Tracking|g"
9141 msgstr "變更追蹤|g"
9142
9143 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9144 msgid "Preferences...|P"
9145 msgstr "偏好設定…|P"
9146
9147 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9148 msgid "Reconfigure|R"
9149 msgstr "重新配置|R"
9150
9151 #: lib/ui/classic.ui:115
9152 msgid "Selection as Lines|L"
9153 msgstr "選擇多列|L"
9154
9155 #: lib/ui/classic.ui:116
9156 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9157 msgstr "選擇段落|P"
9158
9159 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:161
9160 msgid "Multicolumn|M"
9161 msgstr "多欄|M"
9162
9163 #: lib/ui/classic.ui:122
9164 msgid "Line Top|T"
9165 msgstr "列頂|T"
9166
9167 #: lib/ui/classic.ui:123
9168 msgid "Line Bottom|B"
9169 msgstr "列底|B"
9170
9171 #: lib/ui/classic.ui:124
9172 msgid "Line Left|L"
9173 msgstr "列左|L"
9174
9175 #: lib/ui/classic.ui:125
9176 msgid "Line Right|R"
9177 msgstr "列右|R"
9178
9179 #: lib/ui/classic.ui:127
9180 msgid "Alignment|i"
9181 msgstr "對齊|i"
9182
9183 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:179
9184 msgid "Add Row|A"
9185 msgstr "加入列|A"
9186
9187 #: lib/ui/classic.ui:130
9188 msgid "Delete Row|w"
9189 msgstr "刪除列|w"
9190
9191 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9192 msgid "Copy Row"
9193 msgstr "複製列"
9194
9195 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9196 msgid "Swap Rows"
9197 msgstr "交換列"
9198
9199 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:184
9200 msgid "Add Column|u"
9201 msgstr "加入欄|u"
9202
9203 #: lib/ui/classic.ui:135
9204 msgid "Delete Column|D"
9205 msgstr "刪除欄|D"
9206
9207 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9208 msgid "Copy Column"
9209 msgstr "複製欄"
9210
9211 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9212 msgid "Swap Columns"
9213 msgstr "交換欄"
9214
9215 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:171
9216 msgid "Left|L"
9217 msgstr "左|L"
9218
9219 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:172
9220 msgid "Center|C"
9221 msgstr "中|C"
9222
9223 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:173
9224 msgid "Right|R"
9225 msgstr "右|R"
9226
9227 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:175
9228 msgid "Top|T"
9229 msgstr "頂|T"
9230
9231 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:176
9232 msgid "Middle|M"
9233 msgstr "央|M"
9234
9235 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:177
9236 msgid "Bottom|B"
9237 msgstr "底|B"
9238
9239 #: lib/ui/classic.ui:159
9240 msgid "Toggle Numbering|N"
9241 msgstr "切換編號|N"
9242
9243 #: lib/ui/classic.ui:160
9244 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9245 msgstr "切換列編號|u"
9246
9247 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9248 msgid "Change Limits Type|L"
9249 msgstr "變更限制型態|L"
9250
9251 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9252 msgid "Change Formula Type|F"
9253 msgstr "變更公式型態|F"
9254
9255 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9256 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9257 msgstr "使用電腦代數系統|S"
9258
9259 #: lib/ui/classic.ui:168
9260 msgid "Alignment|A"
9261 msgstr "對齊|A"
9262
9263 #: lib/ui/classic.ui:170
9264 msgid "Add Row|R"
9265 msgstr "加入列|R"
9266
9267 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:180
9268 msgid "Delete Row|D"
9269 msgstr "刪除列|D"
9270
9271 #: lib/ui/classic.ui:175
9272 msgid "Add Column|C"
9273 msgstr "加入欄|C"
9274
9275 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:185
9276 msgid "Delete Column|e"
9277 msgstr "刪除欄|e"
9278
9279 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9280 msgid "Default|t"
9281 msgstr "預設|t"
9282
9283 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9284 msgid "Display|D"
9285 msgstr "顯示|D"
9286
9287 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9288 msgid "Inline|I"
9289 msgstr "內聯|I"
9290
9291 #: lib/ui/classic.ui:188
9292 msgid "Octave"
9293 msgstr "Octave"
9294
9295 #: lib/ui/classic.ui:189
9296 msgid "Maxima"
9297 msgstr "Maxima"
9298
9299 #: lib/ui/classic.ui:190
9300 msgid "Mathematica"
9301 msgstr "Mathematica"
9302
9303 #: lib/ui/classic.ui:192
9304 msgid "Maple, simplify"
9305 msgstr "Maple, simplify"
9306
9307 #: lib/ui/classic.ui:193
9308 msgid "Maple, factor"
9309 msgstr "Maple, factor"
9310
9311 #: lib/ui/classic.ui:194
9312 msgid "Maple, evalm"
9313 msgstr "Maple, evalm"
9314
9315 #: lib/ui/classic.ui:195
9316 msgid "Maple, evalf"
9317 msgstr "Maple, evalf"
9318
9319 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9320 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9321 msgid "Inline Formula|I"
9322 msgstr "內聯公式|I"
9323
9324 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9325 msgid "Displayed Formula|D"
9326 msgstr "顯示的公式|D"
9327
9328 #: lib/ui/classic.ui:201
9329 msgid "Eqnarray Environment|q"
9330 msgstr "Eqnarray 環境|q"
9331
9332 #: lib/ui/classic.ui:202
9333 msgid "Align Environment|A"
9334 msgstr "對齊環境|A"
9335
9336 #: lib/ui/classic.ui:203
9337 msgid "AlignAt Environment"
9338 msgstr "對齊At環境"
9339
9340 #: lib/ui/classic.ui:204
9341 msgid "Flalign Environment|F"
9342 msgstr "Flalign 環境|F"
9343
9344 #: lib/ui/classic.ui:207
9345 msgid "Gather Environment"
9346 msgstr "積聚環境"
9347
9348 #: lib/ui/classic.ui:208
9349 msgid "Multline Environment"
9350 msgstr "多列環境"
9351
9352 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:522
9353 msgid "Math|h"
9354 msgstr "數學|h"
9355
9356 #: lib/ui/classic.ui:216
9357 msgid "Special Character|S"
9358 msgstr "特殊字元|S"
9359
9360 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9361 msgid "Citation...|C"
9362 msgstr "引用…|C"
9363
9364 #: lib/ui/classic.ui:218
9365 msgid "Cross-reference...|r"
9366 msgstr "交叉參照…|r"
9367
9368 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9369 msgid "Label...|L"
9370 msgstr "標籤…|L"
9371
9372 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9373 msgid "Footnote|F"
9374 msgstr "註腳|F"
9375
9376 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9377 msgid "Marginal Note|M"
9378 msgstr "邊界註記|M"
9379
9380 #: lib/ui/classic.ui:222
9381 msgid "Short Title"
9382 msgstr "短標題"
9383
9384 #: lib/ui/classic.ui:223
9385 msgid "Index Entry|I"
9386 msgstr "索引項目|I"
9387
9388 #: lib/ui/classic.ui:224
9389 msgid "Nomenclature Entry"
9390 msgstr "命名法則項目"
9391
9392 #: lib/ui/classic.ui:225
9393 msgid "URL...|U"
9394 msgstr "URL…|U"
9395
9396 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9397 msgid "Note|N"
9398 msgstr "註記|N"
9399
9400 #: lib/ui/classic.ui:227
9401 msgid "Lists & TOC|O"
9402 msgstr "清單 & 內容表|O"
9403
9404 #: lib/ui/classic.ui:229
9405 msgid "TeX Code|T"
9406 msgstr "TeX 編碼|T"
9407
9408 #: lib/ui/classic.ui:230
9409 msgid "Minipage|p"
9410 msgstr "迷你頁面|p"
9411
9412 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9413 msgid "Graphics...|G"
9414 msgstr "圖形…|G"
9415
9416 #: lib/ui/classic.ui:232
9417 msgid "Tabular Material...|b"
9418 msgstr "表格材料...|b"
9419
9420 #: lib/ui/classic.ui:233
9421 msgid "Floats|a"
9422 msgstr "浮動|a"
9423
9424 #: lib/ui/classic.ui:235
9425 msgid "Include File...|d"
9426 msgstr "包含檔…|d"
9427
9428 #: lib/ui/classic.ui:236
9429 msgid "Insert File|e"
9430 msgstr "插入檔案|e"
9431
9432 #: lib/ui/classic.ui:237
9433 msgid "External Material...|x"
9434 msgstr "外部材料…|x"
9435
9436 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9437 #, fuzzy
9438 msgid "Symbols...|b"
9439 msgstr "符號"
9440
9441 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9442 msgid "Superscript|S"
9443 msgstr "上標|S"
9444
9445 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9446 msgid "Subscript|u"
9447 msgstr "下標|u"
9448
9449 #: lib/ui/classic.ui:244
9450 msgid "Hyphenation Point|P"
9451 msgstr "連字圖連接點|P"
9452
9453 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9454 #, fuzzy
9455 msgid "Protected Hyphen|y"
9456 msgstr "保護的空格|r"
9457
9458 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9459 msgid "Ligature Break|k"
9460 msgstr "連體字中斷|k"
9461
9462 #: lib/ui/classic.ui:247
9463 msgid "Protected Space|r"
9464 msgstr "保護的空格|r"
9465
9466 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9467 msgid "Inter-word Space|w"
9468 msgstr "字詞間空格|w"
9469
9470 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9471 msgid "Thin Space|T"
9472 msgstr "窄空格|T"
9473
9474 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9475 #, fuzzy
9476 msgid "Horizontal Space...|o"
9477 msgstr "垂直空格…|V"
9478
9479 #: lib/ui/classic.ui:251
9480 msgid "Vertical Space..."
9481 msgstr "垂直空格…"
9482
9483 #: lib/ui/classic.ui:252
9484 msgid "Line Break|L"
9485 msgstr "分列符號|L"
9486
9487 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9488 msgid "Ellipsis|i"
9489 msgstr "省略符號|i"
9490
9491 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9492 msgid "End of Sentence|E"
9493 msgstr "句子的結束|E"
9494
9495 #: lib/ui/classic.ui:255
9496 #, fuzzy
9497 msgid "Protected Dash|D"
9498 msgstr "保護的空格|r"
9499
9500 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9501 msgid "Breakable Slash|a"
9502 msgstr ""
9503
9504 #: lib/ui/classic.ui:257
9505 msgid "Single Quote|Q"
9506 msgstr "單一引言|Q"
9507
9508 #: lib/ui/classic.ui:258
9509 msgid "Ordinary Quote|O"
9510 msgstr "普通引言|O"
9511
9512 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9513 msgid "Menu Separator|M"
9514 msgstr "選單分隔符號|M"
9515
9516 #: lib/ui/classic.ui:260
9517 msgid "Horizontal Line"
9518 msgstr "水平線"
9519
9520 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9521 msgid "Page Break"
9522 msgstr "分頁符號"
9523
9524 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9525 msgid "Display Formula|D"
9526 msgstr "顯示公式|D"
9527
9528 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9529 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9530 msgid "Eqnarray Environment|E"
9531 msgstr "Eqnarray 環境|E"
9532
9533 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9534 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9535 msgid "AMS align Environment|a"
9536 msgstr "AMS 對齊環境|a"
9537
9538 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9539 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9540 msgid "AMS alignat Environment|t"
9541 msgstr "AMS alignat 環境|t"
9542
9543 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9544 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9545 msgid "AMS flalign Environment|f"
9546 msgstr "AMS flalign 環境|f"
9547
9548 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9549 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9550 msgid "AMS gather Environment|g"
9551 msgstr "AMS 積聚環境|g"
9552
9553 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9554 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9555 msgid "AMS multline Environment|m"
9556 msgstr "AMS 多列環境|m"
9557
9558 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9559 msgid "Array Environment|y"
9560 msgstr "陣列環境|y"
9561
9562 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9563 msgid "Cases Environment|C"
9564 msgstr "內框環境|C"
9565
9566 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9567 msgid "Split Environment|S"
9568 msgstr "分割環境|S"
9569
9570 #: lib/ui/classic.ui:280
9571 msgid "Font Change|o"
9572 msgstr "字型變更|o"
9573
9574 #: lib/ui/classic.ui:284
9575 msgid "Math Normal Font"
9576 msgstr "數學一般字型"
9577
9578 #: lib/ui/classic.ui:286
9579 msgid "Math Calligraphic Family"
9580 msgstr "數學美工字族"
9581
9582 #: lib/ui/classic.ui:287
9583 msgid "Math Fraktur Family"
9584 msgstr "數學活字字族"
9585
9586 #: lib/ui/classic.ui:288
9587 msgid "Math Roman Family"
9588 msgstr "數學羅馬體字族"
9589
9590 #: lib/ui/classic.ui:289
9591 msgid "Math Sans Serif Family"
9592 msgstr "數學無襯線字族"
9593
9594 #: lib/ui/classic.ui:291
9595 msgid "Math Bold Series"
9596 msgstr "數學粗體系列"
9597
9598 #: lib/ui/classic.ui:293
9599 msgid "Text Normal Font"
9600 msgstr "文字一般字型"
9601
9602 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9603 msgid "Text Roman Family"
9604 msgstr "文字羅馬體字族"
9605
9606 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9607 msgid "Text Sans Serif Family"
9608 msgstr "文字無襯線字族"
9609
9610 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9611 msgid "Text Typewriter Family"
9612 msgstr "文字打字體字族"
9613
9614 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9615 msgid "Text Bold Series"
9616 msgstr "文字粗體系列"
9617
9618 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9619 msgid "Text Medium Series"
9620 msgstr "文字中級系列"
9621
9622 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9623 msgid "Text Italic Shape"
9624 msgstr "文字斜體形狀"
9625
9626 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9627 msgid "Text Small Caps Shape"
9628 msgstr "文字小字形狀"
9629
9630 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9631 msgid "Text Slanted Shape"
9632 msgstr "文字傾斜形狀"
9633
9634 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9635 msgid "Text Upright Shape"
9636 msgstr "文字右上形狀"
9637
9638 #: lib/ui/classic.ui:310
9639 msgid "Floatflt Figure"
9640 msgstr "Floatflt 圖片"
9641
9642 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9643 msgid "Table of Contents|C"
9644 msgstr "內容表|C"
9645
9646 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9647 msgid "Index List|I"
9648 msgstr "索引清單|I"
9649
9650 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9651 msgid "Nomenclature|N"
9652 msgstr "命名法則|N"
9653
9654 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9655 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9656 msgstr "BibTeX 文獻目錄...|B"
9657
9658 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9659 msgid "LyX Document...|X"
9660 msgstr "LyX 文件…|X"
9661
9662 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9663 msgid "Plain Text...|T"
9664 msgstr "純文字…|T"
9665
9666 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9667 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9668 msgstr "純文字,聯結線…|J"
9669
9670 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9671 msgid "Track Changes|T"
9672 msgstr "軌段變更|T"
9673
9674 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9675 msgid "Merge Changes...|M"
9676 msgstr "合併變更…|M"
9677
9678 #: lib/ui/classic.ui:330
9679 msgid "Accept All Changes|A"
9680 msgstr "接受所有變更|A"
9681
9682 #: lib/ui/classic.ui:331
9683 msgid "Reject All Changes|R"
9684 msgstr "拒絕所有變更|R"
9685
9686 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9687 msgid "Show Changes in Output|S"
9688 msgstr "在輸出中顯示變更|S"
9689
9690 #: lib/ui/classic.ui:339
9691 msgid "Character...|C"
9692 msgstr "字元…|C"
9693
9694 #: lib/ui/classic.ui:340
9695 msgid "Paragraph...|P"
9696 msgstr "段落…|P"
9697
9698 #: lib/ui/classic.ui:341
9699 msgid "Document...|D"
9700 msgstr "文件…|D"
9701
9702 #: lib/ui/classic.ui:342
9703 msgid "Tabular...|T"
9704 msgstr "表格...|T"
9705
9706 #: lib/ui/classic.ui:344
9707 msgid "Emphasize Style|E"
9708 msgstr "強調樣式|E"
9709
9710 #: lib/ui/classic.ui:345
9711 msgid "Noun Style|N"
9712 msgstr "名詞樣式|N"
9713
9714 #: lib/ui/classic.ui:346
9715 msgid "Bold Style|B"
9716 msgstr "粗體樣式|B"
9717
9718 #: lib/ui/classic.ui:349
9719 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9720 msgstr "減少環境深度|v"
9721
9722 #: lib/ui/classic.ui:350
9723 msgid "Increase Environment Depth|i"
9724 msgstr "增加環境深度|i"
9725
9726 #: lib/ui/classic.ui:351
9727 msgid "Start Appendix Here|S"
9728 msgstr "在此開始附錄|S"
9729
9730 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9731 msgid "Build Program|B"
9732 msgstr "組建程式|B"
9733
9734 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9735 msgid "Update|U"
9736 msgstr "更新|U"
9737
9738 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
9739 msgid "LaTeX Log|L"
9740 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
9741
9742 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
9743 msgid "Outline|O"
9744 msgstr "外框|O"
9745
9746 #: lib/ui/classic.ui:365
9747 msgid "TeX Information|X"
9748 msgstr "TeX 資訊|X"
9749
9750 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
9751 msgid "Next Note|N"
9752 msgstr "下一個註記|N"
9753
9754 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
9755 msgid "Go to Label|L"
9756 msgstr "前往標籤|L"
9757
9758 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
9759 msgid "Bookmarks|B"
9760 msgstr "書籤|B"
9761
9762 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
9763 msgid "Save Bookmark 1|S"
9764 msgstr "儲存書籤 1|S"
9765
9766 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
9767 msgid "Save Bookmark 2"
9768 msgstr "儲存書籤 2"
9769
9770 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
9771 msgid "Save Bookmark 3"
9772 msgstr "儲存書籤 3"
9773
9774 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
9775 msgid "Save Bookmark 4"
9776 msgstr "儲存書籤 4"
9777
9778 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
9779 msgid "Save Bookmark 5"
9780 msgstr "儲存書籤 5"
9781
9782 #: lib/ui/classic.ui:390
9783 msgid "Go to Bookmark 1|1"
9784 msgstr "前往書籤 1|1"
9785
9786 #: lib/ui/classic.ui:391
9787 msgid "Go to Bookmark 2|2"
9788 msgstr "前往書籤 2|2"
9789
9790 #: lib/ui/classic.ui:392
9791 msgid "Go to Bookmark 3|3"
9792 msgstr "前往書籤 3|3"
9793
9794 #: lib/ui/classic.ui:393
9795 msgid "Go to Bookmark 4|4"
9796 msgstr "前往書籤 4|4"
9797
9798 #: lib/ui/classic.ui:394
9799 msgid "Go to Bookmark 5|5"
9800 msgstr "前往書籤 5|5"
9801
9802 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
9803 msgid "Introduction|I"
9804 msgstr "介紹|I"
9805
9806 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
9807 msgid "Tutorial|T"
9808 msgstr "教學課程|T"
9809
9810 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
9811 msgid "User's Guide|U"
9812 msgstr "使用者指南|U"
9813
9814 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
9815 msgid "Extended Features|E"
9816 msgstr "進階特色|E"
9817
9818 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:521
9819 msgid "Embedded Objects|m"
9820 msgstr "內嵌物件|m"
9821
9822 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
9823 msgid "Customization|C"
9824 msgstr "客製化|C"
9825
9826 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
9827 msgid "FAQ|F"
9828 msgstr "FAQ|F"
9829
9830 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:526
9831 msgid "Table of Contents|a"
9832 msgstr "內容表|a"
9833
9834 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:527
9835 msgid "LaTeX Configuration|L"
9836 msgstr "LaTeX 配置|L"
9837
9838 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:529
9839 msgid "About LyX|X"
9840 msgstr "關於 LyX|X"
9841
9842 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
9843 msgid "About LyX"
9844 msgstr "關於 LyX"
9845
9846 #: lib/ui/classic.ui:429
9847 msgid "Preferences..."
9848 msgstr "偏好設定…"
9849
9850 #: lib/ui/classic.ui:430
9851 msgid "Quit LyX"
9852 msgstr "離開 LyX"
9853
9854 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
9855 msgid "Aligned Environment|l"
9856 msgstr "對齊的環境|l"
9857
9858 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
9859 msgid "AlignedAt Environment|v"
9860 msgstr "對齊At環境|v"
9861
9862 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
9863 msgid "Gathered Environment|h"
9864 msgstr "積聚的環境|h"
9865
9866 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
9867 #, fuzzy
9868 msgid "Delimiters...|r"
9869 msgstr "分隔符號|r"
9870
9871 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
9872 #, fuzzy
9873 msgid "Matrix...|x"
9874 msgstr "矩陣|x"
9875
9876 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
9877 msgid "Macro|o"
9878 msgstr ""
9879
9880 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
9881 #, fuzzy
9882 msgid "Equation Label|L"
9883 msgstr "前往標籤|L"
9884
9885 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
9886 #, fuzzy
9887 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
9888 msgstr "切換編號|N"
9889
9890 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
9891 msgid "Split Cell|C"
9892 msgstr "分割儲存格|C"
9893
9894 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
9895 #, fuzzy
9896 msgid "Insert|n"
9897 msgstr "插入|I"
9898
9899 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
9900 #, fuzzy
9901 msgid "Add Line Above|o"
9902 msgstr "加入以上列|A"
9903
9904 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
9905 msgid "Add Line Below|B"
9906 msgstr "加入以下列|B"
9907
9908 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
9909 msgid "Delete Line Above|D"
9910 msgstr "刪除以上列|D"
9911
9912 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
9913 msgid "Delete Line Below|e"
9914 msgstr "刪除以下列|e"
9915
9916 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
9917 msgid "Add Line to Left"
9918 msgstr "向左加入列"
9919
9920 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
9921 msgid "Add Line to Right"
9922 msgstr "向右加入列"
9923
9924 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
9925 msgid "Delete Line to Left"
9926 msgstr "向左刪除列"
9927
9928 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
9929 msgid "Delete Line to Right"
9930 msgstr "向右刪除列"
9931
9932 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
9933 msgid "Toggle Math Toolbar"
9934 msgstr "切換數學工具列"
9935
9936 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
9937 #, fuzzy
9938 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
9939 msgstr "切換數學工具列"
9940
9941 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
9942 msgid "Toggle Table Toolbar"
9943 msgstr "切換表格工具列"
9944
9945 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
9946 #, fuzzy
9947 msgid "Next Cross-Reference|N"
9948 msgstr "下一個交叉參照|R"
9949
9950 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
9951 #, fuzzy
9952 msgid "Go to Label|G"
9953 msgstr "前往標籤|L"
9954
9955 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
9956 #, fuzzy
9957 msgid "<reference>|r"
9958 msgstr "<reference>"
9959
9960 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
9961 #, fuzzy
9962 msgid "(<reference>)|e"
9963 msgstr "(<reference>)"
9964
9965 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
9966 #, fuzzy
9967 msgid "<page>|p"
9968 msgstr "<page>"
9969
9970 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
9971 #, fuzzy
9972 msgid "on page <page>|o"
9973 msgstr "於頁面 <page>"
9974
9975 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
9976 #, fuzzy
9977 msgid "<reference> on page <page>|f"
9978 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
9979
9980 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
9981 #, fuzzy
9982 msgid "Formatted reference|t"
9983 msgstr "格式化的參考"
9984
9985 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
9986 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
9987 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
9988 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
9989 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:300
9990 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:347
9991 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:458
9992 msgid "Settings...|S"
9993 msgstr "設定值…|S"
9994
9995 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
9996 msgid "Go back to Reference|G"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10000 #, fuzzy
10001 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10002 msgstr "於外部編輯檔案"
10003
10004 #: lib/ui/stdcontext.inc:121
10005 #, fuzzy
10006 msgid "Open Inset|O"
10007 msgstr "開啟所有內欄|O"
10008
10009 #: lib/ui/stdcontext.inc:122
10010 #, fuzzy
10011 msgid "Close Inset|C"
10012 msgstr "關閉所有內欄|C"
10013
10014 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10015 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10016 #, fuzzy
10017 msgid "Dissolve Inset|D"
10018 msgstr "拆解內欄|l"
10019
10020 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10021 #, fuzzy
10022 msgid "Toggle Label|L"
10023 msgstr "切換所有(&T)"
10024
10025 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10026 #, fuzzy
10027 msgid "Frameless|l"
10028 msgstr "無框架"
10029
10030 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10031 #, fuzzy
10032 msgid "Simple frame|f"
10033 msgstr "內欄框架"
10034
10035 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10036 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10037 msgstr ""
10038
10039 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10040 #, fuzzy
10041 msgid "Oval, thin|O"
10042 msgstr "橢圓框,細"
10043
10044 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10045 #, fuzzy
10046 msgid "Oval, thick|v"
10047 msgstr "橢圓框,粗"
10048
10049 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10050 msgid "Drop Shadow|w"
10051 msgstr ""
10052
10053 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10054 #, fuzzy
10055 msgid "Shaded background|b"
10056 msgstr "註記背景"
10057
10058 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10059 #, fuzzy
10060 msgid "Double frame|D"
10061 msgstr "雙倍"
10062
10063 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10064 msgid "LyX Note|N"
10065 msgstr "LyX 註記|N"
10066
10067 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10068 msgid "Comment|C"
10069 msgstr "註釋|C"
10070
10071 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10072 msgid "Greyed Out|G"
10073 msgstr "灰色顯示|G"
10074
10075 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10076 #, fuzzy
10077 msgid "Interword Space|w"
10078 msgstr "字詞間空格|w"
10079
10080 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10081 #, fuzzy
10082 msgid "Protected Space|o"
10083 msgstr "保護的空格|r"
10084
10085 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10086 #, fuzzy
10087 msgid "Negative Thin Space|N"
10088 msgstr "負空格\t\\!"
10089
10090 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10091 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10092 msgstr ""
10093
10094 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10095 #, fuzzy
10096 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10097 msgstr "保護的空格|r"
10098
10099 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10100 #, fuzzy
10101 msgid "Quad Space|Q"
10102 msgstr "空格"
10103
10104 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10105 #, fuzzy
10106 msgid "Double Quad Space|u"
10107 msgstr "空格"
10108
10109 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10110 msgid "Horizontal Fill|F"
10111 msgstr "水平填充|F"
10112
10113 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10114 #, fuzzy
10115 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10116 msgstr "水平填充"
10117
10118 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10119 #, fuzzy
10120 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10121 msgstr "水平填充"
10122
10123 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10124 #, fuzzy
10125 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10126 msgstr "水平填充"
10127
10128 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10129 #, fuzzy
10130 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10131 msgstr "水平填充"
10132
10133 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10134 #, fuzzy
10135 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10136 msgstr "水平填充"
10137
10138 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10139 #, fuzzy
10140 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10141 msgstr "水平填充"
10142
10143 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10144 #, fuzzy
10145 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10146 msgstr "水平填充"
10147
10148 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10149 #, fuzzy
10150 msgid "Custom Length|C"
10151 msgstr "註釋|C"
10152
10153 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10154 #, fuzzy
10155 msgid "DefSkip|D"
10156 msgstr "DefSkip"
10157
10158 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10159 #, fuzzy
10160 msgid "SmallSkip|S"
10161 msgstr "SmallSkip"
10162
10163 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10164 #, fuzzy
10165 msgid "MedSkip|M"
10166 msgstr "MedSkip"
10167
10168 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10169 #, fuzzy
10170 msgid "BigSkip|B"
10171 msgstr "BigSkip"
10172
10173 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10174 #, fuzzy
10175 msgid "VFill|F"
10176 msgstr "VFill"
10177
10178 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10179 #, fuzzy
10180 msgid "Custom|C"
10181 msgstr "自訂"
10182
10183 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10184 #, fuzzy
10185 msgid "Settings...|e"
10186 msgstr "設定值…|S"
10187
10188 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10189 #, fuzzy
10190 msgid "Include|c"
10191 msgstr "包含"
10192
10193 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10194 #, fuzzy
10195 msgid "Input|p"
10196 msgstr "輸入"
10197
10198 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10199 #, fuzzy
10200 msgid "Verbatim|V"
10201 msgstr "逐字地"
10202
10203 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10204 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10205 msgstr ""
10206
10207 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10208 #, fuzzy
10209 msgid "Listing|L"
10210 msgstr "列表"
10211
10212 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10213 #, fuzzy
10214 msgid "Edit included file...|E"
10215 msgstr "包含檔…|d"
10216
10217 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10218 #, fuzzy
10219 msgid "New Page|N"
10220 msgstr "新增|N"
10221
10222 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10223 msgid "Page Break|a"
10224 msgstr "分頁符號|a"
10225
10226 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10227 msgid "Clear Page|C"
10228 msgstr "清空頁面|C"
10229
10230 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10231 msgid "Clear Double Page|D"
10232 msgstr "清空雙頁|D"
10233
10234 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10235 #, fuzzy
10236 msgid "Ragged Line Break|R"
10237 msgstr "分列符號|L"
10238
10239 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10240 #, fuzzy
10241 msgid "Justified Line Break|J"
10242 msgstr "分列符號|L"
10243
10244 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:88
10245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:968
10246 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:551
10247 msgid "Cut"
10248 msgstr "剪下"
10249
10250 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:89
10251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:973
10252 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:559
10253 msgid "Copy"
10254 msgstr "複製"
10255
10256 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:90
10257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:928
10258 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1246 src/mathed/InsetMathNest.cpp:531
10259 msgid "Paste"
10260 msgstr "貼上"
10261
10262 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:91
10263 msgid "Paste Recent|e"
10264 msgstr "貼上最近使用物件|e"
10265
10266 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10267 #, fuzzy
10268 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10269 msgstr "儲存書籤 1|S"
10270
10271 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10272 msgid "Move Paragraph Up|o"
10273 msgstr "向上移動段落|o"
10274
10275 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10276 msgid "Move Paragraph Down|v"
10277 msgstr "向下移動段落|v"
10278
10279 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10280 #, fuzzy
10281 msgid "Promote Section|r"
10282 msgstr "清空區段"
10283
10284 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10285 #, fuzzy
10286 msgid "Demote Section|m"
10287 msgstr "清空區段"
10288
10289 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10290 #, fuzzy
10291 msgid "Move Section down|d"
10292 msgstr "關閉區段"
10293
10294 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10295 #, fuzzy
10296 msgid "Move Section up|u"
10297 msgstr "關閉區段"
10298
10299 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
10300 #, fuzzy
10301 msgid "Apply Last Text Style|A"
10302 msgstr "文字樣式|S"
10303
10304 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdmenus.inc:101
10305 msgid "Text Style|S"
10306 msgstr "文字樣式|S"
10307
10308 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:102
10309 msgid "Paragraph Settings...|P"
10310 msgstr "段落設定值…|P"
10311
10312 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
10313 msgid "Fullscreen Mode"
10314 msgstr ""
10315
10316 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:216
10317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10318 #, fuzzy
10319 msgid "Append Parameter"
10320 msgstr "更多參數"
10321
10322 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:217
10323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10324 #, fuzzy
10325 msgid "Remove Last Parameter"
10326 msgstr "列出參數"
10327
10328 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:219
10329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10330 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10331 msgstr ""
10332
10333 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:220
10334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10335 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10336 msgstr ""
10337
10338 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:221
10339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10340 #, fuzzy
10341 msgid "Insert Optional Parameter"
10342 msgstr "列出參數"
10343
10344 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:222
10345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10346 #, fuzzy
10347 msgid "Remove Optional Parameter"
10348 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
10349
10350 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:224
10351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10352 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10353 msgstr ""
10354
10355 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:225
10356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10357 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10358 msgstr ""
10359
10360 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:226
10361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10362 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10363 msgstr ""
10364
10365 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:314
10366 #, fuzzy
10367 msgid "Edit externally...|x"
10368 msgstr "於外部編輯檔案"
10369
10370 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:163
10371 msgid "Top Line|T"
10372 msgstr "頂列|T"
10373
10374 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:164
10375 msgid "Bottom Line|B"
10376 msgstr "底列|B"
10377
10378 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:165
10379 msgid "Left Line|L"
10380 msgstr "左列|L"
10381
10382 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:166
10383 msgid "Right Line|R"
10384 msgstr "右列|R"
10385
10386 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:181
10387 msgid "Copy Row|o"
10388 msgstr "複製列|o"
10389
10390 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:186
10391 msgid "Copy Column|p"
10392 msgstr "複製欄|p"
10393
10394 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10395 msgid "Document|D"
10396 msgstr "文件|D"
10397
10398 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10399 msgid "Tools|T"
10400 msgstr "工具|T"
10401
10402 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10403 msgid "New from Template...|m"
10404 msgstr "新增自範本…|m"
10405
10406 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10407 msgid "Open Recent|t"
10408 msgstr "開啟最近使用物件|t"
10409
10410 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10411 msgid "Save All|l"
10412 msgstr "全部儲存|l"
10413
10414 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10415 msgid "Revert to Saved|R"
10416 msgstr "恢復為原存資料|R"
10417
10418 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10419 msgid "New Window|W"
10420 msgstr "開新視窗|W"
10421
10422 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10423 msgid "Close Window|d"
10424 msgstr "關閉視窗|d"
10425
10426 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10427 msgid "Redo|R"
10428 msgstr "重做|R"
10429
10430 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10431 msgid "Paste Special"
10432 msgstr "選擇性貼上"
10433
10434 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10435 msgid "Select All"
10436 msgstr "全選"
10437
10438 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10439 msgid "Table|T"
10440 msgstr "表格|T"
10441
10442 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10443 msgid "Rows & Columns|C"
10444 msgstr "列 & 欄|C"
10445
10446 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10447 msgid "Increase List Depth|I"
10448 msgstr "增加清單深度|I"
10449
10450 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10451 msgid "Decrease List Depth|D"
10452 msgstr "減少清單深度|D"
10453
10454 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10455 msgid "Dissolve Inset|l"
10456 msgstr "拆解內欄|l"
10457
10458 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10459 msgid "TeX Code Settings...|C"
10460 msgstr "TeX 代碼設定值...|C"
10461
10462 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10463 msgid "Float Settings...|a"
10464 msgstr "浮動設定值...|a"
10465
10466 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10467 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10468 msgstr "換列設定值…|W"
10469
10470 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10471 msgid "Note Settings...|N"
10472 msgstr "註記設定值…|N"
10473
10474 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10475 msgid "Branch Settings...|B"
10476 msgstr "分支設定值…|B"
10477
10478 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10479 msgid "Box Settings...|x"
10480 msgstr "方框設定值…|x"
10481
10482 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10483 msgid "Table Settings...|a"
10484 msgstr "表格設定值…|a"
10485
10486 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10487 msgid "Plain Text|T"
10488 msgstr "純文字|T"
10489
10490 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10491 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10492 msgstr "純文字,聯結線|J"
10493
10494 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10495 msgid "Selection|S"
10496 msgstr "選擇|S"
10497
10498 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10499 msgid "Selection, Join Lines|i"
10500 msgstr "選擇,聯結線|i"
10501
10502 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10503 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10504 msgstr ""
10505
10506 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10507 msgid "Paste As PDF"
10508 msgstr ""
10509
10510 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10511 msgid "Paste As PNG"
10512 msgstr ""
10513
10514 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10515 msgid "Paste As JPEG"
10516 msgstr ""
10517
10518 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10519 #, fuzzy
10520 msgid "Dissolve CharStyle"
10521 msgstr "拆解內欄|l"
10522
10523 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10524 msgid "Customized...|C"
10525 msgstr "自訂…|C"
10526
10527 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10528 msgid "Capitalize|a"
10529 msgstr "字首大寫|a"
10530
10531 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10532 msgid "Uppercase|U"
10533 msgstr "大寫|U"
10534
10535 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10536 msgid "Lowercase|L"
10537 msgstr "小寫|L"
10538
10539 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10540 #, fuzzy
10541 msgid "Number whole Formula|N"
10542 msgstr "編號的公式|N"
10543
10544 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10545 #, fuzzy
10546 msgid "Number this Line|u"
10547 msgstr "切換列編號|u"
10548
10549 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10550 #, fuzzy
10551 msgid "Macro Definition"
10552 msgstr "定義"
10553
10554 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10555 msgid "Text Style|T"
10556 msgstr "文字樣式|T"
10557
10558 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10559 msgid "Add Line Above|A"
10560 msgstr "加入以上列|A"
10561
10562 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10563 msgid "Math Normal Font|N"
10564 msgstr "數學一般字型|N"
10565
10566 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10567 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10568 msgstr "數學美工字族|C"
10569
10570 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10571 msgid "Math Fraktur Family|F"
10572 msgstr "數學活字字族|F"
10573
10574 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10575 msgid "Math Roman Family|R"
10576 msgstr "數學羅馬體字族|R"
10577
10578 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10579 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10580 msgstr "數學無襯線字族|S"
10581
10582 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10583 msgid "Math Bold Series|B"
10584 msgstr "數學粗體系列|B"
10585
10586 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10587 msgid "Text Normal Font|T"
10588 msgstr "文字一般字型|T"
10589
10590 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10591 msgid "Octave|O"
10592 msgstr "Octave|O"
10593
10594 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10595 msgid "Maxima|M"
10596 msgstr "Maxima|M"
10597
10598 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10599 msgid "Mathematica|a"
10600 msgstr "Mathematica|a"
10601
10602 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10603 msgid "Maple, simplify|s"
10604 msgstr "Maple, simplify|s"
10605
10606 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10607 msgid "Maple, factor|f"
10608 msgstr "Maple, factor|f"
10609
10610 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10611 msgid "Maple, evalm|e"
10612 msgstr "Maple, evalm|e"
10613
10614 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10615 msgid "Maple, evalf|v"
10616 msgstr "Maple, evalf|v"
10617
10618 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10619 msgid "Open All Insets|O"
10620 msgstr "開啟所有內欄|O"
10621
10622 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10623 msgid "Close All Insets|C"
10624 msgstr "關閉所有內欄|C"
10625
10626 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10627 msgid "Unfold Math Macro"
10628 msgstr ""
10629
10630 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10631 #, fuzzy
10632 msgid "Fold Math Macro"
10633 msgstr "數學巨集"
10634
10635 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10636 msgid "View Source|S"
10637 msgstr "檢視原始碼|S"
10638
10639 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10640 msgid "Split View Horizontally|i"
10641 msgstr ""
10642
10643 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10644 msgid "Split View Vertically|V"
10645 msgstr ""
10646
10647 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10648 msgid "Close Tab Group|G"
10649 msgstr ""
10650
10651 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10652 msgid "Fullscreen|l"
10653 msgstr ""
10654
10655 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10656 msgid "Toolbars|b"
10657 msgstr "工具列|b"
10658
10659 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10660 msgid "Special Character|p"
10661 msgstr "特殊字元|p"
10662
10663 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10664 msgid "Formatting|o"
10665 msgstr "格式化|o"
10666
10667 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10668 msgid "List / TOC|i"
10669 msgstr "清單 / 內容表|i"
10670
10671 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10672 msgid "Float|a"
10673 msgstr "浮動|a"
10674
10675 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10676 msgid "Branch|B"
10677 msgstr "分支|B"
10678
10679 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10680 #, fuzzy
10681 msgid "Custom insets"
10682 msgstr "客戶"
10683
10684 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10685 msgid "File|e"
10686 msgstr "檔案|e"
10687
10688 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10689 msgid "Box[[Menu]]"
10690 msgstr "方框"
10691
10692 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10693 msgid "Cross-Reference...|R"
10694 msgstr "交叉參照…|R"
10695
10696 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10697 msgid "Caption"
10698 msgstr "題要"
10699
10700 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10701 msgid "Index Entry|d"
10702 msgstr "索引項目|d"
10703
10704 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10705 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10706 msgstr "命名法則項目…|y"
10707
10708 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10709 msgid "Table...|T"
10710 msgstr "表格…|T"
10711
10712 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10713 msgid "Hyperlink|k"
10714 msgstr ""
10715
10716 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10717 msgid "Short Title|S"
10718 msgstr "短標題|S"
10719
10720 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10721 msgid "TeX Code|X"
10722 msgstr "TeX 編碼|X"
10723
10724 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10725 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10726 msgstr "程式表列"
10727
10728 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10729 msgid "Ordinary Quote|Q"
10730 msgstr "普通引言|Q"
10731
10732 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10733 msgid "Single Quote|S"
10734 msgstr "單一引言|S"
10735
10736 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10737 #, fuzzy
10738 msgid "Phonetic Symbols|P"
10739 msgstr "音標符號|y"
10740
10741 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10742 msgid "Protected Space|P"
10743 msgstr "保護的空格|P"
10744
10745 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10746 msgid "Horizontal Line|L"
10747 msgstr "水平線|L"
10748
10749 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10750 msgid "Vertical Space...|V"
10751 msgstr "垂直空格…|V"
10752
10753 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10754 msgid "Hyphenation Point|H"
10755 msgstr "連字圖連接點|H"
10756
10757 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10758 msgid "Numbered Formula|N"
10759 msgstr "編號的公式|N"
10760
10761 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10762 #, fuzzy
10763 msgid "Figure Wrap Float|F"
10764 msgstr "換列浮動|W"
10765
10766 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10767 #, fuzzy
10768 msgid "Table Wrap Float|T"
10769 msgstr "換列浮動|W"
10770
10771 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10772 msgid "External Material...|M"
10773 msgstr "外部材料…|M"
10774
10775 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10776 msgid "Child Document...|d"
10777 msgstr "子文件…|d"
10778
10779 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
10780 msgid "Change Tracking|C"
10781 msgstr "變更追蹤|C"
10782
10783 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
10784 msgid "Start Appendix Here|A"
10785 msgstr "開始附錄|A"
10786
10787 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
10788 msgid "Save in Bundled Format|F"
10789 msgstr ""
10790
10791 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
10792 msgid "Compressed|m"
10793 msgstr "已壓縮|m"
10794
10795 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
10796 msgid "Accept Change|A"
10797 msgstr "接受變更|A"
10798
10799 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
10800 msgid "Reject Change|R"
10801 msgstr "拒絕變更|R"
10802
10803 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
10804 msgid "Accept All Changes|c"
10805 msgstr "接受所有變更|c"
10806
10807 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10808 msgid "Reject All Changes|e"
10809 msgstr "拒絕所有變更|e"
10810
10811 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
10812 msgid "Next Change|C"
10813 msgstr "下一個變更|C"
10814
10815 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
10816 msgid "Next Cross-Reference|R"
10817 msgstr "下一個交叉參照|R"
10818
10819 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
10820 msgid "Clear Bookmarks|C"
10821 msgstr "清空書籤|C"
10822
10823 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
10824 msgid "Thesaurus...|T"
10825 msgstr "同義詞...|T"
10826
10827 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
10828 #, fuzzy
10829 msgid "Statistics...|a"
10830 msgstr "狀態"
10831
10832 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
10833 msgid "TeX Information|I"
10834 msgstr "TeX 資訊|I"
10835
10836 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
10837 #, fuzzy
10838 msgid "Shortcuts|S"
10839 msgstr "捷徑(&H):"
10840
10841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
10842 msgid "New document"
10843 msgstr "新文件"
10844
10845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
10846 msgid "Open document"
10847 msgstr "開啟文件"
10848
10849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
10850 msgid "Save document"
10851 msgstr "儲存文件"
10852
10853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
10854 msgid "Print document"
10855 msgstr "列印文件"
10856
10857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
10858 msgid "Check spelling"
10859 msgstr "檢查拼寫"
10860
10861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1010
10862 msgid "Undo"
10863 msgstr "復原"
10864
10865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1019
10866 msgid "Redo"
10867 msgstr "重做"
10868
10869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
10870 msgid "Find and replace"
10871 msgstr "尋找和置換"
10872
10873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
10874 msgid "Toggle emphasis"
10875 msgstr "切換強調"
10876
10877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
10878 msgid "Toggle noun"
10879 msgstr "切換名詞"
10880
10881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
10882 msgid "Apply last"
10883 msgstr "套用最後一筆"
10884
10885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
10886 msgid "Insert math"
10887 msgstr "插入數學"
10888
10889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
10890 msgid "Insert graphics"
10891 msgstr "插入圖形"
10892
10893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
10894 msgid "Insert table"
10895 msgstr "插入表格"
10896
10897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
10898 msgid "Toggle Outline"
10899 msgstr "切換外框"
10900
10901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
10902 msgid "Extra"
10903 msgstr "其他"
10904
10905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
10906 msgid "Numbered list"
10907 msgstr "編號串列"
10908
10909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
10910 msgid "Itemized list"
10911 msgstr "列舉串列"
10912
10913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
10914 msgid "Increase depth"
10915 msgstr "增加深度"
10916
10917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
10918 msgid "Decrease depth"
10919 msgstr "減少深度"
10920
10921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
10922 msgid "Insert figure float"
10923 msgstr "插入浮動圖片"
10924
10925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
10926 msgid "Insert table float"
10927 msgstr "插入浮動表格"
10928
10929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
10930 msgid "Insert label"
10931 msgstr "插入標籤"
10932
10933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
10934 msgid "Insert cross-reference"
10935 msgstr "插入交叉參照"
10936
10937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
10938 msgid "Insert citation"
10939 msgstr "插入引用"
10940
10941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
10942 msgid "Insert index entry"
10943 msgstr "插入索引項目"
10944
10945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
10946 msgid "Insert nomenclature entry"
10947 msgstr "插入命名法則項目"
10948
10949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
10950 msgid "Insert footnote"
10951 msgstr "插入註腳"
10952
10953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
10954 msgid "Insert margin note"
10955 msgstr "插入邊界註記"
10956
10957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
10958 msgid "Insert note"
10959 msgstr "插入註記"
10960
10961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
10962 #, fuzzy
10963 msgid "Insert box"
10964 msgstr "插入註記"
10965
10966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
10967 #, fuzzy
10968 msgid "Insert Hyperlink"
10969 msgstr "產生超連結(&G)"
10970
10971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
10972 msgid "Insert TeX code"
10973 msgstr "插入 TeX 編碼"
10974
10975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
10976 #, fuzzy
10977 msgid "Insert math macro"
10978 msgstr "插入數學"
10979
10980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
10981 msgid "Include file"
10982 msgstr "包含檔"
10983
10984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
10985 msgid "Text style"
10986 msgstr "文字樣式"
10987
10988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
10989 msgid "Paragraph settings"
10990 msgstr "段落設定值"
10991
10992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
10993 msgid "Add row"
10994 msgstr "加入列"
10995
10996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
10997 msgid "Add column"
10998 msgstr "加入欄"
10999
11000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11001 msgid "Delete row"
11002 msgstr "刪除列"
11003
11004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11005 msgid "Delete column"
11006 msgstr "刪除欄"
11007
11008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11009 msgid "Set top line"
11010 msgstr "設定頂列"
11011
11012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11013 msgid "Set bottom line"
11014 msgstr "設定底列"
11015
11016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11017 msgid "Set left line"
11018 msgstr "設定左列"
11019
11020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11021 msgid "Set right line"
11022 msgstr "設定右列"
11023
11024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11025 #, fuzzy
11026 msgid "Set border lines"
11027 msgstr "設定邊框"
11028
11029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11030 msgid "Set all lines"
11031 msgstr "設定所有列"
11032
11033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11034 msgid "Unset all lines"
11035 msgstr "取消設定所有列"
11036
11037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11038 msgid "Align left"
11039 msgstr "靠左對齊"
11040
11041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11042 msgid "Align center"
11043 msgstr "置中對齊"
11044
11045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11046 msgid "Align right"
11047 msgstr "靠右對齊"
11048
11049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11050 msgid "Align top"
11051 msgstr "對齊頂端"
11052
11053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11054 msgid "Align middle"
11055 msgstr "對齊中間"
11056
11057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11058 msgid "Align bottom"
11059 msgstr "對齊底部"
11060
11061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11062 msgid "Rotate cell"
11063 msgstr "旋轉儲存格"
11064
11065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11066 msgid "Rotate table"
11067 msgstr "旋轉表格"
11068
11069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11070 msgid "Set multi-column"
11071 msgstr "設定多重欄位"
11072
11073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11074 msgid "Math"
11075 msgstr "數學"
11076
11077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11078 msgid "Set display mode"
11079 msgstr "設定顯示模式"
11080
11081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11082 msgid "Subscript"
11083 msgstr "下標"
11084
11085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11086 msgid "Superscript"
11087 msgstr "上標"
11088
11089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11090 msgid "Insert square root"
11091 msgstr "插入平方根"
11092
11093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11094 msgid "Insert root"
11095 msgstr "插入根號"
11096
11097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11098 msgid "Insert standard fraction"
11099 msgstr "插入標準分數"
11100
11101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11102 msgid "Insert sum"
11103 msgstr "插入和"
11104
11105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11106 msgid "Insert integral"
11107 msgstr "插入積分"
11108
11109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11110 msgid "Insert product"
11111 msgstr "插入乘積"
11112
11113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11114 msgid "Insert ( )"
11115 msgstr "插入 ( )"
11116
11117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11118 msgid "Insert [ ]"
11119 msgstr "插入 [ ]"
11120
11121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11122 msgid "Insert { }"
11123 msgstr "插入 { }"
11124
11125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11126 msgid "Insert delimiters"
11127 msgstr "插入分隔符號"
11128
11129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11130 msgid "Insert matrix"
11131 msgstr "插入矩陣"
11132
11133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11134 msgid "Insert cases environment"
11135 msgstr "插入內框環境"
11136
11137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11138 msgid "Toggle Math Panels"
11139 msgstr "切換數學面板"
11140
11141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11142 #, fuzzy
11143 msgid "Math Macros"
11144 msgstr "數學巨集"
11145
11146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11147 msgid "Command Buffer"
11148 msgstr "命令緩衝區"
11149
11150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11151 msgid "Review[[Toolbar]]"
11152 msgstr ""
11153
11154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11155 msgid "Track changes"
11156 msgstr "軌段變更"
11157
11158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11159 msgid "Show changes in output"
11160 msgstr "在輸出中顯示變更"
11161
11162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11163 msgid "Next change"
11164 msgstr "下一個變更"
11165
11166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11167 msgid "Accept change"
11168 msgstr "接受變更"
11169
11170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11171 msgid "Reject change"
11172 msgstr "拒絕變更"
11173
11174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11175 msgid "Merge changes"
11176 msgstr "合併變更"
11177
11178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11179 msgid "Accept all changes"
11180 msgstr "接受所有變更"
11181
11182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11183 msgid "Reject all changes"
11184 msgstr "拒絕所有變更"
11185
11186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11187 msgid "Next note"
11188 msgstr "下一個註記"
11189
11190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11191 msgid "View/Update"
11192 msgstr "檢視/更新"
11193
11194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11195 msgid "View DVI"
11196 msgstr "檢視 DVI"
11197
11198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11199 msgid "Update DVI"
11200 msgstr "更新 DVI"
11201
11202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11203 msgid "View PDF (pdflatex)"
11204 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
11205
11206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11207 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11208 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
11209
11210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11211 msgid "View PostScript"
11212 msgstr "檢視 PostScript"
11213
11214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11215 msgid "Update PostScript"
11216 msgstr "更新 PostScript"
11217
11218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11219 msgid "Math Panels"
11220 msgstr "數學面板"
11221
11222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11223 msgid "Math Spacings"
11224 msgstr "數學間隔"
11225
11226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11227 msgid "Styles"
11228 msgstr "樣式"
11229
11230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:294
11231 msgid "Fractions"
11232 msgstr "分數"
11233
11234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
11236 msgid "Fonts"
11237 msgstr "字型"
11238
11239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:234
11240 msgid "Functions"
11241 msgstr "函數"
11242
11243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
11244 msgid "arccos"
11245 msgstr "arccos"
11246
11247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
11248 msgid "arcsin"
11249 msgstr "arcsin"
11250
11251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
11252 msgid "arctan"
11253 msgstr "arctan"
11254
11255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
11256 msgid "arg"
11257 msgstr "arg"
11258
11259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
11260 msgid "bmod"
11261 msgstr "bmod"
11262
11263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
11264 msgid "cos"
11265 msgstr "cos"
11266
11267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
11268 msgid "cosh"
11269 msgstr "cosh"
11270
11271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11272 msgid "cot"
11273 msgstr "cot"
11274
11275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11276 msgid "coth"
11277 msgstr "coth"
11278
11279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11280 msgid "csc"
11281 msgstr "csc"
11282
11283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11284 msgid "deg"
11285 msgstr "deg"
11286
11287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11288 msgid "det"
11289 msgstr "det"
11290
11291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11292 msgid "dim"
11293 msgstr "dim"
11294
11295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11296 msgid "exp"
11297 msgstr "exp"
11298
11299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11300 msgid "gcd"
11301 msgstr "gcd"
11302
11303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11304 msgid "hom"
11305 msgstr "hom"
11306
11307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11308 msgid "inf"
11309 msgstr "inf"
11310
11311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11312 msgid "ker"
11313 msgstr "ker"
11314
11315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11316 msgid "lg"
11317 msgstr "lg"
11318
11319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11320 msgid "lim"
11321 msgstr "lim"
11322
11323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11324 msgid "liminf"
11325 msgstr "liminf"
11326
11327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11328 msgid "limsup"
11329 msgstr "limsup"
11330
11331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11332 msgid "ln"
11333 msgstr "ln"
11334
11335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11336 msgid "log"
11337 msgstr "log"
11338
11339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11340 msgid "max"
11341 msgstr "max"
11342
11343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11344 msgid "min"
11345 msgstr "min"
11346
11347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11348 msgid "sec"
11349 msgstr "sec"
11350
11351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11352 msgid "sin"
11353 msgstr "sin"
11354
11355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11356 msgid "sinh"
11357 msgstr "sinh"
11358
11359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11360 msgid "sup"
11361 msgstr "sup"
11362
11363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11364 msgid "tan"
11365 msgstr "tan"
11366
11367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11368 msgid "tanh"
11369 msgstr "tanh"
11370
11371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11372 msgid "Pr"
11373 msgstr "Pr"
11374
11375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11376 msgid "Spacings"
11377 msgstr "間隔"
11378
11379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11380 msgid "Thin space\t\\,"
11381 msgstr "細薄空格\t\\,"
11382
11383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11384 msgid "Medium space\t\\:"
11385 msgstr "中等空格\t\\:"
11386
11387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11388 msgid "Thick space\t\\;"
11389 msgstr "粗寬空格\t\\;"
11390
11391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11392 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11393 msgstr "四倍空格\t\\quad"
11394
11395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11396 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11397 msgstr "雙四倍空格\t\\qquad"
11398
11399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
11400 msgid "Negative space\t\\!"
11401 msgstr "負空格\t\\!"
11402
11403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
11404 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11405 msgstr ""
11406
11407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11408 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11409 msgstr ""
11410
11411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11412 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11413 msgstr ""
11414
11415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11416 msgid "Roots"
11417 msgstr "方根"
11418
11419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11420 msgid "Square root\t\\sqrt"
11421 msgstr "平方根\t\\sqrt"
11422
11423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11424 msgid "Other root\t\\root"
11425 msgstr "其他方根\t\\root"
11426
11427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
11428 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11429 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
11430
11431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
11432 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11433 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
11434
11435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11436 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11437 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
11438
11439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11440 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11441 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
11442
11443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11444 msgid "Standard\t\\frac"
11445 msgstr "標準\t\\frac"
11446
11447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11448 #, fuzzy
11449 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11450 msgstr "無平行列\t\\atop"
11451
11452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11453 #, fuzzy
11454 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11455 msgstr "好\t\\nicefrac"
11456
11457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11458 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11459 msgstr ""
11460
11461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11462 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11463 msgstr ""
11464
11465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
11466 #, fuzzy
11467 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11468 msgstr "好\t\\nicefrac"
11469
11470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
11471 #, fuzzy
11472 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11473 msgstr "好\t\\nicefrac"
11474
11475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11476 #, fuzzy
11477 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11478 msgstr "文字分數 (amsmath)\t\\tfrac"
11479
11480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11481 #, fuzzy
11482 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11483 msgstr "顯示分數 (amsmath)\t\\dfrac"
11484
11485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11486 #, fuzzy
11487 msgid "Binomial\t\\binom"
11488 msgstr "二項式\t\\choose"
11489
11490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11491 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11492 msgstr ""
11493
11494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11495 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11496 msgstr ""
11497
11498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11499 msgid "Roman\t\\mathrm"
11500 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
11501
11502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11503 msgid "Bold\t\\mathbf"
11504 msgstr "粗體\t\\mathbf"
11505
11506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11507 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11508 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
11509
11510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11511 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11512 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
11513
11514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11515 msgid "Italic\t\\mathit"
11516 msgstr "斜體\t\\mathit"
11517
11518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
11519 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11520 msgstr "打字體\t\\mathtt"
11521
11522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
11523 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11524 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
11525
11526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11527 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11528 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
11529
11530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11531 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11532 msgstr "美工體\t\\mathcal"
11533
11534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11535 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11536 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
11537
11538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11539 msgid "Dots"
11540 msgstr "點"
11541
11542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11543 msgid "ldots"
11544 msgstr "ldots"
11545
11546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11547 msgid "cdots"
11548 msgstr "cdots"
11549
11550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11551 msgid "vdots"
11552 msgstr "vdots"
11553
11554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11555 msgid "ddots"
11556 msgstr "ddots"
11557
11558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
11559 msgid "Frame Decorations"
11560 msgstr "框架裝飾"
11561
11562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11563 msgid "hat"
11564 msgstr "hat"
11565
11566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11567 msgid "tilde"
11568 msgstr "波折號"
11569
11570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11571 msgid "bar"
11572 msgstr "滑桿"
11573
11574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11575 msgid "grave"
11576 msgstr "抑音符"
11577
11578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11579 msgid "dot"
11580 msgstr "點"
11581
11582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
11583 msgid "check"
11584 msgstr "檢查"
11585
11586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
11587 msgid "widehat"
11588 msgstr "widehat"
11589
11590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11591 msgid "widetilde"
11592 msgstr "widetilde"
11593
11594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11595 msgid "vec"
11596 msgstr "vec"
11597
11598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11599 msgid "acute"
11600 msgstr "銳角"
11601
11602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11603 msgid "ddot"
11604 msgstr "ddot"
11605
11606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11607 msgid "breve"
11608 msgstr "短音符"
11609
11610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11611 msgid "overline"
11612 msgstr "頂線"
11613
11614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11615 msgid "overbrace"
11616 msgstr "overbrace"
11617
11618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11619 msgid "overleftarrow"
11620 msgstr "overleftarrow"
11621
11622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11623 msgid "overrightarrow"
11624 msgstr "overrightarrow"
11625
11626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11627 msgid "overleftrightarrow"
11628 msgstr "overleftrightarrow"
11629
11630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11631 msgid "overset"
11632 msgstr "overset"
11633
11634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11635 msgid "underline"
11636 msgstr "底線"
11637
11638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11639 msgid "underbrace"
11640 msgstr "underbrace"
11641
11642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11643 msgid "underleftarrow"
11644 msgstr "underleftarrow"
11645
11646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11647 msgid "underrightarrow"
11648 msgstr "underrightarrow"
11649
11650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11651 msgid "underleftrightarrow"
11652 msgstr "underleftrightarrow"
11653
11654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11655 msgid "underset"
11656 msgstr "underset"
11657
11658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11659 msgid "Arrows"
11660 msgstr "箭頭"
11661
11662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11663 msgid "leftarrow"
11664 msgstr "leftarrow"
11665
11666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11667 msgid "rightarrow"
11668 msgstr "rightarrow"
11669
11670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11671 msgid "downarrow"
11672 msgstr "downarrow"
11673
11674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11675 msgid "uparrow"
11676 msgstr "uparrow"
11677
11678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11679 msgid "updownarrow"
11680 msgstr "updownarrow"
11681
11682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
11683 msgid "leftrightarrow"
11684 msgstr "leftrightarrow"
11685
11686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
11687 msgid "Leftarrow"
11688 msgstr "Leftarrow"
11689
11690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
11691 msgid "Rightarrow"
11692 msgstr "Rightarrow"
11693
11694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11695 msgid "Downarrow"
11696 msgstr "Downarrow"
11697
11698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11699 msgid "Uparrow"
11700 msgstr "Uparrow"
11701
11702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11703 msgid "Updownarrow"
11704 msgstr "Updownarrow"
11705
11706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11707 msgid "Leftrightarrow"
11708 msgstr "Leftrightarrow"
11709
11710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11711 msgid "Longleftrightarrow"
11712 msgstr "Longleftrightarrow"
11713
11714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11715 msgid "Longleftarrow"
11716 msgstr "Longleftarrow"
11717
11718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11719 msgid "Longrightarrow"
11720 msgstr "Longrightarrow"
11721
11722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11723 msgid "longleftrightarrow"
11724 msgstr "longleftrightarrow"
11725
11726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11727 msgid "longleftarrow"
11728 msgstr "longleftarrow"
11729
11730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11731 msgid "longrightarrow"
11732 msgstr "longrightarrow"
11733
11734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11735 msgid "leftharpoondown"
11736 msgstr "leftharpoondown"
11737
11738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11739 msgid "rightharpoondown"
11740 msgstr "rightharpoondown"
11741
11742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11743 msgid "mapsto"
11744 msgstr "mapsto"
11745
11746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11747 msgid "longmapsto"
11748 msgstr "longmapsto"
11749
11750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11751 msgid "nwarrow"
11752 msgstr "nwarrow"
11753
11754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11755 msgid "nearrow"
11756 msgstr "nearrow"
11757
11758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11759 msgid "leftharpoonup"
11760 msgstr "leftharpoonup"
11761
11762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11763 msgid "rightharpoonup"
11764 msgstr "rightharpoonup"
11765
11766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11767 msgid "hookleftarrow"
11768 msgstr "hookleftarrow"
11769
11770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11771 msgid "hookrightarrow"
11772 msgstr "hookrightarrow"
11773
11774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11775 msgid "swarrow"
11776 msgstr "swarrow"
11777
11778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11779 msgid "searrow"
11780 msgstr "searrow"
11781
11782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
11783 msgid "rightleftharpoons"
11784 msgstr "rightleftharpoons"
11785
11786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
11787 msgid "Operators"
11788 msgstr "運算子"
11789
11790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
11791 msgid "pm"
11792 msgstr "pm"
11793
11794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
11795 msgid "cap"
11796 msgstr "cap"
11797
11798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
11799 msgid "diamond"
11800 msgstr "diamond"
11801
11802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
11803 msgid "oplus"
11804 msgstr "oplus"
11805
11806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
11807 msgid "mp"
11808 msgstr "mp"
11809
11810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
11811 msgid "cup"
11812 msgstr "cup"
11813
11814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
11815 msgid "bigtriangleup"
11816 msgstr "bigtriangleup"
11817
11818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
11819 msgid "ominus"
11820 msgstr "ominus"
11821
11822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
11823 msgid "times"
11824 msgstr "times"
11825
11826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
11827 msgid "uplus"
11828 msgstr "uplus"
11829
11830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
11831 msgid "bigtriangledown"
11832 msgstr "bigtriangledown"
11833
11834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
11835 msgid "otimes"
11836 msgstr "otimes"
11837
11838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
11839 msgid "div"
11840 msgstr "div"
11841
11842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
11843 msgid "sqcap"
11844 msgstr "sqcap"
11845
11846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
11847 msgid "triangleright"
11848 msgstr "triangleright"
11849
11850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
11851 msgid "oslash"
11852 msgstr "oslash"
11853
11854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
11855 msgid "cdot"
11856 msgstr "cdot"
11857
11858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
11859 msgid "sqcup"
11860 msgstr "sqcup"
11861
11862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
11863 msgid "triangleleft"
11864 msgstr "triangleleft"
11865
11866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
11867 msgid "odot"
11868 msgstr "odot"
11869
11870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
11871 msgid "star"
11872 msgstr "star"
11873
11874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
11875 msgid "vee"
11876 msgstr "vee"
11877
11878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
11879 msgid "amalg"
11880 msgstr "amalg"
11881
11882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
11883 msgid "bigcirc"
11884 msgstr "bigcirc"
11885
11886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
11887 msgid "setminus"
11888 msgstr "setminus"
11889
11890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
11891 msgid "wedge"
11892 msgstr "wedge"
11893
11894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
11895 msgid "dagger"
11896 msgstr "dagger"
11897
11898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
11899 msgid "circ"
11900 msgstr "circ"
11901
11902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
11903 msgid "bullet"
11904 msgstr "bullet"
11905
11906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
11907 msgid "wr"
11908 msgstr "wr"
11909
11910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
11911 msgid "ddagger"
11912 msgstr "ddagger"
11913
11914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
11915 msgid "Relations"
11916 msgstr "關係"
11917
11918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
11919 msgid "leq"
11920 msgstr "leq"
11921
11922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
11923 msgid "geq"
11924 msgstr "geq"
11925
11926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
11927 msgid "equiv"
11928 msgstr "equiv"
11929
11930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
11931 msgid "models"
11932 msgstr "模型"
11933
11934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
11935 msgid "prec"
11936 msgstr "prec"
11937
11938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
11939 msgid "succ"
11940 msgstr "succ"
11941
11942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
11943 msgid "sim"
11944 msgstr "sim"
11945
11946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
11947 msgid "perp"
11948 msgstr "perp"
11949
11950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
11951 msgid "preceq"
11952 msgstr "preceq"
11953
11954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
11955 msgid "succeq"
11956 msgstr "succeq"
11957
11958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
11959 msgid "simeq"
11960 msgstr "simeq"
11961
11962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
11963 msgid "mid"
11964 msgstr "mid"
11965
11966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
11967 msgid "ll"
11968 msgstr "ll"
11969
11970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
11971 msgid "gg"
11972 msgstr "gg"
11973
11974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
11975 msgid "asymp"
11976 msgstr "asymp"
11977
11978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
11979 msgid "parallel"
11980 msgstr "平行"
11981
11982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
11983 msgid "subset"
11984 msgstr "子集"
11985
11986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
11987 msgid "supset"
11988 msgstr "supset"
11989
11990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
11991 msgid "approx"
11992 msgstr "approx"
11993
11994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
11995 msgid "smile"
11996 msgstr "微笑"
11997
11998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
11999 msgid "subseteq"
12000 msgstr "subseteq"
12001
12002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12003 msgid "supseteq"
12004 msgstr "supseteq"
12005
12006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12007 msgid "cong"
12008 msgstr "cong"
12009
12010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12011 msgid "frown"
12012 msgstr "frown"
12013
12014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12015 msgid "sqsubseteq"
12016 msgstr "sqsubseteq"
12017
12018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12019 msgid "sqsupseteq"
12020 msgstr "sqsupseteq"
12021
12022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12023 msgid "doteq"
12024 msgstr "doteq"
12025
12026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12027 msgid "neq"
12028 msgstr "neq"
12029
12030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 src/lengthcommon.cpp:38
12031 msgid "in"
12032 msgstr "in"
12033
12034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12035 msgid "ni"
12036 msgstr "ni"
12037
12038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12039 msgid "propto"
12040 msgstr "propto"
12041
12042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12043 msgid "notin"
12044 msgstr "notin"
12045
12046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12047 msgid "vdash"
12048 msgstr "vdash"
12049
12050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12051 msgid "dashv"
12052 msgstr "dashv"
12053
12054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12055 msgid "bowtie"
12056 msgstr "bowtie"
12057
12058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12059 msgid "alpha"
12060 msgstr "α"
12061
12062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12063 msgid "beta"
12064 msgstr "β"
12065
12066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12067 msgid "gamma"
12068 msgstr "γ"
12069
12070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12071 msgid "delta"
12072 msgstr "δ"
12073
12074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12075 msgid "epsilon"
12076 msgstr "ε"
12077
12078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
12079 msgid "varepsilon"
12080 msgstr "ɛ"
12081
12082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
12083 msgid "zeta"
12084 msgstr "ζ"
12085
12086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
12087 msgid "eta"
12088 msgstr "η"
12089
12090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12091 msgid "theta"
12092 msgstr "θ"
12093
12094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12095 msgid "vartheta"
12096 msgstr "ϑ"
12097
12098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12099 msgid "iota"
12100 msgstr "ι"
12101
12102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12103 msgid "kappa"
12104 msgstr "κ"
12105
12106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12107 msgid "lambda"
12108 msgstr "λ"
12109
12110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 src/lengthcommon.cpp:38
12111 msgid "mu"
12112 msgstr "μ"
12113
12114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12115 msgid "nu"
12116 msgstr "ν"
12117
12118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12119 msgid "xi"
12120 msgstr "ξ"
12121
12122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12123 msgid "pi"
12124 msgstr "π"
12125
12126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12127 msgid "varpi"
12128 msgstr "ϖ"
12129
12130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12131 msgid "rho"
12132 msgstr "ρ"
12133
12134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12135 msgid "varrho"
12136 msgstr "∝"
12137
12138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12139 msgid "sigma"
12140 msgstr "σ"
12141
12142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
12143 msgid "varsigma"
12144 msgstr "ς"
12145
12146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12147 msgid "tau"
12148 msgstr "τ"
12149
12150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12151 msgid "upsilon"
12152 msgstr "υ"
12153
12154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12155 msgid "phi"
12156 msgstr "φ"
12157
12158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12159 msgid "varphi"
12160 msgstr "ϕ"
12161
12162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12163 msgid "chi"
12164 msgstr "χ"
12165
12166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12167 msgid "psi"
12168 msgstr "ψ"
12169
12170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12171 msgid "omega"
12172 msgstr "ω"
12173
12174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12175 msgid "Gamma"
12176 msgstr "Γ"
12177
12178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12179 msgid "Delta"
12180 msgstr "Δ"
12181
12182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12183 msgid "Theta"
12184 msgstr "Θ"
12185
12186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12187 msgid "Lambda"
12188 msgstr "Λ"
12189
12190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12191 msgid "Xi"
12192 msgstr "Ξ"
12193
12194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12195 msgid "Pi"
12196 msgstr "Π"
12197
12198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12199 msgid "Sigma"
12200 msgstr "Σ"
12201
12202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12203 msgid "Upsilon"
12204 msgstr "Υ"
12205
12206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12207 msgid "Phi"
12208 msgstr "Φ"
12209
12210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12211 msgid "Psi"
12212 msgstr "Ψ"
12213
12214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12215 msgid "Omega"
12216 msgstr "Ω"
12217
12218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12219 msgid "Miscellaneous"
12220 msgstr "雜項"
12221
12222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12223 msgid "nabla"
12224 msgstr "nabla"
12225
12226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12227 msgid "partial"
12228 msgstr "部份"
12229
12230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12231 msgid "infty"
12232 msgstr "infty"
12233
12234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12235 msgid "prime"
12236 msgstr "質數"
12237
12238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12239 msgid "ell"
12240 msgstr "ell"
12241
12242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
12243 msgid "emptyset"
12244 msgstr "emptyset"
12245
12246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
12247 msgid "exists"
12248 msgstr "存在"
12249
12250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12251 msgid "forall"
12252 msgstr "forall"
12253
12254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12255 msgid "imath"
12256 msgstr "imath"
12257
12258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12259 msgid "jmath"
12260 msgstr "jmath"
12261
12262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12263 msgid "Re"
12264 msgstr "Re"
12265
12266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12267 msgid "Im"
12268 msgstr "Im"
12269
12270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12271 msgid "aleph"
12272 msgstr "aleph"
12273
12274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12275 msgid "wp"
12276 msgstr "wp"
12277
12278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12279 msgid "hbar"
12280 msgstr "hbar"
12281
12282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12283 msgid "angle"
12284 msgstr "角度"
12285
12286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12287 msgid "top"
12288 msgstr "頂"
12289
12290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12291 msgid "bot"
12292 msgstr "bot"
12293
12294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12295 msgid "Vert"
12296 msgstr "Vert"
12297
12298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12299 msgid "neg"
12300 msgstr "neg"
12301
12302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12303 msgid "flat"
12304 msgstr "扁平"
12305
12306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12307 msgid "natural"
12308 msgstr "自然"
12309
12310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
12311 msgid "sharp"
12312 msgstr "sharp"
12313
12314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
12315 msgid "surd"
12316 msgstr "surd"
12317
12318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12319 msgid "triangle"
12320 msgstr "三角"
12321
12322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12323 msgid "diamondsuit"
12324 msgstr "diamondsuit"
12325
12326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12327 msgid "heartsuit"
12328 msgstr "heartsuit"
12329
12330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12331 msgid "clubsuit"
12332 msgstr "clubsuit"
12333
12334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12335 msgid "spadesuit"
12336 msgstr "spadesuit"
12337
12338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12339 msgid "textrm \\AA"
12340 msgstr "textrm \\AA"
12341
12342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12343 msgid "textrm \\O"
12344 msgstr "textrm \\O"
12345
12346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12347 msgid "mathcircumflex"
12348 msgstr "mathcircumflex"
12349
12350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12351 msgid "_"
12352 msgstr "_"
12353
12354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12355 msgid "mathrm T"
12356 msgstr "mathrm T"
12357
12358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12359 msgid "mathbb N"
12360 msgstr "mathbb N"
12361
12362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12363 msgid "mathbb Z"
12364 msgstr "mathbb Z"
12365
12366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12367 msgid "mathbb Q"
12368 msgstr "mathbb Q"
12369
12370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12371 msgid "mathbb R"
12372 msgstr "mathbb R"
12373
12374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12375 msgid "mathbb C"
12376 msgstr "mathbb C"
12377
12378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12379 msgid "mathbb H"
12380 msgstr "mathbb H"
12381
12382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12383 msgid "mathcal F"
12384 msgstr "mathcal F"
12385
12386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12387 msgid "mathcal L"
12388 msgstr "mathcal L"
12389
12390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12391 msgid "mathcal H"
12392 msgstr "mathcal H"
12393
12394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12395 msgid "mathcal O"
12396 msgstr "mathcal O"
12397
12398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12399 msgid "Big Operators"
12400 msgstr "大運算子"
12401
12402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12403 msgid "intop"
12404 msgstr "intop"
12405
12406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12407 msgid "int"
12408 msgstr "int"
12409
12410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12411 msgid "iint"
12412 msgstr "iint"
12413
12414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12415 msgid "iintop"
12416 msgstr "iintop"
12417
12418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12419 msgid "iiint"
12420 msgstr "iiint"
12421
12422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
12423 msgid "iiintop"
12424 msgstr "iiintop"
12425
12426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
12427 msgid "iiiint"
12428 msgstr "iiiint"
12429
12430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12431 msgid "iiiintop"
12432 msgstr "iiiintop"
12433
12434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12435 msgid "dotsint"
12436 msgstr "dotsint"
12437
12438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12439 msgid "dotsintop"
12440 msgstr "dotsintop"
12441
12442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12443 msgid "oint"
12444 msgstr "oint"
12445
12446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12447 msgid "ointop"
12448 msgstr "ointop"
12449
12450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12451 msgid "oiint"
12452 msgstr "oiint"
12453
12454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12455 msgid "oiintop"
12456 msgstr "oiintop"
12457
12458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12459 msgid "ointctrclockwiseop"
12460 msgstr "ointctrclockwiseop"
12461
12462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12463 msgid "ointctrclockwise"
12464 msgstr "ointctrclockwise"
12465
12466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12467 msgid "ointclockwiseop"
12468 msgstr "ointclockwiseop"
12469
12470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12471 msgid "ointclockwise"
12472 msgstr "ointclockwise"
12473
12474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12475 msgid "sqint"
12476 msgstr "sqint"
12477
12478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12479 msgid "sqintop"
12480 msgstr "sqintop"
12481
12482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12483 msgid "sqiint"
12484 msgstr "sqiint"
12485
12486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12487 msgid "sqiintop"
12488 msgstr "sqiintop"
12489
12490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12491 msgid "sum"
12492 msgstr "sum"
12493
12494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12495 msgid "prod"
12496 msgstr "prod"
12497
12498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12499 msgid "coprod"
12500 msgstr "coprod"
12501
12502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12503 msgid "bigsqcup"
12504 msgstr "bigsqcup"
12505
12506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12507 msgid "bigotimes"
12508 msgstr "bigotimes"
12509
12510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12511 msgid "bigodot"
12512 msgstr "bigodot"
12513
12514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12515 msgid "bigoplus"
12516 msgstr "bigoplus"
12517
12518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12519 msgid "bigcap"
12520 msgstr "bigcap"
12521
12522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12523 msgid "bigcup"
12524 msgstr "bigcup"
12525
12526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12527 msgid "biguplus"
12528 msgstr "biguplus"
12529
12530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12531 msgid "bigvee"
12532 msgstr "bigvee"
12533
12534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12535 msgid "bigwedge"
12536 msgstr "bigwedge"
12537
12538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12539 msgid "AMS Miscellaneous"
12540 msgstr "AMS 雜項"
12541
12542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12543 msgid "digamma"
12544 msgstr "digamma"
12545
12546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12547 msgid "varkappa"
12548 msgstr "varkappa"
12549
12550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12551 msgid "beth"
12552 msgstr "beth"
12553
12554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12555 msgid "daleth"
12556 msgstr "daleth"
12557
12558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12559 msgid "gimel"
12560 msgstr "gimel"
12561
12562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
12563 msgid "ulcorner"
12564 msgstr "ulcorner"
12565
12566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
12567 msgid "urcorner"
12568 msgstr "urcorner"
12569
12570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12571 msgid "llcorner"
12572 msgstr "llcorner"
12573
12574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12575 msgid "lrcorner"
12576 msgstr "lrcorner"
12577
12578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12579 msgid "hslash"
12580 msgstr "hslash"
12581
12582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12583 msgid "vartriangle"
12584 msgstr "vartriangle"
12585
12586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12587 msgid "triangledown"
12588 msgstr "triangledown"
12589
12590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12591 msgid "square"
12592 msgstr "方形"
12593
12594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12595 msgid "lozenge"
12596 msgstr "lozenge"
12597
12598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12599 msgid "circledS"
12600 msgstr "circledS"
12601
12602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12603 msgid "measuredangle"
12604 msgstr "measuredangle"
12605
12606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12607 msgid "nexists"
12608 msgstr "nexists"
12609
12610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12611 msgid "mho"
12612 msgstr "mho"
12613
12614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12615 msgid "Finv"
12616 msgstr "Finv"
12617
12618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12619 msgid "Game"
12620 msgstr "遊戲"
12621
12622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12623 msgid "Bbbk"
12624 msgstr "Bbbk"
12625
12626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12627 msgid "backprime"
12628 msgstr "backprime"
12629
12630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12631 msgid "varnothing"
12632 msgstr "varnothing 中"
12633
12634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12635 msgid "blacktriangle"
12636 msgstr "blacktriangle"
12637
12638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12639 msgid "blacktriangledown"
12640 msgstr "blacktriangledown"
12641
12642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12643 msgid "blacksquare"
12644 msgstr "blacksquare"
12645
12646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12647 msgid "blacklozenge"
12648 msgstr "blacklozenge"
12649
12650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12651 msgid "bigstar"
12652 msgstr "bigstar"
12653
12654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12655 msgid "sphericalangle"
12656 msgstr "sphericalangle"
12657
12658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12659 msgid "complement"
12660 msgstr "補數"
12661
12662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12663 msgid "eth"
12664 msgstr "eth"
12665
12666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12667 msgid "diagup"
12668 msgstr "diagup"
12669
12670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12671 msgid "diagdown"
12672 msgstr "diagdown"
12673
12674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12675 msgid "AMS Arrows"
12676 msgstr "AMS 箭頭"
12677
12678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12679 msgid "dashleftarrow"
12680 msgstr "dashleftarrow"
12681
12682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12683 msgid "dashrightarrow"
12684 msgstr "dashrightarrow"
12685
12686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12687 msgid "leftleftarrows"
12688 msgstr "leftleftarrows"
12689
12690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12691 msgid "leftrightarrows"
12692 msgstr "leftrightarrows"
12693
12694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12695 msgid "rightrightarrows"
12696 msgstr "rightrightarrows"
12697
12698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
12699 msgid "rightleftarrows"
12700 msgstr "rightleftarrows"
12701
12702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
12703 msgid "Lleftarrow"
12704 msgstr "Lleftarrow"
12705
12706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12707 msgid "Rrightarrow"
12708 msgstr "Rrightarrow"
12709
12710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12711 msgid "twoheadleftarrow"
12712 msgstr "twoheadleftarrow"
12713
12714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12715 msgid "twoheadrightarrow"
12716 msgstr "twoheadrightarrow"
12717
12718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12719 msgid "leftarrowtail"
12720 msgstr "leftarrowtail"
12721
12722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12723 msgid "rightarrowtail"
12724 msgstr "rightarrowtail"
12725
12726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12727 msgid "looparrowleft"
12728 msgstr "looparrowleft"
12729
12730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12731 msgid "looparrowright"
12732 msgstr "looparrowright"
12733
12734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12735 msgid "curvearrowleft"
12736 msgstr "curvearrowleft"
12737
12738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12739 msgid "curvearrowright"
12740 msgstr "curvearrowright"
12741
12742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12743 msgid "circlearrowleft"
12744 msgstr "circlearrowleft"
12745
12746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12747 msgid "circlearrowright"
12748 msgstr "circlearrowright"
12749
12750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12751 msgid "Lsh"
12752 msgstr "Lsh"
12753
12754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12755 msgid "Rsh"
12756 msgstr "Rsh"
12757
12758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12759 msgid "upuparrows"
12760 msgstr "upuparrows"
12761
12762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12763 msgid "downdownarrows"
12764 msgstr "downdownarrows"
12765
12766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12767 msgid "upharpoonleft"
12768 msgstr "upharpoonleft"
12769
12770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12771 msgid "upharpoonright"
12772 msgstr "upharpoonright"
12773
12774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12775 msgid "downharpoonleft"
12776 msgstr "downharpoonleft"
12777
12778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12779 msgid "downharpoonright"
12780 msgstr "downharpoonright"
12781
12782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12783 msgid "leftrightharpoons"
12784 msgstr "leftrightharpoons"
12785
12786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
12787 msgid "rightsquigarrow"
12788 msgstr "rightsquigarrow"
12789
12790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
12791 msgid "leftrightsquigarrow"
12792 msgstr "leftrightsquigarrow"
12793
12794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
12795 msgid "nleftarrow"
12796 msgstr "nleftarrow"
12797
12798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
12799 msgid "nrightarrow"
12800 msgstr "nrightarrow"
12801
12802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
12803 msgid "nleftrightarrow"
12804 msgstr "nleftrightarrow"
12805
12806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
12807 msgid "nLeftarrow"
12808 msgstr "nLeftarrow"
12809
12810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
12811 msgid "nRightarrow"
12812 msgstr "nRightarrow"
12813
12814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12815 msgid "nLeftrightarrow"
12816 msgstr "nLeftrightarrow"
12817
12818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
12819 msgid "multimap"
12820 msgstr "多重對映"
12821
12822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
12823 msgid "AMS Relations"
12824 msgstr "AMS 關係"
12825
12826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
12827 msgid "leqq"
12828 msgstr "leqq"
12829
12830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
12831 msgid "geqq"
12832 msgstr "geqq"
12833
12834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
12835 msgid "leqslant"
12836 msgstr "leqslant"
12837
12838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
12839 msgid "geqslant"
12840 msgstr "geqslant"
12841
12842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
12843 msgid "eqslantless"
12844 msgstr "eqslantless"
12845
12846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
12847 msgid "eqslantgtr"
12848 msgstr "eqslantgtr"
12849
12850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
12851 msgid "lesssim"
12852 msgstr "lesssim"
12853
12854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
12855 msgid "gtrsim"
12856 msgstr "gtrsim"
12857
12858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
12859 msgid "lessapprox"
12860 msgstr "lessapprox"
12861
12862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
12863 msgid "gtrapprox"
12864 msgstr "gtrapprox"
12865
12866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
12867 msgid "approxeq"
12868 msgstr "approxeq"
12869
12870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
12871 msgid "triangleq"
12872 msgstr "triangleq"
12873
12874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
12875 msgid "lessdot"
12876 msgstr "lessdot"
12877
12878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
12879 msgid "gtrdot"
12880 msgstr "gtrdot"
12881
12882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
12883 msgid "lll"
12884 msgstr "lll"
12885
12886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
12887 msgid "ggg"
12888 msgstr "ggg"
12889
12890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
12891 msgid "lessgtr"
12892 msgstr "lessgtr"
12893
12894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
12895 msgid "gtrless"
12896 msgstr "gtrless"
12897
12898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
12899 msgid "lesseqgtr"
12900 msgstr "lesseqgtr"
12901
12902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
12903 msgid "gtreqless"
12904 msgstr "gtreqless"
12905
12906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
12907 msgid "lesseqqgtr"
12908 msgstr "lesseqqgtr"
12909
12910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
12911 msgid "gtreqqless"
12912 msgstr "gtreqqless"
12913
12914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
12915 msgid "eqcirc"
12916 msgstr "eqcirc"
12917
12918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
12919 msgid "circeq"
12920 msgstr "circeq"
12921
12922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
12923 msgid "thicksim"
12924 msgstr "thicksim"
12925
12926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
12927 msgid "thickapprox"
12928 msgstr "thickapprox"
12929
12930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
12931 msgid "backsim"
12932 msgstr "backsim"
12933
12934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
12935 msgid "backsimeq"
12936 msgstr "backsimeq"
12937
12938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
12939 msgid "subseteqq"
12940 msgstr "subseteqq"
12941
12942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
12943 msgid "supseteqq"
12944 msgstr "supseteqq"
12945
12946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
12947 msgid "Subset"
12948 msgstr "子集"
12949
12950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
12951 msgid "Supset"
12952 msgstr "Supset"
12953
12954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
12955 msgid "sqsubset"
12956 msgstr "sqsubset"
12957
12958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
12959 msgid "sqsupset"
12960 msgstr "sqsupset"
12961
12962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
12963 msgid "preccurlyeq"
12964 msgstr "preccurlyeq"
12965
12966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
12967 msgid "succcurlyeq"
12968 msgstr "succcurlyeq"
12969
12970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
12971 msgid "curlyeqprec"
12972 msgstr "curlyeqprec"
12973
12974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
12975 msgid "curlyeqsucc"
12976 msgstr "curlyeqsucc"
12977
12978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
12979 msgid "precsim"
12980 msgstr "precsim"
12981
12982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
12983 msgid "succsim"
12984 msgstr "succsim"
12985
12986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
12987 msgid "precapprox"
12988 msgstr "precapprox"
12989
12990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
12991 msgid "succapprox"
12992 msgstr "succapprox"
12993
12994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
12995 msgid "vartriangleleft"
12996 msgstr "vartriangleleft"
12997
12998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
12999 msgid "vartriangleright"
13000 msgstr "vartriangleright"
13001
13002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13003 msgid "trianglelefteq"
13004 msgstr "trianglelefteq"
13005
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13007 msgid "trianglerighteq"
13008 msgstr "trianglerighteq"
13009
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13011 msgid "bumpeq"
13012 msgstr "bumpeq"
13013
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13015 msgid "Bumpeq"
13016 msgstr "Bumpeq"
13017
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13019 msgid "doteqdot"
13020 msgstr "doteqdot"
13021
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13023 msgid "risingdotseq"
13024 msgstr "risingdotseq"
13025
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13027 msgid "fallingdotseq"
13028 msgstr "fallingdotseq"
13029
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13031 msgid "vDash"
13032 msgstr "vDash"
13033
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13035 msgid "Vvdash"
13036 msgstr "Vvdash"
13037
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13039 msgid "Vdash"
13040 msgstr "Vdash"
13041
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13043 msgid "shortmid"
13044 msgstr "shortmid"
13045
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13047 msgid "shortparallel"
13048 msgstr "shortparallel"
13049
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13051 msgid "smallsmile"
13052 msgstr "smallsmile"
13053
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13055 msgid "smallfrown"
13056 msgstr "smallfrown"
13057
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13059 msgid "blacktriangleleft"
13060 msgstr "blacktriangleleft"
13061
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13063 msgid "blacktriangleright"
13064 msgstr "blacktriangleright"
13065
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13067 msgid "because"
13068 msgstr "因為"
13069
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13071 msgid "therefore"
13072 msgstr "因而"
13073
13074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13075 msgid "backepsilon"
13076 msgstr "backepsilon"
13077
13078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13079 msgid "varpropto"
13080 msgstr "varpropto"
13081
13082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13083 msgid "between"
13084 msgstr "之間"
13085
13086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13087 msgid "pitchfork"
13088 msgstr "耙子"
13089
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13091 msgid "AMS Negative Relations"
13092 msgstr "AMS 負關係"
13093
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13095 msgid "nless"
13096 msgstr "nless"
13097
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13099 msgid "ngtr"
13100 msgstr "ngtr"
13101
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13103 msgid "nleq"
13104 msgstr "nleq"
13105
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13107 msgid "ngeq"
13108 msgstr "ngeq"
13109
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13111 msgid "nleqslant"
13112 msgstr "nleqslant"
13113
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
13115 msgid "ngeqslant"
13116 msgstr "ngeqslant"
13117
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
13119 msgid "nleqq"
13120 msgstr "nleqq"
13121
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13123 msgid "ngeqq"
13124 msgstr "ngeqq"
13125
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13127 msgid "lneq"
13128 msgstr "lneq"
13129
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13131 msgid "gneq"
13132 msgstr "gneq"
13133
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13135 msgid "lneqq"
13136 msgstr "lneqq"
13137
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13139 msgid "gneqq"
13140 msgstr "gneqq"
13141
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13143 msgid "lvertneqq"
13144 msgstr "lvertneqq"
13145
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13147 msgid "gvertneqq"
13148 msgstr "gvertneqq"
13149
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13151 msgid "lnsim"
13152 msgstr "lnsim"
13153
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13155 msgid "gnsim"
13156 msgstr "gnsim"
13157
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13159 msgid "lnapprox"
13160 msgstr "lnapprox"
13161
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13163 msgid "gnapprox"
13164 msgstr "gnapprox"
13165
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13167 msgid "nprec"
13168 msgstr "nprec"
13169
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13171 msgid "nsucc"
13172 msgstr "nsucc"
13173
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13175 msgid "npreceq"
13176 msgstr "npreceq"
13177
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13179 msgid "nsucceq"
13180 msgstr "nsucceq"
13181
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13183 msgid "precnsim"
13184 msgstr "precnsim"
13185
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13187 msgid "succnsim"
13188 msgstr "succnsim"
13189
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13191 msgid "precnapprox"
13192 msgstr "precnapprox"
13193
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13195 msgid "succnapprox"
13196 msgstr "succnapprox"
13197
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13199 msgid "subsetneq"
13200 msgstr "subsetneq"
13201
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13203 msgid "supsetneq"
13204 msgstr "supsetneq"
13205
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13207 msgid "subsetneqq"
13208 msgstr "subsetneqq"
13209
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13211 msgid "supsetneqq"
13212 msgstr "supsetneqq"
13213
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13215 msgid "nsubseteq"
13216 msgstr "nsubseteq"
13217
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13219 msgid "nsupseteq"
13220 msgstr "nsupseteq"
13221
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13223 msgid "nsupseteqq"
13224 msgstr "nsupseteqq"
13225
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13227 msgid "nvdash"
13228 msgstr "nvdash"
13229
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13231 msgid "nvDash"
13232 msgstr "nvDash"
13233
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13235 msgid "nVDash"
13236 msgstr "nVDash"
13237
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13239 msgid "varsubsetneq"
13240 msgstr "varsubsetneq"
13241
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13243 msgid "varsupsetneq"
13244 msgstr "varsupsetneq"
13245
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13247 msgid "varsubsetneqq"
13248 msgstr "varsubsetneqq"
13249
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13251 msgid "varsupsetneqq"
13252 msgstr "varsupsetneqq"
13253
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13255 msgid "ntriangleleft"
13256 msgstr "ntriangleleft"
13257
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13259 msgid "ntriangleright"
13260 msgstr "ntriangleright"
13261
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13263 msgid "ntrianglelefteq"
13264 msgstr "ntrianglelefteq"
13265
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13267 msgid "ntrianglerighteq"
13268 msgstr "ntrianglerighteq"
13269
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13271 msgid "ncong"
13272 msgstr "ncong"
13273
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13275 msgid "nsim"
13276 msgstr "nsim"
13277
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13279 msgid "nmid"
13280 msgstr "nmid"
13281
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13283 msgid "nshortmid"
13284 msgstr "nshortmid"
13285
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13287 msgid "nparallel"
13288 msgstr "nparallel"
13289
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13291 msgid "nshortparallel"
13292 msgstr "nshortparallel"
13293
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13295 msgid "AMS Operators"
13296 msgstr "AMS 運算子"
13297
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13299 msgid "dotplus"
13300 msgstr "dotplus"
13301
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13303 msgid "smallsetminus"
13304 msgstr "smallsetminus"
13305
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13307 msgid "Cap"
13308 msgstr "Cap"
13309
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13311 msgid "Cup"
13312 msgstr "Cup"
13313
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13315 msgid "barwedge"
13316 msgstr "barwedge"
13317
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
13319 msgid "veebar"
13320 msgstr "veebar"
13321
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
13323 msgid "doublebarwedge"
13324 msgstr "doublebarwedge"
13325
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13327 msgid "boxminus"
13328 msgstr "boxminus"
13329
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13331 msgid "boxtimes"
13332 msgstr "boxtimes"
13333
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13335 msgid "boxdot"
13336 msgstr "boxdot"
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13339 msgid "boxplus"
13340 msgstr "boxplus"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13343 msgid "divideontimes"
13344 msgstr "divideontimes"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13347 msgid "ltimes"
13348 msgstr "ltimes"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13351 msgid "rtimes"
13352 msgstr "rtimes"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13355 msgid "leftthreetimes"
13356 msgstr "leftthreetimes"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13359 msgid "rightthreetimes"
13360 msgstr "rightthreetimes"
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13363 msgid "curlywedge"
13364 msgstr "curlywedge"
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13367 msgid "curlyvee"
13368 msgstr "curlyvee"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13371 msgid "circleddash"
13372 msgstr "circleddash"
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13375 msgid "circledast"
13376 msgstr "circledast"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13379 msgid "circledcirc"
13380 msgstr "circledcirc"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13383 msgid "centerdot"
13384 msgstr "centerdot"
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13387 msgid "intercal"
13388 msgstr "intercal"
13389
13390 #: lib/external_templates:37
13391 msgid "RasterImage"
13392 msgstr "RasterImage"
13393
13394 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13395 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13396 msgstr "點陣圖:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13397
13398 #: lib/external_templates:45
13399 msgid "A bitmap file.\n"
13400 msgstr "點陣圖檔案。\n"
13401
13402 #: lib/external_templates:109
13403 msgid "XFig"
13404 msgstr "XFig"
13405
13406 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13407 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13408 msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13409
13410 #: lib/external_templates:112
13411 msgid "An Xfig figure.\n"
13412 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
13413
13414 #: lib/external_templates:162
13415 msgid "ChessDiagram"
13416 msgstr "西洋棋圖形"
13417
13418 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13419 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13420 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13421
13422 #: lib/external_templates:165
13423 msgid ""
13424 "A chess position diagram.\n"
13425 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13426 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13427 "the position that you want to display.\n"
13428 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13429 "and remember to type in a relative path\n"
13430 "to the LyX document location.\n"
13431 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13432 "to enable general editing of the board.\n"
13433 "You might also check out the\n"
13434 "'Options->Test legality' option, and\n"
13435 "remember to middle and right click to\n"
13436 "insert new material in the board.\n"
13437 "In order for this to work, you have to\n"
13438 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13439 "that TeX will find it, and you will need\n"
13440 "to install the skak package from CTAN.\n"
13441 msgstr ""
13442 "西洋棋位置圖表。\n"
13443 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置。\n"
13444 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
13445 "您想要顯示的位置。\n"
13446 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
13447 "並記得輸入相對於\n"
13448 " LyX 文件位置的路徑。\n"
13449 "在 XBoard 之內,使用「編輯->編輯位置」\n"
13450 "以啟用模板的一般編輯。\n"
13451 "您也許也要選用一下\n"
13452 "「選項->測試合法」選項,並\n"
13453 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
13454 "在模板中插入新材料。\n"
13455 "為了讓它有所作用,您必須\n"
13456 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
13457 "的地方,而您將需要\n"
13458 "從 CTAN 安裝 skak 套件。\n"
13459
13460 #: lib/external_templates:208
13461 msgid "LilyPond"
13462 msgstr "LilyPond"
13463
13464 #: lib/external_templates:209 lib/external_templates:215
13465 msgid "Lilypond typeset music"
13466 msgstr "Lilypond 排版音樂"
13467
13468 #: lib/external_templates:211
13469 msgid ""
13470 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13471 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13472 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13473 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13474 msgstr ""
13475 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版,\n"
13476 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
13477 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
13478 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
13479
13480 #: lib/external_templates:257
13481 #, fuzzy
13482 msgid "PDFPages"
13483 msgstr "頁面"
13484
13485 #: lib/external_templates:258 lib/external_templates:271
13486 #, fuzzy
13487 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13488 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13489
13490 #: lib/external_templates:260
13491 msgid ""
13492 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13493 "To include multiple pages, use the pages-option,\n"
13494 "which must be inserted to Options.\n"
13495 "Examples:\n"
13496 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13497 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13498 "* pages=- (to include all pages)\n"
13499 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13500 "for further options and details.\n"
13501 msgstr ""
13502
13503 #: lib/external_templates:300
13504 msgid ""
13505 "Today's date.\n"
13506 "Read 'info date' for more information.\n"
13507 msgstr ""
13508 "今天日期。\n"
13509 "讀取「info date」以獲得更多資訊。\n"
13510
13511 #: lib/configure.py:236
13512 msgid "Tgif"
13513 msgstr ""
13514
13515 #: lib/configure.py:239
13516 msgid "FIG"
13517 msgstr ""
13518
13519 #: lib/configure.py:242
13520 #, fuzzy
13521 msgid "Grace"
13522 msgstr "灰階"
13523
13524 #: lib/configure.py:245
13525 msgid "FEN"
13526 msgstr ""
13527
13528 #: lib/configure.py:249
13529 msgid "BMP"
13530 msgstr ""
13531
13532 #: lib/configure.py:250
13533 msgid "GIF"
13534 msgstr ""
13535
13536 #: lib/configure.py:251 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13537 msgid "JPEG"
13538 msgstr ""
13539
13540 #: lib/configure.py:252
13541 msgid "PBM"
13542 msgstr ""
13543
13544 #: lib/configure.py:253
13545 msgid "PGM"
13546 msgstr ""
13547
13548 #: lib/configure.py:254 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13549 msgid "PNG"
13550 msgstr ""
13551
13552 #: lib/configure.py:255
13553 msgid "PPM"
13554 msgstr ""
13555
13556 #: lib/configure.py:256
13557 msgid "TIFF"
13558 msgstr ""
13559
13560 #: lib/configure.py:257
13561 msgid "XBM"
13562 msgstr ""
13563
13564 #: lib/configure.py:258
13565 msgid "XPM"
13566 msgstr ""
13567
13568 #: lib/configure.py:263
13569 msgid "Plain text (chess output)"
13570 msgstr ""
13571
13572 #: lib/configure.py:264
13573 #, fuzzy
13574 msgid "Plain text (image)"
13575 msgstr "純文字"
13576
13577 #: lib/configure.py:265
13578 msgid "Plain text (Xfig output)"
13579 msgstr ""
13580
13581 #: lib/configure.py:266
13582 #, fuzzy
13583 msgid "date (output)"
13584 msgstr "更新 PostScript"
13585
13586 #: lib/configure.py:267
13587 msgid "DocBook"
13588 msgstr ""
13589
13590 #: lib/configure.py:267
13591 #, fuzzy
13592 msgid "DocBook|B"
13593 msgstr "書籤|B"
13594
13595 #: lib/configure.py:268
13596 msgid "Docbook (XML)"
13597 msgstr ""
13598
13599 #: lib/configure.py:269
13600 #, fuzzy
13601 msgid "Graphviz Dot"
13602 msgstr "圖形"
13603
13604 #: lib/configure.py:270
13605 #, fuzzy
13606 msgid "NoWeb"
13607 msgstr "無"
13608
13609 #: lib/configure.py:270
13610 #, fuzzy
13611 msgid "NoWeb|N"
13612 msgstr "註記|N"
13613
13614 #: lib/configure.py:271
13615 #, fuzzy
13616 msgid "LilyPond music"
13617 msgstr "LilyPond"
13618
13619 #: lib/configure.py:272
13620 #, fuzzy
13621 msgid "LaTeX (plain)"
13622 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
13623
13624 #: lib/configure.py:272
13625 #, fuzzy
13626 msgid "LaTeX (plain)|L"
13627 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
13628
13629 #: lib/configure.py:273
13630 msgid "LinuxDoc"
13631 msgstr ""
13632
13633 #: lib/configure.py:273
13634 msgid "LinuxDoc|x"
13635 msgstr ""
13636
13637 #: lib/configure.py:274
13638 #, fuzzy
13639 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13640 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
13641
13642 #: lib/configure.py:275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:329
13643 msgid "Plain text"
13644 msgstr "純文字"
13645
13646 #: lib/configure.py:275
13647 #, fuzzy
13648 msgid "Plain text|a"
13649 msgstr "純文字"
13650
13651 #: lib/configure.py:276
13652 #, fuzzy
13653 msgid "Plain text (pstotext)"
13654 msgstr "純文字"
13655
13656 #: lib/configure.py:277
13657 #, fuzzy
13658 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13659 msgstr "純文字"
13660
13661 #: lib/configure.py:278
13662 #, fuzzy
13663 msgid "Plain text (catdvi)"
13664 msgstr "純文字"
13665
13666 #: lib/configure.py:279
13667 msgid "Plain Text, Join Lines"
13668 msgstr "純文字,聯結線"
13669
13670 #: lib/configure.py:286
13671 #, fuzzy
13672 msgid "BibTeX"
13673 msgstr "LaTeX"
13674
13675 #: lib/configure.py:291
13676 #, fuzzy
13677 msgid "EPS"
13678 msgstr "PS"
13679
13680 #: lib/configure.py:292
13681 #, fuzzy
13682 msgid "Postscript"
13683 msgstr "Post Scriptum:"
13684
13685 #: lib/configure.py:292
13686 #, fuzzy
13687 msgid "Postscript|t"
13688 msgstr "Post Scriptum:"
13689
13690 #: lib/configure.py:296
13691 msgid "PDF (ps2pdf)"
13692 msgstr ""
13693
13694 #: lib/configure.py:296
13695 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13696 msgstr ""
13697
13698 #: lib/configure.py:297
13699 #, fuzzy
13700 msgid "PDF (pdflatex)"
13701 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
13702
13703 #: lib/configure.py:297
13704 #, fuzzy
13705 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13706 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
13707
13708 #: lib/configure.py:298
13709 msgid "PDF (dvipdfm)"
13710 msgstr ""
13711
13712 #: lib/configure.py:298
13713 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13714 msgstr ""
13715
13716 #: lib/configure.py:301
13717 msgid "DVI"
13718 msgstr ""
13719
13720 #: lib/configure.py:301
13721 msgid "DVI|D"
13722 msgstr ""
13723
13724 #: lib/configure.py:304
13725 #, fuzzy
13726 msgid "DraftDVI"
13727 msgstr "草稿(&D)"
13728
13729 #: lib/configure.py:307
13730 msgid "HTML"
13731 msgstr ""
13732
13733 #: lib/configure.py:307
13734 msgid "HTML|H"
13735 msgstr ""
13736
13737 #: lib/configure.py:310
13738 #, fuzzy
13739 msgid "Noteedit"
13740 msgstr "NoteToEditor"
13741
13742 #: lib/configure.py:313
13743 #, fuzzy
13744 msgid "OpenDocument"
13745 msgstr "開啟文件"
13746
13747 #: lib/configure.py:316
13748 #, fuzzy
13749 msgid "date command"
13750 msgstr "下一個命令"
13751
13752 #: lib/configure.py:317
13753 #, fuzzy
13754 msgid "Table (CSV)"
13755 msgstr "表格"
13756
13757 #: lib/configure.py:319 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:740
13758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:741 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
13759 msgid "LyX"
13760 msgstr "LyX"
13761
13762 #: lib/configure.py:320
13763 msgid "LyX 1.3.x"
13764 msgstr ""
13765
13766 #: lib/configure.py:321
13767 msgid "LyX 1.4.x"
13768 msgstr ""
13769
13770 #: lib/configure.py:322
13771 msgid "LyX 1.5.x"
13772 msgstr ""
13773
13774 #: lib/configure.py:323
13775 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13776 msgstr ""
13777
13778 #: lib/configure.py:324
13779 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13780 msgstr ""
13781
13782 #: lib/configure.py:325
13783 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13784 msgstr ""
13785
13786 #: lib/configure.py:326
13787 #, fuzzy
13788 msgid "LyX Preview"
13789 msgstr "預覽"
13790
13791 #: lib/configure.py:327
13792 msgid "PDFTEX"
13793 msgstr ""
13794
13795 #: lib/configure.py:328
13796 #, fuzzy
13797 msgid "Program"
13798 msgstr "程式清單"
13799
13800 #: lib/configure.py:329
13801 msgid "PSTEX"
13802 msgstr ""
13803
13804 #: lib/configure.py:330
13805 #, fuzzy
13806 msgid "Rich Text Format"
13807 msgstr "文字一般字型"
13808
13809 #: lib/configure.py:331
13810 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
13811 msgstr ""
13812
13813 #: lib/configure.py:332 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
13814 #, fuzzy
13815 msgid "Windows Metafile"
13816 msgstr "列印到檔案"
13817
13818 #: lib/configure.py:333 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
13819 msgid "Enhanced Metafile"
13820 msgstr ""
13821
13822 #: lib/configure.py:334
13823 #, fuzzy
13824 msgid "MS Word"
13825 msgstr "字詞"
13826
13827 #: lib/configure.py:334
13828 #, fuzzy
13829 msgid "MS Word|W"
13830 msgstr "計數字詞|W"
13831
13832 #: lib/configure.py:335
13833 msgid "HTML (MS Word)"
13834 msgstr ""
13835
13836 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
13837 #, c-format
13838 msgid "%1$s and %2$s"
13839 msgstr "%1$s 和 %2$s"
13840
13841 #: src/BiblioInfo.cpp:122
13842 #, c-format
13843 msgid "%1$s et al."
13844 msgstr "%1$s 等人。"
13845
13846 #: src/BiblioInfo.cpp:135
13847 msgid "No year"
13848 msgstr "沒有年份"
13849
13850 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
13851 #, fuzzy
13852 msgid "Add to bibliography only."
13853 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
13854
13855 #: src/BiblioInfo.cpp:373
13856 msgid "before"
13857 msgstr "之前"
13858
13859 #: src/Buffer.cpp:236
13860 msgid "Disk Error: "
13861 msgstr ""
13862
13863 #: src/Buffer.cpp:237
13864 #, fuzzy, c-format
13865 msgid ""
13866 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
13867 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
13868
13869 #: src/Buffer.cpp:283
13870 msgid "Could not remove temporary directory"
13871 msgstr "無法移除暫存目錄"
13872
13873 #: src/Buffer.cpp:284
13874 #, c-format
13875 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
13876 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
13877
13878 #: src/Buffer.cpp:498
13879 msgid "Unknown document class"
13880 msgstr "不明的文件類別"
13881
13882 #: src/Buffer.cpp:499
13883 #, c-format
13884 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
13885 msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 不明。"
13886
13887 #: src/Buffer.cpp:503 src/Text.cpp:246
13888 #, c-format
13889 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
13890 msgstr "不明的符記:%1$s %2$s\n"
13891
13892 #: src/Buffer.cpp:507 src/Buffer.cpp:514 src/Buffer.cpp:534
13893 msgid "Document header error"
13894 msgstr "文件頁首錯誤"
13895
13896 #: src/Buffer.cpp:513
13897 msgid "\\begin_header is missing"
13898 msgstr "\\begin_header 缺少"
13899
13900 #: src/Buffer.cpp:533
13901 msgid "\\begin_document is missing"
13902 msgstr "\\begin_document 缺少"
13903
13904 #: src/Buffer.cpp:549 src/Buffer.cpp:555 src/BufferView.cpp:1126
13905 #: src/BufferView.cpp:1132
13906 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
13907 msgstr "在 LaTeX 輸出中未顯示變更"
13908
13909 #: src/Buffer.cpp:550 src/BufferView.cpp:1127
13910 msgid ""
13911 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
13912 "xcolor/soul are installed.\n"
13913 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13914 "LaTeX preamble."
13915 msgstr ""
13916 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為不論是 dvipost 或 xcolor/soul都未"
13917 "安裝。\n"
13918 "請安裝這些套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
13919
13920 #: src/Buffer.cpp:556 src/BufferView.cpp:1133
13921 msgid ""
13922 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
13923 "xcolor and soul are not installed.\n"
13924 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13925 "LaTeX preamble."
13926 msgstr ""
13927 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為 xcolor 和 soul 並"
13928 "未安裝。\n"
13929 "請安裝這兩個套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
13930
13931 #: src/Buffer.cpp:697 src/Buffer.cpp:780
13932 msgid "Document format failure"
13933 msgstr "文件格式錯誤"
13934
13935 #: src/Buffer.cpp:698
13936 #, fuzzy, c-format
13937 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
13938 msgstr "%1$s 並非 LyX 文件。"
13939
13940 #: src/Buffer.cpp:735
13941 msgid "Conversion failed"
13942 msgstr "轉換失敗"
13943
13944 #: src/Buffer.cpp:736
13945 #, c-format
13946 msgid ""
13947 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
13948 "it could not be created."
13949 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來,但是無法建立用於轉換它的暫存檔。"
13950
13951 #: src/Buffer.cpp:745
13952 msgid "Conversion script not found"
13953 msgstr "找不到轉換命令稿"
13954
13955 #: src/Buffer.cpp:746
13956 #, c-format
13957 msgid ""
13958 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
13959 "could not be found."
13960 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx。"
13961
13962 #: src/Buffer.cpp:765
13963 msgid "Conversion script failed"
13964 msgstr "轉換命令稿失敗"
13965
13966 #: src/Buffer.cpp:766
13967 #, c-format
13968 msgid ""
13969 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
13970 "convert it."
13971 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是 lyx2lyx 命令稿轉換它時失敗。"
13972
13973 #: src/Buffer.cpp:781
13974 #, c-format
13975 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
13976 msgstr "%1$s 未如預期地結束,這表示它大概已經崩解。"
13977
13978 #: src/Buffer.cpp:814
13979 msgid "Backup failure"
13980 msgstr "備份失敗"
13981
13982 #: src/Buffer.cpp:815
13983 #, c-format
13984 msgid ""
13985 "Cannot create backup file %1$s.\n"
13986 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13987 msgstr ""
13988 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
13989 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
13990
13991 #: src/Buffer.cpp:825
13992 #, c-format
13993 msgid ""
13994 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
13995 "overwrite this file?"
13996 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過。您確定要覆寫該檔案嗎?"
13997
13998 #: src/Buffer.cpp:827
13999 msgid "Overwrite modified file?"
14000 msgstr "覆寫已修改檔案?"
14001
14002 #: src/Buffer.cpp:828 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:980
14003 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1431
14004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1609
14005 msgid "&Overwrite"
14006 msgstr "覆寫(&O)"
14007
14008 #: src/Buffer.cpp:852
14009 #, c-format
14010 msgid "Saving document %1$s..."
14011 msgstr "正在儲存文件 %1$s…"
14012
14013 #: src/Buffer.cpp:865
14014 #, fuzzy
14015 msgid " could not write file!"
14016 msgstr "無法讀取檔案"
14017
14018 #: src/Buffer.cpp:872
14019 msgid " done."
14020 msgstr " 已完成。"
14021
14022 #: src/Buffer.cpp:951
14023 msgid "Iconv software exception Detected"
14024 msgstr ""
14025
14026 #: src/Buffer.cpp:951
14027 #, c-format
14028 msgid ""
14029 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14030 "installed"
14031 msgstr ""
14032
14033 #: src/Buffer.cpp:973
14034 #, c-format
14035 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14036 msgstr ""
14037
14038 #: src/Buffer.cpp:976
14039 msgid ""
14040 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14041 "chosen encoding.\n"
14042 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14043 msgstr ""
14044 "您的文件中某些字元,可能無法以所選編碼來表現。\n"
14045 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助。"
14046
14047 #: src/Buffer.cpp:983
14048 #, fuzzy
14049 msgid "iconv conversion failed"
14050 msgstr "轉換失敗"
14051
14052 #: src/Buffer.cpp:988
14053 #, fuzzy
14054 msgid "conversion failed"
14055 msgstr "轉換失敗"
14056
14057 #: src/Buffer.cpp:1260
14058 msgid "Running chktex..."
14059 msgstr "chktex 執行中…"
14060
14061 #: src/Buffer.cpp:1273
14062 msgid "chktex failure"
14063 msgstr "chktex 失敗"
14064
14065 #: src/Buffer.cpp:1274
14066 msgid "Could not run chktex successfully."
14067 msgstr "無法成功運行 chktex。"
14068
14069 #: src/Buffer.cpp:2098
14070 msgid "Preview source code"
14071 msgstr "預覽原始碼"
14072
14073 #: src/Buffer.cpp:2110
14074 #, c-format
14075 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14076 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
14077
14078 #: src/Buffer.cpp:2114
14079 #, c-format
14080 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14081 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
14082
14083 #: src/Buffer.cpp:2213
14084 #, c-format
14085 msgid "Auto-saving %1$s"
14086 msgstr "自動儲存 %1$s"
14087
14088 #: src/Buffer.cpp:2257
14089 msgid "Autosave failed!"
14090 msgstr "自動儲存失敗!"
14091
14092 #: src/Buffer.cpp:2280
14093 msgid "Autosaving current document..."
14094 msgstr "自動儲存目前文件…"
14095
14096 #: src/Buffer.cpp:2328
14097 msgid "Couldn't export file"
14098 msgstr "無法匯出檔案"
14099
14100 #: src/Buffer.cpp:2329
14101 #, c-format
14102 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14103 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。"
14104
14105 #: src/Buffer.cpp:2366
14106 msgid "File name error"
14107 msgstr "檔案名稱錯誤"
14108
14109 #: src/Buffer.cpp:2367
14110 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14111 msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格。"
14112
14113 #: src/Buffer.cpp:2408
14114 msgid "Document export cancelled."
14115 msgstr "文件匯出取消。"
14116
14117 #: src/Buffer.cpp:2414
14118 #, c-format
14119 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14120 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
14121
14122 #: src/Buffer.cpp:2420
14123 #, c-format
14124 msgid "Document exported as %1$s"
14125 msgstr "文件匯出為 %1$s"
14126
14127 #: src/Buffer.cpp:2490
14128 #, c-format
14129 msgid ""
14130 "The specified document\n"
14131 "%1$s\n"
14132 "could not be read."
14133 msgstr ""
14134 "指定的文件\n"
14135 "%1$s\n"
14136 "無法讀取。"
14137
14138 #: src/Buffer.cpp:2492
14139 msgid "Could not read document"
14140 msgstr "無法讀取文件"
14141
14142 #: src/Buffer.cpp:2502
14143 #, c-format
14144 msgid ""
14145 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14146 "\n"
14147 "Recover emergency save?"
14148 msgstr ""
14149 "存在緊急儲存的文件 %1$s。\n"
14150 "\n"
14151 "回復緊急儲存?"
14152
14153 #: src/Buffer.cpp:2505
14154 msgid "Load emergency save?"
14155 msgstr "載入緊急儲存?"
14156
14157 #: src/Buffer.cpp:2506
14158 msgid "&Recover"
14159 msgstr "回復(&R)"
14160
14161 #: src/Buffer.cpp:2506
14162 msgid "&Load Original"
14163 msgstr "載入原件(&L)"
14164
14165 #: src/Buffer.cpp:2526
14166 #, c-format
14167 msgid ""
14168 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14169 "\n"
14170 "Load the backup instead?"
14171 msgstr ""
14172 "備份的文件 %1$s 較新。\n"
14173 "\n"
14174 "載入備份做為替代?"
14175
14176 #: src/Buffer.cpp:2529
14177 msgid "Load backup?"
14178 msgstr "載入備份?"
14179
14180 #: src/Buffer.cpp:2530
14181 msgid "&Load backup"
14182 msgstr "載入備份(&L)"
14183
14184 #: src/Buffer.cpp:2530
14185 msgid "Load &original"
14186 msgstr "載入原件(&O)"
14187
14188 #: src/Buffer.cpp:2563
14189 #, c-format
14190 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14191 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
14192
14193 #: src/Buffer.cpp:2565
14194 msgid "Retrieve from version control?"
14195 msgstr "從版本控制取回?"
14196
14197 #: src/Buffer.cpp:2566
14198 msgid "&Retrieve"
14199 msgstr "取回(&R)"
14200
14201 #: src/BufferList.cpp:220
14202 #, fuzzy
14203 msgid "No file open!"
14204 msgstr "找不到檔案!"
14205
14206 #: src/BufferList.cpp:230
14207 #, fuzzy, c-format
14208 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14209 msgstr "LyX:試圖儲存文件 %1$s"
14210
14211 #: src/BufferList.cpp:240 src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:267
14212 #, fuzzy
14213 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14214 msgstr "  似乎儲存成功。唷!"
14215
14216 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:257
14217 #, fuzzy
14218 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14219 msgstr "  儲存失敗!嘗試中…"
14220
14221 #: src/BufferList.cpp:271
14222 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14223 msgstr "  儲存失敗!倒霉。文件已失去。"
14224
14225 #: src/BufferParams.cpp:481
14226 #, c-format
14227 msgid ""
14228 "The layout file requested by this document,\n"
14229 "%1$s.layout,\n"
14230 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14231 "class or style file required by it is not\n"
14232 "available. See the Customization documentation\n"
14233 "for more information.\n"
14234 msgstr ""
14235 "由此文件所要求的布局檔案,\n"
14236 "%1$s.layout,\n"
14237 "並無法使用。這大概因為它所需要的\n"
14238 "LaTeX 類別或樣式檔案並不\n"
14239 "存在。請參看客製化文件\n"
14240 "以獲得更多資訊。\n"
14241
14242 #: src/BufferParams.cpp:487
14243 msgid "Document class not available"
14244 msgstr "文件類別無法使用"
14245
14246 #: src/BufferParams.cpp:488
14247 msgid "LyX will not be able to produce output."
14248 msgstr "LyX 將無法產生輸出。"
14249
14250 #: src/BufferParams.cpp:1424
14251 #, fuzzy, c-format
14252 msgid "The document class %1$s could not be found."
14253 msgstr ""
14254 "指定的文件\n"
14255 "%1$s\n"
14256 "無法讀取。"
14257
14258 #: src/BufferParams.cpp:1426
14259 #, fuzzy
14260 msgid "Class not found"
14261 msgstr "找不到檔案"
14262
14263 #: src/BufferParams.cpp:1436 src/LyXFunc.cpp:697
14264 #, fuzzy, c-format
14265 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14266 msgstr ""
14267 "指定的文件\n"
14268 "%1$s\n"
14269 "無法讀取。"
14270
14271 #: src/BufferParams.cpp:1438 src/LyXFunc.cpp:699
14272 #, fuzzy
14273 msgid "Could not load class"
14274 msgstr "無法變更類別"
14275
14276 #: src/BufferParams.cpp:1474
14277 #, c-format
14278 msgid ""
14279 "The module %1$s has been requested by\n"
14280 "this document but has not been found in the list of\n"
14281 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14282 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14283 msgstr ""
14284
14285 #: src/BufferParams.cpp:1478
14286 #, fuzzy
14287 msgid "Module not available"
14288 msgstr "文件類別無法使用"
14289
14290 #: src/BufferParams.cpp:1479
14291 #, fuzzy
14292 msgid "Some layouts may not be available."
14293 msgstr "文件類別無法使用"
14294
14295 #: src/BufferParams.cpp:1486
14296 #, c-format
14297 msgid ""
14298 "The module %1$s requires a package that is\n"
14299 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14300 "may not be possible.\n"
14301 msgstr ""
14302
14303 #: src/BufferParams.cpp:1489
14304 #, fuzzy
14305 msgid "Package not available"
14306 msgstr "文件類別無法使用"
14307
14308 #: src/BufferParams.cpp:1494
14309 #, c-format
14310 msgid "Error reading module %1$s\n"
14311 msgstr ""
14312
14313 #: src/BufferParams.cpp:1495 src/BufferParams.cpp:1501
14314 #, fuzzy
14315 msgid "Read Error"
14316 msgstr "搜尋錯誤"
14317
14318 #: src/BufferParams.cpp:1500
14319 #, fuzzy
14320 msgid "Error reading internal layout information"
14321 msgstr "一般資訊"
14322
14323 #: src/BufferView.cpp:177
14324 msgid "No more insets"
14325 msgstr "沒有更多內欄"
14326
14327 #: src/BufferView.cpp:669
14328 msgid "Save bookmark"
14329 msgstr "儲存書籤"
14330
14331 #: src/BufferView.cpp:1013
14332 msgid "No further undo information"
14333 msgstr "無進一步的復原資訊"
14334
14335 #: src/BufferView.cpp:1022
14336 msgid "No further redo information"
14337 msgstr "無進一步的重做資訊"
14338
14339 #: src/BufferView.cpp:1176 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14340 msgid "String not found!"
14341 msgstr "找不到字串!"
14342
14343 #: src/BufferView.cpp:1200
14344 msgid "Mark off"
14345 msgstr "標記關閉"
14346
14347 #: src/BufferView.cpp:1207
14348 msgid "Mark on"
14349 msgstr "標記開啟"
14350
14351 #: src/BufferView.cpp:1214
14352 msgid "Mark removed"
14353 msgstr "標記移除"
14354
14355 #: src/BufferView.cpp:1217
14356 msgid "Mark set"
14357 msgstr "標記設定"
14358
14359 #: src/BufferView.cpp:1264
14360 #, fuzzy
14361 msgid "Statistics for the selection:"
14362 msgstr "切換至文件(&S)"
14363
14364 #: src/BufferView.cpp:1266
14365 #, fuzzy
14366 msgid "Statistics for the document:"
14367 msgstr "切換至文件(&S)"
14368
14369 #: src/BufferView.cpp:1269
14370 #, fuzzy, c-format
14371 msgid "%1$d words"
14372 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
14373
14374 #: src/BufferView.cpp:1271
14375 #, fuzzy
14376 msgid "One word"
14377 msgstr "關鍵字"
14378
14379 #: src/BufferView.cpp:1274
14380 #, c-format
14381 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14382 msgstr ""
14383
14384 #: src/BufferView.cpp:1277
14385 msgid "One character (including blanks)"
14386 msgstr ""
14387
14388 #: src/BufferView.cpp:1280
14389 #, c-format
14390 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14391 msgstr ""
14392
14393 #: src/BufferView.cpp:1283
14394 msgid "One character (excluding blanks)"
14395 msgstr ""
14396
14397 #: src/BufferView.cpp:1285
14398 #, fuzzy
14399 msgid "Statistics"
14400 msgstr "狀態"
14401
14402 #: src/BufferView.cpp:1963
14403 #, c-format
14404 msgid "Inserting document %1$s..."
14405 msgstr "插入文件 %1$s…"
14406
14407 #: src/BufferView.cpp:1974
14408 #, c-format
14409 msgid "Document %1$s inserted."
14410 msgstr "文件 %1$s 已插入。"
14411
14412 #: src/BufferView.cpp:1976
14413 #, c-format
14414 msgid "Could not insert document %1$s"
14415 msgstr "無法插入文件 %1$s"
14416
14417 #: src/BufferView.cpp:2202
14418 #, c-format
14419 msgid ""
14420 "Could not read the specified document\n"
14421 "%1$s\n"
14422 "due to the error: %2$s"
14423 msgstr ""
14424 "無法讀取指定的文件\n"
14425 "%1$s\n"
14426 "由於錯誤:%2$s"
14427
14428 #: src/BufferView.cpp:2204
14429 msgid "Could not read file"
14430 msgstr "無法讀取檔案"
14431
14432 #: src/BufferView.cpp:2211
14433 #, fuzzy, c-format
14434 msgid ""
14435 "%1$s\n"
14436 " is not readable."
14437 msgstr "%1$s 無法讀取。"
14438
14439 #: src/BufferView.cpp:2212 src/output.cpp:39
14440 msgid "Could not open file"
14441 msgstr "無法開啟檔案"
14442
14443 #: src/BufferView.cpp:2219
14444 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14445 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
14446
14447 #: src/BufferView.cpp:2220
14448 msgid ""
14449 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14450 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14451 "If this does not give the correct result\n"
14452 "then please change the encoding of the file\n"
14453 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14454 msgstr ""
14455 "檔案並非 UTF-8 編碼,\n"
14456 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取。\n"
14457 "如果這樣得不到正確結果,\n"
14458 "就請以 LyX 以外的程式,\n"
14459 "將檔案的編碼變更為 UTF-8。\n"
14460
14461 #: src/Chktex.cpp:63
14462 #, c-format
14463 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14464 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
14465
14466 #: src/Chktex.cpp:65
14467 msgid "ChkTeX warning id # "
14468 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
14469
14470 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14471 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14472 msgid "none"
14473 msgstr "無"
14474
14475 #: src/Color.cpp:96
14476 msgid "black"
14477 msgstr "黑色"
14478
14479 #: src/Color.cpp:97
14480 msgid "white"
14481 msgstr "白色"
14482
14483 #: src/Color.cpp:98
14484 msgid "red"
14485 msgstr "紅色"
14486
14487 #: src/Color.cpp:99
14488 msgid "green"
14489 msgstr "綠色"
14490
14491 #: src/Color.cpp:100
14492 msgid "blue"
14493 msgstr "藍色"
14494
14495 #: src/Color.cpp:101
14496 msgid "cyan"
14497 msgstr "青色"
14498
14499 #: src/Color.cpp:102
14500 msgid "magenta"
14501 msgstr "洋紅"
14502
14503 #: src/Color.cpp:103
14504 msgid "yellow"
14505 msgstr "黃色"
14506
14507 #: src/Color.cpp:104
14508 msgid "cursor"
14509 msgstr "游標"
14510
14511 #: src/Color.cpp:105
14512 msgid "background"
14513 msgstr "背景"
14514
14515 #: src/Color.cpp:106
14516 msgid "text"
14517 msgstr "文字"
14518
14519 #: src/Color.cpp:107
14520 msgid "selection"
14521 msgstr "選擇"
14522
14523 #: src/Color.cpp:108
14524 #, fuzzy
14525 msgid "selected text"
14526 msgstr "刪除的文字"
14527
14528 #: src/Color.cpp:110
14529 msgid "LaTeX text"
14530 msgstr "LaTeX 文字"
14531
14532 #: src/Color.cpp:111
14533 #, fuzzy
14534 msgid "inline completion"
14535 msgstr "內聯列表(&I)"
14536
14537 #: src/Color.cpp:113
14538 #, fuzzy
14539 msgid "non-unique inline completion"
14540 msgstr "內聯列表(&I)"
14541
14542 #: src/Color.cpp:115
14543 msgid "previewed snippet"
14544 msgstr "預覽的片段"
14545
14546 #: src/Color.cpp:116
14547 #, fuzzy
14548 msgid "note label"
14549 msgstr "註腳"
14550
14551 #: src/Color.cpp:117
14552 msgid "note background"
14553 msgstr "註記背景"
14554
14555 #: src/Color.cpp:118
14556 #, fuzzy
14557 msgid "comment label"
14558 msgstr "註釋"
14559
14560 #: src/Color.cpp:119
14561 msgid "comment background"
14562 msgstr "註釋背景"
14563
14564 #: src/Color.cpp:120
14565 #, fuzzy
14566 msgid "greyedout inset label"
14567 msgstr "灰色顯示內欄"
14568
14569 #: src/Color.cpp:121
14570 msgid "greyedout inset background"
14571 msgstr "灰色顯示內欄背景"
14572
14573 #: src/Color.cpp:122
14574 msgid "shaded box"
14575 msgstr "陰影方框"
14576
14577 #: src/Color.cpp:123
14578 #, fuzzy
14579 msgid "branch label"
14580 msgstr "分支"
14581
14582 #: src/Color.cpp:124
14583 #, fuzzy
14584 msgid "footnote label"
14585 msgstr "註腳"
14586
14587 #: src/Color.cpp:125
14588 #, fuzzy
14589 msgid "index label"
14590 msgstr "插入標籤"
14591
14592 #: src/Color.cpp:126
14593 #, fuzzy
14594 msgid "margin note label"
14595 msgstr "跳到標籤"
14596
14597 #: src/Color.cpp:127
14598 #, fuzzy
14599 msgid "URL label"
14600 msgstr "標籤"
14601
14602 #: src/Color.cpp:128
14603 #, fuzzy
14604 msgid "URL text"
14605 msgstr "文字"
14606
14607 #: src/Color.cpp:129
14608 msgid "depth bar"
14609 msgstr "深度滑桿"
14610
14611 #: src/Color.cpp:130
14612 msgid "language"
14613 msgstr "語言"
14614
14615 #: src/Color.cpp:131
14616 msgid "command inset"
14617 msgstr "命令內欄"
14618
14619 #: src/Color.cpp:132
14620 msgid "command inset background"
14621 msgstr "命令內欄背景"
14622
14623 #: src/Color.cpp:133
14624 msgid "command inset frame"
14625 msgstr "命令內欄框架"
14626
14627 #: src/Color.cpp:134
14628 msgid "special character"
14629 msgstr "特殊字元"
14630
14631 #: src/Color.cpp:135
14632 msgid "math"
14633 msgstr "數學"
14634
14635 #: src/Color.cpp:136
14636 msgid "math background"
14637 msgstr "數學背景"
14638
14639 #: src/Color.cpp:137
14640 msgid "graphics background"
14641 msgstr "圖形背景"
14642
14643 #: src/Color.cpp:138 src/Color.cpp:142
14644 msgid "Math macro background"
14645 msgstr "數學巨集背景"
14646
14647 #: src/Color.cpp:139
14648 msgid "math frame"
14649 msgstr "數學框架"
14650
14651 #: src/Color.cpp:140
14652 msgid "math corners"
14653 msgstr "數學轉角"
14654
14655 #: src/Color.cpp:141
14656 msgid "math line"
14657 msgstr "數學線段"
14658
14659 #: src/Color.cpp:143
14660 #, fuzzy
14661 msgid "Math macro hovered background"
14662 msgstr "數學巨集背景"
14663
14664 #: src/Color.cpp:144
14665 #, fuzzy
14666 msgid "Math macro label"
14667 msgstr "數學巨集"
14668
14669 #: src/Color.cpp:145
14670 #, fuzzy
14671 msgid "Math macro frame"
14672 msgstr "數學框架"
14673
14674 #: src/Color.cpp:146
14675 #, fuzzy
14676 msgid "Math macro blended out"
14677 msgstr "數學巨集背景"
14678
14679 #: src/Color.cpp:147
14680 #, fuzzy
14681 msgid "Math macro old parameter"
14682 msgstr "數學框架"
14683
14684 #: src/Color.cpp:148
14685 #, fuzzy
14686 msgid "Math macro new parameter"
14687 msgstr "數學框架"
14688
14689 #: src/Color.cpp:149
14690 msgid "caption frame"
14691 msgstr "題要框架"
14692
14693 #: src/Color.cpp:150
14694 msgid "collapsable inset text"
14695 msgstr "可摺疊內欄文字"
14696
14697 #: src/Color.cpp:151
14698 msgid "collapsable inset frame"
14699 msgstr "可摺疊內欄框架"
14700
14701 #: src/Color.cpp:152
14702 msgid "inset background"
14703 msgstr "內欄背景"
14704
14705 #: src/Color.cpp:153
14706 msgid "inset frame"
14707 msgstr "內欄框架"
14708
14709 #: src/Color.cpp:154
14710 msgid "LaTeX error"
14711 msgstr "LaTeX 錯誤"
14712
14713 #: src/Color.cpp:155
14714 msgid "end-of-line marker"
14715 msgstr "列尾標誌"
14716
14717 #: src/Color.cpp:156
14718 msgid "appendix marker"
14719 msgstr "附錄標誌"
14720
14721 #: src/Color.cpp:157
14722 msgid "change bar"
14723 msgstr "變更滑桿"
14724
14725 #: src/Color.cpp:158
14726 msgid "Deleted text"
14727 msgstr "刪除的文字"
14728
14729 #: src/Color.cpp:159
14730 msgid "Added text"
14731 msgstr "加入的文字"
14732
14733 #: src/Color.cpp:160
14734 msgid "added space markers"
14735 msgstr "加入的空格標誌"
14736
14737 #: src/Color.cpp:161
14738 msgid "top/bottom line"
14739 msgstr "頂/底部列"
14740
14741 #: src/Color.cpp:162
14742 msgid "table line"
14743 msgstr "表格線"
14744
14745 #: src/Color.cpp:163
14746 msgid "table on/off line"
14747 msgstr "表格開/關線"
14748
14749 #: src/Color.cpp:165
14750 msgid "bottom area"
14751 msgstr "底部區域"
14752
14753 #: src/Color.cpp:166
14754 #, fuzzy
14755 msgid "new page"
14756 msgstr "於頁面 <page>"
14757
14758 #: src/Color.cpp:167
14759 #, fuzzy
14760 msgid "page break / line break"
14761 msgstr "分頁符號"
14762
14763 #: src/Color.cpp:168
14764 msgid "frame of button"
14765 msgstr "按鈕框架"
14766
14767 #: src/Color.cpp:169
14768 msgid "button background"
14769 msgstr "按鈕背景"
14770
14771 #: src/Color.cpp:170
14772 msgid "button background under focus"
14773 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
14774
14775 #: src/Color.cpp:171
14776 msgid "inherit"
14777 msgstr "繼承"
14778
14779 #: src/Color.cpp:172
14780 msgid "ignore"
14781 msgstr "忽略"
14782
14783 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
14784 #: src/Converter.cpp:514
14785 msgid "Cannot convert file"
14786 msgstr "無法轉換檔案"
14787
14788 #: src/Converter.cpp:306
14789 #, c-format
14790 msgid ""
14791 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
14792 "Define a converter in the preferences."
14793 msgstr ""
14794 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊。\n"
14795 "請在偏好設定中定義一個轉換器。"
14796
14797 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
14798 msgid "Executing command: "
14799 msgstr "執行命令:"
14800
14801 #: src/Converter.cpp:443
14802 msgid "Build errors"
14803 msgstr "組建錯誤"
14804
14805 #: src/Converter.cpp:444
14806 msgid "There were errors during the build process."
14807 msgstr "組建處理期間出現錯誤。"
14808
14809 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
14810 #, c-format
14811 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
14812 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
14813
14814 #: src/Converter.cpp:472
14815 #, c-format
14816 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
14817 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s。"
14818
14819 #: src/Converter.cpp:516
14820 #, c-format
14821 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
14822 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s。"
14823
14824 #: src/Converter.cpp:517
14825 #, c-format
14826 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
14827 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s。"
14828
14829 #: src/Converter.cpp:573
14830 msgid "Running LaTeX..."
14831 msgstr "LaTeX 執行中…"
14832
14833 #: src/Converter.cpp:591
14834 #, c-format
14835 msgid ""
14836 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
14837 "log %1$s."
14838 msgstr "LaTeX 並未成功運行。另外,LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s。"
14839
14840 #: src/Converter.cpp:594
14841 msgid "LaTeX failed"
14842 msgstr "LaTeX 執行失敗"
14843
14844 #: src/Converter.cpp:596
14845 msgid "Output is empty"
14846 msgstr "輸出為空"
14847
14848 #: src/Converter.cpp:597
14849 msgid "An empty output file was generated."
14850 msgstr "已產生空的輸出檔案。"
14851
14852 #: src/CutAndPaste.cpp:516
14853 #, c-format
14854 msgid ""
14855 "Layout had to be changed from\n"
14856 "%1$s to %2$s\n"
14857 "because of class conversion from\n"
14858 "%3$s to %4$s"
14859 msgstr ""
14860 "版面配置必須變更自\n"
14861 "%1$s 到 %2$s\n"
14862 "因為類別轉換自\n"
14863 "%3$s 到 %4$s"
14864
14865 #: src/CutAndPaste.cpp:521
14866 msgid "Changed Layout"
14867 msgstr "變更的版面配置"
14868
14869 #: src/CutAndPaste.cpp:541
14870 #, fuzzy, c-format
14871 msgid ""
14872 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
14873 "%2$s to %3$s"
14874 msgstr ""
14875 "字元樣式 %1$s 未定義,因為類別轉換自\n"
14876 "%2$s 到 %3$s"
14877
14878 #: src/CutAndPaste.cpp:548
14879 #, fuzzy
14880 msgid "Undefined flex inset"
14881 msgstr "開啟的文字內欄"
14882
14883 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:976
14884 #, c-format
14885 msgid ""
14886 "The file %1$s already exists.\n"
14887 "\n"
14888 "Do you want to overwrite that file?"
14889 msgstr ""
14890 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
14891 "\n"
14892 "您要覆寫該檔案嗎?"
14893
14894 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:979
14895 msgid "Overwrite file?"
14896 msgstr "覆寫檔案?"
14897
14898 #: src/Exporter.cpp:49
14899 msgid "Overwrite &all"
14900 msgstr "全部覆寫(&A)"
14901
14902 #: src/Exporter.cpp:50
14903 msgid "&Cancel export"
14904 msgstr "取消匯出(&C)"
14905
14906 #: src/Exporter.cpp:90
14907 msgid "Couldn't copy file"
14908 msgstr "無法複製檔案"
14909
14910 #: src/Exporter.cpp:91
14911 #, c-format
14912 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
14913 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗。"
14914
14915 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
14916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
14917 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14918 msgid "Roman"
14919 msgstr "羅馬體"
14920
14921 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
14922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
14923 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14924 msgid "Sans Serif"
14925 msgstr "無襯線"
14926
14927 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
14928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
14929 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14930 msgid "Typewriter"
14931 msgstr "打字體"
14932
14933 #: src/Font.cpp:49
14934 msgid "Symbol"
14935 msgstr "符號"
14936
14937 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
14938 #: src/Font.cpp:66
14939 msgid "Inherit"
14940 msgstr "繼承"
14941
14942 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
14943 msgid "Medium"
14944 msgstr "中級"
14945
14946 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
14947 msgid "Bold"
14948 msgstr "粗體"
14949
14950 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
14951 msgid "Upright"
14952 msgstr "右上"
14953
14954 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
14955 msgid "Italic"
14956 msgstr "斜體"
14957
14958 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
14959 msgid "Slanted"
14960 msgstr "傾斜"
14961
14962 #: src/Font.cpp:57
14963 msgid "Smallcaps"
14964 msgstr "小字"
14965
14966 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
14967 msgid "Increase"
14968 msgstr "增加"
14969
14970 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
14971 msgid "Decrease"
14972 msgstr "減少"
14973
14974 #: src/Font.cpp:66
14975 msgid "Toggle"
14976 msgstr "切換"
14977
14978 #: src/Font.cpp:173
14979 #, c-format
14980 msgid "Emphasis %1$s, "
14981 msgstr "強調 %1$s,"
14982
14983 #: src/Font.cpp:176
14984 #, c-format
14985 msgid "Underline %1$s, "
14986 msgstr "底線 %1$s,"
14987
14988 #: src/Font.cpp:179
14989 #, c-format
14990 msgid "Noun %1$s, "
14991 msgstr "名詞 %1$s,"
14992
14993 #: src/Font.cpp:193
14994 #, c-format
14995 msgid "Language: %1$s, "
14996 msgstr "語言:%1$s,"
14997
14998 #: src/Font.cpp:196
14999 #, c-format
15000 msgid "  Number %1$s"
15001 msgstr "  數字 %1$s"
15002
15003 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15004 msgid "Cannot view file"
15005 msgstr "無法檢視檔案"
15006
15007 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15008 #, c-format
15009 msgid "File does not exist: %1$s"
15010 msgstr "檔案不存在:%1$s"
15011
15012 #: src/Format.cpp:267
15013 #, c-format
15014 msgid "No information for viewing %1$s"
15015 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
15016
15017 #: src/Format.cpp:277
15018 #, c-format
15019 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15020 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
15021
15022 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15023 #: src/Format.cpp:383
15024 msgid "Cannot edit file"
15025 msgstr "無法編輯檔案"
15026
15027 #: src/Format.cpp:337
15028 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15029 msgstr ""
15030
15031 #: src/Format.cpp:350
15032 #, c-format
15033 msgid "No information for editing %1$s"
15034 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
15035
15036 #: src/Format.cpp:361
15037 #, c-format
15038 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15039 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
15040
15041 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15042 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15043 msgstr "無法為拼寫檢查器建立管道。"
15044
15045 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15046 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15047 msgstr "無法為拼寫檢查器開啟管道。"
15048
15049 #: src/ISpell.cpp:267
15050 msgid ""
15051 "Could not create an ispell process.\n"
15052 "You may not have the right languages installed."
15053 msgstr ""
15054 "無法建立 ispell 程序。\n"
15055 "您也許沒有安裝正確的語言集。"
15056
15057 #: src/ISpell.cpp:290
15058 msgid ""
15059 "The ispell process returned an error.\n"
15060 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15061 msgstr ""
15062 "ispell 程序回傳一個錯誤。\n"
15063 "也許它已被錯誤地配置?"
15064
15065 #: src/ISpell.cpp:395
15066 #, c-format
15067 msgid ""
15068 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15069 "$s'."
15070 msgstr "無法檢查字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15071
15072 #: src/ISpell.cpp:406
15073 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15074 msgstr "無法與 ispell 拼寫檢查器程序通訊。"
15075
15076 #: src/ISpell.cpp:466
15077 #, c-format
15078 msgid ""
15079 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15080 "2$s'."
15081 msgstr "無法插入字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15082
15083 #: src/ISpell.cpp:481
15084 #, c-format
15085 msgid ""
15086 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15087 "2$s'."
15088 msgstr "無法接受字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15089
15090 #: src/KeySequence.cpp:167
15091 msgid "   options: "
15092 msgstr "   選項:"
15093
15094 #: src/LaTeX.cpp:61
15095 #, c-format
15096 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15097 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
15098
15099 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15100 msgid "Running MakeIndex."
15101 msgstr "MakeIndex 執行中。"
15102
15103 #: src/LaTeX.cpp:284
15104 msgid "Running BibTeX."
15105 msgstr "BibTeX 執行中。"
15106
15107 #: src/LaTeX.cpp:418
15108 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15109 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex。"
15110
15111 #: src/LyX.cpp:99
15112 msgid "Could not read configuration file"
15113 msgstr "無法讀取組態檔案"
15114
15115 #: src/LyX.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1336
15116 #, c-format
15117 msgid ""
15118 "Error while reading the configuration file\n"
15119 "%1$s.\n"
15120 "Please check your installation."
15121 msgstr ""
15122 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
15123 "%1$s。\n"
15124 "請檢查您的安裝。"
15125
15126 #: src/LyX.cpp:109
15127 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15128 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
15129
15130 #: src/LyX.cpp:113
15131 msgid "Done!"
15132 msgstr "已完成!"
15133
15134 #: src/LyX.cpp:476
15135 #, fuzzy, c-format
15136 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15137 msgstr "無法建立暫存目錄"
15138
15139 #: src/LyX.cpp:478
15140 #, fuzzy
15141 msgid "Cannot remove temporary directory"
15142 msgstr "無法移除暫存目錄"
15143
15144 #: src/LyX.cpp:484
15145 #, c-format
15146 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15147 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
15148
15149 #: src/LyX.cpp:486
15150 msgid "Unable to remove temporary directory"
15151 msgstr "無法移除暫存目錄"
15152
15153 #: src/LyX.cpp:515
15154 #, c-format
15155 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15156 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」。正在離開。"
15157
15158 #: src/LyX.cpp:582
15159 msgid "No textclass is found"
15160 msgstr "找不到文字類別"
15161
15162 #: src/LyX.cpp:583
15163 msgid ""
15164 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15165 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15166 msgstr ""
15167 "LyX 無法繼續,因為找不到文字類別。您可以正常地重新配置、使用預設文字類別來重"
15168 "新配置,或是離開 LyX。"
15169
15170 #: src/LyX.cpp:587
15171 msgid "&Reconfigure"
15172 msgstr "重新配置(&R)"
15173
15174 #: src/LyX.cpp:588
15175 msgid "&Use Default"
15176 msgstr "使用預設(&U)"
15177
15178 #: src/LyX.cpp:589 src/LyX.cpp:949
15179 msgid "&Exit LyX"
15180 msgstr "離開 LyX(&E)"
15181
15182 #: src/LyX.cpp:736 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
15183 msgid "LyX: "
15184 msgstr "LyX:"
15185
15186 #: src/LyX.cpp:858
15187 msgid "Could not create temporary directory"
15188 msgstr "無法建立暫存目錄"
15189
15190 #: src/LyX.cpp:859
15191 #, fuzzy, c-format
15192 msgid ""
15193 "Could not create a temporary directory in\n"
15194 "\"%1$s\"\n"
15195 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15196 msgstr ""
15197 "無法建立暫存目錄於\n"
15198 "%1$s。請確定此\n"
15199 "路徑存在以及可寫入並再次嘗試。"
15200
15201 #: src/LyX.cpp:942
15202 msgid "Missing user LyX directory"
15203 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
15204
15205 #: src/LyX.cpp:943
15206 #, c-format
15207 msgid ""
15208 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15209 "It is needed to keep your own configuration."
15210 msgstr ""
15211 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄,%1$s。\n"
15212 "為了保持您自己的配置而需要它。"
15213
15214 #: src/LyX.cpp:948
15215 msgid "&Create directory"
15216 msgstr "建立目錄(&C)"
15217
15218 #: src/LyX.cpp:950
15219 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15220 msgstr "無使用者 LyX 目錄。離開中。"
15221
15222 #: src/LyX.cpp:954
15223 #, c-format
15224 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15225 msgstr "LyX:建立目錄 %1$s"
15226
15227 #: src/LyX.cpp:959
15228 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15229 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
15230
15231 #: src/LyX.cpp:1031
15232 msgid "List of supported debug flags:"
15233 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
15234
15235 #: src/LyX.cpp:1035
15236 #, c-format
15237 msgid "Setting debug level to %1$s"
15238 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
15239
15240 #: src/LyX.cpp:1046
15241 #, fuzzy
15242 msgid ""
15243 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15244 "Command line switches (case sensitive):\n"
15245 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15246 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15247 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15248 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15249 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15250 "                  select the features to debug.\n"
15251 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15252 "\t-x [--execute] command\n"
15253 "                  where command is a lyx command.\n"
15254 "\t-e [--export] fmt\n"
15255 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15256 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15257 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15258 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15259 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15260 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15261 "\t-version        summarize version and build info\n"
15262 "Check the LyX man page for more details."
15263 msgstr ""
15264 "用法:lyx [命令列切換] [名稱.lyx…]\n"
15265 "命令列切換 (大小寫須相符):\n"
15266 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
15267 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
15268 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
15269 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
15270 "\t-dbg 特徵 [, 特徵]…\n"
15271 "                 選取用於除錯的特徵。\n"
15272 "                 輸入「lyx -dbg」以參看特徵清單\n"
15273 "\t-x [--execute] 命令\n"
15274 "                 其中命令為一個 lyx 命令。\n"
15275 "\t-e [--export] fmt\n"
15276 "                 其中 fmt 為選擇的匯出格式。\n"
15277 "\t-i [--import] fmt 檔案.xxx\n"
15278 "                 位置 fmt 為選擇的匯入格式\n"
15279 "                 而檔案.xxx 為匯入的檔案。\n"
15280 "\t-version        概述版本和組建資訊\n"
15281 "查看 LyX 線上手冊以獲得更多細節。"
15282
15283 #: src/LyX.cpp:1086
15284 msgid "No system directory"
15285 msgstr "無系統目錄"
15286
15287 #: src/LyX.cpp:1087
15288 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15289 msgstr "缺少用於 -sysdir 切換的目錄"
15290
15291 #: src/LyX.cpp:1098
15292 msgid "No user directory"
15293 msgstr "無使用者目錄"
15294
15295 #: src/LyX.cpp:1099
15296 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15297 msgstr "缺少用於 -userdir 切換的目錄"
15298
15299 #: src/LyX.cpp:1110
15300 msgid "Incomplete command"
15301 msgstr "不完整的命令"
15302
15303 #: src/LyX.cpp:1111
15304 msgid "Missing command string after --execute switch"
15305 msgstr "--execute 切換之後缺少命令字串"
15306
15307 #: src/LyX.cpp:1122
15308 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15309 msgstr "--export 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
15310
15311 #: src/LyX.cpp:1135
15312 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15313 msgstr "--import 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
15314
15315 #: src/LyX.cpp:1140
15316 msgid "Missing filename for --import"
15317 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
15318
15319 #: src/LyXFunc.cpp:113
15320 msgid "Running configure..."
15321 msgstr "配置執行中…"
15322
15323 #: src/LyXFunc.cpp:124
15324 msgid "Reloading configuration..."
15325 msgstr "重新載入配置…"
15326
15327 #: src/LyXFunc.cpp:130
15328 #, fuzzy
15329 msgid "System reconfiguration failed"
15330 msgstr "系統重新配置"
15331
15332 #: src/LyXFunc.cpp:131
15333 msgid ""
15334 "The system reconfiguration has failed.\n"
15335 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15336 "Please reconfigure again if needed."
15337 msgstr ""
15338
15339 #: src/LyXFunc.cpp:137
15340 msgid "System reconfigured"
15341 msgstr "系統重新配置"
15342
15343 #: src/LyXFunc.cpp:138
15344 msgid ""
15345 "The system has been reconfigured.\n"
15346 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15347 "updated document class specifications."
15348 msgstr ""
15349 "系統已重新配置。\n"
15350 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
15351 "更新的文件類別規格。"
15352
15353 #: src/LyXFunc.cpp:362
15354 msgid "Unknown function."
15355 msgstr "不明的函數。"
15356
15357 #: src/LyXFunc.cpp:391
15358 msgid "Nothing to do"
15359 msgstr "無事可做"
15360
15361 #: src/LyXFunc.cpp:410
15362 msgid "Unknown action"
15363 msgstr "不明的動作"
15364
15365 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:648
15366 msgid "Command disabled"
15367 msgstr "命令停用"
15368
15369 #: src/LyXFunc.cpp:423
15370 msgid "Command not allowed without any document open"
15371 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
15372
15373 #: src/LyXFunc.cpp:633
15374 msgid "Document is read-only"
15375 msgstr "文件為唯讀"
15376
15377 #: src/LyXFunc.cpp:642
15378 msgid "This portion of the document is deleted."
15379 msgstr "此部份的文件已刪除。"
15380
15381 #: src/LyXFunc.cpp:661
15382 #, c-format
15383 msgid ""
15384 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15385 "\n"
15386 "Do you want to save the document?"
15387 msgstr ""
15388 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
15389 "\n"
15390 "您要儲存文件嗎?"
15391
15392 #: src/LyXFunc.cpp:664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1706
15393 msgid "Save changed document?"
15394 msgstr "儲存變更的文件?"
15395
15396 #: src/LyXFunc.cpp:679
15397 #, c-format
15398 msgid ""
15399 "Could not print the document %1$s.\n"
15400 "Check that your printer is set up correctly."
15401 msgstr ""
15402 "無法列印文件 %1$s。\n"
15403 "檢查您的印表機是否設置正確。"
15404
15405 #: src/LyXFunc.cpp:682
15406 msgid "Print document failed"
15407 msgstr "列印文件失敗"
15408
15409 #: src/LyXFunc.cpp:799
15410 #, c-format
15411 msgid ""
15412 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15413 "version of the document %1$s?"
15414 msgstr "任何變更將會失去。確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
15415
15416 #: src/LyXFunc.cpp:801
15417 msgid "Revert to saved document?"
15418 msgstr "恢復原儲存文件?"
15419
15420 #: src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXVC.cpp:160
15421 msgid "&Revert"
15422 msgstr "回復(&R)"
15423
15424 #: src/LyXFunc.cpp:1016 src/Text3.cpp:1481
15425 msgid "Missing argument"
15426 msgstr "缺少引數"
15427
15428 #: src/LyXFunc.cpp:1025
15429 #, c-format
15430 msgid "Opening help file %1$s..."
15431 msgstr "開啟說明檔案 %1$s…"
15432
15433 #: src/LyXFunc.cpp:1273
15434 #, c-format
15435 msgid "Opening child document %1$s..."
15436 msgstr "開啟子文件 %1$s…"
15437
15438 #: src/LyXFunc.cpp:1452
15439 #, c-format
15440 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15441 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
15442
15443 #: src/LyXFunc.cpp:1455
15444 msgid "Unable to save document defaults"
15445 msgstr "無法儲存文件預設值"
15446
15447 #: src/LyXFunc.cpp:1732
15448 #, fuzzy, c-format
15449 msgid "Document %1$s reloaded."
15450 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
15451
15452 #: src/LyXFunc.cpp:1734
15453 #, fuzzy, c-format
15454 msgid "Could not reload document %1$s"
15455 msgstr "無法讀取文件"
15456
15457 #: src/LyXFunc.cpp:1771
15458 msgid "Welcome to LyX!"
15459 msgstr "歡迎使用 LyX!"
15460
15461 #: src/LyXFunc.cpp:1792
15462 msgid "Converting document to new document class..."
15463 msgstr "轉換文件到新文件類別…"
15464
15465 #: src/LyXRC.cpp:2386
15466 msgid ""
15467 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15468 "legal words?"
15469 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
15470
15471 #: src/LyXRC.cpp:2391
15472 msgid ""
15473 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15474 "document."
15475 msgstr "指定替代語言。預設是使用文件的語言。"
15476
15477 #: src/LyXRC.cpp:2395
15478 msgid ""
15479 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15480 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15481 "specified, an internal routine is used."
15482 msgstr ""
15483 "做為在純文字輸出中定義外部程式以潤算表格。例如:「groff -t -Tlatin1 $$FName」"
15484 "其中 $$FName 為輸入檔案。如果指定為「」,就使用內部例程。"
15485
15486 #: src/LyXRC.cpp:2403
15487 msgid ""
15488 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15489 "automatically by what you type."
15490 msgstr "如果您不想要讓目前所選,自動被您所輸入的置換,就取消選取。"
15491
15492 #: src/LyXRC.cpp:2407
15493 msgid ""
15494 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15495 "class change."
15496 msgstr ""
15497 "取消選取如果您不想要讓類別選項,在類別變更之後被重置為預設值,就取消選取。。"
15498
15499 #: src/LyXRC.cpp:2411
15500 msgid ""
15501 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15502 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒)。0 表示沒有自動儲存。"
15503
15504 #: src/LyXRC.cpp:2418
15505 msgid ""
15506 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15507 "the backup file in the same directory as the original file."
15508 msgstr ""
15509 "用於儲存備份檔案的路徑。如果它是空字串,LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
15510 "份。"
15511
15512 #: src/LyXRC.cpp:2422
15513 msgid ""
15514 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15515 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15516 msgstr ""
15517 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
15518 "bibulus)。"
15519
15520 #: src/LyXRC.cpp:2426
15521 msgid ""
15522 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15523 "its global and local bind/ directories."
15524 msgstr ""
15525 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
15526
15527 #: src/LyXRC.cpp:2430
15528 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15529 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在。"
15530
15531 #: src/LyXRC.cpp:2434
15532 msgid ""
15533 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15534 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15535 msgstr ""
15536 "定義如何運行 chktex。例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
15537 "參考 ChkTeX 文件。"
15538
15539 #: src/LyXRC.cpp:2444
15540 msgid ""
15541 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15542 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15543 msgstr ""
15544 "如果您移動捲動軸,LyX 通常不會更新游標位置。如果您較偏好螢幕上總是有游標,就"
15545 "設定為真。"
15546
15547 #: src/LyXRC.cpp:2448
15548 msgid ""
15549 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15550 "inside."
15551 msgstr ""
15552
15553 #: src/LyXRC.cpp:2459
15554 #, no-c-format
15555 msgid ""
15556 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15557 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15558 msgstr ""
15559 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節。例如:「%A, %"
15560 "e. %B %Y」。"
15561
15562 #: src/LyXRC.cpp:2463
15563 #, fuzzy
15564 msgid ""
15565 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15566 "look in its global and local commands/ directories."
15567 msgstr ""
15568 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
15569
15570 #: src/LyXRC.cpp:2467
15571 msgid "New documents will be assigned this language."
15572 msgstr "新文件將指派此語言。"
15573
15574 #: src/LyXRC.cpp:2471
15575 msgid "Specify the default paper size."
15576 msgstr "指定預設紙張大小。"
15577
15578 #: src/LyXRC.cpp:2475
15579 msgid ""
15580 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15581 "shown after the change has been made.)"
15582 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框。(只影響變更完成之後所顯示的對話框。)"
15583
15584 #: src/LyXRC.cpp:2479
15585 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15586 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式。"
15587
15588 #: src/LyXRC.cpp:2483
15589 msgid ""
15590 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15591 "LyX was started from."
15592 msgstr "您文件的預設路徑。空白值將選取 LyX 開始時的目錄。"
15593
15594 #: src/LyXRC.cpp:2488
15595 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15596 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元。"
15597
15598 #: src/LyXRC.cpp:2492
15599 #, fuzzy
15600 msgid ""
15601 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15602 "value selects the directory LyX was started from."
15603 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
15604
15605 #: src/LyXRC.cpp:2496
15606 msgid ""
15607 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15608 "recommended for non-English languages."
15609 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼。強烈建議 T1 用於非英語語言。"
15610
15611 #: src/LyXRC.cpp:2503
15612 msgid ""
15613 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15614 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15615 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15616 msgstr ""
15617 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器。例如:使用 "
15618 "xindy/make-rules 時,命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」。"
15619
15620 #: src/LyXRC.cpp:2512
15621 msgid ""
15622 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15623 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15624 msgstr ""
15625 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案。舉例來說,如果您要以美式鍵盤輸入德語"
15626 "文件,您將會需要它。"
15627
15628 #: src/LyXRC.cpp:2516
15629 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15630 msgstr "在新標籤初始字串中的最大字詞數量"
15631
15632 #: src/LyXRC.cpp:2520
15633 msgid ""
15634 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15635 "document."
15636 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它。"
15637
15638 #: src/LyXRC.cpp:2524
15639 msgid ""
15640 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15641 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它。"
15642
15643 #: src/LyXRC.cpp:2528
15644 msgid ""
15645 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15646 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15647 "name of the second language."
15648 msgstr ""
15649 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令。例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 "
15650 "$$lang 將由第二語言的名稱所替代。"
15651
15652 #: src/LyXRC.cpp:2532
15653 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15654 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令。"
15655
15656 #: src/LyXRC.cpp:2536
15657 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15658 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
15659
15660 #: src/LyXRC.cpp:2540
15661 msgid ""
15662 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15663 "\\documentclass."
15664 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取。"
15665
15666 #: src/LyXRC.cpp:2544
15667 msgid ""
15668 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15669 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15670 msgstr ""
15671 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令。例如:「\\usepackage{babel}」、"
15672 "「\\usepackage{omega}」。"
15673
15674 #: src/LyXRC.cpp:2548
15675 msgid ""
15676 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15677 "document is the default language."
15678 msgstr "當文件的語言為預設語言時,如果您不想要使用 babel 就取消選取。"
15679
15680 #: src/LyXRC.cpp:2552
15681 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15682 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取。"
15683
15684 #: src/LyXRC.cpp:2556
15685 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15686 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案。"
15687
15688 #: src/LyXRC.cpp:2560
15689 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15690 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取。"
15691
15692 #: src/LyXRC.cpp:2564
15693 msgid ""
15694 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15695 "of the document."
15696 msgstr "選取以控制對於該文件是外來語言字詞的高亮度顯示。"
15697
15698 #: src/LyXRC.cpp:2568
15699 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15700 msgstr ""
15701
15702 #: src/LyXRC.cpp:2573
15703 #, fuzzy
15704 msgid "The completion popup delay."
15705 msgstr "內聯列表(&I)"
15706
15707 #: src/LyXRC.cpp:2577
15708 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15709 msgstr ""
15710
15711 #: src/LyXRC.cpp:2581
15712 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15713 msgstr ""
15714
15715 #: src/LyXRC.cpp:2585
15716 msgid ""
15717 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
15718 msgstr ""
15719
15720 #: src/LyXRC.cpp:2589
15721 msgid ""
15722 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
15723 "available."
15724 msgstr ""
15725
15726 #: src/LyXRC.cpp:2593
15727 #, fuzzy
15728 msgid "The inline completion delay."
15729 msgstr "內聯列表(&I)"
15730
15731 #: src/LyXRC.cpp:2597
15732 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
15733 msgstr ""
15734
15735 #: src/LyXRC.cpp:2601
15736 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
15737 msgstr ""
15738
15739 #: src/LyXRC.cpp:2605
15740 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
15741 msgstr ""
15742
15743 #: src/LyXRC.cpp:2609
15744 #, c-format
15745 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
15746 msgstr "上近使用檔案的最大數量。最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個。"
15747
15748 #: src/LyXRC.cpp:2614
15749 msgid ""
15750 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
15751 "variable. Use the OS native format."
15752 msgstr "指定那些應該前置於 PATH 環境變數的目錄。使用 OS 的原生格式。"
15753
15754 #: src/LyXRC.cpp:2621
15755 msgid ""
15756 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
15757 msgstr "指定替代個人字典的檔案。例如:「.ispell_english」。"
15758
15759 #: src/LyXRC.cpp:2625
15760 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
15761 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
15762
15763 #: src/LyXRC.cpp:2629
15764 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
15765 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
15766
15767 #: src/LyXRC.cpp:2633
15768 msgid "Scale the preview size to suit."
15769 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例。"
15770
15771 #: src/LyXRC.cpp:2637
15772 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
15773 msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項。"
15774
15775 #: src/LyXRC.cpp:2641
15776 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
15777 msgstr "用於指定列印份數的選項。"
15778
15779 #: src/LyXRC.cpp:2645
15780 msgid ""
15781 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
15782 "environment variable PRINTER."
15783 msgstr "預設用來列印的印表機。如果沒有指定,LyX 將使用環境變數 PRINTER。"
15784
15785 #: src/LyXRC.cpp:2649
15786 msgid "The option to print only even pages."
15787 msgstr "只有列印偶數頁面的選項。"
15788
15789 #: src/LyXRC.cpp:2653
15790 msgid ""
15791 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
15792 "the filename of the DVI file to be printed."
15793 msgstr ""
15794 "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項,但是位於要列印的 DVI 檔名之前。"
15795
15796 #: src/LyXRC.cpp:2657
15797 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
15798 msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名。常常是「.ps」。"
15799
15800 #: src/LyXRC.cpp:2661
15801 msgid "The option to print out in landscape."
15802 msgstr "橫式列印的選項。"
15803
15804 #: src/LyXRC.cpp:2665
15805 msgid "The option to print only odd pages."
15806 msgstr "只列印奇數頁面的選項。"
15807
15808 #: src/LyXRC.cpp:2669
15809 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
15810 msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項。"
15811
15812 #: src/LyXRC.cpp:2673
15813 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
15814 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項。"
15815
15816 #: src/LyXRC.cpp:2677
15817 msgid "The option to specify paper type."
15818 msgstr "指定紙張型態的選項。"
15819
15820 #: src/LyXRC.cpp:2681
15821 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
15822 msgstr "反向排序列印頁面的選項。"
15823
15824 #: src/LyXRC.cpp:2685
15825 msgid ""
15826 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
15827 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
15828 "arguments."
15829 msgstr ""
15830 "設定時,此印表機選項會自動列印到檔案,然後呼叫另外的列印暫存作業程式,並以給"
15831 "定的名稱和引數用於該檔案。"
15832
15833 #: src/LyXRC.cpp:2689
15834 msgid ""
15835 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
15836 "prepended along with the printer name after the spool command."
15837 msgstr ""
15838 "如果您在列印對話框中指定印表機名稱,下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
15839 "稱。"
15840
15841 #: src/LyXRC.cpp:2693
15842 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
15843 msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項。"
15844
15845 #: src/LyXRC.cpp:2697
15846 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
15847 msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項。"
15848
15849 #: src/LyXRC.cpp:2701
15850 msgid ""
15851 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
15852 "command."
15853 msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令。"
15854
15855 #: src/LyXRC.cpp:2705
15856 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
15857 msgstr "您偏愛的列印程式,例如:「dvips」、「dvilj4」。"
15858
15859 #: src/LyXRC.cpp:2713
15860 msgid ""
15861 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
15862 msgstr ""
15863
15864 #: src/LyXRC.cpp:2717
15865 msgid ""
15866 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
15867 "wrong, override the setting here."
15868 msgstr ""
15869 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測。如果出現了錯誤,就在此強制變更設"
15870 "定。"
15871
15872 #: src/LyXRC.cpp:2723
15873 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
15874 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型。"
15875
15876 #: src/LyXRC.cpp:2732
15877 msgid ""
15878 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
15879 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
15880 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
15881 msgstr ""
15882 "允許調整點陣圖字型大小。如果您正在使用點陣圖字型,選取這個選項也許會讓某些字"
15883 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀。取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
15884 "寸,以代替縮放。"
15885
15886 #: src/LyXRC.cpp:2736
15887 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
15888 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小。"
15889
15890 #: src/LyXRC.cpp:2741
15891 #, no-c-format
15892 msgid ""
15893 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
15894 "roughly the same size as on paper."
15895 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例。設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同。"
15896
15897 #: src/LyXRC.cpp:2745
15898 #, fuzzy
15899 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
15900 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置。"
15901
15902 #: src/LyXRC.cpp:2749
15903 msgid ""
15904 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
15905 "\".out\". Only for advanced users."
15906 msgstr ""
15907 "這將啟動 lyxserver。輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」。只供進階"
15908 "使用者。"
15909
15910 #: src/LyXRC.cpp:2756
15911 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
15912 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取。"
15913
15914 #: src/LyXRC.cpp:2760
15915 msgid "What command runs the spellchecker?"
15916 msgstr "用什麼命令運行拼寫檢查器?"
15917
15918 #: src/LyXRC.cpp:2764
15919 msgid ""
15920 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
15921 "when you quit LyX."
15922 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中。當您離開 LyX 時它們將被刪除。"
15923
15924 #: src/LyXRC.cpp:2768
15925 msgid ""
15926 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
15927 "value selects the directory LyX was started from."
15928 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
15929
15930 #: src/LyXRC.cpp:2778
15931 msgid ""
15932 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
15933 "will look in its global and local ui/ directories."
15934 msgstr ""
15935 "UI (使用者介面) 檔案。可以指定絕對路徑,或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
15936 "查找。"
15937
15938 #: src/LyXRC.cpp:2791
15939 msgid ""
15940 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
15941 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
15942 "may not work with all dictionaries."
15943 msgstr ""
15944 "指定是否要傳遞 -T 輸入編碼選項給 ispell。啟用此如果您無法檢查包含揚音字母的字"
15945 "詞拼寫,就啟用它。這可能不適用於所有字典。"
15946
15947 #: src/LyXRC.cpp:2795
15948 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
15949 msgstr ""
15950
15951 #: src/LyXRC.cpp:2799
15952 msgid ""
15953 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
15954 msgstr ""
15955
15956 #: src/LyXRC.cpp:2806
15957 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
15958 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
15959
15960 #: src/LyXVC.cpp:91
15961 msgid "Document not saved"
15962 msgstr "文件尚未儲存"
15963
15964 #: src/LyXVC.cpp:92
15965 msgid "You must save the document before it can be registered."
15966 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它。"
15967
15968 #: src/LyXVC.cpp:117
15969 msgid "LyX VC: Initial description"
15970 msgstr "LyX VC:初始描述"
15971
15972 #: src/LyXVC.cpp:118
15973 msgid "(no initial description)"
15974 msgstr "(無初始描述)"
15975
15976 #: src/LyXVC.cpp:133
15977 msgid "LyX VC: Log Message"
15978 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
15979
15980 #: src/LyXVC.cpp:136
15981 msgid "(no log message)"
15982 msgstr "(無記錄檔訊息)"
15983
15984 #: src/LyXVC.cpp:156
15985 #, c-format
15986 msgid ""
15987 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
15988 "changes.\n"
15989 "\n"
15990 "Do you want to revert to the saved version?"
15991 msgstr ""
15992 "還原成文件 %1$s 的儲存版本,將會遺失所有目前的變更。\n"
15993 "\n"
15994 "您要還原成儲存的版本嗎?"
15995
15996 #: src/LyXVC.cpp:159
15997 msgid "Revert to stored version of document?"
15998 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
15999
16000 #: src/Paragraph.cpp:1509 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16001 msgid "Senseless with this layout!"
16002 msgstr "此版面配置沒有意義!"
16003
16004 #: src/Paragraph.cpp:1575
16005 msgid "Alignment not permitted"
16006 msgstr "對齊方式不被允許"
16007
16008 #: src/Paragraph.cpp:1576
16009 msgid ""
16010 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16011 "Setting to default."
16012 msgstr ""
16013 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式。\n"
16014 "設定為預設值。"
16015
16016 #: src/Paragraph.cpp:2044 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16017 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:164
16018 #, fuzzy
16019 msgid "LyX Warning: "
16020 msgstr "LyX 版本 "
16021
16022 #: src/Paragraph.cpp:2045 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16023 #, fuzzy
16024 msgid "uncodable character"
16025 msgstr "特殊字元"
16026
16027 #: src/SpellBase.cpp:51
16028 msgid "Native OS API not yet supported."
16029 msgstr "原生 OS API 尚未支援。"
16030
16031 #: src/Text.cpp:121
16032 msgid "Unknown layout"
16033 msgstr "不明的版面配置"
16034
16035 #: src/Text.cpp:122
16036 #, c-format
16037 msgid ""
16038 "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
16039 "Trying to use the default instead.\n"
16040 msgstr ""
16041 "版面配置「%1$s」不存在於文字類別「%2$s」中\n"
16042 "試著使用預設值做為替代。\n"
16043
16044 #: src/Text.cpp:151
16045 msgid "Unknown Inset"
16046 msgstr "不明的內欄"
16047
16048 #: src/Text.cpp:224 src/Text.cpp:237
16049 msgid "Change tracking error"
16050 msgstr "變更追蹤錯誤"
16051
16052 #: src/Text.cpp:225
16053 #, c-format
16054 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16055 msgstr "插入時不明的作者索引:%1$d\n"
16056
16057 #: src/Text.cpp:238
16058 #, c-format
16059 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16060 msgstr "刪除時不明的作者索引:%1$d\n"
16061
16062 #: src/Text.cpp:245
16063 msgid "Unknown token"
16064 msgstr "不明的符記"
16065
16066 #: src/Text.cpp:527
16067 msgid ""
16068 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16069 "Tutorial."
16070 msgstr "您無法於段落開始處插入空格。請讀取教學課程。"
16071
16072 #: src/Text.cpp:538
16073 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16074 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格。請讀取教學課程。"
16075
16076 #: src/Text.cpp:1302
16077 msgid "[Change Tracking] "
16078 msgstr "[變更追蹤] "
16079
16080 #: src/Text.cpp:1308
16081 msgid "Change: "
16082 msgstr "變更:"
16083
16084 #: src/Text.cpp:1312
16085 msgid " at "
16086 msgstr " 於 "
16087
16088 #: src/Text.cpp:1322
16089 #, c-format
16090 msgid "Font: %1$s"
16091 msgstr "字型:%1$s"
16092
16093 #: src/Text.cpp:1327
16094 #, c-format
16095 msgid ", Depth: %1$d"
16096 msgstr ",深度:%1$d"
16097
16098 #: src/Text.cpp:1333
16099 msgid ", Spacing: "
16100 msgstr ",間隔:"
16101
16102 #: src/Text.cpp:1339 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
16103 msgid "OneHalf"
16104 msgstr "一半"
16105
16106 #: src/Text.cpp:1345
16107 msgid "Other ("
16108 msgstr "其他 ("
16109
16110 #: src/Text.cpp:1354
16111 msgid ", Inset: "
16112 msgstr ",內欄:"
16113
16114 #: src/Text.cpp:1355
16115 msgid ", Paragraph: "
16116 msgstr ",段落:"
16117
16118 #: src/Text.cpp:1356
16119 msgid ", Id: "
16120 msgstr ",識別:"
16121
16122 #: src/Text.cpp:1357
16123 msgid ", Position: "
16124 msgstr ",位置:"
16125
16126 #: src/Text.cpp:1363
16127 msgid ", Char: 0x"
16128 msgstr ",字元:0x"
16129
16130 #: src/Text.cpp:1365
16131 msgid ", Boundary: "
16132 msgstr ",邊界:"
16133
16134 #: src/Text2.cpp:391
16135 msgid "No font change defined."
16136 msgstr "沒有字型變更定義。"
16137
16138 #: src/Text2.cpp:431
16139 msgid "Nothing to index!"
16140 msgstr "沒有任何東西可索引!"
16141
16142 #: src/Text2.cpp:433
16143 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16144 msgstr "無法索引一個段落以上!"
16145
16146 #: src/Text3.cpp:173 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1456
16147 msgid "Math editor mode"
16148 msgstr "數學編輯器模式"
16149
16150 #: src/Text3.cpp:792
16151 msgid "Unknown spacing argument: "
16152 msgstr "不明的間隔引數:"
16153
16154 #: src/Text3.cpp:1033
16155 msgid "Layout "
16156 msgstr "版面配置 "
16157
16158 #: src/Text3.cpp:1034
16159 msgid " not known"
16160 msgstr " 未知"
16161
16162 #: src/Text3.cpp:1588 src/Text3.cpp:1600
16163 msgid "Character set"
16164 msgstr "字元集"
16165
16166 #: src/Text3.cpp:1746 src/Text3.cpp:1757
16167 msgid "Paragraph layout set"
16168 msgstr "段落版面配置設定"
16169
16170 #: src/TextClass.cpp:140
16171 #, fuzzy
16172 msgid "Plain Layout"
16173 msgstr "頁面布局"
16174
16175 #: src/TextClass.cpp:594
16176 #, fuzzy
16177 msgid "Missing File"
16178 msgstr "缺少引數"
16179
16180 #: src/TextClass.cpp:595
16181 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16182 msgstr ""
16183
16184 #: src/TextClass.cpp:598
16185 #, fuzzy
16186 msgid "Corrupt File"
16187 msgstr "短標題"
16188
16189 #: src/TextClass.cpp:599
16190 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16191 msgstr ""
16192
16193 #: src/Thesaurus.cpp:60
16194 msgid "Thesaurus failure"
16195 msgstr "同義詞錯誤"
16196
16197 #: src/Thesaurus.cpp:61
16198 #, c-format
16199 msgid ""
16200 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16201 "\n"
16202 "%1$s."
16203 msgstr ""
16204 "Aiksaurus 回傳下列錯誤:\n"
16205 "\n"
16206 "%1$s。"
16207
16208 #: src/VSpace.cpp:472
16209 msgid "Default skip"
16210 msgstr "預設跳格"
16211
16212 #: src/VSpace.cpp:475
16213 msgid "Small skip"
16214 msgstr "小跳格"
16215
16216 #: src/VSpace.cpp:478
16217 msgid "Medium skip"
16218 msgstr "中跳格"
16219
16220 #: src/VSpace.cpp:481
16221 msgid "Big skip"
16222 msgstr "大跳格"
16223
16224 #: src/VSpace.cpp:484
16225 msgid "Vertical fill"
16226 msgstr "垂直填充"
16227
16228 #: src/VSpace.cpp:491
16229 msgid "protected"
16230 msgstr "保護的"
16231
16232 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16233 #, fuzzy, c-format
16234 msgid ""
16235 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16236 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16237 msgstr ""
16238 "文件 %1$s 已經載入。\n"
16239 "\n"
16240 "您要還原成儲存的版本嗎?"
16241
16242 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16243 #, fuzzy
16244 msgid "Reload saved document?"
16245 msgstr "恢復原儲存文件?"
16246
16247 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16248 #, fuzzy
16249 msgid "&Reload"
16250 msgstr "置換(&R)"
16251
16252 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16253 #, fuzzy
16254 msgid "&Keep Changes"
16255 msgstr "合併變更"
16256
16257 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16258 #, c-format
16259 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16260 msgstr ""
16261
16262 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16263 #, fuzzy
16264 msgid "File not readable!"
16265 msgstr "無法讀取檔案"
16266
16267 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16268 #, c-format
16269 msgid ""
16270 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16271 "\n"
16272 "Do you want to create a new document?"
16273 msgstr ""
16274 "文件 %1$s 尚未存在。\n"
16275 "\n"
16276 "您要建立新的文件嗎?"
16277
16278 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16279 msgid "Create new document?"
16280 msgstr "建立新的文件?"
16281
16282 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16283 msgid "&Create"
16284 msgstr "建立(&C)"
16285
16286 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16287 #, c-format
16288 msgid ""
16289 "The specified document template\n"
16290 "%1$s\n"
16291 "could not be read."
16292 msgstr ""
16293 "指定的文件模板\n"
16294 "%1$s\n"
16295 "無法讀取。"
16296
16297 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16298 msgid "Could not read template"
16299 msgstr "無法讀取模板"
16300
16301 #: src/buffer_funcs.cpp:387
16302 msgid "\\arabic{enumi}."
16303 msgstr "\\arabic{enumi}."
16304
16305 #: src/buffer_funcs.cpp:393
16306 msgid "\\roman{enumiii}."
16307 msgstr "\\roman{enumiii}."
16308
16309 #: src/buffer_funcs.cpp:396
16310 msgid "\\Alph{enumiv}."
16311 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16312
16313 #: src/buffer_funcs.cpp:413 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16314 msgid "Senseless!!! "
16315 msgstr "無意義 !!! "
16316
16317 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
16318 msgid "Standard[[Bullets]]"
16319 msgstr "標準"
16320
16321 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16322 msgid "Maths"
16323 msgstr "數學"
16324
16325 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16326 msgid "Dings 1"
16327 msgstr "Dings 1"
16328
16329 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16330 msgid "Dings 2"
16331 msgstr "Dings 2"
16332
16333 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16334 msgid "Dings 3"
16335 msgstr "Dings 3"
16336
16337 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16338 msgid "Dings 4"
16339 msgstr "Dings 4"
16340
16341 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:168
16342 msgid "Directories"
16343 msgstr "目錄"
16344
16345 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16346 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16347 msgstr "錯誤:LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
16348
16349 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16350 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16351 msgstr "請正確地安裝以評估其他人\n"
16352
16353 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16354 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16355 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果。"
16356
16357 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:63
16358 #, fuzzy
16359 msgid ""
16360 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16361 "1995-2008 LyX Team"
16362 msgstr ""
16363 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有,\n"
16364 "1995-2006 LyX 團隊"
16365
16366 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:69
16367 msgid ""
16368 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16369 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16370 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16371 "any later version."
16372 msgstr ""
16373 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下,"
16374 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權,或是 (依您所選) 任何後續版本。"
16375
16376 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:75
16377 msgid ""
16378 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16379 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16380 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16381 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16382 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16383 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16384 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16385 msgstr ""
16386 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助,但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
16387 "的適銷性與適用性擔保。\n"
16388 "請參看 GNU 通用公共許可,以獲得更多細節。\n"
16389 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有,請寄到自由軟體基金會"
16390 "(Free Software Foundation, Inc.),51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
16391 "MA 02110-1301, USA."
16392
16393 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:83
16394 msgid "LyX Version "
16395 msgstr "LyX 版本 "
16396
16397 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:88
16398 msgid "Library directory: "
16399 msgstr "函式庫目錄:"
16400
16401 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
16402 msgid "User directory: "
16403 msgstr "使用者目錄:"
16404
16405 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16406 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16407 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16408 #, c-format
16409 msgid "LyX: %1$s"
16410 msgstr "LyX:%1$s"
16411
16412 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:385
16413 msgid "About %1"
16414 msgstr "關於 %1"
16415
16416 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:385
16417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2437
16418 msgid "Preferences"
16419 msgstr "偏好設定"
16420
16421 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:386
16422 msgid "Reconfigure"
16423 msgstr "重新配置"
16424
16425 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:386
16426 msgid "Quit %1"
16427 msgstr "離開 %1"
16428
16429 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:794
16430 msgid "Exiting."
16431 msgstr "離開中。"
16432
16433 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:856
16434 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16435 msgstr "語法:set-color <lyx_name> <x11_name>"
16436
16437 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
16438 #, c-format
16439 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16440 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
16441
16442 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1152
16443 #, fuzzy
16444 msgid "The current document was closed."
16445 msgstr "列印文件失敗"
16446
16447 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1162
16448 msgid ""
16449 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16450 "documents and exit.\n"
16451 "\n"
16452 "Exception: "
16453 msgstr ""
16454
16455 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1166
16456 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1172
16457 msgid "Software exception Detected"
16458 msgstr ""
16459
16460 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1170
16461 msgid ""
16462 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16463 "unsaved documents and exit."
16464 msgstr ""
16465
16466 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1335
16467 #, fuzzy
16468 msgid "Could not find UI definition file"
16469 msgstr "無法讀取組態檔案"
16470
16471 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16472 msgid "Bibliography Entry Settings"
16473 msgstr "參考文獻項目設定值"
16474
16475 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16476 msgid "BibTeX Bibliography"
16477 msgstr "BibTeX 文獻目錄"
16478
16479 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
16481 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:740
16482 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1190
16483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1248 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1381
16484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1579
16485 msgid "Documents|#o#O"
16486 msgstr "文件|#o#O"
16487
16488 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16489 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16490 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
16491
16492 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16493 msgid "Select a BibTeX database to add"
16494 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
16495
16496 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16497 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16498 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
16499
16500 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16501 msgid "Select a BibTeX style"
16502 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
16503
16504 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16505 #, fuzzy
16506 msgid "No frame"
16507 msgstr "沒畫框架"
16508
16509 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16510 #, fuzzy
16511 msgid "Simple rectangular frame"
16512 msgstr "內欄框架"
16513
16514 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16515 #, fuzzy
16516 msgid "Oval frame, thin"
16517 msgstr "橢圓框,細"
16518
16519 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16520 #, fuzzy
16521 msgid "Oval frame, thick"
16522 msgstr "橢圓框,粗"
16523
16524 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16525 msgid "Drop shadow"
16526 msgstr ""
16527
16528 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16529 #, fuzzy
16530 msgid "Shaded background"
16531 msgstr "註記背景"
16532
16533 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16534 #, fuzzy
16535 msgid "Double rectangular frame"
16536 msgstr "雙倍"
16537
16538 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:331
16539 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:366
16540 msgid "Height"
16541 msgstr "高度"
16542
16543 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:334
16544 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:369
16545 msgid "Depth"
16546 msgstr "深度"
16547
16548 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:201
16549 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
16550 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:417
16551 msgid "Total Height"
16552 msgstr "總計高度"
16553
16554 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
16555 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
16556 msgid "Width"
16557 msgstr "寬度"
16558
16559 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16560 msgid "Box Settings"
16561 msgstr "方框設定值"
16562
16563 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16564 msgid "Branch Settings"
16565 msgstr "分支設定值"
16566
16567 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16568 msgid "Activated"
16569 msgstr "已啟用"
16570
16571 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16572 msgid "Color"
16573 msgstr "顏色"
16574
16575 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
16577 msgid "Yes"
16578 msgstr "是"
16579
16580 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
16581 msgid "No"
16582 msgstr "否"
16583
16584 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16585 msgid "Merge Changes"
16586 msgstr "合併變更"
16587
16588 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16589 #, c-format
16590 msgid ""
16591 "Change by %1$s\n"
16592 "\n"
16593 msgstr ""
16594 "變更經由 %1$s\n"
16595 "\n"
16596
16597 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16598 #, c-format
16599 msgid "Change made at %1$s\n"
16600 msgstr "變更做於 %1$s\n"
16601
16602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16607 msgid "No change"
16608 msgstr "沒有變更"
16609
16610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16611 msgid "Small Caps"
16612 msgstr "大寫小字"
16613
16614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16619 msgid "Reset"
16620 msgstr "重置"
16621
16622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16623 msgid "Underbar"
16624 msgstr "下條"
16625
16626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16627 msgid "Noun"
16628 msgstr "名詞"
16629
16630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16631 msgid "No color"
16632 msgstr "沒有顏色"
16633
16634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16635 msgid "Black"
16636 msgstr "黑色"
16637
16638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16639 msgid "White"
16640 msgstr "白色"
16641
16642 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16643 msgid "Red"
16644 msgstr "紅色"
16645
16646 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16647 msgid "Green"
16648 msgstr "綠色"
16649
16650 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
16651 msgid "Blue"
16652 msgstr "藍色"
16653
16654 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
16655 msgid "Cyan"
16656 msgstr "青色"
16657
16658 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
16659 msgid "Magenta"
16660 msgstr "洋紅"
16661
16662 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
16663 msgid "Yellow"
16664 msgstr "黃色"
16665
16666 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
16667 msgid "Text Style"
16668 msgstr "文字樣式"
16669
16670 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
16671 #, fuzzy
16672 msgid "Keys"
16673 msgstr "鍵(&K):"
16674
16675 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
16676 msgid "LinkBack PDF"
16677 msgstr ""
16678
16679 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
16680 msgid "PDF"
16681 msgstr ""
16682
16683 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
16684 #, fuzzy
16685 msgid "pasted"
16686 msgstr "貼上"
16687
16688 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
16689 #, fuzzy, c-format
16690 msgid "%1$s Files"
16691 msgstr "%1$s 和 %2$s"
16692
16693 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16694 #, fuzzy
16695 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
16696 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
16697
16698 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1262
16699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1401 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1417
16700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1434 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1517
16701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1555
16702 msgid "Canceled."
16703 msgstr "已取消。"
16704
16705 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
16706 #, fuzzy
16707 msgid "Overwrite external file?"
16708 msgstr "覆寫檔案?"
16709
16710 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
16711 #, fuzzy, c-format
16712 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
16713 msgstr ""
16714 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
16715 "\n"
16716 "您要覆寫該檔案嗎?"
16717
16718 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
16719 msgid "Next command"
16720 msgstr "下一個命令"
16721
16722 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
16723 msgid "big[[delimiter size]]"
16724 msgstr "big"
16725
16726 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
16727 msgid "Big[[delimiter size]]"
16728 msgstr "Big"
16729
16730 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
16731 msgid "bigg[[delimiter size]]"
16732 msgstr "bigg"
16733
16734 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
16735 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
16736 msgstr "Bigg"
16737
16738 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
16739 msgid "Math Delimiter"
16740 msgstr "數學分隔符號"
16741
16742 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
16743 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
16744 msgid "(None)"
16745 msgstr "(無)"
16746
16747 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
16748 msgid "Variable"
16749 msgstr "變數"
16750
16751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16752 msgid "Computer Modern Roman"
16753 msgstr "Computer Modern Roman"
16754
16755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16756 msgid "Latin Modern Roman"
16757 msgstr "Latin Modern Roman"
16758
16759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16760 msgid "AE (Almost European)"
16761 msgstr "AE (Almost European)"
16762
16763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16764 msgid "Times Roman"
16765 msgstr "Times Roman"
16766
16767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16768 msgid "Palatino"
16769 msgstr "Palatino"
16770
16771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16772 msgid "Bitstream Charter"
16773 msgstr "Bitstream Charter"
16774
16775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16776 msgid "New Century Schoolbook"
16777 msgstr "New Century Schoolbook"
16778
16779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16780 msgid "Bookman"
16781 msgstr "Bookman"
16782
16783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16784 msgid "Utopia"
16785 msgstr "Utopia"
16786
16787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16788 msgid "Bera Serif"
16789 msgstr "Bera Serif"
16790
16791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16792 msgid "Concrete Roman"
16793 msgstr "Concrete Roman"
16794
16795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16796 msgid "Zapf Chancery"
16797 msgstr "Zapf Chancery"
16798
16799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
16800 msgid "Computer Modern Sans"
16801 msgstr "Computer Modern Sans"
16802
16803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
16804 msgid "Latin Modern Sans"
16805 msgstr "Latin Modern Sans"
16806
16807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16808 msgid "Helvetica"
16809 msgstr "Helvetica"
16810
16811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16812 msgid "Avant Garde"
16813 msgstr "Avant Garde"
16814
16815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16816 msgid "Bera Sans"
16817 msgstr "Bera Sans"
16818
16819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16820 msgid "CM Bright"
16821 msgstr "CM Bright"
16822
16823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
16824 msgid "Computer Modern Typewriter"
16825 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16826
16827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16828 msgid "Latin Modern Typewriter"
16829 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16830
16831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16832 msgid "Courier"
16833 msgstr "Courier"
16834
16835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16836 msgid "Bera Mono"
16837 msgstr "Bera Mono"
16838
16839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
16840 msgid "LuxiMono"
16841 msgstr "LuxiMono"
16842
16843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
16844 msgid "CM Typewriter Light"
16845 msgstr "CM Typewriter Light"
16846
16847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
16848 #, fuzzy
16849 msgid "Module not found!"
16850 msgstr "找不到檔案"
16851
16852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:512
16853 msgid "Document Settings"
16854 msgstr "文件設定值"
16855
16856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
16857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
16858 msgid ""
16859 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16860 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
16861
16862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
16863 msgid "Length"
16864 msgstr "長度"
16865
16866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
16867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
16868 msgid " (not installed)"
16869 msgstr " (未安裝的)"
16870
16871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
16872 msgid "10"
16873 msgstr "10"
16874
16875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
16876 msgid "11"
16877 msgstr "11"
16878
16879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
16880 msgid "12"
16881 msgstr "12"
16882
16883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
16884 msgid "empty"
16885 msgstr "清空"
16886
16887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
16888 msgid "plain"
16889 msgstr "普通"
16890
16891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
16892 msgid "headings"
16893 msgstr "標頭"
16894
16895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
16896 msgid "fancy"
16897 msgstr "美化"
16898
16899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
16900 msgid "B3"
16901 msgstr "B3"
16902
16903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
16904 msgid "B4"
16905 msgstr "B4"
16906
16907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:800
16908 msgid "LaTeX default"
16909 msgstr "LaTeX 預設"
16910
16911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
16912 msgid "``text''"
16913 msgstr "``text''"
16914
16915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807
16916 msgid "''text''"
16917 msgstr "''text''"
16918
16919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
16920 msgid ",,text``"
16921 msgstr ",,text``"
16922
16923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
16924 msgid ",,text''"
16925 msgstr ",,text''"
16926
16927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810
16928 msgid "<<text>>"
16929 msgstr "<<text>>"
16930
16931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
16932 msgid ">>text<<"
16933 msgstr ">>text<<"
16934
16935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
16936 msgid "Numbered"
16937 msgstr "編號的"
16938
16939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
16940 msgid "Appears in TOC"
16941 msgstr "出現在內容表中"
16942
16943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
16944 msgid "Author-year"
16945 msgstr "作者-年份"
16946
16947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
16948 msgid "Numerical"
16949 msgstr "數詞"
16950
16951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
16952 #, c-format
16953 msgid "Unavailable: %1$s"
16954 msgstr "不可用的:%1$s"
16955
16956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
16957 msgid "Document Class"
16958 msgstr "文件類別"
16959
16960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
16961 msgid "Text Layout"
16962 msgstr "文字版面配置"
16963
16964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
16965 msgid "Page Margins"
16966 msgstr "頁面邊距"
16967
16968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
16969 msgid "Numbering & TOC"
16970 msgstr "編號 & 內容表"
16971
16972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
16973 #, fuzzy
16974 msgid "PDF Properties"
16975 msgstr "內容"
16976
16977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
16978 msgid "Math Options"
16979 msgstr "數學選項"
16980
16981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
16982 msgid "Float Placement"
16983 msgstr "浮動放置位址"
16984
16985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
16986 msgid "Bullets"
16987 msgstr "分項符號"
16988
16989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
16990 msgid "Branches"
16991 msgstr "分支"
16992
16993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
16994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
16995 msgid "LaTeX Preamble"
16996 msgstr "LaTeX 前文"
16997
16998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
16999 #, fuzzy
17000 msgid "Layouts|#o#O"
17001 msgstr "版面配置|L"
17002
17003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
17004 #, fuzzy
17005 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17006 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
17007
17008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
17009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
17010 #, fuzzy
17011 msgid "Local layout file"
17012 msgstr "文字版面配置"
17013
17014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
17015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
17016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
17017 #, fuzzy
17018 msgid "Error"
17019 msgstr "箭頭"
17020
17021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
17022 #, fuzzy
17023 msgid "Unable to read local layout file."
17024 msgstr "無法儲存文件預設值"
17025
17026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
17027 #, fuzzy
17028 msgid "Select master document"
17029 msgstr "主控文件"
17030
17031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
17032 #, fuzzy
17033 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17034 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
17035
17036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
17037 msgid ""
17038 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17039 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17040 "document may not work with this layout if you do not\n"
17041 "keep the layout file in the same directory."
17042 msgstr ""
17043
17044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
17045 #, fuzzy
17046 msgid "&Set Layout"
17047 msgstr "文字版面配置"
17048
17049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
17050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
17051 #, fuzzy
17052 msgid "Unable to set document class."
17053 msgstr "無法儲存文件預設值"
17054
17055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1315
17056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2097
17057 #, fuzzy
17058 msgid "Unapplied changes"
17059 msgstr "軌段變更"
17060
17061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
17062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2098
17063 msgid ""
17064 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17065 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17066 msgstr ""
17067
17068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
17069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
17070 msgid "&Dismiss"
17071 msgstr ""
17072
17073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
17074 #, fuzzy, c-format
17075 msgid "%1$s, %2$s"
17076 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17077
17078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
17079 #, fuzzy, c-format
17080 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17081 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17082
17083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1395
17084 #, c-format
17085 msgid "Package(s) required: %1$s."
17086 msgstr ""
17087
17088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
17089 #, fuzzy
17090 msgid "or"
17091 msgstr "表單"
17092
17093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
17094 #, c-format
17095 msgid "Module required: %1$s."
17096 msgstr ""
17097
17098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
17099 #, c-format
17100 msgid "Modules excluded: %1$s."
17101 msgstr ""
17102
17103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
17104 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
17105 msgstr ""
17106
17107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2120
17108 #, fuzzy
17109 msgid "Can't set layout!"
17110 msgstr "變更的版面配置"
17111
17112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2121
17113 #, fuzzy, c-format
17114 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17115 msgstr "無法儲存文件預設值"
17116
17117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
17118 #, fuzzy
17119 msgid "Not Found"
17120 msgstr "未顯示。"
17121
17122 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17123 msgid "TeX Code Settings"
17124 msgstr "TeX 代碼設定值"
17125
17126 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17127 #, fuzzy
17128 msgid "Error List"
17129 msgstr "程式清單"
17130
17131 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:91
17132 #, c-format
17133 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17134 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
17135
17136 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17137 msgid "Top left"
17138 msgstr "左上"
17139
17140 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17141 msgid "Bottom left"
17142 msgstr "左下"
17143
17144 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17145 msgid "Baseline left"
17146 msgstr "基線左側"
17147
17148 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17149 msgid "Top center"
17150 msgstr "頂端中心"
17151
17152 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17153 msgid "Bottom center"
17154 msgstr "底部中心"
17155
17156 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17157 msgid "Baseline center"
17158 msgstr "基線中心"
17159
17160 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17161 msgid "Top right"
17162 msgstr "右上"
17163
17164 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17165 msgid "Bottom right"
17166 msgstr "右下"
17167
17168 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17169 msgid "Baseline right"
17170 msgstr "基線右側"
17171
17172 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17173 msgid "External Material"
17174 msgstr "外部材料"
17175
17176 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17177 msgid "Scale%"
17178 msgstr "比例%"
17179
17180 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17181 msgid "Select external file"
17182 msgstr "選取外部檔案"
17183
17184 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17185 msgid "Float Settings"
17186 msgstr "浮動設定值"
17187
17188 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:864
17189 msgid "Graphics"
17190 msgstr "圖形"
17191
17192 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:727
17193 msgid "Select graphics file"
17194 msgstr "選取圖形檔案"
17195
17196 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:739
17197 msgid "Clipart|#C#c"
17198 msgstr "美術圖形|#C#c"
17199
17200 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17201 #, fuzzy
17202 msgid "Horizontal Space Settings"
17203 msgstr "垂直空格設定值"
17204
17205 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17206 msgid ""
17207 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17208 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17209 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17210 msgstr ""
17211
17212 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17213 #, fuzzy
17214 msgid "Hyperlink"
17215 msgstr "產生超連結(&G)"
17216
17217 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17218 msgid "Child Document"
17219 msgstr "子文件"
17220
17221 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17222 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
17223 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
17224 msgid ""
17225 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17226 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
17227
17228 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17229 msgid "Select document to include"
17230 msgstr "選取要包含的文件"
17231
17232 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17233 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17234 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
17235
17236 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17237 #, fuzzy
17238 msgid "unknown"
17239 msgstr " 未知"
17240
17241 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17242 #, fuzzy
17243 msgid "shortcut"
17244 msgstr "捷徑(&H):"
17245
17246 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17247 #, fuzzy
17248 msgid "shortcuts"
17249 msgstr "捷徑(&H):"
17250
17251 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17252 msgid "lyxrc"
17253 msgstr ""
17254
17255 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17256 #, fuzzy
17257 msgid "package"
17258 msgstr "空格"
17259
17260 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17261 #, fuzzy
17262 msgid "textclass"
17263 msgstr "主旨類別"
17264
17265 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17266 #, fuzzy
17267 msgid "menu"
17268 msgstr "μ"
17269
17270 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17271 #, fuzzy
17272 msgid "icon"
17273 msgstr "cong"
17274
17275 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17276 #, fuzzy
17277 msgid "buffer"
17278 msgstr "藍色"
17279
17280 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
17281 #, fuzzy
17282 msgid "Info"
17283 msgstr "復原"
17284
17285 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17286 msgid "Label"
17287 msgstr "標籤"
17288
17289 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
17290 msgid "No language"
17291 msgstr "無語言"
17292
17293 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
17294 msgid "Program Listing Settings"
17295 msgstr "程式表列設定值"
17296
17297 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
17298 msgid "No dialect"
17299 msgstr "無方言"
17300
17301 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:177
17302 msgid "LaTeX Log"
17303 msgstr "LaTeX 記錄檔"
17304
17305 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:179
17306 msgid "Literate Programming Build Log"
17307 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
17308
17309 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:181
17310 msgid "lyx2lyx Error Log"
17311 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
17312
17313 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:183
17314 msgid "Version Control Log"
17315 msgstr "版本控制記錄檔"
17316
17317 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:209
17318 msgid "No LaTeX log file found."
17319 msgstr "找不到 LaTeX 記錄檔。"
17320
17321 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17322 msgid "No literate programming build log file found."
17323 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔。"
17324
17325 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17326 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17327 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案。"
17328
17329 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17330 msgid "No version control log file found."
17331 msgstr "找不到版本控制記錄檔。"
17332
17333 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17334 msgid "Math Matrix"
17335 msgstr "數學矩陣"
17336
17337 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114
17338 msgid "Nomenclature"
17339 msgstr "命名法則"
17340
17341 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17342 msgid "Note Settings"
17343 msgstr "註記設定值"
17344
17345 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17346 msgid "Paragraph Settings"
17347 msgstr "段落設定值"
17348
17349 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17350 msgid ""
17351 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17352 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17353 "\n"
17354 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17355 "the items is used."
17356 msgstr ""
17357 "如同在使用者指南中所描述,此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度,像是"
17358 "清單以及描述。\n"
17359 "\n"
17360 "通常,您並不需要設定這個,因為已使用所有項目的最大標籤寬度。"
17361
17362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:131
17363 msgid "System files|#S#s"
17364 msgstr "系統檔案|#S#s"
17365
17366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
17367 msgid "User files|#U#u"
17368 msgstr "使用者檔案|#U#u"
17369
17370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:219
17371 #, fuzzy
17372 msgid "Look & Feel"
17373 msgstr "外觀感覺"
17374
17375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
17376 #, fuzzy
17377 msgid "Language Settings"
17378 msgstr "語言設定值"
17379
17380 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
17381 #, fuzzy
17382 msgid "Output"
17383 msgstr "輸出"
17384
17385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17386 #, fuzzy
17387 msgid "File Handling"
17388 msgstr "字型處理"
17389
17390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:360
17391 msgid "Date format"
17392 msgstr "日期格式"
17393
17394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:387
17395 #, fuzzy
17396 msgid "Keyboard/Mouse"
17397 msgstr "鍵盤"
17398
17399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:462
17400 #, fuzzy
17401 msgid "Input Completion"
17402 msgstr "題要"
17403
17404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:591
17405 msgid "Screen fonts"
17406 msgstr "螢幕字型"
17407
17408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:765
17409 msgid "Colors"
17410 msgstr "顏色"
17411
17412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:918
17413 msgid "Paths"
17414 msgstr "路徑"
17415
17416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:973
17417 #, fuzzy
17418 msgid "Select directory for example files"
17419 msgstr "選取模板檔案"
17420
17421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:982
17422 msgid "Select a document templates directory"
17423 msgstr "選取文件模板目錄"
17424
17425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:991
17426 msgid "Select a temporary directory"
17427 msgstr "選取暫存目錄"
17428
17429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1000
17430 msgid "Select a backups directory"
17431 msgstr "選取備份目錄"
17432
17433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1009
17434 msgid "Select a document directory"
17435 msgstr "選取文件目錄"
17436
17437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1018
17438 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17439 msgstr "給出用於 LyX 伺服器管道的檔名"
17440
17441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1031
17442 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17443 msgid "Spellchecker"
17444 msgstr "拼寫檢查器"
17445
17446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1053
17447 msgid "ispell"
17448 msgstr "ispell"
17449
17450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1054
17451 msgid "aspell"
17452 msgstr "aspell"
17453
17454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1055
17455 msgid "hspell"
17456 msgstr "hspell"
17457
17458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
17459 msgid "pspell (library)"
17460 msgstr "pspell (函式庫)"
17461
17462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17463 msgid "aspell (library)"
17464 msgstr "aspell (函式庫)"
17465
17466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1140
17467 msgid "Converters"
17468 msgstr "轉換器"
17469
17470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
17471 msgid "File formats"
17472 msgstr "檔案格式"
17473
17474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1643
17475 msgid "Format in use"
17476 msgstr "使用中格式"
17477
17478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1644
17479 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17480 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式。先移除轉換器。"
17481
17482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1749
17483 msgid "Printer"
17484 msgstr "印表機"
17485
17486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1847 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
17487 msgid "User interface"
17488 msgstr "使用者介面"
17489
17490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1926
17491 #, fuzzy
17492 msgid "Control"
17493 msgstr "項目"
17494
17495 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998
17496 #, fuzzy
17497 msgid "Shortcuts"
17498 msgstr "捷徑(&H):"
17499
17500 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2003
17501 #, fuzzy
17502 msgid "Function"
17503 msgstr "函數"
17504
17505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2004
17506 #, fuzzy
17507 msgid "Shortcut"
17508 msgstr "捷徑(&H):"
17509
17510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2080
17511 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17512 msgstr ""
17513
17514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2084
17515 #, fuzzy
17516 msgid "Mathematical Symbols"
17517 msgstr "音標符號|y"
17518
17519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088
17520 #, fuzzy
17521 msgid "Document and Window"
17522 msgstr "文件頁首錯誤"
17523
17524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2092
17525 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17526 msgstr ""
17527
17528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2096
17529 #, fuzzy
17530 msgid "System and Miscellaneous"
17531 msgstr "AMS 雜項"
17532
17533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
17534 #, fuzzy
17535 msgid "Res&tore"
17536 msgstr "還原(&R)"
17537
17538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2357 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2364
17539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2371 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2383
17540 #, fuzzy
17541 msgid "Failed to create shortcut"
17542 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
17543
17544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
17545 #, fuzzy
17546 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17547 msgstr "不明的函數。"
17548
17549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2365
17550 msgid "Invalid or empty key sequence"
17551 msgstr ""
17552
17553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2372
17554 msgid "Shortcut is already defined"
17555 msgstr ""
17556
17557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2384
17558 #, fuzzy
17559 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17560 msgstr "加入新的分支到清單"
17561
17562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2404
17563 msgid "Identity"
17564 msgstr "身分"
17565
17566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
17567 msgid "Choose bind file"
17568 msgstr "選擇連結檔案"
17569
17570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2600
17571 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17572 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
17573
17574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2606
17575 msgid "Choose UI file"
17576 msgstr "選擇 UI 檔案"
17577
17578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2607
17579 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17580 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
17581
17582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2613
17583 msgid "Choose keyboard map"
17584 msgstr "選擇鍵盤對映"
17585
17586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2614
17587 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17588 msgstr "LyX 鍵盤對映 (*.kmap)"
17589
17590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
17591 msgid "Choose personal dictionary"
17592 msgstr "選擇個人字典"
17593
17594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2621
17595 msgid "*.pws"
17596 msgstr "*.pws"
17597
17598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2621
17599 msgid "*.ispell"
17600 msgstr "*.ispell"
17601
17602 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17603 msgid "Print Document"
17604 msgstr "列印文件"
17605
17606 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17607 msgid "Print to file"
17608 msgstr "列印到檔案"
17609
17610 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17611 msgid "PostScript files (*.ps)"
17612 msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
17613
17614 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:42
17615 msgid "Cross-reference"
17616 msgstr "交叉參照"
17617
17618 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:264
17619 msgid "&Go Back"
17620 msgstr "前往上一步(&G)"
17621
17622 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:266
17623 msgid "Jump back"
17624 msgstr "跳回上一步"
17625
17626 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
17627 msgid "Jump to label"
17628 msgstr "跳到標籤"
17629
17630 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17631 msgid "Find and Replace"
17632 msgstr "尋找和置換"
17633
17634 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
17635 msgid "Send Document to Command"
17636 msgstr "發送文件到命令"
17637
17638 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
17639 msgid "Show File"
17640 msgstr "顯示檔案"
17641
17642 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
17643 #, fuzzy
17644 msgid "Error -> Cannot load file!"
17645 msgstr "無法編輯檔案"
17646
17647 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
17648 msgid "Spellchecker error"
17649 msgstr "拼寫檢查器錯誤"
17650
17651 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
17652 msgid "The spellchecker could not be started\n"
17653 msgstr "拼寫檢查器無法開始\n"
17654
17655 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
17656 msgid ""
17657 "The spellchecker has died for some reason.\n"
17658 "Maybe it has been killed."
17659 msgstr ""
17660 "拼寫檢查器基於某些原因而死去。\n"
17661 "也許它已被砍掉。"
17662
17663 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
17664 msgid "The spellchecker has failed.\n"
17665 msgstr "拼寫檢查器失敗。\n"
17666
17667 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
17668 msgid "The spellchecker has failed"
17669 msgstr "拼寫檢查器失敗"
17670
17671 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
17672 #, c-format
17673 msgid "%1$d words checked."
17674 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
17675
17676 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
17677 msgid "One word checked."
17678 msgstr "一個字詞已勾選。"
17679
17680 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
17681 msgid "Spelling check completed"
17682 msgstr "拼寫檢查已完成"
17683
17684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
17685 #, fuzzy
17686 msgid "Basic Latin"
17687 msgstr "變異"
17688
17689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
17690 #, fuzzy
17691 msgid "Latin-1 Supplement"
17692 msgstr "輔助的"
17693
17694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
17695 msgid "Latin Extended-A"
17696 msgstr ""
17697
17698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
17699 msgid "Latin Extended-B"
17700 msgstr ""
17701
17702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
17703 #, fuzzy
17704 msgid "IPA Extensions"
17705 msgstr "延伸(&X):"
17706
17707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
17708 msgid "Spacing Modifier Letters"
17709 msgstr ""
17710
17711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
17712 msgid "Combining Diacritical Marks"
17713 msgstr ""
17714
17715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17716 msgid "Cyrillic"
17717 msgstr ""
17718
17719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17720 #, fuzzy
17721 msgid "Arabic"
17722 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
17723
17724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17725 msgid "Devanagari"
17726 msgstr ""
17727
17728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17729 #, fuzzy
17730 msgid "Bengali"
17731 msgstr "開始"
17732
17733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
17734 msgid "Gurmukhi"
17735 msgstr ""
17736
17737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
17738 #, fuzzy
17739 msgid "Gujarati"
17740 msgstr "次變異"
17741
17742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
17743 msgid "Oriya"
17744 msgstr ""
17745
17746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
17747 #, fuzzy
17748 msgid "Tamil"
17749 msgstr "郵件"
17750
17751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17752 msgid "Telugu"
17753 msgstr ""
17754
17755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17756 #, fuzzy
17757 msgid "Kannada"
17758 msgstr "加拿大語"
17759
17760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17761 msgid "Malayalam"
17762 msgstr ""
17763
17764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17765 #, fuzzy
17766 msgid "Lao"
17767 msgstr "版面配置 "
17768
17769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17770 #, fuzzy
17771 msgid "Tibetan"
17772 msgstr "β"
17773
17774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17775 #, fuzzy
17776 msgid "Georgian"
17777 msgstr "德語"
17778
17779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17780 msgid "Hangul Jamo"
17781 msgstr ""
17782
17783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17784 #, fuzzy
17785 msgid "Phonetic Extensions"
17786 msgstr "延伸(&X):"
17787
17788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17789 msgid "Latin Extended Additional"
17790 msgstr ""
17791
17792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
17793 msgid "Greek Extended"
17794 msgstr ""
17795
17796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
17797 #, fuzzy
17798 msgid "General Punctuation"
17799 msgstr "一般資訊"
17800
17801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
17802 #, fuzzy
17803 msgid "Superscripts and Subscripts"
17804 msgstr "上標|S"
17805
17806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
17807 #, fuzzy
17808 msgid "Currency Symbols"
17809 msgstr "音標符號|y"
17810
17811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
17812 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
17813 msgstr ""
17814
17815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
17816 #, fuzzy
17817 msgid "Letterlike Symbols"
17818 msgstr "音標符號|y"
17819
17820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
17821 #, fuzzy
17822 msgid "Number Forms"
17823 msgstr "列數量"
17824
17825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
17826 #, fuzzy
17827 msgid "Mathematical Operators"
17828 msgstr "Mathematica|a"
17829
17830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17831 #, fuzzy
17832 msgid "Miscellaneous Technical"
17833 msgstr "雜項"
17834
17835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
17836 #, fuzzy
17837 msgid "Control Pictures"
17838 msgstr "Conjecture"
17839
17840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
17841 msgid "Optical Character Recognition"
17842 msgstr ""
17843
17844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
17845 msgid "Enclosed Alphanumerics"
17846 msgstr ""
17847
17848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
17849 #, fuzzy
17850 msgid "Box Drawing"
17851 msgstr "方框設定值"
17852
17853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
17854 #, fuzzy
17855 msgid "Block Elements"
17856 msgstr "致謝"
17857
17858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
17859 #, fuzzy
17860 msgid "Geometric Shapes"
17861 msgstr "文字斜體形狀"
17862
17863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
17864 #, fuzzy
17865 msgid "Miscellaneous Symbols"
17866 msgstr "雜項"
17867
17868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
17869 #, fuzzy
17870 msgid "Dingbats"
17871 msgstr "Dings 1"
17872
17873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
17874 #, fuzzy
17875 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
17876 msgstr "雜項"
17877
17878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
17879 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
17880 msgstr ""
17881
17882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
17883 msgid "Hiragana"
17884 msgstr ""
17885
17886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
17887 #, fuzzy
17888 msgid "Katakana"
17889 msgstr "加泰羅尼亞語"
17890
17891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
17892 #, fuzzy
17893 msgid "Bopomofo"
17894 msgstr "底列(&M):"
17895
17896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
17897 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
17898 msgstr ""
17899
17900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
17901 #, fuzzy
17902 msgid "Kanbun"
17903 msgstr "加拿大語"
17904
17905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
17906 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
17907 msgstr ""
17908
17909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
17910 msgid "CJK Compatibility"
17911 msgstr ""
17912
17913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
17914 msgid "CJK Unified Ideographs"
17915 msgstr ""
17916
17917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
17918 msgid "Hangul Syllables"
17919 msgstr ""
17920
17921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
17922 msgid "High Surrogates"
17923 msgstr ""
17924
17925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
17926 msgid "Private Use High Surrogates"
17927 msgstr ""
17928
17929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
17930 msgid "Low Surrogates"
17931 msgstr ""
17932
17933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
17934 msgid "Private Use Area"
17935 msgstr ""
17936
17937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
17938 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17939 msgstr ""
17940
17941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
17942 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17943 msgstr ""
17944
17945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
17946 #, fuzzy
17947 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17948 msgstr "方向"
17949
17950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
17951 msgid "Combining Half Marks"
17952 msgstr ""
17953
17954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
17955 msgid "CJK Compatibility Forms"
17956 msgstr ""
17957
17958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
17959 msgid "Small Form Variants"
17960 msgstr ""
17961
17962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
17963 #, fuzzy
17964 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17965 msgstr "方向"
17966
17967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
17968 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17969 msgstr ""
17970
17971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
17972 #, fuzzy
17973 msgid "Specials"
17974 msgstr "Specialmail"
17975
17976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
17977 #, fuzzy
17978 msgid "Linear B Syllabary"
17979 msgstr "Corollary"
17980
17981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
17982 msgid "Linear B Ideograms"
17983 msgstr ""
17984
17985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
17986 #, fuzzy
17987 msgid "Aegean Numbers"
17988 msgstr "頁碼"
17989
17990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
17991 #, fuzzy
17992 msgid "Ancient Greek Numbers"
17993 msgstr "頁碼"
17994
17995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
17996 #, fuzzy
17997 msgid "Old Italic"
17998 msgstr "斜體"
17999
18000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18001 #, fuzzy
18002 msgid "Gothic"
18003 msgstr "coth"
18004
18005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18006 msgid "Ugaritic"
18007 msgstr ""
18008
18009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18010 msgid "Old Persian"
18011 msgstr ""
18012
18013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18014 #, fuzzy
18015 msgid "Deseret"
18016 msgstr "重置"
18017
18018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18019 #, fuzzy
18020 msgid "Shavian"
18021 msgstr "拉脫維亞語"
18022
18023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18024 msgid "Osmanya"
18025 msgstr ""
18026
18027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18028 #, fuzzy
18029 msgid "Cypriot Syllabary"
18030 msgstr "Corollary"
18031
18032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18033 #, fuzzy
18034 msgid "Kharoshthi"
18035 msgstr "varnothing 中"
18036
18037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18038 #, fuzzy
18039 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18040 msgstr "音標符號|y"
18041
18042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18043 #, fuzzy
18044 msgid "Musical Symbols"
18045 msgstr "音標符號|y"
18046
18047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18048 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18049 msgstr ""
18050
18051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18052 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18053 msgstr ""
18054
18055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18056 #, fuzzy
18057 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18058 msgstr "音標符號|y"
18059
18060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18061 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18062 msgstr ""
18063
18064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18065 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18066 msgstr ""
18067
18068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18069 #, fuzzy
18070 msgid "Tags"
18071 msgstr "頁面"
18072
18073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18074 #, fuzzy
18075 msgid "Variation Selectors Supplement"
18076 msgstr "輔助的"
18077
18078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18079 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18080 msgstr ""
18081
18082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18083 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18084 msgstr ""
18085
18086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18087 #, fuzzy
18088 msgid "Character: "
18089 msgstr "字元集"
18090
18091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18092 msgid "Code Point: "
18093 msgstr ""
18094
18095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18096 #, fuzzy
18097 msgid "Symbols"
18098 msgstr "符號"
18099
18100 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18101 msgid "Table Settings"
18102 msgstr "表格設定值"
18103
18104 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18105 msgid "Insert Table"
18106 msgstr "插入表格"
18107
18108 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18109 msgid "TeX Information"
18110 msgstr "TeX 資訊"
18111
18112 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18113 msgid "Outline"
18114 msgstr "要點"
18115
18116 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18117 msgid "Filtering layouts with \""
18118 msgstr ""
18119
18120 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18121 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18122 msgstr ""
18123
18124 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:927
18125 msgid "auto"
18126 msgstr "自動"
18127
18128 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:932 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:941
18129 msgid "off"
18130 msgstr "關閉"
18131
18132 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:948
18133 #, c-format
18134 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18135 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
18136
18137 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18138 msgid "Vertical Space Settings"
18139 msgstr "垂直空格設定值"
18140
18141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
18142 #, fuzzy
18143 msgid "version "
18144 msgstr "版本"
18145
18146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
18147 msgid "unknown version"
18148 msgstr "不明的版本"
18149
18150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:185
18151 msgid "Small-sized icons"
18152 msgstr "小尺寸圖示"
18153
18154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192
18155 msgid "Normal-sized icons"
18156 msgstr "中尺寸圖示"
18157
18158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:199
18159 msgid "Big-sized icons"
18160 msgstr "大尺寸圖示"
18161
18162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:390
18163 #, c-format
18164 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18165 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
18166
18167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1189
18168 msgid "Select template file"
18169 msgstr "選取模板檔案"
18170
18171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1191 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1580
18172 msgid "Templates|#T#t"
18173 msgstr "模板|#T#t"
18174
18175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1194 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1253
18176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1587
18177 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18178 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18179
18180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1211
18181 msgid "Document not loaded."
18182 msgstr "文件尚未載入"
18183
18184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1247
18185 msgid "Select document to open"
18186 msgstr "選取要開啟的文件"
18187
18188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1249 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1382
18189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1501
18190 msgid "Examples|#E#e"
18191 msgstr "範例|#E#e"
18192
18193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1285
18194 #, c-format
18195 msgid "Opening document %1$s..."
18196 msgstr "開啟文件 %1$s…"
18197
18198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1294
18199 #, c-format
18200 msgid "Document %1$s opened."
18201 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
18202
18203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1296
18204 #, c-format
18205 msgid "Could not open document %1$s"
18206 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
18207
18208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1325
18209 msgid "Couldn't import file"
18210 msgstr "無法匯入檔案"
18211
18212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1326
18213 #, c-format
18214 msgid "No information for importing the format %1$s."
18215 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s。"
18216
18217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1377
18218 #, c-format
18219 msgid "Select %1$s file to import"
18220 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
18221
18222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1428 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1604
18223 #, c-format
18224 msgid ""
18225 "The document %1$s already exists.\n"
18226 "\n"
18227 "Do you want to overwrite that document?"
18228 msgstr ""
18229 "文件 %1$s 已經存在。\n"
18230 "\n"
18231 "您要覆寫該文件嗎?"
18232
18233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1430 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1608
18234 msgid "Overwrite document?"
18235 msgstr "覆寫文件?"
18236
18237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1439
18238 #, c-format
18239 msgid "Importing %1$s..."
18240 msgstr "匯入 %1$s…"
18241
18242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1442
18243 msgid "imported."
18244 msgstr "已匯入。"
18245
18246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1444
18247 #, fuzzy
18248 msgid "file not imported!"
18249 msgstr "找不到檔案"
18250
18251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1499
18252 msgid "Select LyX document to insert"
18253 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
18254
18255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1540
18256 msgid "Select file to insert"
18257 msgstr "選取檔案以插入"
18258
18259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1577
18260 msgid "Choose a filename to save document as"
18261 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
18262
18263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1609 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
18264 msgid "&Rename"
18265 msgstr "重新命名(&R)"
18266
18267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650
18268 #, c-format
18269 msgid ""
18270 "The document %1$s could not be saved.\n"
18271 "\n"
18272 "Do you want to rename the document and try again?"
18273 msgstr ""
18274 "文件 %1$s 無法儲存。\n"
18275 "\n"
18276 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
18277
18278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1653
18279 msgid "Rename and save?"
18280 msgstr "重新命名和儲存?"
18281
18282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
18283 #, fuzzy
18284 msgid "&Retry"
18285 msgstr "還原(&R)"
18286
18287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1704
18288 #, c-format
18289 msgid ""
18290 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18291 "\n"
18292 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18293 msgstr ""
18294 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
18295 "\n"
18296 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
18297
18298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1707
18299 msgid "&Discard"
18300 msgstr "捨棄(&D)"
18301
18302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1806
18303 msgid "Saving all documents..."
18304 msgstr "正在儲存全部文件…"
18305
18306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1816
18307 msgid "All documents saved."
18308 msgstr "所有文件已儲存"
18309
18310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2010
18311 #, c-format
18312 msgid "%1$s unknown command!"
18313 msgstr ""
18314
18315 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
18316 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
18317 msgid "LaTeX Source"
18318 msgstr "LaTeX 來源"
18319
18320 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
18321 #, fuzzy
18322 msgid "DocBook Source"
18323 msgstr "書籤|B"
18324
18325 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18326 #, fuzzy
18327 msgid "Literate Source"
18328 msgstr "LaTeX 來源"
18329
18330 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1128
18331 msgid " (changed)"
18332 msgstr " (已變更)"
18333
18334 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
18335 msgid " (read only)"
18336 msgstr " (唯讀)"
18337
18338 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1219
18339 #, fuzzy
18340 msgid "Close File"
18341 msgstr "關閉"
18342
18343 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1617
18344 #, fuzzy
18345 msgid "Hide tab"
18346 msgstr "δ"
18347
18348 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1619
18349 #, fuzzy
18350 msgid "Close tab"
18351 msgstr "關閉"
18352
18353 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18354 #, fuzzy
18355 msgid "Wrap Float Settings"
18356 msgstr "浮動設定值"
18357
18358 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18359 msgid "Click to detach"
18360 msgstr "按一下卸離"
18361
18362 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18363 msgid "No Group"
18364 msgstr ""
18365
18366 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
18367 msgid "No Documents Open!"
18368 msgstr "沒有文件開啟!"
18369
18370 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
18371 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
18372 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:922 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
18373 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
18374 msgid "No Document Open!"
18375 msgstr "沒有文件開啟!"
18376
18377 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:937
18378 msgid "Master Document"
18379 msgstr "主控文件"
18380
18381 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:954
18382 msgid "Open Navigator..."
18383 msgstr ""
18384
18385 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:975
18386 #, fuzzy
18387 msgid "Other Lists"
18388 msgstr "其他浮動"
18389
18390 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:984
18391 msgid "No Table of contents"
18392 msgstr "沒有內容表"
18393
18394 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1021
18395 #, fuzzy
18396 msgid "Other Toolbars"
18397 msgstr "工具列|b"
18398
18399 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1040
18400 msgid "No Branch in Document!"
18401 msgstr "文件中沒有分支!"
18402
18403 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1071
18404 #, fuzzy
18405 msgid "No Citation in Scope!"
18406 msgstr "沒有字型變更定義。"
18407
18408 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1590
18409 #, fuzzy
18410 msgid "No action defined!"
18411 msgstr "沒有字型變更定義。"
18412
18413 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
18414 msgid "space"
18415 msgstr "空格"
18416
18417 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
18418 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:286 src/insets/InsetGraphics.cpp:586
18419 #: src/insets/InsetInclude.cpp:465
18420 msgid "Invalid filename"
18421 msgstr "無效檔名"
18422
18423 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
18424 msgid ""
18425 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18426 "characters:\n"
18427 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
18428
18429 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:179
18430 msgid "Could not update TeX information"
18431 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
18432
18433 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:180
18434 #, c-format
18435 msgid "The script `%s' failed."
18436 msgstr "命令稿「%s」失敗。"
18437
18438 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:411
18439 #, fuzzy
18440 msgid "All Files "
18441 msgstr "所有檔案 (*)"
18442
18443 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484 src/insets/InsetTOC.cpp:48
18444 msgid "Table of Contents"
18445 msgstr "內容表"
18446
18447 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
18448 #, fuzzy
18449 msgid "Child Documents"
18450 msgstr "子文件"
18451
18452 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
18453 #, fuzzy
18454 msgid "List of Graphics"
18455 msgstr "表格列表"
18456
18457 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
18458 #, fuzzy
18459 msgid "List of Equations"
18460 msgstr "表列清單"
18461
18462 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
18463 #, fuzzy
18464 msgid "List of Footnotes"
18465 msgstr "圓圈清單"
18466
18467 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
18468 #, fuzzy
18469 msgid "List of Listings"
18470 msgstr "表列清單"
18471
18472 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
18473 #, fuzzy
18474 msgid "List of Indexes"
18475 msgstr "表格列表"
18476
18477 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
18478 #, fuzzy
18479 msgid "List of Marginal notes"
18480 msgstr "表格列表"
18481
18482 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
18483 #, fuzzy
18484 msgid "List of Notes"
18485 msgstr "表格列表"
18486
18487 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:502
18488 #, fuzzy
18489 msgid "List of Citations"
18490 msgstr "表列清單"
18491
18492 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:504
18493 #, fuzzy
18494 msgid "Labels and References"
18495 msgstr "所有未被引用的參考資料"
18496
18497 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:506
18498 #, fuzzy
18499 msgid "List of Branches"
18500 msgstr "表格列表"
18501
18502 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18503 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:466
18504 msgid ""
18505 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18506 "file through LaTeX: "
18507 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時,下列檔名似乎會造成麻煩:"
18508
18509 #: src/insets/Inset.cpp:334
18510 msgid "Opened inset"
18511 msgstr "開啟的內欄"
18512
18513 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18514 msgid "Keys must be unique!"
18515 msgstr ""
18516
18517 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18518 #, c-format
18519 msgid ""
18520 "The key %1$s already exists,\n"
18521 "it will be changed to %2$s."
18522 msgstr ""
18523
18524 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18525 #, c-format
18526 msgid ""
18527 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18528 "If you proceed, all of them will be opened."
18529 msgstr ""
18530
18531 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18532 #, fuzzy
18533 msgid "Open Databases?"
18534 msgstr "資料庫(&S)"
18535
18536 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18537 msgid "&Proceed"
18538 msgstr ""
18539
18540 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18541 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18542 msgstr "BibTeX 產生的文獻目錄"
18543
18544 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18545 #, fuzzy
18546 msgid "Databases:"
18547 msgstr "資料庫(&S)"
18548
18549 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18550 #, fuzzy
18551 msgid "Style File:"
18552 msgstr "關閉"
18553
18554 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18555 #, fuzzy
18556 msgid "Lists:"
18557 msgstr "清單"
18558
18559 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18560 msgid "included in TOC"
18561 msgstr ""
18562
18563 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18564 msgid "Export Warning!"
18565 msgstr "匯出警告!"
18566
18567 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18568 msgid ""
18569 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18570 "BibTeX will be unable to find them."
18571 msgstr ""
18572 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格。\n"
18573 "BibTeX 將無法找到它們。"
18574
18575 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18576 msgid ""
18577 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18578 "BibTeX will be unable to find it."
18579 msgstr ""
18580 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格。\n"
18581 "BibTeX 將無法找到它。"
18582
18583 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
18584 #, fuzzy
18585 msgid "simple frame"
18586 msgstr "內欄框架"
18587
18588 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
18589 #, fuzzy
18590 msgid "frameless"
18591 msgstr "無框架"
18592
18593 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18594 #, fuzzy
18595 msgid "simple frame, page breaks"
18596 msgstr "內欄框架"
18597
18598 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18599 #, fuzzy
18600 msgid "oval, thin"
18601 msgstr "橢圓框,細"
18602
18603 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18604 #, fuzzy
18605 msgid "oval, thick"
18606 msgstr "橢圓框,粗"
18607
18608 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18609 msgid "drop shadow"
18610 msgstr ""
18611
18612 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18613 #, fuzzy
18614 msgid "shaded background"
18615 msgstr "具有陰影背景的方框"
18616
18617 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18618 #, fuzzy
18619 msgid "double frame"
18620 msgstr "雙倍"
18621
18622 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
18623 msgid "Opened Box Inset"
18624 msgstr "開啟的框內欄"
18625
18626 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
18627 msgid "Opened Branch Inset"
18628 msgstr "開啟的分支內欄"
18629
18630 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
18631 msgid "Branch: "
18632 msgstr "分支:"
18633
18634 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
18635 msgid "Undef: "
18636 msgstr "未定義:"
18637
18638 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
18639 msgid "branch"
18640 msgstr "分支"
18641
18642 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18643 msgid "Opened Caption Inset"
18644 msgstr "開啟的題要內欄"
18645
18646 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
18647 #, c-format
18648 msgid "Sub-%1$s"
18649 msgstr ""
18650
18651 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
18652 #, fuzzy
18653 msgid "not cited"
18654 msgstr "保護的"
18655
18656 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:118 src/insets/InsetFloat.cpp:137
18657 msgid "Left-click to collapse the inset"
18658 msgstr ""
18659
18660 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:121 src/insets/InsetFloat.cpp:139
18661 msgid "Left-click to open the inset"
18662 msgstr ""
18663
18664 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
18665 msgid "LaTeX Command: "
18666 msgstr "LaTeX 命令:"
18667
18668 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
18669 #, fuzzy
18670 msgid "InsetCommand Error: "
18671 msgstr "內欄命令:"
18672
18673 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
18674 #, fuzzy
18675 msgid "Incompatible command name."
18676 msgstr "不完整的命令"
18677
18678 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
18679 #, fuzzy
18680 msgid "InsetCommandParams Error: "
18681 msgstr "內欄命令:"
18682
18683 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
18684 #, fuzzy
18685 msgid "InsetCommandParams: "
18686 msgstr "內欄命令:"
18687
18688 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
18689 msgid "Unknown parameter name: "
18690 msgstr "不明的參數名稱:"
18691
18692 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:136
18693 msgid "Missing \\end_inset at this point."
18694 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點。"
18695
18696 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
18697 msgid "Opened ERT Inset"
18698 msgstr "開啟的 ERT 內欄"
18699
18700 #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:53
18701 msgid "Opened Environment Inset: "
18702 msgstr "開啟的環境內欄:"
18703
18704 #: src/insets/InsetExternal.cpp:493
18705 #, c-format
18706 msgid "External template %1$s is not installed"
18707 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
18708
18709 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
18710 #, fuzzy
18711 msgid "Opened Flex Inset"
18712 msgstr "開啟的文字內欄"
18713
18714 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:393
18715 #: src/insets/InsetFloat.cpp:403 src/insets/InsetFloat.cpp:413
18716 msgid "float: "
18717 msgstr "浮動:"
18718
18719 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281
18720 msgid "Opened Float Inset"
18721 msgstr "開啟的浮動內欄"
18722
18723 #: src/insets/InsetFloat.cpp:352
18724 msgid "float"
18725 msgstr "浮動"
18726
18727 #: src/insets/InsetFloat.cpp:405
18728 msgid " (sideways)"
18729 msgstr " (側向地)"
18730
18731 #: src/insets/InsetFloat.cpp:415
18732 #, fuzzy
18733 msgid "subfloat: "
18734 msgstr "浮動:"
18735
18736 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
18737 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
18738 msgstr "錯誤:不存在的浮動型態!"
18739
18740 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
18741 #, c-format
18742 msgid "List of %1$s"
18743 msgstr "%1$s 的清單"
18744
18745 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
18746 msgid "Opened Footnote Inset"
18747 msgstr "開啟的註腳內欄"
18748
18749 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
18750 msgid "footnote"
18751 msgstr "註腳"
18752
18753 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:464 src/insets/InsetInclude.cpp:543
18754 #, c-format
18755 msgid ""
18756 "Could not copy the file\n"
18757 "%1$s\n"
18758 "into the temporary directory."
18759 msgstr ""
18760 "無法複製檔案\n"
18761 "%1$s\n"
18762 "進入暫存目錄。"
18763
18764 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697
18765 #, c-format
18766 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
18767 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
18768
18769 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:791
18770 #, c-format
18771 msgid "Graphics file: %1$s"
18772 msgstr "圖形檔案:%1$s"
18773
18774 #: src/insets/InsetInclude.cpp:340
18775 msgid "Verbatim Input"
18776 msgstr "逐字地輸入"
18777
18778 #: src/insets/InsetInclude.cpp:343
18779 msgid "Verbatim Input*"
18780 msgstr "逐字地輸入*"
18781
18782 #: src/insets/InsetInclude.cpp:439 src/insets/InsetInclude.cpp:631
18783 msgid "Recursive input"
18784 msgstr "遞迴輸入"
18785
18786 #: src/insets/InsetInclude.cpp:440 src/insets/InsetInclude.cpp:632
18787 #, c-format
18788 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
18789 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 於它自己中!忽略包含動作。"
18790
18791 #: src/insets/InsetInclude.cpp:488
18792 #, c-format
18793 msgid ""
18794 "Included file `%1$s'\n"
18795 "has textclass `%2$s'\n"
18796 "while parent file has textclass `%3$s'."
18797 msgstr ""
18798 "包含的檔案「%1$s」\n"
18799 "具有文字類別「%2$s」\n"
18800 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
18801
18802 #: src/insets/InsetInclude.cpp:494
18803 msgid "Different textclasses"
18804 msgstr "不同的文字類別"
18805
18806 #: src/insets/InsetInclude.cpp:509
18807 #, fuzzy, c-format
18808 msgid ""
18809 "Included file `%1$s'\n"
18810 "uses module `%2$s'\n"
18811 "which is not used in parent file."
18812 msgstr ""
18813 "包含的檔案「%1$s」\n"
18814 "具有文字類別「%2$s」\n"
18815 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
18816
18817 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513
18818 #, fuzzy
18819 msgid "Module not found"
18820 msgstr "找不到檔案"
18821
18822 #: src/insets/InsetInfo.cpp:81
18823 #, fuzzy
18824 msgid "Information regarding "
18825 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
18826
18827 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:284
18828 #, fuzzy
18829 msgid "yes"
18830 msgstr "樣式"
18831
18832 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:284
18833 #, fuzzy
18834 msgid "no"
18835 msgstr "復原"
18836
18837 #: src/insets/InsetInfo.cpp:338
18838 #, fuzzy
18839 msgid "Unknown buffer info"
18840 msgstr "不明的使用者"
18841
18842 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
18843 msgid "Label names must be unique!"
18844 msgstr ""
18845
18846 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
18847 #, c-format
18848 msgid ""
18849 "The label %1$s already exists,\n"
18850 "it will be changed to %2$s."
18851 msgstr ""
18852
18853 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
18854 msgid "DUPLICATE: "
18855 msgstr ""
18856
18857 #: src/insets/InsetListings.cpp:123
18858 msgid "Opened Listing Inset"
18859 msgstr "開啟的清單內欄"
18860
18861 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:117
18862 msgid "A value is expected."
18863 msgstr "預期一個值。"
18864
18865 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:120
18866 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
18867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
18868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
18869 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:186
18870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:219
18871 msgid "Unbalanced braces!"
18872 msgstr "不成對的大括號!"
18873
18874 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
18875 msgid "Please specify true or false."
18876 msgstr "請指定真值或假值。"
18877
18878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:131
18879 msgid "Only true or false is allowed."
18880 msgstr "只允許真值或假值。"
18881
18882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
18883 msgid "Please specify an integer value."
18884 msgstr "請指定整數值。"
18885
18886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:144
18887 msgid "An integer is expected."
18888 msgstr "預期一個整數。"
18889
18890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
18891 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
18892 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式。"
18893
18894 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:157
18895 msgid "Invalid LaTeX length expression."
18896 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式。"
18897
18898 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
18899 #, c-format
18900 msgid "Please specify one of %1$s."
18901 msgstr "請指定 %1$s 之一。"
18902
18903 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:201
18904 #, c-format
18905 msgid "Try one of %1$s."
18906 msgstr "試試 %1$s 之一。"
18907
18908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:203
18909 #, c-format
18910 msgid "I guess you mean %1$s."
18911 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s。"
18912
18913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:211
18914 #, c-format
18915 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
18916 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」。"
18917
18918 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
18919 #, c-format
18920 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
18921 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成。"
18922
18923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:279
18924 msgid ""
18925 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
18926 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
18927
18928 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:281
18929 msgid ""
18930 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
18931 "trblTRBL"
18932 msgstr ""
18933 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
18934 "子集合"
18935
18936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
18937 msgid ""
18938 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
18939 "right, bottom left and top left corner."
18940 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角。"
18941
18942 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
18943 msgid "Enter something like \\color{white}"
18944 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
18945
18946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:314
18947 msgid "Expect a number with an optional * before it"
18948 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
18949
18950 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:398
18951 msgid "auto, last or a number"
18952 msgstr "auto、last 或一個數字"
18953
18954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:408
18955 msgid ""
18956 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
18957 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
18958 "defining a listing inset)"
18959 msgstr ""
18960 "這個參數不應在此輸入。請使用題要編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
18961 "題要」(當定義列表內縮)"
18962
18963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:414
18964 msgid ""
18965 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
18966 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
18967 "a listing inset)"
18968 msgstr ""
18969 "這個參數不應在此輸入。請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
18970 "標籤」(當定義列表內縮)"
18971
18972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:617
18973 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
18974 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱。"
18975
18976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:633
18977 #, c-format
18978 msgid "Available listing parameters are %1$s"
18979 msgstr "可用的列表參數是 %1$s"
18980
18981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:636
18982 #, c-format
18983 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
18984 msgstr "包括字串「%1$s」的可用列表參數是 %2$s"
18985
18986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:647
18987 #, c-format
18988 msgid "Parameter %1$s: "
18989 msgstr "參數 %1$s:"
18990
18991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
18992 #, c-format
18993 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
18994 msgstr "不明的表列參數名稱:%1$s"
18995
18996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:663
18997 #, c-format
18998 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
18999 msgstr "參數啟始以「%1$s」:%2$s"
19000
19001 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19002 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19003 msgstr "開啟的邊界註記內欄"
19004
19005 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19006 #, fuzzy
19007 msgid "New Page"
19008 msgstr "清空頁面"
19009
19010 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19011 msgid "Clear Page"
19012 msgstr "清空頁面"
19013
19014 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19015 msgid "Clear Double Page"
19016 msgstr "清空雙頁"
19017
19018 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
19019 msgid "Nom"
19020 msgstr "命名法則"
19021
19022 #: src/insets/InsetNote.cpp:65
19023 msgid "Note[[InsetNote]]"
19024 msgstr ""
19025
19026 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
19027 msgid "Greyed out"
19028 msgstr "灰色顯示"
19029
19030 #: src/insets/InsetNote.cpp:132
19031 msgid "Opened Note Inset"
19032 msgstr "開啟的註記內欄"
19033
19034 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19035 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19036 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
19037
19038 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19039 msgid "BROKEN: "
19040 msgstr ""
19041
19042 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19043 msgid "Ref: "
19044 msgstr "參照:"
19045
19046 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19047 msgid "Equation"
19048 msgstr "方程式"
19049
19050 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19051 msgid "EqRef: "
19052 msgstr "方程式參照:"
19053
19054 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19055 msgid "Page Number"
19056 msgstr "頁碼"
19057
19058 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19059 msgid "Page: "
19060 msgstr "頁面:"
19061
19062 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19063 msgid "Textual Page Number"
19064 msgstr "文字頁碼"
19065
19066 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19067 msgid "TextPage: "
19068 msgstr "文字頁:"
19069
19070 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19071 msgid "Standard+Textual Page"
19072 msgstr "標準+文字頁面"
19073
19074 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19075 msgid "Ref+Text: "
19076 msgstr "參照+文字:"
19077
19078 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19079 msgid "PrettyRef"
19080 msgstr "美化參照"
19081
19082 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19083 msgid "FormatRef: "
19084 msgstr "格式化參照:"
19085
19086 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19087 #, fuzzy
19088 msgid "Interword Space"
19089 msgstr "字詞間空格|w"
19090
19091 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19092 #, fuzzy
19093 msgid "Protected Space"
19094 msgstr "保護的空格|r"
19095
19096 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19097 #, fuzzy
19098 msgid "Thin Space"
19099 msgstr "窄空格|T"
19100
19101 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19102 #, fuzzy
19103 msgid "Quad Space"
19104 msgstr "空格"
19105
19106 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19107 #, fuzzy
19108 msgid "QQuad Space"
19109 msgstr "空格"
19110
19111 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19112 #, fuzzy
19113 msgid "Enspace"
19114 msgstr "空格"
19115
19116 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19117 #, fuzzy
19118 msgid "Enskip"
19119 msgstr "nsim"
19120
19121 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19122 #, fuzzy
19123 msgid "Negative Thin Space"
19124 msgstr "負空格\t\\!"
19125
19126 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19127 #, fuzzy
19128 msgid "Protected Horizontal Fill"
19129 msgstr "水平填充"
19130
19131 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19132 #, fuzzy
19133 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19134 msgstr "水平填充"
19135
19136 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19137 #, fuzzy
19138 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19139 msgstr "水平填充"
19140
19141 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19142 #, fuzzy
19143 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19144 msgstr "水平填充"
19145
19146 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19147 #, fuzzy
19148 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19149 msgstr "水平填充"
19150
19151 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19152 #, fuzzy
19153 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19154 msgstr "水平填充"
19155
19156 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19157 #, fuzzy
19158 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19159 msgstr "水平填充"
19160
19161 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19162 #, fuzzy, c-format
19163 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19164 msgstr "水平線"
19165
19166 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19167 #, fuzzy, c-format
19168 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19169 msgstr "保護的空格|r"
19170
19171 #: src/insets/InsetTOC.cpp:49
19172 msgid "Unknown TOC type"
19173 msgstr "不明的內容表型態"
19174
19175 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3055
19176 msgid "Opened table"
19177 msgstr "開啟的表格"
19178
19179 #: src/insets/InsetText.cpp:206
19180 msgid "Opened Text Inset"
19181 msgstr "開啟的文字內欄"
19182
19183 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19184 msgid "Vertical Space"
19185 msgstr "垂直空格"
19186
19187 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19188 msgid "wrap: "
19189 msgstr "換列:"
19190
19191 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19192 msgid "Opened Wrap Inset"
19193 msgstr "開啟的換列內欄"
19194
19195 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19196 msgid "wrap"
19197 msgstr "換列"
19198
19199 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:80 src/insets/RenderGraphic.cpp:84
19200 msgid "Not shown."
19201 msgstr "未顯示。"
19202
19203 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
19204 msgid "Loading..."
19205 msgstr "載入中…"
19206
19207 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
19208 msgid "Converting to loadable format..."
19209 msgstr "轉換到可載入的格式…"
19210
19211 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
19212 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19213 msgstr "已載入記憶體。產生像素對映…"
19214
19215 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
19216 msgid "Scaling etc..."
19217 msgstr "縮放等項…"
19218
19219 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
19220 msgid "Ready to display"
19221 msgstr "準備好顯示"
19222
19223 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
19224 msgid "No file found!"
19225 msgstr "找不到檔案!"
19226
19227 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
19228 msgid "Error converting to loadable format"
19229 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
19230
19231 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
19232 msgid "Error loading file into memory"
19233 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
19234
19235 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
19236 msgid "Error generating the pixmap"
19237 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
19238
19239 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
19240 msgid "No image"
19241 msgstr "無圖像"
19242
19243 #: src/insets/RenderPreview.cpp:96
19244 msgid "Preview loading"
19245 msgstr "載入預覽中"
19246
19247 #: src/insets/RenderPreview.cpp:99
19248 msgid "Preview ready"
19249 msgstr "預覽就緒"
19250
19251 #: src/insets/RenderPreview.cpp:102
19252 msgid "Preview failed"
19253 msgstr "預覽失敗"
19254
19255 #: src/lengthcommon.cpp:37
19256 msgid "sp"
19257 msgstr "sp"
19258
19259 #: src/lengthcommon.cpp:37
19260 msgid "pt"
19261 msgstr "pt"
19262
19263 #: src/lengthcommon.cpp:37
19264 msgid "bp"
19265 msgstr "bp"
19266
19267 #: src/lengthcommon.cpp:37
19268 msgid "dd"
19269 msgstr "dd"
19270
19271 #: src/lengthcommon.cpp:37
19272 msgid "mm"
19273 msgstr "mm"
19274
19275 #: src/lengthcommon.cpp:37
19276 msgid "pc"
19277 msgstr "pc"
19278
19279 #: src/lengthcommon.cpp:38
19280 msgid "cc[[unit of measure]]"
19281 msgstr ""
19282
19283 #: src/lengthcommon.cpp:38
19284 msgid "cm"
19285 msgstr "cm"
19286
19287 #: src/lengthcommon.cpp:38
19288 msgid "ex"
19289 msgstr "ex"
19290
19291 #: src/lengthcommon.cpp:38
19292 msgid "em"
19293 msgstr "em"
19294
19295 #: src/lengthcommon.cpp:39
19296 msgid "Text Width %"
19297 msgstr "文字寬度 %"
19298
19299 #: src/lengthcommon.cpp:39
19300 msgid "Column Width %"
19301 msgstr "欄寬 %"
19302
19303 #: src/lengthcommon.cpp:39
19304 msgid "Page Width %"
19305 msgstr "頁面寬度 %"
19306
19307 #: src/lengthcommon.cpp:39
19308 msgid "Line Width %"
19309 msgstr "列寬度 %"
19310
19311 #: src/lengthcommon.cpp:40
19312 msgid "Text Height %"
19313 msgstr "文字高度 %"
19314
19315 #: src/lengthcommon.cpp:40
19316 msgid "Page Height %"
19317 msgstr "頁面高度 %"
19318
19319 #: src/lyxfind.cpp:115
19320 msgid "Search error"
19321 msgstr "搜尋錯誤"
19322
19323 #: src/lyxfind.cpp:115
19324 msgid "Search string is empty"
19325 msgstr "搜尋字串為空"
19326
19327 #: src/lyxfind.cpp:299
19328 msgid "String has been replaced."
19329 msgstr "已置換字串。"
19330
19331 #: src/lyxfind.cpp:302
19332 msgid " strings have been replaced."
19333 msgstr " 已置換字串。"
19334
19335 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:118
19336 #, c-format
19337 msgid " Macro: %1$s: "
19338 msgstr " 巨集:%1$s:"
19339
19340 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1365
19341 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19342 #, c-format
19343 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19344 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
19345
19346 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19347 #, c-format
19348 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19349 msgstr "在「cases」:特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
19350
19351 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1357
19352 msgid "Only one row"
19353 msgstr "只有一列"
19354
19355 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1363
19356 msgid "Only one column"
19357 msgstr "只有一欄"
19358
19359 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1371
19360 msgid "No hline to delete"
19361 msgstr "無 hline 可刪除"
19362
19363 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1380
19364 msgid "No vline to delete"
19365 msgstr "無 vline 可刪除"
19366
19367 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1398
19368 #, c-format
19369 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19370 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
19371
19372 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1161 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1169
19373 msgid "No number"
19374 msgstr "沒有數字"
19375
19376 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1161 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1169
19377 msgid "Number"
19378 msgstr "數字"
19379
19380 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1338
19381 #, c-format
19382 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19383 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
19384
19385 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1348
19386 #, c-format
19387 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19388 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
19389
19390 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1358
19391 #, c-format
19392 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19393 msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
19394
19395 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:954
19396 msgid "create new math text environment ($...$)"
19397 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
19398
19399 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:957
19400 msgid "entered math text mode (textrm)"
19401 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
19402
19403 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19404 msgid "Standard[[mathref]]"
19405 msgstr "標準"
19406
19407 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19408 #, fuzzy
19409 msgid "optional"
19410 msgstr "水平"
19411
19412 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19413 #, fuzzy
19414 msgid "TeX"
19415 msgstr "LaTeX"
19416
19417 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19418 msgid "math macro"
19419 msgstr "數學巨集"
19420
19421 #: src/output.cpp:37
19422 #, c-format
19423 msgid ""
19424 "Could not open the specified document\n"
19425 "%1$s."
19426 msgstr ""
19427 "無法開啟指定的文件\n"
19428 "%1$s。"
19429
19430 #: src/output_plaintext.cpp:136
19431 msgid "Abstract: "
19432 msgstr "摘要:"
19433
19434 #: src/output_plaintext.cpp:148
19435 msgid "References: "
19436 msgstr "參考:"
19437
19438 #: src/support/debug.cpp:38
19439 msgid "No debugging message"
19440 msgstr "沒有偵錯訊息"
19441
19442 #: src/support/debug.cpp:39
19443 msgid "General information"
19444 msgstr "一般資訊"
19445
19446 #: src/support/debug.cpp:40
19447 msgid "Program initialisation"
19448 msgstr "程式初始化"
19449
19450 #: src/support/debug.cpp:41
19451 msgid "Keyboard events handling"
19452 msgstr "鍵盤事件處理"
19453
19454 #: src/support/debug.cpp:42
19455 msgid "GUI handling"
19456 msgstr "GUI 處理"
19457
19458 #: src/support/debug.cpp:43
19459 msgid "Lyxlex grammar parser"
19460 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
19461
19462 #: src/support/debug.cpp:44
19463 msgid "Configuration files reading"
19464 msgstr "組態檔案讀取中"
19465
19466 #: src/support/debug.cpp:45
19467 msgid "Custom keyboard definition"
19468 msgstr "自訂鍵盤定義"
19469
19470 #: src/support/debug.cpp:46
19471 msgid "LaTeX generation/execution"
19472 msgstr "LaTeX 產生/執行"
19473
19474 #: src/support/debug.cpp:47
19475 msgid "Math editor"
19476 msgstr "數學編輯器"
19477
19478 #: src/support/debug.cpp:48
19479 msgid "Font handling"
19480 msgstr "字型處理"
19481
19482 #: src/support/debug.cpp:49
19483 msgid "Textclass files reading"
19484 msgstr "Textclass 檔案讀取中"
19485
19486 #: src/support/debug.cpp:50
19487 msgid "Version control"
19488 msgstr "版本控制"
19489
19490 #: src/support/debug.cpp:51
19491 msgid "External control interface"
19492 msgstr "外部控制介面"
19493
19494 #: src/support/debug.cpp:52
19495 msgid "Keep *roff temporary files"
19496 msgstr "保留 *roff 暫存檔案"
19497
19498 #: src/support/debug.cpp:53
19499 msgid "User commands"
19500 msgstr "使用者命令"
19501
19502 #: src/support/debug.cpp:54
19503 msgid "The LyX Lexxer"
19504 msgstr "LyX Lexxer"
19505
19506 #: src/support/debug.cpp:55
19507 msgid "Dependency information"
19508 msgstr "相依性資訊"
19509
19510 #: src/support/debug.cpp:56
19511 msgid "LyX Insets"
19512 msgstr "LyX 內欄"
19513
19514 #: src/support/debug.cpp:57
19515 msgid "Files used by LyX"
19516 msgstr "LyX 所使用的檔案"
19517
19518 #: src/support/debug.cpp:58
19519 msgid "Workarea events"
19520 msgstr "工作區域事件"
19521
19522 #: src/support/debug.cpp:59
19523 msgid "Insettext/tabular messages"
19524 msgstr "Insettext/tabular 訊息"
19525
19526 #: src/support/debug.cpp:60
19527 msgid "Graphics conversion and loading"
19528 msgstr "圖形轉換和載入"
19529
19530 #: src/support/debug.cpp:61
19531 msgid "Change tracking"
19532 msgstr "變更追蹤"
19533
19534 #: src/support/debug.cpp:62
19535 msgid "External template/inset messages"
19536 msgstr "外部模板/內欄訊息"
19537
19538 #: src/support/debug.cpp:63
19539 msgid "RowPainter profiling"
19540 msgstr "RowPainter 側寫中"
19541
19542 #: src/support/debug.cpp:64
19543 msgid "scrolling debugging"
19544 msgstr ""
19545
19546 #: src/support/debug.cpp:65
19547 #, fuzzy
19548 msgid "Math macros"
19549 msgstr "數學巨集"
19550
19551 #: src/support/debug.cpp:66
19552 msgid "RTL/Bidi"
19553 msgstr ""
19554
19555 #: src/support/debug.cpp:67
19556 msgid "Developers' general debug messages"
19557 msgstr "開發人員的一般除錯訊息"
19558
19559 #: src/support/debug.cpp:68
19560 msgid "All debugging messages"
19561 msgstr "所有偵錯訊息"
19562
19563 #: src/support/debug.cpp:113
19564 #, c-format
19565 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
19566 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
19567
19568 #: src/support/filetools.cpp:247
19569 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
19570 msgstr "zh_TW"
19571
19572 #: src/support/os_win32.cpp:297
19573 msgid "System file not found"
19574 msgstr "找不到系統檔案"
19575
19576 #: src/support/os_win32.cpp:298
19577 msgid ""
19578 "Unable to load shfolder.dll\n"
19579 "Please install."
19580 msgstr ""
19581 "無法載入 shfolder.dll\n"
19582 "請安裝。"
19583
19584 #: src/support/os_win32.cpp:303
19585 msgid "System function not found"
19586 msgstr "系統函式找不到"
19587
19588 #: src/support/os_win32.cpp:304
19589 msgid ""
19590 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
19591 "Don't know how to proceed. Sorry."
19592 msgstr ""
19593 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
19594 "不知道如何繼續。抱歉。"
19595
19596 #: src/support/userinfo.cpp:45
19597 msgid "Unknown user"
19598 msgstr "不明的使用者"
19599
19600 #~ msgid "Display image in LyX"
19601 #~ msgstr "在 LyX 中顯示圖像"
19602
19603 #~ msgid "Screen display"
19604 #~ msgstr "螢幕顯示"
19605
19606 #~ msgid "Monochrome"
19607 #~ msgstr "單色"
19608
19609 #~ msgid "Grayscale"
19610 #~ msgstr "灰階"
19611
19612 #~ msgid "Preview"
19613 #~ msgstr "預覽"
19614
19615 #~ msgid "%"
19616 #~ msgstr "%"
19617
19618 #~ msgid "&Display:"
19619 #~ msgstr "顯示(&D):"
19620
19621 #~ msgid "Sca&le:"
19622 #~ msgstr "伸縮(&L):"
19623
19624 #, fuzzy
19625 #~ msgid "Scr&een Display:"
19626 #~ msgstr "螢幕顯示"
19627
19628 #~ msgid "Do not display"
19629 #~ msgstr "不顯示"
19630
19631 #~ msgid "LyX binary not found"
19632 #~ msgstr "找不到 LyX 執行程式"
19633
19634 #~ msgid ""
19635 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
19636 #~ msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
19637
19638 #~ msgid ""
19639 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
19640 #~ "\t%1$s\n"
19641 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
19642 #~ "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig."
19643 #~ "ltx'."
19644 #~ msgstr ""
19645 #~ "無法決定要搜尋的系統目錄\n"
19646 #~ "\t%1$s\n"
19647 #~ "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數 LYX_DIR_15x 為 LyX 系統目錄,其中"
19648 #~ "包含檔案「chkconfig.ltx」。"
19649
19650 #~ msgid "File not found"
19651 #~ msgstr "找不到檔案"
19652
19653 #~ msgid ""
19654 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
19655 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
19656 #~ msgstr ""
19657 #~ "無效的 %1$s 切換。\n"
19658 #~ "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
19659
19660 #~ msgid ""
19661 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
19662 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
19663 #~ msgstr ""
19664 #~ "無效的 %1$s 環境變數。\n"
19665 #~ "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
19666
19667 #~ msgid ""
19668 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
19669 #~ "%2$s is not a directory."
19670 #~ msgstr ""
19671 #~ "無效的 %1$s 環境變數。\n"
19672 #~ "%2$s 並非目錄。"
19673
19674 #~ msgid "Directory not found"
19675 #~ msgstr "找不到目錄"
19676
19677 #, fuzzy
19678 #~ msgid "Unknown Info: "
19679 #~ msgstr "不明的字詞:"
19680
19681 #, fuzzy
19682 #~ msgid "Unknown action %1$s"
19683 #~ msgstr "不明的動作"
19684
19685 #, fuzzy
19686 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
19687 #~ msgstr "命名法則項目"
19688
19689 #, fuzzy
19690 #~ msgid "Clear group"
19691 #~ msgstr "清空頁面"
19692
19693 #~ msgid " (auto)"
19694 #~ msgstr " (自動)"
19695
19696 #~ msgid "Plain Text"
19697 #~ msgstr "純文字"
19698
19699 #, fuzzy
19700 #~ msgid "Other floats: "
19701 #~ msgstr "其他浮動"
19702
19703 #, fuzzy
19704 #~ msgid "Toggle tabba&r"
19705 #~ msgstr "切換表格工具列"
19706
19707 #~ msgid "Edit the file externally"
19708 #~ msgstr "於外部編輯檔案"
19709
19710 #~ msgid "&Edit File..."
19711 #~ msgstr "編輯檔案(&E)…"
19712
19713 #~ msgid "LyX View"
19714 #~ msgstr "LyX 檢視"
19715
19716 #~ msgid "Options"
19717 #~ msgstr "選項"
19718
19719 #, fuzzy
19720 #~ msgid "Movie"
19721 #~ msgstr "更多"
19722
19723 #, fuzzy
19724 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
19725 #~ msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
19726
19727 #~ msgid "<- C&lear"
19728 #~ msgstr "<- 清空(&L)"
19729
19730 #~ msgid "A&pply"
19731 #~ msgstr "套用(&P)"
19732
19733 #, fuzzy
19734 #~ msgid "Clear"
19735 #~ msgstr "清空(&L)"
19736
19737 #, fuzzy
19738 #~ msgid "EmbeddedFiles"
19739 #~ msgstr "內嵌物件|m"
19740
19741 #, fuzzy
19742 #~ msgid "Add"
19743 #~ msgstr "加入(&A)"
19744
19745 #, fuzzy
19746 #~ msgid "Remove"
19747 #~ msgstr "移除(&R)"
19748
19749 #, fuzzy
19750 #~ msgid "E&mbed"
19751 #~ msgstr "加框(&F)"
19752
19753 #~ msgid "&Center"
19754 #~ msgstr "中(&C)"
19755
19756 #, fuzzy
19757 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
19758 #~ msgstr "無法讀取文件"
19759
19760 #, fuzzy
19761 #~ msgid "Failed to read embedded files"
19762 #~ msgstr "無法讀取檔案"
19763
19764 #, fuzzy
19765 #~ msgid " writing embedded files."
19766 #~ msgstr "無法讀取檔案"
19767
19768 #, fuzzy
19769 #~ msgid " could not write embedded files!"
19770 #~ msgstr "無法讀取檔案"
19771
19772 #, fuzzy
19773 #~ msgid "Failed to extract file"
19774 #~ msgstr "選取外部檔案"
19775
19776 #, fuzzy
19777 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19778 #~ msgstr ""
19779 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
19780 #~ "\n"
19781 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
19782
19783 #, fuzzy
19784 #~ msgid "Copy file failure"
19785 #~ msgstr "無法檢視檔案"
19786
19787 #, fuzzy
19788 #~ msgid ""
19789 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
19790 #~ "Please check whether the path is writeable."
19791 #~ msgstr ""
19792 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
19793 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
19794
19795 #, fuzzy
19796 #~ msgid ""
19797 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
19798 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
19799 #~ msgstr ""
19800 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
19801 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
19802
19803 #, fuzzy
19804 #~ msgid "Failed to embed file"
19805 #~ msgstr "無法讀取檔案"
19806
19807 #, fuzzy
19808 #~ msgid ""
19809 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
19810 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
19811 #~ msgstr ""
19812 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
19813 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
19814
19815 #, fuzzy
19816 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
19817 #~ msgstr ""
19818 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
19819 #~ "\n"
19820 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
19821
19822 #, fuzzy
19823 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
19824 #~ msgstr "無法讀取檔案"
19825
19826 #, fuzzy
19827 #~ msgid ""
19828 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
19829 #~ "Please check whether the source file is available"
19830 #~ msgstr ""
19831 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
19832 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
19833
19834 #, fuzzy
19835 #~ msgid "Failed to open file"
19836 #~ msgstr "無法讀取檔案"
19837
19838 #, fuzzy
19839 #~ msgid "Sync file failure"
19840 #~ msgstr "chktex 失敗"
19841
19842 #, fuzzy
19843 #~ msgid "Packing all files"
19844 #~ msgstr "列印所有頁面"
19845
19846 #, fuzzy
19847 #~ msgid "Failed to write file"
19848 #~ msgstr "覆寫檔案?"
19849
19850 #, fuzzy
19851 #~ msgid "Save failure"
19852 #~ msgstr "備份失敗"
19853
19854 #, fuzzy
19855 #~ msgid ""
19856 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
19857 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
19858 #~ msgstr ""
19859 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
19860 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
19861
19862 #, fuzzy
19863 #~ msgid "Embedded Files"
19864 #~ msgstr "內嵌物件|m"
19865
19866 #, fuzzy
19867 #~ msgid "Embedded layout"
19868 #~ msgstr "內嵌物件|m"
19869
19870 #, fuzzy
19871 #~ msgid "Extra embedded file"
19872 #~ msgstr "內嵌物件|m"
19873
19874 #~ msgid "Error setting multicolumn"
19875 #~ msgstr "設定多欄時發生錯誤"
19876
19877 #~ msgid "You cannot set multicolumn vertically."
19878 #~ msgstr "您無法垂直地設定多欄。"
19879
19880 #, fuzzy
19881 #~ msgid "Japanese (non-CJK)"
19882 #~ msgstr "日語"
19883
19884 #, fuzzy
19885 #~ msgid "Enspace|E"
19886 #~ msgstr "空格"
19887
19888 #, fuzzy
19889 #~ msgid "Enskip|k"
19890 #~ msgstr "nsim"
19891
19892 #~ msgid "Document could not be read"
19893 #~ msgstr "無法讀取文件"
19894
19895 #~ msgid "%1$s could not be read."
19896 #~ msgstr "%1$s 無法讀取。"
19897
19898 #, fuzzy
19899 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
19900 #~ msgstr "內欄命令:"
19901
19902 #~ msgid "All files (*)"
19903 #~ msgstr "所有檔案 (*)"
19904
19905 #, fuzzy
19906 #~ msgid "Properties...|P"
19907 #~ msgstr "偏好設定…|P"
19908
19909 #, fuzzy
19910 #~ msgid "New Line|e"
19911 #~ msgstr "左列|L"
19912
19913 #~ msgid "Line Break|B"
19914 #~ msgstr "分列符號|B"
19915
19916 #, fuzzy
19917 #~ msgid "line break"
19918 #~ msgstr "分列符號|L"
19919
19920 #, fuzzy
19921 #~ msgid "Widgets"
19922 #~ msgstr "寬度"
19923
19924 #, fuzzy
19925 #~ msgid "Save this document in bundled format"
19926 #~ msgstr "以文件預設值儲存"
19927
19928 #, fuzzy
19929 #~ msgid "Links"
19930 #~ msgstr "清單"
19931
19932 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
19933 #~ msgstr "水平填充|H"
19934
19935 #~ msgid "Swap Rows|S"
19936 #~ msgstr "交換列|S"
19937
19938 #~ msgid "Swap Columns|w"
19939 #~ msgstr "交換欄|w"
19940
19941 #, fuzzy
19942 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
19943 #~ msgstr ""
19944 #~ "指定的文件\n"
19945 #~ "%1$s\n"
19946 #~ "無法讀取。"
19947
19948 #, fuzzy
19949 #~ msgid "true"
19950 #~ msgstr "街道"
19951
19952 #, fuzzy
19953 #~ msgid "false"
19954 #~ msgstr "大小寫"
19955
19956 #, fuzzy
19957 #~ msgid "&float"
19958 #~ msgstr "浮動"
19959
19960 #, fuzzy
19961 #~ msgid "Float"
19962 #~ msgstr "浮動(&F)"
19963
19964 #~ msgid "S&ubfigure"
19965 #~ msgstr "副圖(&U)"
19966
19967 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
19968 #~ msgstr "副圖題要"
19969
19970 #~ msgid "Ca&ption:"
19971 #~ msgstr "題要(&P):"
19972
19973 #~ msgid "Show ERT inline"
19974 #~ msgstr "顯示 ERT 內聯"
19975
19976 #~ msgid "&Inline"
19977 #~ msgstr "內聯(&I)"
19978
19979 #~ msgid "&Use language's default encoding"
19980 #~ msgstr "使用語言預設編碼(&U)"
19981
19982 #~ msgid "Framed in box"
19983 #~ msgstr "加上框架"
19984
19985 #~ msgid "&Shaded"
19986 #~ msgstr "加陰影(&S)"
19987
19988 #~ msgid "Paper Size"
19989 #~ msgstr "紙張大小"
19990
19991 #~ msgid "&Colors"
19992 #~ msgstr "顏色(&C)"
19993
19994 #~ msgid "C&opiers"
19995 #~ msgstr "複製器(&O)"
19996
19997 #~ msgid "&File formats"
19998 #~ msgstr "檔案格式(&F)"
19999
20000 #~ msgid "F&ormat:"
20001 #~ msgstr "格式(&O):"
20002
20003 #~ msgid "&GUI name:"
20004 #~ msgstr "&GUI 名稱:"
20005
20006 #~ msgid "External Applications"
20007 #~ msgstr "外部應用程式"
20008
20009 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
20010 #~ msgstr "儲存/還原視窗大小,或使用固定的大小"
20011
20012 #~ msgid "Save/restore window position"
20013 #~ msgstr "儲存/還原視窗位置"
20014
20015 #~ msgid " every"
20016 #~ msgstr " 每"
20017
20018 #~ msgid "Scrolling"
20019 #~ msgstr "捲動"
20020
20021 #~ msgid "&URL:"
20022 #~ msgstr "&URL:"
20023
20024 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
20025 #~ msgstr "輸出做為超連結?"
20026
20027 #~ msgid "&Units:"
20028 #~ msgstr "單位(&U):"
20029
20030 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
20031 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
20032
20033 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
20034 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{example}."
20035
20036 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
20037 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
20038
20039 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20040 #~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20041
20042 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
20043 #~ msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
20044
20045 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
20046 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
20047
20048 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
20049 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
20050
20051 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
20052 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
20053
20054 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20055 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20056
20057 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
20058 #~ msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}."
20059
20060 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
20061 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
20062
20063 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
20064 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
20065
20066 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
20067 #~ msgstr "Theorem \\arabic{thm}."
20068
20069 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
20070 #~ msgstr "Criterion \\arabic{criterion}."
20071
20072 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
20073 #~ msgstr "Algorithm \\arabic{algorithm}."
20074
20075 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
20076 #~ msgstr "Fact \\arabic{fact}."
20077
20078 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
20079 #~ msgstr "Axiom \\arabic{axiom}."
20080
20081 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
20082 #~ msgstr "Condition \\arabic{condition}."
20083
20084 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
20085 #~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
20086
20087 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
20088 #~ msgstr "Exercise\\arabic{exercise}."
20089
20090 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
20091 #~ msgstr "Summary \\arabic{summary}."
20092
20093 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
20094 #~ msgstr "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
20095
20096 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
20097 #~ msgstr "Conclusion \\arabic{conclusion}."
20098
20099 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
20100 #~ msgstr "Assumption \\arabic{assumption}."
20101
20102 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
20103 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
20104
20105 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
20106 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
20107
20108 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
20109 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
20110
20111 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
20112 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
20113
20114 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
20115 #~ msgstr "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
20116
20117 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
20118 #~ msgstr "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
20119
20120 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
20121 #~ msgstr "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
20122
20123 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
20124 #~ msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
20125
20126 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
20127 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
20128
20129 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
20130 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
20131
20132 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
20133 #~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
20134
20135 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
20136 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
20137
20138 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
20139 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
20140
20141 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
20142 #~ msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
20143
20144 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
20145 #~ msgstr "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
20146
20147 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
20148 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
20149
20150 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20151 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20152
20153 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20154 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20155
20156 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20157 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20158
20159 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20160 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20161
20162 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20163 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20164
20165 #~ msgid "Bahasa"
20166 #~ msgstr "印尼語"
20167
20168 #~ msgid "Magyar"
20169 #~ msgstr "馬劄兒語"
20170
20171 #~ msgid "Serbo-Croatian"
20172 #~ msgstr "塞爾維亞克羅埃西亞語"
20173
20174 #~ msgid "Framed|F"
20175 #~ msgstr "加框架|F"
20176
20177 #~ msgid "Shaded|S"
20178 #~ msgstr "加陰影|S"
20179
20180 #~ msgid "Insert URL"
20181 #~ msgstr "插入 URL"
20182
20183 #~ msgid "Can't load document class"
20184 #~ msgstr "無法載入文件類別"
20185
20186 #~ msgid ""
20187 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
20188 #~ "loaded."
20189 #~ msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 無法載入。"
20190
20191 #~ msgid "Undefined character style"
20192 #~ msgstr "未定義的字元樣式"
20193
20194 #~ msgid ""
20195 #~ "The document could not be converted\n"
20196 #~ "into the document class %1$s."
20197 #~ msgstr ""
20198 #~ "文件無法轉換\n"
20199 #~ "成為文件類別 %1$s。"
20200
20201 #~ msgid ""
20202 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
20203 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
20204 #~ msgstr ""
20205 #~ "以寬度 x 高度的方式指定主要檢視視窗的幾何位置 (如果指定非零值,最後一次執"
20206 #~ "行階段所得的值將無法使用)。"
20207
20208 #~ msgid "&Switch to document"
20209 #~ msgstr "切換至文件(&S)"
20210
20211 #~ msgid ""
20212 #~ "Could not open the specified document\n"
20213 #~ "%1$s\n"
20214 #~ "due to the error: %2$s"
20215 #~ msgstr ""
20216 #~ "無法開啟指定的文件\n"
20217 #~ "%1$s\n"
20218 #~ "由於錯誤:%2$s"
20219
20220 #~ msgid "Formatting document..."
20221 #~ msgstr "格式化文件…"
20222
20223 #~ msgid "Rectangular box"
20224 #~ msgstr "四方框"
20225
20226 #~ msgid "Shadow box"
20227 #~ msgstr "陰影框"
20228
20229 #~ msgid "Double box"
20230 #~ msgstr "雙倍框"
20231
20232 #~ msgid "Index Entry"
20233 #~ msgstr "索引項目"
20234
20235 #~ msgid "Previous command"
20236 #~ msgstr "上一個命令"
20237
20238 #~ msgid "LyX: Delimiters"
20239 #~ msgstr "LyX:分隔符號"
20240
20241 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
20242 #~ msgstr "LyX:插入矩陣"
20243
20244 #~ msgid "Copiers"
20245 #~ msgstr "複製器"
20246
20247 #~ msgid "Boxed"
20248 #~ msgstr "加框"
20249
20250 #~ msgid "ovalbox"
20251 #~ msgstr "橢圓框"
20252
20253 #~ msgid "Ovalbox"
20254 #~ msgstr "橢圓框"
20255
20256 #~ msgid "Shadowbox"
20257 #~ msgstr "陰影框"
20258
20259 #~ msgid "Doublebox"
20260 #~ msgstr "雙倍框"
20261
20262 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
20263 #~ msgstr "開啟的字元格式內欄"
20264
20265 #~ msgid "Unknown inset name: "
20266 #~ msgstr "不明的內欄名稱:"
20267
20268 #~ msgid "Program Listing "
20269 #~ msgstr "程式表列"
20270
20271 #~ msgid "Framed"
20272 #~ msgstr "加框架"
20273
20274 #, fuzzy
20275 #~ msgid "theorem"
20276 #~ msgstr "定理"
20277
20278 #, fuzzy
20279 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
20280 #~ msgstr "開啟的註記內欄"
20281
20282 #~ msgid "Url: "
20283 #~ msgstr "網址:"
20284
20285 #~ msgid "HtmlUrl: "
20286 #~ msgstr "網頁網址:"
20287
20288 #~ msgid "Default (outer)"
20289 #~ msgstr "預設 (外)"
20290
20291 #~ msgid "Outer"
20292 #~ msgstr "外"
20293
20294 #~ msgid "Text Wrap Settings"
20295 #~ msgstr "換列設定值"
20296
20297 #~ msgid "%1$d words in selection."
20298 #~ msgstr "在選擇中有 %1$d 字詞。"
20299
20300 #~ msgid "%1$d words in document."
20301 #~ msgstr "在文件中有 %1$d 字詞。"
20302
20303 #~ msgid "One word in selection."
20304 #~ msgstr "在選擇中有一個字詞。"
20305
20306 #~ msgid "One word in document."
20307 #~ msgstr "在文件中有一個字詞。"
20308
20309 #~ msgid "Count words"
20310 #~ msgstr "計數字詞"
20311
20312 #~ msgid "Encoding error"
20313 #~ msgstr "編碼錯誤"
20314
20315 #, fuzzy
20316 #~ msgid "Placeholders"
20317 #~ msgstr "PlaceTable"
20318
20319 #~ msgid "phantom"
20320 #~ msgstr "phantom"
20321
20322 #~ msgid "vphantom"
20323 #~ msgstr "vphantom"
20324
20325 #~ msgid "hphantom"
20326 #~ msgstr "hphantom"
20327
20328 #~ msgid "&Right"
20329 #~ msgstr "右(&R)"