]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_TW.po
787bc8032b7f9865f60f42c9fd8ecd4a3ea0f6d8
[lyx.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lyx 1.5.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-10-28 16:46+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:57+0100\n"
12 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
20 msgid "Version"
21 msgstr "版本"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
24 msgid "Version goes here"
25 msgstr "版本記錄在此"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
28 msgid "Credits"
29 msgstr "鳴謝"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
33 msgid "Copyright"
34 msgstr "著作權"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
37 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:73
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
41 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
44 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
46 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
50 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
51 msgid "&Close"
52 msgstr "關閉(&C)"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
55 msgid "LyX: Enter text"
56 msgstr "LyX:輸入文字"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
59 msgid "&Dummy"
60 msgstr "虛設(&D)"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
64 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
66 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
67 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
68 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
69 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
70 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
71 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
72 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
73 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
74 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
75 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
76 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
77 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
79 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
80 msgid "&OK"
81 msgstr "確定(&O)"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
84 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
85 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
86 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:639 src/Buffer.cpp:840
87 #: src/Buffer.cpp:2542 src/Buffer.cpp:2566 src/Buffer.cpp:2601
88 #: src/LyXFunc.cpp:683 src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXFunc.cpp:996
89 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
91 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504
93 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1682 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1727
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
95 msgid "&Cancel"
96 msgstr "取消(&C)"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
99 msgid "The bibliography key"
100 msgstr "文獻目錄鍵"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
103 msgid "The label as it appears in the document"
104 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
108 msgid "&Label:"
109 msgstr "標籤(&L):"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
112 msgid "&Key:"
113 msgstr "鍵(&K):"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
116 msgid "Citation Style"
117 msgstr "引用樣式"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
120 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
121 msgstr "使用法律文獻樣式於法律與人道"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
124 msgid "&Jurabib"
125 msgstr "法律文獻(&J)"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
128 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
129 msgstr "使用自然文獻樣式用於自然科學與藝術"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
132 msgid "&Natbib"
133 msgstr "自然文獻(&N)"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
136 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
137 msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
140 msgid "&Default (numerical)"
141 msgstr "預設(數詞)(&D)"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
144 msgid "Natbib &style:"
145 msgstr "自然文獻樣式(&S):"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
148 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
149 msgstr "如果您要區段分割您的文獻目錄就選取這個"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
152 msgid "S&ectioned bibliography"
153 msgstr "區段化的文獻目錄(&E)"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX:加入 BibTeX 資料庫"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
160 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
162 msgid "&Add"
163 msgstr "加入(&A)"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
166 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
167 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:792
169 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
170 msgid "Cancel"
171 msgstr "取消"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:173
181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
182 msgid "&Browse..."
183 msgstr "瀏覽(&B)…"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
186 msgid "Add bibliography to the table of contents"
187 msgstr "加入文獻目錄到內容表"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
190 msgid "Add bibliography to &TOC"
191 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
194 msgid "This bibliography section contains..."
195 msgstr "此文獻目錄區段含有…"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
198 msgid "&Content:"
199 msgstr "內容(&C):"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
202 msgid "all cited references"
203 msgstr "所有被引用的參考"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
206 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
207 msgid "all uncited references"
208 msgstr "所有未被引用的參考資料"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
211 msgid "all references"
212 msgstr "所有參考資料"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
215 msgid "Choose a style file"
216 msgstr "選擇樣式檔案"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
219 msgid "Remove the selected database"
220 msgstr "移除已選取的資料庫"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
223 msgid "&Delete"
224 msgstr "刪除(&D)"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
227 msgid "Add a BibTeX database file"
228 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
231 msgid "&Add..."
232 msgstr "加入(&A)…"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
235 msgid "BibTeX database to use"
236 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
239 msgid "Databa&ses"
240 msgstr "資料庫(&S)"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
243 msgid "The BibTeX style"
244 msgstr "BibTeX 樣式"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
247 msgid "St&yle"
248 msgstr "樣式(&Y)"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
251 #, fuzzy
252 msgid "Move the selected database upwards in the list"
253 msgstr "移除已選取的資料庫"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
256 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:120
257 msgid "&Up"
258 msgstr "向上(&U)"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
261 #, fuzzy
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "移除已選取的資料庫"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:127
266 #, fuzzy
267 msgid "Do&wn"
268 msgstr "向下(&D)"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
271 msgid "Check this if the box should break across pages"
272 msgstr ""
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
275 #, fuzzy
276 msgid "Allow &page breaks"
277 msgstr "分頁符號"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
280 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
281 msgid "Alignment"
282 msgstr "對齊"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
285 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
286 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:131
289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
290 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
291 msgid "Left"
292 msgstr "左"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
295 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
296 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
297 msgid "Center"
298 msgstr "中"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:136
301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
302 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
303 msgid "Right"
304 msgstr "右"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
307 msgid "Stretch"
308 msgstr "擴展"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
311 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
312 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
315 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
317 msgid "Top"
318 msgstr "頂部"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
321 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
323 msgid "Middle"
324 msgstr "中間"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
327 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
329 msgid "Bottom"
330 msgstr "底部"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
333 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
334 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
337 msgid "&Box:"
338 msgstr "框(&B):"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
341 msgid "Co&ntent:"
342 msgstr "內容(&N):"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
345 msgid "Vertical"
346 msgstr "垂直"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
349 msgid "Horizontal"
350 msgstr "水平"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
353 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
355 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
356 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
357 msgid "&Restore"
358 msgstr "還原(&R)"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
361 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629
365 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
367 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
368 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1328
369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
370 msgid "&Apply"
371 msgstr "套用(&A)"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
374 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
375 msgid "&Height:"
376 msgstr "高度(&H):"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
379 msgid "Inner Bo&x:"
380 msgstr "內框(&X):"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
383 msgid "&Decoration:"
384 msgstr "裝飾(&D):"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
387 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
389 msgid "&Width:"
390 msgstr "寬度(&W):"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
393 msgid "Height value"
394 msgstr "高度值"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
397 msgid "Width value"
398 msgstr "寬度值"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
401 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
402 msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326
409 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
410 msgid "None"
411 msgstr "無"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
415 #: src/insets/InsetBox.cpp:148
416 msgid "Parbox"
417 msgstr "段落框"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:150
421 msgid "Minipage"
422 msgstr "迷你頁面"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
425 msgid "Supported box types"
426 msgstr "支援的框類型"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
429 msgid "&Available branches:"
430 msgstr "可用分支(&A):"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
433 msgid "Select your branch"
434 msgstr "選取您的分支"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
437 msgid "Add a new branch to the list"
438 msgstr "加入新的分支到清單"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
441 msgid "A&vailable Branches:"
442 msgstr "可用分支(&V):"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
445 msgid "&New:"
446 msgstr "新增(&N):"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
449 msgid "Remove the selected branch"
450 msgstr "移除已選取的分支"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
454 msgid "&Remove"
455 msgstr "移除(&R)"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
458 msgid "Toggle the selected branch"
459 msgstr "切換已選取的分支"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
462 msgid "(&De)activate"
463 msgstr "(禁)啟用(&D)"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
466 msgid "Define or change background color"
467 msgstr "定義或變更背景顏色"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
470 msgid "Alter Co&lor..."
471 msgstr "改變顏色(&L)…"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
474 msgid "&Font:"
475 msgstr "字型(&F):"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
478 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
479 msgid "Si&ze:"
480 msgstr "大小(&Z):"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
483 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
487 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:630
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:667 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1208
493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2258 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
494 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
495 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712
496 msgid "Default"
497 msgstr "預設"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
501 msgid "Tiny"
502 msgstr "微小"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
506 msgid "Smallest"
507 msgstr "最小"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
511 msgid "Smaller"
512 msgstr "較小"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
516 msgid "Small"
517 msgstr "小"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
521 msgid "Normal"
522 msgstr "一般"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
526 msgid "Large"
527 msgstr "大"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
531 msgid "Larger"
532 msgstr "較大"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
536 msgid "Largest"
537 msgstr "最大"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
541 msgid "Huge"
542 msgstr "巨大"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
546 msgid "Huger"
547 msgstr "特大"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
550 msgid "&Custom Bullet:"
551 msgstr "自訂分項符號(&C):"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
554 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
555 msgid "&Level:"
556 msgstr "等級(&L):"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
559 msgid "Change:"
560 msgstr "變更:"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
563 msgid "Go to next change"
564 msgstr "前往下一個變更"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
567 msgid "&Next change"
568 msgstr "下一個變更(&N)"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
571 msgid "Accept this change"
572 msgstr "接受此變更"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
575 msgid "&Accept"
576 msgstr "接受(&A)"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
579 msgid "Reject this change"
580 msgstr "拒絕此變更"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
583 msgid "&Reject"
584 msgstr "拒絕(&R)"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
587 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
588 msgid "Font family"
589 msgstr "字族"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
592 msgid "&Family:"
593 msgstr "字族(&F):"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
596 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
597 msgid "Font shape"
598 msgstr "字型形狀"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
601 msgid "S&hape:"
602 msgstr "形狀(&H):"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
605 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
606 msgid "Font series"
607 msgstr "字型系列"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
610 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:226 lib/layouts/europecv.layout:118
612 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1670
614 msgid "Language"
615 msgstr "語言"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
618 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
619 msgid "Font color"
620 msgstr "字型顏色"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
623 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
624 msgid "&Language:"
625 msgstr "語言(&L):"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
628 msgid "&Series:"
629 msgstr "系列(&S):"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
632 msgid "&Color:"
633 msgstr "顏色(&C):"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
636 msgid "Never Toggled"
637 msgstr "永不切換"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
640 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
641 msgid "Font size"
642 msgstr "字型大小"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
646 msgid "Other font settings"
647 msgstr "其他字型設定值"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
650 msgid "Always Toggled"
651 msgstr "自動切換"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
654 msgid "&Misc:"
655 msgstr "雜項(&M):"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
658 msgid "toggle font on all of the above"
659 msgstr "將以上所有都切換字型"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
662 msgid "&Toggle all"
663 msgstr "切換所有(&T)"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
666 msgid "Apply each change automatically"
667 msgstr "自動地套用每個變更"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
670 msgid "Apply changes immediately"
671 msgstr "即時地套用變更"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
675 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
676 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
679 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
680 msgid "Close"
681 msgstr "關閉"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
684 msgid "Search Citation"
685 msgstr "搜尋引用"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
688 msgid "F&ind:"
689 msgstr "尋找(&I):"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
692 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
693 msgstr ""
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
696 msgid "You can also hit Enter in the search box"
697 msgstr ""
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
700 msgid "&Go!"
701 msgstr ""
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
704 #, fuzzy
705 msgid "Search Field:"
706 msgstr "搜尋錯誤"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
709 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
710 #, fuzzy
711 msgid "All Fields"
712 msgstr "所有檔案 (*)"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
715 msgid "Regular E&xpression"
716 msgstr "正規表示式(&X)"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
719 #, fuzzy
720 msgid "Entry Types:"
721 msgstr "項目:"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
724 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
725 msgid "All Entry Types"
726 msgstr ""
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
729 msgid "Case Se&nsitive"
730 msgstr "大小寫相符(&N)"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
733 msgid "Search As You &Type"
734 msgstr ""
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
737 msgid "Formatting"
738 msgstr "格式化"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
741 msgid "List all authors"
742 msgstr "列出所有作者"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
745 msgid "Full aut&hor list"
746 msgstr "全部作者清單(&H)"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
749 msgid "Force upper case in citation"
750 msgstr "在引用中強制大寫"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
753 #, fuzzy
754 msgid "Force u&pper case"
755 msgstr "強制大寫(&F)"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
758 msgid "Citation st&yle:"
759 msgstr "引用樣式(&Y):"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
762 msgid "Text &before:"
763 msgstr "之前文字(&B):"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
766 msgid "Natbib citation style to use"
767 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
770 msgid "Text to place before citation"
771 msgstr "置於引用之前的文字"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
774 #, fuzzy
775 msgid "Text a&fter:"
776 msgstr "之後文字(&T):"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
779 msgid "Text to place after citation"
780 msgstr "置於引用之後的文字"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
783 #, fuzzy
784 msgid "App&ly"
785 msgstr "套用(&A)"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
788 msgid "A&vailable Citations:"
789 msgstr "可用的引用(&V):"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
792 msgid "&Selected Citations:"
793 msgstr "已選取的引用(&S):"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
796 msgid "The Enter key works, too"
797 msgstr ""
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
800 msgid "The delete key works, too"
801 msgstr ""
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
804 msgid "D&elete"
805 msgstr "刪除(&E)"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
808 #, fuzzy
809 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
810 msgstr "向上移動已選取的引用"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
813 #, fuzzy
814 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
815 msgstr "向下移動已選取的引用"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
818 msgid "&Down"
819 msgstr "向下(&D)"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
822 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
823 msgid "TeX Code: "
824 msgstr "TeX 編碼:"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
827 msgid "Match delimiter types"
828 msgstr "媒合分隔符號類型"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
831 msgid "&Keep matched"
832 msgstr "保持媒合(&K)"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
835 msgid "&Size:"
836 msgstr "大小(&S):"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
839 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
840 msgid "Insert the delimiters"
841 msgstr "插入分隔符號"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
844 msgid "&Insert"
845 msgstr "插入(&I)"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
848 msgid "Reset to the default settings for the document class"
849 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
852 msgid "Use Class Defaults"
853 msgstr "使用類別預設"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
856 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
857 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
860 msgid "Save as Document Defaults"
861 msgstr "以文件預設值儲存"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
864 msgid "Display"
865 msgstr "顯示"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
868 msgid "Show ERT button only"
869 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
872 msgid "&Collapsed"
873 msgstr "崩潰(&C)"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
876 msgid "Show ERT contents"
877 msgstr "顯示 ERT 內容"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
880 msgid "O&pen"
881 msgstr "開啟(&P)"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
884 #, fuzzy
885 msgid "&Errors:"
886 msgstr "箭頭"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
889 #, fuzzy
890 msgid "Description:"
891 msgstr "描述(&D):"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
894 #, fuzzy
895 msgid "F&ile"
896 msgstr "檔案"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
899 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
900 msgid "Filename"
901 msgstr "檔名"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
905 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
906 msgid "&File:"
907 msgstr "檔案(&F):"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
910 msgid "Select a file"
911 msgstr "選取檔案"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
914 msgid "&Draft"
915 msgstr "草稿(&D)"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
918 #, fuzzy
919 msgid "&Template"
920 msgstr "模板"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
923 msgid "Available templates"
924 msgstr "可用模板"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
928 msgid "LaTe&X and LyX options"
929 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
932 #, fuzzy
933 msgid "LaTeX Options"
934 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
937 msgid "O&ption:"
938 msgstr "選項(&P):"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
941 msgid "Forma&t:"
942 msgstr "格式(&T):"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
945 msgid "&Show in LyX"
946 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
949 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
952 msgid "Percentage to scale by in LyX"
953 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
957 msgid "Sca&le on Screen (%):"
958 msgstr "螢幕上的比例(%)(&L):"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
961 #, fuzzy
962 msgid "Si&ze and Rotation"
963 msgstr "搜尋引用"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
966 msgid "Rotate"
967 msgstr "旋轉"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
970 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
973 msgid "Angle to rotate image by"
974 msgstr "圖像的旋轉角度"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
980 msgid "The origin of the rotation"
981 msgstr "旋轉的原點"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
984 #, fuzzy
985 msgid "Ori&gin:"
986 msgstr "原點(&O):"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
989 msgid "A&ngle:"
990 msgstr "角度(&N):"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
993 msgid "Scale"
994 msgstr "伸縮"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
998 msgid "Height of image in output"
999 msgstr "圖像輸出時高度"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
1002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
1003 msgid "Width of image in output"
1004 msgstr "圖像輸出時寬度"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
1007 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1008 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
1011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1012 msgid "&Maintain aspect ratio"
1013 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1016 msgid "Crop"
1017 msgstr "裁剪"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1021 msgid "Clip to bounding box values"
1022 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1025 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1026 msgid "Clip to &bounding box"
1027 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1030 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1031 msgid "&Left bottom:"
1032 msgstr "左下(&L):"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1035 msgid "x"
1036 msgstr "x"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1040 msgid "Right &top:"
1041 msgstr "右上(&T):"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1044 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1045 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1046 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1049 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1050 msgid "&Get from File"
1051 msgstr "從檔案取得(&G)"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1054 msgid "y"
1055 msgstr "y"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1059 msgid "Form"
1060 msgstr "表單"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1063 msgid "Use &default placement"
1064 msgstr "使用預設放置位址(&D)"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1067 msgid "Advanced Placement Options"
1068 msgstr "進階放置位址選項"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1071 msgid "&Top of page"
1072 msgstr "頁面頂端(&T)"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1075 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1076 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1079 msgid "Here de&finitely"
1080 msgstr "肯定在此(&F)"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1083 msgid "&Here if possible"
1084 msgstr "儘量在此(&H)"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1087 msgid "&Page of floats"
1088 msgstr "浮動頁面(&P)"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1091 msgid "&Bottom of page"
1092 msgstr "頁面底部(&B)"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1095 msgid "&Span columns"
1096 msgstr "展開欄位(&S)"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1099 msgid "&Rotate sideways"
1100 msgstr "側向旋轉(&R)"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1103 msgid "FontUi"
1104 msgstr "字型使用介面"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1107 #, fuzzy
1108 msgid "C&JK:"
1109 msgstr "鍵(&K):"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1112 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1116 msgid "Use old style instead of lining figures"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1120 msgid "Use &Old Style Figures"
1121 msgstr "使用舊的樣式圖片(&O)"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1124 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1128 msgid "Use true S&mall Caps"
1129 msgstr "使用大寫小字(&M)"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Select the default family for the document"
1134 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1137 msgid "&Base Size:"
1138 msgstr "基本大小(&B):"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1141 msgid "&Default Family:"
1142 msgstr "預設字族(&D):"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1145 msgid "&Sans Serif:"
1146 msgstr "無襯線(&S):"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1149 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1153 msgid "S&cale (%):"
1154 msgstr "比例(%)(&C):"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1157 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1162 msgid "&Roman:"
1163 msgstr "羅馬體(&R):"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1166 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1170 msgid "&Typewriter:"
1171 msgstr "打字體(&T):"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1174 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1178 msgid "Sc&ale (%):"
1179 msgstr "比例(%)(&A):"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1182 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1186 msgid "&Graphics"
1187 msgstr "圖形(&G)"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1190 msgid "Select an image file"
1191 msgstr "選取圖像檔案"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1194 msgid "Output Size"
1195 msgstr "輸出大小"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1198 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1199 msgstr "設定圖形高度。保持未核取代表自動設定。"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1202 msgid "Set &height:"
1203 msgstr "設定高度(&H):"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1206 msgid "&Scale Graphics (%):"
1207 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1210 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1211 msgstr "設定圖形寬度。保持未核取代表自動設定。"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1214 msgid "Set &width:"
1215 msgstr "設定寬度(&W):"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1218 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1219 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1222 msgid "Rotate Graphics"
1223 msgstr "旋轉圖形"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1226 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1227 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1230 msgid "Ro&tate after scaling"
1231 msgstr "伸縮之後旋轉"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1234 msgid "Or&igin:"
1235 msgstr "原點(&I):"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1238 msgid "A&ngle (Degrees):"
1239 msgstr "角度(度)(&N):"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1243 msgid "File name of image"
1244 msgstr "圖像的檔案名稱"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1247 msgid "&Clipping"
1248 msgstr "裁剪(&C)"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1252 msgid "y:"
1253 msgstr "y:"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1257 msgid "x:"
1258 msgstr "x:"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1262 msgid "Additional LaTeX options"
1263 msgstr "額外 LaTeX 選項"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1266 msgid "LaTeX &options:"
1267 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1270 msgid "Draft mode"
1271 msgstr "草稿模式"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1274 msgid "&Draft mode"
1275 msgstr "草稿模式(&D)"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1278 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1279 msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1282 msgid "Don't un&zip on export"
1283 msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1286 msgid ""
1287 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1288 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1289 msgstr ""
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1292 msgid "Sho&w in LyX"
1293 msgstr "在 LyX 中顯示(&W)"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1296 msgid "&Initialize Group Name:"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1300 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1304 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1308 msgid "..............."
1309 msgstr "..............."
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1312 msgid "________"
1313 msgstr "________"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1316 msgid "<-----------"
1317 msgstr "<-----------"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1320 msgid "----------->"
1321 msgstr "----------->"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1324 msgid "\\-----v-----/"
1325 msgstr "\\-----v-----/"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1328 msgid "/-----^-----\\"
1329 msgstr "/-----^-----\\"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1332 msgid "&Spacing:"
1333 msgstr "間隔(&S):"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1336 msgid "Supported spacing types"
1337 msgstr "支援的間隔類型"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Inter-word space"
1342 msgstr "字詞間空格|w"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Thin space"
1347 msgstr "細薄空格\t\\,"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Negative thin space"
1352 msgstr "負空格\t\\!"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1355 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1359 msgid "Quad (1 em)"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Double Quad (2 em)"
1365 msgstr "雙倍項目:"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1368 msgid "Horizontal Fill"
1369 msgstr "水平填充"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1375 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
1376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680
1377 msgid "Custom"
1378 msgstr "自訂"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1381 msgid "&Value:"
1382 msgstr "值(&V):"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1385 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1386 msgstr "自訂值。需要間隔型態「自訂」。"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1389 #, fuzzy
1390 msgid "&Fill Pattern:"
1391 msgstr "檔案(&F):"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1394 msgid "&Protect:"
1395 msgstr "保護(&P):"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1400 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Specify the link target"
1405 msgstr "指定預設紙張大小。"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1408 msgid "Link type"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1412 msgid "Link to the web or to every other target"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1416 msgid "&Web"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Link to an email address"
1422 msgstr "您的電子郵件位址"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1425 #, fuzzy
1426 msgid "&Email"
1427 msgstr "電子郵件"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Link to a file"
1432 msgstr "列印到檔案"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1435 #, fuzzy
1436 msgid "&File"
1437 msgstr "檔案(&F):"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1440 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1441 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:258
1442 #: lib/layouts/stdinsets.inc:263 lib/layouts/minimalistic.module:34
1443 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1444 msgid "URL"
1445 msgstr "URL"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1448 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1449 msgid "Name associated with the URL"
1450 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1453 #, fuzzy
1454 msgid "&Target:"
1455 msgstr "最大:"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1459 msgid "&Name:"
1460 msgstr "名稱(&N):"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1463 msgid "Listing Parameters"
1464 msgstr "列出參數"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:535
1467 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1468 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1469 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:538
1472 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1473 msgid "&Bypass validation"
1474 msgstr "略過驗證(&B)"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1477 msgid "C&aption:"
1478 msgstr "題要(&A):"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1481 msgid "La&bel:"
1482 msgstr "標籤(&B):"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1485 msgid "Mo&re parameters"
1486 msgstr "更多參數(&R)"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1489 msgid "Underline spaces in generated output"
1490 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1493 msgid "&Mark spaces in output"
1494 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1497 msgid "Show LaTeX preview"
1498 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1501 msgid "&Show preview"
1502 msgstr "顯示預覽(&S)"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1505 msgid "File name to include"
1506 msgstr "要包含的檔案名稱"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1509 msgid "&Include Type:"
1510 msgstr "包含型態(&I):"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:334
1513 msgid "Include"
1514 msgstr "包含"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1517 msgid "Input"
1518 msgstr "輸入"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1521 msgid "Verbatim"
1522 msgstr "逐字地"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:925
1525 #: src/insets/InsetInclude.cpp:931
1526 msgid "Program Listing"
1527 msgstr "程式清單"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1530 msgid "Edit the file"
1531 msgstr "編輯檔案"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1534 msgid "&Edit"
1535 msgstr "編輯(&E)"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Information Type:"
1540 msgstr "TeX 資訊"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Information Name:"
1545 msgstr "TeX 資訊"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1548 #, fuzzy
1549 msgid "&New"
1550 msgstr "新增(&N):"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Document &class"
1555 msgstr "文件類別(&C):"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
1558 msgid "Click to select a local document class definition file"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:41
1562 #, fuzzy
1563 msgid "&Local Layout..."
1564 msgstr "文字版面配置"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
1567 #, fuzzy
1568 msgid "Class options"
1569 msgstr "找不到檔案"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:71
1572 msgid ""
1573 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1574 "select/deselect."
1575 msgstr ""
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:86
1578 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:89
1582 #, fuzzy
1583 msgid "P&redefined:"
1584 msgstr "印表機(&R):"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:96
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Cust&om:"
1589 msgstr "自訂"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:112
1592 #, fuzzy
1593 msgid "&Postscript driver:"
1594 msgstr "Postscript 驅動程式(&D):"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
1597 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:148
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Select de&fault master document"
1603 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:163
1606 #, fuzzy
1607 msgid "&Master:"
1608 msgstr "外側(&U):"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:180
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Enter the name of the default master document"
1613 msgstr "預設的印表機名稱"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Encoding"
1618 msgstr "編碼(&E):"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Language &Default"
1623 msgstr "語言頁首:"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1626 #, fuzzy
1627 msgid "&Other:"
1628 msgstr "外側(&U):"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1631 msgid "&Quote Style:"
1632 msgstr "引言樣式(&Q):"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1635 #: src/insets/InsetListings.cpp:404 src/insets/InsetListings.cpp:406
1636 msgid "Listing"
1637 msgstr "列表"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1640 msgid "&Main Settings"
1641 msgstr "主要設定值(&M)"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
1644 msgid "Placement"
1645 msgstr "放置位址"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:67
1648 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1649 msgstr "指定浮動列表的放置位址 (htbp)"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:74
1652 msgid "Check for floating listings"
1653 msgstr "檢查浮動列表"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:77
1656 msgid "&Float"
1657 msgstr "浮動(&F)"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1660 msgid "Check for inline listings"
1661 msgstr "檢查內聯列表"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:87
1664 msgid "&Inline listing"
1665 msgstr "內聯列表(&I)"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1668 msgid "&Placement:"
1669 msgstr "放置位址(&P):"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
1672 msgid "Line numbering"
1673 msgstr "列編號"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:122
1676 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1677 msgstr "列號應該印在哪一側?"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:152
1680 msgid "Choose the font size for line numbers"
1681 msgstr "選擇列號的字型大小"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:168
1684 msgid "Font si&ze:"
1685 msgstr "字型大小:"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:184
1688 msgid "S&tep:"
1689 msgstr "步驟(&T):"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:197
1692 msgid "Difference between two numbered lines"
1693 msgstr "兩已編號列間的差異"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:213
1696 msgid "&Side:"
1697 msgstr "側邊(&S):"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238
1700 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1701 msgstr "如果可以的話,選取程式語言的方言"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:245
1704 msgid "&Dialect:"
1705 msgstr "方言(&D):"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:255
1708 msgid "Lan&guage:"
1709 msgstr "語言(&G):"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1712 msgid "Select the programming language"
1713 msgstr "選取程式語言"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1716 msgid "Range"
1717 msgstr "範圍"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:287
1720 msgid "&Last line:"
1721 msgstr "最後一列(&L):"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:300
1724 msgid "The last line to be printed"
1725 msgstr "要列印的最後一列"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:313
1728 msgid "The first line to be printed"
1729 msgstr "要列印的第一列"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1732 msgid "Fi&rst line:"
1733 msgstr "第一列(&R):"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:342
1736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1737 msgid "Style"
1738 msgstr "樣式"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1741 msgid "F&ont size:"
1742 msgstr "字型大小(&O):"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:378
1745 msgid "The content's base font size"
1746 msgstr "內容的基本字型尺寸"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:394
1749 msgid "Font Famil&y:"
1750 msgstr "字族(&Y):"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:415
1753 msgid "The content's base font style"
1754 msgstr "內容的基本字型樣式"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1757 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1758 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:434
1761 msgid "&Break long lines"
1762 msgstr "折斷長列(&B)"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1765 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1766 msgstr "利用特殊符號讓空格可見"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:447
1769 msgid "S&pace as symbol"
1770 msgstr "空格以符號顯示(&P)"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1773 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1774 msgstr "利用特殊符號讓字串中的空格為可見"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:460
1777 msgid "Space i&n string as symbol"
1778 msgstr "字串中的空格做為符號(&N)"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Tab&ulator size:"
1783 msgstr "跳格|T"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:486
1786 msgid "Use extended character table"
1787 msgstr "使用擴充字元表格"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1790 msgid "&Extended character table"
1791 msgstr "使用擴充字元表格(&E)"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:503
1794 msgid "Ad&vanced"
1795 msgstr "進階(&V)"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:523
1798 msgid "More Parameters"
1799 msgstr "更多參數"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:558
1802 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1803 msgid "Feedback window"
1804 msgstr "回饋視窗"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:580
1807 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1808 msgstr "在此輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1811 msgid "Copy to Clip&board"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1815 msgid "Update the display"
1816 msgstr "更新顯示"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1819 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1820 msgid "&Update"
1821 msgstr "更新(&U)"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1824 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1825 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1828 msgid "&Default Margins"
1829 msgstr "預設邊距(&D)"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1832 msgid "&Top:"
1833 msgstr "頂諯(&T):"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1836 msgid "&Bottom:"
1837 msgstr "底部(&B):"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1840 msgid "&Inner:"
1841 msgstr "內側(&I):"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1844 msgid "O&uter:"
1845 msgstr "外側(&U):"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1848 msgid "Head &sep:"
1849 msgstr "前端間隔(&S):"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1852 msgid "Head &height:"
1853 msgstr "前端高度(&H):"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1856 msgid "&Foot skip:"
1857 msgstr "末端跳過(&F):"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1860 #, fuzzy
1861 msgid "&Column Sep:"
1862 msgstr "欄(&C):"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1865 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1868 msgid "Number of rows"
1869 msgstr "列數量"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1873 msgid "&Rows:"
1874 msgstr "列(&R):"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1877 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1880 msgid "Number of columns"
1881 msgstr "欄數量"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1885 msgid "&Columns:"
1886 msgstr "欄(&C):"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1889 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1890 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1893 msgid "Vertical alignment"
1894 msgstr "垂直對齊"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1897 msgid "&Vertical:"
1898 msgstr "垂直(&V):"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1901 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1902 msgstr "水平對齊各欄 (l,c,r)"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1905 msgid "&Horizontal:"
1906 msgstr "水平(&H):"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1909 msgid "&Use AMS math package automatically"
1910 msgstr "自動使用 AMS 數學套裝模組(&U)"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1913 msgid "Use AMS &math package"
1914 msgstr "使用 AMS 數學套裝模組(&M)"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1917 msgid "Use esint package &automatically"
1918 msgstr "自動使用 esint 套件(&A)"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1921 msgid "Use &esint package"
1922 msgstr "使用 &esint 套件"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
1925 #, fuzzy
1926 msgid "A&vailable:"
1927 msgstr "可用分支(&V):"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:106
1930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1931 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1932 msgid "A&dd"
1933 msgstr "加入(&D)"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:113
1936 #, fuzzy
1937 msgid "De&lete"
1938 msgstr "刪除(&D)"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:157
1941 #, fuzzy
1942 msgid "S&elected:"
1943 msgstr "刪除(&D)"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1946 msgid "Sort &as:"
1947 msgstr "排序為(&A):"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1950 msgid "&Description:"
1951 msgstr "描述(&D):"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1954 msgid "&Symbol:"
1955 msgstr "符號(&S):"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1958 msgid "Type"
1959 msgstr "型態"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1962 msgid "LyX internal only"
1963 msgstr "只有 LyX 內部"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1966 msgid "LyX &Note"
1967 msgstr "LyX 註記(&N)"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1970 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1971 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1974 msgid "&Comment"
1975 msgstr "註釋(&C)"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1978 msgid "Print as grey text"
1979 msgstr "以灰色文字印出"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1982 msgid "&Greyed out"
1983 msgstr "灰色顯示(&G)"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1986 msgid "&List in Table of Contents"
1987 msgstr "內容表中的清單(&L)"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1990 msgid "&Numbering"
1991 msgstr "編號(&N)"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
1994 msgid "&Use hyperref support"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
1998 #, fuzzy
1999 msgid "&General"
2000 msgstr "一般"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2003 msgid ""
2004 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Automatically fi&ll header"
2010 msgstr "自動更新"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2013 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2017 msgid "Load in &fullscreen mode"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Header Information"
2023 msgstr "TeX 資訊"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2026 #, fuzzy
2027 msgid "&Title:"
2028 msgstr "標題:"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2031 #, fuzzy
2032 msgid "&Author:"
2033 msgstr "作者:"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2036 #, fuzzy
2037 msgid "&Subject:"
2038 msgstr "主旨:"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2041 #, fuzzy
2042 msgid "&Keywords:"
2043 msgstr "關鍵字(&K):"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2046 #, fuzzy
2047 msgid "H&yperlinks"
2048 msgstr "產生超連結(&G)"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2051 msgid "Allows link text to break across lines."
2052 msgstr ""
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2055 #, fuzzy
2056 msgid "B&reak links over lines"
2057 msgstr "折斷長列(&B)"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2060 #, fuzzy
2061 msgid "No &frames around links"
2062 msgstr "沒畫框架"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2065 #, fuzzy
2066 msgid "C&olor links"
2067 msgstr "顏色"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2070 msgid "Bibliographical backreferences"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2074 #, fuzzy
2075 msgid "B&ackreferences:"
2076 msgstr "偏好設定"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2079 #, fuzzy
2080 msgid "&Bookmarks"
2081 msgstr "書籤|B"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2084 #, fuzzy
2085 msgid "G&enerate Bookmarks"
2086 msgstr "清空書籤|C"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2089 #, fuzzy
2090 msgid "&Numbered bookmarks"
2091 msgstr "編號的公式|N"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Number of levels"
2096 msgstr "複本數量"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2099 #, fuzzy
2100 msgid "&Open bookmarks"
2101 msgstr "儲存書籤"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Additional o&ptions"
2106 msgstr "額外 LaTeX 選項"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2109 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
2114 msgid "Page Layout"
2115 msgstr "頁面布局"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Paper Format"
2120 msgstr "日期格式"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2123 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2124 msgstr "選擇特殊紙張大小,或以「自訂」設定您自己的值"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2127 msgid "Style used for the page header and footer"
2128 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Headings &style:"
2133 msgstr "頁面樣式(&S):"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2136 msgid "&Landscape"
2137 msgstr "橫印(&L)"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2140 msgid "&Portrait"
2141 msgstr "直印(&P)"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2145 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2146 msgid "&Format:"
2147 msgstr "格式(&F):"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2150 #, fuzzy
2151 msgid "&Orientation:"
2152 msgstr "方向"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2155 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2156 msgstr "編排版面以便雙面列印"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2159 msgid "&Two-sided document"
2160 msgstr "兩面的文件(&T)"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2163 msgid "I&mmediate Apply"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2167 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2168 msgstr "對此段落使用預設對齊方式,不論它是什麼。"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Paragraph's &Default"
2173 msgstr "使用段落的預設對齊方式"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Ri&ght"
2178 msgstr "右"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2181 #, fuzzy
2182 msgid "C&enter"
2183 msgstr "中"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2186 msgid "&Left"
2187 msgstr "左(&L)"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2190 msgid "&Justified"
2191 msgstr "左右對齊(&J)"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2194 #, fuzzy
2195 msgid "&Indent Paragraph"
2196 msgstr "縮排段落(&P)"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2199 msgid "Label Width"
2200 msgstr "標籤寬度"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2204 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2205 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Lo&ngest label"
2210 msgstr "最長的標籤(&L)"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Line &spacing"
2215 msgstr "列距(&I):"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:571
2219 msgid "Single"
2220 msgstr "一倍"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2223 msgid "1.5"
2224 msgstr "一倍半"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
2228 msgid "Double"
2229 msgstr "雙倍"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2232 msgid "&Alter..."
2233 msgstr "改變(&A)…"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2236 #, fuzzy
2237 msgid "In Math"
2238 msgstr "數學"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2241 msgid ""
2242 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2243 "delay."
2244 msgstr ""
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Automatic in&line completion"
2249 msgstr "內聯列表(&I)"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2252 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2253 msgstr ""
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Automatic p&opup"
2258 msgstr "自動更新"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2261 #, fuzzy
2262 msgid "In Text"
2263 msgstr "純文字"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2266 msgid ""
2267 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2268 "delay."
2269 msgstr ""
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Automatic &inline completion"
2274 msgstr "內聯列表(&I)"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2277 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2278 msgstr ""
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Automatic &popup"
2283 msgstr "自動更新"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2286 msgid ""
2287 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2288 "mode."
2289 msgstr ""
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2292 msgid "Cursor i&ndicator"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2296 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2297 msgid "General"
2298 msgstr "一般"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2301 msgid ""
2302 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2303 "if it is available."
2304 msgstr ""
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2307 #, fuzzy
2308 msgid "s inline completion dela&y"
2309 msgstr "內聯列表(&I)"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2312 msgid ""
2313 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2314 "if it is available."
2315 msgstr ""
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2318 msgid "s popup d&elay"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2322 msgid ""
2323 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2324 "It will be shown right away."
2325 msgstr ""
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2328 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2332 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2333 msgstr ""
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2336 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2340 msgid "C&onverter:"
2341 msgstr "轉換器(&O):"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2344 msgid "E&xtra flag:"
2345 msgstr "其他旗標(&X):"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2348 msgid "&From format:"
2349 msgstr "從格式(&F):"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2352 msgid "&To format:"
2353 msgstr "到格式(&T):"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2357 msgid "&Modify"
2358 msgstr "修改(&M)"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2271 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
2363 msgid "Remo&ve"
2364 msgstr "移除(&V)"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2367 msgid "Converter Defi&nitions"
2368 msgstr "轉換器定義(&N)"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2371 msgid "Converter File Cache"
2372 msgstr "轉換器檔案快取"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2375 msgid "&Enabled"
2376 msgstr "已啟用(&E)"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2379 msgid "&Maximum Age (in days):"
2380 msgstr "最長歷時 (天數)(&M):"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2383 msgid "&Date format:"
2384 msgstr "日期格式(&D):"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2387 msgid "Date format for strftime output"
2388 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Display &Graphics"
2393 msgstr "顯示圖形(&G):"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2396 msgid "Instant &Preview:"
2397 msgstr "即時預覽(&P):"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
2401 msgid "Off"
2402 msgstr "關閉"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2405 msgid "No math"
2406 msgstr "無數學"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2409 msgid "On"
2410 msgstr "開"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Editing"
2415 msgstr "離開中。"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2418 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2419 msgstr "游標跟隨捲動軸(&S)"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Sort &environments alphabetically"
2424 msgstr "將標籤以字母排序"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2427 msgid "&Group environments by their category"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2431 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2435 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2439 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2443 msgid "Fullscreen"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2447 msgid "&Limit text width"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2451 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Hide tabba&r"
2457 msgstr "δ"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Hide scr&ollbar"
2462 msgstr "切換數學工具列"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2465 #, fuzzy
2466 msgid "&Hide toolbars"
2467 msgstr "切換數學工具列"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2470 #, fuzzy
2471 msgid "&New..."
2472 msgstr "新增(&N):"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2475 #, fuzzy
2476 msgid "S&hort Name:"
2477 msgstr "排序為(&A):"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2480 msgid "Vector graphi&cs format"
2481 msgstr "向量圖形格式(&C)"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2484 msgid "&Document format"
2485 msgstr "文件格式(&D)"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2488 msgid "&Viewer:"
2489 msgstr "檢視器(&V):"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2492 msgid "Ed&itor:"
2493 msgstr "編輯器(&I):"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2496 msgid "S&hortcut:"
2497 msgstr "捷徑(&H):"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2500 msgid "E&xtension:"
2501 msgstr "延伸(&X):"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Co&pier:"
2506 msgstr "複製器(&C):"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2509 msgid "&E-mail:"
2510 msgstr "電子郵件(&E):"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2513 msgid "Your name"
2514 msgstr "您的名稱"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2517 msgid "Your E-mail address"
2518 msgstr "您的電子郵件位址"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2521 msgid "Keyboard"
2522 msgstr "鍵盤"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2525 msgid "Use &keyboard map"
2526 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2529 msgid "&First:"
2530 msgstr "第一(&F):"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2535 msgid "Br&owse..."
2536 msgstr "瀏覽(&O)…"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2539 msgid "S&econd:"
2540 msgstr "第二(&E):"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2543 msgid "B&rowse..."
2544 msgstr "瀏覽(&R)…"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Mouse"
2549 msgstr "更多"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2552 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2556 msgid ""
2557 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2558 "speed it up, low values slow it down."
2559 msgstr ""
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2562 #, fuzzy
2563 msgid "&User Interface language:"
2564 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Select the default language of your documents"
2570 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2573 msgid "&Default language:"
2574 msgstr "預設語言(&D):"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2577 msgid "Language pac&kage:"
2578 msgstr "語言套裝模組(&K):"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2581 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2585 msgid "Command s&tart:"
2586 msgstr "命令開始(&T):"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2589 #, fuzzy
2590 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2591 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2594 msgid "Command e&nd:"
2595 msgstr "命令結束(&N):"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2598 #, fuzzy
2599 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2600 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2603 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2607 msgid "Use b&abel"
2608 msgstr "使用 b&abel"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2611 msgid ""
2612 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2613 "the language package)"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2617 msgid "&Global"
2618 msgstr "全域(&G)"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2621 msgid ""
2622 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2623 "switch command"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2627 msgid "Auto &begin"
2628 msgstr "自動開始(&B)"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2631 msgid ""
2632 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2633 "switch command"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2637 msgid "Auto &end"
2638 msgstr "自動結束(&E)"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2641 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2645 msgid "Mark &foreign languages"
2646 msgstr "標記外來語言集(&F)"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Right-to-left language support"
2651 msgstr "從右到左語言支援(&R)"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2654 msgid ""
2655 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2656 msgstr "選取啟用從右到左語言集的支援 (例如:希伯來語、阿拉伯語)。"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2659 msgid "Enable &RTL support"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Cursor movement:"
2665 msgstr "註釋"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2668 #, fuzzy
2669 msgid "&Logical"
2670 msgstr "主題"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2673 msgid "&Visual"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2677 #, fuzzy
2678 msgid "&Nomenclature command:"
2679 msgstr "命名法則"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2684 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2687 #, fuzzy
2688 msgid "&Index command:"
2689 msgstr "索引命令:"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2692 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2693 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2696 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2697 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper) 用於某些 DVI 檢視器"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2700 #, fuzzy
2701 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2702 msgstr "DVI 檢視器紙張大小選項:"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2705 msgid ""
2706 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2707 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2708 "rather than the Cygwin teTeX."
2709 msgstr ""
2710 "如果 LyX 應該輸出 Windows 路徑格式而非 Posix 路徑格式到 LaTeX 檔案,就選取"
2711 "它。如果您正在使用原生 Windows MikTeX 而非 Cygwin teTeX,將會很有用。"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2714 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2715 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2718 msgid "Set class options to default on class change"
2719 msgstr "類別變更時設定類別選項為預設"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2722 msgid "&Reset class options when document class changes"
2723 msgstr "文件類別變更時重置類別選項(&R)"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681
2727 msgid "US letter"
2728 msgstr "US letter"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
2732 msgid "US legal"
2733 msgstr "US legal"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2737 msgid "US executive"
2738 msgstr "US executive"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2742 msgid "A3"
2743 msgstr "A3"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2747 msgid "A4"
2748 msgstr "A4"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2752 msgid "A5"
2753 msgstr "A5"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2757 msgid "B5"
2758 msgstr "B5"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2761 msgid "BibTeX command and options"
2762 msgstr "BibTeX 命令和選項"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2765 msgid "Chec&kTeX command:"
2766 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2769 msgid "&BibTeX command:"
2770 msgstr "&BibTeX 命令:"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2773 msgid "CheckTeX start options and flags"
2774 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2777 msgid "Te&X encoding:"
2778 msgstr "Te&X 編碼:"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2781 msgid "Default paper si&ze:"
2782 msgstr "預設紙張大小(&Z):"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2785 msgid "&Working directory:"
2786 msgstr "工作目錄(&W):"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2794 msgid "Browse..."
2795 msgstr "瀏覽…"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2798 msgid "&Document templates:"
2799 msgstr "文件模板(&D):"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2802 #, fuzzy
2803 msgid "&Example files:"
2804 msgstr "範例 #:"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2807 msgid "&Backup directory:"
2808 msgstr "備份目錄(&B):"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2811 msgid "Ly&XServer pipe:"
2812 msgstr "Ly&XServer 管道:"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2815 msgid "&Temporary directory:"
2816 msgstr "暫存目錄(&T):"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2819 msgid "&PATH prefix:"
2820 msgstr "&PATH 前綴:"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2823 msgid ""
2824 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2825 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2826 "paragraphs are separated by a blank line."
2827 msgstr ""
2828 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長。如果設定為 0,段落將輸出於單列之中;如"
2829 "果列長 > 0,段落則以空白列分隔。"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2832 msgid "Output &line length:"
2833 msgstr "輸出列長度(&L):"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2836 msgid "&roff command:"
2837 msgstr "&roff 命令:"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2840 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2841 msgstr "在純文字輸出中用於格式化表格的外部應用程式"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2844 msgid "Printer Command Options"
2845 msgstr "列印命令選項"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2848 msgid "Extension to be used when printing to file."
2849 msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能。"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2852 msgid "File ex&tension:"
2853 msgstr "副檔名(&T):"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2856 msgid "Option used to print to a file."
2857 msgstr "用來列印到檔案的選項。"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2860 msgid "Print to &file:"
2861 msgstr "列印到檔案"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2864 msgid "Option used to print to non-default printer."
2865 msgstr "列印到非預設印表機所用的選項。"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2868 msgid "Set p&rinter:"
2869 msgstr "設定印表機(&R):"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2872 msgid "Option used with spool command to set printer."
2873 msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項。"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2876 msgid "Spool pr&inter:"
2877 msgstr "暫存印表機(&I):"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2880 msgid ""
2881 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2882 "to print."
2883 msgstr "讓印表機命令印到檔案,然後實際利用它去列印的設定值。"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2886 msgid "Spool &command:"
2887 msgstr "暫存命令(&C):"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2890 msgid "Option used to reverse page order."
2891 msgstr "反向頁面排序所用的選項"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2894 msgid "Re&verse pages:"
2895 msgstr "反向頁面(&V):"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2898 msgid "Lan&dscape:"
2899 msgstr "橫印(&D):"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2902 msgid "Number of Co&pies:"
2903 msgstr "複本數量(&P)"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2906 msgid "Option used to set number of copies."
2907 msgstr "指定複本數量所用的選項。"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2910 msgid "Option used to print a range of pages."
2911 msgstr "列印某範圍頁面的選項。"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2914 msgid "Co&llated:"
2915 msgstr "排序(&L):"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2918 msgid "Pa&ge range:"
2919 msgstr "頁面範圍(&G):"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2922 msgid "Option used to collate multiple copies."
2923 msgstr "用來排序多重份數的選項。"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2926 msgid "&Odd pages:"
2927 msgstr "奇數頁面(&O):"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2930 msgid "&Even pages:"
2931 msgstr "偶數頁面(&E):"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2934 msgid "Paper t&ype:"
2935 msgstr "紙張型態(&Y):"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2938 msgid "Paper si&ze:"
2939 msgstr "紙張大小(&Z):"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2942 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2943 msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項。"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2946 msgid "E&xtra options:"
2947 msgstr "其他選項(&X):"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2950 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2951 msgstr "自訂輸出到給定的印表機。專家選項"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2954 msgid ""
2955 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2956 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2957 "printers."
2958 msgstr ""
2959 "通常,只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令,而且對於所有印表機,您都有安"
2960 "裝 config.<printer> 檔案,才需要勾選它。"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2963 msgid "Adapt output to printer"
2964 msgstr "適配輸出到印表機"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2967 msgid "Name of the default printer"
2968 msgstr "預設的印表機名稱"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2971 msgid "Default &printer:"
2972 msgstr "預設印表機(&P):"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2975 msgid "Printer co&mmand:"
2976 msgstr "印表機命令(&M):"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2979 msgid "Sa&ns Serif:"
2980 msgstr "無襯線(&N):"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2983 msgid "T&ypewriter:"
2984 msgstr "打字體(&Y):"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2987 msgid "Screen &DPI:"
2988 msgstr "螢幕 &DPI:"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2991 msgid "&Zoom %:"
2992 msgstr "縮放%(&Z):"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2995 msgid "Font Sizes"
2996 msgstr "字型大小"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2999 msgid "Larger:"
3000 msgstr "較大:"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3003 msgid "Largest:"
3004 msgstr "最大:"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
3007 msgid "Huge:"
3008 msgstr "巨大:"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3011 msgid "Hugest:"
3012 msgstr "極巨:"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3015 msgid "Smallest:"
3016 msgstr "最小:"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3019 msgid "Smaller:"
3020 msgstr "較小:"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3023 msgid "Small:"
3024 msgstr "小:"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3027 msgid "Normal:"
3028 msgstr "一般:"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3031 msgid "Tiny:"
3032 msgstr "微小:"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3035 msgid "Large:"
3036 msgstr "大:"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3039 msgid ""
3040 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3041 "of fonts"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3045 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Ne&w"
3051 msgstr "新增(&N):"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3054 msgid "&Bind file:"
3055 msgstr "連結檔案(&B):"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3058 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3062 msgid "Al&ternative language:"
3063 msgstr "替代語言(&T):"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3066 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3067 msgstr "指定不同於預設的個人字典檔案"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3070 msgid "Personal &dictionary:"
3071 msgstr "個人字典(&D):"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3074 msgid "Escape cha&racters:"
3075 msgstr "逸出字元(&R):"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3078 msgid "Spellchec&ker executable:"
3079 msgstr "拼寫檢查器可執行檔案(&K):"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3082 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3083 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3086 msgid "Use input encod&ing"
3087 msgstr "使用輸入編碼(&I)"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3090 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3091 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3094 msgid "Accept compound &words"
3095 msgstr "接受組合字詞(&W)"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3098 msgid "Session"
3099 msgstr "執行階段"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3102 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3103 msgstr "還原檔案最後一次關閉時的游標位置"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3106 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3110 msgid "Restore cursor positions"
3111 msgstr "還原游標位置"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3114 msgid "Load opened files from last session"
3115 msgstr "從最後一次執行階段載入開啟的檔案"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Clear All Session Information"
3120 msgstr "TeX 資訊"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3123 msgid "Documents"
3124 msgstr "文件"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3127 msgid "&Maximum last files:"
3128 msgstr "最近使用檔案最大數量(&M):"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3131 msgid "minutes"
3132 msgstr "分鐘"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3135 #, fuzzy
3136 msgid "B&ackup documents, every"
3137 msgstr "備份文件(&A)"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Open documents in &tabs"
3142 msgstr "開啟文件"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Automatic help"
3147 msgstr "自動更新"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3150 msgid ""
3151 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3152 "the main work area of an edited document"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3156 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3160 msgid "Bro&wse..."
3161 msgstr "瀏覽(&W)…"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3164 msgid "&User interface file:"
3165 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:682
3168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
3169 msgid "&Save"
3170 msgstr "儲存(&S)"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3173 msgid "Pages"
3174 msgstr "頁面"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3177 msgid "Page number to print from"
3178 msgstr "起始列印頁碼"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3181 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3182 msgstr "到(&T):"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3185 msgid "Page number to print to"
3186 msgstr "結束列印頁碼"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3189 msgid "Print all pages"
3190 msgstr "列印所有頁面"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3193 msgid "Fro&m"
3194 msgstr "從(&M)"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3197 msgid "&All"
3198 msgstr "所有(&A)"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3201 msgid "Print &odd-numbered pages"
3202 msgstr "列印奇數頁面(&O)"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3205 msgid "Print &even-numbered pages"
3206 msgstr "列印偶數頁面(&E)"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3209 msgid "Print in reverse order"
3210 msgstr "以反向排序列印"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3213 msgid "Re&verse order"
3214 msgstr "反向排序(&V)"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Copie&s"
3219 msgstr "份數"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3222 msgid "Number of copies"
3223 msgstr "複本數量"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3226 msgid "Collate copies"
3227 msgstr "自動分頁"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3230 msgid "&Collate"
3231 msgstr "排序(&C)"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3234 msgid "&Print"
3235 msgstr "列印(&P)"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3238 msgid "Print Destination"
3239 msgstr "列印目的"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3242 msgid "Send output to the printer"
3243 msgstr "發送輸出到印表機"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3246 msgid "P&rinter:"
3247 msgstr "印表機(&R):"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3250 msgid "Send output to the given printer"
3251 msgstr "發送輸出到給定的印表機"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3254 msgid "Send output to a file"
3255 msgstr "發送輸出到檔案"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3258 msgid "La&bels in:"
3259 msgstr "標籤位於(&B):"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3262 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3263 msgstr "在輸出中出現交叉參照"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3266 msgid "<reference>"
3267 msgstr "<reference>"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3270 msgid "(<reference>)"
3271 msgstr "(<reference>)"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3274 msgid "<page>"
3275 msgstr "<page>"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3278 msgid "on page <page>"
3279 msgstr "於頁面 <page>"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3282 msgid "<reference> on page <page>"
3283 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3286 msgid "Formatted reference"
3287 msgstr "格式化的參考"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3290 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3291 msgstr "將標籤以字母排序"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3294 msgid "&Sort"
3295 msgstr "排序(&S)"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3298 msgid "Update the label list"
3299 msgstr "更新標籤清單"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3302 msgid "Jump to the label"
3303 msgstr "跳到標籤"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:287
3306 msgid "&Go to Label"
3307 msgstr "前往標籤(&G)"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3310 msgid "&Find:"
3311 msgstr "尋找(&F):"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3314 msgid "Replace &with:"
3315 msgstr "置換成(&W):"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3318 msgid "Case &sensitive"
3319 msgstr "大小寫相符(&S)"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3322 msgid "Match whole words onl&y"
3323 msgstr "只媒合全字拼寫(&Y)"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3326 msgid "Find &Next"
3327 msgstr "找下一個(&N)"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3330 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3331 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3332 msgid "&Replace"
3333 msgstr "置換(&R)"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3336 msgid "Replace &All"
3337 msgstr "全部置換(&A)"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3340 msgid "Search &backwards"
3341 msgstr "向後搜尋(&B)"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3344 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3345 msgstr "以此命令處理已轉換的檔案 ($$FName = 檔案名稱)"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3348 msgid "&Export formats:"
3349 msgstr "匯出格式(&E):"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3352 msgid "&Command:"
3353 msgstr "命令(&C):"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Edit shortcut"
3358 msgstr "捷徑(&H):"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3361 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3365 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3369 #, fuzzy
3370 msgid "&Delete Key"
3371 msgstr "刪除(&D)"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Clear current shortcut"
3376 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3380 msgid "C&lear"
3381 msgstr "清空(&L)"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3384 #, fuzzy
3385 msgid "&Shortcut:"
3386 msgstr "捷徑(&H):"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3389 #, fuzzy
3390 msgid "&Function:"
3391 msgstr "函數"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3394 msgid ""
3395 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3396 "the 'Clear' button"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3400 msgid "Suggestions:"
3401 msgstr "建議:"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3404 msgid "Replace word with current choice"
3405 msgstr "以目前選擇置換字詞"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3408 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3409 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3412 msgid "Ignore this word"
3413 msgstr "忽略此字詞"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3416 msgid "&Ignore"
3417 msgstr "忽略(&I)"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3420 msgid "Ignore this word throughout this session"
3421 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3424 msgid "I&gnore All"
3425 msgstr "忽略所有(&G)"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3428 msgid "Replacement:"
3429 msgstr "置換:"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3432 msgid "Current word"
3433 msgstr "目前字詞"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3436 msgid "Unknown word:"
3437 msgstr "不明的字詞:"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3440 msgid "Replace with selected word"
3441 msgstr "置換成已選取的字詞"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3444 msgid ""
3445 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3446 "full range."
3447 msgstr ""
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Ca&tegory:"
3452 msgstr "題要(&P):"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3455 msgid "Select this to display all available characters at once"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3459 #, fuzzy
3460 msgid "&Display all"
3461 msgstr "顯示(&D):"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3464 msgid "&Table Settings"
3465 msgstr "表格設定值(&T)"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3468 msgid "Column Width"
3469 msgstr "欄寬"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3472 msgid "Fixed width of the column"
3473 msgstr "固定寬度的欄"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3476 #, fuzzy
3477 msgid ""
3478 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3479 "the row."
3480 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3483 #, fuzzy
3484 msgid "&Vertical alignment in row:"
3485 msgstr "垂直對齊(&V):"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3488 msgid "&Horizontal alignment:"
3489 msgstr "水平對齊(&H):"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3492 msgid "Horizontal alignment in column"
3493 msgstr "在欄中水平對齊"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3496 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3497 msgid "Justified"
3498 msgstr "左右對齊"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3501 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3502 msgstr "旋轉表格 90 度"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3505 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3506 msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3509 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3510 msgstr "旋轉此儲存格 90 度"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3513 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3514 msgstr "旋轉儲存格 90 度(&C)"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3517 msgid "Merge cells"
3518 msgstr "合併儲存格"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3521 msgid "&Multicolumn"
3522 msgstr "多欄(&M)"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3525 msgid "LaTe&X argument:"
3526 msgstr "LaTe&X 引數:"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3529 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3530 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3533 msgid "&Borders"
3534 msgstr "邊框(&B)"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3537 msgid "All Borders"
3538 msgstr "所有邊框"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3541 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3542 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3545 msgid "&Set"
3546 msgstr "設定(&S)"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3549 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3550 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3553 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3554 msgstr "使用正規的 (也就是書籤) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3557 msgid "Fo&rmal"
3558 msgstr "正規的(&R)"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3561 msgid "Use default (grid-like) border style"
3562 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3565 msgid "De&fault"
3566 msgstr "預設(&F)"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3569 msgid "Set Borders"
3570 msgstr "設定邊框"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3573 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3574 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3577 msgid "Additional Space"
3578 msgstr "額外空格"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3581 msgid "T&op of row:"
3582 msgstr "頂列(&O):"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3585 msgid "Botto&m of row:"
3586 msgstr "底列(&M):"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3589 msgid "Bet&ween rows:"
3590 msgstr "列間(&W):"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3593 msgid "&Longtable"
3594 msgstr "長表格(&L)"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3597 msgid "Set a page break on the current row"
3598 msgstr "在目前列上設定分頁"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3601 msgid "Page &break on current row"
3602 msgstr "於目前列分頁(&B)"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3605 msgid "Settings"
3606 msgstr "設定值"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3609 msgid "Status"
3610 msgstr "狀態"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3613 msgid "Border above"
3614 msgstr "上方框線"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3617 msgid "Border below"
3618 msgstr "下方框線"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3621 msgid "Contents"
3622 msgstr "內容"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3625 msgid "Header:"
3626 msgstr "頁首:"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3629 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3630 msgstr "每頁面 (除了第一頁) 重複此列於頁首"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3637 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3638 msgid "on"
3639 msgstr "於"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3649 msgid "double"
3650 msgstr "雙倍"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3653 msgid "First header:"
3654 msgstr "第一頁首:"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3657 msgid "This row is the header of the first page"
3658 msgstr "此列為第一頁的頁首"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3661 msgid "Don't output the first header"
3662 msgstr "不輸出第一個頁首"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3666 msgid "is empty"
3667 msgstr "是空的"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3670 msgid "Footer:"
3671 msgstr "頁尾:"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3674 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3675 msgstr "每頁面 (除了最後一頁) 重複此列於頁尾"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3678 msgid "Last footer:"
3679 msgstr "最後頁尾:"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3682 msgid "This row is the footer of the last page"
3683 msgstr "此列為最後一頁的頁尾"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3686 msgid "Don't output the last footer"
3687 msgstr "不輸出最後一個頁尾"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Caption:"
3692 msgstr "題要(&A):"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3695 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3696 msgstr "選取展開至多重頁面的表格"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3699 msgid "&Use long table"
3700 msgstr "使用長表格(&U)"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3703 msgid "Current cell:"
3704 msgstr "目前儲存格:"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3707 msgid "Current row position"
3708 msgstr "目前列位置"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3711 msgid "Current column position"
3712 msgstr "目前欄位置"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3715 msgid "Close this dialog"
3716 msgstr "關閉此對話框"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3719 msgid "Rebuild the file lists"
3720 msgstr "重建檔案清單"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3723 msgid "&Rescan"
3724 msgstr "重新掃描(&R)"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3727 msgid ""
3728 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3729 msgstr "顯示標記檔案的內容。只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3732 msgid "&View"
3733 msgstr "檢視(&V)"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3736 msgid "Selected classes or styles"
3737 msgstr "已選取的類別或樣式"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3740 msgid "LaTeX classes"
3741 msgstr "LaTeX 類別"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3744 msgid "LaTeX styles"
3745 msgstr "LaTeX 樣式"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3748 msgid "BibTeX styles"
3749 msgstr "BibTeX 樣式"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3752 msgid "Toggles view of the file list"
3753 msgstr "切換檔案清單的檢視"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3756 msgid "Show &path"
3757 msgstr "顯示路徑(&P)"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3760 msgid "Spacing"
3761 msgstr "間隔"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Separate paragraphs with"
3766 msgstr "分隔段落藉由"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3769 msgid "Listing settings"
3770 msgstr "列表設定值"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3773 msgid "Format text into two columns"
3774 msgstr "將文字格式化為兩欄"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3777 msgid "Two-&column document"
3778 msgstr "兩欄式文件(&C)"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3781 msgid "&Vertical space"
3782 msgstr "垂直空格(&V)"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3785 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3786 msgstr "縮排順序的段落"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3789 msgid "&Indentation"
3790 msgstr "縮排(&I)"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3793 msgid "&Line spacing:"
3794 msgstr "列距(&L):"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3797 msgid "Index entry"
3798 msgstr "索引項目"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3801 msgid "&Keyword:"
3802 msgstr "關鍵字(&K):"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3805 msgid "Entry"
3806 msgstr "項目"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3809 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3810 msgid "The selected entry"
3811 msgstr "已選取的項目"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3814 msgid "&Selection:"
3815 msgstr "選擇(&S):"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3818 msgid "Replace the entry with the selection"
3819 msgstr "以選擇置換項目"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3822 #, fuzzy
3823 msgid ""
3824 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3825 "tables, and others)"
3826 msgstr "如果可能的話,在目錄之間切換 (圖片清單或表格清單)"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3829 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3830 msgstr "調整巡覽樹的深度"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Sort"
3835 msgstr "排序(&S)"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3838 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Keep"
3844 msgstr "Cap"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3847 msgid "Update navigation tree"
3848 msgstr "更新巡覽樹"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3851 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3852 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3853 msgid "..."
3854 msgstr "…"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3857 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3858 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3861 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3862 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3865 msgid "Move selected item down by one"
3866 msgstr "向下移動已選項目一格"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3869 msgid "Move selected item up by one"
3870 msgstr "向上移動已選項目一格"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3873 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3874 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3877 msgid "DefSkip"
3878 msgstr "DefSkip"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:564
3881 msgid "SmallSkip"
3882 msgstr "SmallSkip"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
3885 msgid "MedSkip"
3886 msgstr "MedSkip"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
3889 msgid "BigSkip"
3890 msgstr "BigSkip"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3893 msgid "VFill"
3894 msgstr "VFill"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3897 msgid "Complete source"
3898 msgstr "完成來源"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3901 msgid "Automatic update"
3902 msgstr "自動更新"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Unit of width value"
3907 msgstr "寬度值的單位"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3910 #, fuzzy
3911 msgid "number of needed lines"
3912 msgstr "複本數量"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3915 #, fuzzy
3916 msgid "use number of lines"
3917 msgstr "複本數量"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3920 #, fuzzy
3921 msgid "&Line span:"
3922 msgstr "列距(&L):"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Outer (default)"
3927 msgstr "LaTeX 預設"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3930 #, fuzzy
3931 msgid "Inner"
3932 msgstr "內側(&I):"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3935 msgid "use overhang"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3939 msgid "Over&hang:"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Overhang value"
3945 msgstr "高度值"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3948 #, fuzzy
3949 msgid "Unit of overhang value"
3950 msgstr "寬度值的單位"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3953 msgid "Check this to allow flexible placement"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3957 msgid "Allow &floating"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3961 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:53
3962 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
3963 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:38
3964 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
3965 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3966 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
3967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:16
3968 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:31
3969 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
3970 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
3971 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
3972 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
3973 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
3974 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
3975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
3976 #: lib/layouts/siamltex.layout:30 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
3977 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3978 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3979 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3980 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3982 msgid "Standard"
3983 msgstr "標準"
3984
3985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3986 msgid "TheoremTemplate"
3987 msgstr "定理模版"
3988
3989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1058
3990 #: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
3991 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:211
3992 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
3993 #: lib/layouts/siamltex.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:433
3994 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3995 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
3996 msgid "Proof"
3997 msgstr "證明"
3998
3999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4000 msgid "Proof:"
4001 msgstr "證明:"
4002
4003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1064
4004 #: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218
4005 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:190
4006 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
4007 #: lib/layouts/siamltex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:111
4008 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4009 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
4010 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4011 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4012 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
4013 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
4014 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
4015 msgid "Theorem"
4016 msgstr "定理"
4017
4018 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4019 msgid "Theorem #:"
4020 msgstr "定理 #:"
4021
4022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:312
4023 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4024 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
4025 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:81
4026 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
4027 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4028 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:69
4029 msgid "Lemma"
4030 msgstr "Lemma"
4031
4032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4033 msgid "Lemma #:"
4034 msgstr "Lemma #:"
4035
4036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:994
4037 #: lib/layouts/elsart.layout:319 lib/layouts/foils.layout:250
4038 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:229
4039 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
4040 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/svjour.inc:373
4041 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4042 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:58
4043 msgid "Corollary"
4044 msgstr "Corollary"
4045
4046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4047 msgid "Corollary #:"
4048 msgstr "Corollary #:"
4049
4050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:326
4051 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:247
4052 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
4053 #: lib/layouts/siamltex.layout:91 lib/layouts/svjour.inc:447
4054 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4055 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:80
4056 msgid "Proposition"
4057 msgstr "Proposition"
4058
4059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4060 msgid "Proposition #:"
4061 msgstr "Proposition #:"
4062
4063 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:361
4064 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
4065 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:101
4066 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
4067 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4068 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:91
4069 msgid "Conjecture"
4070 msgstr "Conjecture"
4071
4072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4073 msgid "Conjecture #:"
4074 msgstr "Conjecture #:"
4075
4076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:333
4077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
4078 msgid "Criterion"
4079 msgstr "條件"
4080
4081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4082 msgid "Criterion #:"
4083 msgstr "條件 #:"
4084
4085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1052
4086 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
4087 msgid "Fact"
4088 msgstr "Fact"
4089
4090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4091 msgid "Fact #:"
4092 msgstr "Fact #:"
4093
4094 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
4095 msgid "Axiom"
4096 msgstr "Axiom"
4097
4098 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4099 msgid "Axiom #:"
4100 msgstr "Axiom #:"
4101
4102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1022
4103 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:264
4104 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4105 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4106 #: lib/layouts/siamltex.layout:120 lib/layouts/svjour.inc:387
4107 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4108 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4109 #: lib/layouts/theorems.inc:113
4110 msgid "Definition"
4111 msgstr "定義"
4112
4113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4114 msgid "Definition #:"
4115 msgstr "定義 #:"
4116
4117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1034
4118 #: lib/layouts/elsart.layout:368 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4119 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4120 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
4121 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4122 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4123 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:819
4124 msgid "Example"
4125 msgstr "範例"
4126
4127 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4128 msgid "Example #:"
4129 msgstr "範例 #:"
4130
4131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
4133 msgid "Condition"
4134 msgstr "條件"
4135
4136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4137 msgid "Condition #:"
4138 msgstr "條件 #:"
4139
4140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:375
4141 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4142 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4143 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4144 #: lib/layouts/theorems.inc:144
4145 msgid "Problem"
4146 msgstr "問題"
4147
4148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4149 msgid "Problem #:"
4150 msgstr "問題 #:"
4151
4152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4153 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
4154 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4155 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4156 #: lib/layouts/theorems.inc:156
4157 msgid "Exercise"
4158 msgstr "練習"
4159
4160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4161 msgid "Exercise #:"
4162 msgstr "練習 #:"
4163
4164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:382
4165 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
4166 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4167 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4168 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4169 #: lib/layouts/theorems.inc:168
4170 msgid "Remark"
4171 msgstr "備註"
4172
4173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4174 msgid "Remark #:"
4175 msgstr "備註 #:"
4176
4177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:396
4178 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:274
4179 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
4180 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
4181 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4182 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4183 #: lib/layouts/theorems.inc:188
4184 msgid "Claim"
4185 msgstr "宣稱"
4186
4187 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4188 msgid "Claim #:"
4189 msgstr "宣稱 #:"
4190
4191 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4192 #: lib/layouts/elsart.layout:389 lib/layouts/iopart.layout:93
4193 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4194 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4196 msgid "Note"
4197 msgstr "註記"
4198
4199 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4200 msgid "Note #:"
4201 msgstr "註記 #:"
4202
4203 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
4204 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4205 msgid "Notation"
4206 msgstr "記法"
4207
4208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4209 msgid "Notation #:"
4210 msgstr "記法 #:"
4211
4212 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:411
4213 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4214 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
4215 msgid "Case"
4216 msgstr "大小寫"
4217
4218 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4219 msgid "Case #:"
4220 msgstr "大小寫 #:"
4221
4222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
4223 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
4224 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:68
4225 #: lib/layouts/aastex.layout:171 lib/layouts/amsart.layout:64
4226 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:90
4227 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:117
4228 #: lib/layouts/beamer.layout:146 lib/layouts/beamer.layout:147
4229 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:30
4230 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4231 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4232 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4233 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4234 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4235 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4236 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4237 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:348
4238 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4239 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4240 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4241 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4242 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4243 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
4245 msgid "Section"
4246 msgstr "區段"
4247
4248 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
4249 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
4250 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:71
4251 #: lib/layouts/aastex.layout:183 lib/layouts/amsart.layout:74
4252 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4253 #: lib/layouts/beamer.layout:188 lib/layouts/egs.layout:51
4254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4255 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4256 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4257 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4258 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4259 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4260 #: lib/layouts/siamltex.layout:358 lib/layouts/simplecv.layout:48
4261 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4262 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4263 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4264 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4265 msgid "Subsection"
4266 msgstr "小節"
4267
4268 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
4269 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
4270 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:74
4271 #: lib/layouts/aastex.layout:195 lib/layouts/amsart.layout:82
4272 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4273 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4274 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4275 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4276 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
4277 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4278 #: lib/layouts/siamltex.layout:366 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4279 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4280 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4281 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4282 msgid "Subsubsection"
4283 msgstr "次小節"
4284
4285 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:178
4286 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4287 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4288 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4289 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4290 msgid "Section*"
4291 msgstr "區段*"
4292
4293 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:221
4294 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4295 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4296 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4297 msgid "Subsection*"
4298 msgstr "小節*"
4299
4300 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4301 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4302 msgid "Subsubsection*"
4303 msgstr "次小節*"
4304
4305 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
4306 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
4307 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4308 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:243
4309 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4310 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4311 #: lib/layouts/elsart.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:217
4312 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:235
4313 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4314 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4315 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4316 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4317 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4318 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4319 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4320 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:245
4321 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4322 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4323 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4325 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4326 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4327 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4328 msgid "Abstract"
4329 msgstr "摘要"
4330
4331 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4332 msgid "Abstract---"
4333 msgstr "摘要---"
4334
4335 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
4336 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:318
4337 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:247
4338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4339 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4340 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4341 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:297
4342 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4344 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4345 msgid "Keywords"
4346 msgstr "關鍵字"
4347
4348 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4349 msgid "Index Terms---"
4350 msgstr "索引語詞---"
4351
4352 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
4353 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
4354 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:890
4355 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4356 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4357 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/foils.layout:210
4358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:342
4359 #: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:258
4360 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:142
4361 #: lib/layouts/moderncv.layout:148 lib/layouts/mwbk.layout:22
4362 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4363 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:291
4364 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4365 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4366 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4367 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/simplecv.layout:139
4368 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4369 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4370 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
4372 msgid "Bibliography"
4373 msgstr "文獻目錄"
4374
4375 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4376 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:444
4377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4378 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4379 #: src/rowpainter.cpp:472
4380 msgid "Appendix"
4381 msgstr "附錄"
4382
4383 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4384 msgid "Appendices"
4385 msgstr "附錄"
4386
4387 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4388 msgid "Biography"
4389 msgstr "傳記"
4390
4391 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4392 msgid "BiographyNoPhoto"
4393 msgstr "傳記無相片"
4394
4395 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4396 msgid "Footernote"
4397 msgstr "腳註"
4398
4399 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4400 msgid "MarkBoth"
4401 msgstr "MarkBoth"
4402
4403 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4404 #: lib/layouts/aastex.layout:80 lib/layouts/apa.layout:354
4405 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
4406 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4407 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4408 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4409 msgid "Itemize"
4410 msgstr "有號列舉"
4411
4412 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4413 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:372
4414 #: lib/layouts/beamer.layout:71 lib/layouts/egs.layout:145
4415 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4416 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4417 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4418 msgid "Enumerate"
4419 msgstr "無號列舉"
4420
4421 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4422 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:90
4423 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4424 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4425 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4426 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4427 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4429 msgid "Description"
4430 msgstr "描述"
4431
4432 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4433 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:53
4434 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:91
4435 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4437 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4438 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4439 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4440 msgid "List"
4441 msgstr "清單"
4442
4443 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4444 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4445 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/aastex.layout:208
4446 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:745
4447 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4448 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4449 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4450 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:51
4451 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4452 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4453 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4454 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4455 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4456 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4457 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4458 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4459 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:182
4460 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4461 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4462 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4463 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4464 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4465 msgid "Title"
4466 msgstr "標題"
4467
4468 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4469 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:777
4470 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4471 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4472 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4473 msgid "Subtitle"
4474 msgstr "子標題"
4475
4476 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4477 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4478 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:220
4479 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:802
4480 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4481 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4482 #: lib/layouts/elsarticle.layout:113 lib/layouts/entcs.layout:49
4483 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4485 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4486 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4487 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4488 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4489 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:203
4490 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4492 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4493 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4494 msgid "Author"
4495 msgstr "作者"
4496
4497 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4498 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4499 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:191
4500 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4502 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4503 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4504 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4505 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4506 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/aapaper.inc:29
4507 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4508 msgid "Address"
4509 msgstr "位址"
4510
4511 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4512 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4513 msgid "Offprint"
4514 msgstr "抽印"
4515
4516 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4517 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4518 msgid "Mail"
4519 msgstr "郵件"
4520
4521 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4522 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4523 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:232
4524 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4525 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4526 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4527 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4528 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
4529 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4530 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4531 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4532 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4533 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:347
4534 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4535 #: lib/external_templates:305
4536 msgid "Date"
4537 msgstr "日期"
4538
4539 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4540 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4541 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4542 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4543 msgid "Acknowledgement"
4544 msgstr "致謝"
4545
4546 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4547 msgid "Offprint Requests to:"
4548 msgstr "抽印要求至:"
4549
4550 #: lib/layouts/aa.layout:178
4551 msgid "Correspondence to:"
4552 msgstr "信件給:"
4553
4554 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4555 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4556 msgid "Acknowledgements."
4557 msgstr "致謝。"
4558
4559 #: lib/layouts/aa.layout:327
4560 msgid "Key words."
4561 msgstr "關鍵字詞。"
4562
4563 #: lib/layouts/aa.layout:349
4564 #, fuzzy
4565 msgid "CharStyle:Institute"
4566 msgstr "變更:"
4567
4568 #: lib/layouts/aa.layout:359
4569 #, fuzzy
4570 msgid "CharStyle:E-Mail"
4571 msgstr "變更:"
4572
4573 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:528
4575 msgid "LaTeX"
4576 msgstr "LaTeX"
4577
4578 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:101
4579 #: lib/layouts/aastex.layout:345 lib/layouts/elsarticle.layout:208
4580 #: lib/layouts/iopart.layout:158 lib/layouts/latex8.layout:57
4581 #: lib/layouts/llncs.layout:229 lib/layouts/aapaper.inc:46
4582 #: lib/layouts/amsdefs.inc:150 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4583 msgid "Email"
4584 msgstr "電子郵件"
4585
4586 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4588 msgid "Thesaurus"
4589 msgstr "同義詞"
4590
4591 #: lib/layouts/aastex.layout:77 lib/layouts/amsbook.layout:96
4592 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4593 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4594 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4595 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
4596 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4597 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4598 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4599 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4600 msgid "Paragraph"
4601 msgstr "段落"
4602
4603 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:263
4604 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4605 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4606 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4607 msgid "Affiliation"
4608 msgstr "合作"
4609
4610 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:384
4611 msgid "And"
4612 msgstr "和"
4613
4614 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:364
4615 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4616 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4617 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4618 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4619 msgid "Acknowledgements"
4620 msgstr "致謝"
4621
4622 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:476
4623 #: lib/layouts/aastex.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:904
4624 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4625 #: lib/layouts/elsarticle.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:274
4626 #: lib/layouts/iopart.layout:289 lib/layouts/kluwer.layout:334
4627 #: lib/layouts/kluwer.layout:346 lib/layouts/llncs.layout:272
4628 #: lib/layouts/moderncv.layout:162 lib/layouts/siamltex.layout:326
4629 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4630 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4631 msgid "References"
4632 msgstr "參考"
4633
4634 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:404
4635 msgid "PlaceFigure"
4636 msgstr "PlaceFigure"
4637
4638 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:424
4639 msgid "PlaceTable"
4640 msgstr "PlaceTable"
4641
4642 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:544
4643 msgid "TableComments"
4644 msgstr "TableComments"
4645
4646 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:524
4647 msgid "TableRefs"
4648 msgstr "TableRefs"
4649
4650 #: lib/layouts/aastex.layout:138 lib/layouts/aastex.layout:464
4651 msgid "MathLetters"
4652 msgstr "MathLetters"
4653
4654 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:503
4655 msgid "NoteToEditor"
4656 msgstr "NoteToEditor"
4657
4658 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:616
4659 msgid "Facility"
4660 msgstr "工具"
4661
4662 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:642
4663 msgid "Objectname"
4664 msgstr "物件名稱"
4665
4666 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:669
4667 msgid "Dataset"
4668 msgstr "資料集"
4669
4670 #: lib/layouts/aastex.layout:267 lib/layouts/aastex.layout:284
4671 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/aastex.layout:350
4672 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/elsarticle.layout:55
4673 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97 lib/layouts/elsarticle.layout:116
4674 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/elsarticle.layout:222
4675 #: lib/layouts/elsarticle.layout:251 lib/layouts/entcs.layout:73
4676 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/iopart.layout:128
4677 #: lib/layouts/iopart.layout:147 lib/layouts/iopart.layout:172
4678 #: lib/layouts/iopart.layout:201 lib/layouts/siamltex.layout:273
4679 #: lib/layouts/siamltex.layout:293 lib/layouts/sigplanconf.layout:68
4680 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
4681 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:53
4682 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/amsdefs.inc:97
4683 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/stdstruct.inc:16
4684 #: lib/layouts/stdtitle.inc:15 lib/layouts/stdtitle.inc:34
4685 #: lib/layouts/stdtitle.inc:53
4686 msgid "FrontMatter"
4687 msgstr "FrontMatter"
4688
4689 #: lib/layouts/aastex.layout:280
4690 #, fuzzy
4691 msgid "Altaffilation"
4692 msgstr "AltAffiliation"
4693
4694 #: lib/layouts/aastex.layout:289
4695 #, fuzzy
4696 msgid "Alternative affiliation:"
4697 msgstr "替代語言(&T):"
4698
4699 #: lib/layouts/aastex.layout:296
4700 msgid "altaffilmark"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: lib/layouts/aastex.layout:300
4704 #, fuzzy
4705 msgid "altaffiliation mark"
4706 msgstr "AltAffiliation"
4707
4708 #: lib/layouts/aastex.layout:331
4709 msgid "Subject headings:"
4710 msgstr "主旨標頭:"
4711
4712 #: lib/layouts/aastex.layout:374
4713 msgid "[Acknowledgements]"
4714 msgstr "[致謝]"
4715
4716 #: lib/layouts/aastex.layout:395 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1369
4717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1380
4718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1467
4719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
4720 msgid "and"
4721 msgstr "和"
4722
4723 #: lib/layouts/aastex.layout:415
4724 msgid "Place Figure here:"
4725 msgstr "置放圖片在此:"
4726
4727 #: lib/layouts/aastex.layout:435
4728 msgid "Place Table here:"
4729 msgstr "置放表格在此:"
4730
4731 #: lib/layouts/aastex.layout:448 lib/layouts/aastex.layout:480
4732 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/elsarticle.layout:272
4733 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4734 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:312
4735 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4736 msgid "BackMatter"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: lib/layouts/aastex.layout:454
4740 msgid "[Appendix]"
4741 msgstr "[附錄]"
4742
4743 #: lib/layouts/aastex.layout:515
4744 msgid "Note to Editor:"
4745 msgstr "編輯器註記:"
4746
4747 #: lib/layouts/aastex.layout:536
4748 msgid "References. ---"
4749 msgstr "參考。---"
4750
4751 #: lib/layouts/aastex.layout:556
4752 msgid "Note. ---"
4753 msgstr "註記。---"
4754
4755 #: lib/layouts/aastex.layout:564
4756 #, fuzzy
4757 msgid "Table note"
4758 msgstr "表格線"
4759
4760 #: lib/layouts/aastex.layout:572
4761 #, fuzzy
4762 msgid "Table note:"
4763 msgstr "註腳"
4764
4765 #: lib/layouts/aastex.layout:579
4766 #, fuzzy
4767 msgid "tablenotemark"
4768 msgstr "表格線"
4769
4770 #: lib/layouts/aastex.layout:583
4771 msgid "tablenote mark"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: lib/layouts/aastex.layout:601
4775 msgid "FigCaption"
4776 msgstr "圖片標題"
4777
4778 #: lib/layouts/aastex.layout:611
4779 msgid "Fig. ---"
4780 msgstr "圖 ---"
4781
4782 #: lib/layouts/aastex.layout:628
4783 msgid "Facility:"
4784 msgstr "工具:"
4785
4786 #: lib/layouts/aastex.layout:654
4787 msgid "Obj:"
4788 msgstr "物件:"
4789
4790 #: lib/layouts/aastex.layout:681
4791 msgid "Dataset:"
4792 msgstr "資料集:"
4793
4794 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4795 #: lib/layouts/beamer.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:915
4796 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:953
4797 #: lib/layouts/beamer.layout:1073 lib/layouts/beamer.layout:1097
4798 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/siamltex.layout:31
4799 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4800 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4801 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4802 #, fuzzy
4803 msgid "MainText"
4804 msgstr "純文字"
4805
4806 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4807 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4808 msgid "\\arabic{section}"
4809 msgstr "\\arabic{section}"
4810
4811 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4812 msgid "Chapter Exercises"
4813 msgstr "練習章節"
4814
4815 #: lib/layouts/apa.layout:50
4816 msgid "RightHeader"
4817 msgstr "右側頁首"
4818
4819 #: lib/layouts/apa.layout:59
4820 msgid "Right header:"
4821 msgstr "右側頁首:"
4822
4823 #: lib/layouts/apa.layout:82
4824 msgid "Abstract:"
4825 msgstr "摘要:"
4826
4827 #: lib/layouts/apa.layout:91
4828 msgid "ShortTitle"
4829 msgstr "簡短標題"
4830
4831 #: lib/layouts/apa.layout:99
4832 msgid "Short title:"
4833 msgstr "簡短標題:"
4834
4835 #: lib/layouts/apa.layout:128
4836 msgid "TwoAuthors"
4837 msgstr "兩位作者"
4838
4839 #: lib/layouts/apa.layout:135
4840 msgid "ThreeAuthors"
4841 msgstr "三位作者"
4842
4843 #: lib/layouts/apa.layout:142
4844 msgid "FourAuthors"
4845 msgstr "四位作者"
4846
4847 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4849 msgid "Affiliation:"
4850 msgstr "合作者:"
4851
4852 #: lib/layouts/apa.layout:170
4853 msgid "TwoAffiliations"
4854 msgstr "兩位合作者"
4855
4856 #: lib/layouts/apa.layout:177
4857 msgid "ThreeAffiliations"
4858 msgstr "三位合作者"
4859
4860 #: lib/layouts/apa.layout:184
4861 msgid "FourAffiliations"
4862 msgstr "四位合作者"
4863
4864 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4865 msgid "Journal"
4866 msgstr "日誌"
4867
4868 #: lib/layouts/apa.layout:205
4869 msgid "CopNum"
4870 msgstr "CopNum"
4871
4872 #: lib/layouts/apa.layout:233
4873 msgid "Acknowledgements:"
4874 msgstr "致謝:"
4875
4876 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4877 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:212
4878 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
4879 #: lib/layouts/spie.layout:88
4880 msgid "Acknowledgments"
4881 msgstr "致謝"
4882
4883 #: lib/layouts/apa.layout:247
4884 msgid "ThickLine"
4885 msgstr "粗線"
4886
4887 #: lib/layouts/apa.layout:257
4888 msgid "CenteredCaption"
4889 msgstr "置中標題"
4890
4891 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4892 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4893 msgid "Senseless!"
4894 msgstr "無意義!"
4895
4896 #: lib/layouts/apa.layout:277
4897 msgid "FitFigure"
4898 msgstr "符合圖片"
4899
4900 #: lib/layouts/apa.layout:283
4901 msgid "FitBitmap"
4902 msgstr "符合點陣圖"
4903
4904 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4905 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4906 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4907 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4908 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4909 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4910 msgid "Subparagraph"
4911 msgstr "Subparagraph"
4912
4913 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:67
4914 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4915 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4916 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4917 msgid "*"
4918 msgstr "*"
4919
4920 #: lib/layouts/apa.layout:390
4921 msgid "Seriate"
4922 msgstr "連續"
4923
4924 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4925 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4926 msgid "(\\alph{enumii})"
4927 msgstr "(\\alph{enumii})"
4928
4929 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4930 msgid "LatinOn"
4931 msgstr "拉丁語開啟"
4932
4933 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4934 msgid "Latin on"
4935 msgstr "拉丁語開啟"
4936
4937 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4938 msgid "LatinOff"
4939 msgstr "拉丁語關閉"
4940
4941 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4942 msgid "Latin off"
4943 msgstr "拉丁語關閉"
4944
4945 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:231
4946 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4947 msgid "BeginFrame"
4948 msgstr "BeginFrame"
4949
4950 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:116
4951 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/mwart.layout:23
4952 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4953 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
4954 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
4955 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4956 msgid "Part"
4957 msgstr "部分"
4958
4959 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4960 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
4961 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4962 msgid "Part*"
4963 msgstr "部分*"
4964
4965 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/egs.layout:196
4966 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4967 msgid "MM"
4968 msgstr "MM"
4969
4970 #: lib/layouts/beamer.layout:161
4971 msgid "Section \\arabic{section}"
4972 msgstr "Section \\arabic{section}"
4973
4974 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/powerdot.layout:235
4975 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4976 msgid "\\Alph{section}"
4977 msgstr "\\Alph{section}"
4978
4979 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/beamer.layout:223
4980 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4981 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4982 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4983 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4984 #, fuzzy
4985 msgid "Unnumbered"
4986 msgstr "編號的"
4987
4988 #: lib/layouts/beamer.layout:203
4989 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4990 msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4991
4992 #: lib/layouts/beamer.layout:216
4993 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4994 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4995
4996 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:276
4997 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:357
4998 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4999 #, fuzzy
5000 msgid "Frames"
5001 msgstr "框架"
5002
5003 #: lib/layouts/beamer.layout:249
5004 msgid "Frame"
5005 msgstr "框架"
5006
5007 #: lib/layouts/beamer.layout:275
5008 msgid "BeginPlainFrame"
5009 msgstr "BeginPlainFrame"
5010
5011 #: lib/layouts/beamer.layout:292
5012 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5013 msgstr "框架 (無頁首/頁尾/側邊)"
5014
5015 #: lib/layouts/beamer.layout:315
5016 msgid "AgainFrame"
5017 msgstr "AgainFrame"
5018
5019 #: lib/layouts/beamer.layout:332
5020 msgid "Again frame with label"
5021 msgstr "回復有標籤的框架"
5022
5023 #: lib/layouts/beamer.layout:356
5024 msgid "EndFrame"
5025 msgstr "EndFrame"
5026
5027 #: lib/layouts/beamer.layout:370
5028 msgid "________________________________"
5029 msgstr "________________________________ "
5030
5031 #: lib/layouts/beamer.layout:385
5032 msgid "FrameSubtitle"
5033 msgstr "FrameSubtitle"
5034
5035 #: lib/layouts/beamer.layout:408
5036 msgid "Column"
5037 msgstr "欄"
5038
5039 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:433
5040 #: lib/layouts/beamer.layout:434 lib/layouts/beamer.layout:445
5041 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:494
5042 msgid "Columns"
5043 msgstr "欄位"
5044
5045 #: lib/layouts/beamer.layout:421
5046 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5047 msgstr "開始欄 (增加深度 !),寬度:"
5048
5049 #: lib/layouts/beamer.layout:462
5050 msgid "ColumnsCenterAligned"
5051 msgstr "ColumnsCenterAligned"
5052
5053 #: lib/layouts/beamer.layout:474
5054 msgid "Columns (center aligned)"
5055 msgstr "欄位 (已置中) "
5056
5057 #: lib/layouts/beamer.layout:493
5058 msgid "ColumnsTopAligned"
5059 msgstr "ColumnsTopAligned"
5060
5061 #: lib/layouts/beamer.layout:505
5062 msgid "Columns (top aligned)"
5063 msgstr "欄位 (頂部對齊) "
5064
5065 #: lib/layouts/beamer.layout:525
5066 msgid "Pause"
5067 msgstr "暫停"
5068
5069 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:552
5070 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:605
5071 #: lib/layouts/beamer.layout:631
5072 #, fuzzy
5073 msgid "Overlays"
5074 msgstr "外罩"
5075
5076 #: lib/layouts/beamer.layout:541
5077 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5078 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5079
5080 #: lib/layouts/beamer.layout:551 lib/layouts/beamer.layout:562
5081 msgid "Overprint"
5082 msgstr "套印"
5083
5084 #: lib/layouts/beamer.layout:578
5085 msgid "OverlayArea"
5086 msgstr "覆蓋區域"
5087
5088 #: lib/layouts/beamer.layout:589
5089 msgid "Overlayarea"
5090 msgstr "覆蓋區域"
5091
5092 #: lib/layouts/beamer.layout:604
5093 msgid "Uncover"
5094 msgstr "取消封面"
5095
5096 #: lib/layouts/beamer.layout:615
5097 msgid "Uncovered on slides"
5098 msgstr "取消投影片封面 "
5099
5100 #: lib/layouts/beamer.layout:630
5101 msgid "Only"
5102 msgstr "只有"
5103
5104 #: lib/layouts/beamer.layout:641
5105 msgid "Only on slides"
5106 msgstr "只有對投影片"
5107
5108 #: lib/layouts/beamer.layout:657
5109 msgid "Block"
5110 msgstr "區塊"
5111
5112 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:684
5113 #: lib/layouts/beamer.layout:714
5114 #, fuzzy
5115 msgid "Blocks"
5116 msgstr "區塊"
5117
5118 #: lib/layouts/beamer.layout:668
5119 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5120 msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
5121
5122 #: lib/layouts/beamer.layout:683
5123 msgid "ExampleBlock"
5124 msgstr "範例區塊"
5125
5126 #: lib/layouts/beamer.layout:694
5127 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5128 msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5129
5130 #: lib/layouts/beamer.layout:713
5131 msgid "AlertBlock"
5132 msgstr "變異區塊"
5133
5134 #: lib/layouts/beamer.layout:724
5135 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5136 msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5137
5138 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/beamer.layout:778
5139 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:825
5140 #: lib/layouts/beamer.layout:868 lib/layouts/beamer.layout:971
5141 #, fuzzy
5142 msgid "Titling"
5143 msgstr "列表"
5144
5145 #: lib/layouts/beamer.layout:769
5146 msgid "Title (Plain Frame)"
5147 msgstr "標題 (單純框架)"
5148
5149 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5150 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5151 msgid "Institute"
5152 msgstr "慣例"
5153
5154 #: lib/layouts/beamer.layout:845
5155 #, fuzzy
5156 msgid "InstituteMark"
5157 msgstr "慣例"
5158
5159 #: lib/layouts/beamer.layout:849
5160 #, fuzzy
5161 msgid "Institute mark"
5162 msgstr "慣例"
5163
5164 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/egs.layout:94
5165 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5166 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5167 msgid "Quotation"
5168 msgstr "引言"
5169
5170 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/egs.layout:112
5171 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
5172 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5173 msgid "Quote"
5174 msgstr "引言"
5175
5176 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/egs.layout:203
5177 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5178 msgid "Verse"
5179 msgstr "Verse"
5180
5181 #: lib/layouts/beamer.layout:970
5182 msgid "TitleGraphic"
5183 msgstr "標題圖形"
5184
5185 #: lib/layouts/beamer.layout:995 lib/layouts/theorems-std.module:2
5186 #, fuzzy
5187 msgid "Theorems"
5188 msgstr "定理"
5189
5190 #: lib/layouts/beamer.layout:1005 lib/layouts/foils.layout:309
5191 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5192 msgid "Corollary."
5193 msgstr "推論。"
5194
5195 #: lib/layouts/beamer.layout:1025 lib/layouts/foils.layout:323
5196 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5197 msgid "Definition."
5198 msgstr "定義。"
5199
5200 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
5201 msgid "Definitions"
5202 msgstr "定義"
5203
5204 #: lib/layouts/beamer.layout:1031
5205 msgid "Definitions."
5206 msgstr "定義。"
5207
5208 #: lib/layouts/beamer.layout:1037 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5209 msgid "Example."
5210 msgstr "範例。"
5211
5212 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
5213 msgid "Examples"
5214 msgstr "範例"
5215
5216 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
5217 msgid "Examples."
5218 msgstr "範例。"
5219
5220 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5221 msgid "Fact."
5222 msgstr "論據。"
5223
5224 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:281
5225 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5226 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:165
5227 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5228 msgid "Proof."
5229 msgstr "證明。"
5230
5231 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/foils.layout:295
5232 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5233 msgid "Theorem."
5234 msgstr "定理。"
5235
5236 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
5237 msgid "Separator"
5238 msgstr "分隔符號"
5239
5240 #: lib/layouts/beamer.layout:1086
5241 msgid "___"
5242 msgstr "___"
5243
5244 #: lib/layouts/beamer.layout:1096 lib/layouts/egs.layout:630
5245 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5246 msgid "LyX-Code"
5247 msgstr "LyX-編碼"
5248
5249 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
5250 msgid "NoteItem"
5251 msgstr "註記項目"
5252
5253 #: lib/layouts/beamer.layout:1146 lib/layouts/powerdot.layout:209
5254 msgid "Note:"
5255 msgstr "註記:"
5256
5257 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
5258 #, fuzzy
5259 msgid "CharStyle:Alert"
5260 msgstr "變更:"
5261
5262 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Alert"
5265 msgstr "變異區塊"
5266
5267 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
5268 #, fuzzy
5269 msgid "CharStyle:Structure"
5270 msgstr "變更:"
5271
5272 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
5273 msgid "Structure"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
5277 msgid "Custom:ArticleMode"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
5281 #, fuzzy
5282 msgid "Article"
5283 msgstr "垂直"
5284
5285 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
5286 #, fuzzy
5287 msgid "Custom:PresentationMode"
5288 msgstr "方向"
5289
5290 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
5291 #, fuzzy
5292 msgid "Presentation"
5293 msgstr "方向"
5294
5295 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:377
5296 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:241
5297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5298 msgid "Table"
5299 msgstr "表格"
5300
5301 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/powerdot.layout:381
5302 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5303 msgid "List of Tables"
5304 msgstr "表格列表"
5305
5306 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:387
5307 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:232
5308 msgid "Figure"
5309 msgstr "圖片"
5310
5311 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/powerdot.layout:391
5312 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5313 msgid "List of Figures"
5314 msgstr "圓圈清單"
5315
5316 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5317 msgid "Dialogue"
5318 msgstr "對話"
5319
5320 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5321 msgid "Narrative"
5322 msgstr "敘述"
5323
5324 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5325 msgid "ACT"
5326 msgstr "ACT"
5327
5328 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5329 msgid "ACT \\arabic{act}"
5330 msgstr "ACT \\arabic{act}"
5331
5332 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5333 msgid "SCENE"
5334 msgstr "SCENE"
5335
5336 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5337 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5338 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
5339
5340 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5341 msgid "SCENE*"
5342 msgstr "SCENE*"
5343
5344 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5345 msgid "AT RISE:"
5346 msgstr "AT RISE:"
5347
5348 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5349 msgid "Speaker"
5350 msgstr "揚聲器"
5351
5352 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5353 msgid "Parenthetical"
5354 msgstr "包入小括號"
5355
5356 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5357 msgid "("
5358 msgstr "("
5359
5360 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5361 msgid ")"
5362 msgstr ")"
5363
5364 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5365 msgid "CURTAIN"
5366 msgstr "CURTAIN"
5367
5368 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5369 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:292
5370 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5371 msgid "Right Address"
5372 msgstr "右側位址"
5373
5374 #: lib/layouts/chess.layout:35
5375 msgid "Mainline"
5376 msgstr "主線"
5377
5378 #: lib/layouts/chess.layout:42
5379 msgid "Mainline:"
5380 msgstr "主線:"
5381
5382 #: lib/layouts/chess.layout:60
5383 msgid "Variation"
5384 msgstr "變異"
5385
5386 #: lib/layouts/chess.layout:64
5387 msgid "Variation:"
5388 msgstr "變異:"
5389
5390 #: lib/layouts/chess.layout:70
5391 msgid "SubVariation"
5392 msgstr "次變異"
5393
5394 #: lib/layouts/chess.layout:73
5395 msgid "Subvariation:"
5396 msgstr "次變異:"
5397
5398 #: lib/layouts/chess.layout:79
5399 msgid "SubVariation2"
5400 msgstr "次變異2"
5401
5402 #: lib/layouts/chess.layout:82
5403 msgid "Subvariation(2):"
5404 msgstr "次變異(2):"
5405
5406 #: lib/layouts/chess.layout:88
5407 msgid "SubVariation3"
5408 msgstr "次變異3"
5409
5410 #: lib/layouts/chess.layout:91
5411 msgid "Subvariation(3):"
5412 msgstr "次變異(3):"
5413
5414 #: lib/layouts/chess.layout:97
5415 msgid "SubVariation4"
5416 msgstr "次變異4"
5417
5418 #: lib/layouts/chess.layout:100
5419 msgid "Subvariation(4):"
5420 msgstr "次變異(4):"
5421
5422 #: lib/layouts/chess.layout:106
5423 msgid "SubVariation5"
5424 msgstr "次變異5"
5425
5426 #: lib/layouts/chess.layout:109
5427 msgid "Subvariation(5):"
5428 msgstr "次變異(5):"
5429
5430 #: lib/layouts/chess.layout:116
5431 msgid "HideMoves"
5432 msgstr "隱藏移動"
5433
5434 #: lib/layouts/chess.layout:121
5435 msgid "HideMoves:"
5436 msgstr "隱藏移動:"
5437
5438 #: lib/layouts/chess.layout:126
5439 msgid "ChessBoard"
5440 msgstr "西洋棋盤"
5441
5442 #: lib/layouts/chess.layout:130
5443 msgid "[chessboard]"
5444 msgstr "[西洋棋盤]"
5445
5446 #: lib/layouts/chess.layout:139
5447 msgid "BoardCentered"
5448 msgstr "棋盤置中"
5449
5450 #: lib/layouts/chess.layout:144
5451 msgid "[centered board]"
5452 msgstr "[棋盤置中]"
5453
5454 #: lib/layouts/chess.layout:154
5455 msgid "HighLight"
5456 msgstr "高亮度"
5457
5458 #: lib/layouts/chess.layout:159
5459 msgid "Highlights:"
5460 msgstr "高亮度:"
5461
5462 #: lib/layouts/chess.layout:174
5463 msgid "Arrow"
5464 msgstr "箭頭"
5465
5466 #: lib/layouts/chess.layout:179
5467 msgid "Arrow:"
5468 msgstr "箭頭:"
5469
5470 #: lib/layouts/chess.layout:185
5471 msgid "KnightMove"
5472 msgstr "騎士移動"
5473
5474 #: lib/layouts/chess.layout:190
5475 msgid "KnightMove:"
5476 msgstr "騎士移動:"
5477
5478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5479 msgid "DinBrief"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5483 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5484 msgid "Send To Address"
5485 msgstr "傳送到位址"
5486
5487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5488 #, fuzzy
5489 msgid "Anschrift:"
5490 msgstr "簽名:"
5491
5492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5493 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5494 msgid "My Address"
5495 msgstr "我的位址"
5496
5497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5498 msgid "Briefkopf:"
5499 msgstr "信頭:"
5500
5501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5502 #, fuzzy
5503 msgid "Return address"
5504 msgstr "ReturnAddress"
5505
5506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5507 #, fuzzy
5508 msgid "Absender:"
5509 msgstr "頁首:"
5510
5511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5512 #, fuzzy
5513 msgid "Postal comment"
5514 msgstr "PostalComment"
5515
5516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5517 msgid "Postvermerk:"
5518 msgstr "Postvermerk:"
5519
5520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5521 #, fuzzy
5522 msgid "Handling"
5523 msgstr "邊界"
5524
5525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5526 msgid "Zusatz:"
5527 msgstr "Zusatz:"
5528
5529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5531 msgid "YourRef"
5532 msgstr "YourRef"
5533
5534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5535 #, fuzzy
5536 msgid "Ihre Zeichen:"
5537 msgstr "IhrZeichen:"
5538
5539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5541 msgid "MyRef"
5542 msgstr "MyRef"
5543
5544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Unsere Zeichen:"
5547 msgstr "IhrZeichen:"
5548
5549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Writer"
5552 msgstr "印表機"
5553
5554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5555 msgid "Sachbearbeiter:"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5561 msgid "Signature"
5562 msgstr "簽名"
5563
5564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5565 msgid "Unterschrift:"
5566 msgstr "簽名:"
5567
5568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5569 #, fuzzy
5570 msgid "Bottomtext"
5571 msgstr "左下"
5572
5573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5574 msgid "Fusszeile(n):"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Area code"
5580 msgstr "Anrede"
5581
5582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Vorwahl:"
5585 msgstr "一般:"
5586
5587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5588 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:134
5589 msgid "Telephone"
5590 msgstr "電話"
5591
5592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5593 msgid "Telefon:"
5594 msgstr "電話:"
5595
5596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5597 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:126
5598 msgid "Location"
5599 msgstr "位置"
5600
5601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5602 msgid "Ort:"
5603 msgstr "Ort:"
5604
5605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5606 msgid "Datum:"
5607 msgstr "Datum:"
5608
5609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5610 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5611 msgid "Subject"
5612 msgstr "主旨"
5613
5614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5615 msgid "Betreff:"
5616 msgstr "Betreff:"
5617
5618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5620 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5621 msgid "Opening"
5622 msgstr "開啟"
5623
5624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5625 msgid "Anrede:"
5626 msgstr "稱謂:"
5627
5628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5630 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5631 msgid "Closing"
5632 msgstr "關閉中"
5633
5634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5635 msgid "Gruss:"
5636 msgstr "Gruss:"
5637
5638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:117
5639 msgid "encl"
5640 msgstr "encl"
5641
5642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5643 #, fuzzy
5644 msgid "Anlage(n):"
5645 msgstr "Anlagen:"
5646
5647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5649 msgid "cc"
5650 msgstr "副本"
5651
5652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5653 msgid "Verteiler:"
5654 msgstr "Verteiler:"
5655
5656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5657 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5658 msgid "PS"
5659 msgstr "PS"
5660
5661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5662 msgid "PS:"
5663 msgstr "PS:"
5664
5665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5666 msgid "SenderAddress"
5667 msgstr "寄件者位址"
5668
5669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5670 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5671 msgid "Backaddress"
5672 msgstr "Backaddress"
5673
5674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5675 msgid "RetourAdresse"
5676 msgstr "RetourAdresse"
5677
5678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5679 msgid "Adresse"
5680 msgstr "Adresse"
5681
5682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5683 msgid "Postvermerk"
5684 msgstr "Postvermerk"
5685
5686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5687 msgid "Zusatz"
5688 msgstr "Zusatz"
5689
5690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5691 msgid "IhrZeichen"
5692 msgstr "IhrZeichen"
5693
5694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5696 msgid "YourMail"
5697 msgstr "YourMail"
5698
5699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5700 msgid "IhrSchreiben"
5701 msgstr "IhrSchreiben"
5702
5703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5704 msgid "MeinZeichen"
5705 msgstr "MeinZeichen"
5706
5707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5708 msgid "Unterschrift"
5709 msgstr "Unterschrift"
5710
5711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5712 msgid "Phone"
5713 msgstr "電話"
5714
5715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5716 msgid "Telefon"
5717 msgstr "電話"
5718
5719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5720 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5721 msgid "Place"
5722 msgstr "地點"
5723
5724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5725 msgid "Stadt"
5726 msgstr "Stadt"
5727
5728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5729 msgid "Town"
5730 msgstr "城市"
5731
5732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5733 msgid "Ort"
5734 msgstr "Ort"
5735
5736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5737 msgid "Datum"
5738 msgstr "Datum"
5739
5740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5742 msgid "Reference"
5743 msgstr "參考"
5744
5745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5746 msgid "Betreff"
5747 msgstr "Betreff"
5748
5749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5750 msgid "Anrede"
5751 msgstr "Anrede"
5752
5753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5755 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5756 msgid "Letter"
5757 msgstr "字母"
5758
5759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5760 msgid "Brieftext"
5761 msgstr "信件內文"
5762
5763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5764 msgid "Gruss"
5765 msgstr "Gruss"
5766
5767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5768 msgid "ps"
5769 msgstr "ps"
5770
5771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5773 msgid "Encl."
5774 msgstr "Encl."
5775
5776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5777 msgid "Anlagen"
5778 msgstr "Anlagen"
5779
5780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5781 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5782 msgid "CC"
5783 msgstr "CC"
5784
5785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5786 msgid "Verteiler"
5787 msgstr "Verteiler"
5788
5789 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5790 msgid "00.00.0000"
5791 msgstr "00.00.0000"
5792
5793 #: lib/layouts/egs.layout:268
5794 msgid "LaTeX Title"
5795 msgstr "LaTeX 標題"
5796
5797 #: lib/layouts/egs.layout:301
5798 msgid "Author:"
5799 msgstr "作者:"
5800
5801 #: lib/layouts/egs.layout:310
5802 msgid "Affil"
5803 msgstr "Affil"
5804
5805 #: lib/layouts/egs.layout:323
5806 msgid "Affilation:"
5807 msgstr "合作:"
5808
5809 #: lib/layouts/egs.layout:345
5810 msgid "Journal:"
5811 msgstr "雜誌:"
5812
5813 #: lib/layouts/egs.layout:354
5814 msgid "msnumber"
5815 msgstr "msnumber"
5816
5817 #: lib/layouts/egs.layout:368
5818 msgid "MS_number:"
5819 msgstr "MS_number:"
5820
5821 #: lib/layouts/egs.layout:378
5822 msgid "FirstAuthor"
5823 msgstr "第一作者"
5824
5825 #: lib/layouts/egs.layout:391
5826 msgid "1st_author_surname:"
5827 msgstr "第一作者姓氏:"
5828
5829 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5830 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5831 msgid "Received"
5832 msgstr "已接收"
5833
5834 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5835 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5836 msgid "Received:"
5837 msgstr "已接收:"
5838
5839 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5840 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5841 msgid "Accepted"
5842 msgstr "已接受"
5843
5844 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5845 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5846 msgid "Accepted:"
5847 msgstr "已接受:"
5848
5849 #: lib/layouts/egs.layout:444
5850 msgid "Offsets"
5851 msgstr "偏移"
5852
5853 #: lib/layouts/egs.layout:457
5854 msgid "reprint_reqs_to:"
5855 msgstr "reprint_reqs_to:"
5856
5857 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5858 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:258
5859 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5860 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5861 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5862 msgid "Abstract."
5863 msgstr "摘要。"
5864
5865 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5867 msgid "Acknowledgement."
5868 msgstr "致謝。"
5869
5870 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5871 msgid "Author Address"
5872 msgstr "作者地址"
5873
5874 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5876 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:284
5878 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5879 msgid "Address:"
5880 msgstr "地址:"
5881
5882 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:178
5883 msgid "Author Email"
5884 msgstr "作者電子郵件"
5885
5886 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5887 msgid "Email:"
5888 msgstr "電子郵件:"
5889
5890 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:193
5891 msgid "Author URL"
5892 msgstr "作者 URL"
5893
5894 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:198
5895 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5896 msgid "URL:"
5897 msgstr "URL:"
5898
5899 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:171
5900 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5901 msgid "Thanks"
5902 msgstr "感謝"
5903
5904 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5905 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5906 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
5907
5908 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5909 msgid "PROOF."
5910 msgstr "證明。"
5911
5912 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5913 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5914 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
5915
5916 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5917 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5918 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
5919
5920 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5921 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5922 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
5923
5924 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5925 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5926 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
5927
5928 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5929 #: lib/layouts/siamltex.layout:110 lib/layouts/stdfloats.inc:34
5930 #: lib/layouts/stdinsets.inc:250 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5931 msgid "Algorithm"
5932 msgstr "演算法"
5933
5934 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5935 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5936 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
5937
5938 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5939 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5940 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
5941
5942 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5943 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5944 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
5945
5946 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5947 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5948 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
5949
5950 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5951 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5952 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
5953
5954 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5955 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5956 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
5957
5958 #: lib/layouts/elsart.layout:392
5959 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5960 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
5961
5962 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5963 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5964 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
5965
5966 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5967 msgid "Summary"
5968 msgstr "概要"
5969
5970 #: lib/layouts/elsart.layout:407
5971 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5972 msgstr "Summary \\arabic{summ}"
5973
5974 #: lib/layouts/elsart.layout:415
5975 msgid "Case \\arabic{case}"
5976 msgstr "Case \\arabic{case}"
5977
5978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:71
5979 #, fuzzy
5980 msgid "Titlenotemark"
5981 msgstr "註腳"
5982
5983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Titlenote mark"
5986 msgstr "註腳"
5987
5988 #: lib/layouts/elsarticle.layout:93
5989 #, fuzzy
5990 msgid "Title footnote"
5991 msgstr "註腳"
5992
5993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105
5994 #, fuzzy
5995 msgid "Title footnote:"
5996 msgstr "註腳"
5997
5998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
5999 #, fuzzy
6000 msgid "Authormark"
6001 msgstr "作者-年份"
6002
6003 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
6004 #, fuzzy
6005 msgid "Author mark"
6006 msgstr "作者電子郵件"
6007
6008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
6009 #, fuzzy
6010 msgid "Author footnote"
6011 msgstr "註腳"
6012
6013 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
6014 #, fuzzy
6015 msgid "Author footnote:"
6016 msgstr "作者資訊:"
6017
6018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
6019 #, fuzzy
6020 msgid "CorAuthormark"
6021 msgstr "協同作者:"
6022
6023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
6024 #, fuzzy
6025 msgid "CorAuthor mark"
6026 msgstr "作者電子郵件"
6027
6028 #: lib/layouts/elsarticle.layout:184
6029 #, fuzzy
6030 msgid "Corresponding author"
6031 msgstr "信件給:"
6032
6033 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
6034 #, fuzzy
6035 msgid "Corresponding author text:"
6036 msgstr "信件給:"
6037
6038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6039 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6040 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6041 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6042 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6043 msgid "Keywords:"
6044 msgstr "關鍵字:"
6045
6046 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6047 msgid "Keyword"
6048 msgstr "關鍵字"
6049
6050 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:300
6051 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6052 msgid "Key words:"
6053 msgstr "關鍵字詞:"
6054
6055 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6056 msgid "Item"
6057 msgstr "項目"
6058
6059 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6060 msgid "Item:"
6061 msgstr "項目:"
6062
6063 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6064 msgid "BulletedItem"
6065 msgstr "分項項目"
6066
6067 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6068 msgid "Bulleted Item:"
6069 msgstr "分項項目:"
6070
6071 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6072 msgid "Begin"
6073 msgstr "開始"
6074
6075 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6076 msgid "Begin of CV"
6077 msgstr "CV 的開始"
6078
6079 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6080 msgid "PersonalInfo"
6081 msgstr "個人資訊"
6082
6083 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6084 msgid "Personal Info"
6085 msgstr "個人資訊"
6086
6087 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6088 msgid "MotherTongue"
6089 msgstr "母語"
6090
6091 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6092 msgid "Mother Tongue:"
6093 msgstr "母語:"
6094
6095 #: lib/layouts/europecv.layout:111
6096 msgid "LangHeader"
6097 msgstr "語言頁首"
6098
6099 #: lib/layouts/europecv.layout:115
6100 msgid "Language Header:"
6101 msgstr "語言頁首:"
6102
6103 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
6104 msgid "Language:"
6105 msgstr "語言:"
6106
6107 #: lib/layouts/europecv.layout:124
6108 msgid "LastLanguage"
6109 msgstr "上一種語言"
6110
6111 #: lib/layouts/europecv.layout:127
6112 msgid "Last Language:"
6113 msgstr "上一種語言:"
6114
6115 #: lib/layouts/europecv.layout:130
6116 msgid "LangFooter"
6117 msgstr "語言頁尾"
6118
6119 #: lib/layouts/europecv.layout:134
6120 msgid "Language Footer:"
6121 msgstr "語言頁尾:"
6122
6123 #: lib/layouts/europecv.layout:137
6124 msgid "End"
6125 msgstr "結束"
6126
6127 #: lib/layouts/europecv.layout:147
6128 msgid "End of CV"
6129 msgstr "CV 的結束"
6130
6131 #: lib/layouts/foils.layout:42
6132 msgid "Foilhead"
6133 msgstr "Foilhead"
6134
6135 #: lib/layouts/foils.layout:61
6136 msgid "ShortFoilhead"
6137 msgstr "ShortFoilhead"
6138
6139 #: lib/layouts/foils.layout:67
6140 msgid "Rotatefoilhead"
6141 msgstr "Rotatefoilhead"
6142
6143 #: lib/layouts/foils.layout:73
6144 msgid "ShortRotatefoilhead"
6145 msgstr "ShortRotatefoilhead"
6146
6147 #: lib/layouts/foils.layout:82
6148 msgid "TickList"
6149 msgstr "TickList"
6150
6151 #: lib/layouts/foils.layout:97
6152 msgid "_/"
6153 msgstr "_/"
6154
6155 #: lib/layouts/foils.layout:101
6156 msgid "CrossList"
6157 msgstr "CrossList"
6158
6159 #: lib/layouts/foils.layout:116
6160 msgid "><"
6161 msgstr "><"
6162
6163 #: lib/layouts/foils.layout:160
6164 msgid "My Logo"
6165 msgstr "我的圖標"
6166
6167 #: lib/layouts/foils.layout:168
6168 msgid "My Logo:"
6169 msgstr "我的圖標:"
6170
6171 #: lib/layouts/foils.layout:177
6172 msgid "Restriction"
6173 msgstr "限制"
6174
6175 #: lib/layouts/foils.layout:181
6176 msgid "Restriction:"
6177 msgstr "限制:"
6178
6179 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6180 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6181 msgid "Left Header"
6182 msgstr "左側頁首"
6183
6184 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6185 msgid "Left Header:"
6186 msgstr "左側頁首:"
6187
6188 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6189 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6190 msgid "Right Header"
6191 msgstr "右側頁首"
6192
6193 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6194 msgid "Right Header:"
6195 msgstr "右側頁首:"
6196
6197 #: lib/layouts/foils.layout:201
6198 msgid "Right Footer"
6199 msgstr "右側頁尾"
6200
6201 #: lib/layouts/foils.layout:205
6202 msgid "Right Footer:"
6203 msgstr "右側頁尾:"
6204
6205 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6206 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6207 msgid "Theorem #."
6208 msgstr "定理 #."
6209
6210 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6211 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6212 msgid "Lemma #."
6213 msgstr "Lemma #."
6214
6215 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6216 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6217 msgid "Corollary #."
6218 msgstr "Corollary #."
6219
6220 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6221 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6222 msgid "Proposition #."
6223 msgstr "Proposition #."
6224
6225 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6226 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6227 msgid "Definition #."
6228 msgstr "定義 #."
6229
6230 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:67
6231 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6232 msgid "Theorem*"
6233 msgstr "定理*"
6234
6235 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:87
6236 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
6237 msgid "Lemma*"
6238 msgstr "Lemma*"
6239
6240 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6241 msgid "Lemma."
6242 msgstr "Lemma。"
6243
6244 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:77
6245 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6246 msgid "Corollary*"
6247 msgstr "Corollary*"
6248
6249 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:97
6250 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
6251 msgid "Proposition*"
6252 msgstr "Proposition*"
6253
6254 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6255 msgid "Proposition."
6256 msgstr "Proposition。"
6257
6258 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:126
6259 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6260 msgid "Definition*"
6261 msgstr "定義*"
6262
6263 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6264 msgid "Text:"
6265 msgstr "文字:"
6266
6267 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6270 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6271 msgid "Name"
6272 msgstr "名稱"
6273
6274 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6277 msgid "Name:"
6278 msgstr "名稱:"
6279
6280 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6281 msgid "Strasse"
6282 msgstr "Strasse"
6283
6284 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6285 msgid "Strasse:"
6286 msgstr "Strasse:"
6287
6288 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6289 msgid "Land"
6290 msgstr "Land"
6291
6292 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6293 msgid "Land:"
6294 msgstr "Land:"
6295
6296 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6297 msgid "RetourAdresse:"
6298 msgstr "RetourAdresse:"
6299
6300 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6301 msgid "MeinZeichen:"
6302 msgstr "MeinZeichen:"
6303
6304 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6305 msgid "IhrZeichen:"
6306 msgstr "IhrZeichen:"
6307
6308 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6309 msgid "IhrSchreiben:"
6310 msgstr "IhrSchreiben:"
6311
6312 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6313 msgid "Telefax"
6314 msgstr "傳真"
6315
6316 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6317 msgid "Telefax:"
6318 msgstr "傳真:"
6319
6320 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6321 msgid "Telex"
6322 msgstr "電傳"
6323
6324 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6325 msgid "Telex:"
6326 msgstr "電傳:"
6327
6328 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6329 msgid "EMail"
6330 msgstr "電子郵件"
6331
6332 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6333 msgid "EMail:"
6334 msgstr "電子郵件:"
6335
6336 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6337 msgid "HTTP"
6338 msgstr "HTTP"
6339
6340 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6341 msgid "HTTP:"
6342 msgstr "HTTP:"
6343
6344 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6345 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6346 msgid "Bank"
6347 msgstr "銀行"
6348
6349 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6350 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6351 msgid "Bank:"
6352 msgstr "銀行:"
6353
6354 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6355 msgid "BLZ"
6356 msgstr "BLZ"
6357
6358 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6359 msgid "BLZ:"
6360 msgstr "BLZ:"
6361
6362 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6363 msgid "Konto"
6364 msgstr "Konto"
6365
6366 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6367 msgid "Konto:"
6368 msgstr "Konto:"
6369
6370 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6371 msgid "Adresse:"
6372 msgstr "位址:"
6373
6374 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6375 msgid "Anlagen:"
6376 msgstr "Anlagen:"
6377
6378 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6379 msgid "Letter:"
6380 msgstr "字母:"
6381
6382 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6383 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6384 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6385 msgid "Signature:"
6386 msgstr "簽名:"
6387
6388 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6389 msgid "Street"
6390 msgstr "街道"
6391
6392 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6393 msgid "Street:"
6394 msgstr "街道:"
6395
6396 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6397 msgid "Addition"
6398 msgstr "增加"
6399
6400 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6401 msgid "Addition:"
6402 msgstr "增加:"
6403
6404 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6405 msgid "Town:"
6406 msgstr "城市:"
6407
6408 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6409 msgid "State"
6410 msgstr "國家"
6411
6412 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6413 msgid "State:"
6414 msgstr "國家:"
6415
6416 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6417 msgid "ReturnAddress"
6418 msgstr "ReturnAddress"
6419
6420 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6421 msgid "ReturnAddress:"
6422 msgstr "ReturnAddress:"
6423
6424 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6425 msgid "MyRef:"
6426 msgstr "MyRef:"
6427
6428 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6429 msgid "YourRef:"
6430 msgstr "YourRef:"
6431
6432 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6433 msgid "YourMail:"
6434 msgstr "YourMail:"
6435
6436 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6437 msgid "Phone:"
6438 msgstr "電話:"
6439
6440 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6441 msgid "BankCode"
6442 msgstr "BankCode"
6443
6444 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6445 msgid "BankCode:"
6446 msgstr "BankCode:"
6447
6448 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6449 msgid "BankAccount"
6450 msgstr "BankAccount"
6451
6452 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6453 msgid "BankAccount:"
6454 msgstr "BankAccount:"
6455
6456 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6457 msgid "PostalComment"
6458 msgstr "PostalComment"
6459
6460 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6461 msgid "PostalComment:"
6462 msgstr "PostalComment:"
6463
6464 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6465 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6466 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6467 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6468 msgid "Date:"
6469 msgstr "日期:"
6470
6471 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6472 msgid "Reference:"
6473 msgstr "參考:"
6474
6475 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6476 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6477 msgid "Opening:"
6478 msgstr "開啟:"
6479
6480 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6481 msgid "Encl.:"
6482 msgstr "Encl.:"
6483
6484 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6485 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6486 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6487 msgid "cc:"
6488 msgstr "副本:"
6489
6490 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6491 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6492 msgid "Closing:"
6493 msgstr "關閉中:"
6494
6495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6496 msgid "NameRowA"
6497 msgstr "NameRowA"
6498
6499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6500 msgid "NameRowA:"
6501 msgstr "NameRowA:"
6502
6503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6504 msgid "NameRowB"
6505 msgstr "NameRowB"
6506
6507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6508 msgid "NameRowB:"
6509 msgstr "NameRowB:"
6510
6511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6512 msgid "NameRowC"
6513 msgstr "NameRowC"
6514
6515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6516 msgid "NameRowC:"
6517 msgstr "NameRowC:"
6518
6519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6520 msgid "NameRowD"
6521 msgstr "NameRowD"
6522
6523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6524 msgid "NameRowD:"
6525 msgstr "NameRowD:"
6526
6527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6528 msgid "NameRowE"
6529 msgstr "NameRowE"
6530
6531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6532 msgid "NameRowE:"
6533 msgstr "NameRowE:"
6534
6535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6536 msgid "NameRowF"
6537 msgstr "NameRowF"
6538
6539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6540 msgid "NameRowF:"
6541 msgstr "NameRowF:"
6542
6543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6544 msgid "NameRowG"
6545 msgstr "NameRowG"
6546
6547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6548 msgid "NameRowG:"
6549 msgstr "NameRowG:"
6550
6551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6552 msgid "AddressRowA"
6553 msgstr "AddressRowA"
6554
6555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6556 msgid "AddressRowA:"
6557 msgstr "AddressRowA:"
6558
6559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6560 msgid "AddressRowB"
6561 msgstr "AddressRowB"
6562
6563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6564 msgid "AddressRowB:"
6565 msgstr "AddressRowB:"
6566
6567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6568 msgid "AddressRowC"
6569 msgstr "AddressRowC"
6570
6571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6572 msgid "AddressRowC:"
6573 msgstr "AddressRowC:"
6574
6575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6576 msgid "AddressRowD"
6577 msgstr "AddressRowD"
6578
6579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6580 msgid "AddressRowD:"
6581 msgstr "AddressRowD:"
6582
6583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6584 msgid "AddressRowE"
6585 msgstr "AddressRowE"
6586
6587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6588 msgid "AddressRowE:"
6589 msgstr "AddressRowE:"
6590
6591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6592 msgid "AddressRowF"
6593 msgstr "AddressRowF"
6594
6595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6596 msgid "AddressRowF:"
6597 msgstr "AddressRowF:"
6598
6599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6600 msgid "TelephoneRowA"
6601 msgstr "TelephoneRowA"
6602
6603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6604 msgid "TelephoneRowA:"
6605 msgstr "TelephoneRowA:"
6606
6607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6608 msgid "TelephoneRowB"
6609 msgstr "TelephoneRowB"
6610
6611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6612 msgid "TelephoneRowB:"
6613 msgstr "TelephoneRowB:"
6614
6615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6616 msgid "TelephoneRowC"
6617 msgstr "TelephoneRowC"
6618
6619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6620 msgid "TelephoneRowC:"
6621 msgstr "TelephoneRowC:"
6622
6623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6624 msgid "TelephoneRowD"
6625 msgstr "TelephoneRowD"
6626
6627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6628 msgid "TelephoneRowD:"
6629 msgstr "TelephoneRowD:"
6630
6631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6632 msgid "TelephoneRowE"
6633 msgstr "TelephoneRowE"
6634
6635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6636 msgid "TelephoneRowE:"
6637 msgstr "TelephoneRowE:"
6638
6639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6640 msgid "TelephoneRowF"
6641 msgstr "TelephoneRowF"
6642
6643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6644 msgid "TelephoneRowF:"
6645 msgstr "TelephoneRowF:"
6646
6647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6648 msgid "InternetRowA"
6649 msgstr "InternetRowA"
6650
6651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6652 msgid "InternetRowA:"
6653 msgstr "InternetRowA:"
6654
6655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6656 msgid "InternetRowB"
6657 msgstr "InternetRowB"
6658
6659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6660 msgid "InternetRowB:"
6661 msgstr "InternetRowB:"
6662
6663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6664 msgid "InternetRowC"
6665 msgstr "InternetRowC"
6666
6667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6668 msgid "InternetRowC:"
6669 msgstr "InternetRowC:"
6670
6671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6672 msgid "InternetRowD"
6673 msgstr "InternetRowD"
6674
6675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6676 msgid "InternetRowD:"
6677 msgstr "InternetRowD:"
6678
6679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6680 msgid "InternetRowE"
6681 msgstr "InternetRowE"
6682
6683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6684 msgid "InternetRowE:"
6685 msgstr "InternetRowE:"
6686
6687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6688 msgid "InternetRowF"
6689 msgstr "InternetRowF"
6690
6691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6692 msgid "InternetRowF:"
6693 msgstr "InternetRowF:"
6694
6695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6696 msgid "BankRowA"
6697 msgstr "BankRowA"
6698
6699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6700 msgid "BankRowA:"
6701 msgstr "BankRowA:"
6702
6703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6704 msgid "BankRowB"
6705 msgstr "BankRowB"
6706
6707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6708 msgid "BankRowB:"
6709 msgstr "BankRowB:"
6710
6711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6712 msgid "BankRowC"
6713 msgstr "BankRowC"
6714
6715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6716 msgid "BankRowC:"
6717 msgstr "BankRowC:"
6718
6719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6720 msgid "BankRowD"
6721 msgstr "BankRowD"
6722
6723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6724 msgid "BankRowD:"
6725 msgstr "BankRowD:"
6726
6727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6728 msgid "BankRowE"
6729 msgstr "BankRowE"
6730
6731 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6732 msgid "BankRowE:"
6733 msgstr "BankRowE:"
6734
6735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6736 msgid "BankRowF"
6737 msgstr "BankRowF"
6738
6739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6740 msgid "BankRowF:"
6741 msgstr "BankRowF:"
6742
6743 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6744 msgid "Claim #."
6745 msgstr "宣稱 #."
6746
6747 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6748 msgid "Remarks"
6749 msgstr "備註"
6750
6751 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6752 msgid "Remarks #."
6753 msgstr "備註 #."
6754
6755 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6756 msgid "More"
6757 msgstr "更多"
6758
6759 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6760 msgid "(MORE)"
6761 msgstr "(更多)"
6762
6763 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6764 msgid "FADE IN:"
6765 msgstr "FADE IN:"
6766
6767 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6768 msgid "INT."
6769 msgstr "INT."
6770
6771 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6772 msgid "EXT."
6773 msgstr "EXT."
6774
6775 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6776 msgid "Continuing"
6777 msgstr "繼續"
6778
6779 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6780 msgid "(continuing)"
6781 msgstr "(繼續)"
6782
6783 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6784 msgid "Transition"
6785 msgstr "轉換"
6786
6787 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6788 msgid "TITLE OVER:"
6789 msgstr "TITLE OVER:"
6790
6791 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6792 msgid "INTERCUT"
6793 msgstr "INTERCUT"
6794
6795 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6796 msgid "INTERCUT WITH:"
6797 msgstr "INTERCUT WITH:"
6798
6799 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6800 msgid "FADE OUT"
6801 msgstr "FADE OUT"
6802
6803 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6804 msgid "Scene"
6805 msgstr "場景"
6806
6807 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6808 msgid "Classification Codes"
6809 msgstr "分類編碼"
6810
6811 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6812 #, fuzzy
6813 msgid "Definition \\thedefinition."
6814 msgstr "Definition \\arabic{definition}."
6815
6816 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6817 msgid "Step"
6818 msgstr "步驟"
6819
6820 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6821 #, fuzzy
6822 msgid "Step \\thestep."
6823 msgstr "Step \\arabic{step}."
6824
6825 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6826 #, fuzzy
6827 msgid "Example \\theexample."
6828 msgstr "Example \\arabic{example}."
6829
6830 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6831 #, fuzzy
6832 msgid "Remark \\theremark."
6833 msgstr "Remark \\arabic{remark}."
6834
6835 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6836 #, fuzzy
6837 msgid "Notation \\thenotation."
6838 msgstr "Notation \\arabic{notation}."
6839
6840 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6841 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6842 #, fuzzy
6843 msgid "Theorem \\thetheorem."
6844 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
6845
6846 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6847 #, fuzzy
6848 msgid "Corollary \\thecorollary."
6849 msgstr "Corollary \\arabic{corollary}."
6850
6851 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6852 #, fuzzy
6853 msgid "Lemma \\thelemma."
6854 msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
6855
6856 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6857 #, fuzzy
6858 msgid "Proposition \\theproposition."
6859 msgstr "Proposition \\arabic{proposition}."
6860
6861 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
6862 msgid "Prop"
6863 msgstr "Prop"
6864
6865 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
6866 #, fuzzy
6867 msgid "Prop \\theprop."
6868 msgstr "Prop \\arabic{prop}."
6869
6870 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6871 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6872 msgid "Question"
6873 msgstr "問題"
6874
6875 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6876 #, fuzzy
6877 msgid "Question \\thequestion."
6878 msgstr "Question \\arabic{question}."
6879
6880 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6881 #, fuzzy
6882 msgid "Claim \\theclaim."
6883 msgstr "Claim \\arabic{claim}."
6884
6885 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
6886 #, fuzzy
6887 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6888 msgstr "Conjecture \\arabic{conjecture}."
6889
6890 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
6891 msgid "Appendices Section"
6892 msgstr "附錄區段"
6893
6894 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
6895 msgid "--- Appendices ---"
6896 msgstr "--- 附錄 ---"
6897
6898 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
6899 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6900 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
6901
6902 #: lib/layouts/iopart.layout:75
6903 msgid "Review"
6904 msgstr "檢閱"
6905
6906 #: lib/layouts/iopart.layout:81
6907 msgid "Topical"
6908 msgstr "主題"
6909
6910 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
6911 msgid "Comment"
6912 msgstr "註釋"
6913
6914 #: lib/layouts/iopart.layout:99
6915 msgid "Paper"
6916 msgstr "論文"
6917
6918 #: lib/layouts/iopart.layout:105
6919 msgid "Prelim"
6920 msgstr "Prelim"
6921
6922 #: lib/layouts/iopart.layout:111
6923 msgid "Rapid"
6924 msgstr "Rapid"
6925
6926 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:230
6927 msgid "PACS"
6928 msgstr "PACS"
6929
6930 #: lib/layouts/iopart.layout:219
6931 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6932 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
6933
6934 #: lib/layouts/iopart.layout:223
6935 msgid "MSC"
6936 msgstr "MSC"
6937
6938 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6939 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6940 msgstr "數學主旨分類編號:"
6941
6942 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6943 msgid "submitto"
6944 msgstr "提交到"
6945
6946 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6947 msgid "submit to paper:"
6948 msgstr "提交到論文:"
6949
6950 #: lib/layouts/iopart.layout:259
6951 msgid "Bibliography (plain)"
6952 msgstr "文獻目錄 (單純)"
6953
6954 #: lib/layouts/iopart.layout:283
6955 msgid "Bibliography heading"
6956 msgstr "文獻目錄標頭"
6957
6958 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6959 msgid "ABSTRACT:"
6960 msgstr "摘要:"
6961
6962 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6963 msgid "KEY WORDS:"
6964 msgstr "關鍵字:"
6965
6966 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6967 msgid "Commission"
6968 msgstr "委員會"
6969
6970 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6971 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6972 msgstr "致謝"
6973
6974 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6975 msgid "AddressForOffprints"
6976 msgstr "AddressForOffprints"
6977
6978 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6979 msgid "Address for Offprints:"
6980 msgstr "抽印本需求地址:"
6981
6982 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6983 msgid "RunningTitle"
6984 msgstr "現行標題"
6985
6986 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6987 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6988 msgid "Running title:"
6989 msgstr "現行標題:"
6990
6991 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6992 msgid "RunningAuthor"
6993 msgstr "現行作者"
6994
6995 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6996 msgid "Running author:"
6997 msgstr "現行作者:"
6998
6999 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7000 msgid "E-mail:"
7001 msgstr "電子郵件:"
7002
7003 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7004 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
7005 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
7006 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
7007 msgid "Chapter"
7008 msgstr "章"
7009
7010 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7011 msgid "Running LaTeX Title"
7012 msgstr "現行 LaTeX 標題"
7013
7014 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7015 msgid "TOC Title"
7016 msgstr "目錄標題"
7017
7018 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7019 msgid "TOC title:"
7020 msgstr "目錄標題:"
7021
7022 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7023 msgid "Author Running"
7024 msgstr "現行作者"
7025
7026 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7027 msgid "Author Running:"
7028 msgstr "現行作者:"
7029
7030 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7031 msgid "TOC Author"
7032 msgstr "目錄作者"
7033
7034 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7035 msgid "TOC Author:"
7036 msgstr "目錄作者:"
7037
7038 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
7039 #: lib/layouts/theorems.inc:207
7040 msgid "Case #."
7041 msgstr "大小寫 #."
7042
7043 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7044 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
7045 msgid "Claim."
7046 msgstr "宣稱。"
7047
7048 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7049 msgid "Conjecture #."
7050 msgstr "Conjecture #."
7051
7052 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7053 msgid "Example #."
7054 msgstr "範例 #."
7055
7056 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7057 msgid "Exercise #."
7058 msgstr "Exercise #."
7059
7060 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7061 msgid "Note #."
7062 msgstr "註記 #."
7063
7064 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7065 msgid "Problem #."
7066 msgstr "問題 #."
7067
7068 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7069 msgid "Property"
7070 msgstr "內容"
7071
7072 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7073 msgid "Property #."
7074 msgstr "內容 #."
7075
7076 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7077 msgid "Question #."
7078 msgstr "問題 #."
7079
7080 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7081 msgid "Remark #."
7082 msgstr "備註 #."
7083
7084 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7085 msgid "Solution"
7086 msgstr "解決方案"
7087
7088 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7089 msgid "Solution #."
7090 msgstr "解決方案 #."
7091
7092 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
7093 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
7094 msgid "Code"
7095 msgstr "編碼"
7096
7097 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
7098 msgid "SGML"
7099 msgstr "SGML"
7100
7101 #: lib/layouts/memoir.layout:81
7102 msgid "Chapterprecis"
7103 msgstr "Chapterprecis"
7104
7105 #: lib/layouts/memoir.layout:101
7106 msgid "Epigraph"
7107 msgstr "Epigraph"
7108
7109 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7110 msgid "Poemtitle"
7111 msgstr "Poemtitle"
7112
7113 #: lib/layouts/memoir.layout:129
7114 msgid "Poemtitle*"
7115 msgstr "Poemtitle*"
7116
7117 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7118 msgid "Legend"
7119 msgstr "圖例"
7120
7121 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7122 msgid "Entry:"
7123 msgstr "項目:"
7124
7125 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7126 msgid "ListItem"
7127 msgstr "ListItem"
7128
7129 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7130 msgid "List Item:"
7131 msgstr "清單項目:"
7132
7133 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7134 msgid "DoubleItem"
7135 msgstr "DoubleItem"
7136
7137 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7138 msgid "Double Item:"
7139 msgstr "雙倍項目:"
7140
7141 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7142 msgid "Space"
7143 msgstr "空格"
7144
7145 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7146 msgid "Space:"
7147 msgstr "空格:"
7148
7149 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7150 msgid "Computer"
7151 msgstr "電腦"
7152
7153 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
7154 msgid "Computer:"
7155 msgstr "電腦:"
7156
7157 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
7158 msgid "EmptySection"
7159 msgstr "清空區段"
7160
7161 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
7162 msgid "Empty Section"
7163 msgstr "清空區段"
7164
7165 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
7166 msgid "CloseSection"
7167 msgstr "關閉區段"
7168
7169 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
7170 msgid "Close Section"
7171 msgstr "關閉區段"
7172
7173 #: lib/layouts/paper.layout:141
7174 msgid "SubTitle"
7175 msgstr "次標題"
7176
7177 #: lib/layouts/paper.layout:152
7178 msgid "Institution"
7179 msgstr "機構"
7180
7181 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
7182 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
7183 msgid "Slide"
7184 msgstr "投影片"
7185
7186 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7187 msgid "    "
7188 msgstr "    "
7189
7190 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7191 msgid "EndSlide"
7192 msgstr "結束投影片"
7193
7194 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7195 msgid "~=~"
7196 msgstr "~=~"
7197
7198 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7199 msgid "WideSlide"
7200 msgstr "寬投影片"
7201
7202 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7203 msgid "EmptySlide"
7204 msgstr "空投影片"
7205
7206 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7207 msgid "Empty slide:"
7208 msgstr "空投影片"
7209
7210 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7211 msgid "ItemizeType1"
7212 msgstr "有號列舉型態1"
7213
7214 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7215 msgid "EnumerateType1"
7216 msgstr "無號列舉型態1"
7217
7218 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7219 msgid "List of Algorithms"
7220 msgstr "演算法清單"
7221
7222 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
7223 msgid "Preprint"
7224 msgstr "試印本"
7225
7226 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
7227 msgid "AltAffiliation"
7228 msgstr "AltAffiliation"
7229
7230 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7231 msgid "Thanks:"
7232 msgstr "感謝:"
7233
7234 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7235 msgid "Electronic Address:"
7236 msgstr "電子位址:"
7237
7238 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7239 msgid "acknowledgments"
7240 msgstr "致謝"
7241
7242 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7243 msgid "PACS number:"
7244 msgstr "PACS 數字:"
7245
7246 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
7247 #, fuzzy
7248 msgid "\\thechapter"
7249 msgstr "\\Alph{chapter}"
7250
7251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7252 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7253 msgid "Labeling"
7254 msgstr "加標籤"
7255
7256 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7257 msgid "L"
7258 msgstr "L"
7259
7260 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7261 msgid "O"
7262 msgstr "O"
7263
7264 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7265 msgid "Encl"
7266 msgstr "Encl"
7267
7268 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7269 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7270 msgid "encl:"
7271 msgstr "encl:"
7272
7273 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7274 msgid "Telephone:"
7275 msgstr "電話:"
7276
7277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7278 msgid "Place:"
7279 msgstr "地點:"
7280
7281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7282 msgid "Backaddress:"
7283 msgstr "Backaddress:"
7284
7285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7286 msgid "Specialmail"
7287 msgstr "Specialmail"
7288
7289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7290 msgid "Specialmail:"
7291 msgstr "Specialmail:"
7292
7293 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7294 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7295 msgid "Location:"
7296 msgstr "位置:"
7297
7298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7299 msgid "Title:"
7300 msgstr "標題:"
7301
7302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7303 msgid "Subject:"
7304 msgstr "主旨:"
7305
7306 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7307 msgid "Yourref"
7308 msgstr "Yourref"
7309
7310 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7311 msgid "Your ref.:"
7312 msgstr "Your ref.:"
7313
7314 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7315 msgid "Yourmail"
7316 msgstr "您的信件"
7317
7318 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7319 msgid "Your letter of:"
7320 msgstr "您的信件:"
7321
7322 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7323 msgid "Myref"
7324 msgstr "Myref"
7325
7326 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7327 msgid "Our ref.:"
7328 msgstr "Our ref.:"
7329
7330 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7331 msgid "Customer"
7332 msgstr "客戶"
7333
7334 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7335 msgid "Customer no.:"
7336 msgstr "客戶編號:"
7337
7338 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7339 msgid "Invoice"
7340 msgstr "發票"
7341
7342 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7343 msgid "Invoice no.:"
7344 msgstr "發票編號:"
7345
7346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7347 msgid "NextAddress"
7348 msgstr "下一個位址"
7349
7350 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7351 msgid "Next Address:"
7352 msgstr "下一個位址:"
7353
7354 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7355 msgid "Post Scriptum:"
7356 msgstr "Post Scriptum:"
7357
7358 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7359 msgid "Sender Name:"
7360 msgstr "寄件者名稱:"
7361
7362 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7363 msgid "Sender Address:"
7364 msgstr "寄件者位址:"
7365
7366 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7367 msgid "Sender Phone:"
7368 msgstr "寄件者電話:"
7369
7370 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:334
7371 msgid "Fax"
7372 msgstr "傳真"
7373
7374 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7375 msgid "Sender Fax:"
7376 msgstr "寄件者傳真:"
7377
7378 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7379 msgid "E-Mail"
7380 msgstr "電子郵件"
7381
7382 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7383 msgid "Sender E-Mail:"
7384 msgstr "寄件者電子郵件:"
7385
7386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7387 msgid "Sender URL:"
7388 msgstr "寄件者 URL:"
7389
7390 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7391 msgid "Logo"
7392 msgstr "圖標"
7393
7394 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7395 msgid "Logo:"
7396 msgstr "圖標:"
7397
7398 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7399 #, fuzzy
7400 msgid "EndLetter"
7401 msgstr "字母"
7402
7403 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7404 #, fuzzy
7405 msgid "End of letter"
7406 msgstr "句子的結束|E"
7407
7408 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7409 msgid "LandscapeSlide"
7410 msgstr "橫印投影片"
7411
7412 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7413 #, fuzzy
7414 msgid "Landscape Slide:"
7415 msgstr "橫印投影片"
7416
7417 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7418 msgid "PortraitSlide"
7419 msgstr "直印投影片"
7420
7421 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7422 #, fuzzy
7423 msgid "Portrait Slide:"
7424 msgstr "直印投影片"
7425
7426 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7427 msgid "Slide*"
7428 msgstr "投影片*"
7429
7430 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7431 #, fuzzy
7432 msgid "EndOfSlide"
7433 msgstr "結束投影片"
7434
7435 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7436 msgid "SlideHeading"
7437 msgstr "SlideHeading"
7438
7439 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7440 msgid "SlideSubHeading"
7441 msgstr "SlideSubHeading"
7442
7443 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7444 msgid "ListOfSlides"
7445 msgstr "投影片清單"
7446
7447 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7448 #, fuzzy
7449 msgid "[List Of Slides]"
7450 msgstr "投影片清單"
7451
7452 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7453 msgid "SlideContents"
7454 msgstr "投影片內容"
7455
7456 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7457 #, fuzzy
7458 msgid "[Slide Contents]"
7459 msgstr "投影片內容"
7460
7461 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7462 msgid "ProgressContents"
7463 msgstr "進度內容"
7464
7465 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7466 #, fuzzy
7467 msgid "[Progress Contents]"
7468 msgstr "進度內容"
7469
7470 #: lib/layouts/siamltex.layout:106 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7471 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7472 msgid "Conjecture*"
7473 msgstr "推測*"
7474
7475 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7476 msgid "Algorithm*"
7477 msgstr "演算法*"
7478
7479 #: lib/layouts/siamltex.layout:130
7480 msgid "AMS"
7481 msgstr "AMS"
7482
7483 #: lib/layouts/siamltex.layout:304 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7484 msgid "Subjectclass"
7485 msgstr "主旨類別"
7486
7487 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
7488 #, fuzzy
7489 msgid "AMS subject classifications:"
7490 msgstr "AMS 主旨分類。"
7491
7492 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Conference"
7495 msgstr "參考"
7496
7497 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7498 #, fuzzy
7499 msgid "Conference:"
7500 msgstr "參考:"
7501
7502 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7503 #, fuzzy
7504 msgid "CopyrightYear"
7505 msgstr "著作權"
7506
7507 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7508 #, fuzzy
7509 msgid "Copyright year:"
7510 msgstr "著作權:"
7511
7512 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7513 #, fuzzy
7514 msgid "Copyrightdata"
7515 msgstr "著作權"
7516
7517 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Copyright data:"
7520 msgstr "著作權:"
7521
7522 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7523 #, fuzzy
7524 msgid "Terms"
7525 msgstr "定理"
7526
7527 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7528 #, fuzzy
7529 msgid "Terms:"
7530 msgstr "定理"
7531
7532 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7533 msgid "Topic"
7534 msgstr "主題"
7535
7536 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7537 msgid "MMMMM"
7538 msgstr "MMMMM"
7539
7540 #: lib/layouts/slides.layout:105
7541 msgid "New Slide:"
7542 msgstr "新投影片:"
7543
7544 #: lib/layouts/slides.layout:127
7545 msgid "Overlay"
7546 msgstr "外罩"
7547
7548 #: lib/layouts/slides.layout:142
7549 msgid "New Overlay:"
7550 msgstr "新外罩:"
7551
7552 #: lib/layouts/slides.layout:182
7553 msgid "New Note:"
7554 msgstr "新註記:"
7555
7556 #: lib/layouts/slides.layout:207
7557 msgid "InvisibleText"
7558 msgstr "不可見的文字"
7559
7560 #: lib/layouts/slides.layout:214
7561 msgid "<Invisible Text Follows>"
7562 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
7563
7564 #: lib/layouts/slides.layout:231
7565 msgid "VisibleText"
7566 msgstr "不可見的文字"
7567
7568 #: lib/layouts/slides.layout:238
7569 msgid "<Visible Text Follows>"
7570 msgstr "<可見的文字跟隨>"
7571
7572 #: lib/layouts/spie.layout:53
7573 msgid "Authorinfo"
7574 msgstr "作者資訊"
7575
7576 #: lib/layouts/spie.layout:65
7577 msgid "Authorinfo:"
7578 msgstr "作者資訊:"
7579
7580 #: lib/layouts/spie.layout:78
7581 msgid "ABSTRACT"
7582 msgstr "摘要"
7583
7584 #: lib/layouts/spie.layout:93
7585 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7586 msgstr "致謝"
7587
7588 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7589 msgid "email:"
7590 msgstr "電子郵件:"
7591
7592 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7593 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7594 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
7595
7596 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7597 #, fuzzy
7598 msgid "Element:Firstname"
7599 msgstr "名字"
7600
7601 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7602 #, fuzzy
7603 msgid "Firstname"
7604 msgstr "名字"
7605
7606 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7607 msgid "Element:Fname"
7608 msgstr ""
7609
7610 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7611 #, fuzzy
7612 msgid "Fname"
7613 msgstr "框架"
7614
7615 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7616 #, fuzzy
7617 msgid "Element:Surname"
7618 msgstr "姓氏"
7619
7620 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7621 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7622 msgid "Surname"
7623 msgstr "姓氏"
7624
7625 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7626 #, fuzzy
7627 msgid "Element:Filename"
7628 msgstr "檔名"
7629
7630 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7631 #, fuzzy
7632 msgid "Element:Literal"
7633 msgstr "實文"
7634
7635 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7636 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7637 msgid "Literal"
7638 msgstr "實文"
7639
7640 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7641 #, fuzzy
7642 msgid "Element:Emph"
7643 msgstr "放置位址(&P):"
7644
7645 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7646 msgid "Emph"
7647 msgstr "強調"
7648
7649 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Element:Abbrev"
7652 msgstr "短音符"
7653
7654 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7655 #, fuzzy
7656 msgid "Abbrev"
7657 msgstr "短音符"
7658
7659 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Element:Citation-number"
7662 msgstr "引用編號"
7663
7664 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7665 msgid "Citation-number"
7666 msgstr "引用編號"
7667
7668 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7669 #, fuzzy
7670 msgid "Element:Volume"
7671 msgstr "欄"
7672
7673 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7674 #, fuzzy
7675 msgid "Volume"
7676 msgstr "欄"
7677
7678 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7679 #, fuzzy
7680 msgid "Element:Day"
7681 msgstr "輔助的"
7682
7683 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7684 #, fuzzy
7685 msgid "Day"
7686 msgstr "顯示"
7687
7688 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7689 msgid "Element:Month"
7690 msgstr ""
7691
7692 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7693 #, fuzzy
7694 msgid "Month"
7695 msgstr "數學"
7696
7697 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7698 #, fuzzy
7699 msgid "Element:Year"
7700 msgstr "輔助的"
7701
7702 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7703 #, fuzzy
7704 msgid "Year"
7705 msgstr "清空(&L)"
7706
7707 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7708 #, fuzzy
7709 msgid "Element:Issue-number"
7710 msgstr "msnumber"
7711
7712 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7713 #, fuzzy
7714 msgid "Issue-number"
7715 msgstr "msnumber"
7716
7717 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7718 msgid "Element:Issue-day"
7719 msgstr ""
7720
7721 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7722 msgid "Issue-day"
7723 msgstr ""
7724
7725 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7726 msgid "Element:Issue-months"
7727 msgstr ""
7728
7729 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7730 msgid "Issue-months"
7731 msgstr ""
7732
7733 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7734 msgid "Subsubparagraph"
7735 msgstr "次次段落"
7736
7737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7738 msgid "Header"
7739 msgstr "頁首"
7740
7741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7742 msgid "-- Header --"
7743 msgstr "-- 頁首 --"
7744
7745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7746 msgid "Special-section"
7747 msgstr "特殊區段"
7748
7749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7750 msgid "Special-section:"
7751 msgstr "特殊區段:"
7752
7753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7754 msgid "AGU-journal"
7755 msgstr "AGU-日誌"
7756
7757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7758 msgid "AGU-journal:"
7759 msgstr "AGU-日誌:"
7760
7761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7762 msgid "Citation-number:"
7763 msgstr "引用編號:"
7764
7765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7766 msgid "AGU-volume"
7767 msgstr "AGU-volume"
7768
7769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7770 msgid "AGU-volume:"
7771 msgstr "AGU-volume:"
7772
7773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7774 msgid "AGU-issue"
7775 msgstr "AGU-issue"
7776
7777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7778 msgid "AGU-issue:"
7779 msgstr "AGU-issue:"
7780
7781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7782 msgid "Copyright:"
7783 msgstr "著作權:"
7784
7785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7786 msgid "Index-terms"
7787 msgstr "索引用語"
7788
7789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7790 msgid "Index-terms..."
7791 msgstr "索引用語…"
7792
7793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7794 msgid "Index-term"
7795 msgstr "索引用語"
7796
7797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7798 msgid "Index-term:"
7799 msgstr "索引用語:"
7800
7801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7802 msgid "Cross-term"
7803 msgstr "交叉用語"
7804
7805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7806 msgid "Cross-term:"
7807 msgstr "交叉用語:"
7808
7809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7810 msgid "Supplementary"
7811 msgstr "輔助的"
7812
7813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7814 msgid "Supplementary..."
7815 msgstr "輔助的…"
7816
7817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7818 msgid "Supp-note"
7819 msgstr "Supp-note"
7820
7821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7822 msgid "Sup-mat-note:"
7823 msgstr "Sup-mat-note:"
7824
7825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7826 msgid "Cite-other"
7827 msgstr "其他引用"
7828
7829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7830 msgid "Cite-other:"
7831 msgstr "其他引用:"
7832
7833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7834 msgid "Revised"
7835 msgstr "修訂"
7836
7837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7838 msgid "Revised:"
7839 msgstr "修訂:"
7840
7841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7842 msgid "Ident-line"
7843 msgstr "內縮列"
7844
7845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7846 msgid "Ident-line:"
7847 msgstr "內縮列:"
7848
7849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7850 msgid "Runhead"
7851 msgstr "Runhead"
7852
7853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7854 msgid "Runhead:"
7855 msgstr "Runhead:"
7856
7857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7858 msgid "Published-online:"
7859 msgstr "線上出版:"
7860
7861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7862 msgid "Citation"
7863 msgstr "引用"
7864
7865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7866 msgid "Citation:"
7867 msgstr "引用:"
7868
7869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7870 msgid "Posting-order"
7871 msgstr "發布順序"
7872
7873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7874 msgid "Posting-order:"
7875 msgstr "發布順序:"
7876
7877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7878 msgid "AGU-pages"
7879 msgstr "AGU-頁面"
7880
7881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7882 msgid "AGU-pages:"
7883 msgstr "AGU-頁面:"
7884
7885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7886 msgid "Words"
7887 msgstr "字詞"
7888
7889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7890 msgid "Words:"
7891 msgstr "字詞:"
7892
7893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7894 msgid "Figures"
7895 msgstr "圖片"
7896
7897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7898 msgid "Figures:"
7899 msgstr "圖片:"
7900
7901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7902 msgid "Tables"
7903 msgstr "表格"
7904
7905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7906 msgid "Tables:"
7907 msgstr "表格:"
7908
7909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7910 msgid "Datasets"
7911 msgstr "資料集"
7912
7913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7914 msgid "Datasets:"
7915 msgstr "資料集:"
7916
7917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Element:ISSN"
7920 msgstr "放置位址(&P):"
7921
7922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7923 msgid "ISSN"
7924 msgstr ""
7925
7926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7927 msgid "Element:CODEN"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7931 #, fuzzy
7932 msgid "CODEN"
7933 msgstr "SCENE"
7934
7935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Element:SS-Code"
7938 msgstr "編碼"
7939
7940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7941 #, fuzzy
7942 msgid "SS-Code"
7943 msgstr "編碼"
7944
7945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7946 #, fuzzy
7947 msgid "Element:SS-Title"
7948 msgstr "標題"
7949
7950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7951 #, fuzzy
7952 msgid "SS-Title"
7953 msgstr "標題"
7954
7955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Element:CCC-Code"
7958 msgstr "CCC 編碼:"
7959
7960 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7961 #, fuzzy
7962 msgid "CCC-Code"
7963 msgstr "CCC 編碼:"
7964
7965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7966 #, fuzzy
7967 msgid "Element:Code"
7968 msgstr "放置位址(&P):"
7969
7970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7971 #, fuzzy
7972 msgid "Element:Dscr"
7973 msgstr "致謝"
7974
7975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7976 #, fuzzy
7977 msgid "Dscr"
7978 msgstr "捨棄(&D)"
7979
7980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7981 #, fuzzy
7982 msgid "Element:Keyword"
7983 msgstr "關鍵字"
7984
7985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7986 #, fuzzy
7987 msgid "Element:Orgdiv"
7988 msgstr "div"
7989
7990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7991 #, fuzzy
7992 msgid "Orgdiv"
7993 msgstr "div"
7994
7995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7996 #, fuzzy
7997 msgid "Element:Orgname"
7998 msgstr "姓氏"
7999
8000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8001 #, fuzzy
8002 msgid "Orgname"
8003 msgstr "姓氏"
8004
8005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8006 #, fuzzy
8007 msgid "Element:Street"
8008 msgstr "街道"
8009
8010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Element:City"
8013 msgstr "放置位址(&P):"
8014
8015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8016 #, fuzzy
8017 msgid "City"
8018 msgstr "infty"
8019
8020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8021 msgid "Element:State"
8022 msgstr ""
8023
8024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8025 #, fuzzy
8026 msgid "Element:Postcode"
8027 msgstr "發布順序"
8028
8029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8030 #, fuzzy
8031 msgid "Postcode"
8032 msgstr "發布順序"
8033
8034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8035 #, fuzzy
8036 msgid "Element:Country"
8037 msgstr "項目"
8038
8039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8040 #, fuzzy
8041 msgid "Country"
8042 msgstr "項目"
8043
8044 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8045 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8046 msgid "Paragraph*"
8047 msgstr "段落*"
8048
8049 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8050 msgid "CCC"
8051 msgstr "CCC"
8052
8053 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8054 msgid "CCC code:"
8055 msgstr "CCC 編碼:"
8056
8057 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8058 msgid "PaperId"
8059 msgstr "紙張識別號"
8060
8061 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8062 msgid "Paper Id:"
8063 msgstr "紙張識別號:"
8064
8065 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8066 msgid "AuthorAddr"
8067 msgstr "作者地址"
8068
8069 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8070 msgid "Author Address:"
8071 msgstr "作者地址:"
8072
8073 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8074 msgid "SlugComment"
8075 msgstr "Slug 註釋"
8076
8077 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8078 msgid "Slug Comment:"
8079 msgstr "Slug 註釋:"
8080
8081 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8082 msgid "Plate"
8083 msgstr "Plate"
8084
8085 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8086 msgid "Planotable"
8087 msgstr "Planotable"
8088
8089 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8090 msgid "Table Caption"
8091 msgstr "表格題要"
8092
8093 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8094 msgid "TableCaption"
8095 msgstr "表格題要"
8096
8097 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8098 msgid "Current Address"
8099 msgstr "目前地址"
8100
8101 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8102 msgid "Current address:"
8103 msgstr "目前地址:"
8104
8105 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8106 msgid "E-mail address:"
8107 msgstr "E-mail 地址:"
8108
8109 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8110 msgid "Key words and phrases:"
8111 msgstr "關鍵詞和片語:"
8112
8113 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8114 msgid "Dedicatory"
8115 msgstr "頁獻的"
8116
8117 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8118 msgid "Dedication:"
8119 msgstr "題辭:"
8120
8121 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8122 msgid "Translator"
8123 msgstr "翻譯者"
8124
8125 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8126 msgid "Translator:"
8127 msgstr "翻譯者:"
8128
8129 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8130 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8131 msgstr "2000 數學主旨分類:"
8132
8133 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8134 #, fuzzy
8135 msgid "Element:Directory"
8136 msgstr "目錄"
8137
8138 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8139 #, fuzzy
8140 msgid "Directory"
8141 msgstr "目錄"
8142
8143 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8144 msgid "Element:Email"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8148 #, fuzzy
8149 msgid "Element:KeyCombo"
8150 msgstr "鍵盤"
8151
8152 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8153 #, fuzzy
8154 msgid "KeyCombo"
8155 msgstr "鍵盤"
8156
8157 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8158 #, fuzzy
8159 msgid "Element:KeyCap"
8160 msgstr "Cap"
8161
8162 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8163 #, fuzzy
8164 msgid "KeyCap"
8165 msgstr "Cap"
8166
8167 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8168 msgid "Element:GuiMenu"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8172 msgid "GuiMenu"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8176 msgid "Element:GuiMenuItem"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8180 msgid "GuiMenuItem"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8184 msgid "Element:GuiButton"
8185 msgstr ""
8186
8187 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8188 msgid "GuiButton"
8189 msgstr ""
8190
8191 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8192 msgid "Element:MenuChoice"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8196 msgid "MenuChoice"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8200 msgid "Chapter*"
8201 msgstr "章*"
8202
8203 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8204 msgid "Subparagraph*"
8205 msgstr "節*"
8206
8207 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8208 msgid "Authorgroup"
8209 msgstr "作者群"
8210
8211 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8212 msgid "RevisionHistory"
8213 msgstr "修訂歷史"
8214
8215 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8216 msgid "Revision History"
8217 msgstr "修訂歷史"
8218
8219 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8220 msgid "Revision"
8221 msgstr "修訂"
8222
8223 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8224 msgid "RevisionRemark"
8225 msgstr "修訂備註"
8226
8227 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8228 msgid "FirstName"
8229 msgstr "名字"
8230
8231 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8232 msgid "Scrap"
8233 msgstr "Scrap"
8234
8235 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8236 msgid "\\arabic{chapter}"
8237 msgstr "\\arabic{chapter}"
8238
8239 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8240 msgid "\\Alph{chapter}"
8241 msgstr "\\Alph{chapter}"
8242
8243 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8244 #, fuzzy
8245 msgid "\\arabic{footnote}"
8246 msgstr "Note \\arabic{note}."
8247
8248 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8249 msgid "\\Roman{section}."
8250 msgstr "\\Roman{section}."
8251
8252 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8253 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8254 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
8255
8256 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8257 msgid "\\Alph{subsection}."
8258 msgstr "\\Alph{subsection}."
8259
8260 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8261 msgid "\\arabic{subsection}."
8262 msgstr "\\arabic{subsection}."
8263
8264 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8265 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8266 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8267
8268 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8269 msgid "\\alph{subsubsection}."
8270 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8271
8272 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8273 msgid "\\alph{paragraph}."
8274 msgstr "\\alph{paragraph}."
8275
8276 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8277 msgid "Addpart"
8278 msgstr "Addpart"
8279
8280 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8281 msgid "Addchap"
8282 msgstr "Addchap"
8283
8284 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8285 msgid "Addsec"
8286 msgstr "Addsec"
8287
8288 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8289 msgid "Addchap*"
8290 msgstr "Addchap*"
8291
8292 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8293 msgid "Addsec*"
8294 msgstr "Addsec*"
8295
8296 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8297 msgid "Minisec"
8298 msgstr "Minisec"
8299
8300 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8301 msgid "Publishers"
8302 msgstr "出版商"
8303
8304 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8305 msgid "Dedication"
8306 msgstr "題辭"
8307
8308 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8309 msgid "Titlehead"
8310 msgstr "Titlehead"
8311
8312 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8313 msgid "Uppertitleback"
8314 msgstr "Uppertitleback"
8315
8316 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8317 msgid "Lowertitleback"
8318 msgstr "Lowertitleback"
8319
8320 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8321 msgid "Extratitle"
8322 msgstr "Extratitle"
8323
8324 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8325 msgid "Captionabove"
8326 msgstr "Captionabove"
8327
8328 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8329 msgid "Captionbelow"
8330 msgstr "Captionbelow"
8331
8332 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8333 msgid "Dictum"
8334 msgstr "Dictum"
8335
8336 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8337 #, fuzzy
8338 msgid "CharStyle"
8339 msgstr "變更:"
8340
8341 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8342 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:138
8343 msgid "UNDEFINED"
8344 msgstr ""
8345
8346 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8347 #, fuzzy
8348 msgid "\\Roman{part}"
8349 msgstr "Part \\Roman{part}"
8350
8351 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8352 #, fuzzy
8353 msgid "Marginal"
8354 msgstr "邊界"
8355
8356 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8357 msgid "margin"
8358 msgstr "邊界"
8359
8360 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8361 #, fuzzy
8362 msgid "Foot"
8363 msgstr "頁腳"
8364
8365 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8366 msgid "foot"
8367 msgstr "頁腳"
8368
8369 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8370 #, fuzzy
8371 msgid "Note:Comment"
8372 msgstr "註釋"
8373
8374 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8375 msgid "comment"
8376 msgstr "註釋"
8377
8378 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8379 #, fuzzy
8380 msgid "Note:Note"
8381 msgstr "註記:"
8382
8383 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:298
8384 msgid "note"
8385 msgstr "註記"
8386
8387 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8388 #, fuzzy
8389 msgid "Note:Greyedout"
8390 msgstr "灰色顯示"
8391
8392 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8393 #, fuzzy
8394 msgid "greyedout"
8395 msgstr "灰色顯示"
8396
8397 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8398 #: src/insets/InsetERT.cpp:168 src/insets/InsetERT.cpp:170
8399 msgid "ERT"
8400 msgstr "ERT"
8401
8402 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
8403 #, fuzzy
8404 msgid "Listings"
8405 msgstr "列表"
8406
8407 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:25
8408 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8409 msgid "Branch"
8410 msgstr "分支"
8411
8412 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
8413 #: src/insets/InsetIndex.cpp:208
8414 msgid "Index"
8415 msgstr "索引"
8416
8417 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/minimalistic.module:10
8418 #, fuzzy
8419 msgid "Idx"
8420 msgstr "索引:"
8421
8422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:143
8423 msgid "Box"
8424 msgstr "方框"
8425
8426 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
8427 #, fuzzy
8428 msgid "Box:Shaded"
8429 msgstr "加陰影"
8430
8431 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
8432 #, fuzzy
8433 msgid "figure"
8434 msgstr "圖片"
8435
8436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
8437 #, fuzzy
8438 msgid "table"
8439 msgstr "表格"
8440
8441 #: lib/layouts/stdinsets.inc:249
8442 #, fuzzy
8443 msgid "algorithm"
8444 msgstr "演算法"
8445
8446 #: lib/layouts/stdinsets.inc:278
8447 msgid "OptArg"
8448 msgstr ""
8449
8450 #: lib/layouts/stdinsets.inc:279
8451 msgid "opt"
8452 msgstr "選項"
8453
8454 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8455 #, fuzzy
8456 msgid "Info"
8457 msgstr "復原"
8458
8459 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
8460 #, fuzzy
8461 msgid "Info:menu"
8462 msgstr "μ"
8463
8464 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303
8465 #, fuzzy
8466 msgid "Info:shortcut"
8467 msgstr "捷徑(&H):"
8468
8469 #: lib/layouts/stdinsets.inc:315
8470 #, fuzzy
8471 msgid "Info:shortcuts"
8472 msgstr "捷徑(&H):"
8473
8474 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8475 msgid "--Separator--"
8476 msgstr "--分隔符號--"
8477
8478 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8479 msgid "--- Separate Environment ---"
8480 msgstr "--- 積聚環境 ---"
8481
8482 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8483 #, fuzzy
8484 msgid "Part \\thepart"
8485 msgstr "Part \\Roman{part}"
8486
8487 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8488 #, fuzzy
8489 msgid "Chapter \\thechapter"
8490 msgstr "Chapter \\arabic{chapter}"
8491
8492 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8493 #, fuzzy
8494 msgid "Appendix \\thechapter"
8495 msgstr "Appendix \\Alph{chapter}"
8496
8497 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8498 msgid "Headnote"
8499 msgstr "頁首記號"
8500
8501 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8502 msgid "Headnote (optional):"
8503 msgstr "頁首記號 (可選的):"
8504
8505 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8506 msgid "Corr Author:"
8507 msgstr "協同作者:"
8508
8509 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8510 msgid "Offprints"
8511 msgstr "抽印本"
8512
8513 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8514 msgid "Offprints:"
8515 msgstr "抽印本:"
8516
8517 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
8518 #, fuzzy
8519 msgid "Corollary \\thetheorem."
8520 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
8521
8522 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
8523 #, fuzzy
8524 msgid "Lemma \\thetheorem."
8525 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8526
8527 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
8528 #, fuzzy
8529 msgid "Proposition \\thetheorem."
8530 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
8531
8532 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
8533 #, fuzzy
8534 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8535 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
8536
8537 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
8538 msgid "Fact \\thetheorem."
8539 msgstr ""
8540
8541 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
8542 #, fuzzy
8543 msgid "Definition \\thetheorem."
8544 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
8545
8546 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
8547 #, fuzzy
8548 msgid "Example \\thetheorem."
8549 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
8550
8551 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
8552 #, fuzzy
8553 msgid "Problem \\thetheorem."
8554 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
8555
8556 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
8557 #, fuzzy
8558 msgid "Exercise \\thetheorem."
8559 msgstr "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
8560
8561 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
8562 #, fuzzy
8563 msgid "Remark \\thetheorem."
8564 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
8565
8566 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
8567 #, fuzzy
8568 msgid "Claim \\thetheorem."
8569 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
8570
8571 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8572 msgid "Example*"
8573 msgstr "範例*"
8574
8575 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8576 msgid "Problem*"
8577 msgstr "問題*"
8578
8579 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8580 msgid "Exercise*"
8581 msgstr "練習*"
8582
8583 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8584 msgid "Remark*"
8585 msgstr "備註*"
8586
8587 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8588 msgid "Claim*"
8589 msgstr "宣稱*"
8590
8591 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8592 msgid "Conjecture."
8593 msgstr "推測。"
8594
8595 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8596 msgid "Fact*"
8597 msgstr "論據*"
8598
8599 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8600 msgid "Problem."
8601 msgstr "問題。"
8602
8603 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8604 msgid "Exercise."
8605 msgstr "練習。"
8606
8607 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8608 msgid "Remark."
8609 msgstr "備註。"
8610
8611 #: lib/layouts/braille.module:2
8612 #, fuzzy
8613 msgid "Braille"
8614 msgstr "平行"
8615
8616 #: lib/layouts/braille.module:6
8617 msgid ""
8618 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8619 "in examples."
8620 msgstr ""
8621
8622 #: lib/layouts/braille.module:22
8623 #, fuzzy
8624 msgid "Braille (default)"
8625 msgstr "LaTeX 預設"
8626
8627 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8628 #, fuzzy
8629 msgid "Braille:"
8630 msgstr "較小:"
8631
8632 #: lib/layouts/braille.module:45
8633 msgid "Braille (textsize)"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: lib/layouts/braille.module:68
8637 msgid "Braille (dots on)"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: lib/layouts/braille.module:83
8641 msgid "Braille_dots_on"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: lib/layouts/braille.module:92
8645 msgid "Braille (dots off)"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: lib/layouts/braille.module:107
8649 msgid "Braille_dots_off"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: lib/layouts/braille.module:116
8653 msgid "Braille (mirror on)"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: lib/layouts/braille.module:131
8657 msgid "Braille_mirror_on"
8658 msgstr ""
8659
8660 #: lib/layouts/braille.module:140
8661 msgid "Braille (mirror off)"
8662 msgstr ""
8663
8664 #: lib/layouts/braille.module:155
8665 msgid "Braille_mirror_off"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: lib/layouts/braille.module:163
8669 #, fuzzy
8670 msgid "Braillebox"
8671 msgstr "平行"
8672
8673 #: lib/layouts/braille.module:167
8674 #, fuzzy
8675 msgid "Braille box"
8676 msgstr "平行"
8677
8678 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8679 #, fuzzy
8680 msgid "Endnote"
8681 msgstr "註記"
8682
8683 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8684 msgid ""
8685 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8686 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8687 msgstr ""
8688
8689 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8690 #, fuzzy
8691 msgid "Custom:Endnote"
8692 msgstr "註記"
8693
8694 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8695 #, fuzzy
8696 msgid "endnote"
8697 msgstr "頁首記號"
8698
8699 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8700 #, fuzzy
8701 msgid "Foot to End"
8702 msgstr "編輯器註記:"
8703
8704 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8705 msgid ""
8706 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8707 "where you want the endnotes to appear."
8708 msgstr ""
8709
8710 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8711 #, fuzzy
8712 msgid "Hanging"
8713 msgstr "邊界"
8714
8715 #: lib/layouts/hanging.module:6
8716 msgid ""
8717 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8718 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8719 "are indented."
8720 msgstr ""
8721
8722 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8723 msgid "Linguistics"
8724 msgstr ""
8725
8726 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8727 msgid ""
8728 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8729 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8730 "examples."
8731 msgstr ""
8732
8733 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8734 msgid "Numbered Example (multiline)"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8738 #, fuzzy
8739 msgid "Example:"
8740 msgstr "範例"
8741
8742 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8743 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8747 #, fuzzy
8748 msgid "Examples:"
8749 msgstr "範例"
8750
8751 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8752 #, fuzzy
8753 msgid "Subexample"
8754 msgstr "範例"
8755
8756 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8757 #, fuzzy
8758 msgid "Subexample:"
8759 msgstr "範例"
8760
8761 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8762 #, fuzzy
8763 msgid "Custom:Glosse"
8764 msgstr "客戶"
8765
8766 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8767 #, fuzzy
8768 msgid "Glosse"
8769 msgstr "關閉"
8770
8771 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8772 #, fuzzy
8773 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8774 msgstr "客戶"
8775
8776 #: lib/layouts/linguistics.module:97
8777 msgid "Tri-Glosse"
8778 msgstr ""
8779
8780 #: lib/layouts/linguistics.module:120
8781 #, fuzzy
8782 msgid "CharStyle:Expression"
8783 msgstr "變更:"
8784
8785 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8786 #, fuzzy
8787 msgid "expr."
8788 msgstr "exp"
8789
8790 #: lib/layouts/linguistics.module:134
8791 #, fuzzy
8792 msgid "CharStyle:Concepts"
8793 msgstr "變更:"
8794
8795 #: lib/layouts/linguistics.module:136
8796 #, fuzzy
8797 msgid "concept"
8798 msgstr "接受(&A)"
8799
8800 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8801 #, fuzzy
8802 msgid "CharStyle:Meaning"
8803 msgstr "變更:"
8804
8805 #: lib/layouts/linguistics.module:150
8806 #, fuzzy
8807 msgid "meaning"
8808 msgstr "開啟"
8809
8810 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:173
8811 #, fuzzy
8812 msgid "Tableau"
8813 msgstr "表格"
8814
8815 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8816 #, fuzzy
8817 msgid "List of Tableaux"
8818 msgstr "表格列表"
8819
8820 #: lib/layouts/linguistics.module:172
8821 #, fuzzy
8822 msgid "tableau"
8823 msgstr "表格"
8824
8825 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8826 #, fuzzy
8827 msgid "Logical Markup"
8828 msgstr "載入備份?"
8829
8830 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8831 msgid ""
8832 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8833 "code."
8834 msgstr ""
8835
8836 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8837 #, fuzzy
8838 msgid "CharStyle:Noun"
8839 msgstr "變更:"
8840
8841 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8842 #, fuzzy
8843 msgid "noun"
8844 msgstr "無"
8845
8846 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8847 #, fuzzy
8848 msgid "CharStyle:Emph"
8849 msgstr "變更:"
8850
8851 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8852 #, fuzzy
8853 msgid "emph"
8854 msgstr "強調"
8855
8856 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8857 #, fuzzy
8858 msgid "CharStyle:Strong"
8859 msgstr "變更:"
8860
8861 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8862 #, fuzzy
8863 msgid "strong"
8864 msgstr "列表"
8865
8866 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8867 #, fuzzy
8868 msgid "CharStyle:Code"
8869 msgstr "變更:"
8870
8871 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8872 #, fuzzy
8873 msgid "code"
8874 msgstr "編碼"
8875
8876 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8877 #, fuzzy
8878 msgid "Minimalistic"
8879 msgstr "Minisec"
8880
8881 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8882 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8883 msgstr ""
8884
8885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8886 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8890 msgid ""
8891 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8892 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8893 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8894 "starred and non-starred forms."
8895 msgstr ""
8896
8897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8898 #, fuzzy
8899 msgid "Criterion \\thetheorem."
8900 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
8901
8902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8903 msgid "Criterion*"
8904 msgstr "條件"
8905
8906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8907 msgid "Criterion."
8908 msgstr "條件。"
8909
8910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8911 #, fuzzy
8912 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8913 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
8914
8915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8916 msgid "Algorithm."
8917 msgstr "演算法。"
8918
8919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8920 msgid "Axiom \\thetheorem."
8921 msgstr ""
8922
8923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8924 msgid "Axiom*"
8925 msgstr "公理*"
8926
8927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8928 msgid "Axiom."
8929 msgstr "公理。"
8930
8931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8932 #, fuzzy
8933 msgid "Condition \\thetheorem."
8934 msgstr "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
8935
8936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8937 msgid "Condition*"
8938 msgstr "條件*"
8939
8940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8941 msgid "Condition."
8942 msgstr "條件。"
8943
8944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8945 #, fuzzy
8946 msgid "Note \\thetheorem."
8947 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
8948
8949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8950 msgid "Note*"
8951 msgstr "註記*"
8952
8953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8954 msgid "Note."
8955 msgstr "註記。"
8956
8957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8958 #, fuzzy
8959 msgid "Notation \\thetheorem."
8960 msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
8961
8962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8963 msgid "Notation*"
8964 msgstr "記法*"
8965
8966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8967 msgid "Notation."
8968 msgstr "記法。"
8969
8970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8971 #, fuzzy
8972 msgid "Summary \\thetheorem."
8973 msgstr "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
8974
8975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8976 msgid "Summary*"
8977 msgstr "概要*"
8978
8979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8980 msgid "Summary."
8981 msgstr "概要。"
8982
8983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8984 #, fuzzy
8985 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8986 msgstr "致謝。"
8987
8988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8989 msgid "Acknowledgement*"
8990 msgstr "致謝*"
8991
8992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8993 msgid "Conclusion"
8994 msgstr "結論"
8995
8996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8997 #, fuzzy
8998 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8999 msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
9000
9001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
9002 msgid "Conclusion*"
9003 msgstr "結論*"
9004
9005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
9006 msgid "Conclusion."
9007 msgstr "結論。"
9008
9009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
9010 msgid "Assumption"
9011 msgstr "假定"
9012
9013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
9014 #, fuzzy
9015 msgid "Assumption \\thetheorem."
9016 msgstr "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
9017
9018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
9019 msgid "Assumption*"
9020 msgstr "假定*"
9021
9022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
9023 msgid "Assumption."
9024 msgstr "假定。"
9025
9026 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9027 #, fuzzy
9028 msgid "Theorems (AMS)"
9029 msgstr "定理"
9030
9031 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9032 msgid ""
9033 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9034 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9035 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9036 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
9037 msgstr ""
9038
9039 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9040 #, fuzzy
9041 msgid "Theorems (By Chapter)"
9042 msgstr "定理"
9043
9044 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9045 msgid ""
9046 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9047 "that provide a chapter environment."
9048 msgstr ""
9049
9050 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9051 #, fuzzy
9052 msgid "Theorems (By Section)"
9053 msgstr "定理"
9054
9055 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9056 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9057 msgstr ""
9058
9059 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9060 msgid "Theorems (Starred)"
9061 msgstr ""
9062
9063 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9064 msgid ""
9065 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9066 "using the extended AMS machinery."
9067 msgstr ""
9068
9069 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9070 msgid ""
9071 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9072 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9073 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9074 msgstr ""
9075
9076 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9077 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9078 msgid "Ignore"
9079 msgstr "忽略"
9080
9081 #: lib/languages:4
9082 #, fuzzy
9083 msgid "Latex"
9084 msgstr "日期"
9085
9086 #: lib/languages:6
9087 msgid "Afrikaans"
9088 msgstr "南非語"
9089
9090 #: lib/languages:7
9091 #, fuzzy
9092 msgid "Albanian"
9093 msgstr "亞美尼亞語"
9094
9095 #: lib/languages:8
9096 #, fuzzy
9097 msgid "English (USA)"
9098 msgstr "英語"
9099
9100 #: lib/languages:10
9101 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9102 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯TeX)"
9103
9104 #: lib/languages:11
9105 msgid "Arabic (Arabi)"
9106 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9107
9108 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9109 msgid "Armenian"
9110 msgstr "亞美尼亞語"
9111
9112 #: lib/languages:14
9113 msgid "German (Austria)"
9114 msgstr ""
9115
9116 #: lib/languages:15
9117 msgid "Indonesian"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: lib/languages:16
9121 #, fuzzy
9122 msgid "Malay"
9123 msgstr "郵件"
9124
9125 #: lib/languages:17
9126 msgid "Basque"
9127 msgstr "巴斯克語"
9128
9129 #: lib/languages:18
9130 msgid "Belarusian"
9131 msgstr "白俄語"
9132
9133 #: lib/languages:19
9134 msgid "Portuguese (Brazil)"
9135 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
9136
9137 #: lib/languages:20
9138 msgid "Breton"
9139 msgstr "布里敦語"
9140
9141 #: lib/languages:21
9142 #, fuzzy
9143 msgid "English (UK)"
9144 msgstr "英語"
9145
9146 #: lib/languages:22
9147 msgid "Bulgarian"
9148 msgstr "保加利亞語"
9149
9150 #: lib/languages:23
9151 #, fuzzy
9152 msgid "English (Canada)"
9153 msgstr "英語"
9154
9155 #: lib/languages:24
9156 #, fuzzy
9157 msgid "French (Canada)"
9158 msgstr "加拿大法語"
9159
9160 #: lib/languages:25
9161 msgid "Catalan"
9162 msgstr "加泰羅尼亞語"
9163
9164 #: lib/languages:26
9165 msgid "Chinese (simplified)"
9166 msgstr "中文(簡體)"
9167
9168 #: lib/languages:27
9169 msgid "Chinese (traditional)"
9170 msgstr "中文(繁體)"
9171
9172 #: lib/languages:28
9173 msgid "Croatian"
9174 msgstr "克羅埃西亞語"
9175
9176 #: lib/languages:29
9177 msgid "Czech"
9178 msgstr "捷克語"
9179
9180 #: lib/languages:30
9181 msgid "Danish"
9182 msgstr "丹麥語"
9183
9184 #: lib/languages:31
9185 msgid "Dutch"
9186 msgstr "荷蘭語"
9187
9188 #: lib/languages:32
9189 msgid "English"
9190 msgstr "英語"
9191
9192 #: lib/languages:34
9193 msgid "Esperanto"
9194 msgstr "世界語"
9195
9196 #: lib/languages:35
9197 msgid "Estonian"
9198 msgstr "愛沙尼亞語"
9199
9200 #: lib/languages:37
9201 msgid "Farsi"
9202 msgstr "波斯語"
9203
9204 #: lib/languages:38
9205 msgid "Finnish"
9206 msgstr "芬蘭語"
9207
9208 #: lib/languages:40
9209 msgid "French"
9210 msgstr "法語"
9211
9212 #: lib/languages:41
9213 msgid "Galician"
9214 msgstr "加里斯亞語"
9215
9216 #: lib/languages:42
9217 #, fuzzy
9218 msgid "German (old spelling)"
9219 msgstr "德語(新拼寫法)"
9220
9221 #: lib/languages:43
9222 msgid "German"
9223 msgstr "德語"
9224
9225 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
9226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
9227 msgid "Greek"
9228 msgstr "希臘語"
9229
9230 #: lib/languages:45
9231 msgid "Greek (polytonic)"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
9235 msgid "Hebrew"
9236 msgstr "希伯來語"
9237
9238 #: lib/languages:50
9239 msgid "Icelandic"
9240 msgstr "冰島語"
9241
9242 #: lib/languages:52
9243 #, fuzzy
9244 msgid "Interlingua"
9245 msgstr "插入積分"
9246
9247 #: lib/languages:53
9248 msgid "Irish"
9249 msgstr "愛爾蘭語"
9250
9251 #: lib/languages:54
9252 msgid "Italian"
9253 msgstr "義大利語"
9254
9255 #: lib/languages:55
9256 msgid "Japanese"
9257 msgstr "日語"
9258
9259 #: lib/languages:56
9260 #, fuzzy
9261 msgid "Japanese (CJK)"
9262 msgstr "日語"
9263
9264 #: lib/languages:57
9265 msgid "Kazakh"
9266 msgstr "哈薩克語"
9267
9268 #: lib/languages:59
9269 msgid "Korean"
9270 msgstr "韓語"
9271
9272 #: lib/languages:61
9273 #, fuzzy
9274 msgid "Latin"
9275 msgstr "拉丁語開啟"
9276
9277 #: lib/languages:62
9278 msgid "Latvian"
9279 msgstr "拉脫維亞語"
9280
9281 #: lib/languages:63
9282 msgid "Lithuanian"
9283 msgstr "立陶宛語"
9284
9285 #: lib/languages:64
9286 #, fuzzy
9287 msgid "Lower Sorbian"
9288 msgstr "高地文德語"
9289
9290 #: lib/languages:65
9291 #, fuzzy
9292 msgid "Hungarian"
9293 msgstr "保加利亞語"
9294
9295 #: lib/languages:66
9296 msgid "Mongolian"
9297 msgstr ""
9298
9299 #: lib/languages:67
9300 msgid "Norsk"
9301 msgstr "諾斯克語"
9302
9303 #: lib/languages:68
9304 msgid "Nynorsk"
9305 msgstr "耐諾斯克語"
9306
9307 #: lib/languages:69
9308 msgid "Polish"
9309 msgstr "波蘭語"
9310
9311 #: lib/languages:70
9312 msgid "Portuguese"
9313 msgstr "葡萄牙語"
9314
9315 #: lib/languages:71
9316 msgid "Romanian"
9317 msgstr "羅馬尼亞語"
9318
9319 #: lib/languages:72
9320 msgid "Russian"
9321 msgstr "俄語"
9322
9323 #: lib/languages:73
9324 msgid "North Sami"
9325 msgstr ""
9326
9327 #: lib/languages:74
9328 msgid "Scottish"
9329 msgstr "蘇格蘭語"
9330
9331 #: lib/languages:75
9332 msgid "Serbian"
9333 msgstr "塞爾維亞語"
9334
9335 #: lib/languages:76
9336 #, fuzzy
9337 msgid "Serbian (Latin)"
9338 msgstr "塞爾維亞語"
9339
9340 #: lib/languages:77
9341 msgid "Slovak"
9342 msgstr "斯洛伐克語"
9343
9344 #: lib/languages:78
9345 msgid "Slovene"
9346 msgstr "斯洛法尼亞語"
9347
9348 #: lib/languages:79
9349 msgid "Spanish"
9350 msgstr "西班牙語"
9351
9352 #: lib/languages:80
9353 #, fuzzy
9354 msgid "Spanish (Mexico)"
9355 msgstr "西班牙語"
9356
9357 #: lib/languages:81
9358 msgid "Swedish"
9359 msgstr "瑞典語"
9360
9361 #: lib/languages:82 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9362 msgid "Thai"
9363 msgstr "泰語"
9364
9365 #: lib/languages:83
9366 msgid "Turkish"
9367 msgstr "土耳其語"
9368
9369 #: lib/languages:84
9370 msgid "Ukrainian"
9371 msgstr "烏克蘭語"
9372
9373 #: lib/languages:85
9374 msgid "Upper Sorbian"
9375 msgstr "高地文德語"
9376
9377 #: lib/languages:86
9378 #, fuzzy
9379 msgid "Vietnamese"
9380 msgstr "檔名"
9381
9382 #: lib/languages:87
9383 msgid "Welsh"
9384 msgstr "瑞士法語"
9385
9386 #: lib/encodings:14
9387 msgid "Unicode (utf8)"
9388 msgstr ""
9389
9390 #: lib/encodings:19
9391 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9392 msgstr ""
9393
9394 #: lib/encodings:23
9395 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9396 msgstr ""
9397
9398 #: lib/encodings:26
9399 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9400 msgstr ""
9401
9402 #: lib/encodings:29
9403 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9404 msgstr ""
9405
9406 #: lib/encodings:32
9407 #, fuzzy
9408 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9409 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9410
9411 #: lib/encodings:35
9412 #, fuzzy
9413 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9414 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9415
9416 #: lib/encodings:38
9417 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9418 msgstr ""
9419
9420 #: lib/encodings:42
9421 #, fuzzy
9422 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9423 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9424
9425 #: lib/encodings:45
9426 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9427 msgstr ""
9428
9429 #: lib/encodings:48
9430 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9431 msgstr ""
9432
9433 #: lib/encodings:51
9434 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: lib/encodings:55
9438 #, fuzzy
9439 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9440 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9441
9442 #: lib/encodings:58
9443 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9444 msgstr ""
9445
9446 #: lib/encodings:61
9447 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9448 msgstr ""
9449
9450 #: lib/encodings:64
9451 msgid "DOS (CP 437)"
9452 msgstr ""
9453
9454 #: lib/encodings:68
9455 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9456 msgstr ""
9457
9458 #: lib/encodings:71
9459 msgid "Western European (CP 850)"
9460 msgstr ""
9461
9462 #: lib/encodings:74
9463 msgid "Central European (CP 852)"
9464 msgstr ""
9465
9466 #: lib/encodings:77
9467 #, fuzzy
9468 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9469 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9470
9471 #: lib/encodings:80
9472 msgid "Western European (CP 858)"
9473 msgstr ""
9474
9475 #: lib/encodings:83
9476 msgid "Hebrew (CP 862)"
9477 msgstr ""
9478
9479 #: lib/encodings:86
9480 #, fuzzy
9481 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9482 msgstr "無語言"
9483
9484 #: lib/encodings:89
9485 #, fuzzy
9486 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9487 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9488
9489 #: lib/encodings:92
9490 msgid "Central European (CP 1250)"
9491 msgstr ""
9492
9493 #: lib/encodings:95
9494 #, fuzzy
9495 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9496 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9497
9498 #: lib/encodings:98
9499 msgid "Western European (CP 1252)"
9500 msgstr ""
9501
9502 #: lib/encodings:101
9503 #, fuzzy
9504 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9505 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9506
9507 #: lib/encodings:105
9508 #, fuzzy
9509 msgid "Arabic (CP 1256)"
9510 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9511
9512 #: lib/encodings:108
9513 #, fuzzy
9514 msgid "Baltic (CP 1257)"
9515 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9516
9517 #: lib/encodings:111
9518 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9519 msgstr ""
9520
9521 #: lib/encodings:114
9522 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9523 msgstr ""
9524
9525 #: lib/encodings:117
9526 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9527 msgstr ""
9528
9529 #: lib/encodings:120
9530 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9531 msgstr ""
9532
9533 #: lib/encodings:145
9534 #, fuzzy
9535 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9536 msgstr "中文(簡體)"
9537
9538 #: lib/encodings:149
9539 #, fuzzy
9540 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9541 msgstr "中文(簡體)"
9542
9543 #: lib/encodings:153
9544 #, fuzzy
9545 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9546 msgstr "日語"
9547
9548 #: lib/encodings:157
9549 msgid "Korean (EUC-KR)"
9550 msgstr ""
9551
9552 #: lib/encodings:161
9553 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9554 msgstr ""
9555
9556 #: lib/encodings:165
9557 #, fuzzy
9558 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9559 msgstr "中文(繁體)"
9560
9561 #: lib/encodings:169
9562 #, fuzzy
9563 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9564 msgstr "日語"
9565
9566 #: lib/encodings:176
9567 #, fuzzy
9568 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9569 msgstr "日語"
9570
9571 #: lib/encodings:178
9572 #, fuzzy
9573 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9574 msgstr "日語"
9575
9576 #: lib/encodings:180
9577 #, fuzzy
9578 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9579 msgstr "日語"
9580
9581 #: lib/encodings:187
9582 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9583 msgstr ""
9584
9585 #: lib/encodings:192
9586 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9587 msgstr ""
9588
9589 #: lib/encodings:196
9590 msgid "ASCII"
9591 msgstr ""
9592
9593 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9594 msgid "File|F"
9595 msgstr "檔案|F"
9596
9597 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9598 msgid "Edit|E"
9599 msgstr "編輯|E"
9600
9601 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9602 msgid "Insert|I"
9603 msgstr "插入|I"
9604
9605 #: lib/ui/classic.ui:35
9606 msgid "Layout|L"
9607 msgstr "版面配置|L"
9608
9609 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9610 msgid "View|V"
9611 msgstr "檢視|V"
9612
9613 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9614 msgid "Navigate|N"
9615 msgstr "巡覽|N"
9616
9617 #: lib/ui/classic.ui:38
9618 msgid "Documents|D"
9619 msgstr "文件|D"
9620
9621 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9622 msgid "Help|H"
9623 msgstr "求助|H"
9624
9625 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9626 msgid "New|N"
9627 msgstr "新增|N"
9628
9629 #: lib/ui/classic.ui:48
9630 msgid "New from Template...|T"
9631 msgstr "新增自範本…|T"
9632
9633 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9634 msgid "Open...|O"
9635 msgstr "開啟…|O"
9636
9637 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9638 msgid "Close|C"
9639 msgstr "關閉|C"
9640
9641 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9642 msgid "Save|S"
9643 msgstr "儲存|S"
9644
9645 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9646 msgid "Save As...|A"
9647 msgstr "另存新檔…|A"
9648
9649 #: lib/ui/classic.ui:54
9650 msgid "Revert|R"
9651 msgstr "回復|R"
9652
9653 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9654 msgid "Version Control|V"
9655 msgstr "版本控制|V"
9656
9657 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9658 msgid "Import|I"
9659 msgstr "匯入|I"
9660
9661 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9662 msgid "Export|E"
9663 msgstr "匯出|E"
9664
9665 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9666 msgid "Print...|P"
9667 msgstr "列印…|P"
9668
9669 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9670 msgid "Fax...|F"
9671 msgstr "傳真…|F"
9672
9673 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9674 msgid "Exit|x"
9675 msgstr "離開|x"
9676
9677 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9678 msgid "Register...|R"
9679 msgstr "暫存器…...|R"
9680
9681 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9682 msgid "Check In Changes...|I"
9683 msgstr "簽入變更…|I"
9684
9685 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9686 msgid "Check Out for Edit|O"
9687 msgstr "簽出編輯|O"
9688
9689 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9690 #, fuzzy
9691 msgid "Revert to Repository Version|R"
9692 msgstr "還原成上一版本|L"
9693
9694 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9695 msgid "Undo Last Check In|U"
9696 msgstr "復原最後一筆簽入|U"
9697
9698 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9699 #, fuzzy
9700 msgid "Show History...|H"
9701 msgstr "顯示歷史|H"
9702
9703 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9704 msgid "Custom...|C"
9705 msgstr "自訂…|C"
9706
9707 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9708 msgid "Undo|U"
9709 msgstr "復原|U"
9710
9711 #: lib/ui/classic.ui:91
9712 msgid "Redo|d"
9713 msgstr "重做|d"
9714
9715 #: lib/ui/classic.ui:93
9716 msgid "Cut|C"
9717 msgstr "剪下|C"
9718
9719 #: lib/ui/classic.ui:94
9720 msgid "Copy|o"
9721 msgstr "複製|o"
9722
9723 #: lib/ui/classic.ui:95
9724 msgid "Paste|a"
9725 msgstr "貼上|a"
9726
9727 #: lib/ui/classic.ui:96
9728 msgid "Paste External Selection|x"
9729 msgstr "貼上外部選擇|x"
9730
9731 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9732 msgid "Find & Replace...|F"
9733 msgstr "尋找 & 置換…|F"
9734
9735 #: lib/ui/classic.ui:100
9736 msgid "Tabular|T"
9737 msgstr "跳格|T"
9738
9739 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9740 msgid "Math|M"
9741 msgstr "數學|M"
9742
9743 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9744 msgid "Spellchecker...|S"
9745 msgstr "拼寫檢查器…|S"
9746
9747 #: lib/ui/classic.ui:105
9748 msgid "Thesaurus..."
9749 msgstr "同義詞…"
9750
9751 #: lib/ui/classic.ui:106
9752 #, fuzzy
9753 msgid "Statistics...|i"
9754 msgstr "狀態"
9755
9756 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9757 msgid "Check TeX|h"
9758 msgstr "檢查 TeX|h"
9759
9760 #: lib/ui/classic.ui:108
9761 msgid "Change Tracking|g"
9762 msgstr "變更追蹤|g"
9763
9764 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9765 msgid "Preferences...|P"
9766 msgstr "偏好設定…|P"
9767
9768 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9769 msgid "Reconfigure|R"
9770 msgstr "重新配置|R"
9771
9772 #: lib/ui/classic.ui:115
9773 msgid "Selection as Lines|L"
9774 msgstr "選擇多列|L"
9775
9776 #: lib/ui/classic.ui:116
9777 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9778 msgstr "選擇段落|P"
9779
9780 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9781 msgid "Multicolumn|M"
9782 msgstr "多欄|M"
9783
9784 #: lib/ui/classic.ui:122
9785 msgid "Line Top|T"
9786 msgstr "列頂|T"
9787
9788 #: lib/ui/classic.ui:123
9789 msgid "Line Bottom|B"
9790 msgstr "列底|B"
9791
9792 #: lib/ui/classic.ui:124
9793 msgid "Line Left|L"
9794 msgstr "列左|L"
9795
9796 #: lib/ui/classic.ui:125
9797 msgid "Line Right|R"
9798 msgstr "列右|R"
9799
9800 #: lib/ui/classic.ui:127
9801 msgid "Alignment|i"
9802 msgstr "對齊|i"
9803
9804 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9805 msgid "Add Row|A"
9806 msgstr "加入列|A"
9807
9808 #: lib/ui/classic.ui:130
9809 msgid "Delete Row|w"
9810 msgstr "刪除列|w"
9811
9812 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9813 msgid "Copy Row"
9814 msgstr "複製列"
9815
9816 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9817 msgid "Swap Rows"
9818 msgstr "交換列"
9819
9820 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9821 msgid "Add Column|u"
9822 msgstr "加入欄|u"
9823
9824 #: lib/ui/classic.ui:135
9825 msgid "Delete Column|D"
9826 msgstr "刪除欄|D"
9827
9828 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9829 msgid "Copy Column"
9830 msgstr "複製欄"
9831
9832 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9833 msgid "Swap Columns"
9834 msgstr "交換欄"
9835
9836 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9837 msgid "Left|L"
9838 msgstr "左|L"
9839
9840 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9841 msgid "Center|C"
9842 msgstr "中|C"
9843
9844 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9845 msgid "Right|R"
9846 msgstr "右|R"
9847
9848 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9849 msgid "Top|T"
9850 msgstr "頂|T"
9851
9852 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9853 msgid "Middle|M"
9854 msgstr "央|M"
9855
9856 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9857 msgid "Bottom|B"
9858 msgstr "底|B"
9859
9860 #: lib/ui/classic.ui:159
9861 msgid "Toggle Numbering|N"
9862 msgstr "切換編號|N"
9863
9864 #: lib/ui/classic.ui:160
9865 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9866 msgstr "切換列編號|u"
9867
9868 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9869 msgid "Change Limits Type|L"
9870 msgstr "變更限制型態|L"
9871
9872 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9873 msgid "Change Formula Type|F"
9874 msgstr "變更公式型態|F"
9875
9876 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9877 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9878 msgstr "使用電腦代數系統|S"
9879
9880 #: lib/ui/classic.ui:168
9881 msgid "Alignment|A"
9882 msgstr "對齊|A"
9883
9884 #: lib/ui/classic.ui:170
9885 msgid "Add Row|R"
9886 msgstr "加入列|R"
9887
9888 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9889 msgid "Delete Row|D"
9890 msgstr "刪除列|D"
9891
9892 #: lib/ui/classic.ui:175
9893 msgid "Add Column|C"
9894 msgstr "加入欄|C"
9895
9896 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9897 msgid "Delete Column|e"
9898 msgstr "刪除欄|e"
9899
9900 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9901 msgid "Default|t"
9902 msgstr "預設|t"
9903
9904 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9905 msgid "Display|D"
9906 msgstr "顯示|D"
9907
9908 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9909 msgid "Inline|I"
9910 msgstr "內聯|I"
9911
9912 #: lib/ui/classic.ui:188
9913 msgid "Octave"
9914 msgstr "Octave"
9915
9916 #: lib/ui/classic.ui:189
9917 msgid "Maxima"
9918 msgstr "Maxima"
9919
9920 #: lib/ui/classic.ui:190
9921 msgid "Mathematica"
9922 msgstr "Mathematica"
9923
9924 #: lib/ui/classic.ui:192
9925 msgid "Maple, simplify"
9926 msgstr "Maple, simplify"
9927
9928 #: lib/ui/classic.ui:193
9929 msgid "Maple, factor"
9930 msgstr "Maple, factor"
9931
9932 #: lib/ui/classic.ui:194
9933 msgid "Maple, evalm"
9934 msgstr "Maple, evalm"
9935
9936 #: lib/ui/classic.ui:195
9937 msgid "Maple, evalf"
9938 msgstr "Maple, evalf"
9939
9940 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9941 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9942 msgid "Inline Formula|I"
9943 msgstr "內聯公式|I"
9944
9945 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9946 msgid "Displayed Formula|D"
9947 msgstr "顯示的公式|D"
9948
9949 #: lib/ui/classic.ui:201
9950 msgid "Eqnarray Environment|q"
9951 msgstr "Eqnarray 環境|q"
9952
9953 #: lib/ui/classic.ui:202
9954 msgid "Align Environment|A"
9955 msgstr "對齊環境|A"
9956
9957 #: lib/ui/classic.ui:203
9958 msgid "AlignAt Environment"
9959 msgstr "對齊At環境"
9960
9961 #: lib/ui/classic.ui:204
9962 msgid "Flalign Environment|F"
9963 msgstr "Flalign 環境|F"
9964
9965 #: lib/ui/classic.ui:207
9966 msgid "Gather Environment"
9967 msgstr "積聚環境"
9968
9969 #: lib/ui/classic.ui:208
9970 msgid "Multline Environment"
9971 msgstr "多列環境"
9972
9973 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9974 msgid "Math|h"
9975 msgstr "數學|h"
9976
9977 #: lib/ui/classic.ui:216
9978 msgid "Special Character|S"
9979 msgstr "特殊字元|S"
9980
9981 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9982 msgid "Citation...|C"
9983 msgstr "引用…|C"
9984
9985 #: lib/ui/classic.ui:218
9986 msgid "Cross-reference...|r"
9987 msgstr "交叉參照…|r"
9988
9989 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9990 msgid "Label...|L"
9991 msgstr "標籤…|L"
9992
9993 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9994 msgid "Footnote|F"
9995 msgstr "註腳|F"
9996
9997 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9998 msgid "Marginal Note|M"
9999 msgstr "邊界註記|M"
10000
10001 #: lib/ui/classic.ui:222
10002 msgid "Short Title"
10003 msgstr "短標題"
10004
10005 #: lib/ui/classic.ui:223
10006 msgid "Index Entry|I"
10007 msgstr "索引項目|I"
10008
10009 #: lib/ui/classic.ui:224
10010 msgid "Nomenclature Entry"
10011 msgstr "命名法則項目"
10012
10013 #: lib/ui/classic.ui:225
10014 msgid "URL...|U"
10015 msgstr "URL…|U"
10016
10017 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
10018 msgid "Note|N"
10019 msgstr "註記|N"
10020
10021 #: lib/ui/classic.ui:227
10022 msgid "Lists & TOC|O"
10023 msgstr "清單 & 內容表|O"
10024
10025 #: lib/ui/classic.ui:229
10026 msgid "TeX Code|T"
10027 msgstr "TeX 編碼|T"
10028
10029 #: lib/ui/classic.ui:230
10030 msgid "Minipage|p"
10031 msgstr "迷你頁面|p"
10032
10033 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
10034 msgid "Graphics...|G"
10035 msgstr "圖形…|G"
10036
10037 #: lib/ui/classic.ui:232
10038 msgid "Tabular Material...|b"
10039 msgstr "表格材料...|b"
10040
10041 #: lib/ui/classic.ui:233
10042 msgid "Floats|a"
10043 msgstr "浮動|a"
10044
10045 #: lib/ui/classic.ui:235
10046 msgid "Include File...|d"
10047 msgstr "包含檔…|d"
10048
10049 #: lib/ui/classic.ui:236
10050 msgid "Insert File|e"
10051 msgstr "插入檔案|e"
10052
10053 #: lib/ui/classic.ui:237
10054 msgid "External Material...|x"
10055 msgstr "外部材料…|x"
10056
10057 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
10058 #, fuzzy
10059 msgid "Symbols...|b"
10060 msgstr "符號"
10061
10062 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
10063 msgid "Superscript|S"
10064 msgstr "上標|S"
10065
10066 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
10067 msgid "Subscript|u"
10068 msgstr "下標|u"
10069
10070 #: lib/ui/classic.ui:244
10071 msgid "Hyphenation Point|P"
10072 msgstr "連字圖連接點|P"
10073
10074 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
10075 #, fuzzy
10076 msgid "Protected Hyphen|y"
10077 msgstr "保護的空格|r"
10078
10079 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
10080 msgid "Ligature Break|k"
10081 msgstr "連體字中斷|k"
10082
10083 #: lib/ui/classic.ui:247
10084 msgid "Protected Space|r"
10085 msgstr "保護的空格|r"
10086
10087 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
10088 msgid "Inter-word Space|w"
10089 msgstr "字詞間空格|w"
10090
10091 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
10092 msgid "Thin Space|T"
10093 msgstr "窄空格|T"
10094
10095 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
10096 #, fuzzy
10097 msgid "Horizontal Space...|o"
10098 msgstr "垂直空格…|V"
10099
10100 #: lib/ui/classic.ui:251
10101 msgid "Vertical Space..."
10102 msgstr "垂直空格…"
10103
10104 #: lib/ui/classic.ui:252
10105 msgid "Line Break|L"
10106 msgstr "分列符號|L"
10107
10108 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
10109 msgid "Ellipsis|i"
10110 msgstr "省略符號|i"
10111
10112 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
10113 msgid "End of Sentence|E"
10114 msgstr "句子的結束|E"
10115
10116 #: lib/ui/classic.ui:255
10117 #, fuzzy
10118 msgid "Protected Dash|D"
10119 msgstr "保護的空格|r"
10120
10121 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
10122 msgid "Breakable Slash|a"
10123 msgstr ""
10124
10125 #: lib/ui/classic.ui:257
10126 msgid "Single Quote|Q"
10127 msgstr "單一引言|Q"
10128
10129 #: lib/ui/classic.ui:258
10130 msgid "Ordinary Quote|O"
10131 msgstr "普通引言|O"
10132
10133 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
10134 msgid "Menu Separator|M"
10135 msgstr "選單分隔符號|M"
10136
10137 #: lib/ui/classic.ui:260
10138 msgid "Horizontal Line"
10139 msgstr "水平線"
10140
10141 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
10142 msgid "Page Break"
10143 msgstr "分頁符號"
10144
10145 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
10146 msgid "Display Formula|D"
10147 msgstr "顯示公式|D"
10148
10149 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
10150 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
10151 msgid "Eqnarray Environment|E"
10152 msgstr "Eqnarray 環境|E"
10153
10154 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
10155 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
10156 msgid "AMS align Environment|a"
10157 msgstr "AMS 對齊環境|a"
10158
10159 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
10160 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
10161 msgid "AMS alignat Environment|t"
10162 msgstr "AMS alignat 環境|t"
10163
10164 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
10165 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
10166 msgid "AMS flalign Environment|f"
10167 msgstr "AMS flalign 環境|f"
10168
10169 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
10170 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
10171 msgid "AMS gather Environment|g"
10172 msgstr "AMS 積聚環境|g"
10173
10174 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
10175 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
10176 msgid "AMS multline Environment|m"
10177 msgstr "AMS 多列環境|m"
10178
10179 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
10180 msgid "Array Environment|y"
10181 msgstr "陣列環境|y"
10182
10183 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
10184 msgid "Cases Environment|C"
10185 msgstr "內框環境|C"
10186
10187 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
10188 msgid "Split Environment|S"
10189 msgstr "分割環境|S"
10190
10191 #: lib/ui/classic.ui:280
10192 msgid "Font Change|o"
10193 msgstr "字型變更|o"
10194
10195 #: lib/ui/classic.ui:284
10196 msgid "Math Normal Font"
10197 msgstr "數學一般字型"
10198
10199 #: lib/ui/classic.ui:286
10200 msgid "Math Calligraphic Family"
10201 msgstr "數學美工字族"
10202
10203 #: lib/ui/classic.ui:287
10204 msgid "Math Fraktur Family"
10205 msgstr "數學活字字族"
10206
10207 #: lib/ui/classic.ui:288
10208 msgid "Math Roman Family"
10209 msgstr "數學羅馬體字族"
10210
10211 #: lib/ui/classic.ui:289
10212 msgid "Math Sans Serif Family"
10213 msgstr "數學無襯線字族"
10214
10215 #: lib/ui/classic.ui:291
10216 msgid "Math Bold Series"
10217 msgstr "數學粗體系列"
10218
10219 #: lib/ui/classic.ui:293
10220 msgid "Text Normal Font"
10221 msgstr "文字一般字型"
10222
10223 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
10224 msgid "Text Roman Family"
10225 msgstr "文字羅馬體字族"
10226
10227 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
10228 msgid "Text Sans Serif Family"
10229 msgstr "文字無襯線字族"
10230
10231 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
10232 msgid "Text Typewriter Family"
10233 msgstr "文字打字體字族"
10234
10235 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
10236 msgid "Text Bold Series"
10237 msgstr "文字粗體系列"
10238
10239 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
10240 msgid "Text Medium Series"
10241 msgstr "文字中級系列"
10242
10243 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
10244 msgid "Text Italic Shape"
10245 msgstr "文字斜體形狀"
10246
10247 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
10248 msgid "Text Small Caps Shape"
10249 msgstr "文字小字形狀"
10250
10251 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
10252 msgid "Text Slanted Shape"
10253 msgstr "文字傾斜形狀"
10254
10255 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
10256 msgid "Text Upright Shape"
10257 msgstr "文字右上形狀"
10258
10259 #: lib/ui/classic.ui:310
10260 msgid "Floatflt Figure"
10261 msgstr "Floatflt 圖片"
10262
10263 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
10264 msgid "Table of Contents|C"
10265 msgstr "內容表|C"
10266
10267 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
10268 msgid "Index List|I"
10269 msgstr "索引清單|I"
10270
10271 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
10272 msgid "Nomenclature|N"
10273 msgstr "命名法則|N"
10274
10275 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
10276 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10277 msgstr "BibTeX 文獻目錄...|B"
10278
10279 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
10280 msgid "LyX Document...|X"
10281 msgstr "LyX 文件…|X"
10282
10283 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
10284 msgid "Plain Text...|T"
10285 msgstr "純文字…|T"
10286
10287 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
10288 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10289 msgstr "純文字,聯結線…|J"
10290
10291 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
10292 msgid "Track Changes|T"
10293 msgstr "軌段變更|T"
10294
10295 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
10296 msgid "Merge Changes...|M"
10297 msgstr "合併變更…|M"
10298
10299 #: lib/ui/classic.ui:330
10300 msgid "Accept All Changes|A"
10301 msgstr "接受所有變更|A"
10302
10303 #: lib/ui/classic.ui:331
10304 msgid "Reject All Changes|R"
10305 msgstr "拒絕所有變更|R"
10306
10307 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
10308 msgid "Show Changes in Output|S"
10309 msgstr "在輸出中顯示變更|S"
10310
10311 #: lib/ui/classic.ui:339
10312 msgid "Character...|C"
10313 msgstr "字元…|C"
10314
10315 #: lib/ui/classic.ui:340
10316 msgid "Paragraph...|P"
10317 msgstr "段落…|P"
10318
10319 #: lib/ui/classic.ui:341
10320 msgid "Document...|D"
10321 msgstr "文件…|D"
10322
10323 #: lib/ui/classic.ui:342
10324 msgid "Tabular...|T"
10325 msgstr "表格...|T"
10326
10327 #: lib/ui/classic.ui:344
10328 msgid "Emphasize Style|E"
10329 msgstr "強調樣式|E"
10330
10331 #: lib/ui/classic.ui:345
10332 msgid "Noun Style|N"
10333 msgstr "名詞樣式|N"
10334
10335 #: lib/ui/classic.ui:346
10336 msgid "Bold Style|B"
10337 msgstr "粗體樣式|B"
10338
10339 #: lib/ui/classic.ui:349
10340 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10341 msgstr "減少環境深度|v"
10342
10343 #: lib/ui/classic.ui:350
10344 msgid "Increase Environment Depth|i"
10345 msgstr "增加環境深度|i"
10346
10347 #: lib/ui/classic.ui:351
10348 msgid "Start Appendix Here|S"
10349 msgstr "在此開始附錄|S"
10350
10351 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
10352 msgid "Build Program|B"
10353 msgstr "組建程式|B"
10354
10355 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
10356 msgid "Update|U"
10357 msgstr "更新|U"
10358
10359 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
10360 msgid "LaTeX Log|L"
10361 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
10362
10363 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
10364 msgid "Outline|O"
10365 msgstr "外框|O"
10366
10367 #: lib/ui/classic.ui:365
10368 msgid "TeX Information|X"
10369 msgstr "TeX 資訊|X"
10370
10371 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
10372 msgid "Next Note|N"
10373 msgstr "下一個註記|N"
10374
10375 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
10376 msgid "Go to Label|L"
10377 msgstr "前往標籤|L"
10378
10379 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10380 msgid "Bookmarks|B"
10381 msgstr "書籤|B"
10382
10383 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10384 msgid "Save Bookmark 1|S"
10385 msgstr "儲存書籤 1|S"
10386
10387 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10388 msgid "Save Bookmark 2"
10389 msgstr "儲存書籤 2"
10390
10391 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10392 msgid "Save Bookmark 3"
10393 msgstr "儲存書籤 3"
10394
10395 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10396 msgid "Save Bookmark 4"
10397 msgstr "儲存書籤 4"
10398
10399 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10400 msgid "Save Bookmark 5"
10401 msgstr "儲存書籤 5"
10402
10403 #: lib/ui/classic.ui:390
10404 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10405 msgstr "前往書籤 1|1"
10406
10407 #: lib/ui/classic.ui:391
10408 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10409 msgstr "前往書籤 2|2"
10410
10411 #: lib/ui/classic.ui:392
10412 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10413 msgstr "前往書籤 3|3"
10414
10415 #: lib/ui/classic.ui:393
10416 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10417 msgstr "前往書籤 4|4"
10418
10419 #: lib/ui/classic.ui:394
10420 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10421 msgstr "前往書籤 5|5"
10422
10423 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10424 msgid "Introduction|I"
10425 msgstr "介紹|I"
10426
10427 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10428 msgid "Tutorial|T"
10429 msgstr "教學課程|T"
10430
10431 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10432 msgid "User's Guide|U"
10433 msgstr "使用者指南|U"
10434
10435 #: lib/ui/classic.ui:412
10436 msgid "Extended Features|E"
10437 msgstr "進階特色|E"
10438
10439 #: lib/ui/classic.ui:413
10440 msgid "Embedded Objects|m"
10441 msgstr "內嵌物件|m"
10442
10443 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10444 msgid "Customization|C"
10445 msgstr "客製化|C"
10446
10447 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:526
10448 msgid "LaTeX Configuration|L"
10449 msgstr "LaTeX 配置|L"
10450
10451 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:529
10452 msgid "About LyX|X"
10453 msgstr "關於 LyX|X"
10454
10455 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10456 msgid "About LyX"
10457 msgstr "關於 LyX"
10458
10459 #: lib/ui/classic.ui:426
10460 msgid "Preferences..."
10461 msgstr "偏好設定…"
10462
10463 #: lib/ui/classic.ui:427
10464 msgid "Quit LyX"
10465 msgstr "離開 LyX"
10466
10467 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10468 msgid "Aligned Environment|l"
10469 msgstr "對齊的環境|l"
10470
10471 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10472 msgid "AlignedAt Environment|v"
10473 msgstr "對齊At環境|v"
10474
10475 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10476 msgid "Gathered Environment|h"
10477 msgstr "積聚的環境|h"
10478
10479 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10480 #, fuzzy
10481 msgid "Delimiters...|r"
10482 msgstr "分隔符號|r"
10483
10484 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10485 #, fuzzy
10486 msgid "Matrix...|x"
10487 msgstr "矩陣|x"
10488
10489 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10490 msgid "Macro|o"
10491 msgstr ""
10492
10493 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
10494 #, fuzzy
10495 msgid "AMS Environment|A"
10496 msgstr "對齊環境|A"
10497
10498 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10499 #, fuzzy
10500 msgid "Equation Label|L"
10501 msgstr "前往標籤|L"
10502
10503 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10504 #, fuzzy
10505 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10506 msgstr "切換編號|N"
10507
10508 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10509 msgid "Split Cell|C"
10510 msgstr "分割儲存格|C"
10511
10512 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10513 #, fuzzy
10514 msgid "Insert|n"
10515 msgstr "插入|I"
10516
10517 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10518 #, fuzzy
10519 msgid "Add Line Above|o"
10520 msgstr "加入以上列|A"
10521
10522 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10523 msgid "Add Line Below|B"
10524 msgstr "加入以下列|B"
10525
10526 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10527 msgid "Delete Line Above|D"
10528 msgstr "刪除以上列|D"
10529
10530 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10531 msgid "Delete Line Below|e"
10532 msgstr "刪除以下列|e"
10533
10534 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10535 msgid "Add Line to Left"
10536 msgstr "向左加入列"
10537
10538 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10539 msgid "Add Line to Right"
10540 msgstr "向右加入列"
10541
10542 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10543 msgid "Delete Line to Left"
10544 msgstr "向左刪除列"
10545
10546 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10547 msgid "Delete Line to Right"
10548 msgstr "向右刪除列"
10549
10550 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10551 msgid "Toggle Math Toolbar"
10552 msgstr "切換數學工具列"
10553
10554 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10555 #, fuzzy
10556 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10557 msgstr "切換數學工具列"
10558
10559 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10560 msgid "Toggle Table Toolbar"
10561 msgstr "切換表格工具列"
10562
10563 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10564 #, fuzzy
10565 msgid "Next Cross-Reference|N"
10566 msgstr "下一個交叉參照|R"
10567
10568 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10569 #, fuzzy
10570 msgid "Go to Label|G"
10571 msgstr "前往標籤|L"
10572
10573 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10574 #, fuzzy
10575 msgid "<reference>|r"
10576 msgstr "<reference>"
10577
10578 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10579 #, fuzzy
10580 msgid "(<reference>)|e"
10581 msgstr "(<reference>)"
10582
10583 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10584 #, fuzzy
10585 msgid "<page>|p"
10586 msgstr "<page>"
10587
10588 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10589 #, fuzzy
10590 msgid "on page <page>|o"
10591 msgstr "於頁面 <page>"
10592
10593 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10594 #, fuzzy
10595 msgid "<reference> on page <page>|f"
10596 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
10597
10598 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10599 #, fuzzy
10600 msgid "Formatted reference|t"
10601 msgstr "格式化的參考"
10602
10603 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10604 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10605 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10606 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10607 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10608 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10609 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10610 msgid "Settings...|S"
10611 msgstr "設定值…|S"
10612
10613 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10614 msgid "Go back to Reference|G"
10615 msgstr ""
10616
10617 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10618 #, fuzzy
10619 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10620 msgstr "於外部編輯檔案"
10621
10622 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10623 #, fuzzy
10624 msgid "Open Inset|O"
10625 msgstr "開啟所有內欄|O"
10626
10627 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10628 #, fuzzy
10629 msgid "Close Inset|C"
10630 msgstr "關閉所有內欄|C"
10631
10632 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10633 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10634 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10635 #, fuzzy
10636 msgid "Dissolve Inset|D"
10637 msgstr "拆解內欄|l"
10638
10639 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10640 #, fuzzy
10641 msgid "Toggle Label|L"
10642 msgstr "切換所有(&T)"
10643
10644 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10645 #, fuzzy
10646 msgid "Frameless|l"
10647 msgstr "無框架"
10648
10649 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10650 #, fuzzy
10651 msgid "Simple frame|f"
10652 msgstr "內欄框架"
10653
10654 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10655 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10656 msgstr ""
10657
10658 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10659 #, fuzzy
10660 msgid "Oval, thin|O"
10661 msgstr "橢圓框,細"
10662
10663 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10664 #, fuzzy
10665 msgid "Oval, thick|v"
10666 msgstr "橢圓框,粗"
10667
10668 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10669 msgid "Drop Shadow|w"
10670 msgstr ""
10671
10672 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10673 #, fuzzy
10674 msgid "Shaded background|b"
10675 msgstr "註記背景"
10676
10677 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10678 #, fuzzy
10679 msgid "Double frame|D"
10680 msgstr "雙倍"
10681
10682 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10683 msgid "LyX Note|N"
10684 msgstr "LyX 註記|N"
10685
10686 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10687 msgid "Comment|C"
10688 msgstr "註釋|C"
10689
10690 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10691 msgid "Greyed Out|G"
10692 msgstr "灰色顯示|G"
10693
10694 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10695 #, fuzzy
10696 msgid "Interword Space|w"
10697 msgstr "字詞間空格|w"
10698
10699 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10700 #, fuzzy
10701 msgid "Protected Space|o"
10702 msgstr "保護的空格|r"
10703
10704 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10705 #, fuzzy
10706 msgid "Negative Thin Space|N"
10707 msgstr "負空格\t\\!"
10708
10709 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10710 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10711 msgstr ""
10712
10713 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10714 #, fuzzy
10715 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10716 msgstr "保護的空格|r"
10717
10718 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10719 #, fuzzy
10720 msgid "Quad Space|Q"
10721 msgstr "空格"
10722
10723 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10724 #, fuzzy
10725 msgid "Double Quad Space|u"
10726 msgstr "空格"
10727
10728 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10729 msgid "Horizontal Fill|F"
10730 msgstr "水平填充|F"
10731
10732 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10733 #, fuzzy
10734 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10735 msgstr "水平填充"
10736
10737 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10738 #, fuzzy
10739 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10740 msgstr "水平填充"
10741
10742 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10743 #, fuzzy
10744 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10745 msgstr "水平填充"
10746
10747 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10748 #, fuzzy
10749 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10750 msgstr "水平填充"
10751
10752 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10753 #, fuzzy
10754 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10755 msgstr "水平填充"
10756
10757 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10758 #, fuzzy
10759 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10760 msgstr "水平填充"
10761
10762 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10763 #, fuzzy
10764 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10765 msgstr "水平填充"
10766
10767 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10768 #, fuzzy
10769 msgid "Custom Length|C"
10770 msgstr "註釋|C"
10771
10772 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10773 #, fuzzy
10774 msgid "DefSkip|D"
10775 msgstr "DefSkip"
10776
10777 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10778 #, fuzzy
10779 msgid "SmallSkip|S"
10780 msgstr "SmallSkip"
10781
10782 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10783 #, fuzzy
10784 msgid "MedSkip|M"
10785 msgstr "MedSkip"
10786
10787 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10788 #, fuzzy
10789 msgid "BigSkip|B"
10790 msgstr "BigSkip"
10791
10792 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10793 #, fuzzy
10794 msgid "VFill|F"
10795 msgstr "VFill"
10796
10797 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10798 #, fuzzy
10799 msgid "Custom|C"
10800 msgstr "自訂"
10801
10802 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10803 #, fuzzy
10804 msgid "Settings...|e"
10805 msgstr "設定值…|S"
10806
10807 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10808 #, fuzzy
10809 msgid "Include|c"
10810 msgstr "包含"
10811
10812 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10813 #, fuzzy
10814 msgid "Input|p"
10815 msgstr "輸入"
10816
10817 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10818 #, fuzzy
10819 msgid "Verbatim|V"
10820 msgstr "逐字地"
10821
10822 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10823 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10824 msgstr ""
10825
10826 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10827 #, fuzzy
10828 msgid "Listing|L"
10829 msgstr "列表"
10830
10831 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10832 #, fuzzy
10833 msgid "Edit included file...|E"
10834 msgstr "包含檔…|d"
10835
10836 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10837 #, fuzzy
10838 msgid "New Page|N"
10839 msgstr "新增|N"
10840
10841 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10842 msgid "Page Break|a"
10843 msgstr "分頁符號|a"
10844
10845 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10846 msgid "Clear Page|C"
10847 msgstr "清空頁面|C"
10848
10849 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10850 msgid "Clear Double Page|D"
10851 msgstr "清空雙頁|D"
10852
10853 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10854 #, fuzzy
10855 msgid "Ragged Line Break|R"
10856 msgstr "分列符號|L"
10857
10858 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10859 #, fuzzy
10860 msgid "Justified Line Break|J"
10861 msgstr "分列符號|L"
10862
10863 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:991
10865 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:547
10866 msgid "Cut"
10867 msgstr "剪下"
10868
10869 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:996
10871 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
10872 msgid "Copy"
10873 msgstr "複製"
10874
10875 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:950
10877 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1256 src/mathed/InsetMathNest.cpp:527
10878 msgid "Paste"
10879 msgstr "貼上"
10880
10881 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10882 msgid "Paste Recent|e"
10883 msgstr "貼上最近使用物件|e"
10884
10885 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10886 #, fuzzy
10887 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10888 msgstr "儲存書籤 1|S"
10889
10890 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10891 msgid "Move Paragraph Up|o"
10892 msgstr "向上移動段落|o"
10893
10894 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10895 msgid "Move Paragraph Down|v"
10896 msgstr "向下移動段落|v"
10897
10898 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10899 #, fuzzy
10900 msgid "Promote Section|r"
10901 msgstr "清空區段"
10902
10903 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10904 #, fuzzy
10905 msgid "Demote Section|m"
10906 msgstr "清空區段"
10907
10908 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10909 #, fuzzy
10910 msgid "Move Section down|d"
10911 msgstr "關閉區段"
10912
10913 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10914 #, fuzzy
10915 msgid "Move Section up|u"
10916 msgstr "關閉區段"
10917
10918 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10919 #, fuzzy
10920 msgid "Insert Short Title|T"
10921 msgstr "短標題|S"
10922
10923 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10924 #, fuzzy
10925 msgid "Apply Last Text Style|A"
10926 msgstr "文字樣式|S"
10927
10928 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10929 msgid "Text Style|S"
10930 msgstr "文字樣式|S"
10931
10932 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10933 msgid "Paragraph Settings...|P"
10934 msgstr "段落設定值…|P"
10935
10936 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10937 msgid "Fullscreen Mode"
10938 msgstr ""
10939
10940 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10942 #, fuzzy
10943 msgid "Append Parameter"
10944 msgstr "更多參數"
10945
10946 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10948 #, fuzzy
10949 msgid "Remove Last Parameter"
10950 msgstr "列出參數"
10951
10952 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10954 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10955 msgstr ""
10956
10957 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10959 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10960 msgstr ""
10961
10962 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10964 #, fuzzy
10965 msgid "Insert Optional Parameter"
10966 msgstr "列出參數"
10967
10968 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10970 #, fuzzy
10971 msgid "Remove Optional Parameter"
10972 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
10973
10974 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10976 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10977 msgstr ""
10978
10979 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10981 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10982 msgstr ""
10983
10984 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10986 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10987 msgstr ""
10988
10989 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10990 #, fuzzy
10991 msgid "Edit externally...|x"
10992 msgstr "於外部編輯檔案"
10993
10994 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10995 msgid "Top Line|T"
10996 msgstr "頂列|T"
10997
10998 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10999 msgid "Bottom Line|B"
11000 msgstr "底列|B"
11001
11002 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
11003 msgid "Left Line|L"
11004 msgstr "左列|L"
11005
11006 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
11007 msgid "Right Line|R"
11008 msgstr "右列|R"
11009
11010 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
11011 msgid "Copy Row|o"
11012 msgstr "複製列|o"
11013
11014 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
11015 msgid "Copy Column|p"
11016 msgstr "複製欄|p"
11017
11018 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
11019 msgid "Document|D"
11020 msgstr "文件|D"
11021
11022 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
11023 msgid "Tools|T"
11024 msgstr "工具|T"
11025
11026 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
11027 msgid "New from Template...|m"
11028 msgstr "新增自範本…|m"
11029
11030 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
11031 msgid "Open Recent|t"
11032 msgstr "開啟最近使用物件|t"
11033
11034 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11035 msgid "Save All|l"
11036 msgstr "全部儲存|l"
11037
11038 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
11039 msgid "Revert to Saved|R"
11040 msgstr "恢復為原存資料|R"
11041
11042 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
11043 msgid "New Window|W"
11044 msgstr "開新視窗|W"
11045
11046 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
11047 msgid "Close Window|d"
11048 msgstr "關閉視窗|d"
11049
11050 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
11051 msgid "Redo|R"
11052 msgstr "重做|R"
11053
11054 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
11055 msgid "Paste Special"
11056 msgstr "選擇性貼上"
11057
11058 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
11059 msgid "Select All"
11060 msgstr "全選"
11061
11062 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
11063 msgid "Table|T"
11064 msgstr "表格|T"
11065
11066 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
11067 msgid "Rows & Columns|C"
11068 msgstr "列 & 欄|C"
11069
11070 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
11071 msgid "Increase List Depth|I"
11072 msgstr "增加清單深度|I"
11073
11074 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
11075 msgid "Decrease List Depth|D"
11076 msgstr "減少清單深度|D"
11077
11078 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
11079 msgid "Dissolve Inset|l"
11080 msgstr "拆解內欄|l"
11081
11082 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
11083 msgid "TeX Code Settings...|C"
11084 msgstr "TeX 代碼設定值...|C"
11085
11086 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
11087 msgid "Float Settings...|a"
11088 msgstr "浮動設定值...|a"
11089
11090 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
11091 msgid "Text Wrap Settings...|W"
11092 msgstr "換列設定值…|W"
11093
11094 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
11095 msgid "Note Settings...|N"
11096 msgstr "註記設定值…|N"
11097
11098 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
11099 msgid "Branch Settings...|B"
11100 msgstr "分支設定值…|B"
11101
11102 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
11103 msgid "Box Settings...|x"
11104 msgstr "方框設定值…|x"
11105
11106 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
11107 msgid "Table Settings...|a"
11108 msgstr "表格設定值…|a"
11109
11110 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
11111 msgid "Plain Text|T"
11112 msgstr "純文字|T"
11113
11114 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
11115 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11116 msgstr "純文字,聯結線|J"
11117
11118 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
11119 msgid "Selection|S"
11120 msgstr "選擇|S"
11121
11122 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
11123 msgid "Selection, Join Lines|i"
11124 msgstr "選擇,聯結線|i"
11125
11126 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
11127 msgid "Paste As LinkBack PDF"
11128 msgstr ""
11129
11130 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
11131 msgid "Paste As PDF"
11132 msgstr ""
11133
11134 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
11135 msgid "Paste As PNG"
11136 msgstr ""
11137
11138 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
11139 msgid "Paste As JPEG"
11140 msgstr ""
11141
11142 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
11143 #, fuzzy
11144 msgid "Dissolve CharStyle"
11145 msgstr "拆解內欄|l"
11146
11147 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
11148 msgid "Customized...|C"
11149 msgstr "自訂…|C"
11150
11151 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
11152 msgid "Capitalize|a"
11153 msgstr "字首大寫|a"
11154
11155 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
11156 msgid "Uppercase|U"
11157 msgstr "大寫|U"
11158
11159 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
11160 msgid "Lowercase|L"
11161 msgstr "小寫|L"
11162
11163 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
11164 #, fuzzy
11165 msgid "Number whole Formula|N"
11166 msgstr "編號的公式|N"
11167
11168 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
11169 #, fuzzy
11170 msgid "Number this Line|u"
11171 msgstr "切換列編號|u"
11172
11173 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
11174 #, fuzzy
11175 msgid "Macro Definition"
11176 msgstr "定義"
11177
11178 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
11179 msgid "Text Style|T"
11180 msgstr "文字樣式|T"
11181
11182 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
11183 msgid "Add Line Above|A"
11184 msgstr "加入以上列|A"
11185
11186 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
11187 msgid "Math Normal Font|N"
11188 msgstr "數學一般字型|N"
11189
11190 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
11191 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11192 msgstr "數學美工字族|C"
11193
11194 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
11195 msgid "Math Fraktur Family|F"
11196 msgstr "數學活字字族|F"
11197
11198 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
11199 msgid "Math Roman Family|R"
11200 msgstr "數學羅馬體字族|R"
11201
11202 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
11203 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11204 msgstr "數學無襯線字族|S"
11205
11206 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
11207 msgid "Math Bold Series|B"
11208 msgstr "數學粗體系列|B"
11209
11210 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
11211 msgid "Text Normal Font|T"
11212 msgstr "文字一般字型|T"
11213
11214 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
11215 msgid "Octave|O"
11216 msgstr "Octave|O"
11217
11218 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
11219 msgid "Maxima|M"
11220 msgstr "Maxima|M"
11221
11222 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
11223 msgid "Mathematica|a"
11224 msgstr "Mathematica|a"
11225
11226 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
11227 msgid "Maple, simplify|s"
11228 msgstr "Maple, simplify|s"
11229
11230 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
11231 msgid "Maple, factor|f"
11232 msgstr "Maple, factor|f"
11233
11234 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
11235 msgid "Maple, evalm|e"
11236 msgstr "Maple, evalm|e"
11237
11238 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
11239 msgid "Maple, evalf|v"
11240 msgstr "Maple, evalf|v"
11241
11242 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
11243 msgid "Open All Insets|O"
11244 msgstr "開啟所有內欄|O"
11245
11246 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
11247 msgid "Close All Insets|C"
11248 msgstr "關閉所有內欄|C"
11249
11250 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
11251 msgid "Unfold Math Macro"
11252 msgstr ""
11253
11254 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
11255 #, fuzzy
11256 msgid "Fold Math Macro"
11257 msgstr "數學巨集"
11258
11259 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
11260 msgid "View Source|S"
11261 msgstr "檢視原始碼|S"
11262
11263 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
11264 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
11265 msgstr ""
11266
11267 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
11268 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
11269 msgstr ""
11270
11271 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
11272 msgid "Close Tab Group|G"
11273 msgstr ""
11274
11275 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
11276 msgid "Fullscreen|l"
11277 msgstr ""
11278
11279 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
11280 msgid "Toolbars|b"
11281 msgstr "工具列|b"
11282
11283 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
11284 msgid "Special Character|p"
11285 msgstr "特殊字元|p"
11286
11287 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
11288 msgid "Formatting|o"
11289 msgstr "格式化|o"
11290
11291 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
11292 msgid "List / TOC|i"
11293 msgstr "清單 / 內容表|i"
11294
11295 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
11296 msgid "Float|a"
11297 msgstr "浮動|a"
11298
11299 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
11300 msgid "Branch|B"
11301 msgstr "分支|B"
11302
11303 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
11304 #, fuzzy
11305 msgid "Custom insets"
11306 msgstr "客戶"
11307
11308 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
11309 msgid "File|e"
11310 msgstr "檔案|e"
11311
11312 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
11313 msgid "Box[[Menu]]"
11314 msgstr "方框"
11315
11316 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
11317 msgid "Cross-Reference...|R"
11318 msgstr "交叉參照…|R"
11319
11320 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
11321 msgid "Caption"
11322 msgstr "題要"
11323
11324 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
11325 msgid "Index Entry|d"
11326 msgstr "索引項目|d"
11327
11328 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
11329 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11330 msgstr "命名法則項目…|y"
11331
11332 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
11333 msgid "Table...|T"
11334 msgstr "表格…|T"
11335
11336 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
11337 msgid "Hyperlink|k"
11338 msgstr ""
11339
11340 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
11341 msgid "Short Title|S"
11342 msgstr "短標題|S"
11343
11344 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
11345 msgid "TeX Code|X"
11346 msgstr "TeX 編碼|X"
11347
11348 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
11349 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11350 msgstr "程式表列"
11351
11352 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
11353 msgid "Ordinary Quote|Q"
11354 msgstr "普通引言|Q"
11355
11356 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
11357 msgid "Single Quote|S"
11358 msgstr "單一引言|S"
11359
11360 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
11361 #, fuzzy
11362 msgid "Phonetic Symbols|P"
11363 msgstr "音標符號|y"
11364
11365 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
11366 msgid "Protected Space|P"
11367 msgstr "保護的空格|P"
11368
11369 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
11370 msgid "Horizontal Line|L"
11371 msgstr "水平線|L"
11372
11373 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
11374 msgid "Vertical Space...|V"
11375 msgstr "垂直空格…|V"
11376
11377 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11378 msgid "Hyphenation Point|H"
11379 msgstr "連字圖連接點|H"
11380
11381 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
11382 msgid "Numbered Formula|N"
11383 msgstr "編號的公式|N"
11384
11385 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11386 #, fuzzy
11387 msgid "Figure Wrap Float|F"
11388 msgstr "換列浮動|W"
11389
11390 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11391 #, fuzzy
11392 msgid "Table Wrap Float|T"
11393 msgstr "換列浮動|W"
11394
11395 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
11396 msgid "External Material...|M"
11397 msgstr "外部材料…|M"
11398
11399 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11400 msgid "Child Document...|d"
11401 msgstr "子文件…|d"
11402
11403 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
11404 msgid "Change Tracking|C"
11405 msgstr "變更追蹤|C"
11406
11407 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11408 msgid "Start Appendix Here|A"
11409 msgstr "開始附錄|A"
11410
11411 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11412 msgid "Save in Bundled Format|F"
11413 msgstr ""
11414
11415 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11416 msgid "Compressed|m"
11417 msgstr "已壓縮|m"
11418
11419 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11420 msgid "Accept Change|A"
11421 msgstr "接受變更|A"
11422
11423 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11424 msgid "Reject Change|R"
11425 msgstr "拒絕變更|R"
11426
11427 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11428 msgid "Accept All Changes|c"
11429 msgstr "接受所有變更|c"
11430
11431 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11432 msgid "Reject All Changes|e"
11433 msgstr "拒絕所有變更|e"
11434
11435 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11436 msgid "Next Change|C"
11437 msgstr "下一個變更|C"
11438
11439 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11440 msgid "Next Cross-Reference|R"
11441 msgstr "下一個交叉參照|R"
11442
11443 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11444 msgid "Clear Bookmarks|C"
11445 msgstr "清空書籤|C"
11446
11447 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11448 msgid "Thesaurus...|T"
11449 msgstr "同義詞...|T"
11450
11451 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11452 #, fuzzy
11453 msgid "Statistics...|a"
11454 msgstr "狀態"
11455
11456 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11457 msgid "TeX Information|I"
11458 msgstr "TeX 資訊|I"
11459
11460 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
11461 #, fuzzy
11462 msgid "Additional Features|F"
11463 msgstr "額外空格"
11464
11465 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11466 #, fuzzy
11467 msgid "Embedded Objects|O"
11468 msgstr "內嵌物件|m"
11469
11470 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11471 #, fuzzy
11472 msgid "Shortcuts|S"
11473 msgstr "捷徑(&H):"
11474
11475 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
11476 #, fuzzy
11477 msgid "LyX Functions|y"
11478 msgstr "函數"
11479
11480 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
11481 #, fuzzy
11482 msgid "Specific Manuals|p"
11483 msgstr "Specialmail"
11484
11485 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
11486 msgid "Linguistics Manual|L"
11487 msgstr ""
11488
11489 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
11490 #, fuzzy
11491 msgid "Braille Manual|B"
11492 msgstr "LaTeX 預設"
11493
11494 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
11495 #, fuzzy
11496 msgid "XY-pic Manual|X"
11497 msgstr "Specialmail"
11498
11499 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
11500 #, fuzzy
11501 msgid "Multicolumn Manual|M"
11502 msgstr "多欄|M"
11503
11504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11505 msgid "New document"
11506 msgstr "新文件"
11507
11508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11509 msgid "Open document"
11510 msgstr "開啟文件"
11511
11512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11513 msgid "Save document"
11514 msgstr "儲存文件"
11515
11516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11517 msgid "Print document"
11518 msgstr "列印文件"
11519
11520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11521 msgid "Check spelling"
11522 msgstr "檢查拼寫"
11523
11524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11525 msgid "Undo"
11526 msgstr "復原"
11527
11528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11529 msgid "Redo"
11530 msgstr "重做"
11531
11532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11533 msgid "Find and replace"
11534 msgstr "尋找和置換"
11535
11536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11537 msgid "Toggle emphasis"
11538 msgstr "切換強調"
11539
11540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11541 msgid "Toggle noun"
11542 msgstr "切換名詞"
11543
11544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11545 msgid "Apply last"
11546 msgstr "套用最後一筆"
11547
11548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11549 msgid "Insert math"
11550 msgstr "插入數學"
11551
11552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11553 msgid "Insert graphics"
11554 msgstr "插入圖形"
11555
11556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11557 msgid "Insert table"
11558 msgstr "插入表格"
11559
11560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11561 msgid "Toggle Outline"
11562 msgstr "切換外框"
11563
11564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11565 msgid "Extra"
11566 msgstr "其他"
11567
11568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11569 msgid "Numbered list"
11570 msgstr "編號串列"
11571
11572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11573 msgid "Itemized list"
11574 msgstr "列舉串列"
11575
11576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11577 msgid "Increase depth"
11578 msgstr "增加深度"
11579
11580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11581 msgid "Decrease depth"
11582 msgstr "減少深度"
11583
11584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11585 msgid "Insert figure float"
11586 msgstr "插入浮動圖片"
11587
11588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11589 msgid "Insert table float"
11590 msgstr "插入浮動表格"
11591
11592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11593 msgid "Insert label"
11594 msgstr "插入標籤"
11595
11596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11597 msgid "Insert cross-reference"
11598 msgstr "插入交叉參照"
11599
11600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11601 msgid "Insert citation"
11602 msgstr "插入引用"
11603
11604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11605 msgid "Insert index entry"
11606 msgstr "插入索引項目"
11607
11608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11609 msgid "Insert nomenclature entry"
11610 msgstr "插入命名法則項目"
11611
11612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11613 msgid "Insert footnote"
11614 msgstr "插入註腳"
11615
11616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11617 msgid "Insert margin note"
11618 msgstr "插入邊界註記"
11619
11620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11621 msgid "Insert note"
11622 msgstr "插入註記"
11623
11624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11625 #, fuzzy
11626 msgid "Insert box"
11627 msgstr "插入註記"
11628
11629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11630 #, fuzzy
11631 msgid "Insert Hyperlink"
11632 msgstr "產生超連結(&G)"
11633
11634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11635 msgid "Insert TeX code"
11636 msgstr "插入 TeX 編碼"
11637
11638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11639 #, fuzzy
11640 msgid "Insert math macro"
11641 msgstr "插入數學"
11642
11643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11644 msgid "Include file"
11645 msgstr "包含檔"
11646
11647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11648 msgid "Text style"
11649 msgstr "文字樣式"
11650
11651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11652 msgid "Paragraph settings"
11653 msgstr "段落設定值"
11654
11655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11656 msgid "Add row"
11657 msgstr "加入列"
11658
11659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11660 msgid "Add column"
11661 msgstr "加入欄"
11662
11663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11664 msgid "Delete row"
11665 msgstr "刪除列"
11666
11667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11668 msgid "Delete column"
11669 msgstr "刪除欄"
11670
11671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11672 msgid "Set top line"
11673 msgstr "設定頂列"
11674
11675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11676 msgid "Set bottom line"
11677 msgstr "設定底列"
11678
11679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11680 msgid "Set left line"
11681 msgstr "設定左列"
11682
11683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11684 msgid "Set right line"
11685 msgstr "設定右列"
11686
11687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11688 #, fuzzy
11689 msgid "Set border lines"
11690 msgstr "設定邊框"
11691
11692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11693 msgid "Set all lines"
11694 msgstr "設定所有列"
11695
11696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11697 msgid "Unset all lines"
11698 msgstr "取消設定所有列"
11699
11700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11701 msgid "Align left"
11702 msgstr "靠左對齊"
11703
11704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11705 msgid "Align center"
11706 msgstr "置中對齊"
11707
11708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11709 msgid "Align right"
11710 msgstr "靠右對齊"
11711
11712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11713 msgid "Align top"
11714 msgstr "對齊頂端"
11715
11716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11717 msgid "Align middle"
11718 msgstr "對齊中間"
11719
11720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11721 msgid "Align bottom"
11722 msgstr "對齊底部"
11723
11724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11725 msgid "Rotate cell"
11726 msgstr "旋轉儲存格"
11727
11728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11729 msgid "Rotate table"
11730 msgstr "旋轉表格"
11731
11732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11733 msgid "Set multi-column"
11734 msgstr "設定多重欄位"
11735
11736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11737 msgid "Math"
11738 msgstr "數學"
11739
11740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11741 msgid "Set display mode"
11742 msgstr "設定顯示模式"
11743
11744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11745 msgid "Subscript"
11746 msgstr "下標"
11747
11748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11749 msgid "Superscript"
11750 msgstr "上標"
11751
11752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11753 msgid "Insert square root"
11754 msgstr "插入平方根"
11755
11756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11757 msgid "Insert root"
11758 msgstr "插入根號"
11759
11760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11761 msgid "Insert standard fraction"
11762 msgstr "插入標準分數"
11763
11764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11765 msgid "Insert sum"
11766 msgstr "插入和"
11767
11768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11769 msgid "Insert integral"
11770 msgstr "插入積分"
11771
11772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11773 msgid "Insert product"
11774 msgstr "插入乘積"
11775
11776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11777 msgid "Insert ( )"
11778 msgstr "插入 ( )"
11779
11780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11781 msgid "Insert [ ]"
11782 msgstr "插入 [ ]"
11783
11784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11785 msgid "Insert { }"
11786 msgstr "插入 { }"
11787
11788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11789 msgid "Insert delimiters"
11790 msgstr "插入分隔符號"
11791
11792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11793 msgid "Insert matrix"
11794 msgstr "插入矩陣"
11795
11796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11797 msgid "Insert cases environment"
11798 msgstr "插入內框環境"
11799
11800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11801 msgid "Toggle Math Panels"
11802 msgstr "切換數學面板"
11803
11804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11805 #, fuzzy
11806 msgid "Math Macros"
11807 msgstr "數學巨集"
11808
11809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11810 msgid "Command Buffer"
11811 msgstr "命令緩衝區"
11812
11813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11814 msgid "Review[[Toolbar]]"
11815 msgstr ""
11816
11817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11818 msgid "Track changes"
11819 msgstr "軌段變更"
11820
11821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11822 msgid "Show changes in output"
11823 msgstr "在輸出中顯示變更"
11824
11825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11826 msgid "Next change"
11827 msgstr "下一個變更"
11828
11829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11830 #, fuzzy
11831 msgid "Accept change inside selection"
11832 msgstr "接受變更"
11833
11834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11835 #, fuzzy
11836 msgid "Reject change inside selection"
11837 msgstr "以選擇置換項目"
11838
11839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11840 msgid "Merge changes"
11841 msgstr "合併變更"
11842
11843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11844 msgid "Accept all changes"
11845 msgstr "接受所有變更"
11846
11847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11848 msgid "Reject all changes"
11849 msgstr "拒絕所有變更"
11850
11851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11852 msgid "Next note"
11853 msgstr "下一個註記"
11854
11855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11856 msgid "View/Update"
11857 msgstr "檢視/更新"
11858
11859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11860 msgid "View DVI"
11861 msgstr "檢視 DVI"
11862
11863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11864 msgid "Update DVI"
11865 msgstr "更新 DVI"
11866
11867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11868 msgid "View PDF (pdflatex)"
11869 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
11870
11871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11872 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11873 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
11874
11875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11876 msgid "View PostScript"
11877 msgstr "檢視 PostScript"
11878
11879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11880 msgid "Update PostScript"
11881 msgstr "更新 PostScript"
11882
11883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11884 #, fuzzy
11885 msgid "Version Control"
11886 msgstr "版本控制|V"
11887
11888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11889 #, fuzzy
11890 msgid "Register"
11891 msgstr "暫存器…...|R"
11892
11893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11894 #, fuzzy
11895 msgid "Check-out for edit"
11896 msgstr "簽出編輯|O"
11897
11898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11899 #, fuzzy
11900 msgid "Check-in changes"
11901 msgstr "簽入變更…|I"
11902
11903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11904 #, fuzzy
11905 msgid "View revision log"
11906 msgstr "版本控制記錄檔"
11907
11908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11909 #, fuzzy
11910 msgid "Revert changes"
11911 msgstr "拒絕變更"
11912
11913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11914 msgid "Math Panels"
11915 msgstr "數學面板"
11916
11917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11918 msgid "Math Spacings"
11919 msgstr "數學間隔"
11920
11921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11922 msgid "Styles"
11923 msgstr "樣式"
11924
11925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11926 msgid "Fractions"
11927 msgstr "分數"
11928
11929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
11931 msgid "Fonts"
11932 msgstr "字型"
11933
11934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11935 msgid "Functions"
11936 msgstr "函數"
11937
11938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11939 msgid "arccos"
11940 msgstr "arccos"
11941
11942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11943 msgid "arcsin"
11944 msgstr "arcsin"
11945
11946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11947 msgid "arctan"
11948 msgstr "arctan"
11949
11950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11951 msgid "arg"
11952 msgstr "arg"
11953
11954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11955 msgid "bmod"
11956 msgstr "bmod"
11957
11958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11959 msgid "cos"
11960 msgstr "cos"
11961
11962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11963 msgid "cosh"
11964 msgstr "cosh"
11965
11966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11967 msgid "cot"
11968 msgstr "cot"
11969
11970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11971 msgid "coth"
11972 msgstr "coth"
11973
11974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11975 msgid "csc"
11976 msgstr "csc"
11977
11978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11979 msgid "deg"
11980 msgstr "deg"
11981
11982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11983 msgid "det"
11984 msgstr "det"
11985
11986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11987 msgid "dim"
11988 msgstr "dim"
11989
11990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11991 msgid "exp"
11992 msgstr "exp"
11993
11994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11995 msgid "gcd"
11996 msgstr "gcd"
11997
11998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11999 msgid "hom"
12000 msgstr "hom"
12001
12002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
12003 msgid "inf"
12004 msgstr "inf"
12005
12006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
12007 msgid "ker"
12008 msgstr "ker"
12009
12010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
12011 msgid "lg"
12012 msgstr "lg"
12013
12014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
12015 msgid "lim"
12016 msgstr "lim"
12017
12018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
12019 msgid "liminf"
12020 msgstr "liminf"
12021
12022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
12023 msgid "limsup"
12024 msgstr "limsup"
12025
12026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
12027 msgid "ln"
12028 msgstr "ln"
12029
12030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
12031 msgid "log"
12032 msgstr "log"
12033
12034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
12035 msgid "max"
12036 msgstr "max"
12037
12038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
12039 msgid "min"
12040 msgstr "min"
12041
12042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
12043 msgid "sec"
12044 msgstr "sec"
12045
12046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
12047 msgid "sin"
12048 msgstr "sin"
12049
12050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
12051 msgid "sinh"
12052 msgstr "sinh"
12053
12054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
12055 msgid "sup"
12056 msgstr "sup"
12057
12058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
12059 msgid "tan"
12060 msgstr "tan"
12061
12062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
12063 msgid "tanh"
12064 msgstr "tanh"
12065
12066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
12067 msgid "Pr"
12068 msgstr "Pr"
12069
12070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
12071 msgid "Spacings"
12072 msgstr "間隔"
12073
12074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
12075 msgid "Thin space\t\\,"
12076 msgstr "細薄空格\t\\,"
12077
12078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
12079 msgid "Medium space\t\\:"
12080 msgstr "中等空格\t\\:"
12081
12082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
12083 msgid "Thick space\t\\;"
12084 msgstr "粗寬空格\t\\;"
12085
12086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
12087 msgid "Quadratin space\t\\quad"
12088 msgstr "四倍空格\t\\quad"
12089
12090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
12091 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
12092 msgstr "雙四倍空格\t\\qquad"
12093
12094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
12095 msgid "Negative space\t\\!"
12096 msgstr "負空格\t\\!"
12097
12098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
12099 msgid "Placeholder\t\\phantom"
12100 msgstr ""
12101
12102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
12103 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
12104 msgstr ""
12105
12106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
12107 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
12108 msgstr ""
12109
12110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
12111 msgid "Roots"
12112 msgstr "方根"
12113
12114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
12115 msgid "Square root\t\\sqrt"
12116 msgstr "平方根\t\\sqrt"
12117
12118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
12119 msgid "Other root\t\\root"
12120 msgstr "其他方根\t\\root"
12121
12122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
12123 msgid "Display style\t\\displaystyle"
12124 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
12125
12126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12127 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
12128 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
12129
12130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12131 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12132 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
12133
12134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12135 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
12136 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
12137
12138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
12139 msgid "Standard\t\\frac"
12140 msgstr "標準\t\\frac"
12141
12142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12143 #, fuzzy
12144 msgid "No horizontal line\t\\atop"
12145 msgstr "無平行列\t\\atop"
12146
12147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12148 #, fuzzy
12149 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12150 msgstr "好\t\\nicefrac"
12151
12152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12153 msgid "Unit (km)\t\\unit"
12154 msgstr ""
12155
12156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
12157 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12158 msgstr ""
12159
12160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
12161 #, fuzzy
12162 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12163 msgstr "好\t\\nicefrac"
12164
12165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12166 #, fuzzy
12167 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12168 msgstr "好\t\\nicefrac"
12169
12170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12171 #, fuzzy
12172 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
12173 msgstr "文字分數 (amsmath)\t\\tfrac"
12174
12175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12176 #, fuzzy
12177 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
12178 msgstr "顯示分數 (amsmath)\t\\dfrac"
12179
12180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12181 #, fuzzy
12182 msgid "Binomial\t\\binom"
12183 msgstr "二項式\t\\choose"
12184
12185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12186 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
12187 msgstr ""
12188
12189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
12190 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
12191 msgstr ""
12192
12193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
12194 msgid "Roman\t\\mathrm"
12195 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
12196
12197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
12198 msgid "Bold\t\\mathbf"
12199 msgstr "粗體\t\\mathbf"
12200
12201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
12202 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
12203 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
12204
12205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12206 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
12207 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
12208
12209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12210 msgid "Italic\t\\mathit"
12211 msgstr "斜體\t\\mathit"
12212
12213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12214 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
12215 msgstr "打字體\t\\mathtt"
12216
12217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12218 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
12219 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
12220
12221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12222 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
12223 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
12224
12225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12226 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
12227 msgstr "美工體\t\\mathcal"
12228
12229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12230 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
12231 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
12232
12233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
12234 msgid "Dots"
12235 msgstr "點"
12236
12237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
12238 msgid "ldots"
12239 msgstr "ldots"
12240
12241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
12242 msgid "cdots"
12243 msgstr "cdots"
12244
12245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
12246 msgid "vdots"
12247 msgstr "vdots"
12248
12249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
12250 msgid "ddots"
12251 msgstr "ddots"
12252
12253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
12254 msgid "Frame Decorations"
12255 msgstr "框架裝飾"
12256
12257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12258 msgid "hat"
12259 msgstr "hat"
12260
12261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12262 msgid "tilde"
12263 msgstr "波折號"
12264
12265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
12266 msgid "bar"
12267 msgstr "滑桿"
12268
12269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
12270 msgid "grave"
12271 msgstr "抑音符"
12272
12273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12274 msgid "dot"
12275 msgstr "點"
12276
12277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
12278 msgid "check"
12279 msgstr "檢查"
12280
12281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
12282 msgid "widehat"
12283 msgstr "widehat"
12284
12285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
12286 msgid "widetilde"
12287 msgstr "widetilde"
12288
12289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12290 msgid "vec"
12291 msgstr "vec"
12292
12293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12294 msgid "acute"
12295 msgstr "銳角"
12296
12297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12298 msgid "ddot"
12299 msgstr "ddot"
12300
12301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12302 msgid "breve"
12303 msgstr "短音符"
12304
12305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12306 msgid "overline"
12307 msgstr "頂線"
12308
12309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
12310 msgid "overbrace"
12311 msgstr "overbrace"
12312
12313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
12314 msgid "overleftarrow"
12315 msgstr "overleftarrow"
12316
12317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12318 msgid "overrightarrow"
12319 msgstr "overrightarrow"
12320
12321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12322 msgid "overleftrightarrow"
12323 msgstr "overleftrightarrow"
12324
12325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12326 msgid "overset"
12327 msgstr "overset"
12328
12329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12330 msgid "underline"
12331 msgstr "底線"
12332
12333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
12334 msgid "underbrace"
12335 msgstr "underbrace"
12336
12337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
12338 msgid "underleftarrow"
12339 msgstr "underleftarrow"
12340
12341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12342 msgid "underrightarrow"
12343 msgstr "underrightarrow"
12344
12345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12346 msgid "underleftrightarrow"
12347 msgstr "underleftrightarrow"
12348
12349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12350 msgid "underset"
12351 msgstr "underset"
12352
12353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
12354 msgid "Arrows"
12355 msgstr "箭頭"
12356
12357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12358 msgid "leftarrow"
12359 msgstr "leftarrow"
12360
12361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12362 msgid "rightarrow"
12363 msgstr "rightarrow"
12364
12365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12366 msgid "downarrow"
12367 msgstr "downarrow"
12368
12369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12370 msgid "uparrow"
12371 msgstr "uparrow"
12372
12373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12374 msgid "updownarrow"
12375 msgstr "updownarrow"
12376
12377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12378 msgid "leftrightarrow"
12379 msgstr "leftrightarrow"
12380
12381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12382 msgid "Leftarrow"
12383 msgstr "Leftarrow"
12384
12385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12386 msgid "Rightarrow"
12387 msgstr "Rightarrow"
12388
12389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12390 msgid "Downarrow"
12391 msgstr "Downarrow"
12392
12393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12394 msgid "Uparrow"
12395 msgstr "Uparrow"
12396
12397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12398 msgid "Updownarrow"
12399 msgstr "Updownarrow"
12400
12401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12402 msgid "Leftrightarrow"
12403 msgstr "Leftrightarrow"
12404
12405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12406 msgid "Longleftrightarrow"
12407 msgstr "Longleftrightarrow"
12408
12409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12410 msgid "Longleftarrow"
12411 msgstr "Longleftarrow"
12412
12413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12414 msgid "Longrightarrow"
12415 msgstr "Longrightarrow"
12416
12417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12418 msgid "longleftrightarrow"
12419 msgstr "longleftrightarrow"
12420
12421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12422 msgid "longleftarrow"
12423 msgstr "longleftarrow"
12424
12425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12426 msgid "longrightarrow"
12427 msgstr "longrightarrow"
12428
12429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12430 msgid "leftharpoondown"
12431 msgstr "leftharpoondown"
12432
12433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12434 msgid "rightharpoondown"
12435 msgstr "rightharpoondown"
12436
12437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12438 msgid "mapsto"
12439 msgstr "mapsto"
12440
12441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12442 msgid "longmapsto"
12443 msgstr "longmapsto"
12444
12445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12446 msgid "nwarrow"
12447 msgstr "nwarrow"
12448
12449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12450 msgid "nearrow"
12451 msgstr "nearrow"
12452
12453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12454 msgid "leftharpoonup"
12455 msgstr "leftharpoonup"
12456
12457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12458 msgid "rightharpoonup"
12459 msgstr "rightharpoonup"
12460
12461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12462 msgid "hookleftarrow"
12463 msgstr "hookleftarrow"
12464
12465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12466 msgid "hookrightarrow"
12467 msgstr "hookrightarrow"
12468
12469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12470 msgid "swarrow"
12471 msgstr "swarrow"
12472
12473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12474 msgid "searrow"
12475 msgstr "searrow"
12476
12477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12478 msgid "rightleftharpoons"
12479 msgstr "rightleftharpoons"
12480
12481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12482 msgid "Operators"
12483 msgstr "運算子"
12484
12485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12486 msgid "pm"
12487 msgstr "pm"
12488
12489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12490 msgid "cap"
12491 msgstr "cap"
12492
12493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12494 msgid "diamond"
12495 msgstr "diamond"
12496
12497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12498 msgid "oplus"
12499 msgstr "oplus"
12500
12501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12502 msgid "mp"
12503 msgstr "mp"
12504
12505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12506 msgid "cup"
12507 msgstr "cup"
12508
12509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12510 msgid "bigtriangleup"
12511 msgstr "bigtriangleup"
12512
12513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12514 msgid "ominus"
12515 msgstr "ominus"
12516
12517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12518 msgid "times"
12519 msgstr "times"
12520
12521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12522 msgid "uplus"
12523 msgstr "uplus"
12524
12525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12526 msgid "bigtriangledown"
12527 msgstr "bigtriangledown"
12528
12529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12530 msgid "otimes"
12531 msgstr "otimes"
12532
12533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12534 msgid "div"
12535 msgstr "div"
12536
12537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12538 msgid "sqcap"
12539 msgstr "sqcap"
12540
12541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12542 msgid "triangleright"
12543 msgstr "triangleright"
12544
12545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12546 msgid "oslash"
12547 msgstr "oslash"
12548
12549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12550 msgid "cdot"
12551 msgstr "cdot"
12552
12553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12554 msgid "sqcup"
12555 msgstr "sqcup"
12556
12557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12558 msgid "triangleleft"
12559 msgstr "triangleleft"
12560
12561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12562 msgid "odot"
12563 msgstr "odot"
12564
12565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12566 msgid "star"
12567 msgstr "star"
12568
12569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12570 msgid "vee"
12571 msgstr "vee"
12572
12573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12574 msgid "amalg"
12575 msgstr "amalg"
12576
12577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12578 msgid "bigcirc"
12579 msgstr "bigcirc"
12580
12581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12582 msgid "setminus"
12583 msgstr "setminus"
12584
12585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12586 msgid "wedge"
12587 msgstr "wedge"
12588
12589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12590 msgid "dagger"
12591 msgstr "dagger"
12592
12593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12594 msgid "circ"
12595 msgstr "circ"
12596
12597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12598 msgid "bullet"
12599 msgstr "bullet"
12600
12601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12602 msgid "wr"
12603 msgstr "wr"
12604
12605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12606 msgid "ddagger"
12607 msgstr "ddagger"
12608
12609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12610 msgid "Relations"
12611 msgstr "關係"
12612
12613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12614 msgid "leq"
12615 msgstr "leq"
12616
12617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12618 msgid "geq"
12619 msgstr "geq"
12620
12621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12622 msgid "equiv"
12623 msgstr "equiv"
12624
12625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12626 msgid "models"
12627 msgstr "模型"
12628
12629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12630 msgid "prec"
12631 msgstr "prec"
12632
12633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12634 msgid "succ"
12635 msgstr "succ"
12636
12637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12638 msgid "sim"
12639 msgstr "sim"
12640
12641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12642 msgid "perp"
12643 msgstr "perp"
12644
12645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12646 msgid "preceq"
12647 msgstr "preceq"
12648
12649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12650 msgid "succeq"
12651 msgstr "succeq"
12652
12653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12654 msgid "simeq"
12655 msgstr "simeq"
12656
12657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12658 msgid "mid"
12659 msgstr "mid"
12660
12661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12662 msgid "ll"
12663 msgstr "ll"
12664
12665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12666 msgid "gg"
12667 msgstr "gg"
12668
12669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12670 msgid "asymp"
12671 msgstr "asymp"
12672
12673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12674 msgid "parallel"
12675 msgstr "平行"
12676
12677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12678 msgid "subset"
12679 msgstr "子集"
12680
12681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12682 msgid "supset"
12683 msgstr "supset"
12684
12685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12686 msgid "approx"
12687 msgstr "approx"
12688
12689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12690 msgid "smile"
12691 msgstr "微笑"
12692
12693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12694 msgid "subseteq"
12695 msgstr "subseteq"
12696
12697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12698 msgid "supseteq"
12699 msgstr "supseteq"
12700
12701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12702 msgid "cong"
12703 msgstr "cong"
12704
12705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12706 msgid "frown"
12707 msgstr "frown"
12708
12709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12710 msgid "sqsubseteq"
12711 msgstr "sqsubseteq"
12712
12713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12714 msgid "sqsupseteq"
12715 msgstr "sqsupseteq"
12716
12717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12718 msgid "doteq"
12719 msgstr "doteq"
12720
12721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12722 msgid "neq"
12723 msgstr "neq"
12724
12725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12726 msgid "in"
12727 msgstr "in"
12728
12729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12730 msgid "ni"
12731 msgstr "ni"
12732
12733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12734 msgid "propto"
12735 msgstr "propto"
12736
12737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12738 msgid "notin"
12739 msgstr "notin"
12740
12741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12742 msgid "vdash"
12743 msgstr "vdash"
12744
12745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12746 msgid "dashv"
12747 msgstr "dashv"
12748
12749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12750 msgid "bowtie"
12751 msgstr "bowtie"
12752
12753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12754 msgid "alpha"
12755 msgstr "α"
12756
12757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12758 msgid "beta"
12759 msgstr "β"
12760
12761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12762 msgid "gamma"
12763 msgstr "γ"
12764
12765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12766 msgid "delta"
12767 msgstr "δ"
12768
12769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12770 msgid "epsilon"
12771 msgstr "ε"
12772
12773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12774 msgid "varepsilon"
12775 msgstr "ɛ"
12776
12777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12778 msgid "zeta"
12779 msgstr "ζ"
12780
12781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12782 msgid "eta"
12783 msgstr "η"
12784
12785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12786 msgid "theta"
12787 msgstr "θ"
12788
12789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12790 msgid "vartheta"
12791 msgstr "ϑ"
12792
12793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12794 msgid "iota"
12795 msgstr "ι"
12796
12797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12798 msgid "kappa"
12799 msgstr "κ"
12800
12801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12802 msgid "lambda"
12803 msgstr "λ"
12804
12805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12806 msgid "mu"
12807 msgstr "μ"
12808
12809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12810 msgid "nu"
12811 msgstr "ν"
12812
12813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12814 msgid "xi"
12815 msgstr "ξ"
12816
12817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12818 msgid "pi"
12819 msgstr "π"
12820
12821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12822 msgid "varpi"
12823 msgstr "ϖ"
12824
12825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12826 msgid "rho"
12827 msgstr "ρ"
12828
12829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12830 msgid "varrho"
12831 msgstr "∝"
12832
12833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12834 msgid "sigma"
12835 msgstr "σ"
12836
12837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12838 msgid "varsigma"
12839 msgstr "ς"
12840
12841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12842 msgid "tau"
12843 msgstr "τ"
12844
12845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12846 msgid "upsilon"
12847 msgstr "υ"
12848
12849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12850 msgid "phi"
12851 msgstr "φ"
12852
12853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12854 msgid "varphi"
12855 msgstr "ϕ"
12856
12857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12858 msgid "chi"
12859 msgstr "χ"
12860
12861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12862 msgid "psi"
12863 msgstr "ψ"
12864
12865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12866 msgid "omega"
12867 msgstr "ω"
12868
12869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12870 msgid "Gamma"
12871 msgstr "Γ"
12872
12873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12874 msgid "Delta"
12875 msgstr "Δ"
12876
12877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12878 msgid "Theta"
12879 msgstr "Θ"
12880
12881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12882 msgid "Lambda"
12883 msgstr "Λ"
12884
12885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12886 msgid "Xi"
12887 msgstr "Ξ"
12888
12889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12890 msgid "Pi"
12891 msgstr "Π"
12892
12893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12894 msgid "Sigma"
12895 msgstr "Σ"
12896
12897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12898 msgid "Upsilon"
12899 msgstr "Υ"
12900
12901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12902 msgid "Phi"
12903 msgstr "Φ"
12904
12905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12906 msgid "Psi"
12907 msgstr "Ψ"
12908
12909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12910 msgid "Omega"
12911 msgstr "Ω"
12912
12913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12914 msgid "Miscellaneous"
12915 msgstr "雜項"
12916
12917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12918 msgid "nabla"
12919 msgstr "nabla"
12920
12921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12922 msgid "partial"
12923 msgstr "部份"
12924
12925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12926 msgid "infty"
12927 msgstr "infty"
12928
12929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12930 msgid "prime"
12931 msgstr "質數"
12932
12933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12934 msgid "ell"
12935 msgstr "ell"
12936
12937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12938 msgid "emptyset"
12939 msgstr "emptyset"
12940
12941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12942 msgid "exists"
12943 msgstr "存在"
12944
12945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12946 msgid "forall"
12947 msgstr "forall"
12948
12949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12950 msgid "imath"
12951 msgstr "imath"
12952
12953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12954 msgid "jmath"
12955 msgstr "jmath"
12956
12957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12958 msgid "Re"
12959 msgstr "Re"
12960
12961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12962 msgid "Im"
12963 msgstr "Im"
12964
12965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12966 msgid "aleph"
12967 msgstr "aleph"
12968
12969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12970 msgid "wp"
12971 msgstr "wp"
12972
12973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12974 msgid "hbar"
12975 msgstr "hbar"
12976
12977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12978 msgid "angle"
12979 msgstr "角度"
12980
12981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12982 msgid "top"
12983 msgstr "頂"
12984
12985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12986 msgid "bot"
12987 msgstr "bot"
12988
12989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12990 msgid "Vert"
12991 msgstr "Vert"
12992
12993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12994 msgid "neg"
12995 msgstr "neg"
12996
12997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12998 msgid "flat"
12999 msgstr "扁平"
13000
13001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
13002 msgid "natural"
13003 msgstr "自然"
13004
13005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
13006 msgid "sharp"
13007 msgstr "sharp"
13008
13009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
13010 msgid "surd"
13011 msgstr "surd"
13012
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
13014 msgid "triangle"
13015 msgstr "三角"
13016
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
13018 msgid "diamondsuit"
13019 msgstr "diamondsuit"
13020
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
13022 msgid "heartsuit"
13023 msgstr "heartsuit"
13024
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
13026 msgid "clubsuit"
13027 msgstr "clubsuit"
13028
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
13030 msgid "spadesuit"
13031 msgstr "spadesuit"
13032
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
13034 msgid "textrm \\AA"
13035 msgstr "textrm \\AA"
13036
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
13038 msgid "textrm \\O"
13039 msgstr "textrm \\O"
13040
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
13042 msgid "mathcircumflex"
13043 msgstr "mathcircumflex"
13044
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
13046 msgid "_"
13047 msgstr "_"
13048
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
13050 msgid "mathrm T"
13051 msgstr "mathrm T"
13052
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
13054 msgid "mathbb N"
13055 msgstr "mathbb N"
13056
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
13058 msgid "mathbb Z"
13059 msgstr "mathbb Z"
13060
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
13062 msgid "mathbb Q"
13063 msgstr "mathbb Q"
13064
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
13066 msgid "mathbb R"
13067 msgstr "mathbb R"
13068
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
13070 msgid "mathbb C"
13071 msgstr "mathbb C"
13072
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
13074 msgid "mathbb H"
13075 msgstr "mathbb H"
13076
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
13078 msgid "mathcal F"
13079 msgstr "mathcal F"
13080
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
13082 msgid "mathcal L"
13083 msgstr "mathcal L"
13084
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
13086 msgid "mathcal H"
13087 msgstr "mathcal H"
13088
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
13090 msgid "mathcal O"
13091 msgstr "mathcal O"
13092
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
13094 msgid "Big Operators"
13095 msgstr "大運算子"
13096
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
13098 msgid "intop"
13099 msgstr "intop"
13100
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13102 msgid "int"
13103 msgstr "int"
13104
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
13106 msgid "iint"
13107 msgstr "iint"
13108
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
13110 msgid "iintop"
13111 msgstr "iintop"
13112
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
13114 msgid "iiint"
13115 msgstr "iiint"
13116
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13118 msgid "iiintop"
13119 msgstr "iiintop"
13120
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13122 msgid "iiiint"
13123 msgstr "iiiint"
13124
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13126 msgid "iiiintop"
13127 msgstr "iiiintop"
13128
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13130 msgid "dotsint"
13131 msgstr "dotsint"
13132
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13134 msgid "dotsintop"
13135 msgstr "dotsintop"
13136
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13138 msgid "oint"
13139 msgstr "oint"
13140
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13142 msgid "ointop"
13143 msgstr "ointop"
13144
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13146 msgid "oiint"
13147 msgstr "oiint"
13148
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
13150 msgid "oiintop"
13151 msgstr "oiintop"
13152
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
13154 msgid "ointctrclockwiseop"
13155 msgstr "ointctrclockwiseop"
13156
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13158 msgid "ointctrclockwise"
13159 msgstr "ointctrclockwise"
13160
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
13162 msgid "ointclockwiseop"
13163 msgstr "ointclockwiseop"
13164
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13166 msgid "ointclockwise"
13167 msgstr "ointclockwise"
13168
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13170 msgid "sqint"
13171 msgstr "sqint"
13172
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13174 msgid "sqintop"
13175 msgstr "sqintop"
13176
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13178 msgid "sqiint"
13179 msgstr "sqiint"
13180
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13182 msgid "sqiintop"
13183 msgstr "sqiintop"
13184
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13186 msgid "sum"
13187 msgstr "sum"
13188
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13190 msgid "prod"
13191 msgstr "prod"
13192
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13194 msgid "coprod"
13195 msgstr "coprod"
13196
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
13198 msgid "bigsqcup"
13199 msgstr "bigsqcup"
13200
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
13202 msgid "bigotimes"
13203 msgstr "bigotimes"
13204
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13206 msgid "bigodot"
13207 msgstr "bigodot"
13208
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13210 msgid "bigoplus"
13211 msgstr "bigoplus"
13212
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13214 msgid "bigcap"
13215 msgstr "bigcap"
13216
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13218 msgid "bigcup"
13219 msgstr "bigcup"
13220
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13222 msgid "biguplus"
13223 msgstr "biguplus"
13224
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13226 msgid "bigvee"
13227 msgstr "bigvee"
13228
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13230 msgid "bigwedge"
13231 msgstr "bigwedge"
13232
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13234 msgid "AMS Miscellaneous"
13235 msgstr "AMS 雜項"
13236
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13238 msgid "digamma"
13239 msgstr "digamma"
13240
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13242 msgid "varkappa"
13243 msgstr "varkappa"
13244
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13246 msgid "beth"
13247 msgstr "beth"
13248
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13250 msgid "daleth"
13251 msgstr "daleth"
13252
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
13254 msgid "gimel"
13255 msgstr "gimel"
13256
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
13258 msgid "ulcorner"
13259 msgstr "ulcorner"
13260
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
13262 msgid "urcorner"
13263 msgstr "urcorner"
13264
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
13266 msgid "llcorner"
13267 msgstr "llcorner"
13268
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13270 msgid "lrcorner"
13271 msgstr "lrcorner"
13272
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13274 msgid "hslash"
13275 msgstr "hslash"
13276
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13278 msgid "vartriangle"
13279 msgstr "vartriangle"
13280
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13282 msgid "triangledown"
13283 msgstr "triangledown"
13284
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13286 msgid "square"
13287 msgstr "方形"
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13290 msgid "lozenge"
13291 msgstr "lozenge"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13294 msgid "circledS"
13295 msgstr "circledS"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13298 msgid "measuredangle"
13299 msgstr "measuredangle"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13302 msgid "nexists"
13303 msgstr "nexists"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
13306 msgid "mho"
13307 msgstr "mho"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
13310 msgid "Finv"
13311 msgstr "Finv"
13312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13314 msgid "Game"
13315 msgstr "遊戲"
13316
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13318 msgid "Bbbk"
13319 msgstr "Bbbk"
13320
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13322 msgid "backprime"
13323 msgstr "backprime"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13326 msgid "varnothing"
13327 msgstr "varnothing 中"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13330 msgid "blacktriangle"
13331 msgstr "blacktriangle"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13334 msgid "blacktriangledown"
13335 msgstr "blacktriangledown"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13338 msgid "blacksquare"
13339 msgstr "blacksquare"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13342 msgid "blacklozenge"
13343 msgstr "blacklozenge"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13346 msgid "bigstar"
13347 msgstr "bigstar"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13350 msgid "sphericalangle"
13351 msgstr "sphericalangle"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13354 msgid "complement"
13355 msgstr "補數"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13358 msgid "eth"
13359 msgstr "eth"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13362 msgid "diagup"
13363 msgstr "diagup"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13366 msgid "diagdown"
13367 msgstr "diagdown"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13370 msgid "AMS Arrows"
13371 msgstr "AMS 箭頭"
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13374 msgid "dashleftarrow"
13375 msgstr "dashleftarrow"
13376
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13378 msgid "dashrightarrow"
13379 msgstr "dashrightarrow"
13380
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13382 msgid "leftleftarrows"
13383 msgstr "leftleftarrows"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13386 msgid "leftrightarrows"
13387 msgstr "leftrightarrows"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13390 msgid "rightrightarrows"
13391 msgstr "rightrightarrows"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13394 msgid "rightleftarrows"
13395 msgstr "rightleftarrows"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13398 msgid "Lleftarrow"
13399 msgstr "Lleftarrow"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13402 msgid "Rrightarrow"
13403 msgstr "Rrightarrow"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13406 msgid "twoheadleftarrow"
13407 msgstr "twoheadleftarrow"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13410 msgid "twoheadrightarrow"
13411 msgstr "twoheadrightarrow"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13414 msgid "leftarrowtail"
13415 msgstr "leftarrowtail"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13418 msgid "rightarrowtail"
13419 msgstr "rightarrowtail"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13422 msgid "looparrowleft"
13423 msgstr "looparrowleft"
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13426 msgid "looparrowright"
13427 msgstr "looparrowright"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13430 msgid "curvearrowleft"
13431 msgstr "curvearrowleft"
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13434 msgid "curvearrowright"
13435 msgstr "curvearrowright"
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13438 msgid "circlearrowleft"
13439 msgstr "circlearrowleft"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13442 msgid "circlearrowright"
13443 msgstr "circlearrowright"
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13446 msgid "Lsh"
13447 msgstr "Lsh"
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13450 msgid "Rsh"
13451 msgstr "Rsh"
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13454 msgid "upuparrows"
13455 msgstr "upuparrows"
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13458 msgid "downdownarrows"
13459 msgstr "downdownarrows"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13462 msgid "upharpoonleft"
13463 msgstr "upharpoonleft"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13466 msgid "upharpoonright"
13467 msgstr "upharpoonright"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13470 msgid "downharpoonleft"
13471 msgstr "downharpoonleft"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13474 msgid "downharpoonright"
13475 msgstr "downharpoonright"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13478 msgid "leftrightharpoons"
13479 msgstr "leftrightharpoons"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13482 msgid "rightsquigarrow"
13483 msgstr "rightsquigarrow"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13486 msgid "leftrightsquigarrow"
13487 msgstr "leftrightsquigarrow"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13490 msgid "nleftarrow"
13491 msgstr "nleftarrow"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13494 msgid "nrightarrow"
13495 msgstr "nrightarrow"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13498 msgid "nleftrightarrow"
13499 msgstr "nleftrightarrow"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13502 msgid "nLeftarrow"
13503 msgstr "nLeftarrow"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13506 msgid "nRightarrow"
13507 msgstr "nRightarrow"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13510 msgid "nLeftrightarrow"
13511 msgstr "nLeftrightarrow"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13514 msgid "multimap"
13515 msgstr "多重對映"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13518 msgid "AMS Relations"
13519 msgstr "AMS 關係"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13522 msgid "leqq"
13523 msgstr "leqq"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13526 msgid "geqq"
13527 msgstr "geqq"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13530 msgid "leqslant"
13531 msgstr "leqslant"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13534 msgid "geqslant"
13535 msgstr "geqslant"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13538 msgid "eqslantless"
13539 msgstr "eqslantless"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13542 msgid "eqslantgtr"
13543 msgstr "eqslantgtr"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13546 msgid "lesssim"
13547 msgstr "lesssim"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13550 msgid "gtrsim"
13551 msgstr "gtrsim"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13554 msgid "lessapprox"
13555 msgstr "lessapprox"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13558 msgid "gtrapprox"
13559 msgstr "gtrapprox"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13562 msgid "approxeq"
13563 msgstr "approxeq"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13566 msgid "triangleq"
13567 msgstr "triangleq"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13570 msgid "lessdot"
13571 msgstr "lessdot"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13574 msgid "gtrdot"
13575 msgstr "gtrdot"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13578 msgid "lll"
13579 msgstr "lll"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13582 msgid "ggg"
13583 msgstr "ggg"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13586 msgid "lessgtr"
13587 msgstr "lessgtr"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13590 msgid "gtrless"
13591 msgstr "gtrless"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13594 msgid "lesseqgtr"
13595 msgstr "lesseqgtr"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13598 msgid "gtreqless"
13599 msgstr "gtreqless"
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13602 msgid "lesseqqgtr"
13603 msgstr "lesseqqgtr"
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13606 msgid "gtreqqless"
13607 msgstr "gtreqqless"
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13610 msgid "eqcirc"
13611 msgstr "eqcirc"
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13614 msgid "circeq"
13615 msgstr "circeq"
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13618 msgid "thicksim"
13619 msgstr "thicksim"
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13622 msgid "thickapprox"
13623 msgstr "thickapprox"
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13626 msgid "backsim"
13627 msgstr "backsim"
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13630 msgid "backsimeq"
13631 msgstr "backsimeq"
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13634 msgid "subseteqq"
13635 msgstr "subseteqq"
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13638 msgid "supseteqq"
13639 msgstr "supseteqq"
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13642 msgid "Subset"
13643 msgstr "子集"
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13646 msgid "Supset"
13647 msgstr "Supset"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13650 msgid "sqsubset"
13651 msgstr "sqsubset"
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13654 msgid "sqsupset"
13655 msgstr "sqsupset"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13658 msgid "preccurlyeq"
13659 msgstr "preccurlyeq"
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13662 msgid "succcurlyeq"
13663 msgstr "succcurlyeq"
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13666 msgid "curlyeqprec"
13667 msgstr "curlyeqprec"
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13670 msgid "curlyeqsucc"
13671 msgstr "curlyeqsucc"
13672
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13674 msgid "precsim"
13675 msgstr "precsim"
13676
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13678 msgid "succsim"
13679 msgstr "succsim"
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13682 msgid "precapprox"
13683 msgstr "precapprox"
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13686 msgid "succapprox"
13687 msgstr "succapprox"
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13690 msgid "vartriangleleft"
13691 msgstr "vartriangleleft"
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13694 msgid "vartriangleright"
13695 msgstr "vartriangleright"
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13698 msgid "trianglelefteq"
13699 msgstr "trianglelefteq"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13702 msgid "trianglerighteq"
13703 msgstr "trianglerighteq"
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13706 msgid "bumpeq"
13707 msgstr "bumpeq"
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13710 msgid "Bumpeq"
13711 msgstr "Bumpeq"
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13714 msgid "doteqdot"
13715 msgstr "doteqdot"
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13718 msgid "risingdotseq"
13719 msgstr "risingdotseq"
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13722 msgid "fallingdotseq"
13723 msgstr "fallingdotseq"
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13726 msgid "vDash"
13727 msgstr "vDash"
13728
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13730 msgid "Vvdash"
13731 msgstr "Vvdash"
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13734 msgid "Vdash"
13735 msgstr "Vdash"
13736
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13738 msgid "shortmid"
13739 msgstr "shortmid"
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13742 msgid "shortparallel"
13743 msgstr "shortparallel"
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13746 msgid "smallsmile"
13747 msgstr "smallsmile"
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13750 msgid "smallfrown"
13751 msgstr "smallfrown"
13752
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13754 msgid "blacktriangleleft"
13755 msgstr "blacktriangleleft"
13756
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13758 msgid "blacktriangleright"
13759 msgstr "blacktriangleright"
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13762 msgid "because"
13763 msgstr "因為"
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13766 msgid "therefore"
13767 msgstr "因而"
13768
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13770 msgid "backepsilon"
13771 msgstr "backepsilon"
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13774 msgid "varpropto"
13775 msgstr "varpropto"
13776
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13778 msgid "between"
13779 msgstr "之間"
13780
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13782 msgid "pitchfork"
13783 msgstr "耙子"
13784
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13786 msgid "AMS Negative Relations"
13787 msgstr "AMS 負關係"
13788
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13790 msgid "nless"
13791 msgstr "nless"
13792
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13794 msgid "ngtr"
13795 msgstr "ngtr"
13796
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13798 msgid "nleq"
13799 msgstr "nleq"
13800
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13802 msgid "ngeq"
13803 msgstr "ngeq"
13804
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13806 msgid "nleqslant"
13807 msgstr "nleqslant"
13808
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13810 msgid "ngeqslant"
13811 msgstr "ngeqslant"
13812
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13814 msgid "nleqq"
13815 msgstr "nleqq"
13816
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13818 msgid "ngeqq"
13819 msgstr "ngeqq"
13820
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13822 msgid "lneq"
13823 msgstr "lneq"
13824
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13826 msgid "gneq"
13827 msgstr "gneq"
13828
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13830 msgid "lneqq"
13831 msgstr "lneqq"
13832
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13834 msgid "gneqq"
13835 msgstr "gneqq"
13836
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13838 msgid "lvertneqq"
13839 msgstr "lvertneqq"
13840
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13842 msgid "gvertneqq"
13843 msgstr "gvertneqq"
13844
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13846 msgid "lnsim"
13847 msgstr "lnsim"
13848
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13850 msgid "gnsim"
13851 msgstr "gnsim"
13852
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13854 msgid "lnapprox"
13855 msgstr "lnapprox"
13856
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13858 msgid "gnapprox"
13859 msgstr "gnapprox"
13860
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13862 msgid "nprec"
13863 msgstr "nprec"
13864
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13866 msgid "nsucc"
13867 msgstr "nsucc"
13868
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13870 msgid "npreceq"
13871 msgstr "npreceq"
13872
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13874 msgid "nsucceq"
13875 msgstr "nsucceq"
13876
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13878 msgid "precnsim"
13879 msgstr "precnsim"
13880
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13882 msgid "succnsim"
13883 msgstr "succnsim"
13884
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13886 msgid "precnapprox"
13887 msgstr "precnapprox"
13888
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13890 msgid "succnapprox"
13891 msgstr "succnapprox"
13892
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13894 msgid "subsetneq"
13895 msgstr "subsetneq"
13896
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13898 msgid "supsetneq"
13899 msgstr "supsetneq"
13900
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13902 msgid "subsetneqq"
13903 msgstr "subsetneqq"
13904
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13906 msgid "supsetneqq"
13907 msgstr "supsetneqq"
13908
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13910 msgid "nsubseteq"
13911 msgstr "nsubseteq"
13912
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13914 msgid "nsupseteq"
13915 msgstr "nsupseteq"
13916
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13918 msgid "nsupseteqq"
13919 msgstr "nsupseteqq"
13920
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13922 msgid "nvdash"
13923 msgstr "nvdash"
13924
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13926 msgid "nvDash"
13927 msgstr "nvDash"
13928
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13930 msgid "nVDash"
13931 msgstr "nVDash"
13932
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13934 msgid "varsubsetneq"
13935 msgstr "varsubsetneq"
13936
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13938 msgid "varsupsetneq"
13939 msgstr "varsupsetneq"
13940
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13942 msgid "varsubsetneqq"
13943 msgstr "varsubsetneqq"
13944
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13946 msgid "varsupsetneqq"
13947 msgstr "varsupsetneqq"
13948
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13950 msgid "ntriangleleft"
13951 msgstr "ntriangleleft"
13952
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13954 msgid "ntriangleright"
13955 msgstr "ntriangleright"
13956
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13958 msgid "ntrianglelefteq"
13959 msgstr "ntrianglelefteq"
13960
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13962 msgid "ntrianglerighteq"
13963 msgstr "ntrianglerighteq"
13964
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13966 msgid "ncong"
13967 msgstr "ncong"
13968
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13970 msgid "nsim"
13971 msgstr "nsim"
13972
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13974 msgid "nmid"
13975 msgstr "nmid"
13976
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13978 msgid "nshortmid"
13979 msgstr "nshortmid"
13980
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13982 msgid "nparallel"
13983 msgstr "nparallel"
13984
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13986 msgid "nshortparallel"
13987 msgstr "nshortparallel"
13988
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13990 msgid "AMS Operators"
13991 msgstr "AMS 運算子"
13992
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13994 msgid "dotplus"
13995 msgstr "dotplus"
13996
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13998 msgid "smallsetminus"
13999 msgstr "smallsetminus"
14000
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
14002 msgid "Cap"
14003 msgstr "Cap"
14004
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
14006 msgid "Cup"
14007 msgstr "Cup"
14008
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
14010 msgid "barwedge"
14011 msgstr "barwedge"
14012
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
14014 msgid "veebar"
14015 msgstr "veebar"
14016
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
14018 msgid "doublebarwedge"
14019 msgstr "doublebarwedge"
14020
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
14022 msgid "boxminus"
14023 msgstr "boxminus"
14024
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
14026 msgid "boxtimes"
14027 msgstr "boxtimes"
14028
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
14030 msgid "boxdot"
14031 msgstr "boxdot"
14032
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
14034 msgid "boxplus"
14035 msgstr "boxplus"
14036
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
14038 msgid "divideontimes"
14039 msgstr "divideontimes"
14040
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
14042 msgid "ltimes"
14043 msgstr "ltimes"
14044
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
14046 msgid "rtimes"
14047 msgstr "rtimes"
14048
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
14050 msgid "leftthreetimes"
14051 msgstr "leftthreetimes"
14052
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
14054 msgid "rightthreetimes"
14055 msgstr "rightthreetimes"
14056
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
14058 msgid "curlywedge"
14059 msgstr "curlywedge"
14060
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
14062 msgid "curlyvee"
14063 msgstr "curlyvee"
14064
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
14066 msgid "circleddash"
14067 msgstr "circleddash"
14068
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
14070 msgid "circledast"
14071 msgstr "circledast"
14072
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14074 msgid "circledcirc"
14075 msgstr "circledcirc"
14076
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
14078 msgid "centerdot"
14079 msgstr "centerdot"
14080
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
14082 msgid "intercal"
14083 msgstr "intercal"
14084
14085 #: lib/external_templates:37
14086 msgid "RasterImage"
14087 msgstr "RasterImage"
14088
14089 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
14090 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14091 msgstr "點陣圖:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14092
14093 #: lib/external_templates:45
14094 msgid "A bitmap file.\n"
14095 msgstr "點陣圖檔案。\n"
14096
14097 #: lib/external_templates:109
14098 msgid "XFig"
14099 msgstr "XFig"
14100
14101 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
14102 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14103 msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14104
14105 #: lib/external_templates:112
14106 msgid "An Xfig figure.\n"
14107 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
14108
14109 #: lib/external_templates:162
14110 msgid "ChessDiagram"
14111 msgstr "西洋棋圖形"
14112
14113 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
14114 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14115 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14116
14117 #: lib/external_templates:165
14118 msgid ""
14119 "A chess position diagram.\n"
14120 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
14121 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
14122 "the position that you want to display.\n"
14123 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
14124 "and remember to type in a relative path\n"
14125 "to the LyX document location.\n"
14126 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
14127 "to enable general editing of the board.\n"
14128 "You might also check out the\n"
14129 "'Options->Test legality' option, and\n"
14130 "remember to middle and right click to\n"
14131 "insert new material in the board.\n"
14132 "In order for this to work, you have to\n"
14133 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
14134 "that TeX will find it, and you will need\n"
14135 "to install the skak package from CTAN.\n"
14136 msgstr ""
14137 "西洋棋位置圖表。\n"
14138 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置。\n"
14139 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
14140 "您想要顯示的位置。\n"
14141 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
14142 "並記得輸入相對於\n"
14143 " LyX 文件位置的路徑。\n"
14144 "在 XBoard 之內,使用「編輯->編輯位置」\n"
14145 "以啟用模板的一般編輯。\n"
14146 "您也許也要選用一下\n"
14147 "「選項->測試合法」選項,並\n"
14148 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
14149 "在模板中插入新材料。\n"
14150 "為了讓它有所作用,您必須\n"
14151 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
14152 "的地方,而您將需要\n"
14153 "從 CTAN 安裝 skak 套件。\n"
14154
14155 #: lib/external_templates:212
14156 msgid "LilyPond"
14157 msgstr "LilyPond"
14158
14159 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
14160 msgid "Lilypond typeset music"
14161 msgstr "Lilypond 排版音樂"
14162
14163 #: lib/external_templates:215
14164 msgid ""
14165 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
14166 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
14167 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
14168 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
14169 msgstr ""
14170 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版,\n"
14171 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
14172 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
14173 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
14174
14175 #: lib/external_templates:261
14176 #, fuzzy
14177 msgid "PDFPages"
14178 msgstr "頁面"
14179
14180 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
14181 #, fuzzy
14182 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14183 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14184
14185 #: lib/external_templates:264
14186 msgid ""
14187 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
14188 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
14189 "which must be inserted to 'Options'.\n"
14190 "Examples:\n"
14191 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
14192 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
14193 "* pages=- (to include all pages)\n"
14194 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
14195 "for further options and details.\n"
14196 msgstr ""
14197
14198 #: lib/external_templates:303
14199 msgid ""
14200 "Today's date.\n"
14201 "Read 'info date' for more information.\n"
14202 msgstr ""
14203 "今天日期。\n"
14204 "讀取「info date」以獲得更多資訊。\n"
14205
14206 #: lib/configure.py:252
14207 msgid "Tgif"
14208 msgstr ""
14209
14210 #: lib/configure.py:255
14211 msgid "FIG"
14212 msgstr ""
14213
14214 #: lib/configure.py:258
14215 #, fuzzy
14216 msgid "Grace"
14217 msgstr "灰階"
14218
14219 #: lib/configure.py:261
14220 msgid "FEN"
14221 msgstr ""
14222
14223 #: lib/configure.py:265
14224 msgid "BMP"
14225 msgstr ""
14226
14227 #: lib/configure.py:266
14228 msgid "GIF"
14229 msgstr ""
14230
14231 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
14232 msgid "JPEG"
14233 msgstr ""
14234
14235 #: lib/configure.py:268
14236 msgid "PBM"
14237 msgstr ""
14238
14239 #: lib/configure.py:269
14240 msgid "PGM"
14241 msgstr ""
14242
14243 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
14244 msgid "PNG"
14245 msgstr ""
14246
14247 #: lib/configure.py:271
14248 msgid "PPM"
14249 msgstr ""
14250
14251 #: lib/configure.py:272
14252 msgid "TIFF"
14253 msgstr ""
14254
14255 #: lib/configure.py:273
14256 msgid "XBM"
14257 msgstr ""
14258
14259 #: lib/configure.py:274
14260 msgid "XPM"
14261 msgstr ""
14262
14263 #: lib/configure.py:279
14264 msgid "Plain text (chess output)"
14265 msgstr ""
14266
14267 #: lib/configure.py:280
14268 #, fuzzy
14269 msgid "Plain text (image)"
14270 msgstr "純文字"
14271
14272 #: lib/configure.py:281
14273 msgid "Plain text (Xfig output)"
14274 msgstr ""
14275
14276 #: lib/configure.py:282
14277 #, fuzzy
14278 msgid "date (output)"
14279 msgstr "更新 PostScript"
14280
14281 #: lib/configure.py:283
14282 msgid "DocBook"
14283 msgstr ""
14284
14285 #: lib/configure.py:283
14286 #, fuzzy
14287 msgid "DocBook|B"
14288 msgstr "書籤|B"
14289
14290 #: lib/configure.py:284
14291 msgid "Docbook (XML)"
14292 msgstr ""
14293
14294 #: lib/configure.py:285
14295 #, fuzzy
14296 msgid "Graphviz Dot"
14297 msgstr "圖形"
14298
14299 #: lib/configure.py:286
14300 #, fuzzy
14301 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
14302 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
14303
14304 #: lib/configure.py:287
14305 #, fuzzy
14306 msgid "NoWeb"
14307 msgstr "無"
14308
14309 #: lib/configure.py:287
14310 #, fuzzy
14311 msgid "NoWeb|N"
14312 msgstr "註記|N"
14313
14314 #: lib/configure.py:288
14315 #, fuzzy
14316 msgid "LilyPond music"
14317 msgstr "LilyPond"
14318
14319 #: lib/configure.py:289
14320 #, fuzzy
14321 msgid "LaTeX (plain)"
14322 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
14323
14324 #: lib/configure.py:289
14325 #, fuzzy
14326 msgid "LaTeX (plain)|L"
14327 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
14328
14329 #: lib/configure.py:290
14330 #, fuzzy
14331 msgid "LaTeX (pdflatex)"
14332 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
14333
14334 #: lib/configure.py:291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
14335 msgid "Plain text"
14336 msgstr "純文字"
14337
14338 #: lib/configure.py:291
14339 #, fuzzy
14340 msgid "Plain text|a"
14341 msgstr "純文字"
14342
14343 #: lib/configure.py:292
14344 #, fuzzy
14345 msgid "Plain text (pstotext)"
14346 msgstr "純文字"
14347
14348 #: lib/configure.py:293
14349 #, fuzzy
14350 msgid "Plain text (ps2ascii)"
14351 msgstr "純文字"
14352
14353 #: lib/configure.py:294
14354 #, fuzzy
14355 msgid "Plain text (catdvi)"
14356 msgstr "純文字"
14357
14358 #: lib/configure.py:295
14359 msgid "Plain Text, Join Lines"
14360 msgstr "純文字,聯結線"
14361
14362 #: lib/configure.py:302
14363 #, fuzzy
14364 msgid "BibTeX"
14365 msgstr "LaTeX"
14366
14367 #: lib/configure.py:307
14368 #, fuzzy
14369 msgid "EPS"
14370 msgstr "PS"
14371
14372 #: lib/configure.py:308
14373 #, fuzzy
14374 msgid "Postscript"
14375 msgstr "Post Scriptum:"
14376
14377 #: lib/configure.py:308
14378 #, fuzzy
14379 msgid "Postscript|t"
14380 msgstr "Post Scriptum:"
14381
14382 #: lib/configure.py:312
14383 msgid "PDF (ps2pdf)"
14384 msgstr ""
14385
14386 #: lib/configure.py:312
14387 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14388 msgstr ""
14389
14390 #: lib/configure.py:313
14391 #, fuzzy
14392 msgid "PDF (pdflatex)"
14393 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
14394
14395 #: lib/configure.py:313
14396 #, fuzzy
14397 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14398 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
14399
14400 #: lib/configure.py:314
14401 msgid "PDF (dvipdfm)"
14402 msgstr ""
14403
14404 #: lib/configure.py:314
14405 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14406 msgstr ""
14407
14408 #: lib/configure.py:317
14409 msgid "DVI"
14410 msgstr ""
14411
14412 #: lib/configure.py:317
14413 msgid "DVI|D"
14414 msgstr ""
14415
14416 #: lib/configure.py:320
14417 #, fuzzy
14418 msgid "DraftDVI"
14419 msgstr "草稿(&D)"
14420
14421 #: lib/configure.py:323
14422 msgid "HTML"
14423 msgstr ""
14424
14425 #: lib/configure.py:323
14426 msgid "HTML|H"
14427 msgstr ""
14428
14429 #: lib/configure.py:326
14430 #, fuzzy
14431 msgid "Noteedit"
14432 msgstr "NoteToEditor"
14433
14434 #: lib/configure.py:329
14435 #, fuzzy
14436 msgid "OpenDocument"
14437 msgstr "開啟文件"
14438
14439 #: lib/configure.py:332
14440 #, fuzzy
14441 msgid "date command"
14442 msgstr "下一個命令"
14443
14444 #: lib/configure.py:333
14445 #, fuzzy
14446 msgid "Table (CSV)"
14447 msgstr "表格"
14448
14449 #: lib/configure.py:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
14450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:825 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14451 msgid "LyX"
14452 msgstr "LyX"
14453
14454 #: lib/configure.py:336
14455 msgid "LyX 1.3.x"
14456 msgstr ""
14457
14458 #: lib/configure.py:337
14459 msgid "LyX 1.4.x"
14460 msgstr ""
14461
14462 #: lib/configure.py:338
14463 msgid "LyX 1.5.x"
14464 msgstr ""
14465
14466 #: lib/configure.py:339
14467 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14468 msgstr ""
14469
14470 #: lib/configure.py:340
14471 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14472 msgstr ""
14473
14474 #: lib/configure.py:341
14475 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14476 msgstr ""
14477
14478 #: lib/configure.py:342
14479 #, fuzzy
14480 msgid "LyX Preview"
14481 msgstr "預覽"
14482
14483 #: lib/configure.py:343
14484 #, fuzzy
14485 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14486 msgstr "預覽"
14487
14488 #: lib/configure.py:344
14489 msgid "PDFTEX"
14490 msgstr ""
14491
14492 #: lib/configure.py:345
14493 #, fuzzy
14494 msgid "Program"
14495 msgstr "程式清單"
14496
14497 #: lib/configure.py:346
14498 msgid "PSTEX"
14499 msgstr ""
14500
14501 #: lib/configure.py:347
14502 #, fuzzy
14503 msgid "Rich Text Format"
14504 msgstr "文字一般字型"
14505
14506 #: lib/configure.py:348
14507 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14508 msgstr ""
14509
14510 #: lib/configure.py:349 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14511 #, fuzzy
14512 msgid "Windows Metafile"
14513 msgstr "列印到檔案"
14514
14515 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14516 msgid "Enhanced Metafile"
14517 msgstr ""
14518
14519 #: lib/configure.py:351
14520 #, fuzzy
14521 msgid "MS Word"
14522 msgstr "字詞"
14523
14524 #: lib/configure.py:351
14525 #, fuzzy
14526 msgid "MS Word|W"
14527 msgstr "計數字詞|W"
14528
14529 #: lib/configure.py:352
14530 msgid "HTML (MS Word)"
14531 msgstr ""
14532
14533 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1368
14534 #, c-format
14535 msgid "%1$s and %2$s"
14536 msgstr "%1$s 和 %2$s"
14537
14538 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14539 #, c-format
14540 msgid "%1$s et al."
14541 msgstr "%1$s 等人。"
14542
14543 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14544 msgid "No year"
14545 msgstr "沒有年份"
14546
14547 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14548 #, fuzzy
14549 msgid "Add to bibliography only."
14550 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
14551
14552 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14553 msgid "before"
14554 msgstr "之前"
14555
14556 #: src/Buffer.cpp:239
14557 msgid "Disk Error: "
14558 msgstr ""
14559
14560 #: src/Buffer.cpp:240
14561 #, fuzzy, c-format
14562 msgid ""
14563 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14564 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
14565
14566 #: src/Buffer.cpp:297
14567 msgid "Could not remove temporary directory"
14568 msgstr "無法移除暫存目錄"
14569
14570 #: src/Buffer.cpp:298
14571 #, c-format
14572 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14573 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
14574
14575 #: src/Buffer.cpp:513
14576 msgid "Unknown document class"
14577 msgstr "不明的文件類別"
14578
14579 #: src/Buffer.cpp:514
14580 #, c-format
14581 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14582 msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 不明。"
14583
14584 #: src/Buffer.cpp:518 src/Text.cpp:241
14585 #, c-format
14586 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14587 msgstr "不明的符記:%1$s %2$s\n"
14588
14589 #: src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:529 src/Buffer.cpp:549
14590 msgid "Document header error"
14591 msgstr "文件頁首錯誤"
14592
14593 #: src/Buffer.cpp:528
14594 msgid "\\begin_header is missing"
14595 msgstr "\\begin_header 缺少"
14596
14597 #: src/Buffer.cpp:548
14598 msgid "\\begin_document is missing"
14599 msgstr "\\begin_document 缺少"
14600
14601 #: src/Buffer.cpp:564 src/Buffer.cpp:570 src/BufferView.cpp:1140
14602 #: src/BufferView.cpp:1146
14603 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14604 msgstr "在 LaTeX 輸出中未顯示變更"
14605
14606 #: src/Buffer.cpp:565 src/BufferView.cpp:1141
14607 msgid ""
14608 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14609 "xcolor/soul are installed.\n"
14610 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14611 "LaTeX preamble."
14612 msgstr ""
14613 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為不論是 dvipost 或 xcolor/soul都未"
14614 "安裝。\n"
14615 "請安裝這些套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
14616
14617 #: src/Buffer.cpp:571 src/BufferView.cpp:1147
14618 msgid ""
14619 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14620 "xcolor and soul are not installed.\n"
14621 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14622 "LaTeX preamble."
14623 msgstr ""
14624 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為 xcolor 和 soul 並"
14625 "未安裝。\n"
14626 "請安裝這兩個套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
14627
14628 #: src/Buffer.cpp:709 src/Buffer.cpp:792
14629 msgid "Document format failure"
14630 msgstr "文件格式錯誤"
14631
14632 #: src/Buffer.cpp:710
14633 #, fuzzy, c-format
14634 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14635 msgstr "%1$s 並非 LyX 文件。"
14636
14637 #: src/Buffer.cpp:747
14638 msgid "Conversion failed"
14639 msgstr "轉換失敗"
14640
14641 #: src/Buffer.cpp:748
14642 #, c-format
14643 msgid ""
14644 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14645 "it could not be created."
14646 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來,但是無法建立用於轉換它的暫存檔。"
14647
14648 #: src/Buffer.cpp:757
14649 msgid "Conversion script not found"
14650 msgstr "找不到轉換命令稿"
14651
14652 #: src/Buffer.cpp:758
14653 #, c-format
14654 msgid ""
14655 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14656 "could not be found."
14657 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx。"
14658
14659 #: src/Buffer.cpp:777
14660 msgid "Conversion script failed"
14661 msgstr "轉換命令稿失敗"
14662
14663 #: src/Buffer.cpp:778
14664 #, c-format
14665 msgid ""
14666 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14667 "convert it."
14668 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是 lyx2lyx 命令稿轉換它時失敗。"
14669
14670 #: src/Buffer.cpp:793
14671 #, c-format
14672 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14673 msgstr "%1$s 未如預期地結束,這表示它大概已經崩解。"
14674
14675 #: src/Buffer.cpp:826
14676 msgid "Backup failure"
14677 msgstr "備份失敗"
14678
14679 #: src/Buffer.cpp:827
14680 #, c-format
14681 msgid ""
14682 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14683 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14684 msgstr ""
14685 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
14686 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
14687
14688 #: src/Buffer.cpp:837
14689 #, c-format
14690 msgid ""
14691 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14692 "overwrite this file?"
14693 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過。您確定要覆寫該檔案嗎?"
14694
14695 #: src/Buffer.cpp:839
14696 msgid "Overwrite modified file?"
14697 msgstr "覆寫已修改檔案?"
14698
14699 #: src/Buffer.cpp:840 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:996
14700 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504
14701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1682
14702 msgid "&Overwrite"
14703 msgstr "覆寫(&O)"
14704
14705 #: src/Buffer.cpp:864
14706 #, c-format
14707 msgid "Saving document %1$s..."
14708 msgstr "正在儲存文件 %1$s…"
14709
14710 #: src/Buffer.cpp:877
14711 #, fuzzy
14712 msgid " could not write file!"
14713 msgstr "無法讀取檔案"
14714
14715 #: src/Buffer.cpp:884
14716 msgid " done."
14717 msgstr " 已完成。"
14718
14719 #: src/Buffer.cpp:963
14720 msgid "Iconv software exception Detected"
14721 msgstr ""
14722
14723 #: src/Buffer.cpp:963
14724 #, c-format
14725 msgid ""
14726 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14727 "installed"
14728 msgstr ""
14729
14730 #: src/Buffer.cpp:985
14731 #, c-format
14732 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14733 msgstr ""
14734
14735 #: src/Buffer.cpp:988
14736 msgid ""
14737 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14738 "chosen encoding.\n"
14739 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14740 msgstr ""
14741 "您的文件中某些字元,可能無法以所選編碼來表現。\n"
14742 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助。"
14743
14744 #: src/Buffer.cpp:995
14745 #, fuzzy
14746 msgid "iconv conversion failed"
14747 msgstr "轉換失敗"
14748
14749 #: src/Buffer.cpp:1000
14750 #, fuzzy
14751 msgid "conversion failed"
14752 msgstr "轉換失敗"
14753
14754 #: src/Buffer.cpp:1277
14755 msgid "Running chktex..."
14756 msgstr "chktex 執行中…"
14757
14758 #: src/Buffer.cpp:1290
14759 msgid "chktex failure"
14760 msgstr "chktex 失敗"
14761
14762 #: src/Buffer.cpp:1291
14763 msgid "Could not run chktex successfully."
14764 msgstr "無法成功運行 chktex。"
14765
14766 #: src/Buffer.cpp:2121
14767 msgid "Preview source code"
14768 msgstr "預覽原始碼"
14769
14770 #: src/Buffer.cpp:2134
14771 #, c-format
14772 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14773 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
14774
14775 #: src/Buffer.cpp:2138
14776 #, c-format
14777 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14778 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
14779
14780 #: src/Buffer.cpp:2245
14781 #, c-format
14782 msgid "Auto-saving %1$s"
14783 msgstr "自動儲存 %1$s"
14784
14785 #: src/Buffer.cpp:2289
14786 msgid "Autosave failed!"
14787 msgstr "自動儲存失敗!"
14788
14789 #: src/Buffer.cpp:2312
14790 msgid "Autosaving current document..."
14791 msgstr "自動儲存目前文件…"
14792
14793 #: src/Buffer.cpp:2362
14794 msgid "Couldn't export file"
14795 msgstr "無法匯出檔案"
14796
14797 #: src/Buffer.cpp:2363
14798 #, c-format
14799 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14800 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。"
14801
14802 #: src/Buffer.cpp:2400
14803 msgid "File name error"
14804 msgstr "檔案名稱錯誤"
14805
14806 #: src/Buffer.cpp:2401
14807 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14808 msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格。"
14809
14810 #: src/Buffer.cpp:2443
14811 msgid "Document export cancelled."
14812 msgstr "文件匯出取消。"
14813
14814 #: src/Buffer.cpp:2449
14815 #, c-format
14816 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14817 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
14818
14819 #: src/Buffer.cpp:2455
14820 #, c-format
14821 msgid "Document exported as %1$s"
14822 msgstr "文件匯出為 %1$s"
14823
14824 #: src/Buffer.cpp:2525
14825 #, c-format
14826 msgid ""
14827 "The specified document\n"
14828 "%1$s\n"
14829 "could not be read."
14830 msgstr ""
14831 "指定的文件\n"
14832 "%1$s\n"
14833 "無法讀取。"
14834
14835 #: src/Buffer.cpp:2527
14836 msgid "Could not read document"
14837 msgstr "無法讀取文件"
14838
14839 #: src/Buffer.cpp:2537
14840 #, c-format
14841 msgid ""
14842 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14843 "\n"
14844 "Recover emergency save?"
14845 msgstr ""
14846 "存在緊急儲存的文件 %1$s。\n"
14847 "\n"
14848 "回復緊急儲存?"
14849
14850 #: src/Buffer.cpp:2540
14851 msgid "Load emergency save?"
14852 msgstr "載入緊急儲存?"
14853
14854 #: src/Buffer.cpp:2541
14855 msgid "&Recover"
14856 msgstr "回復(&R)"
14857
14858 #: src/Buffer.cpp:2541
14859 msgid "&Load Original"
14860 msgstr "載入原件(&L)"
14861
14862 #: src/Buffer.cpp:2561
14863 #, c-format
14864 msgid ""
14865 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14866 "\n"
14867 "Load the backup instead?"
14868 msgstr ""
14869 "備份的文件 %1$s 較新。\n"
14870 "\n"
14871 "載入備份做為替代?"
14872
14873 #: src/Buffer.cpp:2564
14874 msgid "Load backup?"
14875 msgstr "載入備份?"
14876
14877 #: src/Buffer.cpp:2565
14878 msgid "&Load backup"
14879 msgstr "載入備份(&L)"
14880
14881 #: src/Buffer.cpp:2565
14882 msgid "Load &original"
14883 msgstr "載入原件(&O)"
14884
14885 #: src/Buffer.cpp:2598
14886 #, c-format
14887 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14888 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
14889
14890 #: src/Buffer.cpp:2600
14891 msgid "Retrieve from version control?"
14892 msgstr "從版本控制取回?"
14893
14894 #: src/Buffer.cpp:2601
14895 msgid "&Retrieve"
14896 msgstr "取回(&R)"
14897
14898 #: src/BufferList.cpp:233
14899 #, fuzzy
14900 msgid "No file open!"
14901 msgstr "找不到檔案!"
14902
14903 #: src/BufferList.cpp:243
14904 #, fuzzy, c-format
14905 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14906 msgstr "LyX:試圖儲存文件 %1$s"
14907
14908 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
14909 #, fuzzy
14910 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14911 msgstr "  似乎儲存成功。唷!"
14912
14913 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14914 #, fuzzy
14915 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14916 msgstr "  儲存失敗!嘗試中…"
14917
14918 #: src/BufferList.cpp:284
14919 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14920 msgstr "  儲存失敗!倒霉。文件已失去。"
14921
14922 #: src/BufferParams.cpp:479
14923 #, c-format
14924 msgid ""
14925 "The layout file requested by this document,\n"
14926 "%1$s.layout,\n"
14927 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14928 "class or style file required by it is not\n"
14929 "available. See the Customization documentation\n"
14930 "for more information.\n"
14931 msgstr ""
14932 "由此文件所要求的布局檔案,\n"
14933 "%1$s.layout,\n"
14934 "並無法使用。這大概因為它所需要的\n"
14935 "LaTeX 類別或樣式檔案並不\n"
14936 "存在。請參看客製化文件\n"
14937 "以獲得更多資訊。\n"
14938
14939 #: src/BufferParams.cpp:485
14940 msgid "Document class not available"
14941 msgstr "文件類別無法使用"
14942
14943 #: src/BufferParams.cpp:486
14944 msgid "LyX will not be able to produce output."
14945 msgstr "LyX 將無法產生輸出。"
14946
14947 #: src/BufferParams.cpp:1611
14948 #, c-format
14949 msgid ""
14950 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14951 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14952 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14953 msgstr ""
14954
14955 #: src/BufferParams.cpp:1616
14956 #, fuzzy
14957 msgid "Document class not found"
14958 msgstr "文件類別無法使用"
14959
14960 #: src/BufferParams.cpp:1623 src/LyXFunc.cpp:714
14961 #, fuzzy, c-format
14962 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14963 msgstr ""
14964 "指定的文件\n"
14965 "%1$s\n"
14966 "無法讀取。"
14967
14968 #: src/BufferParams.cpp:1625 src/LyXFunc.cpp:716
14969 #, fuzzy
14970 msgid "Could not load class"
14971 msgstr "無法變更類別"
14972
14973 #: src/BufferParams.cpp:1668
14974 #, c-format
14975 msgid ""
14976 "The module %1$s has been requested by\n"
14977 "this document but has not been found in the list of\n"
14978 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14979 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14980 msgstr ""
14981
14982 #: src/BufferParams.cpp:1672
14983 #, fuzzy
14984 msgid "Module not available"
14985 msgstr "文件類別無法使用"
14986
14987 #: src/BufferParams.cpp:1673
14988 #, fuzzy
14989 msgid "Some layouts may not be available."
14990 msgstr "文件類別無法使用"
14991
14992 #: src/BufferParams.cpp:1680
14993 #, c-format
14994 msgid ""
14995 "The module %1$s requires a package that is\n"
14996 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14997 "may not be possible.\n"
14998 msgstr ""
14999
15000 #: src/BufferParams.cpp:1683
15001 #, fuzzy
15002 msgid "Package not available"
15003 msgstr "文件類別無法使用"
15004
15005 #: src/BufferParams.cpp:1688
15006 #, c-format
15007 msgid "Error reading module %1$s\n"
15008 msgstr ""
15009
15010 #: src/BufferParams.cpp:1689 src/BufferParams.cpp:1695
15011 #, fuzzy
15012 msgid "Read Error"
15013 msgstr "搜尋錯誤"
15014
15015 #: src/BufferParams.cpp:1694
15016 #, fuzzy
15017 msgid "Error reading internal layout information"
15018 msgstr "一般資訊"
15019
15020 #: src/BufferView.cpp:178
15021 msgid "No more insets"
15022 msgstr "沒有更多內欄"
15023
15024 #: src/BufferView.cpp:673
15025 msgid "Save bookmark"
15026 msgstr "儲存書籤"
15027
15028 #: src/BufferView.cpp:1024
15029 msgid "No further undo information"
15030 msgstr "無進一步的復原資訊"
15031
15032 #: src/BufferView.cpp:1033
15033 msgid "No further redo information"
15034 msgstr "無進一步的重做資訊"
15035
15036 #: src/BufferView.cpp:1202 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
15037 msgid "String not found!"
15038 msgstr "找不到字串!"
15039
15040 #: src/BufferView.cpp:1226
15041 msgid "Mark off"
15042 msgstr "標記關閉"
15043
15044 #: src/BufferView.cpp:1233
15045 msgid "Mark on"
15046 msgstr "標記開啟"
15047
15048 #: src/BufferView.cpp:1240
15049 msgid "Mark removed"
15050 msgstr "標記移除"
15051
15052 #: src/BufferView.cpp:1243
15053 msgid "Mark set"
15054 msgstr "標記設定"
15055
15056 #: src/BufferView.cpp:1290
15057 #, fuzzy
15058 msgid "Statistics for the selection:"
15059 msgstr "切換至文件(&S)"
15060
15061 #: src/BufferView.cpp:1292
15062 #, fuzzy
15063 msgid "Statistics for the document:"
15064 msgstr "切換至文件(&S)"
15065
15066 #: src/BufferView.cpp:1295
15067 #, fuzzy, c-format
15068 msgid "%1$d words"
15069 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
15070
15071 #: src/BufferView.cpp:1297
15072 #, fuzzy
15073 msgid "One word"
15074 msgstr "關鍵字"
15075
15076 #: src/BufferView.cpp:1300
15077 #, c-format
15078 msgid "%1$d characters (including blanks)"
15079 msgstr ""
15080
15081 #: src/BufferView.cpp:1303
15082 msgid "One character (including blanks)"
15083 msgstr ""
15084
15085 #: src/BufferView.cpp:1306
15086 #, c-format
15087 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
15088 msgstr ""
15089
15090 #: src/BufferView.cpp:1309
15091 msgid "One character (excluding blanks)"
15092 msgstr ""
15093
15094 #: src/BufferView.cpp:1311
15095 #, fuzzy
15096 msgid "Statistics"
15097 msgstr "狀態"
15098
15099 #: src/BufferView.cpp:2061
15100 #, c-format
15101 msgid "Inserting document %1$s..."
15102 msgstr "插入文件 %1$s…"
15103
15104 #: src/BufferView.cpp:2072
15105 #, c-format
15106 msgid "Document %1$s inserted."
15107 msgstr "文件 %1$s 已插入。"
15108
15109 #: src/BufferView.cpp:2074
15110 #, c-format
15111 msgid "Could not insert document %1$s"
15112 msgstr "無法插入文件 %1$s"
15113
15114 #: src/BufferView.cpp:2302
15115 #, c-format
15116 msgid ""
15117 "Could not read the specified document\n"
15118 "%1$s\n"
15119 "due to the error: %2$s"
15120 msgstr ""
15121 "無法讀取指定的文件\n"
15122 "%1$s\n"
15123 "由於錯誤:%2$s"
15124
15125 #: src/BufferView.cpp:2304
15126 msgid "Could not read file"
15127 msgstr "無法讀取檔案"
15128
15129 #: src/BufferView.cpp:2311
15130 #, fuzzy, c-format
15131 msgid ""
15132 "%1$s\n"
15133 " is not readable."
15134 msgstr "%1$s 無法讀取。"
15135
15136 #: src/BufferView.cpp:2312 src/output.cpp:39
15137 msgid "Could not open file"
15138 msgstr "無法開啟檔案"
15139
15140 #: src/BufferView.cpp:2319
15141 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
15142 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
15143
15144 #: src/BufferView.cpp:2320
15145 msgid ""
15146 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
15147 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
15148 "If this does not give the correct result\n"
15149 "then please change the encoding of the file\n"
15150 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
15151 msgstr ""
15152 "檔案並非 UTF-8 編碼,\n"
15153 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取。\n"
15154 "如果這樣得不到正確結果,\n"
15155 "就請以 LyX 以外的程式,\n"
15156 "將檔案的編碼變更為 UTF-8。\n"
15157
15158 #: src/Chktex.cpp:63
15159 #, c-format
15160 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
15161 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
15162
15163 #: src/Chktex.cpp:65
15164 msgid "ChkTeX warning id # "
15165 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
15166
15167 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
15168 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
15169 msgid "none"
15170 msgstr "無"
15171
15172 #: src/Color.cpp:96
15173 msgid "black"
15174 msgstr "黑色"
15175
15176 #: src/Color.cpp:97
15177 msgid "white"
15178 msgstr "白色"
15179
15180 #: src/Color.cpp:98
15181 msgid "red"
15182 msgstr "紅色"
15183
15184 #: src/Color.cpp:99
15185 msgid "green"
15186 msgstr "綠色"
15187
15188 #: src/Color.cpp:100
15189 msgid "blue"
15190 msgstr "藍色"
15191
15192 #: src/Color.cpp:101
15193 msgid "cyan"
15194 msgstr "青色"
15195
15196 #: src/Color.cpp:102
15197 msgid "magenta"
15198 msgstr "洋紅"
15199
15200 #: src/Color.cpp:103
15201 msgid "yellow"
15202 msgstr "黃色"
15203
15204 #: src/Color.cpp:104
15205 msgid "cursor"
15206 msgstr "游標"
15207
15208 #: src/Color.cpp:105
15209 msgid "background"
15210 msgstr "背景"
15211
15212 #: src/Color.cpp:106
15213 msgid "text"
15214 msgstr "文字"
15215
15216 #: src/Color.cpp:107
15217 msgid "selection"
15218 msgstr "選擇"
15219
15220 #: src/Color.cpp:108
15221 #, fuzzy
15222 msgid "selected text"
15223 msgstr "刪除的文字"
15224
15225 #: src/Color.cpp:110
15226 msgid "LaTeX text"
15227 msgstr "LaTeX 文字"
15228
15229 #: src/Color.cpp:111
15230 #, fuzzy
15231 msgid "inline completion"
15232 msgstr "內聯列表(&I)"
15233
15234 #: src/Color.cpp:113
15235 #, fuzzy
15236 msgid "non-unique inline completion"
15237 msgstr "內聯列表(&I)"
15238
15239 #: src/Color.cpp:115
15240 msgid "previewed snippet"
15241 msgstr "預覽的片段"
15242
15243 #: src/Color.cpp:116
15244 #, fuzzy
15245 msgid "note label"
15246 msgstr "註腳"
15247
15248 #: src/Color.cpp:117
15249 msgid "note background"
15250 msgstr "註記背景"
15251
15252 #: src/Color.cpp:118
15253 #, fuzzy
15254 msgid "comment label"
15255 msgstr "註釋"
15256
15257 #: src/Color.cpp:119
15258 msgid "comment background"
15259 msgstr "註釋背景"
15260
15261 #: src/Color.cpp:120
15262 #, fuzzy
15263 msgid "greyedout inset label"
15264 msgstr "灰色顯示內欄"
15265
15266 #: src/Color.cpp:121
15267 msgid "greyedout inset background"
15268 msgstr "灰色顯示內欄背景"
15269
15270 #: src/Color.cpp:122
15271 msgid "shaded box"
15272 msgstr "陰影方框"
15273
15274 #: src/Color.cpp:123
15275 #, fuzzy
15276 msgid "listings background"
15277 msgstr "內欄背景"
15278
15279 #: src/Color.cpp:124
15280 #, fuzzy
15281 msgid "branch label"
15282 msgstr "分支"
15283
15284 #: src/Color.cpp:125
15285 #, fuzzy
15286 msgid "footnote label"
15287 msgstr "註腳"
15288
15289 #: src/Color.cpp:126
15290 #, fuzzy
15291 msgid "index label"
15292 msgstr "插入標籤"
15293
15294 #: src/Color.cpp:127
15295 #, fuzzy
15296 msgid "margin note label"
15297 msgstr "跳到標籤"
15298
15299 #: src/Color.cpp:128
15300 #, fuzzy
15301 msgid "URL label"
15302 msgstr "標籤"
15303
15304 #: src/Color.cpp:129
15305 #, fuzzy
15306 msgid "URL text"
15307 msgstr "文字"
15308
15309 #: src/Color.cpp:130
15310 msgid "depth bar"
15311 msgstr "深度滑桿"
15312
15313 #: src/Color.cpp:131
15314 msgid "language"
15315 msgstr "語言"
15316
15317 #: src/Color.cpp:132
15318 msgid "command inset"
15319 msgstr "命令內欄"
15320
15321 #: src/Color.cpp:133
15322 msgid "command inset background"
15323 msgstr "命令內欄背景"
15324
15325 #: src/Color.cpp:134
15326 msgid "command inset frame"
15327 msgstr "命令內欄框架"
15328
15329 #: src/Color.cpp:135
15330 msgid "special character"
15331 msgstr "特殊字元"
15332
15333 #: src/Color.cpp:136
15334 msgid "math"
15335 msgstr "數學"
15336
15337 #: src/Color.cpp:137
15338 msgid "math background"
15339 msgstr "數學背景"
15340
15341 #: src/Color.cpp:138
15342 msgid "graphics background"
15343 msgstr "圖形背景"
15344
15345 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
15346 #, fuzzy
15347 msgid "math macro background"
15348 msgstr "數學巨集背景"
15349
15350 #: src/Color.cpp:140
15351 msgid "math frame"
15352 msgstr "數學框架"
15353
15354 #: src/Color.cpp:141
15355 msgid "math corners"
15356 msgstr "數學轉角"
15357
15358 #: src/Color.cpp:142
15359 msgid "math line"
15360 msgstr "數學線段"
15361
15362 #: src/Color.cpp:144
15363 #, fuzzy
15364 msgid "math macro hovered background"
15365 msgstr "數學巨集背景"
15366
15367 #: src/Color.cpp:145
15368 #, fuzzy
15369 msgid "math macro label"
15370 msgstr "數學巨集"
15371
15372 #: src/Color.cpp:146
15373 #, fuzzy
15374 msgid "math macro frame"
15375 msgstr "數學框架"
15376
15377 #: src/Color.cpp:147
15378 #, fuzzy
15379 msgid "math macro blended out"
15380 msgstr "數學巨集背景"
15381
15382 #: src/Color.cpp:148
15383 #, fuzzy
15384 msgid "math macro old parameter"
15385 msgstr "數學框架"
15386
15387 #: src/Color.cpp:149
15388 #, fuzzy
15389 msgid "math macro new parameter"
15390 msgstr "數學框架"
15391
15392 #: src/Color.cpp:150
15393 msgid "caption frame"
15394 msgstr "題要框架"
15395
15396 #: src/Color.cpp:151
15397 msgid "collapsable inset text"
15398 msgstr "可摺疊內欄文字"
15399
15400 #: src/Color.cpp:152
15401 msgid "collapsable inset frame"
15402 msgstr "可摺疊內欄框架"
15403
15404 #: src/Color.cpp:153
15405 msgid "inset background"
15406 msgstr "內欄背景"
15407
15408 #: src/Color.cpp:154
15409 msgid "inset frame"
15410 msgstr "內欄框架"
15411
15412 #: src/Color.cpp:155
15413 msgid "LaTeX error"
15414 msgstr "LaTeX 錯誤"
15415
15416 #: src/Color.cpp:156
15417 msgid "end-of-line marker"
15418 msgstr "列尾標誌"
15419
15420 #: src/Color.cpp:157
15421 msgid "appendix marker"
15422 msgstr "附錄標誌"
15423
15424 #: src/Color.cpp:158
15425 msgid "change bar"
15426 msgstr "變更滑桿"
15427
15428 #: src/Color.cpp:159
15429 #, fuzzy
15430 msgid "deleted text"
15431 msgstr "刪除的文字"
15432
15433 #: src/Color.cpp:160
15434 #, fuzzy
15435 msgid "added text"
15436 msgstr "加入的文字"
15437
15438 #: src/Color.cpp:161
15439 msgid "changed text 1st author"
15440 msgstr ""
15441
15442 #: src/Color.cpp:162
15443 msgid "changed text 2nd author"
15444 msgstr ""
15445
15446 #: src/Color.cpp:163
15447 msgid "changed text 3rd author"
15448 msgstr ""
15449
15450 #: src/Color.cpp:164
15451 msgid "changed text 4th author"
15452 msgstr ""
15453
15454 #: src/Color.cpp:165
15455 msgid "changed text 5th author"
15456 msgstr ""
15457
15458 #: src/Color.cpp:166
15459 msgid "added space markers"
15460 msgstr "加入的空格標誌"
15461
15462 #: src/Color.cpp:167
15463 msgid "top/bottom line"
15464 msgstr "頂/底部列"
15465
15466 #: src/Color.cpp:168
15467 msgid "table line"
15468 msgstr "表格線"
15469
15470 #: src/Color.cpp:169
15471 msgid "table on/off line"
15472 msgstr "表格開/關線"
15473
15474 #: src/Color.cpp:171
15475 msgid "bottom area"
15476 msgstr "底部區域"
15477
15478 #: src/Color.cpp:172
15479 #, fuzzy
15480 msgid "new page"
15481 msgstr "於頁面 <page>"
15482
15483 #: src/Color.cpp:173
15484 #, fuzzy
15485 msgid "page break / line break"
15486 msgstr "分頁符號"
15487
15488 #: src/Color.cpp:174
15489 msgid "frame of button"
15490 msgstr "按鈕框架"
15491
15492 #: src/Color.cpp:175
15493 msgid "button background"
15494 msgstr "按鈕背景"
15495
15496 #: src/Color.cpp:176
15497 msgid "button background under focus"
15498 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
15499
15500 #: src/Color.cpp:177
15501 msgid "inherit"
15502 msgstr "繼承"
15503
15504 #: src/Color.cpp:178
15505 msgid "ignore"
15506 msgstr "忽略"
15507
15508 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15509 #: src/Converter.cpp:514
15510 msgid "Cannot convert file"
15511 msgstr "無法轉換檔案"
15512
15513 #: src/Converter.cpp:306
15514 #, c-format
15515 msgid ""
15516 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15517 "Define a converter in the preferences."
15518 msgstr ""
15519 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊。\n"
15520 "請在偏好設定中定義一個轉換器。"
15521
15522 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15523 msgid "Executing command: "
15524 msgstr "執行命令:"
15525
15526 #: src/Converter.cpp:443
15527 msgid "Build errors"
15528 msgstr "組建錯誤"
15529
15530 #: src/Converter.cpp:444
15531 msgid "There were errors during the build process."
15532 msgstr "組建處理期間出現錯誤。"
15533
15534 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15535 #, c-format
15536 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15537 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
15538
15539 #: src/Converter.cpp:472
15540 #, c-format
15541 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15542 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s。"
15543
15544 #: src/Converter.cpp:516
15545 #, c-format
15546 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15547 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s。"
15548
15549 #: src/Converter.cpp:517
15550 #, c-format
15551 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15552 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s。"
15553
15554 #: src/Converter.cpp:573
15555 msgid "Running LaTeX..."
15556 msgstr "LaTeX 執行中…"
15557
15558 #: src/Converter.cpp:591
15559 #, c-format
15560 msgid ""
15561 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15562 "log %1$s."
15563 msgstr "LaTeX 並未成功運行。另外,LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s。"
15564
15565 #: src/Converter.cpp:594
15566 msgid "LaTeX failed"
15567 msgstr "LaTeX 執行失敗"
15568
15569 #: src/Converter.cpp:596
15570 msgid "Output is empty"
15571 msgstr "輸出為空"
15572
15573 #: src/Converter.cpp:597
15574 msgid "An empty output file was generated."
15575 msgstr "已產生空的輸出檔案。"
15576
15577 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15578 #, fuzzy, c-format
15579 msgid ""
15580 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15581 "%2$s to %3$s"
15582 msgstr ""
15583 "字元樣式 %1$s 未定義,因為類別轉換自\n"
15584 "%2$s 到 %3$s"
15585
15586 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15587 #, fuzzy
15588 msgid "Undefined flex inset"
15589 msgstr "開啟的文字內欄"
15590
15591 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:992
15592 #, c-format
15593 msgid ""
15594 "The file %1$s already exists.\n"
15595 "\n"
15596 "Do you want to overwrite that file?"
15597 msgstr ""
15598 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
15599 "\n"
15600 "您要覆寫該檔案嗎?"
15601
15602 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:995
15603 msgid "Overwrite file?"
15604 msgstr "覆寫檔案?"
15605
15606 #: src/Exporter.cpp:49
15607 msgid "Overwrite &all"
15608 msgstr "全部覆寫(&A)"
15609
15610 #: src/Exporter.cpp:50
15611 msgid "&Cancel export"
15612 msgstr "取消匯出(&C)"
15613
15614 #: src/Exporter.cpp:90
15615 msgid "Couldn't copy file"
15616 msgstr "無法複製檔案"
15617
15618 #: src/Exporter.cpp:91
15619 #, c-format
15620 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15621 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗。"
15622
15623 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2258
15625 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15626 msgid "Roman"
15627 msgstr "羅馬體"
15628
15629 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2258
15631 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15632 msgid "Sans Serif"
15633 msgstr "無襯線"
15634
15635 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2258
15637 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15638 msgid "Typewriter"
15639 msgstr "打字體"
15640
15641 #: src/Font.cpp:49
15642 msgid "Symbol"
15643 msgstr "符號"
15644
15645 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15646 #: src/Font.cpp:66
15647 msgid "Inherit"
15648 msgstr "繼承"
15649
15650 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15651 msgid "Medium"
15652 msgstr "中級"
15653
15654 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15655 msgid "Bold"
15656 msgstr "粗體"
15657
15658 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15659 msgid "Upright"
15660 msgstr "右上"
15661
15662 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15663 msgid "Italic"
15664 msgstr "斜體"
15665
15666 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15667 msgid "Slanted"
15668 msgstr "傾斜"
15669
15670 #: src/Font.cpp:57
15671 msgid "Smallcaps"
15672 msgstr "小字"
15673
15674 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15675 msgid "Increase"
15676 msgstr "增加"
15677
15678 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15679 msgid "Decrease"
15680 msgstr "減少"
15681
15682 #: src/Font.cpp:66
15683 msgid "Toggle"
15684 msgstr "切換"
15685
15686 #: src/Font.cpp:173
15687 #, c-format
15688 msgid "Emphasis %1$s, "
15689 msgstr "強調 %1$s,"
15690
15691 #: src/Font.cpp:176
15692 #, c-format
15693 msgid "Underline %1$s, "
15694 msgstr "底線 %1$s,"
15695
15696 #: src/Font.cpp:179
15697 #, c-format
15698 msgid "Noun %1$s, "
15699 msgstr "名詞 %1$s,"
15700
15701 #: src/Font.cpp:193
15702 #, c-format
15703 msgid "Language: %1$s, "
15704 msgstr "語言:%1$s,"
15705
15706 #: src/Font.cpp:196
15707 #, c-format
15708 msgid "  Number %1$s"
15709 msgstr "  數字 %1$s"
15710
15711 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15712 msgid "Cannot view file"
15713 msgstr "無法檢視檔案"
15714
15715 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15716 #, c-format
15717 msgid "File does not exist: %1$s"
15718 msgstr "檔案不存在:%1$s"
15719
15720 #: src/Format.cpp:267
15721 #, c-format
15722 msgid "No information for viewing %1$s"
15723 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
15724
15725 #: src/Format.cpp:277
15726 #, c-format
15727 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15728 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
15729
15730 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15731 #: src/Format.cpp:383
15732 msgid "Cannot edit file"
15733 msgstr "無法編輯檔案"
15734
15735 #: src/Format.cpp:337
15736 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15737 msgstr ""
15738
15739 #: src/Format.cpp:350
15740 #, c-format
15741 msgid "No information for editing %1$s"
15742 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
15743
15744 #: src/Format.cpp:361
15745 #, c-format
15746 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15747 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
15748
15749 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15750 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15751 msgstr "無法為拼寫檢查器建立管道。"
15752
15753 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15754 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15755 msgstr "無法為拼寫檢查器開啟管道。"
15756
15757 #: src/ISpell.cpp:267
15758 msgid ""
15759 "Could not create an ispell process.\n"
15760 "You may not have the right languages installed."
15761 msgstr ""
15762 "無法建立 ispell 程序。\n"
15763 "您也許沒有安裝正確的語言集。"
15764
15765 #: src/ISpell.cpp:290
15766 msgid ""
15767 "The ispell process returned an error.\n"
15768 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15769 msgstr ""
15770 "ispell 程序回傳一個錯誤。\n"
15771 "也許它已被錯誤地配置?"
15772
15773 #: src/ISpell.cpp:395
15774 #, c-format
15775 msgid ""
15776 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15777 "$s'."
15778 msgstr "無法檢查字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15779
15780 #: src/ISpell.cpp:406
15781 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15782 msgstr "無法與 ispell 拼寫檢查器程序通訊。"
15783
15784 #: src/ISpell.cpp:466
15785 #, c-format
15786 msgid ""
15787 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15788 "2$s'."
15789 msgstr "無法插入字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15790
15791 #: src/ISpell.cpp:481
15792 #, c-format
15793 msgid ""
15794 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15795 "2$s'."
15796 msgstr "無法接受字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15797
15798 #: src/KeySequence.cpp:166
15799 msgid "   options: "
15800 msgstr "   選項:"
15801
15802 #: src/LaTeX.cpp:61
15803 #, c-format
15804 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15805 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
15806
15807 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15808 #, fuzzy
15809 msgid "Running Index Processor."
15810 msgstr "MakeIndex 執行中。"
15811
15812 #: src/LaTeX.cpp:284
15813 msgid "Running BibTeX."
15814 msgstr "BibTeX 執行中。"
15815
15816 #: src/LaTeX.cpp:417
15817 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15818 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex。"
15819
15820 #: src/LyX.cpp:101
15821 msgid "Could not read configuration file"
15822 msgstr "無法讀取組態檔案"
15823
15824 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1397
15825 #, c-format
15826 msgid ""
15827 "Error while reading the configuration file\n"
15828 "%1$s.\n"
15829 "Please check your installation."
15830 msgstr ""
15831 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
15832 "%1$s。\n"
15833 "請檢查您的安裝。"
15834
15835 #: src/LyX.cpp:111
15836 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15837 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
15838
15839 #: src/LyX.cpp:115
15840 msgid "Done!"
15841 msgstr "已完成!"
15842
15843 #: src/LyX.cpp:374
15844 #, fuzzy, c-format
15845 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15846 msgstr "無法建立暫存目錄"
15847
15848 #: src/LyX.cpp:376
15849 #, fuzzy
15850 msgid "Cannot remove temporary directory"
15851 msgstr "無法移除暫存目錄"
15852
15853 #: src/LyX.cpp:382
15854 #, c-format
15855 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15856 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
15857
15858 #: src/LyX.cpp:384
15859 msgid "Unable to remove temporary directory"
15860 msgstr "無法移除暫存目錄"
15861
15862 #: src/LyX.cpp:413
15863 #, c-format
15864 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15865 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」。正在離開。"
15866
15867 #: src/LyX.cpp:487
15868 msgid "No textclass is found"
15869 msgstr "找不到文字類別"
15870
15871 #: src/LyX.cpp:488
15872 msgid ""
15873 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15874 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15875 msgstr ""
15876 "LyX 無法繼續,因為找不到文字類別。您可以正常地重新配置、使用預設文字類別來重"
15877 "新配置,或是離開 LyX。"
15878
15879 #: src/LyX.cpp:492
15880 msgid "&Reconfigure"
15881 msgstr "重新配置(&R)"
15882
15883 #: src/LyX.cpp:493
15884 msgid "&Use Default"
15885 msgstr "使用預設(&U)"
15886
15887 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15888 msgid "&Exit LyX"
15889 msgstr "離開 LyX(&E)"
15890
15891 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:658
15892 msgid "LyX: "
15893 msgstr "LyX:"
15894
15895 #: src/LyX.cpp:766
15896 msgid "Could not create temporary directory"
15897 msgstr "無法建立暫存目錄"
15898
15899 #: src/LyX.cpp:767
15900 #, fuzzy, c-format
15901 msgid ""
15902 "Could not create a temporary directory in\n"
15903 "\"%1$s\"\n"
15904 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15905 msgstr ""
15906 "無法建立暫存目錄於\n"
15907 "%1$s。請確定此\n"
15908 "路徑存在以及可寫入並再次嘗試。"
15909
15910 #: src/LyX.cpp:850
15911 msgid "Missing user LyX directory"
15912 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
15913
15914 #: src/LyX.cpp:851
15915 #, c-format
15916 msgid ""
15917 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15918 "It is needed to keep your own configuration."
15919 msgstr ""
15920 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄,%1$s。\n"
15921 "為了保持您自己的配置而需要它。"
15922
15923 #: src/LyX.cpp:856
15924 msgid "&Create directory"
15925 msgstr "建立目錄(&C)"
15926
15927 #: src/LyX.cpp:858
15928 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15929 msgstr "無使用者 LyX 目錄。離開中。"
15930
15931 #: src/LyX.cpp:862
15932 #, c-format
15933 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15934 msgstr "LyX:建立目錄 %1$s"
15935
15936 #: src/LyX.cpp:867
15937 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15938 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
15939
15940 #: src/LyX.cpp:939
15941 msgid "List of supported debug flags:"
15942 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
15943
15944 #: src/LyX.cpp:943
15945 #, c-format
15946 msgid "Setting debug level to %1$s"
15947 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
15948
15949 #: src/LyX.cpp:954
15950 #, fuzzy
15951 msgid ""
15952 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15953 "Command line switches (case sensitive):\n"
15954 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15955 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15956 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15957 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15958 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15959 "                  select the features to debug.\n"
15960 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15961 "\t-x [--execute] command\n"
15962 "                  where command is a lyx command.\n"
15963 "\t-e [--export] fmt\n"
15964 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15965 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15966 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15967 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15968 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15969 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15970 "\t-version        summarize version and build info\n"
15971 "Check the LyX man page for more details."
15972 msgstr ""
15973 "用法:lyx [命令列切換] [名稱.lyx…]\n"
15974 "命令列切換 (大小寫須相符):\n"
15975 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
15976 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
15977 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
15978 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
15979 "\t-dbg 特徵 [, 特徵]…\n"
15980 "                 選取用於除錯的特徵。\n"
15981 "                 輸入「lyx -dbg」以參看特徵清單\n"
15982 "\t-x [--execute] 命令\n"
15983 "                 其中命令為一個 lyx 命令。\n"
15984 "\t-e [--export] fmt\n"
15985 "                 其中 fmt 為選擇的匯出格式。\n"
15986 "\t-i [--import] fmt 檔案.xxx\n"
15987 "                 位置 fmt 為選擇的匯入格式\n"
15988 "                 而檔案.xxx 為匯入的檔案。\n"
15989 "\t-version        概述版本和組建資訊\n"
15990 "查看 LyX 線上手冊以獲得更多細節。"
15991
15992 #: src/LyX.cpp:994
15993 msgid "No system directory"
15994 msgstr "無系統目錄"
15995
15996 #: src/LyX.cpp:995
15997 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15998 msgstr "缺少用於 -sysdir 切換的目錄"
15999
16000 #: src/LyX.cpp:1006
16001 msgid "No user directory"
16002 msgstr "無使用者目錄"
16003
16004 #: src/LyX.cpp:1007
16005 msgid "Missing directory for -userdir switch"
16006 msgstr "缺少用於 -userdir 切換的目錄"
16007
16008 #: src/LyX.cpp:1018
16009 msgid "Incomplete command"
16010 msgstr "不完整的命令"
16011
16012 #: src/LyX.cpp:1019
16013 msgid "Missing command string after --execute switch"
16014 msgstr "--execute 切換之後缺少命令字串"
16015
16016 #: src/LyX.cpp:1030
16017 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
16018 msgstr "--export 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
16019
16020 #: src/LyX.cpp:1043
16021 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
16022 msgstr "--import 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
16023
16024 #: src/LyX.cpp:1048
16025 msgid "Missing filename for --import"
16026 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
16027
16028 #: src/LyXFunc.cpp:113
16029 msgid "Running configure..."
16030 msgstr "配置執行中…"
16031
16032 #: src/LyXFunc.cpp:124
16033 msgid "Reloading configuration..."
16034 msgstr "重新載入配置…"
16035
16036 #: src/LyXFunc.cpp:130
16037 #, fuzzy
16038 msgid "System reconfiguration failed"
16039 msgstr "系統重新配置"
16040
16041 #: src/LyXFunc.cpp:131
16042 msgid ""
16043 "The system reconfiguration has failed.\n"
16044 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
16045 "Please reconfigure again if needed."
16046 msgstr ""
16047
16048 #: src/LyXFunc.cpp:137
16049 msgid "System reconfigured"
16050 msgstr "系統重新配置"
16051
16052 #: src/LyXFunc.cpp:138
16053 msgid ""
16054 "The system has been reconfigured.\n"
16055 "You need to restart LyX to make use of any\n"
16056 "updated document class specifications."
16057 msgstr ""
16058 "系統已重新配置。\n"
16059 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
16060 "更新的文件類別規格。"
16061
16062 #: src/LyXFunc.cpp:362
16063 msgid "Unknown function."
16064 msgstr "不明的函數。"
16065
16066 #: src/LyXFunc.cpp:391
16067 msgid "Nothing to do"
16068 msgstr "無事可做"
16069
16070 #: src/LyXFunc.cpp:410
16071 msgid "Unknown action"
16072 msgstr "不明的動作"
16073
16074 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:665
16075 msgid "Command disabled"
16076 msgstr "命令停用"
16077
16078 #: src/LyXFunc.cpp:423
16079 msgid "Command not allowed without any document open"
16080 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
16081
16082 #: src/LyXFunc.cpp:650
16083 msgid "Document is read-only"
16084 msgstr "文件為唯讀"
16085
16086 #: src/LyXFunc.cpp:659
16087 msgid "This portion of the document is deleted."
16088 msgstr "此部份的文件已刪除。"
16089
16090 #: src/LyXFunc.cpp:678
16091 #, c-format
16092 msgid ""
16093 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
16094 "\n"
16095 "Do you want to save the document?"
16096 msgstr ""
16097 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
16098 "\n"
16099 "您要儲存文件嗎?"
16100
16101 #: src/LyXFunc.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
16102 msgid "Save changed document?"
16103 msgstr "儲存變更的文件?"
16104
16105 #: src/LyXFunc.cpp:696
16106 #, c-format
16107 msgid ""
16108 "Could not print the document %1$s.\n"
16109 "Check that your printer is set up correctly."
16110 msgstr ""
16111 "無法列印文件 %1$s。\n"
16112 "檢查您的印表機是否設置正確。"
16113
16114 #: src/LyXFunc.cpp:699
16115 msgid "Print document failed"
16116 msgstr "列印文件失敗"
16117
16118 #: src/LyXFunc.cpp:819
16119 #, c-format
16120 msgid ""
16121 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
16122 "version of the document %1$s?"
16123 msgstr "任何變更將會失去。確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
16124
16125 #: src/LyXFunc.cpp:821
16126 msgid "Revert to saved document?"
16127 msgstr "恢復原儲存文件?"
16128
16129 #: src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXVC.cpp:181
16130 msgid "&Revert"
16131 msgstr "回復(&R)"
16132
16133 #: src/LyXFunc.cpp:1033 src/Text3.cpp:1502
16134 msgid "Missing argument"
16135 msgstr "缺少引數"
16136
16137 #: src/LyXFunc.cpp:1042
16138 #, c-format
16139 msgid "Opening help file %1$s..."
16140 msgstr "開啟說明檔案 %1$s…"
16141
16142 #: src/LyXFunc.cpp:1286
16143 #, c-format
16144 msgid "Opening child document %1$s..."
16145 msgstr "開啟子文件 %1$s…"
16146
16147 #: src/LyXFunc.cpp:1444
16148 #, c-format
16149 msgid "Document defaults saved in %1$s"
16150 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
16151
16152 #: src/LyXFunc.cpp:1447
16153 msgid "Unable to save document defaults"
16154 msgstr "無法儲存文件預設值"
16155
16156 #: src/LyXFunc.cpp:1740
16157 #, fuzzy, c-format
16158 msgid "Document %1$s reloaded."
16159 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
16160
16161 #: src/LyXFunc.cpp:1742
16162 #, fuzzy, c-format
16163 msgid "Could not reload document %1$s"
16164 msgstr "無法讀取文件"
16165
16166 #: src/LyXFunc.cpp:1779
16167 msgid "Welcome to LyX!"
16168 msgstr "歡迎使用 LyX!"
16169
16170 #: src/LyXFunc.cpp:1800
16171 msgid "Converting document to new document class..."
16172 msgstr "轉換文件到新文件類別…"
16173
16174 #: src/LyXRC.cpp:2429
16175 msgid ""
16176 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
16177 "legal words?"
16178 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
16179
16180 #: src/LyXRC.cpp:2434
16181 msgid ""
16182 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
16183 "document."
16184 msgstr "指定替代語言。預設是使用文件的語言。"
16185
16186 #: src/LyXRC.cpp:2438
16187 msgid ""
16188 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
16189 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
16190 "specified, an internal routine is used."
16191 msgstr ""
16192 "做為在純文字輸出中定義外部程式以潤算表格。例如:「groff -t -Tlatin1 $$FName」"
16193 "其中 $$FName 為輸入檔案。如果指定為「」,就使用內部例程。"
16194
16195 #: src/LyXRC.cpp:2446
16196 msgid ""
16197 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
16198 "automatically by what you type."
16199 msgstr "如果您不想要讓目前所選,自動被您所輸入的置換,就取消選取。"
16200
16201 #: src/LyXRC.cpp:2450
16202 msgid ""
16203 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
16204 "class change."
16205 msgstr ""
16206 "取消選取如果您不想要讓類別選項,在類別變更之後被重置為預設值,就取消選取。。"
16207
16208 #: src/LyXRC.cpp:2454
16209 msgid ""
16210 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
16211 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒)。0 表示沒有自動儲存。"
16212
16213 #: src/LyXRC.cpp:2461
16214 msgid ""
16215 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
16216 "the backup file in the same directory as the original file."
16217 msgstr ""
16218 "用於儲存備份檔案的路徑。如果它是空字串,LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
16219 "份。"
16220
16221 #: src/LyXRC.cpp:2465
16222 msgid ""
16223 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
16224 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
16225 msgstr ""
16226 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
16227 "bibulus)。"
16228
16229 #: src/LyXRC.cpp:2469
16230 msgid ""
16231 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
16232 "its global and local bind/ directories."
16233 msgstr ""
16234 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
16235
16236 #: src/LyXRC.cpp:2473
16237 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
16238 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在。"
16239
16240 #: src/LyXRC.cpp:2477
16241 msgid ""
16242 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
16243 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
16244 msgstr ""
16245 "定義如何運行 chktex。例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
16246 "參考 ChkTeX 文件。"
16247
16248 #: src/LyXRC.cpp:2487
16249 msgid ""
16250 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
16251 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
16252 msgstr ""
16253 "如果您移動捲動軸,LyX 通常不會更新游標位置。如果您較偏好螢幕上總是有游標,就"
16254 "設定為真。"
16255
16256 #: src/LyXRC.cpp:2491
16257 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
16258 msgstr ""
16259
16260 #: src/LyXRC.cpp:2495
16261 msgid ""
16262 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
16263 "inside."
16264 msgstr ""
16265
16266 #: src/LyXRC.cpp:2506
16267 #, no-c-format
16268 msgid ""
16269 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
16270 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
16271 msgstr ""
16272 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節。例如:「%A, %"
16273 "e. %B %Y」。"
16274
16275 #: src/LyXRC.cpp:2510
16276 #, fuzzy
16277 msgid ""
16278 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
16279 "look in its global and local commands/ directories."
16280 msgstr ""
16281 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
16282
16283 #: src/LyXRC.cpp:2514
16284 msgid "New documents will be assigned this language."
16285 msgstr "新文件將指派此語言。"
16286
16287 #: src/LyXRC.cpp:2518
16288 msgid "Specify the default paper size."
16289 msgstr "指定預設紙張大小。"
16290
16291 #: src/LyXRC.cpp:2522
16292 msgid ""
16293 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
16294 "shown after the change has been made.)"
16295 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框。(只影響變更完成之後所顯示的對話框。)"
16296
16297 #: src/LyXRC.cpp:2526
16298 msgid "Select how LyX will display any graphics."
16299 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式。"
16300
16301 #: src/LyXRC.cpp:2530
16302 msgid ""
16303 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
16304 "LyX was started from."
16305 msgstr "您文件的預設路徑。空白值將選取 LyX 開始時的目錄。"
16306
16307 #: src/LyXRC.cpp:2535
16308 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
16309 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元。"
16310
16311 #: src/LyXRC.cpp:2539
16312 #, fuzzy
16313 msgid ""
16314 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
16315 "value selects the directory LyX was started from."
16316 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
16317
16318 #: src/LyXRC.cpp:2543
16319 msgid ""
16320 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
16321 "recommended for non-English languages."
16322 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼。強烈建議 T1 用於非英語語言。"
16323
16324 #: src/LyXRC.cpp:2550
16325 msgid ""
16326 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
16327 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
16328 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
16329 msgstr ""
16330 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器。例如:使用 "
16331 "xindy/make-rules 時,命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」。"
16332
16333 #: src/LyXRC.cpp:2554
16334 msgid ""
16335 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
16336 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
16337 msgstr ""
16338
16339 #: src/LyXRC.cpp:2563
16340 msgid ""
16341 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
16342 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
16343 msgstr ""
16344 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案。舉例來說,如果您要以美式鍵盤輸入德語"
16345 "文件,您將會需要它。"
16346
16347 #: src/LyXRC.cpp:2567
16348 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
16349 msgstr "在新標籤初始字串中的最大字詞數量"
16350
16351 #: src/LyXRC.cpp:2571
16352 msgid ""
16353 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
16354 "document."
16355 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它。"
16356
16357 #: src/LyXRC.cpp:2575
16358 msgid ""
16359 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
16360 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它。"
16361
16362 #: src/LyXRC.cpp:2579
16363 msgid ""
16364 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
16365 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
16366 "name of the second language."
16367 msgstr ""
16368 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令。例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 "
16369 "$$lang 將由第二語言的名稱所替代。"
16370
16371 #: src/LyXRC.cpp:2583
16372 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
16373 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令。"
16374
16375 #: src/LyXRC.cpp:2587
16376 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16377 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
16378
16379 #: src/LyXRC.cpp:2591
16380 msgid ""
16381 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
16382 "\\documentclass."
16383 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取。"
16384
16385 #: src/LyXRC.cpp:2595
16386 msgid ""
16387 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16388 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16389 msgstr ""
16390 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令。例如:「\\usepackage{babel}」、"
16391 "「\\usepackage{omega}」。"
16392
16393 #: src/LyXRC.cpp:2599
16394 msgid ""
16395 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16396 "document is the default language."
16397 msgstr "當文件的語言為預設語言時,如果您不想要使用 babel 就取消選取。"
16398
16399 #: src/LyXRC.cpp:2603
16400 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16401 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取。"
16402
16403 #: src/LyXRC.cpp:2607
16404 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16405 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案。"
16406
16407 #: src/LyXRC.cpp:2611
16408 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16409 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取。"
16410
16411 #: src/LyXRC.cpp:2615
16412 msgid ""
16413 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16414 "of the document."
16415 msgstr "選取以控制對於該文件是外來語言字詞的高亮度顯示。"
16416
16417 #: src/LyXRC.cpp:2619
16418 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16419 msgstr ""
16420
16421 #: src/LyXRC.cpp:2624
16422 #, fuzzy
16423 msgid "The completion popup delay."
16424 msgstr "內聯列表(&I)"
16425
16426 #: src/LyXRC.cpp:2628
16427 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16428 msgstr ""
16429
16430 #: src/LyXRC.cpp:2632
16431 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16432 msgstr ""
16433
16434 #: src/LyXRC.cpp:2636
16435 msgid ""
16436 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16437 msgstr ""
16438
16439 #: src/LyXRC.cpp:2640
16440 msgid ""
16441 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16442 "available."
16443 msgstr ""
16444
16445 #: src/LyXRC.cpp:2644
16446 #, fuzzy
16447 msgid "The inline completion delay."
16448 msgstr "內聯列表(&I)"
16449
16450 #: src/LyXRC.cpp:2648
16451 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16452 msgstr ""
16453
16454 #: src/LyXRC.cpp:2652
16455 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16456 msgstr ""
16457
16458 #: src/LyXRC.cpp:2656
16459 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16460 msgstr ""
16461
16462 #: src/LyXRC.cpp:2660
16463 #, c-format
16464 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16465 msgstr "上近使用檔案的最大數量。最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個。"
16466
16467 #: src/LyXRC.cpp:2665
16468 msgid ""
16469 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16470 "variable. Use the OS native format."
16471 msgstr "指定那些應該前置於 PATH 環境變數的目錄。使用 OS 的原生格式。"
16472
16473 #: src/LyXRC.cpp:2672
16474 msgid ""
16475 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16476 msgstr "指定替代個人字典的檔案。例如:「.ispell_english」。"
16477
16478 #: src/LyXRC.cpp:2676
16479 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16480 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
16481
16482 #: src/LyXRC.cpp:2680
16483 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16484 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
16485
16486 #: src/LyXRC.cpp:2684
16487 msgid "Scale the preview size to suit."
16488 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例。"
16489
16490 #: src/LyXRC.cpp:2688
16491 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16492 msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項。"
16493
16494 #: src/LyXRC.cpp:2692
16495 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16496 msgstr "用於指定列印份數的選項。"
16497
16498 #: src/LyXRC.cpp:2696
16499 msgid ""
16500 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16501 "environment variable PRINTER."
16502 msgstr "預設用來列印的印表機。如果沒有指定,LyX 將使用環境變數 PRINTER。"
16503
16504 #: src/LyXRC.cpp:2700
16505 msgid "The option to print only even pages."
16506 msgstr "只有列印偶數頁面的選項。"
16507
16508 #: src/LyXRC.cpp:2704
16509 msgid ""
16510 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16511 "the filename of the DVI file to be printed."
16512 msgstr ""
16513 "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項,但是位於要列印的 DVI 檔名之前。"
16514
16515 #: src/LyXRC.cpp:2708
16516 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16517 msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名。常常是「.ps」。"
16518
16519 #: src/LyXRC.cpp:2712
16520 msgid "The option to print out in landscape."
16521 msgstr "橫式列印的選項。"
16522
16523 #: src/LyXRC.cpp:2716
16524 msgid "The option to print only odd pages."
16525 msgstr "只列印奇數頁面的選項。"
16526
16527 #: src/LyXRC.cpp:2720
16528 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16529 msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項。"
16530
16531 #: src/LyXRC.cpp:2724
16532 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16533 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項。"
16534
16535 #: src/LyXRC.cpp:2728
16536 msgid "The option to specify paper type."
16537 msgstr "指定紙張型態的選項。"
16538
16539 #: src/LyXRC.cpp:2732
16540 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16541 msgstr "反向排序列印頁面的選項。"
16542
16543 #: src/LyXRC.cpp:2736
16544 msgid ""
16545 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16546 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16547 "arguments."
16548 msgstr ""
16549 "設定時,此印表機選項會自動列印到檔案,然後呼叫另外的列印暫存作業程式,並以給"
16550 "定的名稱和引數用於該檔案。"
16551
16552 #: src/LyXRC.cpp:2740
16553 msgid ""
16554 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16555 "prepended along with the printer name after the spool command."
16556 msgstr ""
16557 "如果您在列印對話框中指定印表機名稱,下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
16558 "稱。"
16559
16560 #: src/LyXRC.cpp:2744
16561 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16562 msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項。"
16563
16564 #: src/LyXRC.cpp:2748
16565 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16566 msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項。"
16567
16568 #: src/LyXRC.cpp:2752
16569 msgid ""
16570 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16571 "command."
16572 msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令。"
16573
16574 #: src/LyXRC.cpp:2756
16575 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16576 msgstr "您偏愛的列印程式,例如:「dvips」、「dvilj4」。"
16577
16578 #: src/LyXRC.cpp:2764
16579 msgid ""
16580 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16581 msgstr ""
16582
16583 #: src/LyXRC.cpp:2768
16584 msgid ""
16585 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16586 "wrong, override the setting here."
16587 msgstr ""
16588 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測。如果出現了錯誤,就在此強制變更設"
16589 "定。"
16590
16591 #: src/LyXRC.cpp:2774
16592 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16593 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型。"
16594
16595 #: src/LyXRC.cpp:2783
16596 msgid ""
16597 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16598 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16599 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16600 msgstr ""
16601 "允許調整點陣圖字型大小。如果您正在使用點陣圖字型,選取這個選項也許會讓某些字"
16602 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀。取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
16603 "寸,以代替縮放。"
16604
16605 #: src/LyXRC.cpp:2787
16606 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16607 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小。"
16608
16609 #: src/LyXRC.cpp:2792
16610 #, no-c-format
16611 msgid ""
16612 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16613 "roughly the same size as on paper."
16614 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例。設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同。"
16615
16616 #: src/LyXRC.cpp:2796
16617 #, fuzzy
16618 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16619 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置。"
16620
16621 #: src/LyXRC.cpp:2800
16622 msgid ""
16623 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16624 "\".out\". Only for advanced users."
16625 msgstr ""
16626 "這將啟動 lyxserver。輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」。只供進階"
16627 "使用者。"
16628
16629 #: src/LyXRC.cpp:2807
16630 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16631 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取。"
16632
16633 #: src/LyXRC.cpp:2811
16634 msgid "What command runs the spellchecker?"
16635 msgstr "用什麼命令運行拼寫檢查器?"
16636
16637 #: src/LyXRC.cpp:2815
16638 msgid ""
16639 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16640 "when you quit LyX."
16641 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中。當您離開 LyX 時它們將被刪除。"
16642
16643 #: src/LyXRC.cpp:2819
16644 msgid ""
16645 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16646 "value selects the directory LyX was started from."
16647 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
16648
16649 #: src/LyXRC.cpp:2829
16650 msgid ""
16651 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16652 "will look in its global and local ui/ directories."
16653 msgstr ""
16654 "UI (使用者介面) 檔案。可以指定絕對路徑,或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
16655 "查找。"
16656
16657 #: src/LyXRC.cpp:2842
16658 msgid ""
16659 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16660 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16661 "may not work with all dictionaries."
16662 msgstr ""
16663 "指定是否要傳遞 -T 輸入編碼選項給 ispell。啟用此如果您無法檢查包含揚音字母的字"
16664 "詞拼寫,就啟用它。這可能不適用於所有字典。"
16665
16666 #: src/LyXRC.cpp:2846
16667 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16668 msgstr ""
16669
16670 #: src/LyXRC.cpp:2850
16671 msgid ""
16672 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16673 msgstr ""
16674
16675 #: src/LyXRC.cpp:2857
16676 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16677 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
16678
16679 #: src/LyXVC.cpp:100
16680 msgid "Document not saved"
16681 msgstr "文件尚未儲存"
16682
16683 #: src/LyXVC.cpp:101
16684 msgid "You must save the document before it can be registered."
16685 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它。"
16686
16687 #: src/LyXVC.cpp:133
16688 msgid "LyX VC: Initial description"
16689 msgstr "LyX VC:初始描述"
16690
16691 #: src/LyXVC.cpp:134
16692 msgid "(no initial description)"
16693 msgstr "(無初始描述)"
16694
16695 #: src/LyXVC.cpp:150
16696 msgid "LyX VC: Log Message"
16697 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
16698
16699 #: src/LyXVC.cpp:153
16700 msgid "(no log message)"
16701 msgstr "(無記錄檔訊息)"
16702
16703 #: src/LyXVC.cpp:177
16704 #, fuzzy, c-format
16705 msgid ""
16706 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16707 "changes.\n"
16708 "\n"
16709 "Do you want to revert to the older version?"
16710 msgstr ""
16711 "還原成文件 %1$s 的儲存版本,將會遺失所有目前的變更。\n"
16712 "\n"
16713 "您要還原成儲存的版本嗎?"
16714
16715 #: src/LyXVC.cpp:180
16716 msgid "Revert to stored version of document?"
16717 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
16718
16719 #: src/Paragraph.cpp:1577 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16720 msgid "Senseless with this layout!"
16721 msgstr "此版面配置沒有意義!"
16722
16723 #: src/Paragraph.cpp:1643
16724 msgid "Alignment not permitted"
16725 msgstr "對齊方式不被允許"
16726
16727 #: src/Paragraph.cpp:1644
16728 msgid ""
16729 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16730 "Setting to default."
16731 msgstr ""
16732 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式。\n"
16733 "設定為預設值。"
16734
16735 #: src/Paragraph.cpp:2120 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16736 #: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193
16737 #: src/insets/InsetListings.cpp:217 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16738 #, fuzzy
16739 msgid "LyX Warning: "
16740 msgstr "LyX 版本 "
16741
16742 #: src/Paragraph.cpp:2121 src/insets/InsetListings.cpp:186
16743 #: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16744 #, fuzzy
16745 msgid "uncodable character"
16746 msgstr "特殊字元"
16747
16748 #: src/Paragraph.cpp:2484
16749 msgid "Memory problem"
16750 msgstr ""
16751
16752 #: src/Paragraph.cpp:2484
16753 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16754 msgstr ""
16755
16756 #: src/SpellBase.cpp:51
16757 msgid "Native OS API not yet supported."
16758 msgstr "原生 OS API 尚未支援。"
16759
16760 #: src/Text.cpp:146
16761 msgid "Unknown Inset"
16762 msgstr "不明的內欄"
16763
16764 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16765 msgid "Change tracking error"
16766 msgstr "變更追蹤錯誤"
16767
16768 #: src/Text.cpp:220
16769 #, c-format
16770 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16771 msgstr "插入時不明的作者索引:%1$d\n"
16772
16773 #: src/Text.cpp:233
16774 #, c-format
16775 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16776 msgstr "刪除時不明的作者索引:%1$d\n"
16777
16778 #: src/Text.cpp:240
16779 msgid "Unknown token"
16780 msgstr "不明的符記"
16781
16782 #: src/Text.cpp:522
16783 msgid ""
16784 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16785 "Tutorial."
16786 msgstr "您無法於段落開始處插入空格。請讀取教學課程。"
16787
16788 #: src/Text.cpp:533
16789 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16790 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格。請讀取教學課程。"
16791
16792 #: src/Text.cpp:1344
16793 msgid "[Change Tracking] "
16794 msgstr "[變更追蹤] "
16795
16796 #: src/Text.cpp:1350
16797 msgid "Change: "
16798 msgstr "變更:"
16799
16800 #: src/Text.cpp:1354
16801 msgid " at "
16802 msgstr " 於 "
16803
16804 #: src/Text.cpp:1364
16805 #, c-format
16806 msgid "Font: %1$s"
16807 msgstr "字型:%1$s"
16808
16809 #: src/Text.cpp:1369
16810 #, c-format
16811 msgid ", Depth: %1$d"
16812 msgstr ",深度:%1$d"
16813
16814 #: src/Text.cpp:1375
16815 msgid ", Spacing: "
16816 msgstr ",間隔:"
16817
16818 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
16819 msgid "OneHalf"
16820 msgstr "一半"
16821
16822 #: src/Text.cpp:1387
16823 msgid "Other ("
16824 msgstr "其他 ("
16825
16826 #: src/Text.cpp:1396
16827 msgid ", Inset: "
16828 msgstr ",內欄:"
16829
16830 #: src/Text.cpp:1397
16831 msgid ", Paragraph: "
16832 msgstr ",段落:"
16833
16834 #: src/Text.cpp:1398
16835 msgid ", Id: "
16836 msgstr ",識別:"
16837
16838 #: src/Text.cpp:1399
16839 msgid ", Position: "
16840 msgstr ",位置:"
16841
16842 #: src/Text.cpp:1405
16843 msgid ", Char: 0x"
16844 msgstr ",字元:0x"
16845
16846 #: src/Text.cpp:1407
16847 msgid ", Boundary: "
16848 msgstr ",邊界:"
16849
16850 #: src/Text2.cpp:388
16851 msgid "No font change defined."
16852 msgstr "沒有字型變更定義。"
16853
16854 #: src/Text2.cpp:428
16855 msgid "Nothing to index!"
16856 msgstr "沒有任何東西可索引!"
16857
16858 #: src/Text2.cpp:430
16859 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16860 msgstr "無法索引一個段落以上!"
16861
16862 #: src/Text3.cpp:186 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1480
16863 msgid "Math editor mode"
16864 msgstr "數學編輯器模式"
16865
16866 #: src/Text3.cpp:188
16867 msgid "No valid math formula"
16868 msgstr ""
16869
16870 #: src/Text3.cpp:814
16871 msgid "Unknown spacing argument: "
16872 msgstr "不明的間隔引數:"
16873
16874 #: src/Text3.cpp:1056
16875 msgid "Layout "
16876 msgstr "版面配置 "
16877
16878 #: src/Text3.cpp:1057
16879 msgid " not known"
16880 msgstr " 未知"
16881
16882 #: src/Text3.cpp:1619 src/Text3.cpp:1631
16883 msgid "Character set"
16884 msgstr "字元集"
16885
16886 #: src/Text3.cpp:1779 src/Text3.cpp:1790
16887 msgid "Paragraph layout set"
16888 msgstr "段落版面配置設定"
16889
16890 #: src/TextClass.cpp:140
16891 #, fuzzy
16892 msgid "Plain Layout"
16893 msgstr "頁面布局"
16894
16895 #: src/TextClass.cpp:618
16896 #, fuzzy
16897 msgid "Missing File"
16898 msgstr "缺少引數"
16899
16900 #: src/TextClass.cpp:619
16901 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16902 msgstr ""
16903
16904 #: src/TextClass.cpp:622
16905 #, fuzzy
16906 msgid "Corrupt File"
16907 msgstr "短標題"
16908
16909 #: src/TextClass.cpp:623
16910 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16911 msgstr ""
16912
16913 #: src/Thesaurus.cpp:60
16914 msgid "Thesaurus failure"
16915 msgstr "同義詞錯誤"
16916
16917 #: src/Thesaurus.cpp:61
16918 #, c-format
16919 msgid ""
16920 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16921 "\n"
16922 "%1$s."
16923 msgstr ""
16924 "Aiksaurus 回傳下列錯誤:\n"
16925 "\n"
16926 "%1$s。"
16927
16928 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:482 src/VCBackend.cpp:533
16929 #, fuzzy
16930 msgid "Revision control error."
16931 msgstr "版本控制"
16932
16933 #: src/VCBackend.cpp:53
16934 #, fuzzy, c-format
16935 msgid ""
16936 "Some problem occured while running the command:\n"
16937 "'%1$s'."
16938 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
16939
16940 #: src/VCBackend.cpp:471 src/VCBackend.cpp:523
16941 #, fuzzy
16942 msgid "Error: Could not generate logfile."
16943 msgstr "無法讀取檔案"
16944
16945 #: src/VCBackend.cpp:483
16946 msgid ""
16947 "Error when commiting to repository.\n"
16948 "You have to manually resolve the problem.\n"
16949 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16950 msgstr ""
16951
16952 #: src/VCBackend.cpp:534
16953 #, c-format
16954 msgid ""
16955 "Error when updating from repository.\n"
16956 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16957 "'%1$s'.\n"
16958 "\n"
16959 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16960 msgstr ""
16961
16962 #: src/VSpace.cpp:472
16963 msgid "Default skip"
16964 msgstr "預設跳格"
16965
16966 #: src/VSpace.cpp:475
16967 msgid "Small skip"
16968 msgstr "小跳格"
16969
16970 #: src/VSpace.cpp:478
16971 msgid "Medium skip"
16972 msgstr "中跳格"
16973
16974 #: src/VSpace.cpp:481
16975 msgid "Big skip"
16976 msgstr "大跳格"
16977
16978 #: src/VSpace.cpp:484
16979 msgid "Vertical fill"
16980 msgstr "垂直填充"
16981
16982 #: src/VSpace.cpp:491
16983 msgid "protected"
16984 msgstr "保護的"
16985
16986 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16987 #, fuzzy, c-format
16988 msgid ""
16989 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16990 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16991 msgstr ""
16992 "文件 %1$s 已經載入。\n"
16993 "\n"
16994 "您要還原成儲存的版本嗎?"
16995
16996 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16997 #, fuzzy
16998 msgid "Reload saved document?"
16999 msgstr "恢復原儲存文件?"
17000
17001 #: src/buffer_funcs.cpp:72
17002 #, fuzzy
17003 msgid "&Reload"
17004 msgstr "置換(&R)"
17005
17006 #: src/buffer_funcs.cpp:72
17007 #, fuzzy
17008 msgid "&Keep Changes"
17009 msgstr "合併變更"
17010
17011 #: src/buffer_funcs.cpp:83
17012 #, c-format
17013 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
17014 msgstr ""
17015
17016 #: src/buffer_funcs.cpp:86
17017 #, fuzzy
17018 msgid "File not readable!"
17019 msgstr "無法讀取檔案"
17020
17021 #: src/buffer_funcs.cpp:100
17022 #, c-format
17023 msgid ""
17024 "The document %1$s does not yet exist.\n"
17025 "\n"
17026 "Do you want to create a new document?"
17027 msgstr ""
17028 "文件 %1$s 尚未存在。\n"
17029 "\n"
17030 "您要建立新的文件嗎?"
17031
17032 #: src/buffer_funcs.cpp:103
17033 msgid "Create new document?"
17034 msgstr "建立新的文件?"
17035
17036 #: src/buffer_funcs.cpp:104
17037 msgid "&Create"
17038 msgstr "建立(&C)"
17039
17040 #: src/buffer_funcs.cpp:132
17041 #, c-format
17042 msgid ""
17043 "The specified document template\n"
17044 "%1$s\n"
17045 "could not be read."
17046 msgstr ""
17047 "指定的文件模板\n"
17048 "%1$s\n"
17049 "無法讀取。"
17050
17051 #: src/buffer_funcs.cpp:134
17052 msgid "Could not read template"
17053 msgstr "無法讀取模板"
17054
17055 #: src/buffer_funcs.cpp:386
17056 msgid "\\arabic{enumi}."
17057 msgstr "\\arabic{enumi}."
17058
17059 #: src/buffer_funcs.cpp:392
17060 msgid "\\roman{enumiii}."
17061 msgstr "\\roman{enumiii}."
17062
17063 #: src/buffer_funcs.cpp:395
17064 msgid "\\Alph{enumiv}."
17065 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17066
17067 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
17068 msgid "Senseless!!! "
17069 msgstr "無意義 !!! "
17070
17071 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
17072 msgid "Standard[[Bullets]]"
17073 msgstr "標準"
17074
17075 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
17076 msgid "Maths"
17077 msgstr "數學"
17078
17079 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
17080 msgid "Dings 1"
17081 msgstr "Dings 1"
17082
17083 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
17084 msgid "Dings 2"
17085 msgstr "Dings 2"
17086
17087 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
17088 msgid "Dings 3"
17089 msgstr "Dings 3"
17090
17091 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
17092 msgid "Dings 4"
17093 msgstr "Dings 4"
17094
17095 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
17096 msgid "Directories"
17097 msgstr "目錄"
17098
17099 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
17100 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
17101 msgstr "錯誤:LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
17102
17103 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
17104 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
17105 msgstr "請正確地安裝以評估其他人\n"
17106
17107 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
17108 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
17109 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果。"
17110
17111 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
17112 #, fuzzy
17113 msgid ""
17114 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
17115 "1995-2008 LyX Team"
17116 msgstr ""
17117 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有,\n"
17118 "1995-2006 LyX 團隊"
17119
17120 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
17121 msgid ""
17122 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17123 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
17124 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
17125 "any later version."
17126 msgstr ""
17127 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下,"
17128 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權,或是 (依您所選) 任何後續版本。"
17129
17130 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
17131 msgid ""
17132 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
17133 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
17134 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
17135 "See the GNU General Public License for more details.\n"
17136 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
17137 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
17138 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17139 msgstr ""
17140 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助,但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
17141 "的適銷性與適用性擔保。\n"
17142 "請參看 GNU 通用公共許可,以獲得更多細節。\n"
17143 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有,請寄到自由軟體基金會"
17144 "(Free Software Foundation, Inc.),51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
17145 "MA 02110-1301, USA."
17146
17147 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
17148 msgid "LyX Version "
17149 msgstr "LyX 版本 "
17150
17151 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
17152 msgid "Library directory: "
17153 msgstr "函式庫目錄:"
17154
17155 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
17156 msgid "User directory: "
17157 msgstr "使用者目錄:"
17158
17159 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
17160 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
17161 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
17162 #, c-format
17163 msgid "LyX: %1$s"
17164 msgstr "LyX:%1$s"
17165
17166 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
17167 msgid "About %1"
17168 msgstr "關於 %1"
17169
17170 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
17171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
17172 msgid "Preferences"
17173 msgstr "偏好設定"
17174
17175 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
17176 msgid "Reconfigure"
17177 msgstr "重新配置"
17178
17179 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
17180 msgid "Quit %1"
17181 msgstr "離開 %1"
17182
17183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:795
17184 msgid "Exiting."
17185 msgstr "離開中。"
17186
17187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:862
17188 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17189 msgstr "語法:set-color <lyx_name> <x11_name>"
17190
17191 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:878
17192 #, c-format
17193 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
17194 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
17195
17196 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1221
17197 #, fuzzy
17198 msgid "The current document was closed."
17199 msgstr "列印文件失敗"
17200
17201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
17202 msgid ""
17203 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
17204 "documents and exit.\n"
17205 "\n"
17206 "Exception: "
17207 msgstr ""
17208
17209 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
17210 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
17211 msgid "Software exception Detected"
17212 msgstr ""
17213
17214 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1239
17215 msgid ""
17216 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
17217 "unsaved documents and exit."
17218 msgstr ""
17219
17220 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
17221 #, fuzzy
17222 msgid "Could not find UI definition file"
17223 msgstr "無法讀取組態檔案"
17224
17225 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
17226 msgid "Bibliography Entry Settings"
17227 msgstr "參考文獻項目設定值"
17228
17229 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
17230 msgid "BibTeX Bibliography"
17231 msgstr "BibTeX 文獻目錄"
17232
17233 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
17234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
17235 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
17236 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250
17237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1454
17238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1573 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1652
17239 msgid "Documents|#o#O"
17240 msgstr "文件|#o#O"
17241
17242 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
17243 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
17244 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
17245
17246 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
17247 msgid "Select a BibTeX database to add"
17248 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
17249
17250 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
17251 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
17252 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
17253
17254 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
17255 msgid "Select a BibTeX style"
17256 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
17257
17258 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17259 #, fuzzy
17260 msgid "No frame"
17261 msgstr "沒畫框架"
17262
17263 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17264 #, fuzzy
17265 msgid "Simple rectangular frame"
17266 msgstr "內欄框架"
17267
17268 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17269 #, fuzzy
17270 msgid "Oval frame, thin"
17271 msgstr "橢圓框,細"
17272
17273 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17274 #, fuzzy
17275 msgid "Oval frame, thick"
17276 msgstr "橢圓框,粗"
17277
17278 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17279 msgid "Drop shadow"
17280 msgstr ""
17281
17282 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17283 #, fuzzy
17284 msgid "Shaded background"
17285 msgstr "註記背景"
17286
17287 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
17288 #, fuzzy
17289 msgid "Double rectangular frame"
17290 msgstr "雙倍"
17291
17292 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337
17293 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
17294 msgid "Height"
17295 msgstr "高度"
17296
17297 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
17298 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
17299 msgid "Depth"
17300 msgstr "深度"
17301
17302 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205
17303 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
17304 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
17305 msgid "Total Height"
17306 msgstr "總計高度"
17307
17308 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
17309 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
17310 msgid "Width"
17311 msgstr "寬度"
17312
17313 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
17314 msgid "Box Settings"
17315 msgstr "方框設定值"
17316
17317 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
17318 msgid "Branch Settings"
17319 msgstr "分支設定值"
17320
17321 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
17322 msgid "Activated"
17323 msgstr "已啟用"
17324
17325 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
17326 msgid "Color"
17327 msgstr "顏色"
17328
17329 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
17330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
17331 msgid "Yes"
17332 msgstr "是"
17333
17334 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
17335 msgid "No"
17336 msgstr "否"
17337
17338 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
17339 msgid "Merge Changes"
17340 msgstr "合併變更"
17341
17342 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
17343 #, c-format
17344 msgid ""
17345 "Change by %1$s\n"
17346 "\n"
17347 msgstr ""
17348 "變更經由 %1$s\n"
17349 "\n"
17350
17351 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
17352 #, c-format
17353 msgid "Change made at %1$s\n"
17354 msgstr "變更做於 %1$s\n"
17355
17356 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
17357 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
17358 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
17359 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
17360 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
17361 msgid "No change"
17362 msgstr "沒有變更"
17363
17364 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17365 msgid "Small Caps"
17366 msgstr "大寫小字"
17367
17368 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17369 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17370 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17371 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17372 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17373 msgid "Reset"
17374 msgstr "重置"
17375
17376 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17377 msgid "Underbar"
17378 msgstr "下條"
17379
17380 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17381 msgid "Noun"
17382 msgstr "名詞"
17383
17384 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17385 msgid "No color"
17386 msgstr "沒有顏色"
17387
17388 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17389 msgid "Black"
17390 msgstr "黑色"
17391
17392 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17393 msgid "White"
17394 msgstr "白色"
17395
17396 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17397 msgid "Red"
17398 msgstr "紅色"
17399
17400 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17401 msgid "Green"
17402 msgstr "綠色"
17403
17404 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17405 msgid "Blue"
17406 msgstr "藍色"
17407
17408 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17409 msgid "Cyan"
17410 msgstr "青色"
17411
17412 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17413 msgid "Magenta"
17414 msgstr "洋紅"
17415
17416 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17417 msgid "Yellow"
17418 msgstr "黃色"
17419
17420 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17421 msgid "Text Style"
17422 msgstr "文字樣式"
17423
17424 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
17425 #, fuzzy
17426 msgid "Keys"
17427 msgstr "鍵(&K):"
17428
17429 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17430 msgid "LinkBack PDF"
17431 msgstr ""
17432
17433 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17434 msgid "PDF"
17435 msgstr ""
17436
17437 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17438 #, fuzzy
17439 msgid "pasted"
17440 msgstr "貼上"
17441
17442 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17443 #, fuzzy, c-format
17444 msgid "%1$s Files"
17445 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17446
17447 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17448 #, fuzzy
17449 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17450 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
17451
17452 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1326
17453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1474 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1490
17454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1507 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1590
17455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1628
17456 msgid "Canceled."
17457 msgstr "已取消。"
17458
17459 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17460 #, fuzzy
17461 msgid "Overwrite external file?"
17462 msgstr "覆寫檔案?"
17463
17464 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17465 #, fuzzy, c-format
17466 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17467 msgstr ""
17468 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
17469 "\n"
17470 "您要覆寫該檔案嗎?"
17471
17472 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17473 msgid "Next command"
17474 msgstr "下一個命令"
17475
17476 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17477 msgid "big[[delimiter size]]"
17478 msgstr "big"
17479
17480 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17481 msgid "Big[[delimiter size]]"
17482 msgstr "Big"
17483
17484 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17485 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17486 msgstr "bigg"
17487
17488 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17489 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17490 msgstr "Bigg"
17491
17492 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17493 msgid "Math Delimiter"
17494 msgstr "數學分隔符號"
17495
17496 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17497 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17498 msgid "(None)"
17499 msgstr "(無)"
17500
17501 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17502 msgid "Variable"
17503 msgstr "變數"
17504
17505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17506 msgid "Computer Modern Roman"
17507 msgstr "Computer Modern Roman"
17508
17509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17510 msgid "Latin Modern Roman"
17511 msgstr "Latin Modern Roman"
17512
17513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17514 msgid "AE (Almost European)"
17515 msgstr "AE (Almost European)"
17516
17517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17518 msgid "Times Roman"
17519 msgstr "Times Roman"
17520
17521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17522 msgid "Palatino"
17523 msgstr "Palatino"
17524
17525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17526 msgid "Bitstream Charter"
17527 msgstr "Bitstream Charter"
17528
17529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17530 msgid "New Century Schoolbook"
17531 msgstr "New Century Schoolbook"
17532
17533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17534 msgid "Bookman"
17535 msgstr "Bookman"
17536
17537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17538 msgid "Utopia"
17539 msgstr "Utopia"
17540
17541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17542 msgid "Bera Serif"
17543 msgstr "Bera Serif"
17544
17545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17546 msgid "Concrete Roman"
17547 msgstr "Concrete Roman"
17548
17549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17550 msgid "Zapf Chancery"
17551 msgstr "Zapf Chancery"
17552
17553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17554 msgid "Computer Modern Sans"
17555 msgstr "Computer Modern Sans"
17556
17557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17558 msgid "Latin Modern Sans"
17559 msgstr "Latin Modern Sans"
17560
17561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17562 msgid "Helvetica"
17563 msgstr "Helvetica"
17564
17565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17566 msgid "Avant Garde"
17567 msgstr "Avant Garde"
17568
17569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17570 msgid "Bera Sans"
17571 msgstr "Bera Sans"
17572
17573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17574 msgid "CM Bright"
17575 msgstr "CM Bright"
17576
17577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17578 msgid "Computer Modern Typewriter"
17579 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17580
17581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17582 msgid "Latin Modern Typewriter"
17583 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17584
17585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17586 msgid "Courier"
17587 msgstr "Courier"
17588
17589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17590 msgid "Bera Mono"
17591 msgstr "Bera Mono"
17592
17593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17594 msgid "LuxiMono"
17595 msgstr "LuxiMono"
17596
17597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17598 msgid "CM Typewriter Light"
17599 msgstr "CM Typewriter Light"
17600
17601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
17602 #, fuzzy
17603 msgid "Page"
17604 msgstr "頁面"
17605
17606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:204
17607 #, fuzzy
17608 msgid "Module not found!"
17609 msgstr "找不到檔案"
17610
17611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:504
17612 msgid "Document Settings"
17613 msgstr "文件設定值"
17614
17615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:558
17616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
17617 msgid ""
17618 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17619 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
17620
17621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
17622 msgid "Length"
17623 msgstr "長度"
17624
17625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:614 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:620
17626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:626
17627 msgid " (not installed)"
17628 msgstr " (未安裝的)"
17629
17630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
17631 msgid "10"
17632 msgstr "10"
17633
17634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
17635 msgid "11"
17636 msgstr "11"
17637
17638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
17639 msgid "12"
17640 msgstr "12"
17641
17642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668
17643 msgid "empty"
17644 msgstr "清空"
17645
17646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
17647 msgid "plain"
17648 msgstr "普通"
17649
17650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
17651 msgid "headings"
17652 msgstr "標頭"
17653
17654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
17655 msgid "fancy"
17656 msgstr "美化"
17657
17658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
17659 msgid "B3"
17660 msgstr "B3"
17661
17662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
17663 msgid "B4"
17664 msgstr "B4"
17665
17666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
17667 #, fuzzy
17668 msgid "Language Default (no inputenc)"
17669 msgstr "語言頁首:"
17670
17671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:800
17672 msgid "``text''"
17673 msgstr "“text”"
17674
17675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801
17676 msgid "''text''"
17677 msgstr "”text”"
17678
17679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
17680 msgid ",,text``"
17681 msgstr "„text“"
17682
17683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
17684 msgid ",,text''"
17685 msgstr "„text”"
17686
17687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
17688 msgid "<<text>>"
17689 msgstr "«text»"
17690
17691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
17692 msgid ">>text<<"
17693 msgstr "»text«"
17694
17695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820
17696 msgid "Numbered"
17697 msgstr "編號的"
17698
17699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
17700 msgid "Appears in TOC"
17701 msgstr "出現在內容表中"
17702
17703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
17704 msgid "Author-year"
17705 msgstr "作者-年份"
17706
17707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
17708 msgid "Numerical"
17709 msgstr "數詞"
17710
17711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
17712 #, c-format
17713 msgid "Unavailable: %1$s"
17714 msgstr "不可用的:%1$s"
17715
17716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
17717 msgid "Document Class"
17718 msgstr "文件類別"
17719
17720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
17721 #, fuzzy
17722 msgid "Modules"
17723 msgstr "中間"
17724
17725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
17726 msgid "Text Layout"
17727 msgstr "文字版面配置"
17728
17729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
17730 msgid "Page Margins"
17731 msgstr "頁面邊距"
17732
17733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
17734 msgid "Numbering & TOC"
17735 msgstr "編號 & 內容表"
17736
17737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
17738 #, fuzzy
17739 msgid "PDF Properties"
17740 msgstr "內容"
17741
17742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17743 msgid "Math Options"
17744 msgstr "數學選項"
17745
17746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17747 msgid "Float Placement"
17748 msgstr "浮動放置位址"
17749
17750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17751 msgid "Bullets"
17752 msgstr "分項符號"
17753
17754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17755 msgid "Branches"
17756 msgstr "分支"
17757
17758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
17759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
17760 msgid "LaTeX Preamble"
17761 msgstr "LaTeX 前文"
17762
17763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
17764 #, fuzzy
17765 msgid "Layouts|#o#O"
17766 msgstr "版面配置|L"
17767
17768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
17769 #, fuzzy
17770 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17771 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
17772
17773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1239
17774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
17775 #, fuzzy
17776 msgid "Local layout file"
17777 msgstr "文字版面配置"
17778
17779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
17780 msgid ""
17781 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17782 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17783 "document may not work with this layout if you do not\n"
17784 "keep the layout file in the document directory."
17785 msgstr ""
17786
17787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
17788 #, fuzzy
17789 msgid "&Set Layout"
17790 msgstr "文字版面配置"
17791
17792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
17793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
17794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
17795 #, fuzzy
17796 msgid "Error"
17797 msgstr "箭頭"
17798
17799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
17800 #, fuzzy
17801 msgid "Unable to read local layout file."
17802 msgstr "無法儲存文件預設值"
17803
17804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
17805 #, fuzzy
17806 msgid "Select master document"
17807 msgstr "主控文件"
17808
17809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
17810 #, fuzzy
17811 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17812 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
17813
17814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
17815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2214
17816 #, fuzzy
17817 msgid "Unapplied changes"
17818 msgstr "軌段變更"
17819
17820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
17821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2215
17822 msgid ""
17823 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17824 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17825 msgstr ""
17826
17827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1328
17828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
17829 msgid "&Dismiss"
17830 msgstr ""
17831
17832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
17833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
17834 #, fuzzy
17835 msgid "Unable to set document class."
17836 msgstr "無法儲存文件預設值"
17837
17838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1374
17839 #, fuzzy, c-format
17840 msgid "%1$s, %2$s"
17841 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17842
17843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1379
17844 #, fuzzy, c-format
17845 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17846 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17847
17848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1463
17849 #, fuzzy
17850 msgid "Module provided by document class."
17851 msgstr "無法儲存文件預設值"
17852
17853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
17854 #, c-format
17855 msgid "Package(s) required: %1$s."
17856 msgstr ""
17857
17858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1477
17859 #, fuzzy
17860 msgid "or"
17861 msgstr "表單"
17862
17863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1480
17864 #, c-format
17865 msgid "Module required: %1$s."
17866 msgstr ""
17867
17868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
17869 #, c-format
17870 msgid "Modules excluded: %1$s."
17871 msgstr ""
17872
17873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
17874 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
17875 msgstr ""
17876
17877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
17878 #, fuzzy
17879 msgid "[No options predefined]"
17880 msgstr "沒有字型變更定義。"
17881
17882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
17883 #, fuzzy
17884 msgid "Can't set layout!"
17885 msgstr "變更的版面配置"
17886
17887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2238
17888 #, fuzzy, c-format
17889 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17890 msgstr "無法儲存文件預設值"
17891
17892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
17893 #, fuzzy
17894 msgid "Not Found"
17895 msgstr "未顯示。"
17896
17897 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17898 msgid "TeX Code Settings"
17899 msgstr "TeX 代碼設定值"
17900
17901 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17902 #, fuzzy
17903 msgid "Error List"
17904 msgstr "程式清單"
17905
17906 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17907 #, c-format
17908 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17909 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
17910
17911 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17912 msgid "Top left"
17913 msgstr "左上"
17914
17915 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17916 msgid "Bottom left"
17917 msgstr "左下"
17918
17919 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17920 msgid "Baseline left"
17921 msgstr "基線左側"
17922
17923 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17924 msgid "Top center"
17925 msgstr "頂端中心"
17926
17927 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17928 msgid "Bottom center"
17929 msgstr "底部中心"
17930
17931 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17932 msgid "Baseline center"
17933 msgstr "基線中心"
17934
17935 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17936 msgid "Top right"
17937 msgstr "右上"
17938
17939 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17940 msgid "Bottom right"
17941 msgstr "右下"
17942
17943 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17944 msgid "Baseline right"
17945 msgstr "基線右側"
17946
17947 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17948 msgid "External Material"
17949 msgstr "外部材料"
17950
17951 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17952 msgid "Scale%"
17953 msgstr "比例%"
17954
17955 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17956 msgid "Select external file"
17957 msgstr "選取外部檔案"
17958
17959 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17960 msgid "Float Settings"
17961 msgstr "浮動設定值"
17962
17963 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
17964 msgid "Graphics"
17965 msgstr "圖形"
17966
17967 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17968 msgid "Select graphics file"
17969 msgstr "選取圖形檔案"
17970
17971 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17972 msgid "Clipart|#C#c"
17973 msgstr "美術圖形|#C#c"
17974
17975 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17976 #, fuzzy
17977 msgid "Horizontal Space Settings"
17978 msgstr "垂直空格設定值"
17979
17980 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17981 msgid ""
17982 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17983 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17984 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17985 msgstr ""
17986
17987 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17988 #, fuzzy
17989 msgid "Hyperlink"
17990 msgstr "產生超連結(&G)"
17991
17992 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17993 msgid "Child Document"
17994 msgstr "子文件"
17995
17996 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17997 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
17998 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
17999 msgid ""
18000 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
18001 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
18002
18003 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
18004 msgid "Select document to include"
18005 msgstr "選取要包含的文件"
18006
18007 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
18008 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
18009 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
18010
18011 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18012 #, fuzzy
18013 msgid "unknown"
18014 msgstr " 未知"
18015
18016 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18017 #, fuzzy
18018 msgid "shortcut"
18019 msgstr "捷徑(&H):"
18020
18021 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18022 #, fuzzy
18023 msgid "shortcuts"
18024 msgstr "捷徑(&H):"
18025
18026 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18027 msgid "lyxrc"
18028 msgstr ""
18029
18030 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18031 #, fuzzy
18032 msgid "package"
18033 msgstr "空格"
18034
18035 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18036 #, fuzzy
18037 msgid "textclass"
18038 msgstr "主旨類別"
18039
18040 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18041 #, fuzzy
18042 msgid "menu"
18043 msgstr "μ"
18044
18045 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18046 #, fuzzy
18047 msgid "icon"
18048 msgstr "cong"
18049
18050 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18051 #, fuzzy
18052 msgid "buffer"
18053 msgstr "藍色"
18054
18055 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
18056 msgid "Label"
18057 msgstr "標籤"
18058
18059 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
18060 msgid "No language"
18061 msgstr "無語言"
18062
18063 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
18064 msgid "Program Listing Settings"
18065 msgstr "程式表列設定值"
18066
18067 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
18068 msgid "No dialect"
18069 msgstr "無方言"
18070
18071 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
18072 msgid "LaTeX Log"
18073 msgstr "LaTeX 記錄檔"
18074
18075 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
18076 msgid "Literate Programming Build Log"
18077 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
18078
18079 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
18080 msgid "lyx2lyx Error Log"
18081 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
18082
18083 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
18084 msgid "Version Control Log"
18085 msgstr "版本控制記錄檔"
18086
18087 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
18088 msgid "No LaTeX log file found."
18089 msgstr "找不到 LaTeX 記錄檔。"
18090
18091 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
18092 msgid "No literate programming build log file found."
18093 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔。"
18094
18095 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
18096 msgid "No lyx2lyx error log file found."
18097 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案。"
18098
18099 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
18100 msgid "No version control log file found."
18101 msgstr "找不到版本控制記錄檔。"
18102
18103 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
18104 msgid "Math Matrix"
18105 msgstr "數學矩陣"
18106
18107 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
18108 msgid "Nomenclature"
18109 msgstr "命名法則"
18110
18111 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
18112 msgid "Note Settings"
18113 msgstr "註記設定值"
18114
18115 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
18116 msgid "Paragraph Settings"
18117 msgstr "段落設定值"
18118
18119 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
18120 msgid ""
18121 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
18122 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
18123 "\n"
18124 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
18125 "the items is used."
18126 msgstr ""
18127 "如同在使用者指南中所描述,此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度,像是"
18128 "清單以及描述。\n"
18129 "\n"
18130 "通常,您並不需要設定這個,因為已使用所有項目的最大標籤寬度。"
18131
18132 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
18133 msgid "System files|#S#s"
18134 msgstr "系統檔案|#S#s"
18135
18136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
18137 msgid "User files|#U#u"
18138 msgstr "使用者檔案|#U#u"
18139
18140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
18141 #, fuzzy
18142 msgid "Look & Feel"
18143 msgstr "外觀感覺"
18144
18145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
18146 #, fuzzy
18147 msgid "Language Settings"
18148 msgstr "語言設定值"
18149
18150 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
18151 #, fuzzy
18152 msgid "Output"
18153 msgstr "輸出"
18154
18155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
18156 #, fuzzy
18157 msgid "File Handling"
18158 msgstr "字型處理"
18159
18160 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
18161 msgid "Date format"
18162 msgstr "日期格式"
18163
18164 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
18165 #, fuzzy
18166 msgid "Keyboard/Mouse"
18167 msgstr "鍵盤"
18168
18169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:466
18170 #, fuzzy
18171 msgid "Input Completion"
18172 msgstr "題要"
18173
18174 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:597
18175 msgid "Screen fonts"
18176 msgstr "螢幕字型"
18177
18178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771
18179 msgid "Colors"
18180 msgstr "顏色"
18181
18182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:924
18183 msgid "Paths"
18184 msgstr "路徑"
18185
18186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:979
18187 #, fuzzy
18188 msgid "Select directory for example files"
18189 msgstr "選取模板檔案"
18190
18191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
18192 msgid "Select a document templates directory"
18193 msgstr "選取文件模板目錄"
18194
18195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:997
18196 msgid "Select a temporary directory"
18197 msgstr "選取暫存目錄"
18198
18199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1006
18200 msgid "Select a backups directory"
18201 msgstr "選取備份目錄"
18202
18203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1015
18204 msgid "Select a document directory"
18205 msgstr "選取文件目錄"
18206
18207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1024
18208 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
18209 msgstr "給出用於 LyX 伺服器管道的檔名"
18210
18211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
18212 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
18213 msgid "Spellchecker"
18214 msgstr "拼寫檢查器"
18215
18216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1059
18217 msgid "ispell"
18218 msgstr "ispell"
18219
18220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
18221 msgid "aspell"
18222 msgstr "aspell"
18223
18224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
18225 msgid "hspell"
18226 msgstr "hspell"
18227
18228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
18229 msgid "pspell (library)"
18230 msgstr "pspell (函式庫)"
18231
18232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
18233 msgid "aspell (library)"
18234 msgstr "aspell (函式庫)"
18235
18236 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1146
18237 msgid "Converters"
18238 msgstr "轉換器"
18239
18240 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1451
18241 msgid "File formats"
18242 msgstr "檔案格式"
18243
18244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1649
18245 msgid "Format in use"
18246 msgstr "使用中格式"
18247
18248 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1650
18249 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
18250 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式。先移除轉換器。"
18251
18252 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1724
18253 msgid "LyX needs to be restarted!"
18254 msgstr ""
18255
18256 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1725
18257 msgid ""
18258 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
18259 "restart."
18260 msgstr ""
18261
18262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1783
18263 msgid "Printer"
18264 msgstr "印表機"
18265
18266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1881 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
18267 msgid "User interface"
18268 msgstr "使用者介面"
18269
18270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
18271 #, fuzzy
18272 msgid "Control"
18273 msgstr "項目"
18274
18275 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2039
18276 #, fuzzy
18277 msgid "Shortcuts"
18278 msgstr "捷徑(&H):"
18279
18280 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
18281 #, fuzzy
18282 msgid "Function"
18283 msgstr "函數"
18284
18285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
18286 #, fuzzy
18287 msgid "Shortcut"
18288 msgstr "捷徑(&H):"
18289
18290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126
18291 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
18292 msgstr ""
18293
18294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2130
18295 #, fuzzy
18296 msgid "Mathematical Symbols"
18297 msgstr "音標符號|y"
18298
18299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
18300 #, fuzzy
18301 msgid "Document and Window"
18302 msgstr "文件頁首錯誤"
18303
18304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
18305 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
18306 msgstr ""
18307
18308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2142
18309 #, fuzzy
18310 msgid "System and Miscellaneous"
18311 msgstr "AMS 雜項"
18312
18313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
18314 #, fuzzy
18315 msgid "Res&tore"
18316 msgstr "還原(&R)"
18317
18318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2425 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
18319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
18320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2475
18321 #, fuzzy
18322 msgid "Failed to create shortcut"
18323 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
18324
18325 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2426
18326 #, fuzzy
18327 msgid "Unknown or invalid LyX function"
18328 msgstr "不明的函數。"
18329
18330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
18331 msgid "Invalid or empty key sequence"
18332 msgstr ""
18333
18334 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444
18335 #, c-format
18336 msgid ""
18337 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18338 "%2$s"
18339 msgstr ""
18340
18341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
18342 #, c-format
18343 msgid ""
18344 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18345 "%2$s\n"
18346 "You need to remove that binding before creating a new one."
18347 msgstr ""
18348
18349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
18350 #, fuzzy
18351 msgid "Can not insert shortcut to the list"
18352 msgstr "加入新的分支到清單"
18353
18354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2507
18355 msgid "Identity"
18356 msgstr "身分"
18357
18358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
18359 msgid "Choose bind file"
18360 msgstr "選擇連結檔案"
18361
18362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
18363 msgid "LyX bind files (*.bind)"
18364 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
18365
18366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
18367 msgid "Choose UI file"
18368 msgstr "選擇 UI 檔案"
18369
18370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
18371 msgid "LyX UI files (*.ui)"
18372 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
18373
18374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
18375 msgid "Choose keyboard map"
18376 msgstr "選擇鍵盤對映"
18377
18378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
18379 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
18380 msgstr "LyX 鍵盤對映 (*.kmap)"
18381
18382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2717
18383 msgid "Choose personal dictionary"
18384 msgstr "選擇個人字典"
18385
18386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
18387 msgid "*.pws"
18388 msgstr "*.pws"
18389
18390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
18391 msgid "*.ispell"
18392 msgstr "*.ispell"
18393
18394 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
18395 msgid "Print Document"
18396 msgstr "列印文件"
18397
18398 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18399 msgid "Print to file"
18400 msgstr "列印到檔案"
18401
18402 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18403 msgid "PostScript files (*.ps)"
18404 msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
18405
18406 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18407 msgid "Cross-reference"
18408 msgstr "交叉參照"
18409
18410 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:279
18411 msgid "&Go Back"
18412 msgstr "前往上一步(&G)"
18413
18414 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:281
18415 msgid "Jump back"
18416 msgstr "跳回上一步"
18417
18418 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:289
18419 msgid "Jump to label"
18420 msgstr "跳到標籤"
18421
18422 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18423 msgid "Find and Replace"
18424 msgstr "尋找和置換"
18425
18426 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
18427 msgid "Send Document to Command"
18428 msgstr "發送文件到命令"
18429
18430 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18431 msgid "Show File"
18432 msgstr "顯示檔案"
18433
18434 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18435 #, fuzzy
18436 msgid "Error -> Cannot load file!"
18437 msgstr "無法編輯檔案"
18438
18439 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
18440 msgid "Spellchecker error"
18441 msgstr "拼寫檢查器錯誤"
18442
18443 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
18444 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18445 msgstr "拼寫檢查器無法開始\n"
18446
18447 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:397
18448 msgid ""
18449 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18450 "Maybe it has been killed."
18451 msgstr ""
18452 "拼寫檢查器基於某些原因而死去。\n"
18453 "也許它已被砍掉。"
18454
18455 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:400
18456 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18457 msgstr "拼寫檢查器失敗。\n"
18458
18459 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:404
18460 msgid "The spellchecker has failed"
18461 msgstr "拼寫檢查器失敗"
18462
18463 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:418
18464 #, c-format
18465 msgid "%1$d words checked."
18466 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
18467
18468 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:420
18469 msgid "One word checked."
18470 msgstr "一個字詞已勾選。"
18471
18472 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:423
18473 msgid "Spelling check completed"
18474 msgstr "拼寫檢查已完成"
18475
18476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18477 #, fuzzy
18478 msgid "Basic Latin"
18479 msgstr "變異"
18480
18481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18482 #, fuzzy
18483 msgid "Latin-1 Supplement"
18484 msgstr "輔助的"
18485
18486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18487 msgid "Latin Extended-A"
18488 msgstr ""
18489
18490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18491 msgid "Latin Extended-B"
18492 msgstr ""
18493
18494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18495 #, fuzzy
18496 msgid "IPA Extensions"
18497 msgstr "延伸(&X):"
18498
18499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18500 msgid "Spacing Modifier Letters"
18501 msgstr ""
18502
18503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18504 msgid "Combining Diacritical Marks"
18505 msgstr ""
18506
18507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18508 msgid "Cyrillic"
18509 msgstr ""
18510
18511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18512 #, fuzzy
18513 msgid "Arabic"
18514 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
18515
18516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18517 msgid "Devanagari"
18518 msgstr ""
18519
18520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18521 #, fuzzy
18522 msgid "Bengali"
18523 msgstr "開始"
18524
18525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18526 msgid "Gurmukhi"
18527 msgstr ""
18528
18529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18530 #, fuzzy
18531 msgid "Gujarati"
18532 msgstr "次變異"
18533
18534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18535 msgid "Oriya"
18536 msgstr ""
18537
18538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18539 #, fuzzy
18540 msgid "Tamil"
18541 msgstr "郵件"
18542
18543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18544 msgid "Telugu"
18545 msgstr ""
18546
18547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18548 #, fuzzy
18549 msgid "Kannada"
18550 msgstr "加拿大語"
18551
18552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18553 msgid "Malayalam"
18554 msgstr ""
18555
18556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18557 #, fuzzy
18558 msgid "Lao"
18559 msgstr "版面配置 "
18560
18561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18562 #, fuzzy
18563 msgid "Tibetan"
18564 msgstr "β"
18565
18566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18567 #, fuzzy
18568 msgid "Georgian"
18569 msgstr "德語"
18570
18571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18572 msgid "Hangul Jamo"
18573 msgstr ""
18574
18575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18576 #, fuzzy
18577 msgid "Phonetic Extensions"
18578 msgstr "延伸(&X):"
18579
18580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18581 msgid "Latin Extended Additional"
18582 msgstr ""
18583
18584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18585 msgid "Greek Extended"
18586 msgstr ""
18587
18588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18589 #, fuzzy
18590 msgid "General Punctuation"
18591 msgstr "一般資訊"
18592
18593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18594 #, fuzzy
18595 msgid "Superscripts and Subscripts"
18596 msgstr "上標|S"
18597
18598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18599 #, fuzzy
18600 msgid "Currency Symbols"
18601 msgstr "音標符號|y"
18602
18603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18604 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18605 msgstr ""
18606
18607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18608 #, fuzzy
18609 msgid "Letterlike Symbols"
18610 msgstr "音標符號|y"
18611
18612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18613 #, fuzzy
18614 msgid "Number Forms"
18615 msgstr "列數量"
18616
18617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18618 #, fuzzy
18619 msgid "Mathematical Operators"
18620 msgstr "Mathematica|a"
18621
18622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18623 #, fuzzy
18624 msgid "Miscellaneous Technical"
18625 msgstr "雜項"
18626
18627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18628 #, fuzzy
18629 msgid "Control Pictures"
18630 msgstr "Conjecture"
18631
18632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18633 msgid "Optical Character Recognition"
18634 msgstr ""
18635
18636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18637 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18638 msgstr ""
18639
18640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18641 #, fuzzy
18642 msgid "Box Drawing"
18643 msgstr "方框設定值"
18644
18645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18646 #, fuzzy
18647 msgid "Block Elements"
18648 msgstr "致謝"
18649
18650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18651 #, fuzzy
18652 msgid "Geometric Shapes"
18653 msgstr "文字斜體形狀"
18654
18655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18656 #, fuzzy
18657 msgid "Miscellaneous Symbols"
18658 msgstr "雜項"
18659
18660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18661 #, fuzzy
18662 msgid "Dingbats"
18663 msgstr "Dings 1"
18664
18665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18666 #, fuzzy
18667 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18668 msgstr "雜項"
18669
18670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18671 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18672 msgstr ""
18673
18674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18675 msgid "Hiragana"
18676 msgstr ""
18677
18678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18679 #, fuzzy
18680 msgid "Katakana"
18681 msgstr "加泰羅尼亞語"
18682
18683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18684 #, fuzzy
18685 msgid "Bopomofo"
18686 msgstr "底列(&M):"
18687
18688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18689 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18690 msgstr ""
18691
18692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18693 #, fuzzy
18694 msgid "Kanbun"
18695 msgstr "加拿大語"
18696
18697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18698 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18699 msgstr ""
18700
18701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18702 msgid "CJK Compatibility"
18703 msgstr ""
18704
18705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18706 msgid "CJK Unified Ideographs"
18707 msgstr ""
18708
18709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18710 msgid "Hangul Syllables"
18711 msgstr ""
18712
18713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18714 msgid "High Surrogates"
18715 msgstr ""
18716
18717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18718 msgid "Private Use High Surrogates"
18719 msgstr ""
18720
18721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18722 msgid "Low Surrogates"
18723 msgstr ""
18724
18725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18726 msgid "Private Use Area"
18727 msgstr ""
18728
18729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18730 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18731 msgstr ""
18732
18733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18734 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18735 msgstr ""
18736
18737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18738 #, fuzzy
18739 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18740 msgstr "方向"
18741
18742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18743 msgid "Combining Half Marks"
18744 msgstr ""
18745
18746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18747 msgid "CJK Compatibility Forms"
18748 msgstr ""
18749
18750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18751 msgid "Small Form Variants"
18752 msgstr ""
18753
18754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18755 #, fuzzy
18756 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18757 msgstr "方向"
18758
18759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18760 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18761 msgstr ""
18762
18763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18764 #, fuzzy
18765 msgid "Specials"
18766 msgstr "Specialmail"
18767
18768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18769 #, fuzzy
18770 msgid "Linear B Syllabary"
18771 msgstr "Corollary"
18772
18773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18774 msgid "Linear B Ideograms"
18775 msgstr ""
18776
18777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18778 #, fuzzy
18779 msgid "Aegean Numbers"
18780 msgstr "頁碼"
18781
18782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18783 #, fuzzy
18784 msgid "Ancient Greek Numbers"
18785 msgstr "頁碼"
18786
18787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18788 #, fuzzy
18789 msgid "Old Italic"
18790 msgstr "斜體"
18791
18792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18793 #, fuzzy
18794 msgid "Gothic"
18795 msgstr "coth"
18796
18797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18798 msgid "Ugaritic"
18799 msgstr ""
18800
18801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18802 msgid "Old Persian"
18803 msgstr ""
18804
18805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18806 #, fuzzy
18807 msgid "Deseret"
18808 msgstr "重置"
18809
18810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18811 #, fuzzy
18812 msgid "Shavian"
18813 msgstr "拉脫維亞語"
18814
18815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18816 msgid "Osmanya"
18817 msgstr ""
18818
18819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18820 #, fuzzy
18821 msgid "Cypriot Syllabary"
18822 msgstr "Corollary"
18823
18824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18825 #, fuzzy
18826 msgid "Kharoshthi"
18827 msgstr "varnothing 中"
18828
18829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18830 #, fuzzy
18831 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18832 msgstr "音標符號|y"
18833
18834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18835 #, fuzzy
18836 msgid "Musical Symbols"
18837 msgstr "音標符號|y"
18838
18839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18840 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18841 msgstr ""
18842
18843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18844 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18845 msgstr ""
18846
18847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18848 #, fuzzy
18849 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18850 msgstr "音標符號|y"
18851
18852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18853 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18854 msgstr ""
18855
18856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18857 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18858 msgstr ""
18859
18860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18861 #, fuzzy
18862 msgid "Tags"
18863 msgstr "頁面"
18864
18865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18866 #, fuzzy
18867 msgid "Variation Selectors Supplement"
18868 msgstr "輔助的"
18869
18870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18871 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18872 msgstr ""
18873
18874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18875 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18876 msgstr ""
18877
18878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18879 #, fuzzy
18880 msgid "Character: "
18881 msgstr "字元集"
18882
18883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18884 msgid "Code Point: "
18885 msgstr ""
18886
18887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18888 #, fuzzy
18889 msgid "Symbols"
18890 msgstr "符號"
18891
18892 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18893 msgid "Table Settings"
18894 msgstr "表格設定值"
18895
18896 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18897 msgid "Insert Table"
18898 msgstr "插入表格"
18899
18900 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18901 msgid "TeX Information"
18902 msgstr "TeX 資訊"
18903
18904 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18905 msgid "Outline"
18906 msgstr "要點"
18907
18908 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18909 msgid "Filtering layouts with \""
18910 msgstr ""
18911
18912 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18913 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18914 msgstr ""
18915
18916 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18917 #, fuzzy
18918 msgid " (unknown)"
18919 msgstr " 未知"
18920
18921 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18922 msgid "auto"
18923 msgstr "自動"
18924
18925 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18926 msgid "off"
18927 msgstr "關閉"
18928
18929 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18930 #, c-format
18931 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18932 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
18933
18934 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18935 msgid "Vertical Space Settings"
18936 msgstr "垂直空格設定值"
18937
18938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18939 #, fuzzy
18940 msgid "version "
18941 msgstr "版本"
18942
18943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18944 msgid "unknown version"
18945 msgstr "不明的版本"
18946
18947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18948 msgid "Small-sized icons"
18949 msgstr "小尺寸圖示"
18950
18951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18952 msgid "Normal-sized icons"
18953 msgstr "中尺寸圖示"
18954
18955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18956 msgid "Big-sized icons"
18957 msgstr "大尺寸圖示"
18958
18959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:404
18960 #, c-format
18961 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18962 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
18963
18964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1249
18965 msgid "Select template file"
18966 msgstr "選取模板檔案"
18967
18968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1251 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1653
18969 msgid "Templates|#T#t"
18970 msgstr "模板|#T#t"
18971
18972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1312
18973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1579 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1660
18974 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18975 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18976
18977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1271
18978 msgid "Document not loaded."
18979 msgstr "文件尚未載入"
18980
18981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307
18982 msgid "Select document to open"
18983 msgstr "選取要開啟的文件"
18984
18985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1309 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1455
18986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1574
18987 msgid "Examples|#E#e"
18988 msgstr "範例|#E#e"
18989
18990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
18991 #, fuzzy
18992 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18993 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18994
18995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
18996 #, fuzzy
18997 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18998 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18999
19000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1315
19001 #, fuzzy
19002 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
19003 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
19004
19005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
19006 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
19007 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:453
19008 msgid "Invalid filename"
19009 msgstr "無效檔名"
19010
19011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1341
19012 #, c-format
19013 msgid ""
19014 "The directory in the given path\n"
19015 "%1$s\n"
19016 "does not exists."
19017 msgstr ""
19018
19019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1355
19020 #, c-format
19021 msgid "Opening document %1$s..."
19022 msgstr "開啟文件 %1$s…"
19023
19024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1364
19025 #, c-format
19026 msgid "Document %1$s opened."
19027 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
19028
19029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
19030 #, fuzzy
19031 msgid "Version control detected."
19032 msgstr "版本控制"
19033
19034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
19035 #, c-format
19036 msgid "Could not open document %1$s"
19037 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
19038
19039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
19040 msgid "Couldn't import file"
19041 msgstr "無法匯入檔案"
19042
19043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1399
19044 #, c-format
19045 msgid "No information for importing the format %1$s."
19046 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s。"
19047
19048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1450
19049 #, c-format
19050 msgid "Select %1$s file to import"
19051 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
19052
19053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1501 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677
19054 #, c-format
19055 msgid ""
19056 "The document %1$s already exists.\n"
19057 "\n"
19058 "Do you want to overwrite that document?"
19059 msgstr ""
19060 "文件 %1$s 已經存在。\n"
19061 "\n"
19062 "您要覆寫該文件嗎?"
19063
19064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681
19065 msgid "Overwrite document?"
19066 msgstr "覆寫文件?"
19067
19068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1512
19069 #, c-format
19070 msgid "Importing %1$s..."
19071 msgstr "匯入 %1$s…"
19072
19073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
19074 msgid "imported."
19075 msgstr "已匯入。"
19076
19077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1517
19078 #, fuzzy
19079 msgid "file not imported!"
19080 msgstr "找不到檔案"
19081
19082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572
19083 msgid "Select LyX document to insert"
19084 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
19085
19086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1613
19087 msgid "Select file to insert"
19088 msgstr "選取檔案以插入"
19089
19090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650
19091 msgid "Choose a filename to save document as"
19092 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
19093
19094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1682 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1727
19095 msgid "&Rename"
19096 msgstr "重新命名(&R)"
19097
19098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
19099 #, c-format
19100 msgid ""
19101 "The document %1$s could not be saved.\n"
19102 "\n"
19103 "Do you want to rename the document and try again?"
19104 msgstr ""
19105 "文件 %1$s 無法儲存。\n"
19106 "\n"
19107 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
19108
19109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
19110 msgid "Rename and save?"
19111 msgstr "重新命名和儲存?"
19112
19113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1727
19114 #, fuzzy
19115 msgid "&Retry"
19116 msgstr "還原(&R)"
19117
19118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1781
19119 #, c-format
19120 msgid ""
19121 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
19122 "\n"
19123 "Do you want to save the document or discard the changes?"
19124 msgstr ""
19125 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
19126 "\n"
19127 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
19128
19129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
19130 msgid "&Discard"
19131 msgstr "捨棄(&D)"
19132
19133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1888
19134 msgid "Saving all documents..."
19135 msgstr "正在儲存全部文件…"
19136
19137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
19138 msgid "All documents saved."
19139 msgstr "所有文件已儲存"
19140
19141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121
19142 #, c-format
19143 msgid "%1$s unknown command!"
19144 msgstr ""
19145
19146 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:155
19147 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
19148 msgid "LaTeX Source"
19149 msgstr "LaTeX 來源"
19150
19151 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:201
19152 #, fuzzy
19153 msgid "DocBook Source"
19154 msgstr "書籤|B"
19155
19156 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
19157 #, fuzzy
19158 msgid "Literate Source"
19159 msgstr "LaTeX 來源"
19160
19161 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
19162 #, fuzzy
19163 msgid " (version control)"
19164 msgstr "版本控制"
19165
19166 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
19167 msgid " (changed)"
19168 msgstr " (已變更)"
19169
19170 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
19171 msgid " (read only)"
19172 msgstr " (唯讀)"
19173
19174 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
19175 #, fuzzy
19176 msgid "Close File"
19177 msgstr "關閉"
19178
19179 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
19180 #, fuzzy
19181 msgid "Hide tab"
19182 msgstr "δ"
19183
19184 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
19185 #, fuzzy
19186 msgid "Close tab"
19187 msgstr "關閉"
19188
19189 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
19190 #, fuzzy
19191 msgid "Wrap Float Settings"
19192 msgstr "浮動設定值"
19193
19194 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
19195 msgid "Click to detach"
19196 msgstr "按一下卸離"
19197
19198 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
19199 msgid "No Group"
19200 msgstr ""
19201
19202 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
19203 msgid "No Documents Open!"
19204 msgstr "沒有文件開啟!"
19205
19206 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
19207 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
19208 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
19209 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
19210 msgid "No Document Open!"
19211 msgstr "沒有文件開啟!"
19212
19213 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:859
19214 #, fuzzy
19215 msgid "No custom insets defined!"
19216 msgstr "沒有字型變更定義。"
19217
19218 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:939
19219 msgid "Master Document"
19220 msgstr "主控文件"
19221
19222 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
19223 msgid "Open Navigator..."
19224 msgstr ""
19225
19226 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:977
19227 #, fuzzy
19228 msgid "Other Lists"
19229 msgstr "其他浮動"
19230
19231 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
19232 msgid "No Table of contents"
19233 msgstr "沒有內容表"
19234
19235 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023
19236 #, fuzzy
19237 msgid "Other Toolbars"
19238 msgstr "工具列|b"
19239
19240 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1042
19241 msgid "No Branch in Document!"
19242 msgstr "文件中沒有分支!"
19243
19244 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
19245 #, fuzzy
19246 msgid "No Citation in Scope!"
19247 msgstr "沒有字型變更定義。"
19248
19249 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1616
19250 #, fuzzy
19251 msgid "No action defined!"
19252 msgstr "沒有字型變更定義。"
19253
19254 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
19255 msgid "space"
19256 msgstr "空格"
19257
19258 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
19259 msgid ""
19260 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
19261 "characters:\n"
19262 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
19263
19264 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
19265 msgid "Could not update TeX information"
19266 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
19267
19268 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
19269 #, c-format
19270 msgid "The script `%s' failed."
19271 msgstr "命令稿「%s」失敗。"
19272
19273 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:426
19274 #, fuzzy
19275 msgid "All Files "
19276 msgstr "所有檔案 (*)"
19277
19278 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:499 src/insets/InsetTOC.cpp:49
19279 msgid "Table of Contents"
19280 msgstr "內容表"
19281
19282 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:501
19283 #, fuzzy
19284 msgid "Child Documents"
19285 msgstr "子文件"
19286
19287 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503
19288 #, fuzzy
19289 msgid "List of Graphics"
19290 msgstr "表格列表"
19291
19292 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
19293 #, fuzzy
19294 msgid "List of Equations"
19295 msgstr "表列清單"
19296
19297 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
19298 #, fuzzy
19299 msgid "List of Footnotes"
19300 msgstr "圓圈清單"
19301
19302 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
19303 #, fuzzy
19304 msgid "List of Listings"
19305 msgstr "表列清單"
19306
19307 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
19308 #, fuzzy
19309 msgid "List of Indexes"
19310 msgstr "表格列表"
19311
19312 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
19313 #, fuzzy
19314 msgid "List of Marginal notes"
19315 msgstr "表格列表"
19316
19317 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
19318 #, fuzzy
19319 msgid "List of Notes"
19320 msgstr "表格列表"
19321
19322 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
19323 #, fuzzy
19324 msgid "List of Citations"
19325 msgstr "表列清單"
19326
19327 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
19328 #, fuzzy
19329 msgid "Labels and References"
19330 msgstr "所有未被引用的參考資料"
19331
19332 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
19333 #, fuzzy
19334 msgid "List of Branches"
19335 msgstr "表格列表"
19336
19337 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
19338 #, fuzzy
19339 msgid "List of Changes"
19340 msgstr "表格列表"
19341
19342 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
19343 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:454
19344 msgid ""
19345 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
19346 "file through LaTeX: "
19347 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時,下列檔名似乎會造成麻煩:"
19348
19349 #: src/insets/Inset.cpp:333
19350 msgid "Opened inset"
19351 msgstr "開啟的內欄"
19352
19353 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
19354 msgid "Keys must be unique!"
19355 msgstr ""
19356
19357 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
19358 #, c-format
19359 msgid ""
19360 "The key %1$s already exists,\n"
19361 "it will be changed to %2$s."
19362 msgstr ""
19363
19364 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
19365 #, c-format
19366 msgid ""
19367 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
19368 "If you proceed, all of them will be opened."
19369 msgstr ""
19370
19371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
19372 #, fuzzy
19373 msgid "Open Databases?"
19374 msgstr "資料庫(&S)"
19375
19376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
19377 msgid "&Proceed"
19378 msgstr ""
19379
19380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
19381 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
19382 msgstr "BibTeX 產生的文獻目錄"
19383
19384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
19385 #, fuzzy
19386 msgid "Databases:"
19387 msgstr "資料庫(&S)"
19388
19389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
19390 #, fuzzy
19391 msgid "Style File:"
19392 msgstr "關閉"
19393
19394 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
19395 #, fuzzy
19396 msgid "Lists:"
19397 msgstr "清單"
19398
19399 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
19400 msgid "included in TOC"
19401 msgstr ""
19402
19403 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
19404 msgid "Export Warning!"
19405 msgstr "匯出警告!"
19406
19407 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
19408 msgid ""
19409 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
19410 "BibTeX will be unable to find them."
19411 msgstr ""
19412 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格。\n"
19413 "BibTeX 將無法找到它們。"
19414
19415 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
19416 msgid ""
19417 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
19418 "BibTeX will be unable to find it."
19419 msgstr ""
19420 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格。\n"
19421 "BibTeX 將無法找到它。"
19422
19423 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
19424 #, fuzzy
19425 msgid "simple frame"
19426 msgstr "內欄框架"
19427
19428 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
19429 #, fuzzy
19430 msgid "frameless"
19431 msgstr "無框架"
19432
19433 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
19434 #, fuzzy
19435 msgid "simple frame, page breaks"
19436 msgstr "內欄框架"
19437
19438 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19439 #, fuzzy
19440 msgid "oval, thin"
19441 msgstr "橢圓框,細"
19442
19443 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19444 #, fuzzy
19445 msgid "oval, thick"
19446 msgstr "橢圓框,粗"
19447
19448 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19449 msgid "drop shadow"
19450 msgstr ""
19451
19452 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
19453 #, fuzzy
19454 msgid "shaded background"
19455 msgstr "具有陰影背景的方框"
19456
19457 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
19458 #, fuzzy
19459 msgid "double frame"
19460 msgstr "雙倍"
19461
19462 #: src/insets/InsetBox.cpp:111
19463 msgid "Opened Box Inset"
19464 msgstr "開啟的框內欄"
19465
19466 #: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164
19467 #, fuzzy, c-format
19468 msgid "%1$s (%2$s)"
19469 msgstr "%1$s 和 %2$s"
19470
19471 #: src/insets/InsetBox.cpp:167
19472 #, fuzzy, c-format
19473 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
19474 msgstr "%1$s 和 %2$s"
19475
19476 #: src/insets/InsetBranch.cpp:60
19477 msgid "Opened Branch Inset"
19478 msgstr "開啟的分支內欄"
19479
19480 #: src/insets/InsetBranch.cpp:80 src/insets/InsetBranch.cpp:86
19481 msgid "Branch: "
19482 msgstr "分支:"
19483
19484 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
19485 msgid "Undef: "
19486 msgstr "未定義:"
19487
19488 #: src/insets/InsetBranch.cpp:220
19489 msgid "branch"
19490 msgstr "分支"
19491
19492 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19493 msgid "Opened Caption Inset"
19494 msgstr "開啟的題要內欄"
19495
19496 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
19497 #, c-format
19498 msgid "Sub-%1$s"
19499 msgstr ""
19500
19501 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19502 #, fuzzy
19503 msgid "not cited"
19504 msgstr "保護的"
19505
19506 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19507 msgid "LaTeX Command: "
19508 msgstr "LaTeX 命令:"
19509
19510 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19511 #, fuzzy
19512 msgid "InsetCommand Error: "
19513 msgstr "內欄命令:"
19514
19515 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19516 #, fuzzy
19517 msgid "Incompatible command name."
19518 msgstr "不完整的命令"
19519
19520 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19521 #, fuzzy
19522 msgid "InsetCommandParams Error: "
19523 msgstr "內欄命令:"
19524
19525 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19526 #, fuzzy
19527 msgid "InsetCommandParams: "
19528 msgstr "內欄命令:"
19529
19530 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19531 msgid "Unknown parameter name: "
19532 msgstr "不明的參數名稱:"
19533
19534 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:141
19535 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19536 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點。"
19537
19538 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
19539 msgid "Opened ERT Inset"
19540 msgstr "開啟的 ERT 內欄"
19541
19542 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19543 #, c-format
19544 msgid "External template %1$s is not installed"
19545 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
19546
19547 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
19548 #, fuzzy
19549 msgid "Opened Flex Inset"
19550 msgstr "開啟的文字內欄"
19551
19552 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
19553 msgid "float: "
19554 msgstr "浮動:"
19555
19556 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
19557 msgid "Opened Float Inset"
19558 msgstr "開啟的浮動內欄"
19559
19560 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
19561 msgid "float"
19562 msgstr "浮動"
19563
19564 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
19565 #, fuzzy
19566 msgid "subfloat: "
19567 msgstr "浮動:"
19568
19569 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
19570 msgid " (sideways)"
19571 msgstr " (側向地)"
19572
19573 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19574 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19575 msgstr "錯誤:不存在的浮動型態!"
19576
19577 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19578 #, c-format
19579 msgid "List of %1$s"
19580 msgstr "%1$s 的清單"
19581
19582 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19583 msgid "Opened Footnote Inset"
19584 msgstr "開啟的註腳內欄"
19585
19586 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19587 msgid "footnote"
19588 msgstr "註腳"
19589
19590 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:531
19591 #, c-format
19592 msgid ""
19593 "Could not copy the file\n"
19594 "%1$s\n"
19595 "into the temporary directory."
19596 msgstr ""
19597 "無法複製檔案\n"
19598 "%1$s\n"
19599 "進入暫存目錄。"
19600
19601 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
19602 #, c-format
19603 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19604 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
19605
19606 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
19607 #, c-format
19608 msgid "Graphics file: %1$s"
19609 msgstr "圖形檔案:%1$s"
19610
19611 #: src/insets/InsetInclude.cpp:328
19612 msgid "Verbatim Input"
19613 msgstr "逐字地輸入"
19614
19615 #: src/insets/InsetInclude.cpp:331
19616 msgid "Verbatim Input*"
19617 msgstr "逐字地輸入*"
19618
19619 #: src/insets/InsetInclude.cpp:427 src/insets/InsetInclude.cpp:619
19620 msgid "Recursive input"
19621 msgstr "遞迴輸入"
19622
19623 #: src/insets/InsetInclude.cpp:428 src/insets/InsetInclude.cpp:620
19624 #, c-format
19625 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19626 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 於它自己中!忽略包含動作。"
19627
19628 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
19629 #, c-format
19630 msgid ""
19631 "Included file `%1$s'\n"
19632 "has textclass `%2$s'\n"
19633 "while parent file has textclass `%3$s'."
19634 msgstr ""
19635 "包含的檔案「%1$s」\n"
19636 "具有文字類別「%2$s」\n"
19637 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
19638
19639 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
19640 msgid "Different textclasses"
19641 msgstr "不同的文字類別"
19642
19643 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
19644 #, fuzzy, c-format
19645 msgid ""
19646 "Included file `%1$s'\n"
19647 "uses module `%2$s'\n"
19648 "which is not used in parent file."
19649 msgstr ""
19650 "包含的檔案「%1$s」\n"
19651 "具有文字類別「%2$s」\n"
19652 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
19653
19654 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
19655 #, fuzzy
19656 msgid "Module not found"
19657 msgstr "找不到檔案"
19658
19659 #: src/insets/InsetIndex.cpp:127
19660 #, fuzzy
19661 msgid "Index sorting failed"
19662 msgstr "轉換失敗"
19663
19664 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19665 #, c-format
19666 msgid ""
19667 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19668 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19669 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19670 "explained in the User Guide."
19671 msgstr ""
19672
19673 #: src/insets/InsetInfo.cpp:116
19674 #, fuzzy
19675 msgid "Information regarding "
19676 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
19677
19678 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
19679 #, fuzzy
19680 msgid "undefined"
19681 msgstr "底線"
19682
19683 #: src/insets/InsetInfo.cpp:309 src/insets/InsetInfo.cpp:313
19684 #, fuzzy
19685 msgid "yes"
19686 msgstr "樣式"
19687
19688 #: src/insets/InsetInfo.cpp:309 src/insets/InsetInfo.cpp:313
19689 #, fuzzy
19690 msgid "no"
19691 msgstr "復原"
19692
19693 #: src/insets/InsetInfo.cpp:380
19694 #, fuzzy
19695 msgid "Unknown buffer info"
19696 msgstr "不明的使用者"
19697
19698 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19699 msgid "Label names must be unique!"
19700 msgstr ""
19701
19702 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19703 #, c-format
19704 msgid ""
19705 "The label %1$s already exists,\n"
19706 "it will be changed to %2$s."
19707 msgstr ""
19708
19709 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
19710 msgid "DUPLICATE: "
19711 msgstr ""
19712
19713 #: src/insets/InsetListings.cpp:129
19714 msgid "Opened Listing Inset"
19715 msgstr "開啟的清單內欄"
19716
19717 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
19718 msgid "no more lstline delimiters available"
19719 msgstr ""
19720
19721 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
19722 #, fuzzy
19723 msgid "Running out of delimiters"
19724 msgstr "插入分隔符號"
19725
19726 #: src/insets/InsetListings.cpp:224
19727 msgid ""
19728 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19729 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19730 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19731 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19732 "must investigate!"
19733 msgstr ""
19734
19735 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
19736 #, fuzzy
19737 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19738 msgstr "特殊字元"
19739
19740 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
19741 #, c-format
19742 msgid ""
19743 "The following characters in one of the program listings are\n"
19744 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19745 "%1$s."
19746 msgstr ""
19747
19748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19749 msgid "A value is expected."
19750 msgstr "預期一個值。"
19751
19752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19758 msgid "Unbalanced braces!"
19759 msgstr "不成對的大括號!"
19760
19761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19762 msgid "Please specify true or false."
19763 msgstr "請指定真值或假值。"
19764
19765 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19766 msgid "Only true or false is allowed."
19767 msgstr "只允許真值或假值。"
19768
19769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19770 msgid "Please specify an integer value."
19771 msgstr "請指定整數值。"
19772
19773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19774 msgid "An integer is expected."
19775 msgstr "預期一個整數。"
19776
19777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19778 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19779 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式。"
19780
19781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19782 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19783 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式。"
19784
19785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19786 #, c-format
19787 msgid "Please specify one of %1$s."
19788 msgstr "請指定 %1$s 之一。"
19789
19790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19791 #, c-format
19792 msgid "Try one of %1$s."
19793 msgstr "試試 %1$s 之一。"
19794
19795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19796 #, c-format
19797 msgid "I guess you mean %1$s."
19798 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s。"
19799
19800 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19801 #, c-format
19802 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19803 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」。"
19804
19805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19806 #, c-format
19807 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19808 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成。"
19809
19810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19811 msgid ""
19812 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19813 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
19814
19815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19816 msgid ""
19817 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19818 "trblTRBL"
19819 msgstr ""
19820 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
19821 "子集合"
19822
19823 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19824 msgid ""
19825 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19826 "right, bottom left and top left corner."
19827 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角。"
19828
19829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19830 msgid "Enter something like \\color{white}"
19831 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
19832
19833 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19834 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19835 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
19836
19837 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19838 msgid "auto, last or a number"
19839 msgstr "auto、last 或一個數字"
19840
19841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19842 msgid ""
19843 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19844 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19845 "defining a listing inset)"
19846 msgstr ""
19847 "這個參數不應在此輸入。請使用題要編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
19848 "題要」(當定義列表內縮)"
19849
19850 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19851 msgid ""
19852 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19853 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19854 "a listing inset)"
19855 msgstr ""
19856 "這個參數不應在此輸入。請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
19857 "標籤」(當定義列表內縮)"
19858
19859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19860 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19861 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱。"
19862
19863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19864 #, c-format
19865 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19866 msgstr "可用的列表參數是 %1$s"
19867
19868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19869 #, c-format
19870 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19871 msgstr "包括字串「%1$s」的可用列表參數是 %2$s"
19872
19873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19874 #, c-format
19875 msgid "Parameter %1$s: "
19876 msgstr "參數 %1$s:"
19877
19878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19879 #, c-format
19880 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19881 msgstr "不明的表列參數名稱:%1$s"
19882
19883 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19884 #, c-format
19885 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19886 msgstr "參數啟始以「%1$s」:%2$s"
19887
19888 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19889 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19890 msgstr "開啟的邊界註記內欄"
19891
19892 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19893 #, fuzzy
19894 msgid "New Page"
19895 msgstr "清空頁面"
19896
19897 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19898 msgid "Clear Page"
19899 msgstr "清空頁面"
19900
19901 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19902 msgid "Clear Double Page"
19903 msgstr "清空雙頁"
19904
19905 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19906 #, fuzzy
19907 msgid "Nom: "
19908 msgstr "命名法則"
19909
19910 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19911 #, fuzzy
19912 msgid "Nomenclature Symbol: "
19913 msgstr "命名法則"
19914
19915 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19916 #, fuzzy
19917 msgid "Description: "
19918 msgstr "描述(&D):"
19919
19920 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19921 #, fuzzy
19922 msgid "Sorting: "
19923 msgstr "格式化"
19924
19925 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19926 msgid "Note[[InsetNote]]"
19927 msgstr ""
19928
19929 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19930 msgid "Greyed out"
19931 msgstr "灰色顯示"
19932
19933 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19934 msgid "Opened Note Inset"
19935 msgstr "開啟的註記內欄"
19936
19937 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19938 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19939 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
19940
19941 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19942 msgid "BROKEN: "
19943 msgstr ""
19944
19945 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19946 msgid "Ref: "
19947 msgstr "參照:"
19948
19949 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19950 msgid "Equation"
19951 msgstr "方程式"
19952
19953 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19954 msgid "EqRef: "
19955 msgstr "方程式參照:"
19956
19957 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19958 msgid "Page Number"
19959 msgstr "頁碼"
19960
19961 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19962 msgid "Page: "
19963 msgstr "頁面:"
19964
19965 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19966 msgid "Textual Page Number"
19967 msgstr "文字頁碼"
19968
19969 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19970 msgid "TextPage: "
19971 msgstr "文字頁:"
19972
19973 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19974 msgid "Standard+Textual Page"
19975 msgstr "標準+文字頁面"
19976
19977 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19978 msgid "Ref+Text: "
19979 msgstr "參照+文字:"
19980
19981 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19982 msgid "PrettyRef"
19983 msgstr "美化參照"
19984
19985 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19986 msgid "FormatRef: "
19987 msgstr "格式化參照:"
19988
19989 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19990 #, fuzzy
19991 msgid "Interword Space"
19992 msgstr "字詞間空格|w"
19993
19994 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19995 #, fuzzy
19996 msgid "Protected Space"
19997 msgstr "保護的空格|r"
19998
19999 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
20000 #, fuzzy
20001 msgid "Thin Space"
20002 msgstr "窄空格|T"
20003
20004 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
20005 #, fuzzy
20006 msgid "Quad Space"
20007 msgstr "空格"
20008
20009 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
20010 #, fuzzy
20011 msgid "QQuad Space"
20012 msgstr "空格"
20013
20014 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
20015 #, fuzzy
20016 msgid "Enspace"
20017 msgstr "空格"
20018
20019 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
20020 #, fuzzy
20021 msgid "Enskip"
20022 msgstr "nsim"
20023
20024 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
20025 #, fuzzy
20026 msgid "Negative Thin Space"
20027 msgstr "負空格\t\\!"
20028
20029 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
20030 #, fuzzy
20031 msgid "Protected Horizontal Fill"
20032 msgstr "水平填充"
20033
20034 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
20035 #, fuzzy
20036 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
20037 msgstr "水平填充"
20038
20039 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
20040 #, fuzzy
20041 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
20042 msgstr "水平填充"
20043
20044 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
20045 #, fuzzy
20046 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
20047 msgstr "水平填充"
20048
20049 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
20050 #, fuzzy
20051 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
20052 msgstr "水平填充"
20053
20054 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
20055 #, fuzzy
20056 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
20057 msgstr "水平填充"
20058
20059 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
20060 #, fuzzy
20061 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
20062 msgstr "水平填充"
20063
20064 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
20065 #, fuzzy, c-format
20066 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
20067 msgstr "水平線"
20068
20069 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
20070 #, fuzzy, c-format
20071 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
20072 msgstr "保護的空格|r"
20073
20074 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
20075 msgid "Unknown TOC type"
20076 msgstr "不明的內容表型態"
20077
20078 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3180
20079 msgid "Opened table"
20080 msgstr "開啟的表格"
20081
20082 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3931
20083 #, fuzzy
20084 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
20085 msgstr "您無法垂直地設定多欄。"
20086
20087 #: src/insets/InsetText.cpp:220
20088 msgid "Opened Text Inset"
20089 msgstr "開啟的文字內欄"
20090
20091 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
20092 msgid "Vertical Space"
20093 msgstr "垂直空格"
20094
20095 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
20096 msgid "wrap: "
20097 msgstr "換列:"
20098
20099 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
20100 msgid "Opened Wrap Inset"
20101 msgstr "開啟的換列內欄"
20102
20103 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
20104 msgid "wrap"
20105 msgstr "換列"
20106
20107 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
20108 msgid "Not shown."
20109 msgstr "未顯示。"
20110
20111 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
20112 msgid "Loading..."
20113 msgstr "載入中…"
20114
20115 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
20116 msgid "Converting to loadable format..."
20117 msgstr "轉換到可載入的格式…"
20118
20119 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
20120 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
20121 msgstr "已載入記憶體。產生像素對映…"
20122
20123 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
20124 msgid "Scaling etc..."
20125 msgstr "縮放等項…"
20126
20127 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
20128 msgid "Ready to display"
20129 msgstr "準備好顯示"
20130
20131 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
20132 msgid "No file found!"
20133 msgstr "找不到檔案!"
20134
20135 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
20136 msgid "Error converting to loadable format"
20137 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
20138
20139 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
20140 msgid "Error loading file into memory"
20141 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
20142
20143 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
20144 msgid "Error generating the pixmap"
20145 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
20146
20147 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
20148 msgid "No image"
20149 msgstr "無圖像"
20150
20151 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
20152 msgid "Preview loading"
20153 msgstr "載入預覽中"
20154
20155 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
20156 msgid "Preview ready"
20157 msgstr "預覽就緒"
20158
20159 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
20160 msgid "Preview failed"
20161 msgstr "預覽失敗"
20162
20163 #: src/lengthcommon.cpp:37
20164 msgid "sp"
20165 msgstr "sp"
20166
20167 #: src/lengthcommon.cpp:37
20168 msgid "pt"
20169 msgstr "pt"
20170
20171 #: src/lengthcommon.cpp:37
20172 msgid "bp"
20173 msgstr "bp"
20174
20175 #: src/lengthcommon.cpp:37
20176 msgid "dd"
20177 msgstr "dd"
20178
20179 #: src/lengthcommon.cpp:37
20180 msgid "mm"
20181 msgstr "mm"
20182
20183 #: src/lengthcommon.cpp:37
20184 msgid "pc"
20185 msgstr "pc"
20186
20187 #: src/lengthcommon.cpp:38
20188 msgid "cc[[unit of measure]]"
20189 msgstr ""
20190
20191 #: src/lengthcommon.cpp:38
20192 msgid "cm"
20193 msgstr "cm"
20194
20195 #: src/lengthcommon.cpp:38
20196 msgid "ex"
20197 msgstr "ex"
20198
20199 #: src/lengthcommon.cpp:38
20200 msgid "em"
20201 msgstr "em"
20202
20203 #: src/lengthcommon.cpp:39
20204 msgid "Text Width %"
20205 msgstr "文字寬度 %"
20206
20207 #: src/lengthcommon.cpp:39
20208 msgid "Column Width %"
20209 msgstr "欄寬 %"
20210
20211 #: src/lengthcommon.cpp:39
20212 msgid "Page Width %"
20213 msgstr "頁面寬度 %"
20214
20215 #: src/lengthcommon.cpp:39
20216 msgid "Line Width %"
20217 msgstr "列寬度 %"
20218
20219 #: src/lengthcommon.cpp:40
20220 msgid "Text Height %"
20221 msgstr "文字高度 %"
20222
20223 #: src/lengthcommon.cpp:40
20224 msgid "Page Height %"
20225 msgstr "頁面高度 %"
20226
20227 #: src/lyxfind.cpp:115
20228 msgid "Search error"
20229 msgstr "搜尋錯誤"
20230
20231 #: src/lyxfind.cpp:115
20232 msgid "Search string is empty"
20233 msgstr "搜尋字串為空"
20234
20235 #: src/lyxfind.cpp:299
20236 msgid "String has been replaced."
20237 msgstr "已置換字串。"
20238
20239 #: src/lyxfind.cpp:302
20240 msgid " strings have been replaced."
20241 msgstr " 已置換字串。"
20242
20243 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119
20244 #, c-format
20245 msgid " Macro: %1$s: "
20246 msgstr " 巨集:%1$s:"
20247
20248 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1389
20249 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
20250 #, c-format
20251 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
20252 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
20253
20254 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
20255 #, c-format
20256 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
20257 msgstr "在「cases」:特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
20258
20259 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372
20260 msgid "Only one row"
20261 msgstr "只有一列"
20262
20263 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1378
20264 msgid "Only one column"
20265 msgstr "只有一欄"
20266
20267 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
20268 msgid "No hline to delete"
20269 msgstr "無 hline 可刪除"
20270
20271 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
20272 msgid "No vline to delete"
20273 msgstr "無 vline 可刪除"
20274
20275 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1413
20276 #, c-format
20277 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
20278 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
20279
20280 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1193
20281 msgid "No number"
20282 msgstr "沒有數字"
20283
20284 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1193
20285 msgid "Number"
20286 msgstr "數字"
20287
20288 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1362
20289 #, c-format
20290 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
20291 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
20292
20293 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1372
20294 #, c-format
20295 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
20296 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
20297
20298 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1382
20299 #, c-format
20300 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
20301 msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
20302
20303 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:958
20304 msgid "create new math text environment ($...$)"
20305 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
20306
20307 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:961
20308 msgid "entered math text mode (textrm)"
20309 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
20310
20311 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20312 msgid "Standard[[mathref]]"
20313 msgstr "標準"
20314
20315 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
20316 #, fuzzy
20317 msgid "optional"
20318 msgstr "水平"
20319
20320 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
20321 #, fuzzy
20322 msgid "TeX"
20323 msgstr "LaTeX"
20324
20325 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1209
20326 msgid "math macro"
20327 msgstr "數學巨集"
20328
20329 #: src/output.cpp:37
20330 #, c-format
20331 msgid ""
20332 "Could not open the specified document\n"
20333 "%1$s."
20334 msgstr ""
20335 "無法開啟指定的文件\n"
20336 "%1$s。"
20337
20338 #: src/output_plaintext.cpp:136
20339 msgid "Abstract: "
20340 msgstr "摘要:"
20341
20342 #: src/output_plaintext.cpp:148
20343 msgid "References: "
20344 msgstr "參考:"
20345
20346 #: src/support/debug.cpp:38
20347 msgid "No debugging message"
20348 msgstr "沒有偵錯訊息"
20349
20350 #: src/support/debug.cpp:39
20351 msgid "General information"
20352 msgstr "一般資訊"
20353
20354 #: src/support/debug.cpp:40
20355 msgid "Program initialisation"
20356 msgstr "程式初始化"
20357
20358 #: src/support/debug.cpp:41
20359 msgid "Keyboard events handling"
20360 msgstr "鍵盤事件處理"
20361
20362 #: src/support/debug.cpp:42
20363 msgid "GUI handling"
20364 msgstr "GUI 處理"
20365
20366 #: src/support/debug.cpp:43
20367 msgid "Lyxlex grammar parser"
20368 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
20369
20370 #: src/support/debug.cpp:44
20371 msgid "Configuration files reading"
20372 msgstr "組態檔案讀取中"
20373
20374 #: src/support/debug.cpp:45
20375 msgid "Custom keyboard definition"
20376 msgstr "自訂鍵盤定義"
20377
20378 #: src/support/debug.cpp:46
20379 msgid "LaTeX generation/execution"
20380 msgstr "LaTeX 產生/執行"
20381
20382 #: src/support/debug.cpp:47
20383 msgid "Math editor"
20384 msgstr "數學編輯器"
20385
20386 #: src/support/debug.cpp:48
20387 msgid "Font handling"
20388 msgstr "字型處理"
20389
20390 #: src/support/debug.cpp:49
20391 msgid "Textclass files reading"
20392 msgstr "Textclass 檔案讀取中"
20393
20394 #: src/support/debug.cpp:50
20395 msgid "Version control"
20396 msgstr "版本控制"
20397
20398 #: src/support/debug.cpp:51
20399 msgid "External control interface"
20400 msgstr "外部控制介面"
20401
20402 #: src/support/debug.cpp:52
20403 msgid "Undo/Redo mechanism"
20404 msgstr ""
20405
20406 #: src/support/debug.cpp:53
20407 msgid "User commands"
20408 msgstr "使用者命令"
20409
20410 #: src/support/debug.cpp:54
20411 msgid "The LyX Lexxer"
20412 msgstr "LyX Lexxer"
20413
20414 #: src/support/debug.cpp:55
20415 msgid "Dependency information"
20416 msgstr "相依性資訊"
20417
20418 #: src/support/debug.cpp:56
20419 msgid "LyX Insets"
20420 msgstr "LyX 內欄"
20421
20422 #: src/support/debug.cpp:57
20423 msgid "Files used by LyX"
20424 msgstr "LyX 所使用的檔案"
20425
20426 #: src/support/debug.cpp:58
20427 msgid "Workarea events"
20428 msgstr "工作區域事件"
20429
20430 #: src/support/debug.cpp:59
20431 msgid "Insettext/tabular messages"
20432 msgstr "Insettext/tabular 訊息"
20433
20434 #: src/support/debug.cpp:60
20435 msgid "Graphics conversion and loading"
20436 msgstr "圖形轉換和載入"
20437
20438 #: src/support/debug.cpp:61
20439 msgid "Change tracking"
20440 msgstr "變更追蹤"
20441
20442 #: src/support/debug.cpp:62
20443 msgid "External template/inset messages"
20444 msgstr "外部模板/內欄訊息"
20445
20446 #: src/support/debug.cpp:63
20447 msgid "RowPainter profiling"
20448 msgstr "RowPainter 側寫中"
20449
20450 #: src/support/debug.cpp:64
20451 msgid "scrolling debugging"
20452 msgstr ""
20453
20454 #: src/support/debug.cpp:65
20455 #, fuzzy
20456 msgid "Math macros"
20457 msgstr "數學巨集"
20458
20459 #: src/support/debug.cpp:66
20460 msgid "RTL/Bidi"
20461 msgstr ""
20462
20463 #: src/support/debug.cpp:67
20464 msgid "Locale/Internationalisation"
20465 msgstr ""
20466
20467 #: src/support/debug.cpp:68
20468 #, fuzzy
20469 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20470 msgstr "選擇多列|L"
20471
20472 #: src/support/debug.cpp:69
20473 msgid "Developers' general debug messages"
20474 msgstr "開發人員的一般除錯訊息"
20475
20476 #: src/support/debug.cpp:70
20477 msgid "All debugging messages"
20478 msgstr "所有偵錯訊息"
20479
20480 #: src/support/debug.cpp:115
20481 #, c-format
20482 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20483 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
20484
20485 #: src/support/filetools.cpp:247
20486 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20487 msgstr "zh_TW"
20488
20489 #: src/support/os_win32.cpp:307
20490 msgid "System file not found"
20491 msgstr "找不到系統檔案"
20492
20493 #: src/support/os_win32.cpp:308
20494 msgid ""
20495 "Unable to load shfolder.dll\n"
20496 "Please install."
20497 msgstr ""
20498 "無法載入 shfolder.dll\n"
20499 "請安裝。"
20500
20501 #: src/support/os_win32.cpp:313
20502 msgid "System function not found"
20503 msgstr "系統函式找不到"
20504
20505 #: src/support/os_win32.cpp:314
20506 msgid ""
20507 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20508 "Don't know how to proceed. Sorry."
20509 msgstr ""
20510 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
20511 "不知道如何繼續。抱歉。"
20512
20513 #: src/support/userinfo.cpp:45
20514 msgid "Unknown user"
20515 msgstr "不明的使用者"
20516
20517 #, fuzzy
20518 #~ msgid "institutemark"
20519 #~ msgstr "慣例"
20520
20521 #, fuzzy
20522 #~ msgid "institute mark"
20523 #~ msgstr "慣例"
20524
20525 #, fuzzy
20526 #~ msgid "keywords"
20527 #~ msgstr "關鍵字"
20528
20529 #, fuzzy
20530 #~ msgid "email"
20531 #~ msgstr "電子郵件:"
20532
20533 #~ msgid "LyX binary not found"
20534 #~ msgstr "找不到 LyX 執行程式"
20535
20536 #~ msgid ""
20537 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
20538 #~ msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
20539
20540 #, fuzzy
20541 #~ msgid ""
20542 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
20543 #~ "\t%1$s\n"
20544 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
20545 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
20546 #~ msgstr ""
20547 #~ "無法決定要搜尋的系統目錄\n"
20548 #~ "\t%1$s\n"
20549 #~ "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數 LYX_DIR_15x 為 LyX 系統目錄,其中"
20550 #~ "包含檔案「chkconfig.ltx」。"
20551
20552 #~ msgid "File not found"
20553 #~ msgstr "找不到檔案"
20554
20555 #~ msgid ""
20556 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
20557 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
20558 #~ msgstr ""
20559 #~ "無效的 %1$s 切換。\n"
20560 #~ "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
20561
20562 #~ msgid ""
20563 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
20564 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
20565 #~ msgstr ""
20566 #~ "無效的 %1$s 環境變數。\n"
20567 #~ "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
20568
20569 #~ msgid ""
20570 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
20571 #~ "%2$s is not a directory."
20572 #~ msgstr ""
20573 #~ "無效的 %1$s 環境變數。\n"
20574 #~ "%2$s 並非目錄。"
20575
20576 #~ msgid "Directory not found"
20577 #~ msgstr "找不到目錄"
20578
20579 #~ msgid "Table of Contents|a"
20580 #~ msgstr "內容表|a"
20581
20582 #~ msgid "FAQ|F"
20583 #~ msgstr "FAQ|F"
20584
20585 #~ msgid "Slidecontents"
20586 #~ msgstr "投影片內容"
20587
20588 #, fuzzy
20589 #~ msgid "Progress Contents"
20590 #~ msgstr "進度內容"
20591
20592 #~ msgid "&Options:"
20593 #~ msgstr "選項(&O):"
20594
20595 #, fuzzy
20596 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
20597 #~ msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
20598
20599 #~ msgid "."
20600 #~ msgstr "."
20601
20602 #~ msgid "American"
20603 #~ msgstr "美語"
20604
20605 #, fuzzy
20606 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
20607 #~ msgstr "奧地利語(新拼寫法)"
20608
20609 #~ msgid "Austrian"
20610 #~ msgstr "奧地利語"
20611
20612 #~ msgid "British"
20613 #~ msgstr "不列顛英語"
20614
20615 #~ msgid "Canadian"
20616 #~ msgstr "加拿大語"
20617
20618 #, fuzzy
20619 #~ msgid "Gruß:"
20620 #~ msgstr "Gruss:"
20621
20622 #, fuzzy
20623 #~ msgid "Reference\t"
20624 #~ msgstr "參考"
20625
20626 #, fuzzy
20627 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
20628 #~ msgstr "寄件者位址"
20629
20630 #, fuzzy
20631 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
20632 #~ msgstr "Backaddress"
20633
20634 #, fuzzy
20635 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
20636 #~ msgstr "RetourAdresse"
20637
20638 #, fuzzy
20639 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
20640 #~ msgstr "Postvermerk"
20641
20642 #, fuzzy
20643 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
20644 #~ msgstr "IhrZeichen"
20645
20646 #, fuzzy
20647 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
20648 #~ msgstr "IhrSchreiben"
20649
20650 #, fuzzy
20651 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
20652 #~ msgstr "MeinZeichen"
20653
20654 #, fuzzy
20655 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
20656 #~ msgstr "Unterschrift"
20657
20658 #~ msgid "Stadt:"
20659 #~ msgstr "Stadt:"
20660
20661 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
20662 #~ msgstr "垂直對齊用於固定寬度欄位"
20663
20664 #~ msgid "LaTeX default"
20665 #~ msgstr "LaTeX 預設"
20666
20667 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
20668 #~ msgstr "保留 *roff 暫存檔案"
20669
20670 #, fuzzy
20671 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
20672 #~ msgstr ""
20673 #~ "指定的文件\n"
20674 #~ "%1$s\n"
20675 #~ "無法讀取。"
20676
20677 #~ msgid ""
20678 #~ "Layout had to be changed from\n"
20679 #~ "%1$s to %2$s\n"
20680 #~ "because of class conversion from\n"
20681 #~ "%3$s to %4$s"
20682 #~ msgstr ""
20683 #~ "版面配置必須變更自\n"
20684 #~ "%1$s 到 %2$s\n"
20685 #~ "因為類別轉換自\n"
20686 #~ "%3$s 到 %4$s"
20687
20688 #~ msgid "Changed Layout"
20689 #~ msgstr "變更的版面配置"
20690
20691 #~ msgid "Unknown layout"
20692 #~ msgstr "不明的版面配置"
20693
20694 #~ msgid ""
20695 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
20696 #~ "Trying to use the default instead.\n"
20697 #~ msgstr ""
20698 #~ "版面配置「%1$s」不存在於文字類別「%2$s」中\n"
20699 #~ "試著使用預設值做為替代。\n"
20700
20701 #, fuzzy
20702 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
20703 #~ msgstr "無法索引一個段落以上!"
20704
20705 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
20706 #~ msgstr "開啟的環境內欄:"
20707
20708 #~ msgid "Display image in LyX"
20709 #~ msgstr "在 LyX 中顯示圖像"
20710
20711 #~ msgid "Screen display"
20712 #~ msgstr "螢幕顯示"
20713
20714 #~ msgid "Monochrome"
20715 #~ msgstr "單色"
20716
20717 #~ msgid "Grayscale"
20718 #~ msgstr "灰階"
20719
20720 #~ msgid "Preview"
20721 #~ msgstr "預覽"
20722
20723 #~ msgid "%"
20724 #~ msgstr "%"
20725
20726 #~ msgid "&Display:"
20727 #~ msgstr "顯示(&D):"
20728
20729 #~ msgid "Sca&le:"
20730 #~ msgstr "伸縮(&L):"
20731
20732 #, fuzzy
20733 #~ msgid "Scr&een Display:"
20734 #~ msgstr "螢幕顯示"
20735
20736 #~ msgid "Do not display"
20737 #~ msgstr "不顯示"
20738
20739 #, fuzzy
20740 #~ msgid "Unknown Info: "
20741 #~ msgstr "不明的字詞:"
20742
20743 #, fuzzy
20744 #~ msgid "Unknown action %1$s"
20745 #~ msgstr "不明的動作"
20746
20747 #, fuzzy
20748 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
20749 #~ msgstr "命名法則項目"
20750
20751 #, fuzzy
20752 #~ msgid "Clear group"
20753 #~ msgstr "清空頁面"
20754
20755 #~ msgid " (auto)"
20756 #~ msgstr " (自動)"
20757
20758 #~ msgid "Plain Text"
20759 #~ msgstr "純文字"
20760
20761 #, fuzzy
20762 #~ msgid "Other floats: "
20763 #~ msgstr "其他浮動"
20764
20765 #, fuzzy
20766 #~ msgid "Toggle tabba&r"
20767 #~ msgstr "切換表格工具列"
20768
20769 #~ msgid "Edit the file externally"
20770 #~ msgstr "於外部編輯檔案"
20771
20772 #~ msgid "&Edit File..."
20773 #~ msgstr "編輯檔案(&E)…"
20774
20775 #~ msgid "LyX View"
20776 #~ msgstr "LyX 檢視"
20777
20778 #~ msgid "Options"
20779 #~ msgstr "選項"
20780
20781 #, fuzzy
20782 #~ msgid "Movie"
20783 #~ msgstr "更多"
20784
20785 #, fuzzy
20786 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
20787 #~ msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
20788
20789 #~ msgid "<- C&lear"
20790 #~ msgstr "<- 清空(&L)"
20791
20792 #~ msgid "A&pply"
20793 #~ msgstr "套用(&P)"
20794
20795 #, fuzzy
20796 #~ msgid "Clear"
20797 #~ msgstr "清空(&L)"
20798
20799 #, fuzzy
20800 #~ msgid "EmbeddedFiles"
20801 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20802
20803 #, fuzzy
20804 #~ msgid "Add"
20805 #~ msgstr "加入(&A)"
20806
20807 #, fuzzy
20808 #~ msgid "Remove"
20809 #~ msgstr "移除(&R)"
20810
20811 #, fuzzy
20812 #~ msgid "E&mbed"
20813 #~ msgstr "加框(&F)"
20814
20815 #~ msgid "&Center"
20816 #~ msgstr "中(&C)"
20817
20818 #, fuzzy
20819 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
20820 #~ msgstr "無法讀取文件"
20821
20822 #, fuzzy
20823 #~ msgid "Failed to read embedded files"
20824 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20825
20826 #, fuzzy
20827 #~ msgid " writing embedded files."
20828 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20829
20830 #, fuzzy
20831 #~ msgid " could not write embedded files!"
20832 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20833
20834 #, fuzzy
20835 #~ msgid "Failed to extract file"
20836 #~ msgstr "選取外部檔案"
20837
20838 #, fuzzy
20839 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20840 #~ msgstr ""
20841 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
20842 #~ "\n"
20843 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
20844
20845 #, fuzzy
20846 #~ msgid "Copy file failure"
20847 #~ msgstr "無法檢視檔案"
20848
20849 #, fuzzy
20850 #~ msgid ""
20851 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
20852 #~ "Please check whether the path is writeable."
20853 #~ msgstr ""
20854 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20855 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20856
20857 #, fuzzy
20858 #~ msgid ""
20859 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
20860 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
20861 #~ msgstr ""
20862 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20863 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20864
20865 #, fuzzy
20866 #~ msgid "Failed to embed file"
20867 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20868
20869 #, fuzzy
20870 #~ msgid ""
20871 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
20872 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
20873 #~ msgstr ""
20874 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20875 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20876
20877 #, fuzzy
20878 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
20879 #~ msgstr ""
20880 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
20881 #~ "\n"
20882 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
20883
20884 #, fuzzy
20885 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
20886 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20887
20888 #, fuzzy
20889 #~ msgid ""
20890 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
20891 #~ "Please check whether the source file is available"
20892 #~ msgstr ""
20893 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20894 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20895
20896 #, fuzzy
20897 #~ msgid "Failed to open file"
20898 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20899
20900 #, fuzzy
20901 #~ msgid "Sync file failure"
20902 #~ msgstr "chktex 失敗"
20903
20904 #, fuzzy
20905 #~ msgid "Packing all files"
20906 #~ msgstr "列印所有頁面"
20907
20908 #, fuzzy
20909 #~ msgid "Failed to write file"
20910 #~ msgstr "覆寫檔案?"
20911
20912 #, fuzzy
20913 #~ msgid "Save failure"
20914 #~ msgstr "備份失敗"
20915
20916 #, fuzzy
20917 #~ msgid ""
20918 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
20919 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
20920 #~ msgstr ""
20921 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20922 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20923
20924 #, fuzzy
20925 #~ msgid "Embedded Files"
20926 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20927
20928 #, fuzzy
20929 #~ msgid "Embedded layout"
20930 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20931
20932 #, fuzzy
20933 #~ msgid "Extra embedded file"
20934 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20935
20936 #~ msgid "Error setting multicolumn"
20937 #~ msgstr "設定多欄時發生錯誤"
20938
20939 #, fuzzy
20940 #~ msgid "Enspace|E"
20941 #~ msgstr "空格"
20942
20943 #, fuzzy
20944 #~ msgid "Enskip|k"
20945 #~ msgstr "nsim"
20946
20947 #~ msgid "Document could not be read"
20948 #~ msgstr "無法讀取文件"
20949
20950 #~ msgid "%1$s could not be read."
20951 #~ msgstr "%1$s 無法讀取。"
20952
20953 #, fuzzy
20954 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
20955 #~ msgstr "內欄命令:"
20956
20957 #~ msgid "All files (*)"
20958 #~ msgstr "所有檔案 (*)"
20959
20960 #, fuzzy
20961 #~ msgid "Properties...|P"
20962 #~ msgstr "偏好設定…|P"
20963
20964 #, fuzzy
20965 #~ msgid "New Line|e"
20966 #~ msgstr "左列|L"
20967
20968 #~ msgid "Line Break|B"
20969 #~ msgstr "分列符號|B"
20970
20971 #, fuzzy
20972 #~ msgid "line break"
20973 #~ msgstr "分列符號|L"
20974
20975 #, fuzzy
20976 #~ msgid "Widgets"
20977 #~ msgstr "寬度"
20978
20979 #, fuzzy
20980 #~ msgid "Save this document in bundled format"
20981 #~ msgstr "以文件預設值儲存"
20982
20983 #, fuzzy
20984 #~ msgid "Links"
20985 #~ msgstr "清單"
20986
20987 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
20988 #~ msgstr "水平填充|H"
20989
20990 #~ msgid "Swap Rows|S"
20991 #~ msgstr "交換列|S"
20992
20993 #~ msgid "Swap Columns|w"
20994 #~ msgstr "交換欄|w"
20995
20996 #, fuzzy
20997 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
20998 #~ msgstr ""
20999 #~ "指定的文件\n"
21000 #~ "%1$s\n"
21001 #~ "無法讀取。"
21002
21003 #, fuzzy
21004 #~ msgid "true"
21005 #~ msgstr "街道"
21006
21007 #, fuzzy
21008 #~ msgid "false"
21009 #~ msgstr "大小寫"
21010
21011 #, fuzzy
21012 #~ msgid "&float"
21013 #~ msgstr "浮動"
21014
21015 #, fuzzy
21016 #~ msgid "Float"
21017 #~ msgstr "浮動(&F)"
21018
21019 #~ msgid "S&ubfigure"
21020 #~ msgstr "副圖(&U)"
21021
21022 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
21023 #~ msgstr "副圖題要"
21024
21025 #~ msgid "Ca&ption:"
21026 #~ msgstr "題要(&P):"
21027
21028 #~ msgid "Show ERT inline"
21029 #~ msgstr "顯示 ERT 內聯"
21030
21031 #~ msgid "&Inline"
21032 #~ msgstr "內聯(&I)"
21033
21034 #~ msgid "&Use language's default encoding"
21035 #~ msgstr "使用語言預設編碼(&U)"
21036
21037 #~ msgid "Framed in box"
21038 #~ msgstr "加上框架"
21039
21040 #~ msgid "&Shaded"
21041 #~ msgstr "加陰影(&S)"
21042
21043 #~ msgid "Paper Size"
21044 #~ msgstr "紙張大小"
21045
21046 #~ msgid "&Colors"
21047 #~ msgstr "顏色(&C)"
21048
21049 #~ msgid "C&opiers"
21050 #~ msgstr "複製器(&O)"
21051
21052 #~ msgid "&File formats"
21053 #~ msgstr "檔案格式(&F)"
21054
21055 #~ msgid "F&ormat:"
21056 #~ msgstr "格式(&O):"
21057
21058 #~ msgid "&GUI name:"
21059 #~ msgstr "&GUI 名稱:"
21060
21061 #~ msgid "External Applications"
21062 #~ msgstr "外部應用程式"
21063
21064 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
21065 #~ msgstr "儲存/還原視窗大小,或使用固定的大小"
21066
21067 #~ msgid "Save/restore window position"
21068 #~ msgstr "儲存/還原視窗位置"
21069
21070 #~ msgid " every"
21071 #~ msgstr " 每"
21072
21073 #~ msgid "Scrolling"
21074 #~ msgstr "捲動"
21075
21076 #~ msgid "&URL:"
21077 #~ msgstr "&URL:"
21078
21079 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
21080 #~ msgstr "輸出做為超連結?"
21081
21082 #~ msgid "&Units:"
21083 #~ msgstr "單位(&U):"
21084
21085 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
21086 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
21087
21088 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
21089 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{example}."
21090
21091 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
21092 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
21093
21094 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
21095 #~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
21096
21097 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
21098 #~ msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
21099
21100 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
21101 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
21102
21103 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
21104 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
21105
21106 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
21107 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
21108
21109 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
21110 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
21111
21112 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
21113 #~ msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}."
21114
21115 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
21116 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
21117
21118 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
21119 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
21120
21121 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
21122 #~ msgstr "Theorem \\arabic{thm}."
21123
21124 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
21125 #~ msgstr "Criterion \\arabic{criterion}."
21126
21127 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
21128 #~ msgstr "Algorithm \\arabic{algorithm}."
21129
21130 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
21131 #~ msgstr "Fact \\arabic{fact}."
21132
21133 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
21134 #~ msgstr "Axiom \\arabic{axiom}."
21135
21136 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
21137 #~ msgstr "Condition \\arabic{condition}."
21138
21139 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
21140 #~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
21141
21142 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
21143 #~ msgstr "Exercise\\arabic{exercise}."
21144
21145 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
21146 #~ msgstr "Summary \\arabic{summary}."
21147
21148 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
21149 #~ msgstr "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
21150
21151 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
21152 #~ msgstr "Conclusion \\arabic{conclusion}."
21153
21154 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
21155 #~ msgstr "Assumption \\arabic{assumption}."
21156
21157 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
21158 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
21159
21160 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
21161 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
21162
21163 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
21164 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
21165
21166 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
21167 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
21168
21169 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
21170 #~ msgstr "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
21171
21172 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
21173 #~ msgstr "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
21174
21175 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
21176 #~ msgstr "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
21177
21178 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
21179 #~ msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
21180
21181 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
21182 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
21183
21184 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
21185 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
21186
21187 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
21188 #~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
21189
21190 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
21191 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
21192
21193 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
21194 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
21195
21196 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
21197 #~ msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
21198
21199 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
21200 #~ msgstr "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
21201
21202 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
21203 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
21204
21205 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
21206 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
21207
21208 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
21209 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
21210
21211 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
21212 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
21213
21214 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
21215 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
21216
21217 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
21218 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
21219
21220 #~ msgid "Bahasa"
21221 #~ msgstr "印尼語"
21222
21223 #~ msgid "Magyar"
21224 #~ msgstr "馬劄兒語"
21225
21226 #~ msgid "Serbo-Croatian"
21227 #~ msgstr "塞爾維亞克羅埃西亞語"
21228
21229 #~ msgid "Framed|F"
21230 #~ msgstr "加框架|F"
21231
21232 #~ msgid "Shaded|S"
21233 #~ msgstr "加陰影|S"
21234
21235 #~ msgid "Insert URL"
21236 #~ msgstr "插入 URL"
21237
21238 #~ msgid "Can't load document class"
21239 #~ msgstr "無法載入文件類別"
21240
21241 #~ msgid ""
21242 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
21243 #~ "loaded."
21244 #~ msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 無法載入。"
21245
21246 #~ msgid "Undefined character style"
21247 #~ msgstr "未定義的字元樣式"
21248
21249 #~ msgid ""
21250 #~ "The document could not be converted\n"
21251 #~ "into the document class %1$s."
21252 #~ msgstr ""
21253 #~ "文件無法轉換\n"
21254 #~ "成為文件類別 %1$s。"
21255
21256 #~ msgid ""
21257 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
21258 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
21259 #~ msgstr ""
21260 #~ "以寬度 x 高度的方式指定主要檢視視窗的幾何位置 (如果指定非零值,最後一次執"
21261 #~ "行階段所得的值將無法使用)。"
21262
21263 #~ msgid "&Switch to document"
21264 #~ msgstr "切換至文件(&S)"
21265
21266 #~ msgid ""
21267 #~ "Could not open the specified document\n"
21268 #~ "%1$s\n"
21269 #~ "due to the error: %2$s"
21270 #~ msgstr ""
21271 #~ "無法開啟指定的文件\n"
21272 #~ "%1$s\n"
21273 #~ "由於錯誤:%2$s"
21274
21275 #~ msgid "Formatting document..."
21276 #~ msgstr "格式化文件…"
21277
21278 #~ msgid "Rectangular box"
21279 #~ msgstr "四方框"
21280
21281 #~ msgid "Shadow box"
21282 #~ msgstr "陰影框"
21283
21284 #~ msgid "Double box"
21285 #~ msgstr "雙倍框"
21286
21287 #~ msgid "Index Entry"
21288 #~ msgstr "索引項目"
21289
21290 #~ msgid "Previous command"
21291 #~ msgstr "上一個命令"
21292
21293 #~ msgid "LyX: Delimiters"
21294 #~ msgstr "LyX:分隔符號"
21295
21296 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
21297 #~ msgstr "LyX:插入矩陣"
21298
21299 #~ msgid "Copiers"
21300 #~ msgstr "複製器"
21301
21302 #~ msgid "Boxed"
21303 #~ msgstr "加框"
21304
21305 #~ msgid "ovalbox"
21306 #~ msgstr "橢圓框"
21307
21308 #~ msgid "Ovalbox"
21309 #~ msgstr "橢圓框"
21310
21311 #~ msgid "Shadowbox"
21312 #~ msgstr "陰影框"
21313
21314 #~ msgid "Doublebox"
21315 #~ msgstr "雙倍框"
21316
21317 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
21318 #~ msgstr "開啟的字元格式內欄"
21319
21320 #~ msgid "Unknown inset name: "
21321 #~ msgstr "不明的內欄名稱:"
21322
21323 #~ msgid "Program Listing "
21324 #~ msgstr "程式表列"
21325
21326 #~ msgid "Framed"
21327 #~ msgstr "加框架"
21328
21329 #, fuzzy
21330 #~ msgid "theorem"
21331 #~ msgstr "定理"
21332
21333 #, fuzzy
21334 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
21335 #~ msgstr "開啟的註記內欄"
21336
21337 #~ msgid "Url: "
21338 #~ msgstr "網址:"
21339
21340 #~ msgid "HtmlUrl: "
21341 #~ msgstr "網頁網址:"
21342
21343 #~ msgid "Default (outer)"
21344 #~ msgstr "預設 (外)"
21345
21346 #~ msgid "Outer"
21347 #~ msgstr "外"
21348
21349 #~ msgid "Text Wrap Settings"
21350 #~ msgstr "換列設定值"
21351
21352 #~ msgid "%1$d words in selection."
21353 #~ msgstr "在選擇中有 %1$d 字詞。"
21354
21355 #~ msgid "%1$d words in document."
21356 #~ msgstr "在文件中有 %1$d 字詞。"
21357
21358 #~ msgid "One word in selection."
21359 #~ msgstr "在選擇中有一個字詞。"
21360
21361 #~ msgid "One word in document."
21362 #~ msgstr "在文件中有一個字詞。"
21363
21364 #~ msgid "Count words"
21365 #~ msgstr "計數字詞"
21366
21367 #~ msgid "Encoding error"
21368 #~ msgstr "編碼錯誤"
21369
21370 #, fuzzy
21371 #~ msgid "Placeholders"
21372 #~ msgstr "PlaceTable"
21373
21374 #~ msgid "phantom"
21375 #~ msgstr "phantom"
21376
21377 #~ msgid "vphantom"
21378 #~ msgstr "vphantom"
21379
21380 #~ msgid "hphantom"
21381 #~ msgstr "hphantom"
21382
21383 #~ msgid "&Right"
21384 #~ msgstr "右(&R)"