]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_TW.po
es.po: updates by Ignacio
[lyx.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lyx 1.5.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-10-15 00:35+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:57+0100\n"
12 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
20 msgid "Version"
21 msgstr "版本"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
24 msgid "Version goes here"
25 msgstr "版本記錄在此"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
28 msgid "Credits"
29 msgstr "鳴謝"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
33 msgid "Copyright"
34 msgstr "著作權"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
37 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
41 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
44 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
46 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
50 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
51 msgid "&Close"
52 msgstr "關閉(&C)"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
55 msgid "LyX: Enter text"
56 msgstr "LyX:輸入文字"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
59 msgid "&Dummy"
60 msgstr "虛設(&D)"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
64 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
66 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
67 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
68 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
69 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
70 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
71 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
72 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
73 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
74 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
75 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
76 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
77 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
79 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
80 msgid "&OK"
81 msgstr "確定(&O)"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
84 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
85 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
86 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:639 src/Buffer.cpp:840
87 #: src/Buffer.cpp:2541 src/Buffer.cpp:2565 src/Buffer.cpp:2600
88 #: src/LyXFunc.cpp:683 src/LyXFunc.cpp:821 src/LyXFunc.cpp:999
89 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
91 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
93 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1779 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
95 msgid "&Cancel"
96 msgstr "取消(&C)"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
99 msgid "The bibliography key"
100 msgstr "文獻目錄鍵"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
103 msgid "The label as it appears in the document"
104 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
108 msgid "&Label:"
109 msgstr "標籤(&L):"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
112 msgid "&Key:"
113 msgstr "鍵(&K):"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
116 msgid "Citation Style"
117 msgstr "引用樣式"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
120 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
121 msgstr "使用法律文獻樣式於法律與人道"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
124 msgid "&Jurabib"
125 msgstr "法律文獻(&J)"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
128 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
129 msgstr "使用自然文獻樣式用於自然科學與藝術"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
132 msgid "&Natbib"
133 msgstr "自然文獻(&N)"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
136 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
137 msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
140 msgid "&Default (numerical)"
141 msgstr "預設(數詞)(&D)"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
144 msgid "Natbib &style:"
145 msgstr "自然文獻樣式(&S):"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
148 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
149 msgstr "如果您要區段分割您的文獻目錄就選取這個"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
152 msgid "S&ectioned bibliography"
153 msgstr "區段化的文獻目錄(&E)"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX:加入 BibTeX 資料庫"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
160 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
162 msgid "&Add"
163 msgstr "加入(&A)"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
166 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
167 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:791
169 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
170 msgid "Cancel"
171 msgstr "取消"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:149
181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
182 msgid "&Browse..."
183 msgstr "瀏覽(&B)…"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
186 msgid "Add bibliography to the table of contents"
187 msgstr "加入文獻目錄到內容表"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
190 msgid "Add bibliography to &TOC"
191 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
194 msgid "This bibliography section contains..."
195 msgstr "此文獻目錄區段含有…"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
198 msgid "&Content:"
199 msgstr "內容(&C):"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
202 msgid "all cited references"
203 msgstr "所有被引用的參考"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
206 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
207 msgid "all uncited references"
208 msgstr "所有未被引用的參考資料"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
211 msgid "all references"
212 msgstr "所有參考資料"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
215 msgid "Choose a style file"
216 msgstr "選擇樣式檔案"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
219 msgid "Remove the selected database"
220 msgstr "移除已選取的資料庫"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
223 msgid "&Delete"
224 msgstr "刪除(&D)"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
227 msgid "Add a BibTeX database file"
228 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
231 msgid "&Add..."
232 msgstr "加入(&A)…"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
235 msgid "BibTeX database to use"
236 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
239 msgid "Databa&ses"
240 msgstr "資料庫(&S)"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
243 msgid "The BibTeX style"
244 msgstr "BibTeX 樣式"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
247 msgid "St&yle"
248 msgstr "樣式(&Y)"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
251 #, fuzzy
252 msgid "Move the selected database upwards in the list"
253 msgstr "移除已選取的資料庫"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
256 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:60
257 msgid "&Up"
258 msgstr "向上(&U)"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
261 #, fuzzy
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "移除已選取的資料庫"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:53
266 #, fuzzy
267 msgid "Do&wn"
268 msgstr "向下(&D)"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
271 msgid "Check this if the box should break across pages"
272 msgstr ""
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
275 #, fuzzy
276 msgid "Allow &page breaks"
277 msgstr "分頁符號"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
280 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
281 msgid "Alignment"
282 msgstr "對齊"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
285 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
286 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:131
289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
290 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
291 msgid "Left"
292 msgstr "左"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
295 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
296 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
297 msgid "Center"
298 msgstr "中"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:136
301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
302 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
303 msgid "Right"
304 msgstr "右"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
307 msgid "Stretch"
308 msgstr "擴展"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
311 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
312 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
315 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
317 msgid "Top"
318 msgstr "頂部"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
321 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
323 msgid "Middle"
324 msgstr "中間"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
327 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
329 msgid "Bottom"
330 msgstr "底部"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
333 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
334 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
337 msgid "&Box:"
338 msgstr "框(&B):"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
341 msgid "Co&ntent:"
342 msgstr "內容(&N):"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
345 msgid "Vertical"
346 msgstr "垂直"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
349 msgid "Horizontal"
350 msgstr "水平"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
353 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
355 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
356 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
357 msgid "&Restore"
358 msgstr "還原(&R)"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
361 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629
365 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
367 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
368 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1349
369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
370 msgid "&Apply"
371 msgstr "套用(&A)"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
374 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
375 msgid "&Height:"
376 msgstr "高度(&H):"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
379 msgid "Inner Bo&x:"
380 msgstr "內框(&X):"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
383 msgid "&Decoration:"
384 msgstr "裝飾(&D):"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
387 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
389 msgid "&Width:"
390 msgstr "寬度(&W):"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
393 msgid "Height value"
394 msgstr "高度值"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
397 msgid "Width value"
398 msgstr "寬度值"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
401 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
402 msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326
409 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
410 msgid "None"
411 msgstr "無"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
415 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
416 msgid "Parbox"
417 msgstr "段落框"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:153
421 msgid "Minipage"
422 msgstr "迷你頁面"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
425 msgid "Supported box types"
426 msgstr "支援的框類型"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
429 msgid "&Available branches:"
430 msgstr "可用分支(&A):"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
433 msgid "Select your branch"
434 msgstr "選取您的分支"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
437 msgid "Add a new branch to the list"
438 msgstr "加入新的分支到清單"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
441 msgid "A&vailable Branches:"
442 msgstr "可用分支(&V):"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
445 msgid "&New:"
446 msgstr "新增(&N):"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
449 msgid "Remove the selected branch"
450 msgstr "移除已選取的分支"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
454 msgid "&Remove"
455 msgstr "移除(&R)"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
458 msgid "Toggle the selected branch"
459 msgstr "切換已選取的分支"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
462 msgid "(&De)activate"
463 msgstr "(禁)啟用(&D)"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
466 msgid "Define or change background color"
467 msgstr "定義或變更背景顏色"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
470 msgid "Alter Co&lor..."
471 msgstr "改變顏色(&L)…"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
474 msgid "&Font:"
475 msgstr "字型(&F):"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
478 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
479 msgid "Si&ze:"
480 msgstr "大小(&Z):"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
483 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
487 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:657
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1184
492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
494 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
495 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712
496 msgid "Default"
497 msgstr "預設"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
501 msgid "Tiny"
502 msgstr "微小"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
506 msgid "Smallest"
507 msgstr "最小"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
511 msgid "Smaller"
512 msgstr "較小"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
516 msgid "Small"
517 msgstr "小"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
521 msgid "Normal"
522 msgstr "一般"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
526 msgid "Large"
527 msgstr "大"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
531 msgid "Larger"
532 msgstr "較大"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
536 msgid "Largest"
537 msgstr "最大"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
541 msgid "Huge"
542 msgstr "巨大"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
546 msgid "Huger"
547 msgstr "特大"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
550 msgid "&Custom Bullet:"
551 msgstr "自訂分項符號(&C):"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
554 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
555 msgid "&Level:"
556 msgstr "等級(&L):"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
559 msgid "Change:"
560 msgstr "變更:"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
563 msgid "Go to next change"
564 msgstr "前往下一個變更"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
567 msgid "&Next change"
568 msgstr "下一個變更(&N)"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
571 msgid "Accept this change"
572 msgstr "接受此變更"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
575 msgid "&Accept"
576 msgstr "接受(&A)"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
579 msgid "Reject this change"
580 msgstr "拒絕此變更"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
583 msgid "&Reject"
584 msgstr "拒絕(&R)"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
587 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
588 msgid "Font family"
589 msgstr "字族"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
592 msgid "&Family:"
593 msgstr "字族(&F):"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
596 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
597 msgid "Font shape"
598 msgstr "字型形狀"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
601 msgid "S&hape:"
602 msgstr "形狀(&H):"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
605 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
606 msgid "Font series"
607 msgstr "字型系列"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
610 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:226 lib/layouts/europecv.layout:118
612 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1670
614 msgid "Language"
615 msgstr "語言"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
618 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
619 msgid "Font color"
620 msgstr "字型顏色"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
623 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
624 msgid "&Language:"
625 msgstr "語言(&L):"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
628 msgid "&Series:"
629 msgstr "系列(&S):"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
632 msgid "&Color:"
633 msgstr "顏色(&C):"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
636 msgid "Never Toggled"
637 msgstr "永不切換"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
640 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
641 msgid "Font size"
642 msgstr "字型大小"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
646 msgid "Other font settings"
647 msgstr "其他字型設定值"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
650 msgid "Always Toggled"
651 msgstr "自動切換"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
654 msgid "&Misc:"
655 msgstr "雜項(&M):"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
658 msgid "toggle font on all of the above"
659 msgstr "將以上所有都切換字型"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
662 msgid "&Toggle all"
663 msgstr "切換所有(&T)"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
666 msgid "Apply each change automatically"
667 msgstr "自動地套用每個變更"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
670 msgid "Apply changes immediately"
671 msgstr "即時地套用變更"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
675 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
676 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
679 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
680 msgid "Close"
681 msgstr "關閉"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
684 msgid "Search Citation"
685 msgstr "搜尋引用"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
688 msgid "F&ind:"
689 msgstr "尋找(&I):"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
692 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
693 msgstr ""
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
696 msgid "You can also hit Enter in the search box"
697 msgstr ""
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
700 msgid "&Go!"
701 msgstr ""
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
704 #, fuzzy
705 msgid "Search Field:"
706 msgstr "搜尋錯誤"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
709 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
710 #, fuzzy
711 msgid "All Fields"
712 msgstr "所有檔案 (*)"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
715 msgid "Regular E&xpression"
716 msgstr "正規表示式(&X)"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
719 #, fuzzy
720 msgid "Entry Types:"
721 msgstr "項目:"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
724 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
725 msgid "All Entry Types"
726 msgstr ""
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
729 msgid "Case Se&nsitive"
730 msgstr "大小寫相符(&N)"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
733 msgid "Search As You &Type"
734 msgstr ""
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
737 msgid "Formatting"
738 msgstr "格式化"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
741 msgid "List all authors"
742 msgstr "列出所有作者"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
745 msgid "Full aut&hor list"
746 msgstr "全部作者清單(&H)"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
749 msgid "Force upper case in citation"
750 msgstr "在引用中強制大寫"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
753 #, fuzzy
754 msgid "Force u&pper case"
755 msgstr "強制大寫(&F)"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
758 msgid "Citation st&yle:"
759 msgstr "引用樣式(&Y):"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
762 msgid "Text &before:"
763 msgstr "之前文字(&B):"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
766 msgid "Natbib citation style to use"
767 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
770 msgid "Text to place before citation"
771 msgstr "置於引用之前的文字"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
774 #, fuzzy
775 msgid "Text a&fter:"
776 msgstr "之後文字(&T):"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
779 msgid "Text to place after citation"
780 msgstr "置於引用之後的文字"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
783 #, fuzzy
784 msgid "App&ly"
785 msgstr "套用(&A)"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
788 msgid "A&vailable Citations:"
789 msgstr "可用的引用(&V):"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
792 msgid "&Selected Citations:"
793 msgstr "已選取的引用(&S):"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
796 msgid "The Enter key works, too"
797 msgstr ""
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
800 msgid "The delete key works, too"
801 msgstr ""
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
804 msgid "D&elete"
805 msgstr "刪除(&E)"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
808 #, fuzzy
809 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
810 msgstr "向上移動已選取的引用"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
813 #, fuzzy
814 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
815 msgstr "向下移動已選取的引用"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
818 msgid "&Down"
819 msgstr "向下(&D)"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
822 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
823 msgid "TeX Code: "
824 msgstr "TeX 編碼:"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
827 msgid "Match delimiter types"
828 msgstr "媒合分隔符號類型"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
831 msgid "&Keep matched"
832 msgstr "保持媒合(&K)"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
835 msgid "&Size:"
836 msgstr "大小(&S):"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
839 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
840 msgid "Insert the delimiters"
841 msgstr "插入分隔符號"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
844 msgid "&Insert"
845 msgstr "插入(&I)"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
848 msgid "Reset to the default settings for the document class"
849 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
852 msgid "Use Class Defaults"
853 msgstr "使用類別預設"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
856 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
857 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
860 msgid "Save as Document Defaults"
861 msgstr "以文件預設值儲存"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
864 msgid "Display"
865 msgstr "顯示"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
868 msgid "Show ERT button only"
869 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
872 msgid "&Collapsed"
873 msgstr "崩潰(&C)"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
876 msgid "Show ERT contents"
877 msgstr "顯示 ERT 內容"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
880 msgid "O&pen"
881 msgstr "開啟(&P)"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
884 #, fuzzy
885 msgid "F&ile"
886 msgstr "檔案"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
889 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
890 msgid "Filename"
891 msgstr "檔名"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
896 msgid "&File:"
897 msgstr "檔案(&F):"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
900 msgid "Select a file"
901 msgstr "選取檔案"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
904 msgid "&Draft"
905 msgstr "草稿(&D)"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
908 #, fuzzy
909 msgid "&Template"
910 msgstr "模板"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
913 msgid "Available templates"
914 msgstr "可用模板"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
918 msgid "LaTe&X and LyX options"
919 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
922 #, fuzzy
923 msgid "LaTeX Options"
924 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
927 msgid "O&ption:"
928 msgstr "選項(&P):"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
931 msgid "Forma&t:"
932 msgstr "格式(&T):"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
935 msgid "&Show in LyX"
936 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
939 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
942 msgid "Percentage to scale by in LyX"
943 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
947 msgid "Sca&le on Screen (%):"
948 msgstr "螢幕上的比例(%)(&L):"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
951 #, fuzzy
952 msgid "Si&ze and Rotation"
953 msgstr "搜尋引用"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
956 msgid "Rotate"
957 msgstr "旋轉"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
960 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
963 msgid "Angle to rotate image by"
964 msgstr "圖像的旋轉角度"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
967 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
970 msgid "The origin of the rotation"
971 msgstr "旋轉的原點"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
974 #, fuzzy
975 msgid "Ori&gin:"
976 msgstr "原點(&O):"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
979 msgid "A&ngle:"
980 msgstr "角度(&N):"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
983 msgid "Scale"
984 msgstr "伸縮"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
988 msgid "Height of image in output"
989 msgstr "圖像輸出時高度"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
993 msgid "Width of image in output"
994 msgstr "圖像輸出時寬度"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
997 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
998 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
1001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1002 msgid "&Maintain aspect ratio"
1003 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1006 msgid "Crop"
1007 msgstr "裁剪"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1011 msgid "Clip to bounding box values"
1012 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1016 msgid "Clip to &bounding box"
1017 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1021 msgid "&Left bottom:"
1022 msgstr "左下(&L):"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1025 msgid "x"
1026 msgstr "x"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1029 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1030 msgid "Right &top:"
1031 msgstr "右上(&T):"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1034 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1035 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1036 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1040 msgid "&Get from File"
1041 msgstr "從檔案取得(&G)"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1044 msgid "y"
1045 msgstr "y"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1049 msgid "Form"
1050 msgstr "表單"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1053 msgid "Use &default placement"
1054 msgstr "使用預設放置位址(&D)"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1057 msgid "Advanced Placement Options"
1058 msgstr "進階放置位址選項"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1061 msgid "&Top of page"
1062 msgstr "頁面頂端(&T)"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1065 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1066 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1069 msgid "Here de&finitely"
1070 msgstr "肯定在此(&F)"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1073 msgid "&Here if possible"
1074 msgstr "儘量在此(&H)"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1077 msgid "&Page of floats"
1078 msgstr "浮動頁面(&P)"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1081 msgid "&Bottom of page"
1082 msgstr "頁面底部(&B)"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1085 msgid "&Span columns"
1086 msgstr "展開欄位(&S)"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1089 msgid "&Rotate sideways"
1090 msgstr "側向旋轉(&R)"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1093 msgid "FontUi"
1094 msgstr "字型使用介面"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1097 #, fuzzy
1098 msgid "C&JK:"
1099 msgstr "鍵(&K):"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1102 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1106 msgid "Use old style instead of lining figures"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1110 msgid "Use &Old Style Figures"
1111 msgstr "使用舊的樣式圖片(&O)"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1114 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1118 msgid "Use true S&mall Caps"
1119 msgstr "使用大寫小字(&M)"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Select the default family for the document"
1124 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1127 msgid "&Base Size:"
1128 msgstr "基本大小(&B):"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1131 msgid "&Default Family:"
1132 msgstr "預設字族(&D):"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1135 msgid "&Sans Serif:"
1136 msgstr "無襯線(&S):"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1139 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1143 msgid "S&cale (%):"
1144 msgstr "比例(%)(&C):"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1147 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1152 msgid "&Roman:"
1153 msgstr "羅馬體(&R):"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1156 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1160 msgid "&Typewriter:"
1161 msgstr "打字體(&T):"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1164 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1168 msgid "Sc&ale (%):"
1169 msgstr "比例(%)(&A):"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1172 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1176 msgid "&Graphics"
1177 msgstr "圖形(&G)"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1180 msgid "Select an image file"
1181 msgstr "選取圖像檔案"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1184 msgid "Output Size"
1185 msgstr "輸出大小"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1188 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1189 msgstr "設定圖形高度。保持未核取代表自動設定。"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1192 msgid "Set &height:"
1193 msgstr "設定高度(&H):"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1196 msgid "&Scale Graphics (%):"
1197 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1200 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1201 msgstr "設定圖形寬度。保持未核取代表自動設定。"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1204 msgid "Set &width:"
1205 msgstr "設定寬度(&W):"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1208 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1209 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1212 msgid "Rotate Graphics"
1213 msgstr "旋轉圖形"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1216 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1217 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1220 msgid "Ro&tate after scaling"
1221 msgstr "伸縮之後旋轉"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1224 msgid "Or&igin:"
1225 msgstr "原點(&I):"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1228 msgid "A&ngle (Degrees):"
1229 msgstr "角度(度)(&N):"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1233 msgid "File name of image"
1234 msgstr "圖像的檔案名稱"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1237 msgid "&Clipping"
1238 msgstr "裁剪(&C)"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1242 msgid "y:"
1243 msgstr "y:"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1247 msgid "x:"
1248 msgstr "x:"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1252 msgid "Additional LaTeX options"
1253 msgstr "額外 LaTeX 選項"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1256 msgid "LaTeX &options:"
1257 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1260 msgid "Draft mode"
1261 msgstr "草稿模式"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1264 msgid "&Draft mode"
1265 msgstr "草稿模式(&D)"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1268 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1269 msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1272 msgid "Don't un&zip on export"
1273 msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1276 msgid ""
1277 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1278 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1282 msgid "Sho&w in LyX"
1283 msgstr "在 LyX 中顯示(&W)"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1286 msgid "&Initialize Group Name:"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1290 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1294 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1298 msgid "..............."
1299 msgstr "..............."
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1302 msgid "________"
1303 msgstr "________"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1306 msgid "<-----------"
1307 msgstr "<-----------"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1310 msgid "----------->"
1311 msgstr "----------->"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1314 msgid "\\-----v-----/"
1315 msgstr "\\-----v-----/"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1318 msgid "/-----^-----\\"
1319 msgstr "/-----^-----\\"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1322 msgid "&Spacing:"
1323 msgstr "間隔(&S):"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1326 msgid "Supported spacing types"
1327 msgstr "支援的間隔類型"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Inter-word space"
1332 msgstr "字詞間空格|w"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Thin space"
1337 msgstr "細薄空格\t\\,"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Negative thin space"
1342 msgstr "負空格\t\\!"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1345 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1349 msgid "Quad (1 em)"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Double Quad (2 em)"
1355 msgstr "雙倍項目:"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1358 msgid "Horizontal Fill"
1359 msgstr "水平填充"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1365 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
1366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
1367 msgid "Custom"
1368 msgstr "自訂"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1371 msgid "&Value:"
1372 msgstr "值(&V):"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1375 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1376 msgstr "自訂值。需要間隔型態「自訂」。"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1379 #, fuzzy
1380 msgid "&Fill Pattern:"
1381 msgstr "檔案(&F):"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1384 msgid "&Protect:"
1385 msgstr "保護(&P):"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1390 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Specify the link target"
1395 msgstr "指定預設紙張大小。"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1398 msgid "Link type"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1402 msgid "Link to the web or to every other target"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1406 msgid "&Web"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Link to an email address"
1412 msgstr "您的電子郵件位址"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1415 #, fuzzy
1416 msgid "&Email"
1417 msgstr "電子郵件"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Link to a file"
1422 msgstr "列印到檔案"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1425 #, fuzzy
1426 msgid "&File"
1427 msgstr "檔案(&F):"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1430 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1431 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:258
1432 #: lib/layouts/stdinsets.inc:263 lib/layouts/minimalistic.module:34
1433 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1434 msgid "URL"
1435 msgstr "URL"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1438 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1439 msgid "Name associated with the URL"
1440 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1443 #, fuzzy
1444 msgid "&Target:"
1445 msgstr "最大:"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1449 msgid "&Name:"
1450 msgstr "名稱(&N):"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1453 msgid "Listing Parameters"
1454 msgstr "列出參數"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:535
1457 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1458 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1459 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:538
1462 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1463 msgid "&Bypass validation"
1464 msgstr "略過驗證(&B)"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1467 msgid "C&aption:"
1468 msgstr "題要(&A):"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1471 msgid "La&bel:"
1472 msgstr "標籤(&B):"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1475 msgid "Mo&re parameters"
1476 msgstr "更多參數(&R)"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1479 msgid "Underline spaces in generated output"
1480 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1483 msgid "&Mark spaces in output"
1484 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1487 msgid "Show LaTeX preview"
1488 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1491 msgid "&Show preview"
1492 msgstr "顯示預覽(&S)"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1495 msgid "File name to include"
1496 msgstr "要包含的檔案名稱"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1499 msgid "&Include Type:"
1500 msgstr "包含型態(&I):"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:334
1503 msgid "Include"
1504 msgstr "包含"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1507 msgid "Input"
1508 msgstr "輸入"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1511 msgid "Verbatim"
1512 msgstr "逐字地"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:925
1515 #: src/insets/InsetInclude.cpp:931
1516 msgid "Program Listing"
1517 msgstr "程式清單"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1520 msgid "Edit the file"
1521 msgstr "編輯檔案"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1524 msgid "&Edit"
1525 msgstr "編輯(&E)"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Information Type:"
1530 msgstr "TeX 資訊"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Information Name:"
1535 msgstr "TeX 資訊"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1538 #, fuzzy
1539 msgid "&New"
1540 msgstr "新增(&N):"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Modules"
1545 msgstr "中間"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
1548 #, fuzzy
1549 msgid "De&lete"
1550 msgstr "刪除(&D)"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:81
1553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1554 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1555 msgid "A&dd"
1556 msgstr "加入(&D)"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1559 #, fuzzy
1560 msgid "S&elected:"
1561 msgstr "刪除(&D)"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:105
1564 #, fuzzy
1565 msgid "A&vailable:"
1566 msgstr "可用分支(&V):"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:118
1569 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:124
1573 #, fuzzy
1574 msgid "Select de&fault master document"
1575 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:139
1578 #, fuzzy
1579 msgid "&Master:"
1580 msgstr "外側(&U):"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:156
1583 #, fuzzy
1584 msgid "Enter the name of the default master document"
1585 msgstr "預設的印表機名稱"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:173
1588 #, fuzzy
1589 msgid "&Postscript driver:"
1590 msgstr "Postscript 驅動程式(&D):"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:211
1593 msgid "Click to select a local document class definition file"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:214
1597 #, fuzzy
1598 msgid "&Local Layout..."
1599 msgstr "文字版面配置"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:221
1602 msgid "Document &class:"
1603 msgstr "文件類別(&C):"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:231
1606 #, fuzzy
1607 msgid "Class options"
1608 msgstr "找不到檔案"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:251
1611 msgid ""
1612 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1613 "select/deselect."
1614 msgstr ""
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:266
1617 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:269
1621 #, fuzzy
1622 msgid "P&redefined:"
1623 msgstr "印表機(&R):"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:276
1626 #, fuzzy
1627 msgid "Cust&om:"
1628 msgstr "自訂"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1631 #, fuzzy
1632 msgid "Encoding"
1633 msgstr "編碼(&E):"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Language &Default"
1638 msgstr "語言頁首:"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1641 #, fuzzy
1642 msgid "&Other:"
1643 msgstr "外側(&U):"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1646 msgid "&Quote Style:"
1647 msgstr "引言樣式(&Q):"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1650 #: src/insets/InsetListings.cpp:402 src/insets/InsetListings.cpp:404
1651 msgid "Listing"
1652 msgstr "列表"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1655 msgid "&Main Settings"
1656 msgstr "主要設定值(&M)"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
1659 msgid "Placement"
1660 msgstr "放置位址"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:67
1663 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1664 msgstr "指定浮動列表的放置位址 (htbp)"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:74
1667 msgid "Check for floating listings"
1668 msgstr "檢查浮動列表"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:77
1671 msgid "&Float"
1672 msgstr "浮動(&F)"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1675 msgid "Check for inline listings"
1676 msgstr "檢查內聯列表"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:87
1679 msgid "&Inline listing"
1680 msgstr "內聯列表(&I)"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1683 msgid "&Placement:"
1684 msgstr "放置位址(&P):"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
1687 msgid "Line numbering"
1688 msgstr "列編號"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:122
1691 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1692 msgstr "列號應該印在哪一側?"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:152
1695 msgid "Choose the font size for line numbers"
1696 msgstr "選擇列號的字型大小"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:168
1699 msgid "Font si&ze:"
1700 msgstr "字型大小:"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:184
1703 msgid "S&tep:"
1704 msgstr "步驟(&T):"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:197
1707 msgid "Difference between two numbered lines"
1708 msgstr "兩已編號列間的差異"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:213
1711 msgid "&Side:"
1712 msgstr "側邊(&S):"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238
1715 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1716 msgstr "如果可以的話,選取程式語言的方言"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:245
1719 msgid "&Dialect:"
1720 msgstr "方言(&D):"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:255
1723 msgid "Lan&guage:"
1724 msgstr "語言(&G):"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1727 msgid "Select the programming language"
1728 msgstr "選取程式語言"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1731 msgid "Range"
1732 msgstr "範圍"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:287
1735 msgid "&Last line:"
1736 msgstr "最後一列(&L):"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:300
1739 msgid "The last line to be printed"
1740 msgstr "要列印的最後一列"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:313
1743 msgid "The first line to be printed"
1744 msgstr "要列印的第一列"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1747 msgid "Fi&rst line:"
1748 msgstr "第一列(&R):"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:342
1751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1752 msgid "Style"
1753 msgstr "樣式"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1756 msgid "F&ont size:"
1757 msgstr "字型大小(&O):"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:378
1760 msgid "The content's base font size"
1761 msgstr "內容的基本字型尺寸"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:394
1764 msgid "Font Famil&y:"
1765 msgstr "字族(&Y):"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:415
1768 msgid "The content's base font style"
1769 msgstr "內容的基本字型樣式"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1772 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1773 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:434
1776 msgid "&Break long lines"
1777 msgstr "折斷長列(&B)"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1780 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1781 msgstr "利用特殊符號讓空格可見"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:447
1784 msgid "S&pace as symbol"
1785 msgstr "空格以符號顯示(&P)"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1788 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1789 msgstr "利用特殊符號讓字串中的空格為可見"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:460
1792 msgid "Space i&n string as symbol"
1793 msgstr "字串中的空格做為符號(&N)"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Tab&ulator size:"
1798 msgstr "跳格|T"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:486
1801 msgid "Use extended character table"
1802 msgstr "使用擴充字元表格"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1805 msgid "&Extended character table"
1806 msgstr "使用擴充字元表格(&E)"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:503
1809 msgid "Ad&vanced"
1810 msgstr "進階(&V)"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:523
1813 msgid "More Parameters"
1814 msgstr "更多參數"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:558
1817 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1818 msgid "Feedback window"
1819 msgstr "回饋視窗"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:580
1822 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1823 msgstr "在此輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1826 msgid "Copy to Clip&board"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1830 msgid "Update the display"
1831 msgstr "更新顯示"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1834 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1835 msgid "&Update"
1836 msgstr "更新(&U)"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1839 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1840 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1843 msgid "&Default Margins"
1844 msgstr "預設邊距(&D)"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1847 msgid "&Top:"
1848 msgstr "頂諯(&T):"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1851 msgid "&Bottom:"
1852 msgstr "底部(&B):"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1855 msgid "&Inner:"
1856 msgstr "內側(&I):"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1859 msgid "O&uter:"
1860 msgstr "外側(&U):"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1863 msgid "Head &sep:"
1864 msgstr "前端間隔(&S):"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1867 msgid "Head &height:"
1868 msgstr "前端高度(&H):"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1871 msgid "&Foot skip:"
1872 msgstr "末端跳過(&F):"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1875 #, fuzzy
1876 msgid "&Column Sep:"
1877 msgstr "欄(&C):"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1880 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1883 msgid "Number of rows"
1884 msgstr "列數量"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1888 msgid "&Rows:"
1889 msgstr "列(&R):"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1892 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1895 msgid "Number of columns"
1896 msgstr "欄數量"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1900 msgid "&Columns:"
1901 msgstr "欄(&C):"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1904 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1905 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1908 msgid "Vertical alignment"
1909 msgstr "垂直對齊"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1912 msgid "&Vertical:"
1913 msgstr "垂直(&V):"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1916 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1917 msgstr "水平對齊各欄 (l,c,r)"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1920 msgid "&Horizontal:"
1921 msgstr "水平(&H):"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1924 msgid "&Use AMS math package automatically"
1925 msgstr "自動使用 AMS 數學套裝模組(&U)"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1928 msgid "Use AMS &math package"
1929 msgstr "使用 AMS 數學套裝模組(&M)"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1932 msgid "Use esint package &automatically"
1933 msgstr "自動使用 esint 套件(&A)"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1936 msgid "Use &esint package"
1937 msgstr "使用 &esint 套件"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1940 msgid "Sort &as:"
1941 msgstr "排序為(&A):"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1944 msgid "&Description:"
1945 msgstr "描述(&D):"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1948 msgid "&Symbol:"
1949 msgstr "符號(&S):"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1952 msgid "Type"
1953 msgstr "型態"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1956 msgid "LyX internal only"
1957 msgstr "只有 LyX 內部"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1960 msgid "LyX &Note"
1961 msgstr "LyX 註記(&N)"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1964 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1965 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1968 msgid "&Comment"
1969 msgstr "註釋(&C)"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1972 msgid "Print as grey text"
1973 msgstr "以灰色文字印出"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1976 msgid "&Greyed out"
1977 msgstr "灰色顯示(&G)"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1980 msgid "&List in Table of Contents"
1981 msgstr "內容表中的清單(&L)"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1984 msgid "&Numbering"
1985 msgstr "編號(&N)"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
1989 msgid "Page Layout"
1990 msgstr "頁面布局"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Paper Format"
1995 msgstr "日期格式"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1998 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1999 msgstr "選擇特殊紙張大小,或以「自訂」設定您自己的值"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2002 msgid "Style used for the page header and footer"
2003 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Headings &style:"
2008 msgstr "頁面樣式(&S):"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2011 msgid "&Landscape"
2012 msgstr "橫印(&L)"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2015 msgid "&Portrait"
2016 msgstr "直印(&P)"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2020 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2021 msgid "&Format:"
2022 msgstr "格式(&F):"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2025 #, fuzzy
2026 msgid "&Orientation:"
2027 msgstr "方向"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2030 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2031 msgstr "編排版面以便雙面列印"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2034 msgid "&Two-sided document"
2035 msgstr "兩面的文件(&T)"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2038 msgid "I&mmediate Apply"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2042 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2043 msgstr "對此段落使用預設對齊方式,不論它是什麼。"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Paragraph's &Default"
2048 msgstr "使用段落的預設對齊方式"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Ri&ght"
2053 msgstr "右"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2056 #, fuzzy
2057 msgid "C&enter"
2058 msgstr "中"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2061 msgid "&Left"
2062 msgstr "左(&L)"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2065 msgid "&Justified"
2066 msgstr "左右對齊(&J)"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2069 #, fuzzy
2070 msgid "&Indent Paragraph"
2071 msgstr "縮排段落(&P)"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2074 msgid "Label Width"
2075 msgstr "標籤寬度"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2079 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2080 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Lo&ngest label"
2085 msgstr "最長的標籤(&L)"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Line &spacing"
2090 msgstr "列距(&I):"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:598
2094 msgid "Single"
2095 msgstr "一倍"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2098 msgid "1.5"
2099 msgstr "一倍半"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
2103 msgid "Double"
2104 msgstr "雙倍"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2107 msgid "&Use hyperref support"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2111 #, fuzzy
2112 msgid "&General"
2113 msgstr "一般"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2116 msgid ""
2117 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Automatically fi&ll header"
2123 msgstr "自動更新"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2126 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2130 msgid "Load in &fullscreen mode"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Header Information"
2136 msgstr "TeX 資訊"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2139 #, fuzzy
2140 msgid "&Title:"
2141 msgstr "標題:"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2144 #, fuzzy
2145 msgid "&Author:"
2146 msgstr "作者:"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2149 #, fuzzy
2150 msgid "&Subject:"
2151 msgstr "主旨:"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2154 #, fuzzy
2155 msgid "&Keywords:"
2156 msgstr "關鍵字(&K):"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2159 #, fuzzy
2160 msgid "H&yperlinks"
2161 msgstr "產生超連結(&G)"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2164 msgid "Allows link text to break across lines."
2165 msgstr ""
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2168 #, fuzzy
2169 msgid "B&reak links over lines"
2170 msgstr "折斷長列(&B)"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2173 #, fuzzy
2174 msgid "No &frames around links"
2175 msgstr "沒畫框架"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2178 #, fuzzy
2179 msgid "C&olor links"
2180 msgstr "顏色"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2183 msgid "Bibliographical backreferences"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2187 #, fuzzy
2188 msgid "B&ackreferences:"
2189 msgstr "偏好設定"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2192 #, fuzzy
2193 msgid "&Bookmarks"
2194 msgstr "書籤|B"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2197 #, fuzzy
2198 msgid "G&enerate Bookmarks"
2199 msgstr "清空書籤|C"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2202 #, fuzzy
2203 msgid "&Numbered bookmarks"
2204 msgstr "編號的公式|N"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Number of levels"
2209 msgstr "複本數量"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2212 #, fuzzy
2213 msgid "&Open bookmarks"
2214 msgstr "儲存書籤"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Additional o&ptions"
2219 msgstr "額外 LaTeX 選項"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2222 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2226 msgid "&Alter..."
2227 msgstr "改變(&A)…"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2230 #, fuzzy
2231 msgid "In Math"
2232 msgstr "數學"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2235 msgid ""
2236 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2237 "delay."
2238 msgstr ""
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Automatic in&line completion"
2243 msgstr "內聯列表(&I)"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2246 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2247 msgstr ""
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Automatic p&opup"
2252 msgstr "自動更新"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2255 #, fuzzy
2256 msgid "In Text"
2257 msgstr "純文字"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2260 msgid ""
2261 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2262 "delay."
2263 msgstr ""
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Automatic &inline completion"
2268 msgstr "內聯列表(&I)"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2271 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2272 msgstr ""
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Automatic &popup"
2277 msgstr "自動更新"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2280 msgid ""
2281 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2282 "mode."
2283 msgstr ""
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2286 msgid "Cursor i&ndicator"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2290 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2291 msgid "General"
2292 msgstr "一般"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2295 msgid ""
2296 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2297 "if it is available."
2298 msgstr ""
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2301 #, fuzzy
2302 msgid "s inline completion dela&y"
2303 msgstr "內聯列表(&I)"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2306 msgid ""
2307 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2308 "if it is available."
2309 msgstr ""
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2312 msgid "s popup d&elay"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2316 msgid ""
2317 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2318 "It will be shown right away."
2319 msgstr ""
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2322 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2326 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2327 msgstr ""
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2330 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2334 msgid "C&onverter:"
2335 msgstr "轉換器(&O):"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2338 msgid "E&xtra flag:"
2339 msgstr "其他旗標(&X):"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2342 msgid "&From format:"
2343 msgstr "從格式(&F):"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2346 msgid "&To format:"
2347 msgstr "到格式(&T):"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2351 msgid "&Modify"
2352 msgstr "修改(&M)"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2271 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
2357 msgid "Remo&ve"
2358 msgstr "移除(&V)"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2361 msgid "Converter Defi&nitions"
2362 msgstr "轉換器定義(&N)"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2365 msgid "Converter File Cache"
2366 msgstr "轉換器檔案快取"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2369 msgid "&Enabled"
2370 msgstr "已啟用(&E)"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2373 msgid "&Maximum Age (in days):"
2374 msgstr "最長歷時 (天數)(&M):"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2377 msgid "&Date format:"
2378 msgstr "日期格式(&D):"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2381 msgid "Date format for strftime output"
2382 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Display &Graphics"
2387 msgstr "顯示圖形(&G):"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2390 msgid "Instant &Preview:"
2391 msgstr "即時預覽(&P):"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
2395 msgid "Off"
2396 msgstr "關閉"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2399 msgid "No math"
2400 msgstr "無數學"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2403 msgid "On"
2404 msgstr "開"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Editing"
2409 msgstr "離開中。"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2412 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2413 msgstr "游標跟隨捲動軸(&S)"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Sort &environments alphabetically"
2418 msgstr "將標籤以字母排序"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2421 msgid "&Group environments by their category"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2425 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2429 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2433 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2437 msgid "Fullscreen"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2441 msgid "&Limit text width"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2445 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Hide tabba&r"
2451 msgstr "δ"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Hide scr&ollbar"
2456 msgstr "切換數學工具列"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2459 #, fuzzy
2460 msgid "&Hide toolbars"
2461 msgstr "切換數學工具列"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2464 #, fuzzy
2465 msgid "&New..."
2466 msgstr "新增(&N):"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2469 #, fuzzy
2470 msgid "S&hort Name:"
2471 msgstr "排序為(&A):"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2474 msgid "Vector graphi&cs format"
2475 msgstr "向量圖形格式(&C)"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2478 msgid "&Document format"
2479 msgstr "文件格式(&D)"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2482 msgid "&Viewer:"
2483 msgstr "檢視器(&V):"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2486 msgid "Ed&itor:"
2487 msgstr "編輯器(&I):"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2490 msgid "S&hortcut:"
2491 msgstr "捷徑(&H):"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2494 msgid "E&xtension:"
2495 msgstr "延伸(&X):"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Co&pier:"
2500 msgstr "複製器(&C):"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2503 msgid "&E-mail:"
2504 msgstr "電子郵件(&E):"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2507 msgid "Your name"
2508 msgstr "您的名稱"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2511 msgid "Your E-mail address"
2512 msgstr "您的電子郵件位址"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2515 msgid "Keyboard"
2516 msgstr "鍵盤"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2519 msgid "Use &keyboard map"
2520 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2523 msgid "&First:"
2524 msgstr "第一(&F):"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2529 msgid "Br&owse..."
2530 msgstr "瀏覽(&O)…"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2533 msgid "S&econd:"
2534 msgstr "第二(&E):"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2537 msgid "B&rowse..."
2538 msgstr "瀏覽(&R)…"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Mouse"
2543 msgstr "更多"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2546 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2550 msgid ""
2551 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2552 "speed it up, low values slow it down."
2553 msgstr ""
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2556 #, fuzzy
2557 msgid "&User Interface language:"
2558 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Select the default language of your documents"
2564 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2567 msgid "&Default language:"
2568 msgstr "預設語言(&D):"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2571 msgid "Language pac&kage:"
2572 msgstr "語言套裝模組(&K):"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2575 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2579 msgid "Command s&tart:"
2580 msgstr "命令開始(&T):"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2583 #, fuzzy
2584 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2585 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2588 msgid "Command e&nd:"
2589 msgstr "命令結束(&N):"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2592 #, fuzzy
2593 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2594 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2597 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2601 msgid "Use b&abel"
2602 msgstr "使用 b&abel"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2605 msgid ""
2606 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2607 "the language package)"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2611 msgid "&Global"
2612 msgstr "全域(&G)"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2615 msgid ""
2616 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2617 "switch command"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2621 msgid "Auto &begin"
2622 msgstr "自動開始(&B)"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2625 msgid ""
2626 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2627 "switch command"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2631 msgid "Auto &end"
2632 msgstr "自動結束(&E)"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2635 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2639 msgid "Mark &foreign languages"
2640 msgstr "標記外來語言集(&F)"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Right-to-left language support"
2645 msgstr "從右到左語言支援(&R)"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2648 msgid ""
2649 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2650 msgstr "選取啟用從右到左語言集的支援 (例如:希伯來語、阿拉伯語)。"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2653 msgid "Enable &RTL support"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Cursor movement:"
2659 msgstr "註釋"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2662 #, fuzzy
2663 msgid "&Logical"
2664 msgstr "主題"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2667 msgid "&Visual"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2671 #, fuzzy
2672 msgid "&Nomenclature command:"
2673 msgstr "命名法則"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2676 #, fuzzy
2677 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2678 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2681 #, fuzzy
2682 msgid "&Index command:"
2683 msgstr "索引命令:"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2686 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2687 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2690 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2691 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper) 用於某些 DVI 檢視器"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2694 #, fuzzy
2695 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2696 msgstr "DVI 檢視器紙張大小選項:"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2699 msgid ""
2700 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2701 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2702 "rather than the Cygwin teTeX."
2703 msgstr ""
2704 "如果 LyX 應該輸出 Windows 路徑格式而非 Posix 路徑格式到 LaTeX 檔案,就選取"
2705 "它。如果您正在使用原生 Windows MikTeX 而非 Cygwin teTeX,將會很有用。"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2708 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2709 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2712 msgid "Set class options to default on class change"
2713 msgstr "類別變更時設定類別選項為預設"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2716 msgid "&Reset class options when document class changes"
2717 msgstr "文件類別變更時重置類別選項(&R)"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
2721 msgid "US letter"
2722 msgstr "US letter"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
2726 msgid "US legal"
2727 msgstr "US legal"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
2731 msgid "US executive"
2732 msgstr "US executive"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
2736 msgid "A3"
2737 msgstr "A3"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
2741 msgid "A4"
2742 msgstr "A4"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
2746 msgid "A5"
2747 msgstr "A5"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
2751 msgid "B5"
2752 msgstr "B5"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2755 msgid "BibTeX command and options"
2756 msgstr "BibTeX 命令和選項"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2759 msgid "Chec&kTeX command:"
2760 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2763 msgid "&BibTeX command:"
2764 msgstr "&BibTeX 命令:"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2767 msgid "CheckTeX start options and flags"
2768 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2771 msgid "Te&X encoding:"
2772 msgstr "Te&X 編碼:"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2775 msgid "Default paper si&ze:"
2776 msgstr "預設紙張大小(&Z):"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2779 msgid "&Working directory:"
2780 msgstr "工作目錄(&W):"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2788 msgid "Browse..."
2789 msgstr "瀏覽…"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2792 msgid "&Document templates:"
2793 msgstr "文件模板(&D):"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2796 #, fuzzy
2797 msgid "&Example files:"
2798 msgstr "範例 #:"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2801 msgid "&Backup directory:"
2802 msgstr "備份目錄(&B):"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2805 msgid "Ly&XServer pipe:"
2806 msgstr "Ly&XServer 管道:"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2809 msgid "&Temporary directory:"
2810 msgstr "暫存目錄(&T):"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2813 msgid "&PATH prefix:"
2814 msgstr "&PATH 前綴:"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2817 msgid ""
2818 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2819 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2820 "paragraphs are separated by a blank line."
2821 msgstr ""
2822 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長。如果設定為 0,段落將輸出於單列之中;如"
2823 "果列長 > 0,段落則以空白列分隔。"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2826 msgid "Output &line length:"
2827 msgstr "輸出列長度(&L):"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2830 msgid "&roff command:"
2831 msgstr "&roff 命令:"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2834 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2835 msgstr "在純文字輸出中用於格式化表格的外部應用程式"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2838 msgid "Printer Command Options"
2839 msgstr "列印命令選項"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2842 msgid "Extension to be used when printing to file."
2843 msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能。"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2846 msgid "File ex&tension:"
2847 msgstr "副檔名(&T):"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2850 msgid "Option used to print to a file."
2851 msgstr "用來列印到檔案的選項。"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2854 msgid "Print to &file:"
2855 msgstr "列印到檔案"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2858 msgid "Option used to print to non-default printer."
2859 msgstr "列印到非預設印表機所用的選項。"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2862 msgid "Set p&rinter:"
2863 msgstr "設定印表機(&R):"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2866 msgid "Option used with spool command to set printer."
2867 msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項。"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2870 msgid "Spool pr&inter:"
2871 msgstr "暫存印表機(&I):"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2874 msgid ""
2875 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2876 "to print."
2877 msgstr "讓印表機命令印到檔案,然後實際利用它去列印的設定值。"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2880 msgid "Spool &command:"
2881 msgstr "暫存命令(&C):"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2884 msgid "Option used to reverse page order."
2885 msgstr "反向頁面排序所用的選項"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2888 msgid "Re&verse pages:"
2889 msgstr "反向頁面(&V):"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2892 msgid "Lan&dscape:"
2893 msgstr "橫印(&D):"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2896 msgid "Number of Co&pies:"
2897 msgstr "複本數量(&P)"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2900 msgid "Option used to set number of copies."
2901 msgstr "指定複本數量所用的選項。"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2904 msgid "Option used to print a range of pages."
2905 msgstr "列印某範圍頁面的選項。"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2908 msgid "Co&llated:"
2909 msgstr "排序(&L):"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2912 msgid "Pa&ge range:"
2913 msgstr "頁面範圍(&G):"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2916 msgid "Option used to collate multiple copies."
2917 msgstr "用來排序多重份數的選項。"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2920 msgid "&Odd pages:"
2921 msgstr "奇數頁面(&O):"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2924 msgid "&Even pages:"
2925 msgstr "偶數頁面(&E):"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2928 msgid "Paper t&ype:"
2929 msgstr "紙張型態(&Y):"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2932 msgid "Paper si&ze:"
2933 msgstr "紙張大小(&Z):"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2936 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2937 msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項。"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2940 msgid "E&xtra options:"
2941 msgstr "其他選項(&X):"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2944 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2945 msgstr "自訂輸出到給定的印表機。專家選項"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2948 msgid ""
2949 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2950 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2951 "printers."
2952 msgstr ""
2953 "通常,只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令,而且對於所有印表機,您都有安"
2954 "裝 config.<printer> 檔案,才需要勾選它。"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2957 msgid "Adapt output to printer"
2958 msgstr "適配輸出到印表機"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2961 msgid "Name of the default printer"
2962 msgstr "預設的印表機名稱"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2965 msgid "Default &printer:"
2966 msgstr "預設印表機(&P):"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2969 msgid "Printer co&mmand:"
2970 msgstr "印表機命令(&M):"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2973 msgid "Sa&ns Serif:"
2974 msgstr "無襯線(&N):"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2977 msgid "T&ypewriter:"
2978 msgstr "打字體(&Y):"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2981 msgid "Screen &DPI:"
2982 msgstr "螢幕 &DPI:"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2985 msgid "&Zoom %:"
2986 msgstr "縮放%(&Z):"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2989 msgid "Font Sizes"
2990 msgstr "字型大小"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2993 msgid "Larger:"
2994 msgstr "較大:"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2997 msgid "Largest:"
2998 msgstr "最大:"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
3001 msgid "Huge:"
3002 msgstr "巨大:"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3005 msgid "Hugest:"
3006 msgstr "極巨:"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3009 msgid "Smallest:"
3010 msgstr "最小:"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3013 msgid "Smaller:"
3014 msgstr "較小:"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3017 msgid "Small:"
3018 msgstr "小:"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3021 msgid "Normal:"
3022 msgstr "一般:"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3025 msgid "Tiny:"
3026 msgstr "微小:"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3029 msgid "Large:"
3030 msgstr "大:"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3033 msgid ""
3034 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3035 "of fonts"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3039 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Ne&w"
3045 msgstr "新增(&N):"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3048 msgid "&Bind file:"
3049 msgstr "連結檔案(&B):"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3052 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3056 msgid "Al&ternative language:"
3057 msgstr "替代語言(&T):"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3060 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3061 msgstr "指定不同於預設的個人字典檔案"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3064 msgid "Personal &dictionary:"
3065 msgstr "個人字典(&D):"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3068 msgid "Escape cha&racters:"
3069 msgstr "逸出字元(&R):"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3072 msgid "Spellchec&ker executable:"
3073 msgstr "拼寫檢查器可執行檔案(&K):"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3076 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3077 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3080 msgid "Use input encod&ing"
3081 msgstr "使用輸入編碼(&I)"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3084 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3085 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3088 msgid "Accept compound &words"
3089 msgstr "接受組合字詞(&W)"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3092 msgid "Session"
3093 msgstr "執行階段"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3096 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3097 msgstr "還原檔案最後一次關閉時的游標位置"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3100 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3104 msgid "Restore cursor positions"
3105 msgstr "還原游標位置"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3108 msgid "Load opened files from last session"
3109 msgstr "從最後一次執行階段載入開啟的檔案"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Clear All Session Information"
3114 msgstr "TeX 資訊"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3117 msgid "Documents"
3118 msgstr "文件"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3121 msgid "&Maximum last files:"
3122 msgstr "最近使用檔案最大數量(&M):"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3125 msgid "minutes"
3126 msgstr "分鐘"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3129 #, fuzzy
3130 msgid "B&ackup documents, every"
3131 msgstr "備份文件(&A)"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Open documents in &tabs"
3136 msgstr "開啟文件"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Automatic help"
3141 msgstr "自動更新"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3144 msgid ""
3145 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3146 "the main work area of an edited document"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3150 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3154 msgid "Bro&wse..."
3155 msgstr "瀏覽(&W)…"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3158 msgid "&User interface file:"
3159 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:682
3162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1779
3163 msgid "&Save"
3164 msgstr "儲存(&S)"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3167 msgid "Pages"
3168 msgstr "頁面"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3171 msgid "Page number to print from"
3172 msgstr "起始列印頁碼"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3175 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3176 msgstr "到(&T):"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3179 msgid "Page number to print to"
3180 msgstr "結束列印頁碼"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3183 msgid "Print all pages"
3184 msgstr "列印所有頁面"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3187 msgid "Fro&m"
3188 msgstr "從(&M)"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3191 msgid "&All"
3192 msgstr "所有(&A)"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3195 msgid "Print &odd-numbered pages"
3196 msgstr "列印奇數頁面(&O)"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3199 msgid "Print &even-numbered pages"
3200 msgstr "列印偶數頁面(&E)"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3203 msgid "Print in reverse order"
3204 msgstr "以反向排序列印"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3207 msgid "Re&verse order"
3208 msgstr "反向排序(&V)"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Copie&s"
3213 msgstr "份數"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3216 msgid "Number of copies"
3217 msgstr "複本數量"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3220 msgid "Collate copies"
3221 msgstr "自動分頁"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3224 msgid "&Collate"
3225 msgstr "排序(&C)"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3228 msgid "&Print"
3229 msgstr "列印(&P)"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3232 msgid "Print Destination"
3233 msgstr "列印目的"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3236 msgid "Send output to the printer"
3237 msgstr "發送輸出到印表機"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3240 msgid "P&rinter:"
3241 msgstr "印表機(&R):"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3244 msgid "Send output to the given printer"
3245 msgstr "發送輸出到給定的印表機"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3248 msgid "Send output to a file"
3249 msgstr "發送輸出到檔案"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3252 msgid "La&bels in:"
3253 msgstr "標籤位於(&B):"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3256 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3257 msgstr "在輸出中出現交叉參照"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3260 msgid "<reference>"
3261 msgstr "<reference>"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3264 msgid "(<reference>)"
3265 msgstr "(<reference>)"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3268 msgid "<page>"
3269 msgstr "<page>"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3272 msgid "on page <page>"
3273 msgstr "於頁面 <page>"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3276 msgid "<reference> on page <page>"
3277 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3280 msgid "Formatted reference"
3281 msgstr "格式化的參考"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3284 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3285 msgstr "將標籤以字母排序"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3288 msgid "&Sort"
3289 msgstr "排序(&S)"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3292 msgid "Update the label list"
3293 msgstr "更新標籤清單"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3296 msgid "Jump to the label"
3297 msgstr "跳到標籤"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282
3300 msgid "&Go to Label"
3301 msgstr "前往標籤(&G)"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3304 msgid "&Find:"
3305 msgstr "尋找(&F):"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3308 msgid "Replace &with:"
3309 msgstr "置換成(&W):"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3312 msgid "Case &sensitive"
3313 msgstr "大小寫相符(&S)"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3316 msgid "Match whole words onl&y"
3317 msgstr "只媒合全字拼寫(&Y)"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3320 msgid "Find &Next"
3321 msgstr "找下一個(&N)"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3324 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3325 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3326 msgid "&Replace"
3327 msgstr "置換(&R)"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3330 msgid "Replace &All"
3331 msgstr "全部置換(&A)"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3334 msgid "Search &backwards"
3335 msgstr "向後搜尋(&B)"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3338 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3339 msgstr "以此命令處理已轉換的檔案 ($$FName = 檔案名稱)"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3342 msgid "&Export formats:"
3343 msgstr "匯出格式(&E):"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3346 msgid "&Command:"
3347 msgstr "命令(&C):"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Edit shortcut"
3352 msgstr "捷徑(&H):"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3355 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3359 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3363 #, fuzzy
3364 msgid "&Delete Key"
3365 msgstr "刪除(&D)"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3368 #, fuzzy
3369 msgid "Clear current shortcut"
3370 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3374 msgid "C&lear"
3375 msgstr "清空(&L)"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3378 #, fuzzy
3379 msgid "&Shortcut:"
3380 msgstr "捷徑(&H):"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3383 #, fuzzy
3384 msgid "&Function:"
3385 msgstr "函數"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3388 msgid ""
3389 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3390 "the 'Clear' button"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3394 msgid "Suggestions:"
3395 msgstr "建議:"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3398 msgid "Replace word with current choice"
3399 msgstr "以目前選擇置換字詞"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3402 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3403 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3406 msgid "Ignore this word"
3407 msgstr "忽略此字詞"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3410 msgid "&Ignore"
3411 msgstr "忽略(&I)"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3414 msgid "Ignore this word throughout this session"
3415 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3418 msgid "I&gnore All"
3419 msgstr "忽略所有(&G)"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3422 msgid "Replacement:"
3423 msgstr "置換:"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3426 msgid "Current word"
3427 msgstr "目前字詞"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3430 msgid "Unknown word:"
3431 msgstr "不明的字詞:"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3434 msgid "Replace with selected word"
3435 msgstr "置換成已選取的字詞"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3438 msgid ""
3439 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3440 "full range."
3441 msgstr ""
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Ca&tegory:"
3446 msgstr "題要(&P):"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3449 msgid "Select this to display all available characters at once"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3453 #, fuzzy
3454 msgid "&Display all"
3455 msgstr "顯示(&D):"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3458 msgid "&Table Settings"
3459 msgstr "表格設定值(&T)"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3462 msgid "Column Width"
3463 msgstr "欄寬"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3466 msgid "Fixed width of the column"
3467 msgstr "固定寬度的欄"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3470 #, fuzzy
3471 msgid ""
3472 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3473 "the row."
3474 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3477 #, fuzzy
3478 msgid "&Vertical alignment in row:"
3479 msgstr "垂直對齊(&V):"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3482 msgid "&Horizontal alignment:"
3483 msgstr "水平對齊(&H):"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3486 msgid "Horizontal alignment in column"
3487 msgstr "在欄中水平對齊"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3490 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3491 msgid "Justified"
3492 msgstr "左右對齊"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3495 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3496 msgstr "旋轉表格 90 度"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3499 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3500 msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3503 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3504 msgstr "旋轉此儲存格 90 度"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3507 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3508 msgstr "旋轉儲存格 90 度(&C)"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3511 msgid "Merge cells"
3512 msgstr "合併儲存格"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3515 msgid "&Multicolumn"
3516 msgstr "多欄(&M)"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3519 msgid "LaTe&X argument:"
3520 msgstr "LaTe&X 引數:"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3523 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3524 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3527 msgid "&Borders"
3528 msgstr "邊框(&B)"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3531 msgid "All Borders"
3532 msgstr "所有邊框"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3535 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3536 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3539 msgid "&Set"
3540 msgstr "設定(&S)"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3543 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3544 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3547 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3548 msgstr "使用正規的 (也就是書籤) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3551 msgid "Fo&rmal"
3552 msgstr "正規的(&R)"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3555 msgid "Use default (grid-like) border style"
3556 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3559 msgid "De&fault"
3560 msgstr "預設(&F)"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3563 msgid "Set Borders"
3564 msgstr "設定邊框"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3567 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3568 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3571 msgid "Additional Space"
3572 msgstr "額外空格"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3575 msgid "T&op of row:"
3576 msgstr "頂列(&O):"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3579 msgid "Botto&m of row:"
3580 msgstr "底列(&M):"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3583 msgid "Bet&ween rows:"
3584 msgstr "列間(&W):"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3587 msgid "&Longtable"
3588 msgstr "長表格(&L)"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3591 msgid "Set a page break on the current row"
3592 msgstr "在目前列上設定分頁"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3595 msgid "Page &break on current row"
3596 msgstr "於目前列分頁(&B)"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3599 msgid "Settings"
3600 msgstr "設定值"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3603 msgid "Status"
3604 msgstr "狀態"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3607 msgid "Border above"
3608 msgstr "上方框線"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3611 msgid "Border below"
3612 msgstr "下方框線"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3615 msgid "Contents"
3616 msgstr "內容"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3619 msgid "Header:"
3620 msgstr "頁首:"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3623 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3624 msgstr "每頁面 (除了第一頁) 重複此列於頁首"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3631 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3632 msgid "on"
3633 msgstr "於"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3643 msgid "double"
3644 msgstr "雙倍"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3647 msgid "First header:"
3648 msgstr "第一頁首:"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3651 msgid "This row is the header of the first page"
3652 msgstr "此列為第一頁的頁首"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3655 msgid "Don't output the first header"
3656 msgstr "不輸出第一個頁首"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3660 msgid "is empty"
3661 msgstr "是空的"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3664 msgid "Footer:"
3665 msgstr "頁尾:"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3668 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3669 msgstr "每頁面 (除了最後一頁) 重複此列於頁尾"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3672 msgid "Last footer:"
3673 msgstr "最後頁尾:"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3676 msgid "This row is the footer of the last page"
3677 msgstr "此列為最後一頁的頁尾"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3680 msgid "Don't output the last footer"
3681 msgstr "不輸出最後一個頁尾"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Caption:"
3686 msgstr "題要(&A):"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3689 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3690 msgstr "選取展開至多重頁面的表格"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3693 msgid "&Use long table"
3694 msgstr "使用長表格(&U)"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3697 msgid "Current cell:"
3698 msgstr "目前儲存格:"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3701 msgid "Current row position"
3702 msgstr "目前列位置"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3705 msgid "Current column position"
3706 msgstr "目前欄位置"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3709 msgid "Close this dialog"
3710 msgstr "關閉此對話框"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3713 msgid "Rebuild the file lists"
3714 msgstr "重建檔案清單"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3717 msgid "&Rescan"
3718 msgstr "重新掃描(&R)"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3721 msgid ""
3722 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3723 msgstr "顯示標記檔案的內容。只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3726 msgid "&View"
3727 msgstr "檢視(&V)"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3730 msgid "Selected classes or styles"
3731 msgstr "已選取的類別或樣式"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3734 msgid "LaTeX classes"
3735 msgstr "LaTeX 類別"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3738 msgid "LaTeX styles"
3739 msgstr "LaTeX 樣式"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3742 msgid "BibTeX styles"
3743 msgstr "BibTeX 樣式"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3746 msgid "Toggles view of the file list"
3747 msgstr "切換檔案清單的檢視"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3750 msgid "Show &path"
3751 msgstr "顯示路徑(&P)"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3754 msgid "Spacing"
3755 msgstr "間隔"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Separate paragraphs with"
3760 msgstr "分隔段落藉由"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3763 msgid "Listing settings"
3764 msgstr "列表設定值"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3767 msgid "Format text into two columns"
3768 msgstr "將文字格式化為兩欄"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3771 msgid "Two-&column document"
3772 msgstr "兩欄式文件(&C)"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3775 msgid "&Vertical space"
3776 msgstr "垂直空格(&V)"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3779 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3780 msgstr "縮排順序的段落"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3783 msgid "&Indentation"
3784 msgstr "縮排(&I)"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3787 msgid "&Line spacing:"
3788 msgstr "列距(&L):"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3791 msgid "Index entry"
3792 msgstr "索引項目"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3795 msgid "&Keyword:"
3796 msgstr "關鍵字(&K):"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3799 msgid "Entry"
3800 msgstr "項目"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3803 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3804 msgid "The selected entry"
3805 msgstr "已選取的項目"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3808 msgid "&Selection:"
3809 msgstr "選擇(&S):"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3812 msgid "Replace the entry with the selection"
3813 msgstr "以選擇置換項目"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3816 #, fuzzy
3817 msgid ""
3818 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3819 "tables, and others)"
3820 msgstr "如果可能的話,在目錄之間切換 (圖片清單或表格清單)"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3823 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3824 msgstr "調整巡覽樹的深度"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Sort"
3829 msgstr "排序(&S)"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3832 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3836 #, fuzzy
3837 msgid "Keep"
3838 msgstr "Cap"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3841 msgid "Update navigation tree"
3842 msgstr "更新巡覽樹"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3845 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3846 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3847 msgid "..."
3848 msgstr "…"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3851 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3852 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3855 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3856 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3859 msgid "Move selected item down by one"
3860 msgstr "向下移動已選項目一格"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3863 msgid "Move selected item up by one"
3864 msgstr "向上移動已選項目一格"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3867 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3868 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3871 msgid "DefSkip"
3872 msgstr "DefSkip"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
3875 msgid "SmallSkip"
3876 msgstr "SmallSkip"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
3879 msgid "MedSkip"
3880 msgstr "MedSkip"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
3883 msgid "BigSkip"
3884 msgstr "BigSkip"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3887 msgid "VFill"
3888 msgstr "VFill"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3891 msgid "Complete source"
3892 msgstr "完成來源"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3895 msgid "Automatic update"
3896 msgstr "自動更新"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Unit of width value"
3901 msgstr "寬度值的單位"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3904 #, fuzzy
3905 msgid "number of needed lines"
3906 msgstr "複本數量"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3909 #, fuzzy
3910 msgid "use number of lines"
3911 msgstr "複本數量"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3914 #, fuzzy
3915 msgid "&Line span:"
3916 msgstr "列距(&L):"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Outer (default)"
3921 msgstr "LaTeX 預設"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3924 #, fuzzy
3925 msgid "Inner"
3926 msgstr "內側(&I):"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3929 msgid "use overhang"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3933 msgid "Over&hang:"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3937 #, fuzzy
3938 msgid "Overhang value"
3939 msgstr "高度值"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3942 #, fuzzy
3943 msgid "Unit of overhang value"
3944 msgstr "寬度值的單位"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3947 msgid "Check this to allow flexible placement"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3951 msgid "Allow &floating"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: lib/layouts/aa.layout:25 lib/layouts/aapaper.layout:34
3955 #: lib/layouts/aastex.layout:49 lib/layouts/amsart.layout:24
3956 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
3957 #: lib/layouts/beamer.layout:38 lib/layouts/broadway.layout:173
3958 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
3959 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
3960 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:30
3961 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
3964 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
3965 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
3966 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
3967 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
3968 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
3969 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
3970 #: lib/layouts/siamltex.layout:29 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
3971 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3972 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3973 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3974 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3976 msgid "Standard"
3977 msgstr "標準"
3978
3979 #: lib/layouts/aa.layout:40 lib/layouts/aa.layout:217
3980 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
3981 #: lib/layouts/aastex.layout:64 lib/layouts/aastex.layout:167
3982 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
3983 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/apa.layout:307
3984 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/beamer.layout:146
3985 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:189
3986 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
3987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:95
3988 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
3989 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
3990 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
3991 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
3992 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
3993 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
3994 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:347
3995 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
3996 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
3997 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
3998 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
3999 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4000 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
4002 msgid "Section"
4003 msgstr "區段"
4004
4005 #: lib/layouts/aa.layout:43 lib/layouts/aa.layout:227
4006 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
4007 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:179
4008 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:60
4009 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:188
4010 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
4011 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4012 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4013 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4014 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4015 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4016 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4017 #: lib/layouts/siamltex.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:48
4018 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4019 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4020 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4021 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4022 msgid "Subsection"
4023 msgstr "小節"
4024
4025 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:239
4026 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
4027 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:191
4028 #: lib/layouts/amsart.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:68
4029 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
4030 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4031 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4032 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4033 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
4034 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4035 #: lib/layouts/siamltex.layout:365 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4036 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4037 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4038 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4039 msgid "Subsubsection"
4040 msgstr "次小節"
4041
4042 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4043 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4044 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
4045 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4046 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4047 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4048 msgid "Itemize"
4049 msgstr "有號列舉"
4050
4051 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4052 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4053 #: lib/layouts/beamer.layout:71 lib/layouts/egs.layout:145
4054 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4055 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4056 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4057 msgid "Enumerate"
4058 msgstr "無號列舉"
4059
4060 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4061 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:90
4062 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4063 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4064 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4065 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4066 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4068 msgid "Description"
4069 msgstr "描述"
4070
4071 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4072 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:53
4073 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:91
4074 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4075 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4076 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4077 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4078 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4079 msgid "List"
4080 msgstr "清單"
4081
4082 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4083 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4084 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4085 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:745
4086 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4087 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4088 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4089 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:51
4090 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4091 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4092 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4093 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4094 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4095 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4096 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4097 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4098 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:181
4099 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4100 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4101 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4102 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4103 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4104 msgid "Title"
4105 msgstr "標題"
4106
4107 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4108 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:777
4109 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4110 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4111 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4112 msgid "Subtitle"
4113 msgstr "子標題"
4114
4115 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4116 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4117 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4118 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:802
4119 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4120 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:92 lib/layouts/entcs.layout:49
4122 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4123 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4124 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4125 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4126 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4127 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4128 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:202
4129 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4131 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4132 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4133 msgid "Author"
4134 msgstr "作者"
4135
4136 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4137 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4138 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:126
4139 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4141 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4142 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4143 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4145 #: lib/layouts/siamltex.layout:271 lib/layouts/aapaper.inc:29
4146 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4147 msgid "Address"
4148 msgstr "位址"
4149
4150 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4151 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4152 msgid "Offprint"
4153 msgstr "抽印"
4154
4155 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4156 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4157 msgid "Mail"
4158 msgstr "郵件"
4159
4160 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4161 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4162 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4163 #: lib/layouts/beamer.layout:846 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4164 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4165 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4166 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4167 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
4168 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4169 #: lib/layouts/siamltex.layout:221 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4170 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4171 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4172 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:347
4173 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4174 #: lib/external_templates:305
4175 msgid "Date"
4176 msgstr "日期"
4177
4178 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:283
4179 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aapaper.layout:97
4180 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:106
4181 #: lib/layouts/aastex.layout:239 lib/layouts/apa.layout:69
4182 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4183 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4184 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:153
4185 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170 lib/layouts/entcs.layout:84
4186 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4187 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4188 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4189 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4190 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4191 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4192 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4193 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:244
4194 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:167
4195 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4196 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4197 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4198 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4199 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4200 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4201 msgid "Abstract"
4202 msgstr "摘要"
4203
4204 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4205 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4206 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4207 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4208 msgid "Acknowledgement"
4209 msgstr "致謝"
4210
4211 #: lib/layouts/aa.layout:89 lib/layouts/aa.layout:341
4212 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4213 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/book.layout:21
4214 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
4215 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:203
4216 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/IEEEtran.layout:374
4217 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:342
4218 #: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:258
4219 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:142
4220 #: lib/layouts/moderncv.layout:148 lib/layouts/mwbk.layout:22
4221 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4222 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:291
4223 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4224 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4225 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4226 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/simplecv.layout:139
4227 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4228 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4229 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009
4231 msgid "Bibliography"
4232 msgstr "文獻目錄"
4233
4234 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4235 msgid "Offprint Requests to:"
4236 msgstr "抽印要求至:"
4237
4238 #: lib/layouts/aa.layout:178
4239 msgid "Correspondence to:"
4240 msgstr "信件給:"
4241
4242 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4243 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4244 msgid "Acknowledgements."
4245 msgstr "致謝。"
4246
4247 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aastex.layout:109
4248 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:62
4249 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4251 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4252 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4253 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:296
4254 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/spie.layout:39
4255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4256 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4257 msgid "Keywords"
4258 msgstr "關鍵字"
4259
4260 #: lib/layouts/aa.layout:327
4261 msgid "Key words."
4262 msgstr "關鍵字詞。"
4263
4264 #: lib/layouts/aa.layout:349
4265 #, fuzzy
4266 msgid "CharStyle:Institute"
4267 msgstr "變更:"
4268
4269 #: lib/layouts/aa.layout:359
4270 #, fuzzy
4271 msgid "CharStyle:E-Mail"
4272 msgstr "變更:"
4273
4274 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4275 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:528
4276 msgid "LaTeX"
4277 msgstr "LaTeX"
4278
4279 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4280 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/elsarticle.layout:143
4281 #: lib/layouts/iopart.layout:158 lib/layouts/latex8.layout:57
4282 #: lib/layouts/llncs.layout:229 lib/layouts/aapaper.inc:46
4283 #: lib/layouts/amsdefs.inc:150 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4284 msgid "Email"
4285 msgstr "電子郵件"
4286
4287 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4289 msgid "Thesaurus"
4290 msgstr "同義詞"
4291
4292 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4293 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4294 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4295 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4296 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
4297 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4298 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4299 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4300 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4301 msgid "Paragraph"
4302 msgstr "段落"
4303
4304 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4305 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4306 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4307 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4308 msgid "Affiliation"
4309 msgstr "合作"
4310
4311 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4312 msgid "And"
4313 msgstr "和"
4314
4315 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4316 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4317 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4318 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4319 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4320 msgid "Acknowledgements"
4321 msgstr "致謝"
4322
4323 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4324 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4326 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4327 #: src/rowpainter.cpp:471
4328 msgid "Appendix"
4329 msgstr "附錄"
4330
4331 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4332 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:883
4333 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4334 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218 lib/layouts/iopart.layout:274
4335 #: lib/layouts/iopart.layout:289 lib/layouts/kluwer.layout:334
4336 #: lib/layouts/kluwer.layout:346 lib/layouts/llncs.layout:272
4337 #: lib/layouts/moderncv.layout:162 lib/layouts/siamltex.layout:325
4338 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4339 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4340 msgid "References"
4341 msgstr "參考"
4342
4343 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4344 msgid "PlaceFigure"
4345 msgstr "PlaceFigure"
4346
4347 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4348 msgid "PlaceTable"
4349 msgstr "PlaceTable"
4350
4351 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4352 msgid "TableComments"
4353 msgstr "TableComments"
4354
4355 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4356 msgid "TableRefs"
4357 msgstr "TableRefs"
4358
4359 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4360 msgid "MathLetters"
4361 msgstr "MathLetters"
4362
4363 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4364 msgid "NoteToEditor"
4365 msgstr "NoteToEditor"
4366
4367 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4368 msgid "Facility"
4369 msgstr "工具"
4370
4371 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4372 msgid "Objectname"
4373 msgstr "物件名稱"
4374
4375 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4376 msgid "Dataset"
4377 msgstr "資料集"
4378
4379 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4380 msgid "Subject headings:"
4381 msgstr "主旨標頭:"
4382
4383 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4384 msgid "[Acknowledgements]"
4385 msgstr "[致謝]"
4386
4387 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1392
4388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
4389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1443
4390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1462
4391 msgid "and"
4392 msgstr "和"
4393
4394 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4395 msgid "Place Figure here:"
4396 msgstr "置放圖片在此:"
4397
4398 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4399 msgid "Place Table here:"
4400 msgstr "置放表格在此:"
4401
4402 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4403 msgid "[Appendix]"
4404 msgstr "[附錄]"
4405
4406 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4407 msgid "Note to Editor:"
4408 msgstr "編輯器註記:"
4409
4410 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4411 msgid "References. ---"
4412 msgstr "參考。---"
4413
4414 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4415 msgid "Note. ---"
4416 msgstr "註記。---"
4417
4418 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4419 msgid "FigCaption"
4420 msgstr "圖片標題"
4421
4422 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4423 msgid "Fig. ---"
4424 msgstr "圖 ---"
4425
4426 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4427 msgid "Facility:"
4428 msgstr "工具:"
4429
4430 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4431 msgid "Obj:"
4432 msgstr "物件:"
4433
4434 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4435 msgid "Dataset:"
4436 msgstr "資料集:"
4437
4438 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4439 #: lib/layouts/beamer.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:894
4440 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamer.layout:932
4441 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/beamer.layout:1076
4442 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/siamltex.layout:30
4443 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4444 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4445 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4446 #, fuzzy
4447 msgid "MainText"
4448 msgstr "純文字"
4449
4450 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4451 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4452 msgid "\\arabic{section}"
4453 msgstr "\\arabic{section}"
4454
4455 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4456 msgid "Chapter Exercises"
4457 msgstr "練習章節"
4458
4459 #: lib/layouts/apa.layout:50
4460 msgid "RightHeader"
4461 msgstr "右側頁首"
4462
4463 #: lib/layouts/apa.layout:59
4464 msgid "Right header:"
4465 msgstr "右側頁首:"
4466
4467 #: lib/layouts/apa.layout:82
4468 msgid "Abstract:"
4469 msgstr "摘要:"
4470
4471 #: lib/layouts/apa.layout:91
4472 msgid "ShortTitle"
4473 msgstr "簡短標題"
4474
4475 #: lib/layouts/apa.layout:99
4476 msgid "Short title:"
4477 msgstr "簡短標題:"
4478
4479 #: lib/layouts/apa.layout:128
4480 msgid "TwoAuthors"
4481 msgstr "兩位作者"
4482
4483 #: lib/layouts/apa.layout:135
4484 msgid "ThreeAuthors"
4485 msgstr "三位作者"
4486
4487 #: lib/layouts/apa.layout:142
4488 msgid "FourAuthors"
4489 msgstr "四位作者"
4490
4491 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4493 msgid "Affiliation:"
4494 msgstr "合作者:"
4495
4496 #: lib/layouts/apa.layout:170
4497 msgid "TwoAffiliations"
4498 msgstr "兩位合作者"
4499
4500 #: lib/layouts/apa.layout:177
4501 msgid "ThreeAffiliations"
4502 msgstr "三位合作者"
4503
4504 #: lib/layouts/apa.layout:184
4505 msgid "FourAffiliations"
4506 msgstr "四位合作者"
4507
4508 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4509 msgid "Journal"
4510 msgstr "日誌"
4511
4512 #: lib/layouts/apa.layout:205
4513 msgid "CopNum"
4514 msgstr "CopNum"
4515
4516 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
4517 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
4518 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4519 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4521 msgid "Note"
4522 msgstr "註記"
4523
4524 #: lib/layouts/apa.layout:233
4525 msgid "Acknowledgements:"
4526 msgstr "致謝:"
4527
4528 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4529 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:212
4530 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:179 lib/layouts/sigplanconf.layout:186
4531 #: lib/layouts/spie.layout:88
4532 msgid "Acknowledgments"
4533 msgstr "致謝"
4534
4535 #: lib/layouts/apa.layout:247
4536 msgid "ThickLine"
4537 msgstr "粗線"
4538
4539 #: lib/layouts/apa.layout:257
4540 msgid "CenteredCaption"
4541 msgstr "置中標題"
4542
4543 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4544 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4545 msgid "Senseless!"
4546 msgstr "無意義!"
4547
4548 #: lib/layouts/apa.layout:277
4549 msgid "FitFigure"
4550 msgstr "符合圖片"
4551
4552 #: lib/layouts/apa.layout:283
4553 msgid "FitBitmap"
4554 msgstr "符合點陣圖"
4555
4556 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4557 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4558 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4559 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4560 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4561 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4562 msgid "Subparagraph"
4563 msgstr "Subparagraph"
4564
4565 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:67
4566 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4567 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4568 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4569 msgid "*"
4570 msgstr "*"
4571
4572 #: lib/layouts/apa.layout:390
4573 msgid "Seriate"
4574 msgstr "連續"
4575
4576 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4577 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4578 msgid "(\\alph{enumii})"
4579 msgstr "(\\alph{enumii})"
4580
4581 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4582 msgid "LatinOn"
4583 msgstr "拉丁語開啟"
4584
4585 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4586 msgid "Latin on"
4587 msgstr "拉丁語開啟"
4588
4589 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4590 msgid "LatinOff"
4591 msgstr "拉丁語關閉"
4592
4593 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4594 msgid "Latin off"
4595 msgstr "拉丁語關閉"
4596
4597 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:116
4598 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/mwart.layout:23
4599 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4600 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4601 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4602 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4603 msgid "Part"
4604 msgstr "部分"
4605
4606 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4607 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4608 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4609 msgid "Part*"
4610 msgstr "部分*"
4611
4612 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:231
4613 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4614 msgid "BeginFrame"
4615 msgstr "BeginFrame"
4616
4617 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/egs.layout:196
4618 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4619 msgid "MM"
4620 msgstr "MM"
4621
4622 #: lib/layouts/beamer.layout:161
4623 msgid "Section \\arabic{section}"
4624 msgstr "Section \\arabic{section}"
4625
4626 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/powerdot.layout:235
4627 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4628 msgid "\\Alph{section}"
4629 msgstr "\\Alph{section}"
4630
4631 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/egs.layout:576
4632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4633 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4634 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4635 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4636 msgid "Section*"
4637 msgstr "區段*"
4638
4639 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/beamer.layout:223
4640 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4641 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4642 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4643 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4644 #, fuzzy
4645 msgid "Unnumbered"
4646 msgstr "編號的"
4647
4648 #: lib/layouts/beamer.layout:203
4649 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4650 msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4651
4652 #: lib/layouts/beamer.layout:216
4653 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4654 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4655
4656 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/egs.layout:596
4657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
4658 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4659 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4660 msgid "Subsection*"
4661 msgstr "小節*"
4662
4663 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:276
4664 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:357
4665 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4666 #, fuzzy
4667 msgid "Frames"
4668 msgstr "框架"
4669
4670 #: lib/layouts/beamer.layout:249
4671 msgid "Frame"
4672 msgstr "框架"
4673
4674 #: lib/layouts/beamer.layout:275
4675 msgid "BeginPlainFrame"
4676 msgstr "BeginPlainFrame"
4677
4678 #: lib/layouts/beamer.layout:292
4679 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4680 msgstr "框架 (無頁首/頁尾/側邊)"
4681
4682 #: lib/layouts/beamer.layout:315
4683 msgid "AgainFrame"
4684 msgstr "AgainFrame"
4685
4686 #: lib/layouts/beamer.layout:332
4687 msgid "Again frame with label"
4688 msgstr "回復有標籤的框架"
4689
4690 #: lib/layouts/beamer.layout:356
4691 msgid "EndFrame"
4692 msgstr "EndFrame"
4693
4694 #: lib/layouts/beamer.layout:370
4695 msgid "________________________________"
4696 msgstr "________________________________ "
4697
4698 #: lib/layouts/beamer.layout:385
4699 msgid "FrameSubtitle"
4700 msgstr "FrameSubtitle"
4701
4702 #: lib/layouts/beamer.layout:408
4703 msgid "Column"
4704 msgstr "欄"
4705
4706 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:433
4707 #: lib/layouts/beamer.layout:434 lib/layouts/beamer.layout:445
4708 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:494
4709 msgid "Columns"
4710 msgstr "欄位"
4711
4712 #: lib/layouts/beamer.layout:421
4713 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4714 msgstr "開始欄 (增加深度 !),寬度:"
4715
4716 #: lib/layouts/beamer.layout:462
4717 msgid "ColumnsCenterAligned"
4718 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4719
4720 #: lib/layouts/beamer.layout:474
4721 msgid "Columns (center aligned)"
4722 msgstr "欄位 (已置中) "
4723
4724 #: lib/layouts/beamer.layout:493
4725 msgid "ColumnsTopAligned"
4726 msgstr "ColumnsTopAligned"
4727
4728 #: lib/layouts/beamer.layout:505
4729 msgid "Columns (top aligned)"
4730 msgstr "欄位 (頂部對齊) "
4731
4732 #: lib/layouts/beamer.layout:525
4733 msgid "Pause"
4734 msgstr "暫停"
4735
4736 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:552
4737 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:605
4738 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4739 #, fuzzy
4740 msgid "Overlays"
4741 msgstr "外罩"
4742
4743 #: lib/layouts/beamer.layout:541
4744 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4745 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4746
4747 #: lib/layouts/beamer.layout:551 lib/layouts/beamer.layout:562
4748 msgid "Overprint"
4749 msgstr "套印"
4750
4751 #: lib/layouts/beamer.layout:578
4752 msgid "OverlayArea"
4753 msgstr "覆蓋區域"
4754
4755 #: lib/layouts/beamer.layout:589
4756 msgid "Overlayarea"
4757 msgstr "覆蓋區域"
4758
4759 #: lib/layouts/beamer.layout:604
4760 msgid "Uncover"
4761 msgstr "取消封面"
4762
4763 #: lib/layouts/beamer.layout:615
4764 msgid "Uncovered on slides"
4765 msgstr "取消投影片封面 "
4766
4767 #: lib/layouts/beamer.layout:630
4768 msgid "Only"
4769 msgstr "只有"
4770
4771 #: lib/layouts/beamer.layout:641
4772 msgid "Only on slides"
4773 msgstr "只有對投影片"
4774
4775 #: lib/layouts/beamer.layout:657
4776 msgid "Block"
4777 msgstr "區塊"
4778
4779 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:684
4780 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4781 #, fuzzy
4782 msgid "Blocks"
4783 msgstr "區塊"
4784
4785 #: lib/layouts/beamer.layout:668
4786 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4787 msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
4788
4789 #: lib/layouts/beamer.layout:683
4790 msgid "ExampleBlock"
4791 msgstr "範例區塊"
4792
4793 #: lib/layouts/beamer.layout:694
4794 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4795 msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4796
4797 #: lib/layouts/beamer.layout:713
4798 msgid "AlertBlock"
4799 msgstr "變異區塊"
4800
4801 #: lib/layouts/beamer.layout:724
4802 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4803 msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4804
4805 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/beamer.layout:778
4806 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:825
4807 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/beamer.layout:950
4808 #, fuzzy
4809 msgid "Titling"
4810 msgstr "列表"
4811
4812 #: lib/layouts/beamer.layout:769
4813 msgid "Title (Plain Frame)"
4814 msgstr "標題 (單純框架)"
4815
4816 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4817 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4818 msgid "Institute"
4819 msgstr "慣例"
4820
4821 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/elsarticle.layout:207
4822 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4823 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:311
4824 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:182 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4825 msgid "BackMatter"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: lib/layouts/beamer.layout:893 lib/layouts/egs.layout:94
4829 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
4830 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
4831 msgid "Quotation"
4832 msgstr "引言"
4833
4834 #: lib/layouts/beamer.layout:912 lib/layouts/egs.layout:112
4835 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
4836 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
4837 msgid "Quote"
4838 msgstr "引言"
4839
4840 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/egs.layout:203
4841 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
4842 msgid "Verse"
4843 msgstr "Verse"
4844
4845 #: lib/layouts/beamer.layout:949
4846 msgid "TitleGraphic"
4847 msgstr "標題圖形"
4848
4849 #: lib/layouts/beamer.layout:973 lib/layouts/elsart.layout:319
4850 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
4851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
4852 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
4853 #: lib/layouts/siamltex.layout:70 lib/layouts/svjour.inc:373
4854 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
4855 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
4856 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4857 msgid "Corollary"
4858 msgstr "Corollary"
4859
4860 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/theorems-std.module:2
4861 #, fuzzy
4862 msgid "Theorems"
4863 msgstr "定理"
4864
4865 #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/foils.layout:309
4866 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4867 msgid "Corollary."
4868 msgstr "推論。"
4869
4870 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/elsart.layout:347
4871 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
4872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4873 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4874 #: lib/layouts/siamltex.layout:119 lib/layouts/svjour.inc:387
4875 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4876 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
4877 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4878 msgid "Definition"
4879 msgstr "定義"
4880
4881 #: lib/layouts/beamer.layout:1004 lib/layouts/foils.layout:323
4882 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4883 msgid "Definition."
4884 msgstr "定義。"
4885
4886 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
4887 msgid "Definitions"
4888 msgstr "定義"
4889
4890 #: lib/layouts/beamer.layout:1010
4891 msgid "Definitions."
4892 msgstr "定義。"
4893
4894 #: lib/layouts/beamer.layout:1013 lib/layouts/elsart.layout:368
4895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4896 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4897 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
4898 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
4899 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
4901 msgid "Example"
4902 msgstr "範例"
4903
4904 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4905 msgid "Example."
4906 msgstr "範例。"
4907
4908 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
4909 msgid "Examples"
4910 msgstr "範例"
4911
4912 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
4913 msgid "Examples."
4914 msgstr "範例。"
4915
4916 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
4917 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
4918 msgid "Fact"
4919 msgstr "Fact"
4920
4921 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4922 msgid "Fact."
4923 msgstr "論據。"
4924
4925 #: lib/layouts/beamer.layout:1037 lib/layouts/elsart.layout:285
4926 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
4927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
4928 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
4929 #: lib/layouts/siamltex.layout:148 lib/layouts/svjour.inc:433
4930 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4931 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
4932 msgid "Proof"
4933 msgstr "證明"
4934
4935 #: lib/layouts/beamer.layout:1040 lib/layouts/foils.layout:281
4936 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
4937 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:164
4938 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4939 msgid "Proof."
4940 msgstr "證明。"
4941
4942 #: lib/layouts/beamer.layout:1043 lib/layouts/elsart.layout:256
4943 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
4944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
4945 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
4946 #: lib/layouts/siamltex.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:110
4947 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24
4948 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
4949 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
4950 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4951 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
4952 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4953 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-sec.module:15
4954 msgid "Theorem"
4955 msgstr "定理"
4956
4957 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/foils.layout:295
4958 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4959 msgid "Theorem."
4960 msgstr "定理。"
4961
4962 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
4963 msgid "Separator"
4964 msgstr "分隔符號"
4965
4966 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
4967 msgid "___"
4968 msgstr "___"
4969
4970 #: lib/layouts/beamer.layout:1075 lib/layouts/egs.layout:630
4971 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4972 msgid "LyX-Code"
4973 msgstr "LyX-編碼"
4974
4975 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
4976 msgid "NoteItem"
4977 msgstr "註記項目"
4978
4979 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/powerdot.layout:209
4980 msgid "Note:"
4981 msgstr "註記:"
4982
4983 #: lib/layouts/beamer.layout:1141
4984 #, fuzzy
4985 msgid "CharStyle:Alert"
4986 msgstr "變更:"
4987
4988 #: lib/layouts/beamer.layout:1143
4989 #, fuzzy
4990 msgid "Alert"
4991 msgstr "變異區塊"
4992
4993 #: lib/layouts/beamer.layout:1152
4994 #, fuzzy
4995 msgid "CharStyle:Structure"
4996 msgstr "變更:"
4997
4998 #: lib/layouts/beamer.layout:1154
4999 msgid "Structure"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: lib/layouts/beamer.layout:1163
5003 msgid "Custom:ArticleMode"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
5007 #, fuzzy
5008 msgid "Article"
5009 msgstr "垂直"
5010
5011 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
5012 #, fuzzy
5013 msgid "Custom:PresentationMode"
5014 msgstr "方向"
5015
5016 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
5017 #, fuzzy
5018 msgid "Presentation"
5019 msgstr "方向"
5020
5021 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/powerdot.layout:377
5022 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:241
5023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5024 msgid "Table"
5025 msgstr "表格"
5026
5027 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/powerdot.layout:381
5028 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5029 msgid "List of Tables"
5030 msgstr "表格列表"
5031
5032 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/powerdot.layout:387
5033 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:232
5034 msgid "Figure"
5035 msgstr "圖片"
5036
5037 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/powerdot.layout:391
5038 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5039 msgid "List of Figures"
5040 msgstr "圓圈清單"
5041
5042 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5043 msgid "Dialogue"
5044 msgstr "對話"
5045
5046 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5047 msgid "Narrative"
5048 msgstr "敘述"
5049
5050 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5051 msgid "ACT"
5052 msgstr "ACT"
5053
5054 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5055 msgid "ACT \\arabic{act}"
5056 msgstr "ACT \\arabic{act}"
5057
5058 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5059 msgid "SCENE"
5060 msgstr "SCENE"
5061
5062 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5063 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5064 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
5065
5066 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5067 msgid "SCENE*"
5068 msgstr "SCENE*"
5069
5070 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5071 msgid "AT RISE:"
5072 msgstr "AT RISE:"
5073
5074 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5075 msgid "Speaker"
5076 msgstr "揚聲器"
5077
5078 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5079 msgid "Parenthetical"
5080 msgstr "包入小括號"
5081
5082 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5083 msgid "("
5084 msgstr "("
5085
5086 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5087 msgid ")"
5088 msgstr ")"
5089
5090 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5091 msgid "CURTAIN"
5092 msgstr "CURTAIN"
5093
5094 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5095 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:291
5096 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5097 msgid "Right Address"
5098 msgstr "右側位址"
5099
5100 #: lib/layouts/chess.layout:35
5101 msgid "Mainline"
5102 msgstr "主線"
5103
5104 #: lib/layouts/chess.layout:42
5105 msgid "Mainline:"
5106 msgstr "主線:"
5107
5108 #: lib/layouts/chess.layout:60
5109 msgid "Variation"
5110 msgstr "變異"
5111
5112 #: lib/layouts/chess.layout:64
5113 msgid "Variation:"
5114 msgstr "變異:"
5115
5116 #: lib/layouts/chess.layout:70
5117 msgid "SubVariation"
5118 msgstr "次變異"
5119
5120 #: lib/layouts/chess.layout:73
5121 msgid "Subvariation:"
5122 msgstr "次變異:"
5123
5124 #: lib/layouts/chess.layout:79
5125 msgid "SubVariation2"
5126 msgstr "次變異2"
5127
5128 #: lib/layouts/chess.layout:82
5129 msgid "Subvariation(2):"
5130 msgstr "次變異(2):"
5131
5132 #: lib/layouts/chess.layout:88
5133 msgid "SubVariation3"
5134 msgstr "次變異3"
5135
5136 #: lib/layouts/chess.layout:91
5137 msgid "Subvariation(3):"
5138 msgstr "次變異(3):"
5139
5140 #: lib/layouts/chess.layout:97
5141 msgid "SubVariation4"
5142 msgstr "次變異4"
5143
5144 #: lib/layouts/chess.layout:100
5145 msgid "Subvariation(4):"
5146 msgstr "次變異(4):"
5147
5148 #: lib/layouts/chess.layout:106
5149 msgid "SubVariation5"
5150 msgstr "次變異5"
5151
5152 #: lib/layouts/chess.layout:109
5153 msgid "Subvariation(5):"
5154 msgstr "次變異(5):"
5155
5156 #: lib/layouts/chess.layout:116
5157 msgid "HideMoves"
5158 msgstr "隱藏移動"
5159
5160 #: lib/layouts/chess.layout:121
5161 msgid "HideMoves:"
5162 msgstr "隱藏移動:"
5163
5164 #: lib/layouts/chess.layout:126
5165 msgid "ChessBoard"
5166 msgstr "西洋棋盤"
5167
5168 #: lib/layouts/chess.layout:130
5169 msgid "[chessboard]"
5170 msgstr "[西洋棋盤]"
5171
5172 #: lib/layouts/chess.layout:139
5173 msgid "BoardCentered"
5174 msgstr "棋盤置中"
5175
5176 #: lib/layouts/chess.layout:144
5177 msgid "[centered board]"
5178 msgstr "[棋盤置中]"
5179
5180 #: lib/layouts/chess.layout:154
5181 msgid "HighLight"
5182 msgstr "高亮度"
5183
5184 #: lib/layouts/chess.layout:159
5185 msgid "Highlights:"
5186 msgstr "高亮度:"
5187
5188 #: lib/layouts/chess.layout:174
5189 msgid "Arrow"
5190 msgstr "箭頭"
5191
5192 #: lib/layouts/chess.layout:179
5193 msgid "Arrow:"
5194 msgstr "箭頭:"
5195
5196 #: lib/layouts/chess.layout:185
5197 msgid "KnightMove"
5198 msgstr "騎士移動"
5199
5200 #: lib/layouts/chess.layout:190
5201 msgid "KnightMove:"
5202 msgstr "騎士移動:"
5203
5204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5205 msgid "DinBrief"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5209 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5210 msgid "Send To Address"
5211 msgstr "傳送到位址"
5212
5213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Anschrift:"
5216 msgstr "簽名:"
5217
5218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5219 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5220 msgid "My Address"
5221 msgstr "我的位址"
5222
5223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5224 msgid "Briefkopf:"
5225 msgstr "信頭:"
5226
5227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5228 #, fuzzy
5229 msgid "Return address"
5230 msgstr "ReturnAddress"
5231
5232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5233 #, fuzzy
5234 msgid "Absender:"
5235 msgstr "頁首:"
5236
5237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5238 #, fuzzy
5239 msgid "Postal comment"
5240 msgstr "PostalComment"
5241
5242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5243 msgid "Postvermerk:"
5244 msgstr "Postvermerk:"
5245
5246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5247 #, fuzzy
5248 msgid "Handling"
5249 msgstr "邊界"
5250
5251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5252 msgid "Zusatz:"
5253 msgstr "Zusatz:"
5254
5255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5257 msgid "YourRef"
5258 msgstr "YourRef"
5259
5260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5261 #, fuzzy
5262 msgid "Ihre Zeichen:"
5263 msgstr "IhrZeichen:"
5264
5265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5267 msgid "MyRef"
5268 msgstr "MyRef"
5269
5270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Unsere Zeichen:"
5273 msgstr "IhrZeichen:"
5274
5275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5276 #, fuzzy
5277 msgid "Writer"
5278 msgstr "印表機"
5279
5280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5281 msgid "Sachbearbeiter:"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5287 msgid "Signature"
5288 msgstr "簽名"
5289
5290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5291 msgid "Unterschrift:"
5292 msgstr "簽名:"
5293
5294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5295 #, fuzzy
5296 msgid "Bottomtext"
5297 msgstr "左下"
5298
5299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5300 msgid "Fusszeile(n):"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5304 #, fuzzy
5305 msgid "Area code"
5306 msgstr "Anrede"
5307
5308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Vorwahl:"
5311 msgstr "一般:"
5312
5313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:134
5315 msgid "Telephone"
5316 msgstr "電話"
5317
5318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5319 msgid "Telefon:"
5320 msgstr "電話:"
5321
5322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5323 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:126
5324 msgid "Location"
5325 msgstr "位置"
5326
5327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5328 msgid "Ort:"
5329 msgstr "Ort:"
5330
5331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5332 msgid "Datum:"
5333 msgstr "Datum:"
5334
5335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5336 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5337 msgid "Subject"
5338 msgstr "主旨"
5339
5340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5341 msgid "Betreff:"
5342 msgstr "Betreff:"
5343
5344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5347 msgid "Opening"
5348 msgstr "開啟"
5349
5350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5351 msgid "Anrede:"
5352 msgstr "稱謂:"
5353
5354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5357 msgid "Closing"
5358 msgstr "關閉中"
5359
5360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5361 msgid "Gruss:"
5362 msgstr "Gruss:"
5363
5364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:117
5365 msgid "encl"
5366 msgstr "encl"
5367
5368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5369 #, fuzzy
5370 msgid "Anlage(n):"
5371 msgstr "Anlagen:"
5372
5373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5375 msgid "cc"
5376 msgstr "副本"
5377
5378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5379 msgid "Verteiler:"
5380 msgstr "Verteiler:"
5381
5382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5383 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5384 msgid "PS"
5385 msgstr "PS"
5386
5387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5388 msgid "PS:"
5389 msgstr "PS:"
5390
5391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5392 msgid "SenderAddress"
5393 msgstr "寄件者位址"
5394
5395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5396 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5397 msgid "Backaddress"
5398 msgstr "Backaddress"
5399
5400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5401 msgid "RetourAdresse"
5402 msgstr "RetourAdresse"
5403
5404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5405 msgid "Adresse"
5406 msgstr "Adresse"
5407
5408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5409 msgid "Postvermerk"
5410 msgstr "Postvermerk"
5411
5412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5413 msgid "Zusatz"
5414 msgstr "Zusatz"
5415
5416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5417 msgid "IhrZeichen"
5418 msgstr "IhrZeichen"
5419
5420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5422 msgid "YourMail"
5423 msgstr "YourMail"
5424
5425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5426 msgid "IhrSchreiben"
5427 msgstr "IhrSchreiben"
5428
5429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5430 msgid "MeinZeichen"
5431 msgstr "MeinZeichen"
5432
5433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5434 msgid "Unterschrift"
5435 msgstr "Unterschrift"
5436
5437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5438 msgid "Phone"
5439 msgstr "電話"
5440
5441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5442 msgid "Telefon"
5443 msgstr "電話"
5444
5445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5446 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5447 msgid "Place"
5448 msgstr "地點"
5449
5450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5451 msgid "Stadt"
5452 msgstr "Stadt"
5453
5454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5455 msgid "Town"
5456 msgstr "城市"
5457
5458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5459 msgid "Ort"
5460 msgstr "Ort"
5461
5462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5463 msgid "Datum"
5464 msgstr "Datum"
5465
5466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5468 msgid "Reference"
5469 msgstr "參考"
5470
5471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5472 msgid "Betreff"
5473 msgstr "Betreff"
5474
5475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5476 msgid "Anrede"
5477 msgstr "Anrede"
5478
5479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5481 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5482 msgid "Letter"
5483 msgstr "字母"
5484
5485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5486 msgid "Brieftext"
5487 msgstr "信件內文"
5488
5489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5490 msgid "Gruss"
5491 msgstr "Gruss"
5492
5493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5494 msgid "ps"
5495 msgstr "ps"
5496
5497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5499 msgid "Encl."
5500 msgstr "Encl."
5501
5502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5503 msgid "Anlagen"
5504 msgstr "Anlagen"
5505
5506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5507 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5508 msgid "CC"
5509 msgstr "CC"
5510
5511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5512 msgid "Verteiler"
5513 msgstr "Verteiler"
5514
5515 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5516 msgid "00.00.0000"
5517 msgstr "00.00.0000"
5518
5519 #: lib/layouts/egs.layout:268
5520 msgid "LaTeX Title"
5521 msgstr "LaTeX 標題"
5522
5523 #: lib/layouts/egs.layout:301
5524 msgid "Author:"
5525 msgstr "作者:"
5526
5527 #: lib/layouts/egs.layout:310
5528 msgid "Affil"
5529 msgstr "Affil"
5530
5531 #: lib/layouts/egs.layout:323
5532 msgid "Affilation:"
5533 msgstr "合作:"
5534
5535 #: lib/layouts/egs.layout:345
5536 msgid "Journal:"
5537 msgstr "雜誌:"
5538
5539 #: lib/layouts/egs.layout:354
5540 msgid "msnumber"
5541 msgstr "msnumber"
5542
5543 #: lib/layouts/egs.layout:368
5544 msgid "MS_number:"
5545 msgstr "MS_number:"
5546
5547 #: lib/layouts/egs.layout:378
5548 msgid "FirstAuthor"
5549 msgstr "第一作者"
5550
5551 #: lib/layouts/egs.layout:391
5552 msgid "1st_author_surname:"
5553 msgstr "第一作者姓氏:"
5554
5555 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5556 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5557 msgid "Received"
5558 msgstr "已接收"
5559
5560 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5561 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5562 msgid "Received:"
5563 msgstr "已接收:"
5564
5565 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5566 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5567 msgid "Accepted"
5568 msgstr "已接受"
5569
5570 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5571 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5572 msgid "Accepted:"
5573 msgstr "已接受:"
5574
5575 #: lib/layouts/egs.layout:444
5576 msgid "Offsets"
5577 msgstr "偏移"
5578
5579 #: lib/layouts/egs.layout:457
5580 msgid "reprint_reqs_to:"
5581 msgstr "reprint_reqs_to:"
5582
5583 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5584 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:257
5585 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5586 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5587 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5588 msgid "Abstract."
5589 msgstr "摘要。"
5590
5591 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5593 msgid "Acknowledgement."
5594 msgstr "致謝。"
5595
5596 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5597 msgid "Author Address"
5598 msgstr "作者地址"
5599
5600 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5602 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5603 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:283
5604 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5605 msgid "Address:"
5606 msgstr "地址:"
5607
5608 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:178
5609 msgid "Author Email"
5610 msgstr "作者電子郵件"
5611
5612 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5613 msgid "Email:"
5614 msgstr "電子郵件:"
5615
5616 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:193
5617 msgid "Author URL"
5618 msgstr "作者 URL"
5619
5620 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:198
5621 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5622 msgid "URL:"
5623 msgstr "URL:"
5624
5625 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:171
5626 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5627 msgid "Thanks"
5628 msgstr "感謝"
5629
5630 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5631 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5632 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
5633
5634 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5635 msgid "PROOF."
5636 msgstr "證明。"
5637
5638 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
5639 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5640 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
5641 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:80
5642 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
5643 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5644 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5645 msgid "Lemma"
5646 msgstr "Lemma"
5647
5648 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5649 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5650 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
5651
5652 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5653 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5654 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
5655
5656 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
5657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
5658 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
5659 #: lib/layouts/siamltex.layout:90 lib/layouts/svjour.inc:447
5660 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5661 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5662 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5663 msgid "Proposition"
5664 msgstr "Proposition"
5665
5666 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5667 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5668 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
5669
5670 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
5672 msgid "Criterion"
5673 msgstr "條件"
5674
5675 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5676 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5677 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
5678
5679 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5680 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/stdfloats.inc:34
5681 #: lib/layouts/stdinsets.inc:250 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5682 msgid "Algorithm"
5683 msgstr "演算法"
5684
5685 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5686 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5687 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
5688
5689 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5690 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5691 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
5692
5693 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5694 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
5695 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:100
5696 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:91
5697 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5698 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5699 msgid "Conjecture"
5700 msgstr "Conjecture"
5701
5702 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5703 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5704 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
5705
5706 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5707 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5708 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
5709
5710 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
5711 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
5712 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5713 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5714 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5715 msgid "Problem"
5716 msgstr "問題"
5717
5718 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5719 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5720 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
5721
5722 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
5723 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
5724 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
5725 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
5726 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5727 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5728 msgid "Remark"
5729 msgstr "備註"
5730
5731 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5732 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5733 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
5734
5735 #: lib/layouts/elsart.layout:392
5736 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5737 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
5738
5739 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
5740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
5741 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
5742 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
5743 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5744 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5745 msgid "Claim"
5746 msgstr "宣稱"
5747
5748 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5749 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5750 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
5751
5752 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5753 msgid "Summary"
5754 msgstr "概要"
5755
5756 #: lib/layouts/elsart.layout:407
5757 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5758 msgstr "Summary \\arabic{summ}"
5759
5760 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
5761 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
5762 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5763 msgid "Case"
5764 msgstr "大小寫"
5765
5766 #: lib/layouts/elsart.layout:415
5767 msgid "Case \\arabic{case}"
5768 msgstr "Case \\arabic{case}"
5769
5770 #: lib/layouts/elsarticle.layout:55 lib/layouts/elsarticle.layout:76
5771 #: lib/layouts/elsarticle.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:129
5772 #: lib/layouts/elsarticle.layout:157 lib/layouts/elsarticle.layout:186
5773 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
5774 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
5775 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
5776 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:292
5777 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5778 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:155 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5779 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5780 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5781 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5782 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5783 msgid "FrontMatter"
5784 msgstr "FrontMatter"
5785
5786 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
5787 #, fuzzy
5788 msgid "Title footnote"
5789 msgstr "註腳"
5790
5791 #: lib/layouts/elsarticle.layout:84
5792 #, fuzzy
5793 msgid "Title footnote:"
5794 msgstr "註腳"
5795
5796 #: lib/layouts/elsarticle.layout:112
5797 #, fuzzy
5798 msgid "Author footnote"
5799 msgstr "註腳"
5800
5801 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
5802 #, fuzzy
5803 msgid "Author footnote:"
5804 msgstr "作者資訊:"
5805
5806 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119
5807 #, fuzzy
5808 msgid "Corresponding author"
5809 msgstr "信件給:"
5810
5811 #: lib/layouts/elsarticle.layout:122
5812 #, fuzzy
5813 msgid "Corresponding author text:"
5814 msgstr "信件給:"
5815
5816 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:79
5817 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
5818 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
5819 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
5820 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5821 msgid "Keywords:"
5822 msgstr "關鍵字:"
5823
5824 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5825 msgid "Keyword"
5826 msgstr "關鍵字"
5827
5828 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:299
5829 #: lib/layouts/svjour.inc:284
5830 msgid "Key words:"
5831 msgstr "關鍵字詞:"
5832
5833 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5834 msgid "Item"
5835 msgstr "項目"
5836
5837 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5838 msgid "Item:"
5839 msgstr "項目:"
5840
5841 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5842 msgid "BulletedItem"
5843 msgstr "分項項目"
5844
5845 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5846 msgid "Bulleted Item:"
5847 msgstr "分項項目:"
5848
5849 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5850 msgid "Begin"
5851 msgstr "開始"
5852
5853 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5854 msgid "Begin of CV"
5855 msgstr "CV 的開始"
5856
5857 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5858 msgid "PersonalInfo"
5859 msgstr "個人資訊"
5860
5861 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5862 msgid "Personal Info"
5863 msgstr "個人資訊"
5864
5865 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5866 msgid "MotherTongue"
5867 msgstr "母語"
5868
5869 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5870 msgid "Mother Tongue:"
5871 msgstr "母語:"
5872
5873 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5874 msgid "LangHeader"
5875 msgstr "語言頁首"
5876
5877 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5878 msgid "Language Header:"
5879 msgstr "語言頁首:"
5880
5881 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5882 msgid "Language:"
5883 msgstr "語言:"
5884
5885 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5886 msgid "LastLanguage"
5887 msgstr "上一種語言"
5888
5889 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5890 msgid "Last Language:"
5891 msgstr "上一種語言:"
5892
5893 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5894 msgid "LangFooter"
5895 msgstr "語言頁尾"
5896
5897 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5898 msgid "Language Footer:"
5899 msgstr "語言頁尾:"
5900
5901 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5902 msgid "End"
5903 msgstr "結束"
5904
5905 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5906 msgid "End of CV"
5907 msgstr "CV 的結束"
5908
5909 #: lib/layouts/foils.layout:42
5910 msgid "Foilhead"
5911 msgstr "Foilhead"
5912
5913 #: lib/layouts/foils.layout:61
5914 msgid "ShortFoilhead"
5915 msgstr "ShortFoilhead"
5916
5917 #: lib/layouts/foils.layout:67
5918 msgid "Rotatefoilhead"
5919 msgstr "Rotatefoilhead"
5920
5921 #: lib/layouts/foils.layout:73
5922 msgid "ShortRotatefoilhead"
5923 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5924
5925 #: lib/layouts/foils.layout:82
5926 msgid "TickList"
5927 msgstr "TickList"
5928
5929 #: lib/layouts/foils.layout:97
5930 msgid "_/"
5931 msgstr "_/"
5932
5933 #: lib/layouts/foils.layout:101
5934 msgid "CrossList"
5935 msgstr "CrossList"
5936
5937 #: lib/layouts/foils.layout:116
5938 msgid "><"
5939 msgstr "><"
5940
5941 #: lib/layouts/foils.layout:160
5942 msgid "My Logo"
5943 msgstr "我的圖標"
5944
5945 #: lib/layouts/foils.layout:168
5946 msgid "My Logo:"
5947 msgstr "我的圖標:"
5948
5949 #: lib/layouts/foils.layout:177
5950 msgid "Restriction"
5951 msgstr "限制"
5952
5953 #: lib/layouts/foils.layout:181
5954 msgid "Restriction:"
5955 msgstr "限制:"
5956
5957 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5958 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5959 msgid "Left Header"
5960 msgstr "左側頁首"
5961
5962 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5963 msgid "Left Header:"
5964 msgstr "左側頁首:"
5965
5966 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5967 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5968 msgid "Right Header"
5969 msgstr "右側頁首"
5970
5971 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5972 msgid "Right Header:"
5973 msgstr "右側頁首:"
5974
5975 #: lib/layouts/foils.layout:201
5976 msgid "Right Footer"
5977 msgstr "右側頁尾"
5978
5979 #: lib/layouts/foils.layout:205
5980 msgid "Right Footer:"
5981 msgstr "右側頁尾:"
5982
5983 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5984 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
5985 msgid "Theorem #."
5986 msgstr "定理 #."
5987
5988 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5989 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
5990 msgid "Lemma #."
5991 msgstr "Lemma #."
5992
5993 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5994 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
5995 msgid "Corollary #."
5996 msgstr "Corollary #."
5997
5998 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5999 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6000 msgid "Proposition #."
6001 msgstr "Proposition #."
6002
6003 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6004 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6005 msgid "Definition #."
6006 msgstr "定義 #."
6007
6008 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:66
6009 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6010 msgid "Theorem*"
6011 msgstr "定理*"
6012
6013 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:86
6014 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
6015 msgid "Lemma*"
6016 msgstr "Lemma*"
6017
6018 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6019 msgid "Lemma."
6020 msgstr "Lemma。"
6021
6022 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:76
6023 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6024 msgid "Corollary*"
6025 msgstr "Corollary*"
6026
6027 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:96
6028 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
6029 msgid "Proposition*"
6030 msgstr "Proposition*"
6031
6032 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6033 msgid "Proposition."
6034 msgstr "Proposition。"
6035
6036 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:125
6037 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6038 msgid "Definition*"
6039 msgstr "定義*"
6040
6041 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6042 msgid "Text:"
6043 msgstr "文字:"
6044
6045 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6047 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6048 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6049 msgid "Name"
6050 msgstr "名稱"
6051
6052 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6055 msgid "Name:"
6056 msgstr "名稱:"
6057
6058 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6059 msgid "Strasse"
6060 msgstr "Strasse"
6061
6062 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6063 msgid "Strasse:"
6064 msgstr "Strasse:"
6065
6066 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6067 msgid "Land"
6068 msgstr "Land"
6069
6070 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6071 msgid "Land:"
6072 msgstr "Land:"
6073
6074 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6075 msgid "RetourAdresse:"
6076 msgstr "RetourAdresse:"
6077
6078 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6079 msgid "MeinZeichen:"
6080 msgstr "MeinZeichen:"
6081
6082 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6083 msgid "IhrZeichen:"
6084 msgstr "IhrZeichen:"
6085
6086 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6087 msgid "IhrSchreiben:"
6088 msgstr "IhrSchreiben:"
6089
6090 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6091 msgid "Telefax"
6092 msgstr "傳真"
6093
6094 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6095 msgid "Telefax:"
6096 msgstr "傳真:"
6097
6098 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6099 msgid "Telex"
6100 msgstr "電傳"
6101
6102 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6103 msgid "Telex:"
6104 msgstr "電傳:"
6105
6106 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6107 msgid "EMail"
6108 msgstr "電子郵件"
6109
6110 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6111 msgid "EMail:"
6112 msgstr "電子郵件:"
6113
6114 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6115 msgid "HTTP"
6116 msgstr "HTTP"
6117
6118 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6119 msgid "HTTP:"
6120 msgstr "HTTP:"
6121
6122 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6123 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6124 msgid "Bank"
6125 msgstr "銀行"
6126
6127 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6128 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6129 msgid "Bank:"
6130 msgstr "銀行:"
6131
6132 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6133 msgid "BLZ"
6134 msgstr "BLZ"
6135
6136 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6137 msgid "BLZ:"
6138 msgstr "BLZ:"
6139
6140 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6141 msgid "Konto"
6142 msgstr "Konto"
6143
6144 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6145 msgid "Konto:"
6146 msgstr "Konto:"
6147
6148 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6149 msgid "Adresse:"
6150 msgstr "位址:"
6151
6152 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6153 msgid "Anlagen:"
6154 msgstr "Anlagen:"
6155
6156 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6157 msgid "Letter:"
6158 msgstr "字母:"
6159
6160 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6161 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6162 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6163 msgid "Signature:"
6164 msgstr "簽名:"
6165
6166 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6167 msgid "Street"
6168 msgstr "街道"
6169
6170 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6171 msgid "Street:"
6172 msgstr "街道:"
6173
6174 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6175 msgid "Addition"
6176 msgstr "增加"
6177
6178 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6179 msgid "Addition:"
6180 msgstr "增加:"
6181
6182 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6183 msgid "Town:"
6184 msgstr "城市:"
6185
6186 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6187 msgid "State"
6188 msgstr "國家"
6189
6190 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6191 msgid "State:"
6192 msgstr "國家:"
6193
6194 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6195 msgid "ReturnAddress"
6196 msgstr "ReturnAddress"
6197
6198 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6199 msgid "ReturnAddress:"
6200 msgstr "ReturnAddress:"
6201
6202 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6203 msgid "MyRef:"
6204 msgstr "MyRef:"
6205
6206 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6207 msgid "YourRef:"
6208 msgstr "YourRef:"
6209
6210 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6211 msgid "YourMail:"
6212 msgstr "YourMail:"
6213
6214 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6215 msgid "Phone:"
6216 msgstr "電話:"
6217
6218 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6219 msgid "BankCode"
6220 msgstr "BankCode"
6221
6222 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6223 msgid "BankCode:"
6224 msgstr "BankCode:"
6225
6226 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6227 msgid "BankAccount"
6228 msgstr "BankAccount"
6229
6230 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6231 msgid "BankAccount:"
6232 msgstr "BankAccount:"
6233
6234 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6235 msgid "PostalComment"
6236 msgstr "PostalComment"
6237
6238 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6239 msgid "PostalComment:"
6240 msgstr "PostalComment:"
6241
6242 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6243 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6244 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6245 #: lib/layouts/siamltex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6246 msgid "Date:"
6247 msgstr "日期:"
6248
6249 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6250 msgid "Reference:"
6251 msgstr "參考:"
6252
6253 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6254 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6255 msgid "Opening:"
6256 msgstr "開啟:"
6257
6258 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6259 msgid "Encl.:"
6260 msgstr "Encl.:"
6261
6262 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6263 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6264 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6265 msgid "cc:"
6266 msgstr "副本:"
6267
6268 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6270 msgid "Closing:"
6271 msgstr "關閉中:"
6272
6273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6274 msgid "NameRowA"
6275 msgstr "NameRowA"
6276
6277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6278 msgid "NameRowA:"
6279 msgstr "NameRowA:"
6280
6281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6282 msgid "NameRowB"
6283 msgstr "NameRowB"
6284
6285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6286 msgid "NameRowB:"
6287 msgstr "NameRowB:"
6288
6289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6290 msgid "NameRowC"
6291 msgstr "NameRowC"
6292
6293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6294 msgid "NameRowC:"
6295 msgstr "NameRowC:"
6296
6297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6298 msgid "NameRowD"
6299 msgstr "NameRowD"
6300
6301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6302 msgid "NameRowD:"
6303 msgstr "NameRowD:"
6304
6305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6306 msgid "NameRowE"
6307 msgstr "NameRowE"
6308
6309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6310 msgid "NameRowE:"
6311 msgstr "NameRowE:"
6312
6313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6314 msgid "NameRowF"
6315 msgstr "NameRowF"
6316
6317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6318 msgid "NameRowF:"
6319 msgstr "NameRowF:"
6320
6321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6322 msgid "NameRowG"
6323 msgstr "NameRowG"
6324
6325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6326 msgid "NameRowG:"
6327 msgstr "NameRowG:"
6328
6329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6330 msgid "AddressRowA"
6331 msgstr "AddressRowA"
6332
6333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6334 msgid "AddressRowA:"
6335 msgstr "AddressRowA:"
6336
6337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6338 msgid "AddressRowB"
6339 msgstr "AddressRowB"
6340
6341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6342 msgid "AddressRowB:"
6343 msgstr "AddressRowB:"
6344
6345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6346 msgid "AddressRowC"
6347 msgstr "AddressRowC"
6348
6349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6350 msgid "AddressRowC:"
6351 msgstr "AddressRowC:"
6352
6353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6354 msgid "AddressRowD"
6355 msgstr "AddressRowD"
6356
6357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6358 msgid "AddressRowD:"
6359 msgstr "AddressRowD:"
6360
6361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6362 msgid "AddressRowE"
6363 msgstr "AddressRowE"
6364
6365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6366 msgid "AddressRowE:"
6367 msgstr "AddressRowE:"
6368
6369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6370 msgid "AddressRowF"
6371 msgstr "AddressRowF"
6372
6373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6374 msgid "AddressRowF:"
6375 msgstr "AddressRowF:"
6376
6377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6378 msgid "TelephoneRowA"
6379 msgstr "TelephoneRowA"
6380
6381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6382 msgid "TelephoneRowA:"
6383 msgstr "TelephoneRowA:"
6384
6385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6386 msgid "TelephoneRowB"
6387 msgstr "TelephoneRowB"
6388
6389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6390 msgid "TelephoneRowB:"
6391 msgstr "TelephoneRowB:"
6392
6393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6394 msgid "TelephoneRowC"
6395 msgstr "TelephoneRowC"
6396
6397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6398 msgid "TelephoneRowC:"
6399 msgstr "TelephoneRowC:"
6400
6401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6402 msgid "TelephoneRowD"
6403 msgstr "TelephoneRowD"
6404
6405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6406 msgid "TelephoneRowD:"
6407 msgstr "TelephoneRowD:"
6408
6409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6410 msgid "TelephoneRowE"
6411 msgstr "TelephoneRowE"
6412
6413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6414 msgid "TelephoneRowE:"
6415 msgstr "TelephoneRowE:"
6416
6417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6418 msgid "TelephoneRowF"
6419 msgstr "TelephoneRowF"
6420
6421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6422 msgid "TelephoneRowF:"
6423 msgstr "TelephoneRowF:"
6424
6425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6426 msgid "InternetRowA"
6427 msgstr "InternetRowA"
6428
6429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6430 msgid "InternetRowA:"
6431 msgstr "InternetRowA:"
6432
6433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6434 msgid "InternetRowB"
6435 msgstr "InternetRowB"
6436
6437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6438 msgid "InternetRowB:"
6439 msgstr "InternetRowB:"
6440
6441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6442 msgid "InternetRowC"
6443 msgstr "InternetRowC"
6444
6445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6446 msgid "InternetRowC:"
6447 msgstr "InternetRowC:"
6448
6449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6450 msgid "InternetRowD"
6451 msgstr "InternetRowD"
6452
6453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6454 msgid "InternetRowD:"
6455 msgstr "InternetRowD:"
6456
6457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6458 msgid "InternetRowE"
6459 msgstr "InternetRowE"
6460
6461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6462 msgid "InternetRowE:"
6463 msgstr "InternetRowE:"
6464
6465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6466 msgid "InternetRowF"
6467 msgstr "InternetRowF"
6468
6469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6470 msgid "InternetRowF:"
6471 msgstr "InternetRowF:"
6472
6473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6474 msgid "BankRowA"
6475 msgstr "BankRowA"
6476
6477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6478 msgid "BankRowA:"
6479 msgstr "BankRowA:"
6480
6481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6482 msgid "BankRowB"
6483 msgstr "BankRowB"
6484
6485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6486 msgid "BankRowB:"
6487 msgstr "BankRowB:"
6488
6489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6490 msgid "BankRowC"
6491 msgstr "BankRowC"
6492
6493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6494 msgid "BankRowC:"
6495 msgstr "BankRowC:"
6496
6497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6498 msgid "BankRowD"
6499 msgstr "BankRowD"
6500
6501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6502 msgid "BankRowD:"
6503 msgstr "BankRowD:"
6504
6505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6506 msgid "BankRowE"
6507 msgstr "BankRowE"
6508
6509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6510 msgid "BankRowE:"
6511 msgstr "BankRowE:"
6512
6513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6514 msgid "BankRowF"
6515 msgstr "BankRowF"
6516
6517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6518 msgid "BankRowF:"
6519 msgstr "BankRowF:"
6520
6521 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6522 msgid "Claim #."
6523 msgstr "宣稱 #."
6524
6525 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6526 msgid "Remarks"
6527 msgstr "備註"
6528
6529 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6530 msgid "Remarks #."
6531 msgstr "備註 #."
6532
6533 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
6534 msgid "Proof:"
6535 msgstr "證明:"
6536
6537 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6538 msgid "More"
6539 msgstr "更多"
6540
6541 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6542 msgid "(MORE)"
6543 msgstr "(更多)"
6544
6545 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6546 msgid "FADE IN:"
6547 msgstr "FADE IN:"
6548
6549 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6550 msgid "INT."
6551 msgstr "INT."
6552
6553 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6554 msgid "EXT."
6555 msgstr "EXT."
6556
6557 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6558 msgid "Continuing"
6559 msgstr "繼續"
6560
6561 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6562 msgid "(continuing)"
6563 msgstr "(繼續)"
6564
6565 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6566 msgid "Transition"
6567 msgstr "轉換"
6568
6569 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6570 msgid "TITLE OVER:"
6571 msgstr "TITLE OVER:"
6572
6573 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6574 msgid "INTERCUT"
6575 msgstr "INTERCUT"
6576
6577 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6578 msgid "INTERCUT WITH:"
6579 msgstr "INTERCUT WITH:"
6580
6581 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6582 msgid "FADE OUT"
6583 msgstr "FADE OUT"
6584
6585 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6586 msgid "Scene"
6587 msgstr "場景"
6588
6589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6590 msgid "TheoremTemplate"
6591 msgstr "定理模版"
6592
6593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
6594 msgid "Theorem #:"
6595 msgstr "定理 #:"
6596
6597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
6598 msgid "Lemma #:"
6599 msgstr "Lemma #:"
6600
6601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
6602 msgid "Corollary #:"
6603 msgstr "Corollary #:"
6604
6605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
6606 msgid "Proposition #:"
6607 msgstr "Proposition #:"
6608
6609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
6610 msgid "Conjecture #:"
6611 msgstr "Conjecture #:"
6612
6613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
6614 msgid "Criterion #:"
6615 msgstr "條件 #:"
6616
6617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
6618 msgid "Fact #:"
6619 msgstr "Fact #:"
6620
6621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
6622 msgid "Axiom"
6623 msgstr "Axiom"
6624
6625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
6626 msgid "Axiom #:"
6627 msgstr "Axiom #:"
6628
6629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
6630 msgid "Definition #:"
6631 msgstr "定義 #:"
6632
6633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
6634 msgid "Example #:"
6635 msgstr "範例 #:"
6636
6637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
6639 msgid "Condition"
6640 msgstr "條件"
6641
6642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
6643 msgid "Condition #:"
6644 msgstr "條件 #:"
6645
6646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
6647 msgid "Problem #:"
6648 msgstr "問題 #:"
6649
6650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
6651 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
6652 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6653 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6654 msgid "Exercise"
6655 msgstr "練習"
6656
6657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
6658 msgid "Exercise #:"
6659 msgstr "練習 #:"
6660
6661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
6662 msgid "Remark #:"
6663 msgstr "備註 #:"
6664
6665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
6666 msgid "Claim #:"
6667 msgstr "宣稱 #:"
6668
6669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
6670 msgid "Note #:"
6671 msgstr "註記 #:"
6672
6673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
6674 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
6675 msgid "Notation"
6676 msgstr "記法"
6677
6678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
6679 msgid "Notation #:"
6680 msgstr "記法 #:"
6681
6682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6683 msgid "Case #:"
6684 msgstr "大小寫 #:"
6685
6686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
6687 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6688 msgid "Subsubsection*"
6689 msgstr "次小節*"
6690
6691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
6692 msgid "Abstract---"
6693 msgstr "摘要---"
6694
6695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
6696 msgid "Index Terms---"
6697 msgstr "索引語詞---"
6698
6699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6700 msgid "Appendices"
6701 msgstr "附錄"
6702
6703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
6704 msgid "Biography"
6705 msgstr "傳記"
6706
6707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
6708 msgid "BiographyNoPhoto"
6709 msgstr "傳記無相片"
6710
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
6712 msgid "Footernote"
6713 msgstr "腳註"
6714
6715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
6716 msgid "MarkBoth"
6717 msgstr "MarkBoth"
6718
6719 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6720 msgid "Classification Codes"
6721 msgstr "分類編碼"
6722
6723 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6724 #, fuzzy
6725 msgid "Definition \\thedefinition."
6726 msgstr "Definition \\arabic{definition}."
6727
6728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6729 msgid "Step"
6730 msgstr "步驟"
6731
6732 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6733 #, fuzzy
6734 msgid "Step \\thestep."
6735 msgstr "Step \\arabic{step}."
6736
6737 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6738 #, fuzzy
6739 msgid "Example \\theexample."
6740 msgstr "Example \\arabic{example}."
6741
6742 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6743 #, fuzzy
6744 msgid "Remark \\theremark."
6745 msgstr "Remark \\arabic{remark}."
6746
6747 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6748 #, fuzzy
6749 msgid "Notation \\thenotation."
6750 msgstr "Notation \\arabic{notation}."
6751
6752 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6753 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6754 #, fuzzy
6755 msgid "Theorem \\thetheorem."
6756 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
6757
6758 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6759 #, fuzzy
6760 msgid "Corollary \\thecorollary."
6761 msgstr "Corollary \\arabic{corollary}."
6762
6763 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6764 #, fuzzy
6765 msgid "Lemma \\thelemma."
6766 msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
6767
6768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6769 #, fuzzy
6770 msgid "Proposition \\theproposition."
6771 msgstr "Proposition \\arabic{proposition}."
6772
6773 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
6774 msgid "Prop"
6775 msgstr "Prop"
6776
6777 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
6778 #, fuzzy
6779 msgid "Prop \\theprop."
6780 msgstr "Prop \\arabic{prop}."
6781
6782 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6783 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6784 msgid "Question"
6785 msgstr "問題"
6786
6787 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6788 #, fuzzy
6789 msgid "Question \\thequestion."
6790 msgstr "Question \\arabic{question}."
6791
6792 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6793 #, fuzzy
6794 msgid "Claim \\theclaim."
6795 msgstr "Claim \\arabic{claim}."
6796
6797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
6798 #, fuzzy
6799 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6800 msgstr "Conjecture \\arabic{conjecture}."
6801
6802 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
6803 msgid "Appendices Section"
6804 msgstr "附錄區段"
6805
6806 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
6807 msgid "--- Appendices ---"
6808 msgstr "--- 附錄 ---"
6809
6810 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
6811 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6812 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
6813
6814 #: lib/layouts/iopart.layout:75
6815 msgid "Review"
6816 msgstr "檢閱"
6817
6818 #: lib/layouts/iopart.layout:81
6819 msgid "Topical"
6820 msgstr "主題"
6821
6822 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
6823 msgid "Comment"
6824 msgstr "註釋"
6825
6826 #: lib/layouts/iopart.layout:99
6827 msgid "Paper"
6828 msgstr "論文"
6829
6830 #: lib/layouts/iopart.layout:105
6831 msgid "Prelim"
6832 msgstr "Prelim"
6833
6834 #: lib/layouts/iopart.layout:111
6835 msgid "Rapid"
6836 msgstr "Rapid"
6837
6838 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:230
6839 msgid "PACS"
6840 msgstr "PACS"
6841
6842 #: lib/layouts/iopart.layout:219
6843 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6844 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
6845
6846 #: lib/layouts/iopart.layout:223
6847 msgid "MSC"
6848 msgstr "MSC"
6849
6850 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6851 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6852 msgstr "數學主旨分類編號:"
6853
6854 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6855 msgid "submitto"
6856 msgstr "提交到"
6857
6858 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6859 msgid "submit to paper:"
6860 msgstr "提交到論文:"
6861
6862 #: lib/layouts/iopart.layout:259
6863 msgid "Bibliography (plain)"
6864 msgstr "文獻目錄 (單純)"
6865
6866 #: lib/layouts/iopart.layout:283
6867 msgid "Bibliography heading"
6868 msgstr "文獻目錄標頭"
6869
6870 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6871 msgid "ABSTRACT:"
6872 msgstr "摘要:"
6873
6874 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6875 msgid "KEY WORDS:"
6876 msgstr "關鍵字:"
6877
6878 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6879 msgid "Commission"
6880 msgstr "委員會"
6881
6882 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6883 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6884 msgstr "致謝"
6885
6886 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6887 msgid "AddressForOffprints"
6888 msgstr "AddressForOffprints"
6889
6890 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6891 msgid "Address for Offprints:"
6892 msgstr "抽印本需求地址:"
6893
6894 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6895 msgid "RunningTitle"
6896 msgstr "現行標題"
6897
6898 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6899 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6900 msgid "Running title:"
6901 msgstr "現行標題:"
6902
6903 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6904 msgid "RunningAuthor"
6905 msgstr "現行作者"
6906
6907 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6908 msgid "Running author:"
6909 msgstr "現行作者:"
6910
6911 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6912 msgid "E-mail:"
6913 msgstr "電子郵件:"
6914
6915 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6916 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6917 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6918 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6919 msgid "Chapter"
6920 msgstr "章"
6921
6922 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6923 msgid "Running LaTeX Title"
6924 msgstr "現行 LaTeX 標題"
6925
6926 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6927 msgid "TOC Title"
6928 msgstr "目錄標題"
6929
6930 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6931 msgid "TOC title:"
6932 msgstr "目錄標題:"
6933
6934 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6935 msgid "Author Running"
6936 msgstr "現行作者"
6937
6938 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6939 msgid "Author Running:"
6940 msgstr "現行作者:"
6941
6942 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6943 msgid "TOC Author"
6944 msgstr "目錄作者"
6945
6946 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6947 msgid "TOC Author:"
6948 msgstr "目錄作者:"
6949
6950 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
6951 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6952 msgid "Case #."
6953 msgstr "大小寫 #."
6954
6955 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6956 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6957 msgid "Claim."
6958 msgstr "宣稱。"
6959
6960 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6961 msgid "Conjecture #."
6962 msgstr "Conjecture #."
6963
6964 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6965 msgid "Example #."
6966 msgstr "範例 #."
6967
6968 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6969 msgid "Exercise #."
6970 msgstr "Exercise #."
6971
6972 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6973 msgid "Note #."
6974 msgstr "註記 #."
6975
6976 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6977 msgid "Problem #."
6978 msgstr "問題 #."
6979
6980 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6981 msgid "Property"
6982 msgstr "內容"
6983
6984 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6985 msgid "Property #."
6986 msgstr "內容 #."
6987
6988 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6989 msgid "Question #."
6990 msgstr "問題 #."
6991
6992 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6993 msgid "Remark #."
6994 msgstr "備註 #."
6995
6996 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6997 msgid "Solution"
6998 msgstr "解決方案"
6999
7000 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7001 msgid "Solution #."
7002 msgstr "解決方案 #."
7003
7004 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
7005 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
7006 msgid "Code"
7007 msgstr "編碼"
7008
7009 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
7010 msgid "SGML"
7011 msgstr "SGML"
7012
7013 #: lib/layouts/memoir.layout:81
7014 msgid "Chapterprecis"
7015 msgstr "Chapterprecis"
7016
7017 #: lib/layouts/memoir.layout:101
7018 msgid "Epigraph"
7019 msgstr "Epigraph"
7020
7021 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7022 msgid "Poemtitle"
7023 msgstr "Poemtitle"
7024
7025 #: lib/layouts/memoir.layout:129
7026 msgid "Poemtitle*"
7027 msgstr "Poemtitle*"
7028
7029 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7030 msgid "Legend"
7031 msgstr "圖例"
7032
7033 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7034 msgid "Entry:"
7035 msgstr "項目:"
7036
7037 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7038 msgid "ListItem"
7039 msgstr "ListItem"
7040
7041 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7042 msgid "List Item:"
7043 msgstr "清單項目:"
7044
7045 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7046 msgid "DoubleItem"
7047 msgstr "DoubleItem"
7048
7049 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7050 msgid "Double Item:"
7051 msgstr "雙倍項目:"
7052
7053 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7054 msgid "Space"
7055 msgstr "空格"
7056
7057 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7058 msgid "Space:"
7059 msgstr "空格:"
7060
7061 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7062 msgid "Computer"
7063 msgstr "電腦"
7064
7065 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
7066 msgid "Computer:"
7067 msgstr "電腦:"
7068
7069 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
7070 msgid "EmptySection"
7071 msgstr "清空區段"
7072
7073 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
7074 msgid "Empty Section"
7075 msgstr "清空區段"
7076
7077 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
7078 msgid "CloseSection"
7079 msgstr "關閉區段"
7080
7081 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
7082 msgid "Close Section"
7083 msgstr "關閉區段"
7084
7085 #: lib/layouts/paper.layout:141
7086 msgid "SubTitle"
7087 msgstr "次標題"
7088
7089 #: lib/layouts/paper.layout:152
7090 msgid "Institution"
7091 msgstr "機構"
7092
7093 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
7094 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
7095 msgid "Slide"
7096 msgstr "投影片"
7097
7098 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7099 msgid "    "
7100 msgstr "    "
7101
7102 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7103 msgid "EndSlide"
7104 msgstr "結束投影片"
7105
7106 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7107 msgid "~=~"
7108 msgstr "~=~"
7109
7110 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7111 msgid "WideSlide"
7112 msgstr "寬投影片"
7113
7114 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7115 msgid "EmptySlide"
7116 msgstr "空投影片"
7117
7118 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7119 msgid "Empty slide:"
7120 msgstr "空投影片"
7121
7122 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7123 msgid "ItemizeType1"
7124 msgstr "有號列舉型態1"
7125
7126 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7127 msgid "EnumerateType1"
7128 msgstr "無號列舉型態1"
7129
7130 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7131 msgid "List of Algorithms"
7132 msgstr "演算法清單"
7133
7134 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
7135 msgid "Preprint"
7136 msgstr "試印本"
7137
7138 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
7139 msgid "AltAffiliation"
7140 msgstr "AltAffiliation"
7141
7142 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7143 msgid "Thanks:"
7144 msgstr "感謝:"
7145
7146 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7147 msgid "Electronic Address:"
7148 msgstr "電子位址:"
7149
7150 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7151 msgid "acknowledgments"
7152 msgstr "致謝"
7153
7154 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7155 msgid "PACS number:"
7156 msgstr "PACS 數字:"
7157
7158 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
7159 #, fuzzy
7160 msgid "\\thechapter"
7161 msgstr "\\Alph{chapter}"
7162
7163 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7164 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7165 msgid "Labeling"
7166 msgstr "加標籤"
7167
7168 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7169 msgid "L"
7170 msgstr "L"
7171
7172 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7173 msgid "O"
7174 msgstr "O"
7175
7176 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7177 msgid "Encl"
7178 msgstr "Encl"
7179
7180 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7181 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7182 msgid "encl:"
7183 msgstr "encl:"
7184
7185 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7186 msgid "Telephone:"
7187 msgstr "電話:"
7188
7189 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7190 msgid "Place:"
7191 msgstr "地點:"
7192
7193 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7194 msgid "Backaddress:"
7195 msgstr "Backaddress:"
7196
7197 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7198 msgid "Specialmail"
7199 msgstr "Specialmail"
7200
7201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7202 msgid "Specialmail:"
7203 msgstr "Specialmail:"
7204
7205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7206 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7207 msgid "Location:"
7208 msgstr "位置:"
7209
7210 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7211 msgid "Title:"
7212 msgstr "標題:"
7213
7214 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7215 msgid "Subject:"
7216 msgstr "主旨:"
7217
7218 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7219 msgid "Yourref"
7220 msgstr "Yourref"
7221
7222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7223 msgid "Your ref.:"
7224 msgstr "Your ref.:"
7225
7226 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7227 msgid "Yourmail"
7228 msgstr "您的信件"
7229
7230 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7231 msgid "Your letter of:"
7232 msgstr "您的信件:"
7233
7234 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7235 msgid "Myref"
7236 msgstr "Myref"
7237
7238 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7239 msgid "Our ref.:"
7240 msgstr "Our ref.:"
7241
7242 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7243 msgid "Customer"
7244 msgstr "客戶"
7245
7246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7247 msgid "Customer no.:"
7248 msgstr "客戶編號:"
7249
7250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7251 msgid "Invoice"
7252 msgstr "發票"
7253
7254 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7255 msgid "Invoice no.:"
7256 msgstr "發票編號:"
7257
7258 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7259 msgid "NextAddress"
7260 msgstr "下一個位址"
7261
7262 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7263 msgid "Next Address:"
7264 msgstr "下一個位址:"
7265
7266 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7267 msgid "Post Scriptum:"
7268 msgstr "Post Scriptum:"
7269
7270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7271 msgid "Sender Name:"
7272 msgstr "寄件者名稱:"
7273
7274 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7275 msgid "Sender Address:"
7276 msgstr "寄件者位址:"
7277
7278 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7279 msgid "Sender Phone:"
7280 msgstr "寄件者電話:"
7281
7282 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:335
7283 msgid "Fax"
7284 msgstr "傳真"
7285
7286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7287 msgid "Sender Fax:"
7288 msgstr "寄件者傳真:"
7289
7290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7291 msgid "E-Mail"
7292 msgstr "電子郵件"
7293
7294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7295 msgid "Sender E-Mail:"
7296 msgstr "寄件者電子郵件:"
7297
7298 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7299 msgid "Sender URL:"
7300 msgstr "寄件者 URL:"
7301
7302 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7303 msgid "Logo"
7304 msgstr "圖標"
7305
7306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7307 msgid "Logo:"
7308 msgstr "圖標:"
7309
7310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7311 #, fuzzy
7312 msgid "EndLetter"
7313 msgstr "字母"
7314
7315 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7316 #, fuzzy
7317 msgid "End of letter"
7318 msgstr "句子的結束|E"
7319
7320 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7321 msgid "LandscapeSlide"
7322 msgstr "橫印投影片"
7323
7324 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Landscape Slide"
7327 msgstr "橫印投影片"
7328
7329 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7330 msgid "PortraitSlide"
7331 msgstr "直印投影片"
7332
7333 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7334 #, fuzzy
7335 msgid "Portrait Slide"
7336 msgstr "直印投影片"
7337
7338 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7339 msgid "Slide*"
7340 msgstr "投影片*"
7341
7342 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7343 msgid "SlideHeading"
7344 msgstr "SlideHeading"
7345
7346 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7347 msgid "SlideSubHeading"
7348 msgstr "SlideSubHeading"
7349
7350 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7351 msgid "ListOfSlides"
7352 msgstr "投影片清單"
7353
7354 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7355 #, fuzzy
7356 msgid "List Of Slides"
7357 msgstr "投影片清單"
7358
7359 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7360 msgid "SlideContents"
7361 msgstr "投影片內容"
7362
7363 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7364 msgid "Slidecontents"
7365 msgstr "投影片內容"
7366
7367 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7368 msgid "ProgressContents"
7369 msgstr "進度內容"
7370
7371 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Progress Contents"
7374 msgstr "進度內容"
7375
7376 #: lib/layouts/siamltex.layout:105 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7377 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7378 msgid "Conjecture*"
7379 msgstr "推測*"
7380
7381 #: lib/layouts/siamltex.layout:115 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7382 msgid "Algorithm*"
7383 msgstr "演算法*"
7384
7385 #: lib/layouts/siamltex.layout:129
7386 msgid "AMS"
7387 msgstr "AMS"
7388
7389 #: lib/layouts/siamltex.layout:303 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7390 msgid "Subjectclass"
7391 msgstr "主旨類別"
7392
7393 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
7394 #, fuzzy
7395 msgid "AMS subject classifications:"
7396 msgstr "AMS 主旨分類。"
7397
7398 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Conference"
7401 msgstr "參考"
7402
7403 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7404 #, fuzzy
7405 msgid "Conference:"
7406 msgstr "參考:"
7407
7408 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7409 #, fuzzy
7410 msgid "CopyrightYear"
7411 msgstr "著作權"
7412
7413 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7414 #, fuzzy
7415 msgid "Copyright year:"
7416 msgstr "著作權:"
7417
7418 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7419 #, fuzzy
7420 msgid "Copyrightdata"
7421 msgstr "著作權"
7422
7423 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7424 #, fuzzy
7425 msgid "Copyright data:"
7426 msgstr "著作權:"
7427
7428 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137
7429 #, fuzzy
7430 msgid "Terms"
7431 msgstr "定理"
7432
7433 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:140
7434 #, fuzzy
7435 msgid "Terms:"
7436 msgstr "定理"
7437
7438 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7439 msgid "Topic"
7440 msgstr "主題"
7441
7442 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7443 msgid "MMMMM"
7444 msgstr "MMMMM"
7445
7446 #: lib/layouts/slides.layout:105
7447 msgid "New Slide:"
7448 msgstr "新投影片:"
7449
7450 #: lib/layouts/slides.layout:127
7451 msgid "Overlay"
7452 msgstr "外罩"
7453
7454 #: lib/layouts/slides.layout:142
7455 msgid "New Overlay:"
7456 msgstr "新外罩:"
7457
7458 #: lib/layouts/slides.layout:182
7459 msgid "New Note:"
7460 msgstr "新註記:"
7461
7462 #: lib/layouts/slides.layout:207
7463 msgid "InvisibleText"
7464 msgstr "不可見的文字"
7465
7466 #: lib/layouts/slides.layout:214
7467 msgid "<Invisible Text Follows>"
7468 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
7469
7470 #: lib/layouts/slides.layout:231
7471 msgid "VisibleText"
7472 msgstr "不可見的文字"
7473
7474 #: lib/layouts/slides.layout:238
7475 msgid "<Visible Text Follows>"
7476 msgstr "<可見的文字跟隨>"
7477
7478 #: lib/layouts/spie.layout:53
7479 msgid "Authorinfo"
7480 msgstr "作者資訊"
7481
7482 #: lib/layouts/spie.layout:65
7483 msgid "Authorinfo:"
7484 msgstr "作者資訊:"
7485
7486 #: lib/layouts/spie.layout:78
7487 msgid "ABSTRACT"
7488 msgstr "摘要"
7489
7490 #: lib/layouts/spie.layout:93
7491 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7492 msgstr "致謝"
7493
7494 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7495 msgid "email:"
7496 msgstr "電子郵件:"
7497
7498 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7499 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7500 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
7501
7502 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7503 #, fuzzy
7504 msgid "Element:Firstname"
7505 msgstr "名字"
7506
7507 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7508 #, fuzzy
7509 msgid "Firstname"
7510 msgstr "名字"
7511
7512 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7513 msgid "Element:Fname"
7514 msgstr ""
7515
7516 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Fname"
7519 msgstr "框架"
7520
7521 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7522 #, fuzzy
7523 msgid "Element:Surname"
7524 msgstr "姓氏"
7525
7526 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7527 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7528 msgid "Surname"
7529 msgstr "姓氏"
7530
7531 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7532 #, fuzzy
7533 msgid "Element:Filename"
7534 msgstr "檔名"
7535
7536 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Element:Literal"
7539 msgstr "實文"
7540
7541 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7542 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7543 msgid "Literal"
7544 msgstr "實文"
7545
7546 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7547 #, fuzzy
7548 msgid "Element:Emph"
7549 msgstr "放置位址(&P):"
7550
7551 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7552 msgid "Emph"
7553 msgstr "強調"
7554
7555 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7556 #, fuzzy
7557 msgid "Element:Abbrev"
7558 msgstr "短音符"
7559
7560 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7561 #, fuzzy
7562 msgid "Abbrev"
7563 msgstr "短音符"
7564
7565 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7566 #, fuzzy
7567 msgid "Element:Citation-number"
7568 msgstr "引用編號"
7569
7570 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7571 msgid "Citation-number"
7572 msgstr "引用編號"
7573
7574 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7575 #, fuzzy
7576 msgid "Element:Volume"
7577 msgstr "欄"
7578
7579 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7580 #, fuzzy
7581 msgid "Volume"
7582 msgstr "欄"
7583
7584 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7585 #, fuzzy
7586 msgid "Element:Day"
7587 msgstr "輔助的"
7588
7589 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7590 #, fuzzy
7591 msgid "Day"
7592 msgstr "顯示"
7593
7594 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7595 msgid "Element:Month"
7596 msgstr ""
7597
7598 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7599 #, fuzzy
7600 msgid "Month"
7601 msgstr "數學"
7602
7603 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7604 #, fuzzy
7605 msgid "Element:Year"
7606 msgstr "輔助的"
7607
7608 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Year"
7611 msgstr "清空(&L)"
7612
7613 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7614 #, fuzzy
7615 msgid "Element:Issue-number"
7616 msgstr "msnumber"
7617
7618 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7619 #, fuzzy
7620 msgid "Issue-number"
7621 msgstr "msnumber"
7622
7623 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7624 msgid "Element:Issue-day"
7625 msgstr ""
7626
7627 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7628 msgid "Issue-day"
7629 msgstr ""
7630
7631 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7632 msgid "Element:Issue-months"
7633 msgstr ""
7634
7635 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7636 msgid "Issue-months"
7637 msgstr ""
7638
7639 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7640 msgid "Subsubparagraph"
7641 msgstr "次次段落"
7642
7643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7644 msgid "Header"
7645 msgstr "頁首"
7646
7647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7648 msgid "-- Header --"
7649 msgstr "-- 頁首 --"
7650
7651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7652 msgid "Special-section"
7653 msgstr "特殊區段"
7654
7655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7656 msgid "Special-section:"
7657 msgstr "特殊區段:"
7658
7659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7660 msgid "AGU-journal"
7661 msgstr "AGU-日誌"
7662
7663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7664 msgid "AGU-journal:"
7665 msgstr "AGU-日誌:"
7666
7667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7668 msgid "Citation-number:"
7669 msgstr "引用編號:"
7670
7671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7672 msgid "AGU-volume"
7673 msgstr "AGU-volume"
7674
7675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7676 msgid "AGU-volume:"
7677 msgstr "AGU-volume:"
7678
7679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7680 msgid "AGU-issue"
7681 msgstr "AGU-issue"
7682
7683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7684 msgid "AGU-issue:"
7685 msgstr "AGU-issue:"
7686
7687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7688 msgid "Copyright:"
7689 msgstr "著作權:"
7690
7691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7692 msgid "Index-terms"
7693 msgstr "索引用語"
7694
7695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7696 msgid "Index-terms..."
7697 msgstr "索引用語…"
7698
7699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7700 msgid "Index-term"
7701 msgstr "索引用語"
7702
7703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7704 msgid "Index-term:"
7705 msgstr "索引用語:"
7706
7707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7708 msgid "Cross-term"
7709 msgstr "交叉用語"
7710
7711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7712 msgid "Cross-term:"
7713 msgstr "交叉用語:"
7714
7715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7716 msgid "Supplementary"
7717 msgstr "輔助的"
7718
7719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7720 msgid "Supplementary..."
7721 msgstr "輔助的…"
7722
7723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7724 msgid "Supp-note"
7725 msgstr "Supp-note"
7726
7727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7728 msgid "Sup-mat-note:"
7729 msgstr "Sup-mat-note:"
7730
7731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7732 msgid "Cite-other"
7733 msgstr "其他引用"
7734
7735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7736 msgid "Cite-other:"
7737 msgstr "其他引用:"
7738
7739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7740 msgid "Revised"
7741 msgstr "修訂"
7742
7743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7744 msgid "Revised:"
7745 msgstr "修訂:"
7746
7747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7748 msgid "Ident-line"
7749 msgstr "內縮列"
7750
7751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7752 msgid "Ident-line:"
7753 msgstr "內縮列:"
7754
7755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7756 msgid "Runhead"
7757 msgstr "Runhead"
7758
7759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7760 msgid "Runhead:"
7761 msgstr "Runhead:"
7762
7763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7764 msgid "Published-online:"
7765 msgstr "線上出版:"
7766
7767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7768 msgid "Citation"
7769 msgstr "引用"
7770
7771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7772 msgid "Citation:"
7773 msgstr "引用:"
7774
7775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7776 msgid "Posting-order"
7777 msgstr "發布順序"
7778
7779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7780 msgid "Posting-order:"
7781 msgstr "發布順序:"
7782
7783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7784 msgid "AGU-pages"
7785 msgstr "AGU-頁面"
7786
7787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7788 msgid "AGU-pages:"
7789 msgstr "AGU-頁面:"
7790
7791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7792 msgid "Words"
7793 msgstr "字詞"
7794
7795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7796 msgid "Words:"
7797 msgstr "字詞:"
7798
7799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7800 msgid "Figures"
7801 msgstr "圖片"
7802
7803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7804 msgid "Figures:"
7805 msgstr "圖片:"
7806
7807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7808 msgid "Tables"
7809 msgstr "表格"
7810
7811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7812 msgid "Tables:"
7813 msgstr "表格:"
7814
7815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7816 msgid "Datasets"
7817 msgstr "資料集"
7818
7819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7820 msgid "Datasets:"
7821 msgstr "資料集:"
7822
7823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Element:ISSN"
7826 msgstr "放置位址(&P):"
7827
7828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7829 msgid "ISSN"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7833 msgid "Element:CODEN"
7834 msgstr ""
7835
7836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7837 #, fuzzy
7838 msgid "CODEN"
7839 msgstr "SCENE"
7840
7841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7842 #, fuzzy
7843 msgid "Element:SS-Code"
7844 msgstr "編碼"
7845
7846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7847 #, fuzzy
7848 msgid "SS-Code"
7849 msgstr "編碼"
7850
7851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7852 #, fuzzy
7853 msgid "Element:SS-Title"
7854 msgstr "標題"
7855
7856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7857 #, fuzzy
7858 msgid "SS-Title"
7859 msgstr "標題"
7860
7861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7862 #, fuzzy
7863 msgid "Element:CCC-Code"
7864 msgstr "CCC 編碼:"
7865
7866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7867 #, fuzzy
7868 msgid "CCC-Code"
7869 msgstr "CCC 編碼:"
7870
7871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7872 #, fuzzy
7873 msgid "Element:Code"
7874 msgstr "放置位址(&P):"
7875
7876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7877 #, fuzzy
7878 msgid "Element:Dscr"
7879 msgstr "致謝"
7880
7881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Dscr"
7884 msgstr "捨棄(&D)"
7885
7886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Element:Keyword"
7889 msgstr "關鍵字"
7890
7891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7892 #, fuzzy
7893 msgid "Element:Orgdiv"
7894 msgstr "div"
7895
7896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7897 #, fuzzy
7898 msgid "Orgdiv"
7899 msgstr "div"
7900
7901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7902 #, fuzzy
7903 msgid "Element:Orgname"
7904 msgstr "姓氏"
7905
7906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7907 #, fuzzy
7908 msgid "Orgname"
7909 msgstr "姓氏"
7910
7911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7912 #, fuzzy
7913 msgid "Element:Street"
7914 msgstr "街道"
7915
7916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7917 #, fuzzy
7918 msgid "Element:City"
7919 msgstr "放置位址(&P):"
7920
7921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7922 #, fuzzy
7923 msgid "City"
7924 msgstr "infty"
7925
7926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7927 msgid "Element:State"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7931 #, fuzzy
7932 msgid "Element:Postcode"
7933 msgstr "發布順序"
7934
7935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Postcode"
7938 msgstr "發布順序"
7939
7940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7941 #, fuzzy
7942 msgid "Element:Country"
7943 msgstr "項目"
7944
7945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7946 #, fuzzy
7947 msgid "Country"
7948 msgstr "項目"
7949
7950 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7951 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7952 msgid "Paragraph*"
7953 msgstr "段落*"
7954
7955 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7956 msgid "CCC"
7957 msgstr "CCC"
7958
7959 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7960 msgid "CCC code:"
7961 msgstr "CCC 編碼:"
7962
7963 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7964 msgid "PaperId"
7965 msgstr "紙張識別號"
7966
7967 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7968 msgid "Paper Id:"
7969 msgstr "紙張識別號:"
7970
7971 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7972 msgid "AuthorAddr"
7973 msgstr "作者地址"
7974
7975 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7976 msgid "Author Address:"
7977 msgstr "作者地址:"
7978
7979 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7980 msgid "SlugComment"
7981 msgstr "Slug 註釋"
7982
7983 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7984 msgid "Slug Comment:"
7985 msgstr "Slug 註釋:"
7986
7987 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7988 msgid "Plate"
7989 msgstr "Plate"
7990
7991 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7992 msgid "Planotable"
7993 msgstr "Planotable"
7994
7995 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7996 msgid "Table Caption"
7997 msgstr "表格題要"
7998
7999 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8000 msgid "TableCaption"
8001 msgstr "表格題要"
8002
8003 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8004 msgid "Current Address"
8005 msgstr "目前地址"
8006
8007 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8008 msgid "Current address:"
8009 msgstr "目前地址:"
8010
8011 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8012 msgid "E-mail address:"
8013 msgstr "E-mail 地址:"
8014
8015 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8016 msgid "Key words and phrases:"
8017 msgstr "關鍵詞和片語:"
8018
8019 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8020 msgid "Dedicatory"
8021 msgstr "頁獻的"
8022
8023 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8024 msgid "Dedication:"
8025 msgstr "題辭:"
8026
8027 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8028 msgid "Translator"
8029 msgstr "翻譯者"
8030
8031 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8032 msgid "Translator:"
8033 msgstr "翻譯者:"
8034
8035 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8036 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8037 msgstr "2000 數學主旨分類:"
8038
8039 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8040 #, fuzzy
8041 msgid "Element:Directory"
8042 msgstr "目錄"
8043
8044 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8045 #, fuzzy
8046 msgid "Directory"
8047 msgstr "目錄"
8048
8049 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8050 msgid "Element:Email"
8051 msgstr ""
8052
8053 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8054 #, fuzzy
8055 msgid "Element:KeyCombo"
8056 msgstr "鍵盤"
8057
8058 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8059 #, fuzzy
8060 msgid "KeyCombo"
8061 msgstr "鍵盤"
8062
8063 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8064 #, fuzzy
8065 msgid "Element:KeyCap"
8066 msgstr "Cap"
8067
8068 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8069 #, fuzzy
8070 msgid "KeyCap"
8071 msgstr "Cap"
8072
8073 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8074 msgid "Element:GuiMenu"
8075 msgstr ""
8076
8077 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8078 msgid "GuiMenu"
8079 msgstr ""
8080
8081 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8082 msgid "Element:GuiMenuItem"
8083 msgstr ""
8084
8085 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8086 msgid "GuiMenuItem"
8087 msgstr ""
8088
8089 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8090 msgid "Element:GuiButton"
8091 msgstr ""
8092
8093 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8094 msgid "GuiButton"
8095 msgstr ""
8096
8097 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8098 msgid "Element:MenuChoice"
8099 msgstr ""
8100
8101 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8102 msgid "MenuChoice"
8103 msgstr ""
8104
8105 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8106 msgid "Chapter*"
8107 msgstr "章*"
8108
8109 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8110 msgid "Subparagraph*"
8111 msgstr "節*"
8112
8113 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8114 msgid "Authorgroup"
8115 msgstr "作者群"
8116
8117 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8118 msgid "RevisionHistory"
8119 msgstr "修訂歷史"
8120
8121 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8122 msgid "Revision History"
8123 msgstr "修訂歷史"
8124
8125 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8126 msgid "Revision"
8127 msgstr "修訂"
8128
8129 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8130 msgid "RevisionRemark"
8131 msgstr "修訂備註"
8132
8133 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8134 msgid "FirstName"
8135 msgstr "名字"
8136
8137 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8138 msgid "Scrap"
8139 msgstr "Scrap"
8140
8141 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8142 msgid "\\arabic{chapter}"
8143 msgstr "\\arabic{chapter}"
8144
8145 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8146 msgid "\\Alph{chapter}"
8147 msgstr "\\Alph{chapter}"
8148
8149 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8150 #, fuzzy
8151 msgid "\\arabic{footnote}"
8152 msgstr "Note \\arabic{note}."
8153
8154 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8155 msgid "\\Roman{section}."
8156 msgstr "\\Roman{section}."
8157
8158 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8159 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8160 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
8161
8162 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8163 msgid "\\Alph{subsection}."
8164 msgstr "\\Alph{subsection}."
8165
8166 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8167 msgid "\\arabic{subsection}."
8168 msgstr "\\arabic{subsection}."
8169
8170 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8171 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8172 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8173
8174 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8175 msgid "\\alph{subsubsection}."
8176 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8177
8178 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8179 msgid "\\alph{paragraph}."
8180 msgstr "\\alph{paragraph}."
8181
8182 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8183 msgid "Addpart"
8184 msgstr "Addpart"
8185
8186 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8187 msgid "Addchap"
8188 msgstr "Addchap"
8189
8190 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8191 msgid "Addsec"
8192 msgstr "Addsec"
8193
8194 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8195 msgid "Addchap*"
8196 msgstr "Addchap*"
8197
8198 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8199 msgid "Addsec*"
8200 msgstr "Addsec*"
8201
8202 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8203 msgid "Minisec"
8204 msgstr "Minisec"
8205
8206 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8207 msgid "Publishers"
8208 msgstr "出版商"
8209
8210 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8211 msgid "Dedication"
8212 msgstr "題辭"
8213
8214 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8215 msgid "Titlehead"
8216 msgstr "Titlehead"
8217
8218 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8219 msgid "Uppertitleback"
8220 msgstr "Uppertitleback"
8221
8222 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8223 msgid "Lowertitleback"
8224 msgstr "Lowertitleback"
8225
8226 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8227 msgid "Extratitle"
8228 msgstr "Extratitle"
8229
8230 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8231 msgid "Captionabove"
8232 msgstr "Captionabove"
8233
8234 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8235 msgid "Captionbelow"
8236 msgstr "Captionbelow"
8237
8238 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8239 msgid "Dictum"
8240 msgstr "Dictum"
8241
8242 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8243 #, fuzzy
8244 msgid "CharStyle"
8245 msgstr "變更:"
8246
8247 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8248 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:139
8249 msgid "UNDEFINED"
8250 msgstr ""
8251
8252 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8253 #, fuzzy
8254 msgid "\\Roman{part}"
8255 msgstr "Part \\Roman{part}"
8256
8257 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8258 #, fuzzy
8259 msgid "Marginal"
8260 msgstr "邊界"
8261
8262 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
8263 msgid "margin"
8264 msgstr "邊界"
8265
8266 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8267 #, fuzzy
8268 msgid "Foot"
8269 msgstr "頁腳"
8270
8271 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8272 msgid "foot"
8273 msgstr "頁腳"
8274
8275 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8276 #, fuzzy
8277 msgid "Note:Comment"
8278 msgstr "註釋"
8279
8280 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8281 msgid "comment"
8282 msgstr "註釋"
8283
8284 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8285 #, fuzzy
8286 msgid "Note:Note"
8287 msgstr "註記:"
8288
8289 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:298
8290 msgid "note"
8291 msgstr "註記"
8292
8293 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8294 #, fuzzy
8295 msgid "Note:Greyedout"
8296 msgstr "灰色顯示"
8297
8298 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8299 #, fuzzy
8300 msgid "greyedout"
8301 msgstr "灰色顯示"
8302
8303 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8304 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
8305 msgid "ERT"
8306 msgstr "ERT"
8307
8308 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
8309 #, fuzzy
8310 msgid "Listings"
8311 msgstr "列表"
8312
8313 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:25
8314 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8315 msgid "Branch"
8316 msgstr "分支"
8317
8318 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
8319 #: src/insets/InsetIndex.cpp:214
8320 msgid "Index"
8321 msgstr "索引"
8322
8323 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/minimalistic.module:10
8324 #, fuzzy
8325 msgid "Idx"
8326 msgstr "索引:"
8327
8328 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:146
8329 msgid "Box"
8330 msgstr "方框"
8331
8332 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
8333 #, fuzzy
8334 msgid "Box:Shaded"
8335 msgstr "加陰影"
8336
8337 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
8338 #, fuzzy
8339 msgid "figure"
8340 msgstr "圖片"
8341
8342 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
8343 #, fuzzy
8344 msgid "table"
8345 msgstr "表格"
8346
8347 #: lib/layouts/stdinsets.inc:249
8348 #, fuzzy
8349 msgid "algorithm"
8350 msgstr "演算法"
8351
8352 #: lib/layouts/stdinsets.inc:278
8353 msgid "OptArg"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: lib/layouts/stdinsets.inc:279
8357 msgid "opt"
8358 msgstr "選項"
8359
8360 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8361 #, fuzzy
8362 msgid "Info"
8363 msgstr "復原"
8364
8365 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
8366 #, fuzzy
8367 msgid "Info:menu"
8368 msgstr "μ"
8369
8370 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303
8371 #, fuzzy
8372 msgid "Info:shortcut"
8373 msgstr "捷徑(&H):"
8374
8375 #: lib/layouts/stdinsets.inc:315
8376 #, fuzzy
8377 msgid "Info:shortcuts"
8378 msgstr "捷徑(&H):"
8379
8380 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8381 msgid "--Separator--"
8382 msgstr "--分隔符號--"
8383
8384 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8385 msgid "--- Separate Environment ---"
8386 msgstr "--- 積聚環境 ---"
8387
8388 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8389 #, fuzzy
8390 msgid "Part \\thepart"
8391 msgstr "Part \\Roman{part}"
8392
8393 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8394 #, fuzzy
8395 msgid "Chapter \\thechapter"
8396 msgstr "Chapter \\arabic{chapter}"
8397
8398 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8399 #, fuzzy
8400 msgid "Appendix \\thechapter"
8401 msgstr "Appendix \\Alph{chapter}"
8402
8403 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8404 msgid "Headnote"
8405 msgstr "頁首記號"
8406
8407 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8408 msgid "Headnote (optional):"
8409 msgstr "頁首記號 (可選的):"
8410
8411 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8412 msgid "Corr Author:"
8413 msgstr "協同作者:"
8414
8415 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8416 msgid "Offprints"
8417 msgstr "抽印本"
8418
8419 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8420 msgid "Offprints:"
8421 msgstr "抽印本:"
8422
8423 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8424 #, fuzzy
8425 msgid "Corollary \\thetheorem."
8426 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
8427
8428 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8429 #, fuzzy
8430 msgid "Lemma \\thetheorem."
8431 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8432
8433 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8434 #, fuzzy
8435 msgid "Proposition \\thetheorem."
8436 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
8437
8438 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8439 #, fuzzy
8440 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8441 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
8442
8443 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8444 msgid "Fact \\thetheorem."
8445 msgstr ""
8446
8447 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8448 #, fuzzy
8449 msgid "Definition \\thetheorem."
8450 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
8451
8452 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8453 #, fuzzy
8454 msgid "Example \\thetheorem."
8455 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
8456
8457 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8458 #, fuzzy
8459 msgid "Problem \\thetheorem."
8460 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
8461
8462 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8463 #, fuzzy
8464 msgid "Exercise \\thetheorem."
8465 msgstr "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
8466
8467 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8468 #, fuzzy
8469 msgid "Remark \\thetheorem."
8470 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
8471
8472 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8473 #, fuzzy
8474 msgid "Claim \\thetheorem."
8475 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
8476
8477 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8478 msgid "Example*"
8479 msgstr "範例*"
8480
8481 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8482 msgid "Problem*"
8483 msgstr "問題*"
8484
8485 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8486 msgid "Exercise*"
8487 msgstr "練習*"
8488
8489 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8490 msgid "Remark*"
8491 msgstr "備註*"
8492
8493 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8494 msgid "Claim*"
8495 msgstr "宣稱*"
8496
8497 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8498 msgid "Conjecture."
8499 msgstr "推測。"
8500
8501 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8502 msgid "Fact*"
8503 msgstr "論據*"
8504
8505 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8506 msgid "Problem."
8507 msgstr "問題。"
8508
8509 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8510 msgid "Exercise."
8511 msgstr "練習。"
8512
8513 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8514 msgid "Remark."
8515 msgstr "備註。"
8516
8517 #: lib/layouts/braille.module:2
8518 #, fuzzy
8519 msgid "Braille"
8520 msgstr "平行"
8521
8522 #: lib/layouts/braille.module:6
8523 msgid ""
8524 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8525 "in examples."
8526 msgstr ""
8527
8528 #: lib/layouts/braille.module:21
8529 #, fuzzy
8530 msgid "Braille (default)"
8531 msgstr "LaTeX 預設"
8532
8533 #: lib/layouts/braille.module:35 lib/layouts/braille.module:57
8534 #, fuzzy
8535 msgid "Braille:"
8536 msgstr "較小:"
8537
8538 #: lib/layouts/braille.module:43
8539 msgid "Braille (textsize)"
8540 msgstr ""
8541
8542 #: lib/layouts/braille.module:65
8543 msgid "Braille (dots on)"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: lib/layouts/braille.module:80
8547 msgid "Braille_dots_on"
8548 msgstr ""
8549
8550 #: lib/layouts/braille.module:88
8551 msgid "Braille (dots off)"
8552 msgstr ""
8553
8554 #: lib/layouts/braille.module:103
8555 msgid "Braille_dots_off"
8556 msgstr ""
8557
8558 #: lib/layouts/braille.module:111
8559 msgid "Braille (mirror on)"
8560 msgstr ""
8561
8562 #: lib/layouts/braille.module:126
8563 msgid "Braille_mirror_on"
8564 msgstr ""
8565
8566 #: lib/layouts/braille.module:134
8567 msgid "Braille (mirror off)"
8568 msgstr ""
8569
8570 #: lib/layouts/braille.module:149
8571 msgid "Braille_mirror_off"
8572 msgstr ""
8573
8574 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8575 #, fuzzy
8576 msgid "Endnote"
8577 msgstr "註記"
8578
8579 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8580 msgid ""
8581 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8582 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8583 msgstr ""
8584
8585 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8586 #, fuzzy
8587 msgid "Custom:Endnote"
8588 msgstr "註記"
8589
8590 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8591 #, fuzzy
8592 msgid "endnote"
8593 msgstr "頁首記號"
8594
8595 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8596 #, fuzzy
8597 msgid "Foot to End"
8598 msgstr "編輯器註記:"
8599
8600 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8601 msgid ""
8602 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8603 "where you want the endnotes to appear."
8604 msgstr ""
8605
8606 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8607 #, fuzzy
8608 msgid "Hanging"
8609 msgstr "邊界"
8610
8611 #: lib/layouts/hanging.module:6
8612 msgid ""
8613 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8614 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8615 "are indented."
8616 msgstr ""
8617
8618 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8619 msgid "Linguistics"
8620 msgstr ""
8621
8622 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8623 msgid ""
8624 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8625 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8626 "examples."
8627 msgstr ""
8628
8629 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8630 msgid "Numbered Example (multiline)"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8634 #, fuzzy
8635 msgid "Example:"
8636 msgstr "範例"
8637
8638 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8639 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8643 #, fuzzy
8644 msgid "Examples:"
8645 msgstr "範例"
8646
8647 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8648 #, fuzzy
8649 msgid "Subexample"
8650 msgstr "範例"
8651
8652 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8653 #, fuzzy
8654 msgid "Subexample:"
8655 msgstr "範例"
8656
8657 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8658 #, fuzzy
8659 msgid "Custom:Glosse"
8660 msgstr "客戶"
8661
8662 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8663 #, fuzzy
8664 msgid "Glosse"
8665 msgstr "關閉"
8666
8667 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8668 #, fuzzy
8669 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8670 msgstr "客戶"
8671
8672 #: lib/layouts/linguistics.module:97
8673 msgid "Tri-Glosse"
8674 msgstr ""
8675
8676 #: lib/layouts/linguistics.module:120
8677 #, fuzzy
8678 msgid "CharStyle:Expression"
8679 msgstr "變更:"
8680
8681 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8682 #, fuzzy
8683 msgid "expr."
8684 msgstr "exp"
8685
8686 #: lib/layouts/linguistics.module:134
8687 #, fuzzy
8688 msgid "CharStyle:Concepts"
8689 msgstr "變更:"
8690
8691 #: lib/layouts/linguistics.module:136
8692 #, fuzzy
8693 msgid "concept"
8694 msgstr "接受(&A)"
8695
8696 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8697 #, fuzzy
8698 msgid "CharStyle:Meaning"
8699 msgstr "變更:"
8700
8701 #: lib/layouts/linguistics.module:150
8702 #, fuzzy
8703 msgid "meaning"
8704 msgstr "開啟"
8705
8706 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:173
8707 #, fuzzy
8708 msgid "Tableau"
8709 msgstr "表格"
8710
8711 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8712 #, fuzzy
8713 msgid "List of Tableaux"
8714 msgstr "表格列表"
8715
8716 #: lib/layouts/linguistics.module:172
8717 #, fuzzy
8718 msgid "tableau"
8719 msgstr "表格"
8720
8721 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8722 #, fuzzy
8723 msgid "Logical Markup"
8724 msgstr "載入備份?"
8725
8726 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8727 msgid ""
8728 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8729 "code."
8730 msgstr ""
8731
8732 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8733 #, fuzzy
8734 msgid "CharStyle:Noun"
8735 msgstr "變更:"
8736
8737 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8738 #, fuzzy
8739 msgid "noun"
8740 msgstr "無"
8741
8742 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8743 #, fuzzy
8744 msgid "CharStyle:Emph"
8745 msgstr "變更:"
8746
8747 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8748 #, fuzzy
8749 msgid "emph"
8750 msgstr "強調"
8751
8752 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8753 #, fuzzy
8754 msgid "CharStyle:Strong"
8755 msgstr "變更:"
8756
8757 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8758 #, fuzzy
8759 msgid "strong"
8760 msgstr "列表"
8761
8762 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8763 #, fuzzy
8764 msgid "CharStyle:Code"
8765 msgstr "變更:"
8766
8767 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8768 #, fuzzy
8769 msgid "code"
8770 msgstr "編碼"
8771
8772 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8773 #, fuzzy
8774 msgid "Minimalistic"
8775 msgstr "Minisec"
8776
8777 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8778 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8779 msgstr ""
8780
8781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8782 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8786 msgid ""
8787 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8788 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8789 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8790 "starred and non-starred forms."
8791 msgstr ""
8792
8793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8794 #, fuzzy
8795 msgid "Criterion \\thetheorem."
8796 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
8797
8798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8799 msgid "Criterion*"
8800 msgstr "條件"
8801
8802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8803 msgid "Criterion."
8804 msgstr "條件。"
8805
8806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8807 #, fuzzy
8808 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8809 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
8810
8811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8812 msgid "Algorithm."
8813 msgstr "演算法。"
8814
8815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8816 msgid "Axiom \\thetheorem."
8817 msgstr ""
8818
8819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8820 msgid "Axiom*"
8821 msgstr "公理*"
8822
8823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8824 msgid "Axiom."
8825 msgstr "公理。"
8826
8827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8828 #, fuzzy
8829 msgid "Condition \\thetheorem."
8830 msgstr "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
8831
8832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8833 msgid "Condition*"
8834 msgstr "條件*"
8835
8836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8837 msgid "Condition."
8838 msgstr "條件。"
8839
8840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8841 #, fuzzy
8842 msgid "Note \\thetheorem."
8843 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
8844
8845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8846 msgid "Note*"
8847 msgstr "註記*"
8848
8849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8850 msgid "Note."
8851 msgstr "註記。"
8852
8853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8854 #, fuzzy
8855 msgid "Notation \\thetheorem."
8856 msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
8857
8858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8859 msgid "Notation*"
8860 msgstr "記法*"
8861
8862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8863 msgid "Notation."
8864 msgstr "記法。"
8865
8866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8867 #, fuzzy
8868 msgid "Summary \\thetheorem."
8869 msgstr "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
8870
8871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8872 msgid "Summary*"
8873 msgstr "概要*"
8874
8875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8876 msgid "Summary."
8877 msgstr "概要。"
8878
8879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8880 #, fuzzy
8881 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8882 msgstr "致謝。"
8883
8884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8885 msgid "Acknowledgement*"
8886 msgstr "致謝*"
8887
8888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8889 msgid "Conclusion"
8890 msgstr "結論"
8891
8892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8893 #, fuzzy
8894 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8895 msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
8896
8897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8898 msgid "Conclusion*"
8899 msgstr "結論*"
8900
8901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8902 msgid "Conclusion."
8903 msgstr "結論。"
8904
8905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8906 msgid "Assumption"
8907 msgstr "假定"
8908
8909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8910 #, fuzzy
8911 msgid "Assumption \\thetheorem."
8912 msgstr "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
8913
8914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8915 msgid "Assumption*"
8916 msgstr "假定*"
8917
8918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8919 msgid "Assumption."
8920 msgstr "假定。"
8921
8922 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8923 #, fuzzy
8924 msgid "Theorems (AMS)"
8925 msgstr "定理"
8926
8927 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8928 msgid ""
8929 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8930 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8931 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8932 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8933 msgstr ""
8934
8935 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8936 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8937 msgstr ""
8938
8939 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8940 msgid ""
8941 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8942 "that provide a chapter environment."
8943 msgstr ""
8944
8945 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8946 msgid "Theorems (Order By Section)"
8947 msgstr ""
8948
8949 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8950 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8951 msgstr ""
8952
8953 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8954 msgid "Theorems (Starred)"
8955 msgstr ""
8956
8957 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8958 msgid ""
8959 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8960 "using the extended AMS machinery."
8961 msgstr ""
8962
8963 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8964 msgid ""
8965 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8966 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8967 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8968 msgstr ""
8969
8970 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8971 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8972 msgid "Ignore"
8973 msgstr "忽略"
8974
8975 #: lib/languages:4
8976 #, fuzzy
8977 msgid "Latex"
8978 msgstr "日期"
8979
8980 #: lib/languages:6
8981 msgid "Afrikaans"
8982 msgstr "南非語"
8983
8984 #: lib/languages:7
8985 #, fuzzy
8986 msgid "Albanian"
8987 msgstr "亞美尼亞語"
8988
8989 #: lib/languages:8
8990 #, fuzzy
8991 msgid "English (USA)"
8992 msgstr "英語"
8993
8994 #: lib/languages:10
8995 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8996 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯TeX)"
8997
8998 #: lib/languages:11
8999 msgid "Arabic (Arabi)"
9000 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9001
9002 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9003 msgid "Armenian"
9004 msgstr "亞美尼亞語"
9005
9006 #: lib/languages:14
9007 msgid "German (Austria)"
9008 msgstr ""
9009
9010 #: lib/languages:15
9011 msgid "Indonesian"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: lib/languages:16
9015 #, fuzzy
9016 msgid "Malay"
9017 msgstr "郵件"
9018
9019 #: lib/languages:17
9020 msgid "Basque"
9021 msgstr "巴斯克語"
9022
9023 #: lib/languages:18
9024 msgid "Belarusian"
9025 msgstr "白俄語"
9026
9027 #: lib/languages:19
9028 msgid "Portuguese (Brazil)"
9029 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
9030
9031 #: lib/languages:20
9032 msgid "Breton"
9033 msgstr "布里敦語"
9034
9035 #: lib/languages:21
9036 #, fuzzy
9037 msgid "English (UK)"
9038 msgstr "英語"
9039
9040 #: lib/languages:22
9041 msgid "Bulgarian"
9042 msgstr "保加利亞語"
9043
9044 #: lib/languages:23
9045 #, fuzzy
9046 msgid "English (Canada)"
9047 msgstr "英語"
9048
9049 #: lib/languages:24
9050 #, fuzzy
9051 msgid "French (Canada)"
9052 msgstr "加拿大法語"
9053
9054 #: lib/languages:25
9055 msgid "Catalan"
9056 msgstr "加泰羅尼亞語"
9057
9058 #: lib/languages:26
9059 msgid "Chinese (simplified)"
9060 msgstr "中文(簡體)"
9061
9062 #: lib/languages:27
9063 msgid "Chinese (traditional)"
9064 msgstr "中文(繁體)"
9065
9066 #: lib/languages:28
9067 msgid "Croatian"
9068 msgstr "克羅埃西亞語"
9069
9070 #: lib/languages:29
9071 msgid "Czech"
9072 msgstr "捷克語"
9073
9074 #: lib/languages:30
9075 msgid "Danish"
9076 msgstr "丹麥語"
9077
9078 #: lib/languages:31
9079 msgid "Dutch"
9080 msgstr "荷蘭語"
9081
9082 #: lib/languages:32
9083 msgid "English"
9084 msgstr "英語"
9085
9086 #: lib/languages:34
9087 msgid "Esperanto"
9088 msgstr "世界語"
9089
9090 #: lib/languages:35
9091 msgid "Estonian"
9092 msgstr "愛沙尼亞語"
9093
9094 #: lib/languages:37
9095 msgid "Farsi"
9096 msgstr "波斯語"
9097
9098 #: lib/languages:38
9099 msgid "Finnish"
9100 msgstr "芬蘭語"
9101
9102 #: lib/languages:40
9103 msgid "French"
9104 msgstr "法語"
9105
9106 #: lib/languages:41
9107 msgid "Galician"
9108 msgstr "加里斯亞語"
9109
9110 #: lib/languages:42
9111 #, fuzzy
9112 msgid "German (old spelling)"
9113 msgstr "德語(新拼寫法)"
9114
9115 #: lib/languages:43
9116 msgid "German"
9117 msgstr "德語"
9118
9119 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
9120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
9121 msgid "Greek"
9122 msgstr "希臘語"
9123
9124 #: lib/languages:45
9125 msgid "Greek (polytonic)"
9126 msgstr ""
9127
9128 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
9129 msgid "Hebrew"
9130 msgstr "希伯來語"
9131
9132 #: lib/languages:50
9133 msgid "Icelandic"
9134 msgstr "冰島語"
9135
9136 #: lib/languages:52
9137 #, fuzzy
9138 msgid "Interlingua"
9139 msgstr "插入積分"
9140
9141 #: lib/languages:53
9142 msgid "Irish"
9143 msgstr "愛爾蘭語"
9144
9145 #: lib/languages:54
9146 msgid "Italian"
9147 msgstr "義大利語"
9148
9149 #: lib/languages:55
9150 msgid "Japanese"
9151 msgstr "日語"
9152
9153 #: lib/languages:56
9154 #, fuzzy
9155 msgid "Japanese (CJK)"
9156 msgstr "日語"
9157
9158 #: lib/languages:57
9159 msgid "Kazakh"
9160 msgstr "哈薩克語"
9161
9162 #: lib/languages:59
9163 msgid "Korean"
9164 msgstr "韓語"
9165
9166 #: lib/languages:61
9167 #, fuzzy
9168 msgid "Latin"
9169 msgstr "拉丁語開啟"
9170
9171 #: lib/languages:62
9172 msgid "Latvian"
9173 msgstr "拉脫維亞語"
9174
9175 #: lib/languages:63
9176 msgid "Lithuanian"
9177 msgstr "立陶宛語"
9178
9179 #: lib/languages:64
9180 #, fuzzy
9181 msgid "Lower Sorbian"
9182 msgstr "高地文德語"
9183
9184 #: lib/languages:65
9185 #, fuzzy
9186 msgid "Hungarian"
9187 msgstr "保加利亞語"
9188
9189 #: lib/languages:66
9190 msgid "Mongolian"
9191 msgstr ""
9192
9193 #: lib/languages:67
9194 msgid "Norsk"
9195 msgstr "諾斯克語"
9196
9197 #: lib/languages:68
9198 msgid "Nynorsk"
9199 msgstr "耐諾斯克語"
9200
9201 #: lib/languages:69
9202 msgid "Polish"
9203 msgstr "波蘭語"
9204
9205 #: lib/languages:70
9206 msgid "Portuguese"
9207 msgstr "葡萄牙語"
9208
9209 #: lib/languages:71
9210 msgid "Romanian"
9211 msgstr "羅馬尼亞語"
9212
9213 #: lib/languages:72
9214 msgid "Russian"
9215 msgstr "俄語"
9216
9217 #: lib/languages:73
9218 msgid "North Sami"
9219 msgstr ""
9220
9221 #: lib/languages:74
9222 msgid "Scottish"
9223 msgstr "蘇格蘭語"
9224
9225 #: lib/languages:75
9226 msgid "Serbian"
9227 msgstr "塞爾維亞語"
9228
9229 #: lib/languages:76
9230 #, fuzzy
9231 msgid "Serbian (Latin)"
9232 msgstr "塞爾維亞語"
9233
9234 #: lib/languages:77
9235 msgid "Slovak"
9236 msgstr "斯洛伐克語"
9237
9238 #: lib/languages:78
9239 msgid "Slovene"
9240 msgstr "斯洛法尼亞語"
9241
9242 #: lib/languages:79
9243 msgid "Spanish"
9244 msgstr "西班牙語"
9245
9246 #: lib/languages:80
9247 #, fuzzy
9248 msgid "Spanish (Mexico)"
9249 msgstr "西班牙語"
9250
9251 #: lib/languages:81
9252 msgid "Swedish"
9253 msgstr "瑞典語"
9254
9255 #: lib/languages:82 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9256 msgid "Thai"
9257 msgstr "泰語"
9258
9259 #: lib/languages:83
9260 msgid "Turkish"
9261 msgstr "土耳其語"
9262
9263 #: lib/languages:84
9264 msgid "Ukrainian"
9265 msgstr "烏克蘭語"
9266
9267 #: lib/languages:85
9268 msgid "Upper Sorbian"
9269 msgstr "高地文德語"
9270
9271 #: lib/languages:86
9272 #, fuzzy
9273 msgid "Vietnamese"
9274 msgstr "檔名"
9275
9276 #: lib/languages:87
9277 msgid "Welsh"
9278 msgstr "瑞士法語"
9279
9280 #: lib/encodings:14
9281 msgid "Unicode (utf8)"
9282 msgstr ""
9283
9284 #: lib/encodings:19
9285 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9286 msgstr ""
9287
9288 #: lib/encodings:23
9289 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9290 msgstr ""
9291
9292 #: lib/encodings:26
9293 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9294 msgstr ""
9295
9296 #: lib/encodings:29
9297 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9298 msgstr ""
9299
9300 #: lib/encodings:32
9301 #, fuzzy
9302 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9303 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9304
9305 #: lib/encodings:35
9306 #, fuzzy
9307 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9308 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9309
9310 #: lib/encodings:38
9311 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9312 msgstr ""
9313
9314 #: lib/encodings:42
9315 #, fuzzy
9316 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9317 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9318
9319 #: lib/encodings:45
9320 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: lib/encodings:48
9324 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9325 msgstr ""
9326
9327 #: lib/encodings:51
9328 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9329 msgstr ""
9330
9331 #: lib/encodings:55
9332 #, fuzzy
9333 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9334 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9335
9336 #: lib/encodings:58
9337 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9338 msgstr ""
9339
9340 #: lib/encodings:61
9341 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9342 msgstr ""
9343
9344 #: lib/encodings:64
9345 msgid "DOS (CP 437)"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: lib/encodings:68
9349 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9350 msgstr ""
9351
9352 #: lib/encodings:71
9353 msgid "Western European (CP 850)"
9354 msgstr ""
9355
9356 #: lib/encodings:74
9357 msgid "Central European (CP 852)"
9358 msgstr ""
9359
9360 #: lib/encodings:77
9361 #, fuzzy
9362 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9363 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9364
9365 #: lib/encodings:80
9366 msgid "Western European (CP 858)"
9367 msgstr ""
9368
9369 #: lib/encodings:83
9370 msgid "Hebrew (CP 862)"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: lib/encodings:86
9374 #, fuzzy
9375 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9376 msgstr "無語言"
9377
9378 #: lib/encodings:89
9379 #, fuzzy
9380 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9381 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9382
9383 #: lib/encodings:92
9384 msgid "Central European (CP 1250)"
9385 msgstr ""
9386
9387 #: lib/encodings:95
9388 #, fuzzy
9389 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9390 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9391
9392 #: lib/encodings:98
9393 msgid "Western European (CP 1252)"
9394 msgstr ""
9395
9396 #: lib/encodings:101
9397 #, fuzzy
9398 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9399 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9400
9401 #: lib/encodings:105
9402 #, fuzzy
9403 msgid "Arabic (CP 1256)"
9404 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9405
9406 #: lib/encodings:108
9407 #, fuzzy
9408 msgid "Baltic (CP 1257)"
9409 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9410
9411 #: lib/encodings:111
9412 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9413 msgstr ""
9414
9415 #: lib/encodings:114
9416 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9417 msgstr ""
9418
9419 #: lib/encodings:117
9420 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9421 msgstr ""
9422
9423 #: lib/encodings:120
9424 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9425 msgstr ""
9426
9427 #: lib/encodings:145
9428 #, fuzzy
9429 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9430 msgstr "中文(簡體)"
9431
9432 #: lib/encodings:149
9433 #, fuzzy
9434 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9435 msgstr "中文(簡體)"
9436
9437 #: lib/encodings:153
9438 #, fuzzy
9439 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9440 msgstr "日語"
9441
9442 #: lib/encodings:157
9443 msgid "Korean (EUC-KR)"
9444 msgstr ""
9445
9446 #: lib/encodings:161
9447 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9448 msgstr ""
9449
9450 #: lib/encodings:165
9451 #, fuzzy
9452 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9453 msgstr "中文(繁體)"
9454
9455 #: lib/encodings:169
9456 #, fuzzy
9457 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9458 msgstr "日語"
9459
9460 #: lib/encodings:176
9461 #, fuzzy
9462 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9463 msgstr "日語"
9464
9465 #: lib/encodings:178
9466 #, fuzzy
9467 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9468 msgstr "日語"
9469
9470 #: lib/encodings:180
9471 #, fuzzy
9472 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9473 msgstr "日語"
9474
9475 #: lib/encodings:187
9476 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9477 msgstr ""
9478
9479 #: lib/encodings:192
9480 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9481 msgstr ""
9482
9483 #: lib/encodings:196
9484 msgid "ASCII"
9485 msgstr ""
9486
9487 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9488 msgid "File|F"
9489 msgstr "檔案|F"
9490
9491 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9492 msgid "Edit|E"
9493 msgstr "編輯|E"
9494
9495 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9496 msgid "Insert|I"
9497 msgstr "插入|I"
9498
9499 #: lib/ui/classic.ui:35
9500 msgid "Layout|L"
9501 msgstr "版面配置|L"
9502
9503 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9504 msgid "View|V"
9505 msgstr "檢視|V"
9506
9507 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9508 msgid "Navigate|N"
9509 msgstr "巡覽|N"
9510
9511 #: lib/ui/classic.ui:38
9512 msgid "Documents|D"
9513 msgstr "文件|D"
9514
9515 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9516 msgid "Help|H"
9517 msgstr "求助|H"
9518
9519 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9520 msgid "New|N"
9521 msgstr "新增|N"
9522
9523 #: lib/ui/classic.ui:48
9524 msgid "New from Template...|T"
9525 msgstr "新增自範本…|T"
9526
9527 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9528 msgid "Open...|O"
9529 msgstr "開啟…|O"
9530
9531 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9532 msgid "Close|C"
9533 msgstr "關閉|C"
9534
9535 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9536 msgid "Save|S"
9537 msgstr "儲存|S"
9538
9539 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9540 msgid "Save As...|A"
9541 msgstr "另存新檔…|A"
9542
9543 #: lib/ui/classic.ui:54
9544 msgid "Revert|R"
9545 msgstr "回復|R"
9546
9547 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9548 msgid "Version Control|V"
9549 msgstr "版本控制|V"
9550
9551 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9552 msgid "Import|I"
9553 msgstr "匯入|I"
9554
9555 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9556 msgid "Export|E"
9557 msgstr "匯出|E"
9558
9559 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9560 msgid "Print...|P"
9561 msgstr "列印…|P"
9562
9563 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9564 msgid "Fax...|F"
9565 msgstr "傳真…|F"
9566
9567 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9568 msgid "Exit|x"
9569 msgstr "離開|x"
9570
9571 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9572 msgid "Register...|R"
9573 msgstr "暫存器…...|R"
9574
9575 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9576 msgid "Check In Changes...|I"
9577 msgstr "簽入變更…|I"
9578
9579 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9580 msgid "Check Out for Edit|O"
9581 msgstr "簽出編輯|O"
9582
9583 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9584 #, fuzzy
9585 msgid "Revert to Repository Version|R"
9586 msgstr "還原成上一版本|L"
9587
9588 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9589 msgid "Undo Last Check In|U"
9590 msgstr "復原最後一筆簽入|U"
9591
9592 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9593 #, fuzzy
9594 msgid "Show History...|H"
9595 msgstr "顯示歷史|H"
9596
9597 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9598 msgid "Custom...|C"
9599 msgstr "自訂…|C"
9600
9601 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9602 msgid "Undo|U"
9603 msgstr "復原|U"
9604
9605 #: lib/ui/classic.ui:91
9606 msgid "Redo|d"
9607 msgstr "重做|d"
9608
9609 #: lib/ui/classic.ui:93
9610 msgid "Cut|C"
9611 msgstr "剪下|C"
9612
9613 #: lib/ui/classic.ui:94
9614 msgid "Copy|o"
9615 msgstr "複製|o"
9616
9617 #: lib/ui/classic.ui:95
9618 msgid "Paste|a"
9619 msgstr "貼上|a"
9620
9621 #: lib/ui/classic.ui:96
9622 msgid "Paste External Selection|x"
9623 msgstr "貼上外部選擇|x"
9624
9625 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9626 msgid "Find & Replace...|F"
9627 msgstr "尋找 & 置換…|F"
9628
9629 #: lib/ui/classic.ui:100
9630 msgid "Tabular|T"
9631 msgstr "跳格|T"
9632
9633 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9634 msgid "Math|M"
9635 msgstr "數學|M"
9636
9637 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9638 msgid "Spellchecker...|S"
9639 msgstr "拼寫檢查器…|S"
9640
9641 #: lib/ui/classic.ui:105
9642 msgid "Thesaurus..."
9643 msgstr "同義詞…"
9644
9645 #: lib/ui/classic.ui:106
9646 #, fuzzy
9647 msgid "Statistics...|i"
9648 msgstr "狀態"
9649
9650 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9651 msgid "Check TeX|h"
9652 msgstr "檢查 TeX|h"
9653
9654 #: lib/ui/classic.ui:108
9655 msgid "Change Tracking|g"
9656 msgstr "變更追蹤|g"
9657
9658 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9659 msgid "Preferences...|P"
9660 msgstr "偏好設定…|P"
9661
9662 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9663 msgid "Reconfigure|R"
9664 msgstr "重新配置|R"
9665
9666 #: lib/ui/classic.ui:115
9667 msgid "Selection as Lines|L"
9668 msgstr "選擇多列|L"
9669
9670 #: lib/ui/classic.ui:116
9671 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9672 msgstr "選擇段落|P"
9673
9674 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9675 msgid "Multicolumn|M"
9676 msgstr "多欄|M"
9677
9678 #: lib/ui/classic.ui:122
9679 msgid "Line Top|T"
9680 msgstr "列頂|T"
9681
9682 #: lib/ui/classic.ui:123
9683 msgid "Line Bottom|B"
9684 msgstr "列底|B"
9685
9686 #: lib/ui/classic.ui:124
9687 msgid "Line Left|L"
9688 msgstr "列左|L"
9689
9690 #: lib/ui/classic.ui:125
9691 msgid "Line Right|R"
9692 msgstr "列右|R"
9693
9694 #: lib/ui/classic.ui:127
9695 msgid "Alignment|i"
9696 msgstr "對齊|i"
9697
9698 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9699 msgid "Add Row|A"
9700 msgstr "加入列|A"
9701
9702 #: lib/ui/classic.ui:130
9703 msgid "Delete Row|w"
9704 msgstr "刪除列|w"
9705
9706 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9707 msgid "Copy Row"
9708 msgstr "複製列"
9709
9710 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9711 msgid "Swap Rows"
9712 msgstr "交換列"
9713
9714 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9715 msgid "Add Column|u"
9716 msgstr "加入欄|u"
9717
9718 #: lib/ui/classic.ui:135
9719 msgid "Delete Column|D"
9720 msgstr "刪除欄|D"
9721
9722 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9723 msgid "Copy Column"
9724 msgstr "複製欄"
9725
9726 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9727 msgid "Swap Columns"
9728 msgstr "交換欄"
9729
9730 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9731 msgid "Left|L"
9732 msgstr "左|L"
9733
9734 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9735 msgid "Center|C"
9736 msgstr "中|C"
9737
9738 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9739 msgid "Right|R"
9740 msgstr "右|R"
9741
9742 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9743 msgid "Top|T"
9744 msgstr "頂|T"
9745
9746 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9747 msgid "Middle|M"
9748 msgstr "央|M"
9749
9750 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9751 msgid "Bottom|B"
9752 msgstr "底|B"
9753
9754 #: lib/ui/classic.ui:159
9755 msgid "Toggle Numbering|N"
9756 msgstr "切換編號|N"
9757
9758 #: lib/ui/classic.ui:160
9759 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9760 msgstr "切換列編號|u"
9761
9762 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9763 msgid "Change Limits Type|L"
9764 msgstr "變更限制型態|L"
9765
9766 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9767 msgid "Change Formula Type|F"
9768 msgstr "變更公式型態|F"
9769
9770 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9771 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9772 msgstr "使用電腦代數系統|S"
9773
9774 #: lib/ui/classic.ui:168
9775 msgid "Alignment|A"
9776 msgstr "對齊|A"
9777
9778 #: lib/ui/classic.ui:170
9779 msgid "Add Row|R"
9780 msgstr "加入列|R"
9781
9782 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9783 msgid "Delete Row|D"
9784 msgstr "刪除列|D"
9785
9786 #: lib/ui/classic.ui:175
9787 msgid "Add Column|C"
9788 msgstr "加入欄|C"
9789
9790 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9791 msgid "Delete Column|e"
9792 msgstr "刪除欄|e"
9793
9794 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9795 msgid "Default|t"
9796 msgstr "預設|t"
9797
9798 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9799 msgid "Display|D"
9800 msgstr "顯示|D"
9801
9802 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9803 msgid "Inline|I"
9804 msgstr "內聯|I"
9805
9806 #: lib/ui/classic.ui:188
9807 msgid "Octave"
9808 msgstr "Octave"
9809
9810 #: lib/ui/classic.ui:189
9811 msgid "Maxima"
9812 msgstr "Maxima"
9813
9814 #: lib/ui/classic.ui:190
9815 msgid "Mathematica"
9816 msgstr "Mathematica"
9817
9818 #: lib/ui/classic.ui:192
9819 msgid "Maple, simplify"
9820 msgstr "Maple, simplify"
9821
9822 #: lib/ui/classic.ui:193
9823 msgid "Maple, factor"
9824 msgstr "Maple, factor"
9825
9826 #: lib/ui/classic.ui:194
9827 msgid "Maple, evalm"
9828 msgstr "Maple, evalm"
9829
9830 #: lib/ui/classic.ui:195
9831 msgid "Maple, evalf"
9832 msgstr "Maple, evalf"
9833
9834 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9835 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9836 msgid "Inline Formula|I"
9837 msgstr "內聯公式|I"
9838
9839 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9840 msgid "Displayed Formula|D"
9841 msgstr "顯示的公式|D"
9842
9843 #: lib/ui/classic.ui:201
9844 msgid "Eqnarray Environment|q"
9845 msgstr "Eqnarray 環境|q"
9846
9847 #: lib/ui/classic.ui:202
9848 msgid "Align Environment|A"
9849 msgstr "對齊環境|A"
9850
9851 #: lib/ui/classic.ui:203
9852 msgid "AlignAt Environment"
9853 msgstr "對齊At環境"
9854
9855 #: lib/ui/classic.ui:204
9856 msgid "Flalign Environment|F"
9857 msgstr "Flalign 環境|F"
9858
9859 #: lib/ui/classic.ui:207
9860 msgid "Gather Environment"
9861 msgstr "積聚環境"
9862
9863 #: lib/ui/classic.ui:208
9864 msgid "Multline Environment"
9865 msgstr "多列環境"
9866
9867 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9868 msgid "Math|h"
9869 msgstr "數學|h"
9870
9871 #: lib/ui/classic.ui:216
9872 msgid "Special Character|S"
9873 msgstr "特殊字元|S"
9874
9875 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9876 msgid "Citation...|C"
9877 msgstr "引用…|C"
9878
9879 #: lib/ui/classic.ui:218
9880 msgid "Cross-reference...|r"
9881 msgstr "交叉參照…|r"
9882
9883 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9884 msgid "Label...|L"
9885 msgstr "標籤…|L"
9886
9887 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9888 msgid "Footnote|F"
9889 msgstr "註腳|F"
9890
9891 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9892 msgid "Marginal Note|M"
9893 msgstr "邊界註記|M"
9894
9895 #: lib/ui/classic.ui:222
9896 msgid "Short Title"
9897 msgstr "短標題"
9898
9899 #: lib/ui/classic.ui:223
9900 msgid "Index Entry|I"
9901 msgstr "索引項目|I"
9902
9903 #: lib/ui/classic.ui:224
9904 msgid "Nomenclature Entry"
9905 msgstr "命名法則項目"
9906
9907 #: lib/ui/classic.ui:225
9908 msgid "URL...|U"
9909 msgstr "URL…|U"
9910
9911 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9912 msgid "Note|N"
9913 msgstr "註記|N"
9914
9915 #: lib/ui/classic.ui:227
9916 msgid "Lists & TOC|O"
9917 msgstr "清單 & 內容表|O"
9918
9919 #: lib/ui/classic.ui:229
9920 msgid "TeX Code|T"
9921 msgstr "TeX 編碼|T"
9922
9923 #: lib/ui/classic.ui:230
9924 msgid "Minipage|p"
9925 msgstr "迷你頁面|p"
9926
9927 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9928 msgid "Graphics...|G"
9929 msgstr "圖形…|G"
9930
9931 #: lib/ui/classic.ui:232
9932 msgid "Tabular Material...|b"
9933 msgstr "表格材料...|b"
9934
9935 #: lib/ui/classic.ui:233
9936 msgid "Floats|a"
9937 msgstr "浮動|a"
9938
9939 #: lib/ui/classic.ui:235
9940 msgid "Include File...|d"
9941 msgstr "包含檔…|d"
9942
9943 #: lib/ui/classic.ui:236
9944 msgid "Insert File|e"
9945 msgstr "插入檔案|e"
9946
9947 #: lib/ui/classic.ui:237
9948 msgid "External Material...|x"
9949 msgstr "外部材料…|x"
9950
9951 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9952 #, fuzzy
9953 msgid "Symbols...|b"
9954 msgstr "符號"
9955
9956 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9957 msgid "Superscript|S"
9958 msgstr "上標|S"
9959
9960 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9961 msgid "Subscript|u"
9962 msgstr "下標|u"
9963
9964 #: lib/ui/classic.ui:244
9965 msgid "Hyphenation Point|P"
9966 msgstr "連字圖連接點|P"
9967
9968 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9969 #, fuzzy
9970 msgid "Protected Hyphen|y"
9971 msgstr "保護的空格|r"
9972
9973 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9974 msgid "Ligature Break|k"
9975 msgstr "連體字中斷|k"
9976
9977 #: lib/ui/classic.ui:247
9978 msgid "Protected Space|r"
9979 msgstr "保護的空格|r"
9980
9981 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9982 msgid "Inter-word Space|w"
9983 msgstr "字詞間空格|w"
9984
9985 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9986 msgid "Thin Space|T"
9987 msgstr "窄空格|T"
9988
9989 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9990 #, fuzzy
9991 msgid "Horizontal Space...|o"
9992 msgstr "垂直空格…|V"
9993
9994 #: lib/ui/classic.ui:251
9995 msgid "Vertical Space..."
9996 msgstr "垂直空格…"
9997
9998 #: lib/ui/classic.ui:252
9999 msgid "Line Break|L"
10000 msgstr "分列符號|L"
10001
10002 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
10003 msgid "Ellipsis|i"
10004 msgstr "省略符號|i"
10005
10006 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
10007 msgid "End of Sentence|E"
10008 msgstr "句子的結束|E"
10009
10010 #: lib/ui/classic.ui:255
10011 #, fuzzy
10012 msgid "Protected Dash|D"
10013 msgstr "保護的空格|r"
10014
10015 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
10016 msgid "Breakable Slash|a"
10017 msgstr ""
10018
10019 #: lib/ui/classic.ui:257
10020 msgid "Single Quote|Q"
10021 msgstr "單一引言|Q"
10022
10023 #: lib/ui/classic.ui:258
10024 msgid "Ordinary Quote|O"
10025 msgstr "普通引言|O"
10026
10027 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
10028 msgid "Menu Separator|M"
10029 msgstr "選單分隔符號|M"
10030
10031 #: lib/ui/classic.ui:260
10032 msgid "Horizontal Line"
10033 msgstr "水平線"
10034
10035 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
10036 msgid "Page Break"
10037 msgstr "分頁符號"
10038
10039 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
10040 msgid "Display Formula|D"
10041 msgstr "顯示公式|D"
10042
10043 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
10044 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
10045 msgid "Eqnarray Environment|E"
10046 msgstr "Eqnarray 環境|E"
10047
10048 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
10049 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
10050 msgid "AMS align Environment|a"
10051 msgstr "AMS 對齊環境|a"
10052
10053 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
10054 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
10055 msgid "AMS alignat Environment|t"
10056 msgstr "AMS alignat 環境|t"
10057
10058 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
10059 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
10060 msgid "AMS flalign Environment|f"
10061 msgstr "AMS flalign 環境|f"
10062
10063 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
10064 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
10065 msgid "AMS gather Environment|g"
10066 msgstr "AMS 積聚環境|g"
10067
10068 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
10069 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
10070 msgid "AMS multline Environment|m"
10071 msgstr "AMS 多列環境|m"
10072
10073 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
10074 msgid "Array Environment|y"
10075 msgstr "陣列環境|y"
10076
10077 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
10078 msgid "Cases Environment|C"
10079 msgstr "內框環境|C"
10080
10081 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
10082 msgid "Split Environment|S"
10083 msgstr "分割環境|S"
10084
10085 #: lib/ui/classic.ui:280
10086 msgid "Font Change|o"
10087 msgstr "字型變更|o"
10088
10089 #: lib/ui/classic.ui:284
10090 msgid "Math Normal Font"
10091 msgstr "數學一般字型"
10092
10093 #: lib/ui/classic.ui:286
10094 msgid "Math Calligraphic Family"
10095 msgstr "數學美工字族"
10096
10097 #: lib/ui/classic.ui:287
10098 msgid "Math Fraktur Family"
10099 msgstr "數學活字字族"
10100
10101 #: lib/ui/classic.ui:288
10102 msgid "Math Roman Family"
10103 msgstr "數學羅馬體字族"
10104
10105 #: lib/ui/classic.ui:289
10106 msgid "Math Sans Serif Family"
10107 msgstr "數學無襯線字族"
10108
10109 #: lib/ui/classic.ui:291
10110 msgid "Math Bold Series"
10111 msgstr "數學粗體系列"
10112
10113 #: lib/ui/classic.ui:293
10114 msgid "Text Normal Font"
10115 msgstr "文字一般字型"
10116
10117 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
10118 msgid "Text Roman Family"
10119 msgstr "文字羅馬體字族"
10120
10121 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
10122 msgid "Text Sans Serif Family"
10123 msgstr "文字無襯線字族"
10124
10125 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
10126 msgid "Text Typewriter Family"
10127 msgstr "文字打字體字族"
10128
10129 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
10130 msgid "Text Bold Series"
10131 msgstr "文字粗體系列"
10132
10133 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
10134 msgid "Text Medium Series"
10135 msgstr "文字中級系列"
10136
10137 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
10138 msgid "Text Italic Shape"
10139 msgstr "文字斜體形狀"
10140
10141 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
10142 msgid "Text Small Caps Shape"
10143 msgstr "文字小字形狀"
10144
10145 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
10146 msgid "Text Slanted Shape"
10147 msgstr "文字傾斜形狀"
10148
10149 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
10150 msgid "Text Upright Shape"
10151 msgstr "文字右上形狀"
10152
10153 #: lib/ui/classic.ui:310
10154 msgid "Floatflt Figure"
10155 msgstr "Floatflt 圖片"
10156
10157 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
10158 msgid "Table of Contents|C"
10159 msgstr "內容表|C"
10160
10161 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
10162 msgid "Index List|I"
10163 msgstr "索引清單|I"
10164
10165 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
10166 msgid "Nomenclature|N"
10167 msgstr "命名法則|N"
10168
10169 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
10170 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10171 msgstr "BibTeX 文獻目錄...|B"
10172
10173 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
10174 msgid "LyX Document...|X"
10175 msgstr "LyX 文件…|X"
10176
10177 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
10178 msgid "Plain Text...|T"
10179 msgstr "純文字…|T"
10180
10181 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
10182 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10183 msgstr "純文字,聯結線…|J"
10184
10185 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
10186 msgid "Track Changes|T"
10187 msgstr "軌段變更|T"
10188
10189 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
10190 msgid "Merge Changes...|M"
10191 msgstr "合併變更…|M"
10192
10193 #: lib/ui/classic.ui:330
10194 msgid "Accept All Changes|A"
10195 msgstr "接受所有變更|A"
10196
10197 #: lib/ui/classic.ui:331
10198 msgid "Reject All Changes|R"
10199 msgstr "拒絕所有變更|R"
10200
10201 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
10202 msgid "Show Changes in Output|S"
10203 msgstr "在輸出中顯示變更|S"
10204
10205 #: lib/ui/classic.ui:339
10206 msgid "Character...|C"
10207 msgstr "字元…|C"
10208
10209 #: lib/ui/classic.ui:340
10210 msgid "Paragraph...|P"
10211 msgstr "段落…|P"
10212
10213 #: lib/ui/classic.ui:341
10214 msgid "Document...|D"
10215 msgstr "文件…|D"
10216
10217 #: lib/ui/classic.ui:342
10218 msgid "Tabular...|T"
10219 msgstr "表格...|T"
10220
10221 #: lib/ui/classic.ui:344
10222 msgid "Emphasize Style|E"
10223 msgstr "強調樣式|E"
10224
10225 #: lib/ui/classic.ui:345
10226 msgid "Noun Style|N"
10227 msgstr "名詞樣式|N"
10228
10229 #: lib/ui/classic.ui:346
10230 msgid "Bold Style|B"
10231 msgstr "粗體樣式|B"
10232
10233 #: lib/ui/classic.ui:349
10234 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10235 msgstr "減少環境深度|v"
10236
10237 #: lib/ui/classic.ui:350
10238 msgid "Increase Environment Depth|i"
10239 msgstr "增加環境深度|i"
10240
10241 #: lib/ui/classic.ui:351
10242 msgid "Start Appendix Here|S"
10243 msgstr "在此開始附錄|S"
10244
10245 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
10246 msgid "Build Program|B"
10247 msgstr "組建程式|B"
10248
10249 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
10250 msgid "Update|U"
10251 msgstr "更新|U"
10252
10253 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
10254 msgid "LaTeX Log|L"
10255 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
10256
10257 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
10258 msgid "Outline|O"
10259 msgstr "外框|O"
10260
10261 #: lib/ui/classic.ui:365
10262 msgid "TeX Information|X"
10263 msgstr "TeX 資訊|X"
10264
10265 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
10266 msgid "Next Note|N"
10267 msgstr "下一個註記|N"
10268
10269 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
10270 msgid "Go to Label|L"
10271 msgstr "前往標籤|L"
10272
10273 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10274 msgid "Bookmarks|B"
10275 msgstr "書籤|B"
10276
10277 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10278 msgid "Save Bookmark 1|S"
10279 msgstr "儲存書籤 1|S"
10280
10281 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10282 msgid "Save Bookmark 2"
10283 msgstr "儲存書籤 2"
10284
10285 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10286 msgid "Save Bookmark 3"
10287 msgstr "儲存書籤 3"
10288
10289 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10290 msgid "Save Bookmark 4"
10291 msgstr "儲存書籤 4"
10292
10293 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10294 msgid "Save Bookmark 5"
10295 msgstr "儲存書籤 5"
10296
10297 #: lib/ui/classic.ui:390
10298 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10299 msgstr "前往書籤 1|1"
10300
10301 #: lib/ui/classic.ui:391
10302 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10303 msgstr "前往書籤 2|2"
10304
10305 #: lib/ui/classic.ui:392
10306 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10307 msgstr "前往書籤 3|3"
10308
10309 #: lib/ui/classic.ui:393
10310 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10311 msgstr "前往書籤 4|4"
10312
10313 #: lib/ui/classic.ui:394
10314 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10315 msgstr "前往書籤 5|5"
10316
10317 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10318 msgid "Introduction|I"
10319 msgstr "介紹|I"
10320
10321 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10322 msgid "Tutorial|T"
10323 msgstr "教學課程|T"
10324
10325 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10326 msgid "User's Guide|U"
10327 msgstr "使用者指南|U"
10328
10329 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
10330 msgid "Extended Features|E"
10331 msgstr "進階特色|E"
10332
10333 #: lib/ui/classic.ui:413
10334 msgid "Embedded Objects|m"
10335 msgstr "內嵌物件|m"
10336
10337 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10338 msgid "Customization|C"
10339 msgstr "客製化|C"
10340
10341 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
10342 msgid "FAQ|F"
10343 msgstr "FAQ|F"
10344
10345 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:527
10346 msgid "Table of Contents|a"
10347 msgstr "內容表|a"
10348
10349 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:528
10350 msgid "LaTeX Configuration|L"
10351 msgstr "LaTeX 配置|L"
10352
10353 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:530
10354 msgid "About LyX|X"
10355 msgstr "關於 LyX|X"
10356
10357 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10358 msgid "About LyX"
10359 msgstr "關於 LyX"
10360
10361 #: lib/ui/classic.ui:429
10362 msgid "Preferences..."
10363 msgstr "偏好設定…"
10364
10365 #: lib/ui/classic.ui:430
10366 msgid "Quit LyX"
10367 msgstr "離開 LyX"
10368
10369 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10370 msgid "Aligned Environment|l"
10371 msgstr "對齊的環境|l"
10372
10373 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10374 msgid "AlignedAt Environment|v"
10375 msgstr "對齊At環境|v"
10376
10377 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10378 msgid "Gathered Environment|h"
10379 msgstr "積聚的環境|h"
10380
10381 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10382 #, fuzzy
10383 msgid "Delimiters...|r"
10384 msgstr "分隔符號|r"
10385
10386 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10387 #, fuzzy
10388 msgid "Matrix...|x"
10389 msgstr "矩陣|x"
10390
10391 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10392 msgid "Macro|o"
10393 msgstr ""
10394
10395 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10396 #, fuzzy
10397 msgid "Equation Label|L"
10398 msgstr "前往標籤|L"
10399
10400 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10401 #, fuzzy
10402 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10403 msgstr "切換編號|N"
10404
10405 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10406 msgid "Split Cell|C"
10407 msgstr "分割儲存格|C"
10408
10409 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10410 #, fuzzy
10411 msgid "Insert|n"
10412 msgstr "插入|I"
10413
10414 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10415 #, fuzzy
10416 msgid "Add Line Above|o"
10417 msgstr "加入以上列|A"
10418
10419 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10420 msgid "Add Line Below|B"
10421 msgstr "加入以下列|B"
10422
10423 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10424 msgid "Delete Line Above|D"
10425 msgstr "刪除以上列|D"
10426
10427 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10428 msgid "Delete Line Below|e"
10429 msgstr "刪除以下列|e"
10430
10431 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10432 msgid "Add Line to Left"
10433 msgstr "向左加入列"
10434
10435 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10436 msgid "Add Line to Right"
10437 msgstr "向右加入列"
10438
10439 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10440 msgid "Delete Line to Left"
10441 msgstr "向左刪除列"
10442
10443 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10444 msgid "Delete Line to Right"
10445 msgstr "向右刪除列"
10446
10447 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10448 msgid "Toggle Math Toolbar"
10449 msgstr "切換數學工具列"
10450
10451 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10452 #, fuzzy
10453 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10454 msgstr "切換數學工具列"
10455
10456 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10457 msgid "Toggle Table Toolbar"
10458 msgstr "切換表格工具列"
10459
10460 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10461 #, fuzzy
10462 msgid "Next Cross-Reference|N"
10463 msgstr "下一個交叉參照|R"
10464
10465 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10466 #, fuzzy
10467 msgid "Go to Label|G"
10468 msgstr "前往標籤|L"
10469
10470 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10471 #, fuzzy
10472 msgid "<reference>|r"
10473 msgstr "<reference>"
10474
10475 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10476 #, fuzzy
10477 msgid "(<reference>)|e"
10478 msgstr "(<reference>)"
10479
10480 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10481 #, fuzzy
10482 msgid "<page>|p"
10483 msgstr "<page>"
10484
10485 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10486 #, fuzzy
10487 msgid "on page <page>|o"
10488 msgstr "於頁面 <page>"
10489
10490 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10491 #, fuzzy
10492 msgid "<reference> on page <page>|f"
10493 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
10494
10495 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10496 #, fuzzy
10497 msgid "Formatted reference|t"
10498 msgstr "格式化的參考"
10499
10500 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10501 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10502 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10503 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10504 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10505 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10506 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10507 msgid "Settings...|S"
10508 msgstr "設定值…|S"
10509
10510 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10511 msgid "Go back to Reference|G"
10512 msgstr ""
10513
10514 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10515 #, fuzzy
10516 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10517 msgstr "於外部編輯檔案"
10518
10519 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10520 #, fuzzy
10521 msgid "Open Inset|O"
10522 msgstr "開啟所有內欄|O"
10523
10524 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10525 #, fuzzy
10526 msgid "Close Inset|C"
10527 msgstr "關閉所有內欄|C"
10528
10529 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10530 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10531 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10532 #, fuzzy
10533 msgid "Dissolve Inset|D"
10534 msgstr "拆解內欄|l"
10535
10536 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10537 #, fuzzy
10538 msgid "Toggle Label|L"
10539 msgstr "切換所有(&T)"
10540
10541 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10542 #, fuzzy
10543 msgid "Frameless|l"
10544 msgstr "無框架"
10545
10546 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10547 #, fuzzy
10548 msgid "Simple frame|f"
10549 msgstr "內欄框架"
10550
10551 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10552 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10553 msgstr ""
10554
10555 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10556 #, fuzzy
10557 msgid "Oval, thin|O"
10558 msgstr "橢圓框,細"
10559
10560 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10561 #, fuzzy
10562 msgid "Oval, thick|v"
10563 msgstr "橢圓框,粗"
10564
10565 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10566 msgid "Drop Shadow|w"
10567 msgstr ""
10568
10569 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10570 #, fuzzy
10571 msgid "Shaded background|b"
10572 msgstr "註記背景"
10573
10574 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10575 #, fuzzy
10576 msgid "Double frame|D"
10577 msgstr "雙倍"
10578
10579 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10580 msgid "LyX Note|N"
10581 msgstr "LyX 註記|N"
10582
10583 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10584 msgid "Comment|C"
10585 msgstr "註釋|C"
10586
10587 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10588 msgid "Greyed Out|G"
10589 msgstr "灰色顯示|G"
10590
10591 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10592 #, fuzzy
10593 msgid "Interword Space|w"
10594 msgstr "字詞間空格|w"
10595
10596 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10597 #, fuzzy
10598 msgid "Protected Space|o"
10599 msgstr "保護的空格|r"
10600
10601 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10602 #, fuzzy
10603 msgid "Negative Thin Space|N"
10604 msgstr "負空格\t\\!"
10605
10606 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10607 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10608 msgstr ""
10609
10610 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10611 #, fuzzy
10612 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10613 msgstr "保護的空格|r"
10614
10615 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10616 #, fuzzy
10617 msgid "Quad Space|Q"
10618 msgstr "空格"
10619
10620 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10621 #, fuzzy
10622 msgid "Double Quad Space|u"
10623 msgstr "空格"
10624
10625 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10626 msgid "Horizontal Fill|F"
10627 msgstr "水平填充|F"
10628
10629 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10630 #, fuzzy
10631 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10632 msgstr "水平填充"
10633
10634 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10635 #, fuzzy
10636 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10637 msgstr "水平填充"
10638
10639 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10640 #, fuzzy
10641 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10642 msgstr "水平填充"
10643
10644 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10645 #, fuzzy
10646 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10647 msgstr "水平填充"
10648
10649 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10650 #, fuzzy
10651 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10652 msgstr "水平填充"
10653
10654 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10655 #, fuzzy
10656 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10657 msgstr "水平填充"
10658
10659 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10660 #, fuzzy
10661 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10662 msgstr "水平填充"
10663
10664 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10665 #, fuzzy
10666 msgid "Custom Length|C"
10667 msgstr "註釋|C"
10668
10669 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10670 #, fuzzy
10671 msgid "DefSkip|D"
10672 msgstr "DefSkip"
10673
10674 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10675 #, fuzzy
10676 msgid "SmallSkip|S"
10677 msgstr "SmallSkip"
10678
10679 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10680 #, fuzzy
10681 msgid "MedSkip|M"
10682 msgstr "MedSkip"
10683
10684 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10685 #, fuzzy
10686 msgid "BigSkip|B"
10687 msgstr "BigSkip"
10688
10689 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10690 #, fuzzy
10691 msgid "VFill|F"
10692 msgstr "VFill"
10693
10694 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10695 #, fuzzy
10696 msgid "Custom|C"
10697 msgstr "自訂"
10698
10699 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10700 #, fuzzy
10701 msgid "Settings...|e"
10702 msgstr "設定值…|S"
10703
10704 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10705 #, fuzzy
10706 msgid "Include|c"
10707 msgstr "包含"
10708
10709 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10710 #, fuzzy
10711 msgid "Input|p"
10712 msgstr "輸入"
10713
10714 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10715 #, fuzzy
10716 msgid "Verbatim|V"
10717 msgstr "逐字地"
10718
10719 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10720 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10721 msgstr ""
10722
10723 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10724 #, fuzzy
10725 msgid "Listing|L"
10726 msgstr "列表"
10727
10728 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10729 #, fuzzy
10730 msgid "Edit included file...|E"
10731 msgstr "包含檔…|d"
10732
10733 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10734 #, fuzzy
10735 msgid "New Page|N"
10736 msgstr "新增|N"
10737
10738 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10739 msgid "Page Break|a"
10740 msgstr "分頁符號|a"
10741
10742 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10743 msgid "Clear Page|C"
10744 msgstr "清空頁面|C"
10745
10746 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10747 msgid "Clear Double Page|D"
10748 msgstr "清空雙頁|D"
10749
10750 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10751 #, fuzzy
10752 msgid "Ragged Line Break|R"
10753 msgstr "分列符號|L"
10754
10755 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10756 #, fuzzy
10757 msgid "Justified Line Break|J"
10758 msgstr "分列符號|L"
10759
10760 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:991
10762 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:545
10763 msgid "Cut"
10764 msgstr "剪下"
10765
10766 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:996
10768 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:553
10769 msgid "Copy"
10770 msgstr "複製"
10771
10772 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:950
10774 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1255 src/mathed/InsetMathNest.cpp:525
10775 msgid "Paste"
10776 msgstr "貼上"
10777
10778 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10779 msgid "Paste Recent|e"
10780 msgstr "貼上最近使用物件|e"
10781
10782 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10783 #, fuzzy
10784 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10785 msgstr "儲存書籤 1|S"
10786
10787 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10788 msgid "Move Paragraph Up|o"
10789 msgstr "向上移動段落|o"
10790
10791 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10792 msgid "Move Paragraph Down|v"
10793 msgstr "向下移動段落|v"
10794
10795 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10796 #, fuzzy
10797 msgid "Promote Section|r"
10798 msgstr "清空區段"
10799
10800 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10801 #, fuzzy
10802 msgid "Demote Section|m"
10803 msgstr "清空區段"
10804
10805 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10806 #, fuzzy
10807 msgid "Move Section down|d"
10808 msgstr "關閉區段"
10809
10810 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10811 #, fuzzy
10812 msgid "Move Section up|u"
10813 msgstr "關閉區段"
10814
10815 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10816 #, fuzzy
10817 msgid "Insert Short Title|T"
10818 msgstr "短標題|S"
10819
10820 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10821 #, fuzzy
10822 msgid "Apply Last Text Style|A"
10823 msgstr "文字樣式|S"
10824
10825 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10826 msgid "Text Style|S"
10827 msgstr "文字樣式|S"
10828
10829 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10830 msgid "Paragraph Settings...|P"
10831 msgstr "段落設定值…|P"
10832
10833 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10834 msgid "Fullscreen Mode"
10835 msgstr ""
10836
10837 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10839 #, fuzzy
10840 msgid "Append Parameter"
10841 msgstr "更多參數"
10842
10843 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10845 #, fuzzy
10846 msgid "Remove Last Parameter"
10847 msgstr "列出參數"
10848
10849 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10851 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10852 msgstr ""
10853
10854 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10856 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10857 msgstr ""
10858
10859 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10861 #, fuzzy
10862 msgid "Insert Optional Parameter"
10863 msgstr "列出參數"
10864
10865 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10867 #, fuzzy
10868 msgid "Remove Optional Parameter"
10869 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
10870
10871 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10873 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10874 msgstr ""
10875
10876 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10878 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10879 msgstr ""
10880
10881 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10883 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10884 msgstr ""
10885
10886 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10887 #, fuzzy
10888 msgid "Edit externally...|x"
10889 msgstr "於外部編輯檔案"
10890
10891 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10892 msgid "Top Line|T"
10893 msgstr "頂列|T"
10894
10895 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10896 msgid "Bottom Line|B"
10897 msgstr "底列|B"
10898
10899 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
10900 msgid "Left Line|L"
10901 msgstr "左列|L"
10902
10903 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
10904 msgid "Right Line|R"
10905 msgstr "右列|R"
10906
10907 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
10908 msgid "Copy Row|o"
10909 msgstr "複製列|o"
10910
10911 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
10912 msgid "Copy Column|p"
10913 msgstr "複製欄|p"
10914
10915 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10916 msgid "Document|D"
10917 msgstr "文件|D"
10918
10919 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10920 msgid "Tools|T"
10921 msgstr "工具|T"
10922
10923 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10924 msgid "New from Template...|m"
10925 msgstr "新增自範本…|m"
10926
10927 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10928 msgid "Open Recent|t"
10929 msgstr "開啟最近使用物件|t"
10930
10931 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10932 msgid "Save All|l"
10933 msgstr "全部儲存|l"
10934
10935 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10936 msgid "Revert to Saved|R"
10937 msgstr "恢復為原存資料|R"
10938
10939 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10940 msgid "New Window|W"
10941 msgstr "開新視窗|W"
10942
10943 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10944 msgid "Close Window|d"
10945 msgstr "關閉視窗|d"
10946
10947 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10948 msgid "Redo|R"
10949 msgstr "重做|R"
10950
10951 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10952 msgid "Paste Special"
10953 msgstr "選擇性貼上"
10954
10955 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10956 msgid "Select All"
10957 msgstr "全選"
10958
10959 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10960 msgid "Table|T"
10961 msgstr "表格|T"
10962
10963 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10964 msgid "Rows & Columns|C"
10965 msgstr "列 & 欄|C"
10966
10967 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10968 msgid "Increase List Depth|I"
10969 msgstr "增加清單深度|I"
10970
10971 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10972 msgid "Decrease List Depth|D"
10973 msgstr "減少清單深度|D"
10974
10975 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10976 msgid "Dissolve Inset|l"
10977 msgstr "拆解內欄|l"
10978
10979 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10980 msgid "TeX Code Settings...|C"
10981 msgstr "TeX 代碼設定值...|C"
10982
10983 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10984 msgid "Float Settings...|a"
10985 msgstr "浮動設定值...|a"
10986
10987 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10988 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10989 msgstr "換列設定值…|W"
10990
10991 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10992 msgid "Note Settings...|N"
10993 msgstr "註記設定值…|N"
10994
10995 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10996 msgid "Branch Settings...|B"
10997 msgstr "分支設定值…|B"
10998
10999 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
11000 msgid "Box Settings...|x"
11001 msgstr "方框設定值…|x"
11002
11003 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
11004 msgid "Table Settings...|a"
11005 msgstr "表格設定值…|a"
11006
11007 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
11008 msgid "Plain Text|T"
11009 msgstr "純文字|T"
11010
11011 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
11012 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11013 msgstr "純文字,聯結線|J"
11014
11015 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
11016 msgid "Selection|S"
11017 msgstr "選擇|S"
11018
11019 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
11020 msgid "Selection, Join Lines|i"
11021 msgstr "選擇,聯結線|i"
11022
11023 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
11024 msgid "Paste As LinkBack PDF"
11025 msgstr ""
11026
11027 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
11028 msgid "Paste As PDF"
11029 msgstr ""
11030
11031 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
11032 msgid "Paste As PNG"
11033 msgstr ""
11034
11035 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
11036 msgid "Paste As JPEG"
11037 msgstr ""
11038
11039 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
11040 #, fuzzy
11041 msgid "Dissolve CharStyle"
11042 msgstr "拆解內欄|l"
11043
11044 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
11045 msgid "Customized...|C"
11046 msgstr "自訂…|C"
11047
11048 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
11049 msgid "Capitalize|a"
11050 msgstr "字首大寫|a"
11051
11052 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
11053 msgid "Uppercase|U"
11054 msgstr "大寫|U"
11055
11056 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
11057 msgid "Lowercase|L"
11058 msgstr "小寫|L"
11059
11060 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
11061 #, fuzzy
11062 msgid "Number whole Formula|N"
11063 msgstr "編號的公式|N"
11064
11065 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
11066 #, fuzzy
11067 msgid "Number this Line|u"
11068 msgstr "切換列編號|u"
11069
11070 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
11071 #, fuzzy
11072 msgid "Macro Definition"
11073 msgstr "定義"
11074
11075 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
11076 msgid "Text Style|T"
11077 msgstr "文字樣式|T"
11078
11079 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
11080 msgid "Add Line Above|A"
11081 msgstr "加入以上列|A"
11082
11083 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
11084 msgid "Math Normal Font|N"
11085 msgstr "數學一般字型|N"
11086
11087 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
11088 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11089 msgstr "數學美工字族|C"
11090
11091 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
11092 msgid "Math Fraktur Family|F"
11093 msgstr "數學活字字族|F"
11094
11095 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
11096 msgid "Math Roman Family|R"
11097 msgstr "數學羅馬體字族|R"
11098
11099 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
11100 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11101 msgstr "數學無襯線字族|S"
11102
11103 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
11104 msgid "Math Bold Series|B"
11105 msgstr "數學粗體系列|B"
11106
11107 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
11108 msgid "Text Normal Font|T"
11109 msgstr "文字一般字型|T"
11110
11111 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
11112 msgid "Octave|O"
11113 msgstr "Octave|O"
11114
11115 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
11116 msgid "Maxima|M"
11117 msgstr "Maxima|M"
11118
11119 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
11120 msgid "Mathematica|a"
11121 msgstr "Mathematica|a"
11122
11123 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
11124 msgid "Maple, simplify|s"
11125 msgstr "Maple, simplify|s"
11126
11127 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
11128 msgid "Maple, factor|f"
11129 msgstr "Maple, factor|f"
11130
11131 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
11132 msgid "Maple, evalm|e"
11133 msgstr "Maple, evalm|e"
11134
11135 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
11136 msgid "Maple, evalf|v"
11137 msgstr "Maple, evalf|v"
11138
11139 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
11140 msgid "Open All Insets|O"
11141 msgstr "開啟所有內欄|O"
11142
11143 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
11144 msgid "Close All Insets|C"
11145 msgstr "關閉所有內欄|C"
11146
11147 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
11148 msgid "Unfold Math Macro"
11149 msgstr ""
11150
11151 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
11152 #, fuzzy
11153 msgid "Fold Math Macro"
11154 msgstr "數學巨集"
11155
11156 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
11157 msgid "View Source|S"
11158 msgstr "檢視原始碼|S"
11159
11160 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
11161 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
11162 msgstr ""
11163
11164 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
11165 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
11166 msgstr ""
11167
11168 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
11169 msgid "Close Tab Group|G"
11170 msgstr ""
11171
11172 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
11173 msgid "Fullscreen|l"
11174 msgstr ""
11175
11176 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
11177 msgid "Toolbars|b"
11178 msgstr "工具列|b"
11179
11180 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
11181 msgid "Special Character|p"
11182 msgstr "特殊字元|p"
11183
11184 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
11185 msgid "Formatting|o"
11186 msgstr "格式化|o"
11187
11188 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
11189 msgid "List / TOC|i"
11190 msgstr "清單 / 內容表|i"
11191
11192 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
11193 msgid "Float|a"
11194 msgstr "浮動|a"
11195
11196 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
11197 msgid "Branch|B"
11198 msgstr "分支|B"
11199
11200 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
11201 #, fuzzy
11202 msgid "Custom insets"
11203 msgstr "客戶"
11204
11205 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
11206 msgid "File|e"
11207 msgstr "檔案|e"
11208
11209 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
11210 msgid "Box[[Menu]]"
11211 msgstr "方框"
11212
11213 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
11214 msgid "Cross-Reference...|R"
11215 msgstr "交叉參照…|R"
11216
11217 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
11218 msgid "Caption"
11219 msgstr "題要"
11220
11221 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
11222 msgid "Index Entry|d"
11223 msgstr "索引項目|d"
11224
11225 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
11226 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11227 msgstr "命名法則項目…|y"
11228
11229 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
11230 msgid "Table...|T"
11231 msgstr "表格…|T"
11232
11233 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
11234 msgid "Hyperlink|k"
11235 msgstr ""
11236
11237 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
11238 msgid "Short Title|S"
11239 msgstr "短標題|S"
11240
11241 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
11242 msgid "TeX Code|X"
11243 msgstr "TeX 編碼|X"
11244
11245 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
11246 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11247 msgstr "程式表列"
11248
11249 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
11250 msgid "Ordinary Quote|Q"
11251 msgstr "普通引言|Q"
11252
11253 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
11254 msgid "Single Quote|S"
11255 msgstr "單一引言|S"
11256
11257 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
11258 #, fuzzy
11259 msgid "Phonetic Symbols|P"
11260 msgstr "音標符號|y"
11261
11262 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
11263 msgid "Protected Space|P"
11264 msgstr "保護的空格|P"
11265
11266 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
11267 msgid "Horizontal Line|L"
11268 msgstr "水平線|L"
11269
11270 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
11271 msgid "Vertical Space...|V"
11272 msgstr "垂直空格…|V"
11273
11274 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11275 msgid "Hyphenation Point|H"
11276 msgstr "連字圖連接點|H"
11277
11278 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
11279 msgid "Numbered Formula|N"
11280 msgstr "編號的公式|N"
11281
11282 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11283 #, fuzzy
11284 msgid "Figure Wrap Float|F"
11285 msgstr "換列浮動|W"
11286
11287 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11288 #, fuzzy
11289 msgid "Table Wrap Float|T"
11290 msgstr "換列浮動|W"
11291
11292 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
11293 msgid "External Material...|M"
11294 msgstr "外部材料…|M"
11295
11296 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11297 msgid "Child Document...|d"
11298 msgstr "子文件…|d"
11299
11300 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
11301 msgid "Change Tracking|C"
11302 msgstr "變更追蹤|C"
11303
11304 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11305 msgid "Start Appendix Here|A"
11306 msgstr "開始附錄|A"
11307
11308 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11309 msgid "Save in Bundled Format|F"
11310 msgstr ""
11311
11312 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11313 msgid "Compressed|m"
11314 msgstr "已壓縮|m"
11315
11316 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11317 msgid "Accept Change|A"
11318 msgstr "接受變更|A"
11319
11320 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11321 msgid "Reject Change|R"
11322 msgstr "拒絕變更|R"
11323
11324 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11325 msgid "Accept All Changes|c"
11326 msgstr "接受所有變更|c"
11327
11328 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11329 msgid "Reject All Changes|e"
11330 msgstr "拒絕所有變更|e"
11331
11332 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11333 msgid "Next Change|C"
11334 msgstr "下一個變更|C"
11335
11336 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11337 msgid "Next Cross-Reference|R"
11338 msgstr "下一個交叉參照|R"
11339
11340 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11341 msgid "Clear Bookmarks|C"
11342 msgstr "清空書籤|C"
11343
11344 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11345 msgid "Thesaurus...|T"
11346 msgstr "同義詞...|T"
11347
11348 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11349 #, fuzzy
11350 msgid "Statistics...|a"
11351 msgstr "狀態"
11352
11353 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11354 msgid "TeX Information|I"
11355 msgstr "TeX 資訊|I"
11356
11357 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11358 #, fuzzy
11359 msgid "Embedded Objects|O"
11360 msgstr "內嵌物件|m"
11361
11362 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11363 #, fuzzy
11364 msgid "Shortcuts|S"
11365 msgstr "捷徑(&H):"
11366
11367 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
11368 #, fuzzy
11369 msgid "LyX Functions|y"
11370 msgstr "函數"
11371
11372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11373 msgid "New document"
11374 msgstr "新文件"
11375
11376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11377 msgid "Open document"
11378 msgstr "開啟文件"
11379
11380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11381 msgid "Save document"
11382 msgstr "儲存文件"
11383
11384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11385 msgid "Print document"
11386 msgstr "列印文件"
11387
11388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11389 msgid "Check spelling"
11390 msgstr "檢查拼寫"
11391
11392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11393 msgid "Undo"
11394 msgstr "復原"
11395
11396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11397 msgid "Redo"
11398 msgstr "重做"
11399
11400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11401 msgid "Find and replace"
11402 msgstr "尋找和置換"
11403
11404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11405 msgid "Toggle emphasis"
11406 msgstr "切換強調"
11407
11408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11409 msgid "Toggle noun"
11410 msgstr "切換名詞"
11411
11412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11413 msgid "Apply last"
11414 msgstr "套用最後一筆"
11415
11416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11417 msgid "Insert math"
11418 msgstr "插入數學"
11419
11420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11421 msgid "Insert graphics"
11422 msgstr "插入圖形"
11423
11424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11425 msgid "Insert table"
11426 msgstr "插入表格"
11427
11428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11429 msgid "Toggle Outline"
11430 msgstr "切換外框"
11431
11432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11433 msgid "Extra"
11434 msgstr "其他"
11435
11436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11437 msgid "Numbered list"
11438 msgstr "編號串列"
11439
11440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11441 msgid "Itemized list"
11442 msgstr "列舉串列"
11443
11444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11445 msgid "Increase depth"
11446 msgstr "增加深度"
11447
11448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11449 msgid "Decrease depth"
11450 msgstr "減少深度"
11451
11452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11453 msgid "Insert figure float"
11454 msgstr "插入浮動圖片"
11455
11456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11457 msgid "Insert table float"
11458 msgstr "插入浮動表格"
11459
11460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11461 msgid "Insert label"
11462 msgstr "插入標籤"
11463
11464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11465 msgid "Insert cross-reference"
11466 msgstr "插入交叉參照"
11467
11468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11469 msgid "Insert citation"
11470 msgstr "插入引用"
11471
11472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11473 msgid "Insert index entry"
11474 msgstr "插入索引項目"
11475
11476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11477 msgid "Insert nomenclature entry"
11478 msgstr "插入命名法則項目"
11479
11480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11481 msgid "Insert footnote"
11482 msgstr "插入註腳"
11483
11484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11485 msgid "Insert margin note"
11486 msgstr "插入邊界註記"
11487
11488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11489 msgid "Insert note"
11490 msgstr "插入註記"
11491
11492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11493 #, fuzzy
11494 msgid "Insert box"
11495 msgstr "插入註記"
11496
11497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11498 #, fuzzy
11499 msgid "Insert Hyperlink"
11500 msgstr "產生超連結(&G)"
11501
11502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11503 msgid "Insert TeX code"
11504 msgstr "插入 TeX 編碼"
11505
11506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11507 #, fuzzy
11508 msgid "Insert math macro"
11509 msgstr "插入數學"
11510
11511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11512 msgid "Include file"
11513 msgstr "包含檔"
11514
11515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11516 msgid "Text style"
11517 msgstr "文字樣式"
11518
11519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11520 msgid "Paragraph settings"
11521 msgstr "段落設定值"
11522
11523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11524 msgid "Add row"
11525 msgstr "加入列"
11526
11527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11528 msgid "Add column"
11529 msgstr "加入欄"
11530
11531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11532 msgid "Delete row"
11533 msgstr "刪除列"
11534
11535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11536 msgid "Delete column"
11537 msgstr "刪除欄"
11538
11539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11540 msgid "Set top line"
11541 msgstr "設定頂列"
11542
11543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11544 msgid "Set bottom line"
11545 msgstr "設定底列"
11546
11547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11548 msgid "Set left line"
11549 msgstr "設定左列"
11550
11551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11552 msgid "Set right line"
11553 msgstr "設定右列"
11554
11555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11556 #, fuzzy
11557 msgid "Set border lines"
11558 msgstr "設定邊框"
11559
11560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11561 msgid "Set all lines"
11562 msgstr "設定所有列"
11563
11564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11565 msgid "Unset all lines"
11566 msgstr "取消設定所有列"
11567
11568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11569 msgid "Align left"
11570 msgstr "靠左對齊"
11571
11572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11573 msgid "Align center"
11574 msgstr "置中對齊"
11575
11576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11577 msgid "Align right"
11578 msgstr "靠右對齊"
11579
11580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11581 msgid "Align top"
11582 msgstr "對齊頂端"
11583
11584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11585 msgid "Align middle"
11586 msgstr "對齊中間"
11587
11588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11589 msgid "Align bottom"
11590 msgstr "對齊底部"
11591
11592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11593 msgid "Rotate cell"
11594 msgstr "旋轉儲存格"
11595
11596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11597 msgid "Rotate table"
11598 msgstr "旋轉表格"
11599
11600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11601 msgid "Set multi-column"
11602 msgstr "設定多重欄位"
11603
11604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11605 msgid "Math"
11606 msgstr "數學"
11607
11608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11609 msgid "Set display mode"
11610 msgstr "設定顯示模式"
11611
11612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11613 msgid "Subscript"
11614 msgstr "下標"
11615
11616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11617 msgid "Superscript"
11618 msgstr "上標"
11619
11620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11621 msgid "Insert square root"
11622 msgstr "插入平方根"
11623
11624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11625 msgid "Insert root"
11626 msgstr "插入根號"
11627
11628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11629 msgid "Insert standard fraction"
11630 msgstr "插入標準分數"
11631
11632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11633 msgid "Insert sum"
11634 msgstr "插入和"
11635
11636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11637 msgid "Insert integral"
11638 msgstr "插入積分"
11639
11640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11641 msgid "Insert product"
11642 msgstr "插入乘積"
11643
11644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11645 msgid "Insert ( )"
11646 msgstr "插入 ( )"
11647
11648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11649 msgid "Insert [ ]"
11650 msgstr "插入 [ ]"
11651
11652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11653 msgid "Insert { }"
11654 msgstr "插入 { }"
11655
11656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11657 msgid "Insert delimiters"
11658 msgstr "插入分隔符號"
11659
11660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11661 msgid "Insert matrix"
11662 msgstr "插入矩陣"
11663
11664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11665 msgid "Insert cases environment"
11666 msgstr "插入內框環境"
11667
11668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11669 msgid "Toggle Math Panels"
11670 msgstr "切換數學面板"
11671
11672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11673 #, fuzzy
11674 msgid "Math Macros"
11675 msgstr "數學巨集"
11676
11677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11678 msgid "Command Buffer"
11679 msgstr "命令緩衝區"
11680
11681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11682 msgid "Review[[Toolbar]]"
11683 msgstr ""
11684
11685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11686 msgid "Track changes"
11687 msgstr "軌段變更"
11688
11689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11690 msgid "Show changes in output"
11691 msgstr "在輸出中顯示變更"
11692
11693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11694 msgid "Next change"
11695 msgstr "下一個變更"
11696
11697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11698 #, fuzzy
11699 msgid "Accept change inside selection"
11700 msgstr "接受變更"
11701
11702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11703 #, fuzzy
11704 msgid "Reject change inside selection"
11705 msgstr "以選擇置換項目"
11706
11707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11708 msgid "Merge changes"
11709 msgstr "合併變更"
11710
11711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11712 msgid "Accept all changes"
11713 msgstr "接受所有變更"
11714
11715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11716 msgid "Reject all changes"
11717 msgstr "拒絕所有變更"
11718
11719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11720 msgid "Next note"
11721 msgstr "下一個註記"
11722
11723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11724 msgid "View/Update"
11725 msgstr "檢視/更新"
11726
11727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11728 msgid "View DVI"
11729 msgstr "檢視 DVI"
11730
11731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11732 msgid "Update DVI"
11733 msgstr "更新 DVI"
11734
11735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11736 msgid "View PDF (pdflatex)"
11737 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
11738
11739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11740 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11741 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
11742
11743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11744 msgid "View PostScript"
11745 msgstr "檢視 PostScript"
11746
11747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11748 msgid "Update PostScript"
11749 msgstr "更新 PostScript"
11750
11751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11752 #, fuzzy
11753 msgid "Version Control"
11754 msgstr "版本控制|V"
11755
11756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11757 #, fuzzy
11758 msgid "Register"
11759 msgstr "暫存器…...|R"
11760
11761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11762 #, fuzzy
11763 msgid "Check-out for edit"
11764 msgstr "簽出編輯|O"
11765
11766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11767 #, fuzzy
11768 msgid "Check-in changes"
11769 msgstr "簽入變更…|I"
11770
11771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11772 #, fuzzy
11773 msgid "View revision log"
11774 msgstr "版本控制記錄檔"
11775
11776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11777 #, fuzzy
11778 msgid "Revert changes"
11779 msgstr "拒絕變更"
11780
11781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11782 msgid "Math Panels"
11783 msgstr "數學面板"
11784
11785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11786 msgid "Math Spacings"
11787 msgstr "數學間隔"
11788
11789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11790 msgid "Styles"
11791 msgstr "樣式"
11792
11793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11794 msgid "Fractions"
11795 msgstr "分數"
11796
11797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
11799 msgid "Fonts"
11800 msgstr "字型"
11801
11802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11803 msgid "Functions"
11804 msgstr "函數"
11805
11806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11807 msgid "arccos"
11808 msgstr "arccos"
11809
11810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11811 msgid "arcsin"
11812 msgstr "arcsin"
11813
11814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11815 msgid "arctan"
11816 msgstr "arctan"
11817
11818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11819 msgid "arg"
11820 msgstr "arg"
11821
11822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11823 msgid "bmod"
11824 msgstr "bmod"
11825
11826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11827 msgid "cos"
11828 msgstr "cos"
11829
11830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11831 msgid "cosh"
11832 msgstr "cosh"
11833
11834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11835 msgid "cot"
11836 msgstr "cot"
11837
11838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11839 msgid "coth"
11840 msgstr "coth"
11841
11842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11843 msgid "csc"
11844 msgstr "csc"
11845
11846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11847 msgid "deg"
11848 msgstr "deg"
11849
11850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11851 msgid "det"
11852 msgstr "det"
11853
11854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11855 msgid "dim"
11856 msgstr "dim"
11857
11858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11859 msgid "exp"
11860 msgstr "exp"
11861
11862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11863 msgid "gcd"
11864 msgstr "gcd"
11865
11866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11867 msgid "hom"
11868 msgstr "hom"
11869
11870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11871 msgid "inf"
11872 msgstr "inf"
11873
11874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11875 msgid "ker"
11876 msgstr "ker"
11877
11878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11879 msgid "lg"
11880 msgstr "lg"
11881
11882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11883 msgid "lim"
11884 msgstr "lim"
11885
11886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11887 msgid "liminf"
11888 msgstr "liminf"
11889
11890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11891 msgid "limsup"
11892 msgstr "limsup"
11893
11894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11895 msgid "ln"
11896 msgstr "ln"
11897
11898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11899 msgid "log"
11900 msgstr "log"
11901
11902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11903 msgid "max"
11904 msgstr "max"
11905
11906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11907 msgid "min"
11908 msgstr "min"
11909
11910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11911 msgid "sec"
11912 msgstr "sec"
11913
11914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11915 msgid "sin"
11916 msgstr "sin"
11917
11918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11919 msgid "sinh"
11920 msgstr "sinh"
11921
11922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11923 msgid "sup"
11924 msgstr "sup"
11925
11926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11927 msgid "tan"
11928 msgstr "tan"
11929
11930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11931 msgid "tanh"
11932 msgstr "tanh"
11933
11934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11935 msgid "Pr"
11936 msgstr "Pr"
11937
11938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11939 msgid "Spacings"
11940 msgstr "間隔"
11941
11942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11943 msgid "Thin space\t\\,"
11944 msgstr "細薄空格\t\\,"
11945
11946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11947 msgid "Medium space\t\\:"
11948 msgstr "中等空格\t\\:"
11949
11950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11951 msgid "Thick space\t\\;"
11952 msgstr "粗寬空格\t\\;"
11953
11954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11955 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11956 msgstr "四倍空格\t\\quad"
11957
11958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11959 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11960 msgstr "雙四倍空格\t\\qquad"
11961
11962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11963 msgid "Negative space\t\\!"
11964 msgstr "負空格\t\\!"
11965
11966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11967 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11968 msgstr ""
11969
11970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11971 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11972 msgstr ""
11973
11974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11975 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11976 msgstr ""
11977
11978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11979 msgid "Roots"
11980 msgstr "方根"
11981
11982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11983 msgid "Square root\t\\sqrt"
11984 msgstr "平方根\t\\sqrt"
11985
11986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11987 msgid "Other root\t\\root"
11988 msgstr "其他方根\t\\root"
11989
11990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11991 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11992 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
11993
11994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11995 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11996 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
11997
11998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11999 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12000 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
12001
12002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12003 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
12004 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
12005
12006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
12007 msgid "Standard\t\\frac"
12008 msgstr "標準\t\\frac"
12009
12010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12011 #, fuzzy
12012 msgid "No horizontal line\t\\atop"
12013 msgstr "無平行列\t\\atop"
12014
12015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12016 #, fuzzy
12017 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12018 msgstr "好\t\\nicefrac"
12019
12020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12021 msgid "Unit (km)\t\\unit"
12022 msgstr ""
12023
12024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
12025 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12026 msgstr ""
12027
12028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
12029 #, fuzzy
12030 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12031 msgstr "好\t\\nicefrac"
12032
12033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12034 #, fuzzy
12035 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12036 msgstr "好\t\\nicefrac"
12037
12038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12039 #, fuzzy
12040 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
12041 msgstr "文字分數 (amsmath)\t\\tfrac"
12042
12043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12044 #, fuzzy
12045 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
12046 msgstr "顯示分數 (amsmath)\t\\dfrac"
12047
12048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12049 #, fuzzy
12050 msgid "Binomial\t\\binom"
12051 msgstr "二項式\t\\choose"
12052
12053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12054 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
12055 msgstr ""
12056
12057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
12058 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
12059 msgstr ""
12060
12061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
12062 msgid "Roman\t\\mathrm"
12063 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
12064
12065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
12066 msgid "Bold\t\\mathbf"
12067 msgstr "粗體\t\\mathbf"
12068
12069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
12070 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
12071 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
12072
12073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12074 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
12075 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
12076
12077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12078 msgid "Italic\t\\mathit"
12079 msgstr "斜體\t\\mathit"
12080
12081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12082 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
12083 msgstr "打字體\t\\mathtt"
12084
12085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12086 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
12087 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
12088
12089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12090 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
12091 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
12092
12093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12094 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
12095 msgstr "美工體\t\\mathcal"
12096
12097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12098 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
12099 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
12100
12101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
12102 msgid "Dots"
12103 msgstr "點"
12104
12105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
12106 msgid "ldots"
12107 msgstr "ldots"
12108
12109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
12110 msgid "cdots"
12111 msgstr "cdots"
12112
12113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
12114 msgid "vdots"
12115 msgstr "vdots"
12116
12117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
12118 msgid "ddots"
12119 msgstr "ddots"
12120
12121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
12122 msgid "Frame Decorations"
12123 msgstr "框架裝飾"
12124
12125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12126 msgid "hat"
12127 msgstr "hat"
12128
12129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12130 msgid "tilde"
12131 msgstr "波折號"
12132
12133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
12134 msgid "bar"
12135 msgstr "滑桿"
12136
12137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
12138 msgid "grave"
12139 msgstr "抑音符"
12140
12141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12142 msgid "dot"
12143 msgstr "點"
12144
12145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
12146 msgid "check"
12147 msgstr "檢查"
12148
12149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
12150 msgid "widehat"
12151 msgstr "widehat"
12152
12153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
12154 msgid "widetilde"
12155 msgstr "widetilde"
12156
12157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12158 msgid "vec"
12159 msgstr "vec"
12160
12161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12162 msgid "acute"
12163 msgstr "銳角"
12164
12165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12166 msgid "ddot"
12167 msgstr "ddot"
12168
12169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12170 msgid "breve"
12171 msgstr "短音符"
12172
12173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12174 msgid "overline"
12175 msgstr "頂線"
12176
12177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
12178 msgid "overbrace"
12179 msgstr "overbrace"
12180
12181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
12182 msgid "overleftarrow"
12183 msgstr "overleftarrow"
12184
12185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12186 msgid "overrightarrow"
12187 msgstr "overrightarrow"
12188
12189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12190 msgid "overleftrightarrow"
12191 msgstr "overleftrightarrow"
12192
12193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12194 msgid "overset"
12195 msgstr "overset"
12196
12197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12198 msgid "underline"
12199 msgstr "底線"
12200
12201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
12202 msgid "underbrace"
12203 msgstr "underbrace"
12204
12205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
12206 msgid "underleftarrow"
12207 msgstr "underleftarrow"
12208
12209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12210 msgid "underrightarrow"
12211 msgstr "underrightarrow"
12212
12213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12214 msgid "underleftrightarrow"
12215 msgstr "underleftrightarrow"
12216
12217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12218 msgid "underset"
12219 msgstr "underset"
12220
12221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
12222 msgid "Arrows"
12223 msgstr "箭頭"
12224
12225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12226 msgid "leftarrow"
12227 msgstr "leftarrow"
12228
12229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12230 msgid "rightarrow"
12231 msgstr "rightarrow"
12232
12233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12234 msgid "downarrow"
12235 msgstr "downarrow"
12236
12237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12238 msgid "uparrow"
12239 msgstr "uparrow"
12240
12241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12242 msgid "updownarrow"
12243 msgstr "updownarrow"
12244
12245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12246 msgid "leftrightarrow"
12247 msgstr "leftrightarrow"
12248
12249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12250 msgid "Leftarrow"
12251 msgstr "Leftarrow"
12252
12253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12254 msgid "Rightarrow"
12255 msgstr "Rightarrow"
12256
12257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12258 msgid "Downarrow"
12259 msgstr "Downarrow"
12260
12261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12262 msgid "Uparrow"
12263 msgstr "Uparrow"
12264
12265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12266 msgid "Updownarrow"
12267 msgstr "Updownarrow"
12268
12269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12270 msgid "Leftrightarrow"
12271 msgstr "Leftrightarrow"
12272
12273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12274 msgid "Longleftrightarrow"
12275 msgstr "Longleftrightarrow"
12276
12277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12278 msgid "Longleftarrow"
12279 msgstr "Longleftarrow"
12280
12281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12282 msgid "Longrightarrow"
12283 msgstr "Longrightarrow"
12284
12285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12286 msgid "longleftrightarrow"
12287 msgstr "longleftrightarrow"
12288
12289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12290 msgid "longleftarrow"
12291 msgstr "longleftarrow"
12292
12293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12294 msgid "longrightarrow"
12295 msgstr "longrightarrow"
12296
12297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12298 msgid "leftharpoondown"
12299 msgstr "leftharpoondown"
12300
12301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12302 msgid "rightharpoondown"
12303 msgstr "rightharpoondown"
12304
12305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12306 msgid "mapsto"
12307 msgstr "mapsto"
12308
12309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12310 msgid "longmapsto"
12311 msgstr "longmapsto"
12312
12313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12314 msgid "nwarrow"
12315 msgstr "nwarrow"
12316
12317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12318 msgid "nearrow"
12319 msgstr "nearrow"
12320
12321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12322 msgid "leftharpoonup"
12323 msgstr "leftharpoonup"
12324
12325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12326 msgid "rightharpoonup"
12327 msgstr "rightharpoonup"
12328
12329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12330 msgid "hookleftarrow"
12331 msgstr "hookleftarrow"
12332
12333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12334 msgid "hookrightarrow"
12335 msgstr "hookrightarrow"
12336
12337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12338 msgid "swarrow"
12339 msgstr "swarrow"
12340
12341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12342 msgid "searrow"
12343 msgstr "searrow"
12344
12345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12346 msgid "rightleftharpoons"
12347 msgstr "rightleftharpoons"
12348
12349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12350 msgid "Operators"
12351 msgstr "運算子"
12352
12353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12354 msgid "pm"
12355 msgstr "pm"
12356
12357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12358 msgid "cap"
12359 msgstr "cap"
12360
12361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12362 msgid "diamond"
12363 msgstr "diamond"
12364
12365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12366 msgid "oplus"
12367 msgstr "oplus"
12368
12369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12370 msgid "mp"
12371 msgstr "mp"
12372
12373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12374 msgid "cup"
12375 msgstr "cup"
12376
12377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12378 msgid "bigtriangleup"
12379 msgstr "bigtriangleup"
12380
12381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12382 msgid "ominus"
12383 msgstr "ominus"
12384
12385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12386 msgid "times"
12387 msgstr "times"
12388
12389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12390 msgid "uplus"
12391 msgstr "uplus"
12392
12393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12394 msgid "bigtriangledown"
12395 msgstr "bigtriangledown"
12396
12397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12398 msgid "otimes"
12399 msgstr "otimes"
12400
12401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12402 msgid "div"
12403 msgstr "div"
12404
12405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12406 msgid "sqcap"
12407 msgstr "sqcap"
12408
12409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12410 msgid "triangleright"
12411 msgstr "triangleright"
12412
12413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12414 msgid "oslash"
12415 msgstr "oslash"
12416
12417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12418 msgid "cdot"
12419 msgstr "cdot"
12420
12421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12422 msgid "sqcup"
12423 msgstr "sqcup"
12424
12425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12426 msgid "triangleleft"
12427 msgstr "triangleleft"
12428
12429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12430 msgid "odot"
12431 msgstr "odot"
12432
12433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12434 msgid "star"
12435 msgstr "star"
12436
12437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12438 msgid "vee"
12439 msgstr "vee"
12440
12441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12442 msgid "amalg"
12443 msgstr "amalg"
12444
12445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12446 msgid "bigcirc"
12447 msgstr "bigcirc"
12448
12449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12450 msgid "setminus"
12451 msgstr "setminus"
12452
12453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12454 msgid "wedge"
12455 msgstr "wedge"
12456
12457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12458 msgid "dagger"
12459 msgstr "dagger"
12460
12461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12462 msgid "circ"
12463 msgstr "circ"
12464
12465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12466 msgid "bullet"
12467 msgstr "bullet"
12468
12469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12470 msgid "wr"
12471 msgstr "wr"
12472
12473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12474 msgid "ddagger"
12475 msgstr "ddagger"
12476
12477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12478 msgid "Relations"
12479 msgstr "關係"
12480
12481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12482 msgid "leq"
12483 msgstr "leq"
12484
12485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12486 msgid "geq"
12487 msgstr "geq"
12488
12489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12490 msgid "equiv"
12491 msgstr "equiv"
12492
12493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12494 msgid "models"
12495 msgstr "模型"
12496
12497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12498 msgid "prec"
12499 msgstr "prec"
12500
12501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12502 msgid "succ"
12503 msgstr "succ"
12504
12505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12506 msgid "sim"
12507 msgstr "sim"
12508
12509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12510 msgid "perp"
12511 msgstr "perp"
12512
12513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12514 msgid "preceq"
12515 msgstr "preceq"
12516
12517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12518 msgid "succeq"
12519 msgstr "succeq"
12520
12521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12522 msgid "simeq"
12523 msgstr "simeq"
12524
12525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12526 msgid "mid"
12527 msgstr "mid"
12528
12529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12530 msgid "ll"
12531 msgstr "ll"
12532
12533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12534 msgid "gg"
12535 msgstr "gg"
12536
12537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12538 msgid "asymp"
12539 msgstr "asymp"
12540
12541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12542 msgid "parallel"
12543 msgstr "平行"
12544
12545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12546 msgid "subset"
12547 msgstr "子集"
12548
12549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12550 msgid "supset"
12551 msgstr "supset"
12552
12553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12554 msgid "approx"
12555 msgstr "approx"
12556
12557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12558 msgid "smile"
12559 msgstr "微笑"
12560
12561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12562 msgid "subseteq"
12563 msgstr "subseteq"
12564
12565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12566 msgid "supseteq"
12567 msgstr "supseteq"
12568
12569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12570 msgid "cong"
12571 msgstr "cong"
12572
12573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12574 msgid "frown"
12575 msgstr "frown"
12576
12577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12578 msgid "sqsubseteq"
12579 msgstr "sqsubseteq"
12580
12581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12582 msgid "sqsupseteq"
12583 msgstr "sqsupseteq"
12584
12585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12586 msgid "doteq"
12587 msgstr "doteq"
12588
12589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12590 msgid "neq"
12591 msgstr "neq"
12592
12593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12594 msgid "in"
12595 msgstr "in"
12596
12597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12598 msgid "ni"
12599 msgstr "ni"
12600
12601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12602 msgid "propto"
12603 msgstr "propto"
12604
12605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12606 msgid "notin"
12607 msgstr "notin"
12608
12609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12610 msgid "vdash"
12611 msgstr "vdash"
12612
12613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12614 msgid "dashv"
12615 msgstr "dashv"
12616
12617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12618 msgid "bowtie"
12619 msgstr "bowtie"
12620
12621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12622 msgid "alpha"
12623 msgstr "α"
12624
12625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12626 msgid "beta"
12627 msgstr "β"
12628
12629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12630 msgid "gamma"
12631 msgstr "γ"
12632
12633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12634 msgid "delta"
12635 msgstr "δ"
12636
12637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12638 msgid "epsilon"
12639 msgstr "ε"
12640
12641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12642 msgid "varepsilon"
12643 msgstr "ɛ"
12644
12645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12646 msgid "zeta"
12647 msgstr "ζ"
12648
12649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12650 msgid "eta"
12651 msgstr "η"
12652
12653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12654 msgid "theta"
12655 msgstr "θ"
12656
12657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12658 msgid "vartheta"
12659 msgstr "ϑ"
12660
12661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12662 msgid "iota"
12663 msgstr "ι"
12664
12665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12666 msgid "kappa"
12667 msgstr "κ"
12668
12669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12670 msgid "lambda"
12671 msgstr "λ"
12672
12673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12674 msgid "mu"
12675 msgstr "μ"
12676
12677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12678 msgid "nu"
12679 msgstr "ν"
12680
12681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12682 msgid "xi"
12683 msgstr "ξ"
12684
12685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12686 msgid "pi"
12687 msgstr "π"
12688
12689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12690 msgid "varpi"
12691 msgstr "ϖ"
12692
12693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12694 msgid "rho"
12695 msgstr "ρ"
12696
12697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12698 msgid "varrho"
12699 msgstr "∝"
12700
12701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12702 msgid "sigma"
12703 msgstr "σ"
12704
12705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12706 msgid "varsigma"
12707 msgstr "ς"
12708
12709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12710 msgid "tau"
12711 msgstr "τ"
12712
12713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12714 msgid "upsilon"
12715 msgstr "υ"
12716
12717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12718 msgid "phi"
12719 msgstr "φ"
12720
12721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12722 msgid "varphi"
12723 msgstr "ϕ"
12724
12725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12726 msgid "chi"
12727 msgstr "χ"
12728
12729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12730 msgid "psi"
12731 msgstr "ψ"
12732
12733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12734 msgid "omega"
12735 msgstr "ω"
12736
12737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12738 msgid "Gamma"
12739 msgstr "Γ"
12740
12741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12742 msgid "Delta"
12743 msgstr "Δ"
12744
12745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12746 msgid "Theta"
12747 msgstr "Θ"
12748
12749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12750 msgid "Lambda"
12751 msgstr "Λ"
12752
12753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12754 msgid "Xi"
12755 msgstr "Ξ"
12756
12757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12758 msgid "Pi"
12759 msgstr "Π"
12760
12761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12762 msgid "Sigma"
12763 msgstr "Σ"
12764
12765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12766 msgid "Upsilon"
12767 msgstr "Υ"
12768
12769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12770 msgid "Phi"
12771 msgstr "Φ"
12772
12773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12774 msgid "Psi"
12775 msgstr "Ψ"
12776
12777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12778 msgid "Omega"
12779 msgstr "Ω"
12780
12781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12782 msgid "Miscellaneous"
12783 msgstr "雜項"
12784
12785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12786 msgid "nabla"
12787 msgstr "nabla"
12788
12789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12790 msgid "partial"
12791 msgstr "部份"
12792
12793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12794 msgid "infty"
12795 msgstr "infty"
12796
12797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12798 msgid "prime"
12799 msgstr "質數"
12800
12801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12802 msgid "ell"
12803 msgstr "ell"
12804
12805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12806 msgid "emptyset"
12807 msgstr "emptyset"
12808
12809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12810 msgid "exists"
12811 msgstr "存在"
12812
12813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12814 msgid "forall"
12815 msgstr "forall"
12816
12817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12818 msgid "imath"
12819 msgstr "imath"
12820
12821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12822 msgid "jmath"
12823 msgstr "jmath"
12824
12825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12826 msgid "Re"
12827 msgstr "Re"
12828
12829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12830 msgid "Im"
12831 msgstr "Im"
12832
12833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12834 msgid "aleph"
12835 msgstr "aleph"
12836
12837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12838 msgid "wp"
12839 msgstr "wp"
12840
12841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12842 msgid "hbar"
12843 msgstr "hbar"
12844
12845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12846 msgid "angle"
12847 msgstr "角度"
12848
12849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12850 msgid "top"
12851 msgstr "頂"
12852
12853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12854 msgid "bot"
12855 msgstr "bot"
12856
12857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12858 msgid "Vert"
12859 msgstr "Vert"
12860
12861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12862 msgid "neg"
12863 msgstr "neg"
12864
12865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12866 msgid "flat"
12867 msgstr "扁平"
12868
12869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12870 msgid "natural"
12871 msgstr "自然"
12872
12873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12874 msgid "sharp"
12875 msgstr "sharp"
12876
12877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12878 msgid "surd"
12879 msgstr "surd"
12880
12881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12882 msgid "triangle"
12883 msgstr "三角"
12884
12885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12886 msgid "diamondsuit"
12887 msgstr "diamondsuit"
12888
12889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12890 msgid "heartsuit"
12891 msgstr "heartsuit"
12892
12893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12894 msgid "clubsuit"
12895 msgstr "clubsuit"
12896
12897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12898 msgid "spadesuit"
12899 msgstr "spadesuit"
12900
12901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12902 msgid "textrm \\AA"
12903 msgstr "textrm \\AA"
12904
12905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12906 msgid "textrm \\O"
12907 msgstr "textrm \\O"
12908
12909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12910 msgid "mathcircumflex"
12911 msgstr "mathcircumflex"
12912
12913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12914 msgid "_"
12915 msgstr "_"
12916
12917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12918 msgid "mathrm T"
12919 msgstr "mathrm T"
12920
12921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12922 msgid "mathbb N"
12923 msgstr "mathbb N"
12924
12925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12926 msgid "mathbb Z"
12927 msgstr "mathbb Z"
12928
12929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12930 msgid "mathbb Q"
12931 msgstr "mathbb Q"
12932
12933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12934 msgid "mathbb R"
12935 msgstr "mathbb R"
12936
12937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12938 msgid "mathbb C"
12939 msgstr "mathbb C"
12940
12941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12942 msgid "mathbb H"
12943 msgstr "mathbb H"
12944
12945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12946 msgid "mathcal F"
12947 msgstr "mathcal F"
12948
12949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12950 msgid "mathcal L"
12951 msgstr "mathcal L"
12952
12953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12954 msgid "mathcal H"
12955 msgstr "mathcal H"
12956
12957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12958 msgid "mathcal O"
12959 msgstr "mathcal O"
12960
12961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12962 msgid "Big Operators"
12963 msgstr "大運算子"
12964
12965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12966 msgid "intop"
12967 msgstr "intop"
12968
12969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12970 msgid "int"
12971 msgstr "int"
12972
12973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12974 msgid "iint"
12975 msgstr "iint"
12976
12977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12978 msgid "iintop"
12979 msgstr "iintop"
12980
12981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12982 msgid "iiint"
12983 msgstr "iiint"
12984
12985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12986 msgid "iiintop"
12987 msgstr "iiintop"
12988
12989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12990 msgid "iiiint"
12991 msgstr "iiiint"
12992
12993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12994 msgid "iiiintop"
12995 msgstr "iiiintop"
12996
12997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12998 msgid "dotsint"
12999 msgstr "dotsint"
13000
13001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13002 msgid "dotsintop"
13003 msgstr "dotsintop"
13004
13005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13006 msgid "oint"
13007 msgstr "oint"
13008
13009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13010 msgid "ointop"
13011 msgstr "ointop"
13012
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13014 msgid "oiint"
13015 msgstr "oiint"
13016
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
13018 msgid "oiintop"
13019 msgstr "oiintop"
13020
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
13022 msgid "ointctrclockwiseop"
13023 msgstr "ointctrclockwiseop"
13024
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13026 msgid "ointctrclockwise"
13027 msgstr "ointctrclockwise"
13028
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
13030 msgid "ointclockwiseop"
13031 msgstr "ointclockwiseop"
13032
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13034 msgid "ointclockwise"
13035 msgstr "ointclockwise"
13036
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13038 msgid "sqint"
13039 msgstr "sqint"
13040
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13042 msgid "sqintop"
13043 msgstr "sqintop"
13044
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13046 msgid "sqiint"
13047 msgstr "sqiint"
13048
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13050 msgid "sqiintop"
13051 msgstr "sqiintop"
13052
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13054 msgid "sum"
13055 msgstr "sum"
13056
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13058 msgid "prod"
13059 msgstr "prod"
13060
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13062 msgid "coprod"
13063 msgstr "coprod"
13064
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
13066 msgid "bigsqcup"
13067 msgstr "bigsqcup"
13068
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
13070 msgid "bigotimes"
13071 msgstr "bigotimes"
13072
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13074 msgid "bigodot"
13075 msgstr "bigodot"
13076
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13078 msgid "bigoplus"
13079 msgstr "bigoplus"
13080
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13082 msgid "bigcap"
13083 msgstr "bigcap"
13084
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13086 msgid "bigcup"
13087 msgstr "bigcup"
13088
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13090 msgid "biguplus"
13091 msgstr "biguplus"
13092
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13094 msgid "bigvee"
13095 msgstr "bigvee"
13096
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13098 msgid "bigwedge"
13099 msgstr "bigwedge"
13100
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13102 msgid "AMS Miscellaneous"
13103 msgstr "AMS 雜項"
13104
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13106 msgid "digamma"
13107 msgstr "digamma"
13108
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13110 msgid "varkappa"
13111 msgstr "varkappa"
13112
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13114 msgid "beth"
13115 msgstr "beth"
13116
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13118 msgid "daleth"
13119 msgstr "daleth"
13120
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
13122 msgid "gimel"
13123 msgstr "gimel"
13124
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
13126 msgid "ulcorner"
13127 msgstr "ulcorner"
13128
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
13130 msgid "urcorner"
13131 msgstr "urcorner"
13132
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
13134 msgid "llcorner"
13135 msgstr "llcorner"
13136
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13138 msgid "lrcorner"
13139 msgstr "lrcorner"
13140
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13142 msgid "hslash"
13143 msgstr "hslash"
13144
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13146 msgid "vartriangle"
13147 msgstr "vartriangle"
13148
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13150 msgid "triangledown"
13151 msgstr "triangledown"
13152
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13154 msgid "square"
13155 msgstr "方形"
13156
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13158 msgid "lozenge"
13159 msgstr "lozenge"
13160
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13162 msgid "circledS"
13163 msgstr "circledS"
13164
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13166 msgid "measuredangle"
13167 msgstr "measuredangle"
13168
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13170 msgid "nexists"
13171 msgstr "nexists"
13172
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
13174 msgid "mho"
13175 msgstr "mho"
13176
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
13178 msgid "Finv"
13179 msgstr "Finv"
13180
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13182 msgid "Game"
13183 msgstr "遊戲"
13184
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13186 msgid "Bbbk"
13187 msgstr "Bbbk"
13188
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13190 msgid "backprime"
13191 msgstr "backprime"
13192
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13194 msgid "varnothing"
13195 msgstr "varnothing 中"
13196
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13198 msgid "blacktriangle"
13199 msgstr "blacktriangle"
13200
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13202 msgid "blacktriangledown"
13203 msgstr "blacktriangledown"
13204
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13206 msgid "blacksquare"
13207 msgstr "blacksquare"
13208
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13210 msgid "blacklozenge"
13211 msgstr "blacklozenge"
13212
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13214 msgid "bigstar"
13215 msgstr "bigstar"
13216
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13218 msgid "sphericalangle"
13219 msgstr "sphericalangle"
13220
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13222 msgid "complement"
13223 msgstr "補數"
13224
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13226 msgid "eth"
13227 msgstr "eth"
13228
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13230 msgid "diagup"
13231 msgstr "diagup"
13232
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13234 msgid "diagdown"
13235 msgstr "diagdown"
13236
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13238 msgid "AMS Arrows"
13239 msgstr "AMS 箭頭"
13240
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13242 msgid "dashleftarrow"
13243 msgstr "dashleftarrow"
13244
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13246 msgid "dashrightarrow"
13247 msgstr "dashrightarrow"
13248
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13250 msgid "leftleftarrows"
13251 msgstr "leftleftarrows"
13252
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13254 msgid "leftrightarrows"
13255 msgstr "leftrightarrows"
13256
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13258 msgid "rightrightarrows"
13259 msgstr "rightrightarrows"
13260
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13262 msgid "rightleftarrows"
13263 msgstr "rightleftarrows"
13264
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13266 msgid "Lleftarrow"
13267 msgstr "Lleftarrow"
13268
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13270 msgid "Rrightarrow"
13271 msgstr "Rrightarrow"
13272
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13274 msgid "twoheadleftarrow"
13275 msgstr "twoheadleftarrow"
13276
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13278 msgid "twoheadrightarrow"
13279 msgstr "twoheadrightarrow"
13280
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13282 msgid "leftarrowtail"
13283 msgstr "leftarrowtail"
13284
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13286 msgid "rightarrowtail"
13287 msgstr "rightarrowtail"
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13290 msgid "looparrowleft"
13291 msgstr "looparrowleft"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13294 msgid "looparrowright"
13295 msgstr "looparrowright"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13298 msgid "curvearrowleft"
13299 msgstr "curvearrowleft"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13302 msgid "curvearrowright"
13303 msgstr "curvearrowright"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13306 msgid "circlearrowleft"
13307 msgstr "circlearrowleft"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13310 msgid "circlearrowright"
13311 msgstr "circlearrowright"
13312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13314 msgid "Lsh"
13315 msgstr "Lsh"
13316
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13318 msgid "Rsh"
13319 msgstr "Rsh"
13320
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13322 msgid "upuparrows"
13323 msgstr "upuparrows"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13326 msgid "downdownarrows"
13327 msgstr "downdownarrows"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13330 msgid "upharpoonleft"
13331 msgstr "upharpoonleft"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13334 msgid "upharpoonright"
13335 msgstr "upharpoonright"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13338 msgid "downharpoonleft"
13339 msgstr "downharpoonleft"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13342 msgid "downharpoonright"
13343 msgstr "downharpoonright"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13346 msgid "leftrightharpoons"
13347 msgstr "leftrightharpoons"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13350 msgid "rightsquigarrow"
13351 msgstr "rightsquigarrow"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13354 msgid "leftrightsquigarrow"
13355 msgstr "leftrightsquigarrow"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13358 msgid "nleftarrow"
13359 msgstr "nleftarrow"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13362 msgid "nrightarrow"
13363 msgstr "nrightarrow"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13366 msgid "nleftrightarrow"
13367 msgstr "nleftrightarrow"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13370 msgid "nLeftarrow"
13371 msgstr "nLeftarrow"
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13374 msgid "nRightarrow"
13375 msgstr "nRightarrow"
13376
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13378 msgid "nLeftrightarrow"
13379 msgstr "nLeftrightarrow"
13380
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13382 msgid "multimap"
13383 msgstr "多重對映"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13386 msgid "AMS Relations"
13387 msgstr "AMS 關係"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13390 msgid "leqq"
13391 msgstr "leqq"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13394 msgid "geqq"
13395 msgstr "geqq"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13398 msgid "leqslant"
13399 msgstr "leqslant"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13402 msgid "geqslant"
13403 msgstr "geqslant"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13406 msgid "eqslantless"
13407 msgstr "eqslantless"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13410 msgid "eqslantgtr"
13411 msgstr "eqslantgtr"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13414 msgid "lesssim"
13415 msgstr "lesssim"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13418 msgid "gtrsim"
13419 msgstr "gtrsim"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13422 msgid "lessapprox"
13423 msgstr "lessapprox"
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13426 msgid "gtrapprox"
13427 msgstr "gtrapprox"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13430 msgid "approxeq"
13431 msgstr "approxeq"
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13434 msgid "triangleq"
13435 msgstr "triangleq"
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13438 msgid "lessdot"
13439 msgstr "lessdot"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13442 msgid "gtrdot"
13443 msgstr "gtrdot"
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13446 msgid "lll"
13447 msgstr "lll"
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13450 msgid "ggg"
13451 msgstr "ggg"
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13454 msgid "lessgtr"
13455 msgstr "lessgtr"
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13458 msgid "gtrless"
13459 msgstr "gtrless"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13462 msgid "lesseqgtr"
13463 msgstr "lesseqgtr"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13466 msgid "gtreqless"
13467 msgstr "gtreqless"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13470 msgid "lesseqqgtr"
13471 msgstr "lesseqqgtr"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13474 msgid "gtreqqless"
13475 msgstr "gtreqqless"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13478 msgid "eqcirc"
13479 msgstr "eqcirc"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13482 msgid "circeq"
13483 msgstr "circeq"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13486 msgid "thicksim"
13487 msgstr "thicksim"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13490 msgid "thickapprox"
13491 msgstr "thickapprox"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13494 msgid "backsim"
13495 msgstr "backsim"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13498 msgid "backsimeq"
13499 msgstr "backsimeq"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13502 msgid "subseteqq"
13503 msgstr "subseteqq"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13506 msgid "supseteqq"
13507 msgstr "supseteqq"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13510 msgid "Subset"
13511 msgstr "子集"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13514 msgid "Supset"
13515 msgstr "Supset"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13518 msgid "sqsubset"
13519 msgstr "sqsubset"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13522 msgid "sqsupset"
13523 msgstr "sqsupset"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13526 msgid "preccurlyeq"
13527 msgstr "preccurlyeq"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13530 msgid "succcurlyeq"
13531 msgstr "succcurlyeq"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13534 msgid "curlyeqprec"
13535 msgstr "curlyeqprec"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13538 msgid "curlyeqsucc"
13539 msgstr "curlyeqsucc"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13542 msgid "precsim"
13543 msgstr "precsim"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13546 msgid "succsim"
13547 msgstr "succsim"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13550 msgid "precapprox"
13551 msgstr "precapprox"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13554 msgid "succapprox"
13555 msgstr "succapprox"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13558 msgid "vartriangleleft"
13559 msgstr "vartriangleleft"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13562 msgid "vartriangleright"
13563 msgstr "vartriangleright"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13566 msgid "trianglelefteq"
13567 msgstr "trianglelefteq"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13570 msgid "trianglerighteq"
13571 msgstr "trianglerighteq"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13574 msgid "bumpeq"
13575 msgstr "bumpeq"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13578 msgid "Bumpeq"
13579 msgstr "Bumpeq"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13582 msgid "doteqdot"
13583 msgstr "doteqdot"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13586 msgid "risingdotseq"
13587 msgstr "risingdotseq"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13590 msgid "fallingdotseq"
13591 msgstr "fallingdotseq"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13594 msgid "vDash"
13595 msgstr "vDash"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13598 msgid "Vvdash"
13599 msgstr "Vvdash"
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13602 msgid "Vdash"
13603 msgstr "Vdash"
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13606 msgid "shortmid"
13607 msgstr "shortmid"
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13610 msgid "shortparallel"
13611 msgstr "shortparallel"
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13614 msgid "smallsmile"
13615 msgstr "smallsmile"
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13618 msgid "smallfrown"
13619 msgstr "smallfrown"
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13622 msgid "blacktriangleleft"
13623 msgstr "blacktriangleleft"
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13626 msgid "blacktriangleright"
13627 msgstr "blacktriangleright"
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13630 msgid "because"
13631 msgstr "因為"
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13634 msgid "therefore"
13635 msgstr "因而"
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13638 msgid "backepsilon"
13639 msgstr "backepsilon"
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13642 msgid "varpropto"
13643 msgstr "varpropto"
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13646 msgid "between"
13647 msgstr "之間"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13650 msgid "pitchfork"
13651 msgstr "耙子"
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13654 msgid "AMS Negative Relations"
13655 msgstr "AMS 負關係"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13658 msgid "nless"
13659 msgstr "nless"
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13662 msgid "ngtr"
13663 msgstr "ngtr"
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13666 msgid "nleq"
13667 msgstr "nleq"
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13670 msgid "ngeq"
13671 msgstr "ngeq"
13672
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13674 msgid "nleqslant"
13675 msgstr "nleqslant"
13676
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13678 msgid "ngeqslant"
13679 msgstr "ngeqslant"
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13682 msgid "nleqq"
13683 msgstr "nleqq"
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13686 msgid "ngeqq"
13687 msgstr "ngeqq"
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13690 msgid "lneq"
13691 msgstr "lneq"
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13694 msgid "gneq"
13695 msgstr "gneq"
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13698 msgid "lneqq"
13699 msgstr "lneqq"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13702 msgid "gneqq"
13703 msgstr "gneqq"
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13706 msgid "lvertneqq"
13707 msgstr "lvertneqq"
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13710 msgid "gvertneqq"
13711 msgstr "gvertneqq"
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13714 msgid "lnsim"
13715 msgstr "lnsim"
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13718 msgid "gnsim"
13719 msgstr "gnsim"
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13722 msgid "lnapprox"
13723 msgstr "lnapprox"
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13726 msgid "gnapprox"
13727 msgstr "gnapprox"
13728
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13730 msgid "nprec"
13731 msgstr "nprec"
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13734 msgid "nsucc"
13735 msgstr "nsucc"
13736
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13738 msgid "npreceq"
13739 msgstr "npreceq"
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13742 msgid "nsucceq"
13743 msgstr "nsucceq"
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13746 msgid "precnsim"
13747 msgstr "precnsim"
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13750 msgid "succnsim"
13751 msgstr "succnsim"
13752
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13754 msgid "precnapprox"
13755 msgstr "precnapprox"
13756
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13758 msgid "succnapprox"
13759 msgstr "succnapprox"
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13762 msgid "subsetneq"
13763 msgstr "subsetneq"
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13766 msgid "supsetneq"
13767 msgstr "supsetneq"
13768
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13770 msgid "subsetneqq"
13771 msgstr "subsetneqq"
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13774 msgid "supsetneqq"
13775 msgstr "supsetneqq"
13776
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13778 msgid "nsubseteq"
13779 msgstr "nsubseteq"
13780
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13782 msgid "nsupseteq"
13783 msgstr "nsupseteq"
13784
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13786 msgid "nsupseteqq"
13787 msgstr "nsupseteqq"
13788
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13790 msgid "nvdash"
13791 msgstr "nvdash"
13792
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13794 msgid "nvDash"
13795 msgstr "nvDash"
13796
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13798 msgid "nVDash"
13799 msgstr "nVDash"
13800
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13802 msgid "varsubsetneq"
13803 msgstr "varsubsetneq"
13804
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13806 msgid "varsupsetneq"
13807 msgstr "varsupsetneq"
13808
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13810 msgid "varsubsetneqq"
13811 msgstr "varsubsetneqq"
13812
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13814 msgid "varsupsetneqq"
13815 msgstr "varsupsetneqq"
13816
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13818 msgid "ntriangleleft"
13819 msgstr "ntriangleleft"
13820
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13822 msgid "ntriangleright"
13823 msgstr "ntriangleright"
13824
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13826 msgid "ntrianglelefteq"
13827 msgstr "ntrianglelefteq"
13828
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13830 msgid "ntrianglerighteq"
13831 msgstr "ntrianglerighteq"
13832
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13834 msgid "ncong"
13835 msgstr "ncong"
13836
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13838 msgid "nsim"
13839 msgstr "nsim"
13840
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13842 msgid "nmid"
13843 msgstr "nmid"
13844
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13846 msgid "nshortmid"
13847 msgstr "nshortmid"
13848
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13850 msgid "nparallel"
13851 msgstr "nparallel"
13852
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13854 msgid "nshortparallel"
13855 msgstr "nshortparallel"
13856
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13858 msgid "AMS Operators"
13859 msgstr "AMS 運算子"
13860
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13862 msgid "dotplus"
13863 msgstr "dotplus"
13864
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13866 msgid "smallsetminus"
13867 msgstr "smallsetminus"
13868
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13870 msgid "Cap"
13871 msgstr "Cap"
13872
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13874 msgid "Cup"
13875 msgstr "Cup"
13876
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13878 msgid "barwedge"
13879 msgstr "barwedge"
13880
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13882 msgid "veebar"
13883 msgstr "veebar"
13884
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13886 msgid "doublebarwedge"
13887 msgstr "doublebarwedge"
13888
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13890 msgid "boxminus"
13891 msgstr "boxminus"
13892
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13894 msgid "boxtimes"
13895 msgstr "boxtimes"
13896
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13898 msgid "boxdot"
13899 msgstr "boxdot"
13900
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13902 msgid "boxplus"
13903 msgstr "boxplus"
13904
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13906 msgid "divideontimes"
13907 msgstr "divideontimes"
13908
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13910 msgid "ltimes"
13911 msgstr "ltimes"
13912
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13914 msgid "rtimes"
13915 msgstr "rtimes"
13916
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13918 msgid "leftthreetimes"
13919 msgstr "leftthreetimes"
13920
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13922 msgid "rightthreetimes"
13923 msgstr "rightthreetimes"
13924
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13926 msgid "curlywedge"
13927 msgstr "curlywedge"
13928
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13930 msgid "curlyvee"
13931 msgstr "curlyvee"
13932
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13934 msgid "circleddash"
13935 msgstr "circleddash"
13936
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13938 msgid "circledast"
13939 msgstr "circledast"
13940
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13942 msgid "circledcirc"
13943 msgstr "circledcirc"
13944
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13946 msgid "centerdot"
13947 msgstr "centerdot"
13948
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13950 msgid "intercal"
13951 msgstr "intercal"
13952
13953 #: lib/external_templates:37
13954 msgid "RasterImage"
13955 msgstr "RasterImage"
13956
13957 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13958 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13959 msgstr "點陣圖:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13960
13961 #: lib/external_templates:45
13962 msgid "A bitmap file.\n"
13963 msgstr "點陣圖檔案。\n"
13964
13965 #: lib/external_templates:109
13966 msgid "XFig"
13967 msgstr "XFig"
13968
13969 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13970 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13971 msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13972
13973 #: lib/external_templates:112
13974 msgid "An Xfig figure.\n"
13975 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
13976
13977 #: lib/external_templates:162
13978 msgid "ChessDiagram"
13979 msgstr "西洋棋圖形"
13980
13981 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13982 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13983 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13984
13985 #: lib/external_templates:165
13986 msgid ""
13987 "A chess position diagram.\n"
13988 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13989 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13990 "the position that you want to display.\n"
13991 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13992 "and remember to type in a relative path\n"
13993 "to the LyX document location.\n"
13994 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13995 "to enable general editing of the board.\n"
13996 "You might also check out the\n"
13997 "'Options->Test legality' option, and\n"
13998 "remember to middle and right click to\n"
13999 "insert new material in the board.\n"
14000 "In order for this to work, you have to\n"
14001 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
14002 "that TeX will find it, and you will need\n"
14003 "to install the skak package from CTAN.\n"
14004 msgstr ""
14005 "西洋棋位置圖表。\n"
14006 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置。\n"
14007 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
14008 "您想要顯示的位置。\n"
14009 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
14010 "並記得輸入相對於\n"
14011 " LyX 文件位置的路徑。\n"
14012 "在 XBoard 之內,使用「編輯->編輯位置」\n"
14013 "以啟用模板的一般編輯。\n"
14014 "您也許也要選用一下\n"
14015 "「選項->測試合法」選項,並\n"
14016 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
14017 "在模板中插入新材料。\n"
14018 "為了讓它有所作用,您必須\n"
14019 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
14020 "的地方,而您將需要\n"
14021 "從 CTAN 安裝 skak 套件。\n"
14022
14023 #: lib/external_templates:212
14024 msgid "LilyPond"
14025 msgstr "LilyPond"
14026
14027 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
14028 msgid "Lilypond typeset music"
14029 msgstr "Lilypond 排版音樂"
14030
14031 #: lib/external_templates:215
14032 msgid ""
14033 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
14034 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
14035 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
14036 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
14037 msgstr ""
14038 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版,\n"
14039 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
14040 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
14041 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
14042
14043 #: lib/external_templates:261
14044 #, fuzzy
14045 msgid "PDFPages"
14046 msgstr "頁面"
14047
14048 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
14049 #, fuzzy
14050 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14051 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14052
14053 #: lib/external_templates:264
14054 msgid ""
14055 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
14056 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
14057 "which must be inserted to 'Options'.\n"
14058 "Examples:\n"
14059 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
14060 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
14061 "* pages=- (to include all pages)\n"
14062 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
14063 "for further options and details.\n"
14064 msgstr ""
14065
14066 #: lib/external_templates:303
14067 msgid ""
14068 "Today's date.\n"
14069 "Read 'info date' for more information.\n"
14070 msgstr ""
14071 "今天日期。\n"
14072 "讀取「info date」以獲得更多資訊。\n"
14073
14074 #: lib/configure.py:252
14075 msgid "Tgif"
14076 msgstr ""
14077
14078 #: lib/configure.py:255
14079 msgid "FIG"
14080 msgstr ""
14081
14082 #: lib/configure.py:258
14083 #, fuzzy
14084 msgid "Grace"
14085 msgstr "灰階"
14086
14087 #: lib/configure.py:261
14088 msgid "FEN"
14089 msgstr ""
14090
14091 #: lib/configure.py:265
14092 msgid "BMP"
14093 msgstr ""
14094
14095 #: lib/configure.py:266
14096 msgid "GIF"
14097 msgstr ""
14098
14099 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
14100 msgid "JPEG"
14101 msgstr ""
14102
14103 #: lib/configure.py:268
14104 msgid "PBM"
14105 msgstr ""
14106
14107 #: lib/configure.py:269
14108 msgid "PGM"
14109 msgstr ""
14110
14111 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
14112 msgid "PNG"
14113 msgstr ""
14114
14115 #: lib/configure.py:271
14116 msgid "PPM"
14117 msgstr ""
14118
14119 #: lib/configure.py:272
14120 msgid "TIFF"
14121 msgstr ""
14122
14123 #: lib/configure.py:273
14124 msgid "XBM"
14125 msgstr ""
14126
14127 #: lib/configure.py:274
14128 msgid "XPM"
14129 msgstr ""
14130
14131 #: lib/configure.py:279
14132 msgid "Plain text (chess output)"
14133 msgstr ""
14134
14135 #: lib/configure.py:280
14136 #, fuzzy
14137 msgid "Plain text (image)"
14138 msgstr "純文字"
14139
14140 #: lib/configure.py:281
14141 msgid "Plain text (Xfig output)"
14142 msgstr ""
14143
14144 #: lib/configure.py:282
14145 #, fuzzy
14146 msgid "date (output)"
14147 msgstr "更新 PostScript"
14148
14149 #: lib/configure.py:283
14150 msgid "DocBook"
14151 msgstr ""
14152
14153 #: lib/configure.py:283
14154 #, fuzzy
14155 msgid "DocBook|B"
14156 msgstr "書籤|B"
14157
14158 #: lib/configure.py:284
14159 msgid "Docbook (XML)"
14160 msgstr ""
14161
14162 #: lib/configure.py:285
14163 #, fuzzy
14164 msgid "Graphviz Dot"
14165 msgstr "圖形"
14166
14167 #: lib/configure.py:286
14168 #, fuzzy
14169 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
14170 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
14171
14172 #: lib/configure.py:287
14173 #, fuzzy
14174 msgid "NoWeb"
14175 msgstr "無"
14176
14177 #: lib/configure.py:287
14178 #, fuzzy
14179 msgid "NoWeb|N"
14180 msgstr "註記|N"
14181
14182 #: lib/configure.py:288
14183 #, fuzzy
14184 msgid "LilyPond music"
14185 msgstr "LilyPond"
14186
14187 #: lib/configure.py:289
14188 #, fuzzy
14189 msgid "LaTeX (plain)"
14190 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
14191
14192 #: lib/configure.py:289
14193 #, fuzzy
14194 msgid "LaTeX (plain)|L"
14195 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
14196
14197 #: lib/configure.py:290
14198 msgid "LinuxDoc"
14199 msgstr ""
14200
14201 #: lib/configure.py:290
14202 msgid "LinuxDoc|x"
14203 msgstr ""
14204
14205 #: lib/configure.py:291
14206 #, fuzzy
14207 msgid "LaTeX (pdflatex)"
14208 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
14209
14210 #: lib/configure.py:292 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
14211 msgid "Plain text"
14212 msgstr "純文字"
14213
14214 #: lib/configure.py:292
14215 #, fuzzy
14216 msgid "Plain text|a"
14217 msgstr "純文字"
14218
14219 #: lib/configure.py:293
14220 #, fuzzy
14221 msgid "Plain text (pstotext)"
14222 msgstr "純文字"
14223
14224 #: lib/configure.py:294
14225 #, fuzzy
14226 msgid "Plain text (ps2ascii)"
14227 msgstr "純文字"
14228
14229 #: lib/configure.py:295
14230 #, fuzzy
14231 msgid "Plain text (catdvi)"
14232 msgstr "純文字"
14233
14234 #: lib/configure.py:296
14235 msgid "Plain Text, Join Lines"
14236 msgstr "純文字,聯結線"
14237
14238 #: lib/configure.py:303
14239 #, fuzzy
14240 msgid "BibTeX"
14241 msgstr "LaTeX"
14242
14243 #: lib/configure.py:308
14244 #, fuzzy
14245 msgid "EPS"
14246 msgstr "PS"
14247
14248 #: lib/configure.py:309
14249 #, fuzzy
14250 msgid "Postscript"
14251 msgstr "Post Scriptum:"
14252
14253 #: lib/configure.py:309
14254 #, fuzzy
14255 msgid "Postscript|t"
14256 msgstr "Post Scriptum:"
14257
14258 #: lib/configure.py:313
14259 msgid "PDF (ps2pdf)"
14260 msgstr ""
14261
14262 #: lib/configure.py:313
14263 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14264 msgstr ""
14265
14266 #: lib/configure.py:314
14267 #, fuzzy
14268 msgid "PDF (pdflatex)"
14269 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
14270
14271 #: lib/configure.py:314
14272 #, fuzzy
14273 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14274 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
14275
14276 #: lib/configure.py:315
14277 msgid "PDF (dvipdfm)"
14278 msgstr ""
14279
14280 #: lib/configure.py:315
14281 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14282 msgstr ""
14283
14284 #: lib/configure.py:318
14285 msgid "DVI"
14286 msgstr ""
14287
14288 #: lib/configure.py:318
14289 msgid "DVI|D"
14290 msgstr ""
14291
14292 #: lib/configure.py:321
14293 #, fuzzy
14294 msgid "DraftDVI"
14295 msgstr "草稿(&D)"
14296
14297 #: lib/configure.py:324
14298 msgid "HTML"
14299 msgstr ""
14300
14301 #: lib/configure.py:324
14302 msgid "HTML|H"
14303 msgstr ""
14304
14305 #: lib/configure.py:327
14306 #, fuzzy
14307 msgid "Noteedit"
14308 msgstr "NoteToEditor"
14309
14310 #: lib/configure.py:330
14311 #, fuzzy
14312 msgid "OpenDocument"
14313 msgstr "開啟文件"
14314
14315 #: lib/configure.py:333
14316 #, fuzzy
14317 msgid "date command"
14318 msgstr "下一個命令"
14319
14320 #: lib/configure.py:334
14321 #, fuzzy
14322 msgid "Table (CSV)"
14323 msgstr "表格"
14324
14325 #: lib/configure.py:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
14326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
14327 msgid "LyX"
14328 msgstr "LyX"
14329
14330 #: lib/configure.py:337
14331 msgid "LyX 1.3.x"
14332 msgstr ""
14333
14334 #: lib/configure.py:338
14335 msgid "LyX 1.4.x"
14336 msgstr ""
14337
14338 #: lib/configure.py:339
14339 msgid "LyX 1.5.x"
14340 msgstr ""
14341
14342 #: lib/configure.py:340
14343 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14344 msgstr ""
14345
14346 #: lib/configure.py:341
14347 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14348 msgstr ""
14349
14350 #: lib/configure.py:342
14351 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14352 msgstr ""
14353
14354 #: lib/configure.py:343
14355 #, fuzzy
14356 msgid "LyX Preview"
14357 msgstr "預覽"
14358
14359 #: lib/configure.py:344
14360 #, fuzzy
14361 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14362 msgstr "預覽"
14363
14364 #: lib/configure.py:345
14365 msgid "PDFTEX"
14366 msgstr ""
14367
14368 #: lib/configure.py:346
14369 #, fuzzy
14370 msgid "Program"
14371 msgstr "程式清單"
14372
14373 #: lib/configure.py:347
14374 msgid "PSTEX"
14375 msgstr ""
14376
14377 #: lib/configure.py:348
14378 #, fuzzy
14379 msgid "Rich Text Format"
14380 msgstr "文字一般字型"
14381
14382 #: lib/configure.py:349
14383 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14384 msgstr ""
14385
14386 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14387 #, fuzzy
14388 msgid "Windows Metafile"
14389 msgstr "列印到檔案"
14390
14391 #: lib/configure.py:351 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14392 msgid "Enhanced Metafile"
14393 msgstr ""
14394
14395 #: lib/configure.py:352
14396 #, fuzzy
14397 msgid "MS Word"
14398 msgstr "字詞"
14399
14400 #: lib/configure.py:352
14401 #, fuzzy
14402 msgid "MS Word|W"
14403 msgstr "計數字詞|W"
14404
14405 #: lib/configure.py:353
14406 msgid "HTML (MS Word)"
14407 msgstr ""
14408
14409 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1391
14410 #, c-format
14411 msgid "%1$s and %2$s"
14412 msgstr "%1$s 和 %2$s"
14413
14414 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14415 #, c-format
14416 msgid "%1$s et al."
14417 msgstr "%1$s 等人。"
14418
14419 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14420 msgid "No year"
14421 msgstr "沒有年份"
14422
14423 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14424 #, fuzzy
14425 msgid "Add to bibliography only."
14426 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
14427
14428 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14429 msgid "before"
14430 msgstr "之前"
14431
14432 #: src/Buffer.cpp:239
14433 msgid "Disk Error: "
14434 msgstr ""
14435
14436 #: src/Buffer.cpp:240
14437 #, fuzzy, c-format
14438 msgid ""
14439 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14440 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
14441
14442 #: src/Buffer.cpp:297
14443 msgid "Could not remove temporary directory"
14444 msgstr "無法移除暫存目錄"
14445
14446 #: src/Buffer.cpp:298
14447 #, c-format
14448 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14449 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
14450
14451 #: src/Buffer.cpp:513
14452 msgid "Unknown document class"
14453 msgstr "不明的文件類別"
14454
14455 #: src/Buffer.cpp:514
14456 #, c-format
14457 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14458 msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 不明。"
14459
14460 #: src/Buffer.cpp:518 src/Text.cpp:241
14461 #, c-format
14462 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14463 msgstr "不明的符記:%1$s %2$s\n"
14464
14465 #: src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:529 src/Buffer.cpp:549
14466 msgid "Document header error"
14467 msgstr "文件頁首錯誤"
14468
14469 #: src/Buffer.cpp:528
14470 msgid "\\begin_header is missing"
14471 msgstr "\\begin_header 缺少"
14472
14473 #: src/Buffer.cpp:548
14474 msgid "\\begin_document is missing"
14475 msgstr "\\begin_document 缺少"
14476
14477 #: src/Buffer.cpp:564 src/Buffer.cpp:570 src/BufferView.cpp:1140
14478 #: src/BufferView.cpp:1146
14479 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14480 msgstr "在 LaTeX 輸出中未顯示變更"
14481
14482 #: src/Buffer.cpp:565 src/BufferView.cpp:1141
14483 msgid ""
14484 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14485 "xcolor/soul are installed.\n"
14486 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14487 "LaTeX preamble."
14488 msgstr ""
14489 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為不論是 dvipost 或 xcolor/soul都未"
14490 "安裝。\n"
14491 "請安裝這些套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
14492
14493 #: src/Buffer.cpp:571 src/BufferView.cpp:1147
14494 msgid ""
14495 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14496 "xcolor and soul are not installed.\n"
14497 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14498 "LaTeX preamble."
14499 msgstr ""
14500 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為 xcolor 和 soul 並"
14501 "未安裝。\n"
14502 "請安裝這兩個套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
14503
14504 #: src/Buffer.cpp:709 src/Buffer.cpp:792
14505 msgid "Document format failure"
14506 msgstr "文件格式錯誤"
14507
14508 #: src/Buffer.cpp:710
14509 #, fuzzy, c-format
14510 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14511 msgstr "%1$s 並非 LyX 文件。"
14512
14513 #: src/Buffer.cpp:747
14514 msgid "Conversion failed"
14515 msgstr "轉換失敗"
14516
14517 #: src/Buffer.cpp:748
14518 #, c-format
14519 msgid ""
14520 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14521 "it could not be created."
14522 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來,但是無法建立用於轉換它的暫存檔。"
14523
14524 #: src/Buffer.cpp:757
14525 msgid "Conversion script not found"
14526 msgstr "找不到轉換命令稿"
14527
14528 #: src/Buffer.cpp:758
14529 #, c-format
14530 msgid ""
14531 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14532 "could not be found."
14533 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx。"
14534
14535 #: src/Buffer.cpp:777
14536 msgid "Conversion script failed"
14537 msgstr "轉換命令稿失敗"
14538
14539 #: src/Buffer.cpp:778
14540 #, c-format
14541 msgid ""
14542 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14543 "convert it."
14544 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是 lyx2lyx 命令稿轉換它時失敗。"
14545
14546 #: src/Buffer.cpp:793
14547 #, c-format
14548 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14549 msgstr "%1$s 未如預期地結束,這表示它大概已經崩解。"
14550
14551 #: src/Buffer.cpp:826
14552 msgid "Backup failure"
14553 msgstr "備份失敗"
14554
14555 #: src/Buffer.cpp:827
14556 #, c-format
14557 msgid ""
14558 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14559 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14560 msgstr ""
14561 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
14562 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
14563
14564 #: src/Buffer.cpp:837
14565 #, c-format
14566 msgid ""
14567 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14568 "overwrite this file?"
14569 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過。您確定要覆寫該檔案嗎?"
14570
14571 #: src/Buffer.cpp:839
14572 msgid "Overwrite modified file?"
14573 msgstr "覆寫已修改檔案?"
14574
14575 #: src/Buffer.cpp:840 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:999
14576 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
14577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681
14578 msgid "&Overwrite"
14579 msgstr "覆寫(&O)"
14580
14581 #: src/Buffer.cpp:864
14582 #, c-format
14583 msgid "Saving document %1$s..."
14584 msgstr "正在儲存文件 %1$s…"
14585
14586 #: src/Buffer.cpp:877
14587 #, fuzzy
14588 msgid " could not write file!"
14589 msgstr "無法讀取檔案"
14590
14591 #: src/Buffer.cpp:884
14592 msgid " done."
14593 msgstr " 已完成。"
14594
14595 #: src/Buffer.cpp:963
14596 msgid "Iconv software exception Detected"
14597 msgstr ""
14598
14599 #: src/Buffer.cpp:963
14600 #, c-format
14601 msgid ""
14602 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14603 "installed"
14604 msgstr ""
14605
14606 #: src/Buffer.cpp:985
14607 #, c-format
14608 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14609 msgstr ""
14610
14611 #: src/Buffer.cpp:988
14612 msgid ""
14613 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14614 "chosen encoding.\n"
14615 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14616 msgstr ""
14617 "您的文件中某些字元,可能無法以所選編碼來表現。\n"
14618 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助。"
14619
14620 #: src/Buffer.cpp:995
14621 #, fuzzy
14622 msgid "iconv conversion failed"
14623 msgstr "轉換失敗"
14624
14625 #: src/Buffer.cpp:1000
14626 #, fuzzy
14627 msgid "conversion failed"
14628 msgstr "轉換失敗"
14629
14630 #: src/Buffer.cpp:1277
14631 msgid "Running chktex..."
14632 msgstr "chktex 執行中…"
14633
14634 #: src/Buffer.cpp:1290
14635 msgid "chktex failure"
14636 msgstr "chktex 失敗"
14637
14638 #: src/Buffer.cpp:1291
14639 msgid "Could not run chktex successfully."
14640 msgstr "無法成功運行 chktex。"
14641
14642 #: src/Buffer.cpp:2121
14643 msgid "Preview source code"
14644 msgstr "預覽原始碼"
14645
14646 #: src/Buffer.cpp:2133
14647 #, c-format
14648 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14649 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
14650
14651 #: src/Buffer.cpp:2137
14652 #, c-format
14653 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14654 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
14655
14656 #: src/Buffer.cpp:2244
14657 #, c-format
14658 msgid "Auto-saving %1$s"
14659 msgstr "自動儲存 %1$s"
14660
14661 #: src/Buffer.cpp:2288
14662 msgid "Autosave failed!"
14663 msgstr "自動儲存失敗!"
14664
14665 #: src/Buffer.cpp:2311
14666 msgid "Autosaving current document..."
14667 msgstr "自動儲存目前文件…"
14668
14669 #: src/Buffer.cpp:2361
14670 msgid "Couldn't export file"
14671 msgstr "無法匯出檔案"
14672
14673 #: src/Buffer.cpp:2362
14674 #, c-format
14675 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14676 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。"
14677
14678 #: src/Buffer.cpp:2399
14679 msgid "File name error"
14680 msgstr "檔案名稱錯誤"
14681
14682 #: src/Buffer.cpp:2400
14683 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14684 msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格。"
14685
14686 #: src/Buffer.cpp:2442
14687 msgid "Document export cancelled."
14688 msgstr "文件匯出取消。"
14689
14690 #: src/Buffer.cpp:2448
14691 #, c-format
14692 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14693 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
14694
14695 #: src/Buffer.cpp:2454
14696 #, c-format
14697 msgid "Document exported as %1$s"
14698 msgstr "文件匯出為 %1$s"
14699
14700 #: src/Buffer.cpp:2524
14701 #, c-format
14702 msgid ""
14703 "The specified document\n"
14704 "%1$s\n"
14705 "could not be read."
14706 msgstr ""
14707 "指定的文件\n"
14708 "%1$s\n"
14709 "無法讀取。"
14710
14711 #: src/Buffer.cpp:2526
14712 msgid "Could not read document"
14713 msgstr "無法讀取文件"
14714
14715 #: src/Buffer.cpp:2536
14716 #, c-format
14717 msgid ""
14718 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14719 "\n"
14720 "Recover emergency save?"
14721 msgstr ""
14722 "存在緊急儲存的文件 %1$s。\n"
14723 "\n"
14724 "回復緊急儲存?"
14725
14726 #: src/Buffer.cpp:2539
14727 msgid "Load emergency save?"
14728 msgstr "載入緊急儲存?"
14729
14730 #: src/Buffer.cpp:2540
14731 msgid "&Recover"
14732 msgstr "回復(&R)"
14733
14734 #: src/Buffer.cpp:2540
14735 msgid "&Load Original"
14736 msgstr "載入原件(&L)"
14737
14738 #: src/Buffer.cpp:2560
14739 #, c-format
14740 msgid ""
14741 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14742 "\n"
14743 "Load the backup instead?"
14744 msgstr ""
14745 "備份的文件 %1$s 較新。\n"
14746 "\n"
14747 "載入備份做為替代?"
14748
14749 #: src/Buffer.cpp:2563
14750 msgid "Load backup?"
14751 msgstr "載入備份?"
14752
14753 #: src/Buffer.cpp:2564
14754 msgid "&Load backup"
14755 msgstr "載入備份(&L)"
14756
14757 #: src/Buffer.cpp:2564
14758 msgid "Load &original"
14759 msgstr "載入原件(&O)"
14760
14761 #: src/Buffer.cpp:2597
14762 #, c-format
14763 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14764 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
14765
14766 #: src/Buffer.cpp:2599
14767 msgid "Retrieve from version control?"
14768 msgstr "從版本控制取回?"
14769
14770 #: src/Buffer.cpp:2600
14771 msgid "&Retrieve"
14772 msgstr "取回(&R)"
14773
14774 #: src/BufferList.cpp:233
14775 #, fuzzy
14776 msgid "No file open!"
14777 msgstr "找不到檔案!"
14778
14779 #: src/BufferList.cpp:243
14780 #, fuzzy, c-format
14781 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14782 msgstr "LyX:試圖儲存文件 %1$s"
14783
14784 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
14785 #, fuzzy
14786 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14787 msgstr "  似乎儲存成功。唷!"
14788
14789 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14790 #, fuzzy
14791 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14792 msgstr "  儲存失敗!嘗試中…"
14793
14794 #: src/BufferList.cpp:284
14795 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14796 msgstr "  儲存失敗!倒霉。文件已失去。"
14797
14798 #: src/BufferParams.cpp:479
14799 #, c-format
14800 msgid ""
14801 "The layout file requested by this document,\n"
14802 "%1$s.layout,\n"
14803 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14804 "class or style file required by it is not\n"
14805 "available. See the Customization documentation\n"
14806 "for more information.\n"
14807 msgstr ""
14808 "由此文件所要求的布局檔案,\n"
14809 "%1$s.layout,\n"
14810 "並無法使用。這大概因為它所需要的\n"
14811 "LaTeX 類別或樣式檔案並不\n"
14812 "存在。請參看客製化文件\n"
14813 "以獲得更多資訊。\n"
14814
14815 #: src/BufferParams.cpp:485
14816 msgid "Document class not available"
14817 msgstr "文件類別無法使用"
14818
14819 #: src/BufferParams.cpp:486
14820 msgid "LyX will not be able to produce output."
14821 msgstr "LyX 將無法產生輸出。"
14822
14823 #: src/BufferParams.cpp:1477
14824 #, c-format
14825 msgid ""
14826 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14827 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14828 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14829 msgstr ""
14830
14831 #: src/BufferParams.cpp:1482
14832 #, fuzzy
14833 msgid "Document class not found"
14834 msgstr "文件類別無法使用"
14835
14836 #: src/BufferParams.cpp:1489 src/LyXFunc.cpp:714
14837 #, fuzzy, c-format
14838 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14839 msgstr ""
14840 "指定的文件\n"
14841 "%1$s\n"
14842 "無法讀取。"
14843
14844 #: src/BufferParams.cpp:1491 src/LyXFunc.cpp:716
14845 #, fuzzy
14846 msgid "Could not load class"
14847 msgstr "無法變更類別"
14848
14849 #: src/BufferParams.cpp:1577
14850 #, c-format
14851 msgid ""
14852 "The module %1$s has been requested by\n"
14853 "this document but has not been found in the list of\n"
14854 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14855 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14856 msgstr ""
14857
14858 #: src/BufferParams.cpp:1581
14859 #, fuzzy
14860 msgid "Module not available"
14861 msgstr "文件類別無法使用"
14862
14863 #: src/BufferParams.cpp:1582
14864 #, fuzzy
14865 msgid "Some layouts may not be available."
14866 msgstr "文件類別無法使用"
14867
14868 #: src/BufferParams.cpp:1589
14869 #, c-format
14870 msgid ""
14871 "The module %1$s requires a package that is\n"
14872 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14873 "may not be possible.\n"
14874 msgstr ""
14875
14876 #: src/BufferParams.cpp:1592
14877 #, fuzzy
14878 msgid "Package not available"
14879 msgstr "文件類別無法使用"
14880
14881 #: src/BufferParams.cpp:1597
14882 #, c-format
14883 msgid "Error reading module %1$s\n"
14884 msgstr ""
14885
14886 #: src/BufferParams.cpp:1598 src/BufferParams.cpp:1604
14887 #, fuzzy
14888 msgid "Read Error"
14889 msgstr "搜尋錯誤"
14890
14891 #: src/BufferParams.cpp:1603
14892 #, fuzzy
14893 msgid "Error reading internal layout information"
14894 msgstr "一般資訊"
14895
14896 #: src/BufferView.cpp:178
14897 msgid "No more insets"
14898 msgstr "沒有更多內欄"
14899
14900 #: src/BufferView.cpp:673
14901 msgid "Save bookmark"
14902 msgstr "儲存書籤"
14903
14904 #: src/BufferView.cpp:1024
14905 msgid "No further undo information"
14906 msgstr "無進一步的復原資訊"
14907
14908 #: src/BufferView.cpp:1033
14909 msgid "No further redo information"
14910 msgstr "無進一步的重做資訊"
14911
14912 #: src/BufferView.cpp:1198 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14913 msgid "String not found!"
14914 msgstr "找不到字串!"
14915
14916 #: src/BufferView.cpp:1222
14917 msgid "Mark off"
14918 msgstr "標記關閉"
14919
14920 #: src/BufferView.cpp:1229
14921 msgid "Mark on"
14922 msgstr "標記開啟"
14923
14924 #: src/BufferView.cpp:1236
14925 msgid "Mark removed"
14926 msgstr "標記移除"
14927
14928 #: src/BufferView.cpp:1239
14929 msgid "Mark set"
14930 msgstr "標記設定"
14931
14932 #: src/BufferView.cpp:1286
14933 #, fuzzy
14934 msgid "Statistics for the selection:"
14935 msgstr "切換至文件(&S)"
14936
14937 #: src/BufferView.cpp:1288
14938 #, fuzzy
14939 msgid "Statistics for the document:"
14940 msgstr "切換至文件(&S)"
14941
14942 #: src/BufferView.cpp:1291
14943 #, fuzzy, c-format
14944 msgid "%1$d words"
14945 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
14946
14947 #: src/BufferView.cpp:1293
14948 #, fuzzy
14949 msgid "One word"
14950 msgstr "關鍵字"
14951
14952 #: src/BufferView.cpp:1296
14953 #, c-format
14954 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14955 msgstr ""
14956
14957 #: src/BufferView.cpp:1299
14958 msgid "One character (including blanks)"
14959 msgstr ""
14960
14961 #: src/BufferView.cpp:1302
14962 #, c-format
14963 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14964 msgstr ""
14965
14966 #: src/BufferView.cpp:1305
14967 msgid "One character (excluding blanks)"
14968 msgstr ""
14969
14970 #: src/BufferView.cpp:1307
14971 #, fuzzy
14972 msgid "Statistics"
14973 msgstr "狀態"
14974
14975 #: src/BufferView.cpp:2057
14976 #, c-format
14977 msgid "Inserting document %1$s..."
14978 msgstr "插入文件 %1$s…"
14979
14980 #: src/BufferView.cpp:2068
14981 #, c-format
14982 msgid "Document %1$s inserted."
14983 msgstr "文件 %1$s 已插入。"
14984
14985 #: src/BufferView.cpp:2070
14986 #, c-format
14987 msgid "Could not insert document %1$s"
14988 msgstr "無法插入文件 %1$s"
14989
14990 #: src/BufferView.cpp:2298
14991 #, c-format
14992 msgid ""
14993 "Could not read the specified document\n"
14994 "%1$s\n"
14995 "due to the error: %2$s"
14996 msgstr ""
14997 "無法讀取指定的文件\n"
14998 "%1$s\n"
14999 "由於錯誤:%2$s"
15000
15001 #: src/BufferView.cpp:2300
15002 msgid "Could not read file"
15003 msgstr "無法讀取檔案"
15004
15005 #: src/BufferView.cpp:2307
15006 #, fuzzy, c-format
15007 msgid ""
15008 "%1$s\n"
15009 " is not readable."
15010 msgstr "%1$s 無法讀取。"
15011
15012 #: src/BufferView.cpp:2308 src/output.cpp:39
15013 msgid "Could not open file"
15014 msgstr "無法開啟檔案"
15015
15016 #: src/BufferView.cpp:2315
15017 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
15018 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
15019
15020 #: src/BufferView.cpp:2316
15021 msgid ""
15022 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
15023 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
15024 "If this does not give the correct result\n"
15025 "then please change the encoding of the file\n"
15026 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
15027 msgstr ""
15028 "檔案並非 UTF-8 編碼,\n"
15029 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取。\n"
15030 "如果這樣得不到正確結果,\n"
15031 "就請以 LyX 以外的程式,\n"
15032 "將檔案的編碼變更為 UTF-8。\n"
15033
15034 #: src/Chktex.cpp:63
15035 #, c-format
15036 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
15037 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
15038
15039 #: src/Chktex.cpp:65
15040 msgid "ChkTeX warning id # "
15041 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
15042
15043 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
15044 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
15045 msgid "none"
15046 msgstr "無"
15047
15048 #: src/Color.cpp:96
15049 msgid "black"
15050 msgstr "黑色"
15051
15052 #: src/Color.cpp:97
15053 msgid "white"
15054 msgstr "白色"
15055
15056 #: src/Color.cpp:98
15057 msgid "red"
15058 msgstr "紅色"
15059
15060 #: src/Color.cpp:99
15061 msgid "green"
15062 msgstr "綠色"
15063
15064 #: src/Color.cpp:100
15065 msgid "blue"
15066 msgstr "藍色"
15067
15068 #: src/Color.cpp:101
15069 msgid "cyan"
15070 msgstr "青色"
15071
15072 #: src/Color.cpp:102
15073 msgid "magenta"
15074 msgstr "洋紅"
15075
15076 #: src/Color.cpp:103
15077 msgid "yellow"
15078 msgstr "黃色"
15079
15080 #: src/Color.cpp:104
15081 msgid "cursor"
15082 msgstr "游標"
15083
15084 #: src/Color.cpp:105
15085 msgid "background"
15086 msgstr "背景"
15087
15088 #: src/Color.cpp:106
15089 msgid "text"
15090 msgstr "文字"
15091
15092 #: src/Color.cpp:107
15093 msgid "selection"
15094 msgstr "選擇"
15095
15096 #: src/Color.cpp:108
15097 #, fuzzy
15098 msgid "selected text"
15099 msgstr "刪除的文字"
15100
15101 #: src/Color.cpp:110
15102 msgid "LaTeX text"
15103 msgstr "LaTeX 文字"
15104
15105 #: src/Color.cpp:111
15106 #, fuzzy
15107 msgid "inline completion"
15108 msgstr "內聯列表(&I)"
15109
15110 #: src/Color.cpp:113
15111 #, fuzzy
15112 msgid "non-unique inline completion"
15113 msgstr "內聯列表(&I)"
15114
15115 #: src/Color.cpp:115
15116 msgid "previewed snippet"
15117 msgstr "預覽的片段"
15118
15119 #: src/Color.cpp:116
15120 #, fuzzy
15121 msgid "note label"
15122 msgstr "註腳"
15123
15124 #: src/Color.cpp:117
15125 msgid "note background"
15126 msgstr "註記背景"
15127
15128 #: src/Color.cpp:118
15129 #, fuzzy
15130 msgid "comment label"
15131 msgstr "註釋"
15132
15133 #: src/Color.cpp:119
15134 msgid "comment background"
15135 msgstr "註釋背景"
15136
15137 #: src/Color.cpp:120
15138 #, fuzzy
15139 msgid "greyedout inset label"
15140 msgstr "灰色顯示內欄"
15141
15142 #: src/Color.cpp:121
15143 msgid "greyedout inset background"
15144 msgstr "灰色顯示內欄背景"
15145
15146 #: src/Color.cpp:122
15147 msgid "shaded box"
15148 msgstr "陰影方框"
15149
15150 #: src/Color.cpp:123
15151 #, fuzzy
15152 msgid "listings background"
15153 msgstr "內欄背景"
15154
15155 #: src/Color.cpp:124
15156 #, fuzzy
15157 msgid "branch label"
15158 msgstr "分支"
15159
15160 #: src/Color.cpp:125
15161 #, fuzzy
15162 msgid "footnote label"
15163 msgstr "註腳"
15164
15165 #: src/Color.cpp:126
15166 #, fuzzy
15167 msgid "index label"
15168 msgstr "插入標籤"
15169
15170 #: src/Color.cpp:127
15171 #, fuzzy
15172 msgid "margin note label"
15173 msgstr "跳到標籤"
15174
15175 #: src/Color.cpp:128
15176 #, fuzzy
15177 msgid "URL label"
15178 msgstr "標籤"
15179
15180 #: src/Color.cpp:129
15181 #, fuzzy
15182 msgid "URL text"
15183 msgstr "文字"
15184
15185 #: src/Color.cpp:130
15186 msgid "depth bar"
15187 msgstr "深度滑桿"
15188
15189 #: src/Color.cpp:131
15190 msgid "language"
15191 msgstr "語言"
15192
15193 #: src/Color.cpp:132
15194 msgid "command inset"
15195 msgstr "命令內欄"
15196
15197 #: src/Color.cpp:133
15198 msgid "command inset background"
15199 msgstr "命令內欄背景"
15200
15201 #: src/Color.cpp:134
15202 msgid "command inset frame"
15203 msgstr "命令內欄框架"
15204
15205 #: src/Color.cpp:135
15206 msgid "special character"
15207 msgstr "特殊字元"
15208
15209 #: src/Color.cpp:136
15210 msgid "math"
15211 msgstr "數學"
15212
15213 #: src/Color.cpp:137
15214 msgid "math background"
15215 msgstr "數學背景"
15216
15217 #: src/Color.cpp:138
15218 msgid "graphics background"
15219 msgstr "圖形背景"
15220
15221 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
15222 #, fuzzy
15223 msgid "math macro background"
15224 msgstr "數學巨集背景"
15225
15226 #: src/Color.cpp:140
15227 msgid "math frame"
15228 msgstr "數學框架"
15229
15230 #: src/Color.cpp:141
15231 msgid "math corners"
15232 msgstr "數學轉角"
15233
15234 #: src/Color.cpp:142
15235 msgid "math line"
15236 msgstr "數學線段"
15237
15238 #: src/Color.cpp:144
15239 #, fuzzy
15240 msgid "math macro hovered background"
15241 msgstr "數學巨集背景"
15242
15243 #: src/Color.cpp:145
15244 #, fuzzy
15245 msgid "math macro label"
15246 msgstr "數學巨集"
15247
15248 #: src/Color.cpp:146
15249 #, fuzzy
15250 msgid "math macro frame"
15251 msgstr "數學框架"
15252
15253 #: src/Color.cpp:147
15254 #, fuzzy
15255 msgid "math macro blended out"
15256 msgstr "數學巨集背景"
15257
15258 #: src/Color.cpp:148
15259 #, fuzzy
15260 msgid "math macro old parameter"
15261 msgstr "數學框架"
15262
15263 #: src/Color.cpp:149
15264 #, fuzzy
15265 msgid "math macro new parameter"
15266 msgstr "數學框架"
15267
15268 #: src/Color.cpp:150
15269 msgid "caption frame"
15270 msgstr "題要框架"
15271
15272 #: src/Color.cpp:151
15273 msgid "collapsable inset text"
15274 msgstr "可摺疊內欄文字"
15275
15276 #: src/Color.cpp:152
15277 msgid "collapsable inset frame"
15278 msgstr "可摺疊內欄框架"
15279
15280 #: src/Color.cpp:153
15281 msgid "inset background"
15282 msgstr "內欄背景"
15283
15284 #: src/Color.cpp:154
15285 msgid "inset frame"
15286 msgstr "內欄框架"
15287
15288 #: src/Color.cpp:155
15289 msgid "LaTeX error"
15290 msgstr "LaTeX 錯誤"
15291
15292 #: src/Color.cpp:156
15293 msgid "end-of-line marker"
15294 msgstr "列尾標誌"
15295
15296 #: src/Color.cpp:157
15297 msgid "appendix marker"
15298 msgstr "附錄標誌"
15299
15300 #: src/Color.cpp:158
15301 msgid "change bar"
15302 msgstr "變更滑桿"
15303
15304 #: src/Color.cpp:159
15305 #, fuzzy
15306 msgid "deleted text"
15307 msgstr "刪除的文字"
15308
15309 #: src/Color.cpp:160
15310 #, fuzzy
15311 msgid "added text"
15312 msgstr "加入的文字"
15313
15314 #: src/Color.cpp:161
15315 msgid "changed text 1st author"
15316 msgstr ""
15317
15318 #: src/Color.cpp:162
15319 msgid "changed text 2nd author"
15320 msgstr ""
15321
15322 #: src/Color.cpp:163
15323 msgid "changed text 3rd author"
15324 msgstr ""
15325
15326 #: src/Color.cpp:164
15327 msgid "changed text 4th author"
15328 msgstr ""
15329
15330 #: src/Color.cpp:165
15331 msgid "changed text 5th author"
15332 msgstr ""
15333
15334 #: src/Color.cpp:166
15335 msgid "added space markers"
15336 msgstr "加入的空格標誌"
15337
15338 #: src/Color.cpp:167
15339 msgid "top/bottom line"
15340 msgstr "頂/底部列"
15341
15342 #: src/Color.cpp:168
15343 msgid "table line"
15344 msgstr "表格線"
15345
15346 #: src/Color.cpp:169
15347 msgid "table on/off line"
15348 msgstr "表格開/關線"
15349
15350 #: src/Color.cpp:171
15351 msgid "bottom area"
15352 msgstr "底部區域"
15353
15354 #: src/Color.cpp:172
15355 #, fuzzy
15356 msgid "new page"
15357 msgstr "於頁面 <page>"
15358
15359 #: src/Color.cpp:173
15360 #, fuzzy
15361 msgid "page break / line break"
15362 msgstr "分頁符號"
15363
15364 #: src/Color.cpp:174
15365 msgid "frame of button"
15366 msgstr "按鈕框架"
15367
15368 #: src/Color.cpp:175
15369 msgid "button background"
15370 msgstr "按鈕背景"
15371
15372 #: src/Color.cpp:176
15373 msgid "button background under focus"
15374 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
15375
15376 #: src/Color.cpp:177
15377 msgid "inherit"
15378 msgstr "繼承"
15379
15380 #: src/Color.cpp:178
15381 msgid "ignore"
15382 msgstr "忽略"
15383
15384 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15385 #: src/Converter.cpp:514
15386 msgid "Cannot convert file"
15387 msgstr "無法轉換檔案"
15388
15389 #: src/Converter.cpp:306
15390 #, c-format
15391 msgid ""
15392 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15393 "Define a converter in the preferences."
15394 msgstr ""
15395 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊。\n"
15396 "請在偏好設定中定義一個轉換器。"
15397
15398 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15399 msgid "Executing command: "
15400 msgstr "執行命令:"
15401
15402 #: src/Converter.cpp:443
15403 msgid "Build errors"
15404 msgstr "組建錯誤"
15405
15406 #: src/Converter.cpp:444
15407 msgid "There were errors during the build process."
15408 msgstr "組建處理期間出現錯誤。"
15409
15410 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15411 #, c-format
15412 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15413 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
15414
15415 #: src/Converter.cpp:472
15416 #, c-format
15417 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15418 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s。"
15419
15420 #: src/Converter.cpp:516
15421 #, c-format
15422 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15423 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s。"
15424
15425 #: src/Converter.cpp:517
15426 #, c-format
15427 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15428 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s。"
15429
15430 #: src/Converter.cpp:573
15431 msgid "Running LaTeX..."
15432 msgstr "LaTeX 執行中…"
15433
15434 #: src/Converter.cpp:591
15435 #, c-format
15436 msgid ""
15437 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15438 "log %1$s."
15439 msgstr "LaTeX 並未成功運行。另外,LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s。"
15440
15441 #: src/Converter.cpp:594
15442 msgid "LaTeX failed"
15443 msgstr "LaTeX 執行失敗"
15444
15445 #: src/Converter.cpp:596
15446 msgid "Output is empty"
15447 msgstr "輸出為空"
15448
15449 #: src/Converter.cpp:597
15450 msgid "An empty output file was generated."
15451 msgstr "已產生空的輸出檔案。"
15452
15453 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15454 #, fuzzy, c-format
15455 msgid ""
15456 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15457 "%2$s to %3$s"
15458 msgstr ""
15459 "字元樣式 %1$s 未定義,因為類別轉換自\n"
15460 "%2$s 到 %3$s"
15461
15462 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15463 #, fuzzy
15464 msgid "Undefined flex inset"
15465 msgstr "開啟的文字內欄"
15466
15467 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:995
15468 #, c-format
15469 msgid ""
15470 "The file %1$s already exists.\n"
15471 "\n"
15472 "Do you want to overwrite that file?"
15473 msgstr ""
15474 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
15475 "\n"
15476 "您要覆寫該檔案嗎?"
15477
15478 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:998
15479 msgid "Overwrite file?"
15480 msgstr "覆寫檔案?"
15481
15482 #: src/Exporter.cpp:49
15483 msgid "Overwrite &all"
15484 msgstr "全部覆寫(&A)"
15485
15486 #: src/Exporter.cpp:50
15487 msgid "&Cancel export"
15488 msgstr "取消匯出(&C)"
15489
15490 #: src/Exporter.cpp:90
15491 msgid "Couldn't copy file"
15492 msgstr "無法複製檔案"
15493
15494 #: src/Exporter.cpp:91
15495 #, c-format
15496 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15497 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗。"
15498
15499 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260
15501 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15502 msgid "Roman"
15503 msgstr "羅馬體"
15504
15505 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260
15507 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15508 msgid "Sans Serif"
15509 msgstr "無襯線"
15510
15511 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260
15513 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15514 msgid "Typewriter"
15515 msgstr "打字體"
15516
15517 #: src/Font.cpp:49
15518 msgid "Symbol"
15519 msgstr "符號"
15520
15521 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15522 #: src/Font.cpp:66
15523 msgid "Inherit"
15524 msgstr "繼承"
15525
15526 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15527 msgid "Medium"
15528 msgstr "中級"
15529
15530 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15531 msgid "Bold"
15532 msgstr "粗體"
15533
15534 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15535 msgid "Upright"
15536 msgstr "右上"
15537
15538 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15539 msgid "Italic"
15540 msgstr "斜體"
15541
15542 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15543 msgid "Slanted"
15544 msgstr "傾斜"
15545
15546 #: src/Font.cpp:57
15547 msgid "Smallcaps"
15548 msgstr "小字"
15549
15550 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15551 msgid "Increase"
15552 msgstr "增加"
15553
15554 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15555 msgid "Decrease"
15556 msgstr "減少"
15557
15558 #: src/Font.cpp:66
15559 msgid "Toggle"
15560 msgstr "切換"
15561
15562 #: src/Font.cpp:173
15563 #, c-format
15564 msgid "Emphasis %1$s, "
15565 msgstr "強調 %1$s,"
15566
15567 #: src/Font.cpp:176
15568 #, c-format
15569 msgid "Underline %1$s, "
15570 msgstr "底線 %1$s,"
15571
15572 #: src/Font.cpp:179
15573 #, c-format
15574 msgid "Noun %1$s, "
15575 msgstr "名詞 %1$s,"
15576
15577 #: src/Font.cpp:193
15578 #, c-format
15579 msgid "Language: %1$s, "
15580 msgstr "語言:%1$s,"
15581
15582 #: src/Font.cpp:196
15583 #, c-format
15584 msgid "  Number %1$s"
15585 msgstr "  數字 %1$s"
15586
15587 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15588 msgid "Cannot view file"
15589 msgstr "無法檢視檔案"
15590
15591 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15592 #, c-format
15593 msgid "File does not exist: %1$s"
15594 msgstr "檔案不存在:%1$s"
15595
15596 #: src/Format.cpp:267
15597 #, c-format
15598 msgid "No information for viewing %1$s"
15599 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
15600
15601 #: src/Format.cpp:277
15602 #, c-format
15603 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15604 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
15605
15606 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15607 #: src/Format.cpp:383
15608 msgid "Cannot edit file"
15609 msgstr "無法編輯檔案"
15610
15611 #: src/Format.cpp:337
15612 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15613 msgstr ""
15614
15615 #: src/Format.cpp:350
15616 #, c-format
15617 msgid "No information for editing %1$s"
15618 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
15619
15620 #: src/Format.cpp:361
15621 #, c-format
15622 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15623 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
15624
15625 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15626 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15627 msgstr "無法為拼寫檢查器建立管道。"
15628
15629 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15630 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15631 msgstr "無法為拼寫檢查器開啟管道。"
15632
15633 #: src/ISpell.cpp:267
15634 msgid ""
15635 "Could not create an ispell process.\n"
15636 "You may not have the right languages installed."
15637 msgstr ""
15638 "無法建立 ispell 程序。\n"
15639 "您也許沒有安裝正確的語言集。"
15640
15641 #: src/ISpell.cpp:290
15642 msgid ""
15643 "The ispell process returned an error.\n"
15644 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15645 msgstr ""
15646 "ispell 程序回傳一個錯誤。\n"
15647 "也許它已被錯誤地配置?"
15648
15649 #: src/ISpell.cpp:395
15650 #, c-format
15651 msgid ""
15652 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15653 "$s'."
15654 msgstr "無法檢查字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15655
15656 #: src/ISpell.cpp:406
15657 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15658 msgstr "無法與 ispell 拼寫檢查器程序通訊。"
15659
15660 #: src/ISpell.cpp:466
15661 #, c-format
15662 msgid ""
15663 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15664 "2$s'."
15665 msgstr "無法插入字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15666
15667 #: src/ISpell.cpp:481
15668 #, c-format
15669 msgid ""
15670 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15671 "2$s'."
15672 msgstr "無法接受字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15673
15674 #: src/KeySequence.cpp:166
15675 msgid "   options: "
15676 msgstr "   選項:"
15677
15678 #: src/LaTeX.cpp:61
15679 #, c-format
15680 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15681 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
15682
15683 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15684 #, fuzzy
15685 msgid "Running Index Processor."
15686 msgstr "MakeIndex 執行中。"
15687
15688 #: src/LaTeX.cpp:284
15689 msgid "Running BibTeX."
15690 msgstr "BibTeX 執行中。"
15691
15692 #: src/LaTeX.cpp:417
15693 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15694 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex。"
15695
15696 #: src/LyX.cpp:101
15697 msgid "Could not read configuration file"
15698 msgstr "無法讀取組態檔案"
15699
15700 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1411
15701 #, c-format
15702 msgid ""
15703 "Error while reading the configuration file\n"
15704 "%1$s.\n"
15705 "Please check your installation."
15706 msgstr ""
15707 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
15708 "%1$s。\n"
15709 "請檢查您的安裝。"
15710
15711 #: src/LyX.cpp:111
15712 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15713 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
15714
15715 #: src/LyX.cpp:115
15716 msgid "Done!"
15717 msgstr "已完成!"
15718
15719 #: src/LyX.cpp:374
15720 #, fuzzy, c-format
15721 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15722 msgstr "無法建立暫存目錄"
15723
15724 #: src/LyX.cpp:376
15725 #, fuzzy
15726 msgid "Cannot remove temporary directory"
15727 msgstr "無法移除暫存目錄"
15728
15729 #: src/LyX.cpp:382
15730 #, c-format
15731 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15732 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
15733
15734 #: src/LyX.cpp:384
15735 msgid "Unable to remove temporary directory"
15736 msgstr "無法移除暫存目錄"
15737
15738 #: src/LyX.cpp:413
15739 #, c-format
15740 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15741 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」。正在離開。"
15742
15743 #: src/LyX.cpp:487
15744 msgid "No textclass is found"
15745 msgstr "找不到文字類別"
15746
15747 #: src/LyX.cpp:488
15748 msgid ""
15749 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15750 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15751 msgstr ""
15752 "LyX 無法繼續,因為找不到文字類別。您可以正常地重新配置、使用預設文字類別來重"
15753 "新配置,或是離開 LyX。"
15754
15755 #: src/LyX.cpp:492
15756 msgid "&Reconfigure"
15757 msgstr "重新配置(&R)"
15758
15759 #: src/LyX.cpp:493
15760 msgid "&Use Default"
15761 msgstr "使用預設(&U)"
15762
15763 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15764 msgid "&Exit LyX"
15765 msgstr "離開 LyX(&E)"
15766
15767 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:657
15768 msgid "LyX: "
15769 msgstr "LyX:"
15770
15771 #: src/LyX.cpp:766
15772 msgid "Could not create temporary directory"
15773 msgstr "無法建立暫存目錄"
15774
15775 #: src/LyX.cpp:767
15776 #, fuzzy, c-format
15777 msgid ""
15778 "Could not create a temporary directory in\n"
15779 "\"%1$s\"\n"
15780 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15781 msgstr ""
15782 "無法建立暫存目錄於\n"
15783 "%1$s。請確定此\n"
15784 "路徑存在以及可寫入並再次嘗試。"
15785
15786 #: src/LyX.cpp:850
15787 msgid "Missing user LyX directory"
15788 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
15789
15790 #: src/LyX.cpp:851
15791 #, c-format
15792 msgid ""
15793 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15794 "It is needed to keep your own configuration."
15795 msgstr ""
15796 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄,%1$s。\n"
15797 "為了保持您自己的配置而需要它。"
15798
15799 #: src/LyX.cpp:856
15800 msgid "&Create directory"
15801 msgstr "建立目錄(&C)"
15802
15803 #: src/LyX.cpp:858
15804 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15805 msgstr "無使用者 LyX 目錄。離開中。"
15806
15807 #: src/LyX.cpp:862
15808 #, c-format
15809 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15810 msgstr "LyX:建立目錄 %1$s"
15811
15812 #: src/LyX.cpp:867
15813 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15814 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
15815
15816 #: src/LyX.cpp:939
15817 msgid "List of supported debug flags:"
15818 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
15819
15820 #: src/LyX.cpp:943
15821 #, c-format
15822 msgid "Setting debug level to %1$s"
15823 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
15824
15825 #: src/LyX.cpp:954
15826 #, fuzzy
15827 msgid ""
15828 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15829 "Command line switches (case sensitive):\n"
15830 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15831 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15832 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15833 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15834 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15835 "                  select the features to debug.\n"
15836 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15837 "\t-x [--execute] command\n"
15838 "                  where command is a lyx command.\n"
15839 "\t-e [--export] fmt\n"
15840 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15841 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15842 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15843 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15844 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15845 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15846 "\t-version        summarize version and build info\n"
15847 "Check the LyX man page for more details."
15848 msgstr ""
15849 "用法:lyx [命令列切換] [名稱.lyx…]\n"
15850 "命令列切換 (大小寫須相符):\n"
15851 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
15852 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
15853 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
15854 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
15855 "\t-dbg 特徵 [, 特徵]…\n"
15856 "                 選取用於除錯的特徵。\n"
15857 "                 輸入「lyx -dbg」以參看特徵清單\n"
15858 "\t-x [--execute] 命令\n"
15859 "                 其中命令為一個 lyx 命令。\n"
15860 "\t-e [--export] fmt\n"
15861 "                 其中 fmt 為選擇的匯出格式。\n"
15862 "\t-i [--import] fmt 檔案.xxx\n"
15863 "                 位置 fmt 為選擇的匯入格式\n"
15864 "                 而檔案.xxx 為匯入的檔案。\n"
15865 "\t-version        概述版本和組建資訊\n"
15866 "查看 LyX 線上手冊以獲得更多細節。"
15867
15868 #: src/LyX.cpp:994 src/support/Package.cpp:554
15869 msgid "No system directory"
15870 msgstr "無系統目錄"
15871
15872 #: src/LyX.cpp:995
15873 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15874 msgstr "缺少用於 -sysdir 切換的目錄"
15875
15876 #: src/LyX.cpp:1006
15877 msgid "No user directory"
15878 msgstr "無使用者目錄"
15879
15880 #: src/LyX.cpp:1007
15881 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15882 msgstr "缺少用於 -userdir 切換的目錄"
15883
15884 #: src/LyX.cpp:1018
15885 msgid "Incomplete command"
15886 msgstr "不完整的命令"
15887
15888 #: src/LyX.cpp:1019
15889 msgid "Missing command string after --execute switch"
15890 msgstr "--execute 切換之後缺少命令字串"
15891
15892 #: src/LyX.cpp:1030
15893 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15894 msgstr "--export 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
15895
15896 #: src/LyX.cpp:1043
15897 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15898 msgstr "--import 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
15899
15900 #: src/LyX.cpp:1048
15901 msgid "Missing filename for --import"
15902 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
15903
15904 #: src/LyXFunc.cpp:113
15905 msgid "Running configure..."
15906 msgstr "配置執行中…"
15907
15908 #: src/LyXFunc.cpp:124
15909 msgid "Reloading configuration..."
15910 msgstr "重新載入配置…"
15911
15912 #: src/LyXFunc.cpp:130
15913 #, fuzzy
15914 msgid "System reconfiguration failed"
15915 msgstr "系統重新配置"
15916
15917 #: src/LyXFunc.cpp:131
15918 msgid ""
15919 "The system reconfiguration has failed.\n"
15920 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15921 "Please reconfigure again if needed."
15922 msgstr ""
15923
15924 #: src/LyXFunc.cpp:137
15925 msgid "System reconfigured"
15926 msgstr "系統重新配置"
15927
15928 #: src/LyXFunc.cpp:138
15929 msgid ""
15930 "The system has been reconfigured.\n"
15931 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15932 "updated document class specifications."
15933 msgstr ""
15934 "系統已重新配置。\n"
15935 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
15936 "更新的文件類別規格。"
15937
15938 #: src/LyXFunc.cpp:362
15939 msgid "Unknown function."
15940 msgstr "不明的函數。"
15941
15942 #: src/LyXFunc.cpp:391
15943 msgid "Nothing to do"
15944 msgstr "無事可做"
15945
15946 #: src/LyXFunc.cpp:410
15947 msgid "Unknown action"
15948 msgstr "不明的動作"
15949
15950 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:665
15951 msgid "Command disabled"
15952 msgstr "命令停用"
15953
15954 #: src/LyXFunc.cpp:423
15955 msgid "Command not allowed without any document open"
15956 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
15957
15958 #: src/LyXFunc.cpp:650
15959 msgid "Document is read-only"
15960 msgstr "文件為唯讀"
15961
15962 #: src/LyXFunc.cpp:659
15963 msgid "This portion of the document is deleted."
15964 msgstr "此部份的文件已刪除。"
15965
15966 #: src/LyXFunc.cpp:678
15967 #, c-format
15968 msgid ""
15969 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15970 "\n"
15971 "Do you want to save the document?"
15972 msgstr ""
15973 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
15974 "\n"
15975 "您要儲存文件嗎?"
15976
15977 #: src/LyXFunc.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
15978 msgid "Save changed document?"
15979 msgstr "儲存變更的文件?"
15980
15981 #: src/LyXFunc.cpp:696
15982 #, c-format
15983 msgid ""
15984 "Could not print the document %1$s.\n"
15985 "Check that your printer is set up correctly."
15986 msgstr ""
15987 "無法列印文件 %1$s。\n"
15988 "檢查您的印表機是否設置正確。"
15989
15990 #: src/LyXFunc.cpp:699
15991 msgid "Print document failed"
15992 msgstr "列印文件失敗"
15993
15994 #: src/LyXFunc.cpp:818
15995 #, c-format
15996 msgid ""
15997 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15998 "version of the document %1$s?"
15999 msgstr "任何變更將會失去。確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
16000
16001 #: src/LyXFunc.cpp:820
16002 msgid "Revert to saved document?"
16003 msgstr "恢復原儲存文件?"
16004
16005 #: src/LyXFunc.cpp:821 src/LyXVC.cpp:181
16006 msgid "&Revert"
16007 msgstr "回復(&R)"
16008
16009 #: src/LyXFunc.cpp:1035 src/Text3.cpp:1494
16010 msgid "Missing argument"
16011 msgstr "缺少引數"
16012
16013 #: src/LyXFunc.cpp:1044
16014 #, c-format
16015 msgid "Opening help file %1$s..."
16016 msgstr "開啟說明檔案 %1$s…"
16017
16018 #: src/LyXFunc.cpp:1291
16019 #, c-format
16020 msgid "Opening child document %1$s..."
16021 msgstr "開啟子文件 %1$s…"
16022
16023 #: src/LyXFunc.cpp:1450
16024 #, c-format
16025 msgid "Document defaults saved in %1$s"
16026 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
16027
16028 #: src/LyXFunc.cpp:1453
16029 msgid "Unable to save document defaults"
16030 msgstr "無法儲存文件預設值"
16031
16032 #: src/LyXFunc.cpp:1743
16033 #, fuzzy, c-format
16034 msgid "Document %1$s reloaded."
16035 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
16036
16037 #: src/LyXFunc.cpp:1745
16038 #, fuzzy, c-format
16039 msgid "Could not reload document %1$s"
16040 msgstr "無法讀取文件"
16041
16042 #: src/LyXFunc.cpp:1782
16043 msgid "Welcome to LyX!"
16044 msgstr "歡迎使用 LyX!"
16045
16046 #: src/LyXFunc.cpp:1803
16047 msgid "Converting document to new document class..."
16048 msgstr "轉換文件到新文件類別…"
16049
16050 #: src/LyXRC.cpp:2429
16051 msgid ""
16052 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
16053 "legal words?"
16054 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
16055
16056 #: src/LyXRC.cpp:2434
16057 msgid ""
16058 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
16059 "document."
16060 msgstr "指定替代語言。預設是使用文件的語言。"
16061
16062 #: src/LyXRC.cpp:2438
16063 msgid ""
16064 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
16065 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
16066 "specified, an internal routine is used."
16067 msgstr ""
16068 "做為在純文字輸出中定義外部程式以潤算表格。例如:「groff -t -Tlatin1 $$FName」"
16069 "其中 $$FName 為輸入檔案。如果指定為「」,就使用內部例程。"
16070
16071 #: src/LyXRC.cpp:2446
16072 msgid ""
16073 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
16074 "automatically by what you type."
16075 msgstr "如果您不想要讓目前所選,自動被您所輸入的置換,就取消選取。"
16076
16077 #: src/LyXRC.cpp:2450
16078 msgid ""
16079 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
16080 "class change."
16081 msgstr ""
16082 "取消選取如果您不想要讓類別選項,在類別變更之後被重置為預設值,就取消選取。。"
16083
16084 #: src/LyXRC.cpp:2454
16085 msgid ""
16086 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
16087 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒)。0 表示沒有自動儲存。"
16088
16089 #: src/LyXRC.cpp:2461
16090 msgid ""
16091 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
16092 "the backup file in the same directory as the original file."
16093 msgstr ""
16094 "用於儲存備份檔案的路徑。如果它是空字串,LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
16095 "份。"
16096
16097 #: src/LyXRC.cpp:2465
16098 msgid ""
16099 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
16100 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
16101 msgstr ""
16102 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
16103 "bibulus)。"
16104
16105 #: src/LyXRC.cpp:2469
16106 msgid ""
16107 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
16108 "its global and local bind/ directories."
16109 msgstr ""
16110 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
16111
16112 #: src/LyXRC.cpp:2473
16113 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
16114 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在。"
16115
16116 #: src/LyXRC.cpp:2477
16117 msgid ""
16118 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
16119 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
16120 msgstr ""
16121 "定義如何運行 chktex。例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
16122 "參考 ChkTeX 文件。"
16123
16124 #: src/LyXRC.cpp:2487
16125 msgid ""
16126 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
16127 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
16128 msgstr ""
16129 "如果您移動捲動軸,LyX 通常不會更新游標位置。如果您較偏好螢幕上總是有游標,就"
16130 "設定為真。"
16131
16132 #: src/LyXRC.cpp:2491
16133 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
16134 msgstr ""
16135
16136 #: src/LyXRC.cpp:2495
16137 msgid ""
16138 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
16139 "inside."
16140 msgstr ""
16141
16142 #: src/LyXRC.cpp:2506
16143 #, no-c-format
16144 msgid ""
16145 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
16146 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
16147 msgstr ""
16148 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節。例如:「%A, %"
16149 "e. %B %Y」。"
16150
16151 #: src/LyXRC.cpp:2510
16152 #, fuzzy
16153 msgid ""
16154 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
16155 "look in its global and local commands/ directories."
16156 msgstr ""
16157 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
16158
16159 #: src/LyXRC.cpp:2514
16160 msgid "New documents will be assigned this language."
16161 msgstr "新文件將指派此語言。"
16162
16163 #: src/LyXRC.cpp:2518
16164 msgid "Specify the default paper size."
16165 msgstr "指定預設紙張大小。"
16166
16167 #: src/LyXRC.cpp:2522
16168 msgid ""
16169 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
16170 "shown after the change has been made.)"
16171 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框。(只影響變更完成之後所顯示的對話框。)"
16172
16173 #: src/LyXRC.cpp:2526
16174 msgid "Select how LyX will display any graphics."
16175 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式。"
16176
16177 #: src/LyXRC.cpp:2530
16178 msgid ""
16179 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
16180 "LyX was started from."
16181 msgstr "您文件的預設路徑。空白值將選取 LyX 開始時的目錄。"
16182
16183 #: src/LyXRC.cpp:2535
16184 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
16185 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元。"
16186
16187 #: src/LyXRC.cpp:2539
16188 #, fuzzy
16189 msgid ""
16190 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
16191 "value selects the directory LyX was started from."
16192 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
16193
16194 #: src/LyXRC.cpp:2543
16195 msgid ""
16196 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
16197 "recommended for non-English languages."
16198 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼。強烈建議 T1 用於非英語語言。"
16199
16200 #: src/LyXRC.cpp:2550
16201 msgid ""
16202 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
16203 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
16204 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
16205 msgstr ""
16206 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器。例如:使用 "
16207 "xindy/make-rules 時,命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」。"
16208
16209 #: src/LyXRC.cpp:2554
16210 msgid ""
16211 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
16212 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
16213 msgstr ""
16214
16215 #: src/LyXRC.cpp:2563
16216 msgid ""
16217 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
16218 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
16219 msgstr ""
16220 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案。舉例來說,如果您要以美式鍵盤輸入德語"
16221 "文件,您將會需要它。"
16222
16223 #: src/LyXRC.cpp:2567
16224 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
16225 msgstr "在新標籤初始字串中的最大字詞數量"
16226
16227 #: src/LyXRC.cpp:2571
16228 msgid ""
16229 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
16230 "document."
16231 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它。"
16232
16233 #: src/LyXRC.cpp:2575
16234 msgid ""
16235 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
16236 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它。"
16237
16238 #: src/LyXRC.cpp:2579
16239 msgid ""
16240 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
16241 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
16242 "name of the second language."
16243 msgstr ""
16244 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令。例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 "
16245 "$$lang 將由第二語言的名稱所替代。"
16246
16247 #: src/LyXRC.cpp:2583
16248 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
16249 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令。"
16250
16251 #: src/LyXRC.cpp:2587
16252 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16253 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
16254
16255 #: src/LyXRC.cpp:2591
16256 msgid ""
16257 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
16258 "\\documentclass."
16259 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取。"
16260
16261 #: src/LyXRC.cpp:2595
16262 msgid ""
16263 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16264 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16265 msgstr ""
16266 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令。例如:「\\usepackage{babel}」、"
16267 "「\\usepackage{omega}」。"
16268
16269 #: src/LyXRC.cpp:2599
16270 msgid ""
16271 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16272 "document is the default language."
16273 msgstr "當文件的語言為預設語言時,如果您不想要使用 babel 就取消選取。"
16274
16275 #: src/LyXRC.cpp:2603
16276 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16277 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取。"
16278
16279 #: src/LyXRC.cpp:2607
16280 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16281 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案。"
16282
16283 #: src/LyXRC.cpp:2611
16284 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16285 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取。"
16286
16287 #: src/LyXRC.cpp:2615
16288 msgid ""
16289 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16290 "of the document."
16291 msgstr "選取以控制對於該文件是外來語言字詞的高亮度顯示。"
16292
16293 #: src/LyXRC.cpp:2619
16294 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16295 msgstr ""
16296
16297 #: src/LyXRC.cpp:2624
16298 #, fuzzy
16299 msgid "The completion popup delay."
16300 msgstr "內聯列表(&I)"
16301
16302 #: src/LyXRC.cpp:2628
16303 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16304 msgstr ""
16305
16306 #: src/LyXRC.cpp:2632
16307 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16308 msgstr ""
16309
16310 #: src/LyXRC.cpp:2636
16311 msgid ""
16312 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16313 msgstr ""
16314
16315 #: src/LyXRC.cpp:2640
16316 msgid ""
16317 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16318 "available."
16319 msgstr ""
16320
16321 #: src/LyXRC.cpp:2644
16322 #, fuzzy
16323 msgid "The inline completion delay."
16324 msgstr "內聯列表(&I)"
16325
16326 #: src/LyXRC.cpp:2648
16327 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16328 msgstr ""
16329
16330 #: src/LyXRC.cpp:2652
16331 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16332 msgstr ""
16333
16334 #: src/LyXRC.cpp:2656
16335 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16336 msgstr ""
16337
16338 #: src/LyXRC.cpp:2660
16339 #, c-format
16340 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16341 msgstr "上近使用檔案的最大數量。最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個。"
16342
16343 #: src/LyXRC.cpp:2665
16344 msgid ""
16345 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16346 "variable. Use the OS native format."
16347 msgstr "指定那些應該前置於 PATH 環境變數的目錄。使用 OS 的原生格式。"
16348
16349 #: src/LyXRC.cpp:2672
16350 msgid ""
16351 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16352 msgstr "指定替代個人字典的檔案。例如:「.ispell_english」。"
16353
16354 #: src/LyXRC.cpp:2676
16355 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16356 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
16357
16358 #: src/LyXRC.cpp:2680
16359 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16360 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
16361
16362 #: src/LyXRC.cpp:2684
16363 msgid "Scale the preview size to suit."
16364 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例。"
16365
16366 #: src/LyXRC.cpp:2688
16367 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16368 msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項。"
16369
16370 #: src/LyXRC.cpp:2692
16371 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16372 msgstr "用於指定列印份數的選項。"
16373
16374 #: src/LyXRC.cpp:2696
16375 msgid ""
16376 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16377 "environment variable PRINTER."
16378 msgstr "預設用來列印的印表機。如果沒有指定,LyX 將使用環境變數 PRINTER。"
16379
16380 #: src/LyXRC.cpp:2700
16381 msgid "The option to print only even pages."
16382 msgstr "只有列印偶數頁面的選項。"
16383
16384 #: src/LyXRC.cpp:2704
16385 msgid ""
16386 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16387 "the filename of the DVI file to be printed."
16388 msgstr ""
16389 "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項,但是位於要列印的 DVI 檔名之前。"
16390
16391 #: src/LyXRC.cpp:2708
16392 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16393 msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名。常常是「.ps」。"
16394
16395 #: src/LyXRC.cpp:2712
16396 msgid "The option to print out in landscape."
16397 msgstr "橫式列印的選項。"
16398
16399 #: src/LyXRC.cpp:2716
16400 msgid "The option to print only odd pages."
16401 msgstr "只列印奇數頁面的選項。"
16402
16403 #: src/LyXRC.cpp:2720
16404 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16405 msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項。"
16406
16407 #: src/LyXRC.cpp:2724
16408 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16409 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項。"
16410
16411 #: src/LyXRC.cpp:2728
16412 msgid "The option to specify paper type."
16413 msgstr "指定紙張型態的選項。"
16414
16415 #: src/LyXRC.cpp:2732
16416 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16417 msgstr "反向排序列印頁面的選項。"
16418
16419 #: src/LyXRC.cpp:2736
16420 msgid ""
16421 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16422 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16423 "arguments."
16424 msgstr ""
16425 "設定時,此印表機選項會自動列印到檔案,然後呼叫另外的列印暫存作業程式,並以給"
16426 "定的名稱和引數用於該檔案。"
16427
16428 #: src/LyXRC.cpp:2740
16429 msgid ""
16430 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16431 "prepended along with the printer name after the spool command."
16432 msgstr ""
16433 "如果您在列印對話框中指定印表機名稱,下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
16434 "稱。"
16435
16436 #: src/LyXRC.cpp:2744
16437 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16438 msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項。"
16439
16440 #: src/LyXRC.cpp:2748
16441 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16442 msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項。"
16443
16444 #: src/LyXRC.cpp:2752
16445 msgid ""
16446 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16447 "command."
16448 msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令。"
16449
16450 #: src/LyXRC.cpp:2756
16451 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16452 msgstr "您偏愛的列印程式,例如:「dvips」、「dvilj4」。"
16453
16454 #: src/LyXRC.cpp:2764
16455 msgid ""
16456 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16457 msgstr ""
16458
16459 #: src/LyXRC.cpp:2768
16460 msgid ""
16461 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16462 "wrong, override the setting here."
16463 msgstr ""
16464 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測。如果出現了錯誤,就在此強制變更設"
16465 "定。"
16466
16467 #: src/LyXRC.cpp:2774
16468 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16469 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型。"
16470
16471 #: src/LyXRC.cpp:2783
16472 msgid ""
16473 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16474 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16475 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16476 msgstr ""
16477 "允許調整點陣圖字型大小。如果您正在使用點陣圖字型,選取這個選項也許會讓某些字"
16478 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀。取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
16479 "寸,以代替縮放。"
16480
16481 #: src/LyXRC.cpp:2787
16482 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16483 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小。"
16484
16485 #: src/LyXRC.cpp:2792
16486 #, no-c-format
16487 msgid ""
16488 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16489 "roughly the same size as on paper."
16490 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例。設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同。"
16491
16492 #: src/LyXRC.cpp:2796
16493 #, fuzzy
16494 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16495 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置。"
16496
16497 #: src/LyXRC.cpp:2800
16498 msgid ""
16499 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16500 "\".out\". Only for advanced users."
16501 msgstr ""
16502 "這將啟動 lyxserver。輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」。只供進階"
16503 "使用者。"
16504
16505 #: src/LyXRC.cpp:2807
16506 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16507 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取。"
16508
16509 #: src/LyXRC.cpp:2811
16510 msgid "What command runs the spellchecker?"
16511 msgstr "用什麼命令運行拼寫檢查器?"
16512
16513 #: src/LyXRC.cpp:2815
16514 msgid ""
16515 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16516 "when you quit LyX."
16517 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中。當您離開 LyX 時它們將被刪除。"
16518
16519 #: src/LyXRC.cpp:2819
16520 msgid ""
16521 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16522 "value selects the directory LyX was started from."
16523 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
16524
16525 #: src/LyXRC.cpp:2829
16526 msgid ""
16527 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16528 "will look in its global and local ui/ directories."
16529 msgstr ""
16530 "UI (使用者介面) 檔案。可以指定絕對路徑,或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
16531 "查找。"
16532
16533 #: src/LyXRC.cpp:2842
16534 msgid ""
16535 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16536 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16537 "may not work with all dictionaries."
16538 msgstr ""
16539 "指定是否要傳遞 -T 輸入編碼選項給 ispell。啟用此如果您無法檢查包含揚音字母的字"
16540 "詞拼寫,就啟用它。這可能不適用於所有字典。"
16541
16542 #: src/LyXRC.cpp:2846
16543 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16544 msgstr ""
16545
16546 #: src/LyXRC.cpp:2850
16547 msgid ""
16548 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16549 msgstr ""
16550
16551 #: src/LyXRC.cpp:2857
16552 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16553 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
16554
16555 #: src/LyXVC.cpp:100
16556 msgid "Document not saved"
16557 msgstr "文件尚未儲存"
16558
16559 #: src/LyXVC.cpp:101
16560 msgid "You must save the document before it can be registered."
16561 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它。"
16562
16563 #: src/LyXVC.cpp:133
16564 msgid "LyX VC: Initial description"
16565 msgstr "LyX VC:初始描述"
16566
16567 #: src/LyXVC.cpp:134
16568 msgid "(no initial description)"
16569 msgstr "(無初始描述)"
16570
16571 #: src/LyXVC.cpp:150
16572 msgid "LyX VC: Log Message"
16573 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
16574
16575 #: src/LyXVC.cpp:153
16576 msgid "(no log message)"
16577 msgstr "(無記錄檔訊息)"
16578
16579 #: src/LyXVC.cpp:177
16580 #, fuzzy, c-format
16581 msgid ""
16582 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16583 "changes.\n"
16584 "\n"
16585 "Do you want to revert to the older version?"
16586 msgstr ""
16587 "還原成文件 %1$s 的儲存版本,將會遺失所有目前的變更。\n"
16588 "\n"
16589 "您要還原成儲存的版本嗎?"
16590
16591 #: src/LyXVC.cpp:180
16592 msgid "Revert to stored version of document?"
16593 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
16594
16595 #: src/Paragraph.cpp:1558 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16596 msgid "Senseless with this layout!"
16597 msgstr "此版面配置沒有意義!"
16598
16599 #: src/Paragraph.cpp:1624
16600 msgid "Alignment not permitted"
16601 msgstr "對齊方式不被允許"
16602
16603 #: src/Paragraph.cpp:1625
16604 msgid ""
16605 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16606 "Setting to default."
16607 msgstr ""
16608 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式。\n"
16609 "設定為預設值。"
16610
16611 #: src/Paragraph.cpp:2101 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16612 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
16613 #: src/insets/InsetListings.cpp:215 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16614 #, fuzzy
16615 msgid "LyX Warning: "
16616 msgstr "LyX 版本 "
16617
16618 #: src/Paragraph.cpp:2102 src/insets/InsetListings.cpp:184
16619 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16620 #, fuzzy
16621 msgid "uncodable character"
16622 msgstr "特殊字元"
16623
16624 #: src/Paragraph.cpp:2452
16625 msgid "Memory problem"
16626 msgstr ""
16627
16628 #: src/Paragraph.cpp:2452
16629 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16630 msgstr ""
16631
16632 #: src/SpellBase.cpp:51
16633 msgid "Native OS API not yet supported."
16634 msgstr "原生 OS API 尚未支援。"
16635
16636 #: src/Text.cpp:146
16637 msgid "Unknown Inset"
16638 msgstr "不明的內欄"
16639
16640 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16641 msgid "Change tracking error"
16642 msgstr "變更追蹤錯誤"
16643
16644 #: src/Text.cpp:220
16645 #, c-format
16646 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16647 msgstr "插入時不明的作者索引:%1$d\n"
16648
16649 #: src/Text.cpp:233
16650 #, c-format
16651 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16652 msgstr "刪除時不明的作者索引:%1$d\n"
16653
16654 #: src/Text.cpp:240
16655 msgid "Unknown token"
16656 msgstr "不明的符記"
16657
16658 #: src/Text.cpp:522
16659 msgid ""
16660 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16661 "Tutorial."
16662 msgstr "您無法於段落開始處插入空格。請讀取教學課程。"
16663
16664 #: src/Text.cpp:533
16665 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16666 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格。請讀取教學課程。"
16667
16668 #: src/Text.cpp:1344
16669 msgid "[Change Tracking] "
16670 msgstr "[變更追蹤] "
16671
16672 #: src/Text.cpp:1350
16673 msgid "Change: "
16674 msgstr "變更:"
16675
16676 #: src/Text.cpp:1354
16677 msgid " at "
16678 msgstr " 於 "
16679
16680 #: src/Text.cpp:1364
16681 #, c-format
16682 msgid "Font: %1$s"
16683 msgstr "字型:%1$s"
16684
16685 #: src/Text.cpp:1369
16686 #, c-format
16687 msgid ", Depth: %1$d"
16688 msgstr ",深度:%1$d"
16689
16690 #: src/Text.cpp:1375
16691 msgid ", Spacing: "
16692 msgstr ",間隔:"
16693
16694 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
16695 msgid "OneHalf"
16696 msgstr "一半"
16697
16698 #: src/Text.cpp:1387
16699 msgid "Other ("
16700 msgstr "其他 ("
16701
16702 #: src/Text.cpp:1396
16703 msgid ", Inset: "
16704 msgstr ",內欄:"
16705
16706 #: src/Text.cpp:1397
16707 msgid ", Paragraph: "
16708 msgstr ",段落:"
16709
16710 #: src/Text.cpp:1398
16711 msgid ", Id: "
16712 msgstr ",識別:"
16713
16714 #: src/Text.cpp:1399
16715 msgid ", Position: "
16716 msgstr ",位置:"
16717
16718 #: src/Text.cpp:1405
16719 msgid ", Char: 0x"
16720 msgstr ",字元:0x"
16721
16722 #: src/Text.cpp:1407
16723 msgid ", Boundary: "
16724 msgstr ",邊界:"
16725
16726 #: src/Text2.cpp:394
16727 msgid "No font change defined."
16728 msgstr "沒有字型變更定義。"
16729
16730 #: src/Text2.cpp:434
16731 msgid "Nothing to index!"
16732 msgstr "沒有任何東西可索引!"
16733
16734 #: src/Text2.cpp:436
16735 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16736 msgstr "無法索引一個段落以上!"
16737
16738 #: src/Text3.cpp:187 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1479
16739 msgid "Math editor mode"
16740 msgstr "數學編輯器模式"
16741
16742 #: src/Text3.cpp:189
16743 msgid "No valid math formula"
16744 msgstr ""
16745
16746 #: src/Text3.cpp:814
16747 msgid "Unknown spacing argument: "
16748 msgstr "不明的間隔引數:"
16749
16750 #: src/Text3.cpp:1056
16751 msgid "Layout "
16752 msgstr "版面配置 "
16753
16754 #: src/Text3.cpp:1057
16755 msgid " not known"
16756 msgstr " 未知"
16757
16758 #: src/Text3.cpp:1611 src/Text3.cpp:1623
16759 msgid "Character set"
16760 msgstr "字元集"
16761
16762 #: src/Text3.cpp:1771 src/Text3.cpp:1782
16763 msgid "Paragraph layout set"
16764 msgstr "段落版面配置設定"
16765
16766 #: src/TextClass.cpp:140
16767 #, fuzzy
16768 msgid "Plain Layout"
16769 msgstr "頁面布局"
16770
16771 #: src/TextClass.cpp:593
16772 #, fuzzy
16773 msgid "Missing File"
16774 msgstr "缺少引數"
16775
16776 #: src/TextClass.cpp:594
16777 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16778 msgstr ""
16779
16780 #: src/TextClass.cpp:597
16781 #, fuzzy
16782 msgid "Corrupt File"
16783 msgstr "短標題"
16784
16785 #: src/TextClass.cpp:598
16786 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16787 msgstr ""
16788
16789 #: src/Thesaurus.cpp:60
16790 msgid "Thesaurus failure"
16791 msgstr "同義詞錯誤"
16792
16793 #: src/Thesaurus.cpp:61
16794 #, c-format
16795 msgid ""
16796 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16797 "\n"
16798 "%1$s."
16799 msgstr ""
16800 "Aiksaurus 回傳下列錯誤:\n"
16801 "\n"
16802 "%1$s。"
16803
16804 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16805 #, fuzzy
16806 msgid "Revision control error."
16807 msgstr "版本控制"
16808
16809 #: src/VCBackend.cpp:53
16810 #, fuzzy, c-format
16811 msgid ""
16812 "Some problem occured while running the command:\n"
16813 "'%1$s'."
16814 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
16815
16816 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16817 #, fuzzy
16818 msgid "Error: Could not generate logfile."
16819 msgstr "無法讀取檔案"
16820
16821 #: src/VCBackend.cpp:480
16822 msgid ""
16823 "Error when commiting to repository.\n"
16824 "You have to manually resolve the problem.\n"
16825 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16826 msgstr ""
16827
16828 #: src/VCBackend.cpp:531
16829 #, c-format
16830 msgid ""
16831 "Error when updating from repository.\n"
16832 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16833 "'%1$s'.\n"
16834 "\n"
16835 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16836 msgstr ""
16837
16838 #: src/VSpace.cpp:472
16839 msgid "Default skip"
16840 msgstr "預設跳格"
16841
16842 #: src/VSpace.cpp:475
16843 msgid "Small skip"
16844 msgstr "小跳格"
16845
16846 #: src/VSpace.cpp:478
16847 msgid "Medium skip"
16848 msgstr "中跳格"
16849
16850 #: src/VSpace.cpp:481
16851 msgid "Big skip"
16852 msgstr "大跳格"
16853
16854 #: src/VSpace.cpp:484
16855 msgid "Vertical fill"
16856 msgstr "垂直填充"
16857
16858 #: src/VSpace.cpp:491
16859 msgid "protected"
16860 msgstr "保護的"
16861
16862 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16863 #, fuzzy, c-format
16864 msgid ""
16865 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16866 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16867 msgstr ""
16868 "文件 %1$s 已經載入。\n"
16869 "\n"
16870 "您要還原成儲存的版本嗎?"
16871
16872 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16873 #, fuzzy
16874 msgid "Reload saved document?"
16875 msgstr "恢復原儲存文件?"
16876
16877 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16878 #, fuzzy
16879 msgid "&Reload"
16880 msgstr "置換(&R)"
16881
16882 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16883 #, fuzzy
16884 msgid "&Keep Changes"
16885 msgstr "合併變更"
16886
16887 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16888 #, c-format
16889 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16890 msgstr ""
16891
16892 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16893 #, fuzzy
16894 msgid "File not readable!"
16895 msgstr "無法讀取檔案"
16896
16897 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16898 #, c-format
16899 msgid ""
16900 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16901 "\n"
16902 "Do you want to create a new document?"
16903 msgstr ""
16904 "文件 %1$s 尚未存在。\n"
16905 "\n"
16906 "您要建立新的文件嗎?"
16907
16908 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16909 msgid "Create new document?"
16910 msgstr "建立新的文件?"
16911
16912 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16913 msgid "&Create"
16914 msgstr "建立(&C)"
16915
16916 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16917 #, c-format
16918 msgid ""
16919 "The specified document template\n"
16920 "%1$s\n"
16921 "could not be read."
16922 msgstr ""
16923 "指定的文件模板\n"
16924 "%1$s\n"
16925 "無法讀取。"
16926
16927 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16928 msgid "Could not read template"
16929 msgstr "無法讀取模板"
16930
16931 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16932 msgid "\\arabic{enumi}."
16933 msgstr "\\arabic{enumi}."
16934
16935 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16936 msgid "\\roman{enumiii}."
16937 msgstr "\\roman{enumiii}."
16938
16939 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16940 msgid "\\Alph{enumiv}."
16941 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16942
16943 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16944 msgid "Senseless!!! "
16945 msgstr "無意義 !!! "
16946
16947 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16948 msgid "Standard[[Bullets]]"
16949 msgstr "標準"
16950
16951 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16952 msgid "Maths"
16953 msgstr "數學"
16954
16955 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16956 msgid "Dings 1"
16957 msgstr "Dings 1"
16958
16959 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16960 msgid "Dings 2"
16961 msgstr "Dings 2"
16962
16963 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16964 msgid "Dings 3"
16965 msgstr "Dings 3"
16966
16967 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16968 msgid "Dings 4"
16969 msgstr "Dings 4"
16970
16971 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16972 msgid "Directories"
16973 msgstr "目錄"
16974
16975 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16976 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16977 msgstr "錯誤:LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
16978
16979 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16980 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16981 msgstr "請正確地安裝以評估其他人\n"
16982
16983 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16984 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16985 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果。"
16986
16987 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16988 #, fuzzy
16989 msgid ""
16990 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16991 "1995-2008 LyX Team"
16992 msgstr ""
16993 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有,\n"
16994 "1995-2006 LyX 團隊"
16995
16996 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16997 msgid ""
16998 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16999 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
17000 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
17001 "any later version."
17002 msgstr ""
17003 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下,"
17004 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權,或是 (依您所選) 任何後續版本。"
17005
17006 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
17007 msgid ""
17008 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
17009 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
17010 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
17011 "See the GNU General Public License for more details.\n"
17012 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
17013 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
17014 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17015 msgstr ""
17016 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助,但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
17017 "的適銷性與適用性擔保。\n"
17018 "請參看 GNU 通用公共許可,以獲得更多細節。\n"
17019 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有,請寄到自由軟體基金會"
17020 "(Free Software Foundation, Inc.),51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
17021 "MA 02110-1301, USA."
17022
17023 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
17024 msgid "LyX Version "
17025 msgstr "LyX 版本 "
17026
17027 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
17028 msgid "Library directory: "
17029 msgstr "函式庫目錄:"
17030
17031 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
17032 msgid "User directory: "
17033 msgstr "使用者目錄:"
17034
17035 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
17036 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
17037 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
17038 #, c-format
17039 msgid "LyX: %1$s"
17040 msgstr "LyX:%1$s"
17041
17042 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
17043 msgid "About %1"
17044 msgstr "關於 %1"
17045
17046 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
17047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
17048 msgid "Preferences"
17049 msgstr "偏好設定"
17050
17051 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
17052 msgid "Reconfigure"
17053 msgstr "重新配置"
17054
17055 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
17056 msgid "Quit %1"
17057 msgstr "離開 %1"
17058
17059 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:803
17060 msgid "Exiting."
17061 msgstr "離開中。"
17062
17063 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:870
17064 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17065 msgstr "語法:set-color <lyx_name> <x11_name>"
17066
17067 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:886
17068 #, c-format
17069 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
17070 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
17071
17072 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
17073 #, fuzzy
17074 msgid "The current document was closed."
17075 msgstr "列印文件失敗"
17076
17077 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1245
17078 msgid ""
17079 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
17080 "documents and exit.\n"
17081 "\n"
17082 "Exception: "
17083 msgstr ""
17084
17085 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1249
17086 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1255
17087 msgid "Software exception Detected"
17088 msgstr ""
17089
17090 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1253
17091 msgid ""
17092 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
17093 "unsaved documents and exit."
17094 msgstr ""
17095
17096 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1410
17097 #, fuzzy
17098 msgid "Could not find UI definition file"
17099 msgstr "無法讀取組態檔案"
17100
17101 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
17102 msgid "Bibliography Entry Settings"
17103 msgstr "參考文獻項目設定值"
17104
17105 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
17106 msgid "BibTeX Bibliography"
17107 msgstr "BibTeX 文獻目錄"
17108
17109 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
17110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
17111 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
17112 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1249
17113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453
17114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
17115 msgid "Documents|#o#O"
17116 msgstr "文件|#o#O"
17117
17118 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
17119 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
17120 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
17121
17122 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
17123 msgid "Select a BibTeX database to add"
17124 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
17125
17126 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
17127 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
17128 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
17129
17130 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
17131 msgid "Select a BibTeX style"
17132 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
17133
17134 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17135 #, fuzzy
17136 msgid "No frame"
17137 msgstr "沒畫框架"
17138
17139 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17140 #, fuzzy
17141 msgid "Simple rectangular frame"
17142 msgstr "內欄框架"
17143
17144 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17145 #, fuzzy
17146 msgid "Oval frame, thin"
17147 msgstr "橢圓框,細"
17148
17149 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17150 #, fuzzy
17151 msgid "Oval frame, thick"
17152 msgstr "橢圓框,粗"
17153
17154 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17155 msgid "Drop shadow"
17156 msgstr ""
17157
17158 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17159 #, fuzzy
17160 msgid "Shaded background"
17161 msgstr "註記背景"
17162
17163 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
17164 #, fuzzy
17165 msgid "Double rectangular frame"
17166 msgstr "雙倍"
17167
17168 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337
17169 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
17170 msgid "Height"
17171 msgstr "高度"
17172
17173 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
17174 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
17175 msgid "Depth"
17176 msgstr "深度"
17177
17178 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205
17179 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
17180 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
17181 msgid "Total Height"
17182 msgstr "總計高度"
17183
17184 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
17185 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
17186 msgid "Width"
17187 msgstr "寬度"
17188
17189 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
17190 msgid "Box Settings"
17191 msgstr "方框設定值"
17192
17193 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
17194 msgid "Branch Settings"
17195 msgstr "分支設定值"
17196
17197 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
17198 msgid "Activated"
17199 msgstr "已啟用"
17200
17201 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
17202 msgid "Color"
17203 msgstr "顏色"
17204
17205 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
17206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
17207 msgid "Yes"
17208 msgstr "是"
17209
17210 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
17211 msgid "No"
17212 msgstr "否"
17213
17214 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
17215 msgid "Merge Changes"
17216 msgstr "合併變更"
17217
17218 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
17219 #, c-format
17220 msgid ""
17221 "Change by %1$s\n"
17222 "\n"
17223 msgstr ""
17224 "變更經由 %1$s\n"
17225 "\n"
17226
17227 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
17228 #, c-format
17229 msgid "Change made at %1$s\n"
17230 msgstr "變更做於 %1$s\n"
17231
17232 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
17233 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
17234 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
17235 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
17236 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
17237 msgid "No change"
17238 msgstr "沒有變更"
17239
17240 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17241 msgid "Small Caps"
17242 msgstr "大寫小字"
17243
17244 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17245 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17246 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17247 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17248 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17249 msgid "Reset"
17250 msgstr "重置"
17251
17252 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17253 msgid "Underbar"
17254 msgstr "下條"
17255
17256 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17257 msgid "Noun"
17258 msgstr "名詞"
17259
17260 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17261 msgid "No color"
17262 msgstr "沒有顏色"
17263
17264 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17265 msgid "Black"
17266 msgstr "黑色"
17267
17268 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17269 msgid "White"
17270 msgstr "白色"
17271
17272 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17273 msgid "Red"
17274 msgstr "紅色"
17275
17276 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17277 msgid "Green"
17278 msgstr "綠色"
17279
17280 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17281 msgid "Blue"
17282 msgstr "藍色"
17283
17284 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17285 msgid "Cyan"
17286 msgstr "青色"
17287
17288 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17289 msgid "Magenta"
17290 msgstr "洋紅"
17291
17292 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17293 msgid "Yellow"
17294 msgstr "黃色"
17295
17296 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17297 msgid "Text Style"
17298 msgstr "文字樣式"
17299
17300 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
17301 #, fuzzy
17302 msgid "Keys"
17303 msgstr "鍵(&K):"
17304
17305 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17306 msgid "LinkBack PDF"
17307 msgstr ""
17308
17309 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17310 msgid "PDF"
17311 msgstr ""
17312
17313 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17314 #, fuzzy
17315 msgid "pasted"
17316 msgstr "貼上"
17317
17318 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17319 #, fuzzy, c-format
17320 msgid "%1$s Files"
17321 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17322
17323 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17324 #, fuzzy
17325 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17326 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
17327
17328 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1325
17329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1473 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1489
17330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589
17331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1627
17332 msgid "Canceled."
17333 msgstr "已取消。"
17334
17335 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17336 #, fuzzy
17337 msgid "Overwrite external file?"
17338 msgstr "覆寫檔案?"
17339
17340 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17341 #, fuzzy, c-format
17342 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17343 msgstr ""
17344 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
17345 "\n"
17346 "您要覆寫該檔案嗎?"
17347
17348 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17349 msgid "Next command"
17350 msgstr "下一個命令"
17351
17352 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17353 msgid "big[[delimiter size]]"
17354 msgstr "big"
17355
17356 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17357 msgid "Big[[delimiter size]]"
17358 msgstr "Big"
17359
17360 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17361 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17362 msgstr "bigg"
17363
17364 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17365 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17366 msgstr "Bigg"
17367
17368 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17369 msgid "Math Delimiter"
17370 msgstr "數學分隔符號"
17371
17372 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17373 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17374 msgid "(None)"
17375 msgstr "(無)"
17376
17377 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17378 msgid "Variable"
17379 msgstr "變數"
17380
17381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17382 msgid "Computer Modern Roman"
17383 msgstr "Computer Modern Roman"
17384
17385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17386 msgid "Latin Modern Roman"
17387 msgstr "Latin Modern Roman"
17388
17389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17390 msgid "AE (Almost European)"
17391 msgstr "AE (Almost European)"
17392
17393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17394 msgid "Times Roman"
17395 msgstr "Times Roman"
17396
17397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17398 msgid "Palatino"
17399 msgstr "Palatino"
17400
17401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17402 msgid "Bitstream Charter"
17403 msgstr "Bitstream Charter"
17404
17405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17406 msgid "New Century Schoolbook"
17407 msgstr "New Century Schoolbook"
17408
17409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17410 msgid "Bookman"
17411 msgstr "Bookman"
17412
17413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17414 msgid "Utopia"
17415 msgstr "Utopia"
17416
17417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17418 msgid "Bera Serif"
17419 msgstr "Bera Serif"
17420
17421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17422 msgid "Concrete Roman"
17423 msgstr "Concrete Roman"
17424
17425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17426 msgid "Zapf Chancery"
17427 msgstr "Zapf Chancery"
17428
17429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17430 msgid "Computer Modern Sans"
17431 msgstr "Computer Modern Sans"
17432
17433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17434 msgid "Latin Modern Sans"
17435 msgstr "Latin Modern Sans"
17436
17437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17438 msgid "Helvetica"
17439 msgstr "Helvetica"
17440
17441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17442 msgid "Avant Garde"
17443 msgstr "Avant Garde"
17444
17445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17446 msgid "Bera Sans"
17447 msgstr "Bera Sans"
17448
17449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17450 msgid "CM Bright"
17451 msgstr "CM Bright"
17452
17453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17454 msgid "Computer Modern Typewriter"
17455 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17456
17457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17458 msgid "Latin Modern Typewriter"
17459 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17460
17461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17462 msgid "Courier"
17463 msgstr "Courier"
17464
17465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17466 msgid "Bera Mono"
17467 msgstr "Bera Mono"
17468
17469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17470 msgid "LuxiMono"
17471 msgstr "LuxiMono"
17472
17473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17474 msgid "CM Typewriter Light"
17475 msgstr "CM Typewriter Light"
17476
17477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
17478 #, fuzzy
17479 msgid "Page"
17480 msgstr "頁面"
17481
17482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:203
17483 #, fuzzy
17484 msgid "Module not found!"
17485 msgstr "找不到檔案"
17486
17487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
17488 msgid "Document Settings"
17489 msgstr "文件設定值"
17490
17491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
17492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
17493 msgid ""
17494 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17495 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
17496
17497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:594
17498 msgid "Length"
17499 msgstr "長度"
17500
17501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:647
17502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:653
17503 msgid " (not installed)"
17504 msgstr " (未安裝的)"
17505
17506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:658
17507 msgid "10"
17508 msgstr "10"
17509
17510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:659
17511 msgid "11"
17512 msgstr "11"
17513
17514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:660
17515 msgid "12"
17516 msgstr "12"
17517
17518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
17519 msgid "empty"
17520 msgstr "清空"
17521
17522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
17523 msgid "plain"
17524 msgstr "普通"
17525
17526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
17527 msgid "headings"
17528 msgstr "標頭"
17529
17530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
17531 msgid "fancy"
17532 msgstr "美化"
17533
17534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
17535 msgid "B3"
17536 msgstr "B3"
17537
17538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
17539 msgid "B4"
17540 msgstr "B4"
17541
17542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:818
17543 #, fuzzy
17544 msgid "Language Default (no inputenc)"
17545 msgstr "語言頁首:"
17546
17547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
17548 msgid "``text''"
17549 msgstr "“text”"
17550
17551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
17552 msgid "''text''"
17553 msgstr "”text”"
17554
17555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
17556 msgid ",,text``"
17557 msgstr "„text“"
17558
17559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
17560 msgid ",,text''"
17561 msgstr "„text”"
17562
17563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
17564 msgid "<<text>>"
17565 msgstr "«text»"
17566
17567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
17568 msgid ">>text<<"
17569 msgstr "»text«"
17570
17571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
17572 msgid "Numbered"
17573 msgstr "編號的"
17574
17575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
17576 msgid "Appears in TOC"
17577 msgstr "出現在內容表中"
17578
17579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
17580 msgid "Author-year"
17581 msgstr "作者-年份"
17582
17583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
17584 msgid "Numerical"
17585 msgstr "數詞"
17586
17587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
17588 #, c-format
17589 msgid "Unavailable: %1$s"
17590 msgstr "不可用的:%1$s"
17591
17592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1002
17593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016
17594 msgid "Document Class"
17595 msgstr "文件類別"
17596
17597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
17598 msgid "Text Layout"
17599 msgstr "文字版面配置"
17600
17601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
17602 msgid "Page Margins"
17603 msgstr "頁面邊距"
17604
17605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1008
17606 msgid "Numbering & TOC"
17607 msgstr "編號 & 內容表"
17608
17609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1010
17610 #, fuzzy
17611 msgid "PDF Properties"
17612 msgstr "內容"
17613
17614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
17615 msgid "Math Options"
17616 msgstr "數學選項"
17617
17618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1012
17619 msgid "Float Placement"
17620 msgstr "浮動放置位址"
17621
17622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1013
17623 msgid "Bullets"
17624 msgstr "分項符號"
17625
17626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1014
17627 msgid "Branches"
17628 msgstr "分支"
17629
17630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1015
17631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
17632 msgid "LaTeX Preamble"
17633 msgstr "LaTeX 前文"
17634
17635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
17636 #, fuzzy
17637 msgid "Layouts|#o#O"
17638 msgstr "版面配置|L"
17639
17640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
17641 #, fuzzy
17642 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17643 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
17644
17645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
17646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
17647 #, fuzzy
17648 msgid "Local layout file"
17649 msgstr "文字版面配置"
17650
17651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
17652 msgid ""
17653 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17654 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17655 "document may not work with this layout if you do not\n"
17656 "keep the layout file in the document directory."
17657 msgstr ""
17658
17659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
17660 #, fuzzy
17661 msgid "&Set Layout"
17662 msgstr "文字版面配置"
17663
17664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
17665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1361
17666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2227
17667 #, fuzzy
17668 msgid "Error"
17669 msgstr "箭頭"
17670
17671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
17672 #, fuzzy
17673 msgid "Unable to read local layout file."
17674 msgstr "無法儲存文件預設值"
17675
17676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
17677 #, fuzzy
17678 msgid "Select master document"
17679 msgstr "主控文件"
17680
17681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1314
17682 #, fuzzy
17683 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17684 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
17685
17686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
17687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2216
17688 #, fuzzy
17689 msgid "Unapplied changes"
17690 msgstr "軌段變更"
17691
17692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
17693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
17694 msgid ""
17695 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17696 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17697 msgstr ""
17698
17699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1349
17700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
17701 msgid "&Dismiss"
17702 msgstr ""
17703
17704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1361
17705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2227
17706 #, fuzzy
17707 msgid "Unable to set document class."
17708 msgstr "無法儲存文件預設值"
17709
17710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
17711 #, fuzzy, c-format
17712 msgid "%1$s, %2$s"
17713 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17714
17715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
17716 #, fuzzy, c-format
17717 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17718 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17719
17720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1447
17721 #, c-format
17722 msgid "Package(s) required: %1$s."
17723 msgstr ""
17724
17725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1453
17726 #, fuzzy
17727 msgid "or"
17728 msgstr "表單"
17729
17730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1456
17731 #, c-format
17732 msgid "Module required: %1$s."
17733 msgstr ""
17734
17735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1465
17736 #, c-format
17737 msgid "Modules excluded: %1$s."
17738 msgstr ""
17739
17740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
17741 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
17742 msgstr ""
17743
17744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2029
17745 #, fuzzy
17746 msgid "[No options predefined]"
17747 msgstr "沒有字型變更定義。"
17748
17749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2239
17750 #, fuzzy
17751 msgid "Can't set layout!"
17752 msgstr "變更的版面配置"
17753
17754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240
17755 #, fuzzy, c-format
17756 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17757 msgstr "無法儲存文件預設值"
17758
17759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2317
17760 #, fuzzy
17761 msgid "Not Found"
17762 msgstr "未顯示。"
17763
17764 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17765 msgid "TeX Code Settings"
17766 msgstr "TeX 代碼設定值"
17767
17768 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17769 #, fuzzy
17770 msgid "Error List"
17771 msgstr "程式清單"
17772
17773 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17774 #, c-format
17775 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17776 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
17777
17778 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17779 msgid "Top left"
17780 msgstr "左上"
17781
17782 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17783 msgid "Bottom left"
17784 msgstr "左下"
17785
17786 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17787 msgid "Baseline left"
17788 msgstr "基線左側"
17789
17790 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17791 msgid "Top center"
17792 msgstr "頂端中心"
17793
17794 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17795 msgid "Bottom center"
17796 msgstr "底部中心"
17797
17798 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17799 msgid "Baseline center"
17800 msgstr "基線中心"
17801
17802 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17803 msgid "Top right"
17804 msgstr "右上"
17805
17806 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17807 msgid "Bottom right"
17808 msgstr "右下"
17809
17810 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17811 msgid "Baseline right"
17812 msgstr "基線右側"
17813
17814 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17815 msgid "External Material"
17816 msgstr "外部材料"
17817
17818 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17819 msgid "Scale%"
17820 msgstr "比例%"
17821
17822 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17823 msgid "Select external file"
17824 msgstr "選取外部檔案"
17825
17826 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17827 msgid "Float Settings"
17828 msgstr "浮動設定值"
17829
17830 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
17831 msgid "Graphics"
17832 msgstr "圖形"
17833
17834 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17835 msgid "Select graphics file"
17836 msgstr "選取圖形檔案"
17837
17838 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17839 msgid "Clipart|#C#c"
17840 msgstr "美術圖形|#C#c"
17841
17842 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17843 #, fuzzy
17844 msgid "Horizontal Space Settings"
17845 msgstr "垂直空格設定值"
17846
17847 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17848 msgid ""
17849 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17850 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17851 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17852 msgstr ""
17853
17854 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17855 #, fuzzy
17856 msgid "Hyperlink"
17857 msgstr "產生超連結(&G)"
17858
17859 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17860 msgid "Child Document"
17861 msgstr "子文件"
17862
17863 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17864 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
17865 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
17866 msgid ""
17867 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17868 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
17869
17870 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17871 msgid "Select document to include"
17872 msgstr "選取要包含的文件"
17873
17874 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17875 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17876 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
17877
17878 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17879 #, fuzzy
17880 msgid "unknown"
17881 msgstr " 未知"
17882
17883 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17884 #, fuzzy
17885 msgid "shortcut"
17886 msgstr "捷徑(&H):"
17887
17888 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17889 #, fuzzy
17890 msgid "shortcuts"
17891 msgstr "捷徑(&H):"
17892
17893 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17894 msgid "lyxrc"
17895 msgstr ""
17896
17897 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17898 #, fuzzy
17899 msgid "package"
17900 msgstr "空格"
17901
17902 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17903 #, fuzzy
17904 msgid "textclass"
17905 msgstr "主旨類別"
17906
17907 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17908 #, fuzzy
17909 msgid "menu"
17910 msgstr "μ"
17911
17912 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17913 #, fuzzy
17914 msgid "icon"
17915 msgstr "cong"
17916
17917 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17918 #, fuzzy
17919 msgid "buffer"
17920 msgstr "藍色"
17921
17922 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17923 msgid "Label"
17924 msgstr "標籤"
17925
17926 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
17927 msgid "No language"
17928 msgstr "無語言"
17929
17930 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
17931 msgid "Program Listing Settings"
17932 msgstr "程式表列設定值"
17933
17934 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
17935 msgid "No dialect"
17936 msgstr "無方言"
17937
17938 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17939 msgid "LaTeX Log"
17940 msgstr "LaTeX 記錄檔"
17941
17942 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17943 msgid "Literate Programming Build Log"
17944 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
17945
17946 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17947 msgid "lyx2lyx Error Log"
17948 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
17949
17950 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17951 msgid "Version Control Log"
17952 msgstr "版本控制記錄檔"
17953
17954 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17955 msgid "No LaTeX log file found."
17956 msgstr "找不到 LaTeX 記錄檔。"
17957
17958 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17959 msgid "No literate programming build log file found."
17960 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔。"
17961
17962 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17963 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17964 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案。"
17965
17966 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17967 msgid "No version control log file found."
17968 msgstr "找不到版本控制記錄檔。"
17969
17970 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17971 msgid "Math Matrix"
17972 msgstr "數學矩陣"
17973
17974 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17975 msgid "Nomenclature"
17976 msgstr "命名法則"
17977
17978 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17979 msgid "Note Settings"
17980 msgstr "註記設定值"
17981
17982 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17983 msgid "Paragraph Settings"
17984 msgstr "段落設定值"
17985
17986 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17987 msgid ""
17988 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17989 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17990 "\n"
17991 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17992 "the items is used."
17993 msgstr ""
17994 "如同在使用者指南中所描述,此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度,像是"
17995 "清單以及描述。\n"
17996 "\n"
17997 "通常,您並不需要設定這個,因為已使用所有項目的最大標籤寬度。"
17998
17999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
18000 msgid "System files|#S#s"
18001 msgstr "系統檔案|#S#s"
18002
18003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
18004 msgid "User files|#U#u"
18005 msgstr "使用者檔案|#U#u"
18006
18007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
18008 #, fuzzy
18009 msgid "Look & Feel"
18010 msgstr "外觀感覺"
18011
18012 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
18013 #, fuzzy
18014 msgid "Language Settings"
18015 msgstr "語言設定值"
18016
18017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
18018 #, fuzzy
18019 msgid "Output"
18020 msgstr "輸出"
18021
18022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
18023 #, fuzzy
18024 msgid "File Handling"
18025 msgstr "字型處理"
18026
18027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
18028 msgid "Date format"
18029 msgstr "日期格式"
18030
18031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
18032 #, fuzzy
18033 msgid "Keyboard/Mouse"
18034 msgstr "鍵盤"
18035
18036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:466
18037 #, fuzzy
18038 msgid "Input Completion"
18039 msgstr "題要"
18040
18041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:597
18042 msgid "Screen fonts"
18043 msgstr "螢幕字型"
18044
18045 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771
18046 msgid "Colors"
18047 msgstr "顏色"
18048
18049 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:924
18050 msgid "Paths"
18051 msgstr "路徑"
18052
18053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:979
18054 #, fuzzy
18055 msgid "Select directory for example files"
18056 msgstr "選取模板檔案"
18057
18058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
18059 msgid "Select a document templates directory"
18060 msgstr "選取文件模板目錄"
18061
18062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:997
18063 msgid "Select a temporary directory"
18064 msgstr "選取暫存目錄"
18065
18066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1006
18067 msgid "Select a backups directory"
18068 msgstr "選取備份目錄"
18069
18070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1015
18071 msgid "Select a document directory"
18072 msgstr "選取文件目錄"
18073
18074 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1024
18075 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
18076 msgstr "給出用於 LyX 伺服器管道的檔名"
18077
18078 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
18079 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
18080 msgid "Spellchecker"
18081 msgstr "拼寫檢查器"
18082
18083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1059
18084 msgid "ispell"
18085 msgstr "ispell"
18086
18087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
18088 msgid "aspell"
18089 msgstr "aspell"
18090
18091 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
18092 msgid "hspell"
18093 msgstr "hspell"
18094
18095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
18096 msgid "pspell (library)"
18097 msgstr "pspell (函式庫)"
18098
18099 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
18100 msgid "aspell (library)"
18101 msgstr "aspell (函式庫)"
18102
18103 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1146
18104 msgid "Converters"
18105 msgstr "轉換器"
18106
18107 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1451
18108 msgid "File formats"
18109 msgstr "檔案格式"
18110
18111 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1649
18112 msgid "Format in use"
18113 msgstr "使用中格式"
18114
18115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1650
18116 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
18117 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式。先移除轉換器。"
18118
18119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1724
18120 msgid "LyX needs to be restarted!"
18121 msgstr ""
18122
18123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1725
18124 msgid ""
18125 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
18126 "restart."
18127 msgstr ""
18128
18129 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1783
18130 msgid "Printer"
18131 msgstr "印表機"
18132
18133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1881 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
18134 msgid "User interface"
18135 msgstr "使用者介面"
18136
18137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
18138 #, fuzzy
18139 msgid "Control"
18140 msgstr "項目"
18141
18142 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2039
18143 #, fuzzy
18144 msgid "Shortcuts"
18145 msgstr "捷徑(&H):"
18146
18147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
18148 #, fuzzy
18149 msgid "Function"
18150 msgstr "函數"
18151
18152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
18153 #, fuzzy
18154 msgid "Shortcut"
18155 msgstr "捷徑(&H):"
18156
18157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126
18158 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
18159 msgstr ""
18160
18161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2130
18162 #, fuzzy
18163 msgid "Mathematical Symbols"
18164 msgstr "音標符號|y"
18165
18166 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
18167 #, fuzzy
18168 msgid "Document and Window"
18169 msgstr "文件頁首錯誤"
18170
18171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
18172 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
18173 msgstr ""
18174
18175 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2142
18176 #, fuzzy
18177 msgid "System and Miscellaneous"
18178 msgstr "AMS 雜項"
18179
18180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
18181 #, fuzzy
18182 msgid "Res&tore"
18183 msgstr "還原(&R)"
18184
18185 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2425 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
18186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
18187 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2475
18188 #, fuzzy
18189 msgid "Failed to create shortcut"
18190 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
18191
18192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2426
18193 #, fuzzy
18194 msgid "Unknown or invalid LyX function"
18195 msgstr "不明的函數。"
18196
18197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
18198 msgid "Invalid or empty key sequence"
18199 msgstr ""
18200
18201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444
18202 #, c-format
18203 msgid ""
18204 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18205 "%2$s"
18206 msgstr ""
18207
18208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
18209 #, c-format
18210 msgid ""
18211 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18212 "%2$s\n"
18213 "You need to remove that binding before creating a new one."
18214 msgstr ""
18215
18216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
18217 #, fuzzy
18218 msgid "Can not insert shortcut to the list"
18219 msgstr "加入新的分支到清單"
18220
18221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2507
18222 msgid "Identity"
18223 msgstr "身分"
18224
18225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
18226 msgid "Choose bind file"
18227 msgstr "選擇連結檔案"
18228
18229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
18230 msgid "LyX bind files (*.bind)"
18231 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
18232
18233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
18234 msgid "Choose UI file"
18235 msgstr "選擇 UI 檔案"
18236
18237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
18238 msgid "LyX UI files (*.ui)"
18239 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
18240
18241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
18242 msgid "Choose keyboard map"
18243 msgstr "選擇鍵盤對映"
18244
18245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
18246 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
18247 msgstr "LyX 鍵盤對映 (*.kmap)"
18248
18249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2717
18250 msgid "Choose personal dictionary"
18251 msgstr "選擇個人字典"
18252
18253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
18254 msgid "*.pws"
18255 msgstr "*.pws"
18256
18257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
18258 msgid "*.ispell"
18259 msgstr "*.ispell"
18260
18261 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
18262 msgid "Print Document"
18263 msgstr "列印文件"
18264
18265 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18266 msgid "Print to file"
18267 msgstr "列印到檔案"
18268
18269 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18270 msgid "PostScript files (*.ps)"
18271 msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
18272
18273 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18274 msgid "Cross-reference"
18275 msgstr "交叉參照"
18276
18277 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
18278 msgid "&Go Back"
18279 msgstr "前往上一步(&G)"
18280
18281 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
18282 msgid "Jump back"
18283 msgstr "跳回上一步"
18284
18285 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
18286 msgid "Jump to label"
18287 msgstr "跳到標籤"
18288
18289 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18290 msgid "Find and Replace"
18291 msgstr "尋找和置換"
18292
18293 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
18294 msgid "Send Document to Command"
18295 msgstr "發送文件到命令"
18296
18297 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18298 msgid "Show File"
18299 msgstr "顯示檔案"
18300
18301 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18302 #, fuzzy
18303 msgid "Error -> Cannot load file!"
18304 msgstr "無法編輯檔案"
18305
18306 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
18307 msgid "Spellchecker error"
18308 msgstr "拼寫檢查器錯誤"
18309
18310 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
18311 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18312 msgstr "拼寫檢查器無法開始\n"
18313
18314 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:397
18315 msgid ""
18316 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18317 "Maybe it has been killed."
18318 msgstr ""
18319 "拼寫檢查器基於某些原因而死去。\n"
18320 "也許它已被砍掉。"
18321
18322 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:400
18323 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18324 msgstr "拼寫檢查器失敗。\n"
18325
18326 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:404
18327 msgid "The spellchecker has failed"
18328 msgstr "拼寫檢查器失敗"
18329
18330 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:418
18331 #, c-format
18332 msgid "%1$d words checked."
18333 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
18334
18335 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:420
18336 msgid "One word checked."
18337 msgstr "一個字詞已勾選。"
18338
18339 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:423
18340 msgid "Spelling check completed"
18341 msgstr "拼寫檢查已完成"
18342
18343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18344 #, fuzzy
18345 msgid "Basic Latin"
18346 msgstr "變異"
18347
18348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18349 #, fuzzy
18350 msgid "Latin-1 Supplement"
18351 msgstr "輔助的"
18352
18353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18354 msgid "Latin Extended-A"
18355 msgstr ""
18356
18357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18358 msgid "Latin Extended-B"
18359 msgstr ""
18360
18361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18362 #, fuzzy
18363 msgid "IPA Extensions"
18364 msgstr "延伸(&X):"
18365
18366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18367 msgid "Spacing Modifier Letters"
18368 msgstr ""
18369
18370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18371 msgid "Combining Diacritical Marks"
18372 msgstr ""
18373
18374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18375 msgid "Cyrillic"
18376 msgstr ""
18377
18378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18379 #, fuzzy
18380 msgid "Arabic"
18381 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
18382
18383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18384 msgid "Devanagari"
18385 msgstr ""
18386
18387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18388 #, fuzzy
18389 msgid "Bengali"
18390 msgstr "開始"
18391
18392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18393 msgid "Gurmukhi"
18394 msgstr ""
18395
18396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18397 #, fuzzy
18398 msgid "Gujarati"
18399 msgstr "次變異"
18400
18401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18402 msgid "Oriya"
18403 msgstr ""
18404
18405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18406 #, fuzzy
18407 msgid "Tamil"
18408 msgstr "郵件"
18409
18410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18411 msgid "Telugu"
18412 msgstr ""
18413
18414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18415 #, fuzzy
18416 msgid "Kannada"
18417 msgstr "加拿大語"
18418
18419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18420 msgid "Malayalam"
18421 msgstr ""
18422
18423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18424 #, fuzzy
18425 msgid "Lao"
18426 msgstr "版面配置 "
18427
18428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18429 #, fuzzy
18430 msgid "Tibetan"
18431 msgstr "β"
18432
18433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18434 #, fuzzy
18435 msgid "Georgian"
18436 msgstr "德語"
18437
18438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18439 msgid "Hangul Jamo"
18440 msgstr ""
18441
18442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18443 #, fuzzy
18444 msgid "Phonetic Extensions"
18445 msgstr "延伸(&X):"
18446
18447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18448 msgid "Latin Extended Additional"
18449 msgstr ""
18450
18451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18452 msgid "Greek Extended"
18453 msgstr ""
18454
18455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18456 #, fuzzy
18457 msgid "General Punctuation"
18458 msgstr "一般資訊"
18459
18460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18461 #, fuzzy
18462 msgid "Superscripts and Subscripts"
18463 msgstr "上標|S"
18464
18465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18466 #, fuzzy
18467 msgid "Currency Symbols"
18468 msgstr "音標符號|y"
18469
18470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18471 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18472 msgstr ""
18473
18474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18475 #, fuzzy
18476 msgid "Letterlike Symbols"
18477 msgstr "音標符號|y"
18478
18479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18480 #, fuzzy
18481 msgid "Number Forms"
18482 msgstr "列數量"
18483
18484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18485 #, fuzzy
18486 msgid "Mathematical Operators"
18487 msgstr "Mathematica|a"
18488
18489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18490 #, fuzzy
18491 msgid "Miscellaneous Technical"
18492 msgstr "雜項"
18493
18494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18495 #, fuzzy
18496 msgid "Control Pictures"
18497 msgstr "Conjecture"
18498
18499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18500 msgid "Optical Character Recognition"
18501 msgstr ""
18502
18503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18504 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18505 msgstr ""
18506
18507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18508 #, fuzzy
18509 msgid "Box Drawing"
18510 msgstr "方框設定值"
18511
18512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18513 #, fuzzy
18514 msgid "Block Elements"
18515 msgstr "致謝"
18516
18517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18518 #, fuzzy
18519 msgid "Geometric Shapes"
18520 msgstr "文字斜體形狀"
18521
18522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18523 #, fuzzy
18524 msgid "Miscellaneous Symbols"
18525 msgstr "雜項"
18526
18527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18528 #, fuzzy
18529 msgid "Dingbats"
18530 msgstr "Dings 1"
18531
18532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18533 #, fuzzy
18534 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18535 msgstr "雜項"
18536
18537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18538 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18539 msgstr ""
18540
18541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18542 msgid "Hiragana"
18543 msgstr ""
18544
18545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18546 #, fuzzy
18547 msgid "Katakana"
18548 msgstr "加泰羅尼亞語"
18549
18550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18551 #, fuzzy
18552 msgid "Bopomofo"
18553 msgstr "底列(&M):"
18554
18555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18556 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18557 msgstr ""
18558
18559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18560 #, fuzzy
18561 msgid "Kanbun"
18562 msgstr "加拿大語"
18563
18564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18565 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18566 msgstr ""
18567
18568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18569 msgid "CJK Compatibility"
18570 msgstr ""
18571
18572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18573 msgid "CJK Unified Ideographs"
18574 msgstr ""
18575
18576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18577 msgid "Hangul Syllables"
18578 msgstr ""
18579
18580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18581 msgid "High Surrogates"
18582 msgstr ""
18583
18584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18585 msgid "Private Use High Surrogates"
18586 msgstr ""
18587
18588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18589 msgid "Low Surrogates"
18590 msgstr ""
18591
18592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18593 msgid "Private Use Area"
18594 msgstr ""
18595
18596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18597 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18598 msgstr ""
18599
18600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18601 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18602 msgstr ""
18603
18604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18605 #, fuzzy
18606 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18607 msgstr "方向"
18608
18609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18610 msgid "Combining Half Marks"
18611 msgstr ""
18612
18613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18614 msgid "CJK Compatibility Forms"
18615 msgstr ""
18616
18617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18618 msgid "Small Form Variants"
18619 msgstr ""
18620
18621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18622 #, fuzzy
18623 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18624 msgstr "方向"
18625
18626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18627 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18628 msgstr ""
18629
18630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18631 #, fuzzy
18632 msgid "Specials"
18633 msgstr "Specialmail"
18634
18635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18636 #, fuzzy
18637 msgid "Linear B Syllabary"
18638 msgstr "Corollary"
18639
18640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18641 msgid "Linear B Ideograms"
18642 msgstr ""
18643
18644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18645 #, fuzzy
18646 msgid "Aegean Numbers"
18647 msgstr "頁碼"
18648
18649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18650 #, fuzzy
18651 msgid "Ancient Greek Numbers"
18652 msgstr "頁碼"
18653
18654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18655 #, fuzzy
18656 msgid "Old Italic"
18657 msgstr "斜體"
18658
18659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18660 #, fuzzy
18661 msgid "Gothic"
18662 msgstr "coth"
18663
18664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18665 msgid "Ugaritic"
18666 msgstr ""
18667
18668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18669 msgid "Old Persian"
18670 msgstr ""
18671
18672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18673 #, fuzzy
18674 msgid "Deseret"
18675 msgstr "重置"
18676
18677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18678 #, fuzzy
18679 msgid "Shavian"
18680 msgstr "拉脫維亞語"
18681
18682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18683 msgid "Osmanya"
18684 msgstr ""
18685
18686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18687 #, fuzzy
18688 msgid "Cypriot Syllabary"
18689 msgstr "Corollary"
18690
18691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18692 #, fuzzy
18693 msgid "Kharoshthi"
18694 msgstr "varnothing 中"
18695
18696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18697 #, fuzzy
18698 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18699 msgstr "音標符號|y"
18700
18701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18702 #, fuzzy
18703 msgid "Musical Symbols"
18704 msgstr "音標符號|y"
18705
18706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18707 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18708 msgstr ""
18709
18710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18711 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18712 msgstr ""
18713
18714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18715 #, fuzzy
18716 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18717 msgstr "音標符號|y"
18718
18719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18720 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18721 msgstr ""
18722
18723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18724 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18725 msgstr ""
18726
18727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18728 #, fuzzy
18729 msgid "Tags"
18730 msgstr "頁面"
18731
18732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18733 #, fuzzy
18734 msgid "Variation Selectors Supplement"
18735 msgstr "輔助的"
18736
18737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18738 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18739 msgstr ""
18740
18741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18742 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18743 msgstr ""
18744
18745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18746 #, fuzzy
18747 msgid "Character: "
18748 msgstr "字元集"
18749
18750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18751 msgid "Code Point: "
18752 msgstr ""
18753
18754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18755 #, fuzzy
18756 msgid "Symbols"
18757 msgstr "符號"
18758
18759 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18760 msgid "Table Settings"
18761 msgstr "表格設定值"
18762
18763 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18764 msgid "Insert Table"
18765 msgstr "插入表格"
18766
18767 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18768 msgid "TeX Information"
18769 msgstr "TeX 資訊"
18770
18771 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18772 msgid "Outline"
18773 msgstr "要點"
18774
18775 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18776 msgid "Filtering layouts with \""
18777 msgstr ""
18778
18779 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18780 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18781 msgstr ""
18782
18783 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18784 #, fuzzy
18785 msgid " (unknown)"
18786 msgstr " 未知"
18787
18788 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18789 msgid "auto"
18790 msgstr "自動"
18791
18792 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18793 msgid "off"
18794 msgstr "關閉"
18795
18796 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18797 #, c-format
18798 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18799 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
18800
18801 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18802 msgid "Vertical Space Settings"
18803 msgstr "垂直空格設定值"
18804
18805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18806 #, fuzzy
18807 msgid "version "
18808 msgstr "版本"
18809
18810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18811 msgid "unknown version"
18812 msgstr "不明的版本"
18813
18814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18815 msgid "Small-sized icons"
18816 msgstr "小尺寸圖示"
18817
18818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18819 msgid "Normal-sized icons"
18820 msgstr "中尺寸圖示"
18821
18822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18823 msgid "Big-sized icons"
18824 msgstr "大尺寸圖示"
18825
18826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:403
18827 #, c-format
18828 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18829 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
18830
18831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1248
18832 msgid "Select template file"
18833 msgstr "選取模板檔案"
18834
18835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1652
18836 msgid "Templates|#T#t"
18837 msgstr "模板|#T#t"
18838
18839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1311
18840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1578 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1659
18841 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18842 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18843
18844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1270
18845 msgid "Document not loaded."
18846 msgstr "文件尚未載入"
18847
18848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1306
18849 msgid "Select document to open"
18850 msgstr "選取要開啟的文件"
18851
18852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1454
18853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1573
18854 msgid "Examples|#E#e"
18855 msgstr "範例|#E#e"
18856
18857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1312
18858 #, fuzzy
18859 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18860 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18861
18862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
18863 #, fuzzy
18864 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18865 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18866
18867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
18868 #, fuzzy
18869 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18870 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18871
18872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1339 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18873 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
18874 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:453
18875 msgid "Invalid filename"
18876 msgstr "無效檔名"
18877
18878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340
18879 #, c-format
18880 msgid ""
18881 "The directory in the given path\n"
18882 "%1$s\n"
18883 "does not exists."
18884 msgstr ""
18885
18886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1354
18887 #, c-format
18888 msgid "Opening document %1$s..."
18889 msgstr "開啟文件 %1$s…"
18890
18891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363
18892 #, c-format
18893 msgid "Document %1$s opened."
18894 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
18895
18896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1366
18897 #, fuzzy
18898 msgid "Version control detected."
18899 msgstr "版本控制"
18900
18901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1368
18902 #, c-format
18903 msgid "Could not open document %1$s"
18904 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
18905
18906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1397
18907 msgid "Couldn't import file"
18908 msgstr "無法匯入檔案"
18909
18910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
18911 #, c-format
18912 msgid "No information for importing the format %1$s."
18913 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s。"
18914
18915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
18916 #, c-format
18917 msgid "Select %1$s file to import"
18918 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
18919
18920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
18921 #, c-format
18922 msgid ""
18923 "The document %1$s already exists.\n"
18924 "\n"
18925 "Do you want to overwrite that document?"
18926 msgstr ""
18927 "文件 %1$s 已經存在。\n"
18928 "\n"
18929 "您要覆寫該文件嗎?"
18930
18931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
18932 msgid "Overwrite document?"
18933 msgstr "覆寫文件?"
18934
18935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
18936 #, c-format
18937 msgid "Importing %1$s..."
18938 msgstr "匯入 %1$s…"
18939
18940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
18941 msgid "imported."
18942 msgstr "已匯入。"
18943
18944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1516
18945 #, fuzzy
18946 msgid "file not imported!"
18947 msgstr "找不到檔案"
18948
18949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1571
18950 msgid "Select LyX document to insert"
18951 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
18952
18953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
18954 msgid "Select file to insert"
18955 msgstr "選取檔案以插入"
18956
18957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
18958 msgid "Choose a filename to save document as"
18959 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
18960
18961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18962 msgid "&Rename"
18963 msgstr "重新命名(&R)"
18964
18965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
18966 #, c-format
18967 msgid ""
18968 "The document %1$s could not be saved.\n"
18969 "\n"
18970 "Do you want to rename the document and try again?"
18971 msgstr ""
18972 "文件 %1$s 無法儲存。\n"
18973 "\n"
18974 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
18975
18976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
18977 msgid "Rename and save?"
18978 msgstr "重新命名和儲存?"
18979
18980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18981 #, fuzzy
18982 msgid "&Retry"
18983 msgstr "還原(&R)"
18984
18985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776
18986 #, c-format
18987 msgid ""
18988 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18989 "\n"
18990 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18991 msgstr ""
18992 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
18993 "\n"
18994 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
18995
18996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1779
18997 msgid "&Discard"
18998 msgstr "捨棄(&D)"
18999
19000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883
19001 msgid "Saving all documents..."
19002 msgstr "正在儲存全部文件…"
19003
19004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
19005 msgid "All documents saved."
19006 msgstr "所有文件已儲存"
19007
19008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2116
19009 #, c-format
19010 msgid "%1$s unknown command!"
19011 msgstr ""
19012
19013 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
19014 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
19015 msgid "LaTeX Source"
19016 msgstr "LaTeX 來源"
19017
19018 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
19019 #, fuzzy
19020 msgid "DocBook Source"
19021 msgstr "書籤|B"
19022
19023 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
19024 #, fuzzy
19025 msgid "Literate Source"
19026 msgstr "LaTeX 來源"
19027
19028 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
19029 #, fuzzy
19030 msgid " (version control)"
19031 msgstr "版本控制"
19032
19033 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
19034 msgid " (changed)"
19035 msgstr " (已變更)"
19036
19037 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
19038 msgid " (read only)"
19039 msgstr " (唯讀)"
19040
19041 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
19042 #, fuzzy
19043 msgid "Close File"
19044 msgstr "關閉"
19045
19046 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
19047 #, fuzzy
19048 msgid "Hide tab"
19049 msgstr "δ"
19050
19051 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
19052 #, fuzzy
19053 msgid "Close tab"
19054 msgstr "關閉"
19055
19056 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
19057 #, fuzzy
19058 msgid "Wrap Float Settings"
19059 msgstr "浮動設定值"
19060
19061 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
19062 msgid "Click to detach"
19063 msgstr "按一下卸離"
19064
19065 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
19066 msgid "No Group"
19067 msgstr ""
19068
19069 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
19070 msgid "No Documents Open!"
19071 msgstr "沒有文件開啟!"
19072
19073 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
19074 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
19075 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
19076 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
19077 msgid "No Document Open!"
19078 msgstr "沒有文件開啟!"
19079
19080 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
19081 #, fuzzy
19082 msgid "No custom insets defined!"
19083 msgstr "沒有字型變更定義。"
19084
19085 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
19086 msgid "Master Document"
19087 msgstr "主控文件"
19088
19089 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
19090 msgid "Open Navigator..."
19091 msgstr ""
19092
19093 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
19094 #, fuzzy
19095 msgid "Other Lists"
19096 msgstr "其他浮動"
19097
19098 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
19099 msgid "No Table of contents"
19100 msgstr "沒有內容表"
19101
19102 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
19103 #, fuzzy
19104 msgid "Other Toolbars"
19105 msgstr "工具列|b"
19106
19107 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
19108 msgid "No Branch in Document!"
19109 msgstr "文件中沒有分支!"
19110
19111 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
19112 #, fuzzy
19113 msgid "No Citation in Scope!"
19114 msgstr "沒有字型變更定義。"
19115
19116 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1602
19117 #, fuzzy
19118 msgid "No action defined!"
19119 msgstr "沒有字型變更定義。"
19120
19121 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
19122 msgid "space"
19123 msgstr "空格"
19124
19125 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
19126 msgid ""
19127 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
19128 "characters:\n"
19129 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
19130
19131 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
19132 msgid "Could not update TeX information"
19133 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
19134
19135 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
19136 #, c-format
19137 msgid "The script `%s' failed."
19138 msgstr "命令稿「%s」失敗。"
19139
19140 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:426
19141 #, fuzzy
19142 msgid "All Files "
19143 msgstr "所有檔案 (*)"
19144
19145 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:499 src/insets/InsetTOC.cpp:49
19146 msgid "Table of Contents"
19147 msgstr "內容表"
19148
19149 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:501
19150 #, fuzzy
19151 msgid "Child Documents"
19152 msgstr "子文件"
19153
19154 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503
19155 #, fuzzy
19156 msgid "List of Graphics"
19157 msgstr "表格列表"
19158
19159 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
19160 #, fuzzy
19161 msgid "List of Equations"
19162 msgstr "表列清單"
19163
19164 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
19165 #, fuzzy
19166 msgid "List of Footnotes"
19167 msgstr "圓圈清單"
19168
19169 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
19170 #, fuzzy
19171 msgid "List of Listings"
19172 msgstr "表列清單"
19173
19174 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
19175 #, fuzzy
19176 msgid "List of Indexes"
19177 msgstr "表格列表"
19178
19179 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
19180 #, fuzzy
19181 msgid "List of Marginal notes"
19182 msgstr "表格列表"
19183
19184 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
19185 #, fuzzy
19186 msgid "List of Notes"
19187 msgstr "表格列表"
19188
19189 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
19190 #, fuzzy
19191 msgid "List of Citations"
19192 msgstr "表列清單"
19193
19194 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
19195 #, fuzzy
19196 msgid "Labels and References"
19197 msgstr "所有未被引用的參考資料"
19198
19199 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
19200 #, fuzzy
19201 msgid "List of Branches"
19202 msgstr "表格列表"
19203
19204 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
19205 #, fuzzy
19206 msgid "List of Changes"
19207 msgstr "表格列表"
19208
19209 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
19210 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:454
19211 msgid ""
19212 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
19213 "file through LaTeX: "
19214 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時,下列檔名似乎會造成麻煩:"
19215
19216 #: src/insets/Inset.cpp:333
19217 msgid "Opened inset"
19218 msgstr "開啟的內欄"
19219
19220 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
19221 msgid "Keys must be unique!"
19222 msgstr ""
19223
19224 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
19225 #, c-format
19226 msgid ""
19227 "The key %1$s already exists,\n"
19228 "it will be changed to %2$s."
19229 msgstr ""
19230
19231 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
19232 #, c-format
19233 msgid ""
19234 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
19235 "If you proceed, all of them will be opened."
19236 msgstr ""
19237
19238 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
19239 #, fuzzy
19240 msgid "Open Databases?"
19241 msgstr "資料庫(&S)"
19242
19243 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
19244 msgid "&Proceed"
19245 msgstr ""
19246
19247 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
19248 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
19249 msgstr "BibTeX 產生的文獻目錄"
19250
19251 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
19252 #, fuzzy
19253 msgid "Databases:"
19254 msgstr "資料庫(&S)"
19255
19256 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
19257 #, fuzzy
19258 msgid "Style File:"
19259 msgstr "關閉"
19260
19261 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
19262 #, fuzzy
19263 msgid "Lists:"
19264 msgstr "清單"
19265
19266 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
19267 msgid "included in TOC"
19268 msgstr ""
19269
19270 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
19271 msgid "Export Warning!"
19272 msgstr "匯出警告!"
19273
19274 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
19275 msgid ""
19276 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
19277 "BibTeX will be unable to find them."
19278 msgstr ""
19279 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格。\n"
19280 "BibTeX 將無法找到它們。"
19281
19282 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
19283 msgid ""
19284 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
19285 "BibTeX will be unable to find it."
19286 msgstr ""
19287 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格。\n"
19288 "BibTeX 將無法找到它。"
19289
19290 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
19291 #, fuzzy
19292 msgid "simple frame"
19293 msgstr "內欄框架"
19294
19295 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
19296 #, fuzzy
19297 msgid "frameless"
19298 msgstr "無框架"
19299
19300 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
19301 #, fuzzy
19302 msgid "simple frame, page breaks"
19303 msgstr "內欄框架"
19304
19305 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19306 #, fuzzy
19307 msgid "oval, thin"
19308 msgstr "橢圓框,細"
19309
19310 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19311 #, fuzzy
19312 msgid "oval, thick"
19313 msgstr "橢圓框,粗"
19314
19315 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19316 msgid "drop shadow"
19317 msgstr ""
19318
19319 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
19320 #, fuzzy
19321 msgid "shaded background"
19322 msgstr "具有陰影背景的方框"
19323
19324 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
19325 #, fuzzy
19326 msgid "double frame"
19327 msgstr "雙倍"
19328
19329 #: src/insets/InsetBox.cpp:114
19330 msgid "Opened Box Inset"
19331 msgstr "開啟的框內欄"
19332
19333 #: src/insets/InsetBox.cpp:164 src/insets/InsetBox.cpp:167
19334 #, fuzzy, c-format
19335 msgid "%1$s (%2$s)"
19336 msgstr "%1$s 和 %2$s"
19337
19338 #: src/insets/InsetBox.cpp:170
19339 #, fuzzy, c-format
19340 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
19341 msgstr "%1$s 和 %2$s"
19342
19343 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
19344 msgid "Opened Branch Inset"
19345 msgstr "開啟的分支內欄"
19346
19347 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
19348 msgid "Branch: "
19349 msgstr "分支:"
19350
19351 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
19352 msgid "Undef: "
19353 msgstr "未定義:"
19354
19355 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
19356 msgid "branch"
19357 msgstr "分支"
19358
19359 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19360 msgid "Opened Caption Inset"
19361 msgstr "開啟的題要內欄"
19362
19363 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
19364 #, c-format
19365 msgid "Sub-%1$s"
19366 msgstr ""
19367
19368 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19369 #, fuzzy
19370 msgid "not cited"
19371 msgstr "保護的"
19372
19373 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19374 msgid "LaTeX Command: "
19375 msgstr "LaTeX 命令:"
19376
19377 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19378 #, fuzzy
19379 msgid "InsetCommand Error: "
19380 msgstr "內欄命令:"
19381
19382 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19383 #, fuzzy
19384 msgid "Incompatible command name."
19385 msgstr "不完整的命令"
19386
19387 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19388 #, fuzzy
19389 msgid "InsetCommandParams Error: "
19390 msgstr "內欄命令:"
19391
19392 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19393 #, fuzzy
19394 msgid "InsetCommandParams: "
19395 msgstr "內欄命令:"
19396
19397 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19398 msgid "Unknown parameter name: "
19399 msgstr "不明的參數名稱:"
19400
19401 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:140
19402 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19403 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點。"
19404
19405 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
19406 msgid "Opened ERT Inset"
19407 msgstr "開啟的 ERT 內欄"
19408
19409 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19410 #, c-format
19411 msgid "External template %1$s is not installed"
19412 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
19413
19414 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
19415 #, fuzzy
19416 msgid "Opened Flex Inset"
19417 msgstr "開啟的文字內欄"
19418
19419 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
19420 msgid "float: "
19421 msgstr "浮動:"
19422
19423 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
19424 msgid "Opened Float Inset"
19425 msgstr "開啟的浮動內欄"
19426
19427 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
19428 msgid "float"
19429 msgstr "浮動"
19430
19431 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
19432 #, fuzzy
19433 msgid "subfloat: "
19434 msgstr "浮動:"
19435
19436 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
19437 msgid " (sideways)"
19438 msgstr " (側向地)"
19439
19440 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19441 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19442 msgstr "錯誤:不存在的浮動型態!"
19443
19444 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19445 #, c-format
19446 msgid "List of %1$s"
19447 msgstr "%1$s 的清單"
19448
19449 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19450 msgid "Opened Footnote Inset"
19451 msgstr "開啟的註腳內欄"
19452
19453 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19454 msgid "footnote"
19455 msgstr "註腳"
19456
19457 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:531
19458 #, c-format
19459 msgid ""
19460 "Could not copy the file\n"
19461 "%1$s\n"
19462 "into the temporary directory."
19463 msgstr ""
19464 "無法複製檔案\n"
19465 "%1$s\n"
19466 "進入暫存目錄。"
19467
19468 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
19469 #, c-format
19470 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19471 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
19472
19473 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
19474 #, c-format
19475 msgid "Graphics file: %1$s"
19476 msgstr "圖形檔案:%1$s"
19477
19478 #: src/insets/InsetInclude.cpp:328
19479 msgid "Verbatim Input"
19480 msgstr "逐字地輸入"
19481
19482 #: src/insets/InsetInclude.cpp:331
19483 msgid "Verbatim Input*"
19484 msgstr "逐字地輸入*"
19485
19486 #: src/insets/InsetInclude.cpp:427 src/insets/InsetInclude.cpp:619
19487 msgid "Recursive input"
19488 msgstr "遞迴輸入"
19489
19490 #: src/insets/InsetInclude.cpp:428 src/insets/InsetInclude.cpp:620
19491 #, c-format
19492 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19493 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 於它自己中!忽略包含動作。"
19494
19495 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
19496 #, c-format
19497 msgid ""
19498 "Included file `%1$s'\n"
19499 "has textclass `%2$s'\n"
19500 "while parent file has textclass `%3$s'."
19501 msgstr ""
19502 "包含的檔案「%1$s」\n"
19503 "具有文字類別「%2$s」\n"
19504 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
19505
19506 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
19507 msgid "Different textclasses"
19508 msgstr "不同的文字類別"
19509
19510 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
19511 #, fuzzy, c-format
19512 msgid ""
19513 "Included file `%1$s'\n"
19514 "uses module `%2$s'\n"
19515 "which is not used in parent file."
19516 msgstr ""
19517 "包含的檔案「%1$s」\n"
19518 "具有文字類別「%2$s」\n"
19519 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
19520
19521 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
19522 #, fuzzy
19523 msgid "Module not found"
19524 msgstr "找不到檔案"
19525
19526 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19527 #, fuzzy
19528 msgid "Index sorting failed"
19529 msgstr "轉換失敗"
19530
19531 #: src/insets/InsetIndex.cpp:129
19532 #, c-format
19533 msgid ""
19534 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19535 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19536 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19537 "explained in the User Guide."
19538 msgstr ""
19539
19540 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
19541 #, fuzzy
19542 msgid "Information regarding "
19543 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
19544
19545 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
19546 #, fuzzy
19547 msgid "undefined"
19548 msgstr "底線"
19549
19550 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
19551 #, fuzzy
19552 msgid "yes"
19553 msgstr "樣式"
19554
19555 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
19556 #, fuzzy
19557 msgid "no"
19558 msgstr "復原"
19559
19560 #: src/insets/InsetInfo.cpp:378
19561 #, fuzzy
19562 msgid "Unknown buffer info"
19563 msgstr "不明的使用者"
19564
19565 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19566 msgid "Label names must be unique!"
19567 msgstr ""
19568
19569 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19570 #, c-format
19571 msgid ""
19572 "The label %1$s already exists,\n"
19573 "it will be changed to %2$s."
19574 msgstr ""
19575
19576 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
19577 msgid "DUPLICATE: "
19578 msgstr ""
19579
19580 #: src/insets/InsetListings.cpp:127
19581 msgid "Opened Listing Inset"
19582 msgstr "開啟的清單內欄"
19583
19584 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
19585 msgid "no more lstline delimiters available"
19586 msgstr ""
19587
19588 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
19589 #, fuzzy
19590 msgid "Running out of delimiters"
19591 msgstr "插入分隔符號"
19592
19593 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
19594 msgid ""
19595 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19596 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19597 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19598 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19599 "must investigate!"
19600 msgstr ""
19601
19602 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
19603 #, fuzzy
19604 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19605 msgstr "特殊字元"
19606
19607 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
19608 #, c-format
19609 msgid ""
19610 "The following characters in one of the program listings are\n"
19611 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19612 "%1$s."
19613 msgstr ""
19614
19615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19616 msgid "A value is expected."
19617 msgstr "預期一個值。"
19618
19619 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19625 msgid "Unbalanced braces!"
19626 msgstr "不成對的大括號!"
19627
19628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19629 msgid "Please specify true or false."
19630 msgstr "請指定真值或假值。"
19631
19632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19633 msgid "Only true or false is allowed."
19634 msgstr "只允許真值或假值。"
19635
19636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19637 msgid "Please specify an integer value."
19638 msgstr "請指定整數值。"
19639
19640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19641 msgid "An integer is expected."
19642 msgstr "預期一個整數。"
19643
19644 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19645 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19646 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式。"
19647
19648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19649 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19650 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式。"
19651
19652 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19653 #, c-format
19654 msgid "Please specify one of %1$s."
19655 msgstr "請指定 %1$s 之一。"
19656
19657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19658 #, c-format
19659 msgid "Try one of %1$s."
19660 msgstr "試試 %1$s 之一。"
19661
19662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19663 #, c-format
19664 msgid "I guess you mean %1$s."
19665 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s。"
19666
19667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19668 #, c-format
19669 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19670 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」。"
19671
19672 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19673 #, c-format
19674 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19675 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成。"
19676
19677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19678 msgid ""
19679 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19680 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
19681
19682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19683 msgid ""
19684 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19685 "trblTRBL"
19686 msgstr ""
19687 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
19688 "子集合"
19689
19690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19691 msgid ""
19692 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19693 "right, bottom left and top left corner."
19694 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角。"
19695
19696 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19697 msgid "Enter something like \\color{white}"
19698 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
19699
19700 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19701 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19702 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
19703
19704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19705 msgid "auto, last or a number"
19706 msgstr "auto、last 或一個數字"
19707
19708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19709 msgid ""
19710 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19711 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19712 "defining a listing inset)"
19713 msgstr ""
19714 "這個參數不應在此輸入。請使用題要編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
19715 "題要」(當定義列表內縮)"
19716
19717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19718 msgid ""
19719 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19720 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19721 "a listing inset)"
19722 msgstr ""
19723 "這個參數不應在此輸入。請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
19724 "標籤」(當定義列表內縮)"
19725
19726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19727 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19728 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱。"
19729
19730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19731 #, c-format
19732 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19733 msgstr "可用的列表參數是 %1$s"
19734
19735 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19736 #, c-format
19737 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19738 msgstr "包括字串「%1$s」的可用列表參數是 %2$s"
19739
19740 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19741 #, c-format
19742 msgid "Parameter %1$s: "
19743 msgstr "參數 %1$s:"
19744
19745 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19746 #, c-format
19747 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19748 msgstr "不明的表列參數名稱:%1$s"
19749
19750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19751 #, c-format
19752 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19753 msgstr "參數啟始以「%1$s」:%2$s"
19754
19755 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19756 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19757 msgstr "開啟的邊界註記內欄"
19758
19759 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19760 #, fuzzy
19761 msgid "New Page"
19762 msgstr "清空頁面"
19763
19764 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19765 msgid "Clear Page"
19766 msgstr "清空頁面"
19767
19768 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19769 msgid "Clear Double Page"
19770 msgstr "清空雙頁"
19771
19772 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19773 #, fuzzy
19774 msgid "Nom: "
19775 msgstr "命名法則"
19776
19777 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19778 #, fuzzy
19779 msgid "Nomenclature Symbol: "
19780 msgstr "命名法則"
19781
19782 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19783 #, fuzzy
19784 msgid "Description: "
19785 msgstr "描述(&D):"
19786
19787 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19788 #, fuzzy
19789 msgid "Sorting: "
19790 msgstr "格式化"
19791
19792 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19793 msgid "Note[[InsetNote]]"
19794 msgstr ""
19795
19796 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19797 msgid "Greyed out"
19798 msgstr "灰色顯示"
19799
19800 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19801 msgid "Opened Note Inset"
19802 msgstr "開啟的註記內欄"
19803
19804 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19805 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19806 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
19807
19808 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19809 msgid "BROKEN: "
19810 msgstr ""
19811
19812 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19813 msgid "Ref: "
19814 msgstr "參照:"
19815
19816 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19817 msgid "Equation"
19818 msgstr "方程式"
19819
19820 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19821 msgid "EqRef: "
19822 msgstr "方程式參照:"
19823
19824 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19825 msgid "Page Number"
19826 msgstr "頁碼"
19827
19828 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19829 msgid "Page: "
19830 msgstr "頁面:"
19831
19832 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19833 msgid "Textual Page Number"
19834 msgstr "文字頁碼"
19835
19836 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19837 msgid "TextPage: "
19838 msgstr "文字頁:"
19839
19840 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19841 msgid "Standard+Textual Page"
19842 msgstr "標準+文字頁面"
19843
19844 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19845 msgid "Ref+Text: "
19846 msgstr "參照+文字:"
19847
19848 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19849 msgid "PrettyRef"
19850 msgstr "美化參照"
19851
19852 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19853 msgid "FormatRef: "
19854 msgstr "格式化參照:"
19855
19856 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19857 #, fuzzy
19858 msgid "Interword Space"
19859 msgstr "字詞間空格|w"
19860
19861 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19862 #, fuzzy
19863 msgid "Protected Space"
19864 msgstr "保護的空格|r"
19865
19866 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19867 #, fuzzy
19868 msgid "Thin Space"
19869 msgstr "窄空格|T"
19870
19871 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19872 #, fuzzy
19873 msgid "Quad Space"
19874 msgstr "空格"
19875
19876 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19877 #, fuzzy
19878 msgid "QQuad Space"
19879 msgstr "空格"
19880
19881 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19882 #, fuzzy
19883 msgid "Enspace"
19884 msgstr "空格"
19885
19886 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19887 #, fuzzy
19888 msgid "Enskip"
19889 msgstr "nsim"
19890
19891 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19892 #, fuzzy
19893 msgid "Negative Thin Space"
19894 msgstr "負空格\t\\!"
19895
19896 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19897 #, fuzzy
19898 msgid "Protected Horizontal Fill"
19899 msgstr "水平填充"
19900
19901 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19902 #, fuzzy
19903 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19904 msgstr "水平填充"
19905
19906 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19907 #, fuzzy
19908 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19909 msgstr "水平填充"
19910
19911 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19912 #, fuzzy
19913 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19914 msgstr "水平填充"
19915
19916 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19917 #, fuzzy
19918 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19919 msgstr "水平填充"
19920
19921 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19922 #, fuzzy
19923 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19924 msgstr "水平填充"
19925
19926 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19927 #, fuzzy
19928 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19929 msgstr "水平填充"
19930
19931 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19932 #, fuzzy, c-format
19933 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19934 msgstr "水平線"
19935
19936 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19937 #, fuzzy, c-format
19938 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19939 msgstr "保護的空格|r"
19940
19941 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19942 msgid "Unknown TOC type"
19943 msgstr "不明的內容表型態"
19944
19945 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3154
19946 msgid "Opened table"
19947 msgstr "開啟的表格"
19948
19949 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3905
19950 #, fuzzy
19951 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19952 msgstr "您無法垂直地設定多欄。"
19953
19954 #: src/insets/InsetText.cpp:213
19955 msgid "Opened Text Inset"
19956 msgstr "開啟的文字內欄"
19957
19958 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19959 msgid "Vertical Space"
19960 msgstr "垂直空格"
19961
19962 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19963 msgid "wrap: "
19964 msgstr "換列:"
19965
19966 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19967 msgid "Opened Wrap Inset"
19968 msgstr "開啟的換列內欄"
19969
19970 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19971 msgid "wrap"
19972 msgstr "換列"
19973
19974 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19975 msgid "Not shown."
19976 msgstr "未顯示。"
19977
19978 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19979 msgid "Loading..."
19980 msgstr "載入中…"
19981
19982 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19983 msgid "Converting to loadable format..."
19984 msgstr "轉換到可載入的格式…"
19985
19986 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19987 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19988 msgstr "已載入記憶體。產生像素對映…"
19989
19990 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19991 msgid "Scaling etc..."
19992 msgstr "縮放等項…"
19993
19994 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19995 msgid "Ready to display"
19996 msgstr "準備好顯示"
19997
19998 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19999 msgid "No file found!"
20000 msgstr "找不到檔案!"
20001
20002 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
20003 msgid "Error converting to loadable format"
20004 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
20005
20006 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
20007 msgid "Error loading file into memory"
20008 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
20009
20010 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
20011 msgid "Error generating the pixmap"
20012 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
20013
20014 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
20015 msgid "No image"
20016 msgstr "無圖像"
20017
20018 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
20019 msgid "Preview loading"
20020 msgstr "載入預覽中"
20021
20022 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
20023 msgid "Preview ready"
20024 msgstr "預覽就緒"
20025
20026 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
20027 msgid "Preview failed"
20028 msgstr "預覽失敗"
20029
20030 #: src/lengthcommon.cpp:37
20031 msgid "sp"
20032 msgstr "sp"
20033
20034 #: src/lengthcommon.cpp:37
20035 msgid "pt"
20036 msgstr "pt"
20037
20038 #: src/lengthcommon.cpp:37
20039 msgid "bp"
20040 msgstr "bp"
20041
20042 #: src/lengthcommon.cpp:37
20043 msgid "dd"
20044 msgstr "dd"
20045
20046 #: src/lengthcommon.cpp:37
20047 msgid "mm"
20048 msgstr "mm"
20049
20050 #: src/lengthcommon.cpp:37
20051 msgid "pc"
20052 msgstr "pc"
20053
20054 #: src/lengthcommon.cpp:38
20055 msgid "cc[[unit of measure]]"
20056 msgstr ""
20057
20058 #: src/lengthcommon.cpp:38
20059 msgid "cm"
20060 msgstr "cm"
20061
20062 #: src/lengthcommon.cpp:38
20063 msgid "ex"
20064 msgstr "ex"
20065
20066 #: src/lengthcommon.cpp:38
20067 msgid "em"
20068 msgstr "em"
20069
20070 #: src/lengthcommon.cpp:39
20071 msgid "Text Width %"
20072 msgstr "文字寬度 %"
20073
20074 #: src/lengthcommon.cpp:39
20075 msgid "Column Width %"
20076 msgstr "欄寬 %"
20077
20078 #: src/lengthcommon.cpp:39
20079 msgid "Page Width %"
20080 msgstr "頁面寬度 %"
20081
20082 #: src/lengthcommon.cpp:39
20083 msgid "Line Width %"
20084 msgstr "列寬度 %"
20085
20086 #: src/lengthcommon.cpp:40
20087 msgid "Text Height %"
20088 msgstr "文字高度 %"
20089
20090 #: src/lengthcommon.cpp:40
20091 msgid "Page Height %"
20092 msgstr "頁面高度 %"
20093
20094 #: src/lyxfind.cpp:115
20095 msgid "Search error"
20096 msgstr "搜尋錯誤"
20097
20098 #: src/lyxfind.cpp:115
20099 msgid "Search string is empty"
20100 msgstr "搜尋字串為空"
20101
20102 #: src/lyxfind.cpp:299
20103 msgid "String has been replaced."
20104 msgstr "已置換字串。"
20105
20106 #: src/lyxfind.cpp:302
20107 msgid " strings have been replaced."
20108 msgstr " 已置換字串。"
20109
20110 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1388
20111 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
20112 #, c-format
20113 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
20114 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
20115
20116 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
20117 #, c-format
20118 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
20119 msgstr "在「cases」:特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
20120
20121 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372
20122 msgid "Only one row"
20123 msgstr "只有一列"
20124
20125 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1378
20126 msgid "Only one column"
20127 msgstr "只有一欄"
20128
20129 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
20130 msgid "No hline to delete"
20131 msgstr "無 hline 可刪除"
20132
20133 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
20134 msgid "No vline to delete"
20135 msgstr "無 vline 可刪除"
20136
20137 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1413
20138 #, c-format
20139 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
20140 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
20141
20142 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192
20143 msgid "No number"
20144 msgstr "沒有數字"
20145
20146 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192
20147 msgid "Number"
20148 msgstr "數字"
20149
20150 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1361
20151 #, c-format
20152 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
20153 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
20154
20155 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1371
20156 #, c-format
20157 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
20158 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
20159
20160 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
20161 #, c-format
20162 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
20163 msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
20164
20165 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:956
20166 msgid "create new math text environment ($...$)"
20167 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
20168
20169 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:959
20170 msgid "entered math text mode (textrm)"
20171 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
20172
20173 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20174 msgid "Standard[[mathref]]"
20175 msgstr "標準"
20176
20177 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
20178 #, fuzzy
20179 msgid "optional"
20180 msgstr "水平"
20181
20182 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
20183 #, fuzzy
20184 msgid "TeX"
20185 msgstr "LaTeX"
20186
20187 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
20188 msgid "math macro"
20189 msgstr "數學巨集"
20190
20191 #: src/output.cpp:37
20192 #, c-format
20193 msgid ""
20194 "Could not open the specified document\n"
20195 "%1$s."
20196 msgstr ""
20197 "無法開啟指定的文件\n"
20198 "%1$s。"
20199
20200 #: src/output_plaintext.cpp:136
20201 msgid "Abstract: "
20202 msgstr "摘要:"
20203
20204 #: src/output_plaintext.cpp:148
20205 msgid "References: "
20206 msgstr "參考:"
20207
20208 #: src/support/Package.cpp:435
20209 msgid "LyX binary not found"
20210 msgstr "找不到 LyX 執行程式"
20211
20212 #: src/support/Package.cpp:436
20213 #, c-format
20214 msgid ""
20215 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
20216 msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
20217
20218 #: src/support/Package.cpp:555
20219 #, fuzzy, c-format
20220 msgid ""
20221 "Unable to determine the system directory having searched\n"
20222 "\t%1$s\n"
20223 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
20224 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
20225 msgstr ""
20226 "無法決定要搜尋的系統目錄\n"
20227 "\t%1$s\n"
20228 "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數 LYX_DIR_15x 為 LyX 系統目錄,其中包含"
20229 "檔案「chkconfig.ltx」。"
20230
20231 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
20232 msgid "File not found"
20233 msgstr "找不到檔案"
20234
20235 #: src/support/Package.cpp:637
20236 #, c-format
20237 msgid ""
20238 "Invalid %1$s switch.\n"
20239 "Directory %2$s does not contain %3$s."
20240 msgstr ""
20241 "無效的 %1$s 切換。\n"
20242 "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
20243
20244 #: src/support/Package.cpp:664
20245 #, c-format
20246 msgid ""
20247 "Invalid %1$s environment variable.\n"
20248 "Directory %2$s does not contain %3$s."
20249 msgstr ""
20250 "無效的 %1$s 環境變數。\n"
20251 "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
20252
20253 #: src/support/Package.cpp:688
20254 #, c-format
20255 msgid ""
20256 "Invalid %1$s environment variable.\n"
20257 "%2$s is not a directory."
20258 msgstr ""
20259 "無效的 %1$s 環境變數。\n"
20260 "%2$s 並非目錄。"
20261
20262 #: src/support/Package.cpp:690
20263 msgid "Directory not found"
20264 msgstr "找不到目錄"
20265
20266 #: src/support/debug.cpp:38
20267 msgid "No debugging message"
20268 msgstr "沒有偵錯訊息"
20269
20270 #: src/support/debug.cpp:39
20271 msgid "General information"
20272 msgstr "一般資訊"
20273
20274 #: src/support/debug.cpp:40
20275 msgid "Program initialisation"
20276 msgstr "程式初始化"
20277
20278 #: src/support/debug.cpp:41
20279 msgid "Keyboard events handling"
20280 msgstr "鍵盤事件處理"
20281
20282 #: src/support/debug.cpp:42
20283 msgid "GUI handling"
20284 msgstr "GUI 處理"
20285
20286 #: src/support/debug.cpp:43
20287 msgid "Lyxlex grammar parser"
20288 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
20289
20290 #: src/support/debug.cpp:44
20291 msgid "Configuration files reading"
20292 msgstr "組態檔案讀取中"
20293
20294 #: src/support/debug.cpp:45
20295 msgid "Custom keyboard definition"
20296 msgstr "自訂鍵盤定義"
20297
20298 #: src/support/debug.cpp:46
20299 msgid "LaTeX generation/execution"
20300 msgstr "LaTeX 產生/執行"
20301
20302 #: src/support/debug.cpp:47
20303 msgid "Math editor"
20304 msgstr "數學編輯器"
20305
20306 #: src/support/debug.cpp:48
20307 msgid "Font handling"
20308 msgstr "字型處理"
20309
20310 #: src/support/debug.cpp:49
20311 msgid "Textclass files reading"
20312 msgstr "Textclass 檔案讀取中"
20313
20314 #: src/support/debug.cpp:50
20315 msgid "Version control"
20316 msgstr "版本控制"
20317
20318 #: src/support/debug.cpp:51
20319 msgid "External control interface"
20320 msgstr "外部控制介面"
20321
20322 #: src/support/debug.cpp:52
20323 msgid "Undo/Redo mechanism"
20324 msgstr ""
20325
20326 #: src/support/debug.cpp:53
20327 msgid "User commands"
20328 msgstr "使用者命令"
20329
20330 #: src/support/debug.cpp:54
20331 msgid "The LyX Lexxer"
20332 msgstr "LyX Lexxer"
20333
20334 #: src/support/debug.cpp:55
20335 msgid "Dependency information"
20336 msgstr "相依性資訊"
20337
20338 #: src/support/debug.cpp:56
20339 msgid "LyX Insets"
20340 msgstr "LyX 內欄"
20341
20342 #: src/support/debug.cpp:57
20343 msgid "Files used by LyX"
20344 msgstr "LyX 所使用的檔案"
20345
20346 #: src/support/debug.cpp:58
20347 msgid "Workarea events"
20348 msgstr "工作區域事件"
20349
20350 #: src/support/debug.cpp:59
20351 msgid "Insettext/tabular messages"
20352 msgstr "Insettext/tabular 訊息"
20353
20354 #: src/support/debug.cpp:60
20355 msgid "Graphics conversion and loading"
20356 msgstr "圖形轉換和載入"
20357
20358 #: src/support/debug.cpp:61
20359 msgid "Change tracking"
20360 msgstr "變更追蹤"
20361
20362 #: src/support/debug.cpp:62
20363 msgid "External template/inset messages"
20364 msgstr "外部模板/內欄訊息"
20365
20366 #: src/support/debug.cpp:63
20367 msgid "RowPainter profiling"
20368 msgstr "RowPainter 側寫中"
20369
20370 #: src/support/debug.cpp:64
20371 msgid "scrolling debugging"
20372 msgstr ""
20373
20374 #: src/support/debug.cpp:65
20375 #, fuzzy
20376 msgid "Math macros"
20377 msgstr "數學巨集"
20378
20379 #: src/support/debug.cpp:66
20380 msgid "RTL/Bidi"
20381 msgstr ""
20382
20383 #: src/support/debug.cpp:67
20384 msgid "Locale/Internationalisation"
20385 msgstr ""
20386
20387 #: src/support/debug.cpp:68
20388 #, fuzzy
20389 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20390 msgstr "選擇多列|L"
20391
20392 #: src/support/debug.cpp:69
20393 msgid "Developers' general debug messages"
20394 msgstr "開發人員的一般除錯訊息"
20395
20396 #: src/support/debug.cpp:70
20397 msgid "All debugging messages"
20398 msgstr "所有偵錯訊息"
20399
20400 #: src/support/debug.cpp:115
20401 #, c-format
20402 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20403 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
20404
20405 #: src/support/filetools.cpp:247
20406 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20407 msgstr "zh_TW"
20408
20409 #: src/support/os_win32.cpp:307
20410 msgid "System file not found"
20411 msgstr "找不到系統檔案"
20412
20413 #: src/support/os_win32.cpp:308
20414 msgid ""
20415 "Unable to load shfolder.dll\n"
20416 "Please install."
20417 msgstr ""
20418 "無法載入 shfolder.dll\n"
20419 "請安裝。"
20420
20421 #: src/support/os_win32.cpp:313
20422 msgid "System function not found"
20423 msgstr "系統函式找不到"
20424
20425 #: src/support/os_win32.cpp:314
20426 msgid ""
20427 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20428 "Don't know how to proceed. Sorry."
20429 msgstr ""
20430 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
20431 "不知道如何繼續。抱歉。"
20432
20433 #: src/support/userinfo.cpp:45
20434 msgid "Unknown user"
20435 msgstr "不明的使用者"
20436
20437 #~ msgid "&Options:"
20438 #~ msgstr "選項(&O):"
20439
20440 #, fuzzy
20441 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
20442 #~ msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
20443
20444 #~ msgid "."
20445 #~ msgstr "."
20446
20447 #~ msgid "American"
20448 #~ msgstr "美語"
20449
20450 #, fuzzy
20451 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
20452 #~ msgstr "奧地利語(新拼寫法)"
20453
20454 #~ msgid "Austrian"
20455 #~ msgstr "奧地利語"
20456
20457 #~ msgid "British"
20458 #~ msgstr "不列顛英語"
20459
20460 #~ msgid "Canadian"
20461 #~ msgstr "加拿大語"
20462
20463 #, fuzzy
20464 #~ msgid "Gruß:"
20465 #~ msgstr "Gruss:"
20466
20467 #, fuzzy
20468 #~ msgid "Reference\t"
20469 #~ msgstr "參考"
20470
20471 #, fuzzy
20472 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
20473 #~ msgstr "寄件者位址"
20474
20475 #, fuzzy
20476 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
20477 #~ msgstr "Backaddress"
20478
20479 #, fuzzy
20480 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
20481 #~ msgstr "RetourAdresse"
20482
20483 #, fuzzy
20484 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
20485 #~ msgstr "Postvermerk"
20486
20487 #, fuzzy
20488 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
20489 #~ msgstr "IhrZeichen"
20490
20491 #, fuzzy
20492 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
20493 #~ msgstr "IhrSchreiben"
20494
20495 #, fuzzy
20496 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
20497 #~ msgstr "MeinZeichen"
20498
20499 #, fuzzy
20500 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
20501 #~ msgstr "Unterschrift"
20502
20503 #, fuzzy
20504 #~ msgid "EndOfSlide"
20505 #~ msgstr "結束投影片"
20506
20507 #, fuzzy
20508 #~ msgid "[Slide Contents]"
20509 #~ msgstr "投影片內容"
20510
20511 #, fuzzy
20512 #~ msgid "[Progress Contents]"
20513 #~ msgstr "進度內容"
20514
20515 #~ msgid "Stadt:"
20516 #~ msgstr "Stadt:"
20517
20518 #~ msgid " Macro: %1$s: "
20519 #~ msgstr " 巨集:%1$s:"
20520
20521 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
20522 #~ msgstr "垂直對齊用於固定寬度欄位"
20523
20524 #~ msgid "LaTeX default"
20525 #~ msgstr "LaTeX 預設"
20526
20527 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
20528 #~ msgstr "保留 *roff 暫存檔案"
20529
20530 #, fuzzy
20531 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
20532 #~ msgstr ""
20533 #~ "指定的文件\n"
20534 #~ "%1$s\n"
20535 #~ "無法讀取。"
20536
20537 #~ msgid ""
20538 #~ "Layout had to be changed from\n"
20539 #~ "%1$s to %2$s\n"
20540 #~ "because of class conversion from\n"
20541 #~ "%3$s to %4$s"
20542 #~ msgstr ""
20543 #~ "版面配置必須變更自\n"
20544 #~ "%1$s 到 %2$s\n"
20545 #~ "因為類別轉換自\n"
20546 #~ "%3$s 到 %4$s"
20547
20548 #~ msgid "Changed Layout"
20549 #~ msgstr "變更的版面配置"
20550
20551 #~ msgid "Unknown layout"
20552 #~ msgstr "不明的版面配置"
20553
20554 #~ msgid ""
20555 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
20556 #~ "Trying to use the default instead.\n"
20557 #~ msgstr ""
20558 #~ "版面配置「%1$s」不存在於文字類別「%2$s」中\n"
20559 #~ "試著使用預設值做為替代。\n"
20560
20561 #, fuzzy
20562 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
20563 #~ msgstr "無法索引一個段落以上!"
20564
20565 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
20566 #~ msgstr "開啟的環境內欄:"
20567
20568 #~ msgid "Display image in LyX"
20569 #~ msgstr "在 LyX 中顯示圖像"
20570
20571 #~ msgid "Screen display"
20572 #~ msgstr "螢幕顯示"
20573
20574 #~ msgid "Monochrome"
20575 #~ msgstr "單色"
20576
20577 #~ msgid "Grayscale"
20578 #~ msgstr "灰階"
20579
20580 #~ msgid "Preview"
20581 #~ msgstr "預覽"
20582
20583 #~ msgid "%"
20584 #~ msgstr "%"
20585
20586 #~ msgid "&Display:"
20587 #~ msgstr "顯示(&D):"
20588
20589 #~ msgid "Sca&le:"
20590 #~ msgstr "伸縮(&L):"
20591
20592 #, fuzzy
20593 #~ msgid "Scr&een Display:"
20594 #~ msgstr "螢幕顯示"
20595
20596 #~ msgid "Do not display"
20597 #~ msgstr "不顯示"
20598
20599 #, fuzzy
20600 #~ msgid "Unknown Info: "
20601 #~ msgstr "不明的字詞:"
20602
20603 #, fuzzy
20604 #~ msgid "Unknown action %1$s"
20605 #~ msgstr "不明的動作"
20606
20607 #, fuzzy
20608 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
20609 #~ msgstr "命名法則項目"
20610
20611 #, fuzzy
20612 #~ msgid "Clear group"
20613 #~ msgstr "清空頁面"
20614
20615 #~ msgid " (auto)"
20616 #~ msgstr " (自動)"
20617
20618 #~ msgid "Plain Text"
20619 #~ msgstr "純文字"
20620
20621 #, fuzzy
20622 #~ msgid "Other floats: "
20623 #~ msgstr "其他浮動"
20624
20625 #, fuzzy
20626 #~ msgid "Toggle tabba&r"
20627 #~ msgstr "切換表格工具列"
20628
20629 #~ msgid "Edit the file externally"
20630 #~ msgstr "於外部編輯檔案"
20631
20632 #~ msgid "&Edit File..."
20633 #~ msgstr "編輯檔案(&E)…"
20634
20635 #~ msgid "LyX View"
20636 #~ msgstr "LyX 檢視"
20637
20638 #~ msgid "Options"
20639 #~ msgstr "選項"
20640
20641 #, fuzzy
20642 #~ msgid "Movie"
20643 #~ msgstr "更多"
20644
20645 #, fuzzy
20646 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
20647 #~ msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
20648
20649 #~ msgid "<- C&lear"
20650 #~ msgstr "<- 清空(&L)"
20651
20652 #~ msgid "A&pply"
20653 #~ msgstr "套用(&P)"
20654
20655 #, fuzzy
20656 #~ msgid "Clear"
20657 #~ msgstr "清空(&L)"
20658
20659 #, fuzzy
20660 #~ msgid "EmbeddedFiles"
20661 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20662
20663 #, fuzzy
20664 #~ msgid "Add"
20665 #~ msgstr "加入(&A)"
20666
20667 #, fuzzy
20668 #~ msgid "Remove"
20669 #~ msgstr "移除(&R)"
20670
20671 #, fuzzy
20672 #~ msgid "E&mbed"
20673 #~ msgstr "加框(&F)"
20674
20675 #~ msgid "&Center"
20676 #~ msgstr "中(&C)"
20677
20678 #, fuzzy
20679 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
20680 #~ msgstr "無法讀取文件"
20681
20682 #, fuzzy
20683 #~ msgid "Failed to read embedded files"
20684 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20685
20686 #, fuzzy
20687 #~ msgid " writing embedded files."
20688 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20689
20690 #, fuzzy
20691 #~ msgid " could not write embedded files!"
20692 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20693
20694 #, fuzzy
20695 #~ msgid "Failed to extract file"
20696 #~ msgstr "選取外部檔案"
20697
20698 #, fuzzy
20699 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20700 #~ msgstr ""
20701 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
20702 #~ "\n"
20703 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
20704
20705 #, fuzzy
20706 #~ msgid "Copy file failure"
20707 #~ msgstr "無法檢視檔案"
20708
20709 #, fuzzy
20710 #~ msgid ""
20711 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
20712 #~ "Please check whether the path is writeable."
20713 #~ msgstr ""
20714 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20715 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20716
20717 #, fuzzy
20718 #~ msgid ""
20719 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
20720 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
20721 #~ msgstr ""
20722 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20723 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20724
20725 #, fuzzy
20726 #~ msgid "Failed to embed file"
20727 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20728
20729 #, fuzzy
20730 #~ msgid ""
20731 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
20732 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
20733 #~ msgstr ""
20734 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20735 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20736
20737 #, fuzzy
20738 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
20739 #~ msgstr ""
20740 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
20741 #~ "\n"
20742 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
20743
20744 #, fuzzy
20745 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
20746 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20747
20748 #, fuzzy
20749 #~ msgid ""
20750 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
20751 #~ "Please check whether the source file is available"
20752 #~ msgstr ""
20753 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20754 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20755
20756 #, fuzzy
20757 #~ msgid "Failed to open file"
20758 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20759
20760 #, fuzzy
20761 #~ msgid "Sync file failure"
20762 #~ msgstr "chktex 失敗"
20763
20764 #, fuzzy
20765 #~ msgid "Packing all files"
20766 #~ msgstr "列印所有頁面"
20767
20768 #, fuzzy
20769 #~ msgid "Failed to write file"
20770 #~ msgstr "覆寫檔案?"
20771
20772 #, fuzzy
20773 #~ msgid "Save failure"
20774 #~ msgstr "備份失敗"
20775
20776 #, fuzzy
20777 #~ msgid ""
20778 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
20779 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
20780 #~ msgstr ""
20781 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20782 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20783
20784 #, fuzzy
20785 #~ msgid "Embedded Files"
20786 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20787
20788 #, fuzzy
20789 #~ msgid "Embedded layout"
20790 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20791
20792 #, fuzzy
20793 #~ msgid "Extra embedded file"
20794 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20795
20796 #~ msgid "Error setting multicolumn"
20797 #~ msgstr "設定多欄時發生錯誤"
20798
20799 #, fuzzy
20800 #~ msgid "Enspace|E"
20801 #~ msgstr "空格"
20802
20803 #, fuzzy
20804 #~ msgid "Enskip|k"
20805 #~ msgstr "nsim"
20806
20807 #~ msgid "Document could not be read"
20808 #~ msgstr "無法讀取文件"
20809
20810 #~ msgid "%1$s could not be read."
20811 #~ msgstr "%1$s 無法讀取。"
20812
20813 #, fuzzy
20814 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
20815 #~ msgstr "內欄命令:"
20816
20817 #~ msgid "All files (*)"
20818 #~ msgstr "所有檔案 (*)"
20819
20820 #, fuzzy
20821 #~ msgid "Properties...|P"
20822 #~ msgstr "偏好設定…|P"
20823
20824 #, fuzzy
20825 #~ msgid "New Line|e"
20826 #~ msgstr "左列|L"
20827
20828 #~ msgid "Line Break|B"
20829 #~ msgstr "分列符號|B"
20830
20831 #, fuzzy
20832 #~ msgid "line break"
20833 #~ msgstr "分列符號|L"
20834
20835 #, fuzzy
20836 #~ msgid "Widgets"
20837 #~ msgstr "寬度"
20838
20839 #, fuzzy
20840 #~ msgid "Save this document in bundled format"
20841 #~ msgstr "以文件預設值儲存"
20842
20843 #, fuzzy
20844 #~ msgid "Links"
20845 #~ msgstr "清單"
20846
20847 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
20848 #~ msgstr "水平填充|H"
20849
20850 #~ msgid "Swap Rows|S"
20851 #~ msgstr "交換列|S"
20852
20853 #~ msgid "Swap Columns|w"
20854 #~ msgstr "交換欄|w"
20855
20856 #, fuzzy
20857 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
20858 #~ msgstr ""
20859 #~ "指定的文件\n"
20860 #~ "%1$s\n"
20861 #~ "無法讀取。"
20862
20863 #, fuzzy
20864 #~ msgid "true"
20865 #~ msgstr "街道"
20866
20867 #, fuzzy
20868 #~ msgid "false"
20869 #~ msgstr "大小寫"
20870
20871 #, fuzzy
20872 #~ msgid "&float"
20873 #~ msgstr "浮動"
20874
20875 #, fuzzy
20876 #~ msgid "Float"
20877 #~ msgstr "浮動(&F)"
20878
20879 #~ msgid "S&ubfigure"
20880 #~ msgstr "副圖(&U)"
20881
20882 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
20883 #~ msgstr "副圖題要"
20884
20885 #~ msgid "Ca&ption:"
20886 #~ msgstr "題要(&P):"
20887
20888 #~ msgid "Show ERT inline"
20889 #~ msgstr "顯示 ERT 內聯"
20890
20891 #~ msgid "&Inline"
20892 #~ msgstr "內聯(&I)"
20893
20894 #~ msgid "&Use language's default encoding"
20895 #~ msgstr "使用語言預設編碼(&U)"
20896
20897 #~ msgid "Framed in box"
20898 #~ msgstr "加上框架"
20899
20900 #~ msgid "&Shaded"
20901 #~ msgstr "加陰影(&S)"
20902
20903 #~ msgid "Paper Size"
20904 #~ msgstr "紙張大小"
20905
20906 #~ msgid "&Colors"
20907 #~ msgstr "顏色(&C)"
20908
20909 #~ msgid "C&opiers"
20910 #~ msgstr "複製器(&O)"
20911
20912 #~ msgid "&File formats"
20913 #~ msgstr "檔案格式(&F)"
20914
20915 #~ msgid "F&ormat:"
20916 #~ msgstr "格式(&O):"
20917
20918 #~ msgid "&GUI name:"
20919 #~ msgstr "&GUI 名稱:"
20920
20921 #~ msgid "External Applications"
20922 #~ msgstr "外部應用程式"
20923
20924 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
20925 #~ msgstr "儲存/還原視窗大小,或使用固定的大小"
20926
20927 #~ msgid "Save/restore window position"
20928 #~ msgstr "儲存/還原視窗位置"
20929
20930 #~ msgid " every"
20931 #~ msgstr " 每"
20932
20933 #~ msgid "Scrolling"
20934 #~ msgstr "捲動"
20935
20936 #~ msgid "&URL:"
20937 #~ msgstr "&URL:"
20938
20939 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
20940 #~ msgstr "輸出做為超連結?"
20941
20942 #~ msgid "&Units:"
20943 #~ msgstr "單位(&U):"
20944
20945 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
20946 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
20947
20948 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
20949 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{example}."
20950
20951 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
20952 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
20953
20954 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20955 #~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20956
20957 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
20958 #~ msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
20959
20960 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
20961 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
20962
20963 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
20964 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
20965
20966 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
20967 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
20968
20969 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20970 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20971
20972 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
20973 #~ msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}."
20974
20975 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
20976 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
20977
20978 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
20979 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
20980
20981 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
20982 #~ msgstr "Theorem \\arabic{thm}."
20983
20984 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
20985 #~ msgstr "Criterion \\arabic{criterion}."
20986
20987 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
20988 #~ msgstr "Algorithm \\arabic{algorithm}."
20989
20990 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
20991 #~ msgstr "Fact \\arabic{fact}."
20992
20993 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
20994 #~ msgstr "Axiom \\arabic{axiom}."
20995
20996 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
20997 #~ msgstr "Condition \\arabic{condition}."
20998
20999 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
21000 #~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
21001
21002 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
21003 #~ msgstr "Exercise\\arabic{exercise}."
21004
21005 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
21006 #~ msgstr "Summary \\arabic{summary}."
21007
21008 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
21009 #~ msgstr "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
21010
21011 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
21012 #~ msgstr "Conclusion \\arabic{conclusion}."
21013
21014 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
21015 #~ msgstr "Assumption \\arabic{assumption}."
21016
21017 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
21018 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
21019
21020 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
21021 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
21022
21023 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
21024 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
21025
21026 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
21027 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
21028
21029 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
21030 #~ msgstr "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
21031
21032 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
21033 #~ msgstr "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
21034
21035 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
21036 #~ msgstr "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
21037
21038 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
21039 #~ msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
21040
21041 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
21042 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
21043
21044 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
21045 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
21046
21047 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
21048 #~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
21049
21050 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
21051 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
21052
21053 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
21054 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
21055
21056 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
21057 #~ msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
21058
21059 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
21060 #~ msgstr "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
21061
21062 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
21063 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
21064
21065 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
21066 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
21067
21068 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
21069 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
21070
21071 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
21072 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
21073
21074 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
21075 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
21076
21077 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
21078 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
21079
21080 #~ msgid "Bahasa"
21081 #~ msgstr "印尼語"
21082
21083 #~ msgid "Magyar"
21084 #~ msgstr "馬劄兒語"
21085
21086 #~ msgid "Serbo-Croatian"
21087 #~ msgstr "塞爾維亞克羅埃西亞語"
21088
21089 #~ msgid "Framed|F"
21090 #~ msgstr "加框架|F"
21091
21092 #~ msgid "Shaded|S"
21093 #~ msgstr "加陰影|S"
21094
21095 #~ msgid "Insert URL"
21096 #~ msgstr "插入 URL"
21097
21098 #~ msgid "Can't load document class"
21099 #~ msgstr "無法載入文件類別"
21100
21101 #~ msgid ""
21102 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
21103 #~ "loaded."
21104 #~ msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 無法載入。"
21105
21106 #~ msgid "Undefined character style"
21107 #~ msgstr "未定義的字元樣式"
21108
21109 #~ msgid ""
21110 #~ "The document could not be converted\n"
21111 #~ "into the document class %1$s."
21112 #~ msgstr ""
21113 #~ "文件無法轉換\n"
21114 #~ "成為文件類別 %1$s。"
21115
21116 #~ msgid ""
21117 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
21118 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
21119 #~ msgstr ""
21120 #~ "以寬度 x 高度的方式指定主要檢視視窗的幾何位置 (如果指定非零值,最後一次執"
21121 #~ "行階段所得的值將無法使用)。"
21122
21123 #~ msgid "&Switch to document"
21124 #~ msgstr "切換至文件(&S)"
21125
21126 #~ msgid ""
21127 #~ "Could not open the specified document\n"
21128 #~ "%1$s\n"
21129 #~ "due to the error: %2$s"
21130 #~ msgstr ""
21131 #~ "無法開啟指定的文件\n"
21132 #~ "%1$s\n"
21133 #~ "由於錯誤:%2$s"
21134
21135 #~ msgid "Formatting document..."
21136 #~ msgstr "格式化文件…"
21137
21138 #~ msgid "Rectangular box"
21139 #~ msgstr "四方框"
21140
21141 #~ msgid "Shadow box"
21142 #~ msgstr "陰影框"
21143
21144 #~ msgid "Double box"
21145 #~ msgstr "雙倍框"
21146
21147 #~ msgid "Index Entry"
21148 #~ msgstr "索引項目"
21149
21150 #~ msgid "Previous command"
21151 #~ msgstr "上一個命令"
21152
21153 #~ msgid "LyX: Delimiters"
21154 #~ msgstr "LyX:分隔符號"
21155
21156 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
21157 #~ msgstr "LyX:插入矩陣"
21158
21159 #~ msgid "Copiers"
21160 #~ msgstr "複製器"
21161
21162 #~ msgid "Boxed"
21163 #~ msgstr "加框"
21164
21165 #~ msgid "ovalbox"
21166 #~ msgstr "橢圓框"
21167
21168 #~ msgid "Ovalbox"
21169 #~ msgstr "橢圓框"
21170
21171 #~ msgid "Shadowbox"
21172 #~ msgstr "陰影框"
21173
21174 #~ msgid "Doublebox"
21175 #~ msgstr "雙倍框"
21176
21177 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
21178 #~ msgstr "開啟的字元格式內欄"
21179
21180 #~ msgid "Unknown inset name: "
21181 #~ msgstr "不明的內欄名稱:"
21182
21183 #~ msgid "Program Listing "
21184 #~ msgstr "程式表列"
21185
21186 #~ msgid "Framed"
21187 #~ msgstr "加框架"
21188
21189 #, fuzzy
21190 #~ msgid "theorem"
21191 #~ msgstr "定理"
21192
21193 #, fuzzy
21194 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
21195 #~ msgstr "開啟的註記內欄"
21196
21197 #~ msgid "Url: "
21198 #~ msgstr "網址:"
21199
21200 #~ msgid "HtmlUrl: "
21201 #~ msgstr "網頁網址:"
21202
21203 #~ msgid "Default (outer)"
21204 #~ msgstr "預設 (外)"
21205
21206 #~ msgid "Outer"
21207 #~ msgstr "外"
21208
21209 #~ msgid "Text Wrap Settings"
21210 #~ msgstr "換列設定值"
21211
21212 #~ msgid "%1$d words in selection."
21213 #~ msgstr "在選擇中有 %1$d 字詞。"
21214
21215 #~ msgid "%1$d words in document."
21216 #~ msgstr "在文件中有 %1$d 字詞。"
21217
21218 #~ msgid "One word in selection."
21219 #~ msgstr "在選擇中有一個字詞。"
21220
21221 #~ msgid "One word in document."
21222 #~ msgstr "在文件中有一個字詞。"
21223
21224 #~ msgid "Count words"
21225 #~ msgstr "計數字詞"
21226
21227 #~ msgid "Encoding error"
21228 #~ msgstr "編碼錯誤"
21229
21230 #, fuzzy
21231 #~ msgid "Placeholders"
21232 #~ msgstr "PlaceTable"
21233
21234 #~ msgid "phantom"
21235 #~ msgstr "phantom"
21236
21237 #~ msgid "vphantom"
21238 #~ msgstr "vphantom"
21239
21240 #~ msgid "hphantom"
21241 #~ msgstr "hphantom"
21242
21243 #~ msgid "&Right"
21244 #~ msgstr "右(&R)"