]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_TW.po
7694626288043b9c1d1c5ceb8f1738d35e057422
[lyx.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lyx 1.5.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-08-27 22:10+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:57+0100\n"
12 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
20 msgid "Version"
21 msgstr "版本"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
24 msgid "Version goes here"
25 msgstr "版本記錄在此"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
28 msgid "Credits"
29 msgstr "鳴謝"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
33 msgid "Copyright"
34 msgstr "著作權"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
37 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
41 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
44 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
46 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
50 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
51 msgid "&Close"
52 msgstr "關閉(&C)"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
55 msgid "LyX: Enter text"
56 msgstr "LyX:輸入文字"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
59 msgid "&Dummy"
60 msgstr "虛設(&D)"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
64 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
66 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
67 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
68 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
69 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
70 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
71 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
72 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
73 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
74 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
75 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
76 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
77 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
79 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
80 msgid "&OK"
81 msgstr "確定(&O)"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
84 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
85 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
86 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:836
87 #: src/Buffer.cpp:2526 src/Buffer.cpp:2550 src/Buffer.cpp:2585
88 #: src/LyXFunc.cpp:666 src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXFunc.cpp:980
89 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
91 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1477
93 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1700
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
95 msgid "&Cancel"
96 msgstr "取消(&C)"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
99 msgid "The bibliography key"
100 msgstr "文獻目錄鍵"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
103 msgid "The label as it appears in the document"
104 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
108 msgid "&Label:"
109 msgstr "標籤(&L):"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
112 msgid "&Key:"
113 msgstr "鍵(&K):"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
116 msgid "Citation Style"
117 msgstr "引用樣式"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
120 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
121 msgstr "使用法律文獻樣式於法律與人道"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
124 msgid "&Jurabib"
125 msgstr "法律文獻(&J)"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
128 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
129 msgstr "使用自然文獻樣式用於自然科學與藝術"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
132 msgid "&Natbib"
133 msgstr "自然文獻(&N)"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
136 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
137 msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
140 msgid "&Default (numerical)"
141 msgstr "預設(數詞)(&D)"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
144 msgid "Natbib &style:"
145 msgstr "自然文獻樣式(&S):"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
148 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
149 msgstr "如果您要區段分割您的文獻目錄就選取這個"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
152 msgid "S&ectioned bibliography"
153 msgstr "區段化的文獻目錄(&E)"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX:加入 BibTeX 資料庫"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
160 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
162 msgid "&Add"
163 msgstr "加入(&A)"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
166 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
167 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:772
169 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
170 msgid "Cancel"
171 msgstr "取消"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
182 msgid "&Browse..."
183 msgstr "瀏覽(&B)…"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
186 msgid "Add bibliography to the table of contents"
187 msgstr "加入文獻目錄到內容表"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
190 msgid "Add bibliography to &TOC"
191 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
194 msgid "This bibliography section contains..."
195 msgstr "此文獻目錄區段含有…"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
198 msgid "&Content:"
199 msgstr "內容(&C):"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
202 msgid "all cited references"
203 msgstr "所有被引用的參考"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
206 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
207 msgid "all uncited references"
208 msgstr "所有未被引用的參考資料"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
211 msgid "all references"
212 msgstr "所有參考資料"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
215 msgid "Choose a style file"
216 msgstr "選擇樣式檔案"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
219 msgid "Remove the selected database"
220 msgstr "移除已選取的資料庫"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
223 msgid "&Delete"
224 msgstr "刪除(&D)"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
227 msgid "Add a BibTeX database file"
228 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
231 msgid "&Add..."
232 msgstr "加入(&A)…"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
235 msgid "BibTeX database to use"
236 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
239 msgid "Databa&ses"
240 msgstr "資料庫(&S)"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
243 msgid "The BibTeX style"
244 msgstr "BibTeX 樣式"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
247 msgid "St&yle"
248 msgstr "樣式(&Y)"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
251 #, fuzzy
252 msgid "Move the selected database upwards in the list"
253 msgstr "移除已選取的資料庫"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
256 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
257 msgid "&Up"
258 msgstr "向上(&U)"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
261 #, fuzzy
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "移除已選取的資料庫"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
266 #, fuzzy
267 msgid "Do&wn"
268 msgstr "向下(&D)"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
271 msgid "Check this if the box should break across pages"
272 msgstr ""
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
275 #, fuzzy
276 msgid "Allow &page breaks"
277 msgstr "分頁符號"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
280 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:108
281 msgid "Alignment"
282 msgstr "對齊"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
285 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
286 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
290 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
291 msgid "Left"
292 msgstr "左"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
295 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
296 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
297 msgid "Center"
298 msgstr "中"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
302 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
303 msgid "Right"
304 msgstr "右"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
307 msgid "Stretch"
308 msgstr "擴展"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
311 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
312 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
315 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
317 msgid "Top"
318 msgstr "頂部"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
321 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
323 msgid "Middle"
324 msgstr "中間"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
327 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
329 msgid "Bottom"
330 msgstr "底部"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
333 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
334 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
337 msgid "&Box:"
338 msgstr "框(&B):"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
341 msgid "Co&ntent:"
342 msgstr "內容(&N):"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
345 msgid "Vertical"
346 msgstr "垂直"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
349 msgid "Horizontal"
350 msgstr "水平"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
353 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
355 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
356 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
357 msgid "&Restore"
358 msgstr "還原(&R)"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
361 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
365 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
367 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
368 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
370 msgid "&Apply"
371 msgstr "套用(&A)"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
374 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
375 msgid "&Height:"
376 msgstr "高度(&H):"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
379 msgid "Inner Bo&x:"
380 msgstr "內框(&X):"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
383 msgid "&Decoration:"
384 msgstr "裝飾(&D):"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
387 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
389 msgid "&Width:"
390 msgstr "寬度(&W):"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
393 msgid "Height value"
394 msgstr "高度值"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
397 msgid "Width value"
398 msgstr "寬度值"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
401 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
402 msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:324
409 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:452 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81
410 msgid "None"
411 msgstr "無"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:325
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:442 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:453
415 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
416 msgid "Parbox"
417 msgstr "段落框"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:443
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:454 src/insets/InsetBox.cpp:151
421 msgid "Minipage"
422 msgstr "迷你頁面"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
425 msgid "Supported box types"
426 msgstr "支援的框類型"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
429 msgid "&Available branches:"
430 msgstr "可用分支(&A):"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
433 msgid "Select your branch"
434 msgstr "選取您的分支"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
437 msgid "Add a new branch to the list"
438 msgstr "加入新的分支到清單"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
441 msgid "A&vailable Branches:"
442 msgstr "可用分支(&V):"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
445 msgid "&New:"
446 msgstr "新增(&N):"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
449 msgid "Remove the selected branch"
450 msgstr "移除已選取的分支"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
454 msgid "&Remove"
455 msgstr "移除(&R)"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
458 msgid "Toggle the selected branch"
459 msgstr "切換已選取的分支"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
462 msgid "(&De)activate"
463 msgstr "(禁)啟用(&D)"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
466 msgid "Define or change background color"
467 msgstr "定義或變更背景顏色"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
470 msgid "Alter Co&lor..."
471 msgstr "改變顏色(&L)…"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
474 msgid "&Font:"
475 msgstr "字型(&F):"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
478 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
479 msgid "Si&ze:"
480 msgstr "大小(&Z):"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
483 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:235
484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
487 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:80
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
494 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
495 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1709
496 msgid "Default"
497 msgstr "預設"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
501 msgid "Tiny"
502 msgstr "微小"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
506 msgid "Smallest"
507 msgstr "最小"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
511 msgid "Smaller"
512 msgstr "較小"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
516 msgid "Small"
517 msgstr "小"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
521 msgid "Normal"
522 msgstr "一般"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
526 msgid "Large"
527 msgstr "大"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
531 msgid "Larger"
532 msgstr "較大"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
536 msgid "Largest"
537 msgstr "最大"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
541 msgid "Huge"
542 msgstr "巨大"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
546 msgid "Huger"
547 msgstr "特大"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
550 msgid "&Custom Bullet:"
551 msgstr "自訂分項符號(&C):"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
554 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
555 msgid "&Level:"
556 msgstr "等級(&L):"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
559 msgid "Change:"
560 msgstr "變更:"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
563 msgid "Go to next change"
564 msgstr "前往下一個變更"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
567 msgid "&Next change"
568 msgstr "下一個變更(&N)"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
571 msgid "Accept this change"
572 msgstr "接受此變更"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
575 msgid "&Accept"
576 msgstr "接受(&A)"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
579 msgid "Reject this change"
580 msgstr "拒絕此變更"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
583 msgid "&Reject"
584 msgstr "拒絕(&R)"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
587 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
588 msgid "Font family"
589 msgstr "字族"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
592 msgid "&Family:"
593 msgstr "字族(&F):"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
596 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
597 msgid "Font shape"
598 msgstr "字型形狀"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
601 msgid "S&hape:"
602 msgstr "形狀(&H):"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
605 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
606 msgid "Font series"
607 msgstr "字型系列"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
610 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
612 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1667
614 msgid "Language"
615 msgstr "語言"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
618 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
619 msgid "Font color"
620 msgstr "字型顏色"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
623 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
624 msgid "&Language:"
625 msgstr "語言(&L):"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
628 msgid "&Series:"
629 msgstr "系列(&S):"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
632 msgid "&Color:"
633 msgstr "顏色(&C):"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
636 msgid "Never Toggled"
637 msgstr "永不切換"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
640 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
641 msgid "Font size"
642 msgstr "字型大小"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
646 msgid "Other font settings"
647 msgstr "其他字型設定值"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
650 msgid "Always Toggled"
651 msgstr "自動切換"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
654 msgid "&Misc:"
655 msgstr "雜項(&M):"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
658 msgid "toggle font on all of the above"
659 msgstr "將以上所有都切換字型"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
662 msgid "&Toggle all"
663 msgstr "切換所有(&T)"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
666 msgid "Apply each change automatically"
667 msgstr "自動地套用每個變更"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
670 msgid "Apply changes immediately"
671 msgstr "即時地套用變更"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
675 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
676 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
679 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
680 msgid "Close"
681 msgstr "關閉"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
684 msgid "Search Citation"
685 msgstr "搜尋引用"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
688 msgid "F&ind:"
689 msgstr "尋找(&I):"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
692 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
693 msgstr ""
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
696 msgid "You can also hit Enter in the search box"
697 msgstr ""
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
700 msgid "&Go!"
701 msgstr ""
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
704 #, fuzzy
705 msgid "Search Field:"
706 msgstr "搜尋錯誤"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
709 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
710 #, fuzzy
711 msgid "All Fields"
712 msgstr "所有檔案 (*)"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
715 msgid "Regular E&xpression"
716 msgstr "正規表示式(&X)"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
719 #, fuzzy
720 msgid "Entry Types:"
721 msgstr "項目:"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
724 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
725 msgid "All Entry Types"
726 msgstr ""
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
729 msgid "Case Se&nsitive"
730 msgstr "大小寫相符(&N)"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
733 msgid "Search As You &Type"
734 msgstr ""
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
737 msgid "Formatting"
738 msgstr "格式化"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
741 msgid "List all authors"
742 msgstr "列出所有作者"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
745 msgid "Full aut&hor list"
746 msgstr "全部作者清單(&H)"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
749 msgid "Force upper case in citation"
750 msgstr "在引用中強制大寫"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
753 #, fuzzy
754 msgid "Force u&pper case"
755 msgstr "強制大寫(&F)"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
758 msgid "Citation st&yle:"
759 msgstr "引用樣式(&Y):"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
762 msgid "Text &before:"
763 msgstr "之前文字(&B):"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
766 msgid "Natbib citation style to use"
767 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
770 msgid "Text to place before citation"
771 msgstr "置於引用之前的文字"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
774 #, fuzzy
775 msgid "Text a&fter:"
776 msgstr "之後文字(&T):"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
779 msgid "Text to place after citation"
780 msgstr "置於引用之後的文字"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
783 #, fuzzy
784 msgid "App&ly"
785 msgstr "套用(&A)"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
788 msgid "A&vailable Citations:"
789 msgstr "可用的引用(&V):"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
792 msgid "&Selected Citations:"
793 msgstr "已選取的引用(&S):"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
796 msgid "The Enter key works, too"
797 msgstr ""
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
800 msgid "The delete key works, too"
801 msgstr ""
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
804 msgid "D&elete"
805 msgstr "刪除(&E)"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
808 #, fuzzy
809 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
810 msgstr "向上移動已選取的引用"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
813 #, fuzzy
814 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
815 msgstr "向下移動已選取的引用"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
818 msgid "&Down"
819 msgstr "向下(&D)"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
822 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
823 msgid "TeX Code: "
824 msgstr "TeX 編碼:"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
827 msgid "Match delimiter types"
828 msgstr "媒合分隔符號類型"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
831 msgid "&Keep matched"
832 msgstr "保持媒合(&K)"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
835 msgid "&Size:"
836 msgstr "大小(&S):"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
839 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
840 msgid "Insert the delimiters"
841 msgstr "插入分隔符號"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
844 msgid "&Insert"
845 msgstr "插入(&I)"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
848 msgid "Reset to the default settings for the document class"
849 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
852 msgid "Use Class Defaults"
853 msgstr "使用類別預設"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
856 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
857 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
860 msgid "Save as Document Defaults"
861 msgstr "以文件預設值儲存"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
864 msgid "Display"
865 msgstr "顯示"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
868 msgid "Show ERT button only"
869 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
872 msgid "&Collapsed"
873 msgstr "崩潰(&C)"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
876 msgid "Show ERT contents"
877 msgstr "顯示 ERT 內容"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
880 msgid "O&pen"
881 msgstr "開啟(&P)"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
884 #, fuzzy
885 msgid "F&ile"
886 msgstr "檔案"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
889 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
890 msgid "Filename"
891 msgstr "檔名"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
896 msgid "&File:"
897 msgstr "檔案(&F):"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
900 msgid "Select a file"
901 msgstr "選取檔案"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
904 msgid "&Draft"
905 msgstr "草稿(&D)"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
908 #, fuzzy
909 msgid "&Template"
910 msgstr "模板"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
913 msgid "Available templates"
914 msgstr "可用模板"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
918 msgid "LaTe&X and LyX options"
919 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
922 #, fuzzy
923 msgid "LaTeX Options"
924 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
927 msgid "O&ption:"
928 msgstr "選項(&P):"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
931 msgid "Forma&t:"
932 msgstr "格式(&T):"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
935 msgid "&Show in LyX"
936 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
939 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
942 msgid "Percentage to scale by in LyX"
943 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
947 msgid "Sca&le on Screen (%):"
948 msgstr "螢幕上的比例(%)(&L):"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
951 #, fuzzy
952 msgid "Si&ze and Rotation"
953 msgstr "搜尋引用"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
956 msgid "Rotate"
957 msgstr "旋轉"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
960 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
963 msgid "Angle to rotate image by"
964 msgstr "圖像的旋轉角度"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
967 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
970 msgid "The origin of the rotation"
971 msgstr "旋轉的原點"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
974 #, fuzzy
975 msgid "Ori&gin:"
976 msgstr "原點(&O):"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
979 msgid "A&ngle:"
980 msgstr "角度(&N):"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
983 msgid "Scale"
984 msgstr "伸縮"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
988 msgid "Height of image in output"
989 msgstr "圖像輸出時高度"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
993 msgid "Width of image in output"
994 msgstr "圖像輸出時寬度"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
997 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
998 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
1001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1002 msgid "&Maintain aspect ratio"
1003 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1006 msgid "Crop"
1007 msgstr "裁剪"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1011 msgid "Clip to bounding box values"
1012 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1016 msgid "Clip to &bounding box"
1017 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1021 msgid "&Left bottom:"
1022 msgstr "左下(&L):"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1025 msgid "x"
1026 msgstr "x"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1029 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1030 msgid "Right &top:"
1031 msgstr "右上(&T):"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1034 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1035 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1036 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1040 msgid "&Get from File"
1041 msgstr "從檔案取得(&G)"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1044 msgid "y"
1045 msgstr "y"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1049 msgid "Form"
1050 msgstr "表單"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1053 msgid "Use &default placement"
1054 msgstr "使用預設放置位址(&D)"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1057 msgid "Advanced Placement Options"
1058 msgstr "進階放置位址選項"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1061 msgid "&Top of page"
1062 msgstr "頁面頂端(&T)"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1065 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1066 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1069 msgid "Here de&finitely"
1070 msgstr "肯定在此(&F)"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1073 msgid "&Here if possible"
1074 msgstr "儘量在此(&H)"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1077 msgid "&Page of floats"
1078 msgstr "浮動頁面(&P)"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1081 msgid "&Bottom of page"
1082 msgstr "頁面底部(&B)"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1085 msgid "&Span columns"
1086 msgstr "展開欄位(&S)"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1089 msgid "&Rotate sideways"
1090 msgstr "側向旋轉(&R)"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1093 msgid "FontUi"
1094 msgstr "字型使用介面"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1097 #, fuzzy
1098 msgid "C&JK:"
1099 msgstr "鍵(&K):"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1102 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1106 msgid "Use old style instead of lining figures"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1110 msgid "Use &Old Style Figures"
1111 msgstr "使用舊的樣式圖片(&O)"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1114 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1118 msgid "Use true S&mall Caps"
1119 msgstr "使用大寫小字(&M)"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Select the default family for the document"
1124 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1127 msgid "&Base Size:"
1128 msgstr "基本大小(&B):"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1131 msgid "&Default Family:"
1132 msgstr "預設字族(&D):"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1135 msgid "&Sans Serif:"
1136 msgstr "無襯線(&S):"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1139 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1143 msgid "S&cale (%):"
1144 msgstr "比例(%)(&C):"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1147 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1152 msgid "&Roman:"
1153 msgstr "羅馬體(&R):"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1156 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1160 msgid "&Typewriter:"
1161 msgstr "打字體(&T):"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1164 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1168 msgid "Sc&ale (%):"
1169 msgstr "比例(%)(&A):"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1172 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1176 msgid "&Graphics"
1177 msgstr "圖形(&G)"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1180 msgid "Select an image file"
1181 msgstr "選取圖像檔案"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1184 msgid "Output Size"
1185 msgstr "輸出大小"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1188 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1189 msgstr "設定圖形高度。保持未核取代表自動設定。"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1192 msgid "Set &height:"
1193 msgstr "設定高度(&H):"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1196 msgid "&Scale Graphics (%):"
1197 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1200 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1201 msgstr "設定圖形寬度。保持未核取代表自動設定。"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1204 msgid "Set &width:"
1205 msgstr "設定寬度(&W):"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1208 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1209 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1212 msgid "Rotate Graphics"
1213 msgstr "旋轉圖形"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1216 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1217 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1220 msgid "Ro&tate after scaling"
1221 msgstr "伸縮之後旋轉"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1224 msgid "Or&igin:"
1225 msgstr "原點(&I):"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1228 msgid "A&ngle (Degrees):"
1229 msgstr "角度(度)(&N):"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1233 msgid "File name of image"
1234 msgstr "圖像的檔案名稱"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1237 msgid "&Clipping"
1238 msgstr "裁剪(&C)"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1242 msgid "y:"
1243 msgstr "y:"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1247 msgid "x:"
1248 msgstr "x:"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1252 msgid "Additional LaTeX options"
1253 msgstr "額外 LaTeX 選項"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1256 msgid "LaTeX &options:"
1257 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1260 msgid "Draft mode"
1261 msgstr "草稿模式"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1264 msgid "&Draft mode"
1265 msgstr "草稿模式(&D)"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1268 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1269 msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1272 msgid "Don't un&zip on export"
1273 msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1276 msgid ""
1277 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1278 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1282 msgid "Sho&w in LyX"
1283 msgstr "在 LyX 中顯示(&W)"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1286 msgid "&Initialize Group Name:"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1290 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1294 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1298 msgid "..............."
1299 msgstr "..............."
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1302 msgid "________"
1303 msgstr "________"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1306 msgid "<-----------"
1307 msgstr "<-----------"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1310 msgid "----------->"
1311 msgstr "----------->"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1314 msgid "\\-----v-----/"
1315 msgstr "\\-----v-----/"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1318 msgid "/-----^-----\\"
1319 msgstr "/-----^-----\\"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1322 msgid "&Spacing:"
1323 msgstr "間隔(&S):"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1326 msgid "Supported spacing types"
1327 msgstr "支援的間隔類型"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Inter-word space"
1332 msgstr "字詞間空格|w"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Thin space"
1337 msgstr "細薄空格\t\\,"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Negative thin space"
1342 msgstr "負空格\t\\!"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1345 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1349 msgid "Quad (1 em)"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Double Quad (2 em)"
1355 msgstr "雙倍項目:"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1358 msgid "Horizontal Fill"
1359 msgstr "水平填充"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
1363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1365 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
1366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
1367 msgid "Custom"
1368 msgstr "自訂"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1371 msgid "&Value:"
1372 msgstr "值(&V):"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1375 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1376 msgstr "自訂值。需要間隔型態「自訂」。"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1379 #, fuzzy
1380 msgid "&Fill Pattern:"
1381 msgstr "檔案(&F):"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1384 msgid "&Protect:"
1385 msgstr "保護(&P):"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1390 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Specify the link target"
1395 msgstr "指定預設紙張大小。"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1398 msgid "Link type"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1402 msgid "Link to the web or to every other target"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1406 msgid "&Web"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Link to an email address"
1412 msgstr "您的電子郵件位址"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1415 #, fuzzy
1416 msgid "&Email"
1417 msgstr "電子郵件"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Link to a file"
1422 msgstr "列印到檔案"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1425 #, fuzzy
1426 msgid "&File"
1427 msgstr "檔案(&F):"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1430 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1431 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:247
1432 #: lib/layouts/stdinsets.inc:252 lib/layouts/minimalistic.module:34
1433 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1434 msgid "URL"
1435 msgstr "URL"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1438 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1439 msgid "Name associated with the URL"
1440 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1443 #, fuzzy
1444 msgid "&Target:"
1445 msgstr "最大:"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1449 msgid "&Name:"
1450 msgstr "名稱(&N):"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1453 msgid "Listing Parameters"
1454 msgstr "列出參數"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1457 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1458 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1459 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1462 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1463 msgid "&Bypass validation"
1464 msgstr "略過驗證(&B)"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1467 msgid "C&aption:"
1468 msgstr "題要(&A):"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1471 msgid "La&bel:"
1472 msgstr "標籤(&B):"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1475 msgid "Mo&re parameters"
1476 msgstr "更多參數(&R)"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1479 msgid "Underline spaces in generated output"
1480 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1483 msgid "&Mark spaces in output"
1484 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1487 msgid "Show LaTeX preview"
1488 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1491 msgid "&Show preview"
1492 msgstr "顯示預覽(&S)"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1495 msgid "File name to include"
1496 msgstr "要包含的檔案名稱"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1499 msgid "&Include Type:"
1500 msgstr "包含型態(&I):"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:324
1503 msgid "Include"
1504 msgstr "包含"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:315
1507 msgid "Input"
1508 msgstr "輸入"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1511 msgid "Verbatim"
1512 msgstr "逐字地"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:915
1515 #: src/insets/InsetInclude.cpp:921
1516 msgid "Program Listing"
1517 msgstr "程式清單"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1520 msgid "Edit the file"
1521 msgstr "編輯檔案"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1524 msgid "&Edit"
1525 msgstr "編輯(&E)"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Information Type:"
1530 msgstr "TeX 資訊"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Information Name:"
1535 msgstr "TeX 資訊"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1538 #, fuzzy
1539 msgid "&New"
1540 msgstr "新增(&N):"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1543 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Select de&fault master document"
1549 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1552 #, fuzzy
1553 msgid "&Master:"
1554 msgstr "外側(&U):"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Enter the name of the default master document"
1559 msgstr "預設的印表機名稱"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Modules"
1564 msgstr "中間"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1567 #, fuzzy
1568 msgid "De&lete"
1569 msgstr "刪除(&D)"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1573 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1574 msgid "A&dd"
1575 msgstr "加入(&D)"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1578 #, fuzzy
1579 msgid "S&elected:"
1580 msgstr "刪除(&D)"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1583 #, fuzzy
1584 msgid "A&vailable:"
1585 msgstr "可用分支(&V):"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1588 #, fuzzy
1589 msgid "&Postscript driver:"
1590 msgstr "Postscript 驅動程式(&D):"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1593 msgid "&Options:"
1594 msgstr "選項(&O):"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1597 msgid "Click to select a local document class definition file"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1601 #, fuzzy
1602 msgid "&Local Layout..."
1603 msgstr "文字版面配置"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1606 msgid "Document &class:"
1607 msgstr "文件類別(&C):"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Encoding"
1612 msgstr "編碼(&E):"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Language &Default"
1617 msgstr "語言頁首:"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1620 #, fuzzy
1621 msgid "&Other:"
1622 msgstr "外側(&U):"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1625 msgid "&Quote Style:"
1626 msgstr "引言樣式(&Q):"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1629 #: src/insets/InsetListings.cpp:320 src/insets/InsetListings.cpp:322
1630 msgid "Listing"
1631 msgstr "列表"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1634 msgid "&Main Settings"
1635 msgstr "主要設定值(&M)"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1638 msgid "Style"
1639 msgstr "樣式"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1642 msgid "The content's base font size"
1643 msgstr "內容的基本字型尺寸"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1646 msgid "F&ont size:"
1647 msgstr "字型大小(&O):"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1650 msgid "The content's base font style"
1651 msgstr "內容的基本字型樣式"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1654 msgid "Font Famil&y:"
1655 msgstr "字族(&Y):"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1658 msgid "Use extended character table"
1659 msgstr "使用擴充字元表格"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1662 msgid "&Extended character table"
1663 msgstr "使用擴充字元表格(&E)"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1666 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1667 msgstr "利用特殊符號讓字串中的空格為可見"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1670 msgid "Space i&n string as symbol"
1671 msgstr "字串中的空格做為符號(&N)"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1674 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1675 msgstr "利用特殊符號讓空格可見"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1678 msgid "S&pace as symbol"
1679 msgstr "空格以符號顯示(&P)"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1682 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1683 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1686 msgid "&Break long lines"
1687 msgstr "折斷長列(&B)"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1690 msgid "Placement"
1691 msgstr "放置位址"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1694 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1695 msgstr "指定浮動列表的放置位址 (htbp)"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1698 msgid "Check for floating listings"
1699 msgstr "檢查浮動列表"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1702 msgid "&Float"
1703 msgstr "浮動(&F)"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1706 msgid "Check for inline listings"
1707 msgstr "檢查內聯列表"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1710 msgid "&Inline listing"
1711 msgstr "內聯列表(&I)"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1714 msgid "&Placement:"
1715 msgstr "放置位址(&P):"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1718 msgid "Line numbering"
1719 msgstr "列編號"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1722 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1723 msgstr "列號應該印在哪一側?"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1726 msgid "Choose the font size for line numbers"
1727 msgstr "選擇列號的字型大小"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1730 msgid "Font si&ze:"
1731 msgstr "字型大小:"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1734 msgid "S&tep:"
1735 msgstr "步驟(&T):"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1738 msgid "Difference between two numbered lines"
1739 msgstr "兩已編號列間的差異"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1742 msgid "&Side:"
1743 msgstr "側邊(&S):"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1746 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1747 msgstr "如果可以的話,選取程式語言的方言"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1750 msgid "&Dialect:"
1751 msgstr "方言(&D):"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1754 msgid "Lan&guage:"
1755 msgstr "語言(&G):"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1758 msgid "Select the programming language"
1759 msgstr "選取程式語言"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1762 msgid "Range"
1763 msgstr "範圍"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1766 msgid "&Last line:"
1767 msgstr "最後一列(&L):"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1770 msgid "The last line to be printed"
1771 msgstr "要列印的最後一列"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1774 msgid "The first line to be printed"
1775 msgstr "要列印的第一列"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1778 msgid "Fi&rst line:"
1779 msgstr "第一列(&R):"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1782 msgid "Ad&vanced"
1783 msgstr "進階(&V)"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1786 msgid "More Parameters"
1787 msgstr "更多參數"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1790 msgid "Feedback window"
1791 msgstr "回饋視窗"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1794 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1795 msgstr "在此輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1798 msgid "Copy to Clip&board"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1802 msgid "Update the display"
1803 msgstr "更新顯示"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1806 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1807 msgid "&Update"
1808 msgstr "更新(&U)"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1811 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1812 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1815 msgid "&Default Margins"
1816 msgstr "預設邊距(&D)"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1819 msgid "&Top:"
1820 msgstr "頂諯(&T):"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1823 msgid "&Bottom:"
1824 msgstr "底部(&B):"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1827 msgid "&Inner:"
1828 msgstr "內側(&I):"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1831 msgid "O&uter:"
1832 msgstr "外側(&U):"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1835 msgid "Head &sep:"
1836 msgstr "前端間隔(&S):"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1839 msgid "Head &height:"
1840 msgstr "前端高度(&H):"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1843 msgid "&Foot skip:"
1844 msgstr "末端跳過(&F):"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1847 #, fuzzy
1848 msgid "&Column Sep:"
1849 msgstr "欄(&C):"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1852 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1855 msgid "Number of rows"
1856 msgstr "列數量"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1860 msgid "&Rows:"
1861 msgstr "列(&R):"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1864 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1867 msgid "Number of columns"
1868 msgstr "欄數量"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1872 msgid "&Columns:"
1873 msgstr "欄(&C):"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1876 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1877 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1880 msgid "Vertical alignment"
1881 msgstr "垂直對齊"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1884 msgid "&Vertical:"
1885 msgstr "垂直(&V):"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1888 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1889 msgstr "水平對齊各欄 (l,c,r)"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1892 msgid "&Horizontal:"
1893 msgstr "水平(&H):"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1896 msgid "&Use AMS math package automatically"
1897 msgstr "自動使用 AMS 數學套裝模組(&U)"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1900 msgid "Use AMS &math package"
1901 msgstr "使用 AMS 數學套裝模組(&M)"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1904 msgid "Use esint package &automatically"
1905 msgstr "自動使用 esint 套件(&A)"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1908 msgid "Use &esint package"
1909 msgstr "使用 &esint 套件"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1912 msgid "Sort &as:"
1913 msgstr "排序為(&A):"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1916 msgid "&Description:"
1917 msgstr "描述(&D):"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1920 msgid "&Symbol:"
1921 msgstr "符號(&S):"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1924 msgid "Type"
1925 msgstr "型態"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1928 msgid "LyX internal only"
1929 msgstr "只有 LyX 內部"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1932 msgid "LyX &Note"
1933 msgstr "LyX 註記(&N)"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1936 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1937 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1940 msgid "&Comment"
1941 msgstr "註釋(&C)"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1944 msgid "Print as grey text"
1945 msgstr "以灰色文字印出"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1948 msgid "&Greyed out"
1949 msgstr "灰色顯示(&G)"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1952 msgid "&List in Table of Contents"
1953 msgstr "內容表中的清單(&L)"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1956 msgid "&Numbering"
1957 msgstr "編號(&N)"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
1961 msgid "Page Layout"
1962 msgstr "頁面布局"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Paper Format"
1967 msgstr "日期格式"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1970 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1971 msgstr "選擇特殊紙張大小,或以「自訂」設定您自己的值"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1974 msgid "Style used for the page header and footer"
1975 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Headings &style:"
1980 msgstr "頁面樣式(&S):"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
1983 msgid "&Landscape"
1984 msgstr "橫印(&L)"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
1987 msgid "&Portrait"
1988 msgstr "直印(&P)"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
1991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
1992 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
1993 msgid "&Format:"
1994 msgstr "格式(&F):"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
1997 #, fuzzy
1998 msgid "&Orientation:"
1999 msgstr "方向"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2002 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2003 msgstr "編排版面以便雙面列印"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2006 msgid "&Two-sided document"
2007 msgstr "兩面的文件(&T)"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2010 msgid "I&mmediate Apply"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:123
2014 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2015 msgstr "對此段落使用預設對齊方式,不論它是什麼。"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Paragraph's &Default"
2020 msgstr "使用段落的預設對齊方式"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Ri&ght"
2025 msgstr "右"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:140
2028 #, fuzzy
2029 msgid "C&enter"
2030 msgstr "中"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2033 msgid "&Left"
2034 msgstr "左(&L)"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
2037 msgid "&Justified"
2038 msgstr "左右對齊(&J)"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:164
2041 #, fuzzy
2042 msgid "&Indent Paragraph"
2043 msgstr "縮排段落(&P)"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:174
2046 msgid "Label Width"
2047 msgstr "標籤寬度"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2050 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2051 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2052 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Lo&ngest label"
2057 msgstr "最長的標籤(&L)"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Line &spacing"
2062 msgstr "列距(&I):"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/Text.cpp:1377
2065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
2066 msgid "Single"
2067 msgstr "一倍"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:245
2070 msgid "1.5"
2071 msgstr "一倍半"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/Text.cpp:1383
2074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
2075 msgid "Double"
2076 msgstr "雙倍"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2079 msgid "&Use hyperref support"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2083 #, fuzzy
2084 msgid "&General"
2085 msgstr "一般"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2088 msgid ""
2089 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Automatically fi&ll header"
2095 msgstr "自動更新"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2098 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2102 msgid "Load in &fullscreen mode"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Header Information"
2108 msgstr "TeX 資訊"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2111 #, fuzzy
2112 msgid "&Title:"
2113 msgstr "標題:"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2116 #, fuzzy
2117 msgid "&Author:"
2118 msgstr "作者:"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2121 #, fuzzy
2122 msgid "&Subject:"
2123 msgstr "主旨:"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2126 #, fuzzy
2127 msgid "&Keywords:"
2128 msgstr "關鍵字(&K):"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2131 #, fuzzy
2132 msgid "H&yperlinks"
2133 msgstr "產生超連結(&G)"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2136 msgid "Allows link text to break across lines."
2137 msgstr ""
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2140 #, fuzzy
2141 msgid "B&reak links over lines"
2142 msgstr "折斷長列(&B)"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2145 #, fuzzy
2146 msgid "No &frames around links"
2147 msgstr "沒畫框架"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2150 #, fuzzy
2151 msgid "C&olor links"
2152 msgstr "顏色"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2155 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
2156 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2160 msgid "B&ibliographical backreferences"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Backreference by pa&ge number"
2166 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
2169 #, fuzzy
2170 msgid "&Bookmarks"
2171 msgstr "書籤|B"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2174 #, fuzzy
2175 msgid "G&enerate Bookmarks"
2176 msgstr "清空書籤|C"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2179 #, fuzzy
2180 msgid "&Numbered bookmarks"
2181 msgstr "編號的公式|N"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Number of levels"
2186 msgstr "複本數量"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2189 #, fuzzy
2190 msgid "&Open bookmarks"
2191 msgstr "儲存書籤"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Additional o&ptions"
2196 msgstr "額外 LaTeX 選項"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2199 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2203 msgid "&Alter..."
2204 msgstr "改變(&A)…"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2207 #, fuzzy
2208 msgid "In Math"
2209 msgstr "數學"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2212 msgid ""
2213 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2214 "delay."
2215 msgstr ""
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Automatic in&line completion"
2220 msgstr "內聯列表(&I)"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2223 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2224 msgstr ""
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Automatic p&opup"
2229 msgstr "自動更新"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2232 #, fuzzy
2233 msgid "In Text"
2234 msgstr "純文字"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2237 msgid ""
2238 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2239 "delay."
2240 msgstr ""
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Automatic &inline completion"
2245 msgstr "內聯列表(&I)"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2248 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2249 msgstr ""
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Automatic &popup"
2254 msgstr "自動更新"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2257 msgid ""
2258 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2259 "mode."
2260 msgstr ""
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2263 msgid "Cursor i&ndicator"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2267 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2268 msgid "General"
2269 msgstr "一般"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2272 msgid ""
2273 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2274 "if it is available."
2275 msgstr ""
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2278 #, fuzzy
2279 msgid "s inline completion dela&y"
2280 msgstr "內聯列表(&I)"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2283 msgid ""
2284 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2285 "if it is available."
2286 msgstr ""
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2289 msgid "s popup d&elay"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2293 msgid ""
2294 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2295 "It will be shown right away."
2296 msgstr ""
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2299 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2303 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2304 msgstr ""
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2307 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2311 msgid "C&onverter:"
2312 msgstr "轉換器(&O):"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2315 msgid "E&xtra flag:"
2316 msgstr "其他旗標(&X):"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2319 msgid "&From format:"
2320 msgstr "從格式(&F):"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2323 msgid "&To format:"
2324 msgstr "到格式(&T):"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2328 msgid "&Modify"
2329 msgstr "修改(&M)"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2322
2334 msgid "Remo&ve"
2335 msgstr "移除(&V)"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2338 msgid "Converter Defi&nitions"
2339 msgstr "轉換器定義(&N)"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2342 msgid "Converter File Cache"
2343 msgstr "轉換器檔案快取"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2346 msgid "&Enabled"
2347 msgstr "已啟用(&E)"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2350 msgid "&Maximum Age (in days):"
2351 msgstr "最長歷時 (天數)(&M):"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2354 msgid "&Date format:"
2355 msgstr "日期格式(&D):"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2358 msgid "Date format for strftime output"
2359 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Display &Graphics"
2364 msgstr "顯示圖形(&G):"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2367 msgid "Instant &Preview:"
2368 msgstr "即時預覽(&P):"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2371 msgid "Off"
2372 msgstr "關閉"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2375 msgid "No math"
2376 msgstr "無數學"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2379 msgid "On"
2380 msgstr "開"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Editing"
2385 msgstr "離開中。"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2388 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2389 msgstr "游標跟隨捲動軸(&S)"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Sort &environments alphabetically"
2394 msgstr "將標籤以字母排序"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2397 msgid "&Group environments by their category"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2401 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2405 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2409 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2413 msgid "Fullscreen"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2417 msgid "&Limit text width"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2421 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Hide tabba&r"
2427 msgstr "δ"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Hide scr&ollbar"
2432 msgstr "切換數學工具列"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2435 #, fuzzy
2436 msgid "&Hide toolbars"
2437 msgstr "切換數學工具列"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2440 #, fuzzy
2441 msgid "&New..."
2442 msgstr "新增(&N):"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2445 #, fuzzy
2446 msgid "S&hort Name:"
2447 msgstr "排序為(&A):"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2450 msgid "Vector graphi&cs format"
2451 msgstr "向量圖形格式(&C)"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2454 msgid "&Document format"
2455 msgstr "文件格式(&D)"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2458 msgid "&Viewer:"
2459 msgstr "檢視器(&V):"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2462 msgid "Ed&itor:"
2463 msgstr "編輯器(&I):"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2466 msgid "S&hortcut:"
2467 msgstr "捷徑(&H):"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2470 msgid "E&xtension:"
2471 msgstr "延伸(&X):"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Co&pier:"
2476 msgstr "複製器(&C):"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2479 msgid "&E-mail:"
2480 msgstr "電子郵件(&E):"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2483 msgid "Your name"
2484 msgstr "您的名稱"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2487 msgid "Your E-mail address"
2488 msgstr "您的電子郵件位址"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2491 msgid "Keyboard"
2492 msgstr "鍵盤"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2495 msgid "Use &keyboard map"
2496 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2499 msgid "&First:"
2500 msgstr "第一(&F):"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2505 msgid "Br&owse..."
2506 msgstr "瀏覽(&O)…"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2509 msgid "S&econd:"
2510 msgstr "第二(&E):"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2513 msgid "B&rowse..."
2514 msgstr "瀏覽(&R)…"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Mouse"
2519 msgstr "更多"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2522 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2526 msgid ""
2527 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2528 "speed it up, low values slow it down."
2529 msgstr ""
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2532 #, fuzzy
2533 msgid "&User Interface language:"
2534 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Select the default language of your documents"
2540 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2543 msgid "&Default language:"
2544 msgstr "預設語言(&D):"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2547 msgid "Language pac&kage:"
2548 msgstr "語言套裝模組(&K):"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2551 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2555 msgid "Command s&tart:"
2556 msgstr "命令開始(&T):"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2559 #, fuzzy
2560 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2561 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2564 msgid "Command e&nd:"
2565 msgstr "命令結束(&N):"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2568 #, fuzzy
2569 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2570 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2573 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2577 msgid "Use b&abel"
2578 msgstr "使用 b&abel"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2581 msgid ""
2582 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2583 "the language package)"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2587 msgid "&Global"
2588 msgstr "全域(&G)"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2591 msgid ""
2592 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2593 "switch command"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2597 msgid "Auto &begin"
2598 msgstr "自動開始(&B)"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2601 msgid ""
2602 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2603 "switch command"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2607 msgid "Auto &end"
2608 msgstr "自動結束(&E)"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2611 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2615 msgid "Mark &foreign languages"
2616 msgstr "標記外來語言集(&F)"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Right-to-left language support"
2621 msgstr "從右到左語言支援(&R)"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2624 msgid ""
2625 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2626 msgstr "選取啟用從右到左語言集的支援 (例如:希伯來語、阿拉伯語)。"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2629 msgid "Enable &RTL support"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Cursor movement:"
2635 msgstr "註釋"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2638 #, fuzzy
2639 msgid "&Logical"
2640 msgstr "主題"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2643 msgid "&Visual"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2647 #, fuzzy
2648 msgid "&Nomenclature command:"
2649 msgstr "命名法則"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2654 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2657 #, fuzzy
2658 msgid "&Index command:"
2659 msgstr "索引命令:"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2662 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2663 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2666 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2667 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper) 用於某些 DVI 檢視器"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2670 #, fuzzy
2671 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2672 msgstr "DVI 檢視器紙張大小選項:"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2675 msgid ""
2676 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2677 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2678 "rather than the Cygwin teTeX."
2679 msgstr ""
2680 "如果 LyX 應該輸出 Windows 路徑格式而非 Posix 路徑格式到 LaTeX 檔案,就選取"
2681 "它。如果您正在使用原生 Windows MikTeX 而非 Cygwin teTeX,將會很有用。"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2684 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2685 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2688 msgid "Set class options to default on class change"
2689 msgstr "類別變更時設定類別選項為預設"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2692 msgid "&Reset class options when document class changes"
2693 msgstr "文件類別變更時重置類別選項(&R)"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2697 msgid "US letter"
2698 msgstr "US letter"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2702 msgid "US legal"
2703 msgstr "US legal"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2707 msgid "US executive"
2708 msgstr "US executive"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2712 msgid "A3"
2713 msgstr "A3"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2717 msgid "A4"
2718 msgstr "A4"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
2722 msgid "A5"
2723 msgstr "A5"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
2727 msgid "B5"
2728 msgstr "B5"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2731 msgid "BibTeX command and options"
2732 msgstr "BibTeX 命令和選項"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2735 msgid "Chec&kTeX command:"
2736 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2739 msgid "&BibTeX command:"
2740 msgstr "&BibTeX 命令:"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2743 msgid "CheckTeX start options and flags"
2744 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2747 msgid "Te&X encoding:"
2748 msgstr "Te&X 編碼:"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2751 msgid "Default paper si&ze:"
2752 msgstr "預設紙張大小(&Z):"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2755 msgid "&Working directory:"
2756 msgstr "工作目錄(&W):"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2764 msgid "Browse..."
2765 msgstr "瀏覽…"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2768 msgid "&Document templates:"
2769 msgstr "文件模板(&D):"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2772 #, fuzzy
2773 msgid "&Example files:"
2774 msgstr "範例 #:"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2777 msgid "&Backup directory:"
2778 msgstr "備份目錄(&B):"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2781 msgid "Ly&XServer pipe:"
2782 msgstr "Ly&XServer 管道:"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2785 msgid "&Temporary directory:"
2786 msgstr "暫存目錄(&T):"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2789 msgid "&PATH prefix:"
2790 msgstr "&PATH 前綴:"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2793 msgid ""
2794 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2795 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2796 "paragraphs are separated by a blank line."
2797 msgstr ""
2798 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長。如果設定為 0,段落將輸出於單列之中;如"
2799 "果列長 > 0,段落則以空白列分隔。"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2802 msgid "Output &line length:"
2803 msgstr "輸出列長度(&L):"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2806 msgid "&roff command:"
2807 msgstr "&roff 命令:"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2810 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2811 msgstr "在純文字輸出中用於格式化表格的外部應用程式"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2814 msgid "Printer Command Options"
2815 msgstr "列印命令選項"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2818 msgid "Extension to be used when printing to file."
2819 msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能。"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2822 msgid "File ex&tension:"
2823 msgstr "副檔名(&T):"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2826 msgid "Option used to print to a file."
2827 msgstr "用來列印到檔案的選項。"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2830 msgid "Print to &file:"
2831 msgstr "列印到檔案"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2834 msgid "Option used to print to non-default printer."
2835 msgstr "列印到非預設印表機所用的選項。"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2838 msgid "Set p&rinter:"
2839 msgstr "設定印表機(&R):"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2842 msgid "Option used with spool command to set printer."
2843 msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項。"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2846 msgid "Spool pr&inter:"
2847 msgstr "暫存印表機(&I):"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2850 msgid ""
2851 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2852 "to print."
2853 msgstr "讓印表機命令印到檔案,然後實際利用它去列印的設定值。"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2856 msgid "Spool &command:"
2857 msgstr "暫存命令(&C):"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2860 msgid "Option used to reverse page order."
2861 msgstr "反向頁面排序所用的選項"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2864 msgid "Re&verse pages:"
2865 msgstr "反向頁面(&V):"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2868 msgid "Lan&dscape:"
2869 msgstr "橫印(&D):"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2872 msgid "Number of Co&pies:"
2873 msgstr "複本數量(&P)"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2876 msgid "Option used to set number of copies."
2877 msgstr "指定複本數量所用的選項。"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2880 msgid "Option used to print a range of pages."
2881 msgstr "列印某範圍頁面的選項。"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2884 msgid "Co&llated:"
2885 msgstr "排序(&L):"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2888 msgid "Pa&ge range:"
2889 msgstr "頁面範圍(&G):"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2892 msgid "Option used to collate multiple copies."
2893 msgstr "用來排序多重份數的選項。"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2896 msgid "&Odd pages:"
2897 msgstr "奇數頁面(&O):"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2900 msgid "&Even pages:"
2901 msgstr "偶數頁面(&E):"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2904 msgid "Paper t&ype:"
2905 msgstr "紙張型態(&Y):"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2908 msgid "Paper si&ze:"
2909 msgstr "紙張大小(&Z):"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2912 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2913 msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項。"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2916 msgid "E&xtra options:"
2917 msgstr "其他選項(&X):"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2920 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2921 msgstr "自訂輸出到給定的印表機。專家選項"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2924 msgid ""
2925 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2926 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2927 "printers."
2928 msgstr ""
2929 "通常,只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令,而且對於所有印表機,您都有安"
2930 "裝 config.<printer> 檔案,才需要勾選它。"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2933 msgid "Adapt output to printer"
2934 msgstr "適配輸出到印表機"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2937 msgid "Name of the default printer"
2938 msgstr "預設的印表機名稱"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2941 msgid "Default &printer:"
2942 msgstr "預設印表機(&P):"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2945 msgid "Printer co&mmand:"
2946 msgstr "印表機命令(&M):"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2949 msgid "Sa&ns Serif:"
2950 msgstr "無襯線(&N):"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2953 msgid "T&ypewriter:"
2954 msgstr "打字體(&Y):"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2957 msgid "Screen &DPI:"
2958 msgstr "螢幕 &DPI:"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2961 msgid "&Zoom %:"
2962 msgstr "縮放%(&Z):"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2965 msgid "Font Sizes"
2966 msgstr "字型大小"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2969 msgid "Larger:"
2970 msgstr "較大:"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2973 msgid "Largest:"
2974 msgstr "最大:"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2977 msgid "Huge:"
2978 msgstr "巨大:"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2981 msgid "Hugest:"
2982 msgstr "極巨:"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2985 msgid "Smallest:"
2986 msgstr "最小:"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2989 msgid "Smaller:"
2990 msgstr "較小:"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2993 msgid "Small:"
2994 msgstr "小:"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2997 msgid "Normal:"
2998 msgstr "一般:"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3001 msgid "Tiny:"
3002 msgstr "微小:"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3005 msgid "Large:"
3006 msgstr "大:"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3009 msgid ""
3010 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3011 "of fonts"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3015 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Ne&w"
3021 msgstr "新增(&N):"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3024 msgid "&Bind file:"
3025 msgstr "連結檔案(&B):"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3028 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3032 msgid "Al&ternative language:"
3033 msgstr "替代語言(&T):"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3036 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3037 msgstr "指定不同於預設的個人字典檔案"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3040 msgid "Personal &dictionary:"
3041 msgstr "個人字典(&D):"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3044 msgid "Escape cha&racters:"
3045 msgstr "逸出字元(&R):"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3048 msgid "Spellchec&ker executable:"
3049 msgstr "拼寫檢查器可執行檔案(&K):"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3052 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3053 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3056 msgid "Use input encod&ing"
3057 msgstr "使用輸入編碼(&I)"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3060 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3061 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3064 msgid "Accept compound &words"
3065 msgstr "接受組合字詞(&W)"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3068 msgid "Session"
3069 msgstr "執行階段"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3072 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3073 msgstr "還原檔案最後一次關閉時的游標位置"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
3076 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3080 msgid "Restore cursor positions"
3081 msgstr "還原游標位置"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3084 msgid "Load opened files from last session"
3085 msgstr "從最後一次執行階段載入開啟的檔案"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
3088 msgid "Documents"
3089 msgstr "文件"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3092 msgid "&Maximum last files:"
3093 msgstr "最近使用檔案最大數量(&M):"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
3096 msgid "minutes"
3097 msgstr "分鐘"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
3100 #, fuzzy
3101 msgid "B&ackup documents, every"
3102 msgstr "備份文件(&A)"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Open documents in &tabs"
3107 msgstr "開啟文件"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:193
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Automatic help"
3112 msgstr "自動更新"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:211
3115 msgid ""
3116 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3117 "the main work area of an edited document"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:214
3121 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:224
3125 msgid "Bro&wse..."
3126 msgstr "瀏覽(&W)…"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:234
3129 msgid "&User interface file:"
3130 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:665
3133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
3134 msgid "&Save"
3135 msgstr "儲存(&S)"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3138 msgid "Pages"
3139 msgstr "頁面"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3142 msgid "Page number to print from"
3143 msgstr "起始列印頁碼"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3146 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3147 msgstr "到(&T):"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3150 msgid "Page number to print to"
3151 msgstr "結束列印頁碼"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3154 msgid "Print all pages"
3155 msgstr "列印所有頁面"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3158 msgid "Fro&m"
3159 msgstr "從(&M)"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3162 msgid "&All"
3163 msgstr "所有(&A)"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3166 msgid "Print &odd-numbered pages"
3167 msgstr "列印奇數頁面(&O)"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3170 msgid "Print &even-numbered pages"
3171 msgstr "列印偶數頁面(&E)"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3174 msgid "Print in reverse order"
3175 msgstr "以反向排序列印"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3178 msgid "Re&verse order"
3179 msgstr "反向排序(&V)"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Copie&s"
3184 msgstr "份數"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3187 msgid "Number of copies"
3188 msgstr "複本數量"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3191 msgid "Collate copies"
3192 msgstr "自動分頁"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3195 msgid "&Collate"
3196 msgstr "排序(&C)"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3199 msgid "&Print"
3200 msgstr "列印(&P)"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3203 msgid "Print Destination"
3204 msgstr "列印目的"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3207 msgid "Send output to the printer"
3208 msgstr "發送輸出到印表機"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3211 msgid "P&rinter:"
3212 msgstr "印表機(&R):"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3215 msgid "Send output to the given printer"
3216 msgstr "發送輸出到給定的印表機"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3219 msgid "Send output to a file"
3220 msgstr "發送輸出到檔案"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3223 msgid "La&bels in:"
3224 msgstr "標籤位於(&B):"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3227 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3228 msgstr "在輸出中出現交叉參照"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3231 msgid "<reference>"
3232 msgstr "<reference>"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3235 msgid "(<reference>)"
3236 msgstr "(<reference>)"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3239 msgid "<page>"
3240 msgstr "<page>"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3243 msgid "on page <page>"
3244 msgstr "於頁面 <page>"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3247 msgid "<reference> on page <page>"
3248 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3251 msgid "Formatted reference"
3252 msgstr "格式化的參考"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3255 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3256 msgstr "將標籤以字母排序"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3259 msgid "&Sort"
3260 msgstr "排序(&S)"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3263 msgid "Update the label list"
3264 msgstr "更新標籤清單"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3267 msgid "Jump to the label"
3268 msgstr "跳到標籤"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282
3271 msgid "&Go to Label"
3272 msgstr "前往標籤(&G)"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3275 msgid "&Find:"
3276 msgstr "尋找(&F):"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3279 msgid "Replace &with:"
3280 msgstr "置換成(&W):"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3283 msgid "Case &sensitive"
3284 msgstr "大小寫相符(&S)"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3287 msgid "Match whole words onl&y"
3288 msgstr "只媒合全字拼寫(&Y)"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3291 msgid "Find &Next"
3292 msgstr "找下一個(&N)"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3295 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3296 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3297 msgid "&Replace"
3298 msgstr "置換(&R)"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3301 msgid "Replace &All"
3302 msgstr "全部置換(&A)"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3305 msgid "Search &backwards"
3306 msgstr "向後搜尋(&B)"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3309 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3310 msgstr "以此命令處理已轉換的檔案 ($$FName = 檔案名稱)"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3313 msgid "&Export formats:"
3314 msgstr "匯出格式(&E):"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3317 msgid "&Command:"
3318 msgstr "命令(&C):"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Edit shortcut"
3323 msgstr "捷徑(&H):"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3326 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3330 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3334 #, fuzzy
3335 msgid "&Delete Key"
3336 msgstr "刪除(&D)"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Clear current shortcut"
3341 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3345 msgid "C&lear"
3346 msgstr "清空(&L)"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3349 #, fuzzy
3350 msgid "&Shortcut:"
3351 msgstr "捷徑(&H):"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3354 #, fuzzy
3355 msgid "&Function:"
3356 msgstr "函數"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3359 msgid ""
3360 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3361 "the 'Clear' button"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3365 msgid "Suggestions:"
3366 msgstr "建議:"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3369 msgid "Replace word with current choice"
3370 msgstr "以目前選擇置換字詞"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3373 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3374 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3377 msgid "Ignore this word"
3378 msgstr "忽略此字詞"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3381 msgid "&Ignore"
3382 msgstr "忽略(&I)"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3385 msgid "Ignore this word throughout this session"
3386 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3389 msgid "I&gnore All"
3390 msgstr "忽略所有(&G)"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3393 msgid "Replacement:"
3394 msgstr "置換:"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3397 msgid "Current word"
3398 msgstr "目前字詞"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3401 msgid "Unknown word:"
3402 msgstr "不明的字詞:"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3405 msgid "Replace with selected word"
3406 msgstr "置換成已選取的字詞"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3409 msgid ""
3410 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3411 "full range."
3412 msgstr ""
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Ca&tegory:"
3417 msgstr "題要(&P):"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3420 msgid "Select this to display all available characters at once"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3424 #, fuzzy
3425 msgid "&Display all"
3426 msgstr "顯示(&D):"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3429 msgid "&Table Settings"
3430 msgstr "表格設定值(&T)"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3433 msgid "Column Width"
3434 msgstr "欄寬"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3437 msgid "Fixed width of the column"
3438 msgstr "固定寬度的欄"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3441 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3442 msgstr "垂直對齊用於固定寬度欄位"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3445 msgid "&Vertical alignment:"
3446 msgstr "垂直對齊(&V):"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3449 msgid "&Horizontal alignment:"
3450 msgstr "水平對齊(&H):"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3453 msgid "Horizontal alignment in column"
3454 msgstr "在欄中水平對齊"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3457 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3458 msgid "Justified"
3459 msgstr "左右對齊"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3462 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3463 msgstr "旋轉表格 90 度"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3466 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3467 msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3470 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3471 msgstr "旋轉此儲存格 90 度"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3474 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3475 msgstr "旋轉儲存格 90 度(&C)"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3478 msgid "Merge cells"
3479 msgstr "合併儲存格"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3482 msgid "&Multicolumn"
3483 msgstr "多欄(&M)"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3486 msgid "LaTe&X argument:"
3487 msgstr "LaTe&X 引數:"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3490 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3491 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3494 msgid "&Borders"
3495 msgstr "邊框(&B)"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3498 msgid "All Borders"
3499 msgstr "所有邊框"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3502 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3503 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3506 msgid "&Set"
3507 msgstr "設定(&S)"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3510 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3511 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3514 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3515 msgstr "使用正規的 (也就是書籤) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3518 msgid "Fo&rmal"
3519 msgstr "正規的(&R)"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3522 msgid "Use default (grid-like) border style"
3523 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3526 msgid "De&fault"
3527 msgstr "預設(&F)"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3530 msgid "Set Borders"
3531 msgstr "設定邊框"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3534 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3535 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3538 msgid "Additional Space"
3539 msgstr "額外空格"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3542 msgid "T&op of row:"
3543 msgstr "頂列(&O):"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3546 msgid "Botto&m of row:"
3547 msgstr "底列(&M):"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3550 msgid "Bet&ween rows:"
3551 msgstr "列間(&W):"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3554 msgid "&Longtable"
3555 msgstr "長表格(&L)"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3558 msgid "Set a page break on the current row"
3559 msgstr "在目前列上設定分頁"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3562 msgid "Page &break on current row"
3563 msgstr "於目前列分頁(&B)"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3566 msgid "Settings"
3567 msgstr "設定值"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3570 msgid "Status"
3571 msgstr "狀態"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3574 msgid "Border above"
3575 msgstr "上方框線"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3578 msgid "Border below"
3579 msgstr "下方框線"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3582 msgid "Contents"
3583 msgstr "內容"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3586 msgid "Header:"
3587 msgstr "頁首:"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3590 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3591 msgstr "每頁面 (除了第一頁) 重複此列於頁首"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3598 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3599 msgid "on"
3600 msgstr "於"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3610 msgid "double"
3611 msgstr "雙倍"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3614 msgid "First header:"
3615 msgstr "第一頁首:"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3618 msgid "This row is the header of the first page"
3619 msgstr "此列為第一頁的頁首"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3622 msgid "Don't output the first header"
3623 msgstr "不輸出第一個頁首"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3627 msgid "is empty"
3628 msgstr "是空的"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3631 msgid "Footer:"
3632 msgstr "頁尾:"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3635 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3636 msgstr "每頁面 (除了最後一頁) 重複此列於頁尾"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3639 msgid "Last footer:"
3640 msgstr "最後頁尾:"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3643 msgid "This row is the footer of the last page"
3644 msgstr "此列為最後一頁的頁尾"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3647 msgid "Don't output the last footer"
3648 msgstr "不輸出最後一個頁尾"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Caption:"
3653 msgstr "題要(&A):"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3656 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3657 msgstr "選取展開至多重頁面的表格"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3660 msgid "&Use long table"
3661 msgstr "使用長表格(&U)"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3664 msgid "Current cell:"
3665 msgstr "目前儲存格:"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3668 msgid "Current row position"
3669 msgstr "目前列位置"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3672 msgid "Current column position"
3673 msgstr "目前欄位置"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3676 msgid "Close this dialog"
3677 msgstr "關閉此對話框"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3680 msgid "Rebuild the file lists"
3681 msgstr "重建檔案清單"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3684 msgid "&Rescan"
3685 msgstr "重新掃描(&R)"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3688 msgid ""
3689 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3690 msgstr "顯示標記檔案的內容。只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3693 msgid "&View"
3694 msgstr "檢視(&V)"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3697 msgid "Selected classes or styles"
3698 msgstr "已選取的類別或樣式"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3701 msgid "LaTeX classes"
3702 msgstr "LaTeX 類別"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3705 msgid "LaTeX styles"
3706 msgstr "LaTeX 樣式"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3709 msgid "BibTeX styles"
3710 msgstr "BibTeX 樣式"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3713 msgid "Toggles view of the file list"
3714 msgstr "切換檔案清單的檢視"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3717 msgid "Show &path"
3718 msgstr "顯示路徑(&P)"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3721 msgid "Spacing"
3722 msgstr "間隔"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Separate paragraphs with"
3727 msgstr "分隔段落藉由"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3730 msgid "Listing settings"
3731 msgstr "列表設定值"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3734 msgid "Format text into two columns"
3735 msgstr "將文字格式化為兩欄"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3738 msgid "Two-&column document"
3739 msgstr "兩欄式文件(&C)"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3742 msgid "&Vertical space"
3743 msgstr "垂直空格(&V)"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3746 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3747 msgstr "縮排順序的段落"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3750 msgid "&Indentation"
3751 msgstr "縮排(&I)"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3754 msgid "&Line spacing:"
3755 msgstr "列距(&L):"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3758 msgid "Index entry"
3759 msgstr "索引項目"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3762 msgid "&Keyword:"
3763 msgstr "關鍵字(&K):"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3766 msgid "Entry"
3767 msgstr "項目"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3770 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3771 msgid "The selected entry"
3772 msgstr "已選取的項目"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3775 msgid "&Selection:"
3776 msgstr "選擇(&S):"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3779 msgid "Replace the entry with the selection"
3780 msgstr "以選擇置換項目"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3783 msgid "Update navigation tree"
3784 msgstr "更新巡覽樹"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3787 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3788 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3789 msgid "..."
3790 msgstr "…"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3793 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3794 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3797 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3798 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3801 msgid "Move selected item down by one"
3802 msgstr "向下移動已選項目一格"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3805 msgid "Move selected item up by one"
3806 msgstr "向上移動已選項目一格"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3809 #, fuzzy
3810 msgid ""
3811 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3812 "tables, and others)"
3813 msgstr "如果可能的話,在目錄之間切換 (圖片清單或表格清單)"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3816 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3817 msgstr "調整巡覽樹的深度"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3820 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3821 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3824 msgid "DefSkip"
3825 msgstr "DefSkip"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
3828 msgid "SmallSkip"
3829 msgstr "SmallSkip"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
3832 msgid "MedSkip"
3833 msgstr "MedSkip"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
3836 msgid "BigSkip"
3837 msgstr "BigSkip"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3840 msgid "VFill"
3841 msgstr "VFill"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3844 msgid "Complete source"
3845 msgstr "完成來源"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3848 msgid "Automatic update"
3849 msgstr "自動更新"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Unit of width value"
3854 msgstr "寬度值的單位"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3857 #, fuzzy
3858 msgid "number of needed lines"
3859 msgstr "複本數量"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3862 #, fuzzy
3863 msgid "use number of lines"
3864 msgstr "複本數量"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3867 #, fuzzy
3868 msgid "&Line span:"
3869 msgstr "列距(&L):"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Outer (default)"
3874 msgstr "LaTeX 預設"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Inner"
3879 msgstr "內側(&I):"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3882 msgid "use overhang"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3886 msgid "Over&hang:"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Overhang value"
3892 msgstr "高度值"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3895 #, fuzzy
3896 msgid "Unit of overhang value"
3897 msgstr "寬度值的單位"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3900 msgid "Check this to allow flexible placement"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3904 msgid "Allow &floating"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3908 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3909 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
3910 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3911 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3912 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3913 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3914 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3916 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3917 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3918 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3919 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3920 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3921 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3922 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3923 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3924 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3925 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3926 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3927 #: lib/layouts/svjour3.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:55
3928 #: src/insets/InsetRef.cpp:171
3929 msgid "Standard"
3930 msgstr "標準"
3931
3932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3933 msgid "TheoremTemplate"
3934 msgstr "定理模版"
3935
3936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
3937 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3938 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3939 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3940 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3941 #: lib/layouts/svjour3.inc:436 lib/layouts/theorems-order.inc:76
3942 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-std.module:21
3943 msgid "Proof"
3944 msgstr "證明"
3945
3946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3947 msgid "Proof:"
3948 msgstr "證明:"
3949
3950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
3951 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3952 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3953 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3954 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3955 #: lib/layouts/svjour3.inc:478 lib/layouts/theorems.inc:24
3956 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
3957 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
3958 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
3959 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
3960 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3961 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3962 msgid "Theorem"
3963 msgstr "定理"
3964
3965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3966 msgid "Theorem #:"
3967 msgstr "定理 #:"
3968
3969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3970 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3971 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3972 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3973 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/svjour3.inc:415
3974 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
3975 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
3976 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
3977 msgid "Lemma"
3978 msgstr "Lemma"
3979
3980 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3981 msgid "Lemma #:"
3982 msgstr "Lemma #:"
3983
3984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
3985 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3986 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3987 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3988 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3989 #: lib/layouts/svjour3.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:58
3990 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
3991 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
3992 msgid "Corollary"
3993 msgstr "Corollary"
3994
3995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3996 msgid "Corollary #:"
3997 msgstr "Corollary #:"
3998
3999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
4000 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
4001 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
4002 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
4003 #: lib/layouts/svjour3.inc:450 lib/layouts/theorems.inc:80
4004 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4005 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4006 msgid "Proposition"
4007 msgstr "Proposition"
4008
4009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4010 msgid "Proposition #:"
4011 msgstr "Proposition #:"
4012
4013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
4014 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
4015 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
4016 #: lib/layouts/svjour3.inc:369 lib/layouts/theorems.inc:91
4017 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
4018 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4019 msgid "Conjecture"
4020 msgstr "Conjecture"
4021
4022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4023 msgid "Conjecture #:"
4024 msgstr "Conjecture #:"
4025
4026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
4027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
4028 msgid "Criterion"
4029 msgstr "條件"
4030
4031 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4032 msgid "Criterion #:"
4033 msgstr "條件 #:"
4034
4035 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
4036 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
4037 msgid "Fact"
4038 msgstr "Fact"
4039
4040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4041 msgid "Fact #:"
4042 msgstr "Fact #:"
4043
4044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
4045 msgid "Axiom"
4046 msgstr "Axiom"
4047
4048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4049 msgid "Axiom #:"
4050 msgstr "Axiom #:"
4051
4052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
4053 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
4054 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
4055 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
4056 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
4057 #: lib/layouts/svjour3.inc:390 lib/layouts/theorems.inc:113
4058 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4059 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4060 msgid "Definition"
4061 msgstr "定義"
4062
4063 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4064 msgid "Definition #:"
4065 msgstr "定義 #:"
4066
4067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
4068 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
4069 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
4070 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/svjour3.inc:397
4071 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
4072 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4073 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
4075 msgid "Example"
4076 msgstr "範例"
4077
4078 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4079 msgid "Example #:"
4080 msgstr "範例 #:"
4081
4082 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
4084 msgid "Condition"
4085 msgstr "條件"
4086
4087 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4088 msgid "Condition #:"
4089 msgstr "條件 #:"
4090
4091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
4092 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4093 #: lib/layouts/svjour3.inc:429 lib/layouts/theorems.inc:144
4094 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4095 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4096 msgid "Problem"
4097 msgstr "問題"
4098
4099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4100 msgid "Problem #:"
4101 msgstr "問題 #:"
4102
4103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4104 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/svjour3.inc:404
4105 #: lib/layouts/theorems.inc:156 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
4106 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4107 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4108 msgid "Exercise"
4109 msgstr "練習"
4110
4111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4112 msgid "Exercise #:"
4113 msgstr "練習 #:"
4114
4115 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
4116 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4117 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4118 #: lib/layouts/svjour3.inc:464 lib/layouts/theorems.inc:168
4119 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4120 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4121 msgid "Remark"
4122 msgstr "備註"
4123
4124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4125 msgid "Remark #:"
4126 msgstr "備註 #:"
4127
4128 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4129 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4130 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4131 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/svjour3.inc:348
4132 #: lib/layouts/theorems.inc:188 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
4133 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4134 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4135 msgid "Claim"
4136 msgstr "宣稱"
4137
4138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4139 msgid "Claim #:"
4140 msgstr "宣稱 #:"
4141
4142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4143 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4144 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4145 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4146 #: lib/layouts/svjour3.inc:422 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4147 msgid "Note"
4148 msgstr "註記"
4149
4150 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4151 msgid "Note #:"
4152 msgstr "註記 #:"
4153
4154 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4155 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4156 msgid "Notation"
4157 msgstr "記法"
4158
4159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4160 msgid "Notation #:"
4161 msgstr "記法 #:"
4162
4163 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4164 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
4165 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
4166 msgid "Case"
4167 msgstr "大小寫"
4168
4169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4170 msgid "Case #:"
4171 msgstr "大小寫 #:"
4172
4173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
4174 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
4175 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4176 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:64
4177 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:90
4178 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:118
4179 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:148
4180 #: lib/layouts/beamer.layout:190 lib/layouts/egs.layout:30
4181 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4182 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4183 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4184 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4185 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4186 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4187 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4188 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4189 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4190 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4191 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4192 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4193 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4194 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4195 #: lib/layouts/svjour3.inc:52
4196 msgid "Section"
4197 msgstr "區段"
4198
4199 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
4200 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
4201 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4202 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:74
4203 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4204 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:51
4205 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4206 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4207 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4208 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4209 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
4210 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4211 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
4212 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4213 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4214 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4215 #: lib/layouts/svjour.inc:62 lib/layouts/svjour3.inc:61
4216 msgid "Subsection"
4217 msgstr "小節"
4218
4219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
4220 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
4221 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4222 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:82
4223 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4224 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4225 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4226 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4227 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
4228 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4229 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4230 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4231 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4232 #: lib/layouts/svjour.inc:71 lib/layouts/svjour3.inc:70
4233 msgid "Subsubsection"
4234 msgstr "次小節"
4235
4236 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4237 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4238 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4239 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4240 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4241 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4242 msgid "Section*"
4243 msgstr "區段*"
4244
4245 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4246 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4247 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4248 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4249 msgid "Subsection*"
4250 msgstr "小節*"
4251
4252 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4253 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4254 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4255 msgid "Subsubsection*"
4256 msgstr "次小節*"
4257
4258 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
4259 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
4260 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4261 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4262 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4263 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4264 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4265 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4266 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4267 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4268 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4269 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4270 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4271 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4272 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4273 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4274 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4276 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4277 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4278 #: lib/layouts/svjour.inc:249 lib/layouts/svjour3.inc:252
4279 #: src/output_plaintext.cpp:133
4280 msgid "Abstract"
4281 msgstr "摘要"
4282
4283 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4284 msgid "Abstract---"
4285 msgstr "摘要---"
4286
4287 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
4288 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:276
4289 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:73
4290 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76 lib/layouts/iopart.layout:193
4291 #: lib/layouts/isprs.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:274
4292 #: lib/layouts/paper.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:241
4293 #: lib/layouts/siamltex.layout:167 lib/layouts/spie.layout:39
4294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4295 #: lib/layouts/svjour.inc:270 lib/layouts/svjour3.inc:273
4296 msgid "Keywords"
4297 msgstr "關鍵字"
4298
4299 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4300 msgid "Index Terms---"
4301 msgstr "索引語詞---"
4302
4303 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
4304 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
4305 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4306 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4307 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4308 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4309 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4310 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4311 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4312 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4313 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4314 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4315 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4316 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4317 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4318 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4319 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4320 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4321 #: lib/layouts/svjour.inc:323 lib/layouts/svjour3.inc:326
4322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
4323 msgid "Bibliography"
4324 msgstr "文獻目錄"
4325
4326 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4327 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4328 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4329 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4330 #: src/rowpainter.cpp:462
4331 msgid "Appendix"
4332 msgstr "附錄"
4333
4334 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4335 msgid "Appendices"
4336 msgstr "附錄"
4337
4338 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4339 msgid "Biography"
4340 msgstr "傳記"
4341
4342 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4343 msgid "BiographyNoPhoto"
4344 msgstr "傳記無相片"
4345
4346 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4347 msgid "Footernote"
4348 msgstr "腳註"
4349
4350 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4351 msgid "MarkBoth"
4352 msgstr "MarkBoth"
4353
4354 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4355 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4356 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4357 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4358 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4359 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4360 msgid "Itemize"
4361 msgstr "有號列舉"
4362
4363 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4364 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4365 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4366 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4367 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4368 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4369 msgid "Enumerate"
4370 msgstr "無號列舉"
4371
4372 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4373 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4374 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4375 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4377 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4378 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4380 msgid "Description"
4381 msgstr "描述"
4382
4383 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4384 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4385 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4386 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4387 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4388 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4389 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4390 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4391 msgid "List"
4392 msgstr "清單"
4393
4394 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4395 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4396 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4397 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4398 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4399 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4400 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4401 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4402 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4403 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4404 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4405 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4406 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4407 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4408 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4409 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4410 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4411 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4412 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4413 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4414 #: lib/layouts/svjour.inc:129 lib/layouts/svjour3.inc:129
4415 msgid "Title"
4416 msgstr "標題"
4417
4418 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4419 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4420 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4421 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4422 #: lib/layouts/svjour.inc:152 lib/layouts/svjour3.inc:152
4423 msgid "Subtitle"
4424 msgstr "子標題"
4425
4426 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4427 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4428 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4429 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4430 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4431 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4432 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4433 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4434 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4435 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4436 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4437 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4438 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4439 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4441 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4442 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4443 #: lib/layouts/svjour3.inc:182
4444 msgid "Author"
4445 msgstr "作者"
4446
4447 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4448 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4449 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4451 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4452 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4453 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4454 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4455 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4456 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4457 msgid "Address"
4458 msgstr "位址"
4459
4460 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4461 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4462 msgid "Offprint"
4463 msgstr "抽印"
4464
4465 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4466 #: lib/layouts/svjour.inc:233 lib/layouts/svjour3.inc:236
4467 msgid "Mail"
4468 msgstr "郵件"
4469
4470 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4471 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4472 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4473 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4474 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4476 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4477 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4478 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4480 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4481 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4482 #: lib/layouts/svjour3.inc:230 lib/ui/stdmenus.inc:347
4483 #: lib/external_templates:296 lib/external_templates:297
4484 #: lib/external_templates:301
4485 msgid "Date"
4486 msgstr "日期"
4487
4488 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4489 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4490 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4491 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/svjour3.inc:319
4492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4493 msgid "Acknowledgement"
4494 msgstr "致謝"
4495
4496 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4497 msgid "Offprint Requests to:"
4498 msgstr "抽印要求至:"
4499
4500 #: lib/layouts/aa.layout:178
4501 msgid "Correspondence to:"
4502 msgstr "信件給:"
4503
4504 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4505 #: lib/layouts/svjour.inc:305 lib/layouts/svjour3.inc:308
4506 msgid "Acknowledgements."
4507 msgstr "致謝。"
4508
4509 #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
4510 msgid "Key words."
4511 msgstr "關鍵字詞。"
4512
4513 #: lib/layouts/aa.layout:349
4514 #, fuzzy
4515 msgid "CharStyle:Institute"
4516 msgstr "變更:"
4517
4518 #: lib/layouts/aa.layout:359
4519 #, fuzzy
4520 msgid "CharStyle:E-Mail"
4521 msgstr "變更:"
4522
4523 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
4525 msgid "LaTeX"
4526 msgstr "LaTeX"
4527
4528 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4529 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4530 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4531 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4532 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4533 msgid "Email"
4534 msgstr "電子郵件"
4535
4536 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4538 msgid "Thesaurus"
4539 msgstr "同義詞"
4540
4541 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4542 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4543 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4544 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4545 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
4546 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4547 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4548 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4549 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4550 #: lib/layouts/svjour.inc:80 lib/layouts/svjour3.inc:79
4551 msgid "Paragraph"
4552 msgstr "段落"
4553
4554 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4555 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4556 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4557 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4558 msgid "Affiliation"
4559 msgstr "合作"
4560
4561 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4562 msgid "And"
4563 msgstr "和"
4564
4565 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4566 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4567 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4568 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4569 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4570 #: lib/layouts/svjour3.inc:294
4571 msgid "Acknowledgements"
4572 msgstr "致謝"
4573
4574 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4575 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4576 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4577 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4578 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4579 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4580 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4581 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4582 #: lib/layouts/svjour3.inc:340 src/output_plaintext.cpp:145
4583 msgid "References"
4584 msgstr "參考"
4585
4586 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4587 msgid "PlaceFigure"
4588 msgstr "PlaceFigure"
4589
4590 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4591 msgid "PlaceTable"
4592 msgstr "PlaceTable"
4593
4594 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4595 msgid "TableComments"
4596 msgstr "TableComments"
4597
4598 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4599 msgid "TableRefs"
4600 msgstr "TableRefs"
4601
4602 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4603 msgid "MathLetters"
4604 msgstr "MathLetters"
4605
4606 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4607 msgid "NoteToEditor"
4608 msgstr "NoteToEditor"
4609
4610 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4611 msgid "Facility"
4612 msgstr "工具"
4613
4614 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4615 msgid "Objectname"
4616 msgstr "物件名稱"
4617
4618 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4619 msgid "Dataset"
4620 msgstr "資料集"
4621
4622 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4623 msgid "Subject headings:"
4624 msgstr "主旨標頭:"
4625
4626 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4627 msgid "[Acknowledgements]"
4628 msgstr "[致謝]"
4629
4630 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
4631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
4632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
4633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
4634 msgid "and"
4635 msgstr "和"
4636
4637 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4638 msgid "Place Figure here:"
4639 msgstr "置放圖片在此:"
4640
4641 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4642 msgid "Place Table here:"
4643 msgstr "置放表格在此:"
4644
4645 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4646 msgid "[Appendix]"
4647 msgstr "[附錄]"
4648
4649 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4650 msgid "Note to Editor:"
4651 msgstr "編輯器註記:"
4652
4653 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4654 msgid "References. ---"
4655 msgstr "參考。---"
4656
4657 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4658 msgid "Note. ---"
4659 msgstr "註記。---"
4660
4661 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4662 msgid "FigCaption"
4663 msgstr "圖片標題"
4664
4665 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4666 msgid "Fig. ---"
4667 msgstr "圖 ---"
4668
4669 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4670 msgid "Facility:"
4671 msgstr "工具:"
4672
4673 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4674 msgid "Obj:"
4675 msgstr "物件:"
4676
4677 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4678 msgid "Dataset:"
4679 msgstr "資料集:"
4680
4681 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4682 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4683 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4684 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4685 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4686 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4687 #, fuzzy
4688 msgid "MainText"
4689 msgstr "純文字"
4690
4691 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4692 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4693 msgid "\\arabic{section}"
4694 msgstr "\\arabic{section}"
4695
4696 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4697 msgid "Chapter Exercises"
4698 msgstr "練習章節"
4699
4700 #: lib/layouts/apa.layout:50
4701 msgid "RightHeader"
4702 msgstr "右側頁首"
4703
4704 #: lib/layouts/apa.layout:59
4705 msgid "Right header:"
4706 msgstr "右側頁首:"
4707
4708 #: lib/layouts/apa.layout:82
4709 msgid "Abstract:"
4710 msgstr "摘要:"
4711
4712 #: lib/layouts/apa.layout:91
4713 msgid "ShortTitle"
4714 msgstr "簡短標題"
4715
4716 #: lib/layouts/apa.layout:99
4717 msgid "Short title:"
4718 msgstr "簡短標題:"
4719
4720 #: lib/layouts/apa.layout:128
4721 msgid "TwoAuthors"
4722 msgstr "兩位作者"
4723
4724 #: lib/layouts/apa.layout:135
4725 msgid "ThreeAuthors"
4726 msgstr "三位作者"
4727
4728 #: lib/layouts/apa.layout:142
4729 msgid "FourAuthors"
4730 msgstr "四位作者"
4731
4732 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4734 msgid "Affiliation:"
4735 msgstr "合作者:"
4736
4737 #: lib/layouts/apa.layout:170
4738 msgid "TwoAffiliations"
4739 msgstr "兩位合作者"
4740
4741 #: lib/layouts/apa.layout:177
4742 msgid "ThreeAffiliations"
4743 msgstr "三位合作者"
4744
4745 #: lib/layouts/apa.layout:184
4746 msgid "FourAffiliations"
4747 msgstr "四位合作者"
4748
4749 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4750 msgid "Journal"
4751 msgstr "日誌"
4752
4753 #: lib/layouts/apa.layout:205
4754 msgid "CopNum"
4755 msgstr "CopNum"
4756
4757 #: lib/layouts/apa.layout:233
4758 msgid "Acknowledgements:"
4759 msgstr "致謝:"
4760
4761 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4762 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4763 #: lib/layouts/spie.layout:88
4764 msgid "Acknowledgments"
4765 msgstr "致謝"
4766
4767 #: lib/layouts/apa.layout:247
4768 msgid "ThickLine"
4769 msgstr "粗線"
4770
4771 #: lib/layouts/apa.layout:257
4772 msgid "CenteredCaption"
4773 msgstr "置中標題"
4774
4775 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4776 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4777 msgid "Senseless!"
4778 msgstr "無意義!"
4779
4780 #: lib/layouts/apa.layout:277
4781 msgid "FitFigure"
4782 msgstr "符合圖片"
4783
4784 #: lib/layouts/apa.layout:283
4785 msgid "FitBitmap"
4786 msgstr "符合點陣圖"
4787
4788 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4789 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4790 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
4791 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4792 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4793 #: lib/layouts/svjour.inc:89 lib/layouts/svjour3.inc:88
4794 msgid "Subparagraph"
4795 msgstr "Subparagraph"
4796
4797 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
4798 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4799 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4800 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4801 msgid "*"
4802 msgstr "*"
4803
4804 #: lib/layouts/apa.layout:390
4805 msgid "Seriate"
4806 msgstr "連續"
4807
4808 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4809 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4810 msgid "(\\alph{enumii})"
4811 msgstr "(\\alph{enumii})"
4812
4813 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4814 msgid "LatinOn"
4815 msgstr "拉丁語開啟"
4816
4817 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4818 msgid "Latin on"
4819 msgstr "拉丁語開啟"
4820
4821 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4822 msgid "LatinOff"
4823 msgstr "拉丁語關閉"
4824
4825 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4826 msgid "Latin off"
4827 msgstr "拉丁語關閉"
4828
4829 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4830 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4831 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4832 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4833 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4834 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4835 msgid "Part"
4836 msgstr "部分"
4837
4838 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4839 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4840 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4841 msgid "Part*"
4842 msgstr "部分*"
4843
4844 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4845 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4846 msgid "BeginFrame"
4847 msgstr "BeginFrame"
4848
4849 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4850 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4851 msgid "MM"
4852 msgstr "MM"
4853
4854 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4855 msgid "Section \\arabic{section}"
4856 msgstr "Section \\arabic{section}"
4857
4858 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4859 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4860 msgid "\\Alph{section}"
4861 msgstr "\\Alph{section}"
4862
4863 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4864 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4865 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4866 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4867 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4868 #, fuzzy
4869 msgid "Unnumbered"
4870 msgstr "編號的"
4871
4872 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4873 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4874 msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4875
4876 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4877 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4878 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4879
4880 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4881 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4882 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4883 #, fuzzy
4884 msgid "Frames"
4885 msgstr "框架"
4886
4887 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4888 msgid "Frame"
4889 msgstr "框架"
4890
4891 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4892 msgid "BeginPlainFrame"
4893 msgstr "BeginPlainFrame"
4894
4895 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4896 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4897 msgstr "框架 (無頁首/頁尾/側邊)"
4898
4899 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4900 msgid "AgainFrame"
4901 msgstr "AgainFrame"
4902
4903 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4904 msgid "Again frame with label"
4905 msgstr "回復有標籤的框架"
4906
4907 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4908 msgid "EndFrame"
4909 msgstr "EndFrame"
4910
4911 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4912 msgid "________________________________"
4913 msgstr "________________________________ "
4914
4915 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4916 msgid "FrameSubtitle"
4917 msgstr "FrameSubtitle"
4918
4919 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4920 msgid "Column"
4921 msgstr "欄"
4922
4923 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4924 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4925 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4926 msgid "Columns"
4927 msgstr "欄位"
4928
4929 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4930 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4931 msgstr "開始欄 (增加深度 !),寬度:"
4932
4933 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4934 msgid "ColumnsCenterAligned"
4935 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4936
4937 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4938 msgid "Columns (center aligned)"
4939 msgstr "欄位 (已置中) "
4940
4941 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4942 msgid "ColumnsTopAligned"
4943 msgstr "ColumnsTopAligned"
4944
4945 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4946 msgid "Columns (top aligned)"
4947 msgstr "欄位 (頂部對齊) "
4948
4949 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4950 msgid "Pause"
4951 msgstr "暫停"
4952
4953 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4954 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4955 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4956 #, fuzzy
4957 msgid "Overlays"
4958 msgstr "外罩"
4959
4960 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4961 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4962 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4963
4964 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4965 msgid "Overprint"
4966 msgstr "套印"
4967
4968 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4969 msgid "OverlayArea"
4970 msgstr "覆蓋區域"
4971
4972 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4973 msgid "Overlayarea"
4974 msgstr "覆蓋區域"
4975
4976 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4977 msgid "Uncover"
4978 msgstr "取消封面"
4979
4980 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4981 msgid "Uncovered on slides"
4982 msgstr "取消投影片封面 "
4983
4984 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4985 msgid "Only"
4986 msgstr "只有"
4987
4988 #: lib/layouts/beamer.layout:642
4989 msgid "Only on slides"
4990 msgstr "只有對投影片"
4991
4992 #: lib/layouts/beamer.layout:658
4993 msgid "Block"
4994 msgstr "區塊"
4995
4996 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
4997 #: lib/layouts/beamer.layout:715
4998 #, fuzzy
4999 msgid "Blocks"
5000 msgstr "區塊"
5001
5002 #: lib/layouts/beamer.layout:669
5003 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5004 msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
5005
5006 #: lib/layouts/beamer.layout:684
5007 msgid "ExampleBlock"
5008 msgstr "範例區塊"
5009
5010 #: lib/layouts/beamer.layout:695
5011 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5012 msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5013
5014 #: lib/layouts/beamer.layout:714
5015 msgid "AlertBlock"
5016 msgstr "變異區塊"
5017
5018 #: lib/layouts/beamer.layout:725
5019 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5020 msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5021
5022 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
5023 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
5024 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
5025 #, fuzzy
5026 msgid "Titling"
5027 msgstr "列表"
5028
5029 #: lib/layouts/beamer.layout:770
5030 msgid "Title (Plain Frame)"
5031 msgstr "標題 (單純框架)"
5032
5033 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5034 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5035 #: lib/layouts/svjour3.inc:211
5036 msgid "Institute"
5037 msgstr "慣例"
5038
5039 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5040 msgid "BackMatter"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: lib/layouts/beamer.layout:894
5044 msgid "TitleGraphic"
5045 msgstr "標題圖形"
5046
5047 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
5048 #, fuzzy
5049 msgid "Theorems"
5050 msgstr "定理"
5051
5052 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
5053 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5054 msgid "Corollary."
5055 msgstr "推論。"
5056
5057 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
5058 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5059 msgid "Definition."
5060 msgstr "定義。"
5061
5062 #: lib/layouts/beamer.layout:953
5063 msgid "Definitions"
5064 msgstr "定義"
5065
5066 #: lib/layouts/beamer.layout:956
5067 msgid "Definitions."
5068 msgstr "定義。"
5069
5070 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5071 msgid "Example."
5072 msgstr "範例。"
5073
5074 #: lib/layouts/beamer.layout:970
5075 msgid "Examples"
5076 msgstr "範例"
5077
5078 #: lib/layouts/beamer.layout:973
5079 msgid "Examples."
5080 msgstr "範例。"
5081
5082 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5083 msgid "Fact."
5084 msgstr "論據。"
5085
5086 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
5087 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
5088 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
5089 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/svjour3.inc:439
5090 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5091 msgid "Proof."
5092 msgstr "證明。"
5093
5094 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
5095 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5096 msgid "Theorem."
5097 msgstr "定理。"
5098
5099 #: lib/layouts/beamer.layout:997
5100 msgid "Separator"
5101 msgstr "分隔符號"
5102
5103 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
5104 msgid "___"
5105 msgstr "___"
5106
5107 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
5108 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5109 msgid "LyX-Code"
5110 msgstr "LyX-編碼"
5111
5112 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
5113 msgid "NoteItem"
5114 msgstr "註記項目"
5115
5116 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
5117 msgid "Note:"
5118 msgstr "註記:"
5119
5120 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
5121 #, fuzzy
5122 msgid "CharStyle:Alert"
5123 msgstr "變更:"
5124
5125 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
5126 #, fuzzy
5127 msgid "Alert"
5128 msgstr "變異區塊"
5129
5130 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
5131 #, fuzzy
5132 msgid "CharStyle:Structure"
5133 msgstr "變更:"
5134
5135 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
5136 msgid "Structure"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: lib/layouts/beamer.layout:1109
5140 msgid "Custom:ArticleMode"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
5144 #, fuzzy
5145 msgid "Article"
5146 msgstr "垂直"
5147
5148 #: lib/layouts/beamer.layout:1119
5149 #, fuzzy
5150 msgid "Custom:PresentationMode"
5151 msgstr "方向"
5152
5153 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
5154 #, fuzzy
5155 msgid "Presentation"
5156 msgstr "方向"
5157
5158 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
5159 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:230
5160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5161 msgid "Table"
5162 msgstr "表格"
5163
5164 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
5165 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5166 msgid "List of Tables"
5167 msgstr "表格列表"
5168
5169 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
5170 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:221
5171 msgid "Figure"
5172 msgstr "圖片"
5173
5174 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
5175 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5176 msgid "List of Figures"
5177 msgstr "圓圈清單"
5178
5179 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5180 msgid "Dialogue"
5181 msgstr "對話"
5182
5183 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5184 msgid "Narrative"
5185 msgstr "敘述"
5186
5187 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5188 msgid "ACT"
5189 msgstr "ACT"
5190
5191 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5192 msgid "ACT \\arabic{act}"
5193 msgstr "ACT \\arabic{act}"
5194
5195 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5196 msgid "SCENE"
5197 msgstr "SCENE"
5198
5199 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5200 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5201 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
5202
5203 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5204 msgid "SCENE*"
5205 msgstr "SCENE*"
5206
5207 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5208 msgid "AT RISE:"
5209 msgstr "AT RISE:"
5210
5211 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5212 msgid "Speaker"
5213 msgstr "揚聲器"
5214
5215 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5216 msgid "Parenthetical"
5217 msgstr "包入小括號"
5218
5219 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5220 msgid "("
5221 msgstr "("
5222
5223 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5224 msgid ")"
5225 msgstr ")"
5226
5227 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5228 msgid "CURTAIN"
5229 msgstr "CURTAIN"
5230
5231 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5232 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5233 msgid "Right Address"
5234 msgstr "右側位址"
5235
5236 #: lib/layouts/chess.layout:35
5237 msgid "Mainline"
5238 msgstr "主線"
5239
5240 #: lib/layouts/chess.layout:42
5241 msgid "Mainline:"
5242 msgstr "主線:"
5243
5244 #: lib/layouts/chess.layout:60
5245 msgid "Variation"
5246 msgstr "變異"
5247
5248 #: lib/layouts/chess.layout:64
5249 msgid "Variation:"
5250 msgstr "變異:"
5251
5252 #: lib/layouts/chess.layout:70
5253 msgid "SubVariation"
5254 msgstr "次變異"
5255
5256 #: lib/layouts/chess.layout:73
5257 msgid "Subvariation:"
5258 msgstr "次變異:"
5259
5260 #: lib/layouts/chess.layout:79
5261 msgid "SubVariation2"
5262 msgstr "次變異2"
5263
5264 #: lib/layouts/chess.layout:82
5265 msgid "Subvariation(2):"
5266 msgstr "次變異(2):"
5267
5268 #: lib/layouts/chess.layout:88
5269 msgid "SubVariation3"
5270 msgstr "次變異3"
5271
5272 #: lib/layouts/chess.layout:91
5273 msgid "Subvariation(3):"
5274 msgstr "次變異(3):"
5275
5276 #: lib/layouts/chess.layout:97
5277 msgid "SubVariation4"
5278 msgstr "次變異4"
5279
5280 #: lib/layouts/chess.layout:100
5281 msgid "Subvariation(4):"
5282 msgstr "次變異(4):"
5283
5284 #: lib/layouts/chess.layout:106
5285 msgid "SubVariation5"
5286 msgstr "次變異5"
5287
5288 #: lib/layouts/chess.layout:109
5289 msgid "Subvariation(5):"
5290 msgstr "次變異(5):"
5291
5292 #: lib/layouts/chess.layout:116
5293 msgid "HideMoves"
5294 msgstr "隱藏移動"
5295
5296 #: lib/layouts/chess.layout:121
5297 msgid "HideMoves:"
5298 msgstr "隱藏移動:"
5299
5300 #: lib/layouts/chess.layout:126
5301 msgid "ChessBoard"
5302 msgstr "西洋棋盤"
5303
5304 #: lib/layouts/chess.layout:130
5305 msgid "[chessboard]"
5306 msgstr "[西洋棋盤]"
5307
5308 #: lib/layouts/chess.layout:139
5309 msgid "BoardCentered"
5310 msgstr "棋盤置中"
5311
5312 #: lib/layouts/chess.layout:144
5313 msgid "[centered board]"
5314 msgstr "[棋盤置中]"
5315
5316 #: lib/layouts/chess.layout:154
5317 msgid "HighLight"
5318 msgstr "高亮度"
5319
5320 #: lib/layouts/chess.layout:159
5321 msgid "Highlights:"
5322 msgstr "高亮度:"
5323
5324 #: lib/layouts/chess.layout:174
5325 msgid "Arrow"
5326 msgstr "箭頭"
5327
5328 #: lib/layouts/chess.layout:179
5329 msgid "Arrow:"
5330 msgstr "箭頭:"
5331
5332 #: lib/layouts/chess.layout:185
5333 msgid "KnightMove"
5334 msgstr "騎士移動"
5335
5336 #: lib/layouts/chess.layout:190
5337 msgid "KnightMove:"
5338 msgstr "騎士移動:"
5339
5340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5341 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5342 msgid "My Address"
5343 msgstr "我的位址"
5344
5345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5346 msgid "Briefkopf:"
5347 msgstr "信頭:"
5348
5349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5350 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5351 msgid "Send To Address"
5352 msgstr "傳送到位址"
5353
5354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5355 msgid "Adresse:"
5356 msgstr "位址:"
5357
5358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5360 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5361 msgid "Opening"
5362 msgstr "開啟"
5363
5364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5365 msgid "Anrede:"
5366 msgstr "稱謂:"
5367
5368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5370 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5371 msgid "Signature"
5372 msgstr "簽名"
5373
5374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5375 msgid "Unterschrift:"
5376 msgstr "簽名:"
5377
5378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5380 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5381 msgid "Closing"
5382 msgstr "關閉中"
5383
5384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5385 msgid "Gruss:"
5386 msgstr "Gruss:"
5387
5388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5389 msgid "encl"
5390 msgstr "encl"
5391
5392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5393 msgid "Anlagen:"
5394 msgstr "Anlagen:"
5395
5396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5397 msgid "ps"
5398 msgstr "ps"
5399
5400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5401 msgid "PS:"
5402 msgstr "PS:"
5403
5404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5406 msgid "cc"
5407 msgstr "副本"
5408
5409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5410 msgid "Verteiler:"
5411 msgstr "Verteiler:"
5412
5413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5414 msgid "Betreff"
5415 msgstr "Betreff"
5416
5417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5418 msgid "Betreff:"
5419 msgstr "Betreff:"
5420
5421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5422 msgid "Stadt"
5423 msgstr "Stadt"
5424
5425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5426 msgid "Stadt:"
5427 msgstr "Stadt:"
5428
5429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5430 msgid "Datum"
5431 msgstr "Datum"
5432
5433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5434 msgid "Datum:"
5435 msgstr "Datum:"
5436
5437 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5438 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5439 msgid "Quotation"
5440 msgstr "引言"
5441
5442 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5443 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5444 msgid "Quote"
5445 msgstr "引言"
5446
5447 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5448 msgid "00.00.0000"
5449 msgstr "00.00.0000"
5450
5451 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5452 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5453 msgid "Verse"
5454 msgstr "Verse"
5455
5456 #: lib/layouts/egs.layout:268
5457 msgid "LaTeX Title"
5458 msgstr "LaTeX 標題"
5459
5460 #: lib/layouts/egs.layout:301
5461 msgid "Author:"
5462 msgstr "作者:"
5463
5464 #: lib/layouts/egs.layout:310
5465 msgid "Affil"
5466 msgstr "Affil"
5467
5468 #: lib/layouts/egs.layout:323
5469 msgid "Affilation:"
5470 msgstr "合作:"
5471
5472 #: lib/layouts/egs.layout:345
5473 msgid "Journal:"
5474 msgstr "雜誌:"
5475
5476 #: lib/layouts/egs.layout:354
5477 msgid "msnumber"
5478 msgstr "msnumber"
5479
5480 #: lib/layouts/egs.layout:368
5481 msgid "MS_number:"
5482 msgstr "MS_number:"
5483
5484 #: lib/layouts/egs.layout:378
5485 msgid "FirstAuthor"
5486 msgstr "第一作者"
5487
5488 #: lib/layouts/egs.layout:391
5489 msgid "1st_author_surname:"
5490 msgstr "第一作者姓氏:"
5491
5492 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5493 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5494 msgid "Received"
5495 msgstr "已接收"
5496
5497 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5498 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5499 msgid "Received:"
5500 msgstr "已接收:"
5501
5502 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5503 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5504 msgid "Accepted"
5505 msgstr "已接受"
5506
5507 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5508 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5509 msgid "Accepted:"
5510 msgstr "已接受:"
5511
5512 #: lib/layouts/egs.layout:444
5513 msgid "Offsets"
5514 msgstr "偏移"
5515
5516 #: lib/layouts/egs.layout:457
5517 msgid "reprint_reqs_to:"
5518 msgstr "reprint_reqs_to:"
5519
5520 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5521 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5522 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5523 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5524 #: lib/layouts/svjour.inc:263 lib/layouts/svjour3.inc:266
5525 msgid "Abstract."
5526 msgstr "摘要。"
5527
5528 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5529 #: lib/layouts/svjour3.inc:322 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5530 msgid "Acknowledgement."
5531 msgstr "致謝。"
5532
5533 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5534 msgid "Author Address"
5535 msgstr "作者地址"
5536
5537 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5539 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5540 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5541 msgid "Address:"
5542 msgstr "地址:"
5543
5544 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5545 msgid "Author Email"
5546 msgstr "作者電子郵件"
5547
5548 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5549 msgid "Email:"
5550 msgstr "電子郵件:"
5551
5552 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5553 msgid "Author URL"
5554 msgstr "作者 URL"
5555
5556 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5557 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5558 msgid "URL:"
5559 msgstr "URL:"
5560
5561 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5562 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5563 msgid "Thanks"
5564 msgstr "感謝"
5565
5566 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5567 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5568 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
5569
5570 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5571 msgid "PROOF."
5572 msgstr "證明。"
5573
5574 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5575 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5576 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
5577
5578 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5579 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5580 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
5581
5582 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5583 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5584 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
5585
5586 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5587 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5588 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
5589
5590 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5591 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:239
5592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5593 msgid "Algorithm"
5594 msgstr "演算法"
5595
5596 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5597 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5598 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
5599
5600 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5601 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5602 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
5603
5604 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5605 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5606 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
5607
5608 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5609 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5610 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
5611
5612 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5613 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5614 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
5615
5616 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5617 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5618 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
5619
5620 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5621 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5622 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
5623
5624 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5625 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5626 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
5627
5628 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5629 msgid "Summary"
5630 msgstr "概要"
5631
5632 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5633 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5634 msgstr "Summary \\arabic{summ}"
5635
5636 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5637 msgid "Case \\arabic{case}"
5638 msgstr "Case \\arabic{case}"
5639
5640 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5641 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5642 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5643 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5644 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5645 msgid "FrontMatter"
5646 msgstr "FrontMatter"
5647
5648 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5649 msgid "Keyword"
5650 msgstr "關鍵字"
5651
5652 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5653 #: lib/layouts/svjour3.inc:287
5654 msgid "Key words:"
5655 msgstr "關鍵字詞:"
5656
5657 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5658 msgid "Item"
5659 msgstr "項目"
5660
5661 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5662 msgid "Item:"
5663 msgstr "項目:"
5664
5665 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5666 msgid "BulletedItem"
5667 msgstr "分項項目"
5668
5669 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5670 msgid "Bulleted Item:"
5671 msgstr "分項項目:"
5672
5673 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5674 msgid "Begin"
5675 msgstr "開始"
5676
5677 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5678 msgid "Begin of CV"
5679 msgstr "CV 的開始"
5680
5681 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5682 msgid "PersonalInfo"
5683 msgstr "個人資訊"
5684
5685 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5686 msgid "Personal Info"
5687 msgstr "個人資訊"
5688
5689 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5690 msgid "MotherTongue"
5691 msgstr "母語"
5692
5693 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5694 msgid "Mother Tongue:"
5695 msgstr "母語:"
5696
5697 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5698 msgid "LangHeader"
5699 msgstr "語言頁首"
5700
5701 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5702 msgid "Language Header:"
5703 msgstr "語言頁首:"
5704
5705 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5706 msgid "Language:"
5707 msgstr "語言:"
5708
5709 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5710 msgid "LastLanguage"
5711 msgstr "上一種語言"
5712
5713 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5714 msgid "Last Language:"
5715 msgstr "上一種語言:"
5716
5717 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5718 msgid "LangFooter"
5719 msgstr "語言頁尾"
5720
5721 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5722 msgid "Language Footer:"
5723 msgstr "語言頁尾:"
5724
5725 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5726 msgid "End"
5727 msgstr "結束"
5728
5729 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5730 msgid "End of CV"
5731 msgstr "CV 的結束"
5732
5733 #: lib/layouts/foils.layout:42
5734 msgid "Foilhead"
5735 msgstr "Foilhead"
5736
5737 #: lib/layouts/foils.layout:61
5738 msgid "ShortFoilhead"
5739 msgstr "ShortFoilhead"
5740
5741 #: lib/layouts/foils.layout:67
5742 msgid "Rotatefoilhead"
5743 msgstr "Rotatefoilhead"
5744
5745 #: lib/layouts/foils.layout:73
5746 msgid "ShortRotatefoilhead"
5747 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5748
5749 #: lib/layouts/foils.layout:82
5750 msgid "TickList"
5751 msgstr "TickList"
5752
5753 #: lib/layouts/foils.layout:97
5754 msgid "_/"
5755 msgstr "_/"
5756
5757 #: lib/layouts/foils.layout:101
5758 msgid "CrossList"
5759 msgstr "CrossList"
5760
5761 #: lib/layouts/foils.layout:116
5762 msgid "><"
5763 msgstr "><"
5764
5765 #: lib/layouts/foils.layout:160
5766 msgid "My Logo"
5767 msgstr "我的圖標"
5768
5769 #: lib/layouts/foils.layout:168
5770 msgid "My Logo:"
5771 msgstr "我的圖標:"
5772
5773 #: lib/layouts/foils.layout:177
5774 msgid "Restriction"
5775 msgstr "限制"
5776
5777 #: lib/layouts/foils.layout:181
5778 msgid "Restriction:"
5779 msgstr "限制:"
5780
5781 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5782 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5783 msgid "Left Header"
5784 msgstr "左側頁首"
5785
5786 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5787 msgid "Left Header:"
5788 msgstr "左側頁首:"
5789
5790 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5791 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5792 msgid "Right Header"
5793 msgstr "右側頁首"
5794
5795 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5796 msgid "Right Header:"
5797 msgstr "右側頁首:"
5798
5799 #: lib/layouts/foils.layout:201
5800 msgid "Right Footer"
5801 msgstr "右側頁尾"
5802
5803 #: lib/layouts/foils.layout:205
5804 msgid "Right Footer:"
5805 msgstr "右側頁尾:"
5806
5807 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5808 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5809 #: lib/layouts/svjour.inc:478 lib/layouts/svjour3.inc:481
5810 msgid "Theorem #."
5811 msgstr "定理 #."
5812
5813 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5814 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5815 #: lib/layouts/svjour.inc:415 lib/layouts/svjour3.inc:418
5816 msgid "Lemma #."
5817 msgstr "Lemma #."
5818
5819 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5820 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5821 #: lib/layouts/svjour.inc:376 lib/layouts/svjour3.inc:379
5822 msgid "Corollary #."
5823 msgstr "Corollary #."
5824
5825 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5826 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5827 #: lib/layouts/svjour3.inc:453
5828 msgid "Proposition #."
5829 msgstr "Proposition #."
5830
5831 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5832 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5833 #: lib/layouts/svjour.inc:390 lib/layouts/svjour3.inc:393
5834 msgid "Definition #."
5835 msgstr "定義 #."
5836
5837 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5838 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5839 msgid "Theorem*"
5840 msgstr "定理*"
5841
5842 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5843 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5844 msgid "Lemma*"
5845 msgstr "Lemma*"
5846
5847 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5848 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5849 msgid "Lemma."
5850 msgstr "Lemma。"
5851
5852 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5853 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5854 msgid "Corollary*"
5855 msgstr "Corollary*"
5856
5857 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5858 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5859 msgid "Proposition*"
5860 msgstr "Proposition*"
5861
5862 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5863 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5864 msgid "Proposition."
5865 msgstr "Proposition。"
5866
5867 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5868 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5869 msgid "Definition*"
5870 msgstr "定義*"
5871
5872 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5873 msgid "Brieftext"
5874 msgstr "信件內文"
5875
5876 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5877 msgid "Text:"
5878 msgstr "文字:"
5879
5880 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5882 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5883 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5884 msgid "Name"
5885 msgstr "名稱"
5886
5887 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5890 msgid "Name:"
5891 msgstr "名稱:"
5892
5893 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5894 msgid "Unterschrift"
5895 msgstr "Unterschrift"
5896
5897 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5898 msgid "Strasse"
5899 msgstr "Strasse"
5900
5901 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5902 msgid "Strasse:"
5903 msgstr "Strasse:"
5904
5905 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5906 msgid "Zusatz"
5907 msgstr "Zusatz"
5908
5909 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5910 msgid "Zusatz:"
5911 msgstr "Zusatz:"
5912
5913 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5914 msgid "Ort"
5915 msgstr "Ort"
5916
5917 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5918 msgid "Ort:"
5919 msgstr "Ort:"
5920
5921 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5922 msgid "Land"
5923 msgstr "Land"
5924
5925 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5926 msgid "Land:"
5927 msgstr "Land:"
5928
5929 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5930 msgid "RetourAdresse"
5931 msgstr "RetourAdresse"
5932
5933 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5934 msgid "RetourAdresse:"
5935 msgstr "RetourAdresse:"
5936
5937 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5938 msgid "MeinZeichen"
5939 msgstr "MeinZeichen"
5940
5941 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5942 msgid "MeinZeichen:"
5943 msgstr "MeinZeichen:"
5944
5945 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5946 msgid "IhrZeichen"
5947 msgstr "IhrZeichen"
5948
5949 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5950 msgid "IhrZeichen:"
5951 msgstr "IhrZeichen:"
5952
5953 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5954 msgid "IhrSchreiben"
5955 msgstr "IhrSchreiben"
5956
5957 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5958 msgid "IhrSchreiben:"
5959 msgstr "IhrSchreiben:"
5960
5961 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5962 msgid "Telefon"
5963 msgstr "電話"
5964
5965 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5966 msgid "Telefon:"
5967 msgstr "電話:"
5968
5969 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5970 msgid "Telefax"
5971 msgstr "傳真"
5972
5973 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5974 msgid "Telefax:"
5975 msgstr "傳真:"
5976
5977 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5978 msgid "Telex"
5979 msgstr "電傳"
5980
5981 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5982 msgid "Telex:"
5983 msgstr "電傳:"
5984
5985 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5986 msgid "EMail"
5987 msgstr "電子郵件"
5988
5989 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5990 msgid "EMail:"
5991 msgstr "電子郵件:"
5992
5993 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5994 msgid "HTTP"
5995 msgstr "HTTP"
5996
5997 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5998 msgid "HTTP:"
5999 msgstr "HTTP:"
6000
6001 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6002 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6003 msgid "Bank"
6004 msgstr "銀行"
6005
6006 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6007 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6008 msgid "Bank:"
6009 msgstr "銀行:"
6010
6011 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6012 msgid "BLZ"
6013 msgstr "BLZ"
6014
6015 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6016 msgid "BLZ:"
6017 msgstr "BLZ:"
6018
6019 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6020 msgid "Konto"
6021 msgstr "Konto"
6022
6023 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6024 msgid "Konto:"
6025 msgstr "Konto:"
6026
6027 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6028 msgid "Postvermerk"
6029 msgstr "Postvermerk"
6030
6031 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
6032 msgid "Postvermerk:"
6033 msgstr "Postvermerk:"
6034
6035 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6036 msgid "Adresse"
6037 msgstr "Adresse"
6038
6039 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6040 msgid "Anrede"
6041 msgstr "Anrede"
6042
6043 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6044 msgid "Anlagen"
6045 msgstr "Anlagen"
6046
6047 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6048 msgid "Verteiler"
6049 msgstr "Verteiler"
6050
6051 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6052 msgid "Gruss"
6053 msgstr "Gruss"
6054
6055 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
6056 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
6057 msgid "Letter"
6058 msgstr "字母"
6059
6060 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6061 msgid "Letter:"
6062 msgstr "字母:"
6063
6064 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6065 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6066 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6067 msgid "Signature:"
6068 msgstr "簽名:"
6069
6070 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6071 msgid "Street"
6072 msgstr "街道"
6073
6074 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6075 msgid "Street:"
6076 msgstr "街道:"
6077
6078 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6079 msgid "Addition"
6080 msgstr "增加"
6081
6082 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6083 msgid "Addition:"
6084 msgstr "增加:"
6085
6086 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6087 msgid "Town"
6088 msgstr "城市"
6089
6090 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6091 msgid "Town:"
6092 msgstr "城市:"
6093
6094 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6095 msgid "State"
6096 msgstr "國家"
6097
6098 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6099 msgid "State:"
6100 msgstr "國家:"
6101
6102 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6103 msgid "ReturnAddress"
6104 msgstr "ReturnAddress"
6105
6106 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6107 msgid "ReturnAddress:"
6108 msgstr "ReturnAddress:"
6109
6110 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
6111 msgid "MyRef"
6112 msgstr "MyRef"
6113
6114 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6115 msgid "MyRef:"
6116 msgstr "MyRef:"
6117
6118 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
6119 msgid "YourRef"
6120 msgstr "YourRef"
6121
6122 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6123 msgid "YourRef:"
6124 msgstr "YourRef:"
6125
6126 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
6127 msgid "YourMail"
6128 msgstr "YourMail"
6129
6130 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6131 msgid "YourMail:"
6132 msgstr "YourMail:"
6133
6134 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6135 msgid "Phone"
6136 msgstr "電話"
6137
6138 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6139 msgid "Phone:"
6140 msgstr "電話:"
6141
6142 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6143 msgid "BankCode"
6144 msgstr "BankCode"
6145
6146 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6147 msgid "BankCode:"
6148 msgstr "BankCode:"
6149
6150 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6151 msgid "BankAccount"
6152 msgstr "BankAccount"
6153
6154 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6155 msgid "BankAccount:"
6156 msgstr "BankAccount:"
6157
6158 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6159 msgid "PostalComment"
6160 msgstr "PostalComment"
6161
6162 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6163 msgid "PostalComment:"
6164 msgstr "PostalComment:"
6165
6166 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6167 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6168 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6169 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6170 msgid "Date:"
6171 msgstr "日期:"
6172
6173 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6174 msgid "Reference"
6175 msgstr "參考"
6176
6177 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6178 msgid "Reference:"
6179 msgstr "參考:"
6180
6181 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6182 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6183 msgid "Opening:"
6184 msgstr "開啟:"
6185
6186 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6187 msgid "Encl."
6188 msgstr "Encl."
6189
6190 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6191 msgid "Encl.:"
6192 msgstr "Encl.:"
6193
6194 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6195 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6196 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6197 msgid "cc:"
6198 msgstr "副本:"
6199
6200 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6201 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6202 msgid "Closing:"
6203 msgstr "關閉中:"
6204
6205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6206 msgid "NameRowA"
6207 msgstr "NameRowA"
6208
6209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6210 msgid "NameRowA:"
6211 msgstr "NameRowA:"
6212
6213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6214 msgid "NameRowB"
6215 msgstr "NameRowB"
6216
6217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6218 msgid "NameRowB:"
6219 msgstr "NameRowB:"
6220
6221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6222 msgid "NameRowC"
6223 msgstr "NameRowC"
6224
6225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6226 msgid "NameRowC:"
6227 msgstr "NameRowC:"
6228
6229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6230 msgid "NameRowD"
6231 msgstr "NameRowD"
6232
6233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6234 msgid "NameRowD:"
6235 msgstr "NameRowD:"
6236
6237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6238 msgid "NameRowE"
6239 msgstr "NameRowE"
6240
6241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6242 msgid "NameRowE:"
6243 msgstr "NameRowE:"
6244
6245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6246 msgid "NameRowF"
6247 msgstr "NameRowF"
6248
6249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6250 msgid "NameRowF:"
6251 msgstr "NameRowF:"
6252
6253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6254 msgid "NameRowG"
6255 msgstr "NameRowG"
6256
6257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6258 msgid "NameRowG:"
6259 msgstr "NameRowG:"
6260
6261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6262 msgid "AddressRowA"
6263 msgstr "AddressRowA"
6264
6265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6266 msgid "AddressRowA:"
6267 msgstr "AddressRowA:"
6268
6269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6270 msgid "AddressRowB"
6271 msgstr "AddressRowB"
6272
6273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6274 msgid "AddressRowB:"
6275 msgstr "AddressRowB:"
6276
6277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6278 msgid "AddressRowC"
6279 msgstr "AddressRowC"
6280
6281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6282 msgid "AddressRowC:"
6283 msgstr "AddressRowC:"
6284
6285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6286 msgid "AddressRowD"
6287 msgstr "AddressRowD"
6288
6289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6290 msgid "AddressRowD:"
6291 msgstr "AddressRowD:"
6292
6293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6294 msgid "AddressRowE"
6295 msgstr "AddressRowE"
6296
6297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6298 msgid "AddressRowE:"
6299 msgstr "AddressRowE:"
6300
6301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6302 msgid "AddressRowF"
6303 msgstr "AddressRowF"
6304
6305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6306 msgid "AddressRowF:"
6307 msgstr "AddressRowF:"
6308
6309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6310 msgid "TelephoneRowA"
6311 msgstr "TelephoneRowA"
6312
6313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6314 msgid "TelephoneRowA:"
6315 msgstr "TelephoneRowA:"
6316
6317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6318 msgid "TelephoneRowB"
6319 msgstr "TelephoneRowB"
6320
6321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6322 msgid "TelephoneRowB:"
6323 msgstr "TelephoneRowB:"
6324
6325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6326 msgid "TelephoneRowC"
6327 msgstr "TelephoneRowC"
6328
6329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6330 msgid "TelephoneRowC:"
6331 msgstr "TelephoneRowC:"
6332
6333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6334 msgid "TelephoneRowD"
6335 msgstr "TelephoneRowD"
6336
6337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6338 msgid "TelephoneRowD:"
6339 msgstr "TelephoneRowD:"
6340
6341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6342 msgid "TelephoneRowE"
6343 msgstr "TelephoneRowE"
6344
6345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6346 msgid "TelephoneRowE:"
6347 msgstr "TelephoneRowE:"
6348
6349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6350 msgid "TelephoneRowF"
6351 msgstr "TelephoneRowF"
6352
6353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6354 msgid "TelephoneRowF:"
6355 msgstr "TelephoneRowF:"
6356
6357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6358 msgid "InternetRowA"
6359 msgstr "InternetRowA"
6360
6361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6362 msgid "InternetRowA:"
6363 msgstr "InternetRowA:"
6364
6365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6366 msgid "InternetRowB"
6367 msgstr "InternetRowB"
6368
6369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6370 msgid "InternetRowB:"
6371 msgstr "InternetRowB:"
6372
6373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6374 msgid "InternetRowC"
6375 msgstr "InternetRowC"
6376
6377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6378 msgid "InternetRowC:"
6379 msgstr "InternetRowC:"
6380
6381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6382 msgid "InternetRowD"
6383 msgstr "InternetRowD"
6384
6385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6386 msgid "InternetRowD:"
6387 msgstr "InternetRowD:"
6388
6389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6390 msgid "InternetRowE"
6391 msgstr "InternetRowE"
6392
6393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6394 msgid "InternetRowE:"
6395 msgstr "InternetRowE:"
6396
6397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6398 msgid "InternetRowF"
6399 msgstr "InternetRowF"
6400
6401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6402 msgid "InternetRowF:"
6403 msgstr "InternetRowF:"
6404
6405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6406 msgid "BankRowA"
6407 msgstr "BankRowA"
6408
6409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6410 msgid "BankRowA:"
6411 msgstr "BankRowA:"
6412
6413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6414 msgid "BankRowB"
6415 msgstr "BankRowB"
6416
6417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6418 msgid "BankRowB:"
6419 msgstr "BankRowB:"
6420
6421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6422 msgid "BankRowC"
6423 msgstr "BankRowC"
6424
6425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6426 msgid "BankRowC:"
6427 msgstr "BankRowC:"
6428
6429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6430 msgid "BankRowD"
6431 msgstr "BankRowD"
6432
6433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6434 msgid "BankRowD:"
6435 msgstr "BankRowD:"
6436
6437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6438 msgid "BankRowE"
6439 msgstr "BankRowE"
6440
6441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6442 msgid "BankRowE:"
6443 msgstr "BankRowE:"
6444
6445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6446 msgid "BankRowF"
6447 msgstr "BankRowF"
6448
6449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6450 msgid "BankRowF:"
6451 msgstr "BankRowF:"
6452
6453 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6454 msgid "Claim #."
6455 msgstr "宣稱 #."
6456
6457 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6458 msgid "Remarks"
6459 msgstr "備註"
6460
6461 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6462 msgid "Remarks #."
6463 msgstr "備註 #."
6464
6465 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6466 msgid "More"
6467 msgstr "更多"
6468
6469 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6470 msgid "(MORE)"
6471 msgstr "(更多)"
6472
6473 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6474 msgid "FADE IN:"
6475 msgstr "FADE IN:"
6476
6477 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6478 msgid "INT."
6479 msgstr "INT."
6480
6481 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6482 msgid "EXT."
6483 msgstr "EXT."
6484
6485 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6486 msgid "Continuing"
6487 msgstr "繼續"
6488
6489 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6490 msgid "(continuing)"
6491 msgstr "(繼續)"
6492
6493 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6494 msgid "Transition"
6495 msgstr "轉換"
6496
6497 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6498 msgid "TITLE OVER:"
6499 msgstr "TITLE OVER:"
6500
6501 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6502 msgid "INTERCUT"
6503 msgstr "INTERCUT"
6504
6505 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6506 msgid "INTERCUT WITH:"
6507 msgstr "INTERCUT WITH:"
6508
6509 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6510 msgid "FADE OUT"
6511 msgstr "FADE OUT"
6512
6513 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6514 msgid "Scene"
6515 msgstr "場景"
6516
6517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6518 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6519 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6520 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6521 msgid "Keywords:"
6522 msgstr "關鍵字:"
6523
6524 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6525 msgid "Classification Codes"
6526 msgstr "分類編碼"
6527
6528 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6529 #, fuzzy
6530 msgid "Definition \\thedefinition."
6531 msgstr "Definition \\arabic{definition}."
6532
6533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6534 msgid "Step"
6535 msgstr "步驟"
6536
6537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6538 #, fuzzy
6539 msgid "Step \\thestep."
6540 msgstr "Step \\arabic{step}."
6541
6542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6543 #, fuzzy
6544 msgid "Example \\theexample."
6545 msgstr "Example \\arabic{example}."
6546
6547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6548 #, fuzzy
6549 msgid "Remark \\theremark."
6550 msgstr "Remark \\arabic{remark}."
6551
6552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6553 #, fuzzy
6554 msgid "Notation \\thenotation."
6555 msgstr "Notation \\arabic{notation}."
6556
6557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6558 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6559 #, fuzzy
6560 msgid "Theorem \\thetheorem."
6561 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
6562
6563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6564 #, fuzzy
6565 msgid "Corollary \\thecorollary."
6566 msgstr "Corollary \\arabic{corollary}."
6567
6568 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6569 #, fuzzy
6570 msgid "Lemma \\thelemma."
6571 msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
6572
6573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6574 #, fuzzy
6575 msgid "Proposition \\theproposition."
6576 msgstr "Proposition \\arabic{proposition}."
6577
6578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6579 msgid "Prop"
6580 msgstr "Prop"
6581
6582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6583 #, fuzzy
6584 msgid "Prop \\theprop."
6585 msgstr "Prop \\arabic{prop}."
6586
6587 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6588 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6589 #: lib/layouts/svjour3.inc:457
6590 msgid "Question"
6591 msgstr "問題"
6592
6593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6594 #, fuzzy
6595 msgid "Question \\thequestion."
6596 msgstr "Question \\arabic{question}."
6597
6598 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6599 #, fuzzy
6600 msgid "Claim \\theclaim."
6601 msgstr "Claim \\arabic{claim}."
6602
6603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6604 #, fuzzy
6605 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6606 msgstr "Conjecture \\arabic{conjecture}."
6607
6608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6609 msgid "Appendices Section"
6610 msgstr "附錄區段"
6611
6612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6613 msgid "--- Appendices ---"
6614 msgstr "--- 附錄 ---"
6615
6616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6617 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6618 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
6619
6620 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6621 msgid "Review"
6622 msgstr "檢閱"
6623
6624 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6625 msgid "Topical"
6626 msgstr "主題"
6627
6628 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:67
6629 msgid "Comment"
6630 msgstr "註釋"
6631
6632 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6633 msgid "Paper"
6634 msgstr "論文"
6635
6636 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6637 msgid "Prelim"
6638 msgstr "Prelim"
6639
6640 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6641 msgid "Rapid"
6642 msgstr "Rapid"
6643
6644 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6645 msgid "PACS"
6646 msgstr "PACS"
6647
6648 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6649 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6650 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
6651
6652 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6653 msgid "MSC"
6654 msgstr "MSC"
6655
6656 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6657 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6658 msgstr "數學主旨分類編號:"
6659
6660 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6661 msgid "submitto"
6662 msgstr "提交到"
6663
6664 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6665 msgid "submit to paper:"
6666 msgstr "提交到論文:"
6667
6668 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6669 msgid "Bibliography (plain)"
6670 msgstr "文獻目錄 (單純)"
6671
6672 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6673 msgid "Bibliography heading"
6674 msgstr "文獻目錄標頭"
6675
6676 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6677 msgid "ABSTRACT:"
6678 msgstr "摘要:"
6679
6680 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6681 msgid "KEY WORDS:"
6682 msgstr "關鍵字:"
6683
6684 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6685 msgid "Commission"
6686 msgstr "委員會"
6687
6688 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6689 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6690 msgstr "致謝"
6691
6692 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6693 msgid "AddressForOffprints"
6694 msgstr "AddressForOffprints"
6695
6696 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6697 msgid "Address for Offprints:"
6698 msgstr "抽印本需求地址:"
6699
6700 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6701 msgid "RunningTitle"
6702 msgstr "現行標題"
6703
6704 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6705 #: lib/layouts/svjour.inc:177 lib/layouts/svjour3.inc:178
6706 msgid "Running title:"
6707 msgstr "現行標題:"
6708
6709 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6710 msgid "RunningAuthor"
6711 msgstr "現行作者"
6712
6713 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6714 msgid "Running author:"
6715 msgstr "現行作者:"
6716
6717 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6718 msgid "E-mail:"
6719 msgstr "電子郵件:"
6720
6721 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6722 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6723 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6724 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6725 msgid "Chapter"
6726 msgstr "章"
6727
6728 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6729 #: lib/layouts/svjour3.inc:174
6730 msgid "Running LaTeX Title"
6731 msgstr "現行 LaTeX 標題"
6732
6733 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6734 msgid "TOC Title"
6735 msgstr "目錄標題"
6736
6737 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6738 msgid "TOC title:"
6739 msgstr "目錄標題:"
6740
6741 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6742 #: lib/layouts/svjour3.inc:203
6743 msgid "Author Running"
6744 msgstr "現行作者"
6745
6746 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6747 #: lib/layouts/svjour3.inc:207
6748 msgid "Author Running:"
6749 msgstr "現行作者:"
6750
6751 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6752 msgid "TOC Author"
6753 msgstr "目錄作者"
6754
6755 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6756 msgid "TOC Author:"
6757 msgstr "目錄作者:"
6758
6759 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
6760 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6761 msgid "Case #."
6762 msgstr "大小寫 #."
6763
6764 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6765 #: lib/layouts/svjour3.inc:362 lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6766 msgid "Claim."
6767 msgstr "宣稱。"
6768
6769 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6770 #: lib/layouts/svjour3.inc:372
6771 msgid "Conjecture #."
6772 msgstr "Conjecture #."
6773
6774 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6775 #: lib/layouts/svjour3.inc:400
6776 msgid "Example #."
6777 msgstr "範例 #."
6778
6779 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6780 #: lib/layouts/svjour3.inc:407
6781 msgid "Exercise #."
6782 msgstr "Exercise #."
6783
6784 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6785 #: lib/layouts/svjour3.inc:425
6786 msgid "Note #."
6787 msgstr "註記 #."
6788
6789 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6790 #: lib/layouts/svjour3.inc:432
6791 msgid "Problem #."
6792 msgstr "問題 #."
6793
6794 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6795 #: lib/layouts/svjour3.inc:443
6796 msgid "Property"
6797 msgstr "內容"
6798
6799 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6800 #: lib/layouts/svjour3.inc:446
6801 msgid "Property #."
6802 msgstr "內容 #."
6803
6804 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6805 #: lib/layouts/svjour3.inc:460
6806 msgid "Question #."
6807 msgstr "問題 #."
6808
6809 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6810 #: lib/layouts/svjour3.inc:467
6811 msgid "Remark #."
6812 msgstr "備註 #."
6813
6814 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6815 #: lib/layouts/svjour3.inc:471
6816 msgid "Solution"
6817 msgstr "解決方案"
6818
6819 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6820 #: lib/layouts/svjour3.inc:474
6821 msgid "Solution #."
6822 msgstr "解決方案 #."
6823
6824 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6825 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6826 msgid "Code"
6827 msgstr "編碼"
6828
6829 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6830 msgid "SGML"
6831 msgstr "SGML"
6832
6833 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6834 msgid "Chapterprecis"
6835 msgstr "Chapterprecis"
6836
6837 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6838 msgid "Epigraph"
6839 msgstr "Epigraph"
6840
6841 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6842 msgid "Poemtitle"
6843 msgstr "Poemtitle"
6844
6845 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6846 msgid "Poemtitle*"
6847 msgstr "Poemtitle*"
6848
6849 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6850 msgid "Legend"
6851 msgstr "圖例"
6852
6853 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6854 msgid "Entry:"
6855 msgstr "項目:"
6856
6857 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6858 msgid "ListItem"
6859 msgstr "ListItem"
6860
6861 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6862 msgid "List Item:"
6863 msgstr "清單項目:"
6864
6865 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6866 msgid "DoubleItem"
6867 msgstr "DoubleItem"
6868
6869 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6870 msgid "Double Item:"
6871 msgstr "雙倍項目:"
6872
6873 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6874 msgid "Space"
6875 msgstr "空格"
6876
6877 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6878 msgid "Space:"
6879 msgstr "空格:"
6880
6881 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6882 msgid "Computer"
6883 msgstr "電腦"
6884
6885 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6886 msgid "Computer:"
6887 msgstr "電腦:"
6888
6889 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6890 msgid "EmptySection"
6891 msgstr "清空區段"
6892
6893 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6894 msgid "Empty Section"
6895 msgstr "清空區段"
6896
6897 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6898 msgid "CloseSection"
6899 msgstr "關閉區段"
6900
6901 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6902 msgid "Close Section"
6903 msgstr "關閉區段"
6904
6905 #: lib/layouts/paper.layout:149
6906 msgid "SubTitle"
6907 msgstr "次標題"
6908
6909 #: lib/layouts/paper.layout:160
6910 msgid "Institution"
6911 msgstr "機構"
6912
6913 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6914 #: lib/layouts/slides.layout:89
6915 msgid "Slide"
6916 msgstr "投影片"
6917
6918 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6919 msgid "    "
6920 msgstr "    "
6921
6922 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6923 msgid "EndSlide"
6924 msgstr "結束投影片"
6925
6926 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6927 msgid "~=~"
6928 msgstr "~=~"
6929
6930 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6931 msgid "WideSlide"
6932 msgstr "寬投影片"
6933
6934 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6935 msgid "EmptySlide"
6936 msgstr "空投影片"
6937
6938 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6939 msgid "Empty slide:"
6940 msgstr "空投影片"
6941
6942 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6943 msgid "ItemizeType1"
6944 msgstr "有號列舉型態1"
6945
6946 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6947 msgid "EnumerateType1"
6948 msgstr "無號列舉型態1"
6949
6950 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6951 msgid "List of Algorithms"
6952 msgstr "演算法清單"
6953
6954 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6955 msgid "Preprint"
6956 msgstr "試印本"
6957
6958 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6959 msgid "AltAffiliation"
6960 msgstr "AltAffiliation"
6961
6962 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6963 msgid "Thanks:"
6964 msgstr "感謝:"
6965
6966 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6967 msgid "Electronic Address:"
6968 msgstr "電子位址:"
6969
6970 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6971 msgid "acknowledgments"
6972 msgstr "致謝"
6973
6974 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6975 msgid "PACS number:"
6976 msgstr "PACS 數字:"
6977
6978 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6979 #, fuzzy
6980 msgid "\\thechapter"
6981 msgstr "\\Alph{chapter}"
6982
6983 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6984 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6985 msgid "Labeling"
6986 msgstr "加標籤"
6987
6988 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6989 msgid "L"
6990 msgstr "L"
6991
6992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6993 msgid "O"
6994 msgstr "O"
6995
6996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6997 msgid "PS"
6998 msgstr "PS"
6999
7000 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7001 msgid "CC"
7002 msgstr "CC"
7003
7004 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7005 msgid "Encl"
7006 msgstr "Encl"
7007
7008 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7009 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7010 msgid "encl:"
7011 msgstr "encl:"
7012
7013 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
7014 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
7015 msgid "Telephone"
7016 msgstr "電話"
7017
7018 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7019 msgid "Telephone:"
7020 msgstr "電話:"
7021
7022 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7023 msgid "Place"
7024 msgstr "地點"
7025
7026 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7027 msgid "Place:"
7028 msgstr "地點:"
7029
7030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7031 msgid "Backaddress"
7032 msgstr "Backaddress"
7033
7034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7035 msgid "Backaddress:"
7036 msgstr "Backaddress:"
7037
7038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7039 msgid "Specialmail"
7040 msgstr "Specialmail"
7041
7042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7043 msgid "Specialmail:"
7044 msgstr "Specialmail:"
7045
7046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7047 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7048 msgid "Location"
7049 msgstr "位置"
7050
7051 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7052 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7053 msgid "Location:"
7054 msgstr "位置:"
7055
7056 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7057 msgid "Title:"
7058 msgstr "標題:"
7059
7060 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
7061 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
7062 msgid "Subject"
7063 msgstr "主旨"
7064
7065 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7066 msgid "Subject:"
7067 msgstr "主旨:"
7068
7069 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7070 msgid "Yourref"
7071 msgstr "Yourref"
7072
7073 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7074 msgid "Your ref.:"
7075 msgstr "Your ref.:"
7076
7077 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7078 msgid "Yourmail"
7079 msgstr "您的信件"
7080
7081 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7082 msgid "Your letter of:"
7083 msgstr "您的信件:"
7084
7085 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7086 msgid "Myref"
7087 msgstr "Myref"
7088
7089 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7090 msgid "Our ref.:"
7091 msgstr "Our ref.:"
7092
7093 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7094 msgid "Customer"
7095 msgstr "客戶"
7096
7097 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7098 msgid "Customer no.:"
7099 msgstr "客戶編號:"
7100
7101 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7102 msgid "Invoice"
7103 msgstr "發票"
7104
7105 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7106 msgid "Invoice no.:"
7107 msgstr "發票編號:"
7108
7109 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7110 msgid "NextAddress"
7111 msgstr "下一個位址"
7112
7113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7114 msgid "Next Address:"
7115 msgstr "下一個位址:"
7116
7117 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7118 msgid "Post Scriptum:"
7119 msgstr "Post Scriptum:"
7120
7121 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7122 msgid "Sender Name:"
7123 msgstr "寄件者名稱:"
7124
7125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7126 msgid "SenderAddress"
7127 msgstr "寄件者位址"
7128
7129 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7130 msgid "Sender Address:"
7131 msgstr "寄件者位址:"
7132
7133 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7134 msgid "Sender Phone:"
7135 msgstr "寄件者電話:"
7136
7137 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:335
7138 msgid "Fax"
7139 msgstr "傳真"
7140
7141 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7142 msgid "Sender Fax:"
7143 msgstr "寄件者傳真:"
7144
7145 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7146 msgid "E-Mail"
7147 msgstr "電子郵件"
7148
7149 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7150 msgid "Sender E-Mail:"
7151 msgstr "寄件者電子郵件:"
7152
7153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7154 msgid "Sender URL:"
7155 msgstr "寄件者 URL:"
7156
7157 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7158 msgid "Logo"
7159 msgstr "圖標"
7160
7161 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7162 msgid "Logo:"
7163 msgstr "圖標:"
7164
7165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7166 #, fuzzy
7167 msgid "EndLetter"
7168 msgstr "字母"
7169
7170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7171 #, fuzzy
7172 msgid "End of letter"
7173 msgstr "句子的結束|E"
7174
7175 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7176 msgid "LandscapeSlide"
7177 msgstr "橫印投影片"
7178
7179 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7180 msgid "Landscape Slide"
7181 msgstr "橫印投影片"
7182
7183 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7184 msgid "PortraitSlide"
7185 msgstr "直印投影片"
7186
7187 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7188 msgid "Portrait Slide"
7189 msgstr "直印投影片"
7190
7191 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7192 msgid "Slide*"
7193 msgstr "投影片*"
7194
7195 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7196 msgid "SlideHeading"
7197 msgstr "SlideHeading"
7198
7199 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7200 msgid "SlideSubHeading"
7201 msgstr "SlideSubHeading"
7202
7203 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7204 msgid "ListOfSlides"
7205 msgstr "投影片清單"
7206
7207 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7208 msgid "List Of Slides"
7209 msgstr "投影片清單"
7210
7211 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7212 msgid "SlideContents"
7213 msgstr "投影片內容"
7214
7215 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7216 msgid "Slidecontents"
7217 msgstr "投影片內容"
7218
7219 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7220 msgid "ProgressContents"
7221 msgstr "進度內容"
7222
7223 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7224 msgid "Progress Contents"
7225 msgstr "進度內容"
7226
7227 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7228 msgid "."
7229 msgstr "."
7230
7231 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7232 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7233 msgid "Paragraph*"
7234 msgstr "段落*"
7235
7236 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7237 msgid "AMS"
7238 msgstr "AMS"
7239
7240 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7241 msgid "AMS subject classifications."
7242 msgstr "AMS 主旨分類。"
7243
7244 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7245 msgid "Topic"
7246 msgstr "主題"
7247
7248 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7249 msgid "MMMMM"
7250 msgstr "MMMMM"
7251
7252 #: lib/layouts/slides.layout:105
7253 msgid "New Slide:"
7254 msgstr "新投影片:"
7255
7256 #: lib/layouts/slides.layout:127
7257 msgid "Overlay"
7258 msgstr "外罩"
7259
7260 #: lib/layouts/slides.layout:142
7261 msgid "New Overlay:"
7262 msgstr "新外罩:"
7263
7264 #: lib/layouts/slides.layout:182
7265 msgid "New Note:"
7266 msgstr "新註記:"
7267
7268 #: lib/layouts/slides.layout:207
7269 msgid "InvisibleText"
7270 msgstr "不可見的文字"
7271
7272 #: lib/layouts/slides.layout:214
7273 msgid "<Invisible Text Follows>"
7274 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
7275
7276 #: lib/layouts/slides.layout:231
7277 msgid "VisibleText"
7278 msgstr "不可見的文字"
7279
7280 #: lib/layouts/slides.layout:238
7281 msgid "<Visible Text Follows>"
7282 msgstr "<可見的文字跟隨>"
7283
7284 #: lib/layouts/spie.layout:53
7285 msgid "Authorinfo"
7286 msgstr "作者資訊"
7287
7288 #: lib/layouts/spie.layout:65
7289 msgid "Authorinfo:"
7290 msgstr "作者資訊:"
7291
7292 #: lib/layouts/spie.layout:78
7293 msgid "ABSTRACT"
7294 msgstr "摘要"
7295
7296 #: lib/layouts/spie.layout:93
7297 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7298 msgstr "致謝"
7299
7300 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7301 msgid "email:"
7302 msgstr "電子郵件:"
7303
7304 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7305 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7306 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
7307
7308 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Element:Firstname"
7311 msgstr "名字"
7312
7313 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7314 #, fuzzy
7315 msgid "Firstname"
7316 msgstr "名字"
7317
7318 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7319 msgid "Element:Fname"
7320 msgstr ""
7321
7322 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7323 #, fuzzy
7324 msgid "Fname"
7325 msgstr "框架"
7326
7327 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7328 #, fuzzy
7329 msgid "Element:Surname"
7330 msgstr "姓氏"
7331
7332 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7333 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7334 msgid "Surname"
7335 msgstr "姓氏"
7336
7337 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Element:Filename"
7340 msgstr "檔名"
7341
7342 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Element:Literal"
7345 msgstr "實文"
7346
7347 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7348 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7349 msgid "Literal"
7350 msgstr "實文"
7351
7352 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7353 #, fuzzy
7354 msgid "Element:Emph"
7355 msgstr "放置位址(&P):"
7356
7357 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7358 msgid "Emph"
7359 msgstr "強調"
7360
7361 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7362 #, fuzzy
7363 msgid "Element:Abbrev"
7364 msgstr "短音符"
7365
7366 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7367 #, fuzzy
7368 msgid "Abbrev"
7369 msgstr "短音符"
7370
7371 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Element:Citation-number"
7374 msgstr "引用編號"
7375
7376 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7377 msgid "Citation-number"
7378 msgstr "引用編號"
7379
7380 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Element:Volume"
7383 msgstr "欄"
7384
7385 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7386 #, fuzzy
7387 msgid "Volume"
7388 msgstr "欄"
7389
7390 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Element:Day"
7393 msgstr "輔助的"
7394
7395 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Day"
7398 msgstr "顯示"
7399
7400 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7401 msgid "Element:Month"
7402 msgstr ""
7403
7404 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7405 #, fuzzy
7406 msgid "Month"
7407 msgstr "數學"
7408
7409 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7410 #, fuzzy
7411 msgid "Element:Year"
7412 msgstr "輔助的"
7413
7414 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7415 #, fuzzy
7416 msgid "Year"
7417 msgstr "清空(&L)"
7418
7419 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Element:Issue-number"
7422 msgstr "msnumber"
7423
7424 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7425 #, fuzzy
7426 msgid "Issue-number"
7427 msgstr "msnumber"
7428
7429 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7430 msgid "Element:Issue-day"
7431 msgstr ""
7432
7433 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7434 msgid "Issue-day"
7435 msgstr ""
7436
7437 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7438 msgid "Element:Issue-months"
7439 msgstr ""
7440
7441 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7442 msgid "Issue-months"
7443 msgstr ""
7444
7445 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7446 msgid "Subsubparagraph"
7447 msgstr "次次段落"
7448
7449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7450 msgid "Header"
7451 msgstr "頁首"
7452
7453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7454 msgid "-- Header --"
7455 msgstr "-- 頁首 --"
7456
7457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7458 msgid "Special-section"
7459 msgstr "特殊區段"
7460
7461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7462 msgid "Special-section:"
7463 msgstr "特殊區段:"
7464
7465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7466 msgid "AGU-journal"
7467 msgstr "AGU-日誌"
7468
7469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7470 msgid "AGU-journal:"
7471 msgstr "AGU-日誌:"
7472
7473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7474 msgid "Citation-number:"
7475 msgstr "引用編號:"
7476
7477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7478 msgid "AGU-volume"
7479 msgstr "AGU-volume"
7480
7481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7482 msgid "AGU-volume:"
7483 msgstr "AGU-volume:"
7484
7485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7486 msgid "AGU-issue"
7487 msgstr "AGU-issue"
7488
7489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7490 msgid "AGU-issue:"
7491 msgstr "AGU-issue:"
7492
7493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7494 msgid "Copyright:"
7495 msgstr "著作權:"
7496
7497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7498 msgid "Index-terms"
7499 msgstr "索引用語"
7500
7501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7502 msgid "Index-terms..."
7503 msgstr "索引用語…"
7504
7505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7506 msgid "Index-term"
7507 msgstr "索引用語"
7508
7509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7510 msgid "Index-term:"
7511 msgstr "索引用語:"
7512
7513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7514 msgid "Cross-term"
7515 msgstr "交叉用語"
7516
7517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7518 msgid "Cross-term:"
7519 msgstr "交叉用語:"
7520
7521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7522 msgid "Supplementary"
7523 msgstr "輔助的"
7524
7525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7526 msgid "Supplementary..."
7527 msgstr "輔助的…"
7528
7529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7530 msgid "Supp-note"
7531 msgstr "Supp-note"
7532
7533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7534 msgid "Sup-mat-note:"
7535 msgstr "Sup-mat-note:"
7536
7537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7538 msgid "Cite-other"
7539 msgstr "其他引用"
7540
7541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7542 msgid "Cite-other:"
7543 msgstr "其他引用:"
7544
7545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7546 msgid "Revised"
7547 msgstr "修訂"
7548
7549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7550 msgid "Revised:"
7551 msgstr "修訂:"
7552
7553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7554 msgid "Ident-line"
7555 msgstr "內縮列"
7556
7557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7558 msgid "Ident-line:"
7559 msgstr "內縮列:"
7560
7561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7562 msgid "Runhead"
7563 msgstr "Runhead"
7564
7565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7566 msgid "Runhead:"
7567 msgstr "Runhead:"
7568
7569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7570 msgid "Published-online:"
7571 msgstr "線上出版:"
7572
7573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7574 msgid "Citation"
7575 msgstr "引用"
7576
7577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7578 msgid "Citation:"
7579 msgstr "引用:"
7580
7581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7582 msgid "Posting-order"
7583 msgstr "發布順序"
7584
7585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7586 msgid "Posting-order:"
7587 msgstr "發布順序:"
7588
7589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7590 msgid "AGU-pages"
7591 msgstr "AGU-頁面"
7592
7593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7594 msgid "AGU-pages:"
7595 msgstr "AGU-頁面:"
7596
7597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7598 msgid "Words"
7599 msgstr "字詞"
7600
7601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7602 msgid "Words:"
7603 msgstr "字詞:"
7604
7605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7606 msgid "Figures"
7607 msgstr "圖片"
7608
7609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7610 msgid "Figures:"
7611 msgstr "圖片:"
7612
7613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7614 msgid "Tables"
7615 msgstr "表格"
7616
7617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7618 msgid "Tables:"
7619 msgstr "表格:"
7620
7621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7622 msgid "Datasets"
7623 msgstr "資料集"
7624
7625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7626 msgid "Datasets:"
7627 msgstr "資料集:"
7628
7629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7630 #, fuzzy
7631 msgid "Element:ISSN"
7632 msgstr "放置位址(&P):"
7633
7634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7635 msgid "ISSN"
7636 msgstr ""
7637
7638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7639 msgid "Element:CODEN"
7640 msgstr ""
7641
7642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7643 #, fuzzy
7644 msgid "CODEN"
7645 msgstr "SCENE"
7646
7647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7648 #, fuzzy
7649 msgid "Element:SS-Code"
7650 msgstr "編碼"
7651
7652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7653 #, fuzzy
7654 msgid "SS-Code"
7655 msgstr "編碼"
7656
7657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7658 #, fuzzy
7659 msgid "Element:SS-Title"
7660 msgstr "標題"
7661
7662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7663 #, fuzzy
7664 msgid "SS-Title"
7665 msgstr "標題"
7666
7667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7668 #, fuzzy
7669 msgid "Element:CCC-Code"
7670 msgstr "CCC 編碼:"
7671
7672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7673 #, fuzzy
7674 msgid "CCC-Code"
7675 msgstr "CCC 編碼:"
7676
7677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Element:Code"
7680 msgstr "放置位址(&P):"
7681
7682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7683 #, fuzzy
7684 msgid "Element:Dscr"
7685 msgstr "致謝"
7686
7687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7688 #, fuzzy
7689 msgid "Dscr"
7690 msgstr "捨棄(&D)"
7691
7692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7693 #, fuzzy
7694 msgid "Element:Keyword"
7695 msgstr "關鍵字"
7696
7697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7698 #, fuzzy
7699 msgid "Element:Orgdiv"
7700 msgstr "div"
7701
7702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7703 #, fuzzy
7704 msgid "Orgdiv"
7705 msgstr "div"
7706
7707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7708 #, fuzzy
7709 msgid "Element:Orgname"
7710 msgstr "姓氏"
7711
7712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7713 #, fuzzy
7714 msgid "Orgname"
7715 msgstr "姓氏"
7716
7717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7718 #, fuzzy
7719 msgid "Element:Street"
7720 msgstr "街道"
7721
7722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7723 #, fuzzy
7724 msgid "Element:City"
7725 msgstr "放置位址(&P):"
7726
7727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7728 #, fuzzy
7729 msgid "City"
7730 msgstr "infty"
7731
7732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7733 msgid "Element:State"
7734 msgstr ""
7735
7736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Element:Postcode"
7739 msgstr "發布順序"
7740
7741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Postcode"
7744 msgstr "發布順序"
7745
7746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Element:Country"
7749 msgstr "項目"
7750
7751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7752 #, fuzzy
7753 msgid "Country"
7754 msgstr "項目"
7755
7756 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7757 msgid "CCC"
7758 msgstr "CCC"
7759
7760 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7761 msgid "CCC code:"
7762 msgstr "CCC 編碼:"
7763
7764 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7765 msgid "PaperId"
7766 msgstr "紙張識別號"
7767
7768 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7769 msgid "Paper Id:"
7770 msgstr "紙張識別號:"
7771
7772 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7773 msgid "AuthorAddr"
7774 msgstr "作者地址"
7775
7776 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7777 msgid "Author Address:"
7778 msgstr "作者地址:"
7779
7780 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7781 msgid "SlugComment"
7782 msgstr "Slug 註釋"
7783
7784 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7785 msgid "Slug Comment:"
7786 msgstr "Slug 註釋:"
7787
7788 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7789 msgid "Plate"
7790 msgstr "Plate"
7791
7792 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7793 msgid "Planotable"
7794 msgstr "Planotable"
7795
7796 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7797 msgid "Table Caption"
7798 msgstr "表格題要"
7799
7800 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7801 msgid "TableCaption"
7802 msgstr "表格題要"
7803
7804 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7805 msgid "Current Address"
7806 msgstr "目前地址"
7807
7808 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7809 msgid "Current address:"
7810 msgstr "目前地址:"
7811
7812 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7813 msgid "E-mail address:"
7814 msgstr "E-mail 地址:"
7815
7816 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7817 msgid "Key words and phrases:"
7818 msgstr "關鍵詞和片語:"
7819
7820 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7821 msgid "Dedicatory"
7822 msgstr "頁獻的"
7823
7824 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7825 #: lib/layouts/svjour3.inc:125
7826 msgid "Dedication:"
7827 msgstr "題辭:"
7828
7829 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7830 msgid "Translator"
7831 msgstr "翻譯者"
7832
7833 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7834 msgid "Translator:"
7835 msgstr "翻譯者:"
7836
7837 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7838 msgid "Subjectclass"
7839 msgstr "主旨類別"
7840
7841 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7842 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7843 msgstr "2000 數學主旨分類:"
7844
7845 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7846 #, fuzzy
7847 msgid "Element:Directory"
7848 msgstr "目錄"
7849
7850 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7851 #, fuzzy
7852 msgid "Directory"
7853 msgstr "目錄"
7854
7855 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7856 msgid "Element:Email"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Element:KeyCombo"
7862 msgstr "鍵盤"
7863
7864 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7865 #, fuzzy
7866 msgid "KeyCombo"
7867 msgstr "鍵盤"
7868
7869 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Element:KeyCap"
7872 msgstr "Cap"
7873
7874 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7875 #, fuzzy
7876 msgid "KeyCap"
7877 msgstr "Cap"
7878
7879 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7880 msgid "Element:GuiMenu"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7884 msgid "GuiMenu"
7885 msgstr ""
7886
7887 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7888 msgid "Element:GuiMenuItem"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7892 msgid "GuiMenuItem"
7893 msgstr ""
7894
7895 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7896 msgid "Element:GuiButton"
7897 msgstr ""
7898
7899 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7900 msgid "GuiButton"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7904 msgid "Element:MenuChoice"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7908 msgid "MenuChoice"
7909 msgstr ""
7910
7911 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7912 msgid "Chapter*"
7913 msgstr "章*"
7914
7915 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7916 msgid "Subparagraph*"
7917 msgstr "節*"
7918
7919 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7920 msgid "Authorgroup"
7921 msgstr "作者群"
7922
7923 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7924 msgid "RevisionHistory"
7925 msgstr "修訂歷史"
7926
7927 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7928 msgid "Revision History"
7929 msgstr "修訂歷史"
7930
7931 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7932 msgid "Revision"
7933 msgstr "修訂"
7934
7935 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7936 msgid "RevisionRemark"
7937 msgstr "修訂備註"
7938
7939 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7940 msgid "FirstName"
7941 msgstr "名字"
7942
7943 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7944 msgid "Scrap"
7945 msgstr "Scrap"
7946
7947 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7948 msgid "\\arabic{chapter}"
7949 msgstr "\\arabic{chapter}"
7950
7951 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7952 msgid "\\Alph{chapter}"
7953 msgstr "\\Alph{chapter}"
7954
7955 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7956 #, fuzzy
7957 msgid "\\arabic{footnote}"
7958 msgstr "Note \\arabic{note}."
7959
7960 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7961 msgid "\\Roman{section}."
7962 msgstr "\\Roman{section}."
7963
7964 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7965 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7966 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
7967
7968 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7969 msgid "\\Alph{subsection}."
7970 msgstr "\\Alph{subsection}."
7971
7972 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7973 msgid "\\arabic{subsection}."
7974 msgstr "\\arabic{subsection}."
7975
7976 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7977 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7978 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7979
7980 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7981 msgid "\\alph{subsubsection}."
7982 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7983
7984 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7985 msgid "\\alph{paragraph}."
7986 msgstr "\\alph{paragraph}."
7987
7988 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7989 msgid "Addpart"
7990 msgstr "Addpart"
7991
7992 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7993 msgid "Addchap"
7994 msgstr "Addchap"
7995
7996 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7997 msgid "Addsec"
7998 msgstr "Addsec"
7999
8000 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8001 msgid "Addchap*"
8002 msgstr "Addchap*"
8003
8004 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8005 msgid "Addsec*"
8006 msgstr "Addsec*"
8007
8008 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8009 msgid "Minisec"
8010 msgstr "Minisec"
8011
8012 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8013 msgid "Publishers"
8014 msgstr "出版商"
8015
8016 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8017 #: lib/layouts/svjour3.inc:121
8018 msgid "Dedication"
8019 msgstr "題辭"
8020
8021 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8022 msgid "Titlehead"
8023 msgstr "Titlehead"
8024
8025 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8026 msgid "Uppertitleback"
8027 msgstr "Uppertitleback"
8028
8029 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8030 msgid "Lowertitleback"
8031 msgstr "Lowertitleback"
8032
8033 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8034 msgid "Extratitle"
8035 msgstr "Extratitle"
8036
8037 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8038 msgid "Captionabove"
8039 msgstr "Captionabove"
8040
8041 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8042 msgid "Captionbelow"
8043 msgstr "Captionbelow"
8044
8045 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8046 msgid "Dictum"
8047 msgstr "Dictum"
8048
8049 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8050 #, fuzzy
8051 msgid "CharStyle"
8052 msgstr "變更:"
8053
8054 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8055 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:151
8056 msgid "UNDEFINED"
8057 msgstr ""
8058
8059 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
8060 #, fuzzy
8061 msgid "\\Roman{part}"
8062 msgstr "Part \\Roman{part}"
8063
8064 #: lib/layouts/stdinsets.inc:54
8065 #, fuzzy
8066 msgid "Marginal"
8067 msgstr "邊界"
8068
8069 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
8070 msgid "margin"
8071 msgstr "邊界"
8072
8073 #: lib/layouts/stdinsets.inc:75
8074 #, fuzzy
8075 msgid "Foot"
8076 msgstr "頁腳"
8077
8078 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
8079 msgid "foot"
8080 msgstr "頁腳"
8081
8082 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
8083 #, fuzzy
8084 msgid "Note:Comment"
8085 msgstr "註釋"
8086
8087 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
8088 msgid "comment"
8089 msgstr "註釋"
8090
8091 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
8092 #, fuzzy
8093 msgid "Note:Note"
8094 msgstr "註記:"
8095
8096 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:298
8097 msgid "note"
8098 msgstr "註記"
8099
8100 #: lib/layouts/stdinsets.inc:121
8101 #, fuzzy
8102 msgid "Note:Greyedout"
8103 msgstr "灰色顯示"
8104
8105 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
8106 #, fuzzy
8107 msgid "greyedout"
8108 msgstr "灰色顯示"
8109
8110 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
8111 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
8112 msgid "ERT"
8113 msgstr "ERT"
8114
8115 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 lib/layouts/stdinsets.inc:153
8116 #, fuzzy
8117 msgid "Listings"
8118 msgstr "列表"
8119
8120 #: lib/layouts/stdinsets.inc:171 lib/layouts/minimalistic.module:25
8121 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8122 msgid "Branch"
8123 msgstr "分支"
8124
8125 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:8
8126 #: src/insets/InsetIndex.cpp:186
8127 msgid "Index"
8128 msgstr "索引"
8129
8130 #: lib/layouts/stdinsets.inc:181 lib/layouts/minimalistic.module:10
8131 #, fuzzy
8132 msgid "Idx"
8133 msgstr "索引:"
8134
8135 #: lib/layouts/stdinsets.inc:203 src/insets/InsetBox.cpp:145
8136 msgid "Box"
8137 msgstr "方框"
8138
8139 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211
8140 #, fuzzy
8141 msgid "Box:Shaded"
8142 msgstr "加陰影"
8143
8144 #: lib/layouts/stdinsets.inc:220
8145 #, fuzzy
8146 msgid "figure"
8147 msgstr "圖片"
8148
8149 #: lib/layouts/stdinsets.inc:229
8150 #, fuzzy
8151 msgid "table"
8152 msgstr "表格"
8153
8154 #: lib/layouts/stdinsets.inc:238
8155 #, fuzzy
8156 msgid "algorithm"
8157 msgstr "演算法"
8158
8159 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
8160 msgid "OptArg"
8161 msgstr ""
8162
8163 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
8164 msgid "opt"
8165 msgstr "選項"
8166
8167 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8168 msgid "--Separator--"
8169 msgstr "--分隔符號--"
8170
8171 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8172 msgid "--- Separate Environment ---"
8173 msgstr "--- 積聚環境 ---"
8174
8175 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Part \\thepart"
8178 msgstr "Part \\Roman{part}"
8179
8180 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8181 #, fuzzy
8182 msgid "Chapter \\thechapter"
8183 msgstr "Chapter \\arabic{chapter}"
8184
8185 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8186 #, fuzzy
8187 msgid "Appendix \\thechapter"
8188 msgstr "Appendix \\Alph{chapter}"
8189
8190 #: lib/layouts/svjour.inc:98 lib/layouts/svjour3.inc:97
8191 msgid "Headnote"
8192 msgstr "頁首記號"
8193
8194 #: lib/layouts/svjour.inc:112 lib/layouts/svjour3.inc:112
8195 msgid "Headnote (optional):"
8196 msgstr "頁首記號 (可選的):"
8197
8198 #: lib/layouts/svjour.inc:237 lib/layouts/svjour3.inc:240
8199 msgid "Corr Author:"
8200 msgstr "協同作者:"
8201
8202 #: lib/layouts/svjour.inc:241 lib/layouts/svjour3.inc:244
8203 msgid "Offprints"
8204 msgstr "抽印本"
8205
8206 #: lib/layouts/svjour.inc:245 lib/layouts/svjour3.inc:248
8207 msgid "Offprints:"
8208 msgstr "抽印本:"
8209
8210 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8211 #, fuzzy
8212 msgid "Corollary \\thetheorem."
8213 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
8214
8215 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Lemma \\thetheorem."
8218 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8219
8220 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8221 #, fuzzy
8222 msgid "Proposition \\thetheorem."
8223 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
8224
8225 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8226 #, fuzzy
8227 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8228 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
8229
8230 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8231 msgid "Fact \\thetheorem."
8232 msgstr ""
8233
8234 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8235 #, fuzzy
8236 msgid "Definition \\thetheorem."
8237 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
8238
8239 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8240 #, fuzzy
8241 msgid "Example \\thetheorem."
8242 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
8243
8244 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8245 #, fuzzy
8246 msgid "Problem \\thetheorem."
8247 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
8248
8249 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8250 #, fuzzy
8251 msgid "Exercise \\thetheorem."
8252 msgstr "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
8253
8254 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8255 #, fuzzy
8256 msgid "Remark \\thetheorem."
8257 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
8258
8259 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8260 #, fuzzy
8261 msgid "Claim \\thetheorem."
8262 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
8263
8264 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8265 msgid "Conjecture*"
8266 msgstr "推測*"
8267
8268 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8269 msgid "Example*"
8270 msgstr "範例*"
8271
8272 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8273 msgid "Problem*"
8274 msgstr "問題*"
8275
8276 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8277 msgid "Exercise*"
8278 msgstr "練習*"
8279
8280 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8281 msgid "Remark*"
8282 msgstr "備註*"
8283
8284 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8285 msgid "Claim*"
8286 msgstr "宣稱*"
8287
8288 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8289 msgid "Conjecture."
8290 msgstr "推測。"
8291
8292 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8293 msgid "Fact*"
8294 msgstr "論據*"
8295
8296 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8297 msgid "Problem."
8298 msgstr "問題。"
8299
8300 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8301 msgid "Exercise."
8302 msgstr "練習。"
8303
8304 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8305 msgid "Remark."
8306 msgstr "備註。"
8307
8308 #: lib/layouts/braille.module:2
8309 #, fuzzy
8310 msgid "Braille"
8311 msgstr "平行"
8312
8313 #: lib/layouts/braille.module:5
8314 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
8315 msgstr ""
8316
8317 #: lib/layouts/braille.module:20
8318 #, fuzzy
8319 msgid "Braille (default)"
8320 msgstr "LaTeX 預設"
8321
8322 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
8323 #, fuzzy
8324 msgid "Braille:"
8325 msgstr "較小:"
8326
8327 #: lib/layouts/braille.module:42
8328 msgid "Braille (textsize)"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: lib/layouts/braille.module:64
8332 msgid "Braille (dots on)"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: lib/layouts/braille.module:79
8336 msgid "Braille_dots_on"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: lib/layouts/braille.module:87
8340 msgid "Braille (dots off)"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: lib/layouts/braille.module:102
8344 msgid "Braille_dots_off"
8345 msgstr ""
8346
8347 #: lib/layouts/braille.module:110
8348 msgid "Braille (mirror on)"
8349 msgstr ""
8350
8351 #: lib/layouts/braille.module:125
8352 msgid "Braille_mirror_on"
8353 msgstr ""
8354
8355 #: lib/layouts/braille.module:133
8356 msgid "Braille (mirror off)"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: lib/layouts/braille.module:148
8360 msgid "Braille mirror off"
8361 msgstr ""
8362
8363 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8364 #, fuzzy
8365 msgid "Endnote"
8366 msgstr "註記"
8367
8368 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8369 msgid ""
8370 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8371 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8372 msgstr ""
8373
8374 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8375 #, fuzzy
8376 msgid "Custom:Endnote"
8377 msgstr "註記"
8378
8379 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8380 #, fuzzy
8381 msgid "endnote"
8382 msgstr "頁首記號"
8383
8384 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8385 #, fuzzy
8386 msgid "Foot to End"
8387 msgstr "編輯器註記:"
8388
8389 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8390 msgid ""
8391 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8392 "where you want the endnotes to appear."
8393 msgstr ""
8394
8395 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8396 #, fuzzy
8397 msgid "Hanging"
8398 msgstr "邊界"
8399
8400 #: lib/layouts/hanging.module:6
8401 msgid ""
8402 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8403 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8404 "are indented."
8405 msgstr ""
8406
8407 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8408 msgid "Linguistics"
8409 msgstr ""
8410
8411 #: lib/layouts/linguistics.module:6
8412 msgid ""
8413 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8414 "glosses, semantic markup)."
8415 msgstr ""
8416
8417 #: lib/layouts/linguistics.module:12
8418 msgid "Numbered Example (multiline)"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: lib/layouts/linguistics.module:26
8422 #, fuzzy
8423 msgid "Example:"
8424 msgstr "範例"
8425
8426 #: lib/layouts/linguistics.module:36
8427 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: lib/layouts/linguistics.module:42
8431 #, fuzzy
8432 msgid "Examples:"
8433 msgstr "範例"
8434
8435 #: lib/layouts/linguistics.module:47
8436 #, fuzzy
8437 msgid "Subexample"
8438 msgstr "範例"
8439
8440 #: lib/layouts/linguistics.module:53
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Subexample:"
8443 msgstr "範例"
8444
8445 #: lib/layouts/linguistics.module:68
8446 #, fuzzy
8447 msgid "Custom:Glosse"
8448 msgstr "客戶"
8449
8450 #: lib/layouts/linguistics.module:70
8451 #, fuzzy
8452 msgid "Glosse"
8453 msgstr "關閉"
8454
8455 #: lib/layouts/linguistics.module:92
8456 #, fuzzy
8457 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8458 msgstr "客戶"
8459
8460 #: lib/layouts/linguistics.module:94
8461 msgid "Tri-Glosse"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: lib/layouts/linguistics.module:114
8465 #, fuzzy
8466 msgid "CharStyle:Expression"
8467 msgstr "變更:"
8468
8469 #: lib/layouts/linguistics.module:116
8470 #, fuzzy
8471 msgid "expr."
8472 msgstr "exp"
8473
8474 #: lib/layouts/linguistics.module:128
8475 #, fuzzy
8476 msgid "CharStyle:Concepts"
8477 msgstr "變更:"
8478
8479 #: lib/layouts/linguistics.module:130
8480 #, fuzzy
8481 msgid "concept"
8482 msgstr "接受(&A)"
8483
8484 #: lib/layouts/linguistics.module:142
8485 #, fuzzy
8486 msgid "CharStyle:Meaning"
8487 msgstr "變更:"
8488
8489 #: lib/layouts/linguistics.module:144
8490 #, fuzzy
8491 msgid "meaning"
8492 msgstr "開啟"
8493
8494 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8495 #, fuzzy
8496 msgid "Logical Markup"
8497 msgstr "載入備份?"
8498
8499 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8500 msgid ""
8501 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8502 "code."
8503 msgstr ""
8504
8505 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8506 #, fuzzy
8507 msgid "CharStyle:Noun"
8508 msgstr "變更:"
8509
8510 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8511 #, fuzzy
8512 msgid "noun"
8513 msgstr "無"
8514
8515 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8516 #, fuzzy
8517 msgid "CharStyle:Emph"
8518 msgstr "變更:"
8519
8520 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8521 #, fuzzy
8522 msgid "emph"
8523 msgstr "強調"
8524
8525 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8526 #, fuzzy
8527 msgid "CharStyle:Strong"
8528 msgstr "變更:"
8529
8530 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8531 #, fuzzy
8532 msgid "strong"
8533 msgstr "列表"
8534
8535 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8536 #, fuzzy
8537 msgid "CharStyle:Code"
8538 msgstr "變更:"
8539
8540 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8541 #, fuzzy
8542 msgid "code"
8543 msgstr "編碼"
8544
8545 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8546 #, fuzzy
8547 msgid "Minimalistic"
8548 msgstr "Minisec"
8549
8550 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8551 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8552 msgstr ""
8553
8554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8555 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8556 msgstr ""
8557
8558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8559 msgid ""
8560 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8561 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8562 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8563 "starred and non-starred forms."
8564 msgstr ""
8565
8566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8567 #, fuzzy
8568 msgid "Criterion \\thetheorem."
8569 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
8570
8571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8572 msgid "Criterion*"
8573 msgstr "條件"
8574
8575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8576 msgid "Criterion."
8577 msgstr "條件。"
8578
8579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8580 #, fuzzy
8581 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8582 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
8583
8584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8585 msgid "Algorithm*"
8586 msgstr "演算法*"
8587
8588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8589 msgid "Algorithm."
8590 msgstr "演算法。"
8591
8592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8593 msgid "Axiom \\thetheorem."
8594 msgstr ""
8595
8596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8597 msgid "Axiom*"
8598 msgstr "公理*"
8599
8600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8601 msgid "Axiom."
8602 msgstr "公理。"
8603
8604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8605 #, fuzzy
8606 msgid "Condition \\thetheorem."
8607 msgstr "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
8608
8609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8610 msgid "Condition*"
8611 msgstr "條件*"
8612
8613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8614 msgid "Condition."
8615 msgstr "條件。"
8616
8617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8618 #, fuzzy
8619 msgid "Note \\thetheorem."
8620 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
8621
8622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8623 msgid "Note*"
8624 msgstr "註記*"
8625
8626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8627 msgid "Note."
8628 msgstr "註記。"
8629
8630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8631 #, fuzzy
8632 msgid "Notation \\thetheorem."
8633 msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
8634
8635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8636 msgid "Notation*"
8637 msgstr "記法*"
8638
8639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8640 msgid "Notation."
8641 msgstr "記法。"
8642
8643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8644 #, fuzzy
8645 msgid "Summary \\thetheorem."
8646 msgstr "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
8647
8648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8649 msgid "Summary*"
8650 msgstr "概要*"
8651
8652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8653 msgid "Summary."
8654 msgstr "概要。"
8655
8656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8657 #, fuzzy
8658 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8659 msgstr "致謝。"
8660
8661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8662 msgid "Acknowledgement*"
8663 msgstr "致謝*"
8664
8665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8666 msgid "Conclusion"
8667 msgstr "結論"
8668
8669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8670 #, fuzzy
8671 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8672 msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
8673
8674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8675 msgid "Conclusion*"
8676 msgstr "結論*"
8677
8678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8679 msgid "Conclusion."
8680 msgstr "結論。"
8681
8682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8683 msgid "Assumption"
8684 msgstr "假定"
8685
8686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8687 #, fuzzy
8688 msgid "Assumption \\thetheorem."
8689 msgstr "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
8690
8691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8692 msgid "Assumption*"
8693 msgstr "假定*"
8694
8695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8696 msgid "Assumption."
8697 msgstr "假定。"
8698
8699 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8700 #, fuzzy
8701 msgid "Theorems (AMS)"
8702 msgstr "定理"
8703
8704 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8705 msgid ""
8706 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8707 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8708 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8709 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8710 msgstr ""
8711
8712 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8713 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8714 msgstr ""
8715
8716 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8717 msgid ""
8718 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8719 "that provide a chapter environment."
8720 msgstr ""
8721
8722 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8723 msgid "Theorems (Order By Section)"
8724 msgstr ""
8725
8726 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8727 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8728 msgstr ""
8729
8730 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8731 msgid "Theorems (Starred)"
8732 msgstr ""
8733
8734 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8735 msgid ""
8736 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8737 "using the extended AMS machinery."
8738 msgstr ""
8739
8740 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8741 msgid ""
8742 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8743 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8744 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8745 msgstr ""
8746
8747 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8748 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8749 msgid "Ignore"
8750 msgstr "忽略"
8751
8752 #: lib/languages:4
8753 #, fuzzy
8754 msgid "Latex"
8755 msgstr "日期"
8756
8757 #: lib/languages:6
8758 msgid "Afrikaans"
8759 msgstr "南非語"
8760
8761 #: lib/languages:7
8762 #, fuzzy
8763 msgid "Albanian"
8764 msgstr "亞美尼亞語"
8765
8766 #: lib/languages:8
8767 msgid "American"
8768 msgstr "美語"
8769
8770 #: lib/languages:10
8771 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8772 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯TeX)"
8773
8774 #: lib/languages:11
8775 msgid "Arabic (Arabi)"
8776 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
8777
8778 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8779 msgid "Armenian"
8780 msgstr "亞美尼亞語"
8781
8782 #: lib/languages:13
8783 #, fuzzy
8784 msgid "Austrian (old spelling)"
8785 msgstr "奧地利語(新拼寫法)"
8786
8787 #: lib/languages:14
8788 msgid "Austrian"
8789 msgstr "奧地利語"
8790
8791 #: lib/languages:15
8792 msgid "Bahasa Indonesia"
8793 msgstr ""
8794
8795 #: lib/languages:16
8796 msgid "Bahasa Malaysia"
8797 msgstr ""
8798
8799 #: lib/languages:17
8800 msgid "Basque"
8801 msgstr "巴斯克語"
8802
8803 #: lib/languages:18
8804 msgid "Belarusian"
8805 msgstr "白俄語"
8806
8807 #: lib/languages:19
8808 msgid "Portuguese (Brazil)"
8809 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
8810
8811 #: lib/languages:20
8812 msgid "Breton"
8813 msgstr "布里敦語"
8814
8815 #: lib/languages:21
8816 msgid "British"
8817 msgstr "不列顛英語"
8818
8819 #: lib/languages:22
8820 msgid "Bulgarian"
8821 msgstr "保加利亞語"
8822
8823 #: lib/languages:23
8824 msgid "Canadian"
8825 msgstr "加拿大語"
8826
8827 #: lib/languages:24
8828 msgid "French Canadian"
8829 msgstr "加拿大法語"
8830
8831 #: lib/languages:25
8832 msgid "Catalan"
8833 msgstr "加泰羅尼亞語"
8834
8835 #: lib/languages:26
8836 msgid "Chinese (simplified)"
8837 msgstr "中文(簡體)"
8838
8839 #: lib/languages:27
8840 msgid "Chinese (traditional)"
8841 msgstr "中文(繁體)"
8842
8843 #: lib/languages:28
8844 msgid "Croatian"
8845 msgstr "克羅埃西亞語"
8846
8847 #: lib/languages:29
8848 msgid "Czech"
8849 msgstr "捷克語"
8850
8851 #: lib/languages:30
8852 msgid "Danish"
8853 msgstr "丹麥語"
8854
8855 #: lib/languages:31
8856 msgid "Dutch"
8857 msgstr "荷蘭語"
8858
8859 #: lib/languages:32
8860 msgid "English"
8861 msgstr "英語"
8862
8863 #: lib/languages:34
8864 msgid "Esperanto"
8865 msgstr "世界語"
8866
8867 #: lib/languages:35
8868 msgid "Estonian"
8869 msgstr "愛沙尼亞語"
8870
8871 #: lib/languages:37
8872 msgid "Farsi"
8873 msgstr "波斯語"
8874
8875 #: lib/languages:38
8876 msgid "Finnish"
8877 msgstr "芬蘭語"
8878
8879 #: lib/languages:40
8880 msgid "French"
8881 msgstr "法語"
8882
8883 #: lib/languages:41
8884 msgid "Galician"
8885 msgstr "加里斯亞語"
8886
8887 #: lib/languages:42
8888 #, fuzzy
8889 msgid "German (old spelling)"
8890 msgstr "德語(新拼寫法)"
8891
8892 #: lib/languages:43
8893 msgid "German"
8894 msgstr "德語"
8895
8896 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8898 msgid "Greek"
8899 msgstr "希臘語"
8900
8901 #: lib/languages:45
8902 msgid "Greek (polytonic)"
8903 msgstr ""
8904
8905 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8906 msgid "Hebrew"
8907 msgstr "希伯來語"
8908
8909 #: lib/languages:50
8910 msgid "Icelandic"
8911 msgstr "冰島語"
8912
8913 #: lib/languages:52
8914 #, fuzzy
8915 msgid "Interlingua"
8916 msgstr "插入積分"
8917
8918 #: lib/languages:53
8919 msgid "Irish"
8920 msgstr "愛爾蘭語"
8921
8922 #: lib/languages:54
8923 msgid "Italian"
8924 msgstr "義大利語"
8925
8926 #: lib/languages:55
8927 msgid "Japanese"
8928 msgstr "日語"
8929
8930 #: lib/languages:56
8931 #, fuzzy
8932 msgid "Japanese (CJK)"
8933 msgstr "日語"
8934
8935 #: lib/languages:57
8936 msgid "Kazakh"
8937 msgstr "哈薩克語"
8938
8939 #: lib/languages:59
8940 msgid "Korean"
8941 msgstr "韓語"
8942
8943 #: lib/languages:61
8944 #, fuzzy
8945 msgid "Latin"
8946 msgstr "拉丁語開啟"
8947
8948 #: lib/languages:62
8949 msgid "Latvian"
8950 msgstr "拉脫維亞語"
8951
8952 #: lib/languages:63
8953 msgid "Lithuanian"
8954 msgstr "立陶宛語"
8955
8956 #: lib/languages:64
8957 #, fuzzy
8958 msgid "Lower Sorbian"
8959 msgstr "高地文德語"
8960
8961 #: lib/languages:65
8962 #, fuzzy
8963 msgid "Hungarian"
8964 msgstr "保加利亞語"
8965
8966 #: lib/languages:66
8967 msgid "Norsk"
8968 msgstr "諾斯克語"
8969
8970 #: lib/languages:67
8971 msgid "Nynorsk"
8972 msgstr "耐諾斯克語"
8973
8974 #: lib/languages:68
8975 msgid "Polish"
8976 msgstr "波蘭語"
8977
8978 #: lib/languages:69
8979 msgid "Portuguese"
8980 msgstr "葡萄牙語"
8981
8982 #: lib/languages:70
8983 msgid "Romanian"
8984 msgstr "羅馬尼亞語"
8985
8986 #: lib/languages:71
8987 msgid "Russian"
8988 msgstr "俄語"
8989
8990 #: lib/languages:72
8991 msgid "North Sami"
8992 msgstr ""
8993
8994 #: lib/languages:73
8995 msgid "Scottish"
8996 msgstr "蘇格蘭語"
8997
8998 #: lib/languages:74
8999 msgid "Serbian"
9000 msgstr "塞爾維亞語"
9001
9002 #: lib/languages:75
9003 #, fuzzy
9004 msgid "Serbian (Latin)"
9005 msgstr "塞爾維亞語"
9006
9007 #: lib/languages:76
9008 msgid "Slovak"
9009 msgstr "斯洛伐克語"
9010
9011 #: lib/languages:77
9012 msgid "Slovene"
9013 msgstr "斯洛法尼亞語"
9014
9015 #: lib/languages:78
9016 msgid "Spanish"
9017 msgstr "西班牙語"
9018
9019 #: lib/languages:79
9020 #, fuzzy
9021 msgid "Spanish (Mexico)"
9022 msgstr "西班牙語"
9023
9024 #: lib/languages:80
9025 msgid "Swedish"
9026 msgstr "瑞典語"
9027
9028 #: lib/languages:81 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9029 msgid "Thai"
9030 msgstr "泰語"
9031
9032 #: lib/languages:82
9033 msgid "Turkish"
9034 msgstr "土耳其語"
9035
9036 #: lib/languages:83
9037 msgid "Ukrainian"
9038 msgstr "烏克蘭語"
9039
9040 #: lib/languages:84
9041 msgid "Upper Sorbian"
9042 msgstr "高地文德語"
9043
9044 #: lib/languages:85
9045 #, fuzzy
9046 msgid "Vietnamese"
9047 msgstr "檔名"
9048
9049 #: lib/languages:86
9050 msgid "Welsh"
9051 msgstr "瑞士法語"
9052
9053 #: lib/encodings:14
9054 msgid "Unicode (utf8)"
9055 msgstr ""
9056
9057 #: lib/encodings:19
9058 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9059 msgstr ""
9060
9061 #: lib/encodings:23
9062 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9063 msgstr ""
9064
9065 #: lib/encodings:26
9066 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9067 msgstr ""
9068
9069 #: lib/encodings:29
9070 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9071 msgstr ""
9072
9073 #: lib/encodings:32
9074 #, fuzzy
9075 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9076 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9077
9078 #: lib/encodings:35
9079 #, fuzzy
9080 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9081 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9082
9083 #: lib/encodings:38
9084 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9085 msgstr ""
9086
9087 #: lib/encodings:42
9088 #, fuzzy
9089 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9090 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9091
9092 #: lib/encodings:45
9093 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9094 msgstr ""
9095
9096 #: lib/encodings:48
9097 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9098 msgstr ""
9099
9100 #: lib/encodings:51
9101 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: lib/encodings:55
9105 #, fuzzy
9106 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9107 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9108
9109 #: lib/encodings:58
9110 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9111 msgstr ""
9112
9113 #: lib/encodings:61
9114 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9115 msgstr ""
9116
9117 #: lib/encodings:64
9118 msgid "DOS (CP 437)"
9119 msgstr ""
9120
9121 #: lib/encodings:68
9122 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9123 msgstr ""
9124
9125 #: lib/encodings:71
9126 msgid "Western European (CP 850)"
9127 msgstr ""
9128
9129 #: lib/encodings:74
9130 msgid "Central European (CP 852)"
9131 msgstr ""
9132
9133 #: lib/encodings:77
9134 #, fuzzy
9135 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9136 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9137
9138 #: lib/encodings:80
9139 msgid "Western European (CP 858)"
9140 msgstr ""
9141
9142 #: lib/encodings:83
9143 msgid "Hebrew (CP 862)"
9144 msgstr ""
9145
9146 #: lib/encodings:86
9147 #, fuzzy
9148 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9149 msgstr "無語言"
9150
9151 #: lib/encodings:89
9152 #, fuzzy
9153 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9154 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9155
9156 #: lib/encodings:92
9157 msgid "Central European (CP 1250)"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: lib/encodings:95
9161 #, fuzzy
9162 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9163 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9164
9165 #: lib/encodings:98
9166 msgid "Western European (CP 1252)"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: lib/encodings:101
9170 #, fuzzy
9171 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9172 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9173
9174 #: lib/encodings:105
9175 #, fuzzy
9176 msgid "Arabic (CP 1256)"
9177 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9178
9179 #: lib/encodings:108
9180 #, fuzzy
9181 msgid "Baltic (CP 1257)"
9182 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9183
9184 #: lib/encodings:111
9185 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9186 msgstr ""
9187
9188 #: lib/encodings:114
9189 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: lib/encodings:117
9193 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9194 msgstr ""
9195
9196 #: lib/encodings:120
9197 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9198 msgstr ""
9199
9200 #: lib/encodings:145
9201 #, fuzzy
9202 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9203 msgstr "中文(簡體)"
9204
9205 #: lib/encodings:149
9206 #, fuzzy
9207 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9208 msgstr "中文(簡體)"
9209
9210 #: lib/encodings:153
9211 #, fuzzy
9212 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9213 msgstr "日語"
9214
9215 #: lib/encodings:157
9216 msgid "Korean (EUC-KR)"
9217 msgstr ""
9218
9219 #: lib/encodings:161
9220 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: lib/encodings:165
9224 #, fuzzy
9225 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9226 msgstr "中文(繁體)"
9227
9228 #: lib/encodings:169
9229 #, fuzzy
9230 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9231 msgstr "日語"
9232
9233 #: lib/encodings:176
9234 #, fuzzy
9235 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9236 msgstr "日語"
9237
9238 #: lib/encodings:178
9239 #, fuzzy
9240 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9241 msgstr "日語"
9242
9243 #: lib/encodings:180
9244 #, fuzzy
9245 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9246 msgstr "日語"
9247
9248 #: lib/encodings:187
9249 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9250 msgstr ""
9251
9252 #: lib/encodings:192
9253 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: lib/encodings:196
9257 msgid "ASCII"
9258 msgstr ""
9259
9260 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9261 msgid "File|F"
9262 msgstr "檔案|F"
9263
9264 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9265 msgid "Edit|E"
9266 msgstr "編輯|E"
9267
9268 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9269 msgid "Insert|I"
9270 msgstr "插入|I"
9271
9272 #: lib/ui/classic.ui:35
9273 msgid "Layout|L"
9274 msgstr "版面配置|L"
9275
9276 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9277 msgid "View|V"
9278 msgstr "檢視|V"
9279
9280 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9281 msgid "Navigate|N"
9282 msgstr "巡覽|N"
9283
9284 #: lib/ui/classic.ui:38
9285 msgid "Documents|D"
9286 msgstr "文件|D"
9287
9288 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9289 msgid "Help|H"
9290 msgstr "求助|H"
9291
9292 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9293 msgid "New|N"
9294 msgstr "新增|N"
9295
9296 #: lib/ui/classic.ui:48
9297 msgid "New from Template...|T"
9298 msgstr "新增自範本…|T"
9299
9300 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9301 msgid "Open...|O"
9302 msgstr "開啟…|O"
9303
9304 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9305 msgid "Close|C"
9306 msgstr "關閉|C"
9307
9308 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9309 msgid "Save|S"
9310 msgstr "儲存|S"
9311
9312 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9313 msgid "Save As...|A"
9314 msgstr "另存新檔…|A"
9315
9316 #: lib/ui/classic.ui:54
9317 msgid "Revert|R"
9318 msgstr "回復|R"
9319
9320 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9321 msgid "Version Control|V"
9322 msgstr "版本控制|V"
9323
9324 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9325 msgid "Import|I"
9326 msgstr "匯入|I"
9327
9328 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9329 msgid "Export|E"
9330 msgstr "匯出|E"
9331
9332 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9333 msgid "Print...|P"
9334 msgstr "列印…|P"
9335
9336 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9337 msgid "Fax...|F"
9338 msgstr "傳真…|F"
9339
9340 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9341 msgid "Exit|x"
9342 msgstr "離開|x"
9343
9344 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9345 msgid "Register...|R"
9346 msgstr "暫存器…...|R"
9347
9348 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9349 msgid "Check In Changes...|I"
9350 msgstr "簽入變更…|I"
9351
9352 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9353 msgid "Check Out for Edit|O"
9354 msgstr "簽出編輯|O"
9355
9356 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9357 #, fuzzy
9358 msgid "Revert to Repository Version|R"
9359 msgstr "還原成上一版本|L"
9360
9361 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9362 msgid "Undo Last Check In|U"
9363 msgstr "復原最後一筆簽入|U"
9364
9365 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9366 #, fuzzy
9367 msgid "Show History...|H"
9368 msgstr "顯示歷史|H"
9369
9370 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9371 msgid "Custom...|C"
9372 msgstr "自訂…|C"
9373
9374 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9375 msgid "Undo|U"
9376 msgstr "復原|U"
9377
9378 #: lib/ui/classic.ui:91
9379 msgid "Redo|d"
9380 msgstr "重做|d"
9381
9382 #: lib/ui/classic.ui:93
9383 msgid "Cut|C"
9384 msgstr "剪下|C"
9385
9386 #: lib/ui/classic.ui:94
9387 msgid "Copy|o"
9388 msgstr "複製|o"
9389
9390 #: lib/ui/classic.ui:95
9391 msgid "Paste|a"
9392 msgstr "貼上|a"
9393
9394 #: lib/ui/classic.ui:96
9395 msgid "Paste External Selection|x"
9396 msgstr "貼上外部選擇|x"
9397
9398 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9399 msgid "Find & Replace...|F"
9400 msgstr "尋找 & 置換…|F"
9401
9402 #: lib/ui/classic.ui:100
9403 msgid "Tabular|T"
9404 msgstr "跳格|T"
9405
9406 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9407 msgid "Math|M"
9408 msgstr "數學|M"
9409
9410 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9411 msgid "Spellchecker...|S"
9412 msgstr "拼寫檢查器…|S"
9413
9414 #: lib/ui/classic.ui:105
9415 msgid "Thesaurus..."
9416 msgstr "同義詞…"
9417
9418 #: lib/ui/classic.ui:106
9419 #, fuzzy
9420 msgid "Statistics...|i"
9421 msgstr "狀態"
9422
9423 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9424 msgid "Check TeX|h"
9425 msgstr "檢查 TeX|h"
9426
9427 #: lib/ui/classic.ui:108
9428 msgid "Change Tracking|g"
9429 msgstr "變更追蹤|g"
9430
9431 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9432 msgid "Preferences...|P"
9433 msgstr "偏好設定…|P"
9434
9435 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9436 msgid "Reconfigure|R"
9437 msgstr "重新配置|R"
9438
9439 #: lib/ui/classic.ui:115
9440 msgid "Selection as Lines|L"
9441 msgstr "選擇多列|L"
9442
9443 #: lib/ui/classic.ui:116
9444 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9445 msgstr "選擇段落|P"
9446
9447 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:161
9448 msgid "Multicolumn|M"
9449 msgstr "多欄|M"
9450
9451 #: lib/ui/classic.ui:122
9452 msgid "Line Top|T"
9453 msgstr "列頂|T"
9454
9455 #: lib/ui/classic.ui:123
9456 msgid "Line Bottom|B"
9457 msgstr "列底|B"
9458
9459 #: lib/ui/classic.ui:124
9460 msgid "Line Left|L"
9461 msgstr "列左|L"
9462
9463 #: lib/ui/classic.ui:125
9464 msgid "Line Right|R"
9465 msgstr "列右|R"
9466
9467 #: lib/ui/classic.ui:127
9468 msgid "Alignment|i"
9469 msgstr "對齊|i"
9470
9471 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:179
9472 msgid "Add Row|A"
9473 msgstr "加入列|A"
9474
9475 #: lib/ui/classic.ui:130
9476 msgid "Delete Row|w"
9477 msgstr "刪除列|w"
9478
9479 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9480 msgid "Copy Row"
9481 msgstr "複製列"
9482
9483 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9484 msgid "Swap Rows"
9485 msgstr "交換列"
9486
9487 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:184
9488 msgid "Add Column|u"
9489 msgstr "加入欄|u"
9490
9491 #: lib/ui/classic.ui:135
9492 msgid "Delete Column|D"
9493 msgstr "刪除欄|D"
9494
9495 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9496 msgid "Copy Column"
9497 msgstr "複製欄"
9498
9499 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9500 msgid "Swap Columns"
9501 msgstr "交換欄"
9502
9503 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:171
9504 msgid "Left|L"
9505 msgstr "左|L"
9506
9507 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:172
9508 msgid "Center|C"
9509 msgstr "中|C"
9510
9511 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:173
9512 msgid "Right|R"
9513 msgstr "右|R"
9514
9515 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:175
9516 msgid "Top|T"
9517 msgstr "頂|T"
9518
9519 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:176
9520 msgid "Middle|M"
9521 msgstr "央|M"
9522
9523 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:177
9524 msgid "Bottom|B"
9525 msgstr "底|B"
9526
9527 #: lib/ui/classic.ui:159
9528 msgid "Toggle Numbering|N"
9529 msgstr "切換編號|N"
9530
9531 #: lib/ui/classic.ui:160
9532 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9533 msgstr "切換列編號|u"
9534
9535 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9536 msgid "Change Limits Type|L"
9537 msgstr "變更限制型態|L"
9538
9539 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9540 msgid "Change Formula Type|F"
9541 msgstr "變更公式型態|F"
9542
9543 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9544 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9545 msgstr "使用電腦代數系統|S"
9546
9547 #: lib/ui/classic.ui:168
9548 msgid "Alignment|A"
9549 msgstr "對齊|A"
9550
9551 #: lib/ui/classic.ui:170
9552 msgid "Add Row|R"
9553 msgstr "加入列|R"
9554
9555 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:180
9556 msgid "Delete Row|D"
9557 msgstr "刪除列|D"
9558
9559 #: lib/ui/classic.ui:175
9560 msgid "Add Column|C"
9561 msgstr "加入欄|C"
9562
9563 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:185
9564 msgid "Delete Column|e"
9565 msgstr "刪除欄|e"
9566
9567 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9568 msgid "Default|t"
9569 msgstr "預設|t"
9570
9571 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9572 msgid "Display|D"
9573 msgstr "顯示|D"
9574
9575 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9576 msgid "Inline|I"
9577 msgstr "內聯|I"
9578
9579 #: lib/ui/classic.ui:188
9580 msgid "Octave"
9581 msgstr "Octave"
9582
9583 #: lib/ui/classic.ui:189
9584 msgid "Maxima"
9585 msgstr "Maxima"
9586
9587 #: lib/ui/classic.ui:190
9588 msgid "Mathematica"
9589 msgstr "Mathematica"
9590
9591 #: lib/ui/classic.ui:192
9592 msgid "Maple, simplify"
9593 msgstr "Maple, simplify"
9594
9595 #: lib/ui/classic.ui:193
9596 msgid "Maple, factor"
9597 msgstr "Maple, factor"
9598
9599 #: lib/ui/classic.ui:194
9600 msgid "Maple, evalm"
9601 msgstr "Maple, evalm"
9602
9603 #: lib/ui/classic.ui:195
9604 msgid "Maple, evalf"
9605 msgstr "Maple, evalf"
9606
9607 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9608 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9609 msgid "Inline Formula|I"
9610 msgstr "內聯公式|I"
9611
9612 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9613 msgid "Displayed Formula|D"
9614 msgstr "顯示的公式|D"
9615
9616 #: lib/ui/classic.ui:201
9617 msgid "Eqnarray Environment|q"
9618 msgstr "Eqnarray 環境|q"
9619
9620 #: lib/ui/classic.ui:202
9621 msgid "Align Environment|A"
9622 msgstr "對齊環境|A"
9623
9624 #: lib/ui/classic.ui:203
9625 msgid "AlignAt Environment"
9626 msgstr "對齊At環境"
9627
9628 #: lib/ui/classic.ui:204
9629 msgid "Flalign Environment|F"
9630 msgstr "Flalign 環境|F"
9631
9632 #: lib/ui/classic.ui:207
9633 msgid "Gather Environment"
9634 msgstr "積聚環境"
9635
9636 #: lib/ui/classic.ui:208
9637 msgid "Multline Environment"
9638 msgstr "多列環境"
9639
9640 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9641 msgid "Math|h"
9642 msgstr "數學|h"
9643
9644 #: lib/ui/classic.ui:216
9645 msgid "Special Character|S"
9646 msgstr "特殊字元|S"
9647
9648 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9649 msgid "Citation...|C"
9650 msgstr "引用…|C"
9651
9652 #: lib/ui/classic.ui:218
9653 msgid "Cross-reference...|r"
9654 msgstr "交叉參照…|r"
9655
9656 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9657 msgid "Label...|L"
9658 msgstr "標籤…|L"
9659
9660 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9661 msgid "Footnote|F"
9662 msgstr "註腳|F"
9663
9664 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9665 msgid "Marginal Note|M"
9666 msgstr "邊界註記|M"
9667
9668 #: lib/ui/classic.ui:222
9669 msgid "Short Title"
9670 msgstr "短標題"
9671
9672 #: lib/ui/classic.ui:223
9673 msgid "Index Entry|I"
9674 msgstr "索引項目|I"
9675
9676 #: lib/ui/classic.ui:224
9677 msgid "Nomenclature Entry"
9678 msgstr "命名法則項目"
9679
9680 #: lib/ui/classic.ui:225
9681 msgid "URL...|U"
9682 msgstr "URL…|U"
9683
9684 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9685 msgid "Note|N"
9686 msgstr "註記|N"
9687
9688 #: lib/ui/classic.ui:227
9689 msgid "Lists & TOC|O"
9690 msgstr "清單 & 內容表|O"
9691
9692 #: lib/ui/classic.ui:229
9693 msgid "TeX Code|T"
9694 msgstr "TeX 編碼|T"
9695
9696 #: lib/ui/classic.ui:230
9697 msgid "Minipage|p"
9698 msgstr "迷你頁面|p"
9699
9700 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9701 msgid "Graphics...|G"
9702 msgstr "圖形…|G"
9703
9704 #: lib/ui/classic.ui:232
9705 msgid "Tabular Material...|b"
9706 msgstr "表格材料...|b"
9707
9708 #: lib/ui/classic.ui:233
9709 msgid "Floats|a"
9710 msgstr "浮動|a"
9711
9712 #: lib/ui/classic.ui:235
9713 msgid "Include File...|d"
9714 msgstr "包含檔…|d"
9715
9716 #: lib/ui/classic.ui:236
9717 msgid "Insert File|e"
9718 msgstr "插入檔案|e"
9719
9720 #: lib/ui/classic.ui:237
9721 msgid "External Material...|x"
9722 msgstr "外部材料…|x"
9723
9724 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9725 #, fuzzy
9726 msgid "Symbols...|b"
9727 msgstr "符號"
9728
9729 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9730 msgid "Superscript|S"
9731 msgstr "上標|S"
9732
9733 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9734 msgid "Subscript|u"
9735 msgstr "下標|u"
9736
9737 #: lib/ui/classic.ui:244
9738 msgid "Hyphenation Point|P"
9739 msgstr "連字圖連接點|P"
9740
9741 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9742 #, fuzzy
9743 msgid "Protected Hyphen|y"
9744 msgstr "保護的空格|r"
9745
9746 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9747 msgid "Ligature Break|k"
9748 msgstr "連體字中斷|k"
9749
9750 #: lib/ui/classic.ui:247
9751 msgid "Protected Space|r"
9752 msgstr "保護的空格|r"
9753
9754 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9755 msgid "Inter-word Space|w"
9756 msgstr "字詞間空格|w"
9757
9758 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9759 msgid "Thin Space|T"
9760 msgstr "窄空格|T"
9761
9762 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9763 #, fuzzy
9764 msgid "Horizontal Space...|o"
9765 msgstr "垂直空格…|V"
9766
9767 #: lib/ui/classic.ui:251
9768 msgid "Vertical Space..."
9769 msgstr "垂直空格…"
9770
9771 #: lib/ui/classic.ui:252
9772 msgid "Line Break|L"
9773 msgstr "分列符號|L"
9774
9775 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9776 msgid "Ellipsis|i"
9777 msgstr "省略符號|i"
9778
9779 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9780 msgid "End of Sentence|E"
9781 msgstr "句子的結束|E"
9782
9783 #: lib/ui/classic.ui:255
9784 #, fuzzy
9785 msgid "Protected Dash|D"
9786 msgstr "保護的空格|r"
9787
9788 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9789 msgid "Breakable Slash|a"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: lib/ui/classic.ui:257
9793 msgid "Single Quote|Q"
9794 msgstr "單一引言|Q"
9795
9796 #: lib/ui/classic.ui:258
9797 msgid "Ordinary Quote|O"
9798 msgstr "普通引言|O"
9799
9800 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9801 msgid "Menu Separator|M"
9802 msgstr "選單分隔符號|M"
9803
9804 #: lib/ui/classic.ui:260
9805 msgid "Horizontal Line"
9806 msgstr "水平線"
9807
9808 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9809 msgid "Page Break"
9810 msgstr "分頁符號"
9811
9812 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9813 msgid "Display Formula|D"
9814 msgstr "顯示公式|D"
9815
9816 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9817 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9818 msgid "Eqnarray Environment|E"
9819 msgstr "Eqnarray 環境|E"
9820
9821 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9822 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9823 msgid "AMS align Environment|a"
9824 msgstr "AMS 對齊環境|a"
9825
9826 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9827 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9828 msgid "AMS alignat Environment|t"
9829 msgstr "AMS alignat 環境|t"
9830
9831 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9832 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9833 msgid "AMS flalign Environment|f"
9834 msgstr "AMS flalign 環境|f"
9835
9836 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9837 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9838 msgid "AMS gather Environment|g"
9839 msgstr "AMS 積聚環境|g"
9840
9841 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9842 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9843 msgid "AMS multline Environment|m"
9844 msgstr "AMS 多列環境|m"
9845
9846 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9847 msgid "Array Environment|y"
9848 msgstr "陣列環境|y"
9849
9850 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9851 msgid "Cases Environment|C"
9852 msgstr "內框環境|C"
9853
9854 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9855 msgid "Split Environment|S"
9856 msgstr "分割環境|S"
9857
9858 #: lib/ui/classic.ui:280
9859 msgid "Font Change|o"
9860 msgstr "字型變更|o"
9861
9862 #: lib/ui/classic.ui:284
9863 msgid "Math Normal Font"
9864 msgstr "數學一般字型"
9865
9866 #: lib/ui/classic.ui:286
9867 msgid "Math Calligraphic Family"
9868 msgstr "數學美工字族"
9869
9870 #: lib/ui/classic.ui:287
9871 msgid "Math Fraktur Family"
9872 msgstr "數學活字字族"
9873
9874 #: lib/ui/classic.ui:288
9875 msgid "Math Roman Family"
9876 msgstr "數學羅馬體字族"
9877
9878 #: lib/ui/classic.ui:289
9879 msgid "Math Sans Serif Family"
9880 msgstr "數學無襯線字族"
9881
9882 #: lib/ui/classic.ui:291
9883 msgid "Math Bold Series"
9884 msgstr "數學粗體系列"
9885
9886 #: lib/ui/classic.ui:293
9887 msgid "Text Normal Font"
9888 msgstr "文字一般字型"
9889
9890 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9891 msgid "Text Roman Family"
9892 msgstr "文字羅馬體字族"
9893
9894 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9895 msgid "Text Sans Serif Family"
9896 msgstr "文字無襯線字族"
9897
9898 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9899 msgid "Text Typewriter Family"
9900 msgstr "文字打字體字族"
9901
9902 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9903 msgid "Text Bold Series"
9904 msgstr "文字粗體系列"
9905
9906 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9907 msgid "Text Medium Series"
9908 msgstr "文字中級系列"
9909
9910 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9911 msgid "Text Italic Shape"
9912 msgstr "文字斜體形狀"
9913
9914 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9915 msgid "Text Small Caps Shape"
9916 msgstr "文字小字形狀"
9917
9918 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9919 msgid "Text Slanted Shape"
9920 msgstr "文字傾斜形狀"
9921
9922 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9923 msgid "Text Upright Shape"
9924 msgstr "文字右上形狀"
9925
9926 #: lib/ui/classic.ui:310
9927 msgid "Floatflt Figure"
9928 msgstr "Floatflt 圖片"
9929
9930 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9931 msgid "Table of Contents|C"
9932 msgstr "內容表|C"
9933
9934 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9935 msgid "Index List|I"
9936 msgstr "索引清單|I"
9937
9938 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9939 msgid "Nomenclature|N"
9940 msgstr "命名法則|N"
9941
9942 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9943 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9944 msgstr "BibTeX 文獻目錄...|B"
9945
9946 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9947 msgid "LyX Document...|X"
9948 msgstr "LyX 文件…|X"
9949
9950 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9951 msgid "Plain Text...|T"
9952 msgstr "純文字…|T"
9953
9954 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9955 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9956 msgstr "純文字,聯結線…|J"
9957
9958 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9959 msgid "Track Changes|T"
9960 msgstr "軌段變更|T"
9961
9962 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9963 msgid "Merge Changes...|M"
9964 msgstr "合併變更…|M"
9965
9966 #: lib/ui/classic.ui:330
9967 msgid "Accept All Changes|A"
9968 msgstr "接受所有變更|A"
9969
9970 #: lib/ui/classic.ui:331
9971 msgid "Reject All Changes|R"
9972 msgstr "拒絕所有變更|R"
9973
9974 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9975 msgid "Show Changes in Output|S"
9976 msgstr "在輸出中顯示變更|S"
9977
9978 #: lib/ui/classic.ui:339
9979 msgid "Character...|C"
9980 msgstr "字元…|C"
9981
9982 #: lib/ui/classic.ui:340
9983 msgid "Paragraph...|P"
9984 msgstr "段落…|P"
9985
9986 #: lib/ui/classic.ui:341
9987 msgid "Document...|D"
9988 msgstr "文件…|D"
9989
9990 #: lib/ui/classic.ui:342
9991 msgid "Tabular...|T"
9992 msgstr "表格...|T"
9993
9994 #: lib/ui/classic.ui:344
9995 msgid "Emphasize Style|E"
9996 msgstr "強調樣式|E"
9997
9998 #: lib/ui/classic.ui:345
9999 msgid "Noun Style|N"
10000 msgstr "名詞樣式|N"
10001
10002 #: lib/ui/classic.ui:346
10003 msgid "Bold Style|B"
10004 msgstr "粗體樣式|B"
10005
10006 #: lib/ui/classic.ui:349
10007 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10008 msgstr "減少環境深度|v"
10009
10010 #: lib/ui/classic.ui:350
10011 msgid "Increase Environment Depth|i"
10012 msgstr "增加環境深度|i"
10013
10014 #: lib/ui/classic.ui:351
10015 msgid "Start Appendix Here|S"
10016 msgstr "在此開始附錄|S"
10017
10018 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
10019 msgid "Build Program|B"
10020 msgstr "組建程式|B"
10021
10022 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
10023 msgid "Update|U"
10024 msgstr "更新|U"
10025
10026 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
10027 msgid "LaTeX Log|L"
10028 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
10029
10030 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
10031 msgid "Outline|O"
10032 msgstr "外框|O"
10033
10034 #: lib/ui/classic.ui:365
10035 msgid "TeX Information|X"
10036 msgstr "TeX 資訊|X"
10037
10038 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
10039 msgid "Next Note|N"
10040 msgstr "下一個註記|N"
10041
10042 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
10043 msgid "Go to Label|L"
10044 msgstr "前往標籤|L"
10045
10046 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10047 msgid "Bookmarks|B"
10048 msgstr "書籤|B"
10049
10050 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10051 msgid "Save Bookmark 1|S"
10052 msgstr "儲存書籤 1|S"
10053
10054 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10055 msgid "Save Bookmark 2"
10056 msgstr "儲存書籤 2"
10057
10058 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10059 msgid "Save Bookmark 3"
10060 msgstr "儲存書籤 3"
10061
10062 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10063 msgid "Save Bookmark 4"
10064 msgstr "儲存書籤 4"
10065
10066 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10067 msgid "Save Bookmark 5"
10068 msgstr "儲存書籤 5"
10069
10070 #: lib/ui/classic.ui:390
10071 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10072 msgstr "前往書籤 1|1"
10073
10074 #: lib/ui/classic.ui:391
10075 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10076 msgstr "前往書籤 2|2"
10077
10078 #: lib/ui/classic.ui:392
10079 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10080 msgstr "前往書籤 3|3"
10081
10082 #: lib/ui/classic.ui:393
10083 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10084 msgstr "前往書籤 4|4"
10085
10086 #: lib/ui/classic.ui:394
10087 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10088 msgstr "前往書籤 5|5"
10089
10090 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10091 msgid "Introduction|I"
10092 msgstr "介紹|I"
10093
10094 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10095 msgid "Tutorial|T"
10096 msgstr "教學課程|T"
10097
10098 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10099 msgid "User's Guide|U"
10100 msgstr "使用者指南|U"
10101
10102 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
10103 msgid "Extended Features|E"
10104 msgstr "進階特色|E"
10105
10106 #: lib/ui/classic.ui:413
10107 msgid "Embedded Objects|m"
10108 msgstr "內嵌物件|m"
10109
10110 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10111 msgid "Customization|C"
10112 msgstr "客製化|C"
10113
10114 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
10115 msgid "FAQ|F"
10116 msgstr "FAQ|F"
10117
10118 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:527
10119 msgid "Table of Contents|a"
10120 msgstr "內容表|a"
10121
10122 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:528
10123 msgid "LaTeX Configuration|L"
10124 msgstr "LaTeX 配置|L"
10125
10126 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:530
10127 msgid "About LyX|X"
10128 msgstr "關於 LyX|X"
10129
10130 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10131 msgid "About LyX"
10132 msgstr "關於 LyX"
10133
10134 #: lib/ui/classic.ui:429
10135 msgid "Preferences..."
10136 msgstr "偏好設定…"
10137
10138 #: lib/ui/classic.ui:430
10139 msgid "Quit LyX"
10140 msgstr "離開 LyX"
10141
10142 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10143 msgid "Aligned Environment|l"
10144 msgstr "對齊的環境|l"
10145
10146 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10147 msgid "AlignedAt Environment|v"
10148 msgstr "對齊At環境|v"
10149
10150 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10151 msgid "Gathered Environment|h"
10152 msgstr "積聚的環境|h"
10153
10154 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10155 #, fuzzy
10156 msgid "Delimiters...|r"
10157 msgstr "分隔符號|r"
10158
10159 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10160 #, fuzzy
10161 msgid "Matrix...|x"
10162 msgstr "矩陣|x"
10163
10164 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10165 msgid "Macro|o"
10166 msgstr ""
10167
10168 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10169 #, fuzzy
10170 msgid "Equation Label|L"
10171 msgstr "前往標籤|L"
10172
10173 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10174 #, fuzzy
10175 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10176 msgstr "切換編號|N"
10177
10178 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10179 msgid "Split Cell|C"
10180 msgstr "分割儲存格|C"
10181
10182 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10183 #, fuzzy
10184 msgid "Insert|n"
10185 msgstr "插入|I"
10186
10187 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10188 #, fuzzy
10189 msgid "Add Line Above|o"
10190 msgstr "加入以上列|A"
10191
10192 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10193 msgid "Add Line Below|B"
10194 msgstr "加入以下列|B"
10195
10196 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10197 msgid "Delete Line Above|D"
10198 msgstr "刪除以上列|D"
10199
10200 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10201 msgid "Delete Line Below|e"
10202 msgstr "刪除以下列|e"
10203
10204 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10205 msgid "Add Line to Left"
10206 msgstr "向左加入列"
10207
10208 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10209 msgid "Add Line to Right"
10210 msgstr "向右加入列"
10211
10212 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10213 msgid "Delete Line to Left"
10214 msgstr "向左刪除列"
10215
10216 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10217 msgid "Delete Line to Right"
10218 msgstr "向右刪除列"
10219
10220 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10221 msgid "Toggle Math Toolbar"
10222 msgstr "切換數學工具列"
10223
10224 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10225 #, fuzzy
10226 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10227 msgstr "切換數學工具列"
10228
10229 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10230 msgid "Toggle Table Toolbar"
10231 msgstr "切換表格工具列"
10232
10233 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10234 #, fuzzy
10235 msgid "Next Cross-Reference|N"
10236 msgstr "下一個交叉參照|R"
10237
10238 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10239 #, fuzzy
10240 msgid "Go to Label|G"
10241 msgstr "前往標籤|L"
10242
10243 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10244 #, fuzzy
10245 msgid "<reference>|r"
10246 msgstr "<reference>"
10247
10248 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10249 #, fuzzy
10250 msgid "(<reference>)|e"
10251 msgstr "(<reference>)"
10252
10253 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10254 #, fuzzy
10255 msgid "<page>|p"
10256 msgstr "<page>"
10257
10258 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10259 #, fuzzy
10260 msgid "on page <page>|o"
10261 msgstr "於頁面 <page>"
10262
10263 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10264 #, fuzzy
10265 msgid "<reference> on page <page>|f"
10266 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
10267
10268 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10269 #, fuzzy
10270 msgid "Formatted reference|t"
10271 msgstr "格式化的參考"
10272
10273 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10274 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10275 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10276 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10277 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:304
10278 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:351
10279 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:458
10280 msgid "Settings...|S"
10281 msgstr "設定值…|S"
10282
10283 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10284 msgid "Go back to Reference|G"
10285 msgstr ""
10286
10287 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10288 #, fuzzy
10289 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10290 msgstr "於外部編輯檔案"
10291
10292 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:292
10293 #, fuzzy
10294 msgid "Open Inset|O"
10295 msgstr "開啟所有內欄|O"
10296
10297 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:293
10298 #, fuzzy
10299 msgid "Close Inset|C"
10300 msgstr "關閉所有內欄|C"
10301
10302 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10303 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10304 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
10305 #, fuzzy
10306 msgid "Dissolve Inset|D"
10307 msgstr "拆解內欄|l"
10308
10309 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10310 #, fuzzy
10311 msgid "Toggle Label|L"
10312 msgstr "切換所有(&T)"
10313
10314 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10315 #, fuzzy
10316 msgid "Frameless|l"
10317 msgstr "無框架"
10318
10319 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10320 #, fuzzy
10321 msgid "Simple frame|f"
10322 msgstr "內欄框架"
10323
10324 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10325 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10326 msgstr ""
10327
10328 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10329 #, fuzzy
10330 msgid "Oval, thin|O"
10331 msgstr "橢圓框,細"
10332
10333 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10334 #, fuzzy
10335 msgid "Oval, thick|v"
10336 msgstr "橢圓框,粗"
10337
10338 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10339 msgid "Drop Shadow|w"
10340 msgstr ""
10341
10342 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10343 #, fuzzy
10344 msgid "Shaded background|b"
10345 msgstr "註記背景"
10346
10347 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10348 #, fuzzy
10349 msgid "Double frame|D"
10350 msgstr "雙倍"
10351
10352 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10353 msgid "LyX Note|N"
10354 msgstr "LyX 註記|N"
10355
10356 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10357 msgid "Comment|C"
10358 msgstr "註釋|C"
10359
10360 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10361 msgid "Greyed Out|G"
10362 msgstr "灰色顯示|G"
10363
10364 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10365 #, fuzzy
10366 msgid "Interword Space|w"
10367 msgstr "字詞間空格|w"
10368
10369 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10370 #, fuzzy
10371 msgid "Protected Space|o"
10372 msgstr "保護的空格|r"
10373
10374 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10375 #, fuzzy
10376 msgid "Negative Thin Space|N"
10377 msgstr "負空格\t\\!"
10378
10379 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10380 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10381 msgstr ""
10382
10383 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10384 #, fuzzy
10385 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10386 msgstr "保護的空格|r"
10387
10388 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10389 #, fuzzy
10390 msgid "Quad Space|Q"
10391 msgstr "空格"
10392
10393 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10394 #, fuzzy
10395 msgid "Double Quad Space|u"
10396 msgstr "空格"
10397
10398 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10399 msgid "Horizontal Fill|F"
10400 msgstr "水平填充|F"
10401
10402 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10403 #, fuzzy
10404 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10405 msgstr "水平填充"
10406
10407 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10408 #, fuzzy
10409 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10410 msgstr "水平填充"
10411
10412 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10413 #, fuzzy
10414 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10415 msgstr "水平填充"
10416
10417 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10418 #, fuzzy
10419 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10420 msgstr "水平填充"
10421
10422 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10423 #, fuzzy
10424 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10425 msgstr "水平填充"
10426
10427 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10428 #, fuzzy
10429 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10430 msgstr "水平填充"
10431
10432 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10433 #, fuzzy
10434 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10435 msgstr "水平填充"
10436
10437 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10438 #, fuzzy
10439 msgid "Custom Length|C"
10440 msgstr "註釋|C"
10441
10442 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10443 #, fuzzy
10444 msgid "DefSkip|D"
10445 msgstr "DefSkip"
10446
10447 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10448 #, fuzzy
10449 msgid "SmallSkip|S"
10450 msgstr "SmallSkip"
10451
10452 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10453 #, fuzzy
10454 msgid "MedSkip|M"
10455 msgstr "MedSkip"
10456
10457 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10458 #, fuzzy
10459 msgid "BigSkip|B"
10460 msgstr "BigSkip"
10461
10462 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10463 #, fuzzy
10464 msgid "VFill|F"
10465 msgstr "VFill"
10466
10467 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10468 #, fuzzy
10469 msgid "Custom|C"
10470 msgstr "自訂"
10471
10472 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10473 #, fuzzy
10474 msgid "Settings...|e"
10475 msgstr "設定值…|S"
10476
10477 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10478 #, fuzzy
10479 msgid "Include|c"
10480 msgstr "包含"
10481
10482 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10483 #, fuzzy
10484 msgid "Input|p"
10485 msgstr "輸入"
10486
10487 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10488 #, fuzzy
10489 msgid "Verbatim|V"
10490 msgstr "逐字地"
10491
10492 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10493 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10494 msgstr ""
10495
10496 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10497 #, fuzzy
10498 msgid "Listing|L"
10499 msgstr "列表"
10500
10501 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10502 #, fuzzy
10503 msgid "Edit included file...|E"
10504 msgstr "包含檔…|d"
10505
10506 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10507 #, fuzzy
10508 msgid "New Page|N"
10509 msgstr "新增|N"
10510
10511 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10512 msgid "Page Break|a"
10513 msgstr "分頁符號|a"
10514
10515 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10516 msgid "Clear Page|C"
10517 msgstr "清空頁面|C"
10518
10519 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10520 msgid "Clear Double Page|D"
10521 msgstr "清空雙頁|D"
10522
10523 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10524 #, fuzzy
10525 msgid "Ragged Line Break|R"
10526 msgstr "分列符號|L"
10527
10528 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10529 #, fuzzy
10530 msgid "Justified Line Break|J"
10531 msgstr "分列符號|L"
10532
10533 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:88
10534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:975
10535 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
10536 msgid "Cut"
10537 msgstr "剪下"
10538
10539 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:89
10540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:980
10541 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
10542 msgid "Copy"
10543 msgstr "複製"
10544
10545 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:90
10546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:934
10547 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1239 src/mathed/InsetMathNest.cpp:520
10548 msgid "Paste"
10549 msgstr "貼上"
10550
10551 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:91
10552 msgid "Paste Recent|e"
10553 msgstr "貼上最近使用物件|e"
10554
10555 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10556 #, fuzzy
10557 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10558 msgstr "儲存書籤 1|S"
10559
10560 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10561 msgid "Move Paragraph Up|o"
10562 msgstr "向上移動段落|o"
10563
10564 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10565 msgid "Move Paragraph Down|v"
10566 msgstr "向下移動段落|v"
10567
10568 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10569 #, fuzzy
10570 msgid "Promote Section|r"
10571 msgstr "清空區段"
10572
10573 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10574 #, fuzzy
10575 msgid "Demote Section|m"
10576 msgstr "清空區段"
10577
10578 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10579 #, fuzzy
10580 msgid "Move Section down|d"
10581 msgstr "關閉區段"
10582
10583 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10584 #, fuzzy
10585 msgid "Move Section up|u"
10586 msgstr "關閉區段"
10587
10588 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
10589 #, fuzzy
10590 msgid "Apply Last Text Style|A"
10591 msgstr "文字樣式|S"
10592
10593 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdmenus.inc:101
10594 msgid "Text Style|S"
10595 msgstr "文字樣式|S"
10596
10597 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:102
10598 msgid "Paragraph Settings...|P"
10599 msgstr "段落設定值…|P"
10600
10601 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
10602 msgid "Fullscreen Mode"
10603 msgstr ""
10604
10605 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:216
10606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10607 #, fuzzy
10608 msgid "Append Parameter"
10609 msgstr "更多參數"
10610
10611 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:217
10612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10613 #, fuzzy
10614 msgid "Remove Last Parameter"
10615 msgstr "列出參數"
10616
10617 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:219
10618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10619 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10620 msgstr ""
10621
10622 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:220
10623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10624 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10625 msgstr ""
10626
10627 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:221
10628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10629 #, fuzzy
10630 msgid "Insert Optional Parameter"
10631 msgstr "列出參數"
10632
10633 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:222
10634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10635 #, fuzzy
10636 msgid "Remove Optional Parameter"
10637 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
10638
10639 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:224
10640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10641 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10642 msgstr ""
10643
10644 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:225
10645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10646 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10647 msgstr ""
10648
10649 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:226
10650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10651 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10652 msgstr ""
10653
10654 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:318
10655 #, fuzzy
10656 msgid "Edit externally...|x"
10657 msgstr "於外部編輯檔案"
10658
10659 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:163
10660 msgid "Top Line|T"
10661 msgstr "頂列|T"
10662
10663 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:164
10664 msgid "Bottom Line|B"
10665 msgstr "底列|B"
10666
10667 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:165
10668 msgid "Left Line|L"
10669 msgstr "左列|L"
10670
10671 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:166
10672 msgid "Right Line|R"
10673 msgstr "右列|R"
10674
10675 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:181
10676 msgid "Copy Row|o"
10677 msgstr "複製列|o"
10678
10679 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:186
10680 msgid "Copy Column|p"
10681 msgstr "複製欄|p"
10682
10683 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10684 msgid "Document|D"
10685 msgstr "文件|D"
10686
10687 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10688 msgid "Tools|T"
10689 msgstr "工具|T"
10690
10691 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10692 msgid "New from Template...|m"
10693 msgstr "新增自範本…|m"
10694
10695 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10696 msgid "Open Recent|t"
10697 msgstr "開啟最近使用物件|t"
10698
10699 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10700 msgid "Save All|l"
10701 msgstr "全部儲存|l"
10702
10703 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10704 msgid "Revert to Saved|R"
10705 msgstr "恢復為原存資料|R"
10706
10707 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10708 msgid "New Window|W"
10709 msgstr "開新視窗|W"
10710
10711 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10712 msgid "Close Window|d"
10713 msgstr "關閉視窗|d"
10714
10715 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10716 msgid "Redo|R"
10717 msgstr "重做|R"
10718
10719 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10720 msgid "Paste Special"
10721 msgstr "選擇性貼上"
10722
10723 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10724 msgid "Select All"
10725 msgstr "全選"
10726
10727 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10728 msgid "Table|T"
10729 msgstr "表格|T"
10730
10731 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10732 msgid "Rows & Columns|C"
10733 msgstr "列 & 欄|C"
10734
10735 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10736 msgid "Increase List Depth|I"
10737 msgstr "增加清單深度|I"
10738
10739 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10740 msgid "Decrease List Depth|D"
10741 msgstr "減少清單深度|D"
10742
10743 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10744 msgid "Dissolve Inset|l"
10745 msgstr "拆解內欄|l"
10746
10747 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10748 msgid "TeX Code Settings...|C"
10749 msgstr "TeX 代碼設定值...|C"
10750
10751 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10752 msgid "Float Settings...|a"
10753 msgstr "浮動設定值...|a"
10754
10755 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10756 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10757 msgstr "換列設定值…|W"
10758
10759 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10760 msgid "Note Settings...|N"
10761 msgstr "註記設定值…|N"
10762
10763 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10764 msgid "Branch Settings...|B"
10765 msgstr "分支設定值…|B"
10766
10767 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10768 msgid "Box Settings...|x"
10769 msgstr "方框設定值…|x"
10770
10771 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10772 msgid "Table Settings...|a"
10773 msgstr "表格設定值…|a"
10774
10775 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10776 msgid "Plain Text|T"
10777 msgstr "純文字|T"
10778
10779 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10780 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10781 msgstr "純文字,聯結線|J"
10782
10783 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10784 msgid "Selection|S"
10785 msgstr "選擇|S"
10786
10787 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10788 msgid "Selection, Join Lines|i"
10789 msgstr "選擇,聯結線|i"
10790
10791 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10792 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10793 msgstr ""
10794
10795 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10796 msgid "Paste As PDF"
10797 msgstr ""
10798
10799 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10800 msgid "Paste As PNG"
10801 msgstr ""
10802
10803 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10804 msgid "Paste As JPEG"
10805 msgstr ""
10806
10807 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10808 #, fuzzy
10809 msgid "Dissolve CharStyle"
10810 msgstr "拆解內欄|l"
10811
10812 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10813 msgid "Customized...|C"
10814 msgstr "自訂…|C"
10815
10816 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10817 msgid "Capitalize|a"
10818 msgstr "字首大寫|a"
10819
10820 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10821 msgid "Uppercase|U"
10822 msgstr "大寫|U"
10823
10824 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10825 msgid "Lowercase|L"
10826 msgstr "小寫|L"
10827
10828 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10829 #, fuzzy
10830 msgid "Number whole Formula|N"
10831 msgstr "編號的公式|N"
10832
10833 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10834 #, fuzzy
10835 msgid "Number this Line|u"
10836 msgstr "切換列編號|u"
10837
10838 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10839 #, fuzzy
10840 msgid "Macro Definition"
10841 msgstr "定義"
10842
10843 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10844 msgid "Text Style|T"
10845 msgstr "文字樣式|T"
10846
10847 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10848 msgid "Add Line Above|A"
10849 msgstr "加入以上列|A"
10850
10851 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10852 msgid "Math Normal Font|N"
10853 msgstr "數學一般字型|N"
10854
10855 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10856 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10857 msgstr "數學美工字族|C"
10858
10859 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10860 msgid "Math Fraktur Family|F"
10861 msgstr "數學活字字族|F"
10862
10863 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10864 msgid "Math Roman Family|R"
10865 msgstr "數學羅馬體字族|R"
10866
10867 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10868 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10869 msgstr "數學無襯線字族|S"
10870
10871 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10872 msgid "Math Bold Series|B"
10873 msgstr "數學粗體系列|B"
10874
10875 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10876 msgid "Text Normal Font|T"
10877 msgstr "文字一般字型|T"
10878
10879 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10880 msgid "Octave|O"
10881 msgstr "Octave|O"
10882
10883 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10884 msgid "Maxima|M"
10885 msgstr "Maxima|M"
10886
10887 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10888 msgid "Mathematica|a"
10889 msgstr "Mathematica|a"
10890
10891 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10892 msgid "Maple, simplify|s"
10893 msgstr "Maple, simplify|s"
10894
10895 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10896 msgid "Maple, factor|f"
10897 msgstr "Maple, factor|f"
10898
10899 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10900 msgid "Maple, evalm|e"
10901 msgstr "Maple, evalm|e"
10902
10903 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10904 msgid "Maple, evalf|v"
10905 msgstr "Maple, evalf|v"
10906
10907 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10908 msgid "Open All Insets|O"
10909 msgstr "開啟所有內欄|O"
10910
10911 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10912 msgid "Close All Insets|C"
10913 msgstr "關閉所有內欄|C"
10914
10915 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10916 msgid "Unfold Math Macro"
10917 msgstr ""
10918
10919 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10920 #, fuzzy
10921 msgid "Fold Math Macro"
10922 msgstr "數學巨集"
10923
10924 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10925 msgid "View Source|S"
10926 msgstr "檢視原始碼|S"
10927
10928 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10929 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10930 msgstr ""
10931
10932 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10933 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10934 msgstr ""
10935
10936 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10937 msgid "Close Tab Group|G"
10938 msgstr ""
10939
10940 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10941 msgid "Fullscreen|l"
10942 msgstr ""
10943
10944 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10945 msgid "Toolbars|b"
10946 msgstr "工具列|b"
10947
10948 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10949 msgid "Special Character|p"
10950 msgstr "特殊字元|p"
10951
10952 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10953 msgid "Formatting|o"
10954 msgstr "格式化|o"
10955
10956 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10957 msgid "List / TOC|i"
10958 msgstr "清單 / 內容表|i"
10959
10960 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10961 msgid "Float|a"
10962 msgstr "浮動|a"
10963
10964 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10965 msgid "Branch|B"
10966 msgstr "分支|B"
10967
10968 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10969 #, fuzzy
10970 msgid "Custom insets"
10971 msgstr "客戶"
10972
10973 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10974 msgid "File|e"
10975 msgstr "檔案|e"
10976
10977 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10978 msgid "Box[[Menu]]"
10979 msgstr "方框"
10980
10981 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10982 msgid "Cross-Reference...|R"
10983 msgstr "交叉參照…|R"
10984
10985 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10986 msgid "Caption"
10987 msgstr "題要"
10988
10989 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10990 msgid "Index Entry|d"
10991 msgstr "索引項目|d"
10992
10993 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10994 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10995 msgstr "命名法則項目…|y"
10996
10997 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10998 msgid "Table...|T"
10999 msgstr "表格…|T"
11000
11001 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
11002 msgid "Hyperlink|k"
11003 msgstr ""
11004
11005 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
11006 msgid "Short Title|S"
11007 msgstr "短標題|S"
11008
11009 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
11010 msgid "TeX Code|X"
11011 msgstr "TeX 編碼|X"
11012
11013 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
11014 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11015 msgstr "程式表列"
11016
11017 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
11018 msgid "Ordinary Quote|Q"
11019 msgstr "普通引言|Q"
11020
11021 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
11022 msgid "Single Quote|S"
11023 msgstr "單一引言|S"
11024
11025 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
11026 #, fuzzy
11027 msgid "Phonetic Symbols|P"
11028 msgstr "音標符號|y"
11029
11030 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
11031 msgid "Protected Space|P"
11032 msgstr "保護的空格|P"
11033
11034 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
11035 msgid "Horizontal Line|L"
11036 msgstr "水平線|L"
11037
11038 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
11039 msgid "Vertical Space...|V"
11040 msgstr "垂直空格…|V"
11041
11042 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11043 msgid "Hyphenation Point|H"
11044 msgstr "連字圖連接點|H"
11045
11046 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
11047 msgid "Numbered Formula|N"
11048 msgstr "編號的公式|N"
11049
11050 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11051 #, fuzzy
11052 msgid "Figure Wrap Float|F"
11053 msgstr "換列浮動|W"
11054
11055 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11056 #, fuzzy
11057 msgid "Table Wrap Float|T"
11058 msgstr "換列浮動|W"
11059
11060 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
11061 msgid "External Material...|M"
11062 msgstr "外部材料…|M"
11063
11064 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11065 msgid "Child Document...|d"
11066 msgstr "子文件…|d"
11067
11068 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
11069 msgid "Change Tracking|C"
11070 msgstr "變更追蹤|C"
11071
11072 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11073 msgid "Start Appendix Here|A"
11074 msgstr "開始附錄|A"
11075
11076 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11077 msgid "Save in Bundled Format|F"
11078 msgstr ""
11079
11080 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11081 msgid "Compressed|m"
11082 msgstr "已壓縮|m"
11083
11084 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11085 msgid "Accept Change|A"
11086 msgstr "接受變更|A"
11087
11088 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11089 msgid "Reject Change|R"
11090 msgstr "拒絕變更|R"
11091
11092 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11093 msgid "Accept All Changes|c"
11094 msgstr "接受所有變更|c"
11095
11096 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11097 msgid "Reject All Changes|e"
11098 msgstr "拒絕所有變更|e"
11099
11100 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11101 msgid "Next Change|C"
11102 msgstr "下一個變更|C"
11103
11104 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11105 msgid "Next Cross-Reference|R"
11106 msgstr "下一個交叉參照|R"
11107
11108 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11109 msgid "Clear Bookmarks|C"
11110 msgstr "清空書籤|C"
11111
11112 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11113 msgid "Thesaurus...|T"
11114 msgstr "同義詞...|T"
11115
11116 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11117 #, fuzzy
11118 msgid "Statistics...|a"
11119 msgstr "狀態"
11120
11121 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11122 msgid "TeX Information|I"
11123 msgstr "TeX 資訊|I"
11124
11125 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11126 #, fuzzy
11127 msgid "Embedded Objects|O"
11128 msgstr "內嵌物件|m"
11129
11130 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11131 #, fuzzy
11132 msgid "Shortcuts|S"
11133 msgstr "捷徑(&H):"
11134
11135 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
11136 #, fuzzy
11137 msgid "LyX Functions|y"
11138 msgstr "函數"
11139
11140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11141 msgid "New document"
11142 msgstr "新文件"
11143
11144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11145 msgid "Open document"
11146 msgstr "開啟文件"
11147
11148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11149 msgid "Save document"
11150 msgstr "儲存文件"
11151
11152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11153 msgid "Print document"
11154 msgstr "列印文件"
11155
11156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11157 msgid "Check spelling"
11158 msgstr "檢查拼寫"
11159
11160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1022
11161 msgid "Undo"
11162 msgstr "復原"
11163
11164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1031
11165 msgid "Redo"
11166 msgstr "重做"
11167
11168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11169 msgid "Find and replace"
11170 msgstr "尋找和置換"
11171
11172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11173 msgid "Toggle emphasis"
11174 msgstr "切換強調"
11175
11176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11177 msgid "Toggle noun"
11178 msgstr "切換名詞"
11179
11180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11181 msgid "Apply last"
11182 msgstr "套用最後一筆"
11183
11184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11185 msgid "Insert math"
11186 msgstr "插入數學"
11187
11188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11189 msgid "Insert graphics"
11190 msgstr "插入圖形"
11191
11192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11193 msgid "Insert table"
11194 msgstr "插入表格"
11195
11196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11197 msgid "Toggle Outline"
11198 msgstr "切換外框"
11199
11200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11201 msgid "Extra"
11202 msgstr "其他"
11203
11204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11205 msgid "Numbered list"
11206 msgstr "編號串列"
11207
11208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11209 msgid "Itemized list"
11210 msgstr "列舉串列"
11211
11212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11213 msgid "Increase depth"
11214 msgstr "增加深度"
11215
11216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11217 msgid "Decrease depth"
11218 msgstr "減少深度"
11219
11220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11221 msgid "Insert figure float"
11222 msgstr "插入浮動圖片"
11223
11224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11225 msgid "Insert table float"
11226 msgstr "插入浮動表格"
11227
11228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11229 msgid "Insert label"
11230 msgstr "插入標籤"
11231
11232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11233 msgid "Insert cross-reference"
11234 msgstr "插入交叉參照"
11235
11236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11237 msgid "Insert citation"
11238 msgstr "插入引用"
11239
11240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11241 msgid "Insert index entry"
11242 msgstr "插入索引項目"
11243
11244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11245 msgid "Insert nomenclature entry"
11246 msgstr "插入命名法則項目"
11247
11248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11249 msgid "Insert footnote"
11250 msgstr "插入註腳"
11251
11252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11253 msgid "Insert margin note"
11254 msgstr "插入邊界註記"
11255
11256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11257 msgid "Insert note"
11258 msgstr "插入註記"
11259
11260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11261 #, fuzzy
11262 msgid "Insert box"
11263 msgstr "插入註記"
11264
11265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11266 #, fuzzy
11267 msgid "Insert Hyperlink"
11268 msgstr "產生超連結(&G)"
11269
11270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11271 msgid "Insert TeX code"
11272 msgstr "插入 TeX 編碼"
11273
11274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11275 #, fuzzy
11276 msgid "Insert math macro"
11277 msgstr "插入數學"
11278
11279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11280 msgid "Include file"
11281 msgstr "包含檔"
11282
11283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11284 msgid "Text style"
11285 msgstr "文字樣式"
11286
11287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11288 msgid "Paragraph settings"
11289 msgstr "段落設定值"
11290
11291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11292 msgid "Add row"
11293 msgstr "加入列"
11294
11295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11296 msgid "Add column"
11297 msgstr "加入欄"
11298
11299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11300 msgid "Delete row"
11301 msgstr "刪除列"
11302
11303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11304 msgid "Delete column"
11305 msgstr "刪除欄"
11306
11307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11308 msgid "Set top line"
11309 msgstr "設定頂列"
11310
11311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11312 msgid "Set bottom line"
11313 msgstr "設定底列"
11314
11315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11316 msgid "Set left line"
11317 msgstr "設定左列"
11318
11319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11320 msgid "Set right line"
11321 msgstr "設定右列"
11322
11323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11324 #, fuzzy
11325 msgid "Set border lines"
11326 msgstr "設定邊框"
11327
11328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11329 msgid "Set all lines"
11330 msgstr "設定所有列"
11331
11332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11333 msgid "Unset all lines"
11334 msgstr "取消設定所有列"
11335
11336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11337 msgid "Align left"
11338 msgstr "靠左對齊"
11339
11340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11341 msgid "Align center"
11342 msgstr "置中對齊"
11343
11344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11345 msgid "Align right"
11346 msgstr "靠右對齊"
11347
11348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11349 msgid "Align top"
11350 msgstr "對齊頂端"
11351
11352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11353 msgid "Align middle"
11354 msgstr "對齊中間"
11355
11356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11357 msgid "Align bottom"
11358 msgstr "對齊底部"
11359
11360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11361 msgid "Rotate cell"
11362 msgstr "旋轉儲存格"
11363
11364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11365 msgid "Rotate table"
11366 msgstr "旋轉表格"
11367
11368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11369 msgid "Set multi-column"
11370 msgstr "設定多重欄位"
11371
11372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11373 msgid "Math"
11374 msgstr "數學"
11375
11376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11377 msgid "Set display mode"
11378 msgstr "設定顯示模式"
11379
11380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11381 msgid "Subscript"
11382 msgstr "下標"
11383
11384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11385 msgid "Superscript"
11386 msgstr "上標"
11387
11388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11389 msgid "Insert square root"
11390 msgstr "插入平方根"
11391
11392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11393 msgid "Insert root"
11394 msgstr "插入根號"
11395
11396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11397 msgid "Insert standard fraction"
11398 msgstr "插入標準分數"
11399
11400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11401 msgid "Insert sum"
11402 msgstr "插入和"
11403
11404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11405 msgid "Insert integral"
11406 msgstr "插入積分"
11407
11408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11409 msgid "Insert product"
11410 msgstr "插入乘積"
11411
11412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11413 msgid "Insert ( )"
11414 msgstr "插入 ( )"
11415
11416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11417 msgid "Insert [ ]"
11418 msgstr "插入 [ ]"
11419
11420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11421 msgid "Insert { }"
11422 msgstr "插入 { }"
11423
11424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11425 msgid "Insert delimiters"
11426 msgstr "插入分隔符號"
11427
11428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11429 msgid "Insert matrix"
11430 msgstr "插入矩陣"
11431
11432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11433 msgid "Insert cases environment"
11434 msgstr "插入內框環境"
11435
11436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11437 msgid "Toggle Math Panels"
11438 msgstr "切換數學面板"
11439
11440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11441 #, fuzzy
11442 msgid "Math Macros"
11443 msgstr "數學巨集"
11444
11445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11446 msgid "Command Buffer"
11447 msgstr "命令緩衝區"
11448
11449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11450 msgid "Review[[Toolbar]]"
11451 msgstr ""
11452
11453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11454 msgid "Track changes"
11455 msgstr "軌段變更"
11456
11457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11458 msgid "Show changes in output"
11459 msgstr "在輸出中顯示變更"
11460
11461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11462 msgid "Next change"
11463 msgstr "下一個變更"
11464
11465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11466 #, fuzzy
11467 msgid "Accept change inside selection"
11468 msgstr "接受變更"
11469
11470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11471 #, fuzzy
11472 msgid "Reject change inside selection"
11473 msgstr "以選擇置換項目"
11474
11475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11476 msgid "Merge changes"
11477 msgstr "合併變更"
11478
11479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11480 msgid "Accept all changes"
11481 msgstr "接受所有變更"
11482
11483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11484 msgid "Reject all changes"
11485 msgstr "拒絕所有變更"
11486
11487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11488 msgid "Next note"
11489 msgstr "下一個註記"
11490
11491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11492 msgid "View/Update"
11493 msgstr "檢視/更新"
11494
11495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11496 msgid "View DVI"
11497 msgstr "檢視 DVI"
11498
11499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11500 msgid "Update DVI"
11501 msgstr "更新 DVI"
11502
11503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11504 msgid "View PDF (pdflatex)"
11505 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
11506
11507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11508 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11509 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
11510
11511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11512 msgid "View PostScript"
11513 msgstr "檢視 PostScript"
11514
11515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11516 msgid "Update PostScript"
11517 msgstr "更新 PostScript"
11518
11519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11520 #, fuzzy
11521 msgid "Version Control"
11522 msgstr "版本控制|V"
11523
11524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11525 #, fuzzy
11526 msgid "Register"
11527 msgstr "暫存器…...|R"
11528
11529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11530 #, fuzzy
11531 msgid "Check-out for edit"
11532 msgstr "簽出編輯|O"
11533
11534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11535 #, fuzzy
11536 msgid "Check-in changes"
11537 msgstr "簽入變更…|I"
11538
11539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11540 #, fuzzy
11541 msgid "View revision log"
11542 msgstr "版本控制記錄檔"
11543
11544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11545 #, fuzzy
11546 msgid "Revert changes"
11547 msgstr "拒絕變更"
11548
11549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11550 msgid "Math Panels"
11551 msgstr "數學面板"
11552
11553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11554 msgid "Math Spacings"
11555 msgstr "數學間隔"
11556
11557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11558 msgid "Styles"
11559 msgstr "樣式"
11560
11561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11562 msgid "Fractions"
11563 msgstr "分數"
11564
11565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
11567 msgid "Fonts"
11568 msgstr "字型"
11569
11570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11571 msgid "Functions"
11572 msgstr "函數"
11573
11574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11575 msgid "arccos"
11576 msgstr "arccos"
11577
11578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11579 msgid "arcsin"
11580 msgstr "arcsin"
11581
11582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11583 msgid "arctan"
11584 msgstr "arctan"
11585
11586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11587 msgid "arg"
11588 msgstr "arg"
11589
11590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11591 msgid "bmod"
11592 msgstr "bmod"
11593
11594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11595 msgid "cos"
11596 msgstr "cos"
11597
11598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11599 msgid "cosh"
11600 msgstr "cosh"
11601
11602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11603 msgid "cot"
11604 msgstr "cot"
11605
11606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11607 msgid "coth"
11608 msgstr "coth"
11609
11610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11611 msgid "csc"
11612 msgstr "csc"
11613
11614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11615 msgid "deg"
11616 msgstr "deg"
11617
11618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11619 msgid "det"
11620 msgstr "det"
11621
11622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11623 msgid "dim"
11624 msgstr "dim"
11625
11626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11627 msgid "exp"
11628 msgstr "exp"
11629
11630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11631 msgid "gcd"
11632 msgstr "gcd"
11633
11634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11635 msgid "hom"
11636 msgstr "hom"
11637
11638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11639 msgid "inf"
11640 msgstr "inf"
11641
11642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11643 msgid "ker"
11644 msgstr "ker"
11645
11646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11647 msgid "lg"
11648 msgstr "lg"
11649
11650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11651 msgid "lim"
11652 msgstr "lim"
11653
11654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11655 msgid "liminf"
11656 msgstr "liminf"
11657
11658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11659 msgid "limsup"
11660 msgstr "limsup"
11661
11662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11663 msgid "ln"
11664 msgstr "ln"
11665
11666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11667 msgid "log"
11668 msgstr "log"
11669
11670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11671 msgid "max"
11672 msgstr "max"
11673
11674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11675 msgid "min"
11676 msgstr "min"
11677
11678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11679 msgid "sec"
11680 msgstr "sec"
11681
11682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11683 msgid "sin"
11684 msgstr "sin"
11685
11686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11687 msgid "sinh"
11688 msgstr "sinh"
11689
11690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11691 msgid "sup"
11692 msgstr "sup"
11693
11694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11695 msgid "tan"
11696 msgstr "tan"
11697
11698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11699 msgid "tanh"
11700 msgstr "tanh"
11701
11702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11703 msgid "Pr"
11704 msgstr "Pr"
11705
11706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11707 msgid "Spacings"
11708 msgstr "間隔"
11709
11710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11711 msgid "Thin space\t\\,"
11712 msgstr "細薄空格\t\\,"
11713
11714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11715 msgid "Medium space\t\\:"
11716 msgstr "中等空格\t\\:"
11717
11718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11719 msgid "Thick space\t\\;"
11720 msgstr "粗寬空格\t\\;"
11721
11722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11723 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11724 msgstr "四倍空格\t\\quad"
11725
11726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11727 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11728 msgstr "雙四倍空格\t\\qquad"
11729
11730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11731 msgid "Negative space\t\\!"
11732 msgstr "負空格\t\\!"
11733
11734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11735 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11736 msgstr ""
11737
11738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11739 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11740 msgstr ""
11741
11742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11743 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11744 msgstr ""
11745
11746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11747 msgid "Roots"
11748 msgstr "方根"
11749
11750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11751 msgid "Square root\t\\sqrt"
11752 msgstr "平方根\t\\sqrt"
11753
11754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11755 msgid "Other root\t\\root"
11756 msgstr "其他方根\t\\root"
11757
11758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11759 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11760 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
11761
11762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11763 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11764 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
11765
11766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11767 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11768 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
11769
11770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11771 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11772 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
11773
11774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11775 msgid "Standard\t\\frac"
11776 msgstr "標準\t\\frac"
11777
11778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11779 #, fuzzy
11780 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11781 msgstr "無平行列\t\\atop"
11782
11783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11784 #, fuzzy
11785 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11786 msgstr "好\t\\nicefrac"
11787
11788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11789 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11790 msgstr ""
11791
11792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11793 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11794 msgstr ""
11795
11796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11797 #, fuzzy
11798 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11799 msgstr "好\t\\nicefrac"
11800
11801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11802 #, fuzzy
11803 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11804 msgstr "好\t\\nicefrac"
11805
11806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11807 #, fuzzy
11808 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11809 msgstr "文字分數 (amsmath)\t\\tfrac"
11810
11811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11812 #, fuzzy
11813 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11814 msgstr "顯示分數 (amsmath)\t\\dfrac"
11815
11816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11817 #, fuzzy
11818 msgid "Binomial\t\\binom"
11819 msgstr "二項式\t\\choose"
11820
11821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11822 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11823 msgstr ""
11824
11825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11826 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11827 msgstr ""
11828
11829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11830 msgid "Roman\t\\mathrm"
11831 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
11832
11833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11834 msgid "Bold\t\\mathbf"
11835 msgstr "粗體\t\\mathbf"
11836
11837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11838 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11839 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
11840
11841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11842 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11843 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
11844
11845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11846 msgid "Italic\t\\mathit"
11847 msgstr "斜體\t\\mathit"
11848
11849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11850 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11851 msgstr "打字體\t\\mathtt"
11852
11853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11854 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11855 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
11856
11857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11858 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11859 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
11860
11861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11862 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11863 msgstr "美工體\t\\mathcal"
11864
11865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11866 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11867 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
11868
11869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11870 msgid "Dots"
11871 msgstr "點"
11872
11873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11874 msgid "ldots"
11875 msgstr "ldots"
11876
11877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11878 msgid "cdots"
11879 msgstr "cdots"
11880
11881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11882 msgid "vdots"
11883 msgstr "vdots"
11884
11885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11886 msgid "ddots"
11887 msgstr "ddots"
11888
11889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11890 msgid "Frame Decorations"
11891 msgstr "框架裝飾"
11892
11893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11894 msgid "hat"
11895 msgstr "hat"
11896
11897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11898 msgid "tilde"
11899 msgstr "波折號"
11900
11901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11902 msgid "bar"
11903 msgstr "滑桿"
11904
11905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11906 msgid "grave"
11907 msgstr "抑音符"
11908
11909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11910 msgid "dot"
11911 msgstr "點"
11912
11913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11914 msgid "check"
11915 msgstr "檢查"
11916
11917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11918 msgid "widehat"
11919 msgstr "widehat"
11920
11921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11922 msgid "widetilde"
11923 msgstr "widetilde"
11924
11925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11926 msgid "vec"
11927 msgstr "vec"
11928
11929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11930 msgid "acute"
11931 msgstr "銳角"
11932
11933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11934 msgid "ddot"
11935 msgstr "ddot"
11936
11937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11938 msgid "breve"
11939 msgstr "短音符"
11940
11941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11942 msgid "overline"
11943 msgstr "頂線"
11944
11945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11946 msgid "overbrace"
11947 msgstr "overbrace"
11948
11949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11950 msgid "overleftarrow"
11951 msgstr "overleftarrow"
11952
11953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11954 msgid "overrightarrow"
11955 msgstr "overrightarrow"
11956
11957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11958 msgid "overleftrightarrow"
11959 msgstr "overleftrightarrow"
11960
11961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11962 msgid "overset"
11963 msgstr "overset"
11964
11965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11966 msgid "underline"
11967 msgstr "底線"
11968
11969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11970 msgid "underbrace"
11971 msgstr "underbrace"
11972
11973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11974 msgid "underleftarrow"
11975 msgstr "underleftarrow"
11976
11977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11978 msgid "underrightarrow"
11979 msgstr "underrightarrow"
11980
11981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11982 msgid "underleftrightarrow"
11983 msgstr "underleftrightarrow"
11984
11985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11986 msgid "underset"
11987 msgstr "underset"
11988
11989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11990 msgid "Arrows"
11991 msgstr "箭頭"
11992
11993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11994 msgid "leftarrow"
11995 msgstr "leftarrow"
11996
11997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11998 msgid "rightarrow"
11999 msgstr "rightarrow"
12000
12001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12002 msgid "downarrow"
12003 msgstr "downarrow"
12004
12005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12006 msgid "uparrow"
12007 msgstr "uparrow"
12008
12009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12010 msgid "updownarrow"
12011 msgstr "updownarrow"
12012
12013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12014 msgid "leftrightarrow"
12015 msgstr "leftrightarrow"
12016
12017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12018 msgid "Leftarrow"
12019 msgstr "Leftarrow"
12020
12021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12022 msgid "Rightarrow"
12023 msgstr "Rightarrow"
12024
12025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12026 msgid "Downarrow"
12027 msgstr "Downarrow"
12028
12029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12030 msgid "Uparrow"
12031 msgstr "Uparrow"
12032
12033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12034 msgid "Updownarrow"
12035 msgstr "Updownarrow"
12036
12037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12038 msgid "Leftrightarrow"
12039 msgstr "Leftrightarrow"
12040
12041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12042 msgid "Longleftrightarrow"
12043 msgstr "Longleftrightarrow"
12044
12045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12046 msgid "Longleftarrow"
12047 msgstr "Longleftarrow"
12048
12049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12050 msgid "Longrightarrow"
12051 msgstr "Longrightarrow"
12052
12053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12054 msgid "longleftrightarrow"
12055 msgstr "longleftrightarrow"
12056
12057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12058 msgid "longleftarrow"
12059 msgstr "longleftarrow"
12060
12061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12062 msgid "longrightarrow"
12063 msgstr "longrightarrow"
12064
12065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12066 msgid "leftharpoondown"
12067 msgstr "leftharpoondown"
12068
12069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12070 msgid "rightharpoondown"
12071 msgstr "rightharpoondown"
12072
12073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12074 msgid "mapsto"
12075 msgstr "mapsto"
12076
12077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12078 msgid "longmapsto"
12079 msgstr "longmapsto"
12080
12081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12082 msgid "nwarrow"
12083 msgstr "nwarrow"
12084
12085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12086 msgid "nearrow"
12087 msgstr "nearrow"
12088
12089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12090 msgid "leftharpoonup"
12091 msgstr "leftharpoonup"
12092
12093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12094 msgid "rightharpoonup"
12095 msgstr "rightharpoonup"
12096
12097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12098 msgid "hookleftarrow"
12099 msgstr "hookleftarrow"
12100
12101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12102 msgid "hookrightarrow"
12103 msgstr "hookrightarrow"
12104
12105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12106 msgid "swarrow"
12107 msgstr "swarrow"
12108
12109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12110 msgid "searrow"
12111 msgstr "searrow"
12112
12113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12114 msgid "rightleftharpoons"
12115 msgstr "rightleftharpoons"
12116
12117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12118 msgid "Operators"
12119 msgstr "運算子"
12120
12121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12122 msgid "pm"
12123 msgstr "pm"
12124
12125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12126 msgid "cap"
12127 msgstr "cap"
12128
12129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12130 msgid "diamond"
12131 msgstr "diamond"
12132
12133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12134 msgid "oplus"
12135 msgstr "oplus"
12136
12137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12138 msgid "mp"
12139 msgstr "mp"
12140
12141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12142 msgid "cup"
12143 msgstr "cup"
12144
12145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12146 msgid "bigtriangleup"
12147 msgstr "bigtriangleup"
12148
12149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12150 msgid "ominus"
12151 msgstr "ominus"
12152
12153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12154 msgid "times"
12155 msgstr "times"
12156
12157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12158 msgid "uplus"
12159 msgstr "uplus"
12160
12161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12162 msgid "bigtriangledown"
12163 msgstr "bigtriangledown"
12164
12165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12166 msgid "otimes"
12167 msgstr "otimes"
12168
12169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12170 msgid "div"
12171 msgstr "div"
12172
12173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12174 msgid "sqcap"
12175 msgstr "sqcap"
12176
12177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12178 msgid "triangleright"
12179 msgstr "triangleright"
12180
12181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12182 msgid "oslash"
12183 msgstr "oslash"
12184
12185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12186 msgid "cdot"
12187 msgstr "cdot"
12188
12189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12190 msgid "sqcup"
12191 msgstr "sqcup"
12192
12193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12194 msgid "triangleleft"
12195 msgstr "triangleleft"
12196
12197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12198 msgid "odot"
12199 msgstr "odot"
12200
12201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12202 msgid "star"
12203 msgstr "star"
12204
12205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12206 msgid "vee"
12207 msgstr "vee"
12208
12209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12210 msgid "amalg"
12211 msgstr "amalg"
12212
12213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12214 msgid "bigcirc"
12215 msgstr "bigcirc"
12216
12217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12218 msgid "setminus"
12219 msgstr "setminus"
12220
12221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12222 msgid "wedge"
12223 msgstr "wedge"
12224
12225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12226 msgid "dagger"
12227 msgstr "dagger"
12228
12229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12230 msgid "circ"
12231 msgstr "circ"
12232
12233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12234 msgid "bullet"
12235 msgstr "bullet"
12236
12237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12238 msgid "wr"
12239 msgstr "wr"
12240
12241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12242 msgid "ddagger"
12243 msgstr "ddagger"
12244
12245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12246 msgid "Relations"
12247 msgstr "關係"
12248
12249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12250 msgid "leq"
12251 msgstr "leq"
12252
12253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12254 msgid "geq"
12255 msgstr "geq"
12256
12257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12258 msgid "equiv"
12259 msgstr "equiv"
12260
12261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12262 msgid "models"
12263 msgstr "模型"
12264
12265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12266 msgid "prec"
12267 msgstr "prec"
12268
12269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12270 msgid "succ"
12271 msgstr "succ"
12272
12273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12274 msgid "sim"
12275 msgstr "sim"
12276
12277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12278 msgid "perp"
12279 msgstr "perp"
12280
12281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12282 msgid "preceq"
12283 msgstr "preceq"
12284
12285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12286 msgid "succeq"
12287 msgstr "succeq"
12288
12289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12290 msgid "simeq"
12291 msgstr "simeq"
12292
12293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12294 msgid "mid"
12295 msgstr "mid"
12296
12297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12298 msgid "ll"
12299 msgstr "ll"
12300
12301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12302 msgid "gg"
12303 msgstr "gg"
12304
12305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12306 msgid "asymp"
12307 msgstr "asymp"
12308
12309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12310 msgid "parallel"
12311 msgstr "平行"
12312
12313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12314 msgid "subset"
12315 msgstr "子集"
12316
12317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12318 msgid "supset"
12319 msgstr "supset"
12320
12321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12322 msgid "approx"
12323 msgstr "approx"
12324
12325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12326 msgid "smile"
12327 msgstr "微笑"
12328
12329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12330 msgid "subseteq"
12331 msgstr "subseteq"
12332
12333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12334 msgid "supseteq"
12335 msgstr "supseteq"
12336
12337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12338 msgid "cong"
12339 msgstr "cong"
12340
12341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12342 msgid "frown"
12343 msgstr "frown"
12344
12345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12346 msgid "sqsubseteq"
12347 msgstr "sqsubseteq"
12348
12349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12350 msgid "sqsupseteq"
12351 msgstr "sqsupseteq"
12352
12353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12354 msgid "doteq"
12355 msgstr "doteq"
12356
12357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12358 msgid "neq"
12359 msgstr "neq"
12360
12361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12362 msgid "in"
12363 msgstr "in"
12364
12365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12366 msgid "ni"
12367 msgstr "ni"
12368
12369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12370 msgid "propto"
12371 msgstr "propto"
12372
12373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12374 msgid "notin"
12375 msgstr "notin"
12376
12377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12378 msgid "vdash"
12379 msgstr "vdash"
12380
12381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12382 msgid "dashv"
12383 msgstr "dashv"
12384
12385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12386 msgid "bowtie"
12387 msgstr "bowtie"
12388
12389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12390 msgid "alpha"
12391 msgstr "α"
12392
12393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12394 msgid "beta"
12395 msgstr "β"
12396
12397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12398 msgid "gamma"
12399 msgstr "γ"
12400
12401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12402 msgid "delta"
12403 msgstr "δ"
12404
12405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12406 msgid "epsilon"
12407 msgstr "ε"
12408
12409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12410 msgid "varepsilon"
12411 msgstr "ɛ"
12412
12413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12414 msgid "zeta"
12415 msgstr "ζ"
12416
12417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12418 msgid "eta"
12419 msgstr "η"
12420
12421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12422 msgid "theta"
12423 msgstr "θ"
12424
12425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12426 msgid "vartheta"
12427 msgstr "ϑ"
12428
12429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12430 msgid "iota"
12431 msgstr "ι"
12432
12433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12434 msgid "kappa"
12435 msgstr "κ"
12436
12437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12438 msgid "lambda"
12439 msgstr "λ"
12440
12441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12442 msgid "mu"
12443 msgstr "μ"
12444
12445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12446 msgid "nu"
12447 msgstr "ν"
12448
12449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12450 msgid "xi"
12451 msgstr "ξ"
12452
12453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12454 msgid "pi"
12455 msgstr "π"
12456
12457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12458 msgid "varpi"
12459 msgstr "ϖ"
12460
12461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12462 msgid "rho"
12463 msgstr "ρ"
12464
12465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12466 msgid "varrho"
12467 msgstr "∝"
12468
12469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12470 msgid "sigma"
12471 msgstr "σ"
12472
12473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12474 msgid "varsigma"
12475 msgstr "ς"
12476
12477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12478 msgid "tau"
12479 msgstr "τ"
12480
12481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12482 msgid "upsilon"
12483 msgstr "υ"
12484
12485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12486 msgid "phi"
12487 msgstr "φ"
12488
12489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12490 msgid "varphi"
12491 msgstr "ϕ"
12492
12493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12494 msgid "chi"
12495 msgstr "χ"
12496
12497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12498 msgid "psi"
12499 msgstr "ψ"
12500
12501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12502 msgid "omega"
12503 msgstr "ω"
12504
12505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12506 msgid "Gamma"
12507 msgstr "Γ"
12508
12509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12510 msgid "Delta"
12511 msgstr "Δ"
12512
12513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12514 msgid "Theta"
12515 msgstr "Θ"
12516
12517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12518 msgid "Lambda"
12519 msgstr "Λ"
12520
12521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12522 msgid "Xi"
12523 msgstr "Ξ"
12524
12525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12526 msgid "Pi"
12527 msgstr "Π"
12528
12529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12530 msgid "Sigma"
12531 msgstr "Σ"
12532
12533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12534 msgid "Upsilon"
12535 msgstr "Υ"
12536
12537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12538 msgid "Phi"
12539 msgstr "Φ"
12540
12541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12542 msgid "Psi"
12543 msgstr "Ψ"
12544
12545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12546 msgid "Omega"
12547 msgstr "Ω"
12548
12549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12550 msgid "Miscellaneous"
12551 msgstr "雜項"
12552
12553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12554 msgid "nabla"
12555 msgstr "nabla"
12556
12557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12558 msgid "partial"
12559 msgstr "部份"
12560
12561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12562 msgid "infty"
12563 msgstr "infty"
12564
12565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12566 msgid "prime"
12567 msgstr "質數"
12568
12569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12570 msgid "ell"
12571 msgstr "ell"
12572
12573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12574 msgid "emptyset"
12575 msgstr "emptyset"
12576
12577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12578 msgid "exists"
12579 msgstr "存在"
12580
12581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12582 msgid "forall"
12583 msgstr "forall"
12584
12585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12586 msgid "imath"
12587 msgstr "imath"
12588
12589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12590 msgid "jmath"
12591 msgstr "jmath"
12592
12593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12594 msgid "Re"
12595 msgstr "Re"
12596
12597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12598 msgid "Im"
12599 msgstr "Im"
12600
12601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12602 msgid "aleph"
12603 msgstr "aleph"
12604
12605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12606 msgid "wp"
12607 msgstr "wp"
12608
12609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12610 msgid "hbar"
12611 msgstr "hbar"
12612
12613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12614 msgid "angle"
12615 msgstr "角度"
12616
12617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12618 msgid "top"
12619 msgstr "頂"
12620
12621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12622 msgid "bot"
12623 msgstr "bot"
12624
12625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12626 msgid "Vert"
12627 msgstr "Vert"
12628
12629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12630 msgid "neg"
12631 msgstr "neg"
12632
12633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12634 msgid "flat"
12635 msgstr "扁平"
12636
12637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12638 msgid "natural"
12639 msgstr "自然"
12640
12641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12642 msgid "sharp"
12643 msgstr "sharp"
12644
12645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12646 msgid "surd"
12647 msgstr "surd"
12648
12649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12650 msgid "triangle"
12651 msgstr "三角"
12652
12653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12654 msgid "diamondsuit"
12655 msgstr "diamondsuit"
12656
12657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12658 msgid "heartsuit"
12659 msgstr "heartsuit"
12660
12661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12662 msgid "clubsuit"
12663 msgstr "clubsuit"
12664
12665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12666 msgid "spadesuit"
12667 msgstr "spadesuit"
12668
12669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12670 msgid "textrm \\AA"
12671 msgstr "textrm \\AA"
12672
12673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12674 msgid "textrm \\O"
12675 msgstr "textrm \\O"
12676
12677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12678 msgid "mathcircumflex"
12679 msgstr "mathcircumflex"
12680
12681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12682 msgid "_"
12683 msgstr "_"
12684
12685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12686 msgid "mathrm T"
12687 msgstr "mathrm T"
12688
12689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12690 msgid "mathbb N"
12691 msgstr "mathbb N"
12692
12693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12694 msgid "mathbb Z"
12695 msgstr "mathbb Z"
12696
12697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12698 msgid "mathbb Q"
12699 msgstr "mathbb Q"
12700
12701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12702 msgid "mathbb R"
12703 msgstr "mathbb R"
12704
12705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12706 msgid "mathbb C"
12707 msgstr "mathbb C"
12708
12709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12710 msgid "mathbb H"
12711 msgstr "mathbb H"
12712
12713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12714 msgid "mathcal F"
12715 msgstr "mathcal F"
12716
12717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12718 msgid "mathcal L"
12719 msgstr "mathcal L"
12720
12721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12722 msgid "mathcal H"
12723 msgstr "mathcal H"
12724
12725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12726 msgid "mathcal O"
12727 msgstr "mathcal O"
12728
12729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12730 msgid "Big Operators"
12731 msgstr "大運算子"
12732
12733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12734 msgid "intop"
12735 msgstr "intop"
12736
12737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12738 msgid "int"
12739 msgstr "int"
12740
12741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12742 msgid "iint"
12743 msgstr "iint"
12744
12745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12746 msgid "iintop"
12747 msgstr "iintop"
12748
12749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12750 msgid "iiint"
12751 msgstr "iiint"
12752
12753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12754 msgid "iiintop"
12755 msgstr "iiintop"
12756
12757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12758 msgid "iiiint"
12759 msgstr "iiiint"
12760
12761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12762 msgid "iiiintop"
12763 msgstr "iiiintop"
12764
12765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12766 msgid "dotsint"
12767 msgstr "dotsint"
12768
12769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12770 msgid "dotsintop"
12771 msgstr "dotsintop"
12772
12773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12774 msgid "oint"
12775 msgstr "oint"
12776
12777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12778 msgid "ointop"
12779 msgstr "ointop"
12780
12781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12782 msgid "oiint"
12783 msgstr "oiint"
12784
12785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12786 msgid "oiintop"
12787 msgstr "oiintop"
12788
12789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12790 msgid "ointctrclockwiseop"
12791 msgstr "ointctrclockwiseop"
12792
12793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12794 msgid "ointctrclockwise"
12795 msgstr "ointctrclockwise"
12796
12797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12798 msgid "ointclockwiseop"
12799 msgstr "ointclockwiseop"
12800
12801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12802 msgid "ointclockwise"
12803 msgstr "ointclockwise"
12804
12805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12806 msgid "sqint"
12807 msgstr "sqint"
12808
12809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12810 msgid "sqintop"
12811 msgstr "sqintop"
12812
12813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12814 msgid "sqiint"
12815 msgstr "sqiint"
12816
12817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12818 msgid "sqiintop"
12819 msgstr "sqiintop"
12820
12821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12822 msgid "sum"
12823 msgstr "sum"
12824
12825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12826 msgid "prod"
12827 msgstr "prod"
12828
12829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12830 msgid "coprod"
12831 msgstr "coprod"
12832
12833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12834 msgid "bigsqcup"
12835 msgstr "bigsqcup"
12836
12837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12838 msgid "bigotimes"
12839 msgstr "bigotimes"
12840
12841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12842 msgid "bigodot"
12843 msgstr "bigodot"
12844
12845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12846 msgid "bigoplus"
12847 msgstr "bigoplus"
12848
12849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12850 msgid "bigcap"
12851 msgstr "bigcap"
12852
12853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12854 msgid "bigcup"
12855 msgstr "bigcup"
12856
12857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12858 msgid "biguplus"
12859 msgstr "biguplus"
12860
12861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12862 msgid "bigvee"
12863 msgstr "bigvee"
12864
12865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12866 msgid "bigwedge"
12867 msgstr "bigwedge"
12868
12869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12870 msgid "AMS Miscellaneous"
12871 msgstr "AMS 雜項"
12872
12873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12874 msgid "digamma"
12875 msgstr "digamma"
12876
12877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12878 msgid "varkappa"
12879 msgstr "varkappa"
12880
12881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12882 msgid "beth"
12883 msgstr "beth"
12884
12885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12886 msgid "daleth"
12887 msgstr "daleth"
12888
12889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12890 msgid "gimel"
12891 msgstr "gimel"
12892
12893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12894 msgid "ulcorner"
12895 msgstr "ulcorner"
12896
12897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12898 msgid "urcorner"
12899 msgstr "urcorner"
12900
12901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12902 msgid "llcorner"
12903 msgstr "llcorner"
12904
12905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12906 msgid "lrcorner"
12907 msgstr "lrcorner"
12908
12909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12910 msgid "hslash"
12911 msgstr "hslash"
12912
12913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12914 msgid "vartriangle"
12915 msgstr "vartriangle"
12916
12917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12918 msgid "triangledown"
12919 msgstr "triangledown"
12920
12921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12922 msgid "square"
12923 msgstr "方形"
12924
12925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12926 msgid "lozenge"
12927 msgstr "lozenge"
12928
12929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12930 msgid "circledS"
12931 msgstr "circledS"
12932
12933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12934 msgid "measuredangle"
12935 msgstr "measuredangle"
12936
12937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12938 msgid "nexists"
12939 msgstr "nexists"
12940
12941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12942 msgid "mho"
12943 msgstr "mho"
12944
12945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12946 msgid "Finv"
12947 msgstr "Finv"
12948
12949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12950 msgid "Game"
12951 msgstr "遊戲"
12952
12953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12954 msgid "Bbbk"
12955 msgstr "Bbbk"
12956
12957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12958 msgid "backprime"
12959 msgstr "backprime"
12960
12961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12962 msgid "varnothing"
12963 msgstr "varnothing 中"
12964
12965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12966 msgid "blacktriangle"
12967 msgstr "blacktriangle"
12968
12969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12970 msgid "blacktriangledown"
12971 msgstr "blacktriangledown"
12972
12973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12974 msgid "blacksquare"
12975 msgstr "blacksquare"
12976
12977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12978 msgid "blacklozenge"
12979 msgstr "blacklozenge"
12980
12981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12982 msgid "bigstar"
12983 msgstr "bigstar"
12984
12985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12986 msgid "sphericalangle"
12987 msgstr "sphericalangle"
12988
12989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12990 msgid "complement"
12991 msgstr "補數"
12992
12993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12994 msgid "eth"
12995 msgstr "eth"
12996
12997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12998 msgid "diagup"
12999 msgstr "diagup"
13000
13001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13002 msgid "diagdown"
13003 msgstr "diagdown"
13004
13005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13006 msgid "AMS Arrows"
13007 msgstr "AMS 箭頭"
13008
13009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13010 msgid "dashleftarrow"
13011 msgstr "dashleftarrow"
13012
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13014 msgid "dashrightarrow"
13015 msgstr "dashrightarrow"
13016
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13018 msgid "leftleftarrows"
13019 msgstr "leftleftarrows"
13020
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13022 msgid "leftrightarrows"
13023 msgstr "leftrightarrows"
13024
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13026 msgid "rightrightarrows"
13027 msgstr "rightrightarrows"
13028
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13030 msgid "rightleftarrows"
13031 msgstr "rightleftarrows"
13032
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13034 msgid "Lleftarrow"
13035 msgstr "Lleftarrow"
13036
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13038 msgid "Rrightarrow"
13039 msgstr "Rrightarrow"
13040
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13042 msgid "twoheadleftarrow"
13043 msgstr "twoheadleftarrow"
13044
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13046 msgid "twoheadrightarrow"
13047 msgstr "twoheadrightarrow"
13048
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13050 msgid "leftarrowtail"
13051 msgstr "leftarrowtail"
13052
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13054 msgid "rightarrowtail"
13055 msgstr "rightarrowtail"
13056
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13058 msgid "looparrowleft"
13059 msgstr "looparrowleft"
13060
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13062 msgid "looparrowright"
13063 msgstr "looparrowright"
13064
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13066 msgid "curvearrowleft"
13067 msgstr "curvearrowleft"
13068
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13070 msgid "curvearrowright"
13071 msgstr "curvearrowright"
13072
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13074 msgid "circlearrowleft"
13075 msgstr "circlearrowleft"
13076
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13078 msgid "circlearrowright"
13079 msgstr "circlearrowright"
13080
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13082 msgid "Lsh"
13083 msgstr "Lsh"
13084
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13086 msgid "Rsh"
13087 msgstr "Rsh"
13088
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13090 msgid "upuparrows"
13091 msgstr "upuparrows"
13092
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13094 msgid "downdownarrows"
13095 msgstr "downdownarrows"
13096
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13098 msgid "upharpoonleft"
13099 msgstr "upharpoonleft"
13100
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13102 msgid "upharpoonright"
13103 msgstr "upharpoonright"
13104
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13106 msgid "downharpoonleft"
13107 msgstr "downharpoonleft"
13108
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13110 msgid "downharpoonright"
13111 msgstr "downharpoonright"
13112
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13114 msgid "leftrightharpoons"
13115 msgstr "leftrightharpoons"
13116
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13118 msgid "rightsquigarrow"
13119 msgstr "rightsquigarrow"
13120
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13122 msgid "leftrightsquigarrow"
13123 msgstr "leftrightsquigarrow"
13124
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13126 msgid "nleftarrow"
13127 msgstr "nleftarrow"
13128
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13130 msgid "nrightarrow"
13131 msgstr "nrightarrow"
13132
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13134 msgid "nleftrightarrow"
13135 msgstr "nleftrightarrow"
13136
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13138 msgid "nLeftarrow"
13139 msgstr "nLeftarrow"
13140
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13142 msgid "nRightarrow"
13143 msgstr "nRightarrow"
13144
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13146 msgid "nLeftrightarrow"
13147 msgstr "nLeftrightarrow"
13148
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13150 msgid "multimap"
13151 msgstr "多重對映"
13152
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13154 msgid "AMS Relations"
13155 msgstr "AMS 關係"
13156
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13158 msgid "leqq"
13159 msgstr "leqq"
13160
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13162 msgid "geqq"
13163 msgstr "geqq"
13164
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13166 msgid "leqslant"
13167 msgstr "leqslant"
13168
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13170 msgid "geqslant"
13171 msgstr "geqslant"
13172
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13174 msgid "eqslantless"
13175 msgstr "eqslantless"
13176
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13178 msgid "eqslantgtr"
13179 msgstr "eqslantgtr"
13180
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13182 msgid "lesssim"
13183 msgstr "lesssim"
13184
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13186 msgid "gtrsim"
13187 msgstr "gtrsim"
13188
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13190 msgid "lessapprox"
13191 msgstr "lessapprox"
13192
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13194 msgid "gtrapprox"
13195 msgstr "gtrapprox"
13196
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13198 msgid "approxeq"
13199 msgstr "approxeq"
13200
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13202 msgid "triangleq"
13203 msgstr "triangleq"
13204
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13206 msgid "lessdot"
13207 msgstr "lessdot"
13208
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13210 msgid "gtrdot"
13211 msgstr "gtrdot"
13212
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13214 msgid "lll"
13215 msgstr "lll"
13216
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13218 msgid "ggg"
13219 msgstr "ggg"
13220
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13222 msgid "lessgtr"
13223 msgstr "lessgtr"
13224
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13226 msgid "gtrless"
13227 msgstr "gtrless"
13228
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13230 msgid "lesseqgtr"
13231 msgstr "lesseqgtr"
13232
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13234 msgid "gtreqless"
13235 msgstr "gtreqless"
13236
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13238 msgid "lesseqqgtr"
13239 msgstr "lesseqqgtr"
13240
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13242 msgid "gtreqqless"
13243 msgstr "gtreqqless"
13244
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13246 msgid "eqcirc"
13247 msgstr "eqcirc"
13248
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13250 msgid "circeq"
13251 msgstr "circeq"
13252
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13254 msgid "thicksim"
13255 msgstr "thicksim"
13256
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13258 msgid "thickapprox"
13259 msgstr "thickapprox"
13260
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13262 msgid "backsim"
13263 msgstr "backsim"
13264
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13266 msgid "backsimeq"
13267 msgstr "backsimeq"
13268
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13270 msgid "subseteqq"
13271 msgstr "subseteqq"
13272
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13274 msgid "supseteqq"
13275 msgstr "supseteqq"
13276
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13278 msgid "Subset"
13279 msgstr "子集"
13280
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13282 msgid "Supset"
13283 msgstr "Supset"
13284
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13286 msgid "sqsubset"
13287 msgstr "sqsubset"
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13290 msgid "sqsupset"
13291 msgstr "sqsupset"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13294 msgid "preccurlyeq"
13295 msgstr "preccurlyeq"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13298 msgid "succcurlyeq"
13299 msgstr "succcurlyeq"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13302 msgid "curlyeqprec"
13303 msgstr "curlyeqprec"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13306 msgid "curlyeqsucc"
13307 msgstr "curlyeqsucc"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13310 msgid "precsim"
13311 msgstr "precsim"
13312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13314 msgid "succsim"
13315 msgstr "succsim"
13316
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13318 msgid "precapprox"
13319 msgstr "precapprox"
13320
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13322 msgid "succapprox"
13323 msgstr "succapprox"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13326 msgid "vartriangleleft"
13327 msgstr "vartriangleleft"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13330 msgid "vartriangleright"
13331 msgstr "vartriangleright"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13334 msgid "trianglelefteq"
13335 msgstr "trianglelefteq"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13338 msgid "trianglerighteq"
13339 msgstr "trianglerighteq"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13342 msgid "bumpeq"
13343 msgstr "bumpeq"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13346 msgid "Bumpeq"
13347 msgstr "Bumpeq"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13350 msgid "doteqdot"
13351 msgstr "doteqdot"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13354 msgid "risingdotseq"
13355 msgstr "risingdotseq"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13358 msgid "fallingdotseq"
13359 msgstr "fallingdotseq"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13362 msgid "vDash"
13363 msgstr "vDash"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13366 msgid "Vvdash"
13367 msgstr "Vvdash"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13370 msgid "Vdash"
13371 msgstr "Vdash"
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13374 msgid "shortmid"
13375 msgstr "shortmid"
13376
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13378 msgid "shortparallel"
13379 msgstr "shortparallel"
13380
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13382 msgid "smallsmile"
13383 msgstr "smallsmile"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13386 msgid "smallfrown"
13387 msgstr "smallfrown"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13390 msgid "blacktriangleleft"
13391 msgstr "blacktriangleleft"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13394 msgid "blacktriangleright"
13395 msgstr "blacktriangleright"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13398 msgid "because"
13399 msgstr "因為"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13402 msgid "therefore"
13403 msgstr "因而"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13406 msgid "backepsilon"
13407 msgstr "backepsilon"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13410 msgid "varpropto"
13411 msgstr "varpropto"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13414 msgid "between"
13415 msgstr "之間"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13418 msgid "pitchfork"
13419 msgstr "耙子"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13422 msgid "AMS Negative Relations"
13423 msgstr "AMS 負關係"
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13426 msgid "nless"
13427 msgstr "nless"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13430 msgid "ngtr"
13431 msgstr "ngtr"
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13434 msgid "nleq"
13435 msgstr "nleq"
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13438 msgid "ngeq"
13439 msgstr "ngeq"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13442 msgid "nleqslant"
13443 msgstr "nleqslant"
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13446 msgid "ngeqslant"
13447 msgstr "ngeqslant"
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13450 msgid "nleqq"
13451 msgstr "nleqq"
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13454 msgid "ngeqq"
13455 msgstr "ngeqq"
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13458 msgid "lneq"
13459 msgstr "lneq"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13462 msgid "gneq"
13463 msgstr "gneq"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13466 msgid "lneqq"
13467 msgstr "lneqq"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13470 msgid "gneqq"
13471 msgstr "gneqq"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13474 msgid "lvertneqq"
13475 msgstr "lvertneqq"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13478 msgid "gvertneqq"
13479 msgstr "gvertneqq"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13482 msgid "lnsim"
13483 msgstr "lnsim"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13486 msgid "gnsim"
13487 msgstr "gnsim"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13490 msgid "lnapprox"
13491 msgstr "lnapprox"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13494 msgid "gnapprox"
13495 msgstr "gnapprox"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13498 msgid "nprec"
13499 msgstr "nprec"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13502 msgid "nsucc"
13503 msgstr "nsucc"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13506 msgid "npreceq"
13507 msgstr "npreceq"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13510 msgid "nsucceq"
13511 msgstr "nsucceq"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13514 msgid "precnsim"
13515 msgstr "precnsim"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13518 msgid "succnsim"
13519 msgstr "succnsim"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13522 msgid "precnapprox"
13523 msgstr "precnapprox"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13526 msgid "succnapprox"
13527 msgstr "succnapprox"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13530 msgid "subsetneq"
13531 msgstr "subsetneq"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13534 msgid "supsetneq"
13535 msgstr "supsetneq"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13538 msgid "subsetneqq"
13539 msgstr "subsetneqq"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13542 msgid "supsetneqq"
13543 msgstr "supsetneqq"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13546 msgid "nsubseteq"
13547 msgstr "nsubseteq"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13550 msgid "nsupseteq"
13551 msgstr "nsupseteq"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13554 msgid "nsupseteqq"
13555 msgstr "nsupseteqq"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13558 msgid "nvdash"
13559 msgstr "nvdash"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13562 msgid "nvDash"
13563 msgstr "nvDash"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13566 msgid "nVDash"
13567 msgstr "nVDash"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13570 msgid "varsubsetneq"
13571 msgstr "varsubsetneq"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13574 msgid "varsupsetneq"
13575 msgstr "varsupsetneq"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13578 msgid "varsubsetneqq"
13579 msgstr "varsubsetneqq"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13582 msgid "varsupsetneqq"
13583 msgstr "varsupsetneqq"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13586 msgid "ntriangleleft"
13587 msgstr "ntriangleleft"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13590 msgid "ntriangleright"
13591 msgstr "ntriangleright"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13594 msgid "ntrianglelefteq"
13595 msgstr "ntrianglelefteq"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13598 msgid "ntrianglerighteq"
13599 msgstr "ntrianglerighteq"
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13602 msgid "ncong"
13603 msgstr "ncong"
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13606 msgid "nsim"
13607 msgstr "nsim"
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13610 msgid "nmid"
13611 msgstr "nmid"
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13614 msgid "nshortmid"
13615 msgstr "nshortmid"
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13618 msgid "nparallel"
13619 msgstr "nparallel"
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13622 msgid "nshortparallel"
13623 msgstr "nshortparallel"
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13626 msgid "AMS Operators"
13627 msgstr "AMS 運算子"
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13630 msgid "dotplus"
13631 msgstr "dotplus"
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13634 msgid "smallsetminus"
13635 msgstr "smallsetminus"
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13638 msgid "Cap"
13639 msgstr "Cap"
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13642 msgid "Cup"
13643 msgstr "Cup"
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13646 msgid "barwedge"
13647 msgstr "barwedge"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13650 msgid "veebar"
13651 msgstr "veebar"
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13654 msgid "doublebarwedge"
13655 msgstr "doublebarwedge"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13658 msgid "boxminus"
13659 msgstr "boxminus"
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13662 msgid "boxtimes"
13663 msgstr "boxtimes"
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13666 msgid "boxdot"
13667 msgstr "boxdot"
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13670 msgid "boxplus"
13671 msgstr "boxplus"
13672
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13674 msgid "divideontimes"
13675 msgstr "divideontimes"
13676
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13678 msgid "ltimes"
13679 msgstr "ltimes"
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13682 msgid "rtimes"
13683 msgstr "rtimes"
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13686 msgid "leftthreetimes"
13687 msgstr "leftthreetimes"
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13690 msgid "rightthreetimes"
13691 msgstr "rightthreetimes"
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13694 msgid "curlywedge"
13695 msgstr "curlywedge"
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13698 msgid "curlyvee"
13699 msgstr "curlyvee"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13702 msgid "circleddash"
13703 msgstr "circleddash"
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13706 msgid "circledast"
13707 msgstr "circledast"
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13710 msgid "circledcirc"
13711 msgstr "circledcirc"
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13714 msgid "centerdot"
13715 msgstr "centerdot"
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13718 msgid "intercal"
13719 msgstr "intercal"
13720
13721 #: lib/external_templates:37
13722 msgid "RasterImage"
13723 msgstr "RasterImage"
13724
13725 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13726 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13727 msgstr "點陣圖:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13728
13729 #: lib/external_templates:45
13730 msgid "A bitmap file.\n"
13731 msgstr "點陣圖檔案。\n"
13732
13733 #: lib/external_templates:109
13734 msgid "XFig"
13735 msgstr "XFig"
13736
13737 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13738 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13739 msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13740
13741 #: lib/external_templates:112
13742 msgid "An Xfig figure.\n"
13743 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
13744
13745 #: lib/external_templates:162
13746 msgid "ChessDiagram"
13747 msgstr "西洋棋圖形"
13748
13749 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13750 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13751 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13752
13753 #: lib/external_templates:165
13754 msgid ""
13755 "A chess position diagram.\n"
13756 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13757 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13758 "the position that you want to display.\n"
13759 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13760 "and remember to type in a relative path\n"
13761 "to the LyX document location.\n"
13762 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13763 "to enable general editing of the board.\n"
13764 "You might also check out the\n"
13765 "'Options->Test legality' option, and\n"
13766 "remember to middle and right click to\n"
13767 "insert new material in the board.\n"
13768 "In order for this to work, you have to\n"
13769 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13770 "that TeX will find it, and you will need\n"
13771 "to install the skak package from CTAN.\n"
13772 msgstr ""
13773 "西洋棋位置圖表。\n"
13774 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置。\n"
13775 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
13776 "您想要顯示的位置。\n"
13777 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
13778 "並記得輸入相對於\n"
13779 " LyX 文件位置的路徑。\n"
13780 "在 XBoard 之內,使用「編輯->編輯位置」\n"
13781 "以啟用模板的一般編輯。\n"
13782 "您也許也要選用一下\n"
13783 "「選項->測試合法」選項,並\n"
13784 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
13785 "在模板中插入新材料。\n"
13786 "為了讓它有所作用,您必須\n"
13787 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
13788 "的地方,而您將需要\n"
13789 "從 CTAN 安裝 skak 套件。\n"
13790
13791 #: lib/external_templates:208
13792 msgid "LilyPond"
13793 msgstr "LilyPond"
13794
13795 #: lib/external_templates:209 lib/external_templates:215
13796 msgid "Lilypond typeset music"
13797 msgstr "Lilypond 排版音樂"
13798
13799 #: lib/external_templates:211
13800 msgid ""
13801 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13802 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13803 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13804 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13805 msgstr ""
13806 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版,\n"
13807 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
13808 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
13809 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
13810
13811 #: lib/external_templates:257
13812 #, fuzzy
13813 msgid "PDFPages"
13814 msgstr "頁面"
13815
13816 #: lib/external_templates:258 lib/external_templates:269
13817 #, fuzzy
13818 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13819 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13820
13821 #: lib/external_templates:260
13822 msgid ""
13823 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13824 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13825 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13826 "Examples:\n"
13827 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13828 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13829 "* pages=- (to include all pages)\n"
13830 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13831 "for further options and details.\n"
13832 msgstr ""
13833
13834 #: lib/external_templates:299
13835 msgid ""
13836 "Today's date.\n"
13837 "Read 'info date' for more information.\n"
13838 msgstr ""
13839 "今天日期。\n"
13840 "讀取「info date」以獲得更多資訊。\n"
13841
13842 #: lib/configure.py:252
13843 msgid "Tgif"
13844 msgstr ""
13845
13846 #: lib/configure.py:255
13847 msgid "FIG"
13848 msgstr ""
13849
13850 #: lib/configure.py:258
13851 #, fuzzy
13852 msgid "Grace"
13853 msgstr "灰階"
13854
13855 #: lib/configure.py:261
13856 msgid "FEN"
13857 msgstr ""
13858
13859 #: lib/configure.py:265
13860 msgid "BMP"
13861 msgstr ""
13862
13863 #: lib/configure.py:266
13864 msgid "GIF"
13865 msgstr ""
13866
13867 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13868 msgid "JPEG"
13869 msgstr ""
13870
13871 #: lib/configure.py:268
13872 msgid "PBM"
13873 msgstr ""
13874
13875 #: lib/configure.py:269
13876 msgid "PGM"
13877 msgstr ""
13878
13879 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13880 msgid "PNG"
13881 msgstr ""
13882
13883 #: lib/configure.py:271
13884 msgid "PPM"
13885 msgstr ""
13886
13887 #: lib/configure.py:272
13888 msgid "TIFF"
13889 msgstr ""
13890
13891 #: lib/configure.py:273
13892 msgid "XBM"
13893 msgstr ""
13894
13895 #: lib/configure.py:274
13896 msgid "XPM"
13897 msgstr ""
13898
13899 #: lib/configure.py:279
13900 msgid "Plain text (chess output)"
13901 msgstr ""
13902
13903 #: lib/configure.py:280
13904 #, fuzzy
13905 msgid "Plain text (image)"
13906 msgstr "純文字"
13907
13908 #: lib/configure.py:281
13909 msgid "Plain text (Xfig output)"
13910 msgstr ""
13911
13912 #: lib/configure.py:282
13913 #, fuzzy
13914 msgid "date (output)"
13915 msgstr "更新 PostScript"
13916
13917 #: lib/configure.py:283
13918 msgid "DocBook"
13919 msgstr ""
13920
13921 #: lib/configure.py:283
13922 #, fuzzy
13923 msgid "DocBook|B"
13924 msgstr "書籤|B"
13925
13926 #: lib/configure.py:284
13927 msgid "Docbook (XML)"
13928 msgstr ""
13929
13930 #: lib/configure.py:285
13931 #, fuzzy
13932 msgid "Graphviz Dot"
13933 msgstr "圖形"
13934
13935 #: lib/configure.py:286
13936 #, fuzzy
13937 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13938 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
13939
13940 #: lib/configure.py:287
13941 #, fuzzy
13942 msgid "NoWeb"
13943 msgstr "無"
13944
13945 #: lib/configure.py:287
13946 #, fuzzy
13947 msgid "NoWeb|N"
13948 msgstr "註記|N"
13949
13950 #: lib/configure.py:288
13951 #, fuzzy
13952 msgid "LilyPond music"
13953 msgstr "LilyPond"
13954
13955 #: lib/configure.py:289
13956 #, fuzzy
13957 msgid "LaTeX (plain)"
13958 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
13959
13960 #: lib/configure.py:289
13961 #, fuzzy
13962 msgid "LaTeX (plain)|L"
13963 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
13964
13965 #: lib/configure.py:290
13966 msgid "LinuxDoc"
13967 msgstr ""
13968
13969 #: lib/configure.py:290
13970 msgid "LinuxDoc|x"
13971 msgstr ""
13972
13973 #: lib/configure.py:291
13974 #, fuzzy
13975 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13976 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
13977
13978 #: lib/configure.py:292 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:330
13979 msgid "Plain text"
13980 msgstr "純文字"
13981
13982 #: lib/configure.py:292
13983 #, fuzzy
13984 msgid "Plain text|a"
13985 msgstr "純文字"
13986
13987 #: lib/configure.py:293
13988 #, fuzzy
13989 msgid "Plain text (pstotext)"
13990 msgstr "純文字"
13991
13992 #: lib/configure.py:294
13993 #, fuzzy
13994 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13995 msgstr "純文字"
13996
13997 #: lib/configure.py:295
13998 #, fuzzy
13999 msgid "Plain text (catdvi)"
14000 msgstr "純文字"
14001
14002 #: lib/configure.py:296
14003 msgid "Plain Text, Join Lines"
14004 msgstr "純文字,聯結線"
14005
14006 #: lib/configure.py:303
14007 #, fuzzy
14008 msgid "BibTeX"
14009 msgstr "LaTeX"
14010
14011 #: lib/configure.py:308
14012 #, fuzzy
14013 msgid "EPS"
14014 msgstr "PS"
14015
14016 #: lib/configure.py:309
14017 #, fuzzy
14018 msgid "Postscript"
14019 msgstr "Post Scriptum:"
14020
14021 #: lib/configure.py:309
14022 #, fuzzy
14023 msgid "Postscript|t"
14024 msgstr "Post Scriptum:"
14025
14026 #: lib/configure.py:313
14027 msgid "PDF (ps2pdf)"
14028 msgstr ""
14029
14030 #: lib/configure.py:313
14031 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14032 msgstr ""
14033
14034 #: lib/configure.py:314
14035 #, fuzzy
14036 msgid "PDF (pdflatex)"
14037 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
14038
14039 #: lib/configure.py:314
14040 #, fuzzy
14041 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14042 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
14043
14044 #: lib/configure.py:315
14045 msgid "PDF (dvipdfm)"
14046 msgstr ""
14047
14048 #: lib/configure.py:315
14049 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14050 msgstr ""
14051
14052 #: lib/configure.py:318
14053 msgid "DVI"
14054 msgstr ""
14055
14056 #: lib/configure.py:318
14057 msgid "DVI|D"
14058 msgstr ""
14059
14060 #: lib/configure.py:321
14061 #, fuzzy
14062 msgid "DraftDVI"
14063 msgstr "草稿(&D)"
14064
14065 #: lib/configure.py:324
14066 msgid "HTML"
14067 msgstr ""
14068
14069 #: lib/configure.py:324
14070 msgid "HTML|H"
14071 msgstr ""
14072
14073 #: lib/configure.py:327
14074 #, fuzzy
14075 msgid "Noteedit"
14076 msgstr "NoteToEditor"
14077
14078 #: lib/configure.py:330
14079 #, fuzzy
14080 msgid "OpenDocument"
14081 msgstr "開啟文件"
14082
14083 #: lib/configure.py:333
14084 #, fuzzy
14085 msgid "date command"
14086 msgstr "下一個命令"
14087
14088 #: lib/configure.py:334
14089 #, fuzzy
14090 msgid "Table (CSV)"
14091 msgstr "表格"
14092
14093 #: lib/configure.py:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:817
14094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:818 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
14095 msgid "LyX"
14096 msgstr "LyX"
14097
14098 #: lib/configure.py:337
14099 msgid "LyX 1.3.x"
14100 msgstr ""
14101
14102 #: lib/configure.py:338
14103 msgid "LyX 1.4.x"
14104 msgstr ""
14105
14106 #: lib/configure.py:339
14107 msgid "LyX 1.5.x"
14108 msgstr ""
14109
14110 #: lib/configure.py:340
14111 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14112 msgstr ""
14113
14114 #: lib/configure.py:341
14115 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14116 msgstr ""
14117
14118 #: lib/configure.py:342
14119 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14120 msgstr ""
14121
14122 #: lib/configure.py:343
14123 #, fuzzy
14124 msgid "LyX Preview"
14125 msgstr "預覽"
14126
14127 #: lib/configure.py:344
14128 #, fuzzy
14129 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14130 msgstr "預覽"
14131
14132 #: lib/configure.py:345
14133 msgid "PDFTEX"
14134 msgstr ""
14135
14136 #: lib/configure.py:346
14137 #, fuzzy
14138 msgid "Program"
14139 msgstr "程式清單"
14140
14141 #: lib/configure.py:347
14142 msgid "PSTEX"
14143 msgstr ""
14144
14145 #: lib/configure.py:348
14146 #, fuzzy
14147 msgid "Rich Text Format"
14148 msgstr "文字一般字型"
14149
14150 #: lib/configure.py:349
14151 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14152 msgstr ""
14153
14154 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14155 #, fuzzy
14156 msgid "Windows Metafile"
14157 msgstr "列印到檔案"
14158
14159 #: lib/configure.py:351 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14160 msgid "Enhanced Metafile"
14161 msgstr ""
14162
14163 #: lib/configure.py:352
14164 #, fuzzy
14165 msgid "MS Word"
14166 msgstr "字詞"
14167
14168 #: lib/configure.py:352
14169 #, fuzzy
14170 msgid "MS Word|W"
14171 msgstr "計數字詞|W"
14172
14173 #: lib/configure.py:353
14174 msgid "HTML (MS Word)"
14175 msgstr ""
14176
14177 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
14178 #, c-format
14179 msgid "%1$s and %2$s"
14180 msgstr "%1$s 和 %2$s"
14181
14182 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14183 #, c-format
14184 msgid "%1$s et al."
14185 msgstr "%1$s 等人。"
14186
14187 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14188 msgid "No year"
14189 msgstr "沒有年份"
14190
14191 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14192 #, fuzzy
14193 msgid "Add to bibliography only."
14194 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
14195
14196 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14197 msgid "before"
14198 msgstr "之前"
14199
14200 #: src/Buffer.cpp:237
14201 msgid "Disk Error: "
14202 msgstr ""
14203
14204 #: src/Buffer.cpp:238
14205 #, fuzzy, c-format
14206 msgid ""
14207 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14208 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
14209
14210 #: src/Buffer.cpp:290
14211 msgid "Could not remove temporary directory"
14212 msgstr "無法移除暫存目錄"
14213
14214 #: src/Buffer.cpp:291
14215 #, c-format
14216 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14217 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
14218
14219 #: src/Buffer.cpp:506
14220 msgid "Unknown document class"
14221 msgstr "不明的文件類別"
14222
14223 #: src/Buffer.cpp:507
14224 #, c-format
14225 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14226 msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 不明。"
14227
14228 #: src/Buffer.cpp:511 src/Text.cpp:241
14229 #, c-format
14230 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14231 msgstr "不明的符記:%1$s %2$s\n"
14232
14233 #: src/Buffer.cpp:515 src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:542
14234 msgid "Document header error"
14235 msgstr "文件頁首錯誤"
14236
14237 #: src/Buffer.cpp:521
14238 msgid "\\begin_header is missing"
14239 msgstr "\\begin_header 缺少"
14240
14241 #: src/Buffer.cpp:541
14242 msgid "\\begin_document is missing"
14243 msgstr "\\begin_document 缺少"
14244
14245 #: src/Buffer.cpp:557 src/Buffer.cpp:563 src/BufferView.cpp:1141
14246 #: src/BufferView.cpp:1147
14247 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14248 msgstr "在 LaTeX 輸出中未顯示變更"
14249
14250 #: src/Buffer.cpp:558 src/BufferView.cpp:1142
14251 msgid ""
14252 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14253 "xcolor/soul are installed.\n"
14254 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14255 "LaTeX preamble."
14256 msgstr ""
14257 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為不論是 dvipost 或 xcolor/soul都未"
14258 "安裝。\n"
14259 "請安裝這些套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
14260
14261 #: src/Buffer.cpp:564 src/BufferView.cpp:1148
14262 msgid ""
14263 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14264 "xcolor and soul are not installed.\n"
14265 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14266 "LaTeX preamble."
14267 msgstr ""
14268 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為 xcolor 和 soul 並"
14269 "未安裝。\n"
14270 "請安裝這兩個套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
14271
14272 #: src/Buffer.cpp:705 src/Buffer.cpp:788
14273 msgid "Document format failure"
14274 msgstr "文件格式錯誤"
14275
14276 #: src/Buffer.cpp:706
14277 #, fuzzy, c-format
14278 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14279 msgstr "%1$s 並非 LyX 文件。"
14280
14281 #: src/Buffer.cpp:743
14282 msgid "Conversion failed"
14283 msgstr "轉換失敗"
14284
14285 #: src/Buffer.cpp:744
14286 #, c-format
14287 msgid ""
14288 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14289 "it could not be created."
14290 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來,但是無法建立用於轉換它的暫存檔。"
14291
14292 #: src/Buffer.cpp:753
14293 msgid "Conversion script not found"
14294 msgstr "找不到轉換命令稿"
14295
14296 #: src/Buffer.cpp:754
14297 #, c-format
14298 msgid ""
14299 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14300 "could not be found."
14301 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx。"
14302
14303 #: src/Buffer.cpp:773
14304 msgid "Conversion script failed"
14305 msgstr "轉換命令稿失敗"
14306
14307 #: src/Buffer.cpp:774
14308 #, c-format
14309 msgid ""
14310 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14311 "convert it."
14312 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是 lyx2lyx 命令稿轉換它時失敗。"
14313
14314 #: src/Buffer.cpp:789
14315 #, c-format
14316 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14317 msgstr "%1$s 未如預期地結束,這表示它大概已經崩解。"
14318
14319 #: src/Buffer.cpp:822
14320 msgid "Backup failure"
14321 msgstr "備份失敗"
14322
14323 #: src/Buffer.cpp:823
14324 #, c-format
14325 msgid ""
14326 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14327 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14328 msgstr ""
14329 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
14330 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
14331
14332 #: src/Buffer.cpp:833
14333 #, c-format
14334 msgid ""
14335 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14336 "overwrite this file?"
14337 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過。您確定要覆寫該檔案嗎?"
14338
14339 #: src/Buffer.cpp:835
14340 msgid "Overwrite modified file?"
14341 msgstr "覆寫已修改檔案?"
14342
14343 #: src/Buffer.cpp:836 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:980
14344 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1477
14345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655
14346 msgid "&Overwrite"
14347 msgstr "覆寫(&O)"
14348
14349 #: src/Buffer.cpp:860
14350 #, c-format
14351 msgid "Saving document %1$s..."
14352 msgstr "正在儲存文件 %1$s…"
14353
14354 #: src/Buffer.cpp:873
14355 #, fuzzy
14356 msgid " could not write file!"
14357 msgstr "無法讀取檔案"
14358
14359 #: src/Buffer.cpp:880
14360 msgid " done."
14361 msgstr " 已完成。"
14362
14363 #: src/Buffer.cpp:959
14364 msgid "Iconv software exception Detected"
14365 msgstr ""
14366
14367 #: src/Buffer.cpp:959
14368 #, c-format
14369 msgid ""
14370 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14371 "installed"
14372 msgstr ""
14373
14374 #: src/Buffer.cpp:981
14375 #, c-format
14376 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14377 msgstr ""
14378
14379 #: src/Buffer.cpp:984
14380 msgid ""
14381 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14382 "chosen encoding.\n"
14383 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14384 msgstr ""
14385 "您的文件中某些字元,可能無法以所選編碼來表現。\n"
14386 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助。"
14387
14388 #: src/Buffer.cpp:991
14389 #, fuzzy
14390 msgid "iconv conversion failed"
14391 msgstr "轉換失敗"
14392
14393 #: src/Buffer.cpp:996
14394 #, fuzzy
14395 msgid "conversion failed"
14396 msgstr "轉換失敗"
14397
14398 #: src/Buffer.cpp:1270
14399 msgid "Running chktex..."
14400 msgstr "chktex 執行中…"
14401
14402 #: src/Buffer.cpp:1283
14403 msgid "chktex failure"
14404 msgstr "chktex 失敗"
14405
14406 #: src/Buffer.cpp:1284
14407 msgid "Could not run chktex successfully."
14408 msgstr "無法成功運行 chktex。"
14409
14410 #: src/Buffer.cpp:2114
14411 msgid "Preview source code"
14412 msgstr "預覽原始碼"
14413
14414 #: src/Buffer.cpp:2126
14415 #, c-format
14416 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14417 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
14418
14419 #: src/Buffer.cpp:2130
14420 #, c-format
14421 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14422 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
14423
14424 #: src/Buffer.cpp:2229
14425 #, c-format
14426 msgid "Auto-saving %1$s"
14427 msgstr "自動儲存 %1$s"
14428
14429 #: src/Buffer.cpp:2273
14430 msgid "Autosave failed!"
14431 msgstr "自動儲存失敗!"
14432
14433 #: src/Buffer.cpp:2296
14434 msgid "Autosaving current document..."
14435 msgstr "自動儲存目前文件…"
14436
14437 #: src/Buffer.cpp:2346
14438 msgid "Couldn't export file"
14439 msgstr "無法匯出檔案"
14440
14441 #: src/Buffer.cpp:2347
14442 #, c-format
14443 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14444 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。"
14445
14446 #: src/Buffer.cpp:2384
14447 msgid "File name error"
14448 msgstr "檔案名稱錯誤"
14449
14450 #: src/Buffer.cpp:2385
14451 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14452 msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格。"
14453
14454 #: src/Buffer.cpp:2427
14455 msgid "Document export cancelled."
14456 msgstr "文件匯出取消。"
14457
14458 #: src/Buffer.cpp:2433
14459 #, c-format
14460 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14461 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
14462
14463 #: src/Buffer.cpp:2439
14464 #, c-format
14465 msgid "Document exported as %1$s"
14466 msgstr "文件匯出為 %1$s"
14467
14468 #: src/Buffer.cpp:2509
14469 #, c-format
14470 msgid ""
14471 "The specified document\n"
14472 "%1$s\n"
14473 "could not be read."
14474 msgstr ""
14475 "指定的文件\n"
14476 "%1$s\n"
14477 "無法讀取。"
14478
14479 #: src/Buffer.cpp:2511
14480 msgid "Could not read document"
14481 msgstr "無法讀取文件"
14482
14483 #: src/Buffer.cpp:2521
14484 #, c-format
14485 msgid ""
14486 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14487 "\n"
14488 "Recover emergency save?"
14489 msgstr ""
14490 "存在緊急儲存的文件 %1$s。\n"
14491 "\n"
14492 "回復緊急儲存?"
14493
14494 #: src/Buffer.cpp:2524
14495 msgid "Load emergency save?"
14496 msgstr "載入緊急儲存?"
14497
14498 #: src/Buffer.cpp:2525
14499 msgid "&Recover"
14500 msgstr "回復(&R)"
14501
14502 #: src/Buffer.cpp:2525
14503 msgid "&Load Original"
14504 msgstr "載入原件(&L)"
14505
14506 #: src/Buffer.cpp:2545
14507 #, c-format
14508 msgid ""
14509 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14510 "\n"
14511 "Load the backup instead?"
14512 msgstr ""
14513 "備份的文件 %1$s 較新。\n"
14514 "\n"
14515 "載入備份做為替代?"
14516
14517 #: src/Buffer.cpp:2548
14518 msgid "Load backup?"
14519 msgstr "載入備份?"
14520
14521 #: src/Buffer.cpp:2549
14522 msgid "&Load backup"
14523 msgstr "載入備份(&L)"
14524
14525 #: src/Buffer.cpp:2549
14526 msgid "Load &original"
14527 msgstr "載入原件(&O)"
14528
14529 #: src/Buffer.cpp:2582
14530 #, c-format
14531 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14532 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
14533
14534 #: src/Buffer.cpp:2584
14535 msgid "Retrieve from version control?"
14536 msgstr "從版本控制取回?"
14537
14538 #: src/Buffer.cpp:2585
14539 msgid "&Retrieve"
14540 msgstr "取回(&R)"
14541
14542 #: src/BufferList.cpp:223
14543 #, fuzzy
14544 msgid "No file open!"
14545 msgstr "找不到檔案!"
14546
14547 #: src/BufferList.cpp:233
14548 #, fuzzy, c-format
14549 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14550 msgstr "LyX:試圖儲存文件 %1$s"
14551
14552 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14553 #, fuzzy
14554 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14555 msgstr "  似乎儲存成功。唷!"
14556
14557 #: src/BufferList.cpp:246 src/BufferList.cpp:260
14558 #, fuzzy
14559 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14560 msgstr "  儲存失敗!嘗試中…"
14561
14562 #: src/BufferList.cpp:274
14563 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14564 msgstr "  儲存失敗!倒霉。文件已失去。"
14565
14566 #: src/BufferParams.cpp:475
14567 #, c-format
14568 msgid ""
14569 "The layout file requested by this document,\n"
14570 "%1$s.layout,\n"
14571 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14572 "class or style file required by it is not\n"
14573 "available. See the Customization documentation\n"
14574 "for more information.\n"
14575 msgstr ""
14576 "由此文件所要求的布局檔案,\n"
14577 "%1$s.layout,\n"
14578 "並無法使用。這大概因為它所需要的\n"
14579 "LaTeX 類別或樣式檔案並不\n"
14580 "存在。請參看客製化文件\n"
14581 "以獲得更多資訊。\n"
14582
14583 #: src/BufferParams.cpp:481
14584 msgid "Document class not available"
14585 msgstr "文件類別無法使用"
14586
14587 #: src/BufferParams.cpp:482
14588 msgid "LyX will not be able to produce output."
14589 msgstr "LyX 將無法產生輸出。"
14590
14591 #: src/BufferParams.cpp:1440
14592 #, c-format
14593 msgid ""
14594 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14595 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14596 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14597 msgstr ""
14598
14599 #: src/BufferParams.cpp:1445
14600 #, fuzzy
14601 msgid "Document class not found"
14602 msgstr "文件類別無法使用"
14603
14604 #: src/BufferParams.cpp:1452 src/LyXFunc.cpp:697
14605 #, fuzzy, c-format
14606 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14607 msgstr ""
14608 "指定的文件\n"
14609 "%1$s\n"
14610 "無法讀取。"
14611
14612 #: src/BufferParams.cpp:1454 src/LyXFunc.cpp:699
14613 #, fuzzy
14614 msgid "Could not load class"
14615 msgstr "無法變更類別"
14616
14617 #: src/BufferParams.cpp:1540
14618 #, c-format
14619 msgid ""
14620 "The module %1$s has been requested by\n"
14621 "this document but has not been found in the list of\n"
14622 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14623 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14624 msgstr ""
14625
14626 #: src/BufferParams.cpp:1544
14627 #, fuzzy
14628 msgid "Module not available"
14629 msgstr "文件類別無法使用"
14630
14631 #: src/BufferParams.cpp:1545
14632 #, fuzzy
14633 msgid "Some layouts may not be available."
14634 msgstr "文件類別無法使用"
14635
14636 #: src/BufferParams.cpp:1552
14637 #, c-format
14638 msgid ""
14639 "The module %1$s requires a package that is\n"
14640 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14641 "may not be possible.\n"
14642 msgstr ""
14643
14644 #: src/BufferParams.cpp:1555
14645 #, fuzzy
14646 msgid "Package not available"
14647 msgstr "文件類別無法使用"
14648
14649 #: src/BufferParams.cpp:1560
14650 #, c-format
14651 msgid "Error reading module %1$s\n"
14652 msgstr ""
14653
14654 #: src/BufferParams.cpp:1561 src/BufferParams.cpp:1567
14655 #, fuzzy
14656 msgid "Read Error"
14657 msgstr "搜尋錯誤"
14658
14659 #: src/BufferParams.cpp:1566
14660 #, fuzzy
14661 msgid "Error reading internal layout information"
14662 msgstr "一般資訊"
14663
14664 #: src/BufferView.cpp:178
14665 msgid "No more insets"
14666 msgstr "沒有更多內欄"
14667
14668 #: src/BufferView.cpp:673
14669 msgid "Save bookmark"
14670 msgstr "儲存書籤"
14671
14672 #: src/BufferView.cpp:1025
14673 msgid "No further undo information"
14674 msgstr "無進一步的復原資訊"
14675
14676 #: src/BufferView.cpp:1034
14677 msgid "No further redo information"
14678 msgstr "無進一步的重做資訊"
14679
14680 #: src/BufferView.cpp:1195 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14681 msgid "String not found!"
14682 msgstr "找不到字串!"
14683
14684 #: src/BufferView.cpp:1219
14685 msgid "Mark off"
14686 msgstr "標記關閉"
14687
14688 #: src/BufferView.cpp:1226
14689 msgid "Mark on"
14690 msgstr "標記開啟"
14691
14692 #: src/BufferView.cpp:1233
14693 msgid "Mark removed"
14694 msgstr "標記移除"
14695
14696 #: src/BufferView.cpp:1236
14697 msgid "Mark set"
14698 msgstr "標記設定"
14699
14700 #: src/BufferView.cpp:1283
14701 #, fuzzy
14702 msgid "Statistics for the selection:"
14703 msgstr "切換至文件(&S)"
14704
14705 #: src/BufferView.cpp:1285
14706 #, fuzzy
14707 msgid "Statistics for the document:"
14708 msgstr "切換至文件(&S)"
14709
14710 #: src/BufferView.cpp:1288
14711 #, fuzzy, c-format
14712 msgid "%1$d words"
14713 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
14714
14715 #: src/BufferView.cpp:1290
14716 #, fuzzy
14717 msgid "One word"
14718 msgstr "關鍵字"
14719
14720 #: src/BufferView.cpp:1293
14721 #, c-format
14722 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14723 msgstr ""
14724
14725 #: src/BufferView.cpp:1296
14726 msgid "One character (including blanks)"
14727 msgstr ""
14728
14729 #: src/BufferView.cpp:1299
14730 #, c-format
14731 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14732 msgstr ""
14733
14734 #: src/BufferView.cpp:1302
14735 msgid "One character (excluding blanks)"
14736 msgstr ""
14737
14738 #: src/BufferView.cpp:1304
14739 #, fuzzy
14740 msgid "Statistics"
14741 msgstr "狀態"
14742
14743 #: src/BufferView.cpp:2040
14744 #, c-format
14745 msgid "Inserting document %1$s..."
14746 msgstr "插入文件 %1$s…"
14747
14748 #: src/BufferView.cpp:2051
14749 #, c-format
14750 msgid "Document %1$s inserted."
14751 msgstr "文件 %1$s 已插入。"
14752
14753 #: src/BufferView.cpp:2053
14754 #, c-format
14755 msgid "Could not insert document %1$s"
14756 msgstr "無法插入文件 %1$s"
14757
14758 #: src/BufferView.cpp:2281
14759 #, c-format
14760 msgid ""
14761 "Could not read the specified document\n"
14762 "%1$s\n"
14763 "due to the error: %2$s"
14764 msgstr ""
14765 "無法讀取指定的文件\n"
14766 "%1$s\n"
14767 "由於錯誤:%2$s"
14768
14769 #: src/BufferView.cpp:2283
14770 msgid "Could not read file"
14771 msgstr "無法讀取檔案"
14772
14773 #: src/BufferView.cpp:2290
14774 #, fuzzy, c-format
14775 msgid ""
14776 "%1$s\n"
14777 " is not readable."
14778 msgstr "%1$s 無法讀取。"
14779
14780 #: src/BufferView.cpp:2291 src/output.cpp:39
14781 msgid "Could not open file"
14782 msgstr "無法開啟檔案"
14783
14784 #: src/BufferView.cpp:2298
14785 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14786 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
14787
14788 #: src/BufferView.cpp:2299
14789 msgid ""
14790 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14791 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14792 "If this does not give the correct result\n"
14793 "then please change the encoding of the file\n"
14794 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14795 msgstr ""
14796 "檔案並非 UTF-8 編碼,\n"
14797 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取。\n"
14798 "如果這樣得不到正確結果,\n"
14799 "就請以 LyX 以外的程式,\n"
14800 "將檔案的編碼變更為 UTF-8。\n"
14801
14802 #: src/Chktex.cpp:63
14803 #, c-format
14804 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14805 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
14806
14807 #: src/Chktex.cpp:65
14808 msgid "ChkTeX warning id # "
14809 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
14810
14811 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14812 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14813 msgid "none"
14814 msgstr "無"
14815
14816 #: src/Color.cpp:96
14817 msgid "black"
14818 msgstr "黑色"
14819
14820 #: src/Color.cpp:97
14821 msgid "white"
14822 msgstr "白色"
14823
14824 #: src/Color.cpp:98
14825 msgid "red"
14826 msgstr "紅色"
14827
14828 #: src/Color.cpp:99
14829 msgid "green"
14830 msgstr "綠色"
14831
14832 #: src/Color.cpp:100
14833 msgid "blue"
14834 msgstr "藍色"
14835
14836 #: src/Color.cpp:101
14837 msgid "cyan"
14838 msgstr "青色"
14839
14840 #: src/Color.cpp:102
14841 msgid "magenta"
14842 msgstr "洋紅"
14843
14844 #: src/Color.cpp:103
14845 msgid "yellow"
14846 msgstr "黃色"
14847
14848 #: src/Color.cpp:104
14849 msgid "cursor"
14850 msgstr "游標"
14851
14852 #: src/Color.cpp:105
14853 msgid "background"
14854 msgstr "背景"
14855
14856 #: src/Color.cpp:106
14857 msgid "text"
14858 msgstr "文字"
14859
14860 #: src/Color.cpp:107
14861 msgid "selection"
14862 msgstr "選擇"
14863
14864 #: src/Color.cpp:108
14865 #, fuzzy
14866 msgid "selected text"
14867 msgstr "刪除的文字"
14868
14869 #: src/Color.cpp:110
14870 msgid "LaTeX text"
14871 msgstr "LaTeX 文字"
14872
14873 #: src/Color.cpp:111
14874 #, fuzzy
14875 msgid "inline completion"
14876 msgstr "內聯列表(&I)"
14877
14878 #: src/Color.cpp:113
14879 #, fuzzy
14880 msgid "non-unique inline completion"
14881 msgstr "內聯列表(&I)"
14882
14883 #: src/Color.cpp:115
14884 msgid "previewed snippet"
14885 msgstr "預覽的片段"
14886
14887 #: src/Color.cpp:116
14888 #, fuzzy
14889 msgid "note label"
14890 msgstr "註腳"
14891
14892 #: src/Color.cpp:117
14893 msgid "note background"
14894 msgstr "註記背景"
14895
14896 #: src/Color.cpp:118
14897 #, fuzzy
14898 msgid "comment label"
14899 msgstr "註釋"
14900
14901 #: src/Color.cpp:119
14902 msgid "comment background"
14903 msgstr "註釋背景"
14904
14905 #: src/Color.cpp:120
14906 #, fuzzy
14907 msgid "greyedout inset label"
14908 msgstr "灰色顯示內欄"
14909
14910 #: src/Color.cpp:121
14911 msgid "greyedout inset background"
14912 msgstr "灰色顯示內欄背景"
14913
14914 #: src/Color.cpp:122
14915 msgid "shaded box"
14916 msgstr "陰影方框"
14917
14918 #: src/Color.cpp:123
14919 #, fuzzy
14920 msgid "branch label"
14921 msgstr "分支"
14922
14923 #: src/Color.cpp:124
14924 #, fuzzy
14925 msgid "footnote label"
14926 msgstr "註腳"
14927
14928 #: src/Color.cpp:125
14929 #, fuzzy
14930 msgid "index label"
14931 msgstr "插入標籤"
14932
14933 #: src/Color.cpp:126
14934 #, fuzzy
14935 msgid "margin note label"
14936 msgstr "跳到標籤"
14937
14938 #: src/Color.cpp:127
14939 #, fuzzy
14940 msgid "URL label"
14941 msgstr "標籤"
14942
14943 #: src/Color.cpp:128
14944 #, fuzzy
14945 msgid "URL text"
14946 msgstr "文字"
14947
14948 #: src/Color.cpp:129
14949 msgid "depth bar"
14950 msgstr "深度滑桿"
14951
14952 #: src/Color.cpp:130
14953 msgid "language"
14954 msgstr "語言"
14955
14956 #: src/Color.cpp:131
14957 msgid "command inset"
14958 msgstr "命令內欄"
14959
14960 #: src/Color.cpp:132
14961 msgid "command inset background"
14962 msgstr "命令內欄背景"
14963
14964 #: src/Color.cpp:133
14965 msgid "command inset frame"
14966 msgstr "命令內欄框架"
14967
14968 #: src/Color.cpp:134
14969 msgid "special character"
14970 msgstr "特殊字元"
14971
14972 #: src/Color.cpp:135
14973 msgid "math"
14974 msgstr "數學"
14975
14976 #: src/Color.cpp:136
14977 msgid "math background"
14978 msgstr "數學背景"
14979
14980 #: src/Color.cpp:137
14981 msgid "graphics background"
14982 msgstr "圖形背景"
14983
14984 #: src/Color.cpp:138 src/Color.cpp:142
14985 msgid "Math macro background"
14986 msgstr "數學巨集背景"
14987
14988 #: src/Color.cpp:139
14989 msgid "math frame"
14990 msgstr "數學框架"
14991
14992 #: src/Color.cpp:140
14993 msgid "math corners"
14994 msgstr "數學轉角"
14995
14996 #: src/Color.cpp:141
14997 msgid "math line"
14998 msgstr "數學線段"
14999
15000 #: src/Color.cpp:143
15001 #, fuzzy
15002 msgid "Math macro hovered background"
15003 msgstr "數學巨集背景"
15004
15005 #: src/Color.cpp:144
15006 #, fuzzy
15007 msgid "Math macro label"
15008 msgstr "數學巨集"
15009
15010 #: src/Color.cpp:145
15011 #, fuzzy
15012 msgid "Math macro frame"
15013 msgstr "數學框架"
15014
15015 #: src/Color.cpp:146
15016 #, fuzzy
15017 msgid "Math macro blended out"
15018 msgstr "數學巨集背景"
15019
15020 #: src/Color.cpp:147
15021 #, fuzzy
15022 msgid "Math macro old parameter"
15023 msgstr "數學框架"
15024
15025 #: src/Color.cpp:148
15026 #, fuzzy
15027 msgid "Math macro new parameter"
15028 msgstr "數學框架"
15029
15030 #: src/Color.cpp:149
15031 msgid "caption frame"
15032 msgstr "題要框架"
15033
15034 #: src/Color.cpp:150
15035 msgid "collapsable inset text"
15036 msgstr "可摺疊內欄文字"
15037
15038 #: src/Color.cpp:151
15039 msgid "collapsable inset frame"
15040 msgstr "可摺疊內欄框架"
15041
15042 #: src/Color.cpp:152
15043 msgid "inset background"
15044 msgstr "內欄背景"
15045
15046 #: src/Color.cpp:153
15047 msgid "inset frame"
15048 msgstr "內欄框架"
15049
15050 #: src/Color.cpp:154
15051 msgid "LaTeX error"
15052 msgstr "LaTeX 錯誤"
15053
15054 #: src/Color.cpp:155
15055 msgid "end-of-line marker"
15056 msgstr "列尾標誌"
15057
15058 #: src/Color.cpp:156
15059 msgid "appendix marker"
15060 msgstr "附錄標誌"
15061
15062 #: src/Color.cpp:157
15063 msgid "change bar"
15064 msgstr "變更滑桿"
15065
15066 #: src/Color.cpp:158
15067 msgid "Deleted text"
15068 msgstr "刪除的文字"
15069
15070 #: src/Color.cpp:159
15071 msgid "Added text"
15072 msgstr "加入的文字"
15073
15074 #: src/Color.cpp:160
15075 msgid "added space markers"
15076 msgstr "加入的空格標誌"
15077
15078 #: src/Color.cpp:161
15079 msgid "top/bottom line"
15080 msgstr "頂/底部列"
15081
15082 #: src/Color.cpp:162
15083 msgid "table line"
15084 msgstr "表格線"
15085
15086 #: src/Color.cpp:163
15087 msgid "table on/off line"
15088 msgstr "表格開/關線"
15089
15090 #: src/Color.cpp:165
15091 msgid "bottom area"
15092 msgstr "底部區域"
15093
15094 #: src/Color.cpp:166
15095 #, fuzzy
15096 msgid "new page"
15097 msgstr "於頁面 <page>"
15098
15099 #: src/Color.cpp:167
15100 #, fuzzy
15101 msgid "page break / line break"
15102 msgstr "分頁符號"
15103
15104 #: src/Color.cpp:168
15105 msgid "frame of button"
15106 msgstr "按鈕框架"
15107
15108 #: src/Color.cpp:169
15109 msgid "button background"
15110 msgstr "按鈕背景"
15111
15112 #: src/Color.cpp:170
15113 msgid "button background under focus"
15114 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
15115
15116 #: src/Color.cpp:171
15117 msgid "inherit"
15118 msgstr "繼承"
15119
15120 #: src/Color.cpp:172
15121 msgid "ignore"
15122 msgstr "忽略"
15123
15124 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15125 #: src/Converter.cpp:514
15126 msgid "Cannot convert file"
15127 msgstr "無法轉換檔案"
15128
15129 #: src/Converter.cpp:306
15130 #, c-format
15131 msgid ""
15132 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15133 "Define a converter in the preferences."
15134 msgstr ""
15135 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊。\n"
15136 "請在偏好設定中定義一個轉換器。"
15137
15138 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15139 msgid "Executing command: "
15140 msgstr "執行命令:"
15141
15142 #: src/Converter.cpp:443
15143 msgid "Build errors"
15144 msgstr "組建錯誤"
15145
15146 #: src/Converter.cpp:444
15147 msgid "There were errors during the build process."
15148 msgstr "組建處理期間出現錯誤。"
15149
15150 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15151 #, c-format
15152 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15153 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
15154
15155 #: src/Converter.cpp:472
15156 #, c-format
15157 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15158 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s。"
15159
15160 #: src/Converter.cpp:516
15161 #, c-format
15162 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15163 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s。"
15164
15165 #: src/Converter.cpp:517
15166 #, c-format
15167 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15168 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s。"
15169
15170 #: src/Converter.cpp:573
15171 msgid "Running LaTeX..."
15172 msgstr "LaTeX 執行中…"
15173
15174 #: src/Converter.cpp:591
15175 #, c-format
15176 msgid ""
15177 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15178 "log %1$s."
15179 msgstr "LaTeX 並未成功運行。另外,LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s。"
15180
15181 #: src/Converter.cpp:594
15182 msgid "LaTeX failed"
15183 msgstr "LaTeX 執行失敗"
15184
15185 #: src/Converter.cpp:596
15186 msgid "Output is empty"
15187 msgstr "輸出為空"
15188
15189 #: src/Converter.cpp:597
15190 msgid "An empty output file was generated."
15191 msgstr "已產生空的輸出檔案。"
15192
15193 #: src/CutAndPaste.cpp:545
15194 #, fuzzy, c-format
15195 msgid ""
15196 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15197 "%2$s to %3$s"
15198 msgstr ""
15199 "字元樣式 %1$s 未定義,因為類別轉換自\n"
15200 "%2$s 到 %3$s"
15201
15202 #: src/CutAndPaste.cpp:552
15203 #, fuzzy
15204 msgid "Undefined flex inset"
15205 msgstr "開啟的文字內欄"
15206
15207 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:976
15208 #, c-format
15209 msgid ""
15210 "The file %1$s already exists.\n"
15211 "\n"
15212 "Do you want to overwrite that file?"
15213 msgstr ""
15214 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
15215 "\n"
15216 "您要覆寫該檔案嗎?"
15217
15218 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:979
15219 msgid "Overwrite file?"
15220 msgstr "覆寫檔案?"
15221
15222 #: src/Exporter.cpp:49
15223 msgid "Overwrite &all"
15224 msgstr "全部覆寫(&A)"
15225
15226 #: src/Exporter.cpp:50
15227 msgid "&Cancel export"
15228 msgstr "取消匯出(&C)"
15229
15230 #: src/Exporter.cpp:90
15231 msgid "Couldn't copy file"
15232 msgstr "無法複製檔案"
15233
15234 #: src/Exporter.cpp:91
15235 #, c-format
15236 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15237 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗。"
15238
15239 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
15241 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15242 msgid "Roman"
15243 msgstr "羅馬體"
15244
15245 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
15247 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15248 msgid "Sans Serif"
15249 msgstr "無襯線"
15250
15251 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
15253 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15254 msgid "Typewriter"
15255 msgstr "打字體"
15256
15257 #: src/Font.cpp:49
15258 msgid "Symbol"
15259 msgstr "符號"
15260
15261 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15262 #: src/Font.cpp:66
15263 msgid "Inherit"
15264 msgstr "繼承"
15265
15266 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15267 msgid "Medium"
15268 msgstr "中級"
15269
15270 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15271 msgid "Bold"
15272 msgstr "粗體"
15273
15274 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15275 msgid "Upright"
15276 msgstr "右上"
15277
15278 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15279 msgid "Italic"
15280 msgstr "斜體"
15281
15282 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15283 msgid "Slanted"
15284 msgstr "傾斜"
15285
15286 #: src/Font.cpp:57
15287 msgid "Smallcaps"
15288 msgstr "小字"
15289
15290 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15291 msgid "Increase"
15292 msgstr "增加"
15293
15294 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15295 msgid "Decrease"
15296 msgstr "減少"
15297
15298 #: src/Font.cpp:66
15299 msgid "Toggle"
15300 msgstr "切換"
15301
15302 #: src/Font.cpp:173
15303 #, c-format
15304 msgid "Emphasis %1$s, "
15305 msgstr "強調 %1$s,"
15306
15307 #: src/Font.cpp:176
15308 #, c-format
15309 msgid "Underline %1$s, "
15310 msgstr "底線 %1$s,"
15311
15312 #: src/Font.cpp:179
15313 #, c-format
15314 msgid "Noun %1$s, "
15315 msgstr "名詞 %1$s,"
15316
15317 #: src/Font.cpp:193
15318 #, c-format
15319 msgid "Language: %1$s, "
15320 msgstr "語言:%1$s,"
15321
15322 #: src/Font.cpp:196
15323 #, c-format
15324 msgid "  Number %1$s"
15325 msgstr "  數字 %1$s"
15326
15327 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15328 msgid "Cannot view file"
15329 msgstr "無法檢視檔案"
15330
15331 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15332 #, c-format
15333 msgid "File does not exist: %1$s"
15334 msgstr "檔案不存在:%1$s"
15335
15336 #: src/Format.cpp:267
15337 #, c-format
15338 msgid "No information for viewing %1$s"
15339 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
15340
15341 #: src/Format.cpp:277
15342 #, c-format
15343 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15344 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
15345
15346 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15347 #: src/Format.cpp:383
15348 msgid "Cannot edit file"
15349 msgstr "無法編輯檔案"
15350
15351 #: src/Format.cpp:337
15352 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15353 msgstr ""
15354
15355 #: src/Format.cpp:350
15356 #, c-format
15357 msgid "No information for editing %1$s"
15358 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
15359
15360 #: src/Format.cpp:361
15361 #, c-format
15362 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15363 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
15364
15365 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15366 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15367 msgstr "無法為拼寫檢查器建立管道。"
15368
15369 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15370 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15371 msgstr "無法為拼寫檢查器開啟管道。"
15372
15373 #: src/ISpell.cpp:267
15374 msgid ""
15375 "Could not create an ispell process.\n"
15376 "You may not have the right languages installed."
15377 msgstr ""
15378 "無法建立 ispell 程序。\n"
15379 "您也許沒有安裝正確的語言集。"
15380
15381 #: src/ISpell.cpp:290
15382 msgid ""
15383 "The ispell process returned an error.\n"
15384 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15385 msgstr ""
15386 "ispell 程序回傳一個錯誤。\n"
15387 "也許它已被錯誤地配置?"
15388
15389 #: src/ISpell.cpp:395
15390 #, c-format
15391 msgid ""
15392 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15393 "$s'."
15394 msgstr "無法檢查字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15395
15396 #: src/ISpell.cpp:406
15397 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15398 msgstr "無法與 ispell 拼寫檢查器程序通訊。"
15399
15400 #: src/ISpell.cpp:466
15401 #, c-format
15402 msgid ""
15403 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15404 "2$s'."
15405 msgstr "無法插入字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15406
15407 #: src/ISpell.cpp:481
15408 #, c-format
15409 msgid ""
15410 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15411 "2$s'."
15412 msgstr "無法接受字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15413
15414 #: src/KeySequence.cpp:167
15415 msgid "   options: "
15416 msgstr "   選項:"
15417
15418 #: src/LaTeX.cpp:61
15419 #, c-format
15420 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15421 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
15422
15423 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15424 #, fuzzy
15425 msgid "Running Index Processor."
15426 msgstr "MakeIndex 執行中。"
15427
15428 #: src/LaTeX.cpp:284
15429 msgid "Running BibTeX."
15430 msgstr "BibTeX 執行中。"
15431
15432 #: src/LaTeX.cpp:418
15433 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15434 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex。"
15435
15436 #: src/LyX.cpp:101
15437 msgid "Could not read configuration file"
15438 msgstr "無法讀取組態檔案"
15439
15440 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1400
15441 #, c-format
15442 msgid ""
15443 "Error while reading the configuration file\n"
15444 "%1$s.\n"
15445 "Please check your installation."
15446 msgstr ""
15447 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
15448 "%1$s。\n"
15449 "請檢查您的安裝。"
15450
15451 #: src/LyX.cpp:111
15452 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15453 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
15454
15455 #: src/LyX.cpp:115
15456 msgid "Done!"
15457 msgstr "已完成!"
15458
15459 #: src/LyX.cpp:374
15460 #, fuzzy, c-format
15461 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15462 msgstr "無法建立暫存目錄"
15463
15464 #: src/LyX.cpp:376
15465 #, fuzzy
15466 msgid "Cannot remove temporary directory"
15467 msgstr "無法移除暫存目錄"
15468
15469 #: src/LyX.cpp:382
15470 #, c-format
15471 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15472 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
15473
15474 #: src/LyX.cpp:384
15475 msgid "Unable to remove temporary directory"
15476 msgstr "無法移除暫存目錄"
15477
15478 #: src/LyX.cpp:413
15479 #, c-format
15480 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15481 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」。正在離開。"
15482
15483 #: src/LyX.cpp:487
15484 msgid "No textclass is found"
15485 msgstr "找不到文字類別"
15486
15487 #: src/LyX.cpp:488
15488 msgid ""
15489 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15490 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15491 msgstr ""
15492 "LyX 無法繼續,因為找不到文字類別。您可以正常地重新配置、使用預設文字類別來重"
15493 "新配置,或是離開 LyX。"
15494
15495 #: src/LyX.cpp:492
15496 msgid "&Reconfigure"
15497 msgstr "重新配置(&R)"
15498
15499 #: src/LyX.cpp:493
15500 msgid "&Use Default"
15501 msgstr "使用預設(&U)"
15502
15503 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15504 msgid "&Exit LyX"
15505 msgstr "離開 LyX(&E)"
15506
15507 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
15508 msgid "LyX: "
15509 msgstr "LyX:"
15510
15511 #: src/LyX.cpp:766
15512 msgid "Could not create temporary directory"
15513 msgstr "無法建立暫存目錄"
15514
15515 #: src/LyX.cpp:767
15516 #, fuzzy, c-format
15517 msgid ""
15518 "Could not create a temporary directory in\n"
15519 "\"%1$s\"\n"
15520 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15521 msgstr ""
15522 "無法建立暫存目錄於\n"
15523 "%1$s。請確定此\n"
15524 "路徑存在以及可寫入並再次嘗試。"
15525
15526 #: src/LyX.cpp:850
15527 msgid "Missing user LyX directory"
15528 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
15529
15530 #: src/LyX.cpp:851
15531 #, c-format
15532 msgid ""
15533 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15534 "It is needed to keep your own configuration."
15535 msgstr ""
15536 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄,%1$s。\n"
15537 "為了保持您自己的配置而需要它。"
15538
15539 #: src/LyX.cpp:856
15540 msgid "&Create directory"
15541 msgstr "建立目錄(&C)"
15542
15543 #: src/LyX.cpp:858
15544 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15545 msgstr "無使用者 LyX 目錄。離開中。"
15546
15547 #: src/LyX.cpp:862
15548 #, c-format
15549 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15550 msgstr "LyX:建立目錄 %1$s"
15551
15552 #: src/LyX.cpp:867
15553 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15554 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
15555
15556 #: src/LyX.cpp:939
15557 msgid "List of supported debug flags:"
15558 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
15559
15560 #: src/LyX.cpp:943
15561 #, c-format
15562 msgid "Setting debug level to %1$s"
15563 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
15564
15565 #: src/LyX.cpp:954
15566 #, fuzzy
15567 msgid ""
15568 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15569 "Command line switches (case sensitive):\n"
15570 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15571 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15572 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15573 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15574 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15575 "                  select the features to debug.\n"
15576 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15577 "\t-x [--execute] command\n"
15578 "                  where command is a lyx command.\n"
15579 "\t-e [--export] fmt\n"
15580 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15581 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15582 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15583 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15584 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15585 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15586 "\t-version        summarize version and build info\n"
15587 "Check the LyX man page for more details."
15588 msgstr ""
15589 "用法:lyx [命令列切換] [名稱.lyx…]\n"
15590 "命令列切換 (大小寫須相符):\n"
15591 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
15592 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
15593 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
15594 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
15595 "\t-dbg 特徵 [, 特徵]…\n"
15596 "                 選取用於除錯的特徵。\n"
15597 "                 輸入「lyx -dbg」以參看特徵清單\n"
15598 "\t-x [--execute] 命令\n"
15599 "                 其中命令為一個 lyx 命令。\n"
15600 "\t-e [--export] fmt\n"
15601 "                 其中 fmt 為選擇的匯出格式。\n"
15602 "\t-i [--import] fmt 檔案.xxx\n"
15603 "                 位置 fmt 為選擇的匯入格式\n"
15604 "                 而檔案.xxx 為匯入的檔案。\n"
15605 "\t-version        概述版本和組建資訊\n"
15606 "查看 LyX 線上手冊以獲得更多細節。"
15607
15608 #: src/LyX.cpp:994 src/support/Package.cpp:554
15609 msgid "No system directory"
15610 msgstr "無系統目錄"
15611
15612 #: src/LyX.cpp:995
15613 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15614 msgstr "缺少用於 -sysdir 切換的目錄"
15615
15616 #: src/LyX.cpp:1006
15617 msgid "No user directory"
15618 msgstr "無使用者目錄"
15619
15620 #: src/LyX.cpp:1007
15621 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15622 msgstr "缺少用於 -userdir 切換的目錄"
15623
15624 #: src/LyX.cpp:1018
15625 msgid "Incomplete command"
15626 msgstr "不完整的命令"
15627
15628 #: src/LyX.cpp:1019
15629 msgid "Missing command string after --execute switch"
15630 msgstr "--execute 切換之後缺少命令字串"
15631
15632 #: src/LyX.cpp:1030
15633 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15634 msgstr "--export 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
15635
15636 #: src/LyX.cpp:1043
15637 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15638 msgstr "--import 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
15639
15640 #: src/LyX.cpp:1048
15641 msgid "Missing filename for --import"
15642 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
15643
15644 #: src/LyXFunc.cpp:113
15645 msgid "Running configure..."
15646 msgstr "配置執行中…"
15647
15648 #: src/LyXFunc.cpp:124
15649 msgid "Reloading configuration..."
15650 msgstr "重新載入配置…"
15651
15652 #: src/LyXFunc.cpp:130
15653 #, fuzzy
15654 msgid "System reconfiguration failed"
15655 msgstr "系統重新配置"
15656
15657 #: src/LyXFunc.cpp:131
15658 msgid ""
15659 "The system reconfiguration has failed.\n"
15660 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15661 "Please reconfigure again if needed."
15662 msgstr ""
15663
15664 #: src/LyXFunc.cpp:137
15665 msgid "System reconfigured"
15666 msgstr "系統重新配置"
15667
15668 #: src/LyXFunc.cpp:138
15669 msgid ""
15670 "The system has been reconfigured.\n"
15671 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15672 "updated document class specifications."
15673 msgstr ""
15674 "系統已重新配置。\n"
15675 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
15676 "更新的文件類別規格。"
15677
15678 #: src/LyXFunc.cpp:362
15679 msgid "Unknown function."
15680 msgstr "不明的函數。"
15681
15682 #: src/LyXFunc.cpp:391
15683 msgid "Nothing to do"
15684 msgstr "無事可做"
15685
15686 #: src/LyXFunc.cpp:410
15687 msgid "Unknown action"
15688 msgstr "不明的動作"
15689
15690 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:648
15691 msgid "Command disabled"
15692 msgstr "命令停用"
15693
15694 #: src/LyXFunc.cpp:423
15695 msgid "Command not allowed without any document open"
15696 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
15697
15698 #: src/LyXFunc.cpp:633
15699 msgid "Document is read-only"
15700 msgstr "文件為唯讀"
15701
15702 #: src/LyXFunc.cpp:642
15703 msgid "This portion of the document is deleted."
15704 msgstr "此部份的文件已刪除。"
15705
15706 #: src/LyXFunc.cpp:661
15707 #, c-format
15708 msgid ""
15709 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15710 "\n"
15711 "Do you want to save the document?"
15712 msgstr ""
15713 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
15714 "\n"
15715 "您要儲存文件嗎?"
15716
15717 #: src/LyXFunc.cpp:664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752
15718 msgid "Save changed document?"
15719 msgstr "儲存變更的文件?"
15720
15721 #: src/LyXFunc.cpp:679
15722 #, c-format
15723 msgid ""
15724 "Could not print the document %1$s.\n"
15725 "Check that your printer is set up correctly."
15726 msgstr ""
15727 "無法列印文件 %1$s。\n"
15728 "檢查您的印表機是否設置正確。"
15729
15730 #: src/LyXFunc.cpp:682
15731 msgid "Print document failed"
15732 msgstr "列印文件失敗"
15733
15734 #: src/LyXFunc.cpp:799
15735 #, c-format
15736 msgid ""
15737 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15738 "version of the document %1$s?"
15739 msgstr "任何變更將會失去。確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
15740
15741 #: src/LyXFunc.cpp:801
15742 msgid "Revert to saved document?"
15743 msgstr "恢復原儲存文件?"
15744
15745 #: src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXVC.cpp:181
15746 msgid "&Revert"
15747 msgstr "回復(&R)"
15748
15749 #: src/LyXFunc.cpp:1016 src/Text3.cpp:1476
15750 msgid "Missing argument"
15751 msgstr "缺少引數"
15752
15753 #: src/LyXFunc.cpp:1025
15754 #, c-format
15755 msgid "Opening help file %1$s..."
15756 msgstr "開啟說明檔案 %1$s…"
15757
15758 #: src/LyXFunc.cpp:1272
15759 #, c-format
15760 msgid "Opening child document %1$s..."
15761 msgstr "開啟子文件 %1$s…"
15762
15763 #: src/LyXFunc.cpp:1414
15764 #, c-format
15765 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15766 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
15767
15768 #: src/LyXFunc.cpp:1417
15769 msgid "Unable to save document defaults"
15770 msgstr "無法儲存文件預設值"
15771
15772 #: src/LyXFunc.cpp:1705
15773 #, fuzzy, c-format
15774 msgid "Document %1$s reloaded."
15775 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
15776
15777 #: src/LyXFunc.cpp:1707
15778 #, fuzzy, c-format
15779 msgid "Could not reload document %1$s"
15780 msgstr "無法讀取文件"
15781
15782 #: src/LyXFunc.cpp:1744
15783 msgid "Welcome to LyX!"
15784 msgstr "歡迎使用 LyX!"
15785
15786 #: src/LyXFunc.cpp:1765
15787 msgid "Converting document to new document class..."
15788 msgstr "轉換文件到新文件類別…"
15789
15790 #: src/LyXRC.cpp:2429
15791 msgid ""
15792 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15793 "legal words?"
15794 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
15795
15796 #: src/LyXRC.cpp:2434
15797 msgid ""
15798 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15799 "document."
15800 msgstr "指定替代語言。預設是使用文件的語言。"
15801
15802 #: src/LyXRC.cpp:2438
15803 msgid ""
15804 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15805 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15806 "specified, an internal routine is used."
15807 msgstr ""
15808 "做為在純文字輸出中定義外部程式以潤算表格。例如:「groff -t -Tlatin1 $$FName」"
15809 "其中 $$FName 為輸入檔案。如果指定為「」,就使用內部例程。"
15810
15811 #: src/LyXRC.cpp:2446
15812 msgid ""
15813 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15814 "automatically by what you type."
15815 msgstr "如果您不想要讓目前所選,自動被您所輸入的置換,就取消選取。"
15816
15817 #: src/LyXRC.cpp:2450
15818 msgid ""
15819 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15820 "class change."
15821 msgstr ""
15822 "取消選取如果您不想要讓類別選項,在類別變更之後被重置為預設值,就取消選取。。"
15823
15824 #: src/LyXRC.cpp:2454
15825 msgid ""
15826 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15827 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒)。0 表示沒有自動儲存。"
15828
15829 #: src/LyXRC.cpp:2461
15830 msgid ""
15831 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15832 "the backup file in the same directory as the original file."
15833 msgstr ""
15834 "用於儲存備份檔案的路徑。如果它是空字串,LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
15835 "份。"
15836
15837 #: src/LyXRC.cpp:2465
15838 msgid ""
15839 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15840 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15841 msgstr ""
15842 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
15843 "bibulus)。"
15844
15845 #: src/LyXRC.cpp:2469
15846 msgid ""
15847 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15848 "its global and local bind/ directories."
15849 msgstr ""
15850 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
15851
15852 #: src/LyXRC.cpp:2473
15853 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15854 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在。"
15855
15856 #: src/LyXRC.cpp:2477
15857 msgid ""
15858 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15859 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15860 msgstr ""
15861 "定義如何運行 chktex。例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
15862 "參考 ChkTeX 文件。"
15863
15864 #: src/LyXRC.cpp:2487
15865 msgid ""
15866 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15867 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15868 msgstr ""
15869 "如果您移動捲動軸,LyX 通常不會更新游標位置。如果您較偏好螢幕上總是有游標,就"
15870 "設定為真。"
15871
15872 #: src/LyXRC.cpp:2491
15873 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15874 msgstr ""
15875
15876 #: src/LyXRC.cpp:2495
15877 msgid ""
15878 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15879 "inside."
15880 msgstr ""
15881
15882 #: src/LyXRC.cpp:2506
15883 #, no-c-format
15884 msgid ""
15885 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15886 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15887 msgstr ""
15888 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節。例如:「%A, %"
15889 "e. %B %Y」。"
15890
15891 #: src/LyXRC.cpp:2510
15892 #, fuzzy
15893 msgid ""
15894 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15895 "look in its global and local commands/ directories."
15896 msgstr ""
15897 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
15898
15899 #: src/LyXRC.cpp:2514
15900 msgid "New documents will be assigned this language."
15901 msgstr "新文件將指派此語言。"
15902
15903 #: src/LyXRC.cpp:2518
15904 msgid "Specify the default paper size."
15905 msgstr "指定預設紙張大小。"
15906
15907 #: src/LyXRC.cpp:2522
15908 msgid ""
15909 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15910 "shown after the change has been made.)"
15911 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框。(只影響變更完成之後所顯示的對話框。)"
15912
15913 #: src/LyXRC.cpp:2526
15914 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15915 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式。"
15916
15917 #: src/LyXRC.cpp:2530
15918 msgid ""
15919 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15920 "LyX was started from."
15921 msgstr "您文件的預設路徑。空白值將選取 LyX 開始時的目錄。"
15922
15923 #: src/LyXRC.cpp:2535
15924 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15925 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元。"
15926
15927 #: src/LyXRC.cpp:2539
15928 #, fuzzy
15929 msgid ""
15930 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15931 "value selects the directory LyX was started from."
15932 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
15933
15934 #: src/LyXRC.cpp:2543
15935 msgid ""
15936 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15937 "recommended for non-English languages."
15938 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼。強烈建議 T1 用於非英語語言。"
15939
15940 #: src/LyXRC.cpp:2550
15941 msgid ""
15942 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15943 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15944 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15945 msgstr ""
15946 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器。例如:使用 "
15947 "xindy/make-rules 時,命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」。"
15948
15949 #: src/LyXRC.cpp:2554
15950 msgid ""
15951 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
15952 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
15953 msgstr ""
15954
15955 #: src/LyXRC.cpp:2563
15956 msgid ""
15957 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15958 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15959 msgstr ""
15960 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案。舉例來說,如果您要以美式鍵盤輸入德語"
15961 "文件,您將會需要它。"
15962
15963 #: src/LyXRC.cpp:2567
15964 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15965 msgstr "在新標籤初始字串中的最大字詞數量"
15966
15967 #: src/LyXRC.cpp:2571
15968 msgid ""
15969 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15970 "document."
15971 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它。"
15972
15973 #: src/LyXRC.cpp:2575
15974 msgid ""
15975 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15976 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它。"
15977
15978 #: src/LyXRC.cpp:2579
15979 msgid ""
15980 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15981 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15982 "name of the second language."
15983 msgstr ""
15984 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令。例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 "
15985 "$$lang 將由第二語言的名稱所替代。"
15986
15987 #: src/LyXRC.cpp:2583
15988 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15989 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令。"
15990
15991 #: src/LyXRC.cpp:2587
15992 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15993 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
15994
15995 #: src/LyXRC.cpp:2591
15996 msgid ""
15997 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15998 "\\documentclass."
15999 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取。"
16000
16001 #: src/LyXRC.cpp:2595
16002 msgid ""
16003 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16004 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16005 msgstr ""
16006 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令。例如:「\\usepackage{babel}」、"
16007 "「\\usepackage{omega}」。"
16008
16009 #: src/LyXRC.cpp:2599
16010 msgid ""
16011 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16012 "document is the default language."
16013 msgstr "當文件的語言為預設語言時,如果您不想要使用 babel 就取消選取。"
16014
16015 #: src/LyXRC.cpp:2603
16016 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16017 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取。"
16018
16019 #: src/LyXRC.cpp:2607
16020 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16021 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案。"
16022
16023 #: src/LyXRC.cpp:2611
16024 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16025 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取。"
16026
16027 #: src/LyXRC.cpp:2615
16028 msgid ""
16029 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16030 "of the document."
16031 msgstr "選取以控制對於該文件是外來語言字詞的高亮度顯示。"
16032
16033 #: src/LyXRC.cpp:2619
16034 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16035 msgstr ""
16036
16037 #: src/LyXRC.cpp:2624
16038 #, fuzzy
16039 msgid "The completion popup delay."
16040 msgstr "內聯列表(&I)"
16041
16042 #: src/LyXRC.cpp:2628
16043 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16044 msgstr ""
16045
16046 #: src/LyXRC.cpp:2632
16047 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16048 msgstr ""
16049
16050 #: src/LyXRC.cpp:2636
16051 msgid ""
16052 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16053 msgstr ""
16054
16055 #: src/LyXRC.cpp:2640
16056 msgid ""
16057 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16058 "available."
16059 msgstr ""
16060
16061 #: src/LyXRC.cpp:2644
16062 #, fuzzy
16063 msgid "The inline completion delay."
16064 msgstr "內聯列表(&I)"
16065
16066 #: src/LyXRC.cpp:2648
16067 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16068 msgstr ""
16069
16070 #: src/LyXRC.cpp:2652
16071 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16072 msgstr ""
16073
16074 #: src/LyXRC.cpp:2656
16075 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16076 msgstr ""
16077
16078 #: src/LyXRC.cpp:2660
16079 #, c-format
16080 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16081 msgstr "上近使用檔案的最大數量。最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個。"
16082
16083 #: src/LyXRC.cpp:2665
16084 msgid ""
16085 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16086 "variable. Use the OS native format."
16087 msgstr "指定那些應該前置於 PATH 環境變數的目錄。使用 OS 的原生格式。"
16088
16089 #: src/LyXRC.cpp:2672
16090 msgid ""
16091 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16092 msgstr "指定替代個人字典的檔案。例如:「.ispell_english」。"
16093
16094 #: src/LyXRC.cpp:2676
16095 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16096 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
16097
16098 #: src/LyXRC.cpp:2680
16099 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16100 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
16101
16102 #: src/LyXRC.cpp:2684
16103 msgid "Scale the preview size to suit."
16104 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例。"
16105
16106 #: src/LyXRC.cpp:2688
16107 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16108 msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項。"
16109
16110 #: src/LyXRC.cpp:2692
16111 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16112 msgstr "用於指定列印份數的選項。"
16113
16114 #: src/LyXRC.cpp:2696
16115 msgid ""
16116 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16117 "environment variable PRINTER."
16118 msgstr "預設用來列印的印表機。如果沒有指定,LyX 將使用環境變數 PRINTER。"
16119
16120 #: src/LyXRC.cpp:2700
16121 msgid "The option to print only even pages."
16122 msgstr "只有列印偶數頁面的選項。"
16123
16124 #: src/LyXRC.cpp:2704
16125 msgid ""
16126 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16127 "the filename of the DVI file to be printed."
16128 msgstr ""
16129 "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項,但是位於要列印的 DVI 檔名之前。"
16130
16131 #: src/LyXRC.cpp:2708
16132 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16133 msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名。常常是「.ps」。"
16134
16135 #: src/LyXRC.cpp:2712
16136 msgid "The option to print out in landscape."
16137 msgstr "橫式列印的選項。"
16138
16139 #: src/LyXRC.cpp:2716
16140 msgid "The option to print only odd pages."
16141 msgstr "只列印奇數頁面的選項。"
16142
16143 #: src/LyXRC.cpp:2720
16144 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16145 msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項。"
16146
16147 #: src/LyXRC.cpp:2724
16148 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16149 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項。"
16150
16151 #: src/LyXRC.cpp:2728
16152 msgid "The option to specify paper type."
16153 msgstr "指定紙張型態的選項。"
16154
16155 #: src/LyXRC.cpp:2732
16156 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16157 msgstr "反向排序列印頁面的選項。"
16158
16159 #: src/LyXRC.cpp:2736
16160 msgid ""
16161 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16162 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16163 "arguments."
16164 msgstr ""
16165 "設定時,此印表機選項會自動列印到檔案,然後呼叫另外的列印暫存作業程式,並以給"
16166 "定的名稱和引數用於該檔案。"
16167
16168 #: src/LyXRC.cpp:2740
16169 msgid ""
16170 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16171 "prepended along with the printer name after the spool command."
16172 msgstr ""
16173 "如果您在列印對話框中指定印表機名稱,下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
16174 "稱。"
16175
16176 #: src/LyXRC.cpp:2744
16177 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16178 msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項。"
16179
16180 #: src/LyXRC.cpp:2748
16181 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16182 msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項。"
16183
16184 #: src/LyXRC.cpp:2752
16185 msgid ""
16186 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16187 "command."
16188 msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令。"
16189
16190 #: src/LyXRC.cpp:2756
16191 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16192 msgstr "您偏愛的列印程式,例如:「dvips」、「dvilj4」。"
16193
16194 #: src/LyXRC.cpp:2764
16195 msgid ""
16196 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16197 msgstr ""
16198
16199 #: src/LyXRC.cpp:2768
16200 msgid ""
16201 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16202 "wrong, override the setting here."
16203 msgstr ""
16204 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測。如果出現了錯誤,就在此強制變更設"
16205 "定。"
16206
16207 #: src/LyXRC.cpp:2774
16208 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16209 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型。"
16210
16211 #: src/LyXRC.cpp:2783
16212 msgid ""
16213 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16214 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16215 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16216 msgstr ""
16217 "允許調整點陣圖字型大小。如果您正在使用點陣圖字型,選取這個選項也許會讓某些字"
16218 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀。取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
16219 "寸,以代替縮放。"
16220
16221 #: src/LyXRC.cpp:2787
16222 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16223 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小。"
16224
16225 #: src/LyXRC.cpp:2792
16226 #, no-c-format
16227 msgid ""
16228 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16229 "roughly the same size as on paper."
16230 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例。設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同。"
16231
16232 #: src/LyXRC.cpp:2796
16233 #, fuzzy
16234 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16235 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置。"
16236
16237 #: src/LyXRC.cpp:2800
16238 msgid ""
16239 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16240 "\".out\". Only for advanced users."
16241 msgstr ""
16242 "這將啟動 lyxserver。輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」。只供進階"
16243 "使用者。"
16244
16245 #: src/LyXRC.cpp:2807
16246 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16247 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取。"
16248
16249 #: src/LyXRC.cpp:2811
16250 msgid "What command runs the spellchecker?"
16251 msgstr "用什麼命令運行拼寫檢查器?"
16252
16253 #: src/LyXRC.cpp:2815
16254 msgid ""
16255 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16256 "when you quit LyX."
16257 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中。當您離開 LyX 時它們將被刪除。"
16258
16259 #: src/LyXRC.cpp:2819
16260 msgid ""
16261 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16262 "value selects the directory LyX was started from."
16263 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
16264
16265 #: src/LyXRC.cpp:2829
16266 msgid ""
16267 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16268 "will look in its global and local ui/ directories."
16269 msgstr ""
16270 "UI (使用者介面) 檔案。可以指定絕對路徑,或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
16271 "查找。"
16272
16273 #: src/LyXRC.cpp:2842
16274 msgid ""
16275 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16276 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16277 "may not work with all dictionaries."
16278 msgstr ""
16279 "指定是否要傳遞 -T 輸入編碼選項給 ispell。啟用此如果您無法檢查包含揚音字母的字"
16280 "詞拼寫,就啟用它。這可能不適用於所有字典。"
16281
16282 #: src/LyXRC.cpp:2846
16283 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16284 msgstr ""
16285
16286 #: src/LyXRC.cpp:2850
16287 msgid ""
16288 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16289 msgstr ""
16290
16291 #: src/LyXRC.cpp:2857
16292 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16293 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
16294
16295 #: src/LyXVC.cpp:100
16296 msgid "Document not saved"
16297 msgstr "文件尚未儲存"
16298
16299 #: src/LyXVC.cpp:101
16300 msgid "You must save the document before it can be registered."
16301 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它。"
16302
16303 #: src/LyXVC.cpp:133
16304 msgid "LyX VC: Initial description"
16305 msgstr "LyX VC:初始描述"
16306
16307 #: src/LyXVC.cpp:134
16308 msgid "(no initial description)"
16309 msgstr "(無初始描述)"
16310
16311 #: src/LyXVC.cpp:150
16312 msgid "LyX VC: Log Message"
16313 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
16314
16315 #: src/LyXVC.cpp:153
16316 msgid "(no log message)"
16317 msgstr "(無記錄檔訊息)"
16318
16319 #: src/LyXVC.cpp:177
16320 #, fuzzy, c-format
16321 msgid ""
16322 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16323 "changes.\n"
16324 "\n"
16325 "Do you want to revert to the older version?"
16326 msgstr ""
16327 "還原成文件 %1$s 的儲存版本,將會遺失所有目前的變更。\n"
16328 "\n"
16329 "您要還原成儲存的版本嗎?"
16330
16331 #: src/LyXVC.cpp:180
16332 msgid "Revert to stored version of document?"
16333 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
16334
16335 #: src/Paragraph.cpp:1556 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16336 msgid "Senseless with this layout!"
16337 msgstr "此版面配置沒有意義!"
16338
16339 #: src/Paragraph.cpp:1622
16340 msgid "Alignment not permitted"
16341 msgstr "對齊方式不被允許"
16342
16343 #: src/Paragraph.cpp:1623
16344 msgid ""
16345 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16346 "Setting to default."
16347 msgstr ""
16348 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式。\n"
16349 "設定為預設值。"
16350
16351 #: src/Paragraph.cpp:2091 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16352 #: src/insets/InsetListings.cpp:182 src/insets/InsetListings.cpp:190
16353 #: src/insets/InsetListings.cpp:214 src/mathed/InsetMathString.cpp:164
16354 #, fuzzy
16355 msgid "LyX Warning: "
16356 msgstr "LyX 版本 "
16357
16358 #: src/Paragraph.cpp:2092 src/insets/InsetListings.cpp:183
16359 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16360 #, fuzzy
16361 msgid "uncodable character"
16362 msgstr "特殊字元"
16363
16364 #: src/SpellBase.cpp:51
16365 msgid "Native OS API not yet supported."
16366 msgstr "原生 OS API 尚未支援。"
16367
16368 #: src/Text.cpp:146
16369 msgid "Unknown Inset"
16370 msgstr "不明的內欄"
16371
16372 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16373 msgid "Change tracking error"
16374 msgstr "變更追蹤錯誤"
16375
16376 #: src/Text.cpp:220
16377 #, c-format
16378 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16379 msgstr "插入時不明的作者索引:%1$d\n"
16380
16381 #: src/Text.cpp:233
16382 #, c-format
16383 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16384 msgstr "刪除時不明的作者索引:%1$d\n"
16385
16386 #: src/Text.cpp:240
16387 msgid "Unknown token"
16388 msgstr "不明的符記"
16389
16390 #: src/Text.cpp:522
16391 msgid ""
16392 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16393 "Tutorial."
16394 msgstr "您無法於段落開始處插入空格。請讀取教學課程。"
16395
16396 #: src/Text.cpp:533
16397 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16398 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格。請讀取教學課程。"
16399
16400 #: src/Text.cpp:1343
16401 msgid "[Change Tracking] "
16402 msgstr "[變更追蹤] "
16403
16404 #: src/Text.cpp:1349
16405 msgid "Change: "
16406 msgstr "變更:"
16407
16408 #: src/Text.cpp:1353
16409 msgid " at "
16410 msgstr " 於 "
16411
16412 #: src/Text.cpp:1363
16413 #, c-format
16414 msgid "Font: %1$s"
16415 msgstr "字型:%1$s"
16416
16417 #: src/Text.cpp:1368
16418 #, c-format
16419 msgid ", Depth: %1$d"
16420 msgstr ",深度:%1$d"
16421
16422 #: src/Text.cpp:1374
16423 msgid ", Spacing: "
16424 msgstr ",間隔:"
16425
16426 #: src/Text.cpp:1380 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
16427 msgid "OneHalf"
16428 msgstr "一半"
16429
16430 #: src/Text.cpp:1386
16431 msgid "Other ("
16432 msgstr "其他 ("
16433
16434 #: src/Text.cpp:1395
16435 msgid ", Inset: "
16436 msgstr ",內欄:"
16437
16438 #: src/Text.cpp:1396
16439 msgid ", Paragraph: "
16440 msgstr ",段落:"
16441
16442 #: src/Text.cpp:1397
16443 msgid ", Id: "
16444 msgstr ",識別:"
16445
16446 #: src/Text.cpp:1398
16447 msgid ", Position: "
16448 msgstr ",位置:"
16449
16450 #: src/Text.cpp:1404
16451 msgid ", Char: 0x"
16452 msgstr ",字元:0x"
16453
16454 #: src/Text.cpp:1406
16455 msgid ", Boundary: "
16456 msgstr ",邊界:"
16457
16458 #: src/Text2.cpp:394
16459 msgid "No font change defined."
16460 msgstr "沒有字型變更定義。"
16461
16462 #: src/Text2.cpp:434
16463 msgid "Nothing to index!"
16464 msgstr "沒有任何東西可索引!"
16465
16466 #: src/Text2.cpp:436
16467 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16468 msgstr "無法索引一個段落以上!"
16469
16470 #: src/Text3.cpp:173 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1461
16471 msgid "Math editor mode"
16472 msgstr "數學編輯器模式"
16473
16474 #: src/Text3.cpp:798
16475 msgid "Unknown spacing argument: "
16476 msgstr "不明的間隔引數:"
16477
16478 #: src/Text3.cpp:1040
16479 msgid "Layout "
16480 msgstr "版面配置 "
16481
16482 #: src/Text3.cpp:1041
16483 msgid " not known"
16484 msgstr " 未知"
16485
16486 #: src/Text3.cpp:1584 src/Text3.cpp:1596
16487 msgid "Character set"
16488 msgstr "字元集"
16489
16490 #: src/Text3.cpp:1744 src/Text3.cpp:1755
16491 msgid "Paragraph layout set"
16492 msgstr "段落版面配置設定"
16493
16494 #: src/TextClass.cpp:140
16495 #, fuzzy
16496 msgid "Plain Layout"
16497 msgstr "頁面布局"
16498
16499 #: src/TextClass.cpp:580
16500 #, fuzzy
16501 msgid "Missing File"
16502 msgstr "缺少引數"
16503
16504 #: src/TextClass.cpp:581
16505 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16506 msgstr ""
16507
16508 #: src/TextClass.cpp:584
16509 #, fuzzy
16510 msgid "Corrupt File"
16511 msgstr "短標題"
16512
16513 #: src/TextClass.cpp:585
16514 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16515 msgstr ""
16516
16517 #: src/Thesaurus.cpp:60
16518 msgid "Thesaurus failure"
16519 msgstr "同義詞錯誤"
16520
16521 #: src/Thesaurus.cpp:61
16522 #, c-format
16523 msgid ""
16524 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16525 "\n"
16526 "%1$s."
16527 msgstr ""
16528 "Aiksaurus 回傳下列錯誤:\n"
16529 "\n"
16530 "%1$s。"
16531
16532 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16533 #, fuzzy
16534 msgid "Revision control error."
16535 msgstr "版本控制"
16536
16537 #: src/VCBackend.cpp:53
16538 #, fuzzy, c-format
16539 msgid ""
16540 "Some problem occured while running the command:\n"
16541 "'%1$s'."
16542 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
16543
16544 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16545 #, fuzzy
16546 msgid "Error: Could not generate logfile."
16547 msgstr "無法讀取檔案"
16548
16549 #: src/VCBackend.cpp:480
16550 msgid ""
16551 "Error when commiting to repository.\n"
16552 "You have to manually resolve the problem.\n"
16553 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16554 msgstr ""
16555
16556 #: src/VCBackend.cpp:531
16557 #, c-format
16558 msgid ""
16559 "Error when updating from repository.\n"
16560 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16561 "'%1$s'.\n"
16562 "\n"
16563 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16564 msgstr ""
16565
16566 #: src/VSpace.cpp:472
16567 msgid "Default skip"
16568 msgstr "預設跳格"
16569
16570 #: src/VSpace.cpp:475
16571 msgid "Small skip"
16572 msgstr "小跳格"
16573
16574 #: src/VSpace.cpp:478
16575 msgid "Medium skip"
16576 msgstr "中跳格"
16577
16578 #: src/VSpace.cpp:481
16579 msgid "Big skip"
16580 msgstr "大跳格"
16581
16582 #: src/VSpace.cpp:484
16583 msgid "Vertical fill"
16584 msgstr "垂直填充"
16585
16586 #: src/VSpace.cpp:491
16587 msgid "protected"
16588 msgstr "保護的"
16589
16590 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16591 #, fuzzy, c-format
16592 msgid ""
16593 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16594 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16595 msgstr ""
16596 "文件 %1$s 已經載入。\n"
16597 "\n"
16598 "您要還原成儲存的版本嗎?"
16599
16600 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16601 #, fuzzy
16602 msgid "Reload saved document?"
16603 msgstr "恢復原儲存文件?"
16604
16605 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16606 #, fuzzy
16607 msgid "&Reload"
16608 msgstr "置換(&R)"
16609
16610 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16611 #, fuzzy
16612 msgid "&Keep Changes"
16613 msgstr "合併變更"
16614
16615 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16616 #, c-format
16617 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16618 msgstr ""
16619
16620 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16621 #, fuzzy
16622 msgid "File not readable!"
16623 msgstr "無法讀取檔案"
16624
16625 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16626 #, c-format
16627 msgid ""
16628 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16629 "\n"
16630 "Do you want to create a new document?"
16631 msgstr ""
16632 "文件 %1$s 尚未存在。\n"
16633 "\n"
16634 "您要建立新的文件嗎?"
16635
16636 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16637 msgid "Create new document?"
16638 msgstr "建立新的文件?"
16639
16640 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16641 msgid "&Create"
16642 msgstr "建立(&C)"
16643
16644 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16645 #, c-format
16646 msgid ""
16647 "The specified document template\n"
16648 "%1$s\n"
16649 "could not be read."
16650 msgstr ""
16651 "指定的文件模板\n"
16652 "%1$s\n"
16653 "無法讀取。"
16654
16655 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16656 msgid "Could not read template"
16657 msgstr "無法讀取模板"
16658
16659 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16660 msgid "\\arabic{enumi}."
16661 msgstr "\\arabic{enumi}."
16662
16663 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16664 msgid "\\roman{enumiii}."
16665 msgstr "\\roman{enumiii}."
16666
16667 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16668 msgid "\\Alph{enumiv}."
16669 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16670
16671 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16672 msgid "Senseless!!! "
16673 msgstr "無意義 !!! "
16674
16675 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
16676 msgid "Standard[[Bullets]]"
16677 msgstr "標準"
16678
16679 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16680 msgid "Maths"
16681 msgstr "數學"
16682
16683 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16684 msgid "Dings 1"
16685 msgstr "Dings 1"
16686
16687 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16688 msgid "Dings 2"
16689 msgstr "Dings 2"
16690
16691 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16692 msgid "Dings 3"
16693 msgstr "Dings 3"
16694
16695 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16696 msgid "Dings 4"
16697 msgstr "Dings 4"
16698
16699 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16700 msgid "Directories"
16701 msgstr "目錄"
16702
16703 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16704 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16705 msgstr "錯誤:LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
16706
16707 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16708 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16709 msgstr "請正確地安裝以評估其他人\n"
16710
16711 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16712 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16713 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果。"
16714
16715 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16716 #, fuzzy
16717 msgid ""
16718 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16719 "1995-2008 LyX Team"
16720 msgstr ""
16721 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有,\n"
16722 "1995-2006 LyX 團隊"
16723
16724 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16725 msgid ""
16726 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16727 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16728 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16729 "any later version."
16730 msgstr ""
16731 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下,"
16732 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權,或是 (依您所選) 任何後續版本。"
16733
16734 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16735 msgid ""
16736 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16737 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16738 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16739 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16740 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16741 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16742 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16743 msgstr ""
16744 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助,但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
16745 "的適銷性與適用性擔保。\n"
16746 "請參看 GNU 通用公共許可,以獲得更多細節。\n"
16747 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有,請寄到自由軟體基金會"
16748 "(Free Software Foundation, Inc.),51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
16749 "MA 02110-1301, USA."
16750
16751 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16752 msgid "LyX Version "
16753 msgstr "LyX 版本 "
16754
16755 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16756 msgid "Library directory: "
16757 msgstr "函式庫目錄:"
16758
16759 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16760 msgid "User directory: "
16761 msgstr "使用者目錄:"
16762
16763 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16764 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16765 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16766 #, c-format
16767 msgid "LyX: %1$s"
16768 msgstr "LyX:%1$s"
16769
16770 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16771 msgid "About %1"
16772 msgstr "關於 %1"
16773
16774 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2499
16776 msgid "Preferences"
16777 msgstr "偏好設定"
16778
16779 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:388
16780 msgid "Reconfigure"
16781 msgstr "重新配置"
16782
16783 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:388
16784 msgid "Quit %1"
16785 msgstr "離開 %1"
16786
16787 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:784
16788 msgid "Exiting."
16789 msgstr "離開中。"
16790
16791 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:851
16792 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16793 msgstr "語法:set-color <lyx_name> <x11_name>"
16794
16795 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:867
16796 #, c-format
16797 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16798 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
16799
16800 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209
16801 #, fuzzy
16802 msgid "The current document was closed."
16803 msgstr "列印文件失敗"
16804
16805 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1219
16806 msgid ""
16807 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16808 "documents and exit.\n"
16809 "\n"
16810 "Exception: "
16811 msgstr ""
16812
16813 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
16814 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1229
16815 msgid "Software exception Detected"
16816 msgstr ""
16817
16818 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1227
16819 msgid ""
16820 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16821 "unsaved documents and exit."
16822 msgstr ""
16823
16824 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1399
16825 #, fuzzy
16826 msgid "Could not find UI definition file"
16827 msgstr "無法讀取組態檔案"
16828
16829 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16830 msgid "Bibliography Entry Settings"
16831 msgstr "參考文獻項目設定值"
16832
16833 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16834 msgid "BibTeX Bibliography"
16835 msgstr "BibTeX 文獻目錄"
16836
16837 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
16839 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:740
16840 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1229
16841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1427
16842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1546 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1625
16843 msgid "Documents|#o#O"
16844 msgstr "文件|#o#O"
16845
16846 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16847 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16848 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
16849
16850 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16851 msgid "Select a BibTeX database to add"
16852 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
16853
16854 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16855 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16856 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
16857
16858 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16859 msgid "Select a BibTeX style"
16860 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
16861
16862 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16863 #, fuzzy
16864 msgid "No frame"
16865 msgstr "沒畫框架"
16866
16867 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16868 #, fuzzy
16869 msgid "Simple rectangular frame"
16870 msgstr "內欄框架"
16871
16872 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16873 #, fuzzy
16874 msgid "Oval frame, thin"
16875 msgstr "橢圓框,細"
16876
16877 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16878 #, fuzzy
16879 msgid "Oval frame, thick"
16880 msgstr "橢圓框,粗"
16881
16882 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16883 msgid "Drop shadow"
16884 msgstr ""
16885
16886 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16887 #, fuzzy
16888 msgid "Shaded background"
16889 msgstr "註記背景"
16890
16891 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16892 #, fuzzy
16893 msgid "Double rectangular frame"
16894 msgstr "雙倍"
16895
16896 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:335
16897 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370
16898 msgid "Height"
16899 msgstr "高度"
16900
16901 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:338
16902 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:373
16903 msgid "Depth"
16904 msgstr "深度"
16905
16906 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:203
16907 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:341 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376
16908 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:421
16909 msgid "Total Height"
16910 msgstr "總計高度"
16911
16912 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:344
16913 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:379
16914 msgid "Width"
16915 msgstr "寬度"
16916
16917 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16918 msgid "Box Settings"
16919 msgstr "方框設定值"
16920
16921 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16922 msgid "Branch Settings"
16923 msgstr "分支設定值"
16924
16925 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16926 msgid "Activated"
16927 msgstr "已啟用"
16928
16929 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16930 msgid "Color"
16931 msgstr "顏色"
16932
16933 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
16935 msgid "Yes"
16936 msgstr "是"
16937
16938 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
16939 msgid "No"
16940 msgstr "否"
16941
16942 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16943 msgid "Merge Changes"
16944 msgstr "合併變更"
16945
16946 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16947 #, c-format
16948 msgid ""
16949 "Change by %1$s\n"
16950 "\n"
16951 msgstr ""
16952 "變更經由 %1$s\n"
16953 "\n"
16954
16955 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16956 #, c-format
16957 msgid "Change made at %1$s\n"
16958 msgstr "變更做於 %1$s\n"
16959
16960 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16961 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16962 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16963 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16964 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16965 msgid "No change"
16966 msgstr "沒有變更"
16967
16968 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16969 msgid "Small Caps"
16970 msgstr "大寫小字"
16971
16972 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16973 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16974 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16975 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16976 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16977 msgid "Reset"
16978 msgstr "重置"
16979
16980 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16981 msgid "Underbar"
16982 msgstr "下條"
16983
16984 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16985 msgid "Noun"
16986 msgstr "名詞"
16987
16988 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16989 msgid "No color"
16990 msgstr "沒有顏色"
16991
16992 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16993 msgid "Black"
16994 msgstr "黑色"
16995
16996 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16997 msgid "White"
16998 msgstr "白色"
16999
17000 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17001 msgid "Red"
17002 msgstr "紅色"
17003
17004 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17005 msgid "Green"
17006 msgstr "綠色"
17007
17008 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17009 msgid "Blue"
17010 msgstr "藍色"
17011
17012 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17013 msgid "Cyan"
17014 msgstr "青色"
17015
17016 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17017 msgid "Magenta"
17018 msgstr "洋紅"
17019
17020 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17021 msgid "Yellow"
17022 msgstr "黃色"
17023
17024 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17025 msgid "Text Style"
17026 msgstr "文字樣式"
17027
17028 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
17029 #, fuzzy
17030 msgid "Keys"
17031 msgstr "鍵(&K):"
17032
17033 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17034 msgid "LinkBack PDF"
17035 msgstr ""
17036
17037 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17038 msgid "PDF"
17039 msgstr ""
17040
17041 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17042 #, fuzzy
17043 msgid "pasted"
17044 msgstr "貼上"
17045
17046 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17047 #, fuzzy, c-format
17048 msgid "%1$s Files"
17049 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17050
17051 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17052 #, fuzzy
17053 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17054 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
17055
17056 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1305
17057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1447 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1463
17058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1480 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1563
17059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1601
17060 msgid "Canceled."
17061 msgstr "已取消。"
17062
17063 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17064 #, fuzzy
17065 msgid "Overwrite external file?"
17066 msgstr "覆寫檔案?"
17067
17068 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17069 #, fuzzy, c-format
17070 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17071 msgstr ""
17072 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
17073 "\n"
17074 "您要覆寫該檔案嗎?"
17075
17076 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17077 msgid "Next command"
17078 msgstr "下一個命令"
17079
17080 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17081 msgid "big[[delimiter size]]"
17082 msgstr "big"
17083
17084 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17085 msgid "Big[[delimiter size]]"
17086 msgstr "Big"
17087
17088 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17089 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17090 msgstr "bigg"
17091
17092 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17093 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17094 msgstr "Bigg"
17095
17096 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17097 msgid "Math Delimiter"
17098 msgstr "數學分隔符號"
17099
17100 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17101 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17102 msgid "(None)"
17103 msgstr "(無)"
17104
17105 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17106 msgid "Variable"
17107 msgstr "變數"
17108
17109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
17110 msgid "Computer Modern Roman"
17111 msgstr "Computer Modern Roman"
17112
17113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
17114 msgid "Latin Modern Roman"
17115 msgstr "Latin Modern Roman"
17116
17117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17118 msgid "AE (Almost European)"
17119 msgstr "AE (Almost European)"
17120
17121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17122 msgid "Times Roman"
17123 msgstr "Times Roman"
17124
17125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17126 msgid "Palatino"
17127 msgstr "Palatino"
17128
17129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17130 msgid "Bitstream Charter"
17131 msgstr "Bitstream Charter"
17132
17133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17134 msgid "New Century Schoolbook"
17135 msgstr "New Century Schoolbook"
17136
17137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17138 msgid "Bookman"
17139 msgstr "Bookman"
17140
17141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17142 msgid "Utopia"
17143 msgstr "Utopia"
17144
17145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17146 msgid "Bera Serif"
17147 msgstr "Bera Serif"
17148
17149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17150 msgid "Concrete Roman"
17151 msgstr "Concrete Roman"
17152
17153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17154 msgid "Zapf Chancery"
17155 msgstr "Zapf Chancery"
17156
17157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
17158 msgid "Computer Modern Sans"
17159 msgstr "Computer Modern Sans"
17160
17161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
17162 msgid "Latin Modern Sans"
17163 msgstr "Latin Modern Sans"
17164
17165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17166 msgid "Helvetica"
17167 msgstr "Helvetica"
17168
17169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17170 msgid "Avant Garde"
17171 msgstr "Avant Garde"
17172
17173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17174 msgid "Bera Sans"
17175 msgstr "Bera Sans"
17176
17177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17178 msgid "CM Bright"
17179 msgstr "CM Bright"
17180
17181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
17182 msgid "Computer Modern Typewriter"
17183 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17184
17185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17186 msgid "Latin Modern Typewriter"
17187 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17188
17189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17190 msgid "Courier"
17191 msgstr "Courier"
17192
17193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17194 msgid "Bera Mono"
17195 msgstr "Bera Mono"
17196
17197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17198 msgid "LuxiMono"
17199 msgstr "LuxiMono"
17200
17201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17202 msgid "CM Typewriter Light"
17203 msgstr "CM Typewriter Light"
17204
17205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
17206 #, fuzzy
17207 msgid "Module not found!"
17208 msgstr "找不到檔案"
17209
17210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:512
17211 msgid "Document Settings"
17212 msgstr "文件設定值"
17213
17214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
17215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
17216 msgid ""
17217 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17218 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
17219
17220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
17221 msgid "Length"
17222 msgstr "長度"
17223
17224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
17225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
17226 msgid " (not installed)"
17227 msgstr " (未安裝的)"
17228
17229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
17230 msgid "10"
17231 msgstr "10"
17232
17233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
17234 msgid "11"
17235 msgstr "11"
17236
17237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
17238 msgid "12"
17239 msgstr "12"
17240
17241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
17242 msgid "empty"
17243 msgstr "清空"
17244
17245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
17246 msgid "plain"
17247 msgstr "普通"
17248
17249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
17250 msgid "headings"
17251 msgstr "標頭"
17252
17253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
17254 msgid "fancy"
17255 msgstr "美化"
17256
17257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
17258 msgid "B3"
17259 msgstr "B3"
17260
17261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
17262 msgid "B4"
17263 msgstr "B4"
17264
17265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799
17266 msgid "LaTeX default"
17267 msgstr "LaTeX 預設"
17268
17269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
17270 msgid "``text''"
17271 msgstr "“text”"
17272
17273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
17274 msgid "''text''"
17275 msgstr "”text”"
17276
17277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810
17278 msgid ",,text``"
17279 msgstr "„text“"
17280
17281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
17282 msgid ",,text''"
17283 msgstr "„text”"
17284
17285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:812
17286 msgid "<<text>>"
17287 msgstr "«text»"
17288
17289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:813
17290 msgid ">>text<<"
17291 msgstr "»text«"
17292
17293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
17294 msgid "Numbered"
17295 msgstr "編號的"
17296
17297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
17298 msgid "Appears in TOC"
17299 msgstr "出現在內容表中"
17300
17301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
17302 msgid "Author-year"
17303 msgstr "作者-年份"
17304
17305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
17306 msgid "Numerical"
17307 msgstr "數詞"
17308
17309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
17310 #, c-format
17311 msgid "Unavailable: %1$s"
17312 msgstr "不可用的:%1$s"
17313
17314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17315 msgid "Document Class"
17316 msgstr "文件類別"
17317
17318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
17319 msgid "Text Layout"
17320 msgstr "文字版面配置"
17321
17322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
17323 msgid "Page Margins"
17324 msgstr "頁面邊距"
17325
17326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
17327 msgid "Numbering & TOC"
17328 msgstr "編號 & 內容表"
17329
17330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
17331 #, fuzzy
17332 msgid "PDF Properties"
17333 msgstr "內容"
17334
17335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17336 msgid "Math Options"
17337 msgstr "數學選項"
17338
17339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
17340 msgid "Float Placement"
17341 msgstr "浮動放置位址"
17342
17343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17344 msgid "Bullets"
17345 msgstr "分項符號"
17346
17347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17348 msgid "Branches"
17349 msgstr "分支"
17350
17351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
17353 msgid "LaTeX Preamble"
17354 msgstr "LaTeX 前文"
17355
17356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
17357 #, fuzzy
17358 msgid "Layouts|#o#O"
17359 msgstr "版面配置|L"
17360
17361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
17362 #, fuzzy
17363 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17364 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
17365
17366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
17367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
17368 #, fuzzy
17369 msgid "Local layout file"
17370 msgstr "文字版面配置"
17371
17372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
17373 msgid ""
17374 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17375 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17376 "document may not work with this layout if you do not\n"
17377 "keep the layout file in the document directory."
17378 msgstr ""
17379
17380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
17381 #, fuzzy
17382 msgid "&Set Layout"
17383 msgstr "文字版面配置"
17384
17385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
17386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
17387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
17388 #, fuzzy
17389 msgid "Error"
17390 msgstr "箭頭"
17391
17392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
17393 #, fuzzy
17394 msgid "Unable to read local layout file."
17395 msgstr "無法儲存文件預設值"
17396
17397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
17398 #, fuzzy
17399 msgid "Select master document"
17400 msgstr "主控文件"
17401
17402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
17403 #, fuzzy
17404 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17405 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
17406
17407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
17408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
17409 #, fuzzy
17410 msgid "Unable to set document class."
17411 msgstr "無法儲存文件預設值"
17412
17413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
17414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
17415 #, fuzzy
17416 msgid "Unapplied changes"
17417 msgstr "軌段變更"
17418
17419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
17420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2150
17421 msgid ""
17422 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17423 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17424 msgstr ""
17425
17426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
17427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
17428 msgid "&Dismiss"
17429 msgstr ""
17430
17431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
17432 #, fuzzy, c-format
17433 msgid "%1$s, %2$s"
17434 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17435
17436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
17437 #, fuzzy, c-format
17438 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17439 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17440
17441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
17442 #, c-format
17443 msgid "Package(s) required: %1$s."
17444 msgstr ""
17445
17446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
17447 #, fuzzy
17448 msgid "or"
17449 msgstr "表單"
17450
17451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
17452 #, c-format
17453 msgid "Module required: %1$s."
17454 msgstr ""
17455
17456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
17457 #, c-format
17458 msgid "Modules excluded: %1$s."
17459 msgstr ""
17460
17461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
17462 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
17463 msgstr ""
17464
17465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
17466 #, fuzzy
17467 msgid "Can't set layout!"
17468 msgstr "變更的版面配置"
17469
17470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2173
17471 #, fuzzy, c-format
17472 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17473 msgstr "無法儲存文件預設值"
17474
17475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2250
17476 #, fuzzy
17477 msgid "Not Found"
17478 msgstr "未顯示。"
17479
17480 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17481 msgid "TeX Code Settings"
17482 msgstr "TeX 代碼設定值"
17483
17484 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17485 #, fuzzy
17486 msgid "Error List"
17487 msgstr "程式清單"
17488
17489 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17490 #, c-format
17491 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17492 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
17493
17494 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17495 msgid "Top left"
17496 msgstr "左上"
17497
17498 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17499 msgid "Bottom left"
17500 msgstr "左下"
17501
17502 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17503 msgid "Baseline left"
17504 msgstr "基線左側"
17505
17506 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17507 msgid "Top center"
17508 msgstr "頂端中心"
17509
17510 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17511 msgid "Bottom center"
17512 msgstr "底部中心"
17513
17514 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17515 msgid "Baseline center"
17516 msgstr "基線中心"
17517
17518 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17519 msgid "Top right"
17520 msgstr "右上"
17521
17522 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17523 msgid "Bottom right"
17524 msgstr "右下"
17525
17526 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17527 msgid "Baseline right"
17528 msgstr "基線右側"
17529
17530 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17531 msgid "External Material"
17532 msgstr "外部材料"
17533
17534 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17535 msgid "Scale%"
17536 msgstr "比例%"
17537
17538 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17539 msgid "Select external file"
17540 msgstr "選取外部檔案"
17541
17542 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17543 msgid "Float Settings"
17544 msgstr "浮動設定值"
17545
17546 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:867
17547 msgid "Graphics"
17548 msgstr "圖形"
17549
17550 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:727
17551 msgid "Select graphics file"
17552 msgstr "選取圖形檔案"
17553
17554 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:739
17555 msgid "Clipart|#C#c"
17556 msgstr "美術圖形|#C#c"
17557
17558 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17559 #, fuzzy
17560 msgid "Horizontal Space Settings"
17561 msgstr "垂直空格設定值"
17562
17563 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17564 msgid ""
17565 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17566 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17567 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17568 msgstr ""
17569
17570 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17571 #, fuzzy
17572 msgid "Hyperlink"
17573 msgstr "產生超連結(&G)"
17574
17575 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17576 msgid "Child Document"
17577 msgstr "子文件"
17578
17579 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17580 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
17581 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
17582 msgid ""
17583 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17584 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
17585
17586 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17587 msgid "Select document to include"
17588 msgstr "選取要包含的文件"
17589
17590 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17591 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17592 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
17593
17594 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17595 #, fuzzy
17596 msgid "unknown"
17597 msgstr " 未知"
17598
17599 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17600 #, fuzzy
17601 msgid "shortcut"
17602 msgstr "捷徑(&H):"
17603
17604 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17605 #, fuzzy
17606 msgid "shortcuts"
17607 msgstr "捷徑(&H):"
17608
17609 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17610 msgid "lyxrc"
17611 msgstr ""
17612
17613 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17614 #, fuzzy
17615 msgid "package"
17616 msgstr "空格"
17617
17618 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17619 #, fuzzy
17620 msgid "textclass"
17621 msgstr "主旨類別"
17622
17623 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17624 #, fuzzy
17625 msgid "menu"
17626 msgstr "μ"
17627
17628 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17629 #, fuzzy
17630 msgid "icon"
17631 msgstr "cong"
17632
17633 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17634 #, fuzzy
17635 msgid "buffer"
17636 msgstr "藍色"
17637
17638 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
17639 #, fuzzy
17640 msgid "Info"
17641 msgstr "復原"
17642
17643 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17644 msgid "Label"
17645 msgstr "標籤"
17646
17647 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
17648 msgid "No language"
17649 msgstr "無語言"
17650
17651 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
17652 msgid "Program Listing Settings"
17653 msgstr "程式表列設定值"
17654
17655 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
17656 msgid "No dialect"
17657 msgstr "無方言"
17658
17659 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17660 msgid "LaTeX Log"
17661 msgstr "LaTeX 記錄檔"
17662
17663 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17664 msgid "Literate Programming Build Log"
17665 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
17666
17667 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17668 msgid "lyx2lyx Error Log"
17669 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
17670
17671 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17672 msgid "Version Control Log"
17673 msgstr "版本控制記錄檔"
17674
17675 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17676 msgid "No LaTeX log file found."
17677 msgstr "找不到 LaTeX 記錄檔。"
17678
17679 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17680 msgid "No literate programming build log file found."
17681 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔。"
17682
17683 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17684 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17685 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案。"
17686
17687 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17688 msgid "No version control log file found."
17689 msgstr "找不到版本控制記錄檔。"
17690
17691 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17692 msgid "Math Matrix"
17693 msgstr "數學矩陣"
17694
17695 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17696 msgid "Nomenclature"
17697 msgstr "命名法則"
17698
17699 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17700 msgid "Note Settings"
17701 msgstr "註記設定值"
17702
17703 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17704 msgid "Paragraph Settings"
17705 msgstr "段落設定值"
17706
17707 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17708 msgid ""
17709 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17710 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17711 "\n"
17712 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17713 "the items is used."
17714 msgstr ""
17715 "如同在使用者指南中所描述,此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度,像是"
17716 "清單以及描述。\n"
17717 "\n"
17718 "通常,您並不需要設定這個,因為已使用所有項目的最大標籤寬度。"
17719
17720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:132
17721 msgid "System files|#S#s"
17722 msgstr "系統檔案|#S#s"
17723
17724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
17725 msgid "User files|#U#u"
17726 msgstr "使用者檔案|#U#u"
17727
17728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
17729 #, fuzzy
17730 msgid "Look & Feel"
17731 msgstr "外觀感覺"
17732
17733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
17734 #, fuzzy
17735 msgid "Language Settings"
17736 msgstr "語言設定值"
17737
17738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17739 #, fuzzy
17740 msgid "Output"
17741 msgstr "輸出"
17742
17743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
17744 #, fuzzy
17745 msgid "File Handling"
17746 msgstr "字型處理"
17747
17748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
17749 msgid "Date format"
17750 msgstr "日期格式"
17751
17752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
17753 #, fuzzy
17754 msgid "Keyboard/Mouse"
17755 msgstr "鍵盤"
17756
17757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
17758 #, fuzzy
17759 msgid "Input Completion"
17760 msgstr "題要"
17761
17762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:594
17763 msgid "Screen fonts"
17764 msgstr "螢幕字型"
17765
17766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:768
17767 msgid "Colors"
17768 msgstr "顏色"
17769
17770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:921
17771 msgid "Paths"
17772 msgstr "路徑"
17773
17774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:976
17775 #, fuzzy
17776 msgid "Select directory for example files"
17777 msgstr "選取模板檔案"
17778
17779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:985
17780 msgid "Select a document templates directory"
17781 msgstr "選取文件模板目錄"
17782
17783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:994
17784 msgid "Select a temporary directory"
17785 msgstr "選取暫存目錄"
17786
17787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1003
17788 msgid "Select a backups directory"
17789 msgstr "選取備份目錄"
17790
17791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1012
17792 msgid "Select a document directory"
17793 msgstr "選取文件目錄"
17794
17795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1021
17796 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17797 msgstr "給出用於 LyX 伺服器管道的檔名"
17798
17799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1034
17800 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17801 msgid "Spellchecker"
17802 msgstr "拼寫檢查器"
17803
17804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1056
17805 msgid "ispell"
17806 msgstr "ispell"
17807
17808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
17809 msgid "aspell"
17810 msgstr "aspell"
17811
17812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1058
17813 msgid "hspell"
17814 msgstr "hspell"
17815
17816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17817 msgid "pspell (library)"
17818 msgstr "pspell (函式庫)"
17819
17820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17821 msgid "aspell (library)"
17822 msgstr "aspell (函式庫)"
17823
17824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1143
17825 msgid "Converters"
17826 msgstr "轉換器"
17827
17828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1448
17829 msgid "File formats"
17830 msgstr "檔案格式"
17831
17832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1646
17833 msgid "Format in use"
17834 msgstr "使用中格式"
17835
17836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1647
17837 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17838 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式。先移除轉換器。"
17839
17840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1721
17841 msgid "LyX needs to be restarted!"
17842 msgstr ""
17843
17844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1722
17845 msgid ""
17846 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17847 "restart."
17848 msgstr ""
17849
17850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1780
17851 msgid "Printer"
17852 msgstr "印表機"
17853
17854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2538
17855 msgid "User interface"
17856 msgstr "使用者介面"
17857
17858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1957
17859 #, fuzzy
17860 msgid "Control"
17861 msgstr "項目"
17862
17863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2029
17864 #, fuzzy
17865 msgid "Shortcuts"
17866 msgstr "捷徑(&H):"
17867
17868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2034
17869 #, fuzzy
17870 msgid "Function"
17871 msgstr "函數"
17872
17873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2035
17874 #, fuzzy
17875 msgid "Shortcut"
17876 msgstr "捷徑(&H):"
17877
17878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2115
17879 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17880 msgstr ""
17881
17882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2119
17883 #, fuzzy
17884 msgid "Mathematical Symbols"
17885 msgstr "音標符號|y"
17886
17887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
17888 #, fuzzy
17889 msgid "Document and Window"
17890 msgstr "文件頁首錯誤"
17891
17892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2127
17893 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17894 msgstr ""
17895
17896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2131
17897 #, fuzzy
17898 msgid "System and Miscellaneous"
17899 msgstr "AMS 雜項"
17900
17901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2302
17902 #, fuzzy
17903 msgid "Res&tore"
17904 msgstr "還原(&R)"
17905
17906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2410
17907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
17908 #, fuzzy
17909 msgid "Failed to create shortcut"
17910 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
17911
17912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2404
17913 #, fuzzy
17914 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17915 msgstr "不明的函數。"
17916
17917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
17918 msgid "Invalid or empty key sequence"
17919 msgstr ""
17920
17921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2418
17922 msgid "Shortcut is already defined"
17923 msgstr ""
17924
17925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2435
17926 #, fuzzy
17927 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17928 msgstr "加入新的分支到清單"
17929
17930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2466
17931 msgid "Identity"
17932 msgstr "身分"
17933
17934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2655
17935 msgid "Choose bind file"
17936 msgstr "選擇連結檔案"
17937
17938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2656
17939 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17940 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
17941
17942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
17943 msgid "Choose UI file"
17944 msgstr "選擇 UI 檔案"
17945
17946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663
17947 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17948 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
17949
17950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2669
17951 msgid "Choose keyboard map"
17952 msgstr "選擇鍵盤對映"
17953
17954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2670
17955 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17956 msgstr "LyX 鍵盤對映 (*.kmap)"
17957
17958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2676
17959 msgid "Choose personal dictionary"
17960 msgstr "選擇個人字典"
17961
17962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
17963 msgid "*.pws"
17964 msgstr "*.pws"
17965
17966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
17967 msgid "*.ispell"
17968 msgstr "*.ispell"
17969
17970 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17971 msgid "Print Document"
17972 msgstr "列印文件"
17973
17974 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17975 msgid "Print to file"
17976 msgstr "列印到檔案"
17977
17978 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17979 msgid "PostScript files (*.ps)"
17980 msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
17981
17982 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
17983 msgid "Cross-reference"
17984 msgstr "交叉參照"
17985
17986 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
17987 msgid "&Go Back"
17988 msgstr "前往上一步(&G)"
17989
17990 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
17991 msgid "Jump back"
17992 msgstr "跳回上一步"
17993
17994 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
17995 msgid "Jump to label"
17996 msgstr "跳到標籤"
17997
17998 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17999 msgid "Find and Replace"
18000 msgstr "尋找和置換"
18001
18002 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
18003 msgid "Send Document to Command"
18004 msgstr "發送文件到命令"
18005
18006 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18007 msgid "Show File"
18008 msgstr "顯示檔案"
18009
18010 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18011 #, fuzzy
18012 msgid "Error -> Cannot load file!"
18013 msgstr "無法編輯檔案"
18014
18015 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
18016 msgid "Spellchecker error"
18017 msgstr "拼寫檢查器錯誤"
18018
18019 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
18020 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18021 msgstr "拼寫檢查器無法開始\n"
18022
18023 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
18024 msgid ""
18025 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18026 "Maybe it has been killed."
18027 msgstr ""
18028 "拼寫檢查器基於某些原因而死去。\n"
18029 "也許它已被砍掉。"
18030
18031 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
18032 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18033 msgstr "拼寫檢查器失敗。\n"
18034
18035 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
18036 msgid "The spellchecker has failed"
18037 msgstr "拼寫檢查器失敗"
18038
18039 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
18040 #, c-format
18041 msgid "%1$d words checked."
18042 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
18043
18044 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
18045 msgid "One word checked."
18046 msgstr "一個字詞已勾選。"
18047
18048 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
18049 msgid "Spelling check completed"
18050 msgstr "拼寫檢查已完成"
18051
18052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18053 #, fuzzy
18054 msgid "Basic Latin"
18055 msgstr "變異"
18056
18057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18058 #, fuzzy
18059 msgid "Latin-1 Supplement"
18060 msgstr "輔助的"
18061
18062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18063 msgid "Latin Extended-A"
18064 msgstr ""
18065
18066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18067 msgid "Latin Extended-B"
18068 msgstr ""
18069
18070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18071 #, fuzzy
18072 msgid "IPA Extensions"
18073 msgstr "延伸(&X):"
18074
18075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18076 msgid "Spacing Modifier Letters"
18077 msgstr ""
18078
18079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18080 msgid "Combining Diacritical Marks"
18081 msgstr ""
18082
18083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18084 msgid "Cyrillic"
18085 msgstr ""
18086
18087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18088 #, fuzzy
18089 msgid "Arabic"
18090 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
18091
18092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18093 msgid "Devanagari"
18094 msgstr ""
18095
18096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18097 #, fuzzy
18098 msgid "Bengali"
18099 msgstr "開始"
18100
18101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18102 msgid "Gurmukhi"
18103 msgstr ""
18104
18105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18106 #, fuzzy
18107 msgid "Gujarati"
18108 msgstr "次變異"
18109
18110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18111 msgid "Oriya"
18112 msgstr ""
18113
18114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18115 #, fuzzy
18116 msgid "Tamil"
18117 msgstr "郵件"
18118
18119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18120 msgid "Telugu"
18121 msgstr ""
18122
18123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18124 #, fuzzy
18125 msgid "Kannada"
18126 msgstr "加拿大語"
18127
18128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18129 msgid "Malayalam"
18130 msgstr ""
18131
18132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18133 #, fuzzy
18134 msgid "Lao"
18135 msgstr "版面配置 "
18136
18137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18138 #, fuzzy
18139 msgid "Tibetan"
18140 msgstr "β"
18141
18142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18143 #, fuzzy
18144 msgid "Georgian"
18145 msgstr "德語"
18146
18147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18148 msgid "Hangul Jamo"
18149 msgstr ""
18150
18151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18152 #, fuzzy
18153 msgid "Phonetic Extensions"
18154 msgstr "延伸(&X):"
18155
18156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18157 msgid "Latin Extended Additional"
18158 msgstr ""
18159
18160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18161 msgid "Greek Extended"
18162 msgstr ""
18163
18164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18165 #, fuzzy
18166 msgid "General Punctuation"
18167 msgstr "一般資訊"
18168
18169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18170 #, fuzzy
18171 msgid "Superscripts and Subscripts"
18172 msgstr "上標|S"
18173
18174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18175 #, fuzzy
18176 msgid "Currency Symbols"
18177 msgstr "音標符號|y"
18178
18179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18180 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18181 msgstr ""
18182
18183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18184 #, fuzzy
18185 msgid "Letterlike Symbols"
18186 msgstr "音標符號|y"
18187
18188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18189 #, fuzzy
18190 msgid "Number Forms"
18191 msgstr "列數量"
18192
18193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18194 #, fuzzy
18195 msgid "Mathematical Operators"
18196 msgstr "Mathematica|a"
18197
18198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18199 #, fuzzy
18200 msgid "Miscellaneous Technical"
18201 msgstr "雜項"
18202
18203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18204 #, fuzzy
18205 msgid "Control Pictures"
18206 msgstr "Conjecture"
18207
18208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18209 msgid "Optical Character Recognition"
18210 msgstr ""
18211
18212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18213 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18214 msgstr ""
18215
18216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18217 #, fuzzy
18218 msgid "Box Drawing"
18219 msgstr "方框設定值"
18220
18221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18222 #, fuzzy
18223 msgid "Block Elements"
18224 msgstr "致謝"
18225
18226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18227 #, fuzzy
18228 msgid "Geometric Shapes"
18229 msgstr "文字斜體形狀"
18230
18231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18232 #, fuzzy
18233 msgid "Miscellaneous Symbols"
18234 msgstr "雜項"
18235
18236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18237 #, fuzzy
18238 msgid "Dingbats"
18239 msgstr "Dings 1"
18240
18241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18242 #, fuzzy
18243 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18244 msgstr "雜項"
18245
18246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18247 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18248 msgstr ""
18249
18250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18251 msgid "Hiragana"
18252 msgstr ""
18253
18254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18255 #, fuzzy
18256 msgid "Katakana"
18257 msgstr "加泰羅尼亞語"
18258
18259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18260 #, fuzzy
18261 msgid "Bopomofo"
18262 msgstr "底列(&M):"
18263
18264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18265 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18266 msgstr ""
18267
18268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18269 #, fuzzy
18270 msgid "Kanbun"
18271 msgstr "加拿大語"
18272
18273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18274 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18275 msgstr ""
18276
18277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18278 msgid "CJK Compatibility"
18279 msgstr ""
18280
18281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18282 msgid "CJK Unified Ideographs"
18283 msgstr ""
18284
18285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18286 msgid "Hangul Syllables"
18287 msgstr ""
18288
18289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18290 msgid "High Surrogates"
18291 msgstr ""
18292
18293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18294 msgid "Private Use High Surrogates"
18295 msgstr ""
18296
18297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18298 msgid "Low Surrogates"
18299 msgstr ""
18300
18301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18302 msgid "Private Use Area"
18303 msgstr ""
18304
18305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18306 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18307 msgstr ""
18308
18309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18310 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18311 msgstr ""
18312
18313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18314 #, fuzzy
18315 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18316 msgstr "方向"
18317
18318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18319 msgid "Combining Half Marks"
18320 msgstr ""
18321
18322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18323 msgid "CJK Compatibility Forms"
18324 msgstr ""
18325
18326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18327 msgid "Small Form Variants"
18328 msgstr ""
18329
18330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18331 #, fuzzy
18332 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18333 msgstr "方向"
18334
18335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18336 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18337 msgstr ""
18338
18339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18340 #, fuzzy
18341 msgid "Specials"
18342 msgstr "Specialmail"
18343
18344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18345 #, fuzzy
18346 msgid "Linear B Syllabary"
18347 msgstr "Corollary"
18348
18349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18350 msgid "Linear B Ideograms"
18351 msgstr ""
18352
18353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18354 #, fuzzy
18355 msgid "Aegean Numbers"
18356 msgstr "頁碼"
18357
18358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18359 #, fuzzy
18360 msgid "Ancient Greek Numbers"
18361 msgstr "頁碼"
18362
18363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18364 #, fuzzy
18365 msgid "Old Italic"
18366 msgstr "斜體"
18367
18368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18369 #, fuzzy
18370 msgid "Gothic"
18371 msgstr "coth"
18372
18373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18374 msgid "Ugaritic"
18375 msgstr ""
18376
18377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18378 msgid "Old Persian"
18379 msgstr ""
18380
18381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18382 #, fuzzy
18383 msgid "Deseret"
18384 msgstr "重置"
18385
18386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18387 #, fuzzy
18388 msgid "Shavian"
18389 msgstr "拉脫維亞語"
18390
18391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18392 msgid "Osmanya"
18393 msgstr ""
18394
18395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18396 #, fuzzy
18397 msgid "Cypriot Syllabary"
18398 msgstr "Corollary"
18399
18400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18401 #, fuzzy
18402 msgid "Kharoshthi"
18403 msgstr "varnothing 中"
18404
18405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18406 #, fuzzy
18407 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18408 msgstr "音標符號|y"
18409
18410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18411 #, fuzzy
18412 msgid "Musical Symbols"
18413 msgstr "音標符號|y"
18414
18415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18416 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18417 msgstr ""
18418
18419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18420 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18421 msgstr ""
18422
18423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18424 #, fuzzy
18425 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18426 msgstr "音標符號|y"
18427
18428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18429 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18430 msgstr ""
18431
18432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18433 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18434 msgstr ""
18435
18436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18437 #, fuzzy
18438 msgid "Tags"
18439 msgstr "頁面"
18440
18441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18442 #, fuzzy
18443 msgid "Variation Selectors Supplement"
18444 msgstr "輔助的"
18445
18446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18447 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18448 msgstr ""
18449
18450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18451 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18452 msgstr ""
18453
18454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18455 #, fuzzy
18456 msgid "Character: "
18457 msgstr "字元集"
18458
18459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18460 msgid "Code Point: "
18461 msgstr ""
18462
18463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18464 #, fuzzy
18465 msgid "Symbols"
18466 msgstr "符號"
18467
18468 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18469 msgid "Table Settings"
18470 msgstr "表格設定值"
18471
18472 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18473 msgid "Insert Table"
18474 msgstr "插入表格"
18475
18476 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18477 msgid "TeX Information"
18478 msgstr "TeX 資訊"
18479
18480 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18481 msgid "Outline"
18482 msgstr "要點"
18483
18484 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18485 msgid "Filtering layouts with \""
18486 msgstr ""
18487
18488 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18489 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18490 msgstr ""
18491
18492 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18493 #, fuzzy
18494 msgid " (unknown)"
18495 msgstr " 未知"
18496
18497 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18498 msgid "auto"
18499 msgstr "自動"
18500
18501 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18502 msgid "off"
18503 msgstr "關閉"
18504
18505 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18506 #, c-format
18507 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18508 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
18509
18510 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18511 msgid "Vertical Space Settings"
18512 msgstr "垂直空格設定值"
18513
18514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18515 #, fuzzy
18516 msgid "version "
18517 msgstr "版本"
18518
18519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18520 msgid "unknown version"
18521 msgstr "不明的版本"
18522
18523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18524 msgid "Small-sized icons"
18525 msgstr "小尺寸圖示"
18526
18527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18528 msgid "Normal-sized icons"
18529 msgstr "中尺寸圖示"
18530
18531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18532 msgid "Big-sized icons"
18533 msgstr "大尺寸圖示"
18534
18535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:397
18536 #, c-format
18537 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18538 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
18539
18540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1228
18541 msgid "Select template file"
18542 msgstr "選取模板檔案"
18543
18544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1230 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1626
18545 msgid "Templates|#T#t"
18546 msgstr "模板|#T#t"
18547
18548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1233 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1291
18549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1633
18550 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18551 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18552
18553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250
18554 msgid "Document not loaded."
18555 msgstr "文件尚未載入"
18556
18557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1286
18558 msgid "Select document to open"
18559 msgstr "選取要開啟的文件"
18560
18561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1288 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1428
18562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1547
18563 msgid "Examples|#E#e"
18564 msgstr "範例|#E#e"
18565
18566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1292
18567 #, fuzzy
18568 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18569 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18570
18571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1293
18572 #, fuzzy
18573 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18574 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18575
18576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1294
18577 #, fuzzy
18578 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18579 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18580
18581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1328
18582 #, c-format
18583 msgid "Opening document %1$s..."
18584 msgstr "開啟文件 %1$s…"
18585
18586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1337
18587 #, c-format
18588 msgid "Document %1$s opened."
18589 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
18590
18591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340
18592 #, fuzzy
18593 msgid "Version control detected."
18594 msgstr "版本控制"
18595
18596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1342
18597 #, c-format
18598 msgid "Could not open document %1$s"
18599 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
18600
18601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1371
18602 msgid "Couldn't import file"
18603 msgstr "無法匯入檔案"
18604
18605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
18606 #, c-format
18607 msgid "No information for importing the format %1$s."
18608 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s。"
18609
18610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1423
18611 #, c-format
18612 msgid "Select %1$s file to import"
18613 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
18614
18615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1474 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650
18616 #, c-format
18617 msgid ""
18618 "The document %1$s already exists.\n"
18619 "\n"
18620 "Do you want to overwrite that document?"
18621 msgstr ""
18622 "文件 %1$s 已經存在。\n"
18623 "\n"
18624 "您要覆寫該文件嗎?"
18625
18626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1476 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
18627 msgid "Overwrite document?"
18628 msgstr "覆寫文件?"
18629
18630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1485
18631 #, c-format
18632 msgid "Importing %1$s..."
18633 msgstr "匯入 %1$s…"
18634
18635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1488
18636 msgid "imported."
18637 msgstr "已匯入。"
18638
18639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1490
18640 #, fuzzy
18641 msgid "file not imported!"
18642 msgstr "找不到檔案"
18643
18644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1545
18645 msgid "Select LyX document to insert"
18646 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
18647
18648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
18649 msgid "Select file to insert"
18650 msgstr "選取檔案以插入"
18651
18652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1623
18653 msgid "Choose a filename to save document as"
18654 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
18655
18656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1700
18657 msgid "&Rename"
18658 msgstr "重新命名(&R)"
18659
18660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1696
18661 #, c-format
18662 msgid ""
18663 "The document %1$s could not be saved.\n"
18664 "\n"
18665 "Do you want to rename the document and try again?"
18666 msgstr ""
18667 "文件 %1$s 無法儲存。\n"
18668 "\n"
18669 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
18670
18671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
18672 msgid "Rename and save?"
18673 msgstr "重新命名和儲存?"
18674
18675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1700
18676 #, fuzzy
18677 msgid "&Retry"
18678 msgstr "還原(&R)"
18679
18680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1750
18681 #, c-format
18682 msgid ""
18683 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18684 "\n"
18685 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18686 msgstr ""
18687 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
18688 "\n"
18689 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
18690
18691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
18692 msgid "&Discard"
18693 msgstr "捨棄(&D)"
18694
18695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857
18696 msgid "Saving all documents..."
18697 msgstr "正在儲存全部文件…"
18698
18699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
18700 msgid "All documents saved."
18701 msgstr "所有文件已儲存"
18702
18703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
18704 #, c-format
18705 msgid "%1$s unknown command!"
18706 msgstr ""
18707
18708 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
18709 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
18710 msgid "LaTeX Source"
18711 msgstr "LaTeX 來源"
18712
18713 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
18714 #, fuzzy
18715 msgid "DocBook Source"
18716 msgstr "書籤|B"
18717
18718 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18719 #, fuzzy
18720 msgid "Literate Source"
18721 msgstr "LaTeX 來源"
18722
18723 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1151
18724 #, fuzzy
18725 msgid " (version control)"
18726 msgstr "版本控制"
18727
18728 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1153
18729 msgid " (changed)"
18730 msgstr " (已變更)"
18731
18732 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1157
18733 msgid " (read only)"
18734 msgstr " (唯讀)"
18735
18736 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1244
18737 #, fuzzy
18738 msgid "Close File"
18739 msgstr "關閉"
18740
18741 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1637
18742 #, fuzzy
18743 msgid "Hide tab"
18744 msgstr "δ"
18745
18746 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1639
18747 #, fuzzy
18748 msgid "Close tab"
18749 msgstr "關閉"
18750
18751 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18752 #, fuzzy
18753 msgid "Wrap Float Settings"
18754 msgstr "浮動設定值"
18755
18756 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18757 msgid "Click to detach"
18758 msgstr "按一下卸離"
18759
18760 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18761 msgid "No Group"
18762 msgstr ""
18763
18764 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:699
18765 msgid "No Documents Open!"
18766 msgstr "沒有文件開啟!"
18767
18768 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:725 src/frontends/qt4/Menus.cpp:804
18769 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
18770 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
18771 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
18772 msgid "No Document Open!"
18773 msgstr "沒有文件開啟!"
18774
18775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
18776 msgid "Master Document"
18777 msgstr "主控文件"
18778
18779 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
18780 msgid "Open Navigator..."
18781 msgstr ""
18782
18783 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
18784 #, fuzzy
18785 msgid "Other Lists"
18786 msgstr "其他浮動"
18787
18788 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
18789 msgid "No Table of contents"
18790 msgstr "沒有內容表"
18791
18792 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
18793 #, fuzzy
18794 msgid "Other Toolbars"
18795 msgstr "工具列|b"
18796
18797 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
18798 msgid "No Branch in Document!"
18799 msgstr "文件中沒有分支!"
18800
18801 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1072
18802 #, fuzzy
18803 msgid "No Citation in Scope!"
18804 msgstr "沒有字型變更定義。"
18805
18806 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1600
18807 #, fuzzy
18808 msgid "No action defined!"
18809 msgstr "沒有字型變更定義。"
18810
18811 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
18812 msgid "space"
18813 msgstr "空格"
18814
18815 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
18816 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:286 src/insets/InsetGraphics.cpp:586
18817 #: src/insets/InsetInclude.cpp:443
18818 msgid "Invalid filename"
18819 msgstr "無效檔名"
18820
18821 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
18822 msgid ""
18823 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18824 "characters:\n"
18825 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
18826
18827 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18828 msgid "Could not update TeX information"
18829 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
18830
18831 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18832 #, c-format
18833 msgid "The script `%s' failed."
18834 msgstr "命令稿「%s」失敗。"
18835
18836 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:405
18837 #, fuzzy
18838 msgid "All Files "
18839 msgstr "所有檔案 (*)"
18840
18841 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18842 msgid "Table of Contents"
18843 msgstr "內容表"
18844
18845 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
18846 #, fuzzy
18847 msgid "Child Documents"
18848 msgstr "子文件"
18849
18850 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:482
18851 #, fuzzy
18852 msgid "List of Graphics"
18853 msgstr "表格列表"
18854
18855 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484
18856 #, fuzzy
18857 msgid "List of Equations"
18858 msgstr "表列清單"
18859
18860 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
18861 #, fuzzy
18862 msgid "List of Footnotes"
18863 msgstr "圓圈清單"
18864
18865 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
18866 #, fuzzy
18867 msgid "List of Listings"
18868 msgstr "表列清單"
18869
18870 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
18871 #, fuzzy
18872 msgid "List of Indexes"
18873 msgstr "表格列表"
18874
18875 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
18876 #, fuzzy
18877 msgid "List of Marginal notes"
18878 msgstr "表格列表"
18879
18880 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
18881 #, fuzzy
18882 msgid "List of Notes"
18883 msgstr "表格列表"
18884
18885 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
18886 #, fuzzy
18887 msgid "List of Citations"
18888 msgstr "表列清單"
18889
18890 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
18891 #, fuzzy
18892 msgid "Labels and References"
18893 msgstr "所有未被引用的參考資料"
18894
18895 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
18896 #, fuzzy
18897 msgid "List of Branches"
18898 msgstr "表格列表"
18899
18900 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18901 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:444
18902 msgid ""
18903 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18904 "file through LaTeX: "
18905 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時,下列檔名似乎會造成麻煩:"
18906
18907 #: src/insets/Inset.cpp:333
18908 msgid "Opened inset"
18909 msgstr "開啟的內欄"
18910
18911 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18912 msgid "Keys must be unique!"
18913 msgstr ""
18914
18915 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18916 #, c-format
18917 msgid ""
18918 "The key %1$s already exists,\n"
18919 "it will be changed to %2$s."
18920 msgstr ""
18921
18922 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18923 #, c-format
18924 msgid ""
18925 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18926 "If you proceed, all of them will be opened."
18927 msgstr ""
18928
18929 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18930 #, fuzzy
18931 msgid "Open Databases?"
18932 msgstr "資料庫(&S)"
18933
18934 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18935 msgid "&Proceed"
18936 msgstr ""
18937
18938 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18939 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18940 msgstr "BibTeX 產生的文獻目錄"
18941
18942 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18943 #, fuzzy
18944 msgid "Databases:"
18945 msgstr "資料庫(&S)"
18946
18947 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18948 #, fuzzy
18949 msgid "Style File:"
18950 msgstr "關閉"
18951
18952 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18953 #, fuzzy
18954 msgid "Lists:"
18955 msgstr "清單"
18956
18957 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18958 msgid "included in TOC"
18959 msgstr ""
18960
18961 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18962 msgid "Export Warning!"
18963 msgstr "匯出警告!"
18964
18965 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18966 msgid ""
18967 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18968 "BibTeX will be unable to find them."
18969 msgstr ""
18970 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格。\n"
18971 "BibTeX 將無法找到它們。"
18972
18973 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18974 msgid ""
18975 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18976 "BibTeX will be unable to find it."
18977 msgstr ""
18978 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格。\n"
18979 "BibTeX 將無法找到它。"
18980
18981 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
18982 #, fuzzy
18983 msgid "simple frame"
18984 msgstr "內欄框架"
18985
18986 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
18987 #, fuzzy
18988 msgid "frameless"
18989 msgstr "無框架"
18990
18991 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18992 #, fuzzy
18993 msgid "simple frame, page breaks"
18994 msgstr "內欄框架"
18995
18996 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18997 #, fuzzy
18998 msgid "oval, thin"
18999 msgstr "橢圓框,細"
19000
19001 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
19002 #, fuzzy
19003 msgid "oval, thick"
19004 msgstr "橢圓框,粗"
19005
19006 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19007 msgid "drop shadow"
19008 msgstr ""
19009
19010 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19011 #, fuzzy
19012 msgid "shaded background"
19013 msgstr "具有陰影背景的方框"
19014
19015 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19016 #, fuzzy
19017 msgid "double frame"
19018 msgstr "雙倍"
19019
19020 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
19021 msgid "Opened Box Inset"
19022 msgstr "開啟的框內欄"
19023
19024 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
19025 msgid "Opened Branch Inset"
19026 msgstr "開啟的分支內欄"
19027
19028 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
19029 msgid "Branch: "
19030 msgstr "分支:"
19031
19032 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
19033 msgid "Undef: "
19034 msgstr "未定義:"
19035
19036 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
19037 msgid "branch"
19038 msgstr "分支"
19039
19040 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19041 msgid "Opened Caption Inset"
19042 msgstr "開啟的題要內欄"
19043
19044 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
19045 #, c-format
19046 msgid "Sub-%1$s"
19047 msgstr ""
19048
19049 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19050 #, fuzzy
19051 msgid "not cited"
19052 msgstr "保護的"
19053
19054 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:118 src/insets/InsetFloat.cpp:137
19055 msgid "Left-click to collapse the inset"
19056 msgstr ""
19057
19058 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:121 src/insets/InsetFloat.cpp:139
19059 msgid "Left-click to open the inset"
19060 msgstr ""
19061
19062 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19063 msgid "LaTeX Command: "
19064 msgstr "LaTeX 命令:"
19065
19066 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19067 #, fuzzy
19068 msgid "InsetCommand Error: "
19069 msgstr "內欄命令:"
19070
19071 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19072 #, fuzzy
19073 msgid "Incompatible command name."
19074 msgstr "不完整的命令"
19075
19076 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19077 #, fuzzy
19078 msgid "InsetCommandParams Error: "
19079 msgstr "內欄命令:"
19080
19081 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19082 #, fuzzy
19083 msgid "InsetCommandParams: "
19084 msgstr "內欄命令:"
19085
19086 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19087 msgid "Unknown parameter name: "
19088 msgstr "不明的參數名稱:"
19089
19090 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:136
19091 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19092 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點。"
19093
19094 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
19095 msgid "Opened ERT Inset"
19096 msgstr "開啟的 ERT 內欄"
19097
19098 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19099 #, c-format
19100 msgid "External template %1$s is not installed"
19101 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
19102
19103 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
19104 #, fuzzy
19105 msgid "Opened Flex Inset"
19106 msgstr "開啟的文字內欄"
19107
19108 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:421
19109 msgid "float: "
19110 msgstr "浮動:"
19111
19112 #: src/insets/InsetFloat.cpp:286
19113 msgid "Opened Float Inset"
19114 msgstr "開啟的浮動內欄"
19115
19116 #: src/insets/InsetFloat.cpp:357
19117 msgid "float"
19118 msgstr "浮動"
19119
19120 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
19121 #, fuzzy
19122 msgid "subfloat: "
19123 msgstr "浮動:"
19124
19125 #: src/insets/InsetFloat.cpp:432
19126 msgid " (sideways)"
19127 msgstr " (側向地)"
19128
19129 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19130 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19131 msgstr "錯誤:不存在的浮動型態!"
19132
19133 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19134 #, c-format
19135 msgid "List of %1$s"
19136 msgstr "%1$s 的清單"
19137
19138 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19139 msgid "Opened Footnote Inset"
19140 msgstr "開啟的註腳內欄"
19141
19142 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19143 msgid "footnote"
19144 msgstr "註腳"
19145
19146 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:464 src/insets/InsetInclude.cpp:521
19147 #, c-format
19148 msgid ""
19149 "Could not copy the file\n"
19150 "%1$s\n"
19151 "into the temporary directory."
19152 msgstr ""
19153 "無法複製檔案\n"
19154 "%1$s\n"
19155 "進入暫存目錄。"
19156
19157 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697
19158 #, c-format
19159 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19160 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
19161
19162 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:791
19163 #, c-format
19164 msgid "Graphics file: %1$s"
19165 msgstr "圖形檔案:%1$s"
19166
19167 #: src/insets/InsetInclude.cpp:318
19168 msgid "Verbatim Input"
19169 msgstr "逐字地輸入"
19170
19171 #: src/insets/InsetInclude.cpp:321
19172 msgid "Verbatim Input*"
19173 msgstr "逐字地輸入*"
19174
19175 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417 src/insets/InsetInclude.cpp:609
19176 msgid "Recursive input"
19177 msgstr "遞迴輸入"
19178
19179 #: src/insets/InsetInclude.cpp:418 src/insets/InsetInclude.cpp:610
19180 #, c-format
19181 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19182 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 於它自己中!忽略包含動作。"
19183
19184 #: src/insets/InsetInclude.cpp:466
19185 #, c-format
19186 msgid ""
19187 "Included file `%1$s'\n"
19188 "has textclass `%2$s'\n"
19189 "while parent file has textclass `%3$s'."
19190 msgstr ""
19191 "包含的檔案「%1$s」\n"
19192 "具有文字類別「%2$s」\n"
19193 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
19194
19195 #: src/insets/InsetInclude.cpp:472
19196 msgid "Different textclasses"
19197 msgstr "不同的文字類別"
19198
19199 #: src/insets/InsetInclude.cpp:487
19200 #, fuzzy, c-format
19201 msgid ""
19202 "Included file `%1$s'\n"
19203 "uses module `%2$s'\n"
19204 "which is not used in parent file."
19205 msgstr ""
19206 "包含的檔案「%1$s」\n"
19207 "具有文字類別「%2$s」\n"
19208 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
19209
19210 #: src/insets/InsetInclude.cpp:491
19211 #, fuzzy
19212 msgid "Module not found"
19213 msgstr "找不到檔案"
19214
19215 #: src/insets/InsetInfo.cpp:81
19216 #, fuzzy
19217 msgid "Information regarding "
19218 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
19219
19220 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
19221 #, fuzzy
19222 msgid "undefined"
19223 msgstr "底線"
19224
19225 #: src/insets/InsetInfo.cpp:305 src/insets/InsetInfo.cpp:309
19226 #, fuzzy
19227 msgid "yes"
19228 msgstr "樣式"
19229
19230 #: src/insets/InsetInfo.cpp:305 src/insets/InsetInfo.cpp:309
19231 #, fuzzy
19232 msgid "no"
19233 msgstr "復原"
19234
19235 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
19236 #, fuzzy
19237 msgid "Unknown buffer info"
19238 msgstr "不明的使用者"
19239
19240 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19241 msgid "Label names must be unique!"
19242 msgstr ""
19243
19244 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19245 #, c-format
19246 msgid ""
19247 "The label %1$s already exists,\n"
19248 "it will be changed to %2$s."
19249 msgstr ""
19250
19251 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
19252 msgid "DUPLICATE: "
19253 msgstr ""
19254
19255 #: src/insets/InsetListings.cpp:126
19256 msgid "Opened Listing Inset"
19257 msgstr "開啟的清單內欄"
19258
19259 #: src/insets/InsetListings.cpp:215
19260 msgid "no more lstline delimiters available"
19261 msgstr ""
19262
19263 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
19264 #, fuzzy
19265 msgid "Running out of delimiters"
19266 msgstr "插入分隔符號"
19267
19268 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
19269 msgid ""
19270 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19271 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19272 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19273 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19274 "must investigate!"
19275 msgstr ""
19276
19277 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
19278 #, fuzzy
19279 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19280 msgstr "特殊字元"
19281
19282 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
19283 #, c-format
19284 msgid ""
19285 "The following characters in one of the program listings are\n"
19286 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19287 "%1$s."
19288 msgstr ""
19289
19290 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:116
19291 msgid "A value is expected."
19292 msgstr "預期一個值。"
19293
19294 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:119
19295 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
19296 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
19297 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
19298 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:185
19299 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:218
19300 msgid "Unbalanced braces!"
19301 msgstr "不成對的大括號!"
19302
19303 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:127
19304 msgid "Please specify true or false."
19305 msgstr "請指定真值或假值。"
19306
19307 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130
19308 msgid "Only true or false is allowed."
19309 msgstr "只允許真值或假值。"
19310
19311 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:140
19312 msgid "Please specify an integer value."
19313 msgstr "請指定整數值。"
19314
19315 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:143
19316 msgid "An integer is expected."
19317 msgstr "預期一個整數。"
19318
19319 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:153
19320 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19321 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式。"
19322
19323 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:156
19324 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19325 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式。"
19326
19327 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:166
19328 #, c-format
19329 msgid "Please specify one of %1$s."
19330 msgstr "請指定 %1$s 之一。"
19331
19332 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:200
19333 #, c-format
19334 msgid "Try one of %1$s."
19335 msgstr "試試 %1$s 之一。"
19336
19337 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:202
19338 #, c-format
19339 msgid "I guess you mean %1$s."
19340 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s。"
19341
19342 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:210
19343 #, c-format
19344 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19345 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」。"
19346
19347 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
19348 #, c-format
19349 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19350 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成。"
19351
19352 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:278
19353 msgid ""
19354 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19355 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
19356
19357 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:280
19358 msgid ""
19359 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19360 "trblTRBL"
19361 msgstr ""
19362 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
19363 "子集合"
19364
19365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:282
19366 msgid ""
19367 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19368 "right, bottom left and top left corner."
19369 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角。"
19370
19371 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
19372 msgid "Enter something like \\color{white}"
19373 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
19374
19375 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
19376 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19377 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
19378
19379 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:397
19380 msgid "auto, last or a number"
19381 msgstr "auto、last 或一個數字"
19382
19383 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:407
19384 msgid ""
19385 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19386 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19387 "defining a listing inset)"
19388 msgstr ""
19389 "這個參數不應在此輸入。請使用題要編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
19390 "題要」(當定義列表內縮)"
19391
19392 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19393 msgid ""
19394 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19395 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19396 "a listing inset)"
19397 msgstr ""
19398 "這個參數不應在此輸入。請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
19399 "標籤」(當定義列表內縮)"
19400
19401 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:616
19402 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19403 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱。"
19404
19405 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:632
19406 #, c-format
19407 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19408 msgstr "可用的列表參數是 %1$s"
19409
19410 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:635
19411 #, c-format
19412 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19413 msgstr "包括字串「%1$s」的可用列表參數是 %2$s"
19414
19415 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
19416 #, c-format
19417 msgid "Parameter %1$s: "
19418 msgstr "參數 %1$s:"
19419
19420 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:659
19421 #, c-format
19422 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19423 msgstr "不明的表列參數名稱:%1$s"
19424
19425 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:662
19426 #, c-format
19427 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19428 msgstr "參數啟始以「%1$s」:%2$s"
19429
19430 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19431 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19432 msgstr "開啟的邊界註記內欄"
19433
19434 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19435 #, fuzzy
19436 msgid "New Page"
19437 msgstr "清空頁面"
19438
19439 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19440 msgid "Clear Page"
19441 msgstr "清空頁面"
19442
19443 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19444 msgid "Clear Double Page"
19445 msgstr "清空雙頁"
19446
19447 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19448 #, fuzzy
19449 msgid "Nom: "
19450 msgstr "命名法則"
19451
19452 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19453 #, fuzzy
19454 msgid "Nomenclature Symbol: "
19455 msgstr "命名法則"
19456
19457 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19458 #, fuzzy
19459 msgid "Description: "
19460 msgstr "描述(&D):"
19461
19462 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19463 #, fuzzy
19464 msgid "Sorting: "
19465 msgstr "格式化"
19466
19467 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19468 msgid "Note[[InsetNote]]"
19469 msgstr ""
19470
19471 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19472 msgid "Greyed out"
19473 msgstr "灰色顯示"
19474
19475 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19476 msgid "Opened Note Inset"
19477 msgstr "開啟的註記內欄"
19478
19479 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19480 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19481 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
19482
19483 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19484 msgid "BROKEN: "
19485 msgstr ""
19486
19487 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19488 msgid "Ref: "
19489 msgstr "參照:"
19490
19491 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19492 msgid "Equation"
19493 msgstr "方程式"
19494
19495 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19496 msgid "EqRef: "
19497 msgstr "方程式參照:"
19498
19499 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19500 msgid "Page Number"
19501 msgstr "頁碼"
19502
19503 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19504 msgid "Page: "
19505 msgstr "頁面:"
19506
19507 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19508 msgid "Textual Page Number"
19509 msgstr "文字頁碼"
19510
19511 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19512 msgid "TextPage: "
19513 msgstr "文字頁:"
19514
19515 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19516 msgid "Standard+Textual Page"
19517 msgstr "標準+文字頁面"
19518
19519 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19520 msgid "Ref+Text: "
19521 msgstr "參照+文字:"
19522
19523 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19524 msgid "PrettyRef"
19525 msgstr "美化參照"
19526
19527 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19528 msgid "FormatRef: "
19529 msgstr "格式化參照:"
19530
19531 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19532 #, fuzzy
19533 msgid "Interword Space"
19534 msgstr "字詞間空格|w"
19535
19536 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19537 #, fuzzy
19538 msgid "Protected Space"
19539 msgstr "保護的空格|r"
19540
19541 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19542 #, fuzzy
19543 msgid "Thin Space"
19544 msgstr "窄空格|T"
19545
19546 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19547 #, fuzzy
19548 msgid "Quad Space"
19549 msgstr "空格"
19550
19551 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19552 #, fuzzy
19553 msgid "QQuad Space"
19554 msgstr "空格"
19555
19556 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19557 #, fuzzy
19558 msgid "Enspace"
19559 msgstr "空格"
19560
19561 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19562 #, fuzzy
19563 msgid "Enskip"
19564 msgstr "nsim"
19565
19566 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19567 #, fuzzy
19568 msgid "Negative Thin Space"
19569 msgstr "負空格\t\\!"
19570
19571 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19572 #, fuzzy
19573 msgid "Protected Horizontal Fill"
19574 msgstr "水平填充"
19575
19576 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19577 #, fuzzy
19578 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19579 msgstr "水平填充"
19580
19581 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19582 #, fuzzy
19583 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19584 msgstr "水平填充"
19585
19586 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19587 #, fuzzy
19588 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19589 msgstr "水平填充"
19590
19591 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19592 #, fuzzy
19593 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19594 msgstr "水平填充"
19595
19596 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19597 #, fuzzy
19598 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19599 msgstr "水平填充"
19600
19601 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19602 #, fuzzy
19603 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19604 msgstr "水平填充"
19605
19606 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19607 #, fuzzy, c-format
19608 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19609 msgstr "水平線"
19610
19611 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19612 #, fuzzy, c-format
19613 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19614 msgstr "保護的空格|r"
19615
19616 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19617 msgid "Unknown TOC type"
19618 msgstr "不明的內容表型態"
19619
19620 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3074
19621 msgid "Opened table"
19622 msgstr "開啟的表格"
19623
19624 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3806
19625 #, fuzzy
19626 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19627 msgstr "您無法垂直地設定多欄。"
19628
19629 #: src/insets/InsetText.cpp:212
19630 msgid "Opened Text Inset"
19631 msgstr "開啟的文字內欄"
19632
19633 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19634 msgid "Vertical Space"
19635 msgstr "垂直空格"
19636
19637 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19638 msgid "wrap: "
19639 msgstr "換列:"
19640
19641 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19642 msgid "Opened Wrap Inset"
19643 msgstr "開啟的換列內欄"
19644
19645 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19646 msgid "wrap"
19647 msgstr "換列"
19648
19649 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19650 msgid "Not shown."
19651 msgstr "未顯示。"
19652
19653 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19654 msgid "Loading..."
19655 msgstr "載入中…"
19656
19657 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19658 msgid "Converting to loadable format..."
19659 msgstr "轉換到可載入的格式…"
19660
19661 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19662 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19663 msgstr "已載入記憶體。產生像素對映…"
19664
19665 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19666 msgid "Scaling etc..."
19667 msgstr "縮放等項…"
19668
19669 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19670 msgid "Ready to display"
19671 msgstr "準備好顯示"
19672
19673 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19674 msgid "No file found!"
19675 msgstr "找不到檔案!"
19676
19677 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19678 msgid "Error converting to loadable format"
19679 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
19680
19681 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19682 msgid "Error loading file into memory"
19683 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
19684
19685 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19686 msgid "Error generating the pixmap"
19687 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
19688
19689 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19690 msgid "No image"
19691 msgstr "無圖像"
19692
19693 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19694 msgid "Preview loading"
19695 msgstr "載入預覽中"
19696
19697 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19698 msgid "Preview ready"
19699 msgstr "預覽就緒"
19700
19701 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19702 msgid "Preview failed"
19703 msgstr "預覽失敗"
19704
19705 #: src/lengthcommon.cpp:37
19706 msgid "sp"
19707 msgstr "sp"
19708
19709 #: src/lengthcommon.cpp:37
19710 msgid "pt"
19711 msgstr "pt"
19712
19713 #: src/lengthcommon.cpp:37
19714 msgid "bp"
19715 msgstr "bp"
19716
19717 #: src/lengthcommon.cpp:37
19718 msgid "dd"
19719 msgstr "dd"
19720
19721 #: src/lengthcommon.cpp:37
19722 msgid "mm"
19723 msgstr "mm"
19724
19725 #: src/lengthcommon.cpp:37
19726 msgid "pc"
19727 msgstr "pc"
19728
19729 #: src/lengthcommon.cpp:38
19730 msgid "cc[[unit of measure]]"
19731 msgstr ""
19732
19733 #: src/lengthcommon.cpp:38
19734 msgid "cm"
19735 msgstr "cm"
19736
19737 #: src/lengthcommon.cpp:38
19738 msgid "ex"
19739 msgstr "ex"
19740
19741 #: src/lengthcommon.cpp:38
19742 msgid "em"
19743 msgstr "em"
19744
19745 #: src/lengthcommon.cpp:39
19746 msgid "Text Width %"
19747 msgstr "文字寬度 %"
19748
19749 #: src/lengthcommon.cpp:39
19750 msgid "Column Width %"
19751 msgstr "欄寬 %"
19752
19753 #: src/lengthcommon.cpp:39
19754 msgid "Page Width %"
19755 msgstr "頁面寬度 %"
19756
19757 #: src/lengthcommon.cpp:39
19758 msgid "Line Width %"
19759 msgstr "列寬度 %"
19760
19761 #: src/lengthcommon.cpp:40
19762 msgid "Text Height %"
19763 msgstr "文字高度 %"
19764
19765 #: src/lengthcommon.cpp:40
19766 msgid "Page Height %"
19767 msgstr "頁面高度 %"
19768
19769 #: src/lyxfind.cpp:115
19770 msgid "Search error"
19771 msgstr "搜尋錯誤"
19772
19773 #: src/lyxfind.cpp:115
19774 msgid "Search string is empty"
19775 msgstr "搜尋字串為空"
19776
19777 #: src/lyxfind.cpp:299
19778 msgid "String has been replaced."
19779 msgstr "已置換字串。"
19780
19781 #: src/lyxfind.cpp:302
19782 msgid " strings have been replaced."
19783 msgstr " 已置換字串。"
19784
19785 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1370
19786 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19787 #, c-format
19788 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19789 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
19790
19791 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19792 #, c-format
19793 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19794 msgstr "在「cases」:特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
19795
19796 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1350
19797 msgid "Only one row"
19798 msgstr "只有一列"
19799
19800 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1356
19801 msgid "Only one column"
19802 msgstr "只有一欄"
19803
19804 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364
19805 msgid "No hline to delete"
19806 msgstr "無 hline 可刪除"
19807
19808 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1373
19809 msgid "No vline to delete"
19810 msgstr "無 vline 可刪除"
19811
19812 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1391
19813 #, c-format
19814 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19815 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
19816
19817 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1166 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1174
19818 msgid "No number"
19819 msgstr "沒有數字"
19820
19821 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1166 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1174
19822 msgid "Number"
19823 msgstr "數字"
19824
19825 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1343
19826 #, c-format
19827 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19828 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
19829
19830 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1353
19831 #, c-format
19832 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19833 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
19834
19835 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1363
19836 #, c-format
19837 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19838 msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
19839
19840 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:945
19841 msgid "create new math text environment ($...$)"
19842 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
19843
19844 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:948
19845 msgid "entered math text mode (textrm)"
19846 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
19847
19848 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19849 msgid "Standard[[mathref]]"
19850 msgstr "標準"
19851
19852 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19853 #, fuzzy
19854 msgid "optional"
19855 msgstr "水平"
19856
19857 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19858 #, fuzzy
19859 msgid "TeX"
19860 msgstr "LaTeX"
19861
19862 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19863 msgid "math macro"
19864 msgstr "數學巨集"
19865
19866 #: src/output.cpp:37
19867 #, c-format
19868 msgid ""
19869 "Could not open the specified document\n"
19870 "%1$s."
19871 msgstr ""
19872 "無法開啟指定的文件\n"
19873 "%1$s。"
19874
19875 #: src/output_plaintext.cpp:136
19876 msgid "Abstract: "
19877 msgstr "摘要:"
19878
19879 #: src/output_plaintext.cpp:148
19880 msgid "References: "
19881 msgstr "參考:"
19882
19883 #: src/support/Package.cpp:435
19884 msgid "LyX binary not found"
19885 msgstr "找不到 LyX 執行程式"
19886
19887 #: src/support/Package.cpp:436
19888 #, c-format
19889 msgid ""
19890 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
19891 msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
19892
19893 #: src/support/Package.cpp:555
19894 #, fuzzy, c-format
19895 msgid ""
19896 "Unable to determine the system directory having searched\n"
19897 "\t%1$s\n"
19898 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
19899 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
19900 msgstr ""
19901 "無法決定要搜尋的系統目錄\n"
19902 "\t%1$s\n"
19903 "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數 LYX_DIR_15x 為 LyX 系統目錄,其中包含"
19904 "檔案「chkconfig.ltx」。"
19905
19906 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
19907 msgid "File not found"
19908 msgstr "找不到檔案"
19909
19910 #: src/support/Package.cpp:637
19911 #, c-format
19912 msgid ""
19913 "Invalid %1$s switch.\n"
19914 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19915 msgstr ""
19916 "無效的 %1$s 切換。\n"
19917 "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
19918
19919 #: src/support/Package.cpp:664
19920 #, c-format
19921 msgid ""
19922 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19923 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19924 msgstr ""
19925 "無效的 %1$s 環境變數。\n"
19926 "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
19927
19928 #: src/support/Package.cpp:688
19929 #, c-format
19930 msgid ""
19931 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19932 "%2$s is not a directory."
19933 msgstr ""
19934 "無效的 %1$s 環境變數。\n"
19935 "%2$s 並非目錄。"
19936
19937 #: src/support/Package.cpp:690
19938 msgid "Directory not found"
19939 msgstr "找不到目錄"
19940
19941 #: src/support/debug.cpp:38
19942 msgid "No debugging message"
19943 msgstr "沒有偵錯訊息"
19944
19945 #: src/support/debug.cpp:39
19946 msgid "General information"
19947 msgstr "一般資訊"
19948
19949 #: src/support/debug.cpp:40
19950 msgid "Program initialisation"
19951 msgstr "程式初始化"
19952
19953 #: src/support/debug.cpp:41
19954 msgid "Keyboard events handling"
19955 msgstr "鍵盤事件處理"
19956
19957 #: src/support/debug.cpp:42
19958 msgid "GUI handling"
19959 msgstr "GUI 處理"
19960
19961 #: src/support/debug.cpp:43
19962 msgid "Lyxlex grammar parser"
19963 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
19964
19965 #: src/support/debug.cpp:44
19966 msgid "Configuration files reading"
19967 msgstr "組態檔案讀取中"
19968
19969 #: src/support/debug.cpp:45
19970 msgid "Custom keyboard definition"
19971 msgstr "自訂鍵盤定義"
19972
19973 #: src/support/debug.cpp:46
19974 msgid "LaTeX generation/execution"
19975 msgstr "LaTeX 產生/執行"
19976
19977 #: src/support/debug.cpp:47
19978 msgid "Math editor"
19979 msgstr "數學編輯器"
19980
19981 #: src/support/debug.cpp:48
19982 msgid "Font handling"
19983 msgstr "字型處理"
19984
19985 #: src/support/debug.cpp:49
19986 msgid "Textclass files reading"
19987 msgstr "Textclass 檔案讀取中"
19988
19989 #: src/support/debug.cpp:50
19990 msgid "Version control"
19991 msgstr "版本控制"
19992
19993 #: src/support/debug.cpp:51
19994 msgid "External control interface"
19995 msgstr "外部控制介面"
19996
19997 #: src/support/debug.cpp:52
19998 msgid "Undo/Redo mechanism"
19999 msgstr ""
20000
20001 #: src/support/debug.cpp:53
20002 msgid "User commands"
20003 msgstr "使用者命令"
20004
20005 #: src/support/debug.cpp:54
20006 msgid "The LyX Lexxer"
20007 msgstr "LyX Lexxer"
20008
20009 #: src/support/debug.cpp:55
20010 msgid "Dependency information"
20011 msgstr "相依性資訊"
20012
20013 #: src/support/debug.cpp:56
20014 msgid "LyX Insets"
20015 msgstr "LyX 內欄"
20016
20017 #: src/support/debug.cpp:57
20018 msgid "Files used by LyX"
20019 msgstr "LyX 所使用的檔案"
20020
20021 #: src/support/debug.cpp:58
20022 msgid "Workarea events"
20023 msgstr "工作區域事件"
20024
20025 #: src/support/debug.cpp:59
20026 msgid "Insettext/tabular messages"
20027 msgstr "Insettext/tabular 訊息"
20028
20029 #: src/support/debug.cpp:60
20030 msgid "Graphics conversion and loading"
20031 msgstr "圖形轉換和載入"
20032
20033 #: src/support/debug.cpp:61
20034 msgid "Change tracking"
20035 msgstr "變更追蹤"
20036
20037 #: src/support/debug.cpp:62
20038 msgid "External template/inset messages"
20039 msgstr "外部模板/內欄訊息"
20040
20041 #: src/support/debug.cpp:63
20042 msgid "RowPainter profiling"
20043 msgstr "RowPainter 側寫中"
20044
20045 #: src/support/debug.cpp:64
20046 msgid "scrolling debugging"
20047 msgstr ""
20048
20049 #: src/support/debug.cpp:65
20050 #, fuzzy
20051 msgid "Math macros"
20052 msgstr "數學巨集"
20053
20054 #: src/support/debug.cpp:66
20055 msgid "RTL/Bidi"
20056 msgstr ""
20057
20058 #: src/support/debug.cpp:67
20059 msgid "Locale/Internationalisation"
20060 msgstr ""
20061
20062 #: src/support/debug.cpp:68
20063 #, fuzzy
20064 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20065 msgstr "選擇多列|L"
20066
20067 #: src/support/debug.cpp:69
20068 msgid "Developers' general debug messages"
20069 msgstr "開發人員的一般除錯訊息"
20070
20071 #: src/support/debug.cpp:70
20072 msgid "All debugging messages"
20073 msgstr "所有偵錯訊息"
20074
20075 #: src/support/debug.cpp:115
20076 #, c-format
20077 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20078 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
20079
20080 #: src/support/filetools.cpp:247
20081 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20082 msgstr "zh_TW"
20083
20084 #: src/support/os_win32.cpp:297
20085 msgid "System file not found"
20086 msgstr "找不到系統檔案"
20087
20088 #: src/support/os_win32.cpp:298
20089 msgid ""
20090 "Unable to load shfolder.dll\n"
20091 "Please install."
20092 msgstr ""
20093 "無法載入 shfolder.dll\n"
20094 "請安裝。"
20095
20096 #: src/support/os_win32.cpp:303
20097 msgid "System function not found"
20098 msgstr "系統函式找不到"
20099
20100 #: src/support/os_win32.cpp:304
20101 msgid ""
20102 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20103 "Don't know how to proceed. Sorry."
20104 msgstr ""
20105 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
20106 "不知道如何繼續。抱歉。"
20107
20108 #: src/support/userinfo.cpp:45
20109 msgid "Unknown user"
20110 msgstr "不明的使用者"
20111
20112 #~ msgid " Macro: %1$s: "
20113 #~ msgstr " 巨集:%1$s:"
20114
20115 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
20116 #~ msgstr "保留 *roff 暫存檔案"
20117
20118 #, fuzzy
20119 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
20120 #~ msgstr ""
20121 #~ "指定的文件\n"
20122 #~ "%1$s\n"
20123 #~ "無法讀取。"
20124
20125 #, fuzzy
20126 #~ msgid "Class not found"
20127 #~ msgstr "找不到檔案"
20128
20129 #~ msgid ""
20130 #~ "Layout had to be changed from\n"
20131 #~ "%1$s to %2$s\n"
20132 #~ "because of class conversion from\n"
20133 #~ "%3$s to %4$s"
20134 #~ msgstr ""
20135 #~ "版面配置必須變更自\n"
20136 #~ "%1$s 到 %2$s\n"
20137 #~ "因為類別轉換自\n"
20138 #~ "%3$s 到 %4$s"
20139
20140 #~ msgid "Changed Layout"
20141 #~ msgstr "變更的版面配置"
20142
20143 #~ msgid "Unknown layout"
20144 #~ msgstr "不明的版面配置"
20145
20146 #~ msgid ""
20147 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
20148 #~ "Trying to use the default instead.\n"
20149 #~ msgstr ""
20150 #~ "版面配置「%1$s」不存在於文字類別「%2$s」中\n"
20151 #~ "試著使用預設值做為替代。\n"
20152
20153 #, fuzzy
20154 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
20155 #~ msgstr "無法索引一個段落以上!"
20156
20157 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
20158 #~ msgstr "開啟的環境內欄:"
20159
20160 #~ msgid "Display image in LyX"
20161 #~ msgstr "在 LyX 中顯示圖像"
20162
20163 #~ msgid "Screen display"
20164 #~ msgstr "螢幕顯示"
20165
20166 #~ msgid "Monochrome"
20167 #~ msgstr "單色"
20168
20169 #~ msgid "Grayscale"
20170 #~ msgstr "灰階"
20171
20172 #~ msgid "Preview"
20173 #~ msgstr "預覽"
20174
20175 #~ msgid "%"
20176 #~ msgstr "%"
20177
20178 #~ msgid "&Display:"
20179 #~ msgstr "顯示(&D):"
20180
20181 #~ msgid "Sca&le:"
20182 #~ msgstr "伸縮(&L):"
20183
20184 #, fuzzy
20185 #~ msgid "Scr&een Display:"
20186 #~ msgstr "螢幕顯示"
20187
20188 #~ msgid "Do not display"
20189 #~ msgstr "不顯示"
20190
20191 #, fuzzy
20192 #~ msgid "Unknown Info: "
20193 #~ msgstr "不明的字詞:"
20194
20195 #, fuzzy
20196 #~ msgid "Unknown action %1$s"
20197 #~ msgstr "不明的動作"
20198
20199 #, fuzzy
20200 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
20201 #~ msgstr "命名法則項目"
20202
20203 #, fuzzy
20204 #~ msgid "Clear group"
20205 #~ msgstr "清空頁面"
20206
20207 #~ msgid " (auto)"
20208 #~ msgstr " (自動)"
20209
20210 #~ msgid "Plain Text"
20211 #~ msgstr "純文字"
20212
20213 #, fuzzy
20214 #~ msgid "Other floats: "
20215 #~ msgstr "其他浮動"
20216
20217 #, fuzzy
20218 #~ msgid "Toggle tabba&r"
20219 #~ msgstr "切換表格工具列"
20220
20221 #~ msgid "Edit the file externally"
20222 #~ msgstr "於外部編輯檔案"
20223
20224 #~ msgid "&Edit File..."
20225 #~ msgstr "編輯檔案(&E)…"
20226
20227 #~ msgid "LyX View"
20228 #~ msgstr "LyX 檢視"
20229
20230 #~ msgid "Options"
20231 #~ msgstr "選項"
20232
20233 #, fuzzy
20234 #~ msgid "Movie"
20235 #~ msgstr "更多"
20236
20237 #, fuzzy
20238 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
20239 #~ msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
20240
20241 #~ msgid "<- C&lear"
20242 #~ msgstr "<- 清空(&L)"
20243
20244 #~ msgid "A&pply"
20245 #~ msgstr "套用(&P)"
20246
20247 #, fuzzy
20248 #~ msgid "Clear"
20249 #~ msgstr "清空(&L)"
20250
20251 #, fuzzy
20252 #~ msgid "EmbeddedFiles"
20253 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20254
20255 #, fuzzy
20256 #~ msgid "Add"
20257 #~ msgstr "加入(&A)"
20258
20259 #, fuzzy
20260 #~ msgid "Remove"
20261 #~ msgstr "移除(&R)"
20262
20263 #, fuzzy
20264 #~ msgid "E&mbed"
20265 #~ msgstr "加框(&F)"
20266
20267 #~ msgid "&Center"
20268 #~ msgstr "中(&C)"
20269
20270 #, fuzzy
20271 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
20272 #~ msgstr "無法讀取文件"
20273
20274 #, fuzzy
20275 #~ msgid "Failed to read embedded files"
20276 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20277
20278 #, fuzzy
20279 #~ msgid " writing embedded files."
20280 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20281
20282 #, fuzzy
20283 #~ msgid " could not write embedded files!"
20284 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20285
20286 #, fuzzy
20287 #~ msgid "Failed to extract file"
20288 #~ msgstr "選取外部檔案"
20289
20290 #, fuzzy
20291 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20292 #~ msgstr ""
20293 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
20294 #~ "\n"
20295 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
20296
20297 #, fuzzy
20298 #~ msgid "Copy file failure"
20299 #~ msgstr "無法檢視檔案"
20300
20301 #, fuzzy
20302 #~ msgid ""
20303 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
20304 #~ "Please check whether the path is writeable."
20305 #~ msgstr ""
20306 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20307 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20308
20309 #, fuzzy
20310 #~ msgid ""
20311 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
20312 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
20313 #~ msgstr ""
20314 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20315 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20316
20317 #, fuzzy
20318 #~ msgid "Failed to embed file"
20319 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20320
20321 #, fuzzy
20322 #~ msgid ""
20323 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
20324 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
20325 #~ msgstr ""
20326 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20327 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20328
20329 #, fuzzy
20330 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
20331 #~ msgstr ""
20332 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
20333 #~ "\n"
20334 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
20335
20336 #, fuzzy
20337 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
20338 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20339
20340 #, fuzzy
20341 #~ msgid ""
20342 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
20343 #~ "Please check whether the source file is available"
20344 #~ msgstr ""
20345 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20346 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20347
20348 #, fuzzy
20349 #~ msgid "Failed to open file"
20350 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20351
20352 #, fuzzy
20353 #~ msgid "Sync file failure"
20354 #~ msgstr "chktex 失敗"
20355
20356 #, fuzzy
20357 #~ msgid "Packing all files"
20358 #~ msgstr "列印所有頁面"
20359
20360 #, fuzzy
20361 #~ msgid "Failed to write file"
20362 #~ msgstr "覆寫檔案?"
20363
20364 #, fuzzy
20365 #~ msgid "Save failure"
20366 #~ msgstr "備份失敗"
20367
20368 #, fuzzy
20369 #~ msgid ""
20370 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
20371 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
20372 #~ msgstr ""
20373 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20374 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20375
20376 #, fuzzy
20377 #~ msgid "Embedded Files"
20378 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20379
20380 #, fuzzy
20381 #~ msgid "Embedded layout"
20382 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20383
20384 #, fuzzy
20385 #~ msgid "Extra embedded file"
20386 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20387
20388 #~ msgid "Error setting multicolumn"
20389 #~ msgstr "設定多欄時發生錯誤"
20390
20391 #, fuzzy
20392 #~ msgid "Enspace|E"
20393 #~ msgstr "空格"
20394
20395 #, fuzzy
20396 #~ msgid "Enskip|k"
20397 #~ msgstr "nsim"
20398
20399 #~ msgid "Document could not be read"
20400 #~ msgstr "無法讀取文件"
20401
20402 #~ msgid "%1$s could not be read."
20403 #~ msgstr "%1$s 無法讀取。"
20404
20405 #, fuzzy
20406 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
20407 #~ msgstr "內欄命令:"
20408
20409 #~ msgid "All files (*)"
20410 #~ msgstr "所有檔案 (*)"
20411
20412 #, fuzzy
20413 #~ msgid "Properties...|P"
20414 #~ msgstr "偏好設定…|P"
20415
20416 #, fuzzy
20417 #~ msgid "New Line|e"
20418 #~ msgstr "左列|L"
20419
20420 #~ msgid "Line Break|B"
20421 #~ msgstr "分列符號|B"
20422
20423 #, fuzzy
20424 #~ msgid "line break"
20425 #~ msgstr "分列符號|L"
20426
20427 #, fuzzy
20428 #~ msgid "Widgets"
20429 #~ msgstr "寬度"
20430
20431 #, fuzzy
20432 #~ msgid "Save this document in bundled format"
20433 #~ msgstr "以文件預設值儲存"
20434
20435 #, fuzzy
20436 #~ msgid "Links"
20437 #~ msgstr "清單"
20438
20439 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
20440 #~ msgstr "水平填充|H"
20441
20442 #~ msgid "Swap Rows|S"
20443 #~ msgstr "交換列|S"
20444
20445 #~ msgid "Swap Columns|w"
20446 #~ msgstr "交換欄|w"
20447
20448 #, fuzzy
20449 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
20450 #~ msgstr ""
20451 #~ "指定的文件\n"
20452 #~ "%1$s\n"
20453 #~ "無法讀取。"
20454
20455 #, fuzzy
20456 #~ msgid "true"
20457 #~ msgstr "街道"
20458
20459 #, fuzzy
20460 #~ msgid "false"
20461 #~ msgstr "大小寫"
20462
20463 #, fuzzy
20464 #~ msgid "&float"
20465 #~ msgstr "浮動"
20466
20467 #, fuzzy
20468 #~ msgid "Float"
20469 #~ msgstr "浮動(&F)"
20470
20471 #~ msgid "S&ubfigure"
20472 #~ msgstr "副圖(&U)"
20473
20474 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
20475 #~ msgstr "副圖題要"
20476
20477 #~ msgid "Ca&ption:"
20478 #~ msgstr "題要(&P):"
20479
20480 #~ msgid "Show ERT inline"
20481 #~ msgstr "顯示 ERT 內聯"
20482
20483 #~ msgid "&Inline"
20484 #~ msgstr "內聯(&I)"
20485
20486 #~ msgid "&Use language's default encoding"
20487 #~ msgstr "使用語言預設編碼(&U)"
20488
20489 #~ msgid "Framed in box"
20490 #~ msgstr "加上框架"
20491
20492 #~ msgid "&Shaded"
20493 #~ msgstr "加陰影(&S)"
20494
20495 #~ msgid "Paper Size"
20496 #~ msgstr "紙張大小"
20497
20498 #~ msgid "&Colors"
20499 #~ msgstr "顏色(&C)"
20500
20501 #~ msgid "C&opiers"
20502 #~ msgstr "複製器(&O)"
20503
20504 #~ msgid "&File formats"
20505 #~ msgstr "檔案格式(&F)"
20506
20507 #~ msgid "F&ormat:"
20508 #~ msgstr "格式(&O):"
20509
20510 #~ msgid "&GUI name:"
20511 #~ msgstr "&GUI 名稱:"
20512
20513 #~ msgid "External Applications"
20514 #~ msgstr "外部應用程式"
20515
20516 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
20517 #~ msgstr "儲存/還原視窗大小,或使用固定的大小"
20518
20519 #~ msgid "Save/restore window position"
20520 #~ msgstr "儲存/還原視窗位置"
20521
20522 #~ msgid " every"
20523 #~ msgstr " 每"
20524
20525 #~ msgid "Scrolling"
20526 #~ msgstr "捲動"
20527
20528 #~ msgid "&URL:"
20529 #~ msgstr "&URL:"
20530
20531 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
20532 #~ msgstr "輸出做為超連結?"
20533
20534 #~ msgid "&Units:"
20535 #~ msgstr "單位(&U):"
20536
20537 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
20538 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
20539
20540 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
20541 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{example}."
20542
20543 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
20544 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
20545
20546 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20547 #~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20548
20549 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
20550 #~ msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
20551
20552 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
20553 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
20554
20555 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
20556 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
20557
20558 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
20559 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
20560
20561 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20562 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20563
20564 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
20565 #~ msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}."
20566
20567 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
20568 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
20569
20570 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
20571 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
20572
20573 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
20574 #~ msgstr "Theorem \\arabic{thm}."
20575
20576 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
20577 #~ msgstr "Criterion \\arabic{criterion}."
20578
20579 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
20580 #~ msgstr "Algorithm \\arabic{algorithm}."
20581
20582 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
20583 #~ msgstr "Fact \\arabic{fact}."
20584
20585 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
20586 #~ msgstr "Axiom \\arabic{axiom}."
20587
20588 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
20589 #~ msgstr "Condition \\arabic{condition}."
20590
20591 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
20592 #~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
20593
20594 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
20595 #~ msgstr "Exercise\\arabic{exercise}."
20596
20597 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
20598 #~ msgstr "Summary \\arabic{summary}."
20599
20600 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
20601 #~ msgstr "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
20602
20603 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
20604 #~ msgstr "Conclusion \\arabic{conclusion}."
20605
20606 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
20607 #~ msgstr "Assumption \\arabic{assumption}."
20608
20609 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
20610 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
20611
20612 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
20613 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
20614
20615 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
20616 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
20617
20618 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
20619 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
20620
20621 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
20622 #~ msgstr "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
20623
20624 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
20625 #~ msgstr "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
20626
20627 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
20628 #~ msgstr "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
20629
20630 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
20631 #~ msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
20632
20633 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
20634 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
20635
20636 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
20637 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
20638
20639 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
20640 #~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
20641
20642 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
20643 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
20644
20645 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
20646 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
20647
20648 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
20649 #~ msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
20650
20651 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
20652 #~ msgstr "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
20653
20654 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
20655 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
20656
20657 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20658 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20659
20660 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20661 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20662
20663 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20664 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20665
20666 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20667 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20668
20669 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20670 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20671
20672 #~ msgid "Bahasa"
20673 #~ msgstr "印尼語"
20674
20675 #~ msgid "Magyar"
20676 #~ msgstr "馬劄兒語"
20677
20678 #~ msgid "Serbo-Croatian"
20679 #~ msgstr "塞爾維亞克羅埃西亞語"
20680
20681 #~ msgid "Framed|F"
20682 #~ msgstr "加框架|F"
20683
20684 #~ msgid "Shaded|S"
20685 #~ msgstr "加陰影|S"
20686
20687 #~ msgid "Insert URL"
20688 #~ msgstr "插入 URL"
20689
20690 #~ msgid "Can't load document class"
20691 #~ msgstr "無法載入文件類別"
20692
20693 #~ msgid ""
20694 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
20695 #~ "loaded."
20696 #~ msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 無法載入。"
20697
20698 #~ msgid "Undefined character style"
20699 #~ msgstr "未定義的字元樣式"
20700
20701 #~ msgid ""
20702 #~ "The document could not be converted\n"
20703 #~ "into the document class %1$s."
20704 #~ msgstr ""
20705 #~ "文件無法轉換\n"
20706 #~ "成為文件類別 %1$s。"
20707
20708 #~ msgid ""
20709 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
20710 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
20711 #~ msgstr ""
20712 #~ "以寬度 x 高度的方式指定主要檢視視窗的幾何位置 (如果指定非零值,最後一次執"
20713 #~ "行階段所得的值將無法使用)。"
20714
20715 #~ msgid "&Switch to document"
20716 #~ msgstr "切換至文件(&S)"
20717
20718 #~ msgid ""
20719 #~ "Could not open the specified document\n"
20720 #~ "%1$s\n"
20721 #~ "due to the error: %2$s"
20722 #~ msgstr ""
20723 #~ "無法開啟指定的文件\n"
20724 #~ "%1$s\n"
20725 #~ "由於錯誤:%2$s"
20726
20727 #~ msgid "Formatting document..."
20728 #~ msgstr "格式化文件…"
20729
20730 #~ msgid "Rectangular box"
20731 #~ msgstr "四方框"
20732
20733 #~ msgid "Shadow box"
20734 #~ msgstr "陰影框"
20735
20736 #~ msgid "Double box"
20737 #~ msgstr "雙倍框"
20738
20739 #~ msgid "Index Entry"
20740 #~ msgstr "索引項目"
20741
20742 #~ msgid "Previous command"
20743 #~ msgstr "上一個命令"
20744
20745 #~ msgid "LyX: Delimiters"
20746 #~ msgstr "LyX:分隔符號"
20747
20748 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
20749 #~ msgstr "LyX:插入矩陣"
20750
20751 #~ msgid "Copiers"
20752 #~ msgstr "複製器"
20753
20754 #~ msgid "Boxed"
20755 #~ msgstr "加框"
20756
20757 #~ msgid "ovalbox"
20758 #~ msgstr "橢圓框"
20759
20760 #~ msgid "Ovalbox"
20761 #~ msgstr "橢圓框"
20762
20763 #~ msgid "Shadowbox"
20764 #~ msgstr "陰影框"
20765
20766 #~ msgid "Doublebox"
20767 #~ msgstr "雙倍框"
20768
20769 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
20770 #~ msgstr "開啟的字元格式內欄"
20771
20772 #~ msgid "Unknown inset name: "
20773 #~ msgstr "不明的內欄名稱:"
20774
20775 #~ msgid "Program Listing "
20776 #~ msgstr "程式表列"
20777
20778 #~ msgid "Framed"
20779 #~ msgstr "加框架"
20780
20781 #, fuzzy
20782 #~ msgid "theorem"
20783 #~ msgstr "定理"
20784
20785 #, fuzzy
20786 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
20787 #~ msgstr "開啟的註記內欄"
20788
20789 #~ msgid "Url: "
20790 #~ msgstr "網址:"
20791
20792 #~ msgid "HtmlUrl: "
20793 #~ msgstr "網頁網址:"
20794
20795 #~ msgid "Default (outer)"
20796 #~ msgstr "預設 (外)"
20797
20798 #~ msgid "Outer"
20799 #~ msgstr "外"
20800
20801 #~ msgid "Text Wrap Settings"
20802 #~ msgstr "換列設定值"
20803
20804 #~ msgid "%1$d words in selection."
20805 #~ msgstr "在選擇中有 %1$d 字詞。"
20806
20807 #~ msgid "%1$d words in document."
20808 #~ msgstr "在文件中有 %1$d 字詞。"
20809
20810 #~ msgid "One word in selection."
20811 #~ msgstr "在選擇中有一個字詞。"
20812
20813 #~ msgid "One word in document."
20814 #~ msgstr "在文件中有一個字詞。"
20815
20816 #~ msgid "Count words"
20817 #~ msgstr "計數字詞"
20818
20819 #~ msgid "Encoding error"
20820 #~ msgstr "編碼錯誤"
20821
20822 #, fuzzy
20823 #~ msgid "Placeholders"
20824 #~ msgstr "PlaceTable"
20825
20826 #~ msgid "phantom"
20827 #~ msgstr "phantom"
20828
20829 #~ msgid "vphantom"
20830 #~ msgstr "vphantom"
20831
20832 #~ msgid "hphantom"
20833 #~ msgstr "hphantom"
20834
20835 #~ msgid "&Right"
20836 #~ msgstr "右(&R)"