]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_TW.po
sciword.bind: update the math numbering to what we have in trunk, fixes also bug...
[lyx.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lyx 1.5.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-05-28 21:56+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-10-07 21:30+0800\n"
12 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
20 msgid "Version"
21 msgstr "版本"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
24 msgid "Version goes here"
25 msgstr "版本記錄在此"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
28 msgid "Credits"
29 msgstr "鳴謝"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
33 msgid "Copyright"
34 msgstr "著作權"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
37 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:679 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
41 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
46 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
50 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
51 msgid "&Close"
52 msgstr "關閉(&C)"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
55 msgid "LyX: Enter text"
56 msgstr "LyX:輸入文字"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
59 msgid "&Dummy"
60 msgstr "虛設(&D)"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
64 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
66 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
67 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
68 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:659 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
69 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
70 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
71 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
72 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
73 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
74 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
75 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
76 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:102
77 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
79 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
80 msgid "&OK"
81 msgstr "確定(&O)"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
84 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
85 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
86 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:819
87 #: src/Buffer.cpp:2490 src/Buffer.cpp:2514 src/Buffer.cpp:2549
88 #: src/LyXFunc.cpp:666 src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXFunc.cpp:980
89 #: src/LyXVC.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
91 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1428
93 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1606 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1704 src/insets/InsetBibtex.cpp:133
95 msgid "&Cancel"
96 msgstr "取消(&C)"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
99 msgid "The bibliography key"
100 msgstr "文獻目錄鍵"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
103 msgid "The label as it appears in the document"
104 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
108 msgid "&Label:"
109 msgstr "標籤(&L):"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
112 msgid "&Key:"
113 msgstr "鍵(&K):"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
116 msgid "Citation Style"
117 msgstr "引用樣式"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
120 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
121 msgstr "使用法律文獻樣式於法律與人道"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
124 msgid "&Jurabib"
125 msgstr "法律文獻(&J)"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
128 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
129 msgstr "使用自然文獻樣式用於自然科學與藝術"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
132 msgid "&Natbib"
133 msgstr "自然文獻(&N)"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
136 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
137 msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
140 msgid "&Default (numerical)"
141 msgstr "預設(數詞)(&D)"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
144 msgid "Natbib &style:"
145 msgstr "自然文獻樣式(&S):"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
148 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
149 msgstr "如果您要區段分割您的文獻目錄就選取這個"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
152 msgid "S&ectioned bibliography"
153 msgstr "區段化的文獻目錄(&E)"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX:加入 BibTeX 資料庫"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
160 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
162 msgid "&Add"
163 msgstr "加入(&A)"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
166 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
167 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:115 src/LyXFunc.cpp:772
169 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
170 msgid "Cancel"
171 msgstr "取消"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
182 msgid "&Browse..."
183 msgstr "瀏覽(&B)…"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
186 msgid "Add bibliography to the table of contents"
187 msgstr "加入文獻目錄到內容表"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
190 msgid "Add bibliography to &TOC"
191 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
194 msgid "This bibliography section contains..."
195 msgstr "此文獻目錄區段含有…"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
198 msgid "&Content:"
199 msgstr "內容(&C):"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:197
202 msgid "all cited references"
203 msgstr "所有被引用的參考"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
206 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
207 msgid "all uncited references"
208 msgstr "所有未被引用的參考資料"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:193
211 msgid "all references"
212 msgstr "所有參考資料"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
215 msgid "Choose a style file"
216 msgstr "選擇樣式檔案"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
219 msgid "Remove the selected database"
220 msgstr "移除已選取的資料庫"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
223 msgid "&Delete"
224 msgstr "刪除(&D)"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
227 msgid "Add a BibTeX database file"
228 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
231 msgid "&Add..."
232 msgstr "加入(&A)…"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
235 msgid "BibTeX database to use"
236 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
239 msgid "Databa&ses"
240 msgstr "資料庫(&S)"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
243 msgid "The BibTeX style"
244 msgstr "BibTeX 樣式"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
247 msgid "St&yle"
248 msgstr "樣式(&Y)"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
251 #, fuzzy
252 msgid "Move the selected database upwards in the list"
253 msgstr "移除已選取的資料庫"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
256 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
257 msgid "&Up"
258 msgstr "向上(&U)"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
261 #, fuzzy
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "移除已選取的資料庫"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
266 #, fuzzy
267 msgid "Do&wn"
268 msgstr "向下(&D)"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
271 msgid "Check this if the box should break across pages"
272 msgstr ""
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
275 #, fuzzy
276 msgid "Allow &page breaks"
277 msgstr "分頁符號"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
280 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:108
281 msgid "Alignment"
282 msgstr "對齊"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
285 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
286 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
290 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
291 msgid "Left"
292 msgstr "左"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
295 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
296 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
297 msgid "Center"
298 msgstr "中"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
302 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
303 msgid "Right"
304 msgstr "右"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
307 msgid "Stretch"
308 msgstr "擴展"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
311 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
312 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
315 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
317 msgid "Top"
318 msgstr "頂部"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
321 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
323 msgid "Middle"
324 msgstr "中間"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
327 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
329 msgid "Bottom"
330 msgstr "底部"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
333 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
334 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
337 msgid "&Box:"
338 msgstr "框(&B):"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
341 msgid "Co&ntent:"
342 msgstr "內容(&N):"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
345 msgid "Vertical"
346 msgstr "垂直"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
349 msgid "Horizontal"
350 msgstr "水平"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
353 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
355 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
356 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
357 msgid "&Restore"
358 msgstr "還原(&R)"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
361 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:669 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
365 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
367 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
368 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2089
370 msgid "&Apply"
371 msgstr "套用(&A)"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
374 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
375 msgid "&Height:"
376 msgstr "高度(&H):"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
379 msgid "Inner Bo&x:"
380 msgstr "內框(&X):"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
383 msgid "&Decoration:"
384 msgstr "裝飾(&D):"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
387 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
389 msgid "&Width:"
390 msgstr "寬度(&W):"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
393 msgid "Height value"
394 msgstr "高度值"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
397 msgid "Width value"
398 msgstr "寬度值"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
401 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
402 msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:320
409 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81
410 msgid "None"
411 msgstr "無"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:321
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:438 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
415 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
416 msgid "Parbox"
417 msgstr "段落框"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:439
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/insets/InsetBox.cpp:151
421 msgid "Minipage"
422 msgstr "迷你頁面"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
425 msgid "Supported box types"
426 msgstr "支援的框類型"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
429 msgid "&Available branches:"
430 msgstr "可用分支(&A):"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
433 msgid "Select your branch"
434 msgstr "選取您的分支"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
437 msgid "Add a new branch to the list"
438 msgstr "加入新的分支到清單"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
441 msgid "A&vailable Branches:"
442 msgstr "可用分支(&V):"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
445 msgid "&New:"
446 msgstr "新增(&N):"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
449 msgid "Remove the selected branch"
450 msgstr "移除已選取的分支"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
454 msgid "&Remove"
455 msgstr "移除(&R)"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
458 msgid "Toggle the selected branch"
459 msgstr "切換已選取的分支"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
462 msgid "(&De)activate"
463 msgstr "(禁)啟用(&D)"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
466 msgid "Define or change background color"
467 msgstr "定義或變更背景顏色"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
470 msgid "Alter Co&lor..."
471 msgstr "改變顏色(&L)…"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
474 msgid "&Font:"
475 msgstr "字型(&F):"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
478 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
479 msgid "Si&ze:"
480 msgstr "大小(&Z):"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:228
483 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:668
484 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:235
485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
488 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:80
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:673 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
495 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
496 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
497 msgid "Default"
498 msgstr "預設"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
501 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
502 msgid "Tiny"
503 msgstr "微小"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
507 msgid "Smallest"
508 msgstr "最小"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
511 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
512 msgid "Smaller"
513 msgstr "較小"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
517 msgid "Small"
518 msgstr "小"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
521 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
522 msgid "Normal"
523 msgstr "一般"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
527 msgid "Large"
528 msgstr "大"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
531 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
532 msgid "Larger"
533 msgstr "較大"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
537 msgid "Largest"
538 msgstr "最大"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
541 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
542 msgid "Huge"
543 msgstr "巨大"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
546 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
547 msgid "Huger"
548 msgstr "特大"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
551 msgid "&Custom Bullet:"
552 msgstr "自訂分項符號(&C):"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
555 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:400
556 msgid "&Level:"
557 msgstr "等級(&L):"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
560 msgid "Change:"
561 msgstr "變更:"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
564 msgid "Go to next change"
565 msgstr "前往下一個變更"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
568 msgid "&Next change"
569 msgstr "下一個變更(&N)"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
572 msgid "Accept this change"
573 msgstr "接受此變更"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
576 msgid "&Accept"
577 msgstr "接受(&A)"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
580 msgid "Reject this change"
581 msgstr "拒絕此變更"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
584 msgid "&Reject"
585 msgstr "拒絕(&R)"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
588 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
589 msgid "Font family"
590 msgstr "字族"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
593 msgid "&Family:"
594 msgstr "字族(&F):"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
597 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
598 msgid "Font shape"
599 msgstr "字型形狀"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
602 msgid "S&hape:"
603 msgstr "形狀(&H):"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
606 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
607 msgid "Font series"
608 msgstr "字型系列"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
611 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
613 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1681
615 msgid "Language"
616 msgstr "語言"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
619 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
620 msgid "Font color"
621 msgstr "字型顏色"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
624 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
625 msgid "&Language:"
626 msgstr "語言(&L):"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
629 msgid "&Series:"
630 msgstr "系列(&S):"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
633 msgid "&Color:"
634 msgstr "顏色(&C):"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
637 msgid "Never Toggled"
638 msgstr "永不切換"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
641 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
642 msgid "Font size"
643 msgstr "字型大小"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
646 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
647 msgid "Other font settings"
648 msgstr "其他字型設定值"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
651 msgid "Always Toggled"
652 msgstr "自動切換"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
655 msgid "&Misc:"
656 msgstr "雜項(&M):"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
659 msgid "toggle font on all of the above"
660 msgstr "將以上所有都切換字型"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
663 msgid "&Toggle all"
664 msgstr "切換所有(&T)"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
667 msgid "Apply each change automatically"
668 msgstr "自動地套用每個變更"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
671 msgid "Apply changes immediately"
672 msgstr "即時地套用變更"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
676 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
677 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
680 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
681 msgid "Close"
682 msgstr "關閉"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
685 msgid "Search Citation"
686 msgstr "搜尋引用"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
689 msgid "F&ind:"
690 msgstr "尋找(&I):"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
693 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
694 msgstr ""
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
697 msgid "You can also hit Enter in the search box"
698 msgstr ""
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
701 msgid "&Go!"
702 msgstr ""
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
705 #, fuzzy
706 msgid "Search Field:"
707 msgstr "搜尋錯誤"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
710 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
711 #, fuzzy
712 msgid "All Fields"
713 msgstr "所有檔案 (*)"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
716 msgid "Regular E&xpression"
717 msgstr "正規表示式(&X)"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
720 #, fuzzy
721 msgid "Entry Types:"
722 msgstr "項目:"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
725 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:334
726 msgid "All Entry Types"
727 msgstr ""
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
730 msgid "Case Se&nsitive"
731 msgstr "大小寫相符(&N)"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
734 msgid "Search As You &Type"
735 msgstr ""
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
738 msgid "Formatting"
739 msgstr "格式化"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
742 msgid "List all authors"
743 msgstr "列出所有作者"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
746 msgid "Full aut&hor list"
747 msgstr "全部作者清單(&H)"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
750 msgid "Force upper case in citation"
751 msgstr "在引用中強制大寫"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
754 #, fuzzy
755 msgid "Force u&pper case"
756 msgstr "強制大寫(&F)"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
759 msgid "Citation st&yle:"
760 msgstr "引用樣式(&Y):"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
763 msgid "Text &before:"
764 msgstr "之前文字(&B):"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
767 msgid "Natbib citation style to use"
768 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
771 msgid "Text to place before citation"
772 msgstr "置於引用之前的文字"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
775 #, fuzzy
776 msgid "Text a&fter:"
777 msgstr "之後文字(&T):"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
780 msgid "Text to place after citation"
781 msgstr "置於引用之後的文字"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
784 #, fuzzy
785 msgid "App&ly"
786 msgstr "套用(&A)"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
789 msgid "A&vailable Citations:"
790 msgstr "可用的引用(&V):"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
793 msgid "&Selected Citations:"
794 msgstr "已選取的引用(&S):"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
797 msgid "The Enter key works, too"
798 msgstr ""
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
801 msgid "The delete key works, too"
802 msgstr ""
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
805 msgid "D&elete"
806 msgstr "刪除(&E)"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
809 #, fuzzy
810 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
811 msgstr "向上移動已選取的引用"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
814 #, fuzzy
815 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
816 msgstr "向下移動已選取的引用"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
819 msgid "&Down"
820 msgstr "向下(&D)"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
823 msgid "Insert the delimiters"
824 msgstr "插入分隔符號"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92
827 msgid "&Insert"
828 msgstr "插入(&I)"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132
831 msgid "&Size:"
832 msgstr "大小(&S):"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180
835 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:181
836 msgid "TeX Code: "
837 msgstr "TeX 編碼:"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289
840 msgid "Match delimiter types"
841 msgstr "媒合分隔符號類型"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292
844 msgid "&Keep matched"
845 msgstr "保持媒合(&K)"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
848 msgid "Reset to the default settings for the document class"
849 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
852 msgid "Use Class Defaults"
853 msgstr "使用類別預設"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
856 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
857 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
860 msgid "Save as Document Defaults"
861 msgstr "以文件預設值儲存"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
864 msgid "Display"
865 msgstr "顯示"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
868 msgid "Show ERT button only"
869 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
872 msgid "&Collapsed"
873 msgstr "崩潰(&C)"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
876 msgid "Show ERT contents"
877 msgstr "顯示 ERT 內容"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
880 msgid "O&pen"
881 msgstr "開啟(&P)"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:32
884 #, fuzzy
885 msgid "F&ile"
886 msgstr "檔案"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51
889 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
890 msgid "Filename"
891 msgstr "檔名"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
896 msgid "&File:"
897 msgstr "檔案(&F):"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
900 msgid "Select a file"
901 msgstr "選取檔案"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:74
904 msgid "&Draft"
905 msgstr "草稿(&D)"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:81
908 #, fuzzy
909 msgid "&Template"
910 msgstr "模板"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:120
913 msgid "Available templates"
914 msgstr "可用模板"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:131
917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
918 msgid "LaTe&X and LyX options"
919 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:143
922 #, fuzzy
923 msgid "LaTeX Options"
924 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:161
927 msgid "O&ption:"
928 msgstr "選項(&P):"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:174
931 msgid "Forma&t:"
932 msgstr "格式(&T):"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:190
935 msgid "Display image in LyX"
936 msgstr "在 LyX 中顯示圖像"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:193
939 msgid "&Show in LyX"
940 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
943 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:297
944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:664
945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:691
946 msgid "Screen display"
947 msgstr "螢幕顯示"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:233
950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:58
952 msgid "Monochrome"
953 msgstr "單色"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:238
956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:678
957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:63
958 msgid "Grayscale"
959 msgstr "灰階"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68
964 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
965 msgid "Color"
966 msgstr "顏色"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:248
969 msgid "Preview"
970 msgstr "預覽"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:275
973 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:310
974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:651
976 msgid "Percentage to scale by in LyX"
977 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
980 msgid "%"
981 msgstr "%"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
984 msgid "&Display:"
985 msgstr "顯示(&D):"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:313
988 msgid "Sca&le:"
989 msgstr "伸縮(&L):"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:340
992 #, fuzzy
993 msgid "Si&ze and Rotation"
994 msgstr "搜尋引用"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
997 msgid "Rotate"
998 msgstr "旋轉"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:399
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:429
1002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
1003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
1004 msgid "Angle to rotate image by"
1005 msgstr "圖像的旋轉角度"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:409
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:422
1009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
1010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
1011 msgid "The origin of the rotation"
1012 msgstr "旋轉的原點"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:412
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Ori&gin:"
1017 msgstr "原點(&O):"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:432
1020 msgid "A&ngle:"
1021 msgstr "角度(&N):"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1024 msgid "Scale"
1025 msgstr "伸縮"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:471
1028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
1029 msgid "Height of image in output"
1030 msgstr "圖像輸出時高度"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:481
1033 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
1034 msgid "Width of image in output"
1035 msgstr "圖像輸出時寬度"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1038 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1039 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:507
1042 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1043 msgid "&Maintain aspect ratio"
1044 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530
1047 msgid "Crop"
1048 msgstr "裁剪"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:545
1051 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1052 msgid "Clip to bounding box values"
1053 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:548
1056 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1057 msgid "Clip to &bounding box"
1058 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:555
1061 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1062 msgid "&Left bottom:"
1063 msgstr "左下(&L):"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:568
1066 msgid "x"
1067 msgstr "x"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:575
1070 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1071 msgid "Right &top:"
1072 msgstr "右上(&T):"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:585
1075 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1076 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1077 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
1080 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1081 msgid "&Get from File"
1082 msgstr "從檔案取得(&G)"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:618
1085 msgid "y"
1086 msgstr "y"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1089 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1090 msgid "Form"
1091 msgstr "表單"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1094 msgid "Use &default placement"
1095 msgstr "使用預設放置位址(&D)"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1098 msgid "Advanced Placement Options"
1099 msgstr "進階放置位址選項"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1102 msgid "&Top of page"
1103 msgstr "頁面頂端(&T)"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1106 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1107 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1110 msgid "Here de&finitely"
1111 msgstr "肯定在此(&F)"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1114 msgid "&Here if possible"
1115 msgstr "儘量在此(&H)"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1118 msgid "&Page of floats"
1119 msgstr "浮動頁面(&P)"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1122 msgid "&Bottom of page"
1123 msgstr "頁面底部(&B)"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1126 msgid "&Span columns"
1127 msgstr "展開欄位(&S)"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1130 msgid "&Rotate sideways"
1131 msgstr "側向旋轉(&R)"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1134 msgid "FontUi"
1135 msgstr "字型使用介面"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1138 msgid "Sc&ale (%):"
1139 msgstr "比例(%)(&A):"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1142 msgid "&Typewriter:"
1143 msgstr "打字體(&T):"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1147 msgid "&Roman:"
1148 msgstr "羅馬體(&R):"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110
1151 msgid "S&cale (%):"
1152 msgstr "比例(%)(&C):"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1155 msgid "&Sans Serif:"
1156 msgstr "無襯線(&S):"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146
1159 msgid "Use &Old Style Figures"
1160 msgstr "使用舊的樣式圖片(&O)"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1163 msgid "Use true S&mall Caps"
1164 msgstr "使用大寫小字(&M)"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160
1167 msgid "&Default Family:"
1168 msgstr "預設字族(&D):"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173
1171 msgid "&Base Size:"
1172 msgstr "基本大小(&B):"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1175 msgid "&Graphics"
1176 msgstr "圖形(&G)"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1179 msgid "Select an image file"
1180 msgstr "選取圖像檔案"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1183 msgid "Output Size"
1184 msgstr "輸出大小"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1187 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1188 msgstr "設定圖形高度。保持未核取代表自動設定。"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1191 msgid "Set &height:"
1192 msgstr "設定高度(&H):"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1195 msgid "&Scale Graphics (%):"
1196 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1199 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1200 msgstr "設定圖形寬度。保持未核取代表自動設定。"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1203 msgid "Set &width:"
1204 msgstr "設定寬度(&W):"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1207 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1208 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1211 msgid "Rotate Graphics"
1212 msgstr "旋轉圖形"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1215 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1216 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1219 msgid "Ro&tate after scaling"
1220 msgstr "伸縮之後旋轉"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1223 msgid "Or&igin:"
1224 msgstr "原點(&I):"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1227 msgid "A&ngle (Degrees):"
1228 msgstr "角度(度)(&N):"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1232 msgid "File name of image"
1233 msgstr "圖像的檔案名稱"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1236 msgid "&Clipping"
1237 msgstr "裁剪(&C)"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1241 msgid "y:"
1242 msgstr "y:"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1246 msgid "x:"
1247 msgstr "x:"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1251 msgid "Additional LaTeX options"
1252 msgstr "額外 LaTeX 選項"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1255 msgid "LaTeX &options:"
1256 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1259 msgid "Draft mode"
1260 msgstr "草稿模式"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1263 msgid "&Draft mode"
1264 msgstr "草稿模式(&D)"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1267 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1268 msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1271 msgid "Don't un&zip on export"
1272 msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1275 msgid "Sho&w in LyX"
1276 msgstr "在 LyX 中顯示(&W)"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:654
1279 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1280 msgstr "螢幕上的比例(%)(&L):"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:694
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Scr&een Display:"
1285 msgstr "螢幕顯示"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:710
1288 msgid "&Initialize Group Name:"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:726
1292 msgid "Group-id to be set up from the current parameters"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1296 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1300 msgid "..............."
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1304 msgid "________"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1308 msgid "<-----------"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1312 msgid "----------->"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1316 msgid "\\-----v-----/"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1320 msgid "/-----^-----\\"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1324 msgid "&Spacing:"
1325 msgstr "間隔(&S):"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1328 msgid "Supported spacing types"
1329 msgstr "支援的間隔類型"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Inter-word space"
1334 msgstr "字詞間空格|w"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Thin space"
1339 msgstr "細薄空格\t\\,"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Negative thin space"
1344 msgstr "負空格\t\\!"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1347 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1351 msgid "Quad (1 em)"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Double Quad (2 em)"
1357 msgstr "雙倍項目:"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1360 msgid "Horizontal Fill"
1361 msgstr "水平填充"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
1365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
1368 msgid "Custom"
1369 msgstr "自訂"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1372 msgid "&Value:"
1373 msgstr "值(&V):"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1376 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1377 msgstr "自訂值。需要間隔型態「自訂」。"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1380 #, fuzzy
1381 msgid "&Fill Pattern:"
1382 msgstr "檔案(&F):"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1385 msgid "&Protect:"
1386 msgstr "保護(&P):"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1391 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Specify the link target"
1396 msgstr "指定預設紙張大小。"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1399 msgid "Link type"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1403 msgid "Link to the web or to every other target"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1407 msgid "&Web"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Link to an email address"
1413 msgstr "您的電子郵件位址"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1416 #, fuzzy
1417 msgid "&Email"
1418 msgstr "電子郵件"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Link to a file"
1423 msgstr "列印到檔案"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1426 #, fuzzy
1427 msgid "&File"
1428 msgstr "檔案(&F):"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1431 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1432 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:251
1433 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1434 msgid "URL"
1435 msgstr "URL"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1438 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1439 msgid "Name associated with the URL"
1440 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1443 #, fuzzy
1444 msgid "&Target:"
1445 msgstr "最大:"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1449 msgid "&Name:"
1450 msgstr "名稱(&N):"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1453 msgid "Listing Parameters"
1454 msgstr "列出參數"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1457 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1458 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1459 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1462 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1463 msgid "&Bypass validation"
1464 msgstr "略過驗證(&B)"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1467 msgid "C&aption:"
1468 msgstr "題要(&A):"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1471 msgid "La&bel:"
1472 msgstr "標籤(&B):"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1475 msgid "Mo&re parameters"
1476 msgstr "更多參數(&R)"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1479 msgid "Underline spaces in generated output"
1480 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1483 msgid "&Mark spaces in output"
1484 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1487 msgid "Show LaTeX preview"
1488 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1491 msgid "&Show preview"
1492 msgstr "顯示預覽(&S)"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1495 msgid "File name to include"
1496 msgstr "要包含的檔案名稱"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1499 msgid "&Include Type:"
1500 msgstr "包含型態(&I):"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:346
1503 msgid "Include"
1504 msgstr "包含"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:337
1507 msgid "Input"
1508 msgstr "輸入"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1511 msgid "Verbatim"
1512 msgstr "逐字地"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:943
1515 msgid "Program Listing"
1516 msgstr "程式清單"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1519 msgid "Edit the file"
1520 msgstr "編輯檔案"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1523 msgid "&Edit"
1524 msgstr "編輯(&E)"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1527 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Select de&fault master document"
1533 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1536 #, fuzzy
1537 msgid "&Master:"
1538 msgstr "外側(&U):"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Enter the name of the default master document"
1543 msgstr "預設的印表機名稱"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Modules"
1548 msgstr "中間"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1551 #, fuzzy
1552 msgid "De&lete"
1553 msgstr "刪除(&D)"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1557 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1558 msgid "A&dd"
1559 msgstr "加入(&D)"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1562 #, fuzzy
1563 msgid "S&elected:"
1564 msgstr "刪除(&D)"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1567 #, fuzzy
1568 msgid "A&vailable:"
1569 msgstr "可用分支(&V):"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1572 #, fuzzy
1573 msgid "&Postscript driver:"
1574 msgstr "Postscript 驅動程式(&D):"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1577 msgid "&Options:"
1578 msgstr "選項(&O):"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1581 msgid "Click to select a local document class definition file"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1585 #, fuzzy
1586 msgid "&Local Layout..."
1587 msgstr "文字版面配置"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1590 msgid "Document &class:"
1591 msgstr "文件類別(&C):"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1594 #, fuzzy
1595 msgid "Encoding"
1596 msgstr "編碼(&E):"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1599 #, fuzzy
1600 msgid "Language &Default"
1601 msgstr "語言頁首:"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1604 #, fuzzy
1605 msgid "&Other:"
1606 msgstr "外側(&U):"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1609 msgid "&Quote Style:"
1610 msgstr "引言樣式(&Q):"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:297
1613 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:251
1614 msgid "Listing"
1615 msgstr "列表"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1618 msgid "&Main Settings"
1619 msgstr "主要設定值(&M)"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1622 msgid "Style"
1623 msgstr "樣式"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1626 msgid "The content's base font size"
1627 msgstr "內容的基本字型尺寸"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1630 msgid "F&ont size:"
1631 msgstr "字型大小(&O):"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1634 msgid "The content's base font style"
1635 msgstr "內容的基本字型樣式"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1638 msgid "Font Famil&y:"
1639 msgstr "字族(&Y):"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1642 msgid "Use extended character table"
1643 msgstr "使用擴充字元表格"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1646 msgid "&Extended character table"
1647 msgstr "使用擴充字元表格(&E)"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1650 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1651 msgstr "利用特殊符號讓字串中的空格為可見"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1654 msgid "Space i&n string as symbol"
1655 msgstr "字串中的空格做為符號(&N)"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1658 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1659 msgstr "利用特殊符號讓空格可見"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1662 msgid "S&pace as symbol"
1663 msgstr "空格以符號顯示(&P)"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1666 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1667 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1670 msgid "&Break long lines"
1671 msgstr "折斷長列(&B)"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1674 msgid "Placement"
1675 msgstr "放置位址"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1678 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1679 msgstr "指定浮動列表的放置位址 (htbp)"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1682 msgid "Check for floating listings"
1683 msgstr "檢查浮動列表"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1686 msgid "&Float"
1687 msgstr "浮動(&F)"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1690 msgid "Check for inline listings"
1691 msgstr "檢查內聯列表"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1694 msgid "&Inline listing"
1695 msgstr "內聯列表(&I)"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1698 msgid "&Placement:"
1699 msgstr "放置位址(&P):"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1702 msgid "Line numbering"
1703 msgstr "列編號"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1706 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1707 msgstr "列號應該印在哪一側?"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1710 msgid "Choose the font size for line numbers"
1711 msgstr "選擇列號的字型大小"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1714 msgid "Font si&ze:"
1715 msgstr "字型大小:"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1718 msgid "S&tep:"
1719 msgstr "步驟(&T):"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1722 msgid "Difference between two numbered lines"
1723 msgstr "兩已編號列間的差異"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1726 msgid "&Side:"
1727 msgstr "側邊(&S):"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1730 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1731 msgstr "如果可以的話,選取程式語言的方言"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1734 msgid "&Dialect:"
1735 msgstr "方言(&D):"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1738 msgid "Lan&guage:"
1739 msgstr "語言(&G):"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1742 msgid "Select the programming language"
1743 msgstr "選取程式語言"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1746 msgid "Range"
1747 msgstr "範圍"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1750 msgid "&Last line:"
1751 msgstr "最後一列(&L):"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1754 msgid "The last line to be printed"
1755 msgstr "要列印的最後一列"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1758 msgid "The first line to be printed"
1759 msgstr "要列印的第一列"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1762 msgid "Fi&rst line:"
1763 msgstr "第一列(&R):"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1766 msgid "Ad&vanced"
1767 msgstr "進階(&V)"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1770 msgid "More Parameters"
1771 msgstr "更多參數"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1774 msgid "Feedback window"
1775 msgstr "回饋視窗"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1778 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1779 msgstr "在此輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1782 msgid "Copy to Clip&board"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1786 msgid "Update the display"
1787 msgstr "更新顯示"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1790 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1791 msgid "&Update"
1792 msgstr "更新(&U)"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1795 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1796 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1799 msgid "&Default Margins"
1800 msgstr "預設邊距(&D)"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1803 msgid "&Top:"
1804 msgstr "頂諯(&T):"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1807 msgid "&Bottom:"
1808 msgstr "底部(&B):"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1811 msgid "&Inner:"
1812 msgstr "內側(&I):"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1815 msgid "O&uter:"
1816 msgstr "外側(&U):"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1819 msgid "Head &sep:"
1820 msgstr "前端間隔(&S):"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1823 msgid "Head &height:"
1824 msgstr "前端高度(&H):"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1827 msgid "&Foot skip:"
1828 msgstr "末端跳過(&F):"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1831 #, fuzzy
1832 msgid "&Column Sep:"
1833 msgstr "欄(&C):"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1836 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1839 msgid "Number of rows"
1840 msgstr "列數量"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1844 msgid "&Rows:"
1845 msgstr "列(&R):"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1848 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1851 msgid "Number of columns"
1852 msgstr "欄數量"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1856 msgid "&Columns:"
1857 msgstr "欄(&C):"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1860 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1861 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1864 msgid "Vertical alignment"
1865 msgstr "垂直對齊"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1868 msgid "&Vertical:"
1869 msgstr "垂直(&V):"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1872 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1873 msgstr "水平對齊各欄 (l,c,r)"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1876 msgid "&Horizontal:"
1877 msgstr "水平(&H):"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1880 msgid "&Use AMS math package automatically"
1881 msgstr "自動使用 AMS 數學套裝模組(&U)"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1884 msgid "Use AMS &math package"
1885 msgstr "使用 AMS 數學套裝模組(&M)"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1888 msgid "Use esint package &automatically"
1889 msgstr "自動使用 esint 套件(&A)"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1892 msgid "Use &esint package"
1893 msgstr "使用 &esint 套件"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1896 msgid "Sort &as:"
1897 msgstr "排序為(&A):"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1900 msgid "&Description:"
1901 msgstr "描述(&D):"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1904 msgid "&Symbol:"
1905 msgstr "符號(&S):"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1908 msgid "Type"
1909 msgstr "型態"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1912 msgid "LyX internal only"
1913 msgstr "只有 LyX 內部"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1916 msgid "LyX &Note"
1917 msgstr "LyX 註記(&N)"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1920 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1921 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1924 msgid "&Comment"
1925 msgstr "註釋(&C)"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1928 msgid "Print as grey text"
1929 msgstr "以灰色文字印出"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1932 msgid "&Greyed out"
1933 msgstr "灰色顯示(&G)"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1936 msgid "&List in Table of Contents"
1937 msgstr "內容表中的清單(&L)"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1940 msgid "&Numbering"
1941 msgstr "編號(&N)"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
1945 msgid "Page Layout"
1946 msgstr "頁面布局"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Paper Format"
1951 msgstr "日期格式"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1954 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1955 msgstr "選擇特殊紙張大小,或以「自訂」設定您自己的值"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1958 msgid "Style used for the page header and footer"
1959 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Headings &style:"
1964 msgstr "頁面樣式(&S):"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
1967 msgid "&Landscape"
1968 msgstr "橫印(&L)"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
1971 msgid "&Portrait"
1972 msgstr "直印(&P)"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
1975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
1976 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
1977 msgid "&Format:"
1978 msgstr "格式(&F):"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
1981 #, fuzzy
1982 msgid "&Orientation:"
1983 msgstr "方向"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
1986 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
1987 msgstr "編排版面以便雙面列印"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
1990 msgid "&Two-sided document"
1991 msgstr "兩面的文件(&T)"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1994 msgid "I&mmediate Apply"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:123
1998 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1999 msgstr "對此段落使用預設對齊方式,不論它是什麼。"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Paragraph's &Default"
2004 msgstr "使用段落的預設對齊方式"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Ri&ght"
2009 msgstr "右"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:140
2012 #, fuzzy
2013 msgid "C&enter"
2014 msgstr "中"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2017 msgid "&Left"
2018 msgstr "左(&L)"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
2021 msgid "&Justified"
2022 msgstr "左右對齊(&J)"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:164
2025 #, fuzzy
2026 msgid "&Indent Paragraph"
2027 msgstr "縮排段落(&P)"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:174
2030 msgid "Label Width"
2031 msgstr "標籤寬度"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2034 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2035 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2036 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Lo&ngest label"
2041 msgstr "最長的標籤(&L)"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Line &spacing"
2046 msgstr "列距(&I):"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/Text.cpp:1336
2049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
2050 msgid "Single"
2051 msgstr "一倍"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:245
2054 msgid "1.5"
2055 msgstr "一倍半"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/Text.cpp:1342
2058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
2059 msgid "Double"
2060 msgstr "雙倍"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:41
2063 msgid "&Use hyperref support"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:62
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Additional o&ptions"
2069 msgstr "額外 LaTeX 選項"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2072 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:105
2076 #, fuzzy
2077 msgid "&General"
2078 msgstr "一般"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:151
2081 msgid ""
2082 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:154
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Automatically fi&ll header"
2088 msgstr "自動更新"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:161
2091 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:164
2095 msgid "Load in &fullscreen mode"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:173
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Header Information"
2101 msgstr "TeX 資訊"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:185
2104 #, fuzzy
2105 msgid "&Title:"
2106 msgstr "標題:"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:198
2109 #, fuzzy
2110 msgid "&Author:"
2111 msgstr "作者:"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:211
2114 #, fuzzy
2115 msgid "&Subject:"
2116 msgstr "主旨:"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:224
2119 #, fuzzy
2120 msgid "&Keywords:"
2121 msgstr "關鍵字(&K):"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:241
2124 #, fuzzy
2125 msgid "H&yperlinks"
2126 msgstr "產生超連結(&G)"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:274
2129 msgid "Allows link text to break across lines."
2130 msgstr ""
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:277
2133 #, fuzzy
2134 msgid "B&reak links over lines"
2135 msgstr "折斷長列(&B)"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:284
2138 #, fuzzy
2139 msgid "No &frames around links"
2140 msgstr "沒畫框架"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:294
2143 #, fuzzy
2144 msgid "C&olor links"
2145 msgstr "顏色"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:301
2148 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:311
2149 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:304
2153 msgid "B&ibliographical backreferences"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Backreference by pa&ge number"
2159 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:337
2162 #, fuzzy
2163 msgid "&Bookmarks"
2164 msgstr "書籤|B"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:349
2167 #, fuzzy
2168 msgid "G&enerate Bookmarks"
2169 msgstr "清空書籤|C"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:370
2172 #, fuzzy
2173 msgid "&Open bookmarks"
2174 msgstr "儲存書籤"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:390
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Number of levels"
2179 msgstr "複本數量"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:410
2182 #, fuzzy
2183 msgid "&Numbered bookmarks"
2184 msgstr "編號的公式|N"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2187 msgid "&Alter..."
2188 msgstr "改變(&A)…"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2191 #, fuzzy
2192 msgid "In Math"
2193 msgstr "數學"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2196 msgid ""
2197 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2198 "delay."
2199 msgstr ""
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Automatic in&line completion"
2204 msgstr "內聯列表(&I)"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2207 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2208 msgstr ""
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Automatic p&opup"
2213 msgstr "自動更新"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2216 #, fuzzy
2217 msgid "In Text"
2218 msgstr "純文字"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2221 msgid ""
2222 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2223 "delay."
2224 msgstr ""
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Automatic &inline completion"
2229 msgstr "內聯列表(&I)"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2232 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2233 msgstr ""
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Automatic &popup"
2238 msgstr "自動更新"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2241 msgid ""
2242 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2243 "mode."
2244 msgstr ""
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2247 msgid "Cursor i&ndicator"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2251 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2252 msgid "General"
2253 msgstr "一般"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2256 msgid ""
2257 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2258 "if it is available."
2259 msgstr ""
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2262 #, fuzzy
2263 msgid "s inline completion dela&y"
2264 msgstr "內聯列表(&I)"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2267 msgid ""
2268 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2269 "if it is available."
2270 msgstr ""
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2273 msgid "s popup d&elay"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2277 msgid ""
2278 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2279 "It will be shown right away."
2280 msgstr ""
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2283 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2287 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2288 msgstr ""
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2291 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2295 msgid "C&onverter:"
2296 msgstr "轉換器(&O):"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2299 msgid "E&xtra flag:"
2300 msgstr "其他旗標(&X):"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2303 msgid "&From format:"
2304 msgstr "從格式(&F):"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2307 msgid "&To format:"
2308 msgstr "到格式(&T):"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2312 msgid "&Modify"
2313 msgstr "修改(&M)"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2317 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2326
2318 msgid "Remo&ve"
2319 msgstr "移除(&V)"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2322 msgid "Converter Defi&nitions"
2323 msgstr "轉換器定義(&N)"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2326 msgid "Converter File Cache"
2327 msgstr "轉換器檔案快取"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2330 msgid "&Enabled"
2331 msgstr "已啟用(&E)"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2334 msgid "&Maximum Age (in days):"
2335 msgstr "最長歷時 (天數)(&M):"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2338 msgid "&Date format:"
2339 msgstr "日期格式(&D):"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2342 msgid "Date format for strftime output"
2343 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39 src/Font.cpp:66
2346 msgid "Off"
2347 msgstr "關閉"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:44
2350 msgid "No math"
2351 msgstr "無數學"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:49 src/Font.cpp:66
2354 msgid "On"
2355 msgstr "開"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:73
2358 msgid "Do not display"
2359 msgstr "不顯示"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81
2362 msgid "Display &Graphics:"
2363 msgstr "顯示圖形(&G):"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:91
2366 msgid "Instant &Preview:"
2367 msgstr "即時預覽(&P):"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Editing"
2372 msgstr "離開中。"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2375 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2376 msgstr "游標跟隨捲動軸(&S)"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Sort &environments alphabetically"
2381 msgstr "將標籤以字母排序"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2384 msgid "&Group environments by their category"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2388 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2392 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2396 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2400 msgid "Fullscreen"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2404 msgid "&Limit text width"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2408 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Hide tabba&r"
2414 msgstr "δ"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Hide scr&ollbar"
2419 msgstr "切換數學工具列"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2422 #, fuzzy
2423 msgid "&Hide toolbars"
2424 msgstr "切換數學工具列"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2427 #, fuzzy
2428 msgid "&New..."
2429 msgstr "新增(&N):"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2432 #, fuzzy
2433 msgid "S&hort Name:"
2434 msgstr "排序為(&A):"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2437 msgid "Vector graphi&cs format"
2438 msgstr "向量圖形格式(&C)"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2441 msgid "&Document format"
2442 msgstr "文件格式(&D)"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2445 msgid "&Viewer:"
2446 msgstr "檢視器(&V):"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2449 msgid "Ed&itor:"
2450 msgstr "編輯器(&I):"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2453 msgid "S&hortcut:"
2454 msgstr "捷徑(&H):"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2457 msgid "E&xtension:"
2458 msgstr "延伸(&X):"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Co&pier:"
2463 msgstr "複製器(&C):"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2466 msgid "&E-mail:"
2467 msgstr "電子郵件(&E):"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2470 msgid "Your name"
2471 msgstr "您的名稱"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2474 msgid "Your E-mail address"
2475 msgstr "您的電子郵件位址"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2478 msgid "Keyboard"
2479 msgstr "鍵盤"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2482 msgid "Use &keyboard map"
2483 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2486 msgid "&First:"
2487 msgstr "第一(&F):"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2492 msgid "Br&owse..."
2493 msgstr "瀏覽(&O)…"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2496 msgid "S&econd:"
2497 msgstr "第二(&E):"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2500 msgid "B&rowse..."
2501 msgstr "瀏覽(&R)…"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Mouse"
2506 msgstr "更多"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2509 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2513 msgid ""
2514 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2515 "speed it up, low values slow it down."
2516 msgstr ""
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:28
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Right-to-left language support"
2521 msgstr "從右到左語言支援(&R)"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2726
2524 msgid ""
2525 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2526 msgstr "選取啟用從右到左語言集的支援 (例如:希伯來語、阿拉伯語)。"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2529 msgid "Enable &RTL support"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:77
2533 #, fuzzy
2534 msgid "Cursor movement:"
2535 msgstr "註釋"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
2538 #, fuzzy
2539 msgid "&Logical"
2540 msgstr "主題"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
2543 msgid "&Visual"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
2547 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:112
2551 msgid "Mark &foreign languages"
2552 msgstr "標記外來語言集(&F)"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Select the default language of your documents"
2557 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:145
2560 #, fuzzy
2561 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2562 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
2565 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
2569 #, fuzzy
2570 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2571 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2574 msgid "&Default language:"
2575 msgstr "預設語言(&D):"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:189
2578 msgid "Language pac&kage:"
2579 msgstr "語言套裝模組(&K):"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:199
2582 msgid "Command s&tart:"
2583 msgstr "命令開始(&T):"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:209
2586 msgid "Command e&nd:"
2587 msgstr "命令結束(&N):"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:219
2590 msgid ""
2591 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2592 "the language package)"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
2596 msgid "&Global"
2597 msgstr "全域(&G)"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:229
2600 msgid ""
2601 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2602 "switch command"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
2606 msgid "Auto &begin"
2607 msgstr "自動開始(&B)"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:239
2610 msgid ""
2611 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2612 "switch command"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:242
2616 msgid "Auto &end"
2617 msgstr "自動結束(&E)"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:249
2620 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:252
2624 msgid "Use b&abel"
2625 msgstr "使用 b&abel"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2628 msgid "Set class options to default on class change"
2629 msgstr "類別變更時設定類別選項為預設"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2632 msgid "&Reset class options when document class changes"
2633 msgstr "文件類別變更時重置類別選項(&R)"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2636 msgid ""
2637 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2638 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2639 "rather than the Cygwin teTeX."
2640 msgstr ""
2641 "如果 LyX 應該輸出 Windows 路徑格式而非 Posix 路徑格式到 LaTeX 檔案,就選取"
2642 "它。如果您正在使用原生 Windows MikTeX 而非 Cygwin teTeX,將會很有用。"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
2645 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2646 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
2649 msgid "Default paper si&ze:"
2650 msgstr "預設紙張大小(&Z):"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
2653 msgid "Te&X encoding:"
2654 msgstr "Te&X 編碼:"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
2657 msgid "CheckTeX start options and flags"
2658 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
2661 #, fuzzy
2662 msgid "&Index command:"
2663 msgstr "索引命令:"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
2666 msgid "&BibTeX command:"
2667 msgstr "&BibTeX 命令:"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
2670 #, fuzzy
2671 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2672 msgstr "DVI 檢視器紙張大小選項:"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2675 msgid "Chec&kTeX command:"
2676 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2679 msgid "BibTeX command and options"
2680 msgstr "BibTeX 命令和選項"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
2683 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2684 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper) 用於某些 DVI 檢視器"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2687 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2688 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
2692 msgid "US letter"
2693 msgstr "US letter"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
2696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
2697 msgid "US legal"
2698 msgstr "US legal"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
2701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2702 msgid "US executive"
2703 msgstr "US executive"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2707 msgid "A3"
2708 msgstr "A3"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2712 msgid "A4"
2713 msgstr "A4"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
2716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2717 msgid "A5"
2718 msgstr "A5"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
2722 msgid "B5"
2723 msgstr "B5"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2726 msgid "&Working directory:"
2727 msgstr "工作目錄(&W):"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2735 msgid "Browse..."
2736 msgstr "瀏覽…"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2739 msgid "&Document templates:"
2740 msgstr "文件模板(&D):"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2743 #, fuzzy
2744 msgid "&Example files:"
2745 msgstr "範例 #:"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2748 msgid "&Backup directory:"
2749 msgstr "備份目錄(&B):"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2752 msgid "Ly&XServer pipe:"
2753 msgstr "Ly&XServer 管道:"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2756 msgid "&Temporary directory:"
2757 msgstr "暫存目錄(&T):"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2760 msgid "&PATH prefix:"
2761 msgstr "&PATH 前綴:"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2416
2764 msgid ""
2765 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2766 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2767 "paragraphs are separated by a blank line."
2768 msgstr ""
2769 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長。如果設定為 0,段落將輸出於單列之中;如"
2770 "果列長 > 0,段落則以空白列分隔。"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2773 msgid "Output &line length:"
2774 msgstr "輸出列長度(&L):"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2777 msgid "&roff command:"
2778 msgstr "&roff 命令:"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2781 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2782 msgstr "在純文字輸出中用於格式化表格的外部應用程式"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2785 msgid "Printer Command Options"
2786 msgstr "列印命令選項"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2789 msgid "Extension to be used when printing to file."
2790 msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能。"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2793 msgid "File ex&tension:"
2794 msgstr "副檔名(&T):"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2797 msgid "Option used to print to a file."
2798 msgstr "用來列印到檔案的選項。"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2801 msgid "Print to &file:"
2802 msgstr "列印到檔案"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2805 msgid "Option used to print to non-default printer."
2806 msgstr "列印到非預設印表機所用的選項。"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2809 msgid "Set p&rinter:"
2810 msgstr "設定印表機(&R):"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2813 msgid "Option used with spool command to set printer."
2814 msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項。"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2817 msgid "Spool pr&inter:"
2818 msgstr "暫存印表機(&I):"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2821 msgid ""
2822 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2823 "to print."
2824 msgstr "讓印表機命令印到檔案,然後實際利用它去列印的設定值。"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2827 msgid "Spool &command:"
2828 msgstr "暫存命令(&C):"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2831 msgid "Option used to reverse page order."
2832 msgstr "反向頁面排序所用的選項"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2835 msgid "Re&verse pages:"
2836 msgstr "反向頁面(&V):"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2839 msgid "Lan&dscape:"
2840 msgstr "橫印(&D):"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2843 msgid "Number of Co&pies:"
2844 msgstr "複本數量(&P)"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2847 msgid "Option used to set number of copies."
2848 msgstr "指定複本數量所用的選項。"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2851 msgid "Option used to print a range of pages."
2852 msgstr "列印某範圍頁面的選項。"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2855 msgid "Co&llated:"
2856 msgstr "排序(&L):"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2859 msgid "Pa&ge range:"
2860 msgstr "頁面範圍(&G):"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2863 msgid "Option used to collate multiple copies."
2864 msgstr "用來排序多重份數的選項。"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2867 msgid "&Odd pages:"
2868 msgstr "奇數頁面(&O):"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2871 msgid "&Even pages:"
2872 msgstr "偶數頁面(&E):"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2875 msgid "Paper t&ype:"
2876 msgstr "紙張型態(&Y):"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2879 msgid "Paper si&ze:"
2880 msgstr "紙張大小(&Z):"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2883 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2884 msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項。"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2887 msgid "E&xtra options:"
2888 msgstr "其他選項(&X):"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2891 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2892 msgstr "自訂輸出到給定的印表機。專家選項"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2895 msgid ""
2896 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2897 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2898 "printers."
2899 msgstr ""
2900 "通常,只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令,而且對於所有印表機,您都有安"
2901 "裝 config.<printer> 檔案,才需要勾選它。"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2904 msgid "Adapt output to printer"
2905 msgstr "適配輸出到印表機"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2908 msgid "Name of the default printer"
2909 msgstr "預設的印表機名稱"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2912 msgid "Default &printer:"
2913 msgstr "預設印表機(&P):"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2916 msgid "Printer co&mmand:"
2917 msgstr "印表機命令(&M):"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2920 msgid "Sa&ns Serif:"
2921 msgstr "無襯線(&N):"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2924 msgid "T&ypewriter:"
2925 msgstr "打字體(&Y):"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2928 msgid "Screen &DPI:"
2929 msgstr "螢幕 &DPI:"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2932 msgid "&Zoom %:"
2933 msgstr "縮放%(&Z):"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2936 msgid "Font Sizes"
2937 msgstr "字型大小"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2940 msgid "Larger:"
2941 msgstr "較大:"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2944 msgid "Largest:"
2945 msgstr "最大:"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2948 msgid "Huge:"
2949 msgstr "巨大:"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2952 msgid "Hugest:"
2953 msgstr "極巨:"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2956 msgid "Smallest:"
2957 msgstr "最小:"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2960 msgid "Smaller:"
2961 msgstr "較小:"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2964 msgid "Small:"
2965 msgstr "小:"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2968 msgid "Normal:"
2969 msgstr "一般:"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2972 msgid "Tiny:"
2973 msgstr "微小:"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2976 msgid "Large:"
2977 msgstr "大:"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2980 msgid ""
2981 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2982 "of fonts"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2986 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Ne&w"
2992 msgstr "新增(&N):"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
2995 msgid "&Bind file:"
2996 msgstr "連結檔案(&B):"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
2999 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3003 msgid "Al&ternative language:"
3004 msgstr "替代語言(&T):"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3007 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3008 msgstr "指定不同於預設的個人字典檔案"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3011 msgid "Personal &dictionary:"
3012 msgstr "個人字典(&D):"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3015 msgid "Escape cha&racters:"
3016 msgstr "逸出字元(&R):"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3019 msgid "Spellchec&ker executable:"
3020 msgstr "拼寫檢查器可執行檔案(&K):"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3023 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3024 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3027 msgid "Use input encod&ing"
3028 msgstr "使用輸入編碼(&I)"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3031 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3032 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3035 msgid "Accept compound &words"
3036 msgstr "接受組合字詞(&W)"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3039 msgid "Session"
3040 msgstr "執行階段"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3043 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3044 msgstr "還原檔案最後一次關閉時的游標位置"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
3047 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3051 msgid "Restore cursor positions"
3052 msgstr "還原游標位置"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3055 msgid "Load opened files from last session"
3056 msgstr "從最後一次執行階段載入開啟的檔案"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
3059 msgid "Documents"
3060 msgstr "文件"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3063 msgid "&Maximum last files:"
3064 msgstr "最近使用檔案最大數量(&M):"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
3067 msgid "minutes"
3068 msgstr "分鐘"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
3071 #, fuzzy
3072 msgid "B&ackup documents, every"
3073 msgstr "備份文件(&A)"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Open documents in &tabs"
3078 msgstr "開啟文件"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:193
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Automatic help"
3083 msgstr "自動更新"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:211
3086 msgid ""
3087 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3088 "the main work area of an edited document"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:214
3092 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:224
3096 msgid "Bro&wse..."
3097 msgstr "瀏覽(&W)…"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:234
3100 msgid "&User interface file:"
3101 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:665
3104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1704
3105 msgid "&Save"
3106 msgstr "儲存(&S)"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3109 msgid "Pages"
3110 msgstr "頁面"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3113 msgid "Page number to print from"
3114 msgstr "起始列印頁碼"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3117 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3118 msgstr "到(&T):"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3121 msgid "Page number to print to"
3122 msgstr "結束列印頁碼"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3125 msgid "Print all pages"
3126 msgstr "列印所有頁面"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3129 msgid "Fro&m"
3130 msgstr "從(&M)"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3133 msgid "&All"
3134 msgstr "所有(&A)"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3137 msgid "Print &odd-numbered pages"
3138 msgstr "列印奇數頁面(&O)"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3141 msgid "Print &even-numbered pages"
3142 msgstr "列印偶數頁面(&E)"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3145 msgid "Print in reverse order"
3146 msgstr "以反向排序列印"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3149 msgid "Re&verse order"
3150 msgstr "反向排序(&V)"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Copie&s"
3155 msgstr "份數"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3158 msgid "Number of copies"
3159 msgstr "複本數量"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3162 msgid "Collate copies"
3163 msgstr "自動分頁"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3166 msgid "&Collate"
3167 msgstr "排序(&C)"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3170 msgid "&Print"
3171 msgstr "列印(&P)"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3174 msgid "Print Destination"
3175 msgstr "列印目的"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3178 msgid "Send output to the printer"
3179 msgstr "發送輸出到印表機"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3182 msgid "P&rinter:"
3183 msgstr "印表機(&R):"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3186 msgid "Send output to the given printer"
3187 msgstr "發送輸出到給定的印表機"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3190 msgid "Send output to a file"
3191 msgstr "發送輸出到檔案"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3194 msgid "La&bels in:"
3195 msgstr "標籤位於(&B):"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3198 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3199 msgstr "在輸出中出現交叉參照"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3202 msgid "<reference>"
3203 msgstr "<reference>"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3206 msgid "(<reference>)"
3207 msgstr "(<reference>)"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3210 msgid "<page>"
3211 msgstr "<page>"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3214 msgid "on page <page>"
3215 msgstr "於頁面 <page>"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3218 msgid "<reference> on page <page>"
3219 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3222 msgid "Formatted reference"
3223 msgstr "格式化的參考"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3226 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3227 msgstr "將標籤以字母排序"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3230 msgid "&Sort"
3231 msgstr "排序(&S)"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3234 msgid "Update the label list"
3235 msgstr "更新標籤清單"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3238 msgid "Jump to the label"
3239 msgstr "跳到標籤"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:265
3242 msgid "&Go to Label"
3243 msgstr "前往標籤(&G)"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3246 msgid "&Find:"
3247 msgstr "尋找(&F):"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3250 msgid "Replace &with:"
3251 msgstr "置換成(&W):"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3254 msgid "Case &sensitive"
3255 msgstr "大小寫相符(&S)"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3258 msgid "Match whole words onl&y"
3259 msgstr "只媒合全字拼寫(&Y)"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3262 msgid "Find &Next"
3263 msgstr "找下一個(&N)"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3266 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3267 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3268 msgid "&Replace"
3269 msgstr "置換(&R)"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3272 msgid "Replace &All"
3273 msgstr "全部置換(&A)"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3276 msgid "Search &backwards"
3277 msgstr "向後搜尋(&B)"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3280 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3281 msgstr "以此命令處理已轉換的檔案 ($$FName = 檔案名稱)"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3284 msgid "&Export formats:"
3285 msgstr "匯出格式(&E):"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3288 msgid "&Command:"
3289 msgstr "命令(&C):"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Edit shortcut"
3294 msgstr "捷徑(&H):"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:31
3297 msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:41
3301 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3305 msgid "C&lear"
3306 msgstr "清空(&L)"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:58
3309 #, fuzzy
3310 msgid "&Function:"
3311 msgstr "函數"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:68
3314 #, fuzzy
3315 msgid "&Shortcut:"
3316 msgstr "捷徑(&H):"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3319 msgid "Suggestions:"
3320 msgstr "建議:"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3323 msgid "Replace word with current choice"
3324 msgstr "以目前選擇置換字詞"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3327 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3328 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3331 msgid "Ignore this word"
3332 msgstr "忽略此字詞"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3335 msgid "&Ignore"
3336 msgstr "忽略(&I)"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3339 msgid "Ignore this word throughout this session"
3340 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3343 msgid "I&gnore All"
3344 msgstr "忽略所有(&G)"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3347 msgid "Replacement:"
3348 msgstr "置換:"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3351 msgid "Current word"
3352 msgstr "目前字詞"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3355 msgid "Unknown word:"
3356 msgstr "不明的字詞:"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3359 msgid "Replace with selected word"
3360 msgstr "置換成已選取的字詞"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3363 msgid ""
3364 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3365 "full range."
3366 msgstr ""
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Ca&tegory:"
3371 msgstr "題要(&P):"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3374 msgid "Select this to display all available characters at once"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3378 #, fuzzy
3379 msgid "&Display all"
3380 msgstr "顯示(&D):"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3383 msgid "&Table Settings"
3384 msgstr "表格設定值(&T)"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3387 msgid "Column Width"
3388 msgstr "欄寬"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3391 msgid "Fixed width of the column"
3392 msgstr "固定寬度的欄"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3395 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3396 msgstr "垂直對齊用於固定寬度欄位"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3399 msgid "&Vertical alignment:"
3400 msgstr "垂直對齊(&V):"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3403 msgid "&Horizontal alignment:"
3404 msgstr "水平對齊(&H):"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3407 msgid "Horizontal alignment in column"
3408 msgstr "在欄中水平對齊"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3411 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3412 msgid "Justified"
3413 msgstr "左右對齊"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3416 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3417 msgstr "旋轉表格 90 度"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3420 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3421 msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3424 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3425 msgstr "旋轉此儲存格 90 度"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3428 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3429 msgstr "旋轉儲存格 90 度(&C)"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3432 msgid "Merge cells"
3433 msgstr "合併儲存格"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3436 msgid "&Multicolumn"
3437 msgstr "多欄(&M)"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3440 msgid "LaTe&X argument:"
3441 msgstr "LaTe&X 引數:"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3444 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3445 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3448 msgid "&Borders"
3449 msgstr "邊框(&B)"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3452 msgid "All Borders"
3453 msgstr "所有邊框"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3456 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3457 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3460 msgid "&Set"
3461 msgstr "設定(&S)"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3464 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3465 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3468 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3469 msgstr "使用正規的 (也就是書籤) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3472 msgid "Fo&rmal"
3473 msgstr "正規的(&R)"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3476 msgid "Use default (grid-like) border style"
3477 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3480 msgid "De&fault"
3481 msgstr "預設(&F)"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3484 msgid "Set Borders"
3485 msgstr "設定邊框"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3488 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3489 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3492 msgid "Additional Space"
3493 msgstr "額外空格"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3496 msgid "T&op of row:"
3497 msgstr "頂列(&O):"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3500 msgid "Botto&m of row:"
3501 msgstr "底列(&M):"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3504 msgid "Bet&ween rows:"
3505 msgstr "列間(&W):"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3508 msgid "&Longtable"
3509 msgstr "長表格(&L)"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3512 msgid "Set a page break on the current row"
3513 msgstr "在目前列上設定分頁"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3516 msgid "Page &break on current row"
3517 msgstr "於目前列分頁(&B)"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3520 msgid "Settings"
3521 msgstr "設定值"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3524 msgid "Status"
3525 msgstr "狀態"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3528 msgid "Border above"
3529 msgstr "上方框線"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3532 msgid "Border below"
3533 msgstr "下方框線"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3536 msgid "Contents"
3537 msgstr "內容"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3540 msgid "Header:"
3541 msgstr "頁首:"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3544 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3545 msgstr "每頁面 (除了第一頁) 重複此列於頁首"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235
3552 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:1112 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:1121
3553 msgid "on"
3554 msgstr "於"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3564 msgid "double"
3565 msgstr "雙倍"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3568 msgid "First header:"
3569 msgstr "第一頁首:"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3572 msgid "This row is the header of the first page"
3573 msgstr "此列為第一頁的頁首"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3576 msgid "Don't output the first header"
3577 msgstr "不輸出第一個頁首"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3581 msgid "is empty"
3582 msgstr "是空的"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3585 msgid "Footer:"
3586 msgstr "頁尾:"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3589 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3590 msgstr "每頁面 (除了最後一頁) 重複此列於頁尾"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3593 msgid "Last footer:"
3594 msgstr "最後頁尾:"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3597 msgid "This row is the footer of the last page"
3598 msgstr "此列為最後一頁的頁尾"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3601 msgid "Don't output the last footer"
3602 msgstr "不輸出最後一個頁尾"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Caption:"
3607 msgstr "題要(&A):"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3610 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3611 msgstr "選取展開至多重頁面的表格"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3614 msgid "&Use long table"
3615 msgstr "使用長表格(&U)"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3618 msgid "Current cell:"
3619 msgstr "目前儲存格:"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3622 msgid "Current row position"
3623 msgstr "目前列位置"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3626 msgid "Current column position"
3627 msgstr "目前欄位置"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3630 msgid "Close this dialog"
3631 msgstr "關閉此對話框"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3634 msgid "Rebuild the file lists"
3635 msgstr "重建檔案清單"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3638 msgid "&Rescan"
3639 msgstr "重新掃描(&R)"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3642 msgid ""
3643 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3644 msgstr "顯示標記檔案的內容。只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3647 msgid "&View"
3648 msgstr "檢視(&V)"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3651 msgid "Selected classes or styles"
3652 msgstr "已選取的類別或樣式"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3655 msgid "LaTeX classes"
3656 msgstr "LaTeX 類別"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3659 msgid "LaTeX styles"
3660 msgstr "LaTeX 樣式"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3663 msgid "BibTeX styles"
3664 msgstr "BibTeX 樣式"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3667 msgid "Toggles view of the file list"
3668 msgstr "切換檔案清單的檢視"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3671 msgid "Show &path"
3672 msgstr "顯示路徑(&P)"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3675 msgid "Spacing"
3676 msgstr "間隔"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Separate paragraphs with"
3681 msgstr "分隔段落藉由"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3684 msgid "Listing settings"
3685 msgstr "列表設定值"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3688 msgid "Format text into two columns"
3689 msgstr "將文字格式化為兩欄"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3692 msgid "Two-&column document"
3693 msgstr "兩欄式文件(&C)"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3696 msgid "&Vertical space"
3697 msgstr "垂直空格(&V)"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3700 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3701 msgstr "縮排順序的段落"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3704 msgid "&Indentation"
3705 msgstr "縮排(&I)"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3708 msgid "&Line spacing:"
3709 msgstr "列距(&L):"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3712 msgid "Index entry"
3713 msgstr "索引項目"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3716 msgid "&Keyword:"
3717 msgstr "關鍵字(&K):"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3720 msgid "Entry"
3721 msgstr "項目"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3724 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3725 msgid "The selected entry"
3726 msgstr "已選取的項目"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3729 msgid "&Selection:"
3730 msgstr "選擇(&S):"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3733 msgid "Replace the entry with the selection"
3734 msgstr "以選擇置換項目"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3737 msgid "Update navigation tree"
3738 msgstr "更新巡覽樹"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3741 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3742 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3743 msgid "..."
3744 msgstr "…"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3747 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3748 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3751 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3752 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3755 msgid "Move selected item down by one"
3756 msgstr "向下移動已選項目一格"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3759 msgid "Move selected item up by one"
3760 msgstr "向上移動已選項目一格"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3763 #, fuzzy
3764 msgid ""
3765 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3766 "tables, and others)"
3767 msgstr "如果可能的話,在目錄之間切換 (圖片清單或表格清單)"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3770 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3771 msgstr "調整巡覽樹的深度"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3774 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3775 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3778 msgid "DefSkip"
3779 msgstr "DefSkip"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
3782 msgid "SmallSkip"
3783 msgstr "SmallSkip"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
3786 msgid "MedSkip"
3787 msgstr "MedSkip"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
3790 msgid "BigSkip"
3791 msgstr "BigSkip"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3794 msgid "VFill"
3795 msgstr "VFill"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3798 msgid "Complete source"
3799 msgstr "完成來源"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3802 msgid "Automatic update"
3803 msgstr "自動更新"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Unit of width value"
3808 msgstr "寬度值的單位"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3811 #, fuzzy
3812 msgid "number of needed lines"
3813 msgstr "複本數量"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3816 #, fuzzy
3817 msgid "use number of lines"
3818 msgstr "複本數量"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3821 #, fuzzy
3822 msgid "&Line span:"
3823 msgstr "列距(&L):"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3826 #, fuzzy
3827 msgid "Outer (default)"
3828 msgstr "LaTeX 預設"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3831 #, fuzzy
3832 msgid "Inner"
3833 msgstr "內側(&I):"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3836 msgid "use overhang"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3840 msgid "Over&hang:"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Overhang value"
3846 msgstr "高度值"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Unit of overhang value"
3851 msgstr "寬度值的單位"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3854 msgid "Check this to allow flexible placement"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3858 msgid "Allow &floating"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22
3862 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3863 #: lib/layouts/amsart.layout:23 lib/layouts/amsbook.layout:24
3864 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3865 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3866 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3867 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3868 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3870 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3871 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3872 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3873 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:16
3874 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3875 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3877 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3878 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3879 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3880 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3882 msgid "Standard"
3883 msgstr "標準"
3884
3885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3886 msgid "TheoremTemplate"
3887 msgstr "定理模版"
3888
3889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
3890 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3891 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3892 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3893 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3894 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3895 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3896 msgid "Proof"
3897 msgstr "證明"
3898
3899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3900 msgid "Proof:"
3901 msgstr "證明:"
3902
3903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
3904 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3905 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3906 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3907 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3908 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
3909 #: lib/layouts/theorems.inc:202 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
3910 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
3911 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3912 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
3913 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3914 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3915 msgid "Theorem"
3916 msgstr "定理"
3917
3918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3919 msgid "Theorem #:"
3920 msgstr "定理 #:"
3921
3922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3923 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3924 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3925 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3926 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
3927 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
3928 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
3929 msgid "Lemma"
3930 msgstr "Lemma"
3931
3932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3933 msgid "Lemma #:"
3934 msgstr "Lemma #:"
3935
3936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
3937 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3938 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3939 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3940 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3941 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
3942 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
3943 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
3944 msgid "Corollary"
3945 msgstr "Corollary"
3946
3947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3948 msgid "Corollary #:"
3949 msgstr "Corollary #:"
3950
3951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3952 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3953 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
3954 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
3955 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
3956 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
3957 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
3958 msgid "Proposition"
3959 msgstr "Proposition"
3960
3961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3962 msgid "Proposition #:"
3963 msgstr "Proposition #:"
3964
3965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
3966 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
3967 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
3968 #: lib/layouts/theorems.inc:91 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
3969 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
3970 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
3971 msgid "Conjecture"
3972 msgstr "Conjecture"
3973
3974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3975 msgid "Conjecture #:"
3976 msgstr "Conjecture #:"
3977
3978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
3979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
3980 msgid "Criterion"
3981 msgstr "條件"
3982
3983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
3984 msgid "Criterion #:"
3985 msgstr "條件 #:"
3986
3987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
3988 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
3989 msgid "Fact"
3990 msgstr "Fact"
3991
3992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
3993 msgid "Fact #:"
3994 msgstr "Fact #:"
3995
3996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
3997 msgid "Axiom"
3998 msgstr "Axiom"
3999
4000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4001 msgid "Axiom #:"
4002 msgstr "Axiom #:"
4003
4004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
4005 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
4006 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
4007 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
4008 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
4009 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4010 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
4011 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4012 msgid "Definition"
4013 msgstr "定義"
4014
4015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4016 msgid "Definition #:"
4017 msgstr "定義 #:"
4018
4019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
4020 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
4021 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
4022 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
4023 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
4024 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:823
4026 msgid "Example"
4027 msgstr "範例"
4028
4029 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4030 msgid "Example #:"
4031 msgstr "範例 #:"
4032
4033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
4035 msgid "Condition"
4036 msgstr "條件"
4037
4038 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4039 msgid "Condition #:"
4040 msgstr "條件 #:"
4041
4042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
4043 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4044 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4045 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
4046 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4047 msgid "Problem"
4048 msgstr "問題"
4049
4050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4051 msgid "Problem #:"
4052 msgstr "問題 #:"
4053
4054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4055 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
4056 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
4057 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4058 msgid "Exercise"
4059 msgstr "練習"
4060
4061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4062 msgid "Exercise #:"
4063 msgstr "練習 #:"
4064
4065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
4066 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4067 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4068 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
4069 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
4070 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4071 msgid "Remark"
4072 msgstr "備註"
4073
4074 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4075 msgid "Remark #:"
4076 msgstr "備註 #:"
4077
4078 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4079 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4080 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4081 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
4082 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
4083 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4084 msgid "Claim"
4085 msgstr "宣稱"
4086
4087 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4088 msgid "Claim #:"
4089 msgstr "宣稱 #:"
4090
4091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4092 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4093 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4094 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4096 msgid "Note"
4097 msgstr "註記"
4098
4099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4100 msgid "Note #:"
4101 msgstr "註記 #:"
4102
4103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4104 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4105 msgid "Notation"
4106 msgstr "記法"
4107
4108 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4109 msgid "Notation #:"
4110 msgstr "記法 #:"
4111
4112 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4113 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
4114 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
4115 msgid "Case"
4116 msgstr "大小寫"
4117
4118 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 lib/layouts/theorems.inc:207
4119 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
4120 msgid "Case #:"
4121 msgstr "大小寫 #:"
4122
4123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:37
4124 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:64
4125 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4126 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:63
4127 #: lib/layouts/amsbook.layout:49 lib/layouts/amsbook.layout:89
4128 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:118
4129 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:148
4130 #: lib/layouts/beamer.layout:190 lib/layouts/egs.layout:30
4131 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4132 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4133 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4134 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4135 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4136 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:46
4137 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4138 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4139 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4140 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4141 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4142 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4143 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4144 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4145 msgid "Section"
4146 msgstr "區段"
4147
4148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:40
4149 #: lib/layouts/aa.layout:224 lib/layouts/aapaper.layout:67
4150 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4151 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:73
4152 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/apa.layout:317
4153 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:51
4154 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4155 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4156 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4157 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4158 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:55
4159 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4160 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
4161 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4162 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4163 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4164 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4165 msgid "Subsection"
4166 msgstr "小節"
4167
4168 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:43
4169 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:70
4170 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4171 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:81
4172 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:326
4173 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4174 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4175 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4176 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:64
4177 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4178 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4179 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4180 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4181 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4182 msgid "Subsubsection"
4183 msgstr "次小節"
4184
4185 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4186 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4187 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4188 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4189 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4190 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4191 msgid "Section*"
4192 msgstr "區段*"
4193
4194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4195 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4196 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4197 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4198 msgid "Subsection*"
4199 msgstr "小節*"
4200
4201 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4202 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4203 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4204 msgid "Subsubsection*"
4205 msgstr "次小節*"
4206
4207 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:80
4208 #: lib/layouts/aa.layout:280 lib/layouts/aa.layout:295
4209 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4210 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4211 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4212 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4213 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4214 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4216 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4217 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4218 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4219 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4220 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:135
4221 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4222 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4223 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
4224 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
4225 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
4226 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:249
4227 #: src/output_plaintext.cpp:133
4228 msgid "Abstract"
4229 msgstr "摘要"
4230
4231 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4232 msgid "Abstract---"
4233 msgstr "摘要---"
4234
4235 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aastex.layout:109
4236 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:64
4237 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4238 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:51
4239 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:176
4240 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:167
4241 #: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
4242 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166 lib/layouts/svjour.inc:270
4243 msgid "Keywords"
4244 msgstr "關鍵字"
4245
4246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4247 msgid "Index Terms---"
4248 msgstr "索引語詞---"
4249
4250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:86
4251 #: lib/layouts/aa.layout:309 lib/layouts/aapaper.layout:103
4252 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4253 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4254 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4255 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4257 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4258 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4259 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4260 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4261 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4262 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4263 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4264 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4265 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4266 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4267 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4268 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
4269 msgid "Bibliography"
4270 msgstr "文獻目錄"
4271
4272 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4273 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4274 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4275 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4276 #: src/rowpainter.cpp:462
4277 msgid "Appendix"
4278 msgstr "附錄"
4279
4280 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4281 msgid "Appendices"
4282 msgstr "附錄"
4283
4284 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4285 msgid "Biography"
4286 msgstr "傳記"
4287
4288 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4289 msgid "BiographyNoPhoto"
4290 msgstr "傳記無相片"
4291
4292 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4293 msgid "Footernote"
4294 msgstr "腳註"
4295
4296 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4297 msgid "MarkBoth"
4298 msgstr "MarkBoth"
4299
4300 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48
4301 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4302 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4303 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4304 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4305 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4306 msgid "Itemize"
4307 msgstr "有號列舉"
4308
4309 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51
4310 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4311 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4312 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4313 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4314 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4315 msgid "Enumerate"
4316 msgstr "無號列舉"
4317
4318 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54
4319 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4320 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4321 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:105
4322 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4323 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4324 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4326 msgid "Description"
4327 msgstr "描述"
4328
4329 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57
4330 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4331 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4332 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4333 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4334 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4335 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4336 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4337 msgid "List"
4338 msgstr "清單"
4339
4340 #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:246
4341 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4342 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4343 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4344 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4345 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4346 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4347 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4348 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4350 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4351 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4352 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4353 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:39
4354 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4355 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4356 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4357 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4358 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4359 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4360 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4361 msgid "Title"
4362 msgstr "標題"
4363
4364 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:107
4365 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4366 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4367 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4368 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4369 msgid "Subtitle"
4370 msgstr "子標題"
4371
4372 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:258
4373 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4374 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4375 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4376 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4377 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4378 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4379 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4380 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4381 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4382 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4383 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:62
4384 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4385 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4387 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4388 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4389 msgid "Author"
4390 msgstr "作者"
4391
4392 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:128
4393 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4394 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4396 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4397 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4398 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4399 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4400 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4401 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4402 msgid "Address"
4403 msgstr "位址"
4404
4405 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:145
4406 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4407 msgid "Offprint"
4408 msgstr "抽印"
4409
4410 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167
4411 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4412 msgid "Mail"
4413 msgstr "郵件"
4414
4415 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:269
4416 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4417 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4418 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4419 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4421 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4422 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4423 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4425 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4426 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4427 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:287
4428 #: lib/external_templates:288 lib/external_templates:292
4429 msgid "Date"
4430 msgstr "日期"
4431
4432 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:189
4433 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4434 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4435 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4436 msgid "Acknowledgement"
4437 msgstr "致謝"
4438
4439 #: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:71
4440 msgid "Offprint Requests to:"
4441 msgstr "抽印要求至:"
4442
4443 #: lib/layouts/aa.layout:175
4444 msgid "Correspondence to:"
4445 msgstr "信件給:"
4446
4447 #: lib/layouts/aa.layout:200 lib/layouts/egs.layout:516
4448 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4449 msgid "Acknowledgements."
4450 msgstr "致謝。"
4451
4452 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:524
4454 msgid "LaTeX"
4455 msgstr "LaTeX"
4456
4457 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4458 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4459 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4460 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4461 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4462 msgid "Email"
4463 msgstr "電子郵件"
4464
4465 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4467 msgid "Thesaurus"
4468 msgstr "同義詞"
4469
4470 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:95
4471 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4472 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4473 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4474 #: lib/layouts/paper.layout:73 lib/layouts/revtex.layout:65
4475 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4476 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4477 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4478 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4479 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4480 msgid "Paragraph"
4481 msgstr "段落"
4482
4483 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4484 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4485 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4486 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4487 msgid "Affiliation"
4488 msgstr "合作"
4489
4490 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4491 msgid "And"
4492 msgstr "和"
4493
4494 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4495 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4496 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4497 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4498 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4499 msgid "Acknowledgements"
4500 msgstr "致謝"
4501
4502 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4503 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4504 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4505 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4506 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4507 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4508 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4509 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4510 #: src/output_plaintext.cpp:145
4511 msgid "References"
4512 msgstr "參考"
4513
4514 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4515 msgid "PlaceFigure"
4516 msgstr "PlaceFigure"
4517
4518 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4519 msgid "PlaceTable"
4520 msgstr "PlaceTable"
4521
4522 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4523 msgid "TableComments"
4524 msgstr "TableComments"
4525
4526 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4527 msgid "TableRefs"
4528 msgstr "TableRefs"
4529
4530 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4531 msgid "MathLetters"
4532 msgstr "MathLetters"
4533
4534 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4535 msgid "NoteToEditor"
4536 msgstr "NoteToEditor"
4537
4538 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4539 msgid "Facility"
4540 msgstr "工具"
4541
4542 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4543 msgid "Objectname"
4544 msgstr "物件名稱"
4545
4546 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4547 msgid "Dataset"
4548 msgstr "資料集"
4549
4550 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4551 msgid "Subject headings:"
4552 msgstr "主旨標頭:"
4553
4554 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4555 msgid "[Acknowledgements]"
4556 msgstr "[致謝]"
4557
4558 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
4559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1349
4560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1389
4561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
4562 msgid "and"
4563 msgstr "和"
4564
4565 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4566 msgid "Place Figure here:"
4567 msgstr "置放圖片在此:"
4568
4569 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4570 msgid "Place Table here:"
4571 msgstr "置放表格在此:"
4572
4573 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4574 msgid "[Appendix]"
4575 msgstr "[附錄]"
4576
4577 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4578 msgid "Note to Editor:"
4579 msgstr "編輯器註記:"
4580
4581 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4582 msgid "References. ---"
4583 msgstr "參考。---"
4584
4585 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4586 msgid "Note. ---"
4587 msgstr "註記。---"
4588
4589 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4590 msgid "FigCaption"
4591 msgstr "圖片標題"
4592
4593 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4594 msgid "Fig. ---"
4595 msgstr "圖 ---"
4596
4597 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4598 msgid "Facility:"
4599 msgstr "工具:"
4600
4601 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4602 msgid "Obj:"
4603 msgstr "物件:"
4604
4605 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4606 msgid "Dataset:"
4607 msgstr "資料集:"
4608
4609 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
4610 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4611 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4612 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4613 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4614 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4615 #, fuzzy
4616 msgid "MainText"
4617 msgstr "純文字"
4618
4619 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4620 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4621 msgid "\\arabic{section}"
4622 msgstr "\\arabic{section}"
4623
4624 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4625 msgid "Chapter Exercises"
4626 msgstr "練習章節"
4627
4628 #: lib/layouts/apa.layout:50
4629 msgid "RightHeader"
4630 msgstr "右側頁首"
4631
4632 #: lib/layouts/apa.layout:59
4633 msgid "Right header:"
4634 msgstr "右側頁首:"
4635
4636 #: lib/layouts/apa.layout:82
4637 msgid "Abstract:"
4638 msgstr "摘要:"
4639
4640 #: lib/layouts/apa.layout:91
4641 msgid "ShortTitle"
4642 msgstr "簡短標題"
4643
4644 #: lib/layouts/apa.layout:99
4645 msgid "Short title:"
4646 msgstr "簡短標題:"
4647
4648 #: lib/layouts/apa.layout:128
4649 msgid "TwoAuthors"
4650 msgstr "兩位作者"
4651
4652 #: lib/layouts/apa.layout:135
4653 msgid "ThreeAuthors"
4654 msgstr "三位作者"
4655
4656 #: lib/layouts/apa.layout:142
4657 msgid "FourAuthors"
4658 msgstr "四位作者"
4659
4660 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4662 msgid "Affiliation:"
4663 msgstr "合作者:"
4664
4665 #: lib/layouts/apa.layout:170
4666 msgid "TwoAffiliations"
4667 msgstr "兩位合作者"
4668
4669 #: lib/layouts/apa.layout:177
4670 msgid "ThreeAffiliations"
4671 msgstr "三位合作者"
4672
4673 #: lib/layouts/apa.layout:184
4674 msgid "FourAffiliations"
4675 msgstr "四位合作者"
4676
4677 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4678 msgid "Journal"
4679 msgstr "日誌"
4680
4681 #: lib/layouts/apa.layout:205
4682 msgid "CopNum"
4683 msgstr "CopNum"
4684
4685 #: lib/layouts/apa.layout:233
4686 msgid "Acknowledgements:"
4687 msgstr "致謝:"
4688
4689 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4690 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4691 #: lib/layouts/spie.layout:88
4692 msgid "Acknowledgments"
4693 msgstr "致謝"
4694
4695 #: lib/layouts/apa.layout:247
4696 msgid "ThickLine"
4697 msgstr "粗線"
4698
4699 #: lib/layouts/apa.layout:257
4700 msgid "CenteredCaption"
4701 msgstr "置中標題"
4702
4703 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4704 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4705 msgid "Senseless!"
4706 msgstr "無意義!"
4707
4708 #: lib/layouts/apa.layout:277
4709 msgid "FitFigure"
4710 msgstr "符合圖片"
4711
4712 #: lib/layouts/apa.layout:283
4713 msgid "FitBitmap"
4714 msgstr "符合點陣圖"
4715
4716 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4717 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4718 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:82
4719 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4720 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4721 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4722 msgid "Subparagraph"
4723 msgstr "Subparagraph"
4724
4725 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
4726 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4727 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4728 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4729 msgid "*"
4730 msgstr "*"
4731
4732 #: lib/layouts/apa.layout:390
4733 msgid "Seriate"
4734 msgstr "連續"
4735
4736 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4737 #: src/buffer_funcs.cpp:390
4738 msgid "(\\alph{enumii})"
4739 msgstr "(\\alph{enumii})"
4740
4741 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4742 msgid "LatinOn"
4743 msgstr "拉丁語開啟"
4744
4745 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4746 msgid "Latin on"
4747 msgstr "拉丁語開啟"
4748
4749 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4750 msgid "LatinOff"
4751 msgstr "拉丁語關閉"
4752
4753 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4754 msgid "Latin off"
4755 msgstr "拉丁語關閉"
4756
4757 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4758 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4759 #: lib/layouts/paper.layout:34 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4760 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4761 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4762 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4763 msgid "Part"
4764 msgstr "部分"
4765
4766 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4767 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4768 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4769 msgid "Part*"
4770 msgstr "部分*"
4771
4772 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4773 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4774 msgid "BeginFrame"
4775 msgstr "BeginFrame"
4776
4777 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4778 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4779 msgid "MM"
4780 msgstr "MM"
4781
4782 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4783 msgid "Section \\arabic{section}"
4784 msgstr "Section \\arabic{section}"
4785
4786 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4787 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4788 msgid "\\Alph{section}"
4789 msgstr "\\Alph{section}"
4790
4791 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4792 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4793 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4794 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4795 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4796 #, fuzzy
4797 msgid "Unnumbered"
4798 msgstr "編號的"
4799
4800 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4801 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4802 msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4803
4804 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4805 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4806 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4807
4808 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4809 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4810 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4811 #, fuzzy
4812 msgid "Frames"
4813 msgstr "框架"
4814
4815 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4816 msgid "Frame"
4817 msgstr "框架"
4818
4819 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4820 msgid "BeginPlainFrame"
4821 msgstr "BeginPlainFrame"
4822
4823 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4824 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4825 msgstr "框架 (無頁首/頁尾/側邊)"
4826
4827 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4828 msgid "AgainFrame"
4829 msgstr "AgainFrame"
4830
4831 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4832 msgid "Again frame with label"
4833 msgstr "回復有標籤的框架"
4834
4835 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4836 msgid "EndFrame"
4837 msgstr "EndFrame"
4838
4839 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4840 msgid "________________________________"
4841 msgstr "________________________________ "
4842
4843 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4844 msgid "FrameSubtitle"
4845 msgstr "FrameSubtitle"
4846
4847 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4848 msgid "Column"
4849 msgstr "欄"
4850
4851 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4852 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4853 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4854 msgid "Columns"
4855 msgstr "欄位"
4856
4857 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4858 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4859 msgstr "開始欄 (增加深度 !),寬度:"
4860
4861 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4862 msgid "ColumnsCenterAligned"
4863 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4864
4865 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4866 msgid "Columns (center aligned)"
4867 msgstr "欄位 (已置中) "
4868
4869 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4870 msgid "ColumnsTopAligned"
4871 msgstr "ColumnsTopAligned"
4872
4873 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4874 msgid "Columns (top aligned)"
4875 msgstr "欄位 (頂部對齊) "
4876
4877 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4878 msgid "Pause"
4879 msgstr "暫停"
4880
4881 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4882 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4883 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4884 #, fuzzy
4885 msgid "Overlays"
4886 msgstr "外罩"
4887
4888 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4889 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4890 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4891
4892 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4893 msgid "Overprint"
4894 msgstr "套印"
4895
4896 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4897 msgid "OverlayArea"
4898 msgstr "覆蓋區域"
4899
4900 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4901 msgid "Overlayarea"
4902 msgstr "覆蓋區域"
4903
4904 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4905 msgid "Uncover"
4906 msgstr "取消封面"
4907
4908 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4909 msgid "Uncovered on slides"
4910 msgstr "取消投影片封面 "
4911
4912 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4913 msgid "Only"
4914 msgstr "只有"
4915
4916 #: lib/layouts/beamer.layout:642
4917 msgid "Only on slides"
4918 msgstr "只有對投影片"
4919
4920 #: lib/layouts/beamer.layout:658
4921 msgid "Block"
4922 msgstr "區塊"
4923
4924 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
4925 #: lib/layouts/beamer.layout:715
4926 #, fuzzy
4927 msgid "Blocks"
4928 msgstr "區塊"
4929
4930 #: lib/layouts/beamer.layout:669
4931 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4932 msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
4933
4934 #: lib/layouts/beamer.layout:684
4935 msgid "ExampleBlock"
4936 msgstr "範例區塊"
4937
4938 #: lib/layouts/beamer.layout:695
4939 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4940 msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4941
4942 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4943 msgid "AlertBlock"
4944 msgstr "變異區塊"
4945
4946 #: lib/layouts/beamer.layout:725
4947 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4948 msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4949
4950 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
4951 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
4952 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
4953 #, fuzzy
4954 msgid "Titling"
4955 msgstr "列表"
4956
4957 #: lib/layouts/beamer.layout:770
4958 msgid "Title (Plain Frame)"
4959 msgstr "標題 (單純框架)"
4960
4961 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4962 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4963 msgid "Institute"
4964 msgstr "慣例"
4965
4966 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4967 msgid "BackMatter"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: lib/layouts/beamer.layout:894
4971 msgid "TitleGraphic"
4972 msgstr "標題圖形"
4973
4974 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
4975 #, fuzzy
4976 msgid "Theorems"
4977 msgstr "定理"
4978
4979 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
4980 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4981 msgid "Corollary."
4982 msgstr "推論。"
4983
4984 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
4985 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4986 msgid "Definition."
4987 msgstr "定義。"
4988
4989 #: lib/layouts/beamer.layout:953
4990 msgid "Definitions"
4991 msgstr "定義"
4992
4993 #: lib/layouts/beamer.layout:956
4994 msgid "Definitions."
4995 msgstr "定義。"
4996
4997 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4998 msgid "Example."
4999 msgstr "範例。"
5000
5001 #: lib/layouts/beamer.layout:970
5002 msgid "Examples"
5003 msgstr "範例"
5004
5005 #: lib/layouts/beamer.layout:973
5006 msgid "Examples."
5007 msgstr "範例。"
5008
5009 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5010 msgid "Fact."
5011 msgstr "論據。"
5012
5013 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
5014 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
5015 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
5016 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5017 msgid "Proof."
5018 msgstr "證明。"
5019
5020 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
5021 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5022 msgid "Theorem."
5023 msgstr "定理。"
5024
5025 #: lib/layouts/beamer.layout:997
5026 msgid "Separator"
5027 msgstr "分隔符號"
5028
5029 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
5030 msgid "___"
5031 msgstr "___"
5032
5033 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
5034 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5035 msgid "LyX-Code"
5036 msgstr "LyX-編碼"
5037
5038 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
5039 msgid "NoteItem"
5040 msgstr "註記項目"
5041
5042 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
5043 msgid "Note:"
5044 msgstr "註記:"
5045
5046 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
5047 #, fuzzy
5048 msgid "Alert"
5049 msgstr "變異區塊"
5050
5051 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
5052 msgid "Structure"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
5056 #, fuzzy
5057 msgid "Article"
5058 msgstr "垂直"
5059
5060 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
5061 #, fuzzy
5062 msgid "Presentation"
5063 msgstr "方向"
5064
5065 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
5066 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:229
5067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5068 msgid "Table"
5069 msgstr "表格"
5070
5071 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
5072 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5073 msgid "List of Tables"
5074 msgstr "表格列表"
5075
5076 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
5077 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:220
5078 msgid "Figure"
5079 msgstr "圖片"
5080
5081 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
5082 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5083 msgid "List of Figures"
5084 msgstr "圓圈清單"
5085
5086 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5087 msgid "Dialogue"
5088 msgstr "對話"
5089
5090 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5091 msgid "Narrative"
5092 msgstr "敘述"
5093
5094 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5095 msgid "ACT"
5096 msgstr "ACT"
5097
5098 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5099 msgid "ACT \\arabic{act}"
5100 msgstr "ACT \\arabic{act}"
5101
5102 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5103 msgid "SCENE"
5104 msgstr "SCENE"
5105
5106 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5107 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5108 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
5109
5110 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5111 msgid "SCENE*"
5112 msgstr "SCENE*"
5113
5114 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5115 msgid "AT RISE:"
5116 msgstr "AT RISE:"
5117
5118 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5119 msgid "Speaker"
5120 msgstr "揚聲器"
5121
5122 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5123 msgid "Parenthetical"
5124 msgstr "包入小括號"
5125
5126 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5127 msgid "("
5128 msgstr "("
5129
5130 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5131 msgid ")"
5132 msgstr ")"
5133
5134 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5135 msgid "CURTAIN"
5136 msgstr "CURTAIN"
5137
5138 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5139 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5140 msgid "Right Address"
5141 msgstr "右側位址"
5142
5143 #: lib/layouts/chess.layout:35
5144 msgid "Mainline"
5145 msgstr "主線"
5146
5147 #: lib/layouts/chess.layout:42
5148 msgid "Mainline:"
5149 msgstr "主線:"
5150
5151 #: lib/layouts/chess.layout:60
5152 msgid "Variation"
5153 msgstr "變異"
5154
5155 #: lib/layouts/chess.layout:64
5156 msgid "Variation:"
5157 msgstr "變異:"
5158
5159 #: lib/layouts/chess.layout:70
5160 msgid "SubVariation"
5161 msgstr "次變異"
5162
5163 #: lib/layouts/chess.layout:73
5164 msgid "Subvariation:"
5165 msgstr "次變異:"
5166
5167 #: lib/layouts/chess.layout:79
5168 msgid "SubVariation2"
5169 msgstr "次變異2"
5170
5171 #: lib/layouts/chess.layout:82
5172 msgid "Subvariation(2):"
5173 msgstr "次變異(2):"
5174
5175 #: lib/layouts/chess.layout:88
5176 msgid "SubVariation3"
5177 msgstr "次變異3"
5178
5179 #: lib/layouts/chess.layout:91
5180 msgid "Subvariation(3):"
5181 msgstr "次變異(3):"
5182
5183 #: lib/layouts/chess.layout:97
5184 msgid "SubVariation4"
5185 msgstr "次變異4"
5186
5187 #: lib/layouts/chess.layout:100
5188 msgid "Subvariation(4):"
5189 msgstr "次變異(4):"
5190
5191 #: lib/layouts/chess.layout:106
5192 msgid "SubVariation5"
5193 msgstr "次變異5"
5194
5195 #: lib/layouts/chess.layout:109
5196 msgid "Subvariation(5):"
5197 msgstr "次變異(5):"
5198
5199 #: lib/layouts/chess.layout:116
5200 msgid "HideMoves"
5201 msgstr "隱藏移動"
5202
5203 #: lib/layouts/chess.layout:121
5204 msgid "HideMoves:"
5205 msgstr "隱藏移動:"
5206
5207 #: lib/layouts/chess.layout:126
5208 msgid "ChessBoard"
5209 msgstr "西洋棋盤"
5210
5211 #: lib/layouts/chess.layout:130
5212 msgid "[chessboard]"
5213 msgstr "[西洋棋盤]"
5214
5215 #: lib/layouts/chess.layout:139
5216 msgid "BoardCentered"
5217 msgstr "棋盤置中"
5218
5219 #: lib/layouts/chess.layout:144
5220 msgid "[centered board]"
5221 msgstr "[棋盤置中]"
5222
5223 #: lib/layouts/chess.layout:154
5224 msgid "HighLight"
5225 msgstr "高亮度"
5226
5227 #: lib/layouts/chess.layout:159
5228 msgid "Highlights:"
5229 msgstr "高亮度:"
5230
5231 #: lib/layouts/chess.layout:174
5232 msgid "Arrow"
5233 msgstr "箭頭"
5234
5235 #: lib/layouts/chess.layout:179
5236 msgid "Arrow:"
5237 msgstr "箭頭:"
5238
5239 #: lib/layouts/chess.layout:185
5240 msgid "KnightMove"
5241 msgstr "騎士移動"
5242
5243 #: lib/layouts/chess.layout:190
5244 msgid "KnightMove:"
5245 msgstr "騎士移動:"
5246
5247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5248 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5249 msgid "My Address"
5250 msgstr "我的位址"
5251
5252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5253 msgid "Briefkopf:"
5254 msgstr "信頭:"
5255
5256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5257 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5258 msgid "Send To Address"
5259 msgstr "傳送到位址"
5260
5261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5262 msgid "Adresse:"
5263 msgstr "位址:"
5264
5265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5267 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5268 msgid "Opening"
5269 msgstr "開啟"
5270
5271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5272 msgid "Anrede:"
5273 msgstr "稱謂:"
5274
5275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5278 msgid "Signature"
5279 msgstr "簽名"
5280
5281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5282 msgid "Unterschrift:"
5283 msgstr "簽名:"
5284
5285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5288 msgid "Closing"
5289 msgstr "關閉中"
5290
5291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5292 msgid "Gruss:"
5293 msgstr "Gruss:"
5294
5295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5296 msgid "encl"
5297 msgstr "encl"
5298
5299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5300 msgid "Anlagen:"
5301 msgstr "Anlagen:"
5302
5303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5304 msgid "ps"
5305 msgstr "ps"
5306
5307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5308 msgid "PS:"
5309 msgstr "PS:"
5310
5311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5313 msgid "cc"
5314 msgstr "副本"
5315
5316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5317 msgid "Verteiler:"
5318 msgstr "Verteiler:"
5319
5320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5321 msgid "Betreff"
5322 msgstr "Betreff"
5323
5324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5325 msgid "Betreff:"
5326 msgstr "Betreff:"
5327
5328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5329 msgid "Stadt"
5330 msgstr "Stadt"
5331
5332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5333 msgid "Stadt:"
5334 msgstr "Stadt:"
5335
5336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5337 msgid "Datum"
5338 msgstr "Datum"
5339
5340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5341 msgid "Datum:"
5342 msgstr "Datum:"
5343
5344 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5345 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5346 msgid "Quotation"
5347 msgstr "引言"
5348
5349 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5350 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5351 msgid "Quote"
5352 msgstr "引言"
5353
5354 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5355 msgid "00.00.0000"
5356 msgstr "00.00.0000"
5357
5358 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5359 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5360 msgid "Verse"
5361 msgstr "Verse"
5362
5363 #: lib/layouts/egs.layout:268
5364 msgid "LaTeX Title"
5365 msgstr "LaTeX 標題"
5366
5367 #: lib/layouts/egs.layout:301
5368 msgid "Author:"
5369 msgstr "作者:"
5370
5371 #: lib/layouts/egs.layout:310
5372 msgid "Affil"
5373 msgstr "Affil"
5374
5375 #: lib/layouts/egs.layout:323
5376 msgid "Affilation:"
5377 msgstr "合作:"
5378
5379 #: lib/layouts/egs.layout:345
5380 msgid "Journal:"
5381 msgstr "雜誌:"
5382
5383 #: lib/layouts/egs.layout:354
5384 msgid "msnumber"
5385 msgstr "msnumber"
5386
5387 #: lib/layouts/egs.layout:368
5388 msgid "MS_number:"
5389 msgstr "MS_number:"
5390
5391 #: lib/layouts/egs.layout:378
5392 msgid "FirstAuthor"
5393 msgstr "第一作者"
5394
5395 #: lib/layouts/egs.layout:391
5396 msgid "1st_author_surname:"
5397 msgstr "第一作者姓氏:"
5398
5399 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5400 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5401 msgid "Received"
5402 msgstr "已接收"
5403
5404 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5405 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5406 msgid "Received:"
5407 msgstr "已接收:"
5408
5409 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5410 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5411 msgid "Accepted"
5412 msgstr "已接受"
5413
5414 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5415 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5416 msgid "Accepted:"
5417 msgstr "已接受:"
5418
5419 #: lib/layouts/egs.layout:444
5420 msgid "Offsets"
5421 msgstr "偏移"
5422
5423 #: lib/layouts/egs.layout:457
5424 msgid "reprint_reqs_to:"
5425 msgstr "reprint_reqs_to:"
5426
5427 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5428 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5429 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
5430 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:263
5431 msgid "Abstract."
5432 msgstr "摘要。"
5433
5434 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5436 msgid "Acknowledgement."
5437 msgstr "致謝。"
5438
5439 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5440 msgid "Author Address"
5441 msgstr "作者地址"
5442
5443 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5445 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5446 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5447 msgid "Address:"
5448 msgstr "地址:"
5449
5450 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5451 msgid "Author Email"
5452 msgstr "作者電子郵件"
5453
5454 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5455 msgid "Email:"
5456 msgstr "電子郵件:"
5457
5458 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5459 msgid "Author URL"
5460 msgstr "作者 URL"
5461
5462 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5463 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5464 msgid "URL:"
5465 msgstr "URL:"
5466
5467 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5468 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5469 msgid "Thanks"
5470 msgstr "感謝"
5471
5472 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5473 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5474 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
5475
5476 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5477 msgid "PROOF."
5478 msgstr "證明。"
5479
5480 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5481 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5482 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
5483
5484 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5485 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5486 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
5487
5488 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5489 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5490 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
5491
5492 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5493 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5494 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
5495
5496 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5497 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:238
5498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5499 msgid "Algorithm"
5500 msgstr "演算法"
5501
5502 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5503 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5504 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
5505
5506 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5507 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5508 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
5509
5510 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5511 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5512 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
5513
5514 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5515 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5516 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
5517
5518 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5519 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5520 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
5521
5522 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5523 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5524 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
5525
5526 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5527 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5528 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
5529
5530 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5531 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5532 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
5533
5534 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5535 msgid "Summary"
5536 msgstr "概要"
5537
5538 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5539 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5540 msgstr "Summary \\arabic{summ}"
5541
5542 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5543 msgid "Case \\arabic{case}"
5544 msgstr "Case \\arabic{case}"
5545
5546 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5547 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5548 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5549 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5550 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5551 msgid "FrontMatter"
5552 msgstr "FrontMatter"
5553
5554 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5555 msgid "Keyword"
5556 msgstr "關鍵字"
5557
5558 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5559 msgid "Key words:"
5560 msgstr "關鍵字詞:"
5561
5562 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5563 msgid "Item"
5564 msgstr "項目"
5565
5566 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5567 msgid "Item:"
5568 msgstr "項目:"
5569
5570 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5571 msgid "BulletedItem"
5572 msgstr "分項項目"
5573
5574 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5575 msgid "Bulleted Item:"
5576 msgstr "分項項目:"
5577
5578 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5579 msgid "Begin"
5580 msgstr "開始"
5581
5582 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5583 msgid "Begin of CV"
5584 msgstr "CV 的開始"
5585
5586 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5587 msgid "PersonalInfo"
5588 msgstr "個人資訊"
5589
5590 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5591 msgid "Personal Info"
5592 msgstr "個人資訊"
5593
5594 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5595 msgid "MotherTongue"
5596 msgstr "母語"
5597
5598 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5599 msgid "Mother Tongue:"
5600 msgstr "母語:"
5601
5602 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5603 msgid "LangHeader"
5604 msgstr "語言頁首"
5605
5606 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5607 msgid "Language Header:"
5608 msgstr "語言頁首:"
5609
5610 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5611 msgid "Language:"
5612 msgstr "語言:"
5613
5614 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5615 msgid "LastLanguage"
5616 msgstr "上一種語言"
5617
5618 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5619 msgid "Last Language:"
5620 msgstr "上一種語言:"
5621
5622 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5623 msgid "LangFooter"
5624 msgstr "語言頁尾"
5625
5626 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5627 msgid "Language Footer:"
5628 msgstr "語言頁尾:"
5629
5630 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5631 msgid "End"
5632 msgstr "結束"
5633
5634 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5635 msgid "End of CV"
5636 msgstr "CV 的結束"
5637
5638 #: lib/layouts/foils.layout:42
5639 msgid "Foilhead"
5640 msgstr "Foilhead"
5641
5642 #: lib/layouts/foils.layout:61
5643 msgid "ShortFoilhead"
5644 msgstr "ShortFoilhead"
5645
5646 #: lib/layouts/foils.layout:67
5647 msgid "Rotatefoilhead"
5648 msgstr "Rotatefoilhead"
5649
5650 #: lib/layouts/foils.layout:73
5651 msgid "ShortRotatefoilhead"
5652 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5653
5654 #: lib/layouts/foils.layout:82
5655 msgid "TickList"
5656 msgstr "TickList"
5657
5658 #: lib/layouts/foils.layout:97
5659 msgid "_/"
5660 msgstr "_/"
5661
5662 #: lib/layouts/foils.layout:101
5663 msgid "CrossList"
5664 msgstr "CrossList"
5665
5666 #: lib/layouts/foils.layout:116
5667 msgid "><"
5668 msgstr "><"
5669
5670 #: lib/layouts/foils.layout:160
5671 msgid "My Logo"
5672 msgstr "我的圖標"
5673
5674 #: lib/layouts/foils.layout:168
5675 msgid "My Logo:"
5676 msgstr "我的圖標:"
5677
5678 #: lib/layouts/foils.layout:177
5679 msgid "Restriction"
5680 msgstr "限制"
5681
5682 #: lib/layouts/foils.layout:181
5683 msgid "Restriction:"
5684 msgstr "限制:"
5685
5686 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5687 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5688 msgid "Left Header"
5689 msgstr "左側頁首"
5690
5691 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5692 msgid "Left Header:"
5693 msgstr "左側頁首:"
5694
5695 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5696 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5697 msgid "Right Header"
5698 msgstr "右側頁首"
5699
5700 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5701 msgid "Right Header:"
5702 msgstr "右側頁首:"
5703
5704 #: lib/layouts/foils.layout:201
5705 msgid "Right Footer"
5706 msgstr "右側頁尾"
5707
5708 #: lib/layouts/foils.layout:205
5709 msgid "Right Footer:"
5710 msgstr "右側頁尾:"
5711
5712 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5713 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5714 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5715 msgid "Theorem #."
5716 msgstr "定理 #."
5717
5718 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5719 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5720 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5721 msgid "Lemma #."
5722 msgstr "Lemma #."
5723
5724 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5725 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5726 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5727 msgid "Corollary #."
5728 msgstr "Corollary #."
5729
5730 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5731 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5732 msgid "Proposition #."
5733 msgstr "Proposition #."
5734
5735 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5736 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5737 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5738 msgid "Definition #."
5739 msgstr "定義 #."
5740
5741 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5742 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5743 msgid "Theorem*"
5744 msgstr "定理*"
5745
5746 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5747 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5748 msgid "Lemma*"
5749 msgstr "Lemma*"
5750
5751 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5752 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5753 msgid "Lemma."
5754 msgstr "Lemma。"
5755
5756 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5757 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5758 msgid "Corollary*"
5759 msgstr "Corollary*"
5760
5761 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5762 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5763 msgid "Proposition*"
5764 msgstr "Proposition*"
5765
5766 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5767 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5768 msgid "Proposition."
5769 msgstr "Proposition。"
5770
5771 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5772 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5773 msgid "Definition*"
5774 msgstr "定義*"
5775
5776 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5777 msgid "Brieftext"
5778 msgstr "信件內文"
5779
5780 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5781 msgid "Text:"
5782 msgstr "文字:"
5783
5784 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5786 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5787 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5788 msgid "Name"
5789 msgstr "名稱"
5790
5791 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5794 msgid "Name:"
5795 msgstr "名稱:"
5796
5797 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5798 msgid "Unterschrift"
5799 msgstr "Unterschrift"
5800
5801 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5802 msgid "Strasse"
5803 msgstr "Strasse"
5804
5805 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5806 msgid "Strasse:"
5807 msgstr "Strasse:"
5808
5809 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5810 msgid "Zusatz"
5811 msgstr "Zusatz"
5812
5813 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5814 msgid "Zusatz:"
5815 msgstr "Zusatz:"
5816
5817 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5818 msgid "Ort"
5819 msgstr "Ort"
5820
5821 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5822 msgid "Ort:"
5823 msgstr "Ort:"
5824
5825 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5826 msgid "Land"
5827 msgstr "Land"
5828
5829 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5830 msgid "Land:"
5831 msgstr "Land:"
5832
5833 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5834 msgid "RetourAdresse"
5835 msgstr "RetourAdresse"
5836
5837 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5838 msgid "RetourAdresse:"
5839 msgstr "RetourAdresse:"
5840
5841 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5842 msgid "MeinZeichen"
5843 msgstr "MeinZeichen"
5844
5845 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5846 msgid "MeinZeichen:"
5847 msgstr "MeinZeichen:"
5848
5849 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5850 msgid "IhrZeichen"
5851 msgstr "IhrZeichen"
5852
5853 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5854 msgid "IhrZeichen:"
5855 msgstr "IhrZeichen:"
5856
5857 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5858 msgid "IhrSchreiben"
5859 msgstr "IhrSchreiben"
5860
5861 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5862 msgid "IhrSchreiben:"
5863 msgstr "IhrSchreiben:"
5864
5865 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5866 msgid "Telefon"
5867 msgstr "電話"
5868
5869 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5870 msgid "Telefon:"
5871 msgstr "電話:"
5872
5873 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5874 msgid "Telefax"
5875 msgstr "傳真"
5876
5877 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5878 msgid "Telefax:"
5879 msgstr "傳真:"
5880
5881 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5882 msgid "Telex"
5883 msgstr "電傳"
5884
5885 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5886 msgid "Telex:"
5887 msgstr "電傳:"
5888
5889 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5890 msgid "EMail"
5891 msgstr "電子郵件"
5892
5893 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5894 msgid "EMail:"
5895 msgstr "電子郵件:"
5896
5897 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5898 msgid "HTTP"
5899 msgstr "HTTP"
5900
5901 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5902 msgid "HTTP:"
5903 msgstr "HTTP:"
5904
5905 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5906 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5907 msgid "Bank"
5908 msgstr "銀行"
5909
5910 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5911 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5912 msgid "Bank:"
5913 msgstr "銀行:"
5914
5915 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5916 msgid "BLZ"
5917 msgstr "BLZ"
5918
5919 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5920 msgid "BLZ:"
5921 msgstr "BLZ:"
5922
5923 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5924 msgid "Konto"
5925 msgstr "Konto"
5926
5927 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5928 msgid "Konto:"
5929 msgstr "Konto:"
5930
5931 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5932 msgid "Postvermerk"
5933 msgstr "Postvermerk"
5934
5935 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5936 msgid "Postvermerk:"
5937 msgstr "Postvermerk:"
5938
5939 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5940 msgid "Adresse"
5941 msgstr "Adresse"
5942
5943 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5944 msgid "Anrede"
5945 msgstr "Anrede"
5946
5947 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5948 msgid "Anlagen"
5949 msgstr "Anlagen"
5950
5951 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5952 msgid "Verteiler"
5953 msgstr "Verteiler"
5954
5955 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5956 msgid "Gruss"
5957 msgstr "Gruss"
5958
5959 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
5960 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5961 msgid "Letter"
5962 msgstr "字母"
5963
5964 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
5965 msgid "Letter:"
5966 msgstr "字母:"
5967
5968 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
5969 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
5970 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
5971 msgid "Signature:"
5972 msgstr "簽名:"
5973
5974 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
5975 msgid "Street"
5976 msgstr "街道"
5977
5978 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
5979 msgid "Street:"
5980 msgstr "街道:"
5981
5982 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
5983 msgid "Addition"
5984 msgstr "增加"
5985
5986 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
5987 msgid "Addition:"
5988 msgstr "增加:"
5989
5990 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5991 msgid "Town"
5992 msgstr "城市"
5993
5994 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
5995 msgid "Town:"
5996 msgstr "城市:"
5997
5998 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
5999 msgid "State"
6000 msgstr "國家"
6001
6002 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6003 msgid "State:"
6004 msgstr "國家:"
6005
6006 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6007 msgid "ReturnAddress"
6008 msgstr "ReturnAddress"
6009
6010 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6011 msgid "ReturnAddress:"
6012 msgstr "ReturnAddress:"
6013
6014 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
6015 msgid "MyRef"
6016 msgstr "MyRef"
6017
6018 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6019 msgid "MyRef:"
6020 msgstr "MyRef:"
6021
6022 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
6023 msgid "YourRef"
6024 msgstr "YourRef"
6025
6026 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6027 msgid "YourRef:"
6028 msgstr "YourRef:"
6029
6030 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
6031 msgid "YourMail"
6032 msgstr "YourMail"
6033
6034 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6035 msgid "YourMail:"
6036 msgstr "YourMail:"
6037
6038 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6039 msgid "Phone"
6040 msgstr "電話"
6041
6042 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6043 msgid "Phone:"
6044 msgstr "電話:"
6045
6046 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6047 msgid "BankCode"
6048 msgstr "BankCode"
6049
6050 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6051 msgid "BankCode:"
6052 msgstr "BankCode:"
6053
6054 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6055 msgid "BankAccount"
6056 msgstr "BankAccount"
6057
6058 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6059 msgid "BankAccount:"
6060 msgstr "BankAccount:"
6061
6062 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6063 msgid "PostalComment"
6064 msgstr "PostalComment"
6065
6066 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6067 msgid "PostalComment:"
6068 msgstr "PostalComment:"
6069
6070 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6071 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6072 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6073 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6074 msgid "Date:"
6075 msgstr "日期:"
6076
6077 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6078 msgid "Reference"
6079 msgstr "參考"
6080
6081 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6082 msgid "Reference:"
6083 msgstr "參考:"
6084
6085 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6086 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6087 msgid "Opening:"
6088 msgstr "開啟:"
6089
6090 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6091 msgid "Encl."
6092 msgstr "Encl."
6093
6094 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6095 msgid "Encl.:"
6096 msgstr "Encl.:"
6097
6098 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6099 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6100 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6101 msgid "cc:"
6102 msgstr "副本:"
6103
6104 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6105 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6106 msgid "Closing:"
6107 msgstr "關閉中:"
6108
6109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6110 msgid "NameRowA"
6111 msgstr "NameRowA"
6112
6113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6114 msgid "NameRowA:"
6115 msgstr "NameRowA:"
6116
6117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6118 msgid "NameRowB"
6119 msgstr "NameRowB"
6120
6121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6122 msgid "NameRowB:"
6123 msgstr "NameRowB:"
6124
6125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6126 msgid "NameRowC"
6127 msgstr "NameRowC"
6128
6129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6130 msgid "NameRowC:"
6131 msgstr "NameRowC:"
6132
6133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6134 msgid "NameRowD"
6135 msgstr "NameRowD"
6136
6137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6138 msgid "NameRowD:"
6139 msgstr "NameRowD:"
6140
6141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6142 msgid "NameRowE"
6143 msgstr "NameRowE"
6144
6145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6146 msgid "NameRowE:"
6147 msgstr "NameRowE:"
6148
6149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6150 msgid "NameRowF"
6151 msgstr "NameRowF"
6152
6153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6154 msgid "NameRowF:"
6155 msgstr "NameRowF:"
6156
6157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6158 msgid "NameRowG"
6159 msgstr "NameRowG"
6160
6161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6162 msgid "NameRowG:"
6163 msgstr "NameRowG:"
6164
6165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6166 msgid "AddressRowA"
6167 msgstr "AddressRowA"
6168
6169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6170 msgid "AddressRowA:"
6171 msgstr "AddressRowA:"
6172
6173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6174 msgid "AddressRowB"
6175 msgstr "AddressRowB"
6176
6177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6178 msgid "AddressRowB:"
6179 msgstr "AddressRowB:"
6180
6181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6182 msgid "AddressRowC"
6183 msgstr "AddressRowC"
6184
6185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6186 msgid "AddressRowC:"
6187 msgstr "AddressRowC:"
6188
6189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6190 msgid "AddressRowD"
6191 msgstr "AddressRowD"
6192
6193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6194 msgid "AddressRowD:"
6195 msgstr "AddressRowD:"
6196
6197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6198 msgid "AddressRowE"
6199 msgstr "AddressRowE"
6200
6201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6202 msgid "AddressRowE:"
6203 msgstr "AddressRowE:"
6204
6205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6206 msgid "AddressRowF"
6207 msgstr "AddressRowF"
6208
6209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6210 msgid "AddressRowF:"
6211 msgstr "AddressRowF:"
6212
6213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6214 msgid "TelephoneRowA"
6215 msgstr "TelephoneRowA"
6216
6217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6218 msgid "TelephoneRowA:"
6219 msgstr "TelephoneRowA:"
6220
6221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6222 msgid "TelephoneRowB"
6223 msgstr "TelephoneRowB"
6224
6225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6226 msgid "TelephoneRowB:"
6227 msgstr "TelephoneRowB:"
6228
6229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6230 msgid "TelephoneRowC"
6231 msgstr "TelephoneRowC"
6232
6233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6234 msgid "TelephoneRowC:"
6235 msgstr "TelephoneRowC:"
6236
6237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6238 msgid "TelephoneRowD"
6239 msgstr "TelephoneRowD"
6240
6241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6242 msgid "TelephoneRowD:"
6243 msgstr "TelephoneRowD:"
6244
6245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6246 msgid "TelephoneRowE"
6247 msgstr "TelephoneRowE"
6248
6249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6250 msgid "TelephoneRowE:"
6251 msgstr "TelephoneRowE:"
6252
6253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6254 msgid "TelephoneRowF"
6255 msgstr "TelephoneRowF"
6256
6257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6258 msgid "TelephoneRowF:"
6259 msgstr "TelephoneRowF:"
6260
6261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6262 msgid "InternetRowA"
6263 msgstr "InternetRowA"
6264
6265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6266 msgid "InternetRowA:"
6267 msgstr "InternetRowA:"
6268
6269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6270 msgid "InternetRowB"
6271 msgstr "InternetRowB"
6272
6273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6274 msgid "InternetRowB:"
6275 msgstr "InternetRowB:"
6276
6277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6278 msgid "InternetRowC"
6279 msgstr "InternetRowC"
6280
6281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6282 msgid "InternetRowC:"
6283 msgstr "InternetRowC:"
6284
6285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6286 msgid "InternetRowD"
6287 msgstr "InternetRowD"
6288
6289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6290 msgid "InternetRowD:"
6291 msgstr "InternetRowD:"
6292
6293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6294 msgid "InternetRowE"
6295 msgstr "InternetRowE"
6296
6297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6298 msgid "InternetRowE:"
6299 msgstr "InternetRowE:"
6300
6301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6302 msgid "InternetRowF"
6303 msgstr "InternetRowF"
6304
6305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6306 msgid "InternetRowF:"
6307 msgstr "InternetRowF:"
6308
6309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6310 msgid "BankRowA"
6311 msgstr "BankRowA"
6312
6313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6314 msgid "BankRowA:"
6315 msgstr "BankRowA:"
6316
6317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6318 msgid "BankRowB"
6319 msgstr "BankRowB"
6320
6321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6322 msgid "BankRowB:"
6323 msgstr "BankRowB:"
6324
6325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6326 msgid "BankRowC"
6327 msgstr "BankRowC"
6328
6329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6330 msgid "BankRowC:"
6331 msgstr "BankRowC:"
6332
6333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6334 msgid "BankRowD"
6335 msgstr "BankRowD"
6336
6337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6338 msgid "BankRowD:"
6339 msgstr "BankRowD:"
6340
6341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6342 msgid "BankRowE"
6343 msgstr "BankRowE"
6344
6345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6346 msgid "BankRowE:"
6347 msgstr "BankRowE:"
6348
6349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6350 msgid "BankRowF"
6351 msgstr "BankRowF"
6352
6353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6354 msgid "BankRowF:"
6355 msgstr "BankRowF:"
6356
6357 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6358 msgid "Claim #."
6359 msgstr "宣稱 #."
6360
6361 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6362 msgid "Remarks"
6363 msgstr "備註"
6364
6365 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6366 msgid "Remarks #."
6367 msgstr "備註 #."
6368
6369 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6370 msgid "More"
6371 msgstr "更多"
6372
6373 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6374 msgid "(MORE)"
6375 msgstr "(更多)"
6376
6377 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6378 msgid "FADE IN:"
6379 msgstr "FADE IN:"
6380
6381 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6382 msgid "INT."
6383 msgstr "INT."
6384
6385 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6386 msgid "EXT."
6387 msgstr "EXT."
6388
6389 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6390 msgid "Continuing"
6391 msgstr "繼續"
6392
6393 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6394 msgid "(continuing)"
6395 msgstr "(繼續)"
6396
6397 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6398 msgid "Transition"
6399 msgstr "轉換"
6400
6401 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6402 msgid "TITLE OVER:"
6403 msgstr "TITLE OVER:"
6404
6405 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6406 msgid "INTERCUT"
6407 msgstr "INTERCUT"
6408
6409 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6410 msgid "INTERCUT WITH:"
6411 msgstr "INTERCUT WITH:"
6412
6413 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6414 msgid "FADE OUT"
6415 msgstr "FADE OUT"
6416
6417 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6418 msgid "Scene"
6419 msgstr "場景"
6420
6421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6422 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6423 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:246
6424 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6425 msgid "Keywords:"
6426 msgstr "關鍵字:"
6427
6428 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6429 msgid "Classification Codes"
6430 msgstr "分類編碼"
6431
6432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6433 #, fuzzy
6434 msgid "Definition \\thedefinition."
6435 msgstr "Definition \\arabic{definition}."
6436
6437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6438 msgid "Step"
6439 msgstr "步驟"
6440
6441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6442 #, fuzzy
6443 msgid "Step \\thestep."
6444 msgstr "Step \\arabic{step}."
6445
6446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6447 #, fuzzy
6448 msgid "Example \\theexample."
6449 msgstr "Example \\arabic{example}."
6450
6451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6452 #, fuzzy
6453 msgid "Remark \\theremark."
6454 msgstr "Remark \\arabic{remark}."
6455
6456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6457 #, fuzzy
6458 msgid "Notation \\thenotation."
6459 msgstr "Notation \\arabic{notation}."
6460
6461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6462 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Theorem \\thetheorem."
6465 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
6466
6467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Corollary \\thecorollary."
6470 msgstr "Corollary \\arabic{corollary}."
6471
6472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Lemma \\thelemma."
6475 msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
6476
6477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6478 #, fuzzy
6479 msgid "Proposition \\theproposition."
6480 msgstr "Proposition \\arabic{proposition}."
6481
6482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6483 msgid "Prop"
6484 msgstr "Prop"
6485
6486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6487 #, fuzzy
6488 msgid "Prop \\theprop."
6489 msgstr "Prop \\arabic{prop}."
6490
6491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6492 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6493 msgid "Question"
6494 msgstr "問題"
6495
6496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6497 #, fuzzy
6498 msgid "Question \\thequestion."
6499 msgstr "Question \\arabic{question}."
6500
6501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6502 #, fuzzy
6503 msgid "Claim \\theclaim."
6504 msgstr "Claim \\arabic{claim}."
6505
6506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6507 #, fuzzy
6508 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6509 msgstr "Conjecture \\arabic{conjecture}."
6510
6511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6512 msgid "Appendices Section"
6513 msgstr "附錄區段"
6514
6515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6516 msgid "--- Appendices ---"
6517 msgstr "--- 附錄 ---"
6518
6519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6520 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6521 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
6522
6523 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6524 msgid "Review"
6525 msgstr "檢閱"
6526
6527 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6528 msgid "Topical"
6529 msgstr "主題"
6530
6531 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:66
6532 msgid "Comment"
6533 msgstr "註釋"
6534
6535 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6536 msgid "Paper"
6537 msgstr "論文"
6538
6539 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6540 msgid "Prelim"
6541 msgstr "Prelim"
6542
6543 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6544 msgid "Rapid"
6545 msgstr "Rapid"
6546
6547 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6548 msgid "PACS"
6549 msgstr "PACS"
6550
6551 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6552 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6553 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
6554
6555 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6556 msgid "MSC"
6557 msgstr "MSC"
6558
6559 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6560 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6561 msgstr "數學主旨分類編號:"
6562
6563 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6564 msgid "submitto"
6565 msgstr "提交到"
6566
6567 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6568 msgid "submit to paper:"
6569 msgstr "提交到論文:"
6570
6571 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6572 msgid "Bibliography (plain)"
6573 msgstr "文獻目錄 (單純)"
6574
6575 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6576 msgid "Bibliography heading"
6577 msgstr "文獻目錄標頭"
6578
6579 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6580 msgid "ABSTRACT:"
6581 msgstr "摘要:"
6582
6583 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6584 msgid "KEY WORDS:"
6585 msgstr "關鍵字:"
6586
6587 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6588 msgid "Commission"
6589 msgstr "委員會"
6590
6591 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6592 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6593 msgstr "致謝"
6594
6595 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6596 msgid "AddressForOffprints"
6597 msgstr "AddressForOffprints"
6598
6599 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6600 msgid "Address for Offprints:"
6601 msgstr "抽印本需求地址:"
6602
6603 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6604 msgid "RunningTitle"
6605 msgstr "現行標題"
6606
6607 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6608 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6609 msgid "Running title:"
6610 msgstr "現行標題:"
6611
6612 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6613 msgid "RunningAuthor"
6614 msgstr "現行作者"
6615
6616 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6617 msgid "Running author:"
6618 msgstr "現行作者:"
6619
6620 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6621 msgid "E-mail:"
6622 msgstr "電子郵件:"
6623
6624 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6625 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6626 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6627 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6628 msgid "Chapter"
6629 msgstr "章"
6630
6631 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6632 msgid "Running LaTeX Title"
6633 msgstr "現行 LaTeX 標題"
6634
6635 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6636 msgid "TOC Title"
6637 msgstr "目錄標題"
6638
6639 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6640 msgid "TOC title:"
6641 msgstr "目錄標題:"
6642
6643 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6644 msgid "Author Running"
6645 msgstr "現行作者"
6646
6647 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6648 msgid "Author Running:"
6649 msgstr "現行作者:"
6650
6651 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6652 msgid "TOC Author"
6653 msgstr "目錄作者"
6654
6655 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6656 msgid "TOC Author:"
6657 msgstr "目錄作者:"
6658
6659 #: lib/layouts/llncs.layout:295
6660 msgid "Case #."
6661 msgstr "大小寫 #."
6662
6663 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6664 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6665 msgid "Claim."
6666 msgstr "宣稱。"
6667
6668 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6669 msgid "Conjecture #."
6670 msgstr "Conjecture #."
6671
6672 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6673 msgid "Example #."
6674 msgstr "範例 #."
6675
6676 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6677 msgid "Exercise #."
6678 msgstr "Exercise #."
6679
6680 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6681 msgid "Note #."
6682 msgstr "註記 #."
6683
6684 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6685 msgid "Problem #."
6686 msgstr "問題 #."
6687
6688 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6689 msgid "Property"
6690 msgstr "內容"
6691
6692 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6693 msgid "Property #."
6694 msgstr "內容 #."
6695
6696 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6697 msgid "Question #."
6698 msgstr "問題 #."
6699
6700 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6701 msgid "Remark #."
6702 msgstr "備註 #."
6703
6704 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6705 msgid "Solution"
6706 msgstr "解決方案"
6707
6708 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6709 msgid "Solution #."
6710 msgstr "解決方案 #."
6711
6712 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6713 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6714 msgid "Code"
6715 msgstr "編碼"
6716
6717 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6718 msgid "SGML"
6719 msgstr "SGML"
6720
6721 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6722 msgid "Chapterprecis"
6723 msgstr "Chapterprecis"
6724
6725 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6726 msgid "Epigraph"
6727 msgstr "Epigraph"
6728
6729 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6730 msgid "Poemtitle"
6731 msgstr "Poemtitle"
6732
6733 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6734 msgid "Poemtitle*"
6735 msgstr "Poemtitle*"
6736
6737 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6738 msgid "Legend"
6739 msgstr "圖例"
6740
6741 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6742 msgid "Entry:"
6743 msgstr "項目:"
6744
6745 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6746 msgid "ListItem"
6747 msgstr "ListItem"
6748
6749 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6750 msgid "List Item:"
6751 msgstr "清單項目:"
6752
6753 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6754 msgid "DoubleItem"
6755 msgstr "DoubleItem"
6756
6757 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6758 msgid "Double Item:"
6759 msgstr "雙倍項目:"
6760
6761 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6762 msgid "Space"
6763 msgstr "空格"
6764
6765 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6766 msgid "Space:"
6767 msgstr "空格:"
6768
6769 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6770 msgid "Computer"
6771 msgstr "電腦"
6772
6773 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6774 msgid "Computer:"
6775 msgstr "電腦:"
6776
6777 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6778 msgid "EmptySection"
6779 msgstr "清空區段"
6780
6781 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6782 msgid "Empty Section"
6783 msgstr "清空區段"
6784
6785 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6786 msgid "CloseSection"
6787 msgstr "關閉區段"
6788
6789 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6790 msgid "Close Section"
6791 msgstr "關閉區段"
6792
6793 #: lib/layouts/paper.layout:154
6794 msgid "SubTitle"
6795 msgstr "次標題"
6796
6797 #: lib/layouts/paper.layout:165
6798 msgid "Institution"
6799 msgstr "機構"
6800
6801 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6802 #: lib/layouts/slides.layout:89
6803 msgid "Slide"
6804 msgstr "投影片"
6805
6806 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6807 msgid "    "
6808 msgstr "    "
6809
6810 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6811 msgid "EndSlide"
6812 msgstr "結束投影片"
6813
6814 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6815 msgid "~=~"
6816 msgstr "~=~"
6817
6818 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6819 msgid "WideSlide"
6820 msgstr "寬投影片"
6821
6822 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6823 msgid "EmptySlide"
6824 msgstr "空投影片"
6825
6826 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6827 msgid "Empty slide:"
6828 msgstr "空投影片"
6829
6830 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6831 msgid "ItemizeType1"
6832 msgstr "有號列舉型態1"
6833
6834 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6835 msgid "EnumerateType1"
6836 msgstr "無號列舉型態1"
6837
6838 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6839 msgid "List of Algorithms"
6840 msgstr "演算法清單"
6841
6842 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6843 msgid "Preprint"
6844 msgstr "試印本"
6845
6846 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6847 msgid "AltAffiliation"
6848 msgstr "AltAffiliation"
6849
6850 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6851 msgid "Thanks:"
6852 msgstr "感謝:"
6853
6854 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6855 msgid "Electronic Address:"
6856 msgstr "電子位址:"
6857
6858 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6859 msgid "acknowledgments"
6860 msgstr "致謝"
6861
6862 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6863 msgid "PACS number:"
6864 msgstr "PACS 數字:"
6865
6866 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6867 #, fuzzy
6868 msgid "\\thechapter"
6869 msgstr "\\Alph{chapter}"
6870
6871 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6872 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6873 msgid "Labeling"
6874 msgstr "加標籤"
6875
6876 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6877 msgid "L"
6878 msgstr "L"
6879
6880 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6881 msgid "O"
6882 msgstr "O"
6883
6884 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6885 msgid "PS"
6886 msgstr "PS"
6887
6888 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6889 msgid "CC"
6890 msgstr "CC"
6891
6892 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6893 msgid "Encl"
6894 msgstr "Encl"
6895
6896 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6897 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6898 msgid "encl:"
6899 msgstr "encl:"
6900
6901 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6902 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6903 msgid "Telephone"
6904 msgstr "電話"
6905
6906 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6907 msgid "Telephone:"
6908 msgstr "電話:"
6909
6910 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6911 msgid "Place"
6912 msgstr "地點"
6913
6914 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6915 msgid "Place:"
6916 msgstr "地點:"
6917
6918 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6919 msgid "Backaddress"
6920 msgstr "Backaddress"
6921
6922 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6923 msgid "Backaddress:"
6924 msgstr "Backaddress:"
6925
6926 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
6927 msgid "Specialmail"
6928 msgstr "Specialmail"
6929
6930 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
6931 msgid "Specialmail:"
6932 msgstr "Specialmail:"
6933
6934 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
6935 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6936 msgid "Location"
6937 msgstr "位置"
6938
6939 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
6940 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
6941 msgid "Location:"
6942 msgstr "位置:"
6943
6944 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
6945 msgid "Title:"
6946 msgstr "標題:"
6947
6948 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
6949 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6950 msgid "Subject"
6951 msgstr "主旨"
6952
6953 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
6954 msgid "Subject:"
6955 msgstr "主旨:"
6956
6957 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
6958 msgid "Yourref"
6959 msgstr "Yourref"
6960
6961 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
6962 msgid "Your ref.:"
6963 msgstr "Your ref.:"
6964
6965 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
6966 msgid "Yourmail"
6967 msgstr "您的信件"
6968
6969 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
6970 msgid "Your letter of:"
6971 msgstr "您的信件:"
6972
6973 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
6974 msgid "Myref"
6975 msgstr "Myref"
6976
6977 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
6978 msgid "Our ref.:"
6979 msgstr "Our ref.:"
6980
6981 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
6982 msgid "Customer"
6983 msgstr "客戶"
6984
6985 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
6986 msgid "Customer no.:"
6987 msgstr "客戶編號:"
6988
6989 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
6990 msgid "Invoice"
6991 msgstr "發票"
6992
6993 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
6994 msgid "Invoice no.:"
6995 msgstr "發票編號:"
6996
6997 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
6998 msgid "NextAddress"
6999 msgstr "下一個位址"
7000
7001 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7002 msgid "Next Address:"
7003 msgstr "下一個位址:"
7004
7005 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7006 msgid "Post Scriptum:"
7007 msgstr "Post Scriptum:"
7008
7009 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7010 msgid "Sender Name:"
7011 msgstr "寄件者名稱:"
7012
7013 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7014 msgid "SenderAddress"
7015 msgstr "寄件者位址"
7016
7017 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7018 msgid "Sender Address:"
7019 msgstr "寄件者位址:"
7020
7021 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7022 msgid "Sender Phone:"
7023 msgstr "寄件者電話:"
7024
7025 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:318
7026 msgid "Fax"
7027 msgstr "傳真"
7028
7029 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7030 msgid "Sender Fax:"
7031 msgstr "寄件者傳真:"
7032
7033 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7034 msgid "E-Mail"
7035 msgstr "電子郵件"
7036
7037 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7038 msgid "Sender E-Mail:"
7039 msgstr "寄件者電子郵件:"
7040
7041 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7042 msgid "Sender URL:"
7043 msgstr "寄件者 URL:"
7044
7045 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7046 msgid "Logo"
7047 msgstr "圖標"
7048
7049 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7050 msgid "Logo:"
7051 msgstr "圖標:"
7052
7053 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7054 #, fuzzy
7055 msgid "EndLetter"
7056 msgstr "字母"
7057
7058 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7059 #, fuzzy
7060 msgid "End of letter"
7061 msgstr "句子的結束|E"
7062
7063 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7064 msgid "LandscapeSlide"
7065 msgstr "橫印投影片"
7066
7067 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7068 msgid "Landscape Slide"
7069 msgstr "橫印投影片"
7070
7071 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7072 msgid "PortraitSlide"
7073 msgstr "直印投影片"
7074
7075 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7076 msgid "Portrait Slide"
7077 msgstr "直印投影片"
7078
7079 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7080 msgid "Slide*"
7081 msgstr "投影片*"
7082
7083 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7084 msgid "SlideHeading"
7085 msgstr "SlideHeading"
7086
7087 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7088 msgid "SlideSubHeading"
7089 msgstr "SlideSubHeading"
7090
7091 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7092 msgid "ListOfSlides"
7093 msgstr "投影片清單"
7094
7095 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7096 msgid "List Of Slides"
7097 msgstr "投影片清單"
7098
7099 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7100 msgid "SlideContents"
7101 msgstr "投影片內容"
7102
7103 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7104 msgid "Slidecontents"
7105 msgstr "投影片內容"
7106
7107 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7108 msgid "ProgressContents"
7109 msgstr "進度內容"
7110
7111 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7112 msgid "Progress Contents"
7113 msgstr "進度內容"
7114
7115 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7116 msgid "."
7117 msgstr "."
7118
7119 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7120 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7121 msgid "Paragraph*"
7122 msgstr "段落*"
7123
7124 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
7125 msgid "Key words."
7126 msgstr "關鍵字詞。"
7127
7128 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7129 msgid "AMS"
7130 msgstr "AMS"
7131
7132 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7133 msgid "AMS subject classifications."
7134 msgstr "AMS 主旨分類。"
7135
7136 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7137 msgid "Topic"
7138 msgstr "主題"
7139
7140 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7141 msgid "MMMMM"
7142 msgstr "MMMMM"
7143
7144 #: lib/layouts/slides.layout:105
7145 msgid "New Slide:"
7146 msgstr "新投影片:"
7147
7148 #: lib/layouts/slides.layout:127
7149 msgid "Overlay"
7150 msgstr "外罩"
7151
7152 #: lib/layouts/slides.layout:142
7153 msgid "New Overlay:"
7154 msgstr "新外罩:"
7155
7156 #: lib/layouts/slides.layout:182
7157 msgid "New Note:"
7158 msgstr "新註記:"
7159
7160 #: lib/layouts/slides.layout:207
7161 msgid "InvisibleText"
7162 msgstr "不可見的文字"
7163
7164 #: lib/layouts/slides.layout:214
7165 msgid "<Invisible Text Follows>"
7166 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
7167
7168 #: lib/layouts/slides.layout:231
7169 msgid "VisibleText"
7170 msgstr "不可見的文字"
7171
7172 #: lib/layouts/slides.layout:238
7173 msgid "<Visible Text Follows>"
7174 msgstr "<可見的文字跟隨>"
7175
7176 #: lib/layouts/spie.layout:53
7177 msgid "Authorinfo"
7178 msgstr "作者資訊"
7179
7180 #: lib/layouts/spie.layout:65
7181 msgid "Authorinfo:"
7182 msgstr "作者資訊:"
7183
7184 #: lib/layouts/spie.layout:78
7185 msgid "ABSTRACT"
7186 msgstr "摘要"
7187
7188 #: lib/layouts/spie.layout:93
7189 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7190 msgstr "致謝"
7191
7192 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7193 msgid "email:"
7194 msgstr "電子郵件:"
7195
7196 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7197 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7198 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
7199
7200 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7201 #, fuzzy
7202 msgid "Firstname"
7203 msgstr "名字"
7204
7205 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7206 #, fuzzy
7207 msgid "Fname"
7208 msgstr "框架"
7209
7210 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7211 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7212 msgid "Surname"
7213 msgstr "姓氏"
7214
7215 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7216 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7217 msgid "Literal"
7218 msgstr "實文"
7219
7220 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7221 msgid "Emph"
7222 msgstr "強調"
7223
7224 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Abbrev"
7227 msgstr "短音符"
7228
7229 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7230 msgid "Citation-number"
7231 msgstr "引用編號"
7232
7233 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Volume"
7236 msgstr "欄"
7237
7238 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7239 #, fuzzy
7240 msgid "Day"
7241 msgstr "顯示"
7242
7243 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7244 #, fuzzy
7245 msgid "Month"
7246 msgstr "數學"
7247
7248 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7249 #, fuzzy
7250 msgid "Year"
7251 msgstr "清空(&L)"
7252
7253 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7254 #, fuzzy
7255 msgid "Issue-number"
7256 msgstr "msnumber"
7257
7258 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7259 msgid "Issue-day"
7260 msgstr ""
7261
7262 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7263 msgid "Issue-months"
7264 msgstr ""
7265
7266 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7267 msgid "Subsubparagraph"
7268 msgstr "次次段落"
7269
7270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7271 msgid "Header"
7272 msgstr "頁首"
7273
7274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7275 msgid "-- Header --"
7276 msgstr "-- 頁首 --"
7277
7278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7279 msgid "Special-section"
7280 msgstr "特殊區段"
7281
7282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7283 msgid "Special-section:"
7284 msgstr "特殊區段:"
7285
7286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7287 msgid "AGU-journal"
7288 msgstr "AGU-日誌"
7289
7290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7291 msgid "AGU-journal:"
7292 msgstr "AGU-日誌:"
7293
7294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7295 msgid "Citation-number:"
7296 msgstr "引用編號:"
7297
7298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7299 msgid "AGU-volume"
7300 msgstr "AGU-volume"
7301
7302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7303 msgid "AGU-volume:"
7304 msgstr "AGU-volume:"
7305
7306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7307 msgid "AGU-issue"
7308 msgstr "AGU-issue"
7309
7310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7311 msgid "AGU-issue:"
7312 msgstr "AGU-issue:"
7313
7314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7315 msgid "Copyright:"
7316 msgstr "著作權:"
7317
7318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7319 msgid "Index-terms"
7320 msgstr "索引用語"
7321
7322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7323 msgid "Index-terms..."
7324 msgstr "索引用語…"
7325
7326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7327 msgid "Index-term"
7328 msgstr "索引用語"
7329
7330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7331 msgid "Index-term:"
7332 msgstr "索引用語:"
7333
7334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7335 msgid "Cross-term"
7336 msgstr "交叉用語"
7337
7338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7339 msgid "Cross-term:"
7340 msgstr "交叉用語:"
7341
7342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7343 msgid "Supplementary"
7344 msgstr "輔助的"
7345
7346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7347 msgid "Supplementary..."
7348 msgstr "輔助的…"
7349
7350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7351 msgid "Supp-note"
7352 msgstr "Supp-note"
7353
7354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7355 msgid "Sup-mat-note:"
7356 msgstr "Sup-mat-note:"
7357
7358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7359 msgid "Cite-other"
7360 msgstr "其他引用"
7361
7362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7363 msgid "Cite-other:"
7364 msgstr "其他引用:"
7365
7366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7367 msgid "Revised"
7368 msgstr "修訂"
7369
7370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7371 msgid "Revised:"
7372 msgstr "修訂:"
7373
7374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7375 msgid "Ident-line"
7376 msgstr "內縮列"
7377
7378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7379 msgid "Ident-line:"
7380 msgstr "內縮列:"
7381
7382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7383 msgid "Runhead"
7384 msgstr "Runhead"
7385
7386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7387 msgid "Runhead:"
7388 msgstr "Runhead:"
7389
7390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7391 msgid "Published-online:"
7392 msgstr "線上出版:"
7393
7394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:85
7395 msgid "Citation"
7396 msgstr "引用"
7397
7398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7399 msgid "Citation:"
7400 msgstr "引用:"
7401
7402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7403 msgid "Posting-order"
7404 msgstr "發布順序"
7405
7406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7407 msgid "Posting-order:"
7408 msgstr "發布順序:"
7409
7410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7411 msgid "AGU-pages"
7412 msgstr "AGU-頁面"
7413
7414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7415 msgid "AGU-pages:"
7416 msgstr "AGU-頁面:"
7417
7418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7419 msgid "Words"
7420 msgstr "字詞"
7421
7422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7423 msgid "Words:"
7424 msgstr "字詞:"
7425
7426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7427 msgid "Figures"
7428 msgstr "圖片"
7429
7430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7431 msgid "Figures:"
7432 msgstr "圖片:"
7433
7434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7435 msgid "Tables"
7436 msgstr "表格"
7437
7438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7439 msgid "Tables:"
7440 msgstr "表格:"
7441
7442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7443 msgid "Datasets"
7444 msgstr "資料集"
7445
7446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7447 msgid "Datasets:"
7448 msgstr "資料集:"
7449
7450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7451 msgid "ISSN"
7452 msgstr ""
7453
7454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7455 #, fuzzy
7456 msgid "CODEN"
7457 msgstr "SCENE"
7458
7459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7460 #, fuzzy
7461 msgid "SS-Code"
7462 msgstr "編碼"
7463
7464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7465 #, fuzzy
7466 msgid "SS-Title"
7467 msgstr "標題"
7468
7469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7470 #, fuzzy
7471 msgid "CCC-Code"
7472 msgstr "CCC 編碼:"
7473
7474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7475 #, fuzzy
7476 msgid "Dscr"
7477 msgstr "捨棄(&D)"
7478
7479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7480 #, fuzzy
7481 msgid "Orgdiv"
7482 msgstr "div"
7483
7484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7485 #, fuzzy
7486 msgid "Orgname"
7487 msgstr "姓氏"
7488
7489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7490 #, fuzzy
7491 msgid "City"
7492 msgstr "infty"
7493
7494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7495 #, fuzzy
7496 msgid "Postcode"
7497 msgstr "發布順序"
7498
7499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Country"
7502 msgstr "項目"
7503
7504 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7505 msgid "CCC"
7506 msgstr "CCC"
7507
7508 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7509 msgid "CCC code:"
7510 msgstr "CCC 編碼:"
7511
7512 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7513 msgid "PaperId"
7514 msgstr "紙張識別號"
7515
7516 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7517 msgid "Paper Id:"
7518 msgstr "紙張識別號:"
7519
7520 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7521 msgid "AuthorAddr"
7522 msgstr "作者地址"
7523
7524 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7525 msgid "Author Address:"
7526 msgstr "作者地址:"
7527
7528 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7529 msgid "SlugComment"
7530 msgstr "Slug 註釋"
7531
7532 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7533 msgid "Slug Comment:"
7534 msgstr "Slug 註釋:"
7535
7536 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7537 msgid "Plate"
7538 msgstr "Plate"
7539
7540 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7541 msgid "Planotable"
7542 msgstr "Planotable"
7543
7544 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7545 msgid "Table Caption"
7546 msgstr "表格題要"
7547
7548 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7549 msgid "TableCaption"
7550 msgstr "表格題要"
7551
7552 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7553 msgid "Current Address"
7554 msgstr "目前地址"
7555
7556 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7557 msgid "Current address:"
7558 msgstr "目前地址:"
7559
7560 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7561 msgid "E-mail address:"
7562 msgstr "E-mail 地址:"
7563
7564 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7565 msgid "Key words and phrases:"
7566 msgstr "關鍵詞和片語:"
7567
7568 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7569 msgid "Dedicatory"
7570 msgstr "頁獻的"
7571
7572 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7573 msgid "Dedication:"
7574 msgstr "題辭:"
7575
7576 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7577 msgid "Translator"
7578 msgstr "翻譯者"
7579
7580 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7581 msgid "Translator:"
7582 msgstr "翻譯者:"
7583
7584 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7585 msgid "Subjectclass"
7586 msgstr "主旨類別"
7587
7588 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7589 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7590 msgstr "2000 數學主旨分類:"
7591
7592 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7593 #, fuzzy
7594 msgid "Directory"
7595 msgstr "目錄"
7596
7597 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7598 #, fuzzy
7599 msgid "KeyCombo"
7600 msgstr "鍵盤"
7601
7602 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7603 #, fuzzy
7604 msgid "KeyCap"
7605 msgstr "Cap"
7606
7607 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7608 msgid "GuiMenu"
7609 msgstr ""
7610
7611 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7612 msgid "GuiMenuItem"
7613 msgstr ""
7614
7615 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7616 msgid "GuiButton"
7617 msgstr ""
7618
7619 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7620 msgid "MenuChoice"
7621 msgstr ""
7622
7623 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7624 msgid "Chapter*"
7625 msgstr "章*"
7626
7627 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7628 msgid "Subparagraph*"
7629 msgstr "節*"
7630
7631 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7632 msgid "Authorgroup"
7633 msgstr "作者群"
7634
7635 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7636 msgid "RevisionHistory"
7637 msgstr "修訂歷史"
7638
7639 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7640 msgid "Revision History"
7641 msgstr "修訂歷史"
7642
7643 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7644 msgid "Revision"
7645 msgstr "修訂"
7646
7647 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7648 msgid "RevisionRemark"
7649 msgstr "修訂備註"
7650
7651 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7652 msgid "FirstName"
7653 msgstr "名字"
7654
7655 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7656 msgid "Scrap"
7657 msgstr "Scrap"
7658
7659 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7660 msgid "\\arabic{chapter}"
7661 msgstr "\\arabic{chapter}"
7662
7663 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7664 msgid "\\Alph{chapter}"
7665 msgstr "\\Alph{chapter}"
7666
7667 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7668 #, fuzzy
7669 msgid "\\arabic{footnote}"
7670 msgstr "Note \\arabic{note}."
7671
7672 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7673 msgid "\\Roman{section}."
7674 msgstr "\\Roman{section}."
7675
7676 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7677 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7678 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
7679
7680 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7681 msgid "\\Alph{subsection}."
7682 msgstr "\\Alph{subsection}."
7683
7684 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7685 msgid "\\arabic{subsection}."
7686 msgstr "\\arabic{subsection}."
7687
7688 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7689 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7690 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7691
7692 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7693 msgid "\\alph{subsubsection}."
7694 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7695
7696 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7697 msgid "\\alph{paragraph}."
7698 msgstr "\\alph{paragraph}."
7699
7700 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7701 msgid "Addpart"
7702 msgstr "Addpart"
7703
7704 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7705 msgid "Addchap"
7706 msgstr "Addchap"
7707
7708 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7709 msgid "Addsec"
7710 msgstr "Addsec"
7711
7712 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7713 msgid "Addchap*"
7714 msgstr "Addchap*"
7715
7716 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7717 msgid "Addsec*"
7718 msgstr "Addsec*"
7719
7720 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7721 msgid "Minisec"
7722 msgstr "Minisec"
7723
7724 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7725 msgid "Publishers"
7726 msgstr "出版商"
7727
7728 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7729 msgid "Dedication"
7730 msgstr "題辭"
7731
7732 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7733 msgid "Titlehead"
7734 msgstr "Titlehead"
7735
7736 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7737 msgid "Uppertitleback"
7738 msgstr "Uppertitleback"
7739
7740 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7741 msgid "Lowertitleback"
7742 msgstr "Lowertitleback"
7743
7744 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7745 msgid "Extratitle"
7746 msgstr "Extratitle"
7747
7748 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7749 msgid "Captionabove"
7750 msgstr "Captionabove"
7751
7752 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7753 msgid "Captionbelow"
7754 msgstr "Captionbelow"
7755
7756 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7757 msgid "Dictum"
7758 msgstr "Dictum"
7759
7760 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
7761 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:151
7762 msgid "UNDEFINED"
7763 msgstr ""
7764
7765 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
7766 #, fuzzy
7767 msgid "\\Roman{part}"
7768 msgstr "Part \\Roman{part}"
7769
7770 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
7771 msgid "margin"
7772 msgstr "邊界"
7773
7774 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
7775 msgid "foot"
7776 msgstr "頁腳"
7777
7778 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
7779 msgid "comment"
7780 msgstr "註釋"
7781
7782 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:295
7783 msgid "note"
7784 msgstr "註記"
7785
7786 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
7787 #, fuzzy
7788 msgid "greyedout"
7789 msgstr "灰色顯示"
7790
7791 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:166
7792 #: src/insets/InsetERT.cpp:168
7793 msgid "ERT"
7794 msgstr "ERT"
7795
7796 #: lib/layouts/stdinsets.inc:153
7797 #, fuzzy
7798 msgid "Listings"
7799 msgstr "列表"
7800
7801 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:10
7802 #, fuzzy
7803 msgid "Idx"
7804 msgstr "索引:"
7805
7806 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
7807 msgid "opt"
7808 msgstr "選項"
7809
7810 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
7811 msgid "--Separator--"
7812 msgstr "--分隔符號--"
7813
7814 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
7815 msgid "--- Separate Environment ---"
7816 msgstr "--- 積聚環境 ---"
7817
7818 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Part \\thepart"
7821 msgstr "Part \\Roman{part}"
7822
7823 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Chapter \\thechapter"
7826 msgstr "Chapter \\arabic{chapter}"
7827
7828 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Appendix \\thechapter"
7831 msgstr "Appendix \\Alph{chapter}"
7832
7833 #: lib/layouts/svjour.inc:98
7834 msgid "Headnote"
7835 msgstr "頁首記號"
7836
7837 #: lib/layouts/svjour.inc:112
7838 msgid "Headnote (optional):"
7839 msgstr "頁首記號 (可選的):"
7840
7841 #: lib/layouts/svjour.inc:237
7842 msgid "Corr Author:"
7843 msgstr "協同作者:"
7844
7845 #: lib/layouts/svjour.inc:241
7846 msgid "Offprints"
7847 msgstr "抽印本"
7848
7849 #: lib/layouts/svjour.inc:245
7850 msgid "Offprints:"
7851 msgstr "抽印本:"
7852
7853 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Corollary \\thetheorem."
7856 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
7857
7858 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
7859 #, fuzzy
7860 msgid "Lemma \\thetheorem."
7861 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7862
7863 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
7864 #, fuzzy
7865 msgid "Proposition \\thetheorem."
7866 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
7867
7868 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
7869 #, fuzzy
7870 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7871 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
7872
7873 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
7874 msgid "Fact \\thetheorem."
7875 msgstr ""
7876
7877 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
7878 #, fuzzy
7879 msgid "Definition \\thetheorem."
7880 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
7881
7882 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
7883 #, fuzzy
7884 msgid "Example \\thetheorem."
7885 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
7886
7887 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
7888 #, fuzzy
7889 msgid "Problem \\thetheorem."
7890 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
7891
7892 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
7893 #, fuzzy
7894 msgid "Exercise \\thetheorem."
7895 msgstr "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
7896
7897 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
7898 #, fuzzy
7899 msgid "Remark \\thetheorem."
7900 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
7901
7902 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
7903 #, fuzzy
7904 msgid "Claim \\thetheorem."
7905 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
7906
7907 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7908 msgid "Conjecture*"
7909 msgstr "推測*"
7910
7911 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7912 msgid "Example*"
7913 msgstr "範例*"
7914
7915 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
7916 msgid "Problem*"
7917 msgstr "問題*"
7918
7919 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
7920 msgid "Exercise*"
7921 msgstr "練習*"
7922
7923 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
7924 msgid "Remark*"
7925 msgstr "備註*"
7926
7927 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
7928 msgid "Claim*"
7929 msgstr "宣稱*"
7930
7931 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
7932 msgid "Conjecture."
7933 msgstr "推測。"
7934
7935 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
7936 msgid "Fact*"
7937 msgstr "論據*"
7938
7939 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7940 msgid "Problem."
7941 msgstr "問題。"
7942
7943 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
7944 msgid "Exercise."
7945 msgstr "練習。"
7946
7947 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7948 msgid "Remark."
7949 msgstr "備註。"
7950
7951 #: lib/layouts/braille.module:2
7952 #, fuzzy
7953 msgid "Braille"
7954 msgstr "平行"
7955
7956 #: lib/layouts/braille.module:5
7957 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
7958 msgstr ""
7959
7960 #: lib/layouts/braille.module:20
7961 #, fuzzy
7962 msgid "Braille (default)"
7963 msgstr "LaTeX 預設"
7964
7965 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
7966 #, fuzzy
7967 msgid "Braille:"
7968 msgstr "較小:"
7969
7970 #: lib/layouts/braille.module:42
7971 msgid "Braille (textsize)"
7972 msgstr ""
7973
7974 #: lib/layouts/braille.module:64
7975 msgid "Braille (dots on)"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: lib/layouts/braille.module:79
7979 msgid "Braille_dots_on"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: lib/layouts/braille.module:87
7983 msgid "Braille (dots off)"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: lib/layouts/braille.module:102
7987 msgid "Braille_dots_off"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: lib/layouts/braille.module:110
7991 msgid "Braille (mirror on)"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: lib/layouts/braille.module:125
7995 msgid "Braille_mirror_on"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: lib/layouts/braille.module:133
7999 msgid "Braille (mirror off)"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: lib/layouts/braille.module:148
8003 msgid "Braille mirror off"
8004 msgstr ""
8005
8006 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8007 #, fuzzy
8008 msgid "Endnote"
8009 msgstr "註記"
8010
8011 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8012 msgid ""
8013 "Adds an endnote command, in addition to footnotes. You will need to add "
8014 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8015 msgstr ""
8016
8017 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8018 #, fuzzy
8019 msgid "endnote"
8020 msgstr "頁首記號"
8021
8022 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8023 #, fuzzy
8024 msgid "Foot to End"
8025 msgstr "編輯器註記:"
8026
8027 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8028 msgid ""
8029 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8030 "where you want the endnotes to appear."
8031 msgstr ""
8032
8033 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:15
8034 #, fuzzy
8035 msgid "Hanging"
8036 msgstr "邊界"
8037
8038 #: lib/layouts/hanging.module:5
8039 #, fuzzy
8040 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
8041 msgstr "無法索引一個段落以上!"
8042
8043 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8044 msgid "Linguistics"
8045 msgstr ""
8046
8047 #: lib/layouts/linguistics.module:6
8048 msgid ""
8049 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8050 "glosses, semantic markup)."
8051 msgstr ""
8052
8053 #: lib/layouts/linguistics.module:12
8054 msgid "Numbered Example (multiline)"
8055 msgstr ""
8056
8057 #: lib/layouts/linguistics.module:26
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Example:"
8060 msgstr "範例"
8061
8062 #: lib/layouts/linguistics.module:36
8063 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8064 msgstr ""
8065
8066 #: lib/layouts/linguistics.module:42
8067 #, fuzzy
8068 msgid "Examples:"
8069 msgstr "範例"
8070
8071 #: lib/layouts/linguistics.module:47
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Subexample"
8074 msgstr "範例"
8075
8076 #: lib/layouts/linguistics.module:53
8077 #, fuzzy
8078 msgid "Subexample:"
8079 msgstr "範例"
8080
8081 #: lib/layouts/linguistics.module:70
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Glosse"
8084 msgstr "關閉"
8085
8086 #: lib/layouts/linguistics.module:94
8087 msgid "Tri-Glosse"
8088 msgstr ""
8089
8090 #: lib/layouts/linguistics.module:116
8091 #, fuzzy
8092 msgid "expr."
8093 msgstr "exp"
8094
8095 #: lib/layouts/linguistics.module:130
8096 #, fuzzy
8097 msgid "concept"
8098 msgstr "接受(&A)"
8099
8100 #: lib/layouts/linguistics.module:144
8101 #, fuzzy
8102 msgid "meaning"
8103 msgstr "開啟"
8104
8105 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8106 #, fuzzy
8107 msgid "Logical Markup"
8108 msgstr "載入備份?"
8109
8110 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8111 msgid ""
8112 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8113 "code."
8114 msgstr ""
8115
8116 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8117 #, fuzzy
8118 msgid "noun"
8119 msgstr "無"
8120
8121 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8122 #, fuzzy
8123 msgid "emph"
8124 msgstr "強調"
8125
8126 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8127 #, fuzzy
8128 msgid "strong"
8129 msgstr "列表"
8130
8131 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8132 #, fuzzy
8133 msgid "code"
8134 msgstr "編碼"
8135
8136 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8137 #, fuzzy
8138 msgid "Minimalistic"
8139 msgstr "Minisec"
8140
8141 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8142 msgid "Redefines several insets as being Minimalistic, for use by old-timers."
8143 msgstr ""
8144
8145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8146 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8147 msgstr ""
8148
8149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8150 msgid ""
8151 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8152 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8153 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8154 "starred and non-starred forms."
8155 msgstr ""
8156
8157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8158 #, fuzzy
8159 msgid "Criterion \\thetheorem."
8160 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
8161
8162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8163 msgid "Criterion*"
8164 msgstr "條件"
8165
8166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8167 msgid "Criterion."
8168 msgstr "條件。"
8169
8170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8173 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
8174
8175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8176 msgid "Algorithm*"
8177 msgstr "演算法*"
8178
8179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8180 msgid "Algorithm."
8181 msgstr "演算法。"
8182
8183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8184 msgid "Axiom \\thetheorem."
8185 msgstr ""
8186
8187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8188 msgid "Axiom*"
8189 msgstr "公理*"
8190
8191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8192 msgid "Axiom."
8193 msgstr "公理。"
8194
8195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8196 #, fuzzy
8197 msgid "Condition \\thetheorem."
8198 msgstr "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
8199
8200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8201 msgid "Condition*"
8202 msgstr "條件*"
8203
8204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8205 msgid "Condition."
8206 msgstr "條件。"
8207
8208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8209 #, fuzzy
8210 msgid "Note \\thetheorem."
8211 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
8212
8213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8214 msgid "Note*"
8215 msgstr "註記*"
8216
8217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8218 msgid "Note."
8219 msgstr "註記。"
8220
8221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Notation \\thetheorem."
8224 msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
8225
8226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8227 msgid "Notation*"
8228 msgstr "記法*"
8229
8230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8231 msgid "Notation."
8232 msgstr "記法。"
8233
8234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8235 #, fuzzy
8236 msgid "Summary \\thetheorem."
8237 msgstr "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
8238
8239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8240 msgid "Summary*"
8241 msgstr "概要*"
8242
8243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8244 msgid "Summary."
8245 msgstr "概要。"
8246
8247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8248 #, fuzzy
8249 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8250 msgstr "致謝。"
8251
8252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8253 msgid "Acknowledgement*"
8254 msgstr "致謝*"
8255
8256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8257 msgid "Conclusion"
8258 msgstr "結論"
8259
8260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8261 #, fuzzy
8262 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8263 msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
8264
8265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8266 msgid "Conclusion*"
8267 msgstr "結論*"
8268
8269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8270 msgid "Conclusion."
8271 msgstr "結論。"
8272
8273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8274 msgid "Assumption"
8275 msgstr "假定"
8276
8277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8278 #, fuzzy
8279 msgid "Assumption \\thetheorem."
8280 msgstr "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
8281
8282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8283 msgid "Assumption*"
8284 msgstr "假定*"
8285
8286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8287 msgid "Assumption."
8288 msgstr "假定。"
8289
8290 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8291 #, fuzzy
8292 msgid "Theorems (AMS)"
8293 msgstr "定理"
8294
8295 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8296 msgid ""
8297 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8298 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8299 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8300 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8301 msgstr ""
8302
8303 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8304 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8305 msgstr ""
8306
8307 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8308 msgid ""
8309 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8310 "that provide a chapter environment."
8311 msgstr ""
8312
8313 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8314 msgid "Theorems (Order By Section)"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8318 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8319 msgstr ""
8320
8321 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8322 msgid "Theorems (Starred)"
8323 msgstr ""
8324
8325 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8326 msgid ""
8327 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8328 "using the extended AMS machinery."
8329 msgstr ""
8330
8331 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8332 msgid ""
8333 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8334 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8335 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8336 msgstr ""
8337
8338 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8339 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8340 msgid "Ignore"
8341 msgstr "忽略"
8342
8343 #: lib/languages:4
8344 #, fuzzy
8345 msgid "Latex"
8346 msgstr "日期"
8347
8348 #: lib/languages:6
8349 msgid "Afrikaans"
8350 msgstr "南非語"
8351
8352 #: lib/languages:7
8353 #, fuzzy
8354 msgid "Albanian"
8355 msgstr "亞美尼亞語"
8356
8357 #: lib/languages:8
8358 msgid "American"
8359 msgstr "美語"
8360
8361 #: lib/languages:10
8362 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8363 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯TeX)"
8364
8365 #: lib/languages:11
8366 msgid "Arabic (Arabi)"
8367 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
8368
8369 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8370 msgid "Armenian"
8371 msgstr "亞美尼亞語"
8372
8373 #: lib/languages:13
8374 #, fuzzy
8375 msgid "Austrian (old spelling)"
8376 msgstr "奧地利語(新拼寫法)"
8377
8378 #: lib/languages:14
8379 msgid "Austrian"
8380 msgstr "奧地利語"
8381
8382 #: lib/languages:15
8383 msgid "Bahasa Indonesia"
8384 msgstr ""
8385
8386 #: lib/languages:16
8387 msgid "Bahasa Malaysia"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: lib/languages:17
8391 msgid "Basque"
8392 msgstr "巴斯克語"
8393
8394 #: lib/languages:18
8395 msgid "Belarusian"
8396 msgstr "白俄語"
8397
8398 #: lib/languages:19
8399 msgid "Portuguese (Brazil)"
8400 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
8401
8402 #: lib/languages:20
8403 msgid "Breton"
8404 msgstr "布里敦語"
8405
8406 #: lib/languages:21
8407 msgid "British"
8408 msgstr "不列顛英語"
8409
8410 #: lib/languages:22
8411 msgid "Bulgarian"
8412 msgstr "保加利亞語"
8413
8414 #: lib/languages:23
8415 msgid "Canadian"
8416 msgstr "加拿大語"
8417
8418 #: lib/languages:24
8419 msgid "French Canadian"
8420 msgstr "加拿大法語"
8421
8422 #: lib/languages:25
8423 msgid "Catalan"
8424 msgstr "加泰羅尼亞語"
8425
8426 #: lib/languages:26
8427 msgid "Chinese (simplified)"
8428 msgstr "中文(簡體)"
8429
8430 #: lib/languages:27
8431 msgid "Chinese (traditional)"
8432 msgstr "中文(繁體)"
8433
8434 #: lib/languages:28
8435 msgid "Croatian"
8436 msgstr "克羅埃西亞語"
8437
8438 #: lib/languages:29
8439 msgid "Czech"
8440 msgstr "捷克語"
8441
8442 #: lib/languages:30
8443 msgid "Danish"
8444 msgstr "丹麥語"
8445
8446 #: lib/languages:31
8447 msgid "Dutch"
8448 msgstr "荷蘭語"
8449
8450 #: lib/languages:32
8451 msgid "English"
8452 msgstr "英語"
8453
8454 #: lib/languages:34
8455 msgid "Esperanto"
8456 msgstr "世界語"
8457
8458 #: lib/languages:35
8459 msgid "Estonian"
8460 msgstr "愛沙尼亞語"
8461
8462 #: lib/languages:37
8463 msgid "Farsi"
8464 msgstr "波斯語"
8465
8466 #: lib/languages:38
8467 msgid "Finnish"
8468 msgstr "芬蘭語"
8469
8470 #: lib/languages:40
8471 msgid "French"
8472 msgstr "法語"
8473
8474 #: lib/languages:41
8475 msgid "Galician"
8476 msgstr "加里斯亞語"
8477
8478 #: lib/languages:42
8479 #, fuzzy
8480 msgid "German (old spelling)"
8481 msgstr "德語(新拼寫法)"
8482
8483 #: lib/languages:43
8484 msgid "German"
8485 msgstr "德語"
8486
8487 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
8488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8489 msgid "Greek"
8490 msgstr "希臘語"
8491
8492 #: lib/languages:45 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8493 msgid "Hebrew"
8494 msgstr "希伯來語"
8495
8496 #: lib/languages:49
8497 msgid "Icelandic"
8498 msgstr "冰島語"
8499
8500 #: lib/languages:51
8501 #, fuzzy
8502 msgid "Interlingua"
8503 msgstr "插入積分"
8504
8505 #: lib/languages:52
8506 msgid "Irish"
8507 msgstr "愛爾蘭語"
8508
8509 #: lib/languages:53
8510 msgid "Italian"
8511 msgstr "義大利語"
8512
8513 #: lib/languages:54
8514 msgid "Japanese"
8515 msgstr "日語"
8516
8517 #: lib/languages:55
8518 msgid "Kazakh"
8519 msgstr "哈薩克語"
8520
8521 #: lib/languages:57
8522 msgid "Korean"
8523 msgstr "韓語"
8524
8525 #: lib/languages:59
8526 #, fuzzy
8527 msgid "Latin"
8528 msgstr "拉丁語開啟"
8529
8530 #: lib/languages:60
8531 msgid "Latvian"
8532 msgstr "拉脫維亞語"
8533
8534 #: lib/languages:61
8535 msgid "Lithuanian"
8536 msgstr "立陶宛語"
8537
8538 #: lib/languages:62
8539 #, fuzzy
8540 msgid "Lower Sorbian"
8541 msgstr "高地文德語"
8542
8543 #: lib/languages:63
8544 #, fuzzy
8545 msgid "Hungarian"
8546 msgstr "保加利亞語"
8547
8548 #: lib/languages:64
8549 msgid "Norsk"
8550 msgstr "諾斯克語"
8551
8552 #: lib/languages:65
8553 msgid "Nynorsk"
8554 msgstr "耐諾斯克語"
8555
8556 #: lib/languages:66
8557 msgid "Polish"
8558 msgstr "波蘭語"
8559
8560 #: lib/languages:67
8561 msgid "Portuguese"
8562 msgstr "葡萄牙語"
8563
8564 #: lib/languages:68
8565 msgid "Romanian"
8566 msgstr "羅馬尼亞語"
8567
8568 #: lib/languages:69
8569 msgid "Russian"
8570 msgstr "俄語"
8571
8572 #: lib/languages:70
8573 msgid "North Sami"
8574 msgstr ""
8575
8576 #: lib/languages:71
8577 msgid "Scottish"
8578 msgstr "蘇格蘭語"
8579
8580 #: lib/languages:72
8581 msgid "Serbian"
8582 msgstr "塞爾維亞語"
8583
8584 #: lib/languages:73
8585 #, fuzzy
8586 msgid "Serbian (Latin)"
8587 msgstr "塞爾維亞語"
8588
8589 #: lib/languages:74
8590 msgid "Slovak"
8591 msgstr "斯洛伐克語"
8592
8593 #: lib/languages:75
8594 msgid "Slovene"
8595 msgstr "斯洛法尼亞語"
8596
8597 #: lib/languages:76
8598 msgid "Spanish"
8599 msgstr "西班牙語"
8600
8601 #: lib/languages:77
8602 #, fuzzy
8603 msgid "Spanish (Mexico)"
8604 msgstr "西班牙語"
8605
8606 #: lib/languages:78
8607 msgid "Swedish"
8608 msgstr "瑞典語"
8609
8610 #: lib/languages:79 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
8611 msgid "Thai"
8612 msgstr "泰語"
8613
8614 #: lib/languages:80
8615 msgid "Turkish"
8616 msgstr "土耳其語"
8617
8618 #: lib/languages:81
8619 msgid "Ukrainian"
8620 msgstr "烏克蘭語"
8621
8622 #: lib/languages:82
8623 msgid "Upper Sorbian"
8624 msgstr "高地文德語"
8625
8626 #: lib/languages:83
8627 #, fuzzy
8628 msgid "Vietnamese"
8629 msgstr "檔名"
8630
8631 #: lib/languages:84
8632 msgid "Welsh"
8633 msgstr "瑞士法語"
8634
8635 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
8636 msgid "File|F"
8637 msgstr "檔案|F"
8638
8639 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
8640 msgid "Edit|E"
8641 msgstr "編輯|E"
8642
8643 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
8644 msgid "Insert|I"
8645 msgstr "插入|I"
8646
8647 #: lib/ui/classic.ui:35
8648 msgid "Layout|L"
8649 msgstr "版面配置|L"
8650
8651 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
8652 msgid "View|V"
8653 msgstr "檢視|V"
8654
8655 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
8656 msgid "Navigate|N"
8657 msgstr "巡覽|N"
8658
8659 #: lib/ui/classic.ui:38
8660 msgid "Documents|D"
8661 msgstr "文件|D"
8662
8663 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
8664 msgid "Help|H"
8665 msgstr "求助|H"
8666
8667 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
8668 msgid "New|N"
8669 msgstr "新增|N"
8670
8671 #: lib/ui/classic.ui:48
8672 msgid "New from Template...|T"
8673 msgstr "新增自範本…|T"
8674
8675 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
8676 msgid "Open...|O"
8677 msgstr "開啟…|O"
8678
8679 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
8680 msgid "Close|C"
8681 msgstr "關閉|C"
8682
8683 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
8684 msgid "Save|S"
8685 msgstr "儲存|S"
8686
8687 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
8688 msgid "Save As...|A"
8689 msgstr "另存新檔…|A"
8690
8691 #: lib/ui/classic.ui:54
8692 msgid "Revert|R"
8693 msgstr "回復|R"
8694
8695 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
8696 msgid "Version Control|V"
8697 msgstr "版本控制|V"
8698
8699 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
8700 msgid "Import|I"
8701 msgstr "匯入|I"
8702
8703 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
8704 msgid "Export|E"
8705 msgstr "匯出|E"
8706
8707 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
8708 msgid "Print...|P"
8709 msgstr "列印…|P"
8710
8711 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
8712 msgid "Fax...|F"
8713 msgstr "傳真…|F"
8714
8715 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
8716 msgid "Exit|x"
8717 msgstr "離開|x"
8718
8719 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
8720 msgid "Register...|R"
8721 msgstr "暫存器…...|R"
8722
8723 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
8724 msgid "Check In Changes...|I"
8725 msgstr "簽入變更…|I"
8726
8727 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
8728 msgid "Check Out for Edit|O"
8729 msgstr "簽出編輯|O"
8730
8731 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
8732 msgid "Revert to Last Version|L"
8733 msgstr "還原成上一版本|L"
8734
8735 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
8736 msgid "Undo Last Check In|U"
8737 msgstr "復原最後一筆簽入|U"
8738
8739 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
8740 msgid "Show History|H"
8741 msgstr "顯示歷史|H"
8742
8743 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
8744 msgid "Custom...|C"
8745 msgstr "自訂…|C"
8746
8747 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
8748 msgid "Undo|U"
8749 msgstr "復原|U"
8750
8751 #: lib/ui/classic.ui:91
8752 msgid "Redo|d"
8753 msgstr "重做|d"
8754
8755 #: lib/ui/classic.ui:93
8756 msgid "Cut|C"
8757 msgstr "剪下|C"
8758
8759 #: lib/ui/classic.ui:94
8760 msgid "Copy|o"
8761 msgstr "複製|o"
8762
8763 #: lib/ui/classic.ui:95
8764 msgid "Paste|a"
8765 msgstr "貼上|a"
8766
8767 #: lib/ui/classic.ui:96
8768 msgid "Paste External Selection|x"
8769 msgstr "貼上外部選擇|x"
8770
8771 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
8772 msgid "Find & Replace...|F"
8773 msgstr "尋找 & 置換…|F"
8774
8775 #: lib/ui/classic.ui:100
8776 msgid "Tabular|T"
8777 msgstr "跳格|T"
8778
8779 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
8780 msgid "Math|M"
8781 msgstr "數學|M"
8782
8783 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
8784 msgid "Spellchecker...|S"
8785 msgstr "拼寫檢查器…|S"
8786
8787 #: lib/ui/classic.ui:105
8788 msgid "Thesaurus..."
8789 msgstr "同義詞…"
8790
8791 #: lib/ui/classic.ui:106
8792 #, fuzzy
8793 msgid "Statistics...|i"
8794 msgstr "狀態"
8795
8796 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
8797 msgid "Check TeX|h"
8798 msgstr "檢查 TeX|h"
8799
8800 #: lib/ui/classic.ui:108
8801 msgid "Change Tracking|g"
8802 msgstr "變更追蹤|g"
8803
8804 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
8805 msgid "Preferences...|P"
8806 msgstr "偏好設定…|P"
8807
8808 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
8809 msgid "Reconfigure|R"
8810 msgstr "重新配置|R"
8811
8812 #: lib/ui/classic.ui:115
8813 msgid "Selection as Lines|L"
8814 msgstr "選擇多列|L"
8815
8816 #: lib/ui/classic.ui:116
8817 msgid "Selection as Paragraphs|P"
8818 msgstr "選擇段落|P"
8819
8820 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:161
8821 msgid "Multicolumn|M"
8822 msgstr "多欄|M"
8823
8824 #: lib/ui/classic.ui:122
8825 msgid "Line Top|T"
8826 msgstr "列頂|T"
8827
8828 #: lib/ui/classic.ui:123
8829 msgid "Line Bottom|B"
8830 msgstr "列底|B"
8831
8832 #: lib/ui/classic.ui:124
8833 msgid "Line Left|L"
8834 msgstr "列左|L"
8835
8836 #: lib/ui/classic.ui:125
8837 msgid "Line Right|R"
8838 msgstr "列右|R"
8839
8840 #: lib/ui/classic.ui:127
8841 msgid "Alignment|i"
8842 msgstr "對齊|i"
8843
8844 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:179
8845 msgid "Add Row|A"
8846 msgstr "加入列|A"
8847
8848 #: lib/ui/classic.ui:130
8849 msgid "Delete Row|w"
8850 msgstr "刪除列|w"
8851
8852 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
8853 msgid "Copy Row"
8854 msgstr "複製列"
8855
8856 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
8857 msgid "Swap Rows"
8858 msgstr "交換列"
8859
8860 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:184
8861 msgid "Add Column|u"
8862 msgstr "加入欄|u"
8863
8864 #: lib/ui/classic.ui:135
8865 msgid "Delete Column|D"
8866 msgstr "刪除欄|D"
8867
8868 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
8869 msgid "Copy Column"
8870 msgstr "複製欄"
8871
8872 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
8873 msgid "Swap Columns"
8874 msgstr "交換欄"
8875
8876 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:171
8877 msgid "Left|L"
8878 msgstr "左|L"
8879
8880 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:172
8881 msgid "Center|C"
8882 msgstr "中|C"
8883
8884 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:173
8885 msgid "Right|R"
8886 msgstr "右|R"
8887
8888 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:175
8889 msgid "Top|T"
8890 msgstr "頂|T"
8891
8892 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:176
8893 msgid "Middle|M"
8894 msgstr "央|M"
8895
8896 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:177
8897 msgid "Bottom|B"
8898 msgstr "底|B"
8899
8900 #: lib/ui/classic.ui:159
8901 msgid "Toggle Numbering|N"
8902 msgstr "切換編號|N"
8903
8904 #: lib/ui/classic.ui:160
8905 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
8906 msgstr "切換列編號|u"
8907
8908 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
8909 msgid "Change Limits Type|L"
8910 msgstr "變更限制型態|L"
8911
8912 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
8913 msgid "Change Formula Type|F"
8914 msgstr "變更公式型態|F"
8915
8916 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
8917 msgid "Use Computer Algebra System|S"
8918 msgstr "使用電腦代數系統|S"
8919
8920 #: lib/ui/classic.ui:168
8921 msgid "Alignment|A"
8922 msgstr "對齊|A"
8923
8924 #: lib/ui/classic.ui:170
8925 msgid "Add Row|R"
8926 msgstr "加入列|R"
8927
8928 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:180
8929 msgid "Delete Row|D"
8930 msgstr "刪除列|D"
8931
8932 #: lib/ui/classic.ui:175
8933 msgid "Add Column|C"
8934 msgstr "加入欄|C"
8935
8936 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:185
8937 msgid "Delete Column|e"
8938 msgstr "刪除欄|e"
8939
8940 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
8941 msgid "Default|t"
8942 msgstr "預設|t"
8943
8944 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
8945 msgid "Display|D"
8946 msgstr "顯示|D"
8947
8948 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
8949 msgid "Inline|I"
8950 msgstr "內聯|I"
8951
8952 #: lib/ui/classic.ui:188
8953 msgid "Octave"
8954 msgstr "Octave"
8955
8956 #: lib/ui/classic.ui:189
8957 msgid "Maxima"
8958 msgstr "Maxima"
8959
8960 #: lib/ui/classic.ui:190
8961 msgid "Mathematica"
8962 msgstr "Mathematica"
8963
8964 #: lib/ui/classic.ui:192
8965 msgid "Maple, simplify"
8966 msgstr "Maple, simplify"
8967
8968 #: lib/ui/classic.ui:193
8969 msgid "Maple, factor"
8970 msgstr "Maple, factor"
8971
8972 #: lib/ui/classic.ui:194
8973 msgid "Maple, evalm"
8974 msgstr "Maple, evalm"
8975
8976 #: lib/ui/classic.ui:195
8977 msgid "Maple, evalf"
8978 msgstr "Maple, evalf"
8979
8980 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
8981 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
8982 msgid "Inline Formula|I"
8983 msgstr "內聯公式|I"
8984
8985 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
8986 msgid "Displayed Formula|D"
8987 msgstr "顯示的公式|D"
8988
8989 #: lib/ui/classic.ui:201
8990 msgid "Eqnarray Environment|q"
8991 msgstr "Eqnarray 環境|q"
8992
8993 #: lib/ui/classic.ui:202
8994 msgid "Align Environment|A"
8995 msgstr "對齊環境|A"
8996
8997 #: lib/ui/classic.ui:203
8998 msgid "AlignAt Environment"
8999 msgstr "對齊At環境"
9000
9001 #: lib/ui/classic.ui:204
9002 msgid "Flalign Environment|F"
9003 msgstr "Flalign 環境|F"
9004
9005 #: lib/ui/classic.ui:207
9006 msgid "Gather Environment"
9007 msgstr "積聚環境"
9008
9009 #: lib/ui/classic.ui:208
9010 msgid "Multline Environment"
9011 msgstr "多列環境"
9012
9013 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:522
9014 msgid "Math|h"
9015 msgstr "數學|h"
9016
9017 #: lib/ui/classic.ui:216
9018 msgid "Special Character|S"
9019 msgstr "特殊字元|S"
9020
9021 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9022 msgid "Citation...|C"
9023 msgstr "引用…|C"
9024
9025 #: lib/ui/classic.ui:218
9026 msgid "Cross-reference...|r"
9027 msgstr "交叉參照…|r"
9028
9029 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9030 msgid "Label...|L"
9031 msgstr "標籤…|L"
9032
9033 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9034 msgid "Footnote|F"
9035 msgstr "註腳|F"
9036
9037 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9038 msgid "Marginal Note|M"
9039 msgstr "邊界註記|M"
9040
9041 #: lib/ui/classic.ui:222
9042 msgid "Short Title"
9043 msgstr "短標題"
9044
9045 #: lib/ui/classic.ui:223
9046 msgid "Index Entry|I"
9047 msgstr "索引項目|I"
9048
9049 #: lib/ui/classic.ui:224
9050 msgid "Nomenclature Entry"
9051 msgstr "命名法則項目"
9052
9053 #: lib/ui/classic.ui:225
9054 msgid "URL...|U"
9055 msgstr "URL…|U"
9056
9057 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9058 msgid "Note|N"
9059 msgstr "註記|N"
9060
9061 #: lib/ui/classic.ui:227
9062 msgid "Lists & TOC|O"
9063 msgstr "清單 & 內容表|O"
9064
9065 #: lib/ui/classic.ui:229
9066 msgid "TeX Code|T"
9067 msgstr "TeX 編碼|T"
9068
9069 #: lib/ui/classic.ui:230
9070 msgid "Minipage|p"
9071 msgstr "迷你頁面|p"
9072
9073 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9074 msgid "Graphics...|G"
9075 msgstr "圖形…|G"
9076
9077 #: lib/ui/classic.ui:232
9078 msgid "Tabular Material...|b"
9079 msgstr "表格材料...|b"
9080
9081 #: lib/ui/classic.ui:233
9082 msgid "Floats|a"
9083 msgstr "浮動|a"
9084
9085 #: lib/ui/classic.ui:235
9086 msgid "Include File...|d"
9087 msgstr "包含檔…|d"
9088
9089 #: lib/ui/classic.ui:236
9090 msgid "Insert File|e"
9091 msgstr "插入檔案|e"
9092
9093 #: lib/ui/classic.ui:237
9094 msgid "External Material...|x"
9095 msgstr "外部材料…|x"
9096
9097 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9098 #, fuzzy
9099 msgid "Symbols...|b"
9100 msgstr "符號"
9101
9102 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9103 msgid "Superscript|S"
9104 msgstr "上標|S"
9105
9106 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9107 msgid "Subscript|u"
9108 msgstr "下標|u"
9109
9110 #: lib/ui/classic.ui:244
9111 msgid "Hyphenation Point|P"
9112 msgstr "連字圖連接點|P"
9113
9114 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9115 #, fuzzy
9116 msgid "Protected Hyphen|y"
9117 msgstr "保護的空格|r"
9118
9119 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9120 msgid "Ligature Break|k"
9121 msgstr "連體字中斷|k"
9122
9123 #: lib/ui/classic.ui:247
9124 msgid "Protected Space|r"
9125 msgstr "保護的空格|r"
9126
9127 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9128 msgid "Inter-word Space|w"
9129 msgstr "字詞間空格|w"
9130
9131 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9132 msgid "Thin Space|T"
9133 msgstr "窄空格|T"
9134
9135 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9136 #, fuzzy
9137 msgid "Horizontal Space...|o"
9138 msgstr "垂直空格…|V"
9139
9140 #: lib/ui/classic.ui:251
9141 msgid "Vertical Space..."
9142 msgstr "垂直空格…"
9143
9144 #: lib/ui/classic.ui:252
9145 msgid "Line Break|L"
9146 msgstr "分列符號|L"
9147
9148 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9149 msgid "Ellipsis|i"
9150 msgstr "省略符號|i"
9151
9152 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9153 msgid "End of Sentence|E"
9154 msgstr "句子的結束|E"
9155
9156 #: lib/ui/classic.ui:255
9157 #, fuzzy
9158 msgid "Protected Dash|D"
9159 msgstr "保護的空格|r"
9160
9161 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9162 msgid "Breakable Slash|a"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: lib/ui/classic.ui:257
9166 msgid "Single Quote|Q"
9167 msgstr "單一引言|Q"
9168
9169 #: lib/ui/classic.ui:258
9170 msgid "Ordinary Quote|O"
9171 msgstr "普通引言|O"
9172
9173 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9174 msgid "Menu Separator|M"
9175 msgstr "選單分隔符號|M"
9176
9177 #: lib/ui/classic.ui:260
9178 msgid "Horizontal Line"
9179 msgstr "水平線"
9180
9181 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9182 msgid "Page Break"
9183 msgstr "分頁符號"
9184
9185 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9186 msgid "Display Formula|D"
9187 msgstr "顯示公式|D"
9188
9189 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9190 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9191 msgid "Eqnarray Environment|E"
9192 msgstr "Eqnarray 環境|E"
9193
9194 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9195 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9196 msgid "AMS align Environment|a"
9197 msgstr "AMS 對齊環境|a"
9198
9199 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9200 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9201 msgid "AMS alignat Environment|t"
9202 msgstr "AMS alignat 環境|t"
9203
9204 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9205 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9206 msgid "AMS flalign Environment|f"
9207 msgstr "AMS flalign 環境|f"
9208
9209 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9210 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9211 msgid "AMS gather Environment|g"
9212 msgstr "AMS 積聚環境|g"
9213
9214 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9215 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9216 msgid "AMS multline Environment|m"
9217 msgstr "AMS 多列環境|m"
9218
9219 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9220 msgid "Array Environment|y"
9221 msgstr "陣列環境|y"
9222
9223 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9224 msgid "Cases Environment|C"
9225 msgstr "內框環境|C"
9226
9227 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9228 msgid "Split Environment|S"
9229 msgstr "分割環境|S"
9230
9231 #: lib/ui/classic.ui:280
9232 msgid "Font Change|o"
9233 msgstr "字型變更|o"
9234
9235 #: lib/ui/classic.ui:284
9236 msgid "Math Normal Font"
9237 msgstr "數學一般字型"
9238
9239 #: lib/ui/classic.ui:286
9240 msgid "Math Calligraphic Family"
9241 msgstr "數學美工字族"
9242
9243 #: lib/ui/classic.ui:287
9244 msgid "Math Fraktur Family"
9245 msgstr "數學活字字族"
9246
9247 #: lib/ui/classic.ui:288
9248 msgid "Math Roman Family"
9249 msgstr "數學羅馬體字族"
9250
9251 #: lib/ui/classic.ui:289
9252 msgid "Math Sans Serif Family"
9253 msgstr "數學無襯線字族"
9254
9255 #: lib/ui/classic.ui:291
9256 msgid "Math Bold Series"
9257 msgstr "數學粗體系列"
9258
9259 #: lib/ui/classic.ui:293
9260 msgid "Text Normal Font"
9261 msgstr "文字一般字型"
9262
9263 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9264 msgid "Text Roman Family"
9265 msgstr "文字羅馬體字族"
9266
9267 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9268 msgid "Text Sans Serif Family"
9269 msgstr "文字無襯線字族"
9270
9271 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9272 msgid "Text Typewriter Family"
9273 msgstr "文字打字體字族"
9274
9275 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9276 msgid "Text Bold Series"
9277 msgstr "文字粗體系列"
9278
9279 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9280 msgid "Text Medium Series"
9281 msgstr "文字中級系列"
9282
9283 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9284 msgid "Text Italic Shape"
9285 msgstr "文字斜體形狀"
9286
9287 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9288 msgid "Text Small Caps Shape"
9289 msgstr "文字小字形狀"
9290
9291 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9292 msgid "Text Slanted Shape"
9293 msgstr "文字傾斜形狀"
9294
9295 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9296 msgid "Text Upright Shape"
9297 msgstr "文字右上形狀"
9298
9299 #: lib/ui/classic.ui:310
9300 msgid "Floatflt Figure"
9301 msgstr "Floatflt 圖片"
9302
9303 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9304 msgid "Table of Contents|C"
9305 msgstr "內容表|C"
9306
9307 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9308 msgid "Index List|I"
9309 msgstr "索引清單|I"
9310
9311 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9312 msgid "Nomenclature|N"
9313 msgstr "命名法則|N"
9314
9315 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9316 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9317 msgstr "BibTeX 文獻目錄...|B"
9318
9319 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9320 msgid "LyX Document...|X"
9321 msgstr "LyX 文件…|X"
9322
9323 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9324 msgid "Plain Text...|T"
9325 msgstr "純文字…|T"
9326
9327 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9328 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9329 msgstr "純文字,聯結線…|J"
9330
9331 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9332 msgid "Track Changes|T"
9333 msgstr "軌段變更|T"
9334
9335 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9336 msgid "Merge Changes...|M"
9337 msgstr "合併變更…|M"
9338
9339 #: lib/ui/classic.ui:330
9340 msgid "Accept All Changes|A"
9341 msgstr "接受所有變更|A"
9342
9343 #: lib/ui/classic.ui:331
9344 msgid "Reject All Changes|R"
9345 msgstr "拒絕所有變更|R"
9346
9347 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9348 msgid "Show Changes in Output|S"
9349 msgstr "在輸出中顯示變更|S"
9350
9351 #: lib/ui/classic.ui:339
9352 msgid "Character...|C"
9353 msgstr "字元…|C"
9354
9355 #: lib/ui/classic.ui:340
9356 msgid "Paragraph...|P"
9357 msgstr "段落…|P"
9358
9359 #: lib/ui/classic.ui:341
9360 msgid "Document...|D"
9361 msgstr "文件…|D"
9362
9363 #: lib/ui/classic.ui:342
9364 msgid "Tabular...|T"
9365 msgstr "表格...|T"
9366
9367 #: lib/ui/classic.ui:344
9368 msgid "Emphasize Style|E"
9369 msgstr "強調樣式|E"
9370
9371 #: lib/ui/classic.ui:345
9372 msgid "Noun Style|N"
9373 msgstr "名詞樣式|N"
9374
9375 #: lib/ui/classic.ui:346
9376 msgid "Bold Style|B"
9377 msgstr "粗體樣式|B"
9378
9379 #: lib/ui/classic.ui:349
9380 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9381 msgstr "減少環境深度|v"
9382
9383 #: lib/ui/classic.ui:350
9384 msgid "Increase Environment Depth|i"
9385 msgstr "增加環境深度|i"
9386
9387 #: lib/ui/classic.ui:351
9388 msgid "Start Appendix Here|S"
9389 msgstr "在此開始附錄|S"
9390
9391 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9392 msgid "Build Program|B"
9393 msgstr "組建程式|B"
9394
9395 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9396 msgid "Update|U"
9397 msgstr "更新|U"
9398
9399 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
9400 msgid "LaTeX Log|L"
9401 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
9402
9403 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
9404 msgid "Outline|O"
9405 msgstr "外框|O"
9406
9407 #: lib/ui/classic.ui:365
9408 msgid "TeX Information|X"
9409 msgstr "TeX 資訊|X"
9410
9411 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
9412 msgid "Next Note|N"
9413 msgstr "下一個註記|N"
9414
9415 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
9416 msgid "Go to Label|L"
9417 msgstr "前往標籤|L"
9418
9419 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
9420 msgid "Bookmarks|B"
9421 msgstr "書籤|B"
9422
9423 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
9424 msgid "Save Bookmark 1|S"
9425 msgstr "儲存書籤 1|S"
9426
9427 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
9428 msgid "Save Bookmark 2"
9429 msgstr "儲存書籤 2"
9430
9431 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
9432 msgid "Save Bookmark 3"
9433 msgstr "儲存書籤 3"
9434
9435 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
9436 msgid "Save Bookmark 4"
9437 msgstr "儲存書籤 4"
9438
9439 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
9440 msgid "Save Bookmark 5"
9441 msgstr "儲存書籤 5"
9442
9443 #: lib/ui/classic.ui:390
9444 msgid "Go to Bookmark 1|1"
9445 msgstr "前往書籤 1|1"
9446
9447 #: lib/ui/classic.ui:391
9448 msgid "Go to Bookmark 2|2"
9449 msgstr "前往書籤 2|2"
9450
9451 #: lib/ui/classic.ui:392
9452 msgid "Go to Bookmark 3|3"
9453 msgstr "前往書籤 3|3"
9454
9455 #: lib/ui/classic.ui:393
9456 msgid "Go to Bookmark 4|4"
9457 msgstr "前往書籤 4|4"
9458
9459 #: lib/ui/classic.ui:394
9460 msgid "Go to Bookmark 5|5"
9461 msgstr "前往書籤 5|5"
9462
9463 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
9464 msgid "Introduction|I"
9465 msgstr "介紹|I"
9466
9467 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
9468 msgid "Tutorial|T"
9469 msgstr "教學課程|T"
9470
9471 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
9472 msgid "User's Guide|U"
9473 msgstr "使用者指南|U"
9474
9475 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
9476 msgid "Extended Features|E"
9477 msgstr "進階特色|E"
9478
9479 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:521
9480 msgid "Embedded Objects|m"
9481 msgstr "內嵌物件|m"
9482
9483 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
9484 msgid "Customization|C"
9485 msgstr "客製化|C"
9486
9487 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
9488 msgid "FAQ|F"
9489 msgstr "FAQ|F"
9490
9491 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:526
9492 msgid "Table of Contents|a"
9493 msgstr "內容表|a"
9494
9495 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:527
9496 msgid "LaTeX Configuration|L"
9497 msgstr "LaTeX 配置|L"
9498
9499 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:529
9500 msgid "About LyX|X"
9501 msgstr "關於 LyX|X"
9502
9503 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
9504 msgid "About LyX"
9505 msgstr "關於 LyX"
9506
9507 #: lib/ui/classic.ui:429
9508 msgid "Preferences..."
9509 msgstr "偏好設定…"
9510
9511 #: lib/ui/classic.ui:430
9512 msgid "Quit LyX"
9513 msgstr "離開 LyX"
9514
9515 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
9516 msgid "Aligned Environment|l"
9517 msgstr "對齊的環境|l"
9518
9519 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
9520 msgid "AlignedAt Environment|v"
9521 msgstr "對齊At環境|v"
9522
9523 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
9524 msgid "Gathered Environment|h"
9525 msgstr "積聚的環境|h"
9526
9527 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
9528 msgid "Delimiters|r"
9529 msgstr "分隔符號|r"
9530
9531 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
9532 msgid "Matrix|x"
9533 msgstr "矩陣|x"
9534
9535 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
9536 msgid "Macro|o"
9537 msgstr ""
9538
9539 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
9540 #, fuzzy
9541 msgid "Equation Label|L"
9542 msgstr "前往標籤|L"
9543
9544 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
9545 #, fuzzy
9546 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
9547 msgstr "切換編號|N"
9548
9549 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
9550 msgid "Split Cell|C"
9551 msgstr "分割儲存格|C"
9552
9553 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
9554 #, fuzzy
9555 msgid "Insert|n"
9556 msgstr "插入|I"
9557
9558 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
9559 #, fuzzy
9560 msgid "Add Line Above|o"
9561 msgstr "加入以上列|A"
9562
9563 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
9564 msgid "Add Line Below|B"
9565 msgstr "加入以下列|B"
9566
9567 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
9568 msgid "Delete Line Above|D"
9569 msgstr "刪除以上列|D"
9570
9571 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
9572 msgid "Delete Line Below|e"
9573 msgstr "刪除以下列|e"
9574
9575 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
9576 msgid "Add Line to Left"
9577 msgstr "向左加入列"
9578
9579 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
9580 msgid "Add Line to Right"
9581 msgstr "向右加入列"
9582
9583 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
9584 msgid "Delete Line to Left"
9585 msgstr "向左刪除列"
9586
9587 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
9588 msgid "Delete Line to Right"
9589 msgstr "向右刪除列"
9590
9591 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
9592 msgid "Toggle Math Toolbar"
9593 msgstr "切換數學工具列"
9594
9595 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
9596 #, fuzzy
9597 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
9598 msgstr "切換數學工具列"
9599
9600 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
9601 msgid "Toggle Table Toolbar"
9602 msgstr "切換表格工具列"
9603
9604 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
9605 #, fuzzy
9606 msgid "Next Cross-Reference|N"
9607 msgstr "下一個交叉參照|R"
9608
9609 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
9610 #, fuzzy
9611 msgid "Go to Label|G"
9612 msgstr "前往標籤|L"
9613
9614 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
9615 #, fuzzy
9616 msgid "<reference>|r"
9617 msgstr "<reference>"
9618
9619 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
9620 #, fuzzy
9621 msgid "(<reference>)|e"
9622 msgstr "(<reference>)"
9623
9624 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
9625 #, fuzzy
9626 msgid "<page>|p"
9627 msgstr "<page>"
9628
9629 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
9630 #, fuzzy
9631 msgid "on page <page>|o"
9632 msgstr "於頁面 <page>"
9633
9634 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
9635 #, fuzzy
9636 msgid "<reference> on page <page>|f"
9637 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
9638
9639 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
9640 #, fuzzy
9641 msgid "Formatted reference|t"
9642 msgstr "格式化的參考"
9643
9644 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
9645 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
9646 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
9647 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:202
9648 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdcontext.inc:292
9649 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:312
9650 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:458
9651 msgid "Settings...|S"
9652 msgstr "設定值…|S"
9653
9654 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
9655 msgid "Go back to Reference|G"
9656 msgstr ""
9657
9658 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
9659 #, fuzzy
9660 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
9661 msgstr "於外部編輯檔案"
9662
9663 #: lib/ui/stdcontext.inc:121
9664 #, fuzzy
9665 msgid "Open Inset|O"
9666 msgstr "開啟所有內欄|O"
9667
9668 #: lib/ui/stdcontext.inc:122
9669 #, fuzzy
9670 msgid "Close Inset|C"
9671 msgstr "關閉所有內欄|C"
9672
9673 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
9674 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
9675 #, fuzzy
9676 msgid "Dissolve Inset|D"
9677 msgstr "拆解內欄|l"
9678
9679 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
9680 #, fuzzy
9681 msgid "Toggle Label|L"
9682 msgstr "切換所有(&T)"
9683
9684 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
9685 #, fuzzy
9686 msgid "Frameless|l"
9687 msgstr "無框架"
9688
9689 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
9690 #, fuzzy
9691 msgid "Simple frame|f"
9692 msgstr "內欄框架"
9693
9694 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
9695 msgid "Simple frame, page breaks|p"
9696 msgstr ""
9697
9698 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
9699 #, fuzzy
9700 msgid "Oval, thin|O"
9701 msgstr "橢圓框,細"
9702
9703 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
9704 #, fuzzy
9705 msgid "Oval, thick|v"
9706 msgstr "橢圓框,粗"
9707
9708 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
9709 msgid "Drop Shadow|w"
9710 msgstr ""
9711
9712 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
9713 #, fuzzy
9714 msgid "Shaded background|b"
9715 msgstr "註記背景"
9716
9717 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
9718 #, fuzzy
9719 msgid "Double frame|D"
9720 msgstr "雙倍"
9721
9722 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
9723 msgid "LyX Note|N"
9724 msgstr "LyX 註記|N"
9725
9726 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
9727 msgid "Comment|C"
9728 msgstr "註釋|C"
9729
9730 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
9731 msgid "Greyed Out|G"
9732 msgstr "灰色顯示|G"
9733
9734 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
9735 #, fuzzy
9736 msgid "Interword Space|w"
9737 msgstr "字詞間空格|w"
9738
9739 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
9740 #, fuzzy
9741 msgid "Protected Space|o"
9742 msgstr "保護的空格|r"
9743
9744 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
9745 #, fuzzy
9746 msgid "Negative Thin Space|N"
9747 msgstr "負空格\t\\!"
9748
9749 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
9750 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
9751 msgstr ""
9752
9753 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
9754 #, fuzzy
9755 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
9756 msgstr "保護的空格|r"
9757
9758 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
9759 #, fuzzy
9760 msgid "Quad Space|Q"
9761 msgstr "空格"
9762
9763 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
9764 #, fuzzy
9765 msgid "Double Quad Space|u"
9766 msgstr "空格"
9767
9768 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
9769 msgid "Horizontal Fill|F"
9770 msgstr "水平填充|F"
9771
9772 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
9773 #, fuzzy
9774 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
9775 msgstr "水平填充"
9776
9777 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
9778 #, fuzzy
9779 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
9780 msgstr "水平填充"
9781
9782 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
9783 #, fuzzy
9784 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
9785 msgstr "水平填充"
9786
9787 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
9788 #, fuzzy
9789 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
9790 msgstr "水平填充"
9791
9792 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
9793 #, fuzzy
9794 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
9795 msgstr "水平填充"
9796
9797 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
9798 #, fuzzy
9799 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
9800 msgstr "水平填充"
9801
9802 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
9803 #, fuzzy
9804 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
9805 msgstr "水平填充"
9806
9807 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
9808 #, fuzzy
9809 msgid "Custom Length|C"
9810 msgstr "註釋|C"
9811
9812 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
9813 #, fuzzy
9814 msgid "DefSkip|D"
9815 msgstr "DefSkip"
9816
9817 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
9818 #, fuzzy
9819 msgid "SmallSkip|S"
9820 msgstr "SmallSkip"
9821
9822 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
9823 #, fuzzy
9824 msgid "MedSkip|M"
9825 msgstr "MedSkip"
9826
9827 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
9828 #, fuzzy
9829 msgid "BigSkip|B"
9830 msgstr "BigSkip"
9831
9832 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
9833 #, fuzzy
9834 msgid "VFill|F"
9835 msgstr "VFill"
9836
9837 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
9838 #, fuzzy
9839 msgid "Custom|C"
9840 msgstr "自訂"
9841
9842 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
9843 #, fuzzy
9844 msgid "Include|c"
9845 msgstr "包含"
9846
9847 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
9848 #, fuzzy
9849 msgid "Input|p"
9850 msgstr "輸入"
9851
9852 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
9853 #, fuzzy
9854 msgid "Verbatim|V"
9855 msgstr "逐字地"
9856
9857 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
9858 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
9859 msgstr ""
9860
9861 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
9862 #, fuzzy
9863 msgid "Listing|L"
9864 msgstr "列表"
9865
9866 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
9867 #, fuzzy
9868 msgid "Edit included file...|E"
9869 msgstr "包含檔…|d"
9870
9871 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
9872 #, fuzzy
9873 msgid "New Page|N"
9874 msgstr "新增|N"
9875
9876 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
9877 msgid "Page Break|a"
9878 msgstr "分頁符號|a"
9879
9880 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
9881 msgid "Clear Page|C"
9882 msgstr "清空頁面|C"
9883
9884 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
9885 msgid "Clear Double Page|D"
9886 msgstr "清空雙頁|D"
9887
9888 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
9889 #, fuzzy
9890 msgid "Ragged Line Break|R"
9891 msgstr "分列符號|L"
9892
9893 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
9894 #, fuzzy
9895 msgid "Justified Line Break|J"
9896 msgstr "分列符號|L"
9897
9898 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:88
9899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:1007
9900 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:537
9901 msgid "Cut"
9902 msgstr "剪下"
9903
9904 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:89
9905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:1012
9906 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:545
9907 msgid "Copy"
9908 msgstr "複製"
9909
9910 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:90
9911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:967
9912 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1234 src/mathed/InsetMathNest.cpp:517
9913 msgid "Paste"
9914 msgstr "貼上"
9915
9916 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:91
9917 msgid "Paste Recent|e"
9918 msgstr "貼上最近使用物件|e"
9919
9920 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
9921 #, fuzzy
9922 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
9923 msgstr "儲存書籤 1|S"
9924
9925 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
9926 msgid "Move Paragraph Up|o"
9927 msgstr "向上移動段落|o"
9928
9929 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
9930 msgid "Move Paragraph Down|v"
9931 msgstr "向下移動段落|v"
9932
9933 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
9934 #, fuzzy
9935 msgid "Promote Section|r"
9936 msgstr "清空區段"
9937
9938 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
9939 #, fuzzy
9940 msgid "Demote Section|m"
9941 msgstr "清空區段"
9942
9943 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
9944 #, fuzzy
9945 msgid "Move Section down|d"
9946 msgstr "關閉區段"
9947
9948 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
9949 #, fuzzy
9950 msgid "Move Section up|u"
9951 msgstr "關閉區段"
9952
9953 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
9954 #, fuzzy
9955 msgid "Apply Last Text Style|A"
9956 msgstr "文字樣式|S"
9957
9958 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdmenus.inc:101
9959 msgid "Text Style|S"
9960 msgstr "文字樣式|S"
9961
9962 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:102
9963 msgid "Paragraph Settings...|P"
9964 msgstr "段落設定值…|P"
9965
9966 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
9967 msgid "Fullscreen Mode"
9968 msgstr ""
9969
9970 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:216
9971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
9972 #, fuzzy
9973 msgid "Append Parameter"
9974 msgstr "更多參數"
9975
9976 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:217
9977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
9978 #, fuzzy
9979 msgid "Remove Last Parameter"
9980 msgstr "列出參數"
9981
9982 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:219
9983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
9984 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:220
9988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
9989 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
9990 msgstr ""
9991
9992 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:221
9993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
9994 #, fuzzy
9995 msgid "Insert Optional Parameter"
9996 msgstr "列出參數"
9997
9998 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:222
9999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10000 #, fuzzy
10001 msgid "Remove Optional Parameter"
10002 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
10003
10004 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:224
10005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10006 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10007 msgstr ""
10008
10009 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:225
10010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10011 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10012 msgstr ""
10013
10014 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:226
10015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10016 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10017 msgstr ""
10018
10019 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:314
10020 #, fuzzy
10021 msgid "Edit externally...|x"
10022 msgstr "於外部編輯檔案"
10023
10024 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:163
10025 msgid "Top Line|T"
10026 msgstr "頂列|T"
10027
10028 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:164
10029 msgid "Bottom Line|B"
10030 msgstr "底列|B"
10031
10032 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:165
10033 msgid "Left Line|L"
10034 msgstr "左列|L"
10035
10036 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:166
10037 msgid "Right Line|R"
10038 msgstr "右列|R"
10039
10040 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:181
10041 msgid "Copy Row|o"
10042 msgstr "複製列|o"
10043
10044 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:186
10045 msgid "Copy Column|p"
10046 msgstr "複製欄|p"
10047
10048 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10049 msgid "Document|D"
10050 msgstr "文件|D"
10051
10052 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10053 msgid "Tools|T"
10054 msgstr "工具|T"
10055
10056 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10057 msgid "New from Template...|m"
10058 msgstr "新增自範本…|m"
10059
10060 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10061 msgid "Open Recent|t"
10062 msgstr "開啟最近使用物件|t"
10063
10064 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10065 msgid "Save All|l"
10066 msgstr "全部儲存|l"
10067
10068 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10069 msgid "Revert to Saved|R"
10070 msgstr "恢復為原存資料|R"
10071
10072 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10073 msgid "New Window|W"
10074 msgstr "開新視窗|W"
10075
10076 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10077 msgid "Close Window|d"
10078 msgstr "關閉視窗|d"
10079
10080 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10081 msgid "Redo|R"
10082 msgstr "重做|R"
10083
10084 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10085 msgid "Paste Special"
10086 msgstr "選擇性貼上"
10087
10088 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10089 msgid "Select All"
10090 msgstr "全選"
10091
10092 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10093 msgid "Table|T"
10094 msgstr "表格|T"
10095
10096 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10097 msgid "Rows & Columns|C"
10098 msgstr "列 & 欄|C"
10099
10100 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10101 msgid "Increase List Depth|I"
10102 msgstr "增加清單深度|I"
10103
10104 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10105 msgid "Decrease List Depth|D"
10106 msgstr "減少清單深度|D"
10107
10108 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10109 msgid "Dissolve Inset|l"
10110 msgstr "拆解內欄|l"
10111
10112 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10113 msgid "TeX Code Settings...|C"
10114 msgstr "TeX 代碼設定值...|C"
10115
10116 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10117 msgid "Float Settings...|a"
10118 msgstr "浮動設定值...|a"
10119
10120 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10121 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10122 msgstr "換列設定值…|W"
10123
10124 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10125 msgid "Note Settings...|N"
10126 msgstr "註記設定值…|N"
10127
10128 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10129 msgid "Branch Settings...|B"
10130 msgstr "分支設定值…|B"
10131
10132 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10133 msgid "Box Settings...|x"
10134 msgstr "方框設定值…|x"
10135
10136 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10137 msgid "Table Settings...|a"
10138 msgstr "表格設定值…|a"
10139
10140 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10141 msgid "Plain Text|T"
10142 msgstr "純文字|T"
10143
10144 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10145 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10146 msgstr "純文字,聯結線|J"
10147
10148 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10149 msgid "Selection|S"
10150 msgstr "選擇|S"
10151
10152 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10153 msgid "Selection, Join Lines|i"
10154 msgstr "選擇,聯結線|i"
10155
10156 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10157 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10158 msgstr ""
10159
10160 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10161 msgid "Paste As PDF"
10162 msgstr ""
10163
10164 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10165 msgid "Paste As PNG"
10166 msgstr ""
10167
10168 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10169 msgid "Paste As JPEG"
10170 msgstr ""
10171
10172 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10173 #, fuzzy
10174 msgid "Dissolve CharStyle"
10175 msgstr "拆解內欄|l"
10176
10177 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10178 msgid "Customized...|C"
10179 msgstr "自訂…|C"
10180
10181 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10182 msgid "Capitalize|a"
10183 msgstr "字首大寫|a"
10184
10185 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10186 msgid "Uppercase|U"
10187 msgstr "大寫|U"
10188
10189 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10190 msgid "Lowercase|L"
10191 msgstr "小寫|L"
10192
10193 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10194 #, fuzzy
10195 msgid "Number whole Formula|N"
10196 msgstr "編號的公式|N"
10197
10198 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10199 #, fuzzy
10200 msgid "Number this Line|u"
10201 msgstr "切換列編號|u"
10202
10203 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10204 #, fuzzy
10205 msgid "Macro Definition"
10206 msgstr "定義"
10207
10208 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10209 msgid "Text Style|T"
10210 msgstr "文字樣式|T"
10211
10212 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10213 msgid "Add Line Above|A"
10214 msgstr "加入以上列|A"
10215
10216 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10217 msgid "Math Normal Font|N"
10218 msgstr "數學一般字型|N"
10219
10220 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10221 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10222 msgstr "數學美工字族|C"
10223
10224 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10225 msgid "Math Fraktur Family|F"
10226 msgstr "數學活字字族|F"
10227
10228 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10229 msgid "Math Roman Family|R"
10230 msgstr "數學羅馬體字族|R"
10231
10232 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10233 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10234 msgstr "數學無襯線字族|S"
10235
10236 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10237 msgid "Math Bold Series|B"
10238 msgstr "數學粗體系列|B"
10239
10240 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10241 msgid "Text Normal Font|T"
10242 msgstr "文字一般字型|T"
10243
10244 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10245 msgid "Octave|O"
10246 msgstr "Octave|O"
10247
10248 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10249 msgid "Maxima|M"
10250 msgstr "Maxima|M"
10251
10252 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10253 msgid "Mathematica|a"
10254 msgstr "Mathematica|a"
10255
10256 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10257 msgid "Maple, simplify|s"
10258 msgstr "Maple, simplify|s"
10259
10260 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10261 msgid "Maple, factor|f"
10262 msgstr "Maple, factor|f"
10263
10264 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10265 msgid "Maple, evalm|e"
10266 msgstr "Maple, evalm|e"
10267
10268 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10269 msgid "Maple, evalf|v"
10270 msgstr "Maple, evalf|v"
10271
10272 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10273 msgid "Open All Insets|O"
10274 msgstr "開啟所有內欄|O"
10275
10276 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10277 msgid "Close All Insets|C"
10278 msgstr "關閉所有內欄|C"
10279
10280 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10281 msgid "Unfold Math Macro"
10282 msgstr ""
10283
10284 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10285 #, fuzzy
10286 msgid "Fold Math Macro"
10287 msgstr "數學巨集"
10288
10289 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10290 msgid "View Source|S"
10291 msgstr "檢視原始碼|S"
10292
10293 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10294 msgid "Split View Horizontally|i"
10295 msgstr ""
10296
10297 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10298 msgid "Split View Vertically|V"
10299 msgstr ""
10300
10301 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10302 msgid "Close Tab Group|G"
10303 msgstr ""
10304
10305 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10306 msgid "Fullscreen|l"
10307 msgstr ""
10308
10309 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10310 msgid "Toolbars|b"
10311 msgstr "工具列|b"
10312
10313 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10314 msgid "Special Character|p"
10315 msgstr "特殊字元|p"
10316
10317 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10318 msgid "Formatting|o"
10319 msgstr "格式化|o"
10320
10321 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10322 msgid "List / TOC|i"
10323 msgstr "清單 / 內容表|i"
10324
10325 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10326 msgid "Float|a"
10327 msgstr "浮動|a"
10328
10329 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10330 msgid "Branch|B"
10331 msgstr "分支|B"
10332
10333 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10334 #, fuzzy
10335 msgid "Custom insets"
10336 msgstr "客戶"
10337
10338 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10339 msgid "File|e"
10340 msgstr "檔案|e"
10341
10342 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10343 msgid "Box[[Menu]]"
10344 msgstr "方框"
10345
10346 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10347 msgid "Cross-Reference...|R"
10348 msgstr "交叉參照…|R"
10349
10350 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10351 msgid "Caption"
10352 msgstr "題要"
10353
10354 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10355 msgid "Index Entry|d"
10356 msgstr "索引項目|d"
10357
10358 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10359 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10360 msgstr "命名法則項目…|y"
10361
10362 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10363 msgid "Table...|T"
10364 msgstr "表格…|T"
10365
10366 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10367 msgid "Hyperlink|k"
10368 msgstr ""
10369
10370 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10371 msgid "Short Title|S"
10372 msgstr "短標題|S"
10373
10374 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10375 msgid "TeX Code|X"
10376 msgstr "TeX 編碼|X"
10377
10378 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10379 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10380 msgstr "程式表列"
10381
10382 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10383 msgid "Ordinary Quote|Q"
10384 msgstr "普通引言|Q"
10385
10386 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10387 msgid "Single Quote|S"
10388 msgstr "單一引言|S"
10389
10390 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10391 #, fuzzy
10392 msgid "Phonetic Symbols|P"
10393 msgstr "音標符號|y"
10394
10395 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10396 msgid "Protected Space|P"
10397 msgstr "保護的空格|P"
10398
10399 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10400 msgid "Horizontal Line|L"
10401 msgstr "水平線|L"
10402
10403 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10404 msgid "Vertical Space...|V"
10405 msgstr "垂直空格…|V"
10406
10407 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10408 msgid "Hyphenation Point|H"
10409 msgstr "連字圖連接點|H"
10410
10411 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10412 msgid "Numbered Formula|N"
10413 msgstr "編號的公式|N"
10414
10415 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10416 #, fuzzy
10417 msgid "Figure Wrap Float|F"
10418 msgstr "換列浮動|W"
10419
10420 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10421 #, fuzzy
10422 msgid "Table Wrap Float|T"
10423 msgstr "換列浮動|W"
10424
10425 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10426 msgid "External Material...|M"
10427 msgstr "外部材料…|M"
10428
10429 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10430 msgid "Child Document...|d"
10431 msgstr "子文件…|d"
10432
10433 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
10434 msgid "Change Tracking|C"
10435 msgstr "變更追蹤|C"
10436
10437 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
10438 msgid "Start Appendix Here|A"
10439 msgstr "開始附錄|A"
10440
10441 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
10442 msgid "Save in Bundled Format|F"
10443 msgstr ""
10444
10445 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
10446 msgid "Compressed|m"
10447 msgstr "已壓縮|m"
10448
10449 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
10450 msgid "Accept Change|A"
10451 msgstr "接受變更|A"
10452
10453 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
10454 msgid "Reject Change|R"
10455 msgstr "拒絕變更|R"
10456
10457 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
10458 msgid "Accept All Changes|c"
10459 msgstr "接受所有變更|c"
10460
10461 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10462 msgid "Reject All Changes|e"
10463 msgstr "拒絕所有變更|e"
10464
10465 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
10466 msgid "Next Change|C"
10467 msgstr "下一個變更|C"
10468
10469 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
10470 msgid "Next Cross-Reference|R"
10471 msgstr "下一個交叉參照|R"
10472
10473 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
10474 msgid "Clear Bookmarks|C"
10475 msgstr "清空書籤|C"
10476
10477 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
10478 msgid "Thesaurus...|T"
10479 msgstr "同義詞...|T"
10480
10481 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
10482 #, fuzzy
10483 msgid "Statistics...|a"
10484 msgstr "狀態"
10485
10486 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
10487 msgid "TeX Information|I"
10488 msgstr "TeX 資訊|I"
10489
10490 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
10491 #, fuzzy
10492 msgid "Shortcuts|S"
10493 msgstr "捷徑(&H):"
10494
10495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
10496 msgid "New document"
10497 msgstr "新文件"
10498
10499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
10500 msgid "Open document"
10501 msgstr "開啟文件"
10502
10503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
10504 msgid "Save document"
10505 msgstr "儲存文件"
10506
10507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
10508 msgid "Print document"
10509 msgstr "列印文件"
10510
10511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
10512 msgid "Check spelling"
10513 msgstr "檢查拼寫"
10514
10515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1009
10516 msgid "Undo"
10517 msgstr "復原"
10518
10519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1018
10520 msgid "Redo"
10521 msgstr "重做"
10522
10523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
10524 msgid "Find and replace"
10525 msgstr "尋找和置換"
10526
10527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
10528 msgid "Toggle emphasis"
10529 msgstr "切換強調"
10530
10531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
10532 msgid "Toggle noun"
10533 msgstr "切換名詞"
10534
10535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
10536 msgid "Apply last"
10537 msgstr "套用最後一筆"
10538
10539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
10540 msgid "Insert math"
10541 msgstr "插入數學"
10542
10543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
10544 msgid "Insert graphics"
10545 msgstr "插入圖形"
10546
10547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
10548 msgid "Insert table"
10549 msgstr "插入表格"
10550
10551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
10552 msgid "Toggle Outline"
10553 msgstr "切換外框"
10554
10555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
10556 msgid "Extra"
10557 msgstr "其他"
10558
10559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
10560 msgid "Numbered list"
10561 msgstr "編號串列"
10562
10563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
10564 msgid "Itemized list"
10565 msgstr "列舉串列"
10566
10567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
10568 msgid "Increase depth"
10569 msgstr "增加深度"
10570
10571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
10572 msgid "Decrease depth"
10573 msgstr "減少深度"
10574
10575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
10576 msgid "Insert figure float"
10577 msgstr "插入浮動圖片"
10578
10579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
10580 msgid "Insert table float"
10581 msgstr "插入浮動表格"
10582
10583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
10584 msgid "Insert label"
10585 msgstr "插入標籤"
10586
10587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
10588 msgid "Insert cross-reference"
10589 msgstr "插入交叉參照"
10590
10591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
10592 msgid "Insert citation"
10593 msgstr "插入引用"
10594
10595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
10596 msgid "Insert index entry"
10597 msgstr "插入索引項目"
10598
10599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
10600 msgid "Insert nomenclature entry"
10601 msgstr "插入命名法則項目"
10602
10603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
10604 msgid "Insert footnote"
10605 msgstr "插入註腳"
10606
10607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
10608 msgid "Insert margin note"
10609 msgstr "插入邊界註記"
10610
10611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
10612 msgid "Insert note"
10613 msgstr "插入註記"
10614
10615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
10616 #, fuzzy
10617 msgid "Insert box"
10618 msgstr "插入註記"
10619
10620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
10621 #, fuzzy
10622 msgid "Insert Hyperlink"
10623 msgstr "產生超連結(&G)"
10624
10625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
10626 msgid "Insert TeX code"
10627 msgstr "插入 TeX 編碼"
10628
10629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
10630 #, fuzzy
10631 msgid "Insert math macro"
10632 msgstr "插入數學"
10633
10634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
10635 msgid "Include file"
10636 msgstr "包含檔"
10637
10638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
10639 msgid "Text style"
10640 msgstr "文字樣式"
10641
10642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
10643 msgid "Paragraph settings"
10644 msgstr "段落設定值"
10645
10646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
10647 msgid "Add row"
10648 msgstr "加入列"
10649
10650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
10651 msgid "Add column"
10652 msgstr "加入欄"
10653
10654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
10655 msgid "Delete row"
10656 msgstr "刪除列"
10657
10658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
10659 msgid "Delete column"
10660 msgstr "刪除欄"
10661
10662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
10663 msgid "Set top line"
10664 msgstr "設定頂列"
10665
10666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
10667 msgid "Set bottom line"
10668 msgstr "設定底列"
10669
10670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
10671 msgid "Set left line"
10672 msgstr "設定左列"
10673
10674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
10675 msgid "Set right line"
10676 msgstr "設定右列"
10677
10678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
10679 #, fuzzy
10680 msgid "Set border lines"
10681 msgstr "設定邊框"
10682
10683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
10684 msgid "Set all lines"
10685 msgstr "設定所有列"
10686
10687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
10688 msgid "Unset all lines"
10689 msgstr "取消設定所有列"
10690
10691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
10692 msgid "Align left"
10693 msgstr "靠左對齊"
10694
10695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
10696 msgid "Align center"
10697 msgstr "置中對齊"
10698
10699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
10700 msgid "Align right"
10701 msgstr "靠右對齊"
10702
10703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
10704 msgid "Align top"
10705 msgstr "對齊頂端"
10706
10707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
10708 msgid "Align middle"
10709 msgstr "對齊中間"
10710
10711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
10712 msgid "Align bottom"
10713 msgstr "對齊底部"
10714
10715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
10716 msgid "Rotate cell"
10717 msgstr "旋轉儲存格"
10718
10719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
10720 msgid "Rotate table"
10721 msgstr "旋轉表格"
10722
10723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
10724 msgid "Set multi-column"
10725 msgstr "設定多重欄位"
10726
10727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
10728 msgid "Math"
10729 msgstr "數學"
10730
10731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
10732 msgid "Set display mode"
10733 msgstr "設定顯示模式"
10734
10735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
10736 msgid "Subscript"
10737 msgstr "下標"
10738
10739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
10740 msgid "Superscript"
10741 msgstr "上標"
10742
10743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
10744 msgid "Insert square root"
10745 msgstr "插入平方根"
10746
10747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
10748 msgid "Insert root"
10749 msgstr "插入根號"
10750
10751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
10752 msgid "Insert standard fraction"
10753 msgstr "插入標準分數"
10754
10755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
10756 msgid "Insert sum"
10757 msgstr "插入和"
10758
10759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
10760 msgid "Insert integral"
10761 msgstr "插入積分"
10762
10763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
10764 msgid "Insert product"
10765 msgstr "插入乘積"
10766
10767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
10768 msgid "Insert ( )"
10769 msgstr "插入 ( )"
10770
10771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
10772 msgid "Insert [ ]"
10773 msgstr "插入 [ ]"
10774
10775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
10776 msgid "Insert { }"
10777 msgstr "插入 { }"
10778
10779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
10780 msgid "Insert delimiters"
10781 msgstr "插入分隔符號"
10782
10783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
10784 msgid "Insert matrix"
10785 msgstr "插入矩陣"
10786
10787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
10788 msgid "Insert cases environment"
10789 msgstr "插入內框環境"
10790
10791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
10792 msgid "Toggle Math Panels"
10793 msgstr "切換數學面板"
10794
10795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
10796 #, fuzzy
10797 msgid "Math Macros"
10798 msgstr "數學巨集"
10799
10800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
10801 msgid "Command Buffer"
10802 msgstr "命令緩衝區"
10803
10804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
10805 msgid "Review[[Toolbar]]"
10806 msgstr ""
10807
10808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
10809 msgid "Track changes"
10810 msgstr "軌段變更"
10811
10812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
10813 msgid "Show changes in output"
10814 msgstr "在輸出中顯示變更"
10815
10816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
10817 msgid "Next change"
10818 msgstr "下一個變更"
10819
10820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
10821 msgid "Accept change"
10822 msgstr "接受變更"
10823
10824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
10825 msgid "Reject change"
10826 msgstr "拒絕變更"
10827
10828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
10829 msgid "Merge changes"
10830 msgstr "合併變更"
10831
10832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
10833 msgid "Accept all changes"
10834 msgstr "接受所有變更"
10835
10836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
10837 msgid "Reject all changes"
10838 msgstr "拒絕所有變更"
10839
10840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
10841 msgid "Next note"
10842 msgstr "下一個註記"
10843
10844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
10845 msgid "View/Update"
10846 msgstr "檢視/更新"
10847
10848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
10849 msgid "View DVI"
10850 msgstr "檢視 DVI"
10851
10852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
10853 msgid "Update DVI"
10854 msgstr "更新 DVI"
10855
10856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
10857 msgid "View PDF (pdflatex)"
10858 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
10859
10860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
10861 msgid "Update PDF (pdflatex)"
10862 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
10863
10864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
10865 msgid "View PostScript"
10866 msgstr "檢視 PostScript"
10867
10868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
10869 msgid "Update PostScript"
10870 msgstr "更新 PostScript"
10871
10872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
10873 msgid "Math Panels"
10874 msgstr "數學面板"
10875
10876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
10877 msgid "Math Spacings"
10878 msgstr "數學間隔"
10879
10880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:287
10881 msgid "Styles"
10882 msgstr "樣式"
10883
10884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:294
10885 msgid "Fractions"
10886 msgstr "分數"
10887
10888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
10889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
10890 msgid "Fonts"
10891 msgstr "字型"
10892
10893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:234
10894 msgid "Functions"
10895 msgstr "函數"
10896
10897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
10898 msgid "arccos"
10899 msgstr "arccos"
10900
10901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
10902 msgid "arcsin"
10903 msgstr "arcsin"
10904
10905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
10906 msgid "arctan"
10907 msgstr "arctan"
10908
10909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
10910 msgid "arg"
10911 msgstr "arg"
10912
10913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
10914 msgid "bmod"
10915 msgstr "bmod"
10916
10917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
10918 msgid "cos"
10919 msgstr "cos"
10920
10921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
10922 msgid "cosh"
10923 msgstr "cosh"
10924
10925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
10926 msgid "cot"
10927 msgstr "cot"
10928
10929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
10930 msgid "coth"
10931 msgstr "coth"
10932
10933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
10934 msgid "csc"
10935 msgstr "csc"
10936
10937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
10938 msgid "deg"
10939 msgstr "deg"
10940
10941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
10942 msgid "det"
10943 msgstr "det"
10944
10945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
10946 msgid "dim"
10947 msgstr "dim"
10948
10949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
10950 msgid "exp"
10951 msgstr "exp"
10952
10953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
10954 msgid "gcd"
10955 msgstr "gcd"
10956
10957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
10958 msgid "hom"
10959 msgstr "hom"
10960
10961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
10962 msgid "inf"
10963 msgstr "inf"
10964
10965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
10966 msgid "ker"
10967 msgstr "ker"
10968
10969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
10970 msgid "lg"
10971 msgstr "lg"
10972
10973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
10974 msgid "lim"
10975 msgstr "lim"
10976
10977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
10978 msgid "liminf"
10979 msgstr "liminf"
10980
10981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
10982 msgid "limsup"
10983 msgstr "limsup"
10984
10985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
10986 msgid "ln"
10987 msgstr "ln"
10988
10989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
10990 msgid "log"
10991 msgstr "log"
10992
10993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
10994 msgid "max"
10995 msgstr "max"
10996
10997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
10998 msgid "min"
10999 msgstr "min"
11000
11001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11002 msgid "sec"
11003 msgstr "sec"
11004
11005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11006 msgid "sin"
11007 msgstr "sin"
11008
11009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11010 msgid "sinh"
11011 msgstr "sinh"
11012
11013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11014 msgid "sup"
11015 msgstr "sup"
11016
11017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11018 msgid "tan"
11019 msgstr "tan"
11020
11021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11022 msgid "tanh"
11023 msgstr "tanh"
11024
11025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11026 msgid "Pr"
11027 msgstr "Pr"
11028
11029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11030 msgid "Spacings"
11031 msgstr "間隔"
11032
11033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11034 msgid "Thin space\t\\,"
11035 msgstr "細薄空格\t\\,"
11036
11037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11038 msgid "Medium space\t\\:"
11039 msgstr "中等空格\t\\:"
11040
11041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11042 msgid "Thick space\t\\;"
11043 msgstr "粗寬空格\t\\;"
11044
11045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11046 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11047 msgstr "四倍空格\t\\quad"
11048
11049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11050 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11051 msgstr "雙四倍空格\t\\qquad"
11052
11053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
11054 msgid "Negative space\t\\!"
11055 msgstr "負空格\t\\!"
11056
11057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
11058 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11059 msgstr ""
11060
11061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11062 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11063 msgstr ""
11064
11065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11066 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11067 msgstr ""
11068
11069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11070 msgid "Roots"
11071 msgstr "方根"
11072
11073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11074 msgid "Square root\t\\sqrt"
11075 msgstr "平方根\t\\sqrt"
11076
11077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11078 msgid "Other root\t\\root"
11079 msgstr "其他方根\t\\root"
11080
11081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
11082 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11083 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
11084
11085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
11086 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11087 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
11088
11089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11090 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11091 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
11092
11093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11094 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11095 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
11096
11097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11098 msgid "Standard\t\\frac"
11099 msgstr "標準\t\\frac"
11100
11101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11102 #, fuzzy
11103 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11104 msgstr "無平行列\t\\atop"
11105
11106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11107 #, fuzzy
11108 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11109 msgstr "好\t\\nicefrac"
11110
11111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11112 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11113 msgstr ""
11114
11115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11116 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11117 msgstr ""
11118
11119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
11120 #, fuzzy
11121 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11122 msgstr "好\t\\nicefrac"
11123
11124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
11125 #, fuzzy
11126 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11127 msgstr "好\t\\nicefrac"
11128
11129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11130 #, fuzzy
11131 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11132 msgstr "文字分數 (amsmath)\t\\tfrac"
11133
11134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11135 #, fuzzy
11136 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11137 msgstr "顯示分數 (amsmath)\t\\dfrac"
11138
11139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11140 #, fuzzy
11141 msgid "Binomial\t\\binom"
11142 msgstr "二項式\t\\choose"
11143
11144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11145 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11146 msgstr ""
11147
11148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11149 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11150 msgstr ""
11151
11152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11153 msgid "Roman\t\\mathrm"
11154 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
11155
11156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11157 msgid "Bold\t\\mathbf"
11158 msgstr "粗體\t\\mathbf"
11159
11160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11161 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11162 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
11163
11164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11165 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11166 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
11167
11168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11169 msgid "Italic\t\\mathit"
11170 msgstr "斜體\t\\mathit"
11171
11172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
11173 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11174 msgstr "打字體\t\\mathtt"
11175
11176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
11177 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11178 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
11179
11180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11181 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11182 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
11183
11184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11185 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11186 msgstr "美工體\t\\mathcal"
11187
11188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11189 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11190 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
11191
11192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11193 msgid "Dots"
11194 msgstr "點"
11195
11196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11197 msgid "ldots"
11198 msgstr "ldots"
11199
11200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11201 msgid "cdots"
11202 msgstr "cdots"
11203
11204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11205 msgid "vdots"
11206 msgstr "vdots"
11207
11208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11209 msgid "ddots"
11210 msgstr "ddots"
11211
11212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
11213 msgid "Frame Decorations"
11214 msgstr "框架裝飾"
11215
11216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11217 msgid "hat"
11218 msgstr "hat"
11219
11220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11221 msgid "tilde"
11222 msgstr "波折號"
11223
11224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11225 msgid "bar"
11226 msgstr "滑桿"
11227
11228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11229 msgid "grave"
11230 msgstr "抑音符"
11231
11232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11233 msgid "dot"
11234 msgstr "點"
11235
11236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
11237 msgid "check"
11238 msgstr "檢查"
11239
11240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
11241 msgid "widehat"
11242 msgstr "widehat"
11243
11244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11245 msgid "widetilde"
11246 msgstr "widetilde"
11247
11248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11249 msgid "vec"
11250 msgstr "vec"
11251
11252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11253 msgid "acute"
11254 msgstr "銳角"
11255
11256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11257 msgid "ddot"
11258 msgstr "ddot"
11259
11260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11261 msgid "breve"
11262 msgstr "短音符"
11263
11264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11265 msgid "overline"
11266 msgstr "頂線"
11267
11268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11269 msgid "overbrace"
11270 msgstr "overbrace"
11271
11272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11273 msgid "overleftarrow"
11274 msgstr "overleftarrow"
11275
11276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11277 msgid "overrightarrow"
11278 msgstr "overrightarrow"
11279
11280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11281 msgid "overleftrightarrow"
11282 msgstr "overleftrightarrow"
11283
11284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11285 msgid "overset"
11286 msgstr "overset"
11287
11288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11289 msgid "underline"
11290 msgstr "底線"
11291
11292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11293 msgid "underbrace"
11294 msgstr "underbrace"
11295
11296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11297 msgid "underleftarrow"
11298 msgstr "underleftarrow"
11299
11300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11301 msgid "underrightarrow"
11302 msgstr "underrightarrow"
11303
11304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11305 msgid "underleftrightarrow"
11306 msgstr "underleftrightarrow"
11307
11308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11309 msgid "underset"
11310 msgstr "underset"
11311
11312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11313 msgid "Arrows"
11314 msgstr "箭頭"
11315
11316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11317 msgid "leftarrow"
11318 msgstr "leftarrow"
11319
11320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11321 msgid "rightarrow"
11322 msgstr "rightarrow"
11323
11324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11325 msgid "downarrow"
11326 msgstr "downarrow"
11327
11328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11329 msgid "uparrow"
11330 msgstr "uparrow"
11331
11332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11333 msgid "updownarrow"
11334 msgstr "updownarrow"
11335
11336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
11337 msgid "leftrightarrow"
11338 msgstr "leftrightarrow"
11339
11340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
11341 msgid "Leftarrow"
11342 msgstr "Leftarrow"
11343
11344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
11345 msgid "Rightarrow"
11346 msgstr "Rightarrow"
11347
11348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11349 msgid "Downarrow"
11350 msgstr "Downarrow"
11351
11352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11353 msgid "Uparrow"
11354 msgstr "Uparrow"
11355
11356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11357 msgid "Updownarrow"
11358 msgstr "Updownarrow"
11359
11360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11361 msgid "Leftrightarrow"
11362 msgstr "Leftrightarrow"
11363
11364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11365 msgid "Longleftrightarrow"
11366 msgstr "Longleftrightarrow"
11367
11368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11369 msgid "Longleftarrow"
11370 msgstr "Longleftarrow"
11371
11372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11373 msgid "Longrightarrow"
11374 msgstr "Longrightarrow"
11375
11376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11377 msgid "longleftrightarrow"
11378 msgstr "longleftrightarrow"
11379
11380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11381 msgid "longleftarrow"
11382 msgstr "longleftarrow"
11383
11384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11385 msgid "longrightarrow"
11386 msgstr "longrightarrow"
11387
11388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11389 msgid "leftharpoondown"
11390 msgstr "leftharpoondown"
11391
11392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11393 msgid "rightharpoondown"
11394 msgstr "rightharpoondown"
11395
11396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11397 msgid "mapsto"
11398 msgstr "mapsto"
11399
11400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11401 msgid "longmapsto"
11402 msgstr "longmapsto"
11403
11404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11405 msgid "nwarrow"
11406 msgstr "nwarrow"
11407
11408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11409 msgid "nearrow"
11410 msgstr "nearrow"
11411
11412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11413 msgid "leftharpoonup"
11414 msgstr "leftharpoonup"
11415
11416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11417 msgid "rightharpoonup"
11418 msgstr "rightharpoonup"
11419
11420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11421 msgid "hookleftarrow"
11422 msgstr "hookleftarrow"
11423
11424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11425 msgid "hookrightarrow"
11426 msgstr "hookrightarrow"
11427
11428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11429 msgid "swarrow"
11430 msgstr "swarrow"
11431
11432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11433 msgid "searrow"
11434 msgstr "searrow"
11435
11436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
11437 msgid "rightleftharpoons"
11438 msgstr "rightleftharpoons"
11439
11440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
11441 msgid "Operators"
11442 msgstr "運算子"
11443
11444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
11445 msgid "pm"
11446 msgstr "pm"
11447
11448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
11449 msgid "cap"
11450 msgstr "cap"
11451
11452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
11453 msgid "diamond"
11454 msgstr "diamond"
11455
11456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
11457 msgid "oplus"
11458 msgstr "oplus"
11459
11460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
11461 msgid "mp"
11462 msgstr "mp"
11463
11464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
11465 msgid "cup"
11466 msgstr "cup"
11467
11468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
11469 msgid "bigtriangleup"
11470 msgstr "bigtriangleup"
11471
11472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
11473 msgid "ominus"
11474 msgstr "ominus"
11475
11476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
11477 msgid "times"
11478 msgstr "times"
11479
11480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
11481 msgid "uplus"
11482 msgstr "uplus"
11483
11484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
11485 msgid "bigtriangledown"
11486 msgstr "bigtriangledown"
11487
11488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
11489 msgid "otimes"
11490 msgstr "otimes"
11491
11492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
11493 msgid "div"
11494 msgstr "div"
11495
11496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
11497 msgid "sqcap"
11498 msgstr "sqcap"
11499
11500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
11501 msgid "triangleright"
11502 msgstr "triangleright"
11503
11504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
11505 msgid "oslash"
11506 msgstr "oslash"
11507
11508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
11509 msgid "cdot"
11510 msgstr "cdot"
11511
11512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
11513 msgid "sqcup"
11514 msgstr "sqcup"
11515
11516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
11517 msgid "triangleleft"
11518 msgstr "triangleleft"
11519
11520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
11521 msgid "odot"
11522 msgstr "odot"
11523
11524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
11525 msgid "star"
11526 msgstr "star"
11527
11528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
11529 msgid "vee"
11530 msgstr "vee"
11531
11532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
11533 msgid "amalg"
11534 msgstr "amalg"
11535
11536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
11537 msgid "bigcirc"
11538 msgstr "bigcirc"
11539
11540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
11541 msgid "setminus"
11542 msgstr "setminus"
11543
11544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
11545 msgid "wedge"
11546 msgstr "wedge"
11547
11548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
11549 msgid "dagger"
11550 msgstr "dagger"
11551
11552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
11553 msgid "circ"
11554 msgstr "circ"
11555
11556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
11557 msgid "bullet"
11558 msgstr "bullet"
11559
11560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
11561 msgid "wr"
11562 msgstr "wr"
11563
11564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
11565 msgid "ddagger"
11566 msgstr "ddagger"
11567
11568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
11569 msgid "Relations"
11570 msgstr "關係"
11571
11572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
11573 msgid "leq"
11574 msgstr "leq"
11575
11576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
11577 msgid "geq"
11578 msgstr "geq"
11579
11580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
11581 msgid "equiv"
11582 msgstr "equiv"
11583
11584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
11585 msgid "models"
11586 msgstr "模型"
11587
11588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
11589 msgid "prec"
11590 msgstr "prec"
11591
11592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
11593 msgid "succ"
11594 msgstr "succ"
11595
11596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
11597 msgid "sim"
11598 msgstr "sim"
11599
11600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
11601 msgid "perp"
11602 msgstr "perp"
11603
11604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
11605 msgid "preceq"
11606 msgstr "preceq"
11607
11608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
11609 msgid "succeq"
11610 msgstr "succeq"
11611
11612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
11613 msgid "simeq"
11614 msgstr "simeq"
11615
11616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
11617 msgid "mid"
11618 msgstr "mid"
11619
11620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
11621 msgid "ll"
11622 msgstr "ll"
11623
11624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
11625 msgid "gg"
11626 msgstr "gg"
11627
11628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
11629 msgid "asymp"
11630 msgstr "asymp"
11631
11632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
11633 msgid "parallel"
11634 msgstr "平行"
11635
11636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
11637 msgid "subset"
11638 msgstr "子集"
11639
11640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
11641 msgid "supset"
11642 msgstr "supset"
11643
11644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
11645 msgid "approx"
11646 msgstr "approx"
11647
11648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
11649 msgid "smile"
11650 msgstr "微笑"
11651
11652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
11653 msgid "subseteq"
11654 msgstr "subseteq"
11655
11656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
11657 msgid "supseteq"
11658 msgstr "supseteq"
11659
11660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
11661 msgid "cong"
11662 msgstr "cong"
11663
11664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
11665 msgid "frown"
11666 msgstr "frown"
11667
11668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
11669 msgid "sqsubseteq"
11670 msgstr "sqsubseteq"
11671
11672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
11673 msgid "sqsupseteq"
11674 msgstr "sqsupseteq"
11675
11676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
11677 msgid "doteq"
11678 msgstr "doteq"
11679
11680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
11681 msgid "neq"
11682 msgstr "neq"
11683
11684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 src/lengthcommon.cpp:38
11685 msgid "in"
11686 msgstr "in"
11687
11688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
11689 msgid "ni"
11690 msgstr "ni"
11691
11692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
11693 msgid "propto"
11694 msgstr "propto"
11695
11696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
11697 msgid "notin"
11698 msgstr "notin"
11699
11700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
11701 msgid "vdash"
11702 msgstr "vdash"
11703
11704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
11705 msgid "dashv"
11706 msgstr "dashv"
11707
11708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
11709 msgid "bowtie"
11710 msgstr "bowtie"
11711
11712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
11713 msgid "alpha"
11714 msgstr "α"
11715
11716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
11717 msgid "beta"
11718 msgstr "β"
11719
11720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
11721 msgid "gamma"
11722 msgstr "γ"
11723
11724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
11725 msgid "delta"
11726 msgstr "δ"
11727
11728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
11729 msgid "epsilon"
11730 msgstr "ε"
11731
11732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
11733 msgid "varepsilon"
11734 msgstr "ɛ"
11735
11736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
11737 msgid "zeta"
11738 msgstr "ζ"
11739
11740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
11741 msgid "eta"
11742 msgstr "η"
11743
11744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
11745 msgid "theta"
11746 msgstr "θ"
11747
11748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
11749 msgid "vartheta"
11750 msgstr "ϑ"
11751
11752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
11753 msgid "iota"
11754 msgstr "ι"
11755
11756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
11757 msgid "kappa"
11758 msgstr "κ"
11759
11760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
11761 msgid "lambda"
11762 msgstr "λ"
11763
11764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 src/lengthcommon.cpp:38
11765 msgid "mu"
11766 msgstr "μ"
11767
11768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
11769 msgid "nu"
11770 msgstr "ν"
11771
11772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
11773 msgid "xi"
11774 msgstr "ξ"
11775
11776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
11777 msgid "pi"
11778 msgstr "π"
11779
11780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
11781 msgid "varpi"
11782 msgstr "ϖ"
11783
11784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
11785 msgid "rho"
11786 msgstr "ρ"
11787
11788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
11789 msgid "varrho"
11790 msgstr "∝"
11791
11792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
11793 msgid "sigma"
11794 msgstr "σ"
11795
11796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
11797 msgid "varsigma"
11798 msgstr "ς"
11799
11800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
11801 msgid "tau"
11802 msgstr "τ"
11803
11804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
11805 msgid "upsilon"
11806 msgstr "υ"
11807
11808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
11809 msgid "phi"
11810 msgstr "φ"
11811
11812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
11813 msgid "varphi"
11814 msgstr "ϕ"
11815
11816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
11817 msgid "chi"
11818 msgstr "χ"
11819
11820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
11821 msgid "psi"
11822 msgstr "ψ"
11823
11824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
11825 msgid "omega"
11826 msgstr "ω"
11827
11828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
11829 msgid "Gamma"
11830 msgstr "Γ"
11831
11832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
11833 msgid "Delta"
11834 msgstr "Δ"
11835
11836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
11837 msgid "Theta"
11838 msgstr "Θ"
11839
11840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
11841 msgid "Lambda"
11842 msgstr "Λ"
11843
11844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
11845 msgid "Xi"
11846 msgstr "Ξ"
11847
11848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
11849 msgid "Pi"
11850 msgstr "Π"
11851
11852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
11853 msgid "Sigma"
11854 msgstr "Σ"
11855
11856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
11857 msgid "Upsilon"
11858 msgstr "Υ"
11859
11860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
11861 msgid "Phi"
11862 msgstr "Φ"
11863
11864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
11865 msgid "Psi"
11866 msgstr "Ψ"
11867
11868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
11869 msgid "Omega"
11870 msgstr "Ω"
11871
11872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
11873 msgid "Miscellaneous"
11874 msgstr "雜項"
11875
11876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
11877 msgid "nabla"
11878 msgstr "nabla"
11879
11880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
11881 msgid "partial"
11882 msgstr "部份"
11883
11884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
11885 msgid "infty"
11886 msgstr "infty"
11887
11888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
11889 msgid "prime"
11890 msgstr "質數"
11891
11892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
11893 msgid "ell"
11894 msgstr "ell"
11895
11896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
11897 msgid "emptyset"
11898 msgstr "emptyset"
11899
11900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
11901 msgid "exists"
11902 msgstr "存在"
11903
11904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
11905 msgid "forall"
11906 msgstr "forall"
11907
11908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
11909 msgid "imath"
11910 msgstr "imath"
11911
11912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
11913 msgid "jmath"
11914 msgstr "jmath"
11915
11916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
11917 msgid "Re"
11918 msgstr "Re"
11919
11920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
11921 msgid "Im"
11922 msgstr "Im"
11923
11924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
11925 msgid "aleph"
11926 msgstr "aleph"
11927
11928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
11929 msgid "wp"
11930 msgstr "wp"
11931
11932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
11933 msgid "hbar"
11934 msgstr "hbar"
11935
11936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 lib/ui/stdtoolbars.inc:606
11937 msgid "angle"
11938 msgstr "角度"
11939
11940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
11941 msgid "top"
11942 msgstr "頂"
11943
11944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
11945 msgid "bot"
11946 msgstr "bot"
11947
11948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
11949 msgid "Vert"
11950 msgstr "Vert"
11951
11952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
11953 msgid "neg"
11954 msgstr "neg"
11955
11956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11957 msgid "flat"
11958 msgstr "扁平"
11959
11960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11961 msgid "natural"
11962 msgstr "自然"
11963
11964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
11965 msgid "sharp"
11966 msgstr "sharp"
11967
11968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
11969 msgid "surd"
11970 msgstr "surd"
11971
11972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
11973 msgid "triangle"
11974 msgstr "三角"
11975
11976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
11977 msgid "diamondsuit"
11978 msgstr "diamondsuit"
11979
11980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
11981 msgid "heartsuit"
11982 msgstr "heartsuit"
11983
11984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
11985 msgid "clubsuit"
11986 msgstr "clubsuit"
11987
11988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
11989 msgid "spadesuit"
11990 msgstr "spadesuit"
11991
11992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
11993 msgid "textrm \\AA"
11994 msgstr "textrm \\AA"
11995
11996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
11997 msgid "textrm \\O"
11998 msgstr "textrm \\O"
11999
12000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12001 msgid "mathcircumflex"
12002 msgstr "mathcircumflex"
12003
12004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12005 msgid "_"
12006 msgstr "_"
12007
12008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12009 msgid "mathrm T"
12010 msgstr "mathrm T"
12011
12012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12013 msgid "mathbb N"
12014 msgstr "mathbb N"
12015
12016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12017 msgid "mathbb Z"
12018 msgstr "mathbb Z"
12019
12020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12021 msgid "mathbb Q"
12022 msgstr "mathbb Q"
12023
12024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12025 msgid "mathbb R"
12026 msgstr "mathbb R"
12027
12028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12029 msgid "mathbb C"
12030 msgstr "mathbb C"
12031
12032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12033 msgid "mathbb H"
12034 msgstr "mathbb H"
12035
12036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12037 msgid "mathcal F"
12038 msgstr "mathcal F"
12039
12040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12041 msgid "mathcal L"
12042 msgstr "mathcal L"
12043
12044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12045 msgid "mathcal H"
12046 msgstr "mathcal H"
12047
12048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12049 msgid "mathcal O"
12050 msgstr "mathcal O"
12051
12052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12053 msgid "Big Operators"
12054 msgstr "大運算子"
12055
12056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12057 msgid "intop"
12058 msgstr "intop"
12059
12060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12061 msgid "int"
12062 msgstr "int"
12063
12064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12065 msgid "iint"
12066 msgstr "iint"
12067
12068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12069 msgid "iintop"
12070 msgstr "iintop"
12071
12072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12073 msgid "iiint"
12074 msgstr "iiint"
12075
12076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
12077 msgid "iiintop"
12078 msgstr "iiintop"
12079
12080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
12081 msgid "iiiint"
12082 msgstr "iiiint"
12083
12084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12085 msgid "iiiintop"
12086 msgstr "iiiintop"
12087
12088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12089 msgid "dotsint"
12090 msgstr "dotsint"
12091
12092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12093 msgid "dotsintop"
12094 msgstr "dotsintop"
12095
12096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12097 msgid "oint"
12098 msgstr "oint"
12099
12100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12101 msgid "ointop"
12102 msgstr "ointop"
12103
12104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12105 msgid "oiint"
12106 msgstr "oiint"
12107
12108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12109 msgid "oiintop"
12110 msgstr "oiintop"
12111
12112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12113 msgid "ointctrclockwiseop"
12114 msgstr "ointctrclockwiseop"
12115
12116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12117 msgid "ointctrclockwise"
12118 msgstr "ointctrclockwise"
12119
12120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12121 msgid "ointclockwiseop"
12122 msgstr "ointclockwiseop"
12123
12124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12125 msgid "ointclockwise"
12126 msgstr "ointclockwise"
12127
12128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12129 msgid "sqint"
12130 msgstr "sqint"
12131
12132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12133 msgid "sqintop"
12134 msgstr "sqintop"
12135
12136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12137 msgid "sqiint"
12138 msgstr "sqiint"
12139
12140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12141 msgid "sqiintop"
12142 msgstr "sqiintop"
12143
12144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12145 msgid "sum"
12146 msgstr "sum"
12147
12148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12149 msgid "prod"
12150 msgstr "prod"
12151
12152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12153 msgid "coprod"
12154 msgstr "coprod"
12155
12156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12157 msgid "bigsqcup"
12158 msgstr "bigsqcup"
12159
12160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12161 msgid "bigotimes"
12162 msgstr "bigotimes"
12163
12164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12165 msgid "bigodot"
12166 msgstr "bigodot"
12167
12168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12169 msgid "bigoplus"
12170 msgstr "bigoplus"
12171
12172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12173 msgid "bigcap"
12174 msgstr "bigcap"
12175
12176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12177 msgid "bigcup"
12178 msgstr "bigcup"
12179
12180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12181 msgid "biguplus"
12182 msgstr "biguplus"
12183
12184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12185 msgid "bigvee"
12186 msgstr "bigvee"
12187
12188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12189 msgid "bigwedge"
12190 msgstr "bigwedge"
12191
12192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12193 msgid "AMS Miscellaneous"
12194 msgstr "AMS 雜項"
12195
12196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12197 msgid "digamma"
12198 msgstr "digamma"
12199
12200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12201 msgid "varkappa"
12202 msgstr "varkappa"
12203
12204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12205 msgid "beth"
12206 msgstr "beth"
12207
12208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12209 msgid "daleth"
12210 msgstr "daleth"
12211
12212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12213 msgid "gimel"
12214 msgstr "gimel"
12215
12216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
12217 msgid "ulcorner"
12218 msgstr "ulcorner"
12219
12220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
12221 msgid "urcorner"
12222 msgstr "urcorner"
12223
12224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12225 msgid "llcorner"
12226 msgstr "llcorner"
12227
12228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12229 msgid "lrcorner"
12230 msgstr "lrcorner"
12231
12232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12233 msgid "hslash"
12234 msgstr "hslash"
12235
12236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12237 msgid "vartriangle"
12238 msgstr "vartriangle"
12239
12240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12241 msgid "triangledown"
12242 msgstr "triangledown"
12243
12244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12245 msgid "square"
12246 msgstr "方形"
12247
12248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12249 msgid "lozenge"
12250 msgstr "lozenge"
12251
12252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12253 msgid "circledS"
12254 msgstr "circledS"
12255
12256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12257 msgid "measuredangle"
12258 msgstr "measuredangle"
12259
12260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12261 msgid "nexists"
12262 msgstr "nexists"
12263
12264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12265 msgid "mho"
12266 msgstr "mho"
12267
12268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12269 msgid "Finv"
12270 msgstr "Finv"
12271
12272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12273 msgid "Game"
12274 msgstr "遊戲"
12275
12276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12277 msgid "Bbbk"
12278 msgstr "Bbbk"
12279
12280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12281 msgid "backprime"
12282 msgstr "backprime"
12283
12284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12285 msgid "varnothing"
12286 msgstr "varnothing 中"
12287
12288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12289 msgid "blacktriangle"
12290 msgstr "blacktriangle"
12291
12292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12293 msgid "blacktriangledown"
12294 msgstr "blacktriangledown"
12295
12296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12297 msgid "blacksquare"
12298 msgstr "blacksquare"
12299
12300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12301 msgid "blacklozenge"
12302 msgstr "blacklozenge"
12303
12304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12305 msgid "bigstar"
12306 msgstr "bigstar"
12307
12308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12309 msgid "sphericalangle"
12310 msgstr "sphericalangle"
12311
12312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12313 msgid "complement"
12314 msgstr "補數"
12315
12316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12317 msgid "eth"
12318 msgstr "eth"
12319
12320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12321 msgid "diagup"
12322 msgstr "diagup"
12323
12324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12325 msgid "diagdown"
12326 msgstr "diagdown"
12327
12328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12329 msgid "AMS Arrows"
12330 msgstr "AMS 箭頭"
12331
12332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12333 msgid "dashleftarrow"
12334 msgstr "dashleftarrow"
12335
12336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12337 msgid "dashrightarrow"
12338 msgstr "dashrightarrow"
12339
12340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12341 msgid "leftleftarrows"
12342 msgstr "leftleftarrows"
12343
12344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12345 msgid "leftrightarrows"
12346 msgstr "leftrightarrows"
12347
12348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12349 msgid "rightrightarrows"
12350 msgstr "rightrightarrows"
12351
12352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
12353 msgid "rightleftarrows"
12354 msgstr "rightleftarrows"
12355
12356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
12357 msgid "Lleftarrow"
12358 msgstr "Lleftarrow"
12359
12360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12361 msgid "Rrightarrow"
12362 msgstr "Rrightarrow"
12363
12364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12365 msgid "twoheadleftarrow"
12366 msgstr "twoheadleftarrow"
12367
12368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12369 msgid "twoheadrightarrow"
12370 msgstr "twoheadrightarrow"
12371
12372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12373 msgid "leftarrowtail"
12374 msgstr "leftarrowtail"
12375
12376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12377 msgid "rightarrowtail"
12378 msgstr "rightarrowtail"
12379
12380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12381 msgid "looparrowleft"
12382 msgstr "looparrowleft"
12383
12384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12385 msgid "looparrowright"
12386 msgstr "looparrowright"
12387
12388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12389 msgid "curvearrowleft"
12390 msgstr "curvearrowleft"
12391
12392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12393 msgid "curvearrowright"
12394 msgstr "curvearrowright"
12395
12396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12397 msgid "circlearrowleft"
12398 msgstr "circlearrowleft"
12399
12400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12401 msgid "circlearrowright"
12402 msgstr "circlearrowright"
12403
12404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12405 msgid "Lsh"
12406 msgstr "Lsh"
12407
12408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12409 msgid "Rsh"
12410 msgstr "Rsh"
12411
12412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12413 msgid "upuparrows"
12414 msgstr "upuparrows"
12415
12416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12417 msgid "downdownarrows"
12418 msgstr "downdownarrows"
12419
12420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12421 msgid "upharpoonleft"
12422 msgstr "upharpoonleft"
12423
12424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12425 msgid "upharpoonright"
12426 msgstr "upharpoonright"
12427
12428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12429 msgid "downharpoonleft"
12430 msgstr "downharpoonleft"
12431
12432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12433 msgid "downharpoonright"
12434 msgstr "downharpoonright"
12435
12436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12437 msgid "leftrightharpoons"
12438 msgstr "leftrightharpoons"
12439
12440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
12441 msgid "rightsquigarrow"
12442 msgstr "rightsquigarrow"
12443
12444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
12445 msgid "leftrightsquigarrow"
12446 msgstr "leftrightsquigarrow"
12447
12448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
12449 msgid "nleftarrow"
12450 msgstr "nleftarrow"
12451
12452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
12453 msgid "nrightarrow"
12454 msgstr "nrightarrow"
12455
12456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
12457 msgid "nleftrightarrow"
12458 msgstr "nleftrightarrow"
12459
12460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
12461 msgid "nLeftarrow"
12462 msgstr "nLeftarrow"
12463
12464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
12465 msgid "nRightarrow"
12466 msgstr "nRightarrow"
12467
12468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12469 msgid "nLeftrightarrow"
12470 msgstr "nLeftrightarrow"
12471
12472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
12473 msgid "multimap"
12474 msgstr "多重對映"
12475
12476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
12477 msgid "AMS Relations"
12478 msgstr "AMS 關係"
12479
12480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
12481 msgid "leqq"
12482 msgstr "leqq"
12483
12484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
12485 msgid "geqq"
12486 msgstr "geqq"
12487
12488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
12489 msgid "leqslant"
12490 msgstr "leqslant"
12491
12492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
12493 msgid "geqslant"
12494 msgstr "geqslant"
12495
12496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
12497 msgid "eqslantless"
12498 msgstr "eqslantless"
12499
12500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
12501 msgid "eqslantgtr"
12502 msgstr "eqslantgtr"
12503
12504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
12505 msgid "lesssim"
12506 msgstr "lesssim"
12507
12508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
12509 msgid "gtrsim"
12510 msgstr "gtrsim"
12511
12512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
12513 msgid "lessapprox"
12514 msgstr "lessapprox"
12515
12516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
12517 msgid "gtrapprox"
12518 msgstr "gtrapprox"
12519
12520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
12521 msgid "approxeq"
12522 msgstr "approxeq"
12523
12524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
12525 msgid "triangleq"
12526 msgstr "triangleq"
12527
12528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
12529 msgid "lessdot"
12530 msgstr "lessdot"
12531
12532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
12533 msgid "gtrdot"
12534 msgstr "gtrdot"
12535
12536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
12537 msgid "lll"
12538 msgstr "lll"
12539
12540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
12541 msgid "ggg"
12542 msgstr "ggg"
12543
12544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
12545 msgid "lessgtr"
12546 msgstr "lessgtr"
12547
12548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
12549 msgid "gtrless"
12550 msgstr "gtrless"
12551
12552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
12553 msgid "lesseqgtr"
12554 msgstr "lesseqgtr"
12555
12556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
12557 msgid "gtreqless"
12558 msgstr "gtreqless"
12559
12560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
12561 msgid "lesseqqgtr"
12562 msgstr "lesseqqgtr"
12563
12564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
12565 msgid "gtreqqless"
12566 msgstr "gtreqqless"
12567
12568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
12569 msgid "eqcirc"
12570 msgstr "eqcirc"
12571
12572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
12573 msgid "circeq"
12574 msgstr "circeq"
12575
12576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
12577 msgid "thicksim"
12578 msgstr "thicksim"
12579
12580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
12581 msgid "thickapprox"
12582 msgstr "thickapprox"
12583
12584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
12585 msgid "backsim"
12586 msgstr "backsim"
12587
12588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
12589 msgid "backsimeq"
12590 msgstr "backsimeq"
12591
12592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
12593 msgid "subseteqq"
12594 msgstr "subseteqq"
12595
12596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
12597 msgid "supseteqq"
12598 msgstr "supseteqq"
12599
12600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
12601 msgid "Subset"
12602 msgstr "子集"
12603
12604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
12605 msgid "Supset"
12606 msgstr "Supset"
12607
12608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
12609 msgid "sqsubset"
12610 msgstr "sqsubset"
12611
12612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
12613 msgid "sqsupset"
12614 msgstr "sqsupset"
12615
12616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
12617 msgid "preccurlyeq"
12618 msgstr "preccurlyeq"
12619
12620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
12621 msgid "succcurlyeq"
12622 msgstr "succcurlyeq"
12623
12624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
12625 msgid "curlyeqprec"
12626 msgstr "curlyeqprec"
12627
12628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
12629 msgid "curlyeqsucc"
12630 msgstr "curlyeqsucc"
12631
12632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
12633 msgid "precsim"
12634 msgstr "precsim"
12635
12636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
12637 msgid "succsim"
12638 msgstr "succsim"
12639
12640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
12641 msgid "precapprox"
12642 msgstr "precapprox"
12643
12644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
12645 msgid "succapprox"
12646 msgstr "succapprox"
12647
12648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
12649 msgid "vartriangleleft"
12650 msgstr "vartriangleleft"
12651
12652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
12653 msgid "vartriangleright"
12654 msgstr "vartriangleright"
12655
12656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
12657 msgid "trianglelefteq"
12658 msgstr "trianglelefteq"
12659
12660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
12661 msgid "trianglerighteq"
12662 msgstr "trianglerighteq"
12663
12664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
12665 msgid "bumpeq"
12666 msgstr "bumpeq"
12667
12668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
12669 msgid "Bumpeq"
12670 msgstr "Bumpeq"
12671
12672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
12673 msgid "doteqdot"
12674 msgstr "doteqdot"
12675
12676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
12677 msgid "risingdotseq"
12678 msgstr "risingdotseq"
12679
12680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
12681 msgid "fallingdotseq"
12682 msgstr "fallingdotseq"
12683
12684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
12685 msgid "vDash"
12686 msgstr "vDash"
12687
12688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
12689 msgid "Vvdash"
12690 msgstr "Vvdash"
12691
12692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
12693 msgid "Vdash"
12694 msgstr "Vdash"
12695
12696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
12697 msgid "shortmid"
12698 msgstr "shortmid"
12699
12700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
12701 msgid "shortparallel"
12702 msgstr "shortparallel"
12703
12704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
12705 msgid "smallsmile"
12706 msgstr "smallsmile"
12707
12708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
12709 msgid "smallfrown"
12710 msgstr "smallfrown"
12711
12712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
12713 msgid "blacktriangleleft"
12714 msgstr "blacktriangleleft"
12715
12716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
12717 msgid "blacktriangleright"
12718 msgstr "blacktriangleright"
12719
12720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
12721 msgid "because"
12722 msgstr "因為"
12723
12724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
12725 msgid "therefore"
12726 msgstr "因而"
12727
12728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
12729 msgid "backepsilon"
12730 msgstr "backepsilon"
12731
12732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
12733 msgid "varpropto"
12734 msgstr "varpropto"
12735
12736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
12737 msgid "between"
12738 msgstr "之間"
12739
12740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
12741 msgid "pitchfork"
12742 msgstr "耙子"
12743
12744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
12745 msgid "AMS Negative Relations"
12746 msgstr "AMS 負關係"
12747
12748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
12749 msgid "nless"
12750 msgstr "nless"
12751
12752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
12753 msgid "ngtr"
12754 msgstr "ngtr"
12755
12756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
12757 msgid "nleq"
12758 msgstr "nleq"
12759
12760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
12761 msgid "ngeq"
12762 msgstr "ngeq"
12763
12764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
12765 msgid "nleqslant"
12766 msgstr "nleqslant"
12767
12768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
12769 msgid "ngeqslant"
12770 msgstr "ngeqslant"
12771
12772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
12773 msgid "nleqq"
12774 msgstr "nleqq"
12775
12776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
12777 msgid "ngeqq"
12778 msgstr "ngeqq"
12779
12780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
12781 msgid "lneq"
12782 msgstr "lneq"
12783
12784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
12785 msgid "gneq"
12786 msgstr "gneq"
12787
12788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
12789 msgid "lneqq"
12790 msgstr "lneqq"
12791
12792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
12793 msgid "gneqq"
12794 msgstr "gneqq"
12795
12796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
12797 msgid "lvertneqq"
12798 msgstr "lvertneqq"
12799
12800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
12801 msgid "gvertneqq"
12802 msgstr "gvertneqq"
12803
12804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
12805 msgid "lnsim"
12806 msgstr "lnsim"
12807
12808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
12809 msgid "gnsim"
12810 msgstr "gnsim"
12811
12812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
12813 msgid "lnapprox"
12814 msgstr "lnapprox"
12815
12816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
12817 msgid "gnapprox"
12818 msgstr "gnapprox"
12819
12820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
12821 msgid "nprec"
12822 msgstr "nprec"
12823
12824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
12825 msgid "nsucc"
12826 msgstr "nsucc"
12827
12828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
12829 msgid "npreceq"
12830 msgstr "npreceq"
12831
12832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
12833 msgid "nsucceq"
12834 msgstr "nsucceq"
12835
12836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
12837 msgid "precnsim"
12838 msgstr "precnsim"
12839
12840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
12841 msgid "succnsim"
12842 msgstr "succnsim"
12843
12844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
12845 msgid "precnapprox"
12846 msgstr "precnapprox"
12847
12848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
12849 msgid "succnapprox"
12850 msgstr "succnapprox"
12851
12852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
12853 msgid "subsetneq"
12854 msgstr "subsetneq"
12855
12856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
12857 msgid "supsetneq"
12858 msgstr "supsetneq"
12859
12860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
12861 msgid "subsetneqq"
12862 msgstr "subsetneqq"
12863
12864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
12865 msgid "supsetneqq"
12866 msgstr "supsetneqq"
12867
12868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
12869 msgid "nsubseteq"
12870 msgstr "nsubseteq"
12871
12872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
12873 msgid "nsupseteq"
12874 msgstr "nsupseteq"
12875
12876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
12877 msgid "nsupseteqq"
12878 msgstr "nsupseteqq"
12879
12880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
12881 msgid "nvdash"
12882 msgstr "nvdash"
12883
12884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
12885 msgid "nvDash"
12886 msgstr "nvDash"
12887
12888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
12889 msgid "nVDash"
12890 msgstr "nVDash"
12891
12892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
12893 msgid "varsubsetneq"
12894 msgstr "varsubsetneq"
12895
12896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
12897 msgid "varsupsetneq"
12898 msgstr "varsupsetneq"
12899
12900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
12901 msgid "varsubsetneqq"
12902 msgstr "varsubsetneqq"
12903
12904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
12905 msgid "varsupsetneqq"
12906 msgstr "varsupsetneqq"
12907
12908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
12909 msgid "ntriangleleft"
12910 msgstr "ntriangleleft"
12911
12912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
12913 msgid "ntriangleright"
12914 msgstr "ntriangleright"
12915
12916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
12917 msgid "ntrianglelefteq"
12918 msgstr "ntrianglelefteq"
12919
12920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
12921 msgid "ntrianglerighteq"
12922 msgstr "ntrianglerighteq"
12923
12924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
12925 msgid "ncong"
12926 msgstr "ncong"
12927
12928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
12929 msgid "nsim"
12930 msgstr "nsim"
12931
12932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
12933 msgid "nmid"
12934 msgstr "nmid"
12935
12936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
12937 msgid "nshortmid"
12938 msgstr "nshortmid"
12939
12940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
12941 msgid "nparallel"
12942 msgstr "nparallel"
12943
12944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
12945 msgid "nshortparallel"
12946 msgstr "nshortparallel"
12947
12948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
12949 msgid "AMS Operators"
12950 msgstr "AMS 運算子"
12951
12952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
12953 msgid "dotplus"
12954 msgstr "dotplus"
12955
12956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
12957 msgid "smallsetminus"
12958 msgstr "smallsetminus"
12959
12960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
12961 msgid "Cap"
12962 msgstr "Cap"
12963
12964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
12965 msgid "Cup"
12966 msgstr "Cup"
12967
12968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
12969 msgid "barwedge"
12970 msgstr "barwedge"
12971
12972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
12973 msgid "veebar"
12974 msgstr "veebar"
12975
12976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
12977 msgid "doublebarwedge"
12978 msgstr "doublebarwedge"
12979
12980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
12981 msgid "boxminus"
12982 msgstr "boxminus"
12983
12984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
12985 msgid "boxtimes"
12986 msgstr "boxtimes"
12987
12988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
12989 msgid "boxdot"
12990 msgstr "boxdot"
12991
12992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
12993 msgid "boxplus"
12994 msgstr "boxplus"
12995
12996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
12997 msgid "divideontimes"
12998 msgstr "divideontimes"
12999
13000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13001 msgid "ltimes"
13002 msgstr "ltimes"
13003
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13005 msgid "rtimes"
13006 msgstr "rtimes"
13007
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13009 msgid "leftthreetimes"
13010 msgstr "leftthreetimes"
13011
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13013 msgid "rightthreetimes"
13014 msgstr "rightthreetimes"
13015
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13017 msgid "curlywedge"
13018 msgstr "curlywedge"
13019
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13021 msgid "curlyvee"
13022 msgstr "curlyvee"
13023
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13025 msgid "circleddash"
13026 msgstr "circleddash"
13027
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13029 msgid "circledast"
13030 msgstr "circledast"
13031
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13033 msgid "circledcirc"
13034 msgstr "circledcirc"
13035
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13037 msgid "centerdot"
13038 msgstr "centerdot"
13039
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13041 msgid "intercal"
13042 msgstr "intercal"
13043
13044 #: lib/external_templates:37
13045 msgid "RasterImage"
13046 msgstr "RasterImage"
13047
13048 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13049 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13050 msgstr "點陣圖:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13051
13052 #: lib/external_templates:45
13053 msgid "A bitmap file.\n"
13054 msgstr "點陣圖檔案。\n"
13055
13056 #: lib/external_templates:102
13057 msgid "XFig"
13058 msgstr "XFig"
13059
13060 #: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106
13061 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13062 msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13063
13064 #: lib/external_templates:105
13065 msgid "An Xfig figure.\n"
13066 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
13067
13068 #: lib/external_templates:154
13069 msgid "ChessDiagram"
13070 msgstr "西洋棋圖形"
13071
13072 #: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174
13073 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13074 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13075
13076 #: lib/external_templates:157
13077 msgid ""
13078 "A chess position diagram.\n"
13079 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13080 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13081 "the position that you want to display.\n"
13082 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13083 "and remember to type in a relative path\n"
13084 "to the LyX document location.\n"
13085 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13086 "to enable general editing of the board.\n"
13087 "You might also check out the\n"
13088 "'Options->Test legality' option, and\n"
13089 "remember to middle and right click to\n"
13090 "insert new material in the board.\n"
13091 "In order for this to work, you have to\n"
13092 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13093 "that TeX will find it, and you will need\n"
13094 "to install the skak package from CTAN.\n"
13095 msgstr ""
13096 "西洋棋位置圖表。\n"
13097 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置。\n"
13098 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
13099 "您想要顯示的位置。\n"
13100 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
13101 "並記得輸入相對於\n"
13102 " LyX 文件位置的路徑。\n"
13103 "在 XBoard 之內,使用「編輯->編輯位置」\n"
13104 "以啟用模板的一般編輯。\n"
13105 "您也許也要選用一下\n"
13106 "「選項->測試合法」選項,並\n"
13107 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
13108 "在模板中插入新材料。\n"
13109 "為了讓它有所作用,您必須\n"
13110 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
13111 "的地方,而您將需要\n"
13112 "從 CTAN 安裝 skak 套件。\n"
13113
13114 #: lib/external_templates:199
13115 msgid "LilyPond"
13116 msgstr "LilyPond"
13117
13118 #: lib/external_templates:200 lib/external_templates:206
13119 msgid "Lilypond typeset music"
13120 msgstr "Lilypond 排版音樂"
13121
13122 #: lib/external_templates:202
13123 msgid ""
13124 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13125 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13126 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13127 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13128 msgstr ""
13129 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版,\n"
13130 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
13131 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
13132 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
13133
13134 #: lib/external_templates:247
13135 #, fuzzy
13136 msgid "PDFPages"
13137 msgstr "頁面"
13138
13139 #: lib/external_templates:248 lib/external_templates:261
13140 #, fuzzy
13141 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13142 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13143
13144 #: lib/external_templates:250
13145 msgid ""
13146 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13147 "To include multiple pages, use the pages-option,\n"
13148 "which must be inserted to Options.\n"
13149 "Examples:\n"
13150 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13151 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13152 "* pages=- (to include all pages)\n"
13153 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13154 "for further options and details.\n"
13155 msgstr ""
13156
13157 #: lib/external_templates:290
13158 msgid ""
13159 "Today's date.\n"
13160 "Read 'info date' for more information.\n"
13161 msgstr ""
13162 "今天日期。\n"
13163 "讀取「info date」以獲得更多資訊。\n"
13164
13165 #: lib/configure.py:236
13166 msgid "Tgif"
13167 msgstr ""
13168
13169 #: lib/configure.py:239
13170 msgid "FIG"
13171 msgstr ""
13172
13173 #: lib/configure.py:242
13174 #, fuzzy
13175 msgid "Grace"
13176 msgstr "灰階"
13177
13178 #: lib/configure.py:245
13179 msgid "FEN"
13180 msgstr ""
13181
13182 #: lib/configure.py:249
13183 msgid "BMP"
13184 msgstr ""
13185
13186 #: lib/configure.py:250
13187 msgid "GIF"
13188 msgstr ""
13189
13190 #: lib/configure.py:251 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13191 msgid "JPEG"
13192 msgstr ""
13193
13194 #: lib/configure.py:252
13195 msgid "PBM"
13196 msgstr ""
13197
13198 #: lib/configure.py:253
13199 msgid "PGM"
13200 msgstr ""
13201
13202 #: lib/configure.py:254 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13203 msgid "PNG"
13204 msgstr ""
13205
13206 #: lib/configure.py:255
13207 msgid "PPM"
13208 msgstr ""
13209
13210 #: lib/configure.py:256
13211 msgid "TIFF"
13212 msgstr ""
13213
13214 #: lib/configure.py:257
13215 msgid "XBM"
13216 msgstr ""
13217
13218 #: lib/configure.py:258
13219 msgid "XPM"
13220 msgstr ""
13221
13222 #: lib/configure.py:263
13223 msgid "Plain text (chess output)"
13224 msgstr ""
13225
13226 #: lib/configure.py:264
13227 #, fuzzy
13228 msgid "Plain text (image)"
13229 msgstr "純文字"
13230
13231 #: lib/configure.py:265
13232 msgid "Plain text (Xfig output)"
13233 msgstr ""
13234
13235 #: lib/configure.py:266
13236 #, fuzzy
13237 msgid "date (output)"
13238 msgstr "更新 PostScript"
13239
13240 #: lib/configure.py:267
13241 msgid "DocBook"
13242 msgstr ""
13243
13244 #: lib/configure.py:267
13245 #, fuzzy
13246 msgid "DocBook|B"
13247 msgstr "書籤|B"
13248
13249 #: lib/configure.py:268
13250 msgid "Docbook (XML)"
13251 msgstr ""
13252
13253 #: lib/configure.py:269
13254 #, fuzzy
13255 msgid "Graphviz Dot"
13256 msgstr "圖形"
13257
13258 #: lib/configure.py:270
13259 #, fuzzy
13260 msgid "NoWeb"
13261 msgstr "無"
13262
13263 #: lib/configure.py:270
13264 #, fuzzy
13265 msgid "NoWeb|N"
13266 msgstr "註記|N"
13267
13268 #: lib/configure.py:271
13269 #, fuzzy
13270 msgid "LilyPond music"
13271 msgstr "LilyPond"
13272
13273 #: lib/configure.py:272
13274 #, fuzzy
13275 msgid "LaTeX (plain)"
13276 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
13277
13278 #: lib/configure.py:272
13279 #, fuzzy
13280 msgid "LaTeX (plain)|L"
13281 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
13282
13283 #: lib/configure.py:273
13284 msgid "LinuxDoc"
13285 msgstr ""
13286
13287 #: lib/configure.py:273
13288 msgid "LinuxDoc|x"
13289 msgstr ""
13290
13291 #: lib/configure.py:274
13292 #, fuzzy
13293 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13294 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
13295
13296 #: lib/configure.py:275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:329
13297 msgid "Plain text"
13298 msgstr "純文字"
13299
13300 #: lib/configure.py:275
13301 #, fuzzy
13302 msgid "Plain text|a"
13303 msgstr "純文字"
13304
13305 #: lib/configure.py:276
13306 #, fuzzy
13307 msgid "Plain text (pstotext)"
13308 msgstr "純文字"
13309
13310 #: lib/configure.py:277
13311 #, fuzzy
13312 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13313 msgstr "純文字"
13314
13315 #: lib/configure.py:278
13316 #, fuzzy
13317 msgid "Plain text (catdvi)"
13318 msgstr "純文字"
13319
13320 #: lib/configure.py:279
13321 msgid "Plain Text, Join Lines"
13322 msgstr "純文字,聯結線"
13323
13324 #: lib/configure.py:286
13325 #, fuzzy
13326 msgid "BibTeX"
13327 msgstr "LaTeX"
13328
13329 #: lib/configure.py:291
13330 #, fuzzy
13331 msgid "EPS"
13332 msgstr "PS"
13333
13334 #: lib/configure.py:292
13335 #, fuzzy
13336 msgid "Postscript"
13337 msgstr "Post Scriptum:"
13338
13339 #: lib/configure.py:292
13340 #, fuzzy
13341 msgid "Postscript|t"
13342 msgstr "Post Scriptum:"
13343
13344 #: lib/configure.py:296
13345 msgid "PDF (ps2pdf)"
13346 msgstr ""
13347
13348 #: lib/configure.py:296
13349 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13350 msgstr ""
13351
13352 #: lib/configure.py:297
13353 #, fuzzy
13354 msgid "PDF (pdflatex)"
13355 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
13356
13357 #: lib/configure.py:297
13358 #, fuzzy
13359 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13360 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
13361
13362 #: lib/configure.py:298
13363 msgid "PDF (dvipdfm)"
13364 msgstr ""
13365
13366 #: lib/configure.py:298
13367 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13368 msgstr ""
13369
13370 #: lib/configure.py:301
13371 msgid "DVI"
13372 msgstr ""
13373
13374 #: lib/configure.py:301
13375 msgid "DVI|D"
13376 msgstr ""
13377
13378 #: lib/configure.py:304
13379 #, fuzzy
13380 msgid "DraftDVI"
13381 msgstr "草稿(&D)"
13382
13383 #: lib/configure.py:307
13384 msgid "HTML"
13385 msgstr ""
13386
13387 #: lib/configure.py:307
13388 msgid "HTML|H"
13389 msgstr ""
13390
13391 #: lib/configure.py:310
13392 #, fuzzy
13393 msgid "Noteedit"
13394 msgstr "NoteToEditor"
13395
13396 #: lib/configure.py:313
13397 #, fuzzy
13398 msgid "OpenDocument"
13399 msgstr "開啟文件"
13400
13401 #: lib/configure.py:316
13402 #, fuzzy
13403 msgid "date command"
13404 msgstr "下一個命令"
13405
13406 #: lib/configure.py:317
13407 #, fuzzy
13408 msgid "Table (CSV)"
13409 msgstr "表格"
13410
13411 #: lib/configure.py:319 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:737
13412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:738 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
13413 msgid "LyX"
13414 msgstr "LyX"
13415
13416 #: lib/configure.py:320
13417 msgid "LyX 1.3.x"
13418 msgstr ""
13419
13420 #: lib/configure.py:321
13421 msgid "LyX 1.4.x"
13422 msgstr ""
13423
13424 #: lib/configure.py:322
13425 msgid "LyX 1.5.x"
13426 msgstr ""
13427
13428 #: lib/configure.py:323
13429 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13430 msgstr ""
13431
13432 #: lib/configure.py:324
13433 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13434 msgstr ""
13435
13436 #: lib/configure.py:325
13437 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13438 msgstr ""
13439
13440 #: lib/configure.py:326
13441 #, fuzzy
13442 msgid "LyX Preview"
13443 msgstr "預覽"
13444
13445 #: lib/configure.py:327
13446 msgid "PDFTEX"
13447 msgstr ""
13448
13449 #: lib/configure.py:328
13450 #, fuzzy
13451 msgid "Program"
13452 msgstr "程式清單"
13453
13454 #: lib/configure.py:329
13455 msgid "PSTEX"
13456 msgstr ""
13457
13458 #: lib/configure.py:330
13459 #, fuzzy
13460 msgid "Rich Text Format"
13461 msgstr "文字一般字型"
13462
13463 #: lib/configure.py:331
13464 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
13465 msgstr ""
13466
13467 #: lib/configure.py:332 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
13468 #, fuzzy
13469 msgid "Windows Metafile"
13470 msgstr "列印到檔案"
13471
13472 #: lib/configure.py:333 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
13473 msgid "Enhanced Metafile"
13474 msgstr ""
13475
13476 #: lib/configure.py:334
13477 #, fuzzy
13478 msgid "MS Word"
13479 msgstr "字詞"
13480
13481 #: lib/configure.py:334
13482 #, fuzzy
13483 msgid "MS Word|W"
13484 msgstr "計數字詞|W"
13485
13486 #: lib/configure.py:335
13487 msgid "HTML (MS Word)"
13488 msgstr ""
13489
13490 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1338
13491 #, c-format
13492 msgid "%1$s and %2$s"
13493 msgstr "%1$s 和 %2$s"
13494
13495 #: src/BiblioInfo.cpp:122
13496 #, c-format
13497 msgid "%1$s et al."
13498 msgstr "%1$s 等人。"
13499
13500 #: src/BiblioInfo.cpp:135
13501 msgid "No year"
13502 msgstr "沒有年份"
13503
13504 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
13505 #, fuzzy
13506 msgid "Add to bibliography only."
13507 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
13508
13509 #: src/BiblioInfo.cpp:373
13510 msgid "before"
13511 msgstr "之前"
13512
13513 #: src/Buffer.cpp:228
13514 msgid "Disk Error: "
13515 msgstr ""
13516
13517 #: src/Buffer.cpp:229
13518 #, fuzzy, c-format
13519 msgid ""
13520 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
13521 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
13522
13523 #: src/Buffer.cpp:275
13524 msgid "Could not remove temporary directory"
13525 msgstr "無法移除暫存目錄"
13526
13527 #: src/Buffer.cpp:276
13528 #, c-format
13529 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
13530 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
13531
13532 #: src/Buffer.cpp:489
13533 msgid "Unknown document class"
13534 msgstr "不明的文件類別"
13535
13536 #: src/Buffer.cpp:490
13537 #, c-format
13538 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
13539 msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 不明。"
13540
13541 #: src/Buffer.cpp:494 src/Text.cpp:246
13542 #, c-format
13543 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
13544 msgstr "不明的符記:%1$s %2$s\n"
13545
13546 #: src/Buffer.cpp:498 src/Buffer.cpp:505 src/Buffer.cpp:525
13547 msgid "Document header error"
13548 msgstr "文件頁首錯誤"
13549
13550 #: src/Buffer.cpp:504
13551 msgid "\\begin_header is missing"
13552 msgstr "\\begin_header 缺少"
13553
13554 #: src/Buffer.cpp:524
13555 msgid "\\begin_document is missing"
13556 msgstr "\\begin_document 缺少"
13557
13558 #: src/Buffer.cpp:540 src/Buffer.cpp:546 src/BufferView.cpp:1125
13559 #: src/BufferView.cpp:1131
13560 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
13561 msgstr "在 LaTeX 輸出中未顯示變更"
13562
13563 #: src/Buffer.cpp:541 src/BufferView.cpp:1126
13564 msgid ""
13565 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
13566 "xcolor/soul are installed.\n"
13567 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13568 "LaTeX preamble."
13569 msgstr ""
13570 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為不論是 dvipost 或 xcolor/soul都未"
13571 "安裝。\n"
13572 "請安裝這些套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
13573
13574 #: src/Buffer.cpp:547 src/BufferView.cpp:1132
13575 msgid ""
13576 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
13577 "xcolor and soul are not installed.\n"
13578 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13579 "LaTeX preamble."
13580 msgstr ""
13581 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為 xcolor 和 soul 並"
13582 "未安裝。\n"
13583 "請安裝這兩個套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
13584
13585 #: src/Buffer.cpp:688 src/Buffer.cpp:771
13586 msgid "Document format failure"
13587 msgstr "文件格式錯誤"
13588
13589 #: src/Buffer.cpp:689
13590 #, fuzzy, c-format
13591 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
13592 msgstr "%1$s 並非 LyX 文件。"
13593
13594 #: src/Buffer.cpp:726
13595 msgid "Conversion failed"
13596 msgstr "轉換失敗"
13597
13598 #: src/Buffer.cpp:727
13599 #, c-format
13600 msgid ""
13601 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
13602 "it could not be created."
13603 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來,但是無法建立用於轉換它的暫存檔。"
13604
13605 #: src/Buffer.cpp:736
13606 msgid "Conversion script not found"
13607 msgstr "找不到轉換命令稿"
13608
13609 #: src/Buffer.cpp:737
13610 #, c-format
13611 msgid ""
13612 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
13613 "could not be found."
13614 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx。"
13615
13616 #: src/Buffer.cpp:756
13617 msgid "Conversion script failed"
13618 msgstr "轉換命令稿失敗"
13619
13620 #: src/Buffer.cpp:757
13621 #, c-format
13622 msgid ""
13623 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
13624 "convert it."
13625 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是 lyx2lyx 命令稿轉換它時失敗。"
13626
13627 #: src/Buffer.cpp:772
13628 #, c-format
13629 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
13630 msgstr "%1$s 未如預期地結束,這表示它大概已經崩解。"
13631
13632 #: src/Buffer.cpp:805
13633 msgid "Backup failure"
13634 msgstr "備份失敗"
13635
13636 #: src/Buffer.cpp:806
13637 #, c-format
13638 msgid ""
13639 "Cannot create backup file %1$s.\n"
13640 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13641 msgstr ""
13642 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
13643 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
13644
13645 #: src/Buffer.cpp:816
13646 #, c-format
13647 msgid ""
13648 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
13649 "overwrite this file?"
13650 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過。您確定要覆寫該檔案嗎?"
13651
13652 #: src/Buffer.cpp:818
13653 msgid "Overwrite modified file?"
13654 msgstr "覆寫已修改檔案?"
13655
13656 #: src/Buffer.cpp:819 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:980
13657 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1428
13658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1606
13659 msgid "&Overwrite"
13660 msgstr "覆寫(&O)"
13661
13662 #: src/Buffer.cpp:843
13663 #, c-format
13664 msgid "Saving document %1$s..."
13665 msgstr "正在儲存文件 %1$s…"
13666
13667 #: src/Buffer.cpp:856
13668 #, fuzzy
13669 msgid " could not write file!"
13670 msgstr "無法讀取檔案"
13671
13672 #: src/Buffer.cpp:863
13673 msgid " done."
13674 msgstr " 已完成。"
13675
13676 #: src/Buffer.cpp:942
13677 msgid "Iconv software exception Detected"
13678 msgstr ""
13679
13680 #: src/Buffer.cpp:942
13681 #, c-format
13682 msgid ""
13683 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
13684 "installed"
13685 msgstr ""
13686
13687 #: src/Buffer.cpp:964
13688 #, c-format
13689 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
13690 msgstr ""
13691
13692 #: src/Buffer.cpp:967
13693 msgid ""
13694 "Some characters of your document are probably not representable in the "
13695 "chosen encoding.\n"
13696 "Changing the document encoding to utf8 could help."
13697 msgstr ""
13698 "您的文件中某些字元,可能無法以所選編碼來表現。\n"
13699 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助。"
13700
13701 #: src/Buffer.cpp:974
13702 #, fuzzy
13703 msgid "iconv conversion failed"
13704 msgstr "轉換失敗"
13705
13706 #: src/Buffer.cpp:979
13707 #, fuzzy
13708 msgid "conversion failed"
13709 msgstr "轉換失敗"
13710
13711 #: src/Buffer.cpp:1251
13712 msgid "Running chktex..."
13713 msgstr "chktex 執行中…"
13714
13715 #: src/Buffer.cpp:1264
13716 msgid "chktex failure"
13717 msgstr "chktex 失敗"
13718
13719 #: src/Buffer.cpp:1265
13720 msgid "Could not run chktex successfully."
13721 msgstr "無法成功運行 chktex。"
13722
13723 #: src/Buffer.cpp:2081
13724 msgid "Preview source code"
13725 msgstr "預覽原始碼"
13726
13727 #: src/Buffer.cpp:2093
13728 #, c-format
13729 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
13730 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
13731
13732 #: src/Buffer.cpp:2097
13733 #, c-format
13734 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
13735 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
13736
13737 #: src/Buffer.cpp:2196
13738 #, c-format
13739 msgid "Auto-saving %1$s"
13740 msgstr "自動儲存 %1$s"
13741
13742 #: src/Buffer.cpp:2240
13743 msgid "Autosave failed!"
13744 msgstr "自動儲存失敗!"
13745
13746 #: src/Buffer.cpp:2263
13747 msgid "Autosaving current document..."
13748 msgstr "自動儲存目前文件…"
13749
13750 #: src/Buffer.cpp:2311
13751 msgid "Couldn't export file"
13752 msgstr "無法匯出檔案"
13753
13754 #: src/Buffer.cpp:2312
13755 #, c-format
13756 msgid "No information for exporting the format %1$s."
13757 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。"
13758
13759 #: src/Buffer.cpp:2349
13760 msgid "File name error"
13761 msgstr "檔案名稱錯誤"
13762
13763 #: src/Buffer.cpp:2350
13764 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
13765 msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格。"
13766
13767 #: src/Buffer.cpp:2391
13768 msgid "Document export cancelled."
13769 msgstr "文件匯出取消。"
13770
13771 #: src/Buffer.cpp:2397
13772 #, c-format
13773 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
13774 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
13775
13776 #: src/Buffer.cpp:2403
13777 #, c-format
13778 msgid "Document exported as %1$s"
13779 msgstr "文件匯出為 %1$s"
13780
13781 #: src/Buffer.cpp:2473
13782 #, c-format
13783 msgid ""
13784 "The specified document\n"
13785 "%1$s\n"
13786 "could not be read."
13787 msgstr ""
13788 "指定的文件\n"
13789 "%1$s\n"
13790 "無法讀取。"
13791
13792 #: src/Buffer.cpp:2475
13793 msgid "Could not read document"
13794 msgstr "無法讀取文件"
13795
13796 #: src/Buffer.cpp:2485
13797 #, c-format
13798 msgid ""
13799 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
13800 "\n"
13801 "Recover emergency save?"
13802 msgstr ""
13803 "存在緊急儲存的文件 %1$s。\n"
13804 "\n"
13805 "回復緊急儲存?"
13806
13807 #: src/Buffer.cpp:2488
13808 msgid "Load emergency save?"
13809 msgstr "載入緊急儲存?"
13810
13811 #: src/Buffer.cpp:2489
13812 msgid "&Recover"
13813 msgstr "回復(&R)"
13814
13815 #: src/Buffer.cpp:2489
13816 msgid "&Load Original"
13817 msgstr "載入原件(&L)"
13818
13819 #: src/Buffer.cpp:2509
13820 #, c-format
13821 msgid ""
13822 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
13823 "\n"
13824 "Load the backup instead?"
13825 msgstr ""
13826 "備份的文件 %1$s 較新。\n"
13827 "\n"
13828 "載入備份做為替代?"
13829
13830 #: src/Buffer.cpp:2512
13831 msgid "Load backup?"
13832 msgstr "載入備份?"
13833
13834 #: src/Buffer.cpp:2513
13835 msgid "&Load backup"
13836 msgstr "載入備份(&L)"
13837
13838 #: src/Buffer.cpp:2513
13839 msgid "Load &original"
13840 msgstr "載入原件(&O)"
13841
13842 #: src/Buffer.cpp:2546
13843 #, c-format
13844 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
13845 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
13846
13847 #: src/Buffer.cpp:2548
13848 msgid "Retrieve from version control?"
13849 msgstr "從版本控制取回?"
13850
13851 #: src/Buffer.cpp:2549
13852 msgid "&Retrieve"
13853 msgstr "取回(&R)"
13854
13855 #: src/BufferList.cpp:220
13856 #, fuzzy
13857 msgid "No file open!"
13858 msgstr "找不到檔案!"
13859
13860 #: src/BufferList.cpp:230
13861 #, fuzzy, c-format
13862 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
13863 msgstr "LyX:試圖儲存文件 %1$s"
13864
13865 #: src/BufferList.cpp:240 src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:267
13866 #, fuzzy
13867 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
13868 msgstr "  似乎儲存成功。唷!"
13869
13870 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:257
13871 #, fuzzy
13872 msgid "  Save failed! Trying...\n"
13873 msgstr "  儲存失敗!嘗試中…"
13874
13875 #: src/BufferList.cpp:271
13876 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
13877 msgstr "  儲存失敗!倒霉。文件已失去。"
13878
13879 #: src/BufferParams.cpp:481
13880 #, c-format
13881 msgid ""
13882 "The layout file requested by this document,\n"
13883 "%1$s.layout,\n"
13884 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
13885 "class or style file required by it is not\n"
13886 "available. See the Customization documentation\n"
13887 "for more information.\n"
13888 msgstr ""
13889 "由此文件所要求的布局檔案,\n"
13890 "%1$s.layout,\n"
13891 "並無法使用。這大概因為它所需要的\n"
13892 "LaTeX 類別或樣式檔案並不\n"
13893 "存在。請參看客製化文件\n"
13894 "以獲得更多資訊。\n"
13895
13896 #: src/BufferParams.cpp:487
13897 msgid "Document class not available"
13898 msgstr "文件類別無法使用"
13899
13900 #: src/BufferParams.cpp:488
13901 msgid "LyX will not be able to produce output."
13902 msgstr "LyX 將無法產生輸出。"
13903
13904 #: src/BufferParams.cpp:1418
13905 #, fuzzy, c-format
13906 msgid "The document class %1$s could not be found."
13907 msgstr ""
13908 "指定的文件\n"
13909 "%1$s\n"
13910 "無法讀取。"
13911
13912 #: src/BufferParams.cpp:1420
13913 #, fuzzy
13914 msgid "Class not found"
13915 msgstr "找不到檔案"
13916
13917 #: src/BufferParams.cpp:1430 src/LyXFunc.cpp:697
13918 #, fuzzy, c-format
13919 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
13920 msgstr ""
13921 "指定的文件\n"
13922 "%1$s\n"
13923 "無法讀取。"
13924
13925 #: src/BufferParams.cpp:1432 src/LyXFunc.cpp:699
13926 #, fuzzy
13927 msgid "Could not load class"
13928 msgstr "無法變更類別"
13929
13930 #: src/BufferParams.cpp:1468
13931 #, c-format
13932 msgid ""
13933 "The module %1$s has been requested by\n"
13934 "this document but has not been found in the list of\n"
13935 "available modules. If you recently installed it, you\n"
13936 "probably need to reconfigure LyX.\n"
13937 msgstr ""
13938
13939 #: src/BufferParams.cpp:1472
13940 #, fuzzy
13941 msgid "Module not available"
13942 msgstr "文件類別無法使用"
13943
13944 #: src/BufferParams.cpp:1473
13945 #, fuzzy
13946 msgid "Some layouts may not be available."
13947 msgstr "文件類別無法使用"
13948
13949 #: src/BufferParams.cpp:1480
13950 #, c-format
13951 msgid ""
13952 "The module %1$s requires a package that is\n"
13953 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
13954 "may not be possible.\n"
13955 msgstr ""
13956
13957 #: src/BufferParams.cpp:1483
13958 #, fuzzy
13959 msgid "Package not available"
13960 msgstr "文件類別無法使用"
13961
13962 #: src/BufferParams.cpp:1488
13963 #, c-format
13964 msgid "Error reading module %1$s\n"
13965 msgstr ""
13966
13967 #: src/BufferParams.cpp:1489 src/BufferParams.cpp:1495
13968 #, fuzzy
13969 msgid "Read Error"
13970 msgstr "搜尋錯誤"
13971
13972 #: src/BufferParams.cpp:1494
13973 #, fuzzy
13974 msgid "Error reading internal layout information"
13975 msgstr "一般資訊"
13976
13977 #: src/BufferView.cpp:177
13978 msgid "No more insets"
13979 msgstr "沒有更多內欄"
13980
13981 #: src/BufferView.cpp:669
13982 msgid "Save bookmark"
13983 msgstr "儲存書籤"
13984
13985 #: src/BufferView.cpp:1012
13986 msgid "No further undo information"
13987 msgstr "無進一步的復原資訊"
13988
13989 #: src/BufferView.cpp:1021
13990 msgid "No further redo information"
13991 msgstr "無進一步的重做資訊"
13992
13993 #: src/BufferView.cpp:1175 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
13994 msgid "String not found!"
13995 msgstr "找不到字串!"
13996
13997 #: src/BufferView.cpp:1199
13998 msgid "Mark off"
13999 msgstr "標記關閉"
14000
14001 #: src/BufferView.cpp:1206
14002 msgid "Mark on"
14003 msgstr "標記開啟"
14004
14005 #: src/BufferView.cpp:1213
14006 msgid "Mark removed"
14007 msgstr "標記移除"
14008
14009 #: src/BufferView.cpp:1216
14010 msgid "Mark set"
14011 msgstr "標記設定"
14012
14013 #: src/BufferView.cpp:1263
14014 msgid "Statistics for the selection:"
14015 msgstr ""
14016
14017 #: src/BufferView.cpp:1265
14018 #, fuzzy
14019 msgid "Statistics for the document:"
14020 msgstr "切換至文件(&S)"
14021
14022 #: src/BufferView.cpp:1268
14023 #, fuzzy, c-format
14024 msgid "%1$d words"
14025 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
14026
14027 #: src/BufferView.cpp:1270
14028 #, fuzzy
14029 msgid "One word"
14030 msgstr "關鍵字"
14031
14032 #: src/BufferView.cpp:1273
14033 #, c-format
14034 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14035 msgstr ""
14036
14037 #: src/BufferView.cpp:1276
14038 msgid "One character (including blanks)"
14039 msgstr ""
14040
14041 #: src/BufferView.cpp:1279
14042 #, c-format
14043 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14044 msgstr ""
14045
14046 #: src/BufferView.cpp:1282
14047 msgid "One character (excluding blanks)"
14048 msgstr ""
14049
14050 #: src/BufferView.cpp:1284
14051 #, fuzzy
14052 msgid "Statistics"
14053 msgstr "狀態"
14054
14055 #: src/BufferView.cpp:1962
14056 #, c-format
14057 msgid "Inserting document %1$s..."
14058 msgstr "插入文件 %1$s…"
14059
14060 #: src/BufferView.cpp:1973
14061 #, c-format
14062 msgid "Document %1$s inserted."
14063 msgstr "文件 %1$s 已插入。"
14064
14065 #: src/BufferView.cpp:1975
14066 #, c-format
14067 msgid "Could not insert document %1$s"
14068 msgstr "無法插入文件 %1$s"
14069
14070 #: src/BufferView.cpp:2201
14071 #, c-format
14072 msgid ""
14073 "Could not read the specified document\n"
14074 "%1$s\n"
14075 "due to the error: %2$s"
14076 msgstr ""
14077 "無法讀取指定的文件\n"
14078 "%1$s\n"
14079 "由於錯誤:%2$s"
14080
14081 #: src/BufferView.cpp:2203
14082 msgid "Could not read file"
14083 msgstr "無法讀取檔案"
14084
14085 #: src/BufferView.cpp:2210
14086 #, fuzzy, c-format
14087 msgid ""
14088 "%1$s\n"
14089 " is not readable."
14090 msgstr "%1$s 無法讀取。"
14091
14092 #: src/BufferView.cpp:2211 src/output.cpp:39
14093 msgid "Could not open file"
14094 msgstr "無法開啟檔案"
14095
14096 #: src/BufferView.cpp:2218
14097 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14098 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
14099
14100 #: src/BufferView.cpp:2219
14101 msgid ""
14102 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14103 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14104 "If this does not give the correct result\n"
14105 "then please change the encoding of the file\n"
14106 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14107 msgstr ""
14108 "檔案並非 UTF-8 編碼,\n"
14109 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取。\n"
14110 "如果這樣得不到正確結果,\n"
14111 "就請以 LyX 以外的程式,\n"
14112 "將檔案的編碼變更為 UTF-8。\n"
14113
14114 #: src/Chktex.cpp:63
14115 #, c-format
14116 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14117 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
14118
14119 #: src/Chktex.cpp:65
14120 msgid "ChkTeX warning id # "
14121 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
14122
14123 #: src/Color.cpp:96 src/insets/InsetBibtex.cpp:163
14124 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:188
14125 msgid "none"
14126 msgstr "無"
14127
14128 #: src/Color.cpp:97
14129 msgid "black"
14130 msgstr "黑色"
14131
14132 #: src/Color.cpp:98
14133 msgid "white"
14134 msgstr "白色"
14135
14136 #: src/Color.cpp:99
14137 msgid "red"
14138 msgstr "紅色"
14139
14140 #: src/Color.cpp:100
14141 msgid "green"
14142 msgstr "綠色"
14143
14144 #: src/Color.cpp:101
14145 msgid "blue"
14146 msgstr "藍色"
14147
14148 #: src/Color.cpp:102
14149 msgid "cyan"
14150 msgstr "青色"
14151
14152 #: src/Color.cpp:103
14153 msgid "magenta"
14154 msgstr "洋紅"
14155
14156 #: src/Color.cpp:104
14157 msgid "yellow"
14158 msgstr "黃色"
14159
14160 #: src/Color.cpp:105
14161 msgid "cursor"
14162 msgstr "游標"
14163
14164 #: src/Color.cpp:106
14165 msgid "background"
14166 msgstr "背景"
14167
14168 #: src/Color.cpp:107
14169 msgid "text"
14170 msgstr "文字"
14171
14172 #: src/Color.cpp:108
14173 msgid "selection"
14174 msgstr "選擇"
14175
14176 #: src/Color.cpp:109
14177 #, fuzzy
14178 msgid "selected text"
14179 msgstr "刪除的文字"
14180
14181 #: src/Color.cpp:111
14182 msgid "LaTeX text"
14183 msgstr "LaTeX 文字"
14184
14185 #: src/Color.cpp:112
14186 #, fuzzy
14187 msgid "inline completion"
14188 msgstr "內聯列表(&I)"
14189
14190 #: src/Color.cpp:114
14191 msgid "non-unique inline completion"
14192 msgstr ""
14193
14194 #: src/Color.cpp:116
14195 msgid "previewed snippet"
14196 msgstr "預覽的片段"
14197
14198 #: src/Color.cpp:117
14199 #, fuzzy
14200 msgid "note label"
14201 msgstr "註腳"
14202
14203 #: src/Color.cpp:118
14204 msgid "note background"
14205 msgstr "註記背景"
14206
14207 #: src/Color.cpp:119
14208 #, fuzzy
14209 msgid "comment label"
14210 msgstr "註釋"
14211
14212 #: src/Color.cpp:120
14213 msgid "comment background"
14214 msgstr "註釋背景"
14215
14216 #: src/Color.cpp:121
14217 #, fuzzy
14218 msgid "greyedout inset label"
14219 msgstr "灰色顯示內欄"
14220
14221 #: src/Color.cpp:122
14222 msgid "greyedout inset background"
14223 msgstr "灰色顯示內欄背景"
14224
14225 #: src/Color.cpp:123
14226 msgid "shaded box"
14227 msgstr "陰影方框"
14228
14229 #: src/Color.cpp:124
14230 #, fuzzy
14231 msgid "branch label"
14232 msgstr "分支"
14233
14234 #: src/Color.cpp:125
14235 #, fuzzy
14236 msgid "footnote label"
14237 msgstr "註腳"
14238
14239 #: src/Color.cpp:126
14240 #, fuzzy
14241 msgid "index label"
14242 msgstr "插入標籤"
14243
14244 #: src/Color.cpp:127
14245 #, fuzzy
14246 msgid "margin note label"
14247 msgstr "跳到標籤"
14248
14249 #: src/Color.cpp:128
14250 #, fuzzy
14251 msgid "URL label"
14252 msgstr "標籤"
14253
14254 #: src/Color.cpp:129
14255 #, fuzzy
14256 msgid "URL text"
14257 msgstr "文字"
14258
14259 #: src/Color.cpp:130
14260 msgid "depth bar"
14261 msgstr "深度滑桿"
14262
14263 #: src/Color.cpp:131
14264 msgid "language"
14265 msgstr "語言"
14266
14267 #: src/Color.cpp:132
14268 msgid "command inset"
14269 msgstr "命令內欄"
14270
14271 #: src/Color.cpp:133
14272 msgid "command inset background"
14273 msgstr "命令內欄背景"
14274
14275 #: src/Color.cpp:134
14276 msgid "command inset frame"
14277 msgstr "命令內欄框架"
14278
14279 #: src/Color.cpp:135
14280 msgid "special character"
14281 msgstr "特殊字元"
14282
14283 #: src/Color.cpp:136
14284 msgid "math"
14285 msgstr "數學"
14286
14287 #: src/Color.cpp:137
14288 msgid "math background"
14289 msgstr "數學背景"
14290
14291 #: src/Color.cpp:138
14292 msgid "graphics background"
14293 msgstr "圖形背景"
14294
14295 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
14296 msgid "Math macro background"
14297 msgstr "數學巨集背景"
14298
14299 #: src/Color.cpp:140
14300 msgid "math frame"
14301 msgstr "數學框架"
14302
14303 #: src/Color.cpp:141
14304 msgid "math corners"
14305 msgstr "數學轉角"
14306
14307 #: src/Color.cpp:142
14308 msgid "math line"
14309 msgstr "數學線段"
14310
14311 #: src/Color.cpp:144
14312 #, fuzzy
14313 msgid "Math macro hovered background"
14314 msgstr "數學巨集背景"
14315
14316 #: src/Color.cpp:145
14317 #, fuzzy
14318 msgid "Math macro label"
14319 msgstr "數學巨集"
14320
14321 #: src/Color.cpp:146
14322 #, fuzzy
14323 msgid "Math macro frame"
14324 msgstr "數學框架"
14325
14326 #: src/Color.cpp:147
14327 #, fuzzy
14328 msgid "Math macro blended out"
14329 msgstr "數學巨集背景"
14330
14331 #: src/Color.cpp:148
14332 #, fuzzy
14333 msgid "Math macro old parameter"
14334 msgstr "數學框架"
14335
14336 #: src/Color.cpp:149
14337 #, fuzzy
14338 msgid "Math macro new parameter"
14339 msgstr "數學框架"
14340
14341 #: src/Color.cpp:150
14342 msgid "caption frame"
14343 msgstr "題要框架"
14344
14345 #: src/Color.cpp:151
14346 msgid "collapsable inset text"
14347 msgstr "可摺疊內欄文字"
14348
14349 #: src/Color.cpp:152
14350 msgid "collapsable inset frame"
14351 msgstr "可摺疊內欄框架"
14352
14353 #: src/Color.cpp:153
14354 msgid "inset background"
14355 msgstr "內欄背景"
14356
14357 #: src/Color.cpp:154
14358 msgid "inset frame"
14359 msgstr "內欄框架"
14360
14361 #: src/Color.cpp:155
14362 msgid "LaTeX error"
14363 msgstr "LaTeX 錯誤"
14364
14365 #: src/Color.cpp:156
14366 msgid "end-of-line marker"
14367 msgstr "列尾標誌"
14368
14369 #: src/Color.cpp:157
14370 msgid "appendix marker"
14371 msgstr "附錄標誌"
14372
14373 #: src/Color.cpp:158
14374 msgid "change bar"
14375 msgstr "變更滑桿"
14376
14377 #: src/Color.cpp:159
14378 msgid "Deleted text"
14379 msgstr "刪除的文字"
14380
14381 #: src/Color.cpp:160
14382 msgid "Added text"
14383 msgstr "加入的文字"
14384
14385 #: src/Color.cpp:161
14386 msgid "added space markers"
14387 msgstr "加入的空格標誌"
14388
14389 #: src/Color.cpp:162
14390 msgid "top/bottom line"
14391 msgstr "頂/底部列"
14392
14393 #: src/Color.cpp:163
14394 msgid "table line"
14395 msgstr "表格線"
14396
14397 #: src/Color.cpp:164
14398 msgid "table on/off line"
14399 msgstr "表格開/關線"
14400
14401 #: src/Color.cpp:166
14402 msgid "bottom area"
14403 msgstr "底部區域"
14404
14405 #: src/Color.cpp:167
14406 #, fuzzy
14407 msgid "new page"
14408 msgstr "於頁面 <page>"
14409
14410 #: src/Color.cpp:168
14411 #, fuzzy
14412 msgid "page break / line break"
14413 msgstr "分頁符號"
14414
14415 #: src/Color.cpp:169
14416 msgid "frame of button"
14417 msgstr "按鈕框架"
14418
14419 #: src/Color.cpp:170
14420 msgid "button background"
14421 msgstr "按鈕背景"
14422
14423 #: src/Color.cpp:171
14424 msgid "button background under focus"
14425 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
14426
14427 #: src/Color.cpp:172
14428 msgid "inherit"
14429 msgstr "繼承"
14430
14431 #: src/Color.cpp:173
14432 msgid "ignore"
14433 msgstr "忽略"
14434
14435 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
14436 #: src/Converter.cpp:514
14437 msgid "Cannot convert file"
14438 msgstr "無法轉換檔案"
14439
14440 #: src/Converter.cpp:306
14441 #, c-format
14442 msgid ""
14443 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
14444 "Define a converter in the preferences."
14445 msgstr ""
14446 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊。\n"
14447 "請在偏好設定中定義一個轉換器。"
14448
14449 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
14450 msgid "Executing command: "
14451 msgstr "執行命令:"
14452
14453 #: src/Converter.cpp:443
14454 msgid "Build errors"
14455 msgstr "組建錯誤"
14456
14457 #: src/Converter.cpp:444
14458 msgid "There were errors during the build process."
14459 msgstr "組建處理期間出現錯誤。"
14460
14461 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
14462 #, c-format
14463 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
14464 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
14465
14466 #: src/Converter.cpp:472
14467 #, c-format
14468 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
14469 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s。"
14470
14471 #: src/Converter.cpp:516
14472 #, c-format
14473 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
14474 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s。"
14475
14476 #: src/Converter.cpp:517
14477 #, c-format
14478 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
14479 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s。"
14480
14481 #: src/Converter.cpp:573
14482 msgid "Running LaTeX..."
14483 msgstr "LaTeX 執行中…"
14484
14485 #: src/Converter.cpp:591
14486 #, c-format
14487 msgid ""
14488 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
14489 "log %1$s."
14490 msgstr "LaTeX 並未成功運行。另外,LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s。"
14491
14492 #: src/Converter.cpp:594
14493 msgid "LaTeX failed"
14494 msgstr "LaTeX 執行失敗"
14495
14496 #: src/Converter.cpp:596
14497 msgid "Output is empty"
14498 msgstr "輸出為空"
14499
14500 #: src/Converter.cpp:597
14501 msgid "An empty output file was generated."
14502 msgstr "已產生空的輸出檔案。"
14503
14504 #: src/CutAndPaste.cpp:516
14505 #, c-format
14506 msgid ""
14507 "Layout had to be changed from\n"
14508 "%1$s to %2$s\n"
14509 "because of class conversion from\n"
14510 "%3$s to %4$s"
14511 msgstr ""
14512 "版面配置必須變更自\n"
14513 "%1$s 到 %2$s\n"
14514 "因為類別轉換自\n"
14515 "%3$s 到 %4$s"
14516
14517 #: src/CutAndPaste.cpp:521
14518 msgid "Changed Layout"
14519 msgstr "變更的版面配置"
14520
14521 #: src/CutAndPaste.cpp:541
14522 #, fuzzy, c-format
14523 msgid ""
14524 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
14525 "%2$s to %3$s"
14526 msgstr ""
14527 "字元樣式 %1$s 未定義,因為類別轉換自\n"
14528 "%2$s 到 %3$s"
14529
14530 #: src/CutAndPaste.cpp:548
14531 #, fuzzy
14532 msgid "Undefined flex inset"
14533 msgstr "開啟的文字內欄"
14534
14535 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:976
14536 #, c-format
14537 msgid ""
14538 "The file %1$s already exists.\n"
14539 "\n"
14540 "Do you want to overwrite that file?"
14541 msgstr ""
14542 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
14543 "\n"
14544 "您要覆寫該檔案嗎?"
14545
14546 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:979
14547 msgid "Overwrite file?"
14548 msgstr "覆寫檔案?"
14549
14550 #: src/Exporter.cpp:49
14551 msgid "Overwrite &all"
14552 msgstr "全部覆寫(&A)"
14553
14554 #: src/Exporter.cpp:50
14555 msgid "&Cancel export"
14556 msgstr "取消匯出(&C)"
14557
14558 #: src/Exporter.cpp:90
14559 msgid "Couldn't copy file"
14560 msgstr "無法複製檔案"
14561
14562 #: src/Exporter.cpp:91
14563 #, c-format
14564 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
14565 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗。"
14566
14567 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
14568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
14569 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14570 msgid "Roman"
14571 msgstr "羅馬體"
14572
14573 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
14574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
14575 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14576 msgid "Sans Serif"
14577 msgstr "無襯線"
14578
14579 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
14580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
14581 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14582 msgid "Typewriter"
14583 msgstr "打字體"
14584
14585 #: src/Font.cpp:49
14586 msgid "Symbol"
14587 msgstr "符號"
14588
14589 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
14590 #: src/Font.cpp:66
14591 msgid "Inherit"
14592 msgstr "繼承"
14593
14594 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
14595 msgid "Medium"
14596 msgstr "中級"
14597
14598 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
14599 msgid "Bold"
14600 msgstr "粗體"
14601
14602 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
14603 msgid "Upright"
14604 msgstr "右上"
14605
14606 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
14607 msgid "Italic"
14608 msgstr "斜體"
14609
14610 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
14611 msgid "Slanted"
14612 msgstr "傾斜"
14613
14614 #: src/Font.cpp:57
14615 msgid "Smallcaps"
14616 msgstr "小字"
14617
14618 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
14619 msgid "Increase"
14620 msgstr "增加"
14621
14622 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
14623 msgid "Decrease"
14624 msgstr "減少"
14625
14626 #: src/Font.cpp:66
14627 msgid "Toggle"
14628 msgstr "切換"
14629
14630 #: src/Font.cpp:173
14631 #, c-format
14632 msgid "Emphasis %1$s, "
14633 msgstr "強調 %1$s,"
14634
14635 #: src/Font.cpp:176
14636 #, c-format
14637 msgid "Underline %1$s, "
14638 msgstr "底線 %1$s,"
14639
14640 #: src/Font.cpp:179
14641 #, c-format
14642 msgid "Noun %1$s, "
14643 msgstr "名詞 %1$s,"
14644
14645 #: src/Font.cpp:193
14646 #, c-format
14647 msgid "Language: %1$s, "
14648 msgstr "語言:%1$s,"
14649
14650 #: src/Font.cpp:196
14651 #, c-format
14652 msgid "  Number %1$s"
14653 msgstr "  數字 %1$s"
14654
14655 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
14656 msgid "Cannot view file"
14657 msgstr "無法檢視檔案"
14658
14659 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
14660 #, c-format
14661 msgid "File does not exist: %1$s"
14662 msgstr "檔案不存在:%1$s"
14663
14664 #: src/Format.cpp:267
14665 #, c-format
14666 msgid "No information for viewing %1$s"
14667 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
14668
14669 #: src/Format.cpp:277
14670 #, c-format
14671 msgid "Auto-view file %1$s failed"
14672 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
14673
14674 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
14675 #: src/Format.cpp:383
14676 msgid "Cannot edit file"
14677 msgstr "無法編輯檔案"
14678
14679 #: src/Format.cpp:337
14680 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
14681 msgstr ""
14682
14683 #: src/Format.cpp:350
14684 #, c-format
14685 msgid "No information for editing %1$s"
14686 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
14687
14688 #: src/Format.cpp:361
14689 #, c-format
14690 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
14691 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
14692
14693 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
14694 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
14695 msgstr "無法為拼寫檢查器建立管道。"
14696
14697 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
14698 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
14699 msgstr "無法為拼寫檢查器開啟管道。"
14700
14701 #: src/ISpell.cpp:267
14702 msgid ""
14703 "Could not create an ispell process.\n"
14704 "You may not have the right languages installed."
14705 msgstr ""
14706 "無法建立 ispell 程序。\n"
14707 "您也許沒有安裝正確的語言集。"
14708
14709 #: src/ISpell.cpp:290
14710 msgid ""
14711 "The ispell process returned an error.\n"
14712 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
14713 msgstr ""
14714 "ispell 程序回傳一個錯誤。\n"
14715 "也許它已被錯誤地配置?"
14716
14717 #: src/ISpell.cpp:395
14718 #, c-format
14719 msgid ""
14720 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
14721 "$s'."
14722 msgstr "無法檢查字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
14723
14724 #: src/ISpell.cpp:406
14725 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
14726 msgstr "無法與 ispell 拼寫檢查器程序通訊。"
14727
14728 #: src/ISpell.cpp:466
14729 #, c-format
14730 msgid ""
14731 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14732 "2$s'."
14733 msgstr "無法插入字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
14734
14735 #: src/ISpell.cpp:481
14736 #, c-format
14737 msgid ""
14738 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14739 "2$s'."
14740 msgstr "無法接受字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
14741
14742 #: src/KeySequence.cpp:167
14743 msgid "   options: "
14744 msgstr "   選項:"
14745
14746 #: src/LaTeX.cpp:61
14747 #, c-format
14748 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
14749 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
14750
14751 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
14752 msgid "Running MakeIndex."
14753 msgstr "MakeIndex 執行中。"
14754
14755 #: src/LaTeX.cpp:284
14756 msgid "Running BibTeX."
14757 msgstr "BibTeX 執行中。"
14758
14759 #: src/LaTeX.cpp:418
14760 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
14761 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex。"
14762
14763 #: src/LyX.cpp:99
14764 msgid "Could not read configuration file"
14765 msgstr "無法讀取組態檔案"
14766
14767 #: src/LyX.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1094
14768 #, c-format
14769 msgid ""
14770 "Error while reading the configuration file\n"
14771 "%1$s.\n"
14772 "Please check your installation."
14773 msgstr ""
14774 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
14775 "%1$s。\n"
14776 "請檢查您的安裝。"
14777
14778 #: src/LyX.cpp:109
14779 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
14780 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
14781
14782 #: src/LyX.cpp:113
14783 msgid "Done!"
14784 msgstr "已完成!"
14785
14786 #: src/LyX.cpp:471
14787 #, c-format
14788 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
14789 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
14790
14791 #: src/LyX.cpp:473
14792 msgid "Unable to remove temporary directory"
14793 msgstr "無法移除暫存目錄"
14794
14795 #: src/LyX.cpp:501
14796 #, c-format
14797 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
14798 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」。正在離開。"
14799
14800 #: src/LyX.cpp:579
14801 msgid "No textclass is found"
14802 msgstr "找不到文字類別"
14803
14804 #: src/LyX.cpp:580
14805 msgid ""
14806 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
14807 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
14808 msgstr ""
14809 "LyX 無法繼續,因為找不到文字類別。您可以正常地重新配置、使用預設文字類別來重"
14810 "新配置,或是離開 LyX。"
14811
14812 #: src/LyX.cpp:584
14813 msgid "&Reconfigure"
14814 msgstr "重新配置(&R)"
14815
14816 #: src/LyX.cpp:585
14817 msgid "&Use Default"
14818 msgstr "使用預設(&U)"
14819
14820 #: src/LyX.cpp:586 src/LyX.cpp:946
14821 msgid "&Exit LyX"
14822 msgstr "離開 LyX(&E)"
14823
14824 #: src/LyX.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:636
14825 msgid "LyX: "
14826 msgstr "LyX:"
14827
14828 #: src/LyX.cpp:855
14829 msgid "Could not create temporary directory"
14830 msgstr "無法建立暫存目錄"
14831
14832 #: src/LyX.cpp:856
14833 #, c-format
14834 msgid ""
14835 "Could not create a temporary directory in\n"
14836 "%1$s. Make sure that this\n"
14837 "path exists and is writable and try again."
14838 msgstr ""
14839 "無法建立暫存目錄於\n"
14840 "%1$s。請確定此\n"
14841 "路徑存在以及可寫入並再次嘗試。"
14842
14843 #: src/LyX.cpp:939
14844 msgid "Missing user LyX directory"
14845 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
14846
14847 #: src/LyX.cpp:940
14848 #, c-format
14849 msgid ""
14850 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
14851 "It is needed to keep your own configuration."
14852 msgstr ""
14853 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄,%1$s。\n"
14854 "為了保持您自己的配置而需要它。"
14855
14856 #: src/LyX.cpp:945
14857 msgid "&Create directory"
14858 msgstr "建立目錄(&C)"
14859
14860 #: src/LyX.cpp:947
14861 msgid "No user LyX directory. Exiting."
14862 msgstr "無使用者 LyX 目錄。離開中。"
14863
14864 #: src/LyX.cpp:951
14865 #, c-format
14866 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
14867 msgstr "LyX:建立目錄 %1$s"
14868
14869 #: src/LyX.cpp:956
14870 msgid "Failed to create directory. Exiting."
14871 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
14872
14873 #: src/LyX.cpp:1028
14874 msgid "List of supported debug flags:"
14875 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
14876
14877 #: src/LyX.cpp:1032
14878 #, c-format
14879 msgid "Setting debug level to %1$s"
14880 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
14881
14882 #: src/LyX.cpp:1043
14883 #, fuzzy
14884 msgid ""
14885 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
14886 "Command line switches (case sensitive):\n"
14887 "\t-help              summarize LyX usage\n"
14888 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
14889 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
14890 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
14891 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
14892 "                  select the features to debug.\n"
14893 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
14894 "\t-x [--execute] command\n"
14895 "                  where command is a lyx command.\n"
14896 "\t-e [--export] fmt\n"
14897 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
14898 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
14899 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
14900 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
14901 "                  where fmt is the import format of choice\n"
14902 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
14903 "\t-version        summarize version and build info\n"
14904 "Check the LyX man page for more details."
14905 msgstr ""
14906 "用法:lyx [命令列切換] [名稱.lyx…]\n"
14907 "命令列切換 (大小寫須相符):\n"
14908 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
14909 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
14910 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
14911 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
14912 "\t-dbg 特徵 [, 特徵]…\n"
14913 "                 選取用於除錯的特徵。\n"
14914 "                 輸入「lyx -dbg」以參看特徵清單\n"
14915 "\t-x [--execute] 命令\n"
14916 "                 其中命令為一個 lyx 命令。\n"
14917 "\t-e [--export] fmt\n"
14918 "                 其中 fmt 為選擇的匯出格式。\n"
14919 "\t-i [--import] fmt 檔案.xxx\n"
14920 "                 位置 fmt 為選擇的匯入格式\n"
14921 "                 而檔案.xxx 為匯入的檔案。\n"
14922 "\t-version        概述版本和組建資訊\n"
14923 "查看 LyX 線上手冊以獲得更多細節。"
14924
14925 #: src/LyX.cpp:1083 src/support/Package.cpp:560
14926 msgid "No system directory"
14927 msgstr "無系統目錄"
14928
14929 #: src/LyX.cpp:1084
14930 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
14931 msgstr "缺少用於 -sysdir 切換的目錄"
14932
14933 #: src/LyX.cpp:1095
14934 msgid "No user directory"
14935 msgstr "無使用者目錄"
14936
14937 #: src/LyX.cpp:1096
14938 msgid "Missing directory for -userdir switch"
14939 msgstr "缺少用於 -userdir 切換的目錄"
14940
14941 #: src/LyX.cpp:1107
14942 msgid "Incomplete command"
14943 msgstr "不完整的命令"
14944
14945 #: src/LyX.cpp:1108
14946 msgid "Missing command string after --execute switch"
14947 msgstr "--execute 切換之後缺少命令字串"
14948
14949 #: src/LyX.cpp:1119
14950 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
14951 msgstr "--export 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
14952
14953 #: src/LyX.cpp:1132
14954 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
14955 msgstr "--import 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
14956
14957 #: src/LyX.cpp:1137
14958 msgid "Missing filename for --import"
14959 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
14960
14961 #: src/LyXFunc.cpp:113
14962 msgid "Running configure..."
14963 msgstr "配置執行中…"
14964
14965 #: src/LyXFunc.cpp:124
14966 msgid "Reloading configuration..."
14967 msgstr "重新載入配置…"
14968
14969 #: src/LyXFunc.cpp:130
14970 #, fuzzy
14971 msgid "System reconfiguration failed"
14972 msgstr "系統重新配置"
14973
14974 #: src/LyXFunc.cpp:131
14975 msgid ""
14976 "The system reconfiguration has failed.\n"
14977 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
14978 "Please reconfigure again if needed."
14979 msgstr ""
14980
14981 #: src/LyXFunc.cpp:137
14982 msgid "System reconfigured"
14983 msgstr "系統重新配置"
14984
14985 #: src/LyXFunc.cpp:138
14986 msgid ""
14987 "The system has been reconfigured.\n"
14988 "You need to restart LyX to make use of any\n"
14989 "updated document class specifications."
14990 msgstr ""
14991 "系統已重新配置。\n"
14992 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
14993 "更新的文件類別規格。"
14994
14995 #: src/LyXFunc.cpp:362
14996 msgid "Unknown function."
14997 msgstr "不明的函數。"
14998
14999 #: src/LyXFunc.cpp:391
15000 msgid "Nothing to do"
15001 msgstr "無事可做"
15002
15003 #: src/LyXFunc.cpp:410
15004 msgid "Unknown action"
15005 msgstr "不明的動作"
15006
15007 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:648
15008 msgid "Command disabled"
15009 msgstr "命令停用"
15010
15011 #: src/LyXFunc.cpp:423
15012 msgid "Command not allowed without any document open"
15013 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
15014
15015 #: src/LyXFunc.cpp:633
15016 msgid "Document is read-only"
15017 msgstr "文件為唯讀"
15018
15019 #: src/LyXFunc.cpp:642
15020 msgid "This portion of the document is deleted."
15021 msgstr "此部份的文件已刪除。"
15022
15023 #: src/LyXFunc.cpp:661
15024 #, c-format
15025 msgid ""
15026 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15027 "\n"
15028 "Do you want to save the document?"
15029 msgstr ""
15030 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
15031 "\n"
15032 "您要儲存文件嗎?"
15033
15034 #: src/LyXFunc.cpp:664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1703
15035 msgid "Save changed document?"
15036 msgstr "儲存變更的文件?"
15037
15038 #: src/LyXFunc.cpp:679
15039 #, c-format
15040 msgid ""
15041 "Could not print the document %1$s.\n"
15042 "Check that your printer is set up correctly."
15043 msgstr ""
15044 "無法列印文件 %1$s。\n"
15045 "檢查您的印表機是否設置正確。"
15046
15047 #: src/LyXFunc.cpp:682
15048 msgid "Print document failed"
15049 msgstr "列印文件失敗"
15050
15051 #: src/LyXFunc.cpp:799
15052 #, c-format
15053 msgid ""
15054 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15055 "version of the document %1$s?"
15056 msgstr "任何變更將會失去。確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
15057
15058 #: src/LyXFunc.cpp:801
15059 msgid "Revert to saved document?"
15060 msgstr "恢復原儲存文件?"
15061
15062 #: src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXVC.cpp:160
15063 msgid "&Revert"
15064 msgstr "回復(&R)"
15065
15066 #: src/LyXFunc.cpp:1016 src/Text3.cpp:1523
15067 msgid "Missing argument"
15068 msgstr "缺少引數"
15069
15070 #: src/LyXFunc.cpp:1025
15071 #, c-format
15072 msgid "Opening help file %1$s..."
15073 msgstr "開啟說明檔案 %1$s…"
15074
15075 #: src/LyXFunc.cpp:1273
15076 #, c-format
15077 msgid "Opening child document %1$s..."
15078 msgstr "開啟子文件 %1$s…"
15079
15080 #: src/LyXFunc.cpp:1452
15081 #, c-format
15082 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15083 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
15084
15085 #: src/LyXFunc.cpp:1455
15086 msgid "Unable to save document defaults"
15087 msgstr "無法儲存文件預設值"
15088
15089 #: src/LyXFunc.cpp:1732
15090 #, fuzzy, c-format
15091 msgid "Document %1$s reloaded."
15092 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
15093
15094 #: src/LyXFunc.cpp:1734
15095 #, fuzzy, c-format
15096 msgid "Could not reload document %1$s"
15097 msgstr "無法讀取文件"
15098
15099 #: src/LyXFunc.cpp:1771
15100 msgid "Welcome to LyX!"
15101 msgstr "歡迎使用 LyX!"
15102
15103 #: src/LyXFunc.cpp:1792
15104 msgid "Converting document to new document class..."
15105 msgstr "轉換文件到新文件類別…"
15106
15107 #: src/LyXRC.cpp:2403
15108 msgid ""
15109 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15110 "legal words?"
15111 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
15112
15113 #: src/LyXRC.cpp:2408
15114 msgid ""
15115 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15116 "document."
15117 msgstr "指定替代語言。預設是使用文件的語言。"
15118
15119 #: src/LyXRC.cpp:2412
15120 msgid ""
15121 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15122 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15123 "specified, an internal routine is used."
15124 msgstr ""
15125 "做為在純文字輸出中定義外部程式以潤算表格。例如:「groff -t -Tlatin1 $$FName」"
15126 "其中 $$FName 為輸入檔案。如果指定為「」,就使用內部例程。"
15127
15128 #: src/LyXRC.cpp:2420
15129 msgid ""
15130 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15131 "automatically by what you type."
15132 msgstr "如果您不想要讓目前所選,自動被您所輸入的置換,就取消選取。"
15133
15134 #: src/LyXRC.cpp:2424
15135 msgid ""
15136 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15137 "class change."
15138 msgstr ""
15139 "取消選取如果您不想要讓類別選項,在類別變更之後被重置為預設值,就取消選取。。"
15140
15141 #: src/LyXRC.cpp:2428
15142 msgid ""
15143 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15144 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒)。0 表示沒有自動儲存。"
15145
15146 #: src/LyXRC.cpp:2435
15147 msgid ""
15148 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15149 "the backup file in the same directory as the original file."
15150 msgstr ""
15151 "用於儲存備份檔案的路徑。如果它是空字串,LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
15152 "份。"
15153
15154 #: src/LyXRC.cpp:2439
15155 msgid ""
15156 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15157 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15158 msgstr ""
15159 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
15160 "bibulus)。"
15161
15162 #: src/LyXRC.cpp:2443
15163 msgid ""
15164 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15165 "its global and local bind/ directories."
15166 msgstr ""
15167 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
15168
15169 #: src/LyXRC.cpp:2447
15170 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15171 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在。"
15172
15173 #: src/LyXRC.cpp:2451
15174 msgid ""
15175 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15176 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15177 msgstr ""
15178 "定義如何運行 chktex。例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
15179 "參考 ChkTeX 文件。"
15180
15181 #: src/LyXRC.cpp:2461
15182 msgid ""
15183 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15184 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15185 msgstr ""
15186 "如果您移動捲動軸,LyX 通常不會更新游標位置。如果您較偏好螢幕上總是有游標,就"
15187 "設定為真。"
15188
15189 #: src/LyXRC.cpp:2465
15190 msgid ""
15191 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15192 "inside."
15193 msgstr ""
15194
15195 #: src/LyXRC.cpp:2476
15196 #, no-c-format
15197 msgid ""
15198 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15199 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15200 msgstr ""
15201 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節。例如:「%A, %"
15202 "e. %B %Y」。"
15203
15204 #: src/LyXRC.cpp:2480
15205 #, fuzzy
15206 msgid ""
15207 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15208 "look in its global and local commands/ directories."
15209 msgstr ""
15210 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
15211
15212 #: src/LyXRC.cpp:2484
15213 msgid "New documents will be assigned this language."
15214 msgstr "新文件將指派此語言。"
15215
15216 #: src/LyXRC.cpp:2488
15217 msgid "Specify the default paper size."
15218 msgstr "指定預設紙張大小。"
15219
15220 #: src/LyXRC.cpp:2492
15221 msgid ""
15222 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15223 "shown after the change has been made.)"
15224 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框。(只影響變更完成之後所顯示的對話框。)"
15225
15226 #: src/LyXRC.cpp:2496
15227 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15228 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式。"
15229
15230 #: src/LyXRC.cpp:2500
15231 msgid ""
15232 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15233 "LyX was started from."
15234 msgstr "您文件的預設路徑。空白值將選取 LyX 開始時的目錄。"
15235
15236 #: src/LyXRC.cpp:2505
15237 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15238 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元。"
15239
15240 #: src/LyXRC.cpp:2509
15241 #, fuzzy
15242 msgid ""
15243 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15244 "value selects the directory LyX was started from."
15245 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
15246
15247 #: src/LyXRC.cpp:2513
15248 msgid ""
15249 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15250 "recommended for non-English languages."
15251 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼。強烈建議 T1 用於非英語語言。"
15252
15253 #: src/LyXRC.cpp:2520
15254 msgid ""
15255 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15256 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15257 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15258 msgstr ""
15259 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器。例如:使用 "
15260 "xindy/make-rules 時,命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」。"
15261
15262 #: src/LyXRC.cpp:2529
15263 msgid ""
15264 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15265 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15266 msgstr ""
15267 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案。舉例來說,如果您要以美式鍵盤輸入德語"
15268 "文件,您將會需要它。"
15269
15270 #: src/LyXRC.cpp:2533
15271 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15272 msgstr "在新標籤初始字串中的最大字詞數量"
15273
15274 #: src/LyXRC.cpp:2537
15275 msgid ""
15276 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15277 "document."
15278 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它。"
15279
15280 #: src/LyXRC.cpp:2541
15281 msgid ""
15282 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15283 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它。"
15284
15285 #: src/LyXRC.cpp:2545
15286 msgid ""
15287 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15288 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15289 "name of the second language."
15290 msgstr ""
15291 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令。例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 "
15292 "$$lang 將由第二語言的名稱所替代。"
15293
15294 #: src/LyXRC.cpp:2549
15295 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15296 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令。"
15297
15298 #: src/LyXRC.cpp:2553
15299 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15300 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
15301
15302 #: src/LyXRC.cpp:2557
15303 msgid ""
15304 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15305 "\\documentclass."
15306 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取。"
15307
15308 #: src/LyXRC.cpp:2561
15309 msgid ""
15310 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15311 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15312 msgstr ""
15313 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令。例如:「\\usepackage{babel}」、"
15314 "「\\usepackage{omega}」。"
15315
15316 #: src/LyXRC.cpp:2565
15317 msgid ""
15318 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15319 "document is the default language."
15320 msgstr "當文件的語言為預設語言時,如果您不想要使用 babel 就取消選取。"
15321
15322 #: src/LyXRC.cpp:2569
15323 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15324 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取。"
15325
15326 #: src/LyXRC.cpp:2573
15327 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15328 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案。"
15329
15330 #: src/LyXRC.cpp:2577
15331 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15332 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取。"
15333
15334 #: src/LyXRC.cpp:2581
15335 msgid ""
15336 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15337 "of the document."
15338 msgstr "選取以控制對於該文件是外來語言字詞的高亮度顯示。"
15339
15340 #: src/LyXRC.cpp:2585
15341 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15342 msgstr ""
15343
15344 #: src/LyXRC.cpp:2590
15345 msgid "The completion popup delay."
15346 msgstr ""
15347
15348 #: src/LyXRC.cpp:2594
15349 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15350 msgstr ""
15351
15352 #: src/LyXRC.cpp:2598
15353 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15354 msgstr ""
15355
15356 #: src/LyXRC.cpp:2602
15357 msgid ""
15358 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
15359 msgstr ""
15360
15361 #: src/LyXRC.cpp:2606
15362 msgid ""
15363 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
15364 "available."
15365 msgstr ""
15366
15367 #: src/LyXRC.cpp:2610
15368 msgid "The inline completion delay."
15369 msgstr ""
15370
15371 #: src/LyXRC.cpp:2614
15372 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
15373 msgstr ""
15374
15375 #: src/LyXRC.cpp:2618
15376 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
15377 msgstr ""
15378
15379 #: src/LyXRC.cpp:2622
15380 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
15381 msgstr ""
15382
15383 #: src/LyXRC.cpp:2626
15384 #, c-format
15385 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
15386 msgstr "上近使用檔案的最大數量。最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個。"
15387
15388 #: src/LyXRC.cpp:2631
15389 msgid ""
15390 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
15391 "variable. Use the OS native format."
15392 msgstr "指定那些應該前置於 PATH 環境變數的目錄。使用 OS 的原生格式。"
15393
15394 #: src/LyXRC.cpp:2638
15395 msgid ""
15396 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
15397 msgstr "指定替代個人字典的檔案。例如:「.ispell_english」。"
15398
15399 #: src/LyXRC.cpp:2642
15400 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
15401 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
15402
15403 #: src/LyXRC.cpp:2646
15404 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
15405 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
15406
15407 #: src/LyXRC.cpp:2650
15408 msgid "Scale the preview size to suit."
15409 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例。"
15410
15411 #: src/LyXRC.cpp:2654
15412 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
15413 msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項。"
15414
15415 #: src/LyXRC.cpp:2658
15416 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
15417 msgstr "用於指定列印份數的選項。"
15418
15419 #: src/LyXRC.cpp:2662
15420 msgid ""
15421 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
15422 "environment variable PRINTER."
15423 msgstr "預設用來列印的印表機。如果沒有指定,LyX 將使用環境變數 PRINTER。"
15424
15425 #: src/LyXRC.cpp:2666
15426 msgid "The option to print only even pages."
15427 msgstr "只有列印偶數頁面的選項。"
15428
15429 #: src/LyXRC.cpp:2670
15430 msgid ""
15431 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
15432 "the filename of the DVI file to be printed."
15433 msgstr ""
15434 "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項,但是位於要列印的 DVI 檔名之前。"
15435
15436 #: src/LyXRC.cpp:2674
15437 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
15438 msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名。常常是「.ps」。"
15439
15440 #: src/LyXRC.cpp:2678
15441 msgid "The option to print out in landscape."
15442 msgstr "橫式列印的選項。"
15443
15444 #: src/LyXRC.cpp:2682
15445 msgid "The option to print only odd pages."
15446 msgstr "只列印奇數頁面的選項。"
15447
15448 #: src/LyXRC.cpp:2686
15449 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
15450 msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項。"
15451
15452 #: src/LyXRC.cpp:2690
15453 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
15454 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項。"
15455
15456 #: src/LyXRC.cpp:2694
15457 msgid "The option to specify paper type."
15458 msgstr "指定紙張型態的選項。"
15459
15460 #: src/LyXRC.cpp:2698
15461 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
15462 msgstr "反向排序列印頁面的選項。"
15463
15464 #: src/LyXRC.cpp:2702
15465 msgid ""
15466 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
15467 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
15468 "arguments."
15469 msgstr ""
15470 "設定時,此印表機選項會自動列印到檔案,然後呼叫另外的列印暫存作業程式,並以給"
15471 "定的名稱和引數用於該檔案。"
15472
15473 #: src/LyXRC.cpp:2706
15474 msgid ""
15475 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
15476 "prepended along with the printer name after the spool command."
15477 msgstr ""
15478 "如果您在列印對話框中指定印表機名稱,下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
15479 "稱。"
15480
15481 #: src/LyXRC.cpp:2710
15482 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
15483 msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項。"
15484
15485 #: src/LyXRC.cpp:2714
15486 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
15487 msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項。"
15488
15489 #: src/LyXRC.cpp:2718
15490 msgid ""
15491 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
15492 "command."
15493 msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令。"
15494
15495 #: src/LyXRC.cpp:2722
15496 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
15497 msgstr "您偏愛的列印程式,例如:「dvips」、「dvilj4」。"
15498
15499 #: src/LyXRC.cpp:2730
15500 msgid ""
15501 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
15502 msgstr ""
15503
15504 #: src/LyXRC.cpp:2734
15505 msgid ""
15506 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
15507 "wrong, override the setting here."
15508 msgstr ""
15509 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測。如果出現了錯誤,就在此強制變更設"
15510 "定。"
15511
15512 #: src/LyXRC.cpp:2740
15513 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
15514 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型。"
15515
15516 #: src/LyXRC.cpp:2749
15517 msgid ""
15518 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
15519 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
15520 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
15521 msgstr ""
15522 "允許調整點陣圖字型大小。如果您正在使用點陣圖字型,選取這個選項也許會讓某些字"
15523 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀。取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
15524 "寸,以代替縮放。"
15525
15526 #: src/LyXRC.cpp:2753
15527 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
15528 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小。"
15529
15530 #: src/LyXRC.cpp:2758
15531 #, no-c-format
15532 msgid ""
15533 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
15534 "roughly the same size as on paper."
15535 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例。設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同。"
15536
15537 #: src/LyXRC.cpp:2762
15538 #, fuzzy
15539 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
15540 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置。"
15541
15542 #: src/LyXRC.cpp:2766
15543 msgid ""
15544 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
15545 "\".out\". Only for advanced users."
15546 msgstr ""
15547 "這將啟動 lyxserver。輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」。只供進階"
15548 "使用者。"
15549
15550 #: src/LyXRC.cpp:2773
15551 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
15552 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取。"
15553
15554 #: src/LyXRC.cpp:2777
15555 msgid "What command runs the spellchecker?"
15556 msgstr "用什麼命令運行拼寫檢查器?"
15557
15558 #: src/LyXRC.cpp:2781
15559 msgid ""
15560 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
15561 "when you quit LyX."
15562 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中。當您離開 LyX 時它們將被刪除。"
15563
15564 #: src/LyXRC.cpp:2785
15565 msgid ""
15566 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
15567 "value selects the directory LyX was started from."
15568 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
15569
15570 #: src/LyXRC.cpp:2795
15571 msgid ""
15572 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
15573 "will look in its global and local ui/ directories."
15574 msgstr ""
15575 "UI (使用者介面) 檔案。可以指定絕對路徑,或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
15576 "查找。"
15577
15578 #: src/LyXRC.cpp:2808
15579 msgid ""
15580 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
15581 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
15582 "may not work with all dictionaries."
15583 msgstr ""
15584 "指定是否要傳遞 -T 輸入編碼選項給 ispell。啟用此如果您無法檢查包含揚音字母的字"
15585 "詞拼寫,就啟用它。這可能不適用於所有字典。"
15586
15587 #: src/LyXRC.cpp:2812
15588 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
15589 msgstr ""
15590
15591 #: src/LyXRC.cpp:2816
15592 msgid ""
15593 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
15594 msgstr ""
15595
15596 #: src/LyXRC.cpp:2823
15597 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
15598 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
15599
15600 #: src/LyXVC.cpp:91
15601 msgid "Document not saved"
15602 msgstr "文件尚未儲存"
15603
15604 #: src/LyXVC.cpp:92
15605 msgid "You must save the document before it can be registered."
15606 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它。"
15607
15608 #: src/LyXVC.cpp:117
15609 msgid "LyX VC: Initial description"
15610 msgstr "LyX VC:初始描述"
15611
15612 #: src/LyXVC.cpp:118
15613 msgid "(no initial description)"
15614 msgstr "(無初始描述)"
15615
15616 #: src/LyXVC.cpp:133
15617 msgid "LyX VC: Log Message"
15618 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
15619
15620 #: src/LyXVC.cpp:136
15621 msgid "(no log message)"
15622 msgstr "(無記錄檔訊息)"
15623
15624 #: src/LyXVC.cpp:156
15625 #, c-format
15626 msgid ""
15627 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
15628 "changes.\n"
15629 "\n"
15630 "Do you want to revert to the saved version?"
15631 msgstr ""
15632 "還原成文件 %1$s 的儲存版本,將會遺失所有目前的變更。\n"
15633 "\n"
15634 "您要還原成儲存的版本嗎?"
15635
15636 #: src/LyXVC.cpp:159
15637 msgid "Revert to stored version of document?"
15638 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
15639
15640 #: src/Paragraph.cpp:1500 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
15641 msgid "Senseless with this layout!"
15642 msgstr "此版面配置沒有意義!"
15643
15644 #: src/Paragraph.cpp:1566
15645 msgid "Alignment not permitted"
15646 msgstr "對齊方式不被允許"
15647
15648 #: src/Paragraph.cpp:1567
15649 msgid ""
15650 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
15651 "Setting to default."
15652 msgstr ""
15653 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式。\n"
15654 "設定為預設值。"
15655
15656 #: src/Paragraph.cpp:2035 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
15657 #, fuzzy
15658 msgid "LyX Warning: "
15659 msgstr "LyX 版本 "
15660
15661 #: src/Paragraph.cpp:2036
15662 #, fuzzy
15663 msgid "uncodable character"
15664 msgstr "特殊字元"
15665
15666 #: src/SpellBase.cpp:51
15667 msgid "Native OS API not yet supported."
15668 msgstr "原生 OS API 尚未支援。"
15669
15670 #: src/Text.cpp:121
15671 msgid "Unknown layout"
15672 msgstr "不明的版面配置"
15673
15674 #: src/Text.cpp:122
15675 #, c-format
15676 msgid ""
15677 "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
15678 "Trying to use the default instead.\n"
15679 msgstr ""
15680 "版面配置「%1$s」不存在於文字類別「%2$s」中\n"
15681 "試著使用預設值做為替代。\n"
15682
15683 #: src/Text.cpp:151
15684 msgid "Unknown Inset"
15685 msgstr "不明的內欄"
15686
15687 #: src/Text.cpp:224 src/Text.cpp:237
15688 msgid "Change tracking error"
15689 msgstr "變更追蹤錯誤"
15690
15691 #: src/Text.cpp:225
15692 #, c-format
15693 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
15694 msgstr "插入時不明的作者索引:%1$d\n"
15695
15696 #: src/Text.cpp:238
15697 #, c-format
15698 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
15699 msgstr "刪除時不明的作者索引:%1$d\n"
15700
15701 #: src/Text.cpp:245
15702 msgid "Unknown token"
15703 msgstr "不明的符記"
15704
15705 #: src/Text.cpp:527
15706 msgid ""
15707 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
15708 "Tutorial."
15709 msgstr "您無法於段落開始處插入空格。請讀取教學課程。"
15710
15711 #: src/Text.cpp:538
15712 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
15713 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格。請讀取教學課程。"
15714
15715 #: src/Text.cpp:1302
15716 msgid "[Change Tracking] "
15717 msgstr "[變更追蹤] "
15718
15719 #: src/Text.cpp:1308
15720 msgid "Change: "
15721 msgstr "變更:"
15722
15723 #: src/Text.cpp:1312
15724 msgid " at "
15725 msgstr " 於 "
15726
15727 #: src/Text.cpp:1322
15728 #, c-format
15729 msgid "Font: %1$s"
15730 msgstr "字型:%1$s"
15731
15732 #: src/Text.cpp:1327
15733 #, c-format
15734 msgid ", Depth: %1$d"
15735 msgstr ",深度:%1$d"
15736
15737 #: src/Text.cpp:1333
15738 msgid ", Spacing: "
15739 msgstr ",間隔:"
15740
15741 #: src/Text.cpp:1339 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
15742 msgid "OneHalf"
15743 msgstr "一半"
15744
15745 #: src/Text.cpp:1345
15746 msgid "Other ("
15747 msgstr "其他 ("
15748
15749 #: src/Text.cpp:1354
15750 msgid ", Inset: "
15751 msgstr ",內欄:"
15752
15753 #: src/Text.cpp:1355
15754 msgid ", Paragraph: "
15755 msgstr ",段落:"
15756
15757 #: src/Text.cpp:1356
15758 msgid ", Id: "
15759 msgstr ",識別:"
15760
15761 #: src/Text.cpp:1357
15762 msgid ", Position: "
15763 msgstr ",位置:"
15764
15765 #: src/Text.cpp:1363
15766 msgid ", Char: 0x"
15767 msgstr ",字元:0x"
15768
15769 #: src/Text.cpp:1365
15770 msgid ", Boundary: "
15771 msgstr ",邊界:"
15772
15773 #: src/Text2.cpp:391
15774 msgid "No font change defined."
15775 msgstr "沒有字型變更定義。"
15776
15777 #: src/Text2.cpp:431
15778 msgid "Nothing to index!"
15779 msgstr "沒有任何東西可索引!"
15780
15781 #: src/Text2.cpp:433
15782 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
15783 msgstr "無法索引一個段落以上!"
15784
15785 #: src/Text3.cpp:173 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1456
15786 msgid "Math editor mode"
15787 msgstr "數學編輯器模式"
15788
15789 #: src/Text3.cpp:831
15790 msgid "Unknown spacing argument: "
15791 msgstr "不明的間隔引數:"
15792
15793 #: src/Text3.cpp:1072
15794 msgid "Layout "
15795 msgstr "版面配置 "
15796
15797 #: src/Text3.cpp:1073
15798 msgid " not known"
15799 msgstr " 未知"
15800
15801 #: src/Text3.cpp:1630 src/Text3.cpp:1642
15802 msgid "Character set"
15803 msgstr "字元集"
15804
15805 #: src/Text3.cpp:1788 src/Text3.cpp:1799
15806 msgid "Paragraph layout set"
15807 msgstr "段落版面配置設定"
15808
15809 #: src/TextClass.cpp:140
15810 #, fuzzy
15811 msgid "Plain Layout"
15812 msgstr "頁面布局"
15813
15814 #: src/TextClass.cpp:594
15815 #, fuzzy
15816 msgid "Missing File"
15817 msgstr "缺少引數"
15818
15819 #: src/TextClass.cpp:595
15820 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15821 msgstr ""
15822
15823 #: src/TextClass.cpp:598
15824 #, fuzzy
15825 msgid "Corrupt File"
15826 msgstr "短標題"
15827
15828 #: src/TextClass.cpp:599
15829 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15830 msgstr ""
15831
15832 #: src/Thesaurus.cpp:60
15833 msgid "Thesaurus failure"
15834 msgstr "同義詞錯誤"
15835
15836 #: src/Thesaurus.cpp:61
15837 #, c-format
15838 msgid ""
15839 "Aiksaurus returned the following error:\n"
15840 "\n"
15841 "%1$s."
15842 msgstr ""
15843 "Aiksaurus 回傳下列錯誤:\n"
15844 "\n"
15845 "%1$s。"
15846
15847 #: src/VSpace.cpp:472
15848 msgid "Default skip"
15849 msgstr "預設跳格"
15850
15851 #: src/VSpace.cpp:475
15852 msgid "Small skip"
15853 msgstr "小跳格"
15854
15855 #: src/VSpace.cpp:478
15856 msgid "Medium skip"
15857 msgstr "中跳格"
15858
15859 #: src/VSpace.cpp:481
15860 msgid "Big skip"
15861 msgstr "大跳格"
15862
15863 #: src/VSpace.cpp:484
15864 msgid "Vertical fill"
15865 msgstr "垂直填充"
15866
15867 #: src/VSpace.cpp:491
15868 msgid "protected"
15869 msgstr "保護的"
15870
15871 #: src/buffer_funcs.cpp:69
15872 #, fuzzy, c-format
15873 msgid ""
15874 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
15875 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
15876 msgstr ""
15877 "文件 %1$s 已經載入。\n"
15878 "\n"
15879 "您要還原成儲存的版本嗎?"
15880
15881 #: src/buffer_funcs.cpp:71
15882 #, fuzzy
15883 msgid "Reload saved document?"
15884 msgstr "恢復原儲存文件?"
15885
15886 #: src/buffer_funcs.cpp:72
15887 #, fuzzy
15888 msgid "&Reload"
15889 msgstr "置換(&R)"
15890
15891 #: src/buffer_funcs.cpp:72
15892 #, fuzzy
15893 msgid "&Keep Changes"
15894 msgstr "合併變更"
15895
15896 #: src/buffer_funcs.cpp:83
15897 #, c-format
15898 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
15899 msgstr ""
15900
15901 #: src/buffer_funcs.cpp:86
15902 #, fuzzy
15903 msgid "File not readable!"
15904 msgstr "無法讀取檔案"
15905
15906 #: src/buffer_funcs.cpp:100
15907 #, c-format
15908 msgid ""
15909 "The document %1$s does not yet exist.\n"
15910 "\n"
15911 "Do you want to create a new document?"
15912 msgstr ""
15913 "文件 %1$s 尚未存在。\n"
15914 "\n"
15915 "您要建立新的文件嗎?"
15916
15917 #: src/buffer_funcs.cpp:103
15918 msgid "Create new document?"
15919 msgstr "建立新的文件?"
15920
15921 #: src/buffer_funcs.cpp:104
15922 msgid "&Create"
15923 msgstr "建立(&C)"
15924
15925 #: src/buffer_funcs.cpp:132
15926 #, c-format
15927 msgid ""
15928 "The specified document template\n"
15929 "%1$s\n"
15930 "could not be read."
15931 msgstr ""
15932 "指定的文件模板\n"
15933 "%1$s\n"
15934 "無法讀取。"
15935
15936 #: src/buffer_funcs.cpp:134
15937 msgid "Could not read template"
15938 msgstr "無法讀取模板"
15939
15940 #: src/buffer_funcs.cpp:387
15941 msgid "\\arabic{enumi}."
15942 msgstr "\\arabic{enumi}."
15943
15944 #: src/buffer_funcs.cpp:393
15945 msgid "\\roman{enumiii}."
15946 msgstr "\\roman{enumiii}."
15947
15948 #: src/buffer_funcs.cpp:396
15949 msgid "\\Alph{enumiv}."
15950 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15951
15952 #: src/buffer_funcs.cpp:413 src/insets/InsetCaption.cpp:291
15953 msgid "Senseless!!! "
15954 msgstr "無意義 !!! "
15955
15956 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
15957 msgid "Standard[[Bullets]]"
15958 msgstr "標準"
15959
15960 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
15961 msgid "Maths"
15962 msgstr "數學"
15963
15964 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
15965 msgid "Dings 1"
15966 msgstr "Dings 1"
15967
15968 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
15969 msgid "Dings 2"
15970 msgstr "Dings 2"
15971
15972 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
15973 msgid "Dings 3"
15974 msgstr "Dings 3"
15975
15976 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
15977 msgid "Dings 4"
15978 msgstr "Dings 4"
15979
15980 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:168
15981 msgid "Directories"
15982 msgstr "目錄"
15983
15984 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
15985 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
15986 msgstr "錯誤:LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
15987
15988 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
15989 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
15990 msgstr "請正確地安裝以評估其他人\n"
15991
15992 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
15993 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
15994 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果。"
15995
15996 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:63
15997 #, fuzzy
15998 msgid ""
15999 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16000 "1995-2008 LyX Team"
16001 msgstr ""
16002 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有,\n"
16003 "1995-2006 LyX 團隊"
16004
16005 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:69
16006 msgid ""
16007 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16008 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16009 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16010 "any later version."
16011 msgstr ""
16012 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下,"
16013 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權,或是 (依您所選) 任何後續版本。"
16014
16015 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:75
16016 msgid ""
16017 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16018 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16019 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16020 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16021 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16022 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16023 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16024 msgstr ""
16025 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助,但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
16026 "的適銷性與適用性擔保。\n"
16027 "請參看 GNU 通用公共許可,以獲得更多細節。\n"
16028 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有,請寄到自由軟體基金會"
16029 "(Free Software Foundation, Inc.),51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
16030 "MA 02110-1301, USA."
16031
16032 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:83
16033 msgid "LyX Version "
16034 msgstr "LyX 版本 "
16035
16036 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:88
16037 msgid "Library directory: "
16038 msgstr "函式庫目錄:"
16039
16040 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
16041 msgid "User directory: "
16042 msgstr "使用者目錄:"
16043
16044 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16045 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16046 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16047 #, c-format
16048 msgid "LyX: %1$s"
16049 msgstr "LyX:%1$s"
16050
16051 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:144
16052 msgid "About %1"
16053 msgstr "關於 %1"
16054
16055 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:144
16056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2454
16057 msgid "Preferences"
16058 msgstr "偏好設定"
16059
16060 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:145
16061 msgid "Reconfigure"
16062 msgstr "重新配置"
16063
16064 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:145
16065 msgid "Quit %1"
16066 msgstr "離開 %1"
16067
16068 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:543
16069 msgid "Exiting."
16070 msgstr "離開中。"
16071
16072 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:605
16073 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16074 msgstr "語法:set-color <lyx_name> <x11_name>"
16075
16076 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:621
16077 #, c-format
16078 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16079 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
16080
16081 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:910
16082 #, fuzzy
16083 msgid "The current document was closed."
16084 msgstr "列印文件失敗"
16085
16086 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
16087 msgid ""
16088 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16089 "documents and exit.\n"
16090 "\n"
16091 "Exception: "
16092 msgstr ""
16093
16094 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:924
16095 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:930
16096 msgid "Software exception Detected"
16097 msgstr ""
16098
16099 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:928
16100 msgid ""
16101 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16102 "unsaved documents and exit."
16103 msgstr ""
16104
16105 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1093
16106 #, fuzzy
16107 msgid "Could not find UI defintion file"
16108 msgstr "無法讀取組態檔案"
16109
16110 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16111 msgid "Bibliography Entry Settings"
16112 msgstr "參考文獻項目設定值"
16113
16114 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16115 msgid "BibTeX Bibliography"
16116 msgstr "BibTeX 文獻目錄"
16117
16118 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
16120 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:762
16121 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1187
16122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1245 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1378
16123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1576
16124 msgid "Documents|#o#O"
16125 msgstr "文件|#o#O"
16126
16127 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16128 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16129 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
16130
16131 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16132 msgid "Select a BibTeX database to add"
16133 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
16134
16135 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16136 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16137 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
16138
16139 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16140 msgid "Select a BibTeX style"
16141 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
16142
16143 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16144 #, fuzzy
16145 msgid "No frame"
16146 msgstr "沒畫框架"
16147
16148 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16149 msgid "Simple rectangular frame"
16150 msgstr ""
16151
16152 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16153 #, fuzzy
16154 msgid "Oval frame, thin"
16155 msgstr "橢圓框,細"
16156
16157 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16158 #, fuzzy
16159 msgid "Oval frame, thick"
16160 msgstr "橢圓框,粗"
16161
16162 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16163 msgid "Drop shadow"
16164 msgstr ""
16165
16166 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16167 #, fuzzy
16168 msgid "Shaded background"
16169 msgstr "註記背景"
16170
16171 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16172 msgid "Double rectangular frame"
16173 msgstr ""
16174
16175 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:331
16176 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:366
16177 msgid "Height"
16178 msgstr "高度"
16179
16180 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:334
16181 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:369
16182 msgid "Depth"
16183 msgstr "深度"
16184
16185 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:201
16186 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
16187 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:417
16188 msgid "Total Height"
16189 msgstr "總計高度"
16190
16191 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
16192 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
16193 msgid "Width"
16194 msgstr "寬度"
16195
16196 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16197 msgid "Box Settings"
16198 msgstr "方框設定值"
16199
16200 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16201 msgid "Branch Settings"
16202 msgstr "分支設定值"
16203
16204 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
16205 msgid "Branch"
16206 msgstr "分支"
16207
16208 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16209 msgid "Activated"
16210 msgstr "已啟用"
16211
16212 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
16214 msgid "Yes"
16215 msgstr "是"
16216
16217 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1433
16218 msgid "No"
16219 msgstr "否"
16220
16221 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16222 msgid "Merge Changes"
16223 msgstr "合併變更"
16224
16225 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16226 #, c-format
16227 msgid ""
16228 "Change by %1$s\n"
16229 "\n"
16230 msgstr ""
16231 "變更經由 %1$s\n"
16232 "\n"
16233
16234 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16235 #, c-format
16236 msgid "Change made at %1$s\n"
16237 msgstr "變更做於 %1$s\n"
16238
16239 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16240 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16241 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16242 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16243 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16244 msgid "No change"
16245 msgstr "沒有變更"
16246
16247 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16248 msgid "Small Caps"
16249 msgstr "大寫小字"
16250
16251 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16252 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16253 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16254 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16255 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16256 msgid "Reset"
16257 msgstr "重置"
16258
16259 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16260 msgid "Underbar"
16261 msgstr "下條"
16262
16263 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16264 msgid "Noun"
16265 msgstr "名詞"
16266
16267 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16268 msgid "No color"
16269 msgstr "沒有顏色"
16270
16271 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16272 msgid "Black"
16273 msgstr "黑色"
16274
16275 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16276 msgid "White"
16277 msgstr "白色"
16278
16279 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16280 msgid "Red"
16281 msgstr "紅色"
16282
16283 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16284 msgid "Green"
16285 msgstr "綠色"
16286
16287 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
16288 msgid "Blue"
16289 msgstr "藍色"
16290
16291 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
16292 msgid "Cyan"
16293 msgstr "青色"
16294
16295 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
16296 msgid "Magenta"
16297 msgstr "洋紅"
16298
16299 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
16300 msgid "Yellow"
16301 msgstr "黃色"
16302
16303 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
16304 msgid "Text Style"
16305 msgstr "文字樣式"
16306
16307 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
16308 #, fuzzy
16309 msgid "Keys"
16310 msgstr "鍵(&K):"
16311
16312 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
16313 msgid "LinkBack PDF"
16314 msgstr ""
16315
16316 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
16317 msgid "PDF"
16318 msgstr ""
16319
16320 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
16321 #, fuzzy
16322 msgid "pasted"
16323 msgstr "貼上"
16324
16325 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
16326 #, c-format
16327 msgid "%1$s Files"
16328 msgstr ""
16329
16330 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16331 #, fuzzy
16332 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
16333 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
16334
16335 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1259
16336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1414
16337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1431 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
16338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
16339 msgid "Canceled."
16340 msgstr "已取消。"
16341
16342 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
16343 #, fuzzy
16344 msgid "Overwrite external file?"
16345 msgstr "覆寫檔案?"
16346
16347 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
16348 #, fuzzy, c-format
16349 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
16350 msgstr ""
16351 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
16352 "\n"
16353 "您要覆寫該檔案嗎?"
16354
16355 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
16356 msgid "Next command"
16357 msgstr "下一個命令"
16358
16359 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:46
16360 msgid "big[[delimiter size]]"
16361 msgstr "big"
16362
16363 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:47
16364 msgid "Big[[delimiter size]]"
16365 msgstr "Big"
16366
16367 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:48
16368 msgid "bigg[[delimiter size]]"
16369 msgstr "bigg"
16370
16371 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:49
16372 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
16373 msgstr "Bigg"
16374
16375 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:73
16376 msgid "Math Delimiter"
16377 msgstr "數學分隔符號"
16378
16379 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:109
16380 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:110
16381 msgid "(None)"
16382 msgstr "(無)"
16383
16384 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:112
16385 msgid "Variable"
16386 msgstr "變數"
16387
16388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16389 msgid "Computer Modern Roman"
16390 msgstr "Computer Modern Roman"
16391
16392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16393 msgid "Latin Modern Roman"
16394 msgstr "Latin Modern Roman"
16395
16396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16397 msgid "AE (Almost European)"
16398 msgstr "AE (Almost European)"
16399
16400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16401 msgid "Times Roman"
16402 msgstr "Times Roman"
16403
16404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16405 msgid "Palatino"
16406 msgstr "Palatino"
16407
16408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16409 msgid "Bitstream Charter"
16410 msgstr "Bitstream Charter"
16411
16412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16413 msgid "New Century Schoolbook"
16414 msgstr "New Century Schoolbook"
16415
16416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16417 msgid "Bookman"
16418 msgstr "Bookman"
16419
16420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16421 msgid "Utopia"
16422 msgstr "Utopia"
16423
16424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16425 msgid "Bera Serif"
16426 msgstr "Bera Serif"
16427
16428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16429 msgid "Concrete Roman"
16430 msgstr "Concrete Roman"
16431
16432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16433 msgid "Zapf Chancery"
16434 msgstr "Zapf Chancery"
16435
16436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
16437 msgid "Computer Modern Sans"
16438 msgstr "Computer Modern Sans"
16439
16440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
16441 msgid "Latin Modern Sans"
16442 msgstr "Latin Modern Sans"
16443
16444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16445 msgid "Helvetica"
16446 msgstr "Helvetica"
16447
16448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16449 msgid "Avant Garde"
16450 msgstr "Avant Garde"
16451
16452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16453 msgid "Bera Sans"
16454 msgstr "Bera Sans"
16455
16456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16457 msgid "CM Bright"
16458 msgstr "CM Bright"
16459
16460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
16461 msgid "Computer Modern Typewriter"
16462 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16463
16464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16465 msgid "Latin Modern Typewriter"
16466 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16467
16468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16469 msgid "Courier"
16470 msgstr "Courier"
16471
16472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16473 msgid "Bera Mono"
16474 msgstr "Bera Mono"
16475
16476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
16477 msgid "LuxiMono"
16478 msgstr "LuxiMono"
16479
16480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
16481 msgid "CM Typewriter Light"
16482 msgstr "CM Typewriter Light"
16483
16484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
16485 #, fuzzy
16486 msgid "Module not found!"
16487 msgstr "找不到檔案"
16488
16489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:512
16490 msgid "Document Settings"
16491 msgstr "文件設定值"
16492
16493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
16494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
16495 msgid ""
16496 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16497 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
16498
16499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
16500 msgid "Length"
16501 msgstr "長度"
16502
16503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:620 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:626
16504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
16505 msgid " (not installed)"
16506 msgstr " (未安裝的)"
16507
16508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
16509 msgid "10"
16510 msgstr "10"
16511
16512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
16513 msgid "11"
16514 msgstr "11"
16515
16516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
16517 msgid "12"
16518 msgstr "12"
16519
16520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:674
16521 msgid "empty"
16522 msgstr "清空"
16523
16524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675
16525 msgid "plain"
16526 msgstr "普通"
16527
16528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
16529 msgid "headings"
16530 msgstr "標頭"
16531
16532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
16533 msgid "fancy"
16534 msgstr "美化"
16535
16536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
16537 msgid "B3"
16538 msgstr "B3"
16539
16540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
16541 msgid "B4"
16542 msgstr "B4"
16543
16544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:798
16545 msgid "LaTeX default"
16546 msgstr "LaTeX 預設"
16547
16548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
16549 msgid "``text''"
16550 msgstr "``text''"
16551
16552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
16553 msgid "''text''"
16554 msgstr "''text''"
16555
16556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
16557 msgid ",,text``"
16558 msgstr ",,text``"
16559
16560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807
16561 msgid ",,text''"
16562 msgstr ",,text''"
16563
16564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
16565 msgid "<<text>>"
16566 msgstr "<<text>>"
16567
16568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
16569 msgid ">>text<<"
16570 msgstr ">>text<<"
16571
16572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:824
16573 msgid "Numbered"
16574 msgstr "編號的"
16575
16576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
16577 msgid "Appears in TOC"
16578 msgstr "出現在內容表中"
16579
16580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
16581 msgid "Author-year"
16582 msgstr "作者-年份"
16583
16584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
16585 msgid "Numerical"
16586 msgstr "數詞"
16587
16588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
16589 #, c-format
16590 msgid "Unavailable: %1$s"
16591 msgstr "不可用的:%1$s"
16592
16593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
16594 msgid "Document Class"
16595 msgstr "文件類別"
16596
16597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
16598 msgid "Text Layout"
16599 msgstr "文字版面配置"
16600
16601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
16602 msgid "Page Margins"
16603 msgstr "頁面邊距"
16604
16605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
16606 msgid "Numbering & TOC"
16607 msgstr "編號 & 內容表"
16608
16609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
16610 #, fuzzy
16611 msgid "PDF Properties"
16612 msgstr "內容"
16613
16614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
16615 msgid "Math Options"
16616 msgstr "數學選項"
16617
16618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
16619 msgid "Float Placement"
16620 msgstr "浮動放置位址"
16621
16622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
16623 msgid "Bullets"
16624 msgstr "分項符號"
16625
16626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
16627 msgid "Branches"
16628 msgstr "分支"
16629
16630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
16631 msgid "LaTeX Preamble"
16632 msgstr "LaTeX 前文"
16633
16634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
16635 #, fuzzy
16636 msgid "Layouts|#o#O"
16637 msgstr "版面配置|L"
16638
16639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
16640 #, fuzzy
16641 msgid "LyX Layout (*.layout)"
16642 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
16643
16644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
16645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
16646 msgid "Local layout file"
16647 msgstr ""
16648
16649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
16650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
16651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2097
16652 #, fuzzy
16653 msgid "Error"
16654 msgstr "箭頭"
16655
16656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
16657 #, fuzzy
16658 msgid "Unable to read local layout file."
16659 msgstr "無法儲存文件預設值"
16660
16661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
16662 #, fuzzy
16663 msgid "Select master document"
16664 msgstr "主控文件"
16665
16666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
16667 #, fuzzy
16668 msgid "LyX Files (*.lyx)"
16669 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
16670
16671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
16672 msgid ""
16673 "The layout file you have selected is a local layout\n"
16674 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
16675 "document may not work with this layout if you do not\n"
16676 "keep the layout file in the same directory."
16677 msgstr ""
16678
16679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
16680 #, fuzzy
16681 msgid "&Set Layout"
16682 msgstr "文字版面配置"
16683
16684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
16685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2097
16686 #, fuzzy
16687 msgid "Unable to set document class."
16688 msgstr "無法儲存文件預設值"
16689
16690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1313
16691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2086
16692 #, fuzzy
16693 msgid "Unapplied changes"
16694 msgstr "軌段變更"
16695
16696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1314
16697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
16698 msgid ""
16699 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
16700 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
16701 msgstr ""
16702
16703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
16704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2089
16705 msgid "&Dismiss"
16706 msgstr ""
16707
16708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1343
16709 #, fuzzy, c-format
16710 msgid "%1$s, %2$s"
16711 msgstr "%1$s 和 %2$s"
16712
16713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348
16714 #, fuzzy, c-format
16715 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
16716 msgstr "%1$s 和 %2$s"
16717
16718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1393
16719 #, c-format
16720 msgid "Package(s) required: %1$s."
16721 msgstr ""
16722
16723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1399
16724 #, fuzzy
16725 msgid "or"
16726 msgstr "表單"
16727
16728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
16729 #, c-format
16730 msgid "Module required: %1$s."
16731 msgstr ""
16732
16733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
16734 #, c-format
16735 msgid "Modules excluded: %1$s."
16736 msgstr ""
16737
16738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
16739 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
16740 msgstr ""
16741
16742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2109
16743 #, fuzzy
16744 msgid "Can't set layout!"
16745 msgstr "變更的版面配置"
16746
16747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2110
16748 #, fuzzy, c-format
16749 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
16750 msgstr "無法儲存文件預設值"
16751
16752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2187
16753 #, fuzzy
16754 msgid "Not Found"
16755 msgstr "未顯示。"
16756
16757 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
16758 msgid "TeX Code Settings"
16759 msgstr "TeX 代碼設定值"
16760
16761 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
16762 #, fuzzy
16763 msgid "Error List"
16764 msgstr "程式清單"
16765
16766 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:91
16767 #, c-format
16768 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
16769 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
16770
16771 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
16772 msgid "Top left"
16773 msgstr "左上"
16774
16775 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
16776 msgid "Bottom left"
16777 msgstr "左下"
16778
16779 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
16780 msgid "Baseline left"
16781 msgstr "基線左側"
16782
16783 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
16784 msgid "Top center"
16785 msgstr "頂端中心"
16786
16787 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
16788 msgid "Bottom center"
16789 msgstr "底部中心"
16790
16791 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
16792 msgid "Baseline center"
16793 msgstr "基線中心"
16794
16795 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
16796 msgid "Top right"
16797 msgstr "右上"
16798
16799 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
16800 msgid "Bottom right"
16801 msgstr "右下"
16802
16803 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
16804 msgid "Baseline right"
16805 msgstr "基線右側"
16806
16807 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
16808 msgid "External Material"
16809 msgstr "外部材料"
16810
16811 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
16812 msgid "Scale%"
16813 msgstr "比例%"
16814
16815 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:714
16816 msgid "Select external file"
16817 msgstr "選取外部檔案"
16818
16819 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
16820 msgid "Float Settings"
16821 msgstr "浮動設定值"
16822
16823 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:864
16824 msgid "Graphics"
16825 msgstr "圖形"
16826
16827 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:749
16828 msgid "Select graphics file"
16829 msgstr "選取圖形檔案"
16830
16831 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:761
16832 msgid "Clipart|#C#c"
16833 msgstr "美術圖形|#C#c"
16834
16835 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
16836 #, fuzzy
16837 msgid "Horizontal Space Settings"
16838 msgstr "垂直空格設定值"
16839
16840 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
16841 msgid ""
16842 "Insert the spacing even after a line break.\n"
16843 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
16844 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
16845 msgstr ""
16846
16847 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
16848 msgid "Hyperlink"
16849 msgstr ""
16850
16851 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
16852 msgid "Child Document"
16853 msgstr "子文件"
16854
16855 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
16856 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
16857 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
16858 msgid ""
16859 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16860 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
16861
16862 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
16863 msgid "Select document to include"
16864 msgstr "選取要包含的文件"
16865
16866 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
16867 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
16868 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
16869
16870 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
16871 msgid "Label"
16872 msgstr "標籤"
16873
16874 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
16875 msgid "No language"
16876 msgstr "無語言"
16877
16878 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
16879 msgid "Program Listing Settings"
16880 msgstr "程式表列設定值"
16881
16882 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
16883 msgid "No dialect"
16884 msgstr "無方言"
16885
16886 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:177
16887 msgid "LaTeX Log"
16888 msgstr "LaTeX 記錄檔"
16889
16890 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:179
16891 msgid "Literate Programming Build Log"
16892 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
16893
16894 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:181
16895 msgid "lyx2lyx Error Log"
16896 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
16897
16898 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:183
16899 msgid "Version Control Log"
16900 msgstr "版本控制記錄檔"
16901
16902 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:209
16903 msgid "No LaTeX log file found."
16904 msgstr "找不到 LaTeX 記錄檔。"
16905
16906 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
16907 msgid "No literate programming build log file found."
16908 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔。"
16909
16910 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
16911 msgid "No lyx2lyx error log file found."
16912 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案。"
16913
16914 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
16915 msgid "No version control log file found."
16916 msgstr "找不到版本控制記錄檔。"
16917
16918 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:28
16919 msgid "Math Matrix"
16920 msgstr "數學矩陣"
16921
16922 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114
16923 msgid "Nomenclature"
16924 msgstr "命名法則"
16925
16926 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
16927 msgid "Note Settings"
16928 msgstr "註記設定值"
16929
16930 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
16931 msgid "Paragraph Settings"
16932 msgstr "段落設定值"
16933
16934 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
16935 msgid ""
16936 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
16937 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
16938 "\n"
16939 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
16940 "the items is used."
16941 msgstr ""
16942 "如同在使用者指南中所描述,此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度,像是"
16943 "清單以及描述。\n"
16944 "\n"
16945 "通常,您並不需要設定這個,因為已使用所有項目的最大標籤寬度。"
16946
16947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:131
16948 msgid "System files|#S#s"
16949 msgstr "系統檔案|#S#s"
16950
16951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
16952 msgid "User files|#U#u"
16953 msgstr "使用者檔案|#U#u"
16954
16955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:219
16956 #, fuzzy
16957 msgid "Look & Feel"
16958 msgstr "外觀感覺"
16959
16960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
16961 #, fuzzy
16962 msgid "Language Settings"
16963 msgstr "語言設定值"
16964
16965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
16966 #, fuzzy
16967 msgid "Output"
16968 msgstr "輸出"
16969
16970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
16971 #, fuzzy
16972 msgid "File Handling"
16973 msgstr "字型處理"
16974
16975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:360
16976 msgid "Date format"
16977 msgstr "日期格式"
16978
16979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:387
16980 #, fuzzy
16981 msgid "Keyboard/Mouse"
16982 msgstr "鍵盤"
16983
16984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:462
16985 #, fuzzy
16986 msgid "Input Completion"
16987 msgstr "題要"
16988
16989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:591
16990 msgid "Screen fonts"
16991 msgstr "螢幕字型"
16992
16993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:765
16994 msgid "Colors"
16995 msgstr "顏色"
16996
16997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
16998 msgid "Paths"
16999 msgstr "路徑"
17000
17001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
17002 #, fuzzy
17003 msgid "Select directory for example files"
17004 msgstr "選取模板檔案"
17005
17006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:999
17007 msgid "Select a document templates directory"
17008 msgstr "選取文件模板目錄"
17009
17010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1008
17011 msgid "Select a temporary directory"
17012 msgstr "選取暫存目錄"
17013
17014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1017
17015 msgid "Select a backups directory"
17016 msgstr "選取備份目錄"
17017
17018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1026
17019 msgid "Select a document directory"
17020 msgstr "選取文件目錄"
17021
17022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1035
17023 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17024 msgstr "給出用於 LyX 伺服器管道的檔名"
17025
17026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1048
17027 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17028 msgid "Spellchecker"
17029 msgstr "拼寫檢查器"
17030
17031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1070
17032 msgid "ispell"
17033 msgstr "ispell"
17034
17035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1071
17036 msgid "aspell"
17037 msgstr "aspell"
17038
17039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1072
17040 msgid "hspell"
17041 msgstr "hspell"
17042
17043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1074
17044 msgid "pspell (library)"
17045 msgstr "pspell (函式庫)"
17046
17047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1077
17048 msgid "aspell (library)"
17049 msgstr "aspell (函式庫)"
17050
17051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1157
17052 msgid "Converters"
17053 msgstr "轉換器"
17054
17055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1462
17056 msgid "File formats"
17057 msgstr "檔案格式"
17058
17059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1660
17060 msgid "Format in use"
17061 msgstr "使用中格式"
17062
17063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1661
17064 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17065 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式。先移除轉換器。"
17066
17067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1766
17068 msgid "Printer"
17069 msgstr "印表機"
17070
17071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1864 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2493
17072 msgid "User interface"
17073 msgstr "使用者介面"
17074
17075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1943
17076 #, fuzzy
17077 msgid "Control"
17078 msgstr "項目"
17079
17080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2015
17081 #, fuzzy
17082 msgid "Shortcuts"
17083 msgstr "捷徑(&H):"
17084
17085 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2020
17086 #, fuzzy
17087 msgid "Function"
17088 msgstr "函數"
17089
17090 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2021
17091 #, fuzzy
17092 msgid "Shortcut"
17093 msgstr "捷徑(&H):"
17094
17095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2097
17096 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17097 msgstr ""
17098
17099 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2101
17100 #, fuzzy
17101 msgid "Mathematical Symbols"
17102 msgstr "音標符號|y"
17103
17104 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2105
17105 #, fuzzy
17106 msgid "Document and Window"
17107 msgstr "文件頁首錯誤"
17108
17109 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2109
17110 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17111 msgstr ""
17112
17113 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2113
17114 #, fuzzy
17115 msgid "System and Miscellaneous"
17116 msgstr "AMS 雜項"
17117
17118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2239 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2306
17119 #, fuzzy
17120 msgid "Res&tore"
17121 msgstr "還原(&R)"
17122
17123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2374 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2381
17124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2400
17125 #, fuzzy
17126 msgid "Failed to create shortcut"
17127 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
17128
17129 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2375
17130 #, fuzzy
17131 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17132 msgstr "不明的函數。"
17133
17134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2382
17135 msgid "Invalid or empty key sequence"
17136 msgstr ""
17137
17138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2389
17139 msgid "Shortcut is already defined"
17140 msgstr ""
17141
17142 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
17143 #, fuzzy
17144 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17145 msgstr "加入新的分支到清單"
17146
17147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2421
17148 msgid "Identity"
17149 msgstr "身分"
17150
17151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2616
17152 msgid "Choose bind file"
17153 msgstr "選擇連結檔案"
17154
17155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2617
17156 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17157 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
17158
17159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2623
17160 msgid "Choose UI file"
17161 msgstr "選擇 UI 檔案"
17162
17163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2624
17164 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17165 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
17166
17167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2630
17168 msgid "Choose keyboard map"
17169 msgstr "選擇鍵盤對映"
17170
17171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2631
17172 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17173 msgstr "LyX 鍵盤對映 (*.kmap)"
17174
17175 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2637
17176 msgid "Choose personal dictionary"
17177 msgstr "選擇個人字典"
17178
17179 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2638
17180 msgid "*.pws"
17181 msgstr "*.pws"
17182
17183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2638
17184 msgid "*.ispell"
17185 msgstr "*.ispell"
17186
17187 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17188 msgid "Print Document"
17189 msgstr "列印文件"
17190
17191 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17192 msgid "Print to file"
17193 msgstr "列印到檔案"
17194
17195 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17196 msgid "PostScript files (*.ps)"
17197 msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
17198
17199 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:42
17200 msgid "Cross-reference"
17201 msgstr "交叉參照"
17202
17203 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:257
17204 msgid "&Go Back"
17205 msgstr "前往上一步(&G)"
17206
17207 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:259
17208 msgid "Jump back"
17209 msgstr "跳回上一步"
17210
17211 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:267
17212 msgid "Jump to label"
17213 msgstr "跳到標籤"
17214
17215 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17216 msgid "Find and Replace"
17217 msgstr "尋找和置換"
17218
17219 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
17220 msgid "Send Document to Command"
17221 msgstr "發送文件到命令"
17222
17223 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
17224 msgid "Show File"
17225 msgstr "顯示檔案"
17226
17227 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
17228 #, fuzzy
17229 msgid "Error -> Cannot load file!"
17230 msgstr "無法編輯檔案"
17231
17232 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
17233 msgid "Spellchecker error"
17234 msgstr "拼寫檢查器錯誤"
17235
17236 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
17237 msgid "The spellchecker could not be started\n"
17238 msgstr "拼寫檢查器無法開始\n"
17239
17240 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
17241 msgid ""
17242 "The spellchecker has died for some reason.\n"
17243 "Maybe it has been killed."
17244 msgstr ""
17245 "拼寫檢查器基於某些原因而死去。\n"
17246 "也許它已被砍掉。"
17247
17248 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
17249 msgid "The spellchecker has failed.\n"
17250 msgstr "拼寫檢查器失敗。\n"
17251
17252 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
17253 msgid "The spellchecker has failed"
17254 msgstr "拼寫檢查器失敗"
17255
17256 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
17257 #, c-format
17258 msgid "%1$d words checked."
17259 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
17260
17261 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
17262 msgid "One word checked."
17263 msgstr "一個字詞已勾選。"
17264
17265 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
17266 msgid "Spelling check completed"
17267 msgstr "拼寫檢查已完成"
17268
17269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
17270 #, fuzzy
17271 msgid "Basic Latin"
17272 msgstr "變異"
17273
17274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
17275 #, fuzzy
17276 msgid "Latin-1 Supplement"
17277 msgstr "輔助的"
17278
17279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
17280 msgid "Latin Extended-A"
17281 msgstr ""
17282
17283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
17284 msgid "Latin Extended-B"
17285 msgstr ""
17286
17287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
17288 #, fuzzy
17289 msgid "IPA Extensions"
17290 msgstr "延伸(&X):"
17291
17292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
17293 msgid "Spacing Modifier Letters"
17294 msgstr ""
17295
17296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
17297 msgid "Combining Diacritical Marks"
17298 msgstr ""
17299
17300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17301 msgid "Cyrillic"
17302 msgstr ""
17303
17304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17305 #, fuzzy
17306 msgid "Arabic"
17307 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
17308
17309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17310 msgid "Devanagari"
17311 msgstr ""
17312
17313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17314 #, fuzzy
17315 msgid "Bengali"
17316 msgstr "開始"
17317
17318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
17319 msgid "Gurmukhi"
17320 msgstr ""
17321
17322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
17323 #, fuzzy
17324 msgid "Gujarati"
17325 msgstr "次變異"
17326
17327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
17328 msgid "Oriya"
17329 msgstr ""
17330
17331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
17332 #, fuzzy
17333 msgid "Tamil"
17334 msgstr "郵件"
17335
17336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17337 msgid "Telugu"
17338 msgstr ""
17339
17340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17341 #, fuzzy
17342 msgid "Kannada"
17343 msgstr "加拿大語"
17344
17345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17346 msgid "Malayalam"
17347 msgstr ""
17348
17349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17350 #, fuzzy
17351 msgid "Lao"
17352 msgstr "版面配置 "
17353
17354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17355 #, fuzzy
17356 msgid "Tibetan"
17357 msgstr "β"
17358
17359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17360 #, fuzzy
17361 msgid "Georgian"
17362 msgstr "德語"
17363
17364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17365 msgid "Hangul Jamo"
17366 msgstr ""
17367
17368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17369 #, fuzzy
17370 msgid "Phonetic Extensions"
17371 msgstr "延伸(&X):"
17372
17373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17374 msgid "Latin Extended Additional"
17375 msgstr ""
17376
17377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
17378 msgid "Greek Extended"
17379 msgstr ""
17380
17381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
17382 #, fuzzy
17383 msgid "General Punctuation"
17384 msgstr "一般資訊"
17385
17386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
17387 #, fuzzy
17388 msgid "Superscripts and Subscripts"
17389 msgstr "上標|S"
17390
17391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
17392 msgid "Currency Symbols"
17393 msgstr ""
17394
17395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
17396 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
17397 msgstr ""
17398
17399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
17400 #, fuzzy
17401 msgid "Letterlike Symbols"
17402 msgstr "音標符號|y"
17403
17404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
17405 #, fuzzy
17406 msgid "Number Forms"
17407 msgstr "列數量"
17408
17409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
17410 #, fuzzy
17411 msgid "Mathematical Operators"
17412 msgstr "Mathematica|a"
17413
17414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17415 #, fuzzy
17416 msgid "Miscellaneous Technical"
17417 msgstr "雜項"
17418
17419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
17420 #, fuzzy
17421 msgid "Control Pictures"
17422 msgstr "Conjecture"
17423
17424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
17425 msgid "Optical Character Recognition"
17426 msgstr ""
17427
17428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
17429 msgid "Enclosed Alphanumerics"
17430 msgstr ""
17431
17432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
17433 #, fuzzy
17434 msgid "Box Drawing"
17435 msgstr "方框設定值"
17436
17437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
17438 #, fuzzy
17439 msgid "Block Elements"
17440 msgstr "致謝"
17441
17442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
17443 #, fuzzy
17444 msgid "Geometric Shapes"
17445 msgstr "文字斜體形狀"
17446
17447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
17448 #, fuzzy
17449 msgid "Miscellaneous Symbols"
17450 msgstr "雜項"
17451
17452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
17453 #, fuzzy
17454 msgid "Dingbats"
17455 msgstr "Dings 1"
17456
17457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
17458 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
17459 msgstr ""
17460
17461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
17462 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
17463 msgstr ""
17464
17465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
17466 msgid "Hiragana"
17467 msgstr ""
17468
17469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
17470 #, fuzzy
17471 msgid "Katakana"
17472 msgstr "加泰羅尼亞語"
17473
17474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
17475 #, fuzzy
17476 msgid "Bopomofo"
17477 msgstr "底列(&M):"
17478
17479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
17480 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
17481 msgstr ""
17482
17483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
17484 msgid "Kanbun"
17485 msgstr ""
17486
17487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
17488 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
17489 msgstr ""
17490
17491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
17492 msgid "CJK Compatibility"
17493 msgstr ""
17494
17495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
17496 msgid "CJK Unified Ideographs"
17497 msgstr ""
17498
17499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
17500 msgid "Hangul Syllables"
17501 msgstr ""
17502
17503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
17504 msgid "High Surrogates"
17505 msgstr ""
17506
17507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
17508 msgid "Private Use High Surrogates"
17509 msgstr ""
17510
17511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
17512 msgid "Low Surrogates"
17513 msgstr ""
17514
17515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
17516 msgid "Private Use Area"
17517 msgstr ""
17518
17519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
17520 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17521 msgstr ""
17522
17523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
17524 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17525 msgstr ""
17526
17527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
17528 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17529 msgstr ""
17530
17531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
17532 msgid "Combining Half Marks"
17533 msgstr ""
17534
17535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
17536 msgid "CJK Compatibility Forms"
17537 msgstr ""
17538
17539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
17540 msgid "Small Form Variants"
17541 msgstr ""
17542
17543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
17544 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17545 msgstr ""
17546
17547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
17548 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17549 msgstr ""
17550
17551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
17552 #, fuzzy
17553 msgid "Specials"
17554 msgstr "Specialmail"
17555
17556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
17557 msgid "Linear B Syllabary"
17558 msgstr ""
17559
17560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
17561 msgid "Linear B Ideograms"
17562 msgstr ""
17563
17564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
17565 #, fuzzy
17566 msgid "Aegean Numbers"
17567 msgstr "頁碼"
17568
17569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
17570 msgid "Ancient Greek Numbers"
17571 msgstr ""
17572
17573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
17574 #, fuzzy
17575 msgid "Old Italic"
17576 msgstr "斜體"
17577
17578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
17579 #, fuzzy
17580 msgid "Gothic"
17581 msgstr "coth"
17582
17583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
17584 msgid "Ugaritic"
17585 msgstr ""
17586
17587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
17588 msgid "Old Persian"
17589 msgstr ""
17590
17591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
17592 #, fuzzy
17593 msgid "Deseret"
17594 msgstr "重置"
17595
17596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
17597 #, fuzzy
17598 msgid "Shavian"
17599 msgstr "拉脫維亞語"
17600
17601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
17602 msgid "Osmanya"
17603 msgstr ""
17604
17605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
17606 #, fuzzy
17607 msgid "Cypriot Syllabary"
17608 msgstr "Corollary"
17609
17610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
17611 #, fuzzy
17612 msgid "Kharoshthi"
17613 msgstr "varnothing 中"
17614
17615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
17616 msgid "Byzantine Musical Symbols"
17617 msgstr ""
17618
17619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
17620 #, fuzzy
17621 msgid "Musical Symbols"
17622 msgstr "音標符號|y"
17623
17624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
17625 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
17626 msgstr ""
17627
17628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
17629 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
17630 msgstr ""
17631
17632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
17633 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
17634 msgstr ""
17635
17636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
17637 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
17638 msgstr ""
17639
17640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
17641 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
17642 msgstr ""
17643
17644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
17645 #, fuzzy
17646 msgid "Tags"
17647 msgstr "頁面"
17648
17649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
17650 msgid "Variation Selectors Supplement"
17651 msgstr ""
17652
17653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
17654 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
17655 msgstr ""
17656
17657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
17658 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
17659 msgstr ""
17660
17661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
17662 #, fuzzy
17663 msgid "Character: "
17664 msgstr "字元集"
17665
17666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
17667 msgid "Code Point: "
17668 msgstr ""
17669
17670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
17671 #, fuzzy
17672 msgid "Symbols"
17673 msgstr "符號"
17674
17675 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
17676 msgid "Table Settings"
17677 msgstr "表格設定值"
17678
17679 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
17680 msgid "Insert Table"
17681 msgstr "插入表格"
17682
17683 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
17684 msgid "TeX Information"
17685 msgstr "TeX 資訊"
17686
17687 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
17688 msgid "Outline"
17689 msgstr "要點"
17690
17691 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:545
17692 msgid "Filtering layouts with \""
17693 msgstr ""
17694
17695 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:548 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:597
17696 msgid "Enter characters to filter the layout list."
17697 msgstr ""
17698
17699 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:1104
17700 msgid "auto"
17701 msgstr "自動"
17702
17703 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:1109 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:1118
17704 msgid "off"
17705 msgstr "關閉"
17706
17707 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:1125
17708 #, c-format
17709 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
17710 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
17711
17712 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
17713 msgid "Vertical Space Settings"
17714 msgstr "垂直空格設定值"
17715
17716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
17717 #, fuzzy
17718 msgid "version "
17719 msgstr "版本"
17720
17721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
17722 msgid "unknown version"
17723 msgstr "不明的版本"
17724
17725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:185
17726 msgid "Small-sized icons"
17727 msgstr "小尺寸圖示"
17728
17729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192
17730 msgid "Normal-sized icons"
17731 msgstr "中尺寸圖示"
17732
17733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:199
17734 msgid "Big-sized icons"
17735 msgstr "大尺寸圖示"
17736
17737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:387
17738 #, c-format
17739 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
17740 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
17741
17742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1186
17743 msgid "Select template file"
17744 msgstr "選取模板檔案"
17745
17746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1188 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1577
17747 msgid "Templates|#T#t"
17748 msgstr "模板|#T#t"
17749
17750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1191 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250
17751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1584
17752 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
17753 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
17754
17755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1208
17756 msgid "Document not loaded."
17757 msgstr "文件尚未載入"
17758
17759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1244
17760 msgid "Select document to open"
17761 msgstr "選取要開啟的文件"
17762
17763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1379
17764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1498
17765 msgid "Examples|#E#e"
17766 msgstr "範例|#E#e"
17767
17768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1282
17769 #, c-format
17770 msgid "Opening document %1$s..."
17771 msgstr "開啟文件 %1$s…"
17772
17773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1291
17774 #, c-format
17775 msgid "Document %1$s opened."
17776 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
17777
17778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1293
17779 #, c-format
17780 msgid "Could not open document %1$s"
17781 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
17782
17783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1322
17784 msgid "Couldn't import file"
17785 msgstr "無法匯入檔案"
17786
17787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1323
17788 #, c-format
17789 msgid "No information for importing the format %1$s."
17790 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s。"
17791
17792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1374
17793 #, c-format
17794 msgid "Select %1$s file to import"
17795 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
17796
17797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1425 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1601
17798 #, c-format
17799 msgid ""
17800 "The document %1$s already exists.\n"
17801 "\n"
17802 "Do you want to overwrite that document?"
17803 msgstr ""
17804 "文件 %1$s 已經存在。\n"
17805 "\n"
17806 "您要覆寫該文件嗎?"
17807
17808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1427 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1605
17809 msgid "Overwrite document?"
17810 msgstr "覆寫文件?"
17811
17812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1436
17813 #, c-format
17814 msgid "Importing %1$s..."
17815 msgstr "匯入 %1$s…"
17816
17817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1439
17818 msgid "imported."
17819 msgstr "已匯入。"
17820
17821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1441
17822 #, fuzzy
17823 msgid "file not imported!"
17824 msgstr "找不到檔案"
17825
17826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1496
17827 msgid "Select LyX document to insert"
17828 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
17829
17830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1537
17831 msgid "Select file to insert"
17832 msgstr "選取檔案以插入"
17833
17834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1574
17835 msgid "Choose a filename to save document as"
17836 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
17837
17838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1606 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
17839 msgid "&Rename"
17840 msgstr "重新命名(&R)"
17841
17842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1647
17843 #, c-format
17844 msgid ""
17845 "The document %1$s could not be saved.\n"
17846 "\n"
17847 "Do you want to rename the document and try again?"
17848 msgstr ""
17849 "文件 %1$s 無法儲存。\n"
17850 "\n"
17851 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
17852
17853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650
17854 msgid "Rename and save?"
17855 msgstr "重新命名和儲存?"
17856
17857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
17858 #, fuzzy
17859 msgid "&Retry"
17860 msgstr "還原(&R)"
17861
17862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1701
17863 #, c-format
17864 msgid ""
17865 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
17866 "\n"
17867 "Do you want to save the document or discard the changes?"
17868 msgstr ""
17869 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
17870 "\n"
17871 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
17872
17873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1704
17874 msgid "&Discard"
17875 msgstr "捨棄(&D)"
17876
17877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1803
17878 msgid "Saving all documents..."
17879 msgstr "正在儲存全部文件…"
17880
17881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813
17882 msgid "All documents saved."
17883 msgstr "所有文件已儲存"
17884
17885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007
17886 #, c-format
17887 msgid "%1$s unknown command!"
17888 msgstr ""
17889
17890 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:95
17891 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
17892 msgid "LaTeX Source"
17893 msgstr "LaTeX 來源"
17894
17895 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
17896 msgid "DocBook Source"
17897 msgstr ""
17898
17899 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
17900 #, fuzzy
17901 msgid "Literate Source"
17902 msgstr "LaTeX 來源"
17903
17904 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
17905 msgid " (changed)"
17906 msgstr " (已變更)"
17907
17908 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1136
17909 msgid " (read only)"
17910 msgstr " (唯讀)"
17911
17912 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1223
17913 #, fuzzy
17914 msgid "Close File"
17915 msgstr "關閉"
17916
17917 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1616
17918 #, fuzzy
17919 msgid "Hide tab"
17920 msgstr "δ"
17921
17922 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
17923 #, fuzzy
17924 msgid "Close tab"
17925 msgstr "關閉"
17926
17927 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
17928 #, fuzzy
17929 msgid "Wrap Float Settings"
17930 msgstr "浮動設定值"
17931
17932 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
17933 msgid "Click to detach"
17934 msgstr "按一下卸離"
17935
17936 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
17937 msgid "No Group"
17938 msgstr ""
17939
17940 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
17941 msgid "No Documents Open!"
17942 msgstr "沒有文件開啟!"
17943
17944 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
17945 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
17946 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:922 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1021
17947 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
17948 msgid "No Document Open!"
17949 msgstr "沒有文件開啟!"
17950
17951 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:937
17952 msgid "Master Document"
17953 msgstr "主控文件"
17954
17955 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:954
17956 msgid "Open Navigator..."
17957 msgstr ""
17958
17959 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:975
17960 #, fuzzy
17961 msgid "Other Lists"
17962 msgstr "其他浮動"
17963
17964 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:984
17965 msgid "No Table of contents"
17966 msgstr "沒有內容表"
17967
17968 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029
17969 msgid "No Branch in Document!"
17970 msgstr "文件中沒有分支!"
17971
17972 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1060
17973 #, fuzzy
17974 msgid "No Citation in Scope!"
17975 msgstr "沒有字型變更定義。"
17976
17977 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1579
17978 #, fuzzy
17979 msgid "No action defined!"
17980 msgstr "沒有字型變更定義。"
17981
17982 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
17983 msgid "space"
17984 msgstr "空格"
17985
17986 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
17987 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:276 src/insets/InsetGraphics.cpp:586
17988 #: src/insets/InsetInclude.cpp:465
17989 msgid "Invalid filename"
17990 msgstr "無效檔名"
17991
17992 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
17993 msgid ""
17994 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
17995 "characters:\n"
17996 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
17997
17998 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:179
17999 msgid "Could not update TeX information"
18000 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
18001
18002 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:180
18003 #, c-format
18004 msgid "The script `%s' failed."
18005 msgstr "命令稿「%s」失敗。"
18006
18007 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:411
18008 #, fuzzy
18009 msgid "All Files "
18010 msgstr "所有檔案 (*)"
18011
18012 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484 src/insets/InsetTOC.cpp:48
18013 msgid "Table of Contents"
18014 msgstr "內容表"
18015
18016 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
18017 #, fuzzy
18018 msgid "Child Documents"
18019 msgstr "子文件"
18020
18021 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
18022 #, fuzzy
18023 msgid "List of Graphics"
18024 msgstr "表格列表"
18025
18026 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
18027 #, fuzzy
18028 msgid "List of Equations"
18029 msgstr "表列清單"
18030
18031 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
18032 #, fuzzy
18033 msgid "List of Footnotes"
18034 msgstr "圓圈清單"
18035
18036 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
18037 #, fuzzy
18038 msgid "List of Listings"
18039 msgstr "表列清單"
18040
18041 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
18042 #, fuzzy
18043 msgid "List of Indexes"
18044 msgstr "表格列表"
18045
18046 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
18047 #, fuzzy
18048 msgid "List of Marginal notes"
18049 msgstr "表格列表"
18050
18051 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
18052 #, fuzzy
18053 msgid "List of Notes"
18054 msgstr "表格列表"
18055
18056 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:502
18057 #, fuzzy
18058 msgid "List of Citations"
18059 msgstr "表列清單"
18060
18061 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:504
18062 #, fuzzy
18063 msgid "Labels and References"
18064 msgstr "所有未被引用的參考資料"
18065
18066 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:277
18067 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:466
18068 msgid ""
18069 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18070 "file through LaTeX: "
18071 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時,下列檔名似乎會造成麻煩:"
18072
18073 #: src/insets/Inset.cpp:327
18074 msgid "Opened inset"
18075 msgstr "開啟的內欄"
18076
18077 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:78
18078 msgid "Keys must be unique!"
18079 msgstr ""
18080
18081 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:79
18082 #, c-format
18083 msgid ""
18084 "The key %1$s already exists,\n"
18085 "it will be changed to %2$s."
18086 msgstr ""
18087
18088 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:129
18089 #, c-format
18090 msgid ""
18091 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18092 "If you proceed, all of them will be opened."
18093 msgstr ""
18094
18095 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:132
18096 #, fuzzy
18097 msgid "Open Databases?"
18098 msgstr "資料庫(&S)"
18099
18100 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:133
18101 msgid "&Proceed"
18102 msgstr ""
18103
18104 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
18105 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18106 msgstr "BibTeX 產生的文獻目錄"
18107
18108 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:158
18109 #, fuzzy
18110 msgid "Databases:\n"
18111 msgstr "資料庫(&S)"
18112
18113 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
18114 #, fuzzy
18115 msgid "Style File:\n"
18116 msgstr "關閉"
18117
18118 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
18119 #, fuzzy
18120 msgid ""
18121 "\n"
18122 "Lists: "
18123 msgstr "清單"
18124
18125 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:201
18126 msgid "included in TOC"
18127 msgstr ""
18128
18129 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:297 src/insets/InsetBibtex.cpp:348
18130 msgid "Export Warning!"
18131 msgstr "匯出警告!"
18132
18133 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:298
18134 msgid ""
18135 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18136 "BibTeX will be unable to find them."
18137 msgstr ""
18138 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格。\n"
18139 "BibTeX 將無法找到它們。"
18140
18141 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:349
18142 msgid ""
18143 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18144 "BibTeX will be unable to find it."
18145 msgstr ""
18146 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格。\n"
18147 "BibTeX 將無法找到它。"
18148
18149 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
18150 #, fuzzy
18151 msgid "simple frame"
18152 msgstr "內欄框架"
18153
18154 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
18155 #, fuzzy
18156 msgid "frameless"
18157 msgstr "無框架"
18158
18159 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18160 msgid "simple frame, page breaks"
18161 msgstr ""
18162
18163 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18164 #, fuzzy
18165 msgid "oval, thin"
18166 msgstr "橢圓框,細"
18167
18168 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18169 #, fuzzy
18170 msgid "oval, thick"
18171 msgstr "橢圓框,粗"
18172
18173 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18174 msgid "drop shadow"
18175 msgstr ""
18176
18177 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18178 #, fuzzy
18179 msgid "shaded background"
18180 msgstr "具有陰影背景的方框"
18181
18182 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18183 #, fuzzy
18184 msgid "double frame"
18185 msgstr "雙倍"
18186
18187 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
18188 msgid "Opened Box Inset"
18189 msgstr "開啟的框內欄"
18190
18191 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
18192 msgid "Box"
18193 msgstr "方框"
18194
18195 #: src/insets/InsetBranch.cpp:54
18196 msgid "Opened Branch Inset"
18197 msgstr "開啟的分支內欄"
18198
18199 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:80
18200 msgid "Branch: "
18201 msgstr "分支:"
18202
18203 #: src/insets/InsetBranch.cpp:85
18204 msgid "Undef: "
18205 msgstr "未定義:"
18206
18207 #: src/insets/InsetBranch.cpp:217
18208 msgid "branch"
18209 msgstr "分支"
18210
18211 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18212 msgid "Opened Caption Inset"
18213 msgstr "開啟的題要內欄"
18214
18215 #: src/insets/InsetCaption.cpp:303
18216 #, c-format
18217 msgid "Sub-%1$s"
18218 msgstr ""
18219
18220 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
18221 #, fuzzy
18222 msgid "not cited"
18223 msgstr "保護的"
18224
18225 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:118 src/insets/InsetFloat.cpp:137
18226 msgid "Left-click to collapse the inset"
18227 msgstr ""
18228
18229 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:121 src/insets/InsetFloat.cpp:139
18230 msgid "Left-click to open the inset"
18231 msgstr ""
18232
18233 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
18234 msgid "LaTeX Command: "
18235 msgstr "LaTeX 命令:"
18236
18237 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
18238 #, fuzzy
18239 msgid "InsetCommand Error: "
18240 msgstr "內欄命令:"
18241
18242 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
18243 #, fuzzy
18244 msgid "Incompatible command name."
18245 msgstr "不完整的命令"
18246
18247 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
18248 #, fuzzy
18249 msgid "InsetCommandParams Error: "
18250 msgstr "內欄命令:"
18251
18252 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
18253 #, fuzzy
18254 msgid "InsetCommandParams: "
18255 msgstr "內欄命令:"
18256
18257 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
18258 msgid "Unknown parameter name: "
18259 msgstr "不明的參數名稱:"
18260
18261 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:122
18262 msgid "Missing \\end_inset at this point."
18263 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點。"
18264
18265 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
18266 msgid "Opened ERT Inset"
18267 msgstr "開啟的 ERT 內欄"
18268
18269 #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:53
18270 msgid "Opened Environment Inset: "
18271 msgstr "開啟的環境內欄:"
18272
18273 #: src/insets/InsetExternal.cpp:575
18274 #, c-format
18275 msgid "External template %1$s is not installed"
18276 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
18277
18278 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
18279 #, fuzzy
18280 msgid "Opened Flex Inset"
18281 msgstr "開啟的文字內欄"
18282
18283 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:392
18284 #: src/insets/InsetFloat.cpp:402 src/insets/InsetFloat.cpp:412
18285 msgid "float: "
18286 msgstr "浮動:"
18287
18288 #: src/insets/InsetFloat.cpp:280
18289 msgid "Opened Float Inset"
18290 msgstr "開啟的浮動內欄"
18291
18292 #: src/insets/InsetFloat.cpp:351
18293 msgid "float"
18294 msgstr "浮動"
18295
18296 #: src/insets/InsetFloat.cpp:404
18297 msgid " (sideways)"
18298 msgstr " (側向地)"
18299
18300 #: src/insets/InsetFloat.cpp:414
18301 #, fuzzy
18302 msgid "subfloat: "
18303 msgstr "浮動:"
18304
18305 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
18306 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
18307 msgstr "錯誤:不存在的浮動型態!"
18308
18309 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
18310 #, c-format
18311 msgid "List of %1$s"
18312 msgstr "%1$s 的清單"
18313
18314 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
18315 msgid "Opened Footnote Inset"
18316 msgstr "開啟的註腳內欄"
18317
18318 #: src/insets/InsetFoot.cpp:111
18319 msgid "footnote"
18320 msgstr "註腳"
18321
18322 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:464 src/insets/InsetInclude.cpp:543
18323 #, c-format
18324 msgid ""
18325 "Could not copy the file\n"
18326 "%1$s\n"
18327 "into the temporary directory."
18328 msgstr ""
18329 "無法複製檔案\n"
18330 "%1$s\n"
18331 "進入暫存目錄。"
18332
18333 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697
18334 #, c-format
18335 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
18336 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
18337
18338 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:791
18339 #, c-format
18340 msgid "Graphics file: %1$s"
18341 msgstr "圖形檔案:%1$s"
18342
18343 #: src/insets/InsetInclude.cpp:340
18344 msgid "Verbatim Input"
18345 msgstr "逐字地輸入"
18346
18347 #: src/insets/InsetInclude.cpp:343
18348 msgid "Verbatim Input*"
18349 msgstr "逐字地輸入*"
18350
18351 #: src/insets/InsetInclude.cpp:439 src/insets/InsetInclude.cpp:631
18352 msgid "Recursive input"
18353 msgstr "遞迴輸入"
18354
18355 #: src/insets/InsetInclude.cpp:440 src/insets/InsetInclude.cpp:632
18356 #, c-format
18357 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
18358 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 於它自己中!忽略包含動作。"
18359
18360 #: src/insets/InsetInclude.cpp:488
18361 #, c-format
18362 msgid ""
18363 "Included file `%1$s'\n"
18364 "has textclass `%2$s'\n"
18365 "while parent file has textclass `%3$s'."
18366 msgstr ""
18367 "包含的檔案「%1$s」\n"
18368 "具有文字類別「%2$s」\n"
18369 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
18370
18371 #: src/insets/InsetInclude.cpp:494
18372 msgid "Different textclasses"
18373 msgstr "不同的文字類別"
18374
18375 #: src/insets/InsetInclude.cpp:509
18376 #, fuzzy, c-format
18377 msgid ""
18378 "Included file `%1$s'\n"
18379 "uses module `%2$s'\n"
18380 "which is not used in parent file."
18381 msgstr ""
18382 "包含的檔案「%1$s」\n"
18383 "具有文字類別「%2$s」\n"
18384 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
18385
18386 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513
18387 #, fuzzy
18388 msgid "Module not found"
18389 msgstr "找不到檔案"
18390
18391 #: src/insets/InsetIndex.cpp:130
18392 msgid "Index"
18393 msgstr "索引"
18394
18395 #: src/insets/InsetInfo.cpp:67
18396 #, fuzzy
18397 msgid "Information regarding "
18398 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
18399
18400 #: src/insets/InsetInfo.cpp:175
18401 #, fuzzy
18402 msgid "Unknown Info: "
18403 msgstr "不明的字詞:"
18404
18405 #: src/insets/InsetInfo.cpp:199 src/insets/InsetInfo.cpp:204
18406 #, fuzzy
18407 msgid "yes"
18408 msgstr "樣式"
18409
18410 #: src/insets/InsetInfo.cpp:199 src/insets/InsetInfo.cpp:204
18411 #, fuzzy
18412 msgid "no"
18413 msgstr "復原"
18414
18415 #: src/insets/InsetInfo.cpp:212
18416 #, fuzzy, c-format
18417 msgid "Unknown action %1$s"
18418 msgstr "不明的動作"
18419
18420 #: src/insets/InsetInfo.cpp:217
18421 #, fuzzy, c-format
18422 msgid "No menu entry for action %1$s"
18423 msgstr "命名法則項目"
18424
18425 #: src/insets/InsetInfo.cpp:245
18426 #, fuzzy
18427 msgid "Unknown buffer info"
18428 msgstr "不明的使用者"
18429
18430 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
18431 msgid "Label names must be unique!"
18432 msgstr ""
18433
18434 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
18435 #, c-format
18436 msgid ""
18437 "The label %1$s already exists,\n"
18438 "it will be changed to %2$s."
18439 msgstr ""
18440
18441 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
18442 msgid "DUPLICATE: "
18443 msgstr ""
18444
18445 #: src/insets/InsetListings.cpp:123
18446 msgid "Opened Listing Inset"
18447 msgstr "開啟的清單內欄"
18448
18449 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:117
18450 msgid "A value is expected."
18451 msgstr "預期一個值。"
18452
18453 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:120
18454 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
18455 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
18456 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
18457 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:186
18458 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:219
18459 msgid "Unbalanced braces!"
18460 msgstr "不成對的大括號!"
18461
18462 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
18463 msgid "Please specify true or false."
18464 msgstr "請指定真值或假值。"
18465
18466 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:131
18467 msgid "Only true or false is allowed."
18468 msgstr "只允許真值或假值。"
18469
18470 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
18471 msgid "Please specify an integer value."
18472 msgstr "請指定整數值。"
18473
18474 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:144
18475 msgid "An integer is expected."
18476 msgstr "預期一個整數。"
18477
18478 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
18479 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
18480 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式。"
18481
18482 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:157
18483 msgid "Invalid LaTeX length expression."
18484 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式。"
18485
18486 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
18487 #, c-format
18488 msgid "Please specify one of %1$s."
18489 msgstr "請指定 %1$s 之一。"
18490
18491 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:201
18492 #, c-format
18493 msgid "Try one of %1$s."
18494 msgstr "試試 %1$s 之一。"
18495
18496 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:203
18497 #, c-format
18498 msgid "I guess you mean %1$s."
18499 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s。"
18500
18501 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:211
18502 #, c-format
18503 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
18504 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」。"
18505
18506 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
18507 #, c-format
18508 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
18509 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成。"
18510
18511 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:279
18512 msgid ""
18513 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
18514 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
18515
18516 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:281
18517 msgid ""
18518 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
18519 "trblTRBL"
18520 msgstr ""
18521 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
18522 "子集合"
18523
18524 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
18525 msgid ""
18526 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
18527 "right, bottom left and top left corner."
18528 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角。"
18529
18530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
18531 msgid "Enter something like \\color{white}"
18532 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
18533
18534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:314
18535 msgid "Expect a number with an optional * before it"
18536 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
18537
18538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:398
18539 msgid "auto, last or a number"
18540 msgstr "auto、last 或一個數字"
18541
18542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:408
18543 msgid ""
18544 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
18545 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
18546 "defining a listing inset)"
18547 msgstr ""
18548 "這個參數不應在此輸入。請使用題要編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
18549 "題要」(當定義列表內縮)"
18550
18551 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:414
18552 msgid ""
18553 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
18554 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
18555 "a listing inset)"
18556 msgstr ""
18557 "這個參數不應在此輸入。請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
18558 "標籤」(當定義列表內縮)"
18559
18560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:617
18561 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
18562 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱。"
18563
18564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:633
18565 #, c-format
18566 msgid "Available listing parameters are %1$s"
18567 msgstr "可用的列表參數是 %1$s"
18568
18569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:636
18570 #, c-format
18571 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
18572 msgstr "包括字串「%1$s」的可用列表參數是 %2$s"
18573
18574 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:647
18575 #, c-format
18576 msgid "Parameter %1$s: "
18577 msgstr "參數 %1$s:"
18578
18579 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
18580 #, c-format
18581 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
18582 msgstr "不明的表列參數名稱:%1$s"
18583
18584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:663
18585 #, c-format
18586 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
18587 msgstr "參數啟始以「%1$s」:%2$s"
18588
18589 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
18590 msgid "Opened Marginal Note Inset"
18591 msgstr "開啟的邊界註記內欄"
18592
18593 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
18594 #, fuzzy
18595 msgid "New Page"
18596 msgstr "清空頁面"
18597
18598 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
18599 msgid "Clear Page"
18600 msgstr "清空頁面"
18601
18602 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
18603 msgid "Clear Double Page"
18604 msgstr "清空雙頁"
18605
18606 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
18607 msgid "Nom"
18608 msgstr "命名法則"
18609
18610 #: src/insets/InsetNote.cpp:65
18611 msgid "Note[[InsetNote]]"
18612 msgstr ""
18613
18614 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
18615 msgid "Greyed out"
18616 msgstr "灰色顯示"
18617
18618 #: src/insets/InsetNote.cpp:132
18619 msgid "Opened Note Inset"
18620 msgstr "開啟的註記內欄"
18621
18622 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
18623 msgid "Opened Optional Argument Inset"
18624 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
18625
18626 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
18627 msgid "BROKEN: "
18628 msgstr ""
18629
18630 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
18631 msgid "Ref: "
18632 msgstr "參照:"
18633
18634 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
18635 msgid "Equation"
18636 msgstr "方程式"
18637
18638 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
18639 msgid "EqRef: "
18640 msgstr "方程式參照:"
18641
18642 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
18643 msgid "Page Number"
18644 msgstr "頁碼"
18645
18646 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
18647 msgid "Page: "
18648 msgstr "頁面:"
18649
18650 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18651 msgid "Textual Page Number"
18652 msgstr "文字頁碼"
18653
18654 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18655 msgid "TextPage: "
18656 msgstr "文字頁:"
18657
18658 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18659 msgid "Standard+Textual Page"
18660 msgstr "標準+文字頁面"
18661
18662 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18663 msgid "Ref+Text: "
18664 msgstr "參照+文字:"
18665
18666 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18667 msgid "PrettyRef"
18668 msgstr "美化參照"
18669
18670 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18671 msgid "FormatRef: "
18672 msgstr "格式化參照:"
18673
18674 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
18675 #, fuzzy
18676 msgid "Interword Space"
18677 msgstr "字詞間空格|w"
18678
18679 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
18680 #, fuzzy
18681 msgid "Protected Space"
18682 msgstr "保護的空格|r"
18683
18684 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
18685 #, fuzzy
18686 msgid "Thin Space"
18687 msgstr "窄空格|T"
18688
18689 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
18690 #, fuzzy
18691 msgid "Quad Space"
18692 msgstr "空格"
18693
18694 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
18695 #, fuzzy
18696 msgid "QQuad Space"
18697 msgstr "空格"
18698
18699 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
18700 #, fuzzy
18701 msgid "Enspace"
18702 msgstr "空格"
18703
18704 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
18705 #, fuzzy
18706 msgid "Enskip"
18707 msgstr "nsim"
18708
18709 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
18710 #, fuzzy
18711 msgid "Negative Thin Space"
18712 msgstr "負空格\t\\!"
18713
18714 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
18715 #, fuzzy
18716 msgid "Protected Horizontal Fill"
18717 msgstr "水平填充"
18718
18719 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
18720 #, fuzzy
18721 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
18722 msgstr "水平填充"
18723
18724 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
18725 #, fuzzy
18726 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
18727 msgstr "水平填充"
18728
18729 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
18730 #, fuzzy
18731 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
18732 msgstr "水平填充"
18733
18734 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
18735 #, fuzzy
18736 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
18737 msgstr "水平填充"
18738
18739 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
18740 #, fuzzy
18741 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
18742 msgstr "水平填充"
18743
18744 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
18745 #, fuzzy
18746 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
18747 msgstr "水平填充"
18748
18749 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
18750 #, fuzzy, c-format
18751 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
18752 msgstr "水平線"
18753
18754 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
18755 #, fuzzy, c-format
18756 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
18757 msgstr "保護的空格|r"
18758
18759 #: src/insets/InsetTOC.cpp:49
18760 msgid "Unknown TOC type"
18761 msgstr "不明的內容表型態"
18762
18763 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3055
18764 msgid "Opened table"
18765 msgstr "開啟的表格"
18766
18767 #: src/insets/InsetText.cpp:203
18768 msgid "Opened Text Inset"
18769 msgstr "開啟的文字內欄"
18770
18771 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
18772 msgid "Vertical Space"
18773 msgstr "垂直空格"
18774
18775 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
18776 msgid "wrap: "
18777 msgstr "換列:"
18778
18779 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
18780 msgid "Opened Wrap Inset"
18781 msgstr "開啟的換列內欄"
18782
18783 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
18784 msgid "wrap"
18785 msgstr "換列"
18786
18787 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:81 src/insets/RenderGraphic.cpp:85
18788 msgid "Not shown."
18789 msgstr "未顯示。"
18790
18791 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:88
18792 msgid "Loading..."
18793 msgstr "載入中…"
18794
18795 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:91
18796 msgid "Converting to loadable format..."
18797 msgstr "轉換到可載入的格式…"
18798
18799 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:94
18800 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
18801 msgstr "已載入記憶體。產生像素對映…"
18802
18803 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:97
18804 msgid "Scaling etc..."
18805 msgstr "縮放等項…"
18806
18807 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:100
18808 msgid "Ready to display"
18809 msgstr "準備好顯示"
18810
18811 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:103
18812 msgid "No file found!"
18813 msgstr "找不到檔案!"
18814
18815 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:106
18816 msgid "Error converting to loadable format"
18817 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
18818
18819 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:109
18820 msgid "Error loading file into memory"
18821 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
18822
18823 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:112
18824 msgid "Error generating the pixmap"
18825 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
18826
18827 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:115
18828 msgid "No image"
18829 msgstr "無圖像"
18830
18831 #: src/insets/RenderPreview.cpp:96
18832 msgid "Preview loading"
18833 msgstr "載入預覽中"
18834
18835 #: src/insets/RenderPreview.cpp:99
18836 msgid "Preview ready"
18837 msgstr "預覽就緒"
18838
18839 #: src/insets/RenderPreview.cpp:102
18840 msgid "Preview failed"
18841 msgstr "預覽失敗"
18842
18843 #: src/lengthcommon.cpp:37
18844 msgid "sp"
18845 msgstr "sp"
18846
18847 #: src/lengthcommon.cpp:37
18848 msgid "pt"
18849 msgstr "pt"
18850
18851 #: src/lengthcommon.cpp:37
18852 msgid "bp"
18853 msgstr "bp"
18854
18855 #: src/lengthcommon.cpp:37
18856 msgid "dd"
18857 msgstr "dd"
18858
18859 #: src/lengthcommon.cpp:37
18860 msgid "mm"
18861 msgstr "mm"
18862
18863 #: src/lengthcommon.cpp:37
18864 msgid "pc"
18865 msgstr "pc"
18866
18867 #: src/lengthcommon.cpp:38
18868 msgid "cc[[unit of measure]]"
18869 msgstr ""
18870
18871 #: src/lengthcommon.cpp:38
18872 msgid "cm"
18873 msgstr "cm"
18874
18875 #: src/lengthcommon.cpp:38
18876 msgid "ex"
18877 msgstr "ex"
18878
18879 #: src/lengthcommon.cpp:38
18880 msgid "em"
18881 msgstr "em"
18882
18883 #: src/lengthcommon.cpp:39
18884 msgid "Text Width %"
18885 msgstr "文字寬度 %"
18886
18887 #: src/lengthcommon.cpp:39
18888 msgid "Column Width %"
18889 msgstr "欄寬 %"
18890
18891 #: src/lengthcommon.cpp:39
18892 msgid "Page Width %"
18893 msgstr "頁面寬度 %"
18894
18895 #: src/lengthcommon.cpp:39
18896 msgid "Line Width %"
18897 msgstr "列寬度 %"
18898
18899 #: src/lengthcommon.cpp:40
18900 msgid "Text Height %"
18901 msgstr "文字高度 %"
18902
18903 #: src/lengthcommon.cpp:40
18904 msgid "Page Height %"
18905 msgstr "頁面高度 %"
18906
18907 #: src/lyxfind.cpp:115
18908 msgid "Search error"
18909 msgstr "搜尋錯誤"
18910
18911 #: src/lyxfind.cpp:115
18912 msgid "Search string is empty"
18913 msgstr "搜尋字串為空"
18914
18915 #: src/lyxfind.cpp:299
18916 msgid "String has been replaced."
18917 msgstr "已置換字串。"
18918
18919 #: src/lyxfind.cpp:302
18920 msgid " strings have been replaced."
18921 msgstr " 已置換字串。"
18922
18923 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1365
18924 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
18925 #, c-format
18926 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
18927 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
18928
18929 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
18930 #, c-format
18931 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
18932 msgstr "在「cases」:特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
18933
18934 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1345
18935 msgid "Only one row"
18936 msgstr "只有一列"
18937
18938 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1351
18939 msgid "Only one column"
18940 msgstr "只有一欄"
18941
18942 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1359
18943 msgid "No hline to delete"
18944 msgstr "無 hline 可刪除"
18945
18946 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1368
18947 msgid "No vline to delete"
18948 msgstr "無 vline 可刪除"
18949
18950 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
18951 #, c-format
18952 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
18953 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
18954
18955 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1161 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1169
18956 msgid "No number"
18957 msgstr "沒有數字"
18958
18959 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1161 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1169
18960 msgid "Number"
18961 msgstr "數字"
18962
18963 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1338
18964 #, c-format
18965 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
18966 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
18967
18968 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1348
18969 #, c-format
18970 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
18971 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
18972
18973 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1358
18974 #, c-format
18975 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
18976 msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
18977
18978 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:945
18979 msgid "create new math text environment ($...$)"
18980 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
18981
18982 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:948
18983 msgid "entered math text mode (textrm)"
18984 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
18985
18986 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
18987 msgid "Standard[[mathref]]"
18988 msgstr "標準"
18989
18990 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
18991 #, fuzzy
18992 msgid "optional"
18993 msgstr "水平"
18994
18995 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
18996 #, fuzzy
18997 msgid "TeX"
18998 msgstr "LaTeX"
18999
19000 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19001 msgid "math macro"
19002 msgstr "數學巨集"
19003
19004 #: src/output.cpp:37
19005 #, c-format
19006 msgid ""
19007 "Could not open the specified document\n"
19008 "%1$s."
19009 msgstr ""
19010 "無法開啟指定的文件\n"
19011 "%1$s。"
19012
19013 #: src/output_plaintext.cpp:136
19014 msgid "Abstract: "
19015 msgstr "摘要:"
19016
19017 #: src/output_plaintext.cpp:148
19018 msgid "References: "
19019 msgstr "參考:"
19020
19021 #: src/support/Package.cpp:441
19022 msgid "LyX binary not found"
19023 msgstr "找不到 LyX 執行程式"
19024
19025 #: src/support/Package.cpp:442
19026 #, c-format
19027 msgid ""
19028 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
19029 msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
19030
19031 #: src/support/Package.cpp:561
19032 #, c-format
19033 msgid ""
19034 "Unable to determine the system directory having searched\n"
19035 "\t%1$s\n"
19036 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
19037 "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
19038 msgstr ""
19039 "無法決定要搜尋的系統目錄\n"
19040 "\t%1$s\n"
19041 "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數 LYX_DIR_15x 為 LyX 系統目錄,其中包含"
19042 "檔案「chkconfig.ltx」。"
19043
19044 #: src/support/Package.cpp:642 src/support/Package.cpp:669
19045 msgid "File not found"
19046 msgstr "找不到檔案"
19047
19048 #: src/support/Package.cpp:643
19049 #, c-format
19050 msgid ""
19051 "Invalid %1$s switch.\n"
19052 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19053 msgstr ""
19054 "無效的 %1$s 切換。\n"
19055 "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
19056
19057 #: src/support/Package.cpp:670
19058 #, c-format
19059 msgid ""
19060 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19061 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19062 msgstr ""
19063 "無效的 %1$s 環境變數。\n"
19064 "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
19065
19066 #: src/support/Package.cpp:694
19067 #, c-format
19068 msgid ""
19069 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19070 "%2$s is not a directory."
19071 msgstr ""
19072 "無效的 %1$s 環境變數。\n"
19073 "%2$s 並非目錄。"
19074
19075 #: src/support/Package.cpp:696
19076 msgid "Directory not found"
19077 msgstr "找不到目錄"
19078
19079 #: src/support/debug.cpp:38
19080 msgid "No debugging message"
19081 msgstr "沒有偵錯訊息"
19082
19083 #: src/support/debug.cpp:39
19084 msgid "General information"
19085 msgstr "一般資訊"
19086
19087 #: src/support/debug.cpp:40
19088 msgid "Program initialisation"
19089 msgstr "程式初始化"
19090
19091 #: src/support/debug.cpp:41
19092 msgid "Keyboard events handling"
19093 msgstr "鍵盤事件處理"
19094
19095 #: src/support/debug.cpp:42
19096 msgid "GUI handling"
19097 msgstr "GUI 處理"
19098
19099 #: src/support/debug.cpp:43
19100 msgid "Lyxlex grammar parser"
19101 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
19102
19103 #: src/support/debug.cpp:44
19104 msgid "Configuration files reading"
19105 msgstr "組態檔案讀取中"
19106
19107 #: src/support/debug.cpp:45
19108 msgid "Custom keyboard definition"
19109 msgstr "自訂鍵盤定義"
19110
19111 #: src/support/debug.cpp:46
19112 msgid "LaTeX generation/execution"
19113 msgstr "LaTeX 產生/執行"
19114
19115 #: src/support/debug.cpp:47
19116 msgid "Math editor"
19117 msgstr "數學編輯器"
19118
19119 #: src/support/debug.cpp:48
19120 msgid "Font handling"
19121 msgstr "字型處理"
19122
19123 #: src/support/debug.cpp:49
19124 msgid "Textclass files reading"
19125 msgstr "Textclass 檔案讀取中"
19126
19127 #: src/support/debug.cpp:50
19128 msgid "Version control"
19129 msgstr "版本控制"
19130
19131 #: src/support/debug.cpp:51
19132 msgid "External control interface"
19133 msgstr "外部控制介面"
19134
19135 #: src/support/debug.cpp:52
19136 msgid "Keep *roff temporary files"
19137 msgstr "保留 *roff 暫存檔案"
19138
19139 #: src/support/debug.cpp:53
19140 msgid "User commands"
19141 msgstr "使用者命令"
19142
19143 #: src/support/debug.cpp:54
19144 msgid "The LyX Lexxer"
19145 msgstr "LyX Lexxer"
19146
19147 #: src/support/debug.cpp:55
19148 msgid "Dependency information"
19149 msgstr "相依性資訊"
19150
19151 #: src/support/debug.cpp:56
19152 msgid "LyX Insets"
19153 msgstr "LyX 內欄"
19154
19155 #: src/support/debug.cpp:57
19156 msgid "Files used by LyX"
19157 msgstr "LyX 所使用的檔案"
19158
19159 #: src/support/debug.cpp:58
19160 msgid "Workarea events"
19161 msgstr "工作區域事件"
19162
19163 #: src/support/debug.cpp:59
19164 msgid "Insettext/tabular messages"
19165 msgstr "Insettext/tabular 訊息"
19166
19167 #: src/support/debug.cpp:60
19168 msgid "Graphics conversion and loading"
19169 msgstr "圖形轉換和載入"
19170
19171 #: src/support/debug.cpp:61
19172 msgid "Change tracking"
19173 msgstr "變更追蹤"
19174
19175 #: src/support/debug.cpp:62
19176 msgid "External template/inset messages"
19177 msgstr "外部模板/內欄訊息"
19178
19179 #: src/support/debug.cpp:63
19180 msgid "RowPainter profiling"
19181 msgstr "RowPainter 側寫中"
19182
19183 #: src/support/debug.cpp:64
19184 msgid "scrolling debugging"
19185 msgstr ""
19186
19187 #: src/support/debug.cpp:65
19188 #, fuzzy
19189 msgid "Math macros"
19190 msgstr "數學巨集"
19191
19192 #: src/support/debug.cpp:66
19193 msgid "RTL/Bidi"
19194 msgstr ""
19195
19196 #: src/support/debug.cpp:67
19197 msgid "Developers' general debug messages"
19198 msgstr "開發人員的一般除錯訊息"
19199
19200 #: src/support/debug.cpp:68
19201 msgid "All debugging messages"
19202 msgstr "所有偵錯訊息"
19203
19204 #: src/support/debug.cpp:113
19205 #, c-format
19206 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
19207 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
19208
19209 #: src/support/filetools.cpp:247
19210 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
19211 msgstr "zh_TW"
19212
19213 #: src/support/os_win32.cpp:297
19214 msgid "System file not found"
19215 msgstr "找不到系統檔案"
19216
19217 #: src/support/os_win32.cpp:298
19218 msgid ""
19219 "Unable to load shfolder.dll\n"
19220 "Please install."
19221 msgstr ""
19222 "無法載入 shfolder.dll\n"
19223 "請安裝。"
19224
19225 #: src/support/os_win32.cpp:303
19226 msgid "System function not found"
19227 msgstr "系統函式找不到"
19228
19229 #: src/support/os_win32.cpp:304
19230 msgid ""
19231 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
19232 "Don't know how to proceed. Sorry."
19233 msgstr ""
19234 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
19235 "不知道如何繼續。抱歉。"
19236
19237 #: src/support/userinfo.cpp:45
19238 msgid "Unknown user"
19239 msgstr "不明的使用者"
19240
19241 #, fuzzy
19242 #~ msgid "Clear group"
19243 #~ msgstr "清空頁面"
19244
19245 #~ msgid " (auto)"
19246 #~ msgstr " (自動)"
19247
19248 #~ msgid " Macro: %1$s: "
19249 #~ msgstr " 巨集:%1$s:"
19250
19251 #~ msgid "Plain Text"
19252 #~ msgstr "純文字"
19253
19254 #, fuzzy
19255 #~ msgid "Other floats: "
19256 #~ msgstr "其他浮動"
19257
19258 #, fuzzy
19259 #~ msgid "Toggle tabba&r"
19260 #~ msgstr "切換表格工具列"
19261
19262 #~ msgid "Edit the file externally"
19263 #~ msgstr "於外部編輯檔案"
19264
19265 #~ msgid "&Edit File..."
19266 #~ msgstr "編輯檔案(&E)…"
19267
19268 #~ msgid "LyX View"
19269 #~ msgstr "LyX 檢視"
19270
19271 #~ msgid "Options"
19272 #~ msgstr "選項"
19273
19274 #, fuzzy
19275 #~ msgid "Movie"
19276 #~ msgstr "更多"
19277
19278 #, fuzzy
19279 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
19280 #~ msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
19281
19282 #~ msgid "<- C&lear"
19283 #~ msgstr "<- 清空(&L)"
19284
19285 #~ msgid "A&pply"
19286 #~ msgstr "套用(&P)"
19287
19288 #, fuzzy
19289 #~ msgid "Clear"
19290 #~ msgstr "清空(&L)"
19291
19292 #, fuzzy
19293 #~ msgid "EmbeddedFiles"
19294 #~ msgstr "內嵌物件|m"
19295
19296 #, fuzzy
19297 #~ msgid "Add"
19298 #~ msgstr "加入(&A)"
19299
19300 #, fuzzy
19301 #~ msgid "Remove"
19302 #~ msgstr "移除(&R)"
19303
19304 #, fuzzy
19305 #~ msgid "E&mbed"
19306 #~ msgstr "加框(&F)"
19307
19308 #~ msgid "&Center"
19309 #~ msgstr "中(&C)"
19310
19311 #, fuzzy
19312 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
19313 #~ msgstr "無法讀取文件"
19314
19315 #, fuzzy
19316 #~ msgid "Failed to read embedded files"
19317 #~ msgstr "無法讀取檔案"
19318
19319 #, fuzzy
19320 #~ msgid " writing embedded files."
19321 #~ msgstr "無法讀取檔案"
19322
19323 #, fuzzy
19324 #~ msgid " could not write embedded files!"
19325 #~ msgstr "無法讀取檔案"
19326
19327 #, fuzzy
19328 #~ msgid "Failed to extract file"
19329 #~ msgstr "選取外部檔案"
19330
19331 #, fuzzy
19332 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19333 #~ msgstr ""
19334 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
19335 #~ "\n"
19336 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
19337
19338 #, fuzzy
19339 #~ msgid "Copy file failure"
19340 #~ msgstr "無法檢視檔案"
19341
19342 #, fuzzy
19343 #~ msgid ""
19344 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
19345 #~ "Please check whether the path is writeable."
19346 #~ msgstr ""
19347 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
19348 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
19349
19350 #, fuzzy
19351 #~ msgid ""
19352 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
19353 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
19354 #~ msgstr ""
19355 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
19356 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
19357
19358 #, fuzzy
19359 #~ msgid "Failed to embed file"
19360 #~ msgstr "無法讀取檔案"
19361
19362 #, fuzzy
19363 #~ msgid ""
19364 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
19365 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
19366 #~ msgstr ""
19367 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
19368 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
19369
19370 #, fuzzy
19371 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
19372 #~ msgstr ""
19373 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
19374 #~ "\n"
19375 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
19376
19377 #, fuzzy
19378 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
19379 #~ msgstr "無法讀取檔案"
19380
19381 #, fuzzy
19382 #~ msgid ""
19383 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
19384 #~ "Please check whether the source file is available"
19385 #~ msgstr ""
19386 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
19387 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
19388
19389 #, fuzzy
19390 #~ msgid "Failed to open file"
19391 #~ msgstr "無法讀取檔案"
19392
19393 #, fuzzy
19394 #~ msgid "Sync file failure"
19395 #~ msgstr "chktex 失敗"
19396
19397 #, fuzzy
19398 #~ msgid "Packing all files"
19399 #~ msgstr "列印所有頁面"
19400
19401 #, fuzzy
19402 #~ msgid "Failed to write file"
19403 #~ msgstr "覆寫檔案?"
19404
19405 #, fuzzy
19406 #~ msgid "Save failure"
19407 #~ msgstr "備份失敗"
19408
19409 #, fuzzy
19410 #~ msgid ""
19411 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
19412 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
19413 #~ msgstr ""
19414 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
19415 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
19416
19417 #, fuzzy
19418 #~ msgid "Embedded Files"
19419 #~ msgstr "內嵌物件|m"
19420
19421 #, fuzzy
19422 #~ msgid "Embedded layout"
19423 #~ msgstr "內嵌物件|m"
19424
19425 #, fuzzy
19426 #~ msgid "Extra embedded file"
19427 #~ msgstr "內嵌物件|m"
19428
19429 #~ msgid "Error setting multicolumn"
19430 #~ msgstr "設定多欄時發生錯誤"
19431
19432 #~ msgid "You cannot set multicolumn vertically."
19433 #~ msgstr "您無法垂直地設定多欄。"
19434
19435 #, fuzzy
19436 #~ msgid "Japanese (non-CJK)"
19437 #~ msgstr "日語"
19438
19439 #, fuzzy
19440 #~ msgid "Enspace|E"
19441 #~ msgstr "空格"
19442
19443 #, fuzzy
19444 #~ msgid "Enskip|k"
19445 #~ msgstr "nsim"
19446
19447 #~ msgid "Document could not be read"
19448 #~ msgstr "無法讀取文件"
19449
19450 #~ msgid "%1$s could not be read."
19451 #~ msgstr "%1$s 無法讀取。"
19452
19453 #, fuzzy
19454 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
19455 #~ msgstr "內欄命令:"
19456
19457 #~ msgid "All files (*)"
19458 #~ msgstr "所有檔案 (*)"
19459
19460 #, fuzzy
19461 #~ msgid "Properties...|P"
19462 #~ msgstr "偏好設定…|P"
19463
19464 #, fuzzy
19465 #~ msgid "New Line|e"
19466 #~ msgstr "左列|L"
19467
19468 #~ msgid "Line Break|B"
19469 #~ msgstr "分列符號|B"
19470
19471 #, fuzzy
19472 #~ msgid "line break"
19473 #~ msgstr "分列符號|L"
19474
19475 #, fuzzy
19476 #~ msgid "Widgets"
19477 #~ msgstr "寬度"
19478
19479 #, fuzzy
19480 #~ msgid "Save this document in bundled format"
19481 #~ msgstr "以文件預設值儲存"
19482
19483 #, fuzzy
19484 #~ msgid "Links"
19485 #~ msgstr "清單"
19486
19487 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
19488 #~ msgstr "水平填充|H"
19489
19490 #~ msgid "Swap Rows|S"
19491 #~ msgstr "交換列|S"
19492
19493 #~ msgid "Swap Columns|w"
19494 #~ msgstr "交換欄|w"
19495
19496 #, fuzzy
19497 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
19498 #~ msgstr ""
19499 #~ "指定的文件\n"
19500 #~ "%1$s\n"
19501 #~ "無法讀取。"
19502
19503 #, fuzzy
19504 #~ msgid "true"
19505 #~ msgstr "街道"
19506
19507 #, fuzzy
19508 #~ msgid "false"
19509 #~ msgstr "大小寫"
19510
19511 #, fuzzy
19512 #~ msgid "&float"
19513 #~ msgstr "浮動"
19514
19515 #, fuzzy
19516 #~ msgid "Float"
19517 #~ msgstr "浮動(&F)"
19518
19519 #~ msgid "S&ubfigure"
19520 #~ msgstr "副圖(&U)"
19521
19522 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
19523 #~ msgstr "副圖題要"
19524
19525 #~ msgid "Ca&ption:"
19526 #~ msgstr "題要(&P):"
19527
19528 #~ msgid "Show ERT inline"
19529 #~ msgstr "顯示 ERT 內聯"
19530
19531 #~ msgid "&Inline"
19532 #~ msgstr "內聯(&I)"
19533
19534 #~ msgid "&Use language's default encoding"
19535 #~ msgstr "使用語言預設編碼(&U)"
19536
19537 #~ msgid "Framed in box"
19538 #~ msgstr "加上框架"
19539
19540 #~ msgid "&Shaded"
19541 #~ msgstr "加陰影(&S)"
19542
19543 #~ msgid "Paper Size"
19544 #~ msgstr "紙張大小"
19545
19546 #~ msgid "&Colors"
19547 #~ msgstr "顏色(&C)"
19548
19549 #~ msgid "C&opiers"
19550 #~ msgstr "複製器(&O)"
19551
19552 #~ msgid "&File formats"
19553 #~ msgstr "檔案格式(&F)"
19554
19555 #~ msgid "F&ormat:"
19556 #~ msgstr "格式(&O):"
19557
19558 #~ msgid "&GUI name:"
19559 #~ msgstr "&GUI 名稱:"
19560
19561 #~ msgid "External Applications"
19562 #~ msgstr "外部應用程式"
19563
19564 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
19565 #~ msgstr "儲存/還原視窗大小,或使用固定的大小"
19566
19567 #~ msgid "Save/restore window position"
19568 #~ msgstr "儲存/還原視窗位置"
19569
19570 #~ msgid " every"
19571 #~ msgstr " 每"
19572
19573 #~ msgid "Scrolling"
19574 #~ msgstr "捲動"
19575
19576 #~ msgid "&URL:"
19577 #~ msgstr "&URL:"
19578
19579 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
19580 #~ msgstr "輸出做為超連結?"
19581
19582 #~ msgid "&Units:"
19583 #~ msgstr "單位(&U):"
19584
19585 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
19586 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
19587
19588 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
19589 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{example}."
19590
19591 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
19592 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
19593
19594 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
19595 #~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
19596
19597 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
19598 #~ msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
19599
19600 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
19601 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
19602
19603 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
19604 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
19605
19606 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
19607 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
19608
19609 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
19610 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
19611
19612 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
19613 #~ msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}."
19614
19615 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
19616 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
19617
19618 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
19619 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
19620
19621 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
19622 #~ msgstr "Theorem \\arabic{thm}."
19623
19624 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
19625 #~ msgstr "Criterion \\arabic{criterion}."
19626
19627 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
19628 #~ msgstr "Algorithm \\arabic{algorithm}."
19629
19630 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
19631 #~ msgstr "Fact \\arabic{fact}."
19632
19633 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
19634 #~ msgstr "Axiom \\arabic{axiom}."
19635
19636 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
19637 #~ msgstr "Condition \\arabic{condition}."
19638
19639 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
19640 #~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
19641
19642 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
19643 #~ msgstr "Exercise\\arabic{exercise}."
19644
19645 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
19646 #~ msgstr "Summary \\arabic{summary}."
19647
19648 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
19649 #~ msgstr "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
19650
19651 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
19652 #~ msgstr "Conclusion \\arabic{conclusion}."
19653
19654 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
19655 #~ msgstr "Assumption \\arabic{assumption}."
19656
19657 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
19658 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
19659
19660 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
19661 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
19662
19663 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
19664 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
19665
19666 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
19667 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
19668
19669 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
19670 #~ msgstr "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
19671
19672 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
19673 #~ msgstr "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
19674
19675 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
19676 #~ msgstr "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
19677
19678 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
19679 #~ msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
19680
19681 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
19682 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
19683
19684 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
19685 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
19686
19687 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
19688 #~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
19689
19690 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
19691 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
19692
19693 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
19694 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
19695
19696 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
19697 #~ msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
19698
19699 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
19700 #~ msgstr "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
19701
19702 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
19703 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
19704
19705 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
19706 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
19707
19708 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
19709 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
19710
19711 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
19712 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
19713
19714 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
19715 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
19716
19717 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
19718 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
19719
19720 #~ msgid "Bahasa"
19721 #~ msgstr "印尼語"
19722
19723 #~ msgid "Magyar"
19724 #~ msgstr "馬劄兒語"
19725
19726 #~ msgid "Serbo-Croatian"
19727 #~ msgstr "塞爾維亞克羅埃西亞語"
19728
19729 #~ msgid "Framed|F"
19730 #~ msgstr "加框架|F"
19731
19732 #~ msgid "Shaded|S"
19733 #~ msgstr "加陰影|S"
19734
19735 #~ msgid "Insert URL"
19736 #~ msgstr "插入 URL"
19737
19738 #~ msgid "Can't load document class"
19739 #~ msgstr "無法載入文件類別"
19740
19741 #~ msgid ""
19742 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
19743 #~ "loaded."
19744 #~ msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 無法載入。"
19745
19746 #~ msgid "Undefined character style"
19747 #~ msgstr "未定義的字元樣式"
19748
19749 #~ msgid ""
19750 #~ "The document could not be converted\n"
19751 #~ "into the document class %1$s."
19752 #~ msgstr ""
19753 #~ "文件無法轉換\n"
19754 #~ "成為文件類別 %1$s。"
19755
19756 #~ msgid ""
19757 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
19758 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
19759 #~ msgstr ""
19760 #~ "以寬度 x 高度的方式指定主要檢視視窗的幾何位置 (如果指定非零值,最後一次執"
19761 #~ "行階段所得的值將無法使用)。"
19762
19763 #~ msgid "&Switch to document"
19764 #~ msgstr "切換至文件(&S)"
19765
19766 #~ msgid ""
19767 #~ "Could not open the specified document\n"
19768 #~ "%1$s\n"
19769 #~ "due to the error: %2$s"
19770 #~ msgstr ""
19771 #~ "無法開啟指定的文件\n"
19772 #~ "%1$s\n"
19773 #~ "由於錯誤:%2$s"
19774
19775 #~ msgid "Formatting document..."
19776 #~ msgstr "格式化文件…"
19777
19778 #~ msgid "Rectangular box"
19779 #~ msgstr "四方框"
19780
19781 #~ msgid "Shadow box"
19782 #~ msgstr "陰影框"
19783
19784 #~ msgid "Double box"
19785 #~ msgstr "雙倍框"
19786
19787 #~ msgid "Index Entry"
19788 #~ msgstr "索引項目"
19789
19790 #~ msgid "Previous command"
19791 #~ msgstr "上一個命令"
19792
19793 #~ msgid "LyX: Delimiters"
19794 #~ msgstr "LyX:分隔符號"
19795
19796 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
19797 #~ msgstr "LyX:插入矩陣"
19798
19799 #~ msgid "Copiers"
19800 #~ msgstr "複製器"
19801
19802 #~ msgid "Boxed"
19803 #~ msgstr "加框"
19804
19805 #~ msgid "ovalbox"
19806 #~ msgstr "橢圓框"
19807
19808 #~ msgid "Ovalbox"
19809 #~ msgstr "橢圓框"
19810
19811 #~ msgid "Shadowbox"
19812 #~ msgstr "陰影框"
19813
19814 #~ msgid "Doublebox"
19815 #~ msgstr "雙倍框"
19816
19817 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
19818 #~ msgstr "開啟的字元格式內欄"
19819
19820 #~ msgid "Unknown inset name: "
19821 #~ msgstr "不明的內欄名稱:"
19822
19823 #~ msgid "Program Listing "
19824 #~ msgstr "程式表列"
19825
19826 #~ msgid "Framed"
19827 #~ msgstr "加框架"
19828
19829 #~ msgid "Shaded"
19830 #~ msgstr "加陰影"
19831
19832 #, fuzzy
19833 #~ msgid "theorem"
19834 #~ msgstr "定理"
19835
19836 #, fuzzy
19837 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
19838 #~ msgstr "開啟的註記內欄"
19839
19840 #~ msgid "Url: "
19841 #~ msgstr "網址:"
19842
19843 #~ msgid "HtmlUrl: "
19844 #~ msgstr "網頁網址:"
19845
19846 #, fuzzy
19847 #~ msgid "CharStyle: "
19848 #~ msgstr "變更:"
19849
19850 #~ msgid "Default (outer)"
19851 #~ msgstr "預設 (外)"
19852
19853 #~ msgid "Outer"
19854 #~ msgstr "外"
19855
19856 #~ msgid "Text Wrap Settings"
19857 #~ msgstr "換列設定值"
19858
19859 #~ msgid "%1$d words in selection."
19860 #~ msgstr "在選擇中有 %1$d 字詞。"
19861
19862 #~ msgid "%1$d words in document."
19863 #~ msgstr "在文件中有 %1$d 字詞。"
19864
19865 #~ msgid "One word in selection."
19866 #~ msgstr "在選擇中有一個字詞。"
19867
19868 #~ msgid "One word in document."
19869 #~ msgstr "在文件中有一個字詞。"
19870
19871 #~ msgid "Count words"
19872 #~ msgstr "計數字詞"
19873
19874 #~ msgid "Encoding error"
19875 #~ msgstr "編碼錯誤"
19876
19877 #, fuzzy
19878 #~ msgid "Placeholders"
19879 #~ msgstr "PlaceTable"
19880
19881 #~ msgid "phantom"
19882 #~ msgstr "phantom"
19883
19884 #~ msgid "vphantom"
19885 #~ msgstr "vphantom"
19886
19887 #~ msgid "hphantom"
19888 #~ msgstr "hphantom"
19889
19890 #~ msgid "&Right"
19891 #~ msgstr "右(&R)"