]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_TW.po
755a0ef50f5f5bf29b7d044cecd2987534d93e30
[lyx.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lyx 1.5.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-11-07 18:33+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:57+0100\n"
12 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
20 msgid "Version"
21 msgstr "版本"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
24 msgid "Version goes here"
25 msgstr "版本記錄在此"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
28 msgid "Credits"
29 msgstr "鳴謝"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
33 msgid "Copyright"
34 msgstr "著作權"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
37 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:73
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
41 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
44 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
46 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
50 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
51 msgid "&Close"
52 msgstr "關閉(&C)"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
55 msgid "LyX: Enter text"
56 msgstr "LyX:輸入文字"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
59 msgid "&Dummy"
60 msgstr "虛設(&D)"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
64 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
66 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
67 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
68 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
69 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
70 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
71 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
72 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:529
73 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
74 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
75 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
76 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
77 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
79 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
80 msgid "&OK"
81 msgstr "確定(&O)"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
84 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
85 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
86 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 src/Buffer.cpp:840
87 #: src/Buffer.cpp:2542 src/Buffer.cpp:2566 src/Buffer.cpp:2601
88 #: src/LyXFunc.cpp:683 src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXFunc.cpp:996
89 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
91 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1505
93 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1683 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1728
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
95 msgid "&Cancel"
96 msgstr "取消(&C)"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
99 msgid "The bibliography key"
100 msgstr "文獻目錄鍵"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
103 msgid "The label as it appears in the document"
104 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
108 msgid "&Label:"
109 msgstr "標籤(&L):"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
112 msgid "&Key:"
113 msgstr "鍵(&K):"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
116 msgid "Citation Style"
117 msgstr "引用樣式"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
120 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
121 msgstr "使用法律文獻樣式於法律與人道"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
124 msgid "&Jurabib"
125 msgstr "法律文獻(&J)"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
128 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
129 msgstr "使用自然文獻樣式用於自然科學與藝術"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
132 msgid "&Natbib"
133 msgstr "自然文獻(&N)"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
136 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
137 msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
140 msgid "&Default (numerical)"
141 msgstr "預設(數詞)(&D)"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
144 msgid "Natbib &style:"
145 msgstr "自然文獻樣式(&S):"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
148 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
149 msgstr "如果您要區段分割您的文獻目錄就選取這個"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
152 msgid "S&ectioned bibliography"
153 msgstr "區段化的文獻目錄(&E)"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX:加入 BibTeX 資料庫"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
160 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
162 msgid "&Add"
163 msgstr "加入(&A)"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
166 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
167 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:792
169 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
170 msgid "Cancel"
171 msgstr "取消"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:173
181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
182 msgid "&Browse..."
183 msgstr "瀏覽(&B)…"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
186 msgid "Add bibliography to the table of contents"
187 msgstr "加入文獻目錄到內容表"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
190 msgid "Add bibliography to &TOC"
191 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
194 msgid "This bibliography section contains..."
195 msgstr "此文獻目錄區段含有…"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
198 msgid "&Content:"
199 msgstr "內容(&C):"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
202 msgid "all cited references"
203 msgstr "所有被引用的參考"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
206 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
207 msgid "all uncited references"
208 msgstr "所有未被引用的參考資料"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
211 msgid "all references"
212 msgstr "所有參考資料"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
215 msgid "Choose a style file"
216 msgstr "選擇樣式檔案"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
219 msgid "Remove the selected database"
220 msgstr "移除已選取的資料庫"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
223 msgid "&Delete"
224 msgstr "刪除(&D)"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
227 msgid "Add a BibTeX database file"
228 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
231 msgid "&Add..."
232 msgstr "加入(&A)…"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
235 msgid "BibTeX database to use"
236 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
239 msgid "Databa&ses"
240 msgstr "資料庫(&S)"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
243 msgid "The BibTeX style"
244 msgstr "BibTeX 樣式"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
247 msgid "St&yle"
248 msgstr "樣式(&Y)"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
251 #, fuzzy
252 msgid "Move the selected database upwards in the list"
253 msgstr "移除已選取的資料庫"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
256 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:120
257 msgid "&Up"
258 msgstr "向上(&U)"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
261 #, fuzzy
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "移除已選取的資料庫"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:127
266 #, fuzzy
267 msgid "Do&wn"
268 msgstr "向下(&D)"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
271 msgid "Check this if the box should break across pages"
272 msgstr ""
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
275 #, fuzzy
276 msgid "Allow &page breaks"
277 msgstr "分頁符號"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
280 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
281 msgid "Alignment"
282 msgstr "對齊"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
285 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
286 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
290 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
291 msgid "Left"
292 msgstr "左"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
295 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
296 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
297 msgid "Center"
298 msgstr "中"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
302 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
303 msgid "Right"
304 msgstr "右"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
307 msgid "Stretch"
308 msgstr "擴展"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
311 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
312 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
315 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
317 msgid "Top"
318 msgstr "頂部"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
321 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
323 msgid "Middle"
324 msgstr "中間"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
327 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
329 msgid "Bottom"
330 msgstr "底部"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
333 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
334 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
337 msgid "&Box:"
338 msgstr "框(&B):"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
341 msgid "Co&ntent:"
342 msgstr "內容(&N):"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
345 msgid "Vertical"
346 msgstr "垂直"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
349 msgid "Horizontal"
350 msgstr "水平"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
353 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
355 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
356 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
357 msgid "&Restore"
358 msgstr "還原(&R)"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
361 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
365 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
367 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
368 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
370 msgid "&Apply"
371 msgstr "套用(&A)"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
374 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
375 msgid "&Height:"
376 msgstr "高度(&H):"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
379 msgid "Inner Bo&x:"
380 msgstr "內框(&X):"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
383 msgid "&Decoration:"
384 msgstr "裝飾(&D):"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
387 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
389 msgid "&Width:"
390 msgstr "寬度(&W):"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
393 msgid "Height value"
394 msgstr "高度值"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
397 msgid "Width value"
398 msgstr "寬度值"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
401 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
402 msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159
408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458
409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
410 msgid "None"
411 msgstr "無"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
415 #: src/insets/InsetBox.cpp:148
416 msgid "Parbox"
417 msgstr "段落框"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:150
421 msgid "Minipage"
422 msgstr "迷你頁面"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
425 msgid "Supported box types"
426 msgstr "支援的框類型"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
429 msgid "&Available branches:"
430 msgstr "可用分支(&A):"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
433 msgid "Select your branch"
434 msgstr "選取您的分支"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
437 msgid "Add a new branch to the list"
438 msgstr "加入新的分支到清單"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
441 msgid "A&vailable Branches:"
442 msgstr "可用分支(&V):"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
445 msgid "&New:"
446 msgstr "新增(&N):"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
449 msgid "Remove the selected branch"
450 msgstr "移除已選取的分支"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
454 msgid "&Remove"
455 msgstr "移除(&R)"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
458 msgid "Toggle the selected branch"
459 msgstr "切換已選取的分支"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
462 msgid "(&De)activate"
463 msgstr "(禁)啟用(&D)"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
466 msgid "Define or change background color"
467 msgstr "定義或變更背景顏色"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
470 msgid "Alter Co&lor..."
471 msgstr "改變顏色(&L)…"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
474 msgid "&Font:"
475 msgstr "字型(&F):"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
478 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
479 msgid "Si&ze:"
480 msgstr "大小(&Z):"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
483 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
487 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
494 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
495 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712
496 msgid "Default"
497 msgstr "預設"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
501 msgid "Tiny"
502 msgstr "微小"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
506 msgid "Smallest"
507 msgstr "最小"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
511 msgid "Smaller"
512 msgstr "較小"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
516 msgid "Small"
517 msgstr "小"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
521 msgid "Normal"
522 msgstr "一般"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
526 msgid "Large"
527 msgstr "大"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
531 msgid "Larger"
532 msgstr "較大"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
536 msgid "Largest"
537 msgstr "最大"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
541 msgid "Huge"
542 msgstr "巨大"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
546 msgid "Huger"
547 msgstr "特大"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
550 msgid "&Custom Bullet:"
551 msgstr "自訂分項符號(&C):"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
554 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
555 msgid "&Level:"
556 msgstr "等級(&L):"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
559 msgid "Change:"
560 msgstr "變更:"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
563 msgid "Go to next change"
564 msgstr "前往下一個變更"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
567 msgid "&Next change"
568 msgstr "下一個變更(&N)"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
571 msgid "Accept this change"
572 msgstr "接受此變更"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
575 msgid "&Accept"
576 msgstr "接受(&A)"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
579 msgid "Reject this change"
580 msgstr "拒絕此變更"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
583 msgid "&Reject"
584 msgstr "拒絕(&R)"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
587 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
588 msgid "Font family"
589 msgstr "字族"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
592 msgid "&Family:"
593 msgstr "字族(&F):"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
596 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
597 msgid "Font shape"
598 msgstr "字型形狀"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
601 msgid "S&hape:"
602 msgstr "形狀(&H):"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
605 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
606 msgid "Font series"
607 msgstr "字型系列"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
610 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:333 lib/layouts/europecv.layout:118
612 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1670
614 msgid "Language"
615 msgstr "語言"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
618 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
619 msgid "Font color"
620 msgstr "字型顏色"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
623 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
624 msgid "&Language:"
625 msgstr "語言(&L):"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
628 msgid "&Series:"
629 msgstr "系列(&S):"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
632 msgid "&Color:"
633 msgstr "顏色(&C):"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
636 msgid "Never Toggled"
637 msgstr "永不切換"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
640 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
641 msgid "Font size"
642 msgstr "字型大小"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
646 msgid "Other font settings"
647 msgstr "其他字型設定值"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
650 msgid "Always Toggled"
651 msgstr "自動切換"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
654 msgid "&Misc:"
655 msgstr "雜項(&M):"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
658 msgid "toggle font on all of the above"
659 msgstr "將以上所有都切換字型"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
662 msgid "&Toggle all"
663 msgstr "切換所有(&T)"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
666 msgid "Apply each change automatically"
667 msgstr "自動地套用每個變更"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
670 msgid "Apply changes immediately"
671 msgstr "即時地套用變更"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
675 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
676 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
679 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
680 msgid "Close"
681 msgstr "關閉"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
684 msgid "Search Citation"
685 msgstr "搜尋引用"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
688 msgid "F&ind:"
689 msgstr "尋找(&I):"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
692 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
693 msgstr ""
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
696 msgid "You can also hit Enter in the search box"
697 msgstr ""
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
700 msgid "&Go!"
701 msgstr ""
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
704 #, fuzzy
705 msgid "Search Field:"
706 msgstr "搜尋錯誤"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
709 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
710 #, fuzzy
711 msgid "All Fields"
712 msgstr "所有檔案 (*)"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
715 msgid "Regular E&xpression"
716 msgstr "正規表示式(&X)"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
719 #, fuzzy
720 msgid "Entry Types:"
721 msgstr "項目:"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
724 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:333
725 msgid "All Entry Types"
726 msgstr ""
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
729 msgid "Case Se&nsitive"
730 msgstr "大小寫相符(&N)"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
733 msgid "Search As You &Type"
734 msgstr ""
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
737 msgid "Formatting"
738 msgstr "格式化"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
741 msgid "List all authors"
742 msgstr "列出所有作者"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
745 msgid "Full aut&hor list"
746 msgstr "全部作者清單(&H)"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
749 msgid "Force upper case in citation"
750 msgstr "在引用中強制大寫"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
753 #, fuzzy
754 msgid "Force u&pper case"
755 msgstr "強制大寫(&F)"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
758 msgid "Citation st&yle:"
759 msgstr "引用樣式(&Y):"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
762 msgid "Text &before:"
763 msgstr "之前文字(&B):"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
766 msgid "Natbib citation style to use"
767 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
770 msgid "Text to place before citation"
771 msgstr "置於引用之前的文字"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
774 #, fuzzy
775 msgid "Text a&fter:"
776 msgstr "之後文字(&T):"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
779 msgid "Text to place after citation"
780 msgstr "置於引用之後的文字"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
783 #, fuzzy
784 msgid "App&ly"
785 msgstr "套用(&A)"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
788 msgid "A&vailable Citations:"
789 msgstr "可用的引用(&V):"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
792 msgid "&Selected Citations:"
793 msgstr "已選取的引用(&S):"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
796 msgid "The Enter key works, too"
797 msgstr ""
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
800 msgid "The delete key works, too"
801 msgstr ""
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
804 msgid "D&elete"
805 msgstr "刪除(&E)"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
808 #, fuzzy
809 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
810 msgstr "向上移動已選取的引用"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
813 #, fuzzy
814 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
815 msgstr "向下移動已選取的引用"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
818 msgid "&Down"
819 msgstr "向下(&D)"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
822 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
823 msgid "TeX Code: "
824 msgstr "TeX 編碼:"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
827 msgid "Match delimiter types"
828 msgstr "媒合分隔符號類型"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
831 msgid "&Keep matched"
832 msgstr "保持媒合(&K)"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
835 msgid "&Size:"
836 msgstr "大小(&S):"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
839 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
840 msgid "Insert the delimiters"
841 msgstr "插入分隔符號"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
844 msgid "&Insert"
845 msgstr "插入(&I)"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
848 msgid "Reset to the default settings for the document class"
849 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
852 msgid "Use Class Defaults"
853 msgstr "使用類別預設"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
856 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
857 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
860 msgid "Save as Document Defaults"
861 msgstr "以文件預設值儲存"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
864 msgid "Display"
865 msgstr "顯示"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
868 msgid "Show ERT button only"
869 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
872 msgid "&Collapsed"
873 msgstr "崩潰(&C)"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
876 msgid "Show ERT contents"
877 msgstr "顯示 ERT 內容"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
880 msgid "O&pen"
881 msgstr "開啟(&P)"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
884 #, fuzzy
885 msgid "&Errors:"
886 msgstr "箭頭"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
889 #, fuzzy
890 msgid "Description:"
891 msgstr "描述(&D):"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
894 #, fuzzy
895 msgid "F&ile"
896 msgstr "檔案"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
899 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
900 msgid "Filename"
901 msgstr "檔名"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
905 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
906 msgid "&File:"
907 msgstr "檔案(&F):"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
910 msgid "Select a file"
911 msgstr "選取檔案"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
914 msgid "&Draft"
915 msgstr "草稿(&D)"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
918 #, fuzzy
919 msgid "&Template"
920 msgstr "模板"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
923 msgid "Available templates"
924 msgstr "可用模板"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
928 msgid "LaTe&X and LyX options"
929 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
932 #, fuzzy
933 msgid "LaTeX Options"
934 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
937 msgid "O&ption:"
938 msgstr "選項(&P):"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
941 msgid "Forma&t:"
942 msgstr "格式(&T):"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
945 msgid "&Show in LyX"
946 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
949 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
952 msgid "Percentage to scale by in LyX"
953 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
957 msgid "Sca&le on Screen (%):"
958 msgstr "螢幕上的比例(%)(&L):"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
961 #, fuzzy
962 msgid "Si&ze and Rotation"
963 msgstr "搜尋引用"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
966 msgid "Rotate"
967 msgstr "旋轉"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
970 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
973 msgid "Angle to rotate image by"
974 msgstr "圖像的旋轉角度"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
980 msgid "The origin of the rotation"
981 msgstr "旋轉的原點"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
984 #, fuzzy
985 msgid "Ori&gin:"
986 msgstr "原點(&O):"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
989 msgid "A&ngle:"
990 msgstr "角度(&N):"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
993 msgid "Scale"
994 msgstr "伸縮"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
998 msgid "Height of image in output"
999 msgstr "圖像輸出時高度"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
1002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
1003 msgid "Width of image in output"
1004 msgstr "圖像輸出時寬度"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
1007 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1008 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
1011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1012 msgid "&Maintain aspect ratio"
1013 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1016 msgid "Crop"
1017 msgstr "裁剪"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1021 msgid "Clip to bounding box values"
1022 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1025 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1026 msgid "Clip to &bounding box"
1027 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1030 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1031 msgid "&Left bottom:"
1032 msgstr "左下(&L):"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1035 msgid "x"
1036 msgstr "x"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1040 msgid "Right &top:"
1041 msgstr "右上(&T):"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1044 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1045 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1046 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1049 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1050 msgid "&Get from File"
1051 msgstr "從檔案取得(&G)"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1054 msgid "y"
1055 msgstr "y"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1059 msgid "Form"
1060 msgstr "表單"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1063 msgid "Use &default placement"
1064 msgstr "使用預設放置位址(&D)"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1067 msgid "Advanced Placement Options"
1068 msgstr "進階放置位址選項"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1071 msgid "&Top of page"
1072 msgstr "頁面頂端(&T)"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1075 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1076 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1079 msgid "Here de&finitely"
1080 msgstr "肯定在此(&F)"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1083 msgid "&Here if possible"
1084 msgstr "儘量在此(&H)"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1087 msgid "&Page of floats"
1088 msgstr "浮動頁面(&P)"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1091 msgid "&Bottom of page"
1092 msgstr "頁面底部(&B)"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1095 msgid "&Span columns"
1096 msgstr "展開欄位(&S)"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1099 msgid "&Rotate sideways"
1100 msgstr "側向旋轉(&R)"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1103 msgid "FontUi"
1104 msgstr "字型使用介面"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1107 #, fuzzy
1108 msgid "C&JK:"
1109 msgstr "鍵(&K):"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1112 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1116 msgid "Use old style instead of lining figures"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1120 msgid "Use &Old Style Figures"
1121 msgstr "使用舊的樣式圖片(&O)"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1124 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1128 msgid "Use true S&mall Caps"
1129 msgstr "使用大寫小字(&M)"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Select the default family for the document"
1134 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1137 msgid "&Base Size:"
1138 msgstr "基本大小(&B):"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1141 msgid "&Default Family:"
1142 msgstr "預設字族(&D):"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1145 msgid "&Sans Serif:"
1146 msgstr "無襯線(&S):"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1149 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1153 msgid "S&cale (%):"
1154 msgstr "比例(%)(&C):"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1157 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1162 msgid "&Roman:"
1163 msgstr "羅馬體(&R):"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1166 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1170 msgid "&Typewriter:"
1171 msgstr "打字體(&T):"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1174 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1178 msgid "Sc&ale (%):"
1179 msgstr "比例(%)(&A):"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1182 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1186 msgid "&Graphics"
1187 msgstr "圖形(&G)"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1190 msgid "Select an image file"
1191 msgstr "選取圖像檔案"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1194 msgid "Output Size"
1195 msgstr "輸出大小"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1198 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1199 msgstr "設定圖形高度。保持未核取代表自動設定。"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1202 msgid "Set &height:"
1203 msgstr "設定高度(&H):"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1206 msgid "&Scale Graphics (%):"
1207 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1210 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1211 msgstr "設定圖形寬度。保持未核取代表自動設定。"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1214 msgid "Set &width:"
1215 msgstr "設定寬度(&W):"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1218 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1219 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1222 msgid "Rotate Graphics"
1223 msgstr "旋轉圖形"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1226 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1227 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1230 msgid "Ro&tate after scaling"
1231 msgstr "伸縮之後旋轉"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1234 msgid "Or&igin:"
1235 msgstr "原點(&I):"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1238 msgid "A&ngle (Degrees):"
1239 msgstr "角度(度)(&N):"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1243 msgid "File name of image"
1244 msgstr "圖像的檔案名稱"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1247 msgid "&Clipping"
1248 msgstr "裁剪(&C)"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1252 msgid "y:"
1253 msgstr "y:"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1257 msgid "x:"
1258 msgstr "x:"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1262 msgid "Additional LaTeX options"
1263 msgstr "額外 LaTeX 選項"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1266 msgid "LaTeX &options:"
1267 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1270 msgid "Draft mode"
1271 msgstr "草稿模式"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1274 msgid "&Draft mode"
1275 msgstr "草稿模式(&D)"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1278 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1279 msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1282 msgid "Don't un&zip on export"
1283 msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1286 msgid ""
1287 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1288 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1289 msgstr ""
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1292 msgid "Sho&w in LyX"
1293 msgstr "在 LyX 中顯示(&W)"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1296 msgid "&Initialize Group Name:"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1300 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1304 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1308 msgid "..............."
1309 msgstr "..............."
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1312 msgid "________"
1313 msgstr "________"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1316 msgid "<-----------"
1317 msgstr "<-----------"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1320 msgid "----------->"
1321 msgstr "----------->"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1324 msgid "\\-----v-----/"
1325 msgstr "\\-----v-----/"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1328 msgid "/-----^-----\\"
1329 msgstr "/-----^-----\\"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1332 msgid "&Spacing:"
1333 msgstr "間隔(&S):"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1336 msgid "Supported spacing types"
1337 msgstr "支援的間隔類型"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Inter-word space"
1342 msgstr "字詞間空格|w"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Thin space"
1347 msgstr "細薄空格\t\\,"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Negative thin space"
1352 msgstr "負空格\t\\!"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1355 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1359 msgid "Quad (1 em)"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Double Quad (2 em)"
1365 msgstr "雙倍項目:"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1368 msgid "Horizontal Fill"
1369 msgstr "水平填充"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1375 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
1376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681
1377 msgid "Custom"
1378 msgstr "自訂"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1381 msgid "&Value:"
1382 msgstr "值(&V):"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1385 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1386 msgstr "自訂值。需要間隔型態「自訂」。"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1389 #, fuzzy
1390 msgid "&Fill Pattern:"
1391 msgstr "檔案(&F):"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1394 msgid "&Protect:"
1395 msgstr "保護(&P):"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1400 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Specify the link target"
1405 msgstr "指定預設紙張大小。"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1408 msgid "Link type"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1412 msgid "Link to the web or to every other target"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1416 msgid "&Web"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Link to an email address"
1422 msgstr "您的電子郵件位址"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1425 #, fuzzy
1426 msgid "&Email"
1427 msgstr "電子郵件"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Link to a file"
1432 msgstr "列印到檔案"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1435 #, fuzzy
1436 msgid "&File"
1437 msgstr "檔案(&F):"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1440 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1441 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:239
1442 #: lib/layouts/stdinsets.inc:244 lib/layouts/minimalistic.module:34
1443 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1444 msgid "URL"
1445 msgstr "URL"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1448 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1449 msgid "Name associated with the URL"
1450 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1453 #, fuzzy
1454 msgid "&Target:"
1455 msgstr "最大:"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1459 msgid "&Name:"
1460 msgstr "名稱(&N):"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1463 msgid "Listing Parameters"
1464 msgstr "列出參數"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:497
1467 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1468 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1469 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:500
1472 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1473 msgid "&Bypass validation"
1474 msgstr "略過驗證(&B)"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1477 msgid "C&aption:"
1478 msgstr "題要(&A):"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1481 msgid "La&bel:"
1482 msgstr "標籤(&B):"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1485 msgid "Mo&re parameters"
1486 msgstr "更多參數(&R)"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1489 msgid "Underline spaces in generated output"
1490 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1493 msgid "&Mark spaces in output"
1494 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1497 msgid "Show LaTeX preview"
1498 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1501 msgid "&Show preview"
1502 msgstr "顯示預覽(&S)"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1505 msgid "File name to include"
1506 msgstr "要包含的檔案名稱"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1509 msgid "&Include Type:"
1510 msgstr "包含型態(&I):"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:334
1513 msgid "Include"
1514 msgstr "包含"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1517 msgid "Input"
1518 msgstr "輸入"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1521 msgid "Verbatim"
1522 msgstr "逐字地"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:925
1525 #: src/insets/InsetInclude.cpp:931
1526 msgid "Program Listing"
1527 msgstr "程式清單"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1530 msgid "Edit the file"
1531 msgstr "編輯檔案"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1534 msgid "&Edit"
1535 msgstr "編輯(&E)"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Information Type:"
1540 msgstr "TeX 資訊"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Information Name:"
1545 msgstr "TeX 資訊"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1548 #, fuzzy
1549 msgid "&New"
1550 msgstr "新增(&N):"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Document &class"
1555 msgstr "文件類別(&C):"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
1558 msgid "Click to select a local document class definition file"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:41
1562 #, fuzzy
1563 msgid "&Local Layout..."
1564 msgstr "文字版面配置"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
1567 #, fuzzy
1568 msgid "Class options"
1569 msgstr "找不到檔案"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:71
1572 msgid ""
1573 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1574 "select/deselect."
1575 msgstr ""
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:86
1578 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:89
1582 #, fuzzy
1583 msgid "P&redefined:"
1584 msgstr "印表機(&R):"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:96
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Cust&om:"
1589 msgstr "自訂"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:112
1592 #, fuzzy
1593 msgid "&Postscript driver:"
1594 msgstr "Postscript 驅動程式(&D):"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
1597 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:148
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Select de&fault master document"
1603 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:163
1606 #, fuzzy
1607 msgid "&Master:"
1608 msgstr "外側(&U):"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:180
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Enter the name of the default master document"
1613 msgstr "預設的印表機名稱"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Encoding"
1618 msgstr "編碼(&E):"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Language &Default"
1623 msgstr "語言頁首:"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1626 #, fuzzy
1627 msgid "&Other:"
1628 msgstr "外側(&U):"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1631 msgid "&Quote Style:"
1632 msgstr "引言樣式(&Q):"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1635 #: src/insets/InsetListings.cpp:404 src/insets/InsetListings.cpp:406
1636 msgid "Listing"
1637 msgstr "列表"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1640 msgid "&Main Settings"
1641 msgstr "主要設定值(&M)"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1644 msgid "Placement"
1645 msgstr "放置位址"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1648 msgid "Check for inline listings"
1649 msgstr "檢查內聯列表"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1652 msgid "&Inline listing"
1653 msgstr "內聯列表(&I)"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1656 msgid "Check for floating listings"
1657 msgstr "檢查浮動列表"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1660 msgid "&Float"
1661 msgstr "浮動(&F)"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1664 msgid "&Placement:"
1665 msgstr "放置位址(&P):"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1668 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1669 msgstr "指定浮動列表的放置位址 (htbp)"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1672 msgid "Line numbering"
1673 msgstr "列編號"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1676 msgid "&Side:"
1677 msgstr "側邊(&S):"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1680 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1681 msgstr "列號應該印在哪一側?"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1684 msgid "S&tep:"
1685 msgstr "步驟(&T):"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1688 msgid "Difference between two numbered lines"
1689 msgstr "兩已編號列間的差異"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1692 msgid "Font si&ze:"
1693 msgstr "字型大小:"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:167
1696 msgid "Choose the font size for line numbers"
1697 msgstr "選擇列號的字型大小"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1701 msgid "Style"
1702 msgstr "樣式"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:192
1705 msgid "F&ont size:"
1706 msgstr "字型大小(&O):"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1709 msgid "The content's base font size"
1710 msgstr "內容的基本字型尺寸"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:227
1713 msgid "Font Famil&y:"
1714 msgstr "字族(&Y):"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:246
1717 msgid "The content's base font style"
1718 msgstr "內容的基本字型樣式"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:262
1721 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1722 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1725 msgid "&Break long lines"
1726 msgstr "折斷長列(&B)"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1729 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1730 msgstr "利用特殊符號讓空格可見"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:278
1733 msgid "S&pace as symbol"
1734 msgstr "空格以符號顯示(&P)"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
1737 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1738 msgstr "利用特殊符號讓字串中的空格為可見"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:291
1741 msgid "Space i&n string as symbol"
1742 msgstr "字串中的空格做為符號(&N)"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:301
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Tab&ulator size:"
1747 msgstr "跳格|T"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:317
1750 msgid "Use extended character table"
1751 msgstr "使用擴充字元表格"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:320
1754 msgid "&Extended character table"
1755 msgstr "使用擴充字元表格(&E)"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
1758 msgid "Lan&guage:"
1759 msgstr "語言(&G):"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:349
1762 msgid "Select the programming language"
1763 msgstr "選取程式語言"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:356
1766 msgid "&Dialect:"
1767 msgstr "方言(&D):"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:366
1770 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1771 msgstr "如果可以的話,選取程式語言的方言"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:376
1774 msgid "Range"
1775 msgstr "範圍"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1778 msgid "Fi&rst line:"
1779 msgstr "第一列(&R):"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:395
1782 msgid "The first line to be printed"
1783 msgstr "要列印的第一列"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:408
1786 msgid "&Last line:"
1787 msgstr "最後一列(&L):"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:421
1790 msgid "The last line to be printed"
1791 msgstr "要列印的最後一列"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:438
1794 msgid "Ad&vanced"
1795 msgstr "進階(&V)"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:450
1798 msgid "More Parameters"
1799 msgstr "更多參數"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:469
1802 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1803 msgid "Feedback window"
1804 msgstr "回饋視窗"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1807 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1808 msgstr "在此輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1811 msgid "Copy to Clip&board"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1815 msgid "Update the display"
1816 msgstr "更新顯示"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1819 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1820 msgid "&Update"
1821 msgstr "更新(&U)"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1824 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1825 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1828 msgid "&Default Margins"
1829 msgstr "預設邊距(&D)"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1832 msgid "&Top:"
1833 msgstr "頂諯(&T):"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1836 msgid "&Bottom:"
1837 msgstr "底部(&B):"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1840 msgid "&Inner:"
1841 msgstr "內側(&I):"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1844 msgid "O&uter:"
1845 msgstr "外側(&U):"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1848 msgid "Head &sep:"
1849 msgstr "前端間隔(&S):"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1852 msgid "Head &height:"
1853 msgstr "前端高度(&H):"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1856 msgid "&Foot skip:"
1857 msgstr "末端跳過(&F):"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1860 #, fuzzy
1861 msgid "&Column Sep:"
1862 msgstr "欄(&C):"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1865 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1868 msgid "Number of rows"
1869 msgstr "列數量"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1873 msgid "&Rows:"
1874 msgstr "列(&R):"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1877 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1880 msgid "Number of columns"
1881 msgstr "欄數量"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1885 msgid "&Columns:"
1886 msgstr "欄(&C):"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1889 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1890 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1893 msgid "Vertical alignment"
1894 msgstr "垂直對齊"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1897 msgid "&Vertical:"
1898 msgstr "垂直(&V):"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1901 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1902 msgstr "水平對齊各欄 (l,c,r)"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1905 msgid "&Horizontal:"
1906 msgstr "水平(&H):"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1909 msgid "&Use AMS math package automatically"
1910 msgstr "自動使用 AMS 數學套裝模組(&U)"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1913 msgid "Use AMS &math package"
1914 msgstr "使用 AMS 數學套裝模組(&M)"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1917 msgid "Use esint package &automatically"
1918 msgstr "自動使用 esint 套件(&A)"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1921 msgid "Use &esint package"
1922 msgstr "使用 &esint 套件"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
1925 #, fuzzy
1926 msgid "A&vailable:"
1927 msgstr "可用分支(&V):"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:106
1930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1931 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1932 msgid "A&dd"
1933 msgstr "加入(&D)"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:113
1936 #, fuzzy
1937 msgid "De&lete"
1938 msgstr "刪除(&D)"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:157
1941 #, fuzzy
1942 msgid "S&elected:"
1943 msgstr "刪除(&D)"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1946 msgid "Sort &as:"
1947 msgstr "排序為(&A):"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1950 msgid "&Description:"
1951 msgstr "描述(&D):"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1954 msgid "&Symbol:"
1955 msgstr "符號(&S):"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1958 msgid "Type"
1959 msgstr "型態"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1962 msgid "LyX internal only"
1963 msgstr "只有 LyX 內部"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1966 msgid "LyX &Note"
1967 msgstr "LyX 註記(&N)"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1970 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1971 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1974 msgid "&Comment"
1975 msgstr "註釋(&C)"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1978 msgid "Print as grey text"
1979 msgstr "以灰色文字印出"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1982 msgid "&Greyed out"
1983 msgstr "灰色顯示(&G)"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1986 msgid "&List in Table of Contents"
1987 msgstr "內容表中的清單(&L)"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1990 msgid "&Numbering"
1991 msgstr "編號(&N)"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
1994 msgid "&Use hyperref support"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
1998 #, fuzzy
1999 msgid "&General"
2000 msgstr "一般"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2003 msgid ""
2004 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Automatically fi&ll header"
2010 msgstr "自動更新"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2013 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2017 msgid "Load in &fullscreen mode"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Header Information"
2023 msgstr "TeX 資訊"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2026 #, fuzzy
2027 msgid "&Title:"
2028 msgstr "標題:"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2031 #, fuzzy
2032 msgid "&Author:"
2033 msgstr "作者:"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2036 #, fuzzy
2037 msgid "&Subject:"
2038 msgstr "主旨:"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2041 #, fuzzy
2042 msgid "&Keywords:"
2043 msgstr "關鍵字(&K):"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2046 #, fuzzy
2047 msgid "H&yperlinks"
2048 msgstr "產生超連結(&G)"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2051 msgid "Allows link text to break across lines."
2052 msgstr ""
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2055 #, fuzzy
2056 msgid "B&reak links over lines"
2057 msgstr "折斷長列(&B)"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2060 #, fuzzy
2061 msgid "No &frames around links"
2062 msgstr "沒畫框架"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2065 #, fuzzy
2066 msgid "C&olor links"
2067 msgstr "顏色"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2070 msgid "Bibliographical backreferences"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2074 #, fuzzy
2075 msgid "B&ackreferences:"
2076 msgstr "偏好設定"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2079 #, fuzzy
2080 msgid "&Bookmarks"
2081 msgstr "書籤|B"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2084 #, fuzzy
2085 msgid "G&enerate Bookmarks"
2086 msgstr "清空書籤|C"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2089 #, fuzzy
2090 msgid "&Numbered bookmarks"
2091 msgstr "編號的公式|N"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Number of levels"
2096 msgstr "複本數量"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2099 #, fuzzy
2100 msgid "&Open bookmarks"
2101 msgstr "儲存書籤"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Additional o&ptions"
2106 msgstr "額外 LaTeX 選項"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2109 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
2114 msgid "Page Layout"
2115 msgstr "頁面布局"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Paper Format"
2120 msgstr "日期格式"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2123 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2124 msgstr "選擇特殊紙張大小,或以「自訂」設定您自己的值"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2127 msgid "Style used for the page header and footer"
2128 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Headings &style:"
2133 msgstr "頁面樣式(&S):"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2136 msgid "&Landscape"
2137 msgstr "橫印(&L)"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2140 msgid "&Portrait"
2141 msgstr "直印(&P)"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2145 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2146 msgid "&Format:"
2147 msgstr "格式(&F):"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2150 #, fuzzy
2151 msgid "&Orientation:"
2152 msgstr "方向"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2155 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2156 msgstr "編排版面以便雙面列印"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2159 msgid "&Two-sided document"
2160 msgstr "兩面的文件(&T)"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2163 msgid "I&mmediate Apply"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2167 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2168 msgstr "對此段落使用預設對齊方式,不論它是什麼。"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Paragraph's &Default"
2173 msgstr "使用段落的預設對齊方式"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Ri&ght"
2178 msgstr "右"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2181 #, fuzzy
2182 msgid "C&enter"
2183 msgstr "中"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2186 msgid "&Left"
2187 msgstr "左(&L)"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2190 msgid "&Justified"
2191 msgstr "左右對齊(&J)"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2194 #, fuzzy
2195 msgid "&Indent Paragraph"
2196 msgstr "縮排段落(&P)"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2199 msgid "Label Width"
2200 msgstr "標籤寬度"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2204 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2205 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Lo&ngest label"
2210 msgstr "最長的標籤(&L)"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Line &spacing"
2215 msgstr "列距(&I):"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
2219 msgid "Single"
2220 msgstr "一倍"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2223 msgid "1.5"
2224 msgstr "一倍半"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
2228 msgid "Double"
2229 msgstr "雙倍"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2232 msgid "&Alter..."
2233 msgstr "改變(&A)…"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2236 #, fuzzy
2237 msgid "In Math"
2238 msgstr "數學"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2241 msgid ""
2242 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2243 "delay."
2244 msgstr ""
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Automatic in&line completion"
2249 msgstr "內聯列表(&I)"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2252 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2253 msgstr ""
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Automatic p&opup"
2258 msgstr "自動更新"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2261 #, fuzzy
2262 msgid "In Text"
2263 msgstr "純文字"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2266 msgid ""
2267 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2268 "delay."
2269 msgstr ""
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Automatic &inline completion"
2274 msgstr "內聯列表(&I)"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2277 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2278 msgstr ""
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Automatic &popup"
2283 msgstr "自動更新"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2286 msgid ""
2287 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2288 "mode."
2289 msgstr ""
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2292 msgid "Cursor i&ndicator"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2296 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2297 msgid "General"
2298 msgstr "一般"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2301 msgid ""
2302 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2303 "if it is available."
2304 msgstr ""
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2307 #, fuzzy
2308 msgid "s inline completion dela&y"
2309 msgstr "內聯列表(&I)"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2312 msgid ""
2313 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2314 "if it is available."
2315 msgstr ""
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2318 msgid "s popup d&elay"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2322 msgid ""
2323 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2324 "It will be shown right away."
2325 msgstr ""
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2328 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2332 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2333 msgstr ""
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2336 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2340 msgid "C&onverter:"
2341 msgstr "轉換器(&O):"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2344 msgid "E&xtra flag:"
2345 msgstr "其他旗標(&X):"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2348 msgid "&From format:"
2349 msgstr "從格式(&F):"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2352 msgid "&To format:"
2353 msgstr "到格式(&T):"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2357 msgid "&Modify"
2358 msgstr "修改(&M)"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2271 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
2363 msgid "Remo&ve"
2364 msgstr "移除(&V)"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2367 msgid "Converter Defi&nitions"
2368 msgstr "轉換器定義(&N)"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2371 msgid "Converter File Cache"
2372 msgstr "轉換器檔案快取"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2375 msgid "&Enabled"
2376 msgstr "已啟用(&E)"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2379 msgid "&Maximum Age (in days):"
2380 msgstr "最長歷時 (天數)(&M):"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2383 msgid "&Date format:"
2384 msgstr "日期格式(&D):"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2387 msgid "Date format for strftime output"
2388 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Display &Graphics"
2393 msgstr "顯示圖形(&G):"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2396 msgid "Instant &Preview:"
2397 msgstr "即時預覽(&P):"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
2401 msgid "Off"
2402 msgstr "關閉"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2405 msgid "No math"
2406 msgstr "無數學"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2409 msgid "On"
2410 msgstr "開"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Editing"
2415 msgstr "離開中。"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2418 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2419 msgstr "游標跟隨捲動軸(&S)"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Sort &environments alphabetically"
2424 msgstr "將標籤以字母排序"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2427 msgid "&Group environments by their category"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2431 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2435 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2439 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2443 msgid "Fullscreen"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2447 msgid "&Limit text width"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2451 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Hide tabba&r"
2457 msgstr "δ"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Hide scr&ollbar"
2462 msgstr "切換數學工具列"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2465 #, fuzzy
2466 msgid "&Hide toolbars"
2467 msgstr "切換數學工具列"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2470 #, fuzzy
2471 msgid "&New..."
2472 msgstr "新增(&N):"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2475 #, fuzzy
2476 msgid "S&hort Name:"
2477 msgstr "排序為(&A):"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2480 msgid "Vector graphi&cs format"
2481 msgstr "向量圖形格式(&C)"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2484 msgid "&Document format"
2485 msgstr "文件格式(&D)"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2488 msgid "&Viewer:"
2489 msgstr "檢視器(&V):"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2492 msgid "Ed&itor:"
2493 msgstr "編輯器(&I):"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2496 msgid "S&hortcut:"
2497 msgstr "捷徑(&H):"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2500 msgid "E&xtension:"
2501 msgstr "延伸(&X):"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Co&pier:"
2506 msgstr "複製器(&C):"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2509 msgid "&E-mail:"
2510 msgstr "電子郵件(&E):"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2513 msgid "Your name"
2514 msgstr "您的名稱"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2517 msgid "Your E-mail address"
2518 msgstr "您的電子郵件位址"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2521 msgid "Keyboard"
2522 msgstr "鍵盤"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2525 msgid "Use &keyboard map"
2526 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2529 msgid "&First:"
2530 msgstr "第一(&F):"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2535 msgid "Br&owse..."
2536 msgstr "瀏覽(&O)…"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2539 msgid "S&econd:"
2540 msgstr "第二(&E):"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2543 msgid "B&rowse..."
2544 msgstr "瀏覽(&R)…"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Mouse"
2549 msgstr "更多"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2552 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2556 msgid ""
2557 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2558 "speed it up, low values slow it down."
2559 msgstr ""
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2562 #, fuzzy
2563 msgid "&User Interface language:"
2564 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Select the default language of your documents"
2570 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2573 msgid "&Default language:"
2574 msgstr "預設語言(&D):"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2577 msgid "Language pac&kage:"
2578 msgstr "語言套裝模組(&K):"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2581 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2585 msgid "Command s&tart:"
2586 msgstr "命令開始(&T):"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2589 #, fuzzy
2590 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2591 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2594 msgid "Command e&nd:"
2595 msgstr "命令結束(&N):"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2598 #, fuzzy
2599 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2600 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2603 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2607 msgid "Use b&abel"
2608 msgstr "使用 b&abel"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2611 msgid ""
2612 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2613 "the language package)"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2617 msgid "&Global"
2618 msgstr "全域(&G)"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2621 msgid ""
2622 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2623 "switch command"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2627 msgid "Auto &begin"
2628 msgstr "自動開始(&B)"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2631 msgid ""
2632 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2633 "switch command"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2637 msgid "Auto &end"
2638 msgstr "自動結束(&E)"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2641 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2645 msgid "Mark &foreign languages"
2646 msgstr "標記外來語言集(&F)"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Right-to-left language support"
2651 msgstr "從右到左語言支援(&R)"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2654 msgid ""
2655 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2656 msgstr "選取啟用從右到左語言集的支援 (例如:希伯來語、阿拉伯語)。"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2659 msgid "Enable &RTL support"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Cursor movement:"
2665 msgstr "註釋"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2668 #, fuzzy
2669 msgid "&Logical"
2670 msgstr "主題"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2673 msgid "&Visual"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2677 #, fuzzy
2678 msgid "&Nomenclature command:"
2679 msgstr "命名法則"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2684 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2687 #, fuzzy
2688 msgid "&Index command:"
2689 msgstr "索引命令:"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2692 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2693 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2696 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2697 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper) 用於某些 DVI 檢視器"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2700 #, fuzzy
2701 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2702 msgstr "DVI 檢視器紙張大小選項:"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2705 msgid ""
2706 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2707 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2708 "rather than the Cygwin teTeX."
2709 msgstr ""
2710 "如果 LyX 應該輸出 Windows 路徑格式而非 Posix 路徑格式到 LaTeX 檔案,就選取"
2711 "它。如果您正在使用原生 Windows MikTeX 而非 Cygwin teTeX,將會很有用。"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2714 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2715 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2718 msgid "Set class options to default on class change"
2719 msgstr "類別變更時設定類別選項為預設"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2722 msgid "&Reset class options when document class changes"
2723 msgstr "文件類別變更時重置類別選項(&R)"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
2727 msgid "US letter"
2728 msgstr "US letter"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2732 msgid "US legal"
2733 msgstr "US legal"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2737 msgid "US executive"
2738 msgstr "US executive"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2742 msgid "A3"
2743 msgstr "A3"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2747 msgid "A4"
2748 msgstr "A4"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
2752 msgid "A5"
2753 msgstr "A5"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2757 msgid "B5"
2758 msgstr "B5"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2761 msgid "BibTeX command and options"
2762 msgstr "BibTeX 命令和選項"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2765 msgid "Chec&kTeX command:"
2766 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2769 msgid "&BibTeX command:"
2770 msgstr "&BibTeX 命令:"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2773 msgid "CheckTeX start options and flags"
2774 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2777 msgid "Te&X encoding:"
2778 msgstr "Te&X 編碼:"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2781 msgid "Default paper si&ze:"
2782 msgstr "預設紙張大小(&Z):"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2785 msgid "&Working directory:"
2786 msgstr "工作目錄(&W):"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2794 msgid "Browse..."
2795 msgstr "瀏覽…"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2798 msgid "&Document templates:"
2799 msgstr "文件模板(&D):"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2802 #, fuzzy
2803 msgid "&Example files:"
2804 msgstr "範例 #:"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2807 msgid "&Backup directory:"
2808 msgstr "備份目錄(&B):"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2811 msgid "Ly&XServer pipe:"
2812 msgstr "Ly&XServer 管道:"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2815 msgid "&Temporary directory:"
2816 msgstr "暫存目錄(&T):"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2819 msgid "&PATH prefix:"
2820 msgstr "&PATH 前綴:"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2823 msgid ""
2824 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2825 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2826 "paragraphs are separated by a blank line."
2827 msgstr ""
2828 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長。如果設定為 0,段落將輸出於單列之中;如"
2829 "果列長 > 0,段落則以空白列分隔。"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2832 msgid "Output &line length:"
2833 msgstr "輸出列長度(&L):"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2836 msgid "&roff command:"
2837 msgstr "&roff 命令:"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2840 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2841 msgstr "在純文字輸出中用於格式化表格的外部應用程式"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2844 msgid "Printer Command Options"
2845 msgstr "列印命令選項"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2848 msgid "Extension to be used when printing to file."
2849 msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能。"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2852 msgid "File ex&tension:"
2853 msgstr "副檔名(&T):"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2856 msgid "Option used to print to a file."
2857 msgstr "用來列印到檔案的選項。"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2860 msgid "Print to &file:"
2861 msgstr "列印到檔案"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2864 msgid "Option used to print to non-default printer."
2865 msgstr "列印到非預設印表機所用的選項。"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2868 msgid "Set p&rinter:"
2869 msgstr "設定印表機(&R):"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2872 msgid "Option used with spool command to set printer."
2873 msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項。"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2876 msgid "Spool pr&inter:"
2877 msgstr "暫存印表機(&I):"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2880 msgid ""
2881 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2882 "to print."
2883 msgstr "讓印表機命令印到檔案,然後實際利用它去列印的設定值。"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2886 msgid "Spool &command:"
2887 msgstr "暫存命令(&C):"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2890 msgid "Option used to reverse page order."
2891 msgstr "反向頁面排序所用的選項"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2894 msgid "Re&verse pages:"
2895 msgstr "反向頁面(&V):"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2898 msgid "Lan&dscape:"
2899 msgstr "橫印(&D):"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2902 msgid "Number of Co&pies:"
2903 msgstr "複本數量(&P)"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2906 msgid "Option used to set number of copies."
2907 msgstr "指定複本數量所用的選項。"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2910 msgid "Option used to print a range of pages."
2911 msgstr "列印某範圍頁面的選項。"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2914 msgid "Co&llated:"
2915 msgstr "排序(&L):"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2918 msgid "Pa&ge range:"
2919 msgstr "頁面範圍(&G):"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2922 msgid "Option used to collate multiple copies."
2923 msgstr "用來排序多重份數的選項。"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2926 msgid "&Odd pages:"
2927 msgstr "奇數頁面(&O):"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2930 msgid "&Even pages:"
2931 msgstr "偶數頁面(&E):"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2934 msgid "Paper t&ype:"
2935 msgstr "紙張型態(&Y):"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2938 msgid "Paper si&ze:"
2939 msgstr "紙張大小(&Z):"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2942 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2943 msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項。"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2946 msgid "E&xtra options:"
2947 msgstr "其他選項(&X):"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2950 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2951 msgstr "自訂輸出到給定的印表機。專家選項"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2954 msgid ""
2955 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2956 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2957 "printers."
2958 msgstr ""
2959 "通常,只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令,而且對於所有印表機,您都有安"
2960 "裝 config.<printer> 檔案,才需要勾選它。"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2963 msgid "Adapt output to printer"
2964 msgstr "適配輸出到印表機"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2967 msgid "Name of the default printer"
2968 msgstr "預設的印表機名稱"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2971 msgid "Default &printer:"
2972 msgstr "預設印表機(&P):"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2975 msgid "Printer co&mmand:"
2976 msgstr "印表機命令(&M):"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2979 msgid "Sa&ns Serif:"
2980 msgstr "無襯線(&N):"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2983 msgid "T&ypewriter:"
2984 msgstr "打字體(&Y):"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2987 msgid "Screen &DPI:"
2988 msgstr "螢幕 &DPI:"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2991 msgid "&Zoom %:"
2992 msgstr "縮放%(&Z):"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2995 msgid "Font Sizes"
2996 msgstr "字型大小"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2999 msgid "Larger:"
3000 msgstr "較大:"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3003 msgid "Largest:"
3004 msgstr "最大:"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
3007 msgid "Huge:"
3008 msgstr "巨大:"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3011 msgid "Hugest:"
3012 msgstr "極巨:"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3015 msgid "Smallest:"
3016 msgstr "最小:"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3019 msgid "Smaller:"
3020 msgstr "較小:"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3023 msgid "Small:"
3024 msgstr "小:"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3027 msgid "Normal:"
3028 msgstr "一般:"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3031 msgid "Tiny:"
3032 msgstr "微小:"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3035 msgid "Large:"
3036 msgstr "大:"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3039 msgid ""
3040 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3041 "of fonts"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3045 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Ne&w"
3051 msgstr "新增(&N):"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3054 msgid "&Bind file:"
3055 msgstr "連結檔案(&B):"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3058 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3062 msgid "Al&ternative language:"
3063 msgstr "替代語言(&T):"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3066 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3067 msgstr "指定不同於預設的個人字典檔案"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3070 msgid "Personal &dictionary:"
3071 msgstr "個人字典(&D):"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3074 msgid "Escape cha&racters:"
3075 msgstr "逸出字元(&R):"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3078 msgid "Spellchec&ker executable:"
3079 msgstr "拼寫檢查器可執行檔案(&K):"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3082 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3083 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3086 msgid "Use input encod&ing"
3087 msgstr "使用輸入編碼(&I)"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3090 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3091 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3094 msgid "Accept compound &words"
3095 msgstr "接受組合字詞(&W)"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3098 msgid "Session"
3099 msgstr "執行階段"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3102 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3103 msgstr "還原檔案最後一次關閉時的游標位置"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3106 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3110 msgid "Restore cursor positions"
3111 msgstr "還原游標位置"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3114 msgid "Load opened files from last session"
3115 msgstr "從最後一次執行階段載入開啟的檔案"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Clear All Session Information"
3120 msgstr "TeX 資訊"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3123 msgid "Documents"
3124 msgstr "文件"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3127 msgid "&Maximum last files:"
3128 msgstr "最近使用檔案最大數量(&M):"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3131 msgid "minutes"
3132 msgstr "分鐘"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3135 #, fuzzy
3136 msgid "B&ackup documents, every"
3137 msgstr "備份文件(&A)"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Open documents in &tabs"
3142 msgstr "開啟文件"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Automatic help"
3147 msgstr "自動更新"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3150 msgid ""
3151 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3152 "the main work area of an edited document"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3156 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3160 msgid "Bro&wse..."
3161 msgstr "瀏覽(&W)…"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3164 msgid "&User interface file:"
3165 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:682
3168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
3169 msgid "&Save"
3170 msgstr "儲存(&S)"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3173 msgid "Pages"
3174 msgstr "頁面"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3177 msgid "Page number to print from"
3178 msgstr "起始列印頁碼"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3181 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3182 msgstr "到(&T):"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3185 msgid "Page number to print to"
3186 msgstr "結束列印頁碼"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3189 msgid "Print all pages"
3190 msgstr "列印所有頁面"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3193 msgid "Fro&m"
3194 msgstr "從(&M)"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3197 msgid "&All"
3198 msgstr "所有(&A)"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3201 msgid "Print &odd-numbered pages"
3202 msgstr "列印奇數頁面(&O)"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3205 msgid "Print &even-numbered pages"
3206 msgstr "列印偶數頁面(&E)"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3209 msgid "Print in reverse order"
3210 msgstr "以反向排序列印"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3213 msgid "Re&verse order"
3214 msgstr "反向排序(&V)"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Copie&s"
3219 msgstr "份數"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3222 msgid "Number of copies"
3223 msgstr "複本數量"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3226 msgid "Collate copies"
3227 msgstr "自動分頁"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3230 msgid "&Collate"
3231 msgstr "排序(&C)"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3234 msgid "&Print"
3235 msgstr "列印(&P)"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3238 msgid "Print Destination"
3239 msgstr "列印目的"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3242 msgid "Send output to the printer"
3243 msgstr "發送輸出到印表機"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3246 msgid "P&rinter:"
3247 msgstr "印表機(&R):"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3250 msgid "Send output to the given printer"
3251 msgstr "發送輸出到給定的印表機"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3254 msgid "Send output to a file"
3255 msgstr "發送輸出到檔案"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3258 msgid "La&bels in:"
3259 msgstr "標籤位於(&B):"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3262 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3263 msgstr "在輸出中出現交叉參照"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3266 msgid "<reference>"
3267 msgstr "<reference>"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3270 msgid "(<reference>)"
3271 msgstr "(<reference>)"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3274 msgid "<page>"
3275 msgstr "<page>"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3278 msgid "on page <page>"
3279 msgstr "於頁面 <page>"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3282 msgid "<reference> on page <page>"
3283 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3286 msgid "Formatted reference"
3287 msgstr "格式化的參考"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3290 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3291 msgstr "將標籤以字母排序"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3294 msgid "&Sort"
3295 msgstr "排序(&S)"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3298 msgid "Update the label list"
3299 msgstr "更新標籤清單"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3302 msgid "Jump to the label"
3303 msgstr "跳到標籤"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:287
3306 msgid "&Go to Label"
3307 msgstr "前往標籤(&G)"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3310 msgid "&Find:"
3311 msgstr "尋找(&F):"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3314 msgid "Replace &with:"
3315 msgstr "置換成(&W):"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3318 msgid "Case &sensitive"
3319 msgstr "大小寫相符(&S)"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3322 msgid "Match whole words onl&y"
3323 msgstr "只媒合全字拼寫(&Y)"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3326 msgid "Find &Next"
3327 msgstr "找下一個(&N)"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3330 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3331 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3332 msgid "&Replace"
3333 msgstr "置換(&R)"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3336 msgid "Replace &All"
3337 msgstr "全部置換(&A)"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3340 msgid "Search &backwards"
3341 msgstr "向後搜尋(&B)"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3344 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3345 msgstr "以此命令處理已轉換的檔案 ($$FName = 檔案名稱)"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3348 msgid "&Export formats:"
3349 msgstr "匯出格式(&E):"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3352 msgid "&Command:"
3353 msgstr "命令(&C):"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Edit shortcut"
3358 msgstr "捷徑(&H):"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3361 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3365 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3369 #, fuzzy
3370 msgid "&Delete Key"
3371 msgstr "刪除(&D)"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Clear current shortcut"
3376 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3380 msgid "C&lear"
3381 msgstr "清空(&L)"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3384 #, fuzzy
3385 msgid "&Shortcut:"
3386 msgstr "捷徑(&H):"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3389 #, fuzzy
3390 msgid "&Function:"
3391 msgstr "函數"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3394 msgid ""
3395 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3396 "the 'Clear' button"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3400 msgid "Suggestions:"
3401 msgstr "建議:"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3404 msgid "Replace word with current choice"
3405 msgstr "以目前選擇置換字詞"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3408 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3409 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3412 msgid "Ignore this word"
3413 msgstr "忽略此字詞"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3416 msgid "&Ignore"
3417 msgstr "忽略(&I)"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3420 msgid "Ignore this word throughout this session"
3421 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3424 msgid "I&gnore All"
3425 msgstr "忽略所有(&G)"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3428 msgid "Replacement:"
3429 msgstr "置換:"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3432 msgid "Current word"
3433 msgstr "目前字詞"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3436 msgid "Unknown word:"
3437 msgstr "不明的字詞:"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3440 msgid "Replace with selected word"
3441 msgstr "置換成已選取的字詞"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3444 msgid ""
3445 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3446 "full range."
3447 msgstr ""
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Ca&tegory:"
3452 msgstr "題要(&P):"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3455 msgid "Select this to display all available characters at once"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3459 #, fuzzy
3460 msgid "&Display all"
3461 msgstr "顯示(&D):"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3464 msgid "&Table Settings"
3465 msgstr "表格設定值(&T)"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3468 msgid "Column Width"
3469 msgstr "欄寬"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3472 msgid "Fixed width of the column"
3473 msgstr "固定寬度的欄"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3476 #, fuzzy
3477 msgid ""
3478 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3479 "the row."
3480 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3483 #, fuzzy
3484 msgid "&Vertical alignment in row:"
3485 msgstr "垂直對齊(&V):"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3488 msgid "&Horizontal alignment:"
3489 msgstr "水平對齊(&H):"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3492 msgid "Horizontal alignment in column"
3493 msgstr "在欄中水平對齊"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3496 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3497 msgid "Justified"
3498 msgstr "左右對齊"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3501 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3502 msgstr "旋轉表格 90 度"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3505 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3506 msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3509 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3510 msgstr "旋轉此儲存格 90 度"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3513 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3514 msgstr "旋轉儲存格 90 度(&C)"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3517 msgid "Merge cells"
3518 msgstr "合併儲存格"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3521 msgid "&Multicolumn"
3522 msgstr "多欄(&M)"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3525 msgid "LaTe&X argument:"
3526 msgstr "LaTe&X 引數:"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3529 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3530 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3533 msgid "&Borders"
3534 msgstr "邊框(&B)"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3537 msgid "All Borders"
3538 msgstr "所有邊框"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3541 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3542 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3545 msgid "&Set"
3546 msgstr "設定(&S)"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3549 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3550 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3553 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3554 msgstr "使用正規的 (也就是書籤) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3557 msgid "Fo&rmal"
3558 msgstr "正規的(&R)"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3561 msgid "Use default (grid-like) border style"
3562 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3565 msgid "De&fault"
3566 msgstr "預設(&F)"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3569 msgid "Set Borders"
3570 msgstr "設定邊框"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3573 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3574 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3577 msgid "Additional Space"
3578 msgstr "額外空格"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3581 msgid "T&op of row:"
3582 msgstr "頂列(&O):"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3585 msgid "Botto&m of row:"
3586 msgstr "底列(&M):"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3589 msgid "Bet&ween rows:"
3590 msgstr "列間(&W):"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3593 msgid "&Longtable"
3594 msgstr "長表格(&L)"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3597 msgid "Set a page break on the current row"
3598 msgstr "在目前列上設定分頁"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3601 msgid "Page &break on current row"
3602 msgstr "於目前列分頁(&B)"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3605 msgid "Settings"
3606 msgstr "設定值"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3609 msgid "Status"
3610 msgstr "狀態"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3613 msgid "Border above"
3614 msgstr "上方框線"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3617 msgid "Border below"
3618 msgstr "下方框線"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3621 msgid "Contents"
3622 msgstr "內容"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3625 msgid "Header:"
3626 msgstr "頁首:"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3629 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3630 msgstr "每頁面 (除了第一頁) 重複此列於頁首"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:954
3637 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:963
3638 msgid "on"
3639 msgstr "於"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3649 msgid "double"
3650 msgstr "雙倍"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3653 msgid "First header:"
3654 msgstr "第一頁首:"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3657 msgid "This row is the header of the first page"
3658 msgstr "此列為第一頁的頁首"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3661 msgid "Don't output the first header"
3662 msgstr "不輸出第一個頁首"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3666 msgid "is empty"
3667 msgstr "是空的"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3670 msgid "Footer:"
3671 msgstr "頁尾:"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3674 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3675 msgstr "每頁面 (除了最後一頁) 重複此列於頁尾"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3678 msgid "Last footer:"
3679 msgstr "最後頁尾:"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3682 msgid "This row is the footer of the last page"
3683 msgstr "此列為最後一頁的頁尾"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3686 msgid "Don't output the last footer"
3687 msgstr "不輸出最後一個頁尾"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Caption:"
3692 msgstr "題要(&A):"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3695 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3696 msgstr "選取展開至多重頁面的表格"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3699 msgid "&Use long table"
3700 msgstr "使用長表格(&U)"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3703 msgid "Current cell:"
3704 msgstr "目前儲存格:"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3707 msgid "Current row position"
3708 msgstr "目前列位置"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3711 msgid "Current column position"
3712 msgstr "目前欄位置"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3715 msgid "Close this dialog"
3716 msgstr "關閉此對話框"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3719 msgid "Rebuild the file lists"
3720 msgstr "重建檔案清單"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3723 msgid "&Rescan"
3724 msgstr "重新掃描(&R)"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3727 msgid ""
3728 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3729 msgstr "顯示標記檔案的內容。只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3732 msgid "&View"
3733 msgstr "檢視(&V)"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3736 msgid "Selected classes or styles"
3737 msgstr "已選取的類別或樣式"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3740 msgid "LaTeX classes"
3741 msgstr "LaTeX 類別"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3744 msgid "LaTeX styles"
3745 msgstr "LaTeX 樣式"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3748 msgid "BibTeX styles"
3749 msgstr "BibTeX 樣式"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3752 msgid "Toggles view of the file list"
3753 msgstr "切換檔案清單的檢視"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3756 msgid "Show &path"
3757 msgstr "顯示路徑(&P)"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3760 msgid "Spacing"
3761 msgstr "間隔"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Separate paragraphs with"
3766 msgstr "分隔段落藉由"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3769 msgid "Listing settings"
3770 msgstr "列表設定值"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3773 msgid "Format text into two columns"
3774 msgstr "將文字格式化為兩欄"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3777 msgid "Two-&column document"
3778 msgstr "兩欄式文件(&C)"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3781 msgid "&Vertical space"
3782 msgstr "垂直空格(&V)"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3785 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3786 msgstr "縮排順序的段落"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3789 msgid "&Indentation"
3790 msgstr "縮排(&I)"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3793 msgid "&Line spacing:"
3794 msgstr "列距(&L):"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3797 msgid "Index entry"
3798 msgstr "索引項目"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3801 msgid "&Keyword:"
3802 msgstr "關鍵字(&K):"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3805 msgid "Entry"
3806 msgstr "項目"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3809 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3810 msgid "The selected entry"
3811 msgstr "已選取的項目"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3814 msgid "&Selection:"
3815 msgstr "選擇(&S):"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3818 msgid "Replace the entry with the selection"
3819 msgstr "以選擇置換項目"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3822 #, fuzzy
3823 msgid ""
3824 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3825 "tables, and others)"
3826 msgstr "如果可能的話,在目錄之間切換 (圖片清單或表格清單)"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3829 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3830 msgstr "調整巡覽樹的深度"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Sort"
3835 msgstr "排序(&S)"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3838 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Keep"
3844 msgstr "Cap"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3847 msgid "Update navigation tree"
3848 msgstr "更新巡覽樹"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3851 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3852 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3853 msgid "..."
3854 msgstr "…"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3857 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3858 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3861 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3862 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3865 msgid "Move selected item down by one"
3866 msgstr "向下移動已選項目一格"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3869 msgid "Move selected item up by one"
3870 msgstr "向上移動已選項目一格"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3873 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3874 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3877 msgid "DefSkip"
3878 msgstr "DefSkip"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
3881 msgid "SmallSkip"
3882 msgstr "SmallSkip"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
3885 msgid "MedSkip"
3886 msgstr "MedSkip"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
3889 msgid "BigSkip"
3890 msgstr "BigSkip"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3893 msgid "VFill"
3894 msgstr "VFill"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3897 msgid "Complete source"
3898 msgstr "完成來源"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3901 msgid "Automatic update"
3902 msgstr "自動更新"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Unit of width value"
3907 msgstr "寬度值的單位"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3910 #, fuzzy
3911 msgid "number of needed lines"
3912 msgstr "複本數量"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3915 #, fuzzy
3916 msgid "use number of lines"
3917 msgstr "複本數量"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3920 #, fuzzy
3921 msgid "&Line span:"
3922 msgstr "列距(&L):"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Outer (default)"
3927 msgstr "LaTeX 預設"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3930 #, fuzzy
3931 msgid "Inner"
3932 msgstr "內側(&I):"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3935 msgid "use overhang"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3939 msgid "Over&hang:"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Overhang value"
3945 msgstr "高度值"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3948 #, fuzzy
3949 msgid "Unit of overhang value"
3950 msgstr "寬度值的單位"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3953 msgid "Check this to allow flexible placement"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3957 msgid "Allow &floating"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
3961 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
3962 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
3963 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:38
3964 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
3965 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3966 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
3967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:16
3968 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:31
3969 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
3970 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
3971 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
3972 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
3973 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
3974 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
3975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
3976 #: lib/layouts/siamltex.layout:30 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
3977 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3978 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3979 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3980 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3982 msgid "Standard"
3983 msgstr "標準"
3984
3985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3986 msgid "TheoremTemplate"
3987 msgstr "定理模版"
3988
3989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1058
3990 #: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
3991 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:211
3992 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
3993 #: lib/layouts/siamltex.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:433
3994 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3995 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
3996 msgid "Proof"
3997 msgstr "證明"
3998
3999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4000 msgid "Proof:"
4001 msgstr "證明:"
4002
4003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1064
4004 #: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218
4005 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:190
4006 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
4007 #: lib/layouts/siamltex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:111
4008 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4009 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
4010 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4011 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4012 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
4013 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
4014 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
4015 msgid "Theorem"
4016 msgstr "定理"
4017
4018 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4019 msgid "Theorem #:"
4020 msgstr "定理 #:"
4021
4022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:312
4023 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4024 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
4025 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:81
4026 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
4027 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4028 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:69
4029 msgid "Lemma"
4030 msgstr "Lemma"
4031
4032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4033 msgid "Lemma #:"
4034 msgstr "Lemma #:"
4035
4036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:994
4037 #: lib/layouts/elsart.layout:319 lib/layouts/foils.layout:250
4038 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:229
4039 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
4040 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/svjour.inc:373
4041 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4042 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:58
4043 msgid "Corollary"
4044 msgstr "Corollary"
4045
4046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4047 msgid "Corollary #:"
4048 msgstr "Corollary #:"
4049
4050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:326
4051 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:247
4052 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
4053 #: lib/layouts/siamltex.layout:91 lib/layouts/svjour.inc:447
4054 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4055 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:80
4056 msgid "Proposition"
4057 msgstr "Proposition"
4058
4059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4060 msgid "Proposition #:"
4061 msgstr "Proposition #:"
4062
4063 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:361
4064 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
4065 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:101
4066 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
4067 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4068 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:91
4069 msgid "Conjecture"
4070 msgstr "Conjecture"
4071
4072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4073 msgid "Conjecture #:"
4074 msgstr "Conjecture #:"
4075
4076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:333
4077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
4078 msgid "Criterion"
4079 msgstr "條件"
4080
4081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4082 msgid "Criterion #:"
4083 msgstr "條件 #:"
4084
4085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1052
4086 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
4087 msgid "Fact"
4088 msgstr "Fact"
4089
4090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4091 msgid "Fact #:"
4092 msgstr "Fact #:"
4093
4094 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
4095 msgid "Axiom"
4096 msgstr "Axiom"
4097
4098 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4099 msgid "Axiom #:"
4100 msgstr "Axiom #:"
4101
4102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1022
4103 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:264
4104 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4105 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4106 #: lib/layouts/siamltex.layout:120 lib/layouts/svjour.inc:387
4107 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4108 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4109 #: lib/layouts/theorems.inc:113
4110 msgid "Definition"
4111 msgstr "定義"
4112
4113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4114 msgid "Definition #:"
4115 msgstr "定義 #:"
4116
4117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1034
4118 #: lib/layouts/elsart.layout:368 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4119 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4120 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
4121 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4122 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4123 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820
4124 msgid "Example"
4125 msgstr "範例"
4126
4127 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4128 msgid "Example #:"
4129 msgstr "範例 #:"
4130
4131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
4133 msgid "Condition"
4134 msgstr "條件"
4135
4136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4137 msgid "Condition #:"
4138 msgstr "條件 #:"
4139
4140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:375
4141 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4142 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4143 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4144 #: lib/layouts/theorems.inc:144
4145 msgid "Problem"
4146 msgstr "問題"
4147
4148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4149 msgid "Problem #:"
4150 msgstr "問題 #:"
4151
4152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4153 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
4154 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4155 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4156 #: lib/layouts/theorems.inc:156
4157 msgid "Exercise"
4158 msgstr "練習"
4159
4160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4161 msgid "Exercise #:"
4162 msgstr "練習 #:"
4163
4164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:382
4165 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
4166 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4167 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4168 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4169 #: lib/layouts/theorems.inc:168
4170 msgid "Remark"
4171 msgstr "備註"
4172
4173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4174 msgid "Remark #:"
4175 msgstr "備註 #:"
4176
4177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:396
4178 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:274
4179 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
4180 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
4181 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4182 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4183 #: lib/layouts/theorems.inc:188
4184 msgid "Claim"
4185 msgstr "宣稱"
4186
4187 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4188 msgid "Claim #:"
4189 msgstr "宣稱 #:"
4190
4191 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4192 #: lib/layouts/elsart.layout:389 lib/layouts/iopart.layout:93
4193 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4194 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4196 msgid "Note"
4197 msgstr "註記"
4198
4199 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4200 msgid "Note #:"
4201 msgstr "註記 #:"
4202
4203 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
4204 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4205 msgid "Notation"
4206 msgstr "記法"
4207
4208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4209 msgid "Notation #:"
4210 msgstr "記法 #:"
4211
4212 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:411
4213 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4214 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
4215 msgid "Case"
4216 msgstr "大小寫"
4217
4218 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4219 msgid "Case #:"
4220 msgstr "大小寫 #:"
4221
4222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
4223 #: lib/layouts/aa.layout:222 lib/layouts/aapaper.layout:64
4224 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:67
4225 #: lib/layouts/aastex.layout:170 lib/layouts/amsart.layout:64
4226 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:90
4227 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:117
4228 #: lib/layouts/beamer.layout:146 lib/layouts/beamer.layout:147
4229 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:30
4230 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4231 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4232 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4233 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4234 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4235 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4236 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4237 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:348
4238 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4239 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4240 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4241 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4242 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4243 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
4245 msgid "Section"
4246 msgstr "區段"
4247
4248 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:45
4249 #: lib/layouts/aa.layout:232 lib/layouts/aapaper.layout:67
4250 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:70
4251 #: lib/layouts/aastex.layout:182 lib/layouts/amsart.layout:74
4252 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4253 #: lib/layouts/beamer.layout:188 lib/layouts/egs.layout:51
4254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4255 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4256 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4257 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4258 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4259 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4260 #: lib/layouts/siamltex.layout:358 lib/layouts/simplecv.layout:48
4261 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4262 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4263 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4264 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4265 msgid "Subsection"
4266 msgstr "小節"
4267
4268 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:48
4269 #: lib/layouts/aa.layout:244 lib/layouts/aapaper.layout:70
4270 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:73
4271 #: lib/layouts/aastex.layout:194 lib/layouts/amsart.layout:82
4272 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4273 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4274 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4275 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4276 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
4277 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4278 #: lib/layouts/siamltex.layout:366 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4279 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4280 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4281 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4282 msgid "Subsubsection"
4283 msgstr "次小節"
4284
4285 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:178
4286 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4287 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4288 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4289 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4290 msgid "Section*"
4291 msgstr "區段*"
4292
4293 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:221
4294 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4295 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4296 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4297 msgid "Subsection*"
4298 msgstr "小節*"
4299
4300 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4301 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4302 msgid "Subsubsection*"
4303 msgstr "次小節*"
4304
4305 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:85
4306 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aa.layout:328
4307 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4308 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:242
4309 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4310 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4311 #: lib/layouts/elsart.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:217
4312 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:235
4313 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4314 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4315 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4316 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4317 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4318 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4319 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4320 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:245
4321 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4322 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4323 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4325 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4326 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4327 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4328 msgid "Abstract"
4329 msgstr "摘要"
4330
4331 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4332 msgid "Abstract---"
4333 msgstr "摘要---"
4334
4335 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:342
4336 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:317
4337 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:247
4338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4339 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4340 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4341 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:297
4342 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4344 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4345 msgid "Keywords"
4346 msgstr "關鍵字"
4347
4348 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4349 msgid "Index Terms---"
4350 msgstr "索引語詞---"
4351
4352 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:91
4353 #: lib/layouts/aa.layout:371 lib/layouts/aapaper.layout:103
4354 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:890
4355 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4356 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4357 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/foils.layout:210
4358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:342
4359 #: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:258
4360 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:142
4361 #: lib/layouts/moderncv.layout:148 lib/layouts/mwbk.layout:22
4362 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4363 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:291
4364 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4365 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4366 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4367 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/simplecv.layout:139
4368 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4369 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4370 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
4372 msgid "Bibliography"
4373 msgstr "文獻目錄"
4374
4375 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4376 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4378 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4379 #: src/rowpainter.cpp:472
4380 msgid "Appendix"
4381 msgstr "附錄"
4382
4383 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4384 msgid "Appendices"
4385 msgstr "附錄"
4386
4387 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4388 msgid "Biography"
4389 msgstr "傳記"
4390
4391 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4392 msgid "BiographyNoPhoto"
4393 msgstr "傳記無相片"
4394
4395 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4396 msgid "Footernote"
4397 msgstr "腳註"
4398
4399 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4400 msgid "MarkBoth"
4401 msgstr "MarkBoth"
4402
4403 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4404 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4405 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
4406 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4407 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4408 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4409 msgid "Itemize"
4410 msgstr "有號列舉"
4411
4412 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4413 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4414 #: lib/layouts/beamer.layout:71 lib/layouts/egs.layout:145
4415 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4416 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4417 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4418 msgid "Enumerate"
4419 msgstr "無號列舉"
4420
4421 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4422 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:90
4423 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4424 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4425 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4426 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4427 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4429 msgid "Description"
4430 msgstr "描述"
4431
4432 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4433 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:53
4434 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:91
4435 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4437 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4438 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4439 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4440 msgid "List"
4441 msgstr "清單"
4442
4443 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4444 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4445 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4446 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:745
4447 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4448 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4449 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4450 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:51
4451 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4452 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4453 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4454 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4455 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4456 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4457 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4458 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4459 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:182
4460 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4461 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4462 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4463 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4464 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4465 msgid "Title"
4466 msgstr "標題"
4467
4468 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4469 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:777
4470 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4471 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4472 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4473 msgid "Subtitle"
4474 msgstr "子標題"
4475
4476 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4477 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4478 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4479 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:802
4480 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4481 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4482 #: lib/layouts/elsarticle.layout:113 lib/layouts/entcs.layout:49
4483 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4485 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4486 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4487 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4488 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4489 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:203
4490 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4492 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4493 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4494 msgid "Author"
4495 msgstr "作者"
4496
4497 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4498 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4499 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:191
4500 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4502 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4503 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4504 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4505 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4506 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/aapaper.inc:29
4507 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4508 msgid "Address"
4509 msgstr "位址"
4510
4511 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4512 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4513 msgid "Offprint"
4514 msgstr "抽印"
4515
4516 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4517 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4518 msgid "Mail"
4519 msgstr "郵件"
4520
4521 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4522 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4523 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4524 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4525 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4526 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4527 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4528 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
4529 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4530 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4531 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4532 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4533 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:347
4534 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4535 #: lib/external_templates:305
4536 msgid "Date"
4537 msgstr "日期"
4538
4539 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4540 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4541 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4542 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4543 msgid "Acknowledgement"
4544 msgstr "致謝"
4545
4546 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4547 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4548 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4549 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4550 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4551 #: lib/layouts/elsarticle.layout:55 lib/layouts/elsarticle.layout:97
4552 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:194
4553 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:251
4554 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
4555 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
4556 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
4557 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:293
4558 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4559 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4560 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
4561 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
4562 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
4563 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
4564 msgid "FrontMatter"
4565 msgstr "FrontMatter"
4566
4567 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
4568 msgid "Offprint Requests to:"
4569 msgstr "抽印要求至:"
4570
4571 #: lib/layouts/aa.layout:184
4572 msgid "Correspondence to:"
4573 msgstr "信件給:"
4574
4575 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
4576 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:891
4577 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:241
4578 #: lib/layouts/iopart.layout:263 lib/layouts/iopart.layout:286
4579 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
4580 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43
4581 msgid "BackMatter"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
4585 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4586 msgid "Acknowledgements."
4587 msgstr "致謝。"
4588
4589 #: lib/layouts/aa.layout:289
4590 #, fuzzy
4591 msgid "institutemark"
4592 msgstr "慣例"
4593
4594 #: lib/layouts/aa.layout:293
4595 #, fuzzy
4596 msgid "institute mark"
4597 msgstr "慣例"
4598
4599 #: lib/layouts/aa.layout:357
4600 msgid "Key words."
4601 msgstr "關鍵字詞。"
4602
4603 #: lib/layouts/aa.layout:379
4604 #, fuzzy
4605 msgid "CharStyle:Institute"
4606 msgstr "變更:"
4607
4608 #: lib/layouts/aa.layout:389
4609 #, fuzzy
4610 msgid "CharStyle:E-Mail"
4611 msgstr "變更:"
4612
4613 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
4614 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
4615 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208 lib/layouts/iopart.layout:158
4616 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4617 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4618 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4619 msgid "Email"
4620 msgstr "電子郵件"
4621
4622 #: lib/layouts/aa.layout:404
4623 #, fuzzy
4624 msgid "email"
4625 msgstr "電子郵件:"
4626
4627 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:528
4629 msgid "LaTeX"
4630 msgstr "LaTeX"
4631
4632 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4634 msgid "Thesaurus"
4635 msgstr "同義詞"
4636
4637 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/amsbook.layout:96
4638 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4639 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4640 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4641 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
4642 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4643 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4644 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4645 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4646 msgid "Paragraph"
4647 msgstr "段落"
4648
4649 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
4650 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4651 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4652 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4653 msgid "Affiliation"
4654 msgstr "合作"
4655
4656 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
4657 msgid "And"
4658 msgstr "和"
4659
4660 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
4661 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4662 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4663 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4664 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4665 msgid "Acknowledgements"
4666 msgstr "致謝"
4667
4668 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
4669 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:904
4670 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4671 #: lib/layouts/elsarticle.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:274
4672 #: lib/layouts/iopart.layout:289 lib/layouts/kluwer.layout:334
4673 #: lib/layouts/kluwer.layout:346 lib/layouts/llncs.layout:272
4674 #: lib/layouts/moderncv.layout:162 lib/layouts/siamltex.layout:326
4675 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4676 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4677 msgid "References"
4678 msgstr "參考"
4679
4680 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
4681 msgid "PlaceFigure"
4682 msgstr "PlaceFigure"
4683
4684 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
4685 msgid "PlaceTable"
4686 msgstr "PlaceTable"
4687
4688 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
4689 msgid "TableComments"
4690 msgstr "TableComments"
4691
4692 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
4693 msgid "TableRefs"
4694 msgstr "TableRefs"
4695
4696 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
4697 msgid "MathLetters"
4698 msgstr "MathLetters"
4699
4700 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
4701 msgid "NoteToEditor"
4702 msgstr "NoteToEditor"
4703
4704 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
4705 msgid "Facility"
4706 msgstr "工具"
4707
4708 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
4709 msgid "Objectname"
4710 msgstr "物件名稱"
4711
4712 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
4713 msgid "Dataset"
4714 msgstr "資料集"
4715
4716 #: lib/layouts/aastex.layout:279
4717 #, fuzzy
4718 msgid "Altaffilation"
4719 msgstr "AltAffiliation"
4720
4721 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4722 #, fuzzy
4723 msgid "Alternative affiliation:"
4724 msgstr "替代語言(&T):"
4725
4726 #: lib/layouts/aastex.layout:295
4727 msgid "altaffilmark"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: lib/layouts/aastex.layout:299
4731 #, fuzzy
4732 msgid "altaffiliation mark"
4733 msgstr "AltAffiliation"
4734
4735 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4736 msgid "Subject headings:"
4737 msgstr "主旨標頭:"
4738
4739 #: lib/layouts/aastex.layout:373
4740 msgid "[Acknowledgements]"
4741 msgstr "[致謝]"
4742
4743 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1370
4744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381
4745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1468
4746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
4747 msgid "and"
4748 msgstr "和"
4749
4750 #: lib/layouts/aastex.layout:414
4751 msgid "Place Figure here:"
4752 msgstr "置放圖片在此:"
4753
4754 #: lib/layouts/aastex.layout:434
4755 msgid "Place Table here:"
4756 msgstr "置放表格在此:"
4757
4758 #: lib/layouts/aastex.layout:453
4759 msgid "[Appendix]"
4760 msgstr "[附錄]"
4761
4762 #: lib/layouts/aastex.layout:514
4763 msgid "Note to Editor:"
4764 msgstr "編輯器註記:"
4765
4766 #: lib/layouts/aastex.layout:535
4767 msgid "References. ---"
4768 msgstr "參考。---"
4769
4770 #: lib/layouts/aastex.layout:555
4771 msgid "Note. ---"
4772 msgstr "註記。---"
4773
4774 #: lib/layouts/aastex.layout:563
4775 #, fuzzy
4776 msgid "Table note"
4777 msgstr "表格線"
4778
4779 #: lib/layouts/aastex.layout:571
4780 #, fuzzy
4781 msgid "Table note:"
4782 msgstr "註腳"
4783
4784 #: lib/layouts/aastex.layout:578
4785 #, fuzzy
4786 msgid "tablenotemark"
4787 msgstr "表格線"
4788
4789 #: lib/layouts/aastex.layout:582
4790 msgid "tablenote mark"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4794 msgid "FigCaption"
4795 msgstr "圖片標題"
4796
4797 #: lib/layouts/aastex.layout:610
4798 msgid "Fig. ---"
4799 msgstr "圖 ---"
4800
4801 #: lib/layouts/aastex.layout:627
4802 msgid "Facility:"
4803 msgstr "工具:"
4804
4805 #: lib/layouts/aastex.layout:653
4806 msgid "Obj:"
4807 msgstr "物件:"
4808
4809 #: lib/layouts/aastex.layout:680
4810 msgid "Dataset:"
4811 msgstr "資料集:"
4812
4813 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4814 #: lib/layouts/beamer.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:915
4815 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:953
4816 #: lib/layouts/beamer.layout:1073 lib/layouts/beamer.layout:1097
4817 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/siamltex.layout:31
4818 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4819 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4820 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4821 #, fuzzy
4822 msgid "MainText"
4823 msgstr "純文字"
4824
4825 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4826 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4827 msgid "\\arabic{section}"
4828 msgstr "\\arabic{section}"
4829
4830 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4831 msgid "Chapter Exercises"
4832 msgstr "練習章節"
4833
4834 #: lib/layouts/apa.layout:50
4835 msgid "RightHeader"
4836 msgstr "右側頁首"
4837
4838 #: lib/layouts/apa.layout:59
4839 msgid "Right header:"
4840 msgstr "右側頁首:"
4841
4842 #: lib/layouts/apa.layout:82
4843 msgid "Abstract:"
4844 msgstr "摘要:"
4845
4846 #: lib/layouts/apa.layout:91
4847 msgid "ShortTitle"
4848 msgstr "簡短標題"
4849
4850 #: lib/layouts/apa.layout:99
4851 msgid "Short title:"
4852 msgstr "簡短標題:"
4853
4854 #: lib/layouts/apa.layout:128
4855 msgid "TwoAuthors"
4856 msgstr "兩位作者"
4857
4858 #: lib/layouts/apa.layout:135
4859 msgid "ThreeAuthors"
4860 msgstr "三位作者"
4861
4862 #: lib/layouts/apa.layout:142
4863 msgid "FourAuthors"
4864 msgstr "四位作者"
4865
4866 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4868 msgid "Affiliation:"
4869 msgstr "合作者:"
4870
4871 #: lib/layouts/apa.layout:170
4872 msgid "TwoAffiliations"
4873 msgstr "兩位合作者"
4874
4875 #: lib/layouts/apa.layout:177
4876 msgid "ThreeAffiliations"
4877 msgstr "三位合作者"
4878
4879 #: lib/layouts/apa.layout:184
4880 msgid "FourAffiliations"
4881 msgstr "四位合作者"
4882
4883 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4884 msgid "Journal"
4885 msgstr "日誌"
4886
4887 #: lib/layouts/apa.layout:205
4888 msgid "CopNum"
4889 msgstr "CopNum"
4890
4891 #: lib/layouts/apa.layout:233
4892 msgid "Acknowledgements:"
4893 msgstr "致謝:"
4894
4895 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4896 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:212
4897 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
4898 #: lib/layouts/spie.layout:88
4899 msgid "Acknowledgments"
4900 msgstr "致謝"
4901
4902 #: lib/layouts/apa.layout:247
4903 msgid "ThickLine"
4904 msgstr "粗線"
4905
4906 #: lib/layouts/apa.layout:257
4907 msgid "CenteredCaption"
4908 msgstr "置中標題"
4909
4910 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4911 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4912 msgid "Senseless!"
4913 msgstr "無意義!"
4914
4915 #: lib/layouts/apa.layout:277
4916 msgid "FitFigure"
4917 msgstr "符合圖片"
4918
4919 #: lib/layouts/apa.layout:283
4920 msgid "FitBitmap"
4921 msgstr "符合點陣圖"
4922
4923 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4924 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4925 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4926 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4927 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4928 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4929 msgid "Subparagraph"
4930 msgstr "Subparagraph"
4931
4932 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:67
4933 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4934 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4935 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4936 msgid "*"
4937 msgstr "*"
4938
4939 #: lib/layouts/apa.layout:390
4940 msgid "Seriate"
4941 msgstr "連續"
4942
4943 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4944 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4945 msgid "(\\alph{enumii})"
4946 msgstr "(\\alph{enumii})"
4947
4948 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4949 msgid "LatinOn"
4950 msgstr "拉丁語開啟"
4951
4952 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4953 msgid "Latin on"
4954 msgstr "拉丁語開啟"
4955
4956 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4957 msgid "LatinOff"
4958 msgstr "拉丁語關閉"
4959
4960 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4961 msgid "Latin off"
4962 msgstr "拉丁語關閉"
4963
4964 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:231
4965 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4966 msgid "BeginFrame"
4967 msgstr "BeginFrame"
4968
4969 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:116
4970 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/mwart.layout:23
4971 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4972 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
4973 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
4974 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4975 msgid "Part"
4976 msgstr "部分"
4977
4978 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4979 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
4980 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4981 msgid "Part*"
4982 msgstr "部分*"
4983
4984 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/egs.layout:196
4985 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4986 msgid "MM"
4987 msgstr "MM"
4988
4989 #: lib/layouts/beamer.layout:161
4990 msgid "Section \\arabic{section}"
4991 msgstr "Section \\arabic{section}"
4992
4993 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/powerdot.layout:235
4994 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4995 msgid "\\Alph{section}"
4996 msgstr "\\Alph{section}"
4997
4998 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/beamer.layout:223
4999 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5000 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5001 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5002 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Unnumbered"
5005 msgstr "編號的"
5006
5007 #: lib/layouts/beamer.layout:203
5008 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5009 msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5010
5011 #: lib/layouts/beamer.layout:216
5012 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5013 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5014
5015 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:276
5016 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:357
5017 #: lib/layouts/beamer.layout:386
5018 #, fuzzy
5019 msgid "Frames"
5020 msgstr "框架"
5021
5022 #: lib/layouts/beamer.layout:249
5023 msgid "Frame"
5024 msgstr "框架"
5025
5026 #: lib/layouts/beamer.layout:275
5027 msgid "BeginPlainFrame"
5028 msgstr "BeginPlainFrame"
5029
5030 #: lib/layouts/beamer.layout:292
5031 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5032 msgstr "框架 (無頁首/頁尾/側邊)"
5033
5034 #: lib/layouts/beamer.layout:315
5035 msgid "AgainFrame"
5036 msgstr "AgainFrame"
5037
5038 #: lib/layouts/beamer.layout:332
5039 msgid "Again frame with label"
5040 msgstr "回復有標籤的框架"
5041
5042 #: lib/layouts/beamer.layout:356
5043 msgid "EndFrame"
5044 msgstr "EndFrame"
5045
5046 #: lib/layouts/beamer.layout:370
5047 msgid "________________________________"
5048 msgstr "________________________________ "
5049
5050 #: lib/layouts/beamer.layout:385
5051 msgid "FrameSubtitle"
5052 msgstr "FrameSubtitle"
5053
5054 #: lib/layouts/beamer.layout:408
5055 msgid "Column"
5056 msgstr "欄"
5057
5058 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:433
5059 #: lib/layouts/beamer.layout:434 lib/layouts/beamer.layout:445
5060 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:494
5061 msgid "Columns"
5062 msgstr "欄位"
5063
5064 #: lib/layouts/beamer.layout:421
5065 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5066 msgstr "開始欄 (增加深度 !),寬度:"
5067
5068 #: lib/layouts/beamer.layout:462
5069 msgid "ColumnsCenterAligned"
5070 msgstr "ColumnsCenterAligned"
5071
5072 #: lib/layouts/beamer.layout:474
5073 msgid "Columns (center aligned)"
5074 msgstr "欄位 (已置中) "
5075
5076 #: lib/layouts/beamer.layout:493
5077 msgid "ColumnsTopAligned"
5078 msgstr "ColumnsTopAligned"
5079
5080 #: lib/layouts/beamer.layout:505
5081 msgid "Columns (top aligned)"
5082 msgstr "欄位 (頂部對齊) "
5083
5084 #: lib/layouts/beamer.layout:525
5085 msgid "Pause"
5086 msgstr "暫停"
5087
5088 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:552
5089 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:605
5090 #: lib/layouts/beamer.layout:631
5091 #, fuzzy
5092 msgid "Overlays"
5093 msgstr "外罩"
5094
5095 #: lib/layouts/beamer.layout:541
5096 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5097 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5098
5099 #: lib/layouts/beamer.layout:551 lib/layouts/beamer.layout:562
5100 msgid "Overprint"
5101 msgstr "套印"
5102
5103 #: lib/layouts/beamer.layout:578
5104 msgid "OverlayArea"
5105 msgstr "覆蓋區域"
5106
5107 #: lib/layouts/beamer.layout:589
5108 msgid "Overlayarea"
5109 msgstr "覆蓋區域"
5110
5111 #: lib/layouts/beamer.layout:604
5112 msgid "Uncover"
5113 msgstr "取消封面"
5114
5115 #: lib/layouts/beamer.layout:615
5116 msgid "Uncovered on slides"
5117 msgstr "取消投影片封面 "
5118
5119 #: lib/layouts/beamer.layout:630
5120 msgid "Only"
5121 msgstr "只有"
5122
5123 #: lib/layouts/beamer.layout:641
5124 msgid "Only on slides"
5125 msgstr "只有對投影片"
5126
5127 #: lib/layouts/beamer.layout:657
5128 msgid "Block"
5129 msgstr "區塊"
5130
5131 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:684
5132 #: lib/layouts/beamer.layout:714
5133 #, fuzzy
5134 msgid "Blocks"
5135 msgstr "區塊"
5136
5137 #: lib/layouts/beamer.layout:668
5138 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5139 msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
5140
5141 #: lib/layouts/beamer.layout:683
5142 msgid "ExampleBlock"
5143 msgstr "範例區塊"
5144
5145 #: lib/layouts/beamer.layout:694
5146 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5147 msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5148
5149 #: lib/layouts/beamer.layout:713
5150 msgid "AlertBlock"
5151 msgstr "變異區塊"
5152
5153 #: lib/layouts/beamer.layout:724
5154 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5155 msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5156
5157 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/beamer.layout:778
5158 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:825
5159 #: lib/layouts/beamer.layout:868 lib/layouts/beamer.layout:971
5160 #, fuzzy
5161 msgid "Titling"
5162 msgstr "列表"
5163
5164 #: lib/layouts/beamer.layout:769
5165 msgid "Title (Plain Frame)"
5166 msgstr "標題 (單純框架)"
5167
5168 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5169 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5170 msgid "Institute"
5171 msgstr "慣例"
5172
5173 #: lib/layouts/beamer.layout:845
5174 #, fuzzy
5175 msgid "InstituteMark"
5176 msgstr "慣例"
5177
5178 #: lib/layouts/beamer.layout:849
5179 #, fuzzy
5180 msgid "Institute mark"
5181 msgstr "慣例"
5182
5183 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/egs.layout:94
5184 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5185 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5186 msgid "Quotation"
5187 msgstr "引言"
5188
5189 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/egs.layout:112
5190 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
5191 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5192 msgid "Quote"
5193 msgstr "引言"
5194
5195 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/egs.layout:203
5196 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5197 msgid "Verse"
5198 msgstr "Verse"
5199
5200 #: lib/layouts/beamer.layout:970
5201 msgid "TitleGraphic"
5202 msgstr "標題圖形"
5203
5204 #: lib/layouts/beamer.layout:995 lib/layouts/theorems-std.module:2
5205 #, fuzzy
5206 msgid "Theorems"
5207 msgstr "定理"
5208
5209 #: lib/layouts/beamer.layout:1005 lib/layouts/foils.layout:309
5210 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5211 msgid "Corollary."
5212 msgstr "推論。"
5213
5214 #: lib/layouts/beamer.layout:1025 lib/layouts/foils.layout:323
5215 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5216 msgid "Definition."
5217 msgstr "定義。"
5218
5219 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
5220 msgid "Definitions"
5221 msgstr "定義"
5222
5223 #: lib/layouts/beamer.layout:1031
5224 msgid "Definitions."
5225 msgstr "定義。"
5226
5227 #: lib/layouts/beamer.layout:1037 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5228 msgid "Example."
5229 msgstr "範例。"
5230
5231 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
5232 msgid "Examples"
5233 msgstr "範例"
5234
5235 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
5236 msgid "Examples."
5237 msgstr "範例。"
5238
5239 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5240 msgid "Fact."
5241 msgstr "論據。"
5242
5243 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:281
5244 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5245 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:165
5246 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5247 msgid "Proof."
5248 msgstr "證明。"
5249
5250 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/foils.layout:295
5251 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5252 msgid "Theorem."
5253 msgstr "定理。"
5254
5255 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
5256 msgid "Separator"
5257 msgstr "分隔符號"
5258
5259 #: lib/layouts/beamer.layout:1086
5260 msgid "___"
5261 msgstr "___"
5262
5263 #: lib/layouts/beamer.layout:1096 lib/layouts/egs.layout:630
5264 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5265 msgid "LyX-Code"
5266 msgstr "LyX-編碼"
5267
5268 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
5269 msgid "NoteItem"
5270 msgstr "註記項目"
5271
5272 #: lib/layouts/beamer.layout:1146 lib/layouts/powerdot.layout:209
5273 msgid "Note:"
5274 msgstr "註記:"
5275
5276 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
5277 #, fuzzy
5278 msgid "CharStyle:Alert"
5279 msgstr "變更:"
5280
5281 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
5282 #, fuzzy
5283 msgid "Alert"
5284 msgstr "變異區塊"
5285
5286 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
5287 #, fuzzy
5288 msgid "CharStyle:Structure"
5289 msgstr "變更:"
5290
5291 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
5292 msgid "Structure"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
5296 msgid "Custom:ArticleMode"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
5300 #, fuzzy
5301 msgid "Article"
5302 msgstr "垂直"
5303
5304 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
5305 #, fuzzy
5306 msgid "Custom:PresentationMode"
5307 msgstr "方向"
5308
5309 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
5310 #, fuzzy
5311 msgid "Presentation"
5312 msgstr "方向"
5313
5314 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:377
5315 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5316 msgid "Table"
5317 msgstr "表格"
5318
5319 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/powerdot.layout:381
5320 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5321 msgid "List of Tables"
5322 msgstr "表格列表"
5323
5324 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:387
5325 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22
5326 msgid "Figure"
5327 msgstr "圖片"
5328
5329 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/powerdot.layout:391
5330 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5331 msgid "List of Figures"
5332 msgstr "圓圈清單"
5333
5334 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5335 msgid "Dialogue"
5336 msgstr "對話"
5337
5338 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5339 msgid "Narrative"
5340 msgstr "敘述"
5341
5342 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5343 msgid "ACT"
5344 msgstr "ACT"
5345
5346 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5347 msgid "ACT \\arabic{act}"
5348 msgstr "ACT \\arabic{act}"
5349
5350 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5351 msgid "SCENE"
5352 msgstr "SCENE"
5353
5354 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5355 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5356 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
5357
5358 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5359 msgid "SCENE*"
5360 msgstr "SCENE*"
5361
5362 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5363 msgid "AT RISE:"
5364 msgstr "AT RISE:"
5365
5366 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5367 msgid "Speaker"
5368 msgstr "揚聲器"
5369
5370 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5371 msgid "Parenthetical"
5372 msgstr "包入小括號"
5373
5374 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5375 msgid "("
5376 msgstr "("
5377
5378 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5379 msgid ")"
5380 msgstr ")"
5381
5382 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5383 msgid "CURTAIN"
5384 msgstr "CURTAIN"
5385
5386 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5387 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:292
5388 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5389 msgid "Right Address"
5390 msgstr "右側位址"
5391
5392 #: lib/layouts/chess.layout:35
5393 msgid "Mainline"
5394 msgstr "主線"
5395
5396 #: lib/layouts/chess.layout:42
5397 msgid "Mainline:"
5398 msgstr "主線:"
5399
5400 #: lib/layouts/chess.layout:60
5401 msgid "Variation"
5402 msgstr "變異"
5403
5404 #: lib/layouts/chess.layout:64
5405 msgid "Variation:"
5406 msgstr "變異:"
5407
5408 #: lib/layouts/chess.layout:70
5409 msgid "SubVariation"
5410 msgstr "次變異"
5411
5412 #: lib/layouts/chess.layout:73
5413 msgid "Subvariation:"
5414 msgstr "次變異:"
5415
5416 #: lib/layouts/chess.layout:79
5417 msgid "SubVariation2"
5418 msgstr "次變異2"
5419
5420 #: lib/layouts/chess.layout:82
5421 msgid "Subvariation(2):"
5422 msgstr "次變異(2):"
5423
5424 #: lib/layouts/chess.layout:88
5425 msgid "SubVariation3"
5426 msgstr "次變異3"
5427
5428 #: lib/layouts/chess.layout:91
5429 msgid "Subvariation(3):"
5430 msgstr "次變異(3):"
5431
5432 #: lib/layouts/chess.layout:97
5433 msgid "SubVariation4"
5434 msgstr "次變異4"
5435
5436 #: lib/layouts/chess.layout:100
5437 msgid "Subvariation(4):"
5438 msgstr "次變異(4):"
5439
5440 #: lib/layouts/chess.layout:106
5441 msgid "SubVariation5"
5442 msgstr "次變異5"
5443
5444 #: lib/layouts/chess.layout:109
5445 msgid "Subvariation(5):"
5446 msgstr "次變異(5):"
5447
5448 #: lib/layouts/chess.layout:116
5449 msgid "HideMoves"
5450 msgstr "隱藏移動"
5451
5452 #: lib/layouts/chess.layout:121
5453 msgid "HideMoves:"
5454 msgstr "隱藏移動:"
5455
5456 #: lib/layouts/chess.layout:126
5457 msgid "ChessBoard"
5458 msgstr "西洋棋盤"
5459
5460 #: lib/layouts/chess.layout:130
5461 msgid "[chessboard]"
5462 msgstr "[西洋棋盤]"
5463
5464 #: lib/layouts/chess.layout:139
5465 msgid "BoardCentered"
5466 msgstr "棋盤置中"
5467
5468 #: lib/layouts/chess.layout:144
5469 msgid "[centered board]"
5470 msgstr "[棋盤置中]"
5471
5472 #: lib/layouts/chess.layout:154
5473 msgid "HighLight"
5474 msgstr "高亮度"
5475
5476 #: lib/layouts/chess.layout:159
5477 msgid "Highlights:"
5478 msgstr "高亮度:"
5479
5480 #: lib/layouts/chess.layout:174
5481 msgid "Arrow"
5482 msgstr "箭頭"
5483
5484 #: lib/layouts/chess.layout:179
5485 msgid "Arrow:"
5486 msgstr "箭頭:"
5487
5488 #: lib/layouts/chess.layout:185
5489 msgid "KnightMove"
5490 msgstr "騎士移動"
5491
5492 #: lib/layouts/chess.layout:190
5493 msgid "KnightMove:"
5494 msgstr "騎士移動:"
5495
5496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5497 msgid "DinBrief"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5501 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5502 msgid "Send To Address"
5503 msgstr "傳送到位址"
5504
5505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5506 #, fuzzy
5507 msgid "Anschrift:"
5508 msgstr "簽名:"
5509
5510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5511 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5512 msgid "My Address"
5513 msgstr "我的位址"
5514
5515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5516 msgid "Briefkopf:"
5517 msgstr "信頭:"
5518
5519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5520 #, fuzzy
5521 msgid "Return address"
5522 msgstr "ReturnAddress"
5523
5524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Absender:"
5527 msgstr "頁首:"
5528
5529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5530 #, fuzzy
5531 msgid "Postal comment"
5532 msgstr "PostalComment"
5533
5534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5535 msgid "Postvermerk:"
5536 msgstr "Postvermerk:"
5537
5538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5539 #, fuzzy
5540 msgid "Handling"
5541 msgstr "邊界"
5542
5543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5544 msgid "Zusatz:"
5545 msgstr "Zusatz:"
5546
5547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5549 msgid "YourRef"
5550 msgstr "YourRef"
5551
5552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Ihre Zeichen:"
5555 msgstr "IhrZeichen:"
5556
5557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5559 msgid "MyRef"
5560 msgstr "MyRef"
5561
5562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Unsere Zeichen:"
5565 msgstr "IhrZeichen:"
5566
5567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Writer"
5570 msgstr "印表機"
5571
5572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5573 msgid "Sachbearbeiter:"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5578 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5579 msgid "Signature"
5580 msgstr "簽名"
5581
5582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5583 msgid "Unterschrift:"
5584 msgstr "簽名:"
5585
5586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Bottomtext"
5589 msgstr "左下"
5590
5591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5592 msgid "Fusszeile(n):"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5596 #, fuzzy
5597 msgid "Area code"
5598 msgstr "Anrede"
5599
5600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5601 #, fuzzy
5602 msgid "Vorwahl:"
5603 msgstr "一般:"
5604
5605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5606 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:134
5607 msgid "Telephone"
5608 msgstr "電話"
5609
5610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5611 msgid "Telefon:"
5612 msgstr "電話:"
5613
5614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5615 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:126
5616 msgid "Location"
5617 msgstr "位置"
5618
5619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5620 msgid "Ort:"
5621 msgstr "Ort:"
5622
5623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5624 msgid "Datum:"
5625 msgstr "Datum:"
5626
5627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5628 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5629 msgid "Subject"
5630 msgstr "主旨"
5631
5632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5633 msgid "Betreff:"
5634 msgstr "Betreff:"
5635
5636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5638 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5639 msgid "Opening"
5640 msgstr "開啟"
5641
5642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5643 msgid "Anrede:"
5644 msgstr "稱謂:"
5645
5646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5648 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5649 msgid "Closing"
5650 msgstr "關閉中"
5651
5652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5653 msgid "Gruss:"
5654 msgstr "Gruss:"
5655
5656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:117
5657 msgid "encl"
5658 msgstr "encl"
5659
5660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5661 #, fuzzy
5662 msgid "Anlage(n):"
5663 msgstr "Anlagen:"
5664
5665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5667 msgid "cc"
5668 msgstr "副本"
5669
5670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5671 msgid "Verteiler:"
5672 msgstr "Verteiler:"
5673
5674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5675 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5676 msgid "PS"
5677 msgstr "PS"
5678
5679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5680 msgid "PS:"
5681 msgstr "PS:"
5682
5683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5684 msgid "SenderAddress"
5685 msgstr "寄件者位址"
5686
5687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5688 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5689 msgid "Backaddress"
5690 msgstr "Backaddress"
5691
5692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5693 msgid "RetourAdresse"
5694 msgstr "RetourAdresse"
5695
5696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5697 msgid "Adresse"
5698 msgstr "Adresse"
5699
5700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5701 msgid "Postvermerk"
5702 msgstr "Postvermerk"
5703
5704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5705 msgid "Zusatz"
5706 msgstr "Zusatz"
5707
5708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5709 msgid "IhrZeichen"
5710 msgstr "IhrZeichen"
5711
5712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5714 msgid "YourMail"
5715 msgstr "YourMail"
5716
5717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5718 msgid "IhrSchreiben"
5719 msgstr "IhrSchreiben"
5720
5721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5722 msgid "MeinZeichen"
5723 msgstr "MeinZeichen"
5724
5725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5726 msgid "Unterschrift"
5727 msgstr "Unterschrift"
5728
5729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5730 msgid "Phone"
5731 msgstr "電話"
5732
5733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5734 msgid "Telefon"
5735 msgstr "電話"
5736
5737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5738 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5739 msgid "Place"
5740 msgstr "地點"
5741
5742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5743 msgid "Stadt"
5744 msgstr "Stadt"
5745
5746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5747 msgid "Town"
5748 msgstr "城市"
5749
5750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5751 msgid "Ort"
5752 msgstr "Ort"
5753
5754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5755 msgid "Datum"
5756 msgstr "Datum"
5757
5758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5760 msgid "Reference"
5761 msgstr "參考"
5762
5763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5764 msgid "Betreff"
5765 msgstr "Betreff"
5766
5767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5768 msgid "Anrede"
5769 msgstr "Anrede"
5770
5771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5773 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5774 msgid "Letter"
5775 msgstr "字母"
5776
5777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5778 msgid "Brieftext"
5779 msgstr "信件內文"
5780
5781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5782 msgid "Gruss"
5783 msgstr "Gruss"
5784
5785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5786 msgid "ps"
5787 msgstr "ps"
5788
5789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5791 msgid "Encl."
5792 msgstr "Encl."
5793
5794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5795 msgid "Anlagen"
5796 msgstr "Anlagen"
5797
5798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5799 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5800 msgid "CC"
5801 msgstr "CC"
5802
5803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5804 msgid "Verteiler"
5805 msgstr "Verteiler"
5806
5807 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5808 msgid "00.00.0000"
5809 msgstr "00.00.0000"
5810
5811 #: lib/layouts/egs.layout:268
5812 msgid "LaTeX Title"
5813 msgstr "LaTeX 標題"
5814
5815 #: lib/layouts/egs.layout:301
5816 msgid "Author:"
5817 msgstr "作者:"
5818
5819 #: lib/layouts/egs.layout:310
5820 msgid "Affil"
5821 msgstr "Affil"
5822
5823 #: lib/layouts/egs.layout:323
5824 msgid "Affilation:"
5825 msgstr "合作:"
5826
5827 #: lib/layouts/egs.layout:345
5828 msgid "Journal:"
5829 msgstr "雜誌:"
5830
5831 #: lib/layouts/egs.layout:354
5832 msgid "msnumber"
5833 msgstr "msnumber"
5834
5835 #: lib/layouts/egs.layout:368
5836 msgid "MS_number:"
5837 msgstr "MS_number:"
5838
5839 #: lib/layouts/egs.layout:378
5840 msgid "FirstAuthor"
5841 msgstr "第一作者"
5842
5843 #: lib/layouts/egs.layout:391
5844 msgid "1st_author_surname:"
5845 msgstr "第一作者姓氏:"
5846
5847 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5848 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5849 msgid "Received"
5850 msgstr "已接收"
5851
5852 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5853 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5854 msgid "Received:"
5855 msgstr "已接收:"
5856
5857 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5858 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5859 msgid "Accepted"
5860 msgstr "已接受"
5861
5862 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5863 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5864 msgid "Accepted:"
5865 msgstr "已接受:"
5866
5867 #: lib/layouts/egs.layout:444
5868 msgid "Offsets"
5869 msgstr "偏移"
5870
5871 #: lib/layouts/egs.layout:457
5872 msgid "reprint_reqs_to:"
5873 msgstr "reprint_reqs_to:"
5874
5875 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5876 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:258
5877 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5878 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5879 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5880 msgid "Abstract."
5881 msgstr "摘要。"
5882
5883 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5885 msgid "Acknowledgement."
5886 msgstr "致謝。"
5887
5888 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5889 msgid "Author Address"
5890 msgstr "作者地址"
5891
5892 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5894 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5895 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:284
5896 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5897 msgid "Address:"
5898 msgstr "地址:"
5899
5900 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:178
5901 msgid "Author Email"
5902 msgstr "作者電子郵件"
5903
5904 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5905 msgid "Email:"
5906 msgstr "電子郵件:"
5907
5908 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:193
5909 msgid "Author URL"
5910 msgstr "作者 URL"
5911
5912 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:198
5913 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5914 msgid "URL:"
5915 msgstr "URL:"
5916
5917 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:171
5918 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5919 msgid "Thanks"
5920 msgstr "感謝"
5921
5922 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5923 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5924 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
5925
5926 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5927 msgid "PROOF."
5928 msgstr "證明。"
5929
5930 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5931 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5932 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
5933
5934 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5935 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5936 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
5937
5938 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5939 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5940 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
5941
5942 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5943 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5944 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
5945
5946 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5947 #: lib/layouts/siamltex.layout:110 lib/layouts/stdfloats.inc:34
5948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5949 msgid "Algorithm"
5950 msgstr "演算法"
5951
5952 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5953 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5954 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
5955
5956 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5957 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5958 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
5959
5960 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5961 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5962 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
5963
5964 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5965 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5966 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
5967
5968 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5969 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5970 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
5971
5972 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5973 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5974 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
5975
5976 #: lib/layouts/elsart.layout:392
5977 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5978 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
5979
5980 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5981 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5982 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
5983
5984 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5985 msgid "Summary"
5986 msgstr "概要"
5987
5988 #: lib/layouts/elsart.layout:407
5989 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5990 msgstr "Summary \\arabic{summ}"
5991
5992 #: lib/layouts/elsart.layout:415
5993 msgid "Case \\arabic{case}"
5994 msgstr "Case \\arabic{case}"
5995
5996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:71
5997 #, fuzzy
5998 msgid "Titlenotemark"
5999 msgstr "註腳"
6000
6001 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
6002 #, fuzzy
6003 msgid "Titlenote mark"
6004 msgstr "註腳"
6005
6006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:93
6007 #, fuzzy
6008 msgid "Title footnote"
6009 msgstr "註腳"
6010
6011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105
6012 #, fuzzy
6013 msgid "Title footnote:"
6014 msgstr "註腳"
6015
6016 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
6017 #, fuzzy
6018 msgid "Authormark"
6019 msgstr "作者-年份"
6020
6021 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
6022 #, fuzzy
6023 msgid "Author mark"
6024 msgstr "作者電子郵件"
6025
6026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
6027 #, fuzzy
6028 msgid "Author footnote"
6029 msgstr "註腳"
6030
6031 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
6032 #, fuzzy
6033 msgid "Author footnote:"
6034 msgstr "作者資訊:"
6035
6036 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
6037 #, fuzzy
6038 msgid "CorAuthormark"
6039 msgstr "協同作者:"
6040
6041 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
6042 #, fuzzy
6043 msgid "CorAuthor mark"
6044 msgstr "作者電子郵件"
6045
6046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:184
6047 #, fuzzy
6048 msgid "Corresponding author"
6049 msgstr "信件給:"
6050
6051 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
6052 #, fuzzy
6053 msgid "Corresponding author text:"
6054 msgstr "信件給:"
6055
6056 #: lib/layouts/elsarticle.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6057 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6058 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6059 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6060 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6061 msgid "Keywords:"
6062 msgstr "關鍵字:"
6063
6064 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6065 msgid "Keyword"
6066 msgstr "關鍵字"
6067
6068 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:300
6069 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6070 msgid "Key words:"
6071 msgstr "關鍵字詞:"
6072
6073 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6074 msgid "Item"
6075 msgstr "項目"
6076
6077 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6078 msgid "Item:"
6079 msgstr "項目:"
6080
6081 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6082 msgid "BulletedItem"
6083 msgstr "分項項目"
6084
6085 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6086 msgid "Bulleted Item:"
6087 msgstr "分項項目:"
6088
6089 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6090 msgid "Begin"
6091 msgstr "開始"
6092
6093 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6094 msgid "Begin of CV"
6095 msgstr "CV 的開始"
6096
6097 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6098 msgid "PersonalInfo"
6099 msgstr "個人資訊"
6100
6101 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6102 msgid "Personal Info"
6103 msgstr "個人資訊"
6104
6105 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6106 msgid "MotherTongue"
6107 msgstr "母語"
6108
6109 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6110 msgid "Mother Tongue:"
6111 msgstr "母語:"
6112
6113 #: lib/layouts/europecv.layout:111
6114 msgid "LangHeader"
6115 msgstr "語言頁首"
6116
6117 #: lib/layouts/europecv.layout:115
6118 msgid "Language Header:"
6119 msgstr "語言頁首:"
6120
6121 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
6122 msgid "Language:"
6123 msgstr "語言:"
6124
6125 #: lib/layouts/europecv.layout:124
6126 msgid "LastLanguage"
6127 msgstr "上一種語言"
6128
6129 #: lib/layouts/europecv.layout:127
6130 msgid "Last Language:"
6131 msgstr "上一種語言:"
6132
6133 #: lib/layouts/europecv.layout:130
6134 msgid "LangFooter"
6135 msgstr "語言頁尾"
6136
6137 #: lib/layouts/europecv.layout:134
6138 msgid "Language Footer:"
6139 msgstr "語言頁尾:"
6140
6141 #: lib/layouts/europecv.layout:137
6142 msgid "End"
6143 msgstr "結束"
6144
6145 #: lib/layouts/europecv.layout:147
6146 msgid "End of CV"
6147 msgstr "CV 的結束"
6148
6149 #: lib/layouts/foils.layout:42
6150 msgid "Foilhead"
6151 msgstr "Foilhead"
6152
6153 #: lib/layouts/foils.layout:61
6154 msgid "ShortFoilhead"
6155 msgstr "ShortFoilhead"
6156
6157 #: lib/layouts/foils.layout:67
6158 msgid "Rotatefoilhead"
6159 msgstr "Rotatefoilhead"
6160
6161 #: lib/layouts/foils.layout:73
6162 msgid "ShortRotatefoilhead"
6163 msgstr "ShortRotatefoilhead"
6164
6165 #: lib/layouts/foils.layout:82
6166 msgid "TickList"
6167 msgstr "TickList"
6168
6169 #: lib/layouts/foils.layout:97
6170 msgid "_/"
6171 msgstr "_/"
6172
6173 #: lib/layouts/foils.layout:101
6174 msgid "CrossList"
6175 msgstr "CrossList"
6176
6177 #: lib/layouts/foils.layout:116
6178 msgid "><"
6179 msgstr "><"
6180
6181 #: lib/layouts/foils.layout:160
6182 msgid "My Logo"
6183 msgstr "我的圖標"
6184
6185 #: lib/layouts/foils.layout:168
6186 msgid "My Logo:"
6187 msgstr "我的圖標:"
6188
6189 #: lib/layouts/foils.layout:177
6190 msgid "Restriction"
6191 msgstr "限制"
6192
6193 #: lib/layouts/foils.layout:181
6194 msgid "Restriction:"
6195 msgstr "限制:"
6196
6197 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6198 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6199 msgid "Left Header"
6200 msgstr "左側頁首"
6201
6202 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6203 msgid "Left Header:"
6204 msgstr "左側頁首:"
6205
6206 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6207 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6208 msgid "Right Header"
6209 msgstr "右側頁首"
6210
6211 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6212 msgid "Right Header:"
6213 msgstr "右側頁首:"
6214
6215 #: lib/layouts/foils.layout:201
6216 msgid "Right Footer"
6217 msgstr "右側頁尾"
6218
6219 #: lib/layouts/foils.layout:205
6220 msgid "Right Footer:"
6221 msgstr "右側頁尾:"
6222
6223 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6224 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6225 msgid "Theorem #."
6226 msgstr "定理 #."
6227
6228 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6229 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6230 msgid "Lemma #."
6231 msgstr "Lemma #."
6232
6233 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6234 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6235 msgid "Corollary #."
6236 msgstr "Corollary #."
6237
6238 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6239 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6240 msgid "Proposition #."
6241 msgstr "Proposition #."
6242
6243 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6244 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6245 msgid "Definition #."
6246 msgstr "定義 #."
6247
6248 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:67
6249 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6250 msgid "Theorem*"
6251 msgstr "定理*"
6252
6253 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:87
6254 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
6255 msgid "Lemma*"
6256 msgstr "Lemma*"
6257
6258 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6259 msgid "Lemma."
6260 msgstr "Lemma。"
6261
6262 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:77
6263 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6264 msgid "Corollary*"
6265 msgstr "Corollary*"
6266
6267 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:97
6268 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
6269 msgid "Proposition*"
6270 msgstr "Proposition*"
6271
6272 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6273 msgid "Proposition."
6274 msgstr "Proposition。"
6275
6276 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:126
6277 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6278 msgid "Definition*"
6279 msgstr "定義*"
6280
6281 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6282 msgid "Text:"
6283 msgstr "文字:"
6284
6285 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6288 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6289 msgid "Name"
6290 msgstr "名稱"
6291
6292 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6295 msgid "Name:"
6296 msgstr "名稱:"
6297
6298 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6299 msgid "Strasse"
6300 msgstr "Strasse"
6301
6302 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6303 msgid "Strasse:"
6304 msgstr "Strasse:"
6305
6306 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6307 msgid "Land"
6308 msgstr "Land"
6309
6310 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6311 msgid "Land:"
6312 msgstr "Land:"
6313
6314 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6315 msgid "RetourAdresse:"
6316 msgstr "RetourAdresse:"
6317
6318 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6319 msgid "MeinZeichen:"
6320 msgstr "MeinZeichen:"
6321
6322 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6323 msgid "IhrZeichen:"
6324 msgstr "IhrZeichen:"
6325
6326 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6327 msgid "IhrSchreiben:"
6328 msgstr "IhrSchreiben:"
6329
6330 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6331 msgid "Telefax"
6332 msgstr "傳真"
6333
6334 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6335 msgid "Telefax:"
6336 msgstr "傳真:"
6337
6338 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6339 msgid "Telex"
6340 msgstr "電傳"
6341
6342 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6343 msgid "Telex:"
6344 msgstr "電傳:"
6345
6346 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6347 msgid "EMail"
6348 msgstr "電子郵件"
6349
6350 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6351 msgid "EMail:"
6352 msgstr "電子郵件:"
6353
6354 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6355 msgid "HTTP"
6356 msgstr "HTTP"
6357
6358 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6359 msgid "HTTP:"
6360 msgstr "HTTP:"
6361
6362 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6363 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6364 msgid "Bank"
6365 msgstr "銀行"
6366
6367 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6368 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6369 msgid "Bank:"
6370 msgstr "銀行:"
6371
6372 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6373 msgid "BLZ"
6374 msgstr "BLZ"
6375
6376 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6377 msgid "BLZ:"
6378 msgstr "BLZ:"
6379
6380 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6381 msgid "Konto"
6382 msgstr "Konto"
6383
6384 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6385 msgid "Konto:"
6386 msgstr "Konto:"
6387
6388 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6389 msgid "Adresse:"
6390 msgstr "位址:"
6391
6392 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6393 msgid "Anlagen:"
6394 msgstr "Anlagen:"
6395
6396 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6397 msgid "Letter:"
6398 msgstr "字母:"
6399
6400 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6401 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6402 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6403 msgid "Signature:"
6404 msgstr "簽名:"
6405
6406 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6407 msgid "Street"
6408 msgstr "街道"
6409
6410 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6411 msgid "Street:"
6412 msgstr "街道:"
6413
6414 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6415 msgid "Addition"
6416 msgstr "增加"
6417
6418 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6419 msgid "Addition:"
6420 msgstr "增加:"
6421
6422 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6423 msgid "Town:"
6424 msgstr "城市:"
6425
6426 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6427 msgid "State"
6428 msgstr "國家"
6429
6430 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6431 msgid "State:"
6432 msgstr "國家:"
6433
6434 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6435 msgid "ReturnAddress"
6436 msgstr "ReturnAddress"
6437
6438 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6439 msgid "ReturnAddress:"
6440 msgstr "ReturnAddress:"
6441
6442 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6443 msgid "MyRef:"
6444 msgstr "MyRef:"
6445
6446 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6447 msgid "YourRef:"
6448 msgstr "YourRef:"
6449
6450 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6451 msgid "YourMail:"
6452 msgstr "YourMail:"
6453
6454 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6455 msgid "Phone:"
6456 msgstr "電話:"
6457
6458 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6459 msgid "BankCode"
6460 msgstr "BankCode"
6461
6462 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6463 msgid "BankCode:"
6464 msgstr "BankCode:"
6465
6466 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6467 msgid "BankAccount"
6468 msgstr "BankAccount"
6469
6470 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6471 msgid "BankAccount:"
6472 msgstr "BankAccount:"
6473
6474 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6475 msgid "PostalComment"
6476 msgstr "PostalComment"
6477
6478 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6479 msgid "PostalComment:"
6480 msgstr "PostalComment:"
6481
6482 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6483 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6484 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6485 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6486 msgid "Date:"
6487 msgstr "日期:"
6488
6489 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6490 msgid "Reference:"
6491 msgstr "參考:"
6492
6493 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6494 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6495 msgid "Opening:"
6496 msgstr "開啟:"
6497
6498 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6499 msgid "Encl.:"
6500 msgstr "Encl.:"
6501
6502 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6503 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6504 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6505 msgid "cc:"
6506 msgstr "副本:"
6507
6508 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6509 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6510 msgid "Closing:"
6511 msgstr "關閉中:"
6512
6513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6514 msgid "NameRowA"
6515 msgstr "NameRowA"
6516
6517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6518 msgid "NameRowA:"
6519 msgstr "NameRowA:"
6520
6521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6522 msgid "NameRowB"
6523 msgstr "NameRowB"
6524
6525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6526 msgid "NameRowB:"
6527 msgstr "NameRowB:"
6528
6529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6530 msgid "NameRowC"
6531 msgstr "NameRowC"
6532
6533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6534 msgid "NameRowC:"
6535 msgstr "NameRowC:"
6536
6537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6538 msgid "NameRowD"
6539 msgstr "NameRowD"
6540
6541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6542 msgid "NameRowD:"
6543 msgstr "NameRowD:"
6544
6545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6546 msgid "NameRowE"
6547 msgstr "NameRowE"
6548
6549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6550 msgid "NameRowE:"
6551 msgstr "NameRowE:"
6552
6553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6554 msgid "NameRowF"
6555 msgstr "NameRowF"
6556
6557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6558 msgid "NameRowF:"
6559 msgstr "NameRowF:"
6560
6561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6562 msgid "NameRowG"
6563 msgstr "NameRowG"
6564
6565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6566 msgid "NameRowG:"
6567 msgstr "NameRowG:"
6568
6569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6570 msgid "AddressRowA"
6571 msgstr "AddressRowA"
6572
6573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6574 msgid "AddressRowA:"
6575 msgstr "AddressRowA:"
6576
6577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6578 msgid "AddressRowB"
6579 msgstr "AddressRowB"
6580
6581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6582 msgid "AddressRowB:"
6583 msgstr "AddressRowB:"
6584
6585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6586 msgid "AddressRowC"
6587 msgstr "AddressRowC"
6588
6589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6590 msgid "AddressRowC:"
6591 msgstr "AddressRowC:"
6592
6593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6594 msgid "AddressRowD"
6595 msgstr "AddressRowD"
6596
6597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6598 msgid "AddressRowD:"
6599 msgstr "AddressRowD:"
6600
6601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6602 msgid "AddressRowE"
6603 msgstr "AddressRowE"
6604
6605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6606 msgid "AddressRowE:"
6607 msgstr "AddressRowE:"
6608
6609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6610 msgid "AddressRowF"
6611 msgstr "AddressRowF"
6612
6613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6614 msgid "AddressRowF:"
6615 msgstr "AddressRowF:"
6616
6617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6618 msgid "TelephoneRowA"
6619 msgstr "TelephoneRowA"
6620
6621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6622 msgid "TelephoneRowA:"
6623 msgstr "TelephoneRowA:"
6624
6625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6626 msgid "TelephoneRowB"
6627 msgstr "TelephoneRowB"
6628
6629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6630 msgid "TelephoneRowB:"
6631 msgstr "TelephoneRowB:"
6632
6633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6634 msgid "TelephoneRowC"
6635 msgstr "TelephoneRowC"
6636
6637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6638 msgid "TelephoneRowC:"
6639 msgstr "TelephoneRowC:"
6640
6641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6642 msgid "TelephoneRowD"
6643 msgstr "TelephoneRowD"
6644
6645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6646 msgid "TelephoneRowD:"
6647 msgstr "TelephoneRowD:"
6648
6649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6650 msgid "TelephoneRowE"
6651 msgstr "TelephoneRowE"
6652
6653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6654 msgid "TelephoneRowE:"
6655 msgstr "TelephoneRowE:"
6656
6657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6658 msgid "TelephoneRowF"
6659 msgstr "TelephoneRowF"
6660
6661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6662 msgid "TelephoneRowF:"
6663 msgstr "TelephoneRowF:"
6664
6665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6666 msgid "InternetRowA"
6667 msgstr "InternetRowA"
6668
6669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6670 msgid "InternetRowA:"
6671 msgstr "InternetRowA:"
6672
6673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6674 msgid "InternetRowB"
6675 msgstr "InternetRowB"
6676
6677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6678 msgid "InternetRowB:"
6679 msgstr "InternetRowB:"
6680
6681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6682 msgid "InternetRowC"
6683 msgstr "InternetRowC"
6684
6685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6686 msgid "InternetRowC:"
6687 msgstr "InternetRowC:"
6688
6689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6690 msgid "InternetRowD"
6691 msgstr "InternetRowD"
6692
6693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6694 msgid "InternetRowD:"
6695 msgstr "InternetRowD:"
6696
6697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6698 msgid "InternetRowE"
6699 msgstr "InternetRowE"
6700
6701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6702 msgid "InternetRowE:"
6703 msgstr "InternetRowE:"
6704
6705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6706 msgid "InternetRowF"
6707 msgstr "InternetRowF"
6708
6709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6710 msgid "InternetRowF:"
6711 msgstr "InternetRowF:"
6712
6713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6714 msgid "BankRowA"
6715 msgstr "BankRowA"
6716
6717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6718 msgid "BankRowA:"
6719 msgstr "BankRowA:"
6720
6721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6722 msgid "BankRowB"
6723 msgstr "BankRowB"
6724
6725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6726 msgid "BankRowB:"
6727 msgstr "BankRowB:"
6728
6729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6730 msgid "BankRowC"
6731 msgstr "BankRowC"
6732
6733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6734 msgid "BankRowC:"
6735 msgstr "BankRowC:"
6736
6737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6738 msgid "BankRowD"
6739 msgstr "BankRowD"
6740
6741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6742 msgid "BankRowD:"
6743 msgstr "BankRowD:"
6744
6745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6746 msgid "BankRowE"
6747 msgstr "BankRowE"
6748
6749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6750 msgid "BankRowE:"
6751 msgstr "BankRowE:"
6752
6753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6754 msgid "BankRowF"
6755 msgstr "BankRowF"
6756
6757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6758 msgid "BankRowF:"
6759 msgstr "BankRowF:"
6760
6761 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6762 msgid "Claim #."
6763 msgstr "宣稱 #."
6764
6765 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6766 msgid "Remarks"
6767 msgstr "備註"
6768
6769 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6770 msgid "Remarks #."
6771 msgstr "備註 #."
6772
6773 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6774 msgid "More"
6775 msgstr "更多"
6776
6777 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6778 msgid "(MORE)"
6779 msgstr "(更多)"
6780
6781 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6782 msgid "FADE IN:"
6783 msgstr "FADE IN:"
6784
6785 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6786 msgid "INT."
6787 msgstr "INT."
6788
6789 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6790 msgid "EXT."
6791 msgstr "EXT."
6792
6793 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6794 msgid "Continuing"
6795 msgstr "繼續"
6796
6797 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6798 msgid "(continuing)"
6799 msgstr "(繼續)"
6800
6801 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6802 msgid "Transition"
6803 msgstr "轉換"
6804
6805 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6806 msgid "TITLE OVER:"
6807 msgstr "TITLE OVER:"
6808
6809 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6810 msgid "INTERCUT"
6811 msgstr "INTERCUT"
6812
6813 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6814 msgid "INTERCUT WITH:"
6815 msgstr "INTERCUT WITH:"
6816
6817 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6818 msgid "FADE OUT"
6819 msgstr "FADE OUT"
6820
6821 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6822 msgid "Scene"
6823 msgstr "場景"
6824
6825 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6826 msgid "Classification Codes"
6827 msgstr "分類編碼"
6828
6829 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6830 #, fuzzy
6831 msgid "Definition \\thedefinition."
6832 msgstr "Definition \\arabic{definition}."
6833
6834 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6835 msgid "Step"
6836 msgstr "步驟"
6837
6838 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6839 #, fuzzy
6840 msgid "Step \\thestep."
6841 msgstr "Step \\arabic{step}."
6842
6843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6844 #, fuzzy
6845 msgid "Example \\theexample."
6846 msgstr "Example \\arabic{example}."
6847
6848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6849 #, fuzzy
6850 msgid "Remark \\theremark."
6851 msgstr "Remark \\arabic{remark}."
6852
6853 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6854 #, fuzzy
6855 msgid "Notation \\thenotation."
6856 msgstr "Notation \\arabic{notation}."
6857
6858 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6859 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6860 #, fuzzy
6861 msgid "Theorem \\thetheorem."
6862 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
6863
6864 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6865 #, fuzzy
6866 msgid "Corollary \\thecorollary."
6867 msgstr "Corollary \\arabic{corollary}."
6868
6869 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6870 #, fuzzy
6871 msgid "Lemma \\thelemma."
6872 msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
6873
6874 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6875 #, fuzzy
6876 msgid "Proposition \\theproposition."
6877 msgstr "Proposition \\arabic{proposition}."
6878
6879 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
6880 msgid "Prop"
6881 msgstr "Prop"
6882
6883 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
6884 #, fuzzy
6885 msgid "Prop \\theprop."
6886 msgstr "Prop \\arabic{prop}."
6887
6888 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6889 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6890 msgid "Question"
6891 msgstr "問題"
6892
6893 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Question \\thequestion."
6896 msgstr "Question \\arabic{question}."
6897
6898 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6899 #, fuzzy
6900 msgid "Claim \\theclaim."
6901 msgstr "Claim \\arabic{claim}."
6902
6903 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
6904 #, fuzzy
6905 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6906 msgstr "Conjecture \\arabic{conjecture}."
6907
6908 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
6909 msgid "Appendices Section"
6910 msgstr "附錄區段"
6911
6912 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
6913 msgid "--- Appendices ---"
6914 msgstr "--- 附錄 ---"
6915
6916 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
6917 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6918 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
6919
6920 #: lib/layouts/iopart.layout:75
6921 msgid "Review"
6922 msgstr "檢閱"
6923
6924 #: lib/layouts/iopart.layout:81
6925 msgid "Topical"
6926 msgstr "主題"
6927
6928 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
6929 msgid "Comment"
6930 msgstr "註釋"
6931
6932 #: lib/layouts/iopart.layout:99
6933 msgid "Paper"
6934 msgstr "論文"
6935
6936 #: lib/layouts/iopart.layout:105
6937 msgid "Prelim"
6938 msgstr "Prelim"
6939
6940 #: lib/layouts/iopart.layout:111
6941 msgid "Rapid"
6942 msgstr "Rapid"
6943
6944 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:230
6945 msgid "PACS"
6946 msgstr "PACS"
6947
6948 #: lib/layouts/iopart.layout:219
6949 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6950 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
6951
6952 #: lib/layouts/iopart.layout:223
6953 msgid "MSC"
6954 msgstr "MSC"
6955
6956 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6957 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6958 msgstr "數學主旨分類編號:"
6959
6960 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6961 msgid "submitto"
6962 msgstr "提交到"
6963
6964 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6965 msgid "submit to paper:"
6966 msgstr "提交到論文:"
6967
6968 #: lib/layouts/iopart.layout:259
6969 msgid "Bibliography (plain)"
6970 msgstr "文獻目錄 (單純)"
6971
6972 #: lib/layouts/iopart.layout:283
6973 msgid "Bibliography heading"
6974 msgstr "文獻目錄標頭"
6975
6976 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6977 msgid "ABSTRACT:"
6978 msgstr "摘要:"
6979
6980 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6981 msgid "KEY WORDS:"
6982 msgstr "關鍵字:"
6983
6984 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6985 msgid "Commission"
6986 msgstr "委員會"
6987
6988 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6989 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6990 msgstr "致謝"
6991
6992 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6993 msgid "AddressForOffprints"
6994 msgstr "AddressForOffprints"
6995
6996 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6997 msgid "Address for Offprints:"
6998 msgstr "抽印本需求地址:"
6999
7000 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7001 msgid "RunningTitle"
7002 msgstr "現行標題"
7003
7004 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7005 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7006 msgid "Running title:"
7007 msgstr "現行標題:"
7008
7009 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7010 msgid "RunningAuthor"
7011 msgstr "現行作者"
7012
7013 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7014 msgid "Running author:"
7015 msgstr "現行作者:"
7016
7017 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7018 msgid "E-mail:"
7019 msgstr "電子郵件:"
7020
7021 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7022 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
7023 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
7024 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
7025 msgid "Chapter"
7026 msgstr "章"
7027
7028 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7029 msgid "Running LaTeX Title"
7030 msgstr "現行 LaTeX 標題"
7031
7032 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7033 msgid "TOC Title"
7034 msgstr "目錄標題"
7035
7036 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7037 msgid "TOC title:"
7038 msgstr "目錄標題:"
7039
7040 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7041 msgid "Author Running"
7042 msgstr "現行作者"
7043
7044 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7045 msgid "Author Running:"
7046 msgstr "現行作者:"
7047
7048 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7049 msgid "TOC Author"
7050 msgstr "目錄作者"
7051
7052 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7053 msgid "TOC Author:"
7054 msgstr "目錄作者:"
7055
7056 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
7057 #: lib/layouts/theorems.inc:207
7058 msgid "Case #."
7059 msgstr "大小寫 #."
7060
7061 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7062 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
7063 msgid "Claim."
7064 msgstr "宣稱。"
7065
7066 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7067 msgid "Conjecture #."
7068 msgstr "Conjecture #."
7069
7070 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7071 msgid "Example #."
7072 msgstr "範例 #."
7073
7074 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7075 msgid "Exercise #."
7076 msgstr "Exercise #."
7077
7078 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7079 msgid "Note #."
7080 msgstr "註記 #."
7081
7082 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7083 msgid "Problem #."
7084 msgstr "問題 #."
7085
7086 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7087 msgid "Property"
7088 msgstr "內容"
7089
7090 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7091 msgid "Property #."
7092 msgstr "內容 #."
7093
7094 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7095 msgid "Question #."
7096 msgstr "問題 #."
7097
7098 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7099 msgid "Remark #."
7100 msgstr "備註 #."
7101
7102 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7103 msgid "Solution"
7104 msgstr "解決方案"
7105
7106 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7107 msgid "Solution #."
7108 msgstr "解決方案 #."
7109
7110 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
7111 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
7112 msgid "Code"
7113 msgstr "編碼"
7114
7115 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
7116 msgid "SGML"
7117 msgstr "SGML"
7118
7119 #: lib/layouts/memoir.layout:81
7120 msgid "Chapterprecis"
7121 msgstr "Chapterprecis"
7122
7123 #: lib/layouts/memoir.layout:101
7124 msgid "Epigraph"
7125 msgstr "Epigraph"
7126
7127 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7128 msgid "Poemtitle"
7129 msgstr "Poemtitle"
7130
7131 #: lib/layouts/memoir.layout:129
7132 msgid "Poemtitle*"
7133 msgstr "Poemtitle*"
7134
7135 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7136 msgid "Legend"
7137 msgstr "圖例"
7138
7139 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7140 msgid "Entry:"
7141 msgstr "項目:"
7142
7143 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7144 msgid "ListItem"
7145 msgstr "ListItem"
7146
7147 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7148 msgid "List Item:"
7149 msgstr "清單項目:"
7150
7151 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7152 msgid "DoubleItem"
7153 msgstr "DoubleItem"
7154
7155 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7156 msgid "Double Item:"
7157 msgstr "雙倍項目:"
7158
7159 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7160 msgid "Space"
7161 msgstr "空格"
7162
7163 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7164 msgid "Space:"
7165 msgstr "空格:"
7166
7167 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7168 msgid "Computer"
7169 msgstr "電腦"
7170
7171 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
7172 msgid "Computer:"
7173 msgstr "電腦:"
7174
7175 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
7176 msgid "EmptySection"
7177 msgstr "清空區段"
7178
7179 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
7180 msgid "Empty Section"
7181 msgstr "清空區段"
7182
7183 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
7184 msgid "CloseSection"
7185 msgstr "關閉區段"
7186
7187 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
7188 msgid "Close Section"
7189 msgstr "關閉區段"
7190
7191 #: lib/layouts/paper.layout:141
7192 msgid "SubTitle"
7193 msgstr "次標題"
7194
7195 #: lib/layouts/paper.layout:152
7196 msgid "Institution"
7197 msgstr "機構"
7198
7199 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
7200 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
7201 msgid "Slide"
7202 msgstr "投影片"
7203
7204 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7205 msgid "    "
7206 msgstr "    "
7207
7208 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7209 msgid "EndSlide"
7210 msgstr "結束投影片"
7211
7212 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7213 msgid "~=~"
7214 msgstr "~=~"
7215
7216 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7217 msgid "WideSlide"
7218 msgstr "寬投影片"
7219
7220 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7221 msgid "EmptySlide"
7222 msgstr "空投影片"
7223
7224 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7225 msgid "Empty slide:"
7226 msgstr "空投影片"
7227
7228 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7229 msgid "ItemizeType1"
7230 msgstr "有號列舉型態1"
7231
7232 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7233 msgid "EnumerateType1"
7234 msgstr "無號列舉型態1"
7235
7236 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7237 msgid "List of Algorithms"
7238 msgstr "演算法清單"
7239
7240 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
7241 msgid "Preprint"
7242 msgstr "試印本"
7243
7244 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
7245 msgid "AltAffiliation"
7246 msgstr "AltAffiliation"
7247
7248 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7249 msgid "Thanks:"
7250 msgstr "感謝:"
7251
7252 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7253 msgid "Electronic Address:"
7254 msgstr "電子位址:"
7255
7256 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7257 msgid "acknowledgments"
7258 msgstr "致謝"
7259
7260 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7261 msgid "PACS number:"
7262 msgstr "PACS 數字:"
7263
7264 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
7265 #, fuzzy
7266 msgid "\\thechapter"
7267 msgstr "\\Alph{chapter}"
7268
7269 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7270 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7271 msgid "Labeling"
7272 msgstr "加標籤"
7273
7274 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7275 msgid "L"
7276 msgstr "L"
7277
7278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7279 msgid "O"
7280 msgstr "O"
7281
7282 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7283 msgid "Encl"
7284 msgstr "Encl"
7285
7286 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7287 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7288 msgid "encl:"
7289 msgstr "encl:"
7290
7291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7292 msgid "Telephone:"
7293 msgstr "電話:"
7294
7295 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7296 msgid "Place:"
7297 msgstr "地點:"
7298
7299 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7300 msgid "Backaddress:"
7301 msgstr "Backaddress:"
7302
7303 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7304 msgid "Specialmail"
7305 msgstr "Specialmail"
7306
7307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7308 msgid "Specialmail:"
7309 msgstr "Specialmail:"
7310
7311 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7312 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7313 msgid "Location:"
7314 msgstr "位置:"
7315
7316 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7317 msgid "Title:"
7318 msgstr "標題:"
7319
7320 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7321 msgid "Subject:"
7322 msgstr "主旨:"
7323
7324 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7325 msgid "Yourref"
7326 msgstr "Yourref"
7327
7328 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7329 msgid "Your ref.:"
7330 msgstr "Your ref.:"
7331
7332 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7333 msgid "Yourmail"
7334 msgstr "您的信件"
7335
7336 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7337 msgid "Your letter of:"
7338 msgstr "您的信件:"
7339
7340 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7341 msgid "Myref"
7342 msgstr "Myref"
7343
7344 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7345 msgid "Our ref.:"
7346 msgstr "Our ref.:"
7347
7348 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7349 msgid "Customer"
7350 msgstr "客戶"
7351
7352 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7353 msgid "Customer no.:"
7354 msgstr "客戶編號:"
7355
7356 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7357 msgid "Invoice"
7358 msgstr "發票"
7359
7360 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7361 msgid "Invoice no.:"
7362 msgstr "發票編號:"
7363
7364 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7365 msgid "NextAddress"
7366 msgstr "下一個位址"
7367
7368 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7369 msgid "Next Address:"
7370 msgstr "下一個位址:"
7371
7372 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7373 msgid "Post Scriptum:"
7374 msgstr "Post Scriptum:"
7375
7376 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7377 msgid "Sender Name:"
7378 msgstr "寄件者名稱:"
7379
7380 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7381 msgid "Sender Address:"
7382 msgstr "寄件者位址:"
7383
7384 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7385 msgid "Sender Phone:"
7386 msgstr "寄件者電話:"
7387
7388 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:334
7389 msgid "Fax"
7390 msgstr "傳真"
7391
7392 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7393 msgid "Sender Fax:"
7394 msgstr "寄件者傳真:"
7395
7396 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7397 msgid "E-Mail"
7398 msgstr "電子郵件"
7399
7400 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7401 msgid "Sender E-Mail:"
7402 msgstr "寄件者電子郵件:"
7403
7404 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7405 msgid "Sender URL:"
7406 msgstr "寄件者 URL:"
7407
7408 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7409 msgid "Logo"
7410 msgstr "圖標"
7411
7412 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7413 msgid "Logo:"
7414 msgstr "圖標:"
7415
7416 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7417 #, fuzzy
7418 msgid "EndLetter"
7419 msgstr "字母"
7420
7421 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7422 #, fuzzy
7423 msgid "End of letter"
7424 msgstr "句子的結束|E"
7425
7426 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7427 msgid "LandscapeSlide"
7428 msgstr "橫印投影片"
7429
7430 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7431 #, fuzzy
7432 msgid "Landscape Slide:"
7433 msgstr "橫印投影片"
7434
7435 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7436 msgid "PortraitSlide"
7437 msgstr "直印投影片"
7438
7439 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7440 #, fuzzy
7441 msgid "Portrait Slide:"
7442 msgstr "直印投影片"
7443
7444 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7445 msgid "Slide*"
7446 msgstr "投影片*"
7447
7448 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7449 #, fuzzy
7450 msgid "EndOfSlide"
7451 msgstr "結束投影片"
7452
7453 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7454 msgid "SlideHeading"
7455 msgstr "SlideHeading"
7456
7457 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7458 msgid "SlideSubHeading"
7459 msgstr "SlideSubHeading"
7460
7461 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7462 msgid "ListOfSlides"
7463 msgstr "投影片清單"
7464
7465 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7466 #, fuzzy
7467 msgid "[List Of Slides]"
7468 msgstr "投影片清單"
7469
7470 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7471 msgid "SlideContents"
7472 msgstr "投影片內容"
7473
7474 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7475 #, fuzzy
7476 msgid "[Slide Contents]"
7477 msgstr "投影片內容"
7478
7479 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7480 msgid "ProgressContents"
7481 msgstr "進度內容"
7482
7483 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7484 #, fuzzy
7485 msgid "[Progress Contents]"
7486 msgstr "進度內容"
7487
7488 #: lib/layouts/siamltex.layout:106 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7489 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7490 msgid "Conjecture*"
7491 msgstr "推測*"
7492
7493 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7494 msgid "Algorithm*"
7495 msgstr "演算法*"
7496
7497 #: lib/layouts/siamltex.layout:130
7498 msgid "AMS"
7499 msgstr "AMS"
7500
7501 #: lib/layouts/siamltex.layout:304 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7502 msgid "Subjectclass"
7503 msgstr "主旨類別"
7504
7505 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
7506 #, fuzzy
7507 msgid "AMS subject classifications:"
7508 msgstr "AMS 主旨分類。"
7509
7510 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7511 #, fuzzy
7512 msgid "Conference"
7513 msgstr "參考"
7514
7515 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7516 #, fuzzy
7517 msgid "Conference:"
7518 msgstr "參考:"
7519
7520 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7521 #, fuzzy
7522 msgid "CopyrightYear"
7523 msgstr "著作權"
7524
7525 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7526 #, fuzzy
7527 msgid "Copyright year:"
7528 msgstr "著作權:"
7529
7530 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7531 #, fuzzy
7532 msgid "Copyrightdata"
7533 msgstr "著作權"
7534
7535 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7536 #, fuzzy
7537 msgid "Copyright data:"
7538 msgstr "著作權:"
7539
7540 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7541 #, fuzzy
7542 msgid "Terms"
7543 msgstr "定理"
7544
7545 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7546 #, fuzzy
7547 msgid "Terms:"
7548 msgstr "定理"
7549
7550 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7551 msgid "Topic"
7552 msgstr "主題"
7553
7554 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7555 msgid "MMMMM"
7556 msgstr "MMMMM"
7557
7558 #: lib/layouts/slides.layout:105
7559 msgid "New Slide:"
7560 msgstr "新投影片:"
7561
7562 #: lib/layouts/slides.layout:127
7563 msgid "Overlay"
7564 msgstr "外罩"
7565
7566 #: lib/layouts/slides.layout:142
7567 msgid "New Overlay:"
7568 msgstr "新外罩:"
7569
7570 #: lib/layouts/slides.layout:182
7571 msgid "New Note:"
7572 msgstr "新註記:"
7573
7574 #: lib/layouts/slides.layout:207
7575 msgid "InvisibleText"
7576 msgstr "不可見的文字"
7577
7578 #: lib/layouts/slides.layout:214
7579 msgid "<Invisible Text Follows>"
7580 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
7581
7582 #: lib/layouts/slides.layout:231
7583 msgid "VisibleText"
7584 msgstr "不可見的文字"
7585
7586 #: lib/layouts/slides.layout:238
7587 msgid "<Visible Text Follows>"
7588 msgstr "<可見的文字跟隨>"
7589
7590 #: lib/layouts/spie.layout:53
7591 msgid "Authorinfo"
7592 msgstr "作者資訊"
7593
7594 #: lib/layouts/spie.layout:65
7595 msgid "Authorinfo:"
7596 msgstr "作者資訊:"
7597
7598 #: lib/layouts/spie.layout:78
7599 msgid "ABSTRACT"
7600 msgstr "摘要"
7601
7602 #: lib/layouts/spie.layout:93
7603 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7604 msgstr "致謝"
7605
7606 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7607 msgid "email:"
7608 msgstr "電子郵件:"
7609
7610 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7611 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7612 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
7613
7614 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7615 #, fuzzy
7616 msgid "Element:Firstname"
7617 msgstr "名字"
7618
7619 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7620 #, fuzzy
7621 msgid "Firstname"
7622 msgstr "名字"
7623
7624 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7625 msgid "Element:Fname"
7626 msgstr ""
7627
7628 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7629 #, fuzzy
7630 msgid "Fname"
7631 msgstr "框架"
7632
7633 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7634 #, fuzzy
7635 msgid "Element:Surname"
7636 msgstr "姓氏"
7637
7638 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7639 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7640 msgid "Surname"
7641 msgstr "姓氏"
7642
7643 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7644 #, fuzzy
7645 msgid "Element:Filename"
7646 msgstr "檔名"
7647
7648 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7649 #, fuzzy
7650 msgid "Element:Literal"
7651 msgstr "實文"
7652
7653 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7654 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7655 msgid "Literal"
7656 msgstr "實文"
7657
7658 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7659 #, fuzzy
7660 msgid "Element:Emph"
7661 msgstr "放置位址(&P):"
7662
7663 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7664 msgid "Emph"
7665 msgstr "強調"
7666
7667 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7668 #, fuzzy
7669 msgid "Element:Abbrev"
7670 msgstr "短音符"
7671
7672 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7673 #, fuzzy
7674 msgid "Abbrev"
7675 msgstr "短音符"
7676
7677 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Element:Citation-number"
7680 msgstr "引用編號"
7681
7682 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7683 msgid "Citation-number"
7684 msgstr "引用編號"
7685
7686 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7687 #, fuzzy
7688 msgid "Element:Volume"
7689 msgstr "欄"
7690
7691 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7692 #, fuzzy
7693 msgid "Volume"
7694 msgstr "欄"
7695
7696 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Element:Day"
7699 msgstr "輔助的"
7700
7701 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7702 #, fuzzy
7703 msgid "Day"
7704 msgstr "顯示"
7705
7706 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7707 msgid "Element:Month"
7708 msgstr ""
7709
7710 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7711 #, fuzzy
7712 msgid "Month"
7713 msgstr "數學"
7714
7715 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7716 #, fuzzy
7717 msgid "Element:Year"
7718 msgstr "輔助的"
7719
7720 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7721 #, fuzzy
7722 msgid "Year"
7723 msgstr "清空(&L)"
7724
7725 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7726 #, fuzzy
7727 msgid "Element:Issue-number"
7728 msgstr "msnumber"
7729
7730 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7731 #, fuzzy
7732 msgid "Issue-number"
7733 msgstr "msnumber"
7734
7735 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7736 msgid "Element:Issue-day"
7737 msgstr ""
7738
7739 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7740 msgid "Issue-day"
7741 msgstr ""
7742
7743 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7744 msgid "Element:Issue-months"
7745 msgstr ""
7746
7747 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7748 msgid "Issue-months"
7749 msgstr ""
7750
7751 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7752 msgid "Subsubparagraph"
7753 msgstr "次次段落"
7754
7755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7756 msgid "Header"
7757 msgstr "頁首"
7758
7759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7760 msgid "-- Header --"
7761 msgstr "-- 頁首 --"
7762
7763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7764 msgid "Special-section"
7765 msgstr "特殊區段"
7766
7767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7768 msgid "Special-section:"
7769 msgstr "特殊區段:"
7770
7771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7772 msgid "AGU-journal"
7773 msgstr "AGU-日誌"
7774
7775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7776 msgid "AGU-journal:"
7777 msgstr "AGU-日誌:"
7778
7779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7780 msgid "Citation-number:"
7781 msgstr "引用編號:"
7782
7783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7784 msgid "AGU-volume"
7785 msgstr "AGU-volume"
7786
7787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7788 msgid "AGU-volume:"
7789 msgstr "AGU-volume:"
7790
7791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7792 msgid "AGU-issue"
7793 msgstr "AGU-issue"
7794
7795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7796 msgid "AGU-issue:"
7797 msgstr "AGU-issue:"
7798
7799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7800 msgid "Copyright:"
7801 msgstr "著作權:"
7802
7803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7804 msgid "Index-terms"
7805 msgstr "索引用語"
7806
7807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7808 msgid "Index-terms..."
7809 msgstr "索引用語…"
7810
7811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7812 msgid "Index-term"
7813 msgstr "索引用語"
7814
7815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7816 msgid "Index-term:"
7817 msgstr "索引用語:"
7818
7819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7820 msgid "Cross-term"
7821 msgstr "交叉用語"
7822
7823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7824 msgid "Cross-term:"
7825 msgstr "交叉用語:"
7826
7827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7828 msgid "Supplementary"
7829 msgstr "輔助的"
7830
7831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7832 msgid "Supplementary..."
7833 msgstr "輔助的…"
7834
7835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7836 msgid "Supp-note"
7837 msgstr "Supp-note"
7838
7839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7840 msgid "Sup-mat-note:"
7841 msgstr "Sup-mat-note:"
7842
7843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7844 msgid "Cite-other"
7845 msgstr "其他引用"
7846
7847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7848 msgid "Cite-other:"
7849 msgstr "其他引用:"
7850
7851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7852 msgid "Revised"
7853 msgstr "修訂"
7854
7855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7856 msgid "Revised:"
7857 msgstr "修訂:"
7858
7859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7860 msgid "Ident-line"
7861 msgstr "內縮列"
7862
7863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7864 msgid "Ident-line:"
7865 msgstr "內縮列:"
7866
7867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7868 msgid "Runhead"
7869 msgstr "Runhead"
7870
7871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7872 msgid "Runhead:"
7873 msgstr "Runhead:"
7874
7875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7876 msgid "Published-online:"
7877 msgstr "線上出版:"
7878
7879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7880 msgid "Citation"
7881 msgstr "引用"
7882
7883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7884 msgid "Citation:"
7885 msgstr "引用:"
7886
7887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7888 msgid "Posting-order"
7889 msgstr "發布順序"
7890
7891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7892 msgid "Posting-order:"
7893 msgstr "發布順序:"
7894
7895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7896 msgid "AGU-pages"
7897 msgstr "AGU-頁面"
7898
7899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7900 msgid "AGU-pages:"
7901 msgstr "AGU-頁面:"
7902
7903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7904 msgid "Words"
7905 msgstr "字詞"
7906
7907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7908 msgid "Words:"
7909 msgstr "字詞:"
7910
7911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7912 msgid "Figures"
7913 msgstr "圖片"
7914
7915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7916 msgid "Figures:"
7917 msgstr "圖片:"
7918
7919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7920 msgid "Tables"
7921 msgstr "表格"
7922
7923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7924 msgid "Tables:"
7925 msgstr "表格:"
7926
7927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7928 msgid "Datasets"
7929 msgstr "資料集"
7930
7931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7932 msgid "Datasets:"
7933 msgstr "資料集:"
7934
7935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Element:ISSN"
7938 msgstr "放置位址(&P):"
7939
7940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7941 msgid "ISSN"
7942 msgstr ""
7943
7944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7945 msgid "Element:CODEN"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7949 #, fuzzy
7950 msgid "CODEN"
7951 msgstr "SCENE"
7952
7953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7954 #, fuzzy
7955 msgid "Element:SS-Code"
7956 msgstr "編碼"
7957
7958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7959 #, fuzzy
7960 msgid "SS-Code"
7961 msgstr "編碼"
7962
7963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7964 #, fuzzy
7965 msgid "Element:SS-Title"
7966 msgstr "標題"
7967
7968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7969 #, fuzzy
7970 msgid "SS-Title"
7971 msgstr "標題"
7972
7973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Element:CCC-Code"
7976 msgstr "CCC 編碼:"
7977
7978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7979 #, fuzzy
7980 msgid "CCC-Code"
7981 msgstr "CCC 編碼:"
7982
7983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7984 #, fuzzy
7985 msgid "Element:Code"
7986 msgstr "放置位址(&P):"
7987
7988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Element:Dscr"
7991 msgstr "致謝"
7992
7993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7994 #, fuzzy
7995 msgid "Dscr"
7996 msgstr "捨棄(&D)"
7997
7998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Element:Keyword"
8001 msgstr "關鍵字"
8002
8003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Element:Orgdiv"
8006 msgstr "div"
8007
8008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8009 #, fuzzy
8010 msgid "Orgdiv"
8011 msgstr "div"
8012
8013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8014 #, fuzzy
8015 msgid "Element:Orgname"
8016 msgstr "姓氏"
8017
8018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8019 #, fuzzy
8020 msgid "Orgname"
8021 msgstr "姓氏"
8022
8023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Element:Street"
8026 msgstr "街道"
8027
8028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8029 #, fuzzy
8030 msgid "Element:City"
8031 msgstr "放置位址(&P):"
8032
8033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8034 #, fuzzy
8035 msgid "City"
8036 msgstr "infty"
8037
8038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8039 msgid "Element:State"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Element:Postcode"
8045 msgstr "發布順序"
8046
8047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Postcode"
8050 msgstr "發布順序"
8051
8052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Element:Country"
8055 msgstr "項目"
8056
8057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Country"
8060 msgstr "項目"
8061
8062 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8063 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8064 msgid "Paragraph*"
8065 msgstr "段落*"
8066
8067 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8068 msgid "CCC"
8069 msgstr "CCC"
8070
8071 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8072 msgid "CCC code:"
8073 msgstr "CCC 編碼:"
8074
8075 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8076 msgid "PaperId"
8077 msgstr "紙張識別號"
8078
8079 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8080 msgid "Paper Id:"
8081 msgstr "紙張識別號:"
8082
8083 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8084 msgid "AuthorAddr"
8085 msgstr "作者地址"
8086
8087 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8088 msgid "Author Address:"
8089 msgstr "作者地址:"
8090
8091 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8092 msgid "SlugComment"
8093 msgstr "Slug 註釋"
8094
8095 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8096 msgid "Slug Comment:"
8097 msgstr "Slug 註釋:"
8098
8099 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8100 msgid "Plate"
8101 msgstr "Plate"
8102
8103 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8104 msgid "Planotable"
8105 msgstr "Planotable"
8106
8107 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8108 msgid "Table Caption"
8109 msgstr "表格題要"
8110
8111 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8112 msgid "TableCaption"
8113 msgstr "表格題要"
8114
8115 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8116 msgid "Current Address"
8117 msgstr "目前地址"
8118
8119 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8120 msgid "Current address:"
8121 msgstr "目前地址:"
8122
8123 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8124 msgid "E-mail address:"
8125 msgstr "E-mail 地址:"
8126
8127 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8128 msgid "Key words and phrases:"
8129 msgstr "關鍵詞和片語:"
8130
8131 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8132 msgid "Dedicatory"
8133 msgstr "頁獻的"
8134
8135 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8136 msgid "Dedication:"
8137 msgstr "題辭:"
8138
8139 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8140 msgid "Translator"
8141 msgstr "翻譯者"
8142
8143 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8144 msgid "Translator:"
8145 msgstr "翻譯者:"
8146
8147 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8148 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8149 msgstr "2000 數學主旨分類:"
8150
8151 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8152 #, fuzzy
8153 msgid "Element:Directory"
8154 msgstr "目錄"
8155
8156 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8157 #, fuzzy
8158 msgid "Directory"
8159 msgstr "目錄"
8160
8161 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8162 msgid "Element:Email"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Element:KeyCombo"
8168 msgstr "鍵盤"
8169
8170 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8171 #, fuzzy
8172 msgid "KeyCombo"
8173 msgstr "鍵盤"
8174
8175 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Element:KeyCap"
8178 msgstr "Cap"
8179
8180 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8181 #, fuzzy
8182 msgid "KeyCap"
8183 msgstr "Cap"
8184
8185 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8186 msgid "Element:GuiMenu"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8190 msgid "GuiMenu"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8194 msgid "Element:GuiMenuItem"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8198 msgid "GuiMenuItem"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8202 msgid "Element:GuiButton"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8206 msgid "GuiButton"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8210 msgid "Element:MenuChoice"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8214 msgid "MenuChoice"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8218 msgid "Chapter*"
8219 msgstr "章*"
8220
8221 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8222 msgid "Subparagraph*"
8223 msgstr "節*"
8224
8225 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8226 msgid "Authorgroup"
8227 msgstr "作者群"
8228
8229 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8230 msgid "RevisionHistory"
8231 msgstr "修訂歷史"
8232
8233 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8234 msgid "Revision History"
8235 msgstr "修訂歷史"
8236
8237 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8238 msgid "Revision"
8239 msgstr "修訂"
8240
8241 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8242 msgid "RevisionRemark"
8243 msgstr "修訂備註"
8244
8245 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8246 msgid "FirstName"
8247 msgstr "名字"
8248
8249 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8250 msgid "Scrap"
8251 msgstr "Scrap"
8252
8253 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8254 msgid "\\arabic{chapter}"
8255 msgstr "\\arabic{chapter}"
8256
8257 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8258 msgid "\\Alph{chapter}"
8259 msgstr "\\Alph{chapter}"
8260
8261 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8262 #, fuzzy
8263 msgid "\\arabic{footnote}"
8264 msgstr "Note \\arabic{note}."
8265
8266 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8267 msgid "\\Roman{section}."
8268 msgstr "\\Roman{section}."
8269
8270 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8271 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8272 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
8273
8274 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8275 msgid "\\Alph{subsection}."
8276 msgstr "\\Alph{subsection}."
8277
8278 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8279 msgid "\\arabic{subsection}."
8280 msgstr "\\arabic{subsection}."
8281
8282 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8283 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8284 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8285
8286 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8287 msgid "\\alph{subsubsection}."
8288 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8289
8290 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8291 msgid "\\alph{paragraph}."
8292 msgstr "\\alph{paragraph}."
8293
8294 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8295 msgid "Addpart"
8296 msgstr "Addpart"
8297
8298 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8299 msgid "Addchap"
8300 msgstr "Addchap"
8301
8302 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8303 msgid "Addsec"
8304 msgstr "Addsec"
8305
8306 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8307 msgid "Addchap*"
8308 msgstr "Addchap*"
8309
8310 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8311 msgid "Addsec*"
8312 msgstr "Addsec*"
8313
8314 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8315 msgid "Minisec"
8316 msgstr "Minisec"
8317
8318 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8319 msgid "Publishers"
8320 msgstr "出版商"
8321
8322 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8323 msgid "Dedication"
8324 msgstr "題辭"
8325
8326 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8327 msgid "Titlehead"
8328 msgstr "Titlehead"
8329
8330 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8331 msgid "Uppertitleback"
8332 msgstr "Uppertitleback"
8333
8334 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8335 msgid "Lowertitleback"
8336 msgstr "Lowertitleback"
8337
8338 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8339 msgid "Extratitle"
8340 msgstr "Extratitle"
8341
8342 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8343 msgid "Captionabove"
8344 msgstr "Captionabove"
8345
8346 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8347 msgid "Captionbelow"
8348 msgstr "Captionbelow"
8349
8350 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8351 msgid "Dictum"
8352 msgstr "Dictum"
8353
8354 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8355 #, fuzzy
8356 msgid "CharStyle"
8357 msgstr "變更:"
8358
8359 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8360 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:138
8361 msgid "UNDEFINED"
8362 msgstr ""
8363
8364 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8365 #, fuzzy
8366 msgid "\\Roman{part}"
8367 msgstr "Part \\Roman{part}"
8368
8369 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8370 #, fuzzy
8371 msgid "Marginal"
8372 msgstr "邊界"
8373
8374 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8375 msgid "margin"
8376 msgstr "邊界"
8377
8378 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8379 #, fuzzy
8380 msgid "Foot"
8381 msgstr "頁腳"
8382
8383 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8384 msgid "foot"
8385 msgstr "頁腳"
8386
8387 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8388 #, fuzzy
8389 msgid "Note:Comment"
8390 msgstr "註釋"
8391
8392 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8393 msgid "comment"
8394 msgstr "註釋"
8395
8396 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8397 #, fuzzy
8398 msgid "Note:Note"
8399 msgstr "註記:"
8400
8401 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:298
8402 msgid "note"
8403 msgstr "註記"
8404
8405 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8406 #, fuzzy
8407 msgid "Note:Greyedout"
8408 msgstr "灰色顯示"
8409
8410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8411 #, fuzzy
8412 msgid "greyedout"
8413 msgstr "灰色顯示"
8414
8415 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8416 #: src/insets/InsetERT.cpp:168 src/insets/InsetERT.cpp:170
8417 msgid "ERT"
8418 msgstr "ERT"
8419
8420 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
8421 #, fuzzy
8422 msgid "Listings"
8423 msgstr "列表"
8424
8425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:25
8426 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8427 msgid "Branch"
8428 msgstr "分支"
8429
8430 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
8431 #: src/insets/InsetIndex.cpp:201
8432 msgid "Index"
8433 msgstr "索引"
8434
8435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/minimalistic.module:10
8436 #, fuzzy
8437 msgid "Idx"
8438 msgstr "索引:"
8439
8440 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:143
8441 msgid "Box"
8442 msgstr "方框"
8443
8444 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
8445 #, fuzzy
8446 msgid "Box:Shaded"
8447 msgstr "加陰影"
8448
8449 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
8450 #, fuzzy
8451 msgid "Float"
8452 msgstr "浮動(&F)"
8453
8454 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259
8455 msgid "OptArg"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: lib/layouts/stdinsets.inc:260
8459 msgid "opt"
8460 msgstr "選項"
8461
8462 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8463 #, fuzzy
8464 msgid "Info"
8465 msgstr "復原"
8466
8467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:272
8468 #, fuzzy
8469 msgid "Info:menu"
8470 msgstr "μ"
8471
8472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:284
8473 #, fuzzy
8474 msgid "Info:shortcut"
8475 msgstr "捷徑(&H):"
8476
8477 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296
8478 #, fuzzy
8479 msgid "Info:shortcuts"
8480 msgstr "捷徑(&H):"
8481
8482 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8483 msgid "--Separator--"
8484 msgstr "--分隔符號--"
8485
8486 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8487 msgid "--- Separate Environment ---"
8488 msgstr "--- 積聚環境 ---"
8489
8490 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8491 #, fuzzy
8492 msgid "Part \\thepart"
8493 msgstr "Part \\Roman{part}"
8494
8495 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8496 #, fuzzy
8497 msgid "Chapter \\thechapter"
8498 msgstr "Chapter \\arabic{chapter}"
8499
8500 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8501 #, fuzzy
8502 msgid "Appendix \\thechapter"
8503 msgstr "Appendix \\Alph{chapter}"
8504
8505 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8506 msgid "Headnote"
8507 msgstr "頁首記號"
8508
8509 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8510 msgid "Headnote (optional):"
8511 msgstr "頁首記號 (可選的):"
8512
8513 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8514 msgid "Corr Author:"
8515 msgstr "協同作者:"
8516
8517 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8518 msgid "Offprints"
8519 msgstr "抽印本"
8520
8521 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8522 msgid "Offprints:"
8523 msgstr "抽印本:"
8524
8525 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
8526 #, fuzzy
8527 msgid "Corollary \\thetheorem."
8528 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
8529
8530 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
8531 #, fuzzy
8532 msgid "Lemma \\thetheorem."
8533 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8534
8535 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
8536 #, fuzzy
8537 msgid "Proposition \\thetheorem."
8538 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
8539
8540 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
8541 #, fuzzy
8542 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8543 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
8544
8545 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
8546 msgid "Fact \\thetheorem."
8547 msgstr ""
8548
8549 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
8550 #, fuzzy
8551 msgid "Definition \\thetheorem."
8552 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
8553
8554 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
8555 #, fuzzy
8556 msgid "Example \\thetheorem."
8557 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
8558
8559 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
8560 #, fuzzy
8561 msgid "Problem \\thetheorem."
8562 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
8563
8564 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
8565 #, fuzzy
8566 msgid "Exercise \\thetheorem."
8567 msgstr "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
8568
8569 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
8570 #, fuzzy
8571 msgid "Remark \\thetheorem."
8572 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
8573
8574 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
8575 #, fuzzy
8576 msgid "Claim \\thetheorem."
8577 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
8578
8579 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8580 msgid "Example*"
8581 msgstr "範例*"
8582
8583 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8584 msgid "Problem*"
8585 msgstr "問題*"
8586
8587 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8588 msgid "Exercise*"
8589 msgstr "練習*"
8590
8591 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8592 msgid "Remark*"
8593 msgstr "備註*"
8594
8595 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8596 msgid "Claim*"
8597 msgstr "宣稱*"
8598
8599 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8600 msgid "Conjecture."
8601 msgstr "推測。"
8602
8603 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8604 msgid "Fact*"
8605 msgstr "論據*"
8606
8607 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8608 msgid "Problem."
8609 msgstr "問題。"
8610
8611 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8612 msgid "Exercise."
8613 msgstr "練習。"
8614
8615 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8616 msgid "Remark."
8617 msgstr "備註。"
8618
8619 #: lib/layouts/braille.module:2
8620 #, fuzzy
8621 msgid "Braille"
8622 msgstr "平行"
8623
8624 #: lib/layouts/braille.module:6
8625 msgid ""
8626 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8627 "in examples."
8628 msgstr ""
8629
8630 #: lib/layouts/braille.module:22
8631 #, fuzzy
8632 msgid "Braille (default)"
8633 msgstr "LaTeX 預設"
8634
8635 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8636 #, fuzzy
8637 msgid "Braille:"
8638 msgstr "較小:"
8639
8640 #: lib/layouts/braille.module:45
8641 msgid "Braille (textsize)"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: lib/layouts/braille.module:68
8645 msgid "Braille (dots on)"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: lib/layouts/braille.module:83
8649 msgid "Braille_dots_on"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: lib/layouts/braille.module:92
8653 msgid "Braille (dots off)"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: lib/layouts/braille.module:107
8657 msgid "Braille_dots_off"
8658 msgstr ""
8659
8660 #: lib/layouts/braille.module:116
8661 msgid "Braille (mirror on)"
8662 msgstr ""
8663
8664 #: lib/layouts/braille.module:131
8665 msgid "Braille_mirror_on"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: lib/layouts/braille.module:140
8669 msgid "Braille (mirror off)"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: lib/layouts/braille.module:155
8673 msgid "Braille_mirror_off"
8674 msgstr ""
8675
8676 #: lib/layouts/braille.module:163
8677 #, fuzzy
8678 msgid "Braillebox"
8679 msgstr "平行"
8680
8681 #: lib/layouts/braille.module:167
8682 #, fuzzy
8683 msgid "Braille box"
8684 msgstr "平行"
8685
8686 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8687 #, fuzzy
8688 msgid "Endnote"
8689 msgstr "註記"
8690
8691 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8692 msgid ""
8693 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8694 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8695 msgstr ""
8696
8697 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8698 #, fuzzy
8699 msgid "Custom:Endnote"
8700 msgstr "註記"
8701
8702 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8703 #, fuzzy
8704 msgid "endnote"
8705 msgstr "頁首記號"
8706
8707 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8708 #, fuzzy
8709 msgid "Foot to End"
8710 msgstr "編輯器註記:"
8711
8712 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8713 msgid ""
8714 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8715 "where you want the endnotes to appear."
8716 msgstr ""
8717
8718 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8719 #, fuzzy
8720 msgid "Hanging"
8721 msgstr "邊界"
8722
8723 #: lib/layouts/hanging.module:6
8724 msgid ""
8725 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8726 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8727 "are indented."
8728 msgstr ""
8729
8730 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8731 msgid "Linguistics"
8732 msgstr ""
8733
8734 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8735 msgid ""
8736 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8737 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8738 "examples."
8739 msgstr ""
8740
8741 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8742 msgid "Numbered Example (multiline)"
8743 msgstr ""
8744
8745 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8746 #, fuzzy
8747 msgid "Example:"
8748 msgstr "範例"
8749
8750 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8751 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8752 msgstr ""
8753
8754 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8755 #, fuzzy
8756 msgid "Examples:"
8757 msgstr "範例"
8758
8759 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8760 #, fuzzy
8761 msgid "Subexample"
8762 msgstr "範例"
8763
8764 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8765 #, fuzzy
8766 msgid "Subexample:"
8767 msgstr "範例"
8768
8769 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8770 #, fuzzy
8771 msgid "Custom:Glosse"
8772 msgstr "客戶"
8773
8774 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8775 #, fuzzy
8776 msgid "Glosse"
8777 msgstr "關閉"
8778
8779 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8780 #, fuzzy
8781 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8782 msgstr "客戶"
8783
8784 #: lib/layouts/linguistics.module:97
8785 msgid "Tri-Glosse"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: lib/layouts/linguistics.module:120
8789 #, fuzzy
8790 msgid "CharStyle:Expression"
8791 msgstr "變更:"
8792
8793 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8794 #, fuzzy
8795 msgid "expr."
8796 msgstr "exp"
8797
8798 #: lib/layouts/linguistics.module:134
8799 #, fuzzy
8800 msgid "CharStyle:Concepts"
8801 msgstr "變更:"
8802
8803 #: lib/layouts/linguistics.module:136
8804 #, fuzzy
8805 msgid "concept"
8806 msgstr "接受(&A)"
8807
8808 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8809 #, fuzzy
8810 msgid "CharStyle:Meaning"
8811 msgstr "變更:"
8812
8813 #: lib/layouts/linguistics.module:150
8814 #, fuzzy
8815 msgid "meaning"
8816 msgstr "開啟"
8817
8818 #: lib/layouts/linguistics.module:163
8819 #, fuzzy
8820 msgid "Tableau"
8821 msgstr "表格"
8822
8823 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8824 #, fuzzy
8825 msgid "List of Tableaux"
8826 msgstr "表格列表"
8827
8828 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8829 #, fuzzy
8830 msgid "Logical Markup"
8831 msgstr "載入備份?"
8832
8833 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8834 msgid ""
8835 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8836 "code."
8837 msgstr ""
8838
8839 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8840 #, fuzzy
8841 msgid "CharStyle:Noun"
8842 msgstr "變更:"
8843
8844 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8845 #, fuzzy
8846 msgid "noun"
8847 msgstr "無"
8848
8849 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8850 #, fuzzy
8851 msgid "CharStyle:Emph"
8852 msgstr "變更:"
8853
8854 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8855 #, fuzzy
8856 msgid "emph"
8857 msgstr "強調"
8858
8859 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8860 #, fuzzy
8861 msgid "CharStyle:Strong"
8862 msgstr "變更:"
8863
8864 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8865 #, fuzzy
8866 msgid "strong"
8867 msgstr "列表"
8868
8869 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8870 #, fuzzy
8871 msgid "CharStyle:Code"
8872 msgstr "變更:"
8873
8874 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8875 #, fuzzy
8876 msgid "code"
8877 msgstr "編碼"
8878
8879 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8880 #, fuzzy
8881 msgid "Minimalistic"
8882 msgstr "Minisec"
8883
8884 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8885 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8886 msgstr ""
8887
8888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8889 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8893 msgid ""
8894 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8895 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8896 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8897 "starred and non-starred forms."
8898 msgstr ""
8899
8900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8901 #, fuzzy
8902 msgid "Criterion \\thetheorem."
8903 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
8904
8905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8906 msgid "Criterion*"
8907 msgstr "條件"
8908
8909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8910 msgid "Criterion."
8911 msgstr "條件。"
8912
8913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8914 #, fuzzy
8915 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8916 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
8917
8918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8919 msgid "Algorithm."
8920 msgstr "演算法。"
8921
8922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8923 msgid "Axiom \\thetheorem."
8924 msgstr ""
8925
8926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8927 msgid "Axiom*"
8928 msgstr "公理*"
8929
8930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8931 msgid "Axiom."
8932 msgstr "公理。"
8933
8934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8935 #, fuzzy
8936 msgid "Condition \\thetheorem."
8937 msgstr "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
8938
8939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8940 msgid "Condition*"
8941 msgstr "條件*"
8942
8943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8944 msgid "Condition."
8945 msgstr "條件。"
8946
8947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8948 #, fuzzy
8949 msgid "Note \\thetheorem."
8950 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
8951
8952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8953 msgid "Note*"
8954 msgstr "註記*"
8955
8956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8957 msgid "Note."
8958 msgstr "註記。"
8959
8960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8961 #, fuzzy
8962 msgid "Notation \\thetheorem."
8963 msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
8964
8965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8966 msgid "Notation*"
8967 msgstr "記法*"
8968
8969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8970 msgid "Notation."
8971 msgstr "記法。"
8972
8973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8974 #, fuzzy
8975 msgid "Summary \\thetheorem."
8976 msgstr "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
8977
8978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8979 msgid "Summary*"
8980 msgstr "概要*"
8981
8982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8983 msgid "Summary."
8984 msgstr "概要。"
8985
8986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8987 #, fuzzy
8988 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8989 msgstr "致謝。"
8990
8991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8992 msgid "Acknowledgement*"
8993 msgstr "致謝*"
8994
8995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8996 msgid "Conclusion"
8997 msgstr "結論"
8998
8999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
9000 #, fuzzy
9001 msgid "Conclusion \\thetheorem."
9002 msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
9003
9004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
9005 msgid "Conclusion*"
9006 msgstr "結論*"
9007
9008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
9009 msgid "Conclusion."
9010 msgstr "結論。"
9011
9012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
9013 msgid "Assumption"
9014 msgstr "假定"
9015
9016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
9017 #, fuzzy
9018 msgid "Assumption \\thetheorem."
9019 msgstr "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
9020
9021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
9022 msgid "Assumption*"
9023 msgstr "假定*"
9024
9025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
9026 msgid "Assumption."
9027 msgstr "假定。"
9028
9029 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9030 #, fuzzy
9031 msgid "Theorems (AMS)"
9032 msgstr "定理"
9033
9034 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9035 msgid ""
9036 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9037 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9038 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9039 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
9040 msgstr ""
9041
9042 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9043 #, fuzzy
9044 msgid "Theorems (By Chapter)"
9045 msgstr "定理"
9046
9047 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9048 msgid ""
9049 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9050 "that provide a chapter environment."
9051 msgstr ""
9052
9053 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9054 #, fuzzy
9055 msgid "Theorems (By Section)"
9056 msgstr "定理"
9057
9058 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9059 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9060 msgstr ""
9061
9062 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9063 msgid "Theorems (Starred)"
9064 msgstr ""
9065
9066 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9067 msgid ""
9068 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9069 "using the extended AMS machinery."
9070 msgstr ""
9071
9072 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9073 msgid ""
9074 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9075 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9076 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9077 msgstr ""
9078
9079 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9080 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9081 msgid "Ignore"
9082 msgstr "忽略"
9083
9084 #: lib/languages:4
9085 #, fuzzy
9086 msgid "Latex"
9087 msgstr "日期"
9088
9089 #: lib/languages:6
9090 msgid "Afrikaans"
9091 msgstr "南非語"
9092
9093 #: lib/languages:7
9094 #, fuzzy
9095 msgid "Albanian"
9096 msgstr "亞美尼亞語"
9097
9098 #: lib/languages:8
9099 #, fuzzy
9100 msgid "English (USA)"
9101 msgstr "英語"
9102
9103 #: lib/languages:10
9104 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9105 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯TeX)"
9106
9107 #: lib/languages:11
9108 msgid "Arabic (Arabi)"
9109 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9110
9111 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9112 msgid "Armenian"
9113 msgstr "亞美尼亞語"
9114
9115 #: lib/languages:13
9116 #, fuzzy
9117 msgid "German (Austria, old spelling)"
9118 msgstr "德語(新拼寫法)"
9119
9120 #: lib/languages:14
9121 msgid "German (Austria)"
9122 msgstr ""
9123
9124 #: lib/languages:15
9125 msgid "Indonesian"
9126 msgstr ""
9127
9128 #: lib/languages:16
9129 #, fuzzy
9130 msgid "Malay"
9131 msgstr "郵件"
9132
9133 #: lib/languages:17
9134 msgid "Basque"
9135 msgstr "巴斯克語"
9136
9137 #: lib/languages:18
9138 msgid "Belarusian"
9139 msgstr "白俄語"
9140
9141 #: lib/languages:19
9142 msgid "Portuguese (Brazil)"
9143 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
9144
9145 #: lib/languages:20
9146 msgid "Breton"
9147 msgstr "布里敦語"
9148
9149 #: lib/languages:21
9150 #, fuzzy
9151 msgid "English (UK)"
9152 msgstr "英語"
9153
9154 #: lib/languages:22
9155 msgid "Bulgarian"
9156 msgstr "保加利亞語"
9157
9158 #: lib/languages:23
9159 #, fuzzy
9160 msgid "English (Canada)"
9161 msgstr "英語"
9162
9163 #: lib/languages:24
9164 #, fuzzy
9165 msgid "French (Canada)"
9166 msgstr "加拿大法語"
9167
9168 #: lib/languages:25
9169 msgid "Catalan"
9170 msgstr "加泰羅尼亞語"
9171
9172 #: lib/languages:26
9173 msgid "Chinese (simplified)"
9174 msgstr "中文(簡體)"
9175
9176 #: lib/languages:27
9177 msgid "Chinese (traditional)"
9178 msgstr "中文(繁體)"
9179
9180 #: lib/languages:28
9181 msgid "Croatian"
9182 msgstr "克羅埃西亞語"
9183
9184 #: lib/languages:29
9185 msgid "Czech"
9186 msgstr "捷克語"
9187
9188 #: lib/languages:30
9189 msgid "Danish"
9190 msgstr "丹麥語"
9191
9192 #: lib/languages:31
9193 msgid "Dutch"
9194 msgstr "荷蘭語"
9195
9196 #: lib/languages:32
9197 msgid "English"
9198 msgstr "英語"
9199
9200 #: lib/languages:34
9201 msgid "Esperanto"
9202 msgstr "世界語"
9203
9204 #: lib/languages:35
9205 msgid "Estonian"
9206 msgstr "愛沙尼亞語"
9207
9208 #: lib/languages:37
9209 msgid "Farsi"
9210 msgstr "波斯語"
9211
9212 #: lib/languages:38
9213 msgid "Finnish"
9214 msgstr "芬蘭語"
9215
9216 #: lib/languages:40
9217 msgid "French"
9218 msgstr "法語"
9219
9220 #: lib/languages:41
9221 msgid "Galician"
9222 msgstr "加里斯亞語"
9223
9224 #: lib/languages:42
9225 #, fuzzy
9226 msgid "German (old spelling)"
9227 msgstr "德語(新拼寫法)"
9228
9229 #: lib/languages:43
9230 msgid "German"
9231 msgstr "德語"
9232
9233 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
9234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
9235 msgid "Greek"
9236 msgstr "希臘語"
9237
9238 #: lib/languages:45
9239 msgid "Greek (polytonic)"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
9243 msgid "Hebrew"
9244 msgstr "希伯來語"
9245
9246 #: lib/languages:50
9247 msgid "Icelandic"
9248 msgstr "冰島語"
9249
9250 #: lib/languages:52
9251 #, fuzzy
9252 msgid "Interlingua"
9253 msgstr "插入積分"
9254
9255 #: lib/languages:53
9256 msgid "Irish"
9257 msgstr "愛爾蘭語"
9258
9259 #: lib/languages:54
9260 msgid "Italian"
9261 msgstr "義大利語"
9262
9263 #: lib/languages:55
9264 msgid "Japanese"
9265 msgstr "日語"
9266
9267 #: lib/languages:56
9268 #, fuzzy
9269 msgid "Japanese (CJK)"
9270 msgstr "日語"
9271
9272 #: lib/languages:57
9273 msgid "Kazakh"
9274 msgstr "哈薩克語"
9275
9276 #: lib/languages:59
9277 msgid "Korean"
9278 msgstr "韓語"
9279
9280 #: lib/languages:61
9281 #, fuzzy
9282 msgid "Latin"
9283 msgstr "拉丁語開啟"
9284
9285 #: lib/languages:62
9286 msgid "Latvian"
9287 msgstr "拉脫維亞語"
9288
9289 #: lib/languages:63
9290 msgid "Lithuanian"
9291 msgstr "立陶宛語"
9292
9293 #: lib/languages:64
9294 #, fuzzy
9295 msgid "Lower Sorbian"
9296 msgstr "高地文德語"
9297
9298 #: lib/languages:65
9299 #, fuzzy
9300 msgid "Hungarian"
9301 msgstr "保加利亞語"
9302
9303 #: lib/languages:66
9304 msgid "Mongolian"
9305 msgstr ""
9306
9307 #: lib/languages:67
9308 msgid "Norsk"
9309 msgstr "諾斯克語"
9310
9311 #: lib/languages:68
9312 msgid "Nynorsk"
9313 msgstr "耐諾斯克語"
9314
9315 #: lib/languages:69
9316 msgid "Polish"
9317 msgstr "波蘭語"
9318
9319 #: lib/languages:70
9320 msgid "Portuguese"
9321 msgstr "葡萄牙語"
9322
9323 #: lib/languages:71
9324 msgid "Romanian"
9325 msgstr "羅馬尼亞語"
9326
9327 #: lib/languages:72
9328 msgid "Russian"
9329 msgstr "俄語"
9330
9331 #: lib/languages:73
9332 msgid "North Sami"
9333 msgstr ""
9334
9335 #: lib/languages:74
9336 msgid "Scottish"
9337 msgstr "蘇格蘭語"
9338
9339 #: lib/languages:75
9340 msgid "Serbian"
9341 msgstr "塞爾維亞語"
9342
9343 #: lib/languages:76
9344 #, fuzzy
9345 msgid "Serbian (Latin)"
9346 msgstr "塞爾維亞語"
9347
9348 #: lib/languages:77
9349 msgid "Slovak"
9350 msgstr "斯洛伐克語"
9351
9352 #: lib/languages:78
9353 msgid "Slovene"
9354 msgstr "斯洛法尼亞語"
9355
9356 #: lib/languages:79
9357 msgid "Spanish"
9358 msgstr "西班牙語"
9359
9360 #: lib/languages:80
9361 #, fuzzy
9362 msgid "Spanish (Mexico)"
9363 msgstr "西班牙語"
9364
9365 #: lib/languages:81
9366 msgid "Swedish"
9367 msgstr "瑞典語"
9368
9369 #: lib/languages:82 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9370 msgid "Thai"
9371 msgstr "泰語"
9372
9373 #: lib/languages:83
9374 msgid "Turkish"
9375 msgstr "土耳其語"
9376
9377 #: lib/languages:84
9378 msgid "Ukrainian"
9379 msgstr "烏克蘭語"
9380
9381 #: lib/languages:85
9382 msgid "Upper Sorbian"
9383 msgstr "高地文德語"
9384
9385 #: lib/languages:86
9386 #, fuzzy
9387 msgid "Vietnamese"
9388 msgstr "檔名"
9389
9390 #: lib/languages:87
9391 msgid "Welsh"
9392 msgstr "瑞士法語"
9393
9394 #: lib/encodings:14
9395 msgid "Unicode (utf8)"
9396 msgstr ""
9397
9398 #: lib/encodings:19
9399 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9400 msgstr ""
9401
9402 #: lib/encodings:23
9403 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9404 msgstr ""
9405
9406 #: lib/encodings:26
9407 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9408 msgstr ""
9409
9410 #: lib/encodings:29
9411 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9412 msgstr ""
9413
9414 #: lib/encodings:32
9415 #, fuzzy
9416 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9417 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9418
9419 #: lib/encodings:35
9420 #, fuzzy
9421 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9422 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9423
9424 #: lib/encodings:38
9425 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9426 msgstr ""
9427
9428 #: lib/encodings:42
9429 #, fuzzy
9430 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9431 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9432
9433 #: lib/encodings:45
9434 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: lib/encodings:48
9438 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9439 msgstr ""
9440
9441 #: lib/encodings:51
9442 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9443 msgstr ""
9444
9445 #: lib/encodings:55
9446 #, fuzzy
9447 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9448 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9449
9450 #: lib/encodings:58
9451 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9452 msgstr ""
9453
9454 #: lib/encodings:61
9455 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9456 msgstr ""
9457
9458 #: lib/encodings:64
9459 msgid "DOS (CP 437)"
9460 msgstr ""
9461
9462 #: lib/encodings:68
9463 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9464 msgstr ""
9465
9466 #: lib/encodings:71
9467 msgid "Western European (CP 850)"
9468 msgstr ""
9469
9470 #: lib/encodings:74
9471 msgid "Central European (CP 852)"
9472 msgstr ""
9473
9474 #: lib/encodings:77
9475 #, fuzzy
9476 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9477 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9478
9479 #: lib/encodings:80
9480 msgid "Western European (CP 858)"
9481 msgstr ""
9482
9483 #: lib/encodings:83
9484 msgid "Hebrew (CP 862)"
9485 msgstr ""
9486
9487 #: lib/encodings:86
9488 #, fuzzy
9489 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9490 msgstr "無語言"
9491
9492 #: lib/encodings:89
9493 #, fuzzy
9494 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9495 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9496
9497 #: lib/encodings:92
9498 msgid "Central European (CP 1250)"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: lib/encodings:95
9502 #, fuzzy
9503 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9504 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9505
9506 #: lib/encodings:98
9507 msgid "Western European (CP 1252)"
9508 msgstr ""
9509
9510 #: lib/encodings:101
9511 #, fuzzy
9512 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9513 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9514
9515 #: lib/encodings:105
9516 #, fuzzy
9517 msgid "Arabic (CP 1256)"
9518 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9519
9520 #: lib/encodings:108
9521 #, fuzzy
9522 msgid "Baltic (CP 1257)"
9523 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9524
9525 #: lib/encodings:111
9526 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9527 msgstr ""
9528
9529 #: lib/encodings:114
9530 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9531 msgstr ""
9532
9533 #: lib/encodings:117
9534 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9535 msgstr ""
9536
9537 #: lib/encodings:120
9538 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9539 msgstr ""
9540
9541 #: lib/encodings:145
9542 #, fuzzy
9543 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9544 msgstr "中文(簡體)"
9545
9546 #: lib/encodings:149
9547 #, fuzzy
9548 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9549 msgstr "中文(簡體)"
9550
9551 #: lib/encodings:153
9552 #, fuzzy
9553 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9554 msgstr "日語"
9555
9556 #: lib/encodings:157
9557 msgid "Korean (EUC-KR)"
9558 msgstr ""
9559
9560 #: lib/encodings:161
9561 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9562 msgstr ""
9563
9564 #: lib/encodings:165
9565 #, fuzzy
9566 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9567 msgstr "中文(繁體)"
9568
9569 #: lib/encodings:169
9570 #, fuzzy
9571 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9572 msgstr "日語"
9573
9574 #: lib/encodings:176
9575 #, fuzzy
9576 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9577 msgstr "日語"
9578
9579 #: lib/encodings:178
9580 #, fuzzy
9581 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9582 msgstr "日語"
9583
9584 #: lib/encodings:180
9585 #, fuzzy
9586 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9587 msgstr "日語"
9588
9589 #: lib/encodings:187
9590 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9591 msgstr ""
9592
9593 #: lib/encodings:192
9594 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9595 msgstr ""
9596
9597 #: lib/encodings:196
9598 msgid "ASCII"
9599 msgstr ""
9600
9601 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9602 msgid "File|F"
9603 msgstr "檔案|F"
9604
9605 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9606 msgid "Edit|E"
9607 msgstr "編輯|E"
9608
9609 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9610 msgid "Insert|I"
9611 msgstr "插入|I"
9612
9613 #: lib/ui/classic.ui:35
9614 msgid "Layout|L"
9615 msgstr "版面配置|L"
9616
9617 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9618 msgid "View|V"
9619 msgstr "檢視|V"
9620
9621 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9622 msgid "Navigate|N"
9623 msgstr "巡覽|N"
9624
9625 #: lib/ui/classic.ui:38
9626 msgid "Documents|D"
9627 msgstr "文件|D"
9628
9629 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9630 msgid "Help|H"
9631 msgstr "求助|H"
9632
9633 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9634 msgid "New|N"
9635 msgstr "新增|N"
9636
9637 #: lib/ui/classic.ui:48
9638 msgid "New from Template...|T"
9639 msgstr "新增自範本…|T"
9640
9641 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9642 msgid "Open...|O"
9643 msgstr "開啟…|O"
9644
9645 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9646 msgid "Close|C"
9647 msgstr "關閉|C"
9648
9649 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9650 msgid "Save|S"
9651 msgstr "儲存|S"
9652
9653 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9654 msgid "Save As...|A"
9655 msgstr "另存新檔…|A"
9656
9657 #: lib/ui/classic.ui:54
9658 msgid "Revert|R"
9659 msgstr "回復|R"
9660
9661 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9662 msgid "Version Control|V"
9663 msgstr "版本控制|V"
9664
9665 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9666 msgid "Import|I"
9667 msgstr "匯入|I"
9668
9669 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9670 msgid "Export|E"
9671 msgstr "匯出|E"
9672
9673 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9674 msgid "Print...|P"
9675 msgstr "列印…|P"
9676
9677 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9678 msgid "Fax...|F"
9679 msgstr "傳真…|F"
9680
9681 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9682 msgid "Exit|x"
9683 msgstr "離開|x"
9684
9685 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9686 msgid "Register...|R"
9687 msgstr "暫存器…...|R"
9688
9689 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9690 msgid "Check In Changes...|I"
9691 msgstr "簽入變更…|I"
9692
9693 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9694 msgid "Check Out for Edit|O"
9695 msgstr "簽出編輯|O"
9696
9697 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9698 #, fuzzy
9699 msgid "Revert to Repository Version|R"
9700 msgstr "還原成上一版本|L"
9701
9702 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9703 msgid "Undo Last Check In|U"
9704 msgstr "復原最後一筆簽入|U"
9705
9706 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9707 #, fuzzy
9708 msgid "Show History...|H"
9709 msgstr "顯示歷史|H"
9710
9711 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9712 msgid "Custom...|C"
9713 msgstr "自訂…|C"
9714
9715 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9716 msgid "Undo|U"
9717 msgstr "復原|U"
9718
9719 #: lib/ui/classic.ui:91
9720 msgid "Redo|d"
9721 msgstr "重做|d"
9722
9723 #: lib/ui/classic.ui:93
9724 msgid "Cut|C"
9725 msgstr "剪下|C"
9726
9727 #: lib/ui/classic.ui:94
9728 msgid "Copy|o"
9729 msgstr "複製|o"
9730
9731 #: lib/ui/classic.ui:95
9732 msgid "Paste|a"
9733 msgstr "貼上|a"
9734
9735 #: lib/ui/classic.ui:96
9736 msgid "Paste External Selection|x"
9737 msgstr "貼上外部選擇|x"
9738
9739 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9740 msgid "Find & Replace...|F"
9741 msgstr "尋找 & 置換…|F"
9742
9743 #: lib/ui/classic.ui:100
9744 msgid "Tabular|T"
9745 msgstr "跳格|T"
9746
9747 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9748 msgid "Math|M"
9749 msgstr "數學|M"
9750
9751 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9752 msgid "Spellchecker...|S"
9753 msgstr "拼寫檢查器…|S"
9754
9755 #: lib/ui/classic.ui:105
9756 msgid "Thesaurus..."
9757 msgstr "同義詞…"
9758
9759 #: lib/ui/classic.ui:106
9760 #, fuzzy
9761 msgid "Statistics...|i"
9762 msgstr "狀態"
9763
9764 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9765 msgid "Check TeX|h"
9766 msgstr "檢查 TeX|h"
9767
9768 #: lib/ui/classic.ui:108
9769 msgid "Change Tracking|g"
9770 msgstr "變更追蹤|g"
9771
9772 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9773 msgid "Preferences...|P"
9774 msgstr "偏好設定…|P"
9775
9776 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9777 msgid "Reconfigure|R"
9778 msgstr "重新配置|R"
9779
9780 #: lib/ui/classic.ui:115
9781 msgid "Selection as Lines|L"
9782 msgstr "選擇多列|L"
9783
9784 #: lib/ui/classic.ui:116
9785 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9786 msgstr "選擇段落|P"
9787
9788 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9789 msgid "Multicolumn|M"
9790 msgstr "多欄|M"
9791
9792 #: lib/ui/classic.ui:122
9793 msgid "Line Top|T"
9794 msgstr "列頂|T"
9795
9796 #: lib/ui/classic.ui:123
9797 msgid "Line Bottom|B"
9798 msgstr "列底|B"
9799
9800 #: lib/ui/classic.ui:124
9801 msgid "Line Left|L"
9802 msgstr "列左|L"
9803
9804 #: lib/ui/classic.ui:125
9805 msgid "Line Right|R"
9806 msgstr "列右|R"
9807
9808 #: lib/ui/classic.ui:127
9809 msgid "Alignment|i"
9810 msgstr "對齊|i"
9811
9812 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9813 msgid "Add Row|A"
9814 msgstr "加入列|A"
9815
9816 #: lib/ui/classic.ui:130
9817 msgid "Delete Row|w"
9818 msgstr "刪除列|w"
9819
9820 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9821 msgid "Copy Row"
9822 msgstr "複製列"
9823
9824 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9825 msgid "Swap Rows"
9826 msgstr "交換列"
9827
9828 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9829 msgid "Add Column|u"
9830 msgstr "加入欄|u"
9831
9832 #: lib/ui/classic.ui:135
9833 msgid "Delete Column|D"
9834 msgstr "刪除欄|D"
9835
9836 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9837 msgid "Copy Column"
9838 msgstr "複製欄"
9839
9840 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9841 msgid "Swap Columns"
9842 msgstr "交換欄"
9843
9844 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9845 msgid "Left|L"
9846 msgstr "左|L"
9847
9848 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9849 msgid "Center|C"
9850 msgstr "中|C"
9851
9852 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9853 msgid "Right|R"
9854 msgstr "右|R"
9855
9856 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9857 msgid "Top|T"
9858 msgstr "頂|T"
9859
9860 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9861 msgid "Middle|M"
9862 msgstr "央|M"
9863
9864 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9865 msgid "Bottom|B"
9866 msgstr "底|B"
9867
9868 #: lib/ui/classic.ui:159
9869 msgid "Toggle Numbering|N"
9870 msgstr "切換編號|N"
9871
9872 #: lib/ui/classic.ui:160
9873 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9874 msgstr "切換列編號|u"
9875
9876 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9877 msgid "Change Limits Type|L"
9878 msgstr "變更限制型態|L"
9879
9880 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9881 msgid "Change Formula Type|F"
9882 msgstr "變更公式型態|F"
9883
9884 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9885 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9886 msgstr "使用電腦代數系統|S"
9887
9888 #: lib/ui/classic.ui:168
9889 msgid "Alignment|A"
9890 msgstr "對齊|A"
9891
9892 #: lib/ui/classic.ui:170
9893 msgid "Add Row|R"
9894 msgstr "加入列|R"
9895
9896 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9897 msgid "Delete Row|D"
9898 msgstr "刪除列|D"
9899
9900 #: lib/ui/classic.ui:175
9901 msgid "Add Column|C"
9902 msgstr "加入欄|C"
9903
9904 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9905 msgid "Delete Column|e"
9906 msgstr "刪除欄|e"
9907
9908 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9909 msgid "Default|t"
9910 msgstr "預設|t"
9911
9912 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9913 msgid "Display|D"
9914 msgstr "顯示|D"
9915
9916 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9917 msgid "Inline|I"
9918 msgstr "內聯|I"
9919
9920 #: lib/ui/classic.ui:188
9921 msgid "Octave"
9922 msgstr "Octave"
9923
9924 #: lib/ui/classic.ui:189
9925 msgid "Maxima"
9926 msgstr "Maxima"
9927
9928 #: lib/ui/classic.ui:190
9929 msgid "Mathematica"
9930 msgstr "Mathematica"
9931
9932 #: lib/ui/classic.ui:192
9933 msgid "Maple, simplify"
9934 msgstr "Maple, simplify"
9935
9936 #: lib/ui/classic.ui:193
9937 msgid "Maple, factor"
9938 msgstr "Maple, factor"
9939
9940 #: lib/ui/classic.ui:194
9941 msgid "Maple, evalm"
9942 msgstr "Maple, evalm"
9943
9944 #: lib/ui/classic.ui:195
9945 msgid "Maple, evalf"
9946 msgstr "Maple, evalf"
9947
9948 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9949 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9950 msgid "Inline Formula|I"
9951 msgstr "內聯公式|I"
9952
9953 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9954 msgid "Displayed Formula|D"
9955 msgstr "顯示的公式|D"
9956
9957 #: lib/ui/classic.ui:201
9958 msgid "Eqnarray Environment|q"
9959 msgstr "Eqnarray 環境|q"
9960
9961 #: lib/ui/classic.ui:202
9962 msgid "Align Environment|A"
9963 msgstr "對齊環境|A"
9964
9965 #: lib/ui/classic.ui:203
9966 msgid "AlignAt Environment"
9967 msgstr "對齊At環境"
9968
9969 #: lib/ui/classic.ui:204
9970 msgid "Flalign Environment|F"
9971 msgstr "Flalign 環境|F"
9972
9973 #: lib/ui/classic.ui:207
9974 msgid "Gather Environment"
9975 msgstr "積聚環境"
9976
9977 #: lib/ui/classic.ui:208
9978 msgid "Multline Environment"
9979 msgstr "多列環境"
9980
9981 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9982 msgid "Math|h"
9983 msgstr "數學|h"
9984
9985 #: lib/ui/classic.ui:216
9986 msgid "Special Character|S"
9987 msgstr "特殊字元|S"
9988
9989 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9990 msgid "Citation...|C"
9991 msgstr "引用…|C"
9992
9993 #: lib/ui/classic.ui:218
9994 msgid "Cross-reference...|r"
9995 msgstr "交叉參照…|r"
9996
9997 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9998 msgid "Label...|L"
9999 msgstr "標籤…|L"
10000
10001 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
10002 msgid "Footnote|F"
10003 msgstr "註腳|F"
10004
10005 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
10006 msgid "Marginal Note|M"
10007 msgstr "邊界註記|M"
10008
10009 #: lib/ui/classic.ui:222
10010 msgid "Short Title"
10011 msgstr "短標題"
10012
10013 #: lib/ui/classic.ui:223
10014 msgid "Index Entry|I"
10015 msgstr "索引項目|I"
10016
10017 #: lib/ui/classic.ui:224
10018 msgid "Nomenclature Entry"
10019 msgstr "命名法則項目"
10020
10021 #: lib/ui/classic.ui:225
10022 msgid "URL...|U"
10023 msgstr "URL…|U"
10024
10025 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
10026 msgid "Note|N"
10027 msgstr "註記|N"
10028
10029 #: lib/ui/classic.ui:227
10030 msgid "Lists & TOC|O"
10031 msgstr "清單 & 內容表|O"
10032
10033 #: lib/ui/classic.ui:229
10034 msgid "TeX Code|T"
10035 msgstr "TeX 編碼|T"
10036
10037 #: lib/ui/classic.ui:230
10038 msgid "Minipage|p"
10039 msgstr "迷你頁面|p"
10040
10041 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
10042 msgid "Graphics...|G"
10043 msgstr "圖形…|G"
10044
10045 #: lib/ui/classic.ui:232
10046 msgid "Tabular Material...|b"
10047 msgstr "表格材料...|b"
10048
10049 #: lib/ui/classic.ui:233
10050 msgid "Floats|a"
10051 msgstr "浮動|a"
10052
10053 #: lib/ui/classic.ui:235
10054 msgid "Include File...|d"
10055 msgstr "包含檔…|d"
10056
10057 #: lib/ui/classic.ui:236
10058 msgid "Insert File|e"
10059 msgstr "插入檔案|e"
10060
10061 #: lib/ui/classic.ui:237
10062 msgid "External Material...|x"
10063 msgstr "外部材料…|x"
10064
10065 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
10066 #, fuzzy
10067 msgid "Symbols...|b"
10068 msgstr "符號"
10069
10070 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
10071 msgid "Superscript|S"
10072 msgstr "上標|S"
10073
10074 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
10075 msgid "Subscript|u"
10076 msgstr "下標|u"
10077
10078 #: lib/ui/classic.ui:244
10079 msgid "Hyphenation Point|P"
10080 msgstr "連字圖連接點|P"
10081
10082 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
10083 #, fuzzy
10084 msgid "Protected Hyphen|y"
10085 msgstr "保護的空格|r"
10086
10087 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
10088 msgid "Ligature Break|k"
10089 msgstr "連體字中斷|k"
10090
10091 #: lib/ui/classic.ui:247
10092 msgid "Protected Space|r"
10093 msgstr "保護的空格|r"
10094
10095 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
10096 msgid "Inter-word Space|w"
10097 msgstr "字詞間空格|w"
10098
10099 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
10100 msgid "Thin Space|T"
10101 msgstr "窄空格|T"
10102
10103 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
10104 #, fuzzy
10105 msgid "Horizontal Space...|o"
10106 msgstr "垂直空格…|V"
10107
10108 #: lib/ui/classic.ui:251
10109 msgid "Vertical Space..."
10110 msgstr "垂直空格…"
10111
10112 #: lib/ui/classic.ui:252
10113 msgid "Line Break|L"
10114 msgstr "分列符號|L"
10115
10116 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
10117 msgid "Ellipsis|i"
10118 msgstr "省略符號|i"
10119
10120 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
10121 msgid "End of Sentence|E"
10122 msgstr "句子的結束|E"
10123
10124 #: lib/ui/classic.ui:255
10125 #, fuzzy
10126 msgid "Protected Dash|D"
10127 msgstr "保護的空格|r"
10128
10129 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
10130 msgid "Breakable Slash|a"
10131 msgstr ""
10132
10133 #: lib/ui/classic.ui:257
10134 msgid "Single Quote|Q"
10135 msgstr "單一引言|Q"
10136
10137 #: lib/ui/classic.ui:258
10138 msgid "Ordinary Quote|O"
10139 msgstr "普通引言|O"
10140
10141 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
10142 msgid "Menu Separator|M"
10143 msgstr "選單分隔符號|M"
10144
10145 #: lib/ui/classic.ui:260
10146 msgid "Horizontal Line"
10147 msgstr "水平線"
10148
10149 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
10150 msgid "Page Break"
10151 msgstr "分頁符號"
10152
10153 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
10154 msgid "Display Formula|D"
10155 msgstr "顯示公式|D"
10156
10157 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
10158 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
10159 msgid "Eqnarray Environment|E"
10160 msgstr "Eqnarray 環境|E"
10161
10162 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
10163 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
10164 msgid "AMS align Environment|a"
10165 msgstr "AMS 對齊環境|a"
10166
10167 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
10168 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
10169 msgid "AMS alignat Environment|t"
10170 msgstr "AMS alignat 環境|t"
10171
10172 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
10173 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
10174 msgid "AMS flalign Environment|f"
10175 msgstr "AMS flalign 環境|f"
10176
10177 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
10178 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
10179 msgid "AMS gather Environment|g"
10180 msgstr "AMS 積聚環境|g"
10181
10182 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
10183 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
10184 msgid "AMS multline Environment|m"
10185 msgstr "AMS 多列環境|m"
10186
10187 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
10188 msgid "Array Environment|y"
10189 msgstr "陣列環境|y"
10190
10191 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
10192 msgid "Cases Environment|C"
10193 msgstr "內框環境|C"
10194
10195 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
10196 msgid "Split Environment|S"
10197 msgstr "分割環境|S"
10198
10199 #: lib/ui/classic.ui:280
10200 msgid "Font Change|o"
10201 msgstr "字型變更|o"
10202
10203 #: lib/ui/classic.ui:284
10204 msgid "Math Normal Font"
10205 msgstr "數學一般字型"
10206
10207 #: lib/ui/classic.ui:286
10208 msgid "Math Calligraphic Family"
10209 msgstr "數學美工字族"
10210
10211 #: lib/ui/classic.ui:287
10212 msgid "Math Fraktur Family"
10213 msgstr "數學活字字族"
10214
10215 #: lib/ui/classic.ui:288
10216 msgid "Math Roman Family"
10217 msgstr "數學羅馬體字族"
10218
10219 #: lib/ui/classic.ui:289
10220 msgid "Math Sans Serif Family"
10221 msgstr "數學無襯線字族"
10222
10223 #: lib/ui/classic.ui:291
10224 msgid "Math Bold Series"
10225 msgstr "數學粗體系列"
10226
10227 #: lib/ui/classic.ui:293
10228 msgid "Text Normal Font"
10229 msgstr "文字一般字型"
10230
10231 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
10232 msgid "Text Roman Family"
10233 msgstr "文字羅馬體字族"
10234
10235 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
10236 msgid "Text Sans Serif Family"
10237 msgstr "文字無襯線字族"
10238
10239 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
10240 msgid "Text Typewriter Family"
10241 msgstr "文字打字體字族"
10242
10243 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
10244 msgid "Text Bold Series"
10245 msgstr "文字粗體系列"
10246
10247 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
10248 msgid "Text Medium Series"
10249 msgstr "文字中級系列"
10250
10251 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
10252 msgid "Text Italic Shape"
10253 msgstr "文字斜體形狀"
10254
10255 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
10256 msgid "Text Small Caps Shape"
10257 msgstr "文字小字形狀"
10258
10259 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
10260 msgid "Text Slanted Shape"
10261 msgstr "文字傾斜形狀"
10262
10263 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
10264 msgid "Text Upright Shape"
10265 msgstr "文字右上形狀"
10266
10267 #: lib/ui/classic.ui:310
10268 msgid "Floatflt Figure"
10269 msgstr "Floatflt 圖片"
10270
10271 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
10272 msgid "Table of Contents|C"
10273 msgstr "內容表|C"
10274
10275 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
10276 msgid "Index List|I"
10277 msgstr "索引清單|I"
10278
10279 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
10280 msgid "Nomenclature|N"
10281 msgstr "命名法則|N"
10282
10283 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
10284 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10285 msgstr "BibTeX 文獻目錄...|B"
10286
10287 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
10288 msgid "LyX Document...|X"
10289 msgstr "LyX 文件…|X"
10290
10291 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
10292 msgid "Plain Text...|T"
10293 msgstr "純文字…|T"
10294
10295 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
10296 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10297 msgstr "純文字,聯結線…|J"
10298
10299 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
10300 msgid "Track Changes|T"
10301 msgstr "軌段變更|T"
10302
10303 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
10304 msgid "Merge Changes...|M"
10305 msgstr "合併變更…|M"
10306
10307 #: lib/ui/classic.ui:330
10308 msgid "Accept All Changes|A"
10309 msgstr "接受所有變更|A"
10310
10311 #: lib/ui/classic.ui:331
10312 msgid "Reject All Changes|R"
10313 msgstr "拒絕所有變更|R"
10314
10315 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
10316 msgid "Show Changes in Output|S"
10317 msgstr "在輸出中顯示變更|S"
10318
10319 #: lib/ui/classic.ui:339
10320 msgid "Character...|C"
10321 msgstr "字元…|C"
10322
10323 #: lib/ui/classic.ui:340
10324 msgid "Paragraph...|P"
10325 msgstr "段落…|P"
10326
10327 #: lib/ui/classic.ui:341
10328 msgid "Document...|D"
10329 msgstr "文件…|D"
10330
10331 #: lib/ui/classic.ui:342
10332 msgid "Tabular...|T"
10333 msgstr "表格...|T"
10334
10335 #: lib/ui/classic.ui:344
10336 msgid "Emphasize Style|E"
10337 msgstr "強調樣式|E"
10338
10339 #: lib/ui/classic.ui:345
10340 msgid "Noun Style|N"
10341 msgstr "名詞樣式|N"
10342
10343 #: lib/ui/classic.ui:346
10344 msgid "Bold Style|B"
10345 msgstr "粗體樣式|B"
10346
10347 #: lib/ui/classic.ui:349
10348 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10349 msgstr "減少環境深度|v"
10350
10351 #: lib/ui/classic.ui:350
10352 msgid "Increase Environment Depth|i"
10353 msgstr "增加環境深度|i"
10354
10355 #: lib/ui/classic.ui:351
10356 msgid "Start Appendix Here|S"
10357 msgstr "在此開始附錄|S"
10358
10359 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
10360 msgid "Build Program|B"
10361 msgstr "組建程式|B"
10362
10363 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
10364 msgid "Update|U"
10365 msgstr "更新|U"
10366
10367 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
10368 msgid "LaTeX Log|L"
10369 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
10370
10371 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
10372 msgid "Outline|O"
10373 msgstr "外框|O"
10374
10375 #: lib/ui/classic.ui:365
10376 msgid "TeX Information|X"
10377 msgstr "TeX 資訊|X"
10378
10379 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
10380 msgid "Next Note|N"
10381 msgstr "下一個註記|N"
10382
10383 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
10384 msgid "Go to Label|L"
10385 msgstr "前往標籤|L"
10386
10387 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10388 msgid "Bookmarks|B"
10389 msgstr "書籤|B"
10390
10391 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10392 msgid "Save Bookmark 1|S"
10393 msgstr "儲存書籤 1|S"
10394
10395 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10396 msgid "Save Bookmark 2"
10397 msgstr "儲存書籤 2"
10398
10399 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10400 msgid "Save Bookmark 3"
10401 msgstr "儲存書籤 3"
10402
10403 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10404 msgid "Save Bookmark 4"
10405 msgstr "儲存書籤 4"
10406
10407 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10408 msgid "Save Bookmark 5"
10409 msgstr "儲存書籤 5"
10410
10411 #: lib/ui/classic.ui:390
10412 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10413 msgstr "前往書籤 1|1"
10414
10415 #: lib/ui/classic.ui:391
10416 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10417 msgstr "前往書籤 2|2"
10418
10419 #: lib/ui/classic.ui:392
10420 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10421 msgstr "前往書籤 3|3"
10422
10423 #: lib/ui/classic.ui:393
10424 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10425 msgstr "前往書籤 4|4"
10426
10427 #: lib/ui/classic.ui:394
10428 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10429 msgstr "前往書籤 5|5"
10430
10431 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10432 msgid "Introduction|I"
10433 msgstr "介紹|I"
10434
10435 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10436 msgid "Tutorial|T"
10437 msgstr "教學課程|T"
10438
10439 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10440 msgid "User's Guide|U"
10441 msgstr "使用者指南|U"
10442
10443 #: lib/ui/classic.ui:412
10444 msgid "Extended Features|E"
10445 msgstr "進階特色|E"
10446
10447 #: lib/ui/classic.ui:413
10448 msgid "Embedded Objects|m"
10449 msgstr "內嵌物件|m"
10450
10451 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10452 msgid "Customization|C"
10453 msgstr "客製化|C"
10454
10455 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:526
10456 msgid "LaTeX Configuration|L"
10457 msgstr "LaTeX 配置|L"
10458
10459 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:529
10460 msgid "About LyX|X"
10461 msgstr "關於 LyX|X"
10462
10463 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10464 msgid "About LyX"
10465 msgstr "關於 LyX"
10466
10467 #: lib/ui/classic.ui:426
10468 msgid "Preferences..."
10469 msgstr "偏好設定…"
10470
10471 #: lib/ui/classic.ui:427
10472 msgid "Quit LyX"
10473 msgstr "離開 LyX"
10474
10475 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10476 msgid "Aligned Environment|l"
10477 msgstr "對齊的環境|l"
10478
10479 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10480 msgid "AlignedAt Environment|v"
10481 msgstr "對齊At環境|v"
10482
10483 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10484 msgid "Gathered Environment|h"
10485 msgstr "積聚的環境|h"
10486
10487 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10488 #, fuzzy
10489 msgid "Delimiters...|r"
10490 msgstr "分隔符號|r"
10491
10492 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10493 #, fuzzy
10494 msgid "Matrix...|x"
10495 msgstr "矩陣|x"
10496
10497 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10498 msgid "Macro|o"
10499 msgstr ""
10500
10501 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
10502 #, fuzzy
10503 msgid "AMS Environment|A"
10504 msgstr "對齊環境|A"
10505
10506 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10507 #, fuzzy
10508 msgid "Equation Label|L"
10509 msgstr "前往標籤|L"
10510
10511 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10512 #, fuzzy
10513 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10514 msgstr "切換編號|N"
10515
10516 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10517 msgid "Split Cell|C"
10518 msgstr "分割儲存格|C"
10519
10520 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10521 #, fuzzy
10522 msgid "Insert|n"
10523 msgstr "插入|I"
10524
10525 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10526 #, fuzzy
10527 msgid "Add Line Above|o"
10528 msgstr "加入以上列|A"
10529
10530 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10531 msgid "Add Line Below|B"
10532 msgstr "加入以下列|B"
10533
10534 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10535 msgid "Delete Line Above|D"
10536 msgstr "刪除以上列|D"
10537
10538 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10539 msgid "Delete Line Below|e"
10540 msgstr "刪除以下列|e"
10541
10542 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10543 msgid "Add Line to Left"
10544 msgstr "向左加入列"
10545
10546 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10547 msgid "Add Line to Right"
10548 msgstr "向右加入列"
10549
10550 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10551 msgid "Delete Line to Left"
10552 msgstr "向左刪除列"
10553
10554 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10555 msgid "Delete Line to Right"
10556 msgstr "向右刪除列"
10557
10558 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10559 msgid "Toggle Math Toolbar"
10560 msgstr "切換數學工具列"
10561
10562 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10563 #, fuzzy
10564 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10565 msgstr "切換數學工具列"
10566
10567 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10568 msgid "Toggle Table Toolbar"
10569 msgstr "切換表格工具列"
10570
10571 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10572 #, fuzzy
10573 msgid "Next Cross-Reference|N"
10574 msgstr "下一個交叉參照|R"
10575
10576 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10577 #, fuzzy
10578 msgid "Go to Label|G"
10579 msgstr "前往標籤|L"
10580
10581 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10582 #, fuzzy
10583 msgid "<reference>|r"
10584 msgstr "<reference>"
10585
10586 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10587 #, fuzzy
10588 msgid "(<reference>)|e"
10589 msgstr "(<reference>)"
10590
10591 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10592 #, fuzzy
10593 msgid "<page>|p"
10594 msgstr "<page>"
10595
10596 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10597 #, fuzzy
10598 msgid "on page <page>|o"
10599 msgstr "於頁面 <page>"
10600
10601 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10602 #, fuzzy
10603 msgid "<reference> on page <page>|f"
10604 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
10605
10606 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10607 #, fuzzy
10608 msgid "Formatted reference|t"
10609 msgstr "格式化的參考"
10610
10611 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10612 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10613 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10614 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10615 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10616 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10617 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10618 msgid "Settings...|S"
10619 msgstr "設定值…|S"
10620
10621 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10622 msgid "Go back to Reference|G"
10623 msgstr ""
10624
10625 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10626 #, fuzzy
10627 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10628 msgstr "於外部編輯檔案"
10629
10630 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10631 #, fuzzy
10632 msgid "Open Inset|O"
10633 msgstr "開啟所有內欄|O"
10634
10635 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10636 #, fuzzy
10637 msgid "Close Inset|C"
10638 msgstr "關閉所有內欄|C"
10639
10640 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10641 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10642 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10643 #, fuzzy
10644 msgid "Dissolve Inset|D"
10645 msgstr "拆解內欄|l"
10646
10647 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10648 #, fuzzy
10649 msgid "Toggle Label|L"
10650 msgstr "切換所有(&T)"
10651
10652 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10653 #, fuzzy
10654 msgid "Frameless|l"
10655 msgstr "無框架"
10656
10657 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10658 #, fuzzy
10659 msgid "Simple frame|f"
10660 msgstr "內欄框架"
10661
10662 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10663 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10664 msgstr ""
10665
10666 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10667 #, fuzzy
10668 msgid "Oval, thin|O"
10669 msgstr "橢圓框,細"
10670
10671 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10672 #, fuzzy
10673 msgid "Oval, thick|v"
10674 msgstr "橢圓框,粗"
10675
10676 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10677 msgid "Drop Shadow|w"
10678 msgstr ""
10679
10680 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10681 #, fuzzy
10682 msgid "Shaded background|b"
10683 msgstr "註記背景"
10684
10685 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10686 #, fuzzy
10687 msgid "Double frame|D"
10688 msgstr "雙倍"
10689
10690 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10691 msgid "LyX Note|N"
10692 msgstr "LyX 註記|N"
10693
10694 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10695 msgid "Comment|C"
10696 msgstr "註釋|C"
10697
10698 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10699 msgid "Greyed Out|G"
10700 msgstr "灰色顯示|G"
10701
10702 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10703 #, fuzzy
10704 msgid "Interword Space|w"
10705 msgstr "字詞間空格|w"
10706
10707 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10708 #, fuzzy
10709 msgid "Protected Space|o"
10710 msgstr "保護的空格|r"
10711
10712 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10713 #, fuzzy
10714 msgid "Negative Thin Space|N"
10715 msgstr "負空格\t\\!"
10716
10717 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10718 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10719 msgstr ""
10720
10721 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10722 #, fuzzy
10723 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10724 msgstr "保護的空格|r"
10725
10726 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10727 #, fuzzy
10728 msgid "Quad Space|Q"
10729 msgstr "空格"
10730
10731 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10732 #, fuzzy
10733 msgid "Double Quad Space|u"
10734 msgstr "空格"
10735
10736 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10737 msgid "Horizontal Fill|F"
10738 msgstr "水平填充|F"
10739
10740 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10741 #, fuzzy
10742 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10743 msgstr "水平填充"
10744
10745 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10746 #, fuzzy
10747 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10748 msgstr "水平填充"
10749
10750 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10751 #, fuzzy
10752 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10753 msgstr "水平填充"
10754
10755 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10756 #, fuzzy
10757 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10758 msgstr "水平填充"
10759
10760 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10761 #, fuzzy
10762 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10763 msgstr "水平填充"
10764
10765 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10766 #, fuzzy
10767 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10768 msgstr "水平填充"
10769
10770 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10771 #, fuzzy
10772 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10773 msgstr "水平填充"
10774
10775 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10776 #, fuzzy
10777 msgid "Custom Length|C"
10778 msgstr "註釋|C"
10779
10780 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10781 #, fuzzy
10782 msgid "DefSkip|D"
10783 msgstr "DefSkip"
10784
10785 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10786 #, fuzzy
10787 msgid "SmallSkip|S"
10788 msgstr "SmallSkip"
10789
10790 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10791 #, fuzzy
10792 msgid "MedSkip|M"
10793 msgstr "MedSkip"
10794
10795 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10796 #, fuzzy
10797 msgid "BigSkip|B"
10798 msgstr "BigSkip"
10799
10800 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10801 #, fuzzy
10802 msgid "VFill|F"
10803 msgstr "VFill"
10804
10805 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10806 #, fuzzy
10807 msgid "Custom|C"
10808 msgstr "自訂"
10809
10810 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10811 #, fuzzy
10812 msgid "Settings...|e"
10813 msgstr "設定值…|S"
10814
10815 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10816 #, fuzzy
10817 msgid "Include|c"
10818 msgstr "包含"
10819
10820 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10821 #, fuzzy
10822 msgid "Input|p"
10823 msgstr "輸入"
10824
10825 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10826 #, fuzzy
10827 msgid "Verbatim|V"
10828 msgstr "逐字地"
10829
10830 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10831 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10832 msgstr ""
10833
10834 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10835 #, fuzzy
10836 msgid "Listing|L"
10837 msgstr "列表"
10838
10839 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10840 #, fuzzy
10841 msgid "Edit included file...|E"
10842 msgstr "包含檔…|d"
10843
10844 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10845 #, fuzzy
10846 msgid "New Page|N"
10847 msgstr "新增|N"
10848
10849 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10850 msgid "Page Break|a"
10851 msgstr "分頁符號|a"
10852
10853 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10854 msgid "Clear Page|C"
10855 msgstr "清空頁面|C"
10856
10857 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10858 msgid "Clear Double Page|D"
10859 msgstr "清空雙頁|D"
10860
10861 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10862 #, fuzzy
10863 msgid "Ragged Line Break|R"
10864 msgstr "分列符號|L"
10865
10866 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10867 #, fuzzy
10868 msgid "Justified Line Break|J"
10869 msgstr "分列符號|L"
10870
10871 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:989
10873 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:547
10874 msgid "Cut"
10875 msgstr "剪下"
10876
10877 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:994
10879 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
10880 msgid "Copy"
10881 msgstr "複製"
10882
10883 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:948
10885 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1256 src/mathed/InsetMathNest.cpp:527
10886 msgid "Paste"
10887 msgstr "貼上"
10888
10889 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10890 msgid "Paste Recent|e"
10891 msgstr "貼上最近使用物件|e"
10892
10893 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10894 #, fuzzy
10895 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10896 msgstr "儲存書籤 1|S"
10897
10898 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10899 msgid "Move Paragraph Up|o"
10900 msgstr "向上移動段落|o"
10901
10902 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10903 msgid "Move Paragraph Down|v"
10904 msgstr "向下移動段落|v"
10905
10906 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10907 #, fuzzy
10908 msgid "Promote Section|r"
10909 msgstr "清空區段"
10910
10911 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10912 #, fuzzy
10913 msgid "Demote Section|m"
10914 msgstr "清空區段"
10915
10916 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10917 #, fuzzy
10918 msgid "Move Section down|d"
10919 msgstr "關閉區段"
10920
10921 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10922 #, fuzzy
10923 msgid "Move Section up|u"
10924 msgstr "關閉區段"
10925
10926 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10927 #, fuzzy
10928 msgid "Insert Short Title|T"
10929 msgstr "短標題|S"
10930
10931 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10932 #, fuzzy
10933 msgid "Apply Last Text Style|A"
10934 msgstr "文字樣式|S"
10935
10936 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10937 msgid "Text Style|S"
10938 msgstr "文字樣式|S"
10939
10940 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10941 msgid "Paragraph Settings...|P"
10942 msgstr "段落設定值…|P"
10943
10944 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10945 msgid "Fullscreen Mode"
10946 msgstr ""
10947
10948 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10950 #, fuzzy
10951 msgid "Append Parameter"
10952 msgstr "更多參數"
10953
10954 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10956 #, fuzzy
10957 msgid "Remove Last Parameter"
10958 msgstr "列出參數"
10959
10960 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10962 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10963 msgstr ""
10964
10965 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10967 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10968 msgstr ""
10969
10970 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10972 #, fuzzy
10973 msgid "Insert Optional Parameter"
10974 msgstr "列出參數"
10975
10976 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10978 #, fuzzy
10979 msgid "Remove Optional Parameter"
10980 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
10981
10982 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10984 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10985 msgstr ""
10986
10987 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10989 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10990 msgstr ""
10991
10992 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10994 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10995 msgstr ""
10996
10997 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10998 #, fuzzy
10999 msgid "Edit externally...|x"
11000 msgstr "於外部編輯檔案"
11001
11002 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
11003 msgid "Top Line|T"
11004 msgstr "頂列|T"
11005
11006 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
11007 msgid "Bottom Line|B"
11008 msgstr "底列|B"
11009
11010 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
11011 msgid "Left Line|L"
11012 msgstr "左列|L"
11013
11014 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
11015 msgid "Right Line|R"
11016 msgstr "右列|R"
11017
11018 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
11019 msgid "Copy Row|o"
11020 msgstr "複製列|o"
11021
11022 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
11023 msgid "Copy Column|p"
11024 msgstr "複製欄|p"
11025
11026 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
11027 msgid "Document|D"
11028 msgstr "文件|D"
11029
11030 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
11031 msgid "Tools|T"
11032 msgstr "工具|T"
11033
11034 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
11035 msgid "New from Template...|m"
11036 msgstr "新增自範本…|m"
11037
11038 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
11039 msgid "Open Recent|t"
11040 msgstr "開啟最近使用物件|t"
11041
11042 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11043 msgid "Save All|l"
11044 msgstr "全部儲存|l"
11045
11046 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
11047 msgid "Revert to Saved|R"
11048 msgstr "恢復為原存資料|R"
11049
11050 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
11051 msgid "New Window|W"
11052 msgstr "開新視窗|W"
11053
11054 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
11055 msgid "Close Window|d"
11056 msgstr "關閉視窗|d"
11057
11058 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
11059 msgid "Redo|R"
11060 msgstr "重做|R"
11061
11062 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
11063 msgid "Paste Special"
11064 msgstr "選擇性貼上"
11065
11066 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
11067 msgid "Select All"
11068 msgstr "全選"
11069
11070 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
11071 msgid "Table|T"
11072 msgstr "表格|T"
11073
11074 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
11075 msgid "Rows & Columns|C"
11076 msgstr "列 & 欄|C"
11077
11078 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
11079 msgid "Increase List Depth|I"
11080 msgstr "增加清單深度|I"
11081
11082 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
11083 msgid "Decrease List Depth|D"
11084 msgstr "減少清單深度|D"
11085
11086 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
11087 msgid "Dissolve Inset|l"
11088 msgstr "拆解內欄|l"
11089
11090 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
11091 msgid "TeX Code Settings...|C"
11092 msgstr "TeX 代碼設定值...|C"
11093
11094 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
11095 msgid "Float Settings...|a"
11096 msgstr "浮動設定值...|a"
11097
11098 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
11099 msgid "Text Wrap Settings...|W"
11100 msgstr "換列設定值…|W"
11101
11102 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
11103 msgid "Note Settings...|N"
11104 msgstr "註記設定值…|N"
11105
11106 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
11107 msgid "Branch Settings...|B"
11108 msgstr "分支設定值…|B"
11109
11110 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
11111 msgid "Box Settings...|x"
11112 msgstr "方框設定值…|x"
11113
11114 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
11115 msgid "Table Settings...|a"
11116 msgstr "表格設定值…|a"
11117
11118 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
11119 msgid "Plain Text|T"
11120 msgstr "純文字|T"
11121
11122 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
11123 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11124 msgstr "純文字,聯結線|J"
11125
11126 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
11127 msgid "Selection|S"
11128 msgstr "選擇|S"
11129
11130 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
11131 msgid "Selection, Join Lines|i"
11132 msgstr "選擇,聯結線|i"
11133
11134 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
11135 msgid "Paste As LinkBack PDF"
11136 msgstr ""
11137
11138 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
11139 msgid "Paste As PDF"
11140 msgstr ""
11141
11142 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
11143 msgid "Paste As PNG"
11144 msgstr ""
11145
11146 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
11147 msgid "Paste As JPEG"
11148 msgstr ""
11149
11150 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
11151 #, fuzzy
11152 msgid "Dissolve CharStyle"
11153 msgstr "拆解內欄|l"
11154
11155 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
11156 msgid "Customized...|C"
11157 msgstr "自訂…|C"
11158
11159 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
11160 msgid "Capitalize|a"
11161 msgstr "字首大寫|a"
11162
11163 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
11164 msgid "Uppercase|U"
11165 msgstr "大寫|U"
11166
11167 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
11168 msgid "Lowercase|L"
11169 msgstr "小寫|L"
11170
11171 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
11172 #, fuzzy
11173 msgid "Number whole Formula|N"
11174 msgstr "編號的公式|N"
11175
11176 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
11177 #, fuzzy
11178 msgid "Number this Line|u"
11179 msgstr "切換列編號|u"
11180
11181 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
11182 #, fuzzy
11183 msgid "Macro Definition"
11184 msgstr "定義"
11185
11186 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
11187 msgid "Text Style|T"
11188 msgstr "文字樣式|T"
11189
11190 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
11191 msgid "Add Line Above|A"
11192 msgstr "加入以上列|A"
11193
11194 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
11195 msgid "Math Normal Font|N"
11196 msgstr "數學一般字型|N"
11197
11198 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
11199 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11200 msgstr "數學美工字族|C"
11201
11202 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
11203 msgid "Math Fraktur Family|F"
11204 msgstr "數學活字字族|F"
11205
11206 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
11207 msgid "Math Roman Family|R"
11208 msgstr "數學羅馬體字族|R"
11209
11210 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
11211 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11212 msgstr "數學無襯線字族|S"
11213
11214 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
11215 msgid "Math Bold Series|B"
11216 msgstr "數學粗體系列|B"
11217
11218 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
11219 msgid "Text Normal Font|T"
11220 msgstr "文字一般字型|T"
11221
11222 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
11223 msgid "Octave|O"
11224 msgstr "Octave|O"
11225
11226 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
11227 msgid "Maxima|M"
11228 msgstr "Maxima|M"
11229
11230 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
11231 msgid "Mathematica|a"
11232 msgstr "Mathematica|a"
11233
11234 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
11235 msgid "Maple, simplify|s"
11236 msgstr "Maple, simplify|s"
11237
11238 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
11239 msgid "Maple, factor|f"
11240 msgstr "Maple, factor|f"
11241
11242 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
11243 msgid "Maple, evalm|e"
11244 msgstr "Maple, evalm|e"
11245
11246 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
11247 msgid "Maple, evalf|v"
11248 msgstr "Maple, evalf|v"
11249
11250 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
11251 msgid "Open All Insets|O"
11252 msgstr "開啟所有內欄|O"
11253
11254 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
11255 msgid "Close All Insets|C"
11256 msgstr "關閉所有內欄|C"
11257
11258 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
11259 msgid "Unfold Math Macro"
11260 msgstr ""
11261
11262 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
11263 #, fuzzy
11264 msgid "Fold Math Macro"
11265 msgstr "數學巨集"
11266
11267 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
11268 msgid "View Source|S"
11269 msgstr "檢視原始碼|S"
11270
11271 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
11272 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
11273 msgstr ""
11274
11275 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
11276 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
11277 msgstr ""
11278
11279 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
11280 msgid "Close Tab Group|G"
11281 msgstr ""
11282
11283 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
11284 msgid "Fullscreen|l"
11285 msgstr ""
11286
11287 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
11288 msgid "Toolbars|b"
11289 msgstr "工具列|b"
11290
11291 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
11292 msgid "Special Character|p"
11293 msgstr "特殊字元|p"
11294
11295 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
11296 msgid "Formatting|o"
11297 msgstr "格式化|o"
11298
11299 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
11300 msgid "List / TOC|i"
11301 msgstr "清單 / 內容表|i"
11302
11303 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
11304 msgid "Float|a"
11305 msgstr "浮動|a"
11306
11307 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
11308 msgid "Branch|B"
11309 msgstr "分支|B"
11310
11311 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
11312 #, fuzzy
11313 msgid "Custom insets"
11314 msgstr "客戶"
11315
11316 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
11317 msgid "File|e"
11318 msgstr "檔案|e"
11319
11320 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
11321 msgid "Box[[Menu]]"
11322 msgstr "方框"
11323
11324 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
11325 msgid "Cross-Reference...|R"
11326 msgstr "交叉參照…|R"
11327
11328 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
11329 msgid "Caption"
11330 msgstr "題要"
11331
11332 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
11333 msgid "Index Entry|d"
11334 msgstr "索引項目|d"
11335
11336 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
11337 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11338 msgstr "命名法則項目…|y"
11339
11340 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
11341 msgid "Table...|T"
11342 msgstr "表格…|T"
11343
11344 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
11345 msgid "Hyperlink|k"
11346 msgstr ""
11347
11348 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
11349 msgid "Short Title|S"
11350 msgstr "短標題|S"
11351
11352 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
11353 msgid "TeX Code|X"
11354 msgstr "TeX 編碼|X"
11355
11356 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
11357 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11358 msgstr "程式表列"
11359
11360 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
11361 msgid "Ordinary Quote|Q"
11362 msgstr "普通引言|Q"
11363
11364 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
11365 msgid "Single Quote|S"
11366 msgstr "單一引言|S"
11367
11368 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
11369 #, fuzzy
11370 msgid "Phonetic Symbols|P"
11371 msgstr "音標符號|y"
11372
11373 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
11374 msgid "Protected Space|P"
11375 msgstr "保護的空格|P"
11376
11377 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
11378 msgid "Horizontal Line|L"
11379 msgstr "水平線|L"
11380
11381 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
11382 msgid "Vertical Space...|V"
11383 msgstr "垂直空格…|V"
11384
11385 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11386 msgid "Hyphenation Point|H"
11387 msgstr "連字圖連接點|H"
11388
11389 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
11390 msgid "Numbered Formula|N"
11391 msgstr "編號的公式|N"
11392
11393 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11394 #, fuzzy
11395 msgid "Figure Wrap Float|F"
11396 msgstr "換列浮動|W"
11397
11398 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11399 #, fuzzy
11400 msgid "Table Wrap Float|T"
11401 msgstr "換列浮動|W"
11402
11403 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
11404 msgid "External Material...|M"
11405 msgstr "外部材料…|M"
11406
11407 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11408 msgid "Child Document...|d"
11409 msgstr "子文件…|d"
11410
11411 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
11412 msgid "Change Tracking|C"
11413 msgstr "變更追蹤|C"
11414
11415 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11416 msgid "Start Appendix Here|A"
11417 msgstr "開始附錄|A"
11418
11419 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11420 msgid "Save in Bundled Format|F"
11421 msgstr ""
11422
11423 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11424 msgid "Compressed|m"
11425 msgstr "已壓縮|m"
11426
11427 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11428 msgid "Accept Change|A"
11429 msgstr "接受變更|A"
11430
11431 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11432 msgid "Reject Change|R"
11433 msgstr "拒絕變更|R"
11434
11435 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11436 msgid "Accept All Changes|c"
11437 msgstr "接受所有變更|c"
11438
11439 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11440 msgid "Reject All Changes|e"
11441 msgstr "拒絕所有變更|e"
11442
11443 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11444 msgid "Next Change|C"
11445 msgstr "下一個變更|C"
11446
11447 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11448 msgid "Next Cross-Reference|R"
11449 msgstr "下一個交叉參照|R"
11450
11451 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11452 msgid "Clear Bookmarks|C"
11453 msgstr "清空書籤|C"
11454
11455 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11456 msgid "Thesaurus...|T"
11457 msgstr "同義詞...|T"
11458
11459 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11460 #, fuzzy
11461 msgid "Statistics...|a"
11462 msgstr "狀態"
11463
11464 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11465 msgid "TeX Information|I"
11466 msgstr "TeX 資訊|I"
11467
11468 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
11469 #, fuzzy
11470 msgid "Additional Features|F"
11471 msgstr "額外空格"
11472
11473 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11474 #, fuzzy
11475 msgid "Embedded Objects|O"
11476 msgstr "內嵌物件|m"
11477
11478 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11479 #, fuzzy
11480 msgid "Shortcuts|S"
11481 msgstr "捷徑(&H):"
11482
11483 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
11484 #, fuzzy
11485 msgid "LyX Functions|y"
11486 msgstr "函數"
11487
11488 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
11489 #, fuzzy
11490 msgid "Specific Manuals|p"
11491 msgstr "Specialmail"
11492
11493 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
11494 msgid "Linguistics Manual|L"
11495 msgstr ""
11496
11497 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
11498 #, fuzzy
11499 msgid "Braille Manual|B"
11500 msgstr "LaTeX 預設"
11501
11502 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
11503 #, fuzzy
11504 msgid "XY-pic Manual|X"
11505 msgstr "Specialmail"
11506
11507 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
11508 #, fuzzy
11509 msgid "Multicolumn Manual|M"
11510 msgstr "多欄|M"
11511
11512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11513 msgid "New document"
11514 msgstr "新文件"
11515
11516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11517 msgid "Open document"
11518 msgstr "開啟文件"
11519
11520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11521 msgid "Save document"
11522 msgstr "儲存文件"
11523
11524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11525 msgid "Print document"
11526 msgstr "列印文件"
11527
11528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11529 msgid "Check spelling"
11530 msgstr "檢查拼寫"
11531
11532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11533 msgid "Undo"
11534 msgstr "復原"
11535
11536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11537 msgid "Redo"
11538 msgstr "重做"
11539
11540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11541 msgid "Find and replace"
11542 msgstr "尋找和置換"
11543
11544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11545 msgid "Toggle emphasis"
11546 msgstr "切換強調"
11547
11548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11549 msgid "Toggle noun"
11550 msgstr "切換名詞"
11551
11552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11553 msgid "Apply last"
11554 msgstr "套用最後一筆"
11555
11556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11557 msgid "Insert math"
11558 msgstr "插入數學"
11559
11560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11561 msgid "Insert graphics"
11562 msgstr "插入圖形"
11563
11564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11565 msgid "Insert table"
11566 msgstr "插入表格"
11567
11568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11569 msgid "Toggle Outline"
11570 msgstr "切換外框"
11571
11572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11573 msgid "Extra"
11574 msgstr "其他"
11575
11576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11577 msgid "Numbered list"
11578 msgstr "編號串列"
11579
11580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11581 msgid "Itemized list"
11582 msgstr "列舉串列"
11583
11584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11585 msgid "Increase depth"
11586 msgstr "增加深度"
11587
11588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11589 msgid "Decrease depth"
11590 msgstr "減少深度"
11591
11592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11593 msgid "Insert figure float"
11594 msgstr "插入浮動圖片"
11595
11596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11597 msgid "Insert table float"
11598 msgstr "插入浮動表格"
11599
11600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11601 msgid "Insert label"
11602 msgstr "插入標籤"
11603
11604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11605 msgid "Insert cross-reference"
11606 msgstr "插入交叉參照"
11607
11608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11609 msgid "Insert citation"
11610 msgstr "插入引用"
11611
11612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11613 msgid "Insert index entry"
11614 msgstr "插入索引項目"
11615
11616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11617 msgid "Insert nomenclature entry"
11618 msgstr "插入命名法則項目"
11619
11620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11621 msgid "Insert footnote"
11622 msgstr "插入註腳"
11623
11624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11625 msgid "Insert margin note"
11626 msgstr "插入邊界註記"
11627
11628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11629 msgid "Insert note"
11630 msgstr "插入註記"
11631
11632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11633 #, fuzzy
11634 msgid "Insert box"
11635 msgstr "插入註記"
11636
11637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11638 #, fuzzy
11639 msgid "Insert Hyperlink"
11640 msgstr "產生超連結(&G)"
11641
11642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11643 msgid "Insert TeX code"
11644 msgstr "插入 TeX 編碼"
11645
11646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11647 #, fuzzy
11648 msgid "Insert math macro"
11649 msgstr "插入數學"
11650
11651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11652 msgid "Include file"
11653 msgstr "包含檔"
11654
11655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11656 msgid "Text style"
11657 msgstr "文字樣式"
11658
11659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11660 msgid "Paragraph settings"
11661 msgstr "段落設定值"
11662
11663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11664 msgid "Add row"
11665 msgstr "加入列"
11666
11667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11668 msgid "Add column"
11669 msgstr "加入欄"
11670
11671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11672 msgid "Delete row"
11673 msgstr "刪除列"
11674
11675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11676 msgid "Delete column"
11677 msgstr "刪除欄"
11678
11679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11680 msgid "Set top line"
11681 msgstr "設定頂列"
11682
11683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11684 msgid "Set bottom line"
11685 msgstr "設定底列"
11686
11687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11688 msgid "Set left line"
11689 msgstr "設定左列"
11690
11691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11692 msgid "Set right line"
11693 msgstr "設定右列"
11694
11695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11696 #, fuzzy
11697 msgid "Set border lines"
11698 msgstr "設定邊框"
11699
11700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11701 msgid "Set all lines"
11702 msgstr "設定所有列"
11703
11704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11705 msgid "Unset all lines"
11706 msgstr "取消設定所有列"
11707
11708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11709 msgid "Align left"
11710 msgstr "靠左對齊"
11711
11712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11713 msgid "Align center"
11714 msgstr "置中對齊"
11715
11716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11717 msgid "Align right"
11718 msgstr "靠右對齊"
11719
11720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11721 msgid "Align top"
11722 msgstr "對齊頂端"
11723
11724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11725 msgid "Align middle"
11726 msgstr "對齊中間"
11727
11728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11729 msgid "Align bottom"
11730 msgstr "對齊底部"
11731
11732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11733 msgid "Rotate cell"
11734 msgstr "旋轉儲存格"
11735
11736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11737 msgid "Rotate table"
11738 msgstr "旋轉表格"
11739
11740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11741 msgid "Set multi-column"
11742 msgstr "設定多重欄位"
11743
11744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11745 msgid "Math"
11746 msgstr "數學"
11747
11748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11749 msgid "Set display mode"
11750 msgstr "設定顯示模式"
11751
11752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11753 msgid "Subscript"
11754 msgstr "下標"
11755
11756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11757 msgid "Superscript"
11758 msgstr "上標"
11759
11760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11761 msgid "Insert square root"
11762 msgstr "插入平方根"
11763
11764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11765 msgid "Insert root"
11766 msgstr "插入根號"
11767
11768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11769 msgid "Insert standard fraction"
11770 msgstr "插入標準分數"
11771
11772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11773 msgid "Insert sum"
11774 msgstr "插入和"
11775
11776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11777 msgid "Insert integral"
11778 msgstr "插入積分"
11779
11780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11781 msgid "Insert product"
11782 msgstr "插入乘積"
11783
11784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11785 msgid "Insert ( )"
11786 msgstr "插入 ( )"
11787
11788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11789 msgid "Insert [ ]"
11790 msgstr "插入 [ ]"
11791
11792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11793 msgid "Insert { }"
11794 msgstr "插入 { }"
11795
11796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11797 msgid "Insert delimiters"
11798 msgstr "插入分隔符號"
11799
11800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11801 msgid "Insert matrix"
11802 msgstr "插入矩陣"
11803
11804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11805 msgid "Insert cases environment"
11806 msgstr "插入內框環境"
11807
11808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11809 msgid "Toggle Math Panels"
11810 msgstr "切換數學面板"
11811
11812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11813 #, fuzzy
11814 msgid "Math Macros"
11815 msgstr "數學巨集"
11816
11817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11818 msgid "Command Buffer"
11819 msgstr "命令緩衝區"
11820
11821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11822 msgid "Review[[Toolbar]]"
11823 msgstr ""
11824
11825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11826 msgid "Track changes"
11827 msgstr "軌段變更"
11828
11829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11830 msgid "Show changes in output"
11831 msgstr "在輸出中顯示變更"
11832
11833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11834 msgid "Next change"
11835 msgstr "下一個變更"
11836
11837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11838 #, fuzzy
11839 msgid "Accept change inside selection"
11840 msgstr "接受變更"
11841
11842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11843 #, fuzzy
11844 msgid "Reject change inside selection"
11845 msgstr "以選擇置換項目"
11846
11847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11848 msgid "Merge changes"
11849 msgstr "合併變更"
11850
11851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11852 msgid "Accept all changes"
11853 msgstr "接受所有變更"
11854
11855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11856 msgid "Reject all changes"
11857 msgstr "拒絕所有變更"
11858
11859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11860 msgid "Next note"
11861 msgstr "下一個註記"
11862
11863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11864 msgid "View/Update"
11865 msgstr "檢視/更新"
11866
11867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11868 msgid "View DVI"
11869 msgstr "檢視 DVI"
11870
11871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11872 msgid "Update DVI"
11873 msgstr "更新 DVI"
11874
11875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11876 msgid "View PDF (pdflatex)"
11877 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
11878
11879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11880 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11881 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
11882
11883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11884 msgid "View PostScript"
11885 msgstr "檢視 PostScript"
11886
11887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11888 msgid "Update PostScript"
11889 msgstr "更新 PostScript"
11890
11891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11892 #, fuzzy
11893 msgid "Version Control"
11894 msgstr "版本控制|V"
11895
11896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11897 #, fuzzy
11898 msgid "Register"
11899 msgstr "暫存器…...|R"
11900
11901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11902 #, fuzzy
11903 msgid "Check-out for edit"
11904 msgstr "簽出編輯|O"
11905
11906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11907 #, fuzzy
11908 msgid "Check-in changes"
11909 msgstr "簽入變更…|I"
11910
11911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11912 #, fuzzy
11913 msgid "View revision log"
11914 msgstr "版本控制記錄檔"
11915
11916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11917 #, fuzzy
11918 msgid "Revert changes"
11919 msgstr "拒絕變更"
11920
11921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11922 msgid "Math Panels"
11923 msgstr "數學面板"
11924
11925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11926 msgid "Math Spacings"
11927 msgstr "數學間隔"
11928
11929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11930 msgid "Styles"
11931 msgstr "樣式"
11932
11933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11934 msgid "Fractions"
11935 msgstr "分數"
11936
11937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
11939 msgid "Fonts"
11940 msgstr "字型"
11941
11942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11943 msgid "Functions"
11944 msgstr "函數"
11945
11946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11947 msgid "arccos"
11948 msgstr "arccos"
11949
11950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11951 msgid "arcsin"
11952 msgstr "arcsin"
11953
11954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11955 msgid "arctan"
11956 msgstr "arctan"
11957
11958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11959 msgid "arg"
11960 msgstr "arg"
11961
11962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11963 msgid "bmod"
11964 msgstr "bmod"
11965
11966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11967 msgid "cos"
11968 msgstr "cos"
11969
11970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11971 msgid "cosh"
11972 msgstr "cosh"
11973
11974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11975 msgid "cot"
11976 msgstr "cot"
11977
11978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11979 msgid "coth"
11980 msgstr "coth"
11981
11982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11983 msgid "csc"
11984 msgstr "csc"
11985
11986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11987 msgid "deg"
11988 msgstr "deg"
11989
11990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11991 msgid "det"
11992 msgstr "det"
11993
11994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11995 msgid "dim"
11996 msgstr "dim"
11997
11998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11999 msgid "exp"
12000 msgstr "exp"
12001
12002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
12003 msgid "gcd"
12004 msgstr "gcd"
12005
12006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
12007 msgid "hom"
12008 msgstr "hom"
12009
12010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
12011 msgid "inf"
12012 msgstr "inf"
12013
12014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
12015 msgid "ker"
12016 msgstr "ker"
12017
12018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
12019 msgid "lg"
12020 msgstr "lg"
12021
12022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
12023 msgid "lim"
12024 msgstr "lim"
12025
12026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
12027 msgid "liminf"
12028 msgstr "liminf"
12029
12030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
12031 msgid "limsup"
12032 msgstr "limsup"
12033
12034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
12035 msgid "ln"
12036 msgstr "ln"
12037
12038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
12039 msgid "log"
12040 msgstr "log"
12041
12042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
12043 msgid "max"
12044 msgstr "max"
12045
12046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
12047 msgid "min"
12048 msgstr "min"
12049
12050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
12051 msgid "sec"
12052 msgstr "sec"
12053
12054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
12055 msgid "sin"
12056 msgstr "sin"
12057
12058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
12059 msgid "sinh"
12060 msgstr "sinh"
12061
12062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
12063 msgid "sup"
12064 msgstr "sup"
12065
12066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
12067 msgid "tan"
12068 msgstr "tan"
12069
12070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
12071 msgid "tanh"
12072 msgstr "tanh"
12073
12074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
12075 msgid "Pr"
12076 msgstr "Pr"
12077
12078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
12079 msgid "Spacings"
12080 msgstr "間隔"
12081
12082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
12083 msgid "Thin space\t\\,"
12084 msgstr "細薄空格\t\\,"
12085
12086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
12087 msgid "Medium space\t\\:"
12088 msgstr "中等空格\t\\:"
12089
12090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
12091 msgid "Thick space\t\\;"
12092 msgstr "粗寬空格\t\\;"
12093
12094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
12095 msgid "Quadratin space\t\\quad"
12096 msgstr "四倍空格\t\\quad"
12097
12098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
12099 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
12100 msgstr "雙四倍空格\t\\qquad"
12101
12102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
12103 msgid "Negative space\t\\!"
12104 msgstr "負空格\t\\!"
12105
12106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
12107 msgid "Placeholder\t\\phantom"
12108 msgstr ""
12109
12110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
12111 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
12112 msgstr ""
12113
12114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
12115 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
12116 msgstr ""
12117
12118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
12119 msgid "Roots"
12120 msgstr "方根"
12121
12122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
12123 msgid "Square root\t\\sqrt"
12124 msgstr "平方根\t\\sqrt"
12125
12126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
12127 msgid "Other root\t\\root"
12128 msgstr "其他方根\t\\root"
12129
12130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
12131 msgid "Display style\t\\displaystyle"
12132 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
12133
12134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12135 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
12136 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
12137
12138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12139 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12140 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
12141
12142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12143 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
12144 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
12145
12146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
12147 msgid "Standard\t\\frac"
12148 msgstr "標準\t\\frac"
12149
12150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12151 #, fuzzy
12152 msgid "No horizontal line\t\\atop"
12153 msgstr "無平行列\t\\atop"
12154
12155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12156 #, fuzzy
12157 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12158 msgstr "好\t\\nicefrac"
12159
12160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12161 msgid "Unit (km)\t\\unit"
12162 msgstr ""
12163
12164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
12165 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12166 msgstr ""
12167
12168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
12169 #, fuzzy
12170 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12171 msgstr "好\t\\nicefrac"
12172
12173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12174 #, fuzzy
12175 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12176 msgstr "好\t\\nicefrac"
12177
12178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12179 #, fuzzy
12180 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
12181 msgstr "文字分數 (amsmath)\t\\tfrac"
12182
12183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12184 #, fuzzy
12185 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
12186 msgstr "顯示分數 (amsmath)\t\\dfrac"
12187
12188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12189 #, fuzzy
12190 msgid "Binomial\t\\binom"
12191 msgstr "二項式\t\\choose"
12192
12193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12194 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
12195 msgstr ""
12196
12197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
12198 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
12199 msgstr ""
12200
12201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
12202 msgid "Roman\t\\mathrm"
12203 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
12204
12205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
12206 msgid "Bold\t\\mathbf"
12207 msgstr "粗體\t\\mathbf"
12208
12209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
12210 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
12211 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
12212
12213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12214 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
12215 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
12216
12217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12218 msgid "Italic\t\\mathit"
12219 msgstr "斜體\t\\mathit"
12220
12221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12222 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
12223 msgstr "打字體\t\\mathtt"
12224
12225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12226 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
12227 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
12228
12229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12230 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
12231 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
12232
12233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12234 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
12235 msgstr "美工體\t\\mathcal"
12236
12237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12238 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
12239 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
12240
12241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
12242 msgid "Dots"
12243 msgstr "點"
12244
12245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
12246 msgid "ldots"
12247 msgstr "ldots"
12248
12249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
12250 msgid "cdots"
12251 msgstr "cdots"
12252
12253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
12254 msgid "vdots"
12255 msgstr "vdots"
12256
12257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
12258 msgid "ddots"
12259 msgstr "ddots"
12260
12261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
12262 msgid "Frame Decorations"
12263 msgstr "框架裝飾"
12264
12265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12266 msgid "hat"
12267 msgstr "hat"
12268
12269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12270 msgid "tilde"
12271 msgstr "波折號"
12272
12273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
12274 msgid "bar"
12275 msgstr "滑桿"
12276
12277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
12278 msgid "grave"
12279 msgstr "抑音符"
12280
12281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12282 msgid "dot"
12283 msgstr "點"
12284
12285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
12286 msgid "check"
12287 msgstr "檢查"
12288
12289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
12290 msgid "widehat"
12291 msgstr "widehat"
12292
12293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
12294 msgid "widetilde"
12295 msgstr "widetilde"
12296
12297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12298 msgid "vec"
12299 msgstr "vec"
12300
12301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12302 msgid "acute"
12303 msgstr "銳角"
12304
12305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12306 msgid "ddot"
12307 msgstr "ddot"
12308
12309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12310 msgid "breve"
12311 msgstr "短音符"
12312
12313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12314 msgid "overline"
12315 msgstr "頂線"
12316
12317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
12318 msgid "overbrace"
12319 msgstr "overbrace"
12320
12321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
12322 msgid "overleftarrow"
12323 msgstr "overleftarrow"
12324
12325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12326 msgid "overrightarrow"
12327 msgstr "overrightarrow"
12328
12329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12330 msgid "overleftrightarrow"
12331 msgstr "overleftrightarrow"
12332
12333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12334 msgid "overset"
12335 msgstr "overset"
12336
12337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12338 msgid "underline"
12339 msgstr "底線"
12340
12341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
12342 msgid "underbrace"
12343 msgstr "underbrace"
12344
12345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
12346 msgid "underleftarrow"
12347 msgstr "underleftarrow"
12348
12349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12350 msgid "underrightarrow"
12351 msgstr "underrightarrow"
12352
12353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12354 msgid "underleftrightarrow"
12355 msgstr "underleftrightarrow"
12356
12357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12358 msgid "underset"
12359 msgstr "underset"
12360
12361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
12362 msgid "Arrows"
12363 msgstr "箭頭"
12364
12365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12366 msgid "leftarrow"
12367 msgstr "leftarrow"
12368
12369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12370 msgid "rightarrow"
12371 msgstr "rightarrow"
12372
12373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12374 msgid "downarrow"
12375 msgstr "downarrow"
12376
12377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12378 msgid "uparrow"
12379 msgstr "uparrow"
12380
12381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12382 msgid "updownarrow"
12383 msgstr "updownarrow"
12384
12385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12386 msgid "leftrightarrow"
12387 msgstr "leftrightarrow"
12388
12389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12390 msgid "Leftarrow"
12391 msgstr "Leftarrow"
12392
12393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12394 msgid "Rightarrow"
12395 msgstr "Rightarrow"
12396
12397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12398 msgid "Downarrow"
12399 msgstr "Downarrow"
12400
12401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12402 msgid "Uparrow"
12403 msgstr "Uparrow"
12404
12405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12406 msgid "Updownarrow"
12407 msgstr "Updownarrow"
12408
12409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12410 msgid "Leftrightarrow"
12411 msgstr "Leftrightarrow"
12412
12413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12414 msgid "Longleftrightarrow"
12415 msgstr "Longleftrightarrow"
12416
12417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12418 msgid "Longleftarrow"
12419 msgstr "Longleftarrow"
12420
12421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12422 msgid "Longrightarrow"
12423 msgstr "Longrightarrow"
12424
12425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12426 msgid "longleftrightarrow"
12427 msgstr "longleftrightarrow"
12428
12429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12430 msgid "longleftarrow"
12431 msgstr "longleftarrow"
12432
12433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12434 msgid "longrightarrow"
12435 msgstr "longrightarrow"
12436
12437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12438 msgid "leftharpoondown"
12439 msgstr "leftharpoondown"
12440
12441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12442 msgid "rightharpoondown"
12443 msgstr "rightharpoondown"
12444
12445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12446 msgid "mapsto"
12447 msgstr "mapsto"
12448
12449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12450 msgid "longmapsto"
12451 msgstr "longmapsto"
12452
12453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12454 msgid "nwarrow"
12455 msgstr "nwarrow"
12456
12457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12458 msgid "nearrow"
12459 msgstr "nearrow"
12460
12461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12462 msgid "leftharpoonup"
12463 msgstr "leftharpoonup"
12464
12465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12466 msgid "rightharpoonup"
12467 msgstr "rightharpoonup"
12468
12469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12470 msgid "hookleftarrow"
12471 msgstr "hookleftarrow"
12472
12473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12474 msgid "hookrightarrow"
12475 msgstr "hookrightarrow"
12476
12477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12478 msgid "swarrow"
12479 msgstr "swarrow"
12480
12481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12482 msgid "searrow"
12483 msgstr "searrow"
12484
12485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12486 msgid "rightleftharpoons"
12487 msgstr "rightleftharpoons"
12488
12489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12490 msgid "Operators"
12491 msgstr "運算子"
12492
12493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12494 msgid "pm"
12495 msgstr "pm"
12496
12497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12498 msgid "cap"
12499 msgstr "cap"
12500
12501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12502 msgid "diamond"
12503 msgstr "diamond"
12504
12505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12506 msgid "oplus"
12507 msgstr "oplus"
12508
12509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12510 msgid "mp"
12511 msgstr "mp"
12512
12513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12514 msgid "cup"
12515 msgstr "cup"
12516
12517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12518 msgid "bigtriangleup"
12519 msgstr "bigtriangleup"
12520
12521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12522 msgid "ominus"
12523 msgstr "ominus"
12524
12525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12526 msgid "times"
12527 msgstr "times"
12528
12529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12530 msgid "uplus"
12531 msgstr "uplus"
12532
12533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12534 msgid "bigtriangledown"
12535 msgstr "bigtriangledown"
12536
12537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12538 msgid "otimes"
12539 msgstr "otimes"
12540
12541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12542 msgid "div"
12543 msgstr "div"
12544
12545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12546 msgid "sqcap"
12547 msgstr "sqcap"
12548
12549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12550 msgid "triangleright"
12551 msgstr "triangleright"
12552
12553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12554 msgid "oslash"
12555 msgstr "oslash"
12556
12557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12558 msgid "cdot"
12559 msgstr "cdot"
12560
12561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12562 msgid "sqcup"
12563 msgstr "sqcup"
12564
12565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12566 msgid "triangleleft"
12567 msgstr "triangleleft"
12568
12569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12570 msgid "odot"
12571 msgstr "odot"
12572
12573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12574 msgid "star"
12575 msgstr "star"
12576
12577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12578 msgid "vee"
12579 msgstr "vee"
12580
12581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12582 msgid "amalg"
12583 msgstr "amalg"
12584
12585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12586 msgid "bigcirc"
12587 msgstr "bigcirc"
12588
12589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12590 msgid "setminus"
12591 msgstr "setminus"
12592
12593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12594 msgid "wedge"
12595 msgstr "wedge"
12596
12597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12598 msgid "dagger"
12599 msgstr "dagger"
12600
12601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12602 msgid "circ"
12603 msgstr "circ"
12604
12605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12606 msgid "bullet"
12607 msgstr "bullet"
12608
12609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12610 msgid "wr"
12611 msgstr "wr"
12612
12613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12614 msgid "ddagger"
12615 msgstr "ddagger"
12616
12617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12618 msgid "Relations"
12619 msgstr "關係"
12620
12621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12622 msgid "leq"
12623 msgstr "leq"
12624
12625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12626 msgid "geq"
12627 msgstr "geq"
12628
12629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12630 msgid "equiv"
12631 msgstr "equiv"
12632
12633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12634 msgid "models"
12635 msgstr "模型"
12636
12637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12638 msgid "prec"
12639 msgstr "prec"
12640
12641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12642 msgid "succ"
12643 msgstr "succ"
12644
12645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12646 msgid "sim"
12647 msgstr "sim"
12648
12649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12650 msgid "perp"
12651 msgstr "perp"
12652
12653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12654 msgid "preceq"
12655 msgstr "preceq"
12656
12657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12658 msgid "succeq"
12659 msgstr "succeq"
12660
12661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12662 msgid "simeq"
12663 msgstr "simeq"
12664
12665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12666 msgid "mid"
12667 msgstr "mid"
12668
12669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12670 msgid "ll"
12671 msgstr "ll"
12672
12673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12674 msgid "gg"
12675 msgstr "gg"
12676
12677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12678 msgid "asymp"
12679 msgstr "asymp"
12680
12681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12682 msgid "parallel"
12683 msgstr "平行"
12684
12685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12686 msgid "subset"
12687 msgstr "子集"
12688
12689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12690 msgid "supset"
12691 msgstr "supset"
12692
12693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12694 msgid "approx"
12695 msgstr "approx"
12696
12697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12698 msgid "smile"
12699 msgstr "微笑"
12700
12701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12702 msgid "subseteq"
12703 msgstr "subseteq"
12704
12705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12706 msgid "supseteq"
12707 msgstr "supseteq"
12708
12709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12710 msgid "cong"
12711 msgstr "cong"
12712
12713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12714 msgid "frown"
12715 msgstr "frown"
12716
12717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12718 msgid "sqsubseteq"
12719 msgstr "sqsubseteq"
12720
12721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12722 msgid "sqsupseteq"
12723 msgstr "sqsupseteq"
12724
12725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12726 msgid "doteq"
12727 msgstr "doteq"
12728
12729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12730 msgid "neq"
12731 msgstr "neq"
12732
12733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12734 msgid "in"
12735 msgstr "in"
12736
12737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12738 msgid "ni"
12739 msgstr "ni"
12740
12741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12742 msgid "propto"
12743 msgstr "propto"
12744
12745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12746 msgid "notin"
12747 msgstr "notin"
12748
12749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12750 msgid "vdash"
12751 msgstr "vdash"
12752
12753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12754 msgid "dashv"
12755 msgstr "dashv"
12756
12757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12758 msgid "bowtie"
12759 msgstr "bowtie"
12760
12761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12762 msgid "alpha"
12763 msgstr "α"
12764
12765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12766 msgid "beta"
12767 msgstr "β"
12768
12769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12770 msgid "gamma"
12771 msgstr "γ"
12772
12773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12774 msgid "delta"
12775 msgstr "δ"
12776
12777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12778 msgid "epsilon"
12779 msgstr "ε"
12780
12781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12782 msgid "varepsilon"
12783 msgstr "ɛ"
12784
12785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12786 msgid "zeta"
12787 msgstr "ζ"
12788
12789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12790 msgid "eta"
12791 msgstr "η"
12792
12793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12794 msgid "theta"
12795 msgstr "θ"
12796
12797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12798 msgid "vartheta"
12799 msgstr "ϑ"
12800
12801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12802 msgid "iota"
12803 msgstr "ι"
12804
12805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12806 msgid "kappa"
12807 msgstr "κ"
12808
12809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12810 msgid "lambda"
12811 msgstr "λ"
12812
12813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12814 msgid "mu"
12815 msgstr "μ"
12816
12817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12818 msgid "nu"
12819 msgstr "ν"
12820
12821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12822 msgid "xi"
12823 msgstr "ξ"
12824
12825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12826 msgid "pi"
12827 msgstr "π"
12828
12829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12830 msgid "varpi"
12831 msgstr "ϖ"
12832
12833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12834 msgid "rho"
12835 msgstr "ρ"
12836
12837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12838 msgid "varrho"
12839 msgstr "∝"
12840
12841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12842 msgid "sigma"
12843 msgstr "σ"
12844
12845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12846 msgid "varsigma"
12847 msgstr "ς"
12848
12849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12850 msgid "tau"
12851 msgstr "τ"
12852
12853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12854 msgid "upsilon"
12855 msgstr "υ"
12856
12857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12858 msgid "phi"
12859 msgstr "φ"
12860
12861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12862 msgid "varphi"
12863 msgstr "ϕ"
12864
12865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12866 msgid "chi"
12867 msgstr "χ"
12868
12869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12870 msgid "psi"
12871 msgstr "ψ"
12872
12873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12874 msgid "omega"
12875 msgstr "ω"
12876
12877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12878 msgid "Gamma"
12879 msgstr "Γ"
12880
12881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12882 msgid "Delta"
12883 msgstr "Δ"
12884
12885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12886 msgid "Theta"
12887 msgstr "Θ"
12888
12889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12890 msgid "Lambda"
12891 msgstr "Λ"
12892
12893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12894 msgid "Xi"
12895 msgstr "Ξ"
12896
12897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12898 msgid "Pi"
12899 msgstr "Π"
12900
12901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12902 msgid "Sigma"
12903 msgstr "Σ"
12904
12905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12906 msgid "Upsilon"
12907 msgstr "Υ"
12908
12909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12910 msgid "Phi"
12911 msgstr "Φ"
12912
12913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12914 msgid "Psi"
12915 msgstr "Ψ"
12916
12917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12918 msgid "Omega"
12919 msgstr "Ω"
12920
12921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12922 msgid "Miscellaneous"
12923 msgstr "雜項"
12924
12925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12926 msgid "nabla"
12927 msgstr "nabla"
12928
12929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12930 msgid "partial"
12931 msgstr "部份"
12932
12933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12934 msgid "infty"
12935 msgstr "infty"
12936
12937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12938 msgid "prime"
12939 msgstr "質數"
12940
12941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12942 msgid "ell"
12943 msgstr "ell"
12944
12945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12946 msgid "emptyset"
12947 msgstr "emptyset"
12948
12949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12950 msgid "exists"
12951 msgstr "存在"
12952
12953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12954 msgid "forall"
12955 msgstr "forall"
12956
12957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12958 msgid "imath"
12959 msgstr "imath"
12960
12961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12962 msgid "jmath"
12963 msgstr "jmath"
12964
12965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12966 msgid "Re"
12967 msgstr "Re"
12968
12969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12970 msgid "Im"
12971 msgstr "Im"
12972
12973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12974 msgid "aleph"
12975 msgstr "aleph"
12976
12977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12978 msgid "wp"
12979 msgstr "wp"
12980
12981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12982 msgid "hbar"
12983 msgstr "hbar"
12984
12985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12986 msgid "angle"
12987 msgstr "角度"
12988
12989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12990 msgid "top"
12991 msgstr "頂"
12992
12993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12994 msgid "bot"
12995 msgstr "bot"
12996
12997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12998 msgid "Vert"
12999 msgstr "Vert"
13000
13001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
13002 msgid "neg"
13003 msgstr "neg"
13004
13005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
13006 msgid "flat"
13007 msgstr "扁平"
13008
13009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
13010 msgid "natural"
13011 msgstr "自然"
13012
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
13014 msgid "sharp"
13015 msgstr "sharp"
13016
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
13018 msgid "surd"
13019 msgstr "surd"
13020
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
13022 msgid "triangle"
13023 msgstr "三角"
13024
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
13026 msgid "diamondsuit"
13027 msgstr "diamondsuit"
13028
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
13030 msgid "heartsuit"
13031 msgstr "heartsuit"
13032
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
13034 msgid "clubsuit"
13035 msgstr "clubsuit"
13036
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
13038 msgid "spadesuit"
13039 msgstr "spadesuit"
13040
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
13042 msgid "textrm \\AA"
13043 msgstr "textrm \\AA"
13044
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
13046 msgid "textrm \\O"
13047 msgstr "textrm \\O"
13048
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
13050 msgid "mathcircumflex"
13051 msgstr "mathcircumflex"
13052
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
13054 msgid "_"
13055 msgstr "_"
13056
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
13058 msgid "mathrm T"
13059 msgstr "mathrm T"
13060
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
13062 msgid "mathbb N"
13063 msgstr "mathbb N"
13064
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
13066 msgid "mathbb Z"
13067 msgstr "mathbb Z"
13068
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
13070 msgid "mathbb Q"
13071 msgstr "mathbb Q"
13072
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
13074 msgid "mathbb R"
13075 msgstr "mathbb R"
13076
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
13078 msgid "mathbb C"
13079 msgstr "mathbb C"
13080
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
13082 msgid "mathbb H"
13083 msgstr "mathbb H"
13084
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
13086 msgid "mathcal F"
13087 msgstr "mathcal F"
13088
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
13090 msgid "mathcal L"
13091 msgstr "mathcal L"
13092
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
13094 msgid "mathcal H"
13095 msgstr "mathcal H"
13096
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
13098 msgid "mathcal O"
13099 msgstr "mathcal O"
13100
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
13102 msgid "Big Operators"
13103 msgstr "大運算子"
13104
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
13106 msgid "intop"
13107 msgstr "intop"
13108
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13110 msgid "int"
13111 msgstr "int"
13112
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
13114 msgid "iint"
13115 msgstr "iint"
13116
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
13118 msgid "iintop"
13119 msgstr "iintop"
13120
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
13122 msgid "iiint"
13123 msgstr "iiint"
13124
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13126 msgid "iiintop"
13127 msgstr "iiintop"
13128
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13130 msgid "iiiint"
13131 msgstr "iiiint"
13132
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13134 msgid "iiiintop"
13135 msgstr "iiiintop"
13136
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13138 msgid "dotsint"
13139 msgstr "dotsint"
13140
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13142 msgid "dotsintop"
13143 msgstr "dotsintop"
13144
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13146 msgid "oint"
13147 msgstr "oint"
13148
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13150 msgid "ointop"
13151 msgstr "ointop"
13152
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13154 msgid "oiint"
13155 msgstr "oiint"
13156
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
13158 msgid "oiintop"
13159 msgstr "oiintop"
13160
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
13162 msgid "ointctrclockwiseop"
13163 msgstr "ointctrclockwiseop"
13164
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13166 msgid "ointctrclockwise"
13167 msgstr "ointctrclockwise"
13168
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
13170 msgid "ointclockwiseop"
13171 msgstr "ointclockwiseop"
13172
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13174 msgid "ointclockwise"
13175 msgstr "ointclockwise"
13176
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13178 msgid "sqint"
13179 msgstr "sqint"
13180
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13182 msgid "sqintop"
13183 msgstr "sqintop"
13184
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13186 msgid "sqiint"
13187 msgstr "sqiint"
13188
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13190 msgid "sqiintop"
13191 msgstr "sqiintop"
13192
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13194 msgid "sum"
13195 msgstr "sum"
13196
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13198 msgid "prod"
13199 msgstr "prod"
13200
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13202 msgid "coprod"
13203 msgstr "coprod"
13204
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
13206 msgid "bigsqcup"
13207 msgstr "bigsqcup"
13208
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
13210 msgid "bigotimes"
13211 msgstr "bigotimes"
13212
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13214 msgid "bigodot"
13215 msgstr "bigodot"
13216
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13218 msgid "bigoplus"
13219 msgstr "bigoplus"
13220
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13222 msgid "bigcap"
13223 msgstr "bigcap"
13224
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13226 msgid "bigcup"
13227 msgstr "bigcup"
13228
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13230 msgid "biguplus"
13231 msgstr "biguplus"
13232
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13234 msgid "bigvee"
13235 msgstr "bigvee"
13236
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13238 msgid "bigwedge"
13239 msgstr "bigwedge"
13240
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13242 msgid "AMS Miscellaneous"
13243 msgstr "AMS 雜項"
13244
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13246 msgid "digamma"
13247 msgstr "digamma"
13248
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13250 msgid "varkappa"
13251 msgstr "varkappa"
13252
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13254 msgid "beth"
13255 msgstr "beth"
13256
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13258 msgid "daleth"
13259 msgstr "daleth"
13260
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
13262 msgid "gimel"
13263 msgstr "gimel"
13264
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
13266 msgid "ulcorner"
13267 msgstr "ulcorner"
13268
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
13270 msgid "urcorner"
13271 msgstr "urcorner"
13272
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
13274 msgid "llcorner"
13275 msgstr "llcorner"
13276
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13278 msgid "lrcorner"
13279 msgstr "lrcorner"
13280
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13282 msgid "hslash"
13283 msgstr "hslash"
13284
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13286 msgid "vartriangle"
13287 msgstr "vartriangle"
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13290 msgid "triangledown"
13291 msgstr "triangledown"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13294 msgid "square"
13295 msgstr "方形"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13298 msgid "lozenge"
13299 msgstr "lozenge"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13302 msgid "circledS"
13303 msgstr "circledS"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13306 msgid "measuredangle"
13307 msgstr "measuredangle"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13310 msgid "nexists"
13311 msgstr "nexists"
13312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
13314 msgid "mho"
13315 msgstr "mho"
13316
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
13318 msgid "Finv"
13319 msgstr "Finv"
13320
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13322 msgid "Game"
13323 msgstr "遊戲"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13326 msgid "Bbbk"
13327 msgstr "Bbbk"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13330 msgid "backprime"
13331 msgstr "backprime"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13334 msgid "varnothing"
13335 msgstr "varnothing 中"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13338 msgid "blacktriangle"
13339 msgstr "blacktriangle"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13342 msgid "blacktriangledown"
13343 msgstr "blacktriangledown"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13346 msgid "blacksquare"
13347 msgstr "blacksquare"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13350 msgid "blacklozenge"
13351 msgstr "blacklozenge"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13354 msgid "bigstar"
13355 msgstr "bigstar"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13358 msgid "sphericalangle"
13359 msgstr "sphericalangle"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13362 msgid "complement"
13363 msgstr "補數"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13366 msgid "eth"
13367 msgstr "eth"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13370 msgid "diagup"
13371 msgstr "diagup"
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13374 msgid "diagdown"
13375 msgstr "diagdown"
13376
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13378 msgid "AMS Arrows"
13379 msgstr "AMS 箭頭"
13380
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13382 msgid "dashleftarrow"
13383 msgstr "dashleftarrow"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13386 msgid "dashrightarrow"
13387 msgstr "dashrightarrow"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13390 msgid "leftleftarrows"
13391 msgstr "leftleftarrows"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13394 msgid "leftrightarrows"
13395 msgstr "leftrightarrows"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13398 msgid "rightrightarrows"
13399 msgstr "rightrightarrows"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13402 msgid "rightleftarrows"
13403 msgstr "rightleftarrows"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13406 msgid "Lleftarrow"
13407 msgstr "Lleftarrow"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13410 msgid "Rrightarrow"
13411 msgstr "Rrightarrow"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13414 msgid "twoheadleftarrow"
13415 msgstr "twoheadleftarrow"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13418 msgid "twoheadrightarrow"
13419 msgstr "twoheadrightarrow"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13422 msgid "leftarrowtail"
13423 msgstr "leftarrowtail"
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13426 msgid "rightarrowtail"
13427 msgstr "rightarrowtail"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13430 msgid "looparrowleft"
13431 msgstr "looparrowleft"
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13434 msgid "looparrowright"
13435 msgstr "looparrowright"
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13438 msgid "curvearrowleft"
13439 msgstr "curvearrowleft"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13442 msgid "curvearrowright"
13443 msgstr "curvearrowright"
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13446 msgid "circlearrowleft"
13447 msgstr "circlearrowleft"
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13450 msgid "circlearrowright"
13451 msgstr "circlearrowright"
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13454 msgid "Lsh"
13455 msgstr "Lsh"
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13458 msgid "Rsh"
13459 msgstr "Rsh"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13462 msgid "upuparrows"
13463 msgstr "upuparrows"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13466 msgid "downdownarrows"
13467 msgstr "downdownarrows"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13470 msgid "upharpoonleft"
13471 msgstr "upharpoonleft"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13474 msgid "upharpoonright"
13475 msgstr "upharpoonright"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13478 msgid "downharpoonleft"
13479 msgstr "downharpoonleft"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13482 msgid "downharpoonright"
13483 msgstr "downharpoonright"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13486 msgid "leftrightharpoons"
13487 msgstr "leftrightharpoons"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13490 msgid "rightsquigarrow"
13491 msgstr "rightsquigarrow"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13494 msgid "leftrightsquigarrow"
13495 msgstr "leftrightsquigarrow"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13498 msgid "nleftarrow"
13499 msgstr "nleftarrow"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13502 msgid "nrightarrow"
13503 msgstr "nrightarrow"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13506 msgid "nleftrightarrow"
13507 msgstr "nleftrightarrow"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13510 msgid "nLeftarrow"
13511 msgstr "nLeftarrow"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13514 msgid "nRightarrow"
13515 msgstr "nRightarrow"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13518 msgid "nLeftrightarrow"
13519 msgstr "nLeftrightarrow"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13522 msgid "multimap"
13523 msgstr "多重對映"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13526 msgid "AMS Relations"
13527 msgstr "AMS 關係"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13530 msgid "leqq"
13531 msgstr "leqq"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13534 msgid "geqq"
13535 msgstr "geqq"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13538 msgid "leqslant"
13539 msgstr "leqslant"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13542 msgid "geqslant"
13543 msgstr "geqslant"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13546 msgid "eqslantless"
13547 msgstr "eqslantless"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13550 msgid "eqslantgtr"
13551 msgstr "eqslantgtr"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13554 msgid "lesssim"
13555 msgstr "lesssim"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13558 msgid "gtrsim"
13559 msgstr "gtrsim"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13562 msgid "lessapprox"
13563 msgstr "lessapprox"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13566 msgid "gtrapprox"
13567 msgstr "gtrapprox"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13570 msgid "approxeq"
13571 msgstr "approxeq"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13574 msgid "triangleq"
13575 msgstr "triangleq"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13578 msgid "lessdot"
13579 msgstr "lessdot"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13582 msgid "gtrdot"
13583 msgstr "gtrdot"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13586 msgid "lll"
13587 msgstr "lll"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13590 msgid "ggg"
13591 msgstr "ggg"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13594 msgid "lessgtr"
13595 msgstr "lessgtr"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13598 msgid "gtrless"
13599 msgstr "gtrless"
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13602 msgid "lesseqgtr"
13603 msgstr "lesseqgtr"
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13606 msgid "gtreqless"
13607 msgstr "gtreqless"
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13610 msgid "lesseqqgtr"
13611 msgstr "lesseqqgtr"
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13614 msgid "gtreqqless"
13615 msgstr "gtreqqless"
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13618 msgid "eqcirc"
13619 msgstr "eqcirc"
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13622 msgid "circeq"
13623 msgstr "circeq"
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13626 msgid "thicksim"
13627 msgstr "thicksim"
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13630 msgid "thickapprox"
13631 msgstr "thickapprox"
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13634 msgid "backsim"
13635 msgstr "backsim"
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13638 msgid "backsimeq"
13639 msgstr "backsimeq"
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13642 msgid "subseteqq"
13643 msgstr "subseteqq"
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13646 msgid "supseteqq"
13647 msgstr "supseteqq"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13650 msgid "Subset"
13651 msgstr "子集"
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13654 msgid "Supset"
13655 msgstr "Supset"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13658 msgid "sqsubset"
13659 msgstr "sqsubset"
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13662 msgid "sqsupset"
13663 msgstr "sqsupset"
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13666 msgid "preccurlyeq"
13667 msgstr "preccurlyeq"
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13670 msgid "succcurlyeq"
13671 msgstr "succcurlyeq"
13672
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13674 msgid "curlyeqprec"
13675 msgstr "curlyeqprec"
13676
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13678 msgid "curlyeqsucc"
13679 msgstr "curlyeqsucc"
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13682 msgid "precsim"
13683 msgstr "precsim"
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13686 msgid "succsim"
13687 msgstr "succsim"
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13690 msgid "precapprox"
13691 msgstr "precapprox"
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13694 msgid "succapprox"
13695 msgstr "succapprox"
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13698 msgid "vartriangleleft"
13699 msgstr "vartriangleleft"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13702 msgid "vartriangleright"
13703 msgstr "vartriangleright"
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13706 msgid "trianglelefteq"
13707 msgstr "trianglelefteq"
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13710 msgid "trianglerighteq"
13711 msgstr "trianglerighteq"
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13714 msgid "bumpeq"
13715 msgstr "bumpeq"
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13718 msgid "Bumpeq"
13719 msgstr "Bumpeq"
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13722 msgid "doteqdot"
13723 msgstr "doteqdot"
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13726 msgid "risingdotseq"
13727 msgstr "risingdotseq"
13728
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13730 msgid "fallingdotseq"
13731 msgstr "fallingdotseq"
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13734 msgid "vDash"
13735 msgstr "vDash"
13736
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13738 msgid "Vvdash"
13739 msgstr "Vvdash"
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13742 msgid "Vdash"
13743 msgstr "Vdash"
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13746 msgid "shortmid"
13747 msgstr "shortmid"
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13750 msgid "shortparallel"
13751 msgstr "shortparallel"
13752
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13754 msgid "smallsmile"
13755 msgstr "smallsmile"
13756
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13758 msgid "smallfrown"
13759 msgstr "smallfrown"
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13762 msgid "blacktriangleleft"
13763 msgstr "blacktriangleleft"
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13766 msgid "blacktriangleright"
13767 msgstr "blacktriangleright"
13768
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13770 msgid "because"
13771 msgstr "因為"
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13774 msgid "therefore"
13775 msgstr "因而"
13776
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13778 msgid "backepsilon"
13779 msgstr "backepsilon"
13780
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13782 msgid "varpropto"
13783 msgstr "varpropto"
13784
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13786 msgid "between"
13787 msgstr "之間"
13788
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13790 msgid "pitchfork"
13791 msgstr "耙子"
13792
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13794 msgid "AMS Negative Relations"
13795 msgstr "AMS 負關係"
13796
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13798 msgid "nless"
13799 msgstr "nless"
13800
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13802 msgid "ngtr"
13803 msgstr "ngtr"
13804
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13806 msgid "nleq"
13807 msgstr "nleq"
13808
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13810 msgid "ngeq"
13811 msgstr "ngeq"
13812
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13814 msgid "nleqslant"
13815 msgstr "nleqslant"
13816
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13818 msgid "ngeqslant"
13819 msgstr "ngeqslant"
13820
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13822 msgid "nleqq"
13823 msgstr "nleqq"
13824
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13826 msgid "ngeqq"
13827 msgstr "ngeqq"
13828
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13830 msgid "lneq"
13831 msgstr "lneq"
13832
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13834 msgid "gneq"
13835 msgstr "gneq"
13836
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13838 msgid "lneqq"
13839 msgstr "lneqq"
13840
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13842 msgid "gneqq"
13843 msgstr "gneqq"
13844
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13846 msgid "lvertneqq"
13847 msgstr "lvertneqq"
13848
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13850 msgid "gvertneqq"
13851 msgstr "gvertneqq"
13852
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13854 msgid "lnsim"
13855 msgstr "lnsim"
13856
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13858 msgid "gnsim"
13859 msgstr "gnsim"
13860
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13862 msgid "lnapprox"
13863 msgstr "lnapprox"
13864
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13866 msgid "gnapprox"
13867 msgstr "gnapprox"
13868
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13870 msgid "nprec"
13871 msgstr "nprec"
13872
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13874 msgid "nsucc"
13875 msgstr "nsucc"
13876
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13878 msgid "npreceq"
13879 msgstr "npreceq"
13880
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13882 msgid "nsucceq"
13883 msgstr "nsucceq"
13884
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13886 msgid "precnsim"
13887 msgstr "precnsim"
13888
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13890 msgid "succnsim"
13891 msgstr "succnsim"
13892
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13894 msgid "precnapprox"
13895 msgstr "precnapprox"
13896
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13898 msgid "succnapprox"
13899 msgstr "succnapprox"
13900
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13902 msgid "subsetneq"
13903 msgstr "subsetneq"
13904
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13906 msgid "supsetneq"
13907 msgstr "supsetneq"
13908
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13910 msgid "subsetneqq"
13911 msgstr "subsetneqq"
13912
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13914 msgid "supsetneqq"
13915 msgstr "supsetneqq"
13916
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13918 msgid "nsubseteq"
13919 msgstr "nsubseteq"
13920
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13922 msgid "nsupseteq"
13923 msgstr "nsupseteq"
13924
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13926 msgid "nsupseteqq"
13927 msgstr "nsupseteqq"
13928
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13930 msgid "nvdash"
13931 msgstr "nvdash"
13932
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13934 msgid "nvDash"
13935 msgstr "nvDash"
13936
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13938 msgid "nVDash"
13939 msgstr "nVDash"
13940
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13942 msgid "varsubsetneq"
13943 msgstr "varsubsetneq"
13944
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13946 msgid "varsupsetneq"
13947 msgstr "varsupsetneq"
13948
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13950 msgid "varsubsetneqq"
13951 msgstr "varsubsetneqq"
13952
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13954 msgid "varsupsetneqq"
13955 msgstr "varsupsetneqq"
13956
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13958 msgid "ntriangleleft"
13959 msgstr "ntriangleleft"
13960
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13962 msgid "ntriangleright"
13963 msgstr "ntriangleright"
13964
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13966 msgid "ntrianglelefteq"
13967 msgstr "ntrianglelefteq"
13968
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13970 msgid "ntrianglerighteq"
13971 msgstr "ntrianglerighteq"
13972
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13974 msgid "ncong"
13975 msgstr "ncong"
13976
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13978 msgid "nsim"
13979 msgstr "nsim"
13980
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13982 msgid "nmid"
13983 msgstr "nmid"
13984
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13986 msgid "nshortmid"
13987 msgstr "nshortmid"
13988
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13990 msgid "nparallel"
13991 msgstr "nparallel"
13992
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13994 msgid "nshortparallel"
13995 msgstr "nshortparallel"
13996
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13998 msgid "AMS Operators"
13999 msgstr "AMS 運算子"
14000
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
14002 msgid "dotplus"
14003 msgstr "dotplus"
14004
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
14006 msgid "smallsetminus"
14007 msgstr "smallsetminus"
14008
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
14010 msgid "Cap"
14011 msgstr "Cap"
14012
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
14014 msgid "Cup"
14015 msgstr "Cup"
14016
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
14018 msgid "barwedge"
14019 msgstr "barwedge"
14020
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
14022 msgid "veebar"
14023 msgstr "veebar"
14024
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
14026 msgid "doublebarwedge"
14027 msgstr "doublebarwedge"
14028
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
14030 msgid "boxminus"
14031 msgstr "boxminus"
14032
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
14034 msgid "boxtimes"
14035 msgstr "boxtimes"
14036
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
14038 msgid "boxdot"
14039 msgstr "boxdot"
14040
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
14042 msgid "boxplus"
14043 msgstr "boxplus"
14044
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
14046 msgid "divideontimes"
14047 msgstr "divideontimes"
14048
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
14050 msgid "ltimes"
14051 msgstr "ltimes"
14052
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
14054 msgid "rtimes"
14055 msgstr "rtimes"
14056
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
14058 msgid "leftthreetimes"
14059 msgstr "leftthreetimes"
14060
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
14062 msgid "rightthreetimes"
14063 msgstr "rightthreetimes"
14064
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
14066 msgid "curlywedge"
14067 msgstr "curlywedge"
14068
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
14070 msgid "curlyvee"
14071 msgstr "curlyvee"
14072
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
14074 msgid "circleddash"
14075 msgstr "circleddash"
14076
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
14078 msgid "circledast"
14079 msgstr "circledast"
14080
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14082 msgid "circledcirc"
14083 msgstr "circledcirc"
14084
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
14086 msgid "centerdot"
14087 msgstr "centerdot"
14088
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
14090 msgid "intercal"
14091 msgstr "intercal"
14092
14093 #: lib/external_templates:37
14094 msgid "RasterImage"
14095 msgstr "RasterImage"
14096
14097 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
14098 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14099 msgstr "點陣圖:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14100
14101 #: lib/external_templates:45
14102 msgid "A bitmap file.\n"
14103 msgstr "點陣圖檔案。\n"
14104
14105 #: lib/external_templates:109
14106 msgid "XFig"
14107 msgstr "XFig"
14108
14109 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
14110 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14111 msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14112
14113 #: lib/external_templates:112
14114 msgid "An Xfig figure.\n"
14115 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
14116
14117 #: lib/external_templates:162
14118 msgid "ChessDiagram"
14119 msgstr "西洋棋圖形"
14120
14121 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
14122 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14123 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14124
14125 #: lib/external_templates:165
14126 msgid ""
14127 "A chess position diagram.\n"
14128 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
14129 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
14130 "the position that you want to display.\n"
14131 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
14132 "and remember to type in a relative path\n"
14133 "to the LyX document location.\n"
14134 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
14135 "to enable general editing of the board.\n"
14136 "You might also check out the\n"
14137 "'Options->Test legality' option, and\n"
14138 "remember to middle and right click to\n"
14139 "insert new material in the board.\n"
14140 "In order for this to work, you have to\n"
14141 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
14142 "that TeX will find it, and you will need\n"
14143 "to install the skak package from CTAN.\n"
14144 msgstr ""
14145 "西洋棋位置圖表。\n"
14146 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置。\n"
14147 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
14148 "您想要顯示的位置。\n"
14149 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
14150 "並記得輸入相對於\n"
14151 " LyX 文件位置的路徑。\n"
14152 "在 XBoard 之內,使用「編輯->編輯位置」\n"
14153 "以啟用模板的一般編輯。\n"
14154 "您也許也要選用一下\n"
14155 "「選項->測試合法」選項,並\n"
14156 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
14157 "在模板中插入新材料。\n"
14158 "為了讓它有所作用,您必須\n"
14159 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
14160 "的地方,而您將需要\n"
14161 "從 CTAN 安裝 skak 套件。\n"
14162
14163 #: lib/external_templates:212
14164 msgid "LilyPond"
14165 msgstr "LilyPond"
14166
14167 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
14168 msgid "Lilypond typeset music"
14169 msgstr "Lilypond 排版音樂"
14170
14171 #: lib/external_templates:215
14172 msgid ""
14173 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
14174 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
14175 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
14176 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
14177 msgstr ""
14178 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版,\n"
14179 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
14180 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
14181 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
14182
14183 #: lib/external_templates:261
14184 #, fuzzy
14185 msgid "PDFPages"
14186 msgstr "頁面"
14187
14188 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
14189 #, fuzzy
14190 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14191 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14192
14193 #: lib/external_templates:264
14194 msgid ""
14195 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
14196 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
14197 "which must be inserted to 'Options'.\n"
14198 "Examples:\n"
14199 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
14200 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
14201 "* pages=- (to include all pages)\n"
14202 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
14203 "for further options and details.\n"
14204 msgstr ""
14205
14206 #: lib/external_templates:303
14207 msgid ""
14208 "Today's date.\n"
14209 "Read 'info date' for more information.\n"
14210 msgstr ""
14211 "今天日期。\n"
14212 "讀取「info date」以獲得更多資訊。\n"
14213
14214 #: lib/configure.py:252
14215 msgid "Tgif"
14216 msgstr ""
14217
14218 #: lib/configure.py:255
14219 msgid "FIG"
14220 msgstr ""
14221
14222 #: lib/configure.py:258
14223 #, fuzzy
14224 msgid "Grace"
14225 msgstr "灰階"
14226
14227 #: lib/configure.py:261
14228 msgid "FEN"
14229 msgstr ""
14230
14231 #: lib/configure.py:265
14232 msgid "BMP"
14233 msgstr ""
14234
14235 #: lib/configure.py:266
14236 msgid "GIF"
14237 msgstr ""
14238
14239 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
14240 msgid "JPEG"
14241 msgstr ""
14242
14243 #: lib/configure.py:268
14244 msgid "PBM"
14245 msgstr ""
14246
14247 #: lib/configure.py:269
14248 msgid "PGM"
14249 msgstr ""
14250
14251 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
14252 msgid "PNG"
14253 msgstr ""
14254
14255 #: lib/configure.py:271
14256 msgid "PPM"
14257 msgstr ""
14258
14259 #: lib/configure.py:272
14260 msgid "TIFF"
14261 msgstr ""
14262
14263 #: lib/configure.py:273
14264 msgid "XBM"
14265 msgstr ""
14266
14267 #: lib/configure.py:274
14268 msgid "XPM"
14269 msgstr ""
14270
14271 #: lib/configure.py:279
14272 msgid "Plain text (chess output)"
14273 msgstr ""
14274
14275 #: lib/configure.py:280
14276 #, fuzzy
14277 msgid "Plain text (image)"
14278 msgstr "純文字"
14279
14280 #: lib/configure.py:281
14281 msgid "Plain text (Xfig output)"
14282 msgstr ""
14283
14284 #: lib/configure.py:282
14285 #, fuzzy
14286 msgid "date (output)"
14287 msgstr "更新 PostScript"
14288
14289 #: lib/configure.py:283
14290 msgid "DocBook"
14291 msgstr ""
14292
14293 #: lib/configure.py:283
14294 #, fuzzy
14295 msgid "DocBook|B"
14296 msgstr "書籤|B"
14297
14298 #: lib/configure.py:284
14299 msgid "Docbook (XML)"
14300 msgstr ""
14301
14302 #: lib/configure.py:285
14303 #, fuzzy
14304 msgid "Graphviz Dot"
14305 msgstr "圖形"
14306
14307 #: lib/configure.py:286
14308 #, fuzzy
14309 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
14310 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
14311
14312 #: lib/configure.py:287
14313 #, fuzzy
14314 msgid "NoWeb"
14315 msgstr "無"
14316
14317 #: lib/configure.py:287
14318 #, fuzzy
14319 msgid "NoWeb|N"
14320 msgstr "註記|N"
14321
14322 #: lib/configure.py:288
14323 #, fuzzy
14324 msgid "LilyPond music"
14325 msgstr "LilyPond"
14326
14327 #: lib/configure.py:289
14328 #, fuzzy
14329 msgid "LaTeX (plain)"
14330 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
14331
14332 #: lib/configure.py:289
14333 #, fuzzy
14334 msgid "LaTeX (plain)|L"
14335 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
14336
14337 #: lib/configure.py:290
14338 #, fuzzy
14339 msgid "LaTeX (pdflatex)"
14340 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
14341
14342 #: lib/configure.py:291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
14343 msgid "Plain text"
14344 msgstr "純文字"
14345
14346 #: lib/configure.py:291
14347 #, fuzzy
14348 msgid "Plain text|a"
14349 msgstr "純文字"
14350
14351 #: lib/configure.py:292
14352 #, fuzzy
14353 msgid "Plain text (pstotext)"
14354 msgstr "純文字"
14355
14356 #: lib/configure.py:293
14357 #, fuzzy
14358 msgid "Plain text (ps2ascii)"
14359 msgstr "純文字"
14360
14361 #: lib/configure.py:294
14362 #, fuzzy
14363 msgid "Plain text (catdvi)"
14364 msgstr "純文字"
14365
14366 #: lib/configure.py:295
14367 msgid "Plain Text, Join Lines"
14368 msgstr "純文字,聯結線"
14369
14370 #: lib/configure.py:302
14371 #, fuzzy
14372 msgid "BibTeX"
14373 msgstr "LaTeX"
14374
14375 #: lib/configure.py:307
14376 #, fuzzy
14377 msgid "EPS"
14378 msgstr "PS"
14379
14380 #: lib/configure.py:308
14381 #, fuzzy
14382 msgid "Postscript"
14383 msgstr "Post Scriptum:"
14384
14385 #: lib/configure.py:308
14386 #, fuzzy
14387 msgid "Postscript|t"
14388 msgstr "Post Scriptum:"
14389
14390 #: lib/configure.py:312
14391 msgid "PDF (ps2pdf)"
14392 msgstr ""
14393
14394 #: lib/configure.py:312
14395 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14396 msgstr ""
14397
14398 #: lib/configure.py:313
14399 #, fuzzy
14400 msgid "PDF (pdflatex)"
14401 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
14402
14403 #: lib/configure.py:313
14404 #, fuzzy
14405 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14406 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
14407
14408 #: lib/configure.py:314
14409 msgid "PDF (dvipdfm)"
14410 msgstr ""
14411
14412 #: lib/configure.py:314
14413 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14414 msgstr ""
14415
14416 #: lib/configure.py:317
14417 msgid "DVI"
14418 msgstr ""
14419
14420 #: lib/configure.py:317
14421 msgid "DVI|D"
14422 msgstr ""
14423
14424 #: lib/configure.py:320
14425 #, fuzzy
14426 msgid "DraftDVI"
14427 msgstr "草稿(&D)"
14428
14429 #: lib/configure.py:323
14430 msgid "HTML"
14431 msgstr ""
14432
14433 #: lib/configure.py:323
14434 msgid "HTML|H"
14435 msgstr ""
14436
14437 #: lib/configure.py:326
14438 #, fuzzy
14439 msgid "Noteedit"
14440 msgstr "NoteToEditor"
14441
14442 #: lib/configure.py:329
14443 #, fuzzy
14444 msgid "OpenDocument"
14445 msgstr "開啟文件"
14446
14447 #: lib/configure.py:332
14448 #, fuzzy
14449 msgid "date command"
14450 msgstr "下一個命令"
14451
14452 #: lib/configure.py:333
14453 #, fuzzy
14454 msgid "Table (CSV)"
14455 msgstr "表格"
14456
14457 #: lib/configure.py:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:825
14458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:826 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14459 msgid "LyX"
14460 msgstr "LyX"
14461
14462 #: lib/configure.py:336
14463 msgid "LyX 1.3.x"
14464 msgstr ""
14465
14466 #: lib/configure.py:337
14467 msgid "LyX 1.4.x"
14468 msgstr ""
14469
14470 #: lib/configure.py:338
14471 msgid "LyX 1.5.x"
14472 msgstr ""
14473
14474 #: lib/configure.py:339
14475 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14476 msgstr ""
14477
14478 #: lib/configure.py:340
14479 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14480 msgstr ""
14481
14482 #: lib/configure.py:341
14483 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14484 msgstr ""
14485
14486 #: lib/configure.py:342
14487 #, fuzzy
14488 msgid "LyX Preview"
14489 msgstr "預覽"
14490
14491 #: lib/configure.py:343
14492 #, fuzzy
14493 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14494 msgstr "預覽"
14495
14496 #: lib/configure.py:344
14497 msgid "PDFTEX"
14498 msgstr ""
14499
14500 #: lib/configure.py:345
14501 #, fuzzy
14502 msgid "Program"
14503 msgstr "程式清單"
14504
14505 #: lib/configure.py:346
14506 msgid "PSTEX"
14507 msgstr ""
14508
14509 #: lib/configure.py:347
14510 #, fuzzy
14511 msgid "Rich Text Format"
14512 msgstr "文字一般字型"
14513
14514 #: lib/configure.py:348
14515 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14516 msgstr ""
14517
14518 #: lib/configure.py:349 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14519 #, fuzzy
14520 msgid "Windows Metafile"
14521 msgstr "列印到檔案"
14522
14523 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14524 msgid "Enhanced Metafile"
14525 msgstr ""
14526
14527 #: lib/configure.py:351
14528 #, fuzzy
14529 msgid "MS Word"
14530 msgstr "字詞"
14531
14532 #: lib/configure.py:351
14533 #, fuzzy
14534 msgid "MS Word|W"
14535 msgstr "計數字詞|W"
14536
14537 #: lib/configure.py:352
14538 msgid "HTML (MS Word)"
14539 msgstr ""
14540
14541 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1369
14542 #, c-format
14543 msgid "%1$s and %2$s"
14544 msgstr "%1$s 和 %2$s"
14545
14546 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14547 #, c-format
14548 msgid "%1$s et al."
14549 msgstr "%1$s 等人。"
14550
14551 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14552 msgid "No year"
14553 msgstr "沒有年份"
14554
14555 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14556 #, fuzzy
14557 msgid "Add to bibliography only."
14558 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
14559
14560 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14561 msgid "before"
14562 msgstr "之前"
14563
14564 #: src/Buffer.cpp:239
14565 msgid "Disk Error: "
14566 msgstr ""
14567
14568 #: src/Buffer.cpp:240
14569 #, fuzzy, c-format
14570 msgid ""
14571 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14572 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
14573
14574 #: src/Buffer.cpp:297
14575 msgid "Could not remove temporary directory"
14576 msgstr "無法移除暫存目錄"
14577
14578 #: src/Buffer.cpp:298
14579 #, c-format
14580 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14581 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
14582
14583 #: src/Buffer.cpp:513
14584 msgid "Unknown document class"
14585 msgstr "不明的文件類別"
14586
14587 #: src/Buffer.cpp:514
14588 #, c-format
14589 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14590 msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 不明。"
14591
14592 #: src/Buffer.cpp:518 src/Text.cpp:241
14593 #, c-format
14594 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14595 msgstr "不明的符記:%1$s %2$s\n"
14596
14597 #: src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:529 src/Buffer.cpp:549
14598 msgid "Document header error"
14599 msgstr "文件頁首錯誤"
14600
14601 #: src/Buffer.cpp:528
14602 msgid "\\begin_header is missing"
14603 msgstr "\\begin_header 缺少"
14604
14605 #: src/Buffer.cpp:548
14606 msgid "\\begin_document is missing"
14607 msgstr "\\begin_document 缺少"
14608
14609 #: src/Buffer.cpp:564 src/Buffer.cpp:570 src/BufferView.cpp:1140
14610 #: src/BufferView.cpp:1146
14611 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14612 msgstr "在 LaTeX 輸出中未顯示變更"
14613
14614 #: src/Buffer.cpp:565 src/BufferView.cpp:1141
14615 msgid ""
14616 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14617 "xcolor/soul are installed.\n"
14618 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14619 "LaTeX preamble."
14620 msgstr ""
14621 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為不論是 dvipost 或 xcolor/soul都未"
14622 "安裝。\n"
14623 "請安裝這些套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
14624
14625 #: src/Buffer.cpp:571 src/BufferView.cpp:1147
14626 msgid ""
14627 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14628 "xcolor and soul are not installed.\n"
14629 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14630 "LaTeX preamble."
14631 msgstr ""
14632 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為 xcolor 和 soul 並"
14633 "未安裝。\n"
14634 "請安裝這兩個套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
14635
14636 #: src/Buffer.cpp:709 src/Buffer.cpp:792
14637 msgid "Document format failure"
14638 msgstr "文件格式錯誤"
14639
14640 #: src/Buffer.cpp:710
14641 #, fuzzy, c-format
14642 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14643 msgstr "%1$s 並非 LyX 文件。"
14644
14645 #: src/Buffer.cpp:747
14646 msgid "Conversion failed"
14647 msgstr "轉換失敗"
14648
14649 #: src/Buffer.cpp:748
14650 #, c-format
14651 msgid ""
14652 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14653 "it could not be created."
14654 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來,但是無法建立用於轉換它的暫存檔。"
14655
14656 #: src/Buffer.cpp:757
14657 msgid "Conversion script not found"
14658 msgstr "找不到轉換命令稿"
14659
14660 #: src/Buffer.cpp:758
14661 #, c-format
14662 msgid ""
14663 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14664 "could not be found."
14665 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx。"
14666
14667 #: src/Buffer.cpp:777
14668 msgid "Conversion script failed"
14669 msgstr "轉換命令稿失敗"
14670
14671 #: src/Buffer.cpp:778
14672 #, c-format
14673 msgid ""
14674 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14675 "convert it."
14676 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是 lyx2lyx 命令稿轉換它時失敗。"
14677
14678 #: src/Buffer.cpp:793
14679 #, c-format
14680 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14681 msgstr "%1$s 未如預期地結束,這表示它大概已經崩解。"
14682
14683 #: src/Buffer.cpp:826
14684 msgid "Backup failure"
14685 msgstr "備份失敗"
14686
14687 #: src/Buffer.cpp:827
14688 #, c-format
14689 msgid ""
14690 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14691 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14692 msgstr ""
14693 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
14694 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
14695
14696 #: src/Buffer.cpp:837
14697 #, c-format
14698 msgid ""
14699 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14700 "overwrite this file?"
14701 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過。您確定要覆寫該檔案嗎?"
14702
14703 #: src/Buffer.cpp:839
14704 msgid "Overwrite modified file?"
14705 msgstr "覆寫已修改檔案?"
14706
14707 #: src/Buffer.cpp:840 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:996
14708 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1505
14709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1683
14710 msgid "&Overwrite"
14711 msgstr "覆寫(&O)"
14712
14713 #: src/Buffer.cpp:864
14714 #, c-format
14715 msgid "Saving document %1$s..."
14716 msgstr "正在儲存文件 %1$s…"
14717
14718 #: src/Buffer.cpp:877
14719 #, fuzzy
14720 msgid " could not write file!"
14721 msgstr "無法讀取檔案"
14722
14723 #: src/Buffer.cpp:884
14724 msgid " done."
14725 msgstr " 已完成。"
14726
14727 #: src/Buffer.cpp:963
14728 msgid "Iconv software exception Detected"
14729 msgstr ""
14730
14731 #: src/Buffer.cpp:963
14732 #, c-format
14733 msgid ""
14734 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14735 "installed"
14736 msgstr ""
14737
14738 #: src/Buffer.cpp:985
14739 #, c-format
14740 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14741 msgstr ""
14742
14743 #: src/Buffer.cpp:988
14744 msgid ""
14745 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14746 "chosen encoding.\n"
14747 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14748 msgstr ""
14749 "您的文件中某些字元,可能無法以所選編碼來表現。\n"
14750 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助。"
14751
14752 #: src/Buffer.cpp:995
14753 #, fuzzy
14754 msgid "iconv conversion failed"
14755 msgstr "轉換失敗"
14756
14757 #: src/Buffer.cpp:1000
14758 #, fuzzy
14759 msgid "conversion failed"
14760 msgstr "轉換失敗"
14761
14762 #: src/Buffer.cpp:1277
14763 msgid "Running chktex..."
14764 msgstr "chktex 執行中…"
14765
14766 #: src/Buffer.cpp:1290
14767 msgid "chktex failure"
14768 msgstr "chktex 失敗"
14769
14770 #: src/Buffer.cpp:1291
14771 msgid "Could not run chktex successfully."
14772 msgstr "無法成功運行 chktex。"
14773
14774 #: src/Buffer.cpp:2121
14775 msgid "Preview source code"
14776 msgstr "預覽原始碼"
14777
14778 #: src/Buffer.cpp:2134
14779 #, c-format
14780 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14781 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
14782
14783 #: src/Buffer.cpp:2138
14784 #, c-format
14785 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14786 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
14787
14788 #: src/Buffer.cpp:2245
14789 #, c-format
14790 msgid "Auto-saving %1$s"
14791 msgstr "自動儲存 %1$s"
14792
14793 #: src/Buffer.cpp:2289
14794 msgid "Autosave failed!"
14795 msgstr "自動儲存失敗!"
14796
14797 #: src/Buffer.cpp:2312
14798 msgid "Autosaving current document..."
14799 msgstr "自動儲存目前文件…"
14800
14801 #: src/Buffer.cpp:2362
14802 msgid "Couldn't export file"
14803 msgstr "無法匯出檔案"
14804
14805 #: src/Buffer.cpp:2363
14806 #, c-format
14807 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14808 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。"
14809
14810 #: src/Buffer.cpp:2400
14811 msgid "File name error"
14812 msgstr "檔案名稱錯誤"
14813
14814 #: src/Buffer.cpp:2401
14815 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14816 msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格。"
14817
14818 #: src/Buffer.cpp:2443
14819 msgid "Document export cancelled."
14820 msgstr "文件匯出取消。"
14821
14822 #: src/Buffer.cpp:2449
14823 #, c-format
14824 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14825 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
14826
14827 #: src/Buffer.cpp:2455
14828 #, c-format
14829 msgid "Document exported as %1$s"
14830 msgstr "文件匯出為 %1$s"
14831
14832 #: src/Buffer.cpp:2525
14833 #, c-format
14834 msgid ""
14835 "The specified document\n"
14836 "%1$s\n"
14837 "could not be read."
14838 msgstr ""
14839 "指定的文件\n"
14840 "%1$s\n"
14841 "無法讀取。"
14842
14843 #: src/Buffer.cpp:2527
14844 msgid "Could not read document"
14845 msgstr "無法讀取文件"
14846
14847 #: src/Buffer.cpp:2537
14848 #, c-format
14849 msgid ""
14850 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14851 "\n"
14852 "Recover emergency save?"
14853 msgstr ""
14854 "存在緊急儲存的文件 %1$s。\n"
14855 "\n"
14856 "回復緊急儲存?"
14857
14858 #: src/Buffer.cpp:2540
14859 msgid "Load emergency save?"
14860 msgstr "載入緊急儲存?"
14861
14862 #: src/Buffer.cpp:2541
14863 msgid "&Recover"
14864 msgstr "回復(&R)"
14865
14866 #: src/Buffer.cpp:2541
14867 msgid "&Load Original"
14868 msgstr "載入原件(&L)"
14869
14870 #: src/Buffer.cpp:2561
14871 #, c-format
14872 msgid ""
14873 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14874 "\n"
14875 "Load the backup instead?"
14876 msgstr ""
14877 "備份的文件 %1$s 較新。\n"
14878 "\n"
14879 "載入備份做為替代?"
14880
14881 #: src/Buffer.cpp:2564
14882 msgid "Load backup?"
14883 msgstr "載入備份?"
14884
14885 #: src/Buffer.cpp:2565
14886 msgid "&Load backup"
14887 msgstr "載入備份(&L)"
14888
14889 #: src/Buffer.cpp:2565
14890 msgid "Load &original"
14891 msgstr "載入原件(&O)"
14892
14893 #: src/Buffer.cpp:2598
14894 #, c-format
14895 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14896 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
14897
14898 #: src/Buffer.cpp:2600
14899 msgid "Retrieve from version control?"
14900 msgstr "從版本控制取回?"
14901
14902 #: src/Buffer.cpp:2601
14903 msgid "&Retrieve"
14904 msgstr "取回(&R)"
14905
14906 #: src/BufferList.cpp:233
14907 #, fuzzy
14908 msgid "No file open!"
14909 msgstr "找不到檔案!"
14910
14911 #: src/BufferList.cpp:243
14912 #, fuzzy, c-format
14913 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14914 msgstr "LyX:試圖儲存文件 %1$s"
14915
14916 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
14917 #, fuzzy
14918 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14919 msgstr "  似乎儲存成功。唷!"
14920
14921 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14922 #, fuzzy
14923 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14924 msgstr "  儲存失敗!嘗試中…"
14925
14926 #: src/BufferList.cpp:284
14927 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14928 msgstr "  儲存失敗!倒霉。文件已失去。"
14929
14930 #: src/BufferParams.cpp:479
14931 #, c-format
14932 msgid ""
14933 "The layout file requested by this document,\n"
14934 "%1$s.layout,\n"
14935 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14936 "class or style file required by it is not\n"
14937 "available. See the Customization documentation\n"
14938 "for more information.\n"
14939 msgstr ""
14940 "由此文件所要求的布局檔案,\n"
14941 "%1$s.layout,\n"
14942 "並無法使用。這大概因為它所需要的\n"
14943 "LaTeX 類別或樣式檔案並不\n"
14944 "存在。請參看客製化文件\n"
14945 "以獲得更多資訊。\n"
14946
14947 #: src/BufferParams.cpp:485
14948 msgid "Document class not available"
14949 msgstr "文件類別無法使用"
14950
14951 #: src/BufferParams.cpp:486
14952 msgid "LyX will not be able to produce output."
14953 msgstr "LyX 將無法產生輸出。"
14954
14955 #: src/BufferParams.cpp:1639
14956 #, c-format
14957 msgid ""
14958 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14959 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14960 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14961 msgstr ""
14962
14963 #: src/BufferParams.cpp:1644
14964 #, fuzzy
14965 msgid "Document class not found"
14966 msgstr "文件類別無法使用"
14967
14968 #: src/BufferParams.cpp:1651 src/LyXFunc.cpp:714
14969 #, fuzzy, c-format
14970 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14971 msgstr ""
14972 "指定的文件\n"
14973 "%1$s\n"
14974 "無法讀取。"
14975
14976 #: src/BufferParams.cpp:1653 src/LyXFunc.cpp:716
14977 #, fuzzy
14978 msgid "Could not load class"
14979 msgstr "無法變更類別"
14980
14981 #: src/BufferParams.cpp:1715
14982 #, c-format
14983 msgid ""
14984 "The module %1$s has been requested by\n"
14985 "this document but has not been found in the list of\n"
14986 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14987 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14988 msgstr ""
14989
14990 #: src/BufferParams.cpp:1719
14991 #, fuzzy
14992 msgid "Module not available"
14993 msgstr "文件類別無法使用"
14994
14995 #: src/BufferParams.cpp:1720
14996 #, fuzzy
14997 msgid "Some layouts may not be available."
14998 msgstr "文件類別無法使用"
14999
15000 #: src/BufferParams.cpp:1727
15001 #, c-format
15002 msgid ""
15003 "The module %1$s requires a package that is\n"
15004 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
15005 "may not be possible.\n"
15006 msgstr ""
15007
15008 #: src/BufferParams.cpp:1730
15009 #, fuzzy
15010 msgid "Package not available"
15011 msgstr "文件類別無法使用"
15012
15013 #: src/BufferParams.cpp:1735
15014 #, c-format
15015 msgid "Error reading module %1$s\n"
15016 msgstr ""
15017
15018 #: src/BufferParams.cpp:1736 src/BufferParams.cpp:1742
15019 #, fuzzy
15020 msgid "Read Error"
15021 msgstr "搜尋錯誤"
15022
15023 #: src/BufferParams.cpp:1741
15024 #, fuzzy
15025 msgid "Error reading internal layout information"
15026 msgstr "一般資訊"
15027
15028 #: src/BufferView.cpp:178
15029 msgid "No more insets"
15030 msgstr "沒有更多內欄"
15031
15032 #: src/BufferView.cpp:673
15033 msgid "Save bookmark"
15034 msgstr "儲存書籤"
15035
15036 #: src/BufferView.cpp:1024
15037 msgid "No further undo information"
15038 msgstr "無進一步的復原資訊"
15039
15040 #: src/BufferView.cpp:1033
15041 msgid "No further redo information"
15042 msgstr "無進一步的重做資訊"
15043
15044 #: src/BufferView.cpp:1202 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
15045 msgid "String not found!"
15046 msgstr "找不到字串!"
15047
15048 #: src/BufferView.cpp:1226
15049 msgid "Mark off"
15050 msgstr "標記關閉"
15051
15052 #: src/BufferView.cpp:1233
15053 msgid "Mark on"
15054 msgstr "標記開啟"
15055
15056 #: src/BufferView.cpp:1240
15057 msgid "Mark removed"
15058 msgstr "標記移除"
15059
15060 #: src/BufferView.cpp:1243
15061 msgid "Mark set"
15062 msgstr "標記設定"
15063
15064 #: src/BufferView.cpp:1290
15065 #, fuzzy
15066 msgid "Statistics for the selection:"
15067 msgstr "切換至文件(&S)"
15068
15069 #: src/BufferView.cpp:1292
15070 #, fuzzy
15071 msgid "Statistics for the document:"
15072 msgstr "切換至文件(&S)"
15073
15074 #: src/BufferView.cpp:1295
15075 #, fuzzy, c-format
15076 msgid "%1$d words"
15077 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
15078
15079 #: src/BufferView.cpp:1297
15080 #, fuzzy
15081 msgid "One word"
15082 msgstr "關鍵字"
15083
15084 #: src/BufferView.cpp:1300
15085 #, c-format
15086 msgid "%1$d characters (including blanks)"
15087 msgstr ""
15088
15089 #: src/BufferView.cpp:1303
15090 msgid "One character (including blanks)"
15091 msgstr ""
15092
15093 #: src/BufferView.cpp:1306
15094 #, c-format
15095 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
15096 msgstr ""
15097
15098 #: src/BufferView.cpp:1309
15099 msgid "One character (excluding blanks)"
15100 msgstr ""
15101
15102 #: src/BufferView.cpp:1311
15103 #, fuzzy
15104 msgid "Statistics"
15105 msgstr "狀態"
15106
15107 #: src/BufferView.cpp:2061
15108 #, c-format
15109 msgid "Inserting document %1$s..."
15110 msgstr "插入文件 %1$s…"
15111
15112 #: src/BufferView.cpp:2072
15113 #, c-format
15114 msgid "Document %1$s inserted."
15115 msgstr "文件 %1$s 已插入。"
15116
15117 #: src/BufferView.cpp:2074
15118 #, c-format
15119 msgid "Could not insert document %1$s"
15120 msgstr "無法插入文件 %1$s"
15121
15122 #: src/BufferView.cpp:2302
15123 #, c-format
15124 msgid ""
15125 "Could not read the specified document\n"
15126 "%1$s\n"
15127 "due to the error: %2$s"
15128 msgstr ""
15129 "無法讀取指定的文件\n"
15130 "%1$s\n"
15131 "由於錯誤:%2$s"
15132
15133 #: src/BufferView.cpp:2304
15134 msgid "Could not read file"
15135 msgstr "無法讀取檔案"
15136
15137 #: src/BufferView.cpp:2311
15138 #, fuzzy, c-format
15139 msgid ""
15140 "%1$s\n"
15141 " is not readable."
15142 msgstr "%1$s 無法讀取。"
15143
15144 #: src/BufferView.cpp:2312 src/output.cpp:39
15145 msgid "Could not open file"
15146 msgstr "無法開啟檔案"
15147
15148 #: src/BufferView.cpp:2319
15149 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
15150 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
15151
15152 #: src/BufferView.cpp:2320
15153 msgid ""
15154 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
15155 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
15156 "If this does not give the correct result\n"
15157 "then please change the encoding of the file\n"
15158 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
15159 msgstr ""
15160 "檔案並非 UTF-8 編碼,\n"
15161 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取。\n"
15162 "如果這樣得不到正確結果,\n"
15163 "就請以 LyX 以外的程式,\n"
15164 "將檔案的編碼變更為 UTF-8。\n"
15165
15166 #: src/Chktex.cpp:63
15167 #, c-format
15168 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
15169 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
15170
15171 #: src/Chktex.cpp:65
15172 msgid "ChkTeX warning id # "
15173 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
15174
15175 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
15176 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
15177 msgid "none"
15178 msgstr "無"
15179
15180 #: src/Color.cpp:96
15181 msgid "black"
15182 msgstr "黑色"
15183
15184 #: src/Color.cpp:97
15185 msgid "white"
15186 msgstr "白色"
15187
15188 #: src/Color.cpp:98
15189 msgid "red"
15190 msgstr "紅色"
15191
15192 #: src/Color.cpp:99
15193 msgid "green"
15194 msgstr "綠色"
15195
15196 #: src/Color.cpp:100
15197 msgid "blue"
15198 msgstr "藍色"
15199
15200 #: src/Color.cpp:101
15201 msgid "cyan"
15202 msgstr "青色"
15203
15204 #: src/Color.cpp:102
15205 msgid "magenta"
15206 msgstr "洋紅"
15207
15208 #: src/Color.cpp:103
15209 msgid "yellow"
15210 msgstr "黃色"
15211
15212 #: src/Color.cpp:104
15213 msgid "cursor"
15214 msgstr "游標"
15215
15216 #: src/Color.cpp:105
15217 msgid "background"
15218 msgstr "背景"
15219
15220 #: src/Color.cpp:106
15221 msgid "text"
15222 msgstr "文字"
15223
15224 #: src/Color.cpp:107
15225 msgid "selection"
15226 msgstr "選擇"
15227
15228 #: src/Color.cpp:108
15229 #, fuzzy
15230 msgid "selected text"
15231 msgstr "刪除的文字"
15232
15233 #: src/Color.cpp:110
15234 msgid "LaTeX text"
15235 msgstr "LaTeX 文字"
15236
15237 #: src/Color.cpp:111
15238 #, fuzzy
15239 msgid "inline completion"
15240 msgstr "內聯列表(&I)"
15241
15242 #: src/Color.cpp:113
15243 #, fuzzy
15244 msgid "non-unique inline completion"
15245 msgstr "內聯列表(&I)"
15246
15247 #: src/Color.cpp:115
15248 msgid "previewed snippet"
15249 msgstr "預覽的片段"
15250
15251 #: src/Color.cpp:116
15252 #, fuzzy
15253 msgid "note label"
15254 msgstr "註腳"
15255
15256 #: src/Color.cpp:117
15257 msgid "note background"
15258 msgstr "註記背景"
15259
15260 #: src/Color.cpp:118
15261 #, fuzzy
15262 msgid "comment label"
15263 msgstr "註釋"
15264
15265 #: src/Color.cpp:119
15266 msgid "comment background"
15267 msgstr "註釋背景"
15268
15269 #: src/Color.cpp:120
15270 #, fuzzy
15271 msgid "greyedout inset label"
15272 msgstr "灰色顯示內欄"
15273
15274 #: src/Color.cpp:121
15275 msgid "greyedout inset background"
15276 msgstr "灰色顯示內欄背景"
15277
15278 #: src/Color.cpp:122
15279 msgid "shaded box"
15280 msgstr "陰影方框"
15281
15282 #: src/Color.cpp:123
15283 #, fuzzy
15284 msgid "listings background"
15285 msgstr "內欄背景"
15286
15287 #: src/Color.cpp:124
15288 #, fuzzy
15289 msgid "branch label"
15290 msgstr "分支"
15291
15292 #: src/Color.cpp:125
15293 #, fuzzy
15294 msgid "footnote label"
15295 msgstr "註腳"
15296
15297 #: src/Color.cpp:126
15298 #, fuzzy
15299 msgid "index label"
15300 msgstr "插入標籤"
15301
15302 #: src/Color.cpp:127
15303 #, fuzzy
15304 msgid "margin note label"
15305 msgstr "跳到標籤"
15306
15307 #: src/Color.cpp:128
15308 #, fuzzy
15309 msgid "URL label"
15310 msgstr "標籤"
15311
15312 #: src/Color.cpp:129
15313 #, fuzzy
15314 msgid "URL text"
15315 msgstr "文字"
15316
15317 #: src/Color.cpp:130
15318 msgid "depth bar"
15319 msgstr "深度滑桿"
15320
15321 #: src/Color.cpp:131
15322 msgid "language"
15323 msgstr "語言"
15324
15325 #: src/Color.cpp:132
15326 msgid "command inset"
15327 msgstr "命令內欄"
15328
15329 #: src/Color.cpp:133
15330 msgid "command inset background"
15331 msgstr "命令內欄背景"
15332
15333 #: src/Color.cpp:134
15334 msgid "command inset frame"
15335 msgstr "命令內欄框架"
15336
15337 #: src/Color.cpp:135
15338 msgid "special character"
15339 msgstr "特殊字元"
15340
15341 #: src/Color.cpp:136
15342 msgid "math"
15343 msgstr "數學"
15344
15345 #: src/Color.cpp:137
15346 msgid "math background"
15347 msgstr "數學背景"
15348
15349 #: src/Color.cpp:138
15350 msgid "graphics background"
15351 msgstr "圖形背景"
15352
15353 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
15354 #, fuzzy
15355 msgid "math macro background"
15356 msgstr "數學巨集背景"
15357
15358 #: src/Color.cpp:140
15359 msgid "math frame"
15360 msgstr "數學框架"
15361
15362 #: src/Color.cpp:141
15363 msgid "math corners"
15364 msgstr "數學轉角"
15365
15366 #: src/Color.cpp:142
15367 msgid "math line"
15368 msgstr "數學線段"
15369
15370 #: src/Color.cpp:144
15371 #, fuzzy
15372 msgid "math macro hovered background"
15373 msgstr "數學巨集背景"
15374
15375 #: src/Color.cpp:145
15376 #, fuzzy
15377 msgid "math macro label"
15378 msgstr "數學巨集"
15379
15380 #: src/Color.cpp:146
15381 #, fuzzy
15382 msgid "math macro frame"
15383 msgstr "數學框架"
15384
15385 #: src/Color.cpp:147
15386 #, fuzzy
15387 msgid "math macro blended out"
15388 msgstr "數學巨集背景"
15389
15390 #: src/Color.cpp:148
15391 #, fuzzy
15392 msgid "math macro old parameter"
15393 msgstr "數學框架"
15394
15395 #: src/Color.cpp:149
15396 #, fuzzy
15397 msgid "math macro new parameter"
15398 msgstr "數學框架"
15399
15400 #: src/Color.cpp:150
15401 msgid "caption frame"
15402 msgstr "題要框架"
15403
15404 #: src/Color.cpp:151
15405 msgid "collapsable inset text"
15406 msgstr "可摺疊內欄文字"
15407
15408 #: src/Color.cpp:152
15409 msgid "collapsable inset frame"
15410 msgstr "可摺疊內欄框架"
15411
15412 #: src/Color.cpp:153
15413 msgid "inset background"
15414 msgstr "內欄背景"
15415
15416 #: src/Color.cpp:154
15417 msgid "inset frame"
15418 msgstr "內欄框架"
15419
15420 #: src/Color.cpp:155
15421 msgid "LaTeX error"
15422 msgstr "LaTeX 錯誤"
15423
15424 #: src/Color.cpp:156
15425 msgid "end-of-line marker"
15426 msgstr "列尾標誌"
15427
15428 #: src/Color.cpp:157
15429 msgid "appendix marker"
15430 msgstr "附錄標誌"
15431
15432 #: src/Color.cpp:158
15433 msgid "change bar"
15434 msgstr "變更滑桿"
15435
15436 #: src/Color.cpp:159
15437 #, fuzzy
15438 msgid "deleted text"
15439 msgstr "刪除的文字"
15440
15441 #: src/Color.cpp:160
15442 #, fuzzy
15443 msgid "added text"
15444 msgstr "加入的文字"
15445
15446 #: src/Color.cpp:161
15447 msgid "changed text 1st author"
15448 msgstr ""
15449
15450 #: src/Color.cpp:162
15451 msgid "changed text 2nd author"
15452 msgstr ""
15453
15454 #: src/Color.cpp:163
15455 msgid "changed text 3rd author"
15456 msgstr ""
15457
15458 #: src/Color.cpp:164
15459 msgid "changed text 4th author"
15460 msgstr ""
15461
15462 #: src/Color.cpp:165
15463 msgid "changed text 5th author"
15464 msgstr ""
15465
15466 #: src/Color.cpp:166
15467 msgid "added space markers"
15468 msgstr "加入的空格標誌"
15469
15470 #: src/Color.cpp:167
15471 msgid "top/bottom line"
15472 msgstr "頂/底部列"
15473
15474 #: src/Color.cpp:168
15475 msgid "table line"
15476 msgstr "表格線"
15477
15478 #: src/Color.cpp:169
15479 msgid "table on/off line"
15480 msgstr "表格開/關線"
15481
15482 #: src/Color.cpp:171
15483 msgid "bottom area"
15484 msgstr "底部區域"
15485
15486 #: src/Color.cpp:172
15487 #, fuzzy
15488 msgid "new page"
15489 msgstr "於頁面 <page>"
15490
15491 #: src/Color.cpp:173
15492 #, fuzzy
15493 msgid "page break / line break"
15494 msgstr "分頁符號"
15495
15496 #: src/Color.cpp:174
15497 msgid "frame of button"
15498 msgstr "按鈕框架"
15499
15500 #: src/Color.cpp:175
15501 msgid "button background"
15502 msgstr "按鈕背景"
15503
15504 #: src/Color.cpp:176
15505 msgid "button background under focus"
15506 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
15507
15508 #: src/Color.cpp:177
15509 msgid "inherit"
15510 msgstr "繼承"
15511
15512 #: src/Color.cpp:178
15513 msgid "ignore"
15514 msgstr "忽略"
15515
15516 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15517 #: src/Converter.cpp:514
15518 msgid "Cannot convert file"
15519 msgstr "無法轉換檔案"
15520
15521 #: src/Converter.cpp:306
15522 #, c-format
15523 msgid ""
15524 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15525 "Define a converter in the preferences."
15526 msgstr ""
15527 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊。\n"
15528 "請在偏好設定中定義一個轉換器。"
15529
15530 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15531 msgid "Executing command: "
15532 msgstr "執行命令:"
15533
15534 #: src/Converter.cpp:443
15535 msgid "Build errors"
15536 msgstr "組建錯誤"
15537
15538 #: src/Converter.cpp:444
15539 msgid "There were errors during the build process."
15540 msgstr "組建處理期間出現錯誤。"
15541
15542 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15543 #, c-format
15544 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15545 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
15546
15547 #: src/Converter.cpp:472
15548 #, c-format
15549 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15550 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s。"
15551
15552 #: src/Converter.cpp:516
15553 #, c-format
15554 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15555 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s。"
15556
15557 #: src/Converter.cpp:517
15558 #, c-format
15559 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15560 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s。"
15561
15562 #: src/Converter.cpp:573
15563 msgid "Running LaTeX..."
15564 msgstr "LaTeX 執行中…"
15565
15566 #: src/Converter.cpp:591
15567 #, c-format
15568 msgid ""
15569 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15570 "log %1$s."
15571 msgstr "LaTeX 並未成功運行。另外,LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s。"
15572
15573 #: src/Converter.cpp:594
15574 msgid "LaTeX failed"
15575 msgstr "LaTeX 執行失敗"
15576
15577 #: src/Converter.cpp:596
15578 msgid "Output is empty"
15579 msgstr "輸出為空"
15580
15581 #: src/Converter.cpp:597
15582 msgid "An empty output file was generated."
15583 msgstr "已產生空的輸出檔案。"
15584
15585 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15586 #, fuzzy, c-format
15587 msgid ""
15588 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15589 "%2$s to %3$s"
15590 msgstr ""
15591 "字元樣式 %1$s 未定義,因為類別轉換自\n"
15592 "%2$s 到 %3$s"
15593
15594 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15595 #, fuzzy
15596 msgid "Undefined flex inset"
15597 msgstr "開啟的文字內欄"
15598
15599 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:992
15600 #, c-format
15601 msgid ""
15602 "The file %1$s already exists.\n"
15603 "\n"
15604 "Do you want to overwrite that file?"
15605 msgstr ""
15606 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
15607 "\n"
15608 "您要覆寫該檔案嗎?"
15609
15610 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:995
15611 msgid "Overwrite file?"
15612 msgstr "覆寫檔案?"
15613
15614 #: src/Exporter.cpp:49
15615 msgid "Overwrite &all"
15616 msgstr "全部覆寫(&A)"
15617
15618 #: src/Exporter.cpp:50
15619 msgid "&Cancel export"
15620 msgstr "取消匯出(&C)"
15621
15622 #: src/Exporter.cpp:90
15623 msgid "Couldn't copy file"
15624 msgstr "無法複製檔案"
15625
15626 #: src/Exporter.cpp:91
15627 #, c-format
15628 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15629 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗。"
15630
15631 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259
15633 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15634 msgid "Roman"
15635 msgstr "羅馬體"
15636
15637 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259
15639 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15640 msgid "Sans Serif"
15641 msgstr "無襯線"
15642
15643 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259
15645 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15646 msgid "Typewriter"
15647 msgstr "打字體"
15648
15649 #: src/Font.cpp:49
15650 msgid "Symbol"
15651 msgstr "符號"
15652
15653 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15654 #: src/Font.cpp:66
15655 msgid "Inherit"
15656 msgstr "繼承"
15657
15658 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15659 msgid "Medium"
15660 msgstr "中級"
15661
15662 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15663 msgid "Bold"
15664 msgstr "粗體"
15665
15666 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15667 msgid "Upright"
15668 msgstr "右上"
15669
15670 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15671 msgid "Italic"
15672 msgstr "斜體"
15673
15674 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15675 msgid "Slanted"
15676 msgstr "傾斜"
15677
15678 #: src/Font.cpp:57
15679 msgid "Smallcaps"
15680 msgstr "小字"
15681
15682 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15683 msgid "Increase"
15684 msgstr "增加"
15685
15686 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15687 msgid "Decrease"
15688 msgstr "減少"
15689
15690 #: src/Font.cpp:66
15691 msgid "Toggle"
15692 msgstr "切換"
15693
15694 #: src/Font.cpp:173
15695 #, c-format
15696 msgid "Emphasis %1$s, "
15697 msgstr "強調 %1$s,"
15698
15699 #: src/Font.cpp:176
15700 #, c-format
15701 msgid "Underline %1$s, "
15702 msgstr "底線 %1$s,"
15703
15704 #: src/Font.cpp:179
15705 #, c-format
15706 msgid "Noun %1$s, "
15707 msgstr "名詞 %1$s,"
15708
15709 #: src/Font.cpp:193
15710 #, c-format
15711 msgid "Language: %1$s, "
15712 msgstr "語言:%1$s,"
15713
15714 #: src/Font.cpp:196
15715 #, c-format
15716 msgid "  Number %1$s"
15717 msgstr "  數字 %1$s"
15718
15719 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15720 msgid "Cannot view file"
15721 msgstr "無法檢視檔案"
15722
15723 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15724 #, c-format
15725 msgid "File does not exist: %1$s"
15726 msgstr "檔案不存在:%1$s"
15727
15728 #: src/Format.cpp:267
15729 #, c-format
15730 msgid "No information for viewing %1$s"
15731 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
15732
15733 #: src/Format.cpp:277
15734 #, c-format
15735 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15736 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
15737
15738 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15739 #: src/Format.cpp:383
15740 msgid "Cannot edit file"
15741 msgstr "無法編輯檔案"
15742
15743 #: src/Format.cpp:337
15744 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15745 msgstr ""
15746
15747 #: src/Format.cpp:350
15748 #, c-format
15749 msgid "No information for editing %1$s"
15750 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
15751
15752 #: src/Format.cpp:361
15753 #, c-format
15754 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15755 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
15756
15757 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15758 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15759 msgstr "無法為拼寫檢查器建立管道。"
15760
15761 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15762 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15763 msgstr "無法為拼寫檢查器開啟管道。"
15764
15765 #: src/ISpell.cpp:267
15766 msgid ""
15767 "Could not create an ispell process.\n"
15768 "You may not have the right languages installed."
15769 msgstr ""
15770 "無法建立 ispell 程序。\n"
15771 "您也許沒有安裝正確的語言集。"
15772
15773 #: src/ISpell.cpp:290
15774 msgid ""
15775 "The ispell process returned an error.\n"
15776 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15777 msgstr ""
15778 "ispell 程序回傳一個錯誤。\n"
15779 "也許它已被錯誤地配置?"
15780
15781 #: src/ISpell.cpp:395
15782 #, c-format
15783 msgid ""
15784 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15785 "$s'."
15786 msgstr "無法檢查字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15787
15788 #: src/ISpell.cpp:406
15789 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15790 msgstr "無法與 ispell 拼寫檢查器程序通訊。"
15791
15792 #: src/ISpell.cpp:466
15793 #, c-format
15794 msgid ""
15795 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15796 "2$s'."
15797 msgstr "無法插入字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15798
15799 #: src/ISpell.cpp:481
15800 #, c-format
15801 msgid ""
15802 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15803 "2$s'."
15804 msgstr "無法接受字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15805
15806 #: src/KeySequence.cpp:166
15807 msgid "   options: "
15808 msgstr "   選項:"
15809
15810 #: src/LaTeX.cpp:61
15811 #, c-format
15812 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15813 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
15814
15815 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15816 #, fuzzy
15817 msgid "Running Index Processor."
15818 msgstr "MakeIndex 執行中。"
15819
15820 #: src/LaTeX.cpp:284
15821 msgid "Running BibTeX."
15822 msgstr "BibTeX 執行中。"
15823
15824 #: src/LaTeX.cpp:417
15825 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15826 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex。"
15827
15828 #: src/LyX.cpp:101
15829 msgid "Could not read configuration file"
15830 msgstr "無法讀取組態檔案"
15831
15832 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1423
15833 #, c-format
15834 msgid ""
15835 "Error while reading the configuration file\n"
15836 "%1$s.\n"
15837 "Please check your installation."
15838 msgstr ""
15839 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
15840 "%1$s。\n"
15841 "請檢查您的安裝。"
15842
15843 #: src/LyX.cpp:111
15844 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15845 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
15846
15847 #: src/LyX.cpp:115
15848 msgid "Done!"
15849 msgstr "已完成!"
15850
15851 #: src/LyX.cpp:374
15852 #, fuzzy, c-format
15853 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15854 msgstr "無法建立暫存目錄"
15855
15856 #: src/LyX.cpp:376
15857 #, fuzzy
15858 msgid "Cannot remove temporary directory"
15859 msgstr "無法移除暫存目錄"
15860
15861 #: src/LyX.cpp:382
15862 #, c-format
15863 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15864 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
15865
15866 #: src/LyX.cpp:384
15867 msgid "Unable to remove temporary directory"
15868 msgstr "無法移除暫存目錄"
15869
15870 #: src/LyX.cpp:413
15871 #, c-format
15872 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15873 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」。正在離開。"
15874
15875 #: src/LyX.cpp:487
15876 msgid "No textclass is found"
15877 msgstr "找不到文字類別"
15878
15879 #: src/LyX.cpp:488
15880 msgid ""
15881 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15882 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15883 msgstr ""
15884 "LyX 無法繼續,因為找不到文字類別。您可以正常地重新配置、使用預設文字類別來重"
15885 "新配置,或是離開 LyX。"
15886
15887 #: src/LyX.cpp:492
15888 msgid "&Reconfigure"
15889 msgstr "重新配置(&R)"
15890
15891 #: src/LyX.cpp:493
15892 msgid "&Use Default"
15893 msgstr "使用預設(&U)"
15894
15895 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:856
15896 msgid "&Exit LyX"
15897 msgstr "離開 LyX(&E)"
15898
15899 #: src/LyX.cpp:640 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:659
15900 msgid "LyX: "
15901 msgstr "LyX:"
15902
15903 #: src/LyX.cpp:765
15904 msgid "Could not create temporary directory"
15905 msgstr "無法建立暫存目錄"
15906
15907 #: src/LyX.cpp:766
15908 #, fuzzy, c-format
15909 msgid ""
15910 "Could not create a temporary directory in\n"
15911 "\"%1$s\"\n"
15912 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15913 msgstr ""
15914 "無法建立暫存目錄於\n"
15915 "%1$s。請確定此\n"
15916 "路徑存在以及可寫入並再次嘗試。"
15917
15918 #: src/LyX.cpp:849
15919 msgid "Missing user LyX directory"
15920 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
15921
15922 #: src/LyX.cpp:850
15923 #, c-format
15924 msgid ""
15925 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15926 "It is needed to keep your own configuration."
15927 msgstr ""
15928 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄,%1$s。\n"
15929 "為了保持您自己的配置而需要它。"
15930
15931 #: src/LyX.cpp:855
15932 msgid "&Create directory"
15933 msgstr "建立目錄(&C)"
15934
15935 #: src/LyX.cpp:857
15936 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15937 msgstr "無使用者 LyX 目錄。離開中。"
15938
15939 #: src/LyX.cpp:861
15940 #, c-format
15941 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15942 msgstr "LyX:建立目錄 %1$s"
15943
15944 #: src/LyX.cpp:866
15945 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15946 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
15947
15948 #: src/LyX.cpp:938
15949 msgid "List of supported debug flags:"
15950 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
15951
15952 #: src/LyX.cpp:942
15953 #, c-format
15954 msgid "Setting debug level to %1$s"
15955 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
15956
15957 #: src/LyX.cpp:953
15958 #, fuzzy
15959 msgid ""
15960 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15961 "Command line switches (case sensitive):\n"
15962 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15963 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15964 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15965 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15966 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15967 "                  select the features to debug.\n"
15968 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15969 "\t-x [--execute] command\n"
15970 "                  where command is a lyx command.\n"
15971 "\t-e [--export] fmt\n"
15972 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15973 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15974 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15975 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15976 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15977 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15978 "\t-version        summarize version and build info\n"
15979 "Check the LyX man page for more details."
15980 msgstr ""
15981 "用法:lyx [命令列切換] [名稱.lyx…]\n"
15982 "命令列切換 (大小寫須相符):\n"
15983 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
15984 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
15985 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
15986 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
15987 "\t-dbg 特徵 [, 特徵]…\n"
15988 "                 選取用於除錯的特徵。\n"
15989 "                 輸入「lyx -dbg」以參看特徵清單\n"
15990 "\t-x [--execute] 命令\n"
15991 "                 其中命令為一個 lyx 命令。\n"
15992 "\t-e [--export] fmt\n"
15993 "                 其中 fmt 為選擇的匯出格式。\n"
15994 "\t-i [--import] fmt 檔案.xxx\n"
15995 "                 位置 fmt 為選擇的匯入格式\n"
15996 "                 而檔案.xxx 為匯入的檔案。\n"
15997 "\t-version        概述版本和組建資訊\n"
15998 "查看 LyX 線上手冊以獲得更多細節。"
15999
16000 #: src/LyX.cpp:993
16001 msgid "No system directory"
16002 msgstr "無系統目錄"
16003
16004 #: src/LyX.cpp:994
16005 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
16006 msgstr "缺少用於 -sysdir 切換的目錄"
16007
16008 #: src/LyX.cpp:1005
16009 msgid "No user directory"
16010 msgstr "無使用者目錄"
16011
16012 #: src/LyX.cpp:1006
16013 msgid "Missing directory for -userdir switch"
16014 msgstr "缺少用於 -userdir 切換的目錄"
16015
16016 #: src/LyX.cpp:1017
16017 msgid "Incomplete command"
16018 msgstr "不完整的命令"
16019
16020 #: src/LyX.cpp:1018
16021 msgid "Missing command string after --execute switch"
16022 msgstr "--execute 切換之後缺少命令字串"
16023
16024 #: src/LyX.cpp:1029
16025 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
16026 msgstr "--export 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
16027
16028 #: src/LyX.cpp:1042
16029 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
16030 msgstr "--import 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
16031
16032 #: src/LyX.cpp:1047
16033 msgid "Missing filename for --import"
16034 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
16035
16036 #: src/LyXFunc.cpp:113
16037 msgid "Running configure..."
16038 msgstr "配置執行中…"
16039
16040 #: src/LyXFunc.cpp:124
16041 msgid "Reloading configuration..."
16042 msgstr "重新載入配置…"
16043
16044 #: src/LyXFunc.cpp:130
16045 #, fuzzy
16046 msgid "System reconfiguration failed"
16047 msgstr "系統重新配置"
16048
16049 #: src/LyXFunc.cpp:131
16050 msgid ""
16051 "The system reconfiguration has failed.\n"
16052 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
16053 "Please reconfigure again if needed."
16054 msgstr ""
16055
16056 #: src/LyXFunc.cpp:137
16057 msgid "System reconfigured"
16058 msgstr "系統重新配置"
16059
16060 #: src/LyXFunc.cpp:138
16061 msgid ""
16062 "The system has been reconfigured.\n"
16063 "You need to restart LyX to make use of any\n"
16064 "updated document class specifications."
16065 msgstr ""
16066 "系統已重新配置。\n"
16067 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
16068 "更新的文件類別規格。"
16069
16070 #: src/LyXFunc.cpp:362
16071 msgid "Unknown function."
16072 msgstr "不明的函數。"
16073
16074 #: src/LyXFunc.cpp:391
16075 msgid "Nothing to do"
16076 msgstr "無事可做"
16077
16078 #: src/LyXFunc.cpp:410
16079 msgid "Unknown action"
16080 msgstr "不明的動作"
16081
16082 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:665
16083 msgid "Command disabled"
16084 msgstr "命令停用"
16085
16086 #: src/LyXFunc.cpp:423
16087 msgid "Command not allowed without any document open"
16088 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
16089
16090 #: src/LyXFunc.cpp:650
16091 msgid "Document is read-only"
16092 msgstr "文件為唯讀"
16093
16094 #: src/LyXFunc.cpp:659
16095 msgid "This portion of the document is deleted."
16096 msgstr "此部份的文件已刪除。"
16097
16098 #: src/LyXFunc.cpp:678
16099 #, c-format
16100 msgid ""
16101 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
16102 "\n"
16103 "Do you want to save the document?"
16104 msgstr ""
16105 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
16106 "\n"
16107 "您要儲存文件嗎?"
16108
16109 #: src/LyXFunc.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
16110 msgid "Save changed document?"
16111 msgstr "儲存變更的文件?"
16112
16113 #: src/LyXFunc.cpp:696
16114 #, c-format
16115 msgid ""
16116 "Could not print the document %1$s.\n"
16117 "Check that your printer is set up correctly."
16118 msgstr ""
16119 "無法列印文件 %1$s。\n"
16120 "檢查您的印表機是否設置正確。"
16121
16122 #: src/LyXFunc.cpp:699
16123 msgid "Print document failed"
16124 msgstr "列印文件失敗"
16125
16126 #: src/LyXFunc.cpp:819
16127 #, c-format
16128 msgid ""
16129 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
16130 "version of the document %1$s?"
16131 msgstr "任何變更將會失去。確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
16132
16133 #: src/LyXFunc.cpp:821
16134 msgid "Revert to saved document?"
16135 msgstr "恢復原儲存文件?"
16136
16137 #: src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXVC.cpp:181
16138 msgid "&Revert"
16139 msgstr "回復(&R)"
16140
16141 #: src/LyXFunc.cpp:1033 src/Text3.cpp:1500
16142 msgid "Missing argument"
16143 msgstr "缺少引數"
16144
16145 #: src/LyXFunc.cpp:1042
16146 #, c-format
16147 msgid "Opening help file %1$s..."
16148 msgstr "開啟說明檔案 %1$s…"
16149
16150 #: src/LyXFunc.cpp:1286
16151 #, c-format
16152 msgid "Opening child document %1$s..."
16153 msgstr "開啟子文件 %1$s…"
16154
16155 #: src/LyXFunc.cpp:1444
16156 #, c-format
16157 msgid "Document defaults saved in %1$s"
16158 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
16159
16160 #: src/LyXFunc.cpp:1447
16161 msgid "Unable to save document defaults"
16162 msgstr "無法儲存文件預設值"
16163
16164 #: src/LyXFunc.cpp:1740
16165 #, fuzzy, c-format
16166 msgid "Document %1$s reloaded."
16167 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
16168
16169 #: src/LyXFunc.cpp:1742
16170 #, fuzzy, c-format
16171 msgid "Could not reload document %1$s"
16172 msgstr "無法讀取文件"
16173
16174 #: src/LyXFunc.cpp:1779
16175 msgid "Welcome to LyX!"
16176 msgstr "歡迎使用 LyX!"
16177
16178 #: src/LyXFunc.cpp:1800
16179 msgid "Converting document to new document class..."
16180 msgstr "轉換文件到新文件類別…"
16181
16182 #: src/LyXRC.cpp:2429
16183 msgid ""
16184 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
16185 "legal words?"
16186 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
16187
16188 #: src/LyXRC.cpp:2434
16189 msgid ""
16190 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
16191 "document."
16192 msgstr "指定替代語言。預設是使用文件的語言。"
16193
16194 #: src/LyXRC.cpp:2438
16195 msgid ""
16196 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
16197 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
16198 "specified, an internal routine is used."
16199 msgstr ""
16200 "做為在純文字輸出中定義外部程式以潤算表格。例如:「groff -t -Tlatin1 $$FName」"
16201 "其中 $$FName 為輸入檔案。如果指定為「」,就使用內部例程。"
16202
16203 #: src/LyXRC.cpp:2446
16204 msgid ""
16205 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
16206 "automatically by what you type."
16207 msgstr "如果您不想要讓目前所選,自動被您所輸入的置換,就取消選取。"
16208
16209 #: src/LyXRC.cpp:2450
16210 msgid ""
16211 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
16212 "class change."
16213 msgstr ""
16214 "取消選取如果您不想要讓類別選項,在類別變更之後被重置為預設值,就取消選取。。"
16215
16216 #: src/LyXRC.cpp:2454
16217 msgid ""
16218 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
16219 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒)。0 表示沒有自動儲存。"
16220
16221 #: src/LyXRC.cpp:2461
16222 msgid ""
16223 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
16224 "the backup file in the same directory as the original file."
16225 msgstr ""
16226 "用於儲存備份檔案的路徑。如果它是空字串,LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
16227 "份。"
16228
16229 #: src/LyXRC.cpp:2465
16230 msgid ""
16231 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
16232 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
16233 msgstr ""
16234 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
16235 "bibulus)。"
16236
16237 #: src/LyXRC.cpp:2469
16238 msgid ""
16239 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
16240 "its global and local bind/ directories."
16241 msgstr ""
16242 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
16243
16244 #: src/LyXRC.cpp:2473
16245 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
16246 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在。"
16247
16248 #: src/LyXRC.cpp:2477
16249 msgid ""
16250 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
16251 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
16252 msgstr ""
16253 "定義如何運行 chktex。例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
16254 "參考 ChkTeX 文件。"
16255
16256 #: src/LyXRC.cpp:2487
16257 msgid ""
16258 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
16259 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
16260 msgstr ""
16261 "如果您移動捲動軸,LyX 通常不會更新游標位置。如果您較偏好螢幕上總是有游標,就"
16262 "設定為真。"
16263
16264 #: src/LyXRC.cpp:2491
16265 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
16266 msgstr ""
16267
16268 #: src/LyXRC.cpp:2495
16269 msgid ""
16270 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
16271 "inside."
16272 msgstr ""
16273
16274 #: src/LyXRC.cpp:2506
16275 #, no-c-format
16276 msgid ""
16277 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
16278 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
16279 msgstr ""
16280 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節。例如:「%A, %"
16281 "e. %B %Y」。"
16282
16283 #: src/LyXRC.cpp:2510
16284 #, fuzzy
16285 msgid ""
16286 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
16287 "look in its global and local commands/ directories."
16288 msgstr ""
16289 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
16290
16291 #: src/LyXRC.cpp:2514
16292 msgid "New documents will be assigned this language."
16293 msgstr "新文件將指派此語言。"
16294
16295 #: src/LyXRC.cpp:2518
16296 msgid "Specify the default paper size."
16297 msgstr "指定預設紙張大小。"
16298
16299 #: src/LyXRC.cpp:2522
16300 msgid ""
16301 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
16302 "shown after the change has been made.)"
16303 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框。(只影響變更完成之後所顯示的對話框。)"
16304
16305 #: src/LyXRC.cpp:2526
16306 msgid "Select how LyX will display any graphics."
16307 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式。"
16308
16309 #: src/LyXRC.cpp:2530
16310 msgid ""
16311 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
16312 "LyX was started from."
16313 msgstr "您文件的預設路徑。空白值將選取 LyX 開始時的目錄。"
16314
16315 #: src/LyXRC.cpp:2535
16316 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
16317 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元。"
16318
16319 #: src/LyXRC.cpp:2539
16320 #, fuzzy
16321 msgid ""
16322 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
16323 "value selects the directory LyX was started from."
16324 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
16325
16326 #: src/LyXRC.cpp:2543
16327 msgid ""
16328 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
16329 "recommended for non-English languages."
16330 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼。強烈建議 T1 用於非英語語言。"
16331
16332 #: src/LyXRC.cpp:2550
16333 msgid ""
16334 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
16335 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
16336 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
16337 msgstr ""
16338 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器。例如:使用 "
16339 "xindy/make-rules 時,命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」。"
16340
16341 #: src/LyXRC.cpp:2554
16342 msgid ""
16343 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
16344 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
16345 msgstr ""
16346
16347 #: src/LyXRC.cpp:2563
16348 msgid ""
16349 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
16350 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
16351 msgstr ""
16352 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案。舉例來說,如果您要以美式鍵盤輸入德語"
16353 "文件,您將會需要它。"
16354
16355 #: src/LyXRC.cpp:2567
16356 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
16357 msgstr "在新標籤初始字串中的最大字詞數量"
16358
16359 #: src/LyXRC.cpp:2571
16360 msgid ""
16361 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
16362 "document."
16363 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它。"
16364
16365 #: src/LyXRC.cpp:2575
16366 msgid ""
16367 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
16368 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它。"
16369
16370 #: src/LyXRC.cpp:2579
16371 msgid ""
16372 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
16373 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
16374 "name of the second language."
16375 msgstr ""
16376 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令。例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 "
16377 "$$lang 將由第二語言的名稱所替代。"
16378
16379 #: src/LyXRC.cpp:2583
16380 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
16381 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令。"
16382
16383 #: src/LyXRC.cpp:2587
16384 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16385 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
16386
16387 #: src/LyXRC.cpp:2591
16388 msgid ""
16389 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
16390 "\\documentclass."
16391 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取。"
16392
16393 #: src/LyXRC.cpp:2595
16394 msgid ""
16395 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16396 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16397 msgstr ""
16398 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令。例如:「\\usepackage{babel}」、"
16399 "「\\usepackage{omega}」。"
16400
16401 #: src/LyXRC.cpp:2599
16402 msgid ""
16403 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16404 "document is the default language."
16405 msgstr "當文件的語言為預設語言時,如果您不想要使用 babel 就取消選取。"
16406
16407 #: src/LyXRC.cpp:2603
16408 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16409 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取。"
16410
16411 #: src/LyXRC.cpp:2607
16412 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16413 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案。"
16414
16415 #: src/LyXRC.cpp:2611
16416 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16417 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取。"
16418
16419 #: src/LyXRC.cpp:2615
16420 msgid ""
16421 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16422 "of the document."
16423 msgstr "選取以控制對於該文件是外來語言字詞的高亮度顯示。"
16424
16425 #: src/LyXRC.cpp:2619
16426 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16427 msgstr ""
16428
16429 #: src/LyXRC.cpp:2624
16430 #, fuzzy
16431 msgid "The completion popup delay."
16432 msgstr "內聯列表(&I)"
16433
16434 #: src/LyXRC.cpp:2628
16435 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16436 msgstr ""
16437
16438 #: src/LyXRC.cpp:2632
16439 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16440 msgstr ""
16441
16442 #: src/LyXRC.cpp:2636
16443 msgid ""
16444 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16445 msgstr ""
16446
16447 #: src/LyXRC.cpp:2640
16448 msgid ""
16449 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16450 "available."
16451 msgstr ""
16452
16453 #: src/LyXRC.cpp:2644
16454 #, fuzzy
16455 msgid "The inline completion delay."
16456 msgstr "內聯列表(&I)"
16457
16458 #: src/LyXRC.cpp:2648
16459 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16460 msgstr ""
16461
16462 #: src/LyXRC.cpp:2652
16463 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16464 msgstr ""
16465
16466 #: src/LyXRC.cpp:2656
16467 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16468 msgstr ""
16469
16470 #: src/LyXRC.cpp:2660
16471 #, c-format
16472 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16473 msgstr "上近使用檔案的最大數量。最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個。"
16474
16475 #: src/LyXRC.cpp:2665
16476 msgid ""
16477 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16478 "variable. Use the OS native format."
16479 msgstr "指定那些應該前置於 PATH 環境變數的目錄。使用 OS 的原生格式。"
16480
16481 #: src/LyXRC.cpp:2672
16482 msgid ""
16483 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16484 msgstr "指定替代個人字典的檔案。例如:「.ispell_english」。"
16485
16486 #: src/LyXRC.cpp:2676
16487 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16488 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
16489
16490 #: src/LyXRC.cpp:2680
16491 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16492 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
16493
16494 #: src/LyXRC.cpp:2684
16495 msgid "Scale the preview size to suit."
16496 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例。"
16497
16498 #: src/LyXRC.cpp:2688
16499 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16500 msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項。"
16501
16502 #: src/LyXRC.cpp:2692
16503 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16504 msgstr "用於指定列印份數的選項。"
16505
16506 #: src/LyXRC.cpp:2696
16507 msgid ""
16508 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16509 "environment variable PRINTER."
16510 msgstr "預設用來列印的印表機。如果沒有指定,LyX 將使用環境變數 PRINTER。"
16511
16512 #: src/LyXRC.cpp:2700
16513 msgid "The option to print only even pages."
16514 msgstr "只有列印偶數頁面的選項。"
16515
16516 #: src/LyXRC.cpp:2704
16517 msgid ""
16518 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16519 "the filename of the DVI file to be printed."
16520 msgstr ""
16521 "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項,但是位於要列印的 DVI 檔名之前。"
16522
16523 #: src/LyXRC.cpp:2708
16524 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16525 msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名。常常是「.ps」。"
16526
16527 #: src/LyXRC.cpp:2712
16528 msgid "The option to print out in landscape."
16529 msgstr "橫式列印的選項。"
16530
16531 #: src/LyXRC.cpp:2716
16532 msgid "The option to print only odd pages."
16533 msgstr "只列印奇數頁面的選項。"
16534
16535 #: src/LyXRC.cpp:2720
16536 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16537 msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項。"
16538
16539 #: src/LyXRC.cpp:2724
16540 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16541 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項。"
16542
16543 #: src/LyXRC.cpp:2728
16544 msgid "The option to specify paper type."
16545 msgstr "指定紙張型態的選項。"
16546
16547 #: src/LyXRC.cpp:2732
16548 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16549 msgstr "反向排序列印頁面的選項。"
16550
16551 #: src/LyXRC.cpp:2736
16552 msgid ""
16553 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16554 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16555 "arguments."
16556 msgstr ""
16557 "設定時,此印表機選項會自動列印到檔案,然後呼叫另外的列印暫存作業程式,並以給"
16558 "定的名稱和引數用於該檔案。"
16559
16560 #: src/LyXRC.cpp:2740
16561 msgid ""
16562 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16563 "prepended along with the printer name after the spool command."
16564 msgstr ""
16565 "如果您在列印對話框中指定印表機名稱,下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
16566 "稱。"
16567
16568 #: src/LyXRC.cpp:2744
16569 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16570 msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項。"
16571
16572 #: src/LyXRC.cpp:2748
16573 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16574 msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項。"
16575
16576 #: src/LyXRC.cpp:2752
16577 msgid ""
16578 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16579 "command."
16580 msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令。"
16581
16582 #: src/LyXRC.cpp:2756
16583 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16584 msgstr "您偏愛的列印程式,例如:「dvips」、「dvilj4」。"
16585
16586 #: src/LyXRC.cpp:2764
16587 msgid ""
16588 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16589 msgstr ""
16590
16591 #: src/LyXRC.cpp:2768
16592 msgid ""
16593 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16594 "wrong, override the setting here."
16595 msgstr ""
16596 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測。如果出現了錯誤,就在此強制變更設"
16597 "定。"
16598
16599 #: src/LyXRC.cpp:2774
16600 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16601 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型。"
16602
16603 #: src/LyXRC.cpp:2783
16604 msgid ""
16605 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16606 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16607 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16608 msgstr ""
16609 "允許調整點陣圖字型大小。如果您正在使用點陣圖字型,選取這個選項也許會讓某些字"
16610 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀。取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
16611 "寸,以代替縮放。"
16612
16613 #: src/LyXRC.cpp:2787
16614 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16615 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小。"
16616
16617 #: src/LyXRC.cpp:2792
16618 #, no-c-format
16619 msgid ""
16620 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16621 "roughly the same size as on paper."
16622 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例。設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同。"
16623
16624 #: src/LyXRC.cpp:2796
16625 #, fuzzy
16626 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16627 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置。"
16628
16629 #: src/LyXRC.cpp:2800
16630 msgid ""
16631 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16632 "\".out\". Only for advanced users."
16633 msgstr ""
16634 "這將啟動 lyxserver。輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」。只供進階"
16635 "使用者。"
16636
16637 #: src/LyXRC.cpp:2807
16638 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16639 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取。"
16640
16641 #: src/LyXRC.cpp:2811
16642 msgid "What command runs the spellchecker?"
16643 msgstr "用什麼命令運行拼寫檢查器?"
16644
16645 #: src/LyXRC.cpp:2815
16646 msgid ""
16647 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16648 "when you quit LyX."
16649 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中。當您離開 LyX 時它們將被刪除。"
16650
16651 #: src/LyXRC.cpp:2819
16652 msgid ""
16653 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16654 "value selects the directory LyX was started from."
16655 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
16656
16657 #: src/LyXRC.cpp:2829
16658 msgid ""
16659 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16660 "will look in its global and local ui/ directories."
16661 msgstr ""
16662 "UI (使用者介面) 檔案。可以指定絕對路徑,或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
16663 "查找。"
16664
16665 #: src/LyXRC.cpp:2842
16666 msgid ""
16667 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16668 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16669 "may not work with all dictionaries."
16670 msgstr ""
16671 "指定是否要傳遞 -T 輸入編碼選項給 ispell。啟用此如果您無法檢查包含揚音字母的字"
16672 "詞拼寫,就啟用它。這可能不適用於所有字典。"
16673
16674 #: src/LyXRC.cpp:2846
16675 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16676 msgstr ""
16677
16678 #: src/LyXRC.cpp:2850
16679 msgid ""
16680 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16681 msgstr ""
16682
16683 #: src/LyXRC.cpp:2857
16684 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16685 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
16686
16687 #: src/LyXVC.cpp:100
16688 msgid "Document not saved"
16689 msgstr "文件尚未儲存"
16690
16691 #: src/LyXVC.cpp:101
16692 msgid "You must save the document before it can be registered."
16693 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它。"
16694
16695 #: src/LyXVC.cpp:133
16696 msgid "LyX VC: Initial description"
16697 msgstr "LyX VC:初始描述"
16698
16699 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
16700 msgid "(no initial description)"
16701 msgstr "(無初始描述)"
16702
16703 #: src/LyXVC.cpp:150
16704 msgid "LyX VC: Log Message"
16705 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
16706
16707 #: src/LyXVC.cpp:153
16708 msgid "(no log message)"
16709 msgstr "(無記錄檔訊息)"
16710
16711 #: src/LyXVC.cpp:177
16712 #, fuzzy, c-format
16713 msgid ""
16714 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16715 "changes.\n"
16716 "\n"
16717 "Do you want to revert to the older version?"
16718 msgstr ""
16719 "還原成文件 %1$s 的儲存版本,將會遺失所有目前的變更。\n"
16720 "\n"
16721 "您要還原成儲存的版本嗎?"
16722
16723 #: src/LyXVC.cpp:180
16724 msgid "Revert to stored version of document?"
16725 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
16726
16727 #: src/Paragraph.cpp:1579 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16728 msgid "Senseless with this layout!"
16729 msgstr "此版面配置沒有意義!"
16730
16731 #: src/Paragraph.cpp:1645
16732 msgid "Alignment not permitted"
16733 msgstr "對齊方式不被允許"
16734
16735 #: src/Paragraph.cpp:1646
16736 msgid ""
16737 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16738 "Setting to default."
16739 msgstr ""
16740 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式。\n"
16741 "設定為預設值。"
16742
16743 #: src/Paragraph.cpp:2125 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16744 #: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193
16745 #: src/insets/InsetListings.cpp:217 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16746 #, fuzzy
16747 msgid "LyX Warning: "
16748 msgstr "LyX 版本 "
16749
16750 #: src/Paragraph.cpp:2126 src/insets/InsetListings.cpp:186
16751 #: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16752 #, fuzzy
16753 msgid "uncodable character"
16754 msgstr "特殊字元"
16755
16756 #: src/Paragraph.cpp:2489
16757 msgid "Memory problem"
16758 msgstr ""
16759
16760 #: src/Paragraph.cpp:2489
16761 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16762 msgstr ""
16763
16764 #: src/SpellBase.cpp:51
16765 msgid "Native OS API not yet supported."
16766 msgstr "原生 OS API 尚未支援。"
16767
16768 #: src/Text.cpp:146
16769 msgid "Unknown Inset"
16770 msgstr "不明的內欄"
16771
16772 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16773 msgid "Change tracking error"
16774 msgstr "變更追蹤錯誤"
16775
16776 #: src/Text.cpp:220
16777 #, c-format
16778 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16779 msgstr "插入時不明的作者索引:%1$d\n"
16780
16781 #: src/Text.cpp:233
16782 #, c-format
16783 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16784 msgstr "刪除時不明的作者索引:%1$d\n"
16785
16786 #: src/Text.cpp:240
16787 msgid "Unknown token"
16788 msgstr "不明的符記"
16789
16790 #: src/Text.cpp:522
16791 msgid ""
16792 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16793 "Tutorial."
16794 msgstr "您無法於段落開始處插入空格。請讀取教學課程。"
16795
16796 #: src/Text.cpp:533
16797 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16798 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格。請讀取教學課程。"
16799
16800 #: src/Text.cpp:1344
16801 msgid "[Change Tracking] "
16802 msgstr "[變更追蹤] "
16803
16804 #: src/Text.cpp:1350
16805 msgid "Change: "
16806 msgstr "變更:"
16807
16808 #: src/Text.cpp:1354
16809 msgid " at "
16810 msgstr " 於 "
16811
16812 #: src/Text.cpp:1364
16813 #, c-format
16814 msgid "Font: %1$s"
16815 msgstr "字型:%1$s"
16816
16817 #: src/Text.cpp:1369
16818 #, c-format
16819 msgid ", Depth: %1$d"
16820 msgstr ",深度:%1$d"
16821
16822 #: src/Text.cpp:1375
16823 msgid ", Spacing: "
16824 msgstr ",間隔:"
16825
16826 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
16827 msgid "OneHalf"
16828 msgstr "一半"
16829
16830 #: src/Text.cpp:1387
16831 msgid "Other ("
16832 msgstr "其他 ("
16833
16834 #: src/Text.cpp:1396
16835 msgid ", Inset: "
16836 msgstr ",內欄:"
16837
16838 #: src/Text.cpp:1397
16839 msgid ", Paragraph: "
16840 msgstr ",段落:"
16841
16842 #: src/Text.cpp:1398
16843 msgid ", Id: "
16844 msgstr ",識別:"
16845
16846 #: src/Text.cpp:1399
16847 msgid ", Position: "
16848 msgstr ",位置:"
16849
16850 #: src/Text.cpp:1405
16851 msgid ", Char: 0x"
16852 msgstr ",字元:0x"
16853
16854 #: src/Text.cpp:1407
16855 msgid ", Boundary: "
16856 msgstr ",邊界:"
16857
16858 #: src/Text2.cpp:388
16859 msgid "No font change defined."
16860 msgstr "沒有字型變更定義。"
16861
16862 #: src/Text2.cpp:428
16863 msgid "Nothing to index!"
16864 msgstr "沒有任何東西可索引!"
16865
16866 #: src/Text2.cpp:430
16867 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16868 msgstr "無法索引一個段落以上!"
16869
16870 #: src/Text3.cpp:184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1480
16871 msgid "Math editor mode"
16872 msgstr "數學編輯器模式"
16873
16874 #: src/Text3.cpp:186
16875 msgid "No valid math formula"
16876 msgstr ""
16877
16878 #: src/Text3.cpp:812
16879 msgid "Unknown spacing argument: "
16880 msgstr "不明的間隔引數:"
16881
16882 #: src/Text3.cpp:1054
16883 msgid "Layout "
16884 msgstr "版面配置 "
16885
16886 #: src/Text3.cpp:1055
16887 msgid " not known"
16888 msgstr " 未知"
16889
16890 #: src/Text3.cpp:1617 src/Text3.cpp:1629
16891 msgid "Character set"
16892 msgstr "字元集"
16893
16894 #: src/Text3.cpp:1777 src/Text3.cpp:1788
16895 msgid "Paragraph layout set"
16896 msgstr "段落版面配置設定"
16897
16898 #: src/TextClass.cpp:140
16899 #, fuzzy
16900 msgid "Plain Layout"
16901 msgstr "頁面布局"
16902
16903 #: src/TextClass.cpp:618
16904 #, fuzzy
16905 msgid "Missing File"
16906 msgstr "缺少引數"
16907
16908 #: src/TextClass.cpp:619
16909 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16910 msgstr ""
16911
16912 #: src/TextClass.cpp:622
16913 #, fuzzy
16914 msgid "Corrupt File"
16915 msgstr "短標題"
16916
16917 #: src/TextClass.cpp:623
16918 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16919 msgstr ""
16920
16921 #: src/Thesaurus.cpp:60
16922 msgid "Thesaurus failure"
16923 msgstr "同義詞錯誤"
16924
16925 #: src/Thesaurus.cpp:61
16926 #, c-format
16927 msgid ""
16928 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16929 "\n"
16930 "%1$s."
16931 msgstr ""
16932 "Aiksaurus 回傳下列錯誤:\n"
16933 "\n"
16934 "%1$s。"
16935
16936 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:482 src/VCBackend.cpp:533
16937 #, fuzzy
16938 msgid "Revision control error."
16939 msgstr "版本控制"
16940
16941 #: src/VCBackend.cpp:53
16942 #, fuzzy, c-format
16943 msgid ""
16944 "Some problem occured while running the command:\n"
16945 "'%1$s'."
16946 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
16947
16948 #: src/VCBackend.cpp:471 src/VCBackend.cpp:523
16949 #, fuzzy
16950 msgid "Error: Could not generate logfile."
16951 msgstr "無法讀取檔案"
16952
16953 #: src/VCBackend.cpp:483
16954 msgid ""
16955 "Error when commiting to repository.\n"
16956 "You have to manually resolve the problem.\n"
16957 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16958 msgstr ""
16959
16960 #: src/VCBackend.cpp:534
16961 #, c-format
16962 msgid ""
16963 "Error when updating from repository.\n"
16964 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16965 "'%1$s'.\n"
16966 "\n"
16967 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16968 msgstr ""
16969
16970 #: src/VSpace.cpp:472
16971 msgid "Default skip"
16972 msgstr "預設跳格"
16973
16974 #: src/VSpace.cpp:475
16975 msgid "Small skip"
16976 msgstr "小跳格"
16977
16978 #: src/VSpace.cpp:478
16979 msgid "Medium skip"
16980 msgstr "中跳格"
16981
16982 #: src/VSpace.cpp:481
16983 msgid "Big skip"
16984 msgstr "大跳格"
16985
16986 #: src/VSpace.cpp:484
16987 msgid "Vertical fill"
16988 msgstr "垂直填充"
16989
16990 #: src/VSpace.cpp:491
16991 msgid "protected"
16992 msgstr "保護的"
16993
16994 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16995 #, fuzzy, c-format
16996 msgid ""
16997 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16998 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16999 msgstr ""
17000 "文件 %1$s 已經載入。\n"
17001 "\n"
17002 "您要還原成儲存的版本嗎?"
17003
17004 #: src/buffer_funcs.cpp:71
17005 #, fuzzy
17006 msgid "Reload saved document?"
17007 msgstr "恢復原儲存文件?"
17008
17009 #: src/buffer_funcs.cpp:72
17010 #, fuzzy
17011 msgid "&Reload"
17012 msgstr "置換(&R)"
17013
17014 #: src/buffer_funcs.cpp:72
17015 #, fuzzy
17016 msgid "&Keep Changes"
17017 msgstr "合併變更"
17018
17019 #: src/buffer_funcs.cpp:83
17020 #, c-format
17021 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
17022 msgstr ""
17023
17024 #: src/buffer_funcs.cpp:86
17025 #, fuzzy
17026 msgid "File not readable!"
17027 msgstr "無法讀取檔案"
17028
17029 #: src/buffer_funcs.cpp:100
17030 #, c-format
17031 msgid ""
17032 "The document %1$s does not yet exist.\n"
17033 "\n"
17034 "Do you want to create a new document?"
17035 msgstr ""
17036 "文件 %1$s 尚未存在。\n"
17037 "\n"
17038 "您要建立新的文件嗎?"
17039
17040 #: src/buffer_funcs.cpp:103
17041 msgid "Create new document?"
17042 msgstr "建立新的文件?"
17043
17044 #: src/buffer_funcs.cpp:104
17045 msgid "&Create"
17046 msgstr "建立(&C)"
17047
17048 #: src/buffer_funcs.cpp:132
17049 #, c-format
17050 msgid ""
17051 "The specified document template\n"
17052 "%1$s\n"
17053 "could not be read."
17054 msgstr ""
17055 "指定的文件模板\n"
17056 "%1$s\n"
17057 "無法讀取。"
17058
17059 #: src/buffer_funcs.cpp:134
17060 msgid "Could not read template"
17061 msgstr "無法讀取模板"
17062
17063 #: src/buffer_funcs.cpp:386
17064 msgid "\\arabic{enumi}."
17065 msgstr "\\arabic{enumi}."
17066
17067 #: src/buffer_funcs.cpp:392
17068 msgid "\\roman{enumiii}."
17069 msgstr "\\roman{enumiii}."
17070
17071 #: src/buffer_funcs.cpp:395
17072 msgid "\\Alph{enumiv}."
17073 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17074
17075 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
17076 msgid "Senseless!!! "
17077 msgstr "無意義 !!! "
17078
17079 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
17080 msgid "Standard[[Bullets]]"
17081 msgstr "標準"
17082
17083 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
17084 msgid "Maths"
17085 msgstr "數學"
17086
17087 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
17088 msgid "Dings 1"
17089 msgstr "Dings 1"
17090
17091 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
17092 msgid "Dings 2"
17093 msgstr "Dings 2"
17094
17095 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
17096 msgid "Dings 3"
17097 msgstr "Dings 3"
17098
17099 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
17100 msgid "Dings 4"
17101 msgstr "Dings 4"
17102
17103 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
17104 msgid "Directories"
17105 msgstr "目錄"
17106
17107 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
17108 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
17109 msgstr "錯誤:LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
17110
17111 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
17112 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
17113 msgstr "請正確地安裝以評估其他人\n"
17114
17115 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
17116 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
17117 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果。"
17118
17119 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
17120 #, fuzzy
17121 msgid ""
17122 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
17123 "1995-2008 LyX Team"
17124 msgstr ""
17125 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有,\n"
17126 "1995-2006 LyX 團隊"
17127
17128 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
17129 msgid ""
17130 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17131 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
17132 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
17133 "any later version."
17134 msgstr ""
17135 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下,"
17136 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權,或是 (依您所選) 任何後續版本。"
17137
17138 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
17139 msgid ""
17140 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
17141 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
17142 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
17143 "See the GNU General Public License for more details.\n"
17144 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
17145 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
17146 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17147 msgstr ""
17148 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助,但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
17149 "的適銷性與適用性擔保。\n"
17150 "請參看 GNU 通用公共許可,以獲得更多細節。\n"
17151 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有,請寄到自由軟體基金會"
17152 "(Free Software Foundation, Inc.),51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
17153 "MA 02110-1301, USA."
17154
17155 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
17156 msgid "LyX Version "
17157 msgstr "LyX 版本 "
17158
17159 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
17160 msgid "Library directory: "
17161 msgstr "函式庫目錄:"
17162
17163 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
17164 msgid "User directory: "
17165 msgstr "使用者目錄:"
17166
17167 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
17168 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
17169 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
17170 #, c-format
17171 msgid "LyX: %1$s"
17172 msgstr "LyX:%1$s"
17173
17174 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:414
17175 msgid "About %1"
17176 msgstr "關於 %1"
17177
17178 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:414
17179 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
17180 msgid "Preferences"
17181 msgstr "偏好設定"
17182
17183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:415
17184 msgid "Reconfigure"
17185 msgstr "重新配置"
17186
17187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:415
17188 msgid "Quit %1"
17189 msgstr "離開 %1"
17190
17191 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:806
17192 msgid "Exiting."
17193 msgstr "離開中。"
17194
17195 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:873
17196 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17197 msgstr "語法:set-color <lyx_name> <x11_name>"
17198
17199 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:889
17200 #, c-format
17201 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
17202 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
17203
17204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1247
17205 #, fuzzy
17206 msgid "The current document was closed."
17207 msgstr "列印文件失敗"
17208
17209 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1257
17210 msgid ""
17211 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
17212 "documents and exit.\n"
17213 "\n"
17214 "Exception: "
17215 msgstr ""
17216
17217 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1261
17218 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1267
17219 msgid "Software exception Detected"
17220 msgstr ""
17221
17222 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1265
17223 msgid ""
17224 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
17225 "unsaved documents and exit."
17226 msgstr ""
17227
17228 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1422
17229 #, fuzzy
17230 msgid "Could not find UI definition file"
17231 msgstr "無法讀取組態檔案"
17232
17233 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
17234 msgid "Bibliography Entry Settings"
17235 msgstr "參考文獻項目設定值"
17236
17237 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
17238 msgid "BibTeX Bibliography"
17239 msgstr "BibTeX 文獻目錄"
17240
17241 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
17242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
17243 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
17244 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1251
17245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1309 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1455
17246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1574 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1653
17247 msgid "Documents|#o#O"
17248 msgstr "文件|#o#O"
17249
17250 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
17251 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
17252 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
17253
17254 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
17255 msgid "Select a BibTeX database to add"
17256 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
17257
17258 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
17259 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
17260 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
17261
17262 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
17263 msgid "Select a BibTeX style"
17264 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
17265
17266 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17267 #, fuzzy
17268 msgid "No frame"
17269 msgstr "沒畫框架"
17270
17271 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17272 #, fuzzy
17273 msgid "Simple rectangular frame"
17274 msgstr "內欄框架"
17275
17276 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17277 #, fuzzy
17278 msgid "Oval frame, thin"
17279 msgstr "橢圓框,細"
17280
17281 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17282 #, fuzzy
17283 msgid "Oval frame, thick"
17284 msgstr "橢圓框,粗"
17285
17286 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17287 msgid "Drop shadow"
17288 msgstr ""
17289
17290 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17291 #, fuzzy
17292 msgid "Shaded background"
17293 msgstr "註記背景"
17294
17295 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
17296 #, fuzzy
17297 msgid "Double rectangular frame"
17298 msgstr "雙倍"
17299
17300 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337
17301 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
17302 msgid "Height"
17303 msgstr "高度"
17304
17305 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
17306 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
17307 msgid "Depth"
17308 msgstr "深度"
17309
17310 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205
17311 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
17312 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
17313 msgid "Total Height"
17314 msgstr "總計高度"
17315
17316 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
17317 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
17318 msgid "Width"
17319 msgstr "寬度"
17320
17321 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
17322 msgid "Box Settings"
17323 msgstr "方框設定值"
17324
17325 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
17326 msgid "Branch Settings"
17327 msgstr "分支設定值"
17328
17329 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
17330 msgid "Activated"
17331 msgstr "已啟用"
17332
17333 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
17334 msgid "Color"
17335 msgstr "顏色"
17336
17337 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
17338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
17339 msgid "Yes"
17340 msgstr "是"
17341
17342 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
17343 msgid "No"
17344 msgstr "否"
17345
17346 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
17347 msgid "Merge Changes"
17348 msgstr "合併變更"
17349
17350 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
17351 #, c-format
17352 msgid ""
17353 "Change by %1$s\n"
17354 "\n"
17355 msgstr ""
17356 "變更經由 %1$s\n"
17357 "\n"
17358
17359 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
17360 #, c-format
17361 msgid "Change made at %1$s\n"
17362 msgstr "變更做於 %1$s\n"
17363
17364 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
17365 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
17366 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
17367 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
17368 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
17369 msgid "No change"
17370 msgstr "沒有變更"
17371
17372 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17373 msgid "Small Caps"
17374 msgstr "大寫小字"
17375
17376 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17377 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17378 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17379 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17380 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17381 msgid "Reset"
17382 msgstr "重置"
17383
17384 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17385 msgid "Underbar"
17386 msgstr "下條"
17387
17388 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17389 msgid "Noun"
17390 msgstr "名詞"
17391
17392 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17393 msgid "No color"
17394 msgstr "沒有顏色"
17395
17396 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17397 msgid "Black"
17398 msgstr "黑色"
17399
17400 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17401 msgid "White"
17402 msgstr "白色"
17403
17404 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17405 msgid "Red"
17406 msgstr "紅色"
17407
17408 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17409 msgid "Green"
17410 msgstr "綠色"
17411
17412 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17413 msgid "Blue"
17414 msgstr "藍色"
17415
17416 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17417 msgid "Cyan"
17418 msgstr "青色"
17419
17420 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17421 msgid "Magenta"
17422 msgstr "洋紅"
17423
17424 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17425 msgid "Yellow"
17426 msgstr "黃色"
17427
17428 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17429 msgid "Text Style"
17430 msgstr "文字樣式"
17431
17432 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
17433 #, fuzzy
17434 msgid "Keys"
17435 msgstr "鍵(&K):"
17436
17437 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17438 msgid "LinkBack PDF"
17439 msgstr ""
17440
17441 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17442 msgid "PDF"
17443 msgstr ""
17444
17445 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17446 #, fuzzy
17447 msgid "pasted"
17448 msgstr "貼上"
17449
17450 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17451 #, fuzzy, c-format
17452 msgid "%1$s Files"
17453 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17454
17455 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17456 #, fuzzy
17457 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17458 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
17459
17460 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1327
17461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1475 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1491
17462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1508 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1591
17463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1629
17464 msgid "Canceled."
17465 msgstr "已取消。"
17466
17467 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17468 #, fuzzy
17469 msgid "Overwrite external file?"
17470 msgstr "覆寫檔案?"
17471
17472 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17473 #, fuzzy, c-format
17474 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17475 msgstr ""
17476 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
17477 "\n"
17478 "您要覆寫該檔案嗎?"
17479
17480 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17481 msgid "Next command"
17482 msgstr "下一個命令"
17483
17484 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17485 msgid "big[[delimiter size]]"
17486 msgstr "big"
17487
17488 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17489 msgid "Big[[delimiter size]]"
17490 msgstr "Big"
17491
17492 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17493 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17494 msgstr "bigg"
17495
17496 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17497 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17498 msgstr "Bigg"
17499
17500 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17501 msgid "Math Delimiter"
17502 msgstr "數學分隔符號"
17503
17504 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17505 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17506 msgid "(None)"
17507 msgstr "(無)"
17508
17509 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17510 msgid "Variable"
17511 msgstr "變數"
17512
17513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17514 msgid "Computer Modern Roman"
17515 msgstr "Computer Modern Roman"
17516
17517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17518 msgid "Latin Modern Roman"
17519 msgstr "Latin Modern Roman"
17520
17521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17522 msgid "AE (Almost European)"
17523 msgstr "AE (Almost European)"
17524
17525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17526 msgid "Times Roman"
17527 msgstr "Times Roman"
17528
17529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17530 msgid "Palatino"
17531 msgstr "Palatino"
17532
17533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17534 msgid "Bitstream Charter"
17535 msgstr "Bitstream Charter"
17536
17537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17538 msgid "New Century Schoolbook"
17539 msgstr "New Century Schoolbook"
17540
17541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17542 msgid "Bookman"
17543 msgstr "Bookman"
17544
17545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17546 msgid "Utopia"
17547 msgstr "Utopia"
17548
17549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17550 msgid "Bera Serif"
17551 msgstr "Bera Serif"
17552
17553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17554 msgid "Concrete Roman"
17555 msgstr "Concrete Roman"
17556
17557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17558 msgid "Zapf Chancery"
17559 msgstr "Zapf Chancery"
17560
17561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17562 msgid "Computer Modern Sans"
17563 msgstr "Computer Modern Sans"
17564
17565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17566 msgid "Latin Modern Sans"
17567 msgstr "Latin Modern Sans"
17568
17569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17570 msgid "Helvetica"
17571 msgstr "Helvetica"
17572
17573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17574 msgid "Avant Garde"
17575 msgstr "Avant Garde"
17576
17577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17578 msgid "Bera Sans"
17579 msgstr "Bera Sans"
17580
17581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17582 msgid "CM Bright"
17583 msgstr "CM Bright"
17584
17585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17586 msgid "Computer Modern Typewriter"
17587 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17588
17589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17590 msgid "Latin Modern Typewriter"
17591 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17592
17593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17594 msgid "Courier"
17595 msgstr "Courier"
17596
17597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17598 msgid "Bera Mono"
17599 msgstr "Bera Mono"
17600
17601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17602 msgid "LuxiMono"
17603 msgstr "LuxiMono"
17604
17605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17606 msgid "CM Typewriter Light"
17607 msgstr "CM Typewriter Light"
17608
17609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
17610 #, fuzzy
17611 msgid "Page"
17612 msgstr "頁面"
17613
17614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:204
17615 #, fuzzy
17616 msgid "Module not found!"
17617 msgstr "找不到檔案"
17618
17619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:505
17620 msgid "Document Settings"
17621 msgstr "文件設定值"
17622
17623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:559
17624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
17625 msgid ""
17626 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17627 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
17628
17629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
17630 msgid "Length"
17631 msgstr "長度"
17632
17633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
17634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:627
17635 msgid " (not installed)"
17636 msgstr " (未安裝的)"
17637
17638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
17639 msgid "10"
17640 msgstr "10"
17641
17642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
17643 msgid "11"
17644 msgstr "11"
17645
17646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
17647 msgid "12"
17648 msgstr "12"
17649
17650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
17651 msgid "empty"
17652 msgstr "清空"
17653
17654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
17655 msgid "plain"
17656 msgstr "普通"
17657
17658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
17659 msgid "headings"
17660 msgstr "標頭"
17661
17662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
17663 msgid "fancy"
17664 msgstr "美化"
17665
17666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
17667 msgid "B3"
17668 msgstr "B3"
17669
17670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
17671 msgid "B4"
17672 msgstr "B4"
17673
17674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
17675 #, fuzzy
17676 msgid "Language Default (no inputenc)"
17677 msgstr "語言頁首:"
17678
17679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801
17680 msgid "``text''"
17681 msgstr "“text”"
17682
17683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
17684 msgid "''text''"
17685 msgstr "”text”"
17686
17687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
17688 msgid ",,text``"
17689 msgstr "„text“"
17690
17691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
17692 msgid ",,text''"
17693 msgstr "„text”"
17694
17695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
17696 msgid "<<text>>"
17697 msgstr "«text»"
17698
17699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
17700 msgid ">>text<<"
17701 msgstr "»text«"
17702
17703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
17704 msgid "Numbered"
17705 msgstr "編號的"
17706
17707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
17708 msgid "Appears in TOC"
17709 msgstr "出現在內容表中"
17710
17711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
17712 msgid "Author-year"
17713 msgstr "作者-年份"
17714
17715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
17716 msgid "Numerical"
17717 msgstr "數詞"
17718
17719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
17720 #, c-format
17721 msgid "Unavailable: %1$s"
17722 msgstr "不可用的:%1$s"
17723
17724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
17725 msgid "Document Class"
17726 msgstr "文件類別"
17727
17728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
17729 #, fuzzy
17730 msgid "Modules"
17731 msgstr "中間"
17732
17733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
17734 msgid "Text Layout"
17735 msgstr "文字版面配置"
17736
17737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
17738 msgid "Page Margins"
17739 msgstr "頁面邊距"
17740
17741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17742 msgid "Numbering & TOC"
17743 msgstr "編號 & 內容表"
17744
17745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17746 #, fuzzy
17747 msgid "PDF Properties"
17748 msgstr "內容"
17749
17750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17751 msgid "Math Options"
17752 msgstr "數學選項"
17753
17754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17755 msgid "Float Placement"
17756 msgstr "浮動放置位址"
17757
17758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17759 msgid "Bullets"
17760 msgstr "分項符號"
17761
17762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
17763 msgid "Branches"
17764 msgstr "分支"
17765
17766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
17767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
17768 msgid "LaTeX Preamble"
17769 msgstr "LaTeX 前文"
17770
17771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236
17772 #, fuzzy
17773 msgid "Layouts|#o#O"
17774 msgstr "版面配置|L"
17775
17776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
17777 #, fuzzy
17778 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17779 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
17780
17781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
17782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
17783 #, fuzzy
17784 msgid "Local layout file"
17785 msgstr "文字版面配置"
17786
17787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
17788 msgid ""
17789 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17790 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17791 "document may not work with this layout if you do not\n"
17792 "keep the layout file in the document directory."
17793 msgstr ""
17794
17795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
17796 #, fuzzy
17797 msgid "&Set Layout"
17798 msgstr "文字版面配置"
17799
17800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
17801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
17802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2226
17803 #, fuzzy
17804 msgid "Error"
17805 msgstr "箭頭"
17806
17807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
17808 #, fuzzy
17809 msgid "Unable to read local layout file."
17810 msgstr "無法儲存文件預設值"
17811
17812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
17813 #, fuzzy
17814 msgid "Select master document"
17815 msgstr "主控文件"
17816
17817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
17818 #, fuzzy
17819 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17820 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
17821
17822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
17823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2215
17824 #, fuzzy
17825 msgid "Unapplied changes"
17826 msgstr "軌段變更"
17827
17828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
17829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2216
17830 msgid ""
17831 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17832 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17833 msgstr ""
17834
17835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
17836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
17837 msgid "&Dismiss"
17838 msgstr ""
17839
17840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
17841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2226
17842 #, fuzzy
17843 msgid "Unable to set document class."
17844 msgstr "無法儲存文件預設值"
17845
17846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1375
17847 #, fuzzy, c-format
17848 msgid "%1$s, %2$s"
17849 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17850
17851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1380
17852 #, fuzzy, c-format
17853 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17854 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17855
17856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1464
17857 #, fuzzy
17858 msgid "Module provided by document class."
17859 msgstr "無法儲存文件預設值"
17860
17861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
17862 #, c-format
17863 msgid "Package(s) required: %1$s."
17864 msgstr ""
17865
17866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
17867 #, fuzzy
17868 msgid "or"
17869 msgstr "表單"
17870
17871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481
17872 #, c-format
17873 msgid "Module required: %1$s."
17874 msgstr ""
17875
17876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
17877 #, c-format
17878 msgid "Modules excluded: %1$s."
17879 msgstr ""
17880
17881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
17882 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
17883 msgstr ""
17884
17885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
17886 #, fuzzy
17887 msgid "[No options predefined]"
17888 msgstr "沒有字型變更定義。"
17889
17890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2238
17891 #, fuzzy
17892 msgid "Can't set layout!"
17893 msgstr "變更的版面配置"
17894
17895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2239
17896 #, fuzzy, c-format
17897 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17898 msgstr "無法儲存文件預設值"
17899
17900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
17901 #, fuzzy
17902 msgid "Not Found"
17903 msgstr "未顯示。"
17904
17905 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17906 msgid "TeX Code Settings"
17907 msgstr "TeX 代碼設定值"
17908
17909 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17910 #, fuzzy
17911 msgid "Error List"
17912 msgstr "程式清單"
17913
17914 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17915 #, c-format
17916 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17917 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
17918
17919 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17920 msgid "Top left"
17921 msgstr "左上"
17922
17923 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17924 msgid "Bottom left"
17925 msgstr "左下"
17926
17927 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17928 msgid "Baseline left"
17929 msgstr "基線左側"
17930
17931 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17932 msgid "Top center"
17933 msgstr "頂端中心"
17934
17935 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17936 msgid "Bottom center"
17937 msgstr "底部中心"
17938
17939 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17940 msgid "Baseline center"
17941 msgstr "基線中心"
17942
17943 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17944 msgid "Top right"
17945 msgstr "右上"
17946
17947 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17948 msgid "Bottom right"
17949 msgstr "右下"
17950
17951 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17952 msgid "Baseline right"
17953 msgstr "基線右側"
17954
17955 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17956 msgid "External Material"
17957 msgstr "外部材料"
17958
17959 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17960 msgid "Scale%"
17961 msgstr "比例%"
17962
17963 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17964 msgid "Select external file"
17965 msgstr "選取外部檔案"
17966
17967 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17968 msgid "Float Settings"
17969 msgstr "浮動設定值"
17970
17971 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
17972 msgid "Graphics"
17973 msgstr "圖形"
17974
17975 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17976 msgid "Select graphics file"
17977 msgstr "選取圖形檔案"
17978
17979 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17980 msgid "Clipart|#C#c"
17981 msgstr "美術圖形|#C#c"
17982
17983 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17984 #, fuzzy
17985 msgid "Horizontal Space Settings"
17986 msgstr "垂直空格設定值"
17987
17988 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17989 msgid ""
17990 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17991 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17992 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17993 msgstr ""
17994
17995 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17996 #, fuzzy
17997 msgid "Hyperlink"
17998 msgstr "產生超連結(&G)"
17999
18000 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
18001 msgid "Child Document"
18002 msgstr "子文件"
18003
18004 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
18005 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
18006 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
18007 msgid ""
18008 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
18009 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
18010
18011 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
18012 msgid "Select document to include"
18013 msgstr "選取要包含的文件"
18014
18015 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
18016 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
18017 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
18018
18019 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18020 #, fuzzy
18021 msgid "unknown"
18022 msgstr " 未知"
18023
18024 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18025 #, fuzzy
18026 msgid "shortcut"
18027 msgstr "捷徑(&H):"
18028
18029 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18030 #, fuzzy
18031 msgid "shortcuts"
18032 msgstr "捷徑(&H):"
18033
18034 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18035 msgid "lyxrc"
18036 msgstr ""
18037
18038 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18039 #, fuzzy
18040 msgid "package"
18041 msgstr "空格"
18042
18043 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18044 #, fuzzy
18045 msgid "textclass"
18046 msgstr "主旨類別"
18047
18048 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18049 #, fuzzy
18050 msgid "menu"
18051 msgstr "μ"
18052
18053 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18054 #, fuzzy
18055 msgid "icon"
18056 msgstr "cong"
18057
18058 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18059 #, fuzzy
18060 msgid "buffer"
18061 msgstr "藍色"
18062
18063 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:706
18064 msgid "Shift-"
18065 msgstr ""
18066
18067 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
18068 #, fuzzy
18069 msgid "Control-"
18070 msgstr "項目"
18071
18072 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
18073 #, fuzzy
18074 msgid "Option-"
18075 msgstr "選項"
18076
18077 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
18078 #, fuzzy
18079 msgid "Command-"
18080 msgstr "命令(&C):"
18081
18082 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
18083 msgid "Label"
18084 msgstr "標籤"
18085
18086 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
18087 msgid "No language"
18088 msgstr "無語言"
18089
18090 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
18091 msgid "Program Listing Settings"
18092 msgstr "程式表列設定值"
18093
18094 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
18095 msgid "No dialect"
18096 msgstr "無方言"
18097
18098 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
18099 msgid "LaTeX Log"
18100 msgstr "LaTeX 記錄檔"
18101
18102 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
18103 msgid "Literate Programming Build Log"
18104 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
18105
18106 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
18107 msgid "lyx2lyx Error Log"
18108 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
18109
18110 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
18111 msgid "Version Control Log"
18112 msgstr "版本控制記錄檔"
18113
18114 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
18115 msgid "No LaTeX log file found."
18116 msgstr "找不到 LaTeX 記錄檔。"
18117
18118 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
18119 msgid "No literate programming build log file found."
18120 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔。"
18121
18122 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
18123 msgid "No lyx2lyx error log file found."
18124 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案。"
18125
18126 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
18127 msgid "No version control log file found."
18128 msgstr "找不到版本控制記錄檔。"
18129
18130 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
18131 msgid "Math Matrix"
18132 msgstr "數學矩陣"
18133
18134 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
18135 msgid "Nomenclature"
18136 msgstr "命名法則"
18137
18138 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
18139 msgid "Note Settings"
18140 msgstr "註記設定值"
18141
18142 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
18143 msgid "Paragraph Settings"
18144 msgstr "段落設定值"
18145
18146 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
18147 msgid ""
18148 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
18149 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
18150 "\n"
18151 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
18152 "the items is used."
18153 msgstr ""
18154 "如同在使用者指南中所描述,此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度,像是"
18155 "清單以及描述。\n"
18156 "\n"
18157 "通常,您並不需要設定這個,因為已使用所有項目的最大標籤寬度。"
18158
18159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
18160 msgid "System files|#S#s"
18161 msgstr "系統檔案|#S#s"
18162
18163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
18164 msgid "User files|#U#u"
18165 msgstr "使用者檔案|#U#u"
18166
18167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
18168 #, fuzzy
18169 msgid "Look & Feel"
18170 msgstr "外觀感覺"
18171
18172 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
18173 #, fuzzy
18174 msgid "Language Settings"
18175 msgstr "語言設定值"
18176
18177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
18178 #, fuzzy
18179 msgid "Output"
18180 msgstr "輸出"
18181
18182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
18183 #, fuzzy
18184 msgid "File Handling"
18185 msgstr "字型處理"
18186
18187 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
18188 msgid "Date format"
18189 msgstr "日期格式"
18190
18191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
18192 #, fuzzy
18193 msgid "Keyboard/Mouse"
18194 msgstr "鍵盤"
18195
18196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:466
18197 #, fuzzy
18198 msgid "Input Completion"
18199 msgstr "題要"
18200
18201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:597
18202 msgid "Screen fonts"
18203 msgstr "螢幕字型"
18204
18205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771
18206 msgid "Colors"
18207 msgstr "顏色"
18208
18209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:924
18210 msgid "Paths"
18211 msgstr "路徑"
18212
18213 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:979
18214 #, fuzzy
18215 msgid "Select directory for example files"
18216 msgstr "選取模板檔案"
18217
18218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
18219 msgid "Select a document templates directory"
18220 msgstr "選取文件模板目錄"
18221
18222 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:997
18223 msgid "Select a temporary directory"
18224 msgstr "選取暫存目錄"
18225
18226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1006
18227 msgid "Select a backups directory"
18228 msgstr "選取備份目錄"
18229
18230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1015
18231 msgid "Select a document directory"
18232 msgstr "選取文件目錄"
18233
18234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1024
18235 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
18236 msgstr "給出用於 LyX 伺服器管道的檔名"
18237
18238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
18239 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
18240 msgid "Spellchecker"
18241 msgstr "拼寫檢查器"
18242
18243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1059
18244 msgid "ispell"
18245 msgstr "ispell"
18246
18247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
18248 msgid "aspell"
18249 msgstr "aspell"
18250
18251 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
18252 msgid "hspell"
18253 msgstr "hspell"
18254
18255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
18256 msgid "pspell (library)"
18257 msgstr "pspell (函式庫)"
18258
18259 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
18260 msgid "aspell (library)"
18261 msgstr "aspell (函式庫)"
18262
18263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1146
18264 msgid "Converters"
18265 msgstr "轉換器"
18266
18267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1451
18268 msgid "File formats"
18269 msgstr "檔案格式"
18270
18271 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1649
18272 msgid "Format in use"
18273 msgstr "使用中格式"
18274
18275 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1650
18276 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
18277 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式。先移除轉換器。"
18278
18279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1724
18280 msgid "LyX needs to be restarted!"
18281 msgstr ""
18282
18283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1725
18284 msgid ""
18285 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
18286 "restart."
18287 msgstr ""
18288
18289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1783
18290 msgid "Printer"
18291 msgstr "印表機"
18292
18293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1881 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
18294 msgid "User interface"
18295 msgstr "使用者介面"
18296
18297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
18298 #, fuzzy
18299 msgid "Control"
18300 msgstr "項目"
18301
18302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2039
18303 #, fuzzy
18304 msgid "Shortcuts"
18305 msgstr "捷徑(&H):"
18306
18307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
18308 #, fuzzy
18309 msgid "Function"
18310 msgstr "函數"
18311
18312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
18313 #, fuzzy
18314 msgid "Shortcut"
18315 msgstr "捷徑(&H):"
18316
18317 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126
18318 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
18319 msgstr ""
18320
18321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2130
18322 #, fuzzy
18323 msgid "Mathematical Symbols"
18324 msgstr "音標符號|y"
18325
18326 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
18327 #, fuzzy
18328 msgid "Document and Window"
18329 msgstr "文件頁首錯誤"
18330
18331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
18332 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
18333 msgstr ""
18334
18335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2142
18336 #, fuzzy
18337 msgid "System and Miscellaneous"
18338 msgstr "AMS 雜項"
18339
18340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
18341 #, fuzzy
18342 msgid "Res&tore"
18343 msgstr "還原(&R)"
18344
18345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2425 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
18346 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
18347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2475
18348 #, fuzzy
18349 msgid "Failed to create shortcut"
18350 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
18351
18352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2426
18353 #, fuzzy
18354 msgid "Unknown or invalid LyX function"
18355 msgstr "不明的函數。"
18356
18357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
18358 msgid "Invalid or empty key sequence"
18359 msgstr ""
18360
18361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444
18362 #, c-format
18363 msgid ""
18364 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18365 "%2$s"
18366 msgstr ""
18367
18368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
18369 #, c-format
18370 msgid ""
18371 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18372 "%2$s\n"
18373 "You need to remove that binding before creating a new one."
18374 msgstr ""
18375
18376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
18377 #, fuzzy
18378 msgid "Can not insert shortcut to the list"
18379 msgstr "加入新的分支到清單"
18380
18381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2507
18382 msgid "Identity"
18383 msgstr "身分"
18384
18385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
18386 msgid "Choose bind file"
18387 msgstr "選擇連結檔案"
18388
18389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
18390 msgid "LyX bind files (*.bind)"
18391 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
18392
18393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
18394 msgid "Choose UI file"
18395 msgstr "選擇 UI 檔案"
18396
18397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
18398 msgid "LyX UI files (*.ui)"
18399 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
18400
18401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
18402 msgid "Choose keyboard map"
18403 msgstr "選擇鍵盤對映"
18404
18405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
18406 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
18407 msgstr "LyX 鍵盤對映 (*.kmap)"
18408
18409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2717
18410 msgid "Choose personal dictionary"
18411 msgstr "選擇個人字典"
18412
18413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
18414 msgid "*.pws"
18415 msgstr "*.pws"
18416
18417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
18418 msgid "*.ispell"
18419 msgstr "*.ispell"
18420
18421 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
18422 msgid "Print Document"
18423 msgstr "列印文件"
18424
18425 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18426 msgid "Print to file"
18427 msgstr "列印到檔案"
18428
18429 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18430 msgid "PostScript files (*.ps)"
18431 msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
18432
18433 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18434 msgid "Cross-reference"
18435 msgstr "交叉參照"
18436
18437 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:279
18438 msgid "&Go Back"
18439 msgstr "前往上一步(&G)"
18440
18441 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:281
18442 msgid "Jump back"
18443 msgstr "跳回上一步"
18444
18445 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:289
18446 msgid "Jump to label"
18447 msgstr "跳到標籤"
18448
18449 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18450 msgid "Find and Replace"
18451 msgstr "尋找和置換"
18452
18453 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
18454 msgid "Send Document to Command"
18455 msgstr "發送文件到命令"
18456
18457 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18458 msgid "Show File"
18459 msgstr "顯示檔案"
18460
18461 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18462 #, fuzzy
18463 msgid "Error -> Cannot load file!"
18464 msgstr "無法編輯檔案"
18465
18466 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
18467 msgid "Spellchecker error"
18468 msgstr "拼寫檢查器錯誤"
18469
18470 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
18471 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18472 msgstr "拼寫檢查器無法開始\n"
18473
18474 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:397
18475 msgid ""
18476 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18477 "Maybe it has been killed."
18478 msgstr ""
18479 "拼寫檢查器基於某些原因而死去。\n"
18480 "也許它已被砍掉。"
18481
18482 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:400
18483 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18484 msgstr "拼寫檢查器失敗。\n"
18485
18486 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:404
18487 msgid "The spellchecker has failed"
18488 msgstr "拼寫檢查器失敗"
18489
18490 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:418
18491 #, c-format
18492 msgid "%1$d words checked."
18493 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
18494
18495 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:420
18496 msgid "One word checked."
18497 msgstr "一個字詞已勾選。"
18498
18499 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:423
18500 msgid "Spelling check completed"
18501 msgstr "拼寫檢查已完成"
18502
18503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18504 #, fuzzy
18505 msgid "Basic Latin"
18506 msgstr "變異"
18507
18508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18509 #, fuzzy
18510 msgid "Latin-1 Supplement"
18511 msgstr "輔助的"
18512
18513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18514 msgid "Latin Extended-A"
18515 msgstr ""
18516
18517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18518 msgid "Latin Extended-B"
18519 msgstr ""
18520
18521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18522 #, fuzzy
18523 msgid "IPA Extensions"
18524 msgstr "延伸(&X):"
18525
18526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18527 msgid "Spacing Modifier Letters"
18528 msgstr ""
18529
18530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18531 msgid "Combining Diacritical Marks"
18532 msgstr ""
18533
18534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18535 msgid "Cyrillic"
18536 msgstr ""
18537
18538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18539 #, fuzzy
18540 msgid "Arabic"
18541 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
18542
18543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18544 msgid "Devanagari"
18545 msgstr ""
18546
18547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18548 #, fuzzy
18549 msgid "Bengali"
18550 msgstr "開始"
18551
18552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18553 msgid "Gurmukhi"
18554 msgstr ""
18555
18556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18557 #, fuzzy
18558 msgid "Gujarati"
18559 msgstr "次變異"
18560
18561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18562 msgid "Oriya"
18563 msgstr ""
18564
18565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18566 #, fuzzy
18567 msgid "Tamil"
18568 msgstr "郵件"
18569
18570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18571 msgid "Telugu"
18572 msgstr ""
18573
18574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18575 #, fuzzy
18576 msgid "Kannada"
18577 msgstr "加拿大語"
18578
18579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18580 msgid "Malayalam"
18581 msgstr ""
18582
18583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18584 #, fuzzy
18585 msgid "Lao"
18586 msgstr "版面配置 "
18587
18588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18589 #, fuzzy
18590 msgid "Tibetan"
18591 msgstr "β"
18592
18593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18594 #, fuzzy
18595 msgid "Georgian"
18596 msgstr "德語"
18597
18598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18599 msgid "Hangul Jamo"
18600 msgstr ""
18601
18602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18603 #, fuzzy
18604 msgid "Phonetic Extensions"
18605 msgstr "延伸(&X):"
18606
18607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18608 msgid "Latin Extended Additional"
18609 msgstr ""
18610
18611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18612 msgid "Greek Extended"
18613 msgstr ""
18614
18615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18616 #, fuzzy
18617 msgid "General Punctuation"
18618 msgstr "一般資訊"
18619
18620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18621 #, fuzzy
18622 msgid "Superscripts and Subscripts"
18623 msgstr "上標|S"
18624
18625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18626 #, fuzzy
18627 msgid "Currency Symbols"
18628 msgstr "音標符號|y"
18629
18630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18631 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18632 msgstr ""
18633
18634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18635 #, fuzzy
18636 msgid "Letterlike Symbols"
18637 msgstr "音標符號|y"
18638
18639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18640 #, fuzzy
18641 msgid "Number Forms"
18642 msgstr "列數量"
18643
18644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18645 #, fuzzy
18646 msgid "Mathematical Operators"
18647 msgstr "Mathematica|a"
18648
18649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18650 #, fuzzy
18651 msgid "Miscellaneous Technical"
18652 msgstr "雜項"
18653
18654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18655 #, fuzzy
18656 msgid "Control Pictures"
18657 msgstr "Conjecture"
18658
18659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18660 msgid "Optical Character Recognition"
18661 msgstr ""
18662
18663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18664 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18665 msgstr ""
18666
18667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18668 #, fuzzy
18669 msgid "Box Drawing"
18670 msgstr "方框設定值"
18671
18672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18673 #, fuzzy
18674 msgid "Block Elements"
18675 msgstr "致謝"
18676
18677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18678 #, fuzzy
18679 msgid "Geometric Shapes"
18680 msgstr "文字斜體形狀"
18681
18682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18683 #, fuzzy
18684 msgid "Miscellaneous Symbols"
18685 msgstr "雜項"
18686
18687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18688 #, fuzzy
18689 msgid "Dingbats"
18690 msgstr "Dings 1"
18691
18692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18693 #, fuzzy
18694 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18695 msgstr "雜項"
18696
18697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18698 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18699 msgstr ""
18700
18701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18702 msgid "Hiragana"
18703 msgstr ""
18704
18705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18706 #, fuzzy
18707 msgid "Katakana"
18708 msgstr "加泰羅尼亞語"
18709
18710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18711 #, fuzzy
18712 msgid "Bopomofo"
18713 msgstr "底列(&M):"
18714
18715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18716 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18717 msgstr ""
18718
18719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18720 #, fuzzy
18721 msgid "Kanbun"
18722 msgstr "加拿大語"
18723
18724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18725 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18726 msgstr ""
18727
18728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18729 msgid "CJK Compatibility"
18730 msgstr ""
18731
18732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18733 msgid "CJK Unified Ideographs"
18734 msgstr ""
18735
18736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18737 msgid "Hangul Syllables"
18738 msgstr ""
18739
18740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18741 msgid "High Surrogates"
18742 msgstr ""
18743
18744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18745 msgid "Private Use High Surrogates"
18746 msgstr ""
18747
18748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18749 msgid "Low Surrogates"
18750 msgstr ""
18751
18752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18753 msgid "Private Use Area"
18754 msgstr ""
18755
18756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18757 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18758 msgstr ""
18759
18760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18761 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18762 msgstr ""
18763
18764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18765 #, fuzzy
18766 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18767 msgstr "方向"
18768
18769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18770 msgid "Combining Half Marks"
18771 msgstr ""
18772
18773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18774 msgid "CJK Compatibility Forms"
18775 msgstr ""
18776
18777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18778 msgid "Small Form Variants"
18779 msgstr ""
18780
18781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18782 #, fuzzy
18783 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18784 msgstr "方向"
18785
18786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18787 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18788 msgstr ""
18789
18790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18791 #, fuzzy
18792 msgid "Specials"
18793 msgstr "Specialmail"
18794
18795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18796 #, fuzzy
18797 msgid "Linear B Syllabary"
18798 msgstr "Corollary"
18799
18800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18801 msgid "Linear B Ideograms"
18802 msgstr ""
18803
18804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18805 #, fuzzy
18806 msgid "Aegean Numbers"
18807 msgstr "頁碼"
18808
18809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18810 #, fuzzy
18811 msgid "Ancient Greek Numbers"
18812 msgstr "頁碼"
18813
18814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18815 #, fuzzy
18816 msgid "Old Italic"
18817 msgstr "斜體"
18818
18819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18820 #, fuzzy
18821 msgid "Gothic"
18822 msgstr "coth"
18823
18824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18825 msgid "Ugaritic"
18826 msgstr ""
18827
18828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18829 msgid "Old Persian"
18830 msgstr ""
18831
18832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18833 #, fuzzy
18834 msgid "Deseret"
18835 msgstr "重置"
18836
18837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18838 #, fuzzy
18839 msgid "Shavian"
18840 msgstr "拉脫維亞語"
18841
18842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18843 msgid "Osmanya"
18844 msgstr ""
18845
18846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18847 #, fuzzy
18848 msgid "Cypriot Syllabary"
18849 msgstr "Corollary"
18850
18851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18852 #, fuzzy
18853 msgid "Kharoshthi"
18854 msgstr "varnothing 中"
18855
18856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18857 #, fuzzy
18858 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18859 msgstr "音標符號|y"
18860
18861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18862 #, fuzzy
18863 msgid "Musical Symbols"
18864 msgstr "音標符號|y"
18865
18866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18867 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18868 msgstr ""
18869
18870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18871 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18872 msgstr ""
18873
18874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18875 #, fuzzy
18876 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18877 msgstr "音標符號|y"
18878
18879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18880 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18881 msgstr ""
18882
18883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18884 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18885 msgstr ""
18886
18887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18888 #, fuzzy
18889 msgid "Tags"
18890 msgstr "頁面"
18891
18892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18893 #, fuzzy
18894 msgid "Variation Selectors Supplement"
18895 msgstr "輔助的"
18896
18897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18898 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18899 msgstr ""
18900
18901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18902 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18903 msgstr ""
18904
18905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18906 #, fuzzy
18907 msgid "Character: "
18908 msgstr "字元集"
18909
18910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18911 msgid "Code Point: "
18912 msgstr ""
18913
18914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18915 #, fuzzy
18916 msgid "Symbols"
18917 msgstr "符號"
18918
18919 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18920 msgid "Table Settings"
18921 msgstr "表格設定值"
18922
18923 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18924 msgid "Insert Table"
18925 msgstr "插入表格"
18926
18927 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18928 msgid "TeX Information"
18929 msgstr "TeX 資訊"
18930
18931 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18932 msgid "Outline"
18933 msgstr "要點"
18934
18935 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18936 #, c-format
18937 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
18938 msgstr ""
18939
18940 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:372 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:421
18941 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18942 msgstr ""
18943
18944 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:538
18945 #, fuzzy
18946 msgid " (unknown)"
18947 msgstr " 未知"
18948
18949 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:946 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18950 msgid "auto"
18951 msgstr "自動"
18952
18953 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:951 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:960
18954 msgid "off"
18955 msgstr "關閉"
18956
18957 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:967
18958 #, c-format
18959 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18960 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
18961
18962 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18963 msgid "Vertical Space Settings"
18964 msgstr "垂直空格設定值"
18965
18966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18967 #, fuzzy
18968 msgid "version "
18969 msgstr "版本"
18970
18971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18972 msgid "unknown version"
18973 msgstr "不明的版本"
18974
18975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18976 msgid "Small-sized icons"
18977 msgstr "小尺寸圖示"
18978
18979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18980 msgid "Normal-sized icons"
18981 msgstr "中尺寸圖示"
18982
18983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18984 msgid "Big-sized icons"
18985 msgstr "大尺寸圖示"
18986
18987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:405
18988 #, c-format
18989 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18990 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
18991
18992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250
18993 msgid "Select template file"
18994 msgstr "選取模板檔案"
18995
18996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1252 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
18997 msgid "Templates|#T#t"
18998 msgstr "模板|#T#t"
18999
19000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1255 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
19001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1580 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1661
19002 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19003 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
19004
19005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1272
19006 msgid "Document not loaded."
19007 msgstr "文件尚未載入"
19008
19009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308
19010 msgid "Select document to open"
19011 msgstr "選取要開啟的文件"
19012
19013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1310 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1456
19014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1575
19015 msgid "Examples|#E#e"
19016 msgstr "範例|#E#e"
19017
19018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
19019 #, fuzzy
19020 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
19021 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
19022
19023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1315
19024 #, fuzzy
19025 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
19026 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
19027
19028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1316
19029 #, fuzzy
19030 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
19031 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
19032
19033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1341 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
19034 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
19035 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:453
19036 msgid "Invalid filename"
19037 msgstr "無效檔名"
19038
19039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1342
19040 #, c-format
19041 msgid ""
19042 "The directory in the given path\n"
19043 "%1$s\n"
19044 "does not exists."
19045 msgstr ""
19046
19047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1356
19048 #, c-format
19049 msgid "Opening document %1$s..."
19050 msgstr "開啟文件 %1$s…"
19051
19052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1365
19053 #, c-format
19054 msgid "Document %1$s opened."
19055 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
19056
19057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1368
19058 #, fuzzy
19059 msgid "Version control detected."
19060 msgstr "版本控制"
19061
19062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
19063 #, c-format
19064 msgid "Could not open document %1$s"
19065 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
19066
19067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1399
19068 msgid "Couldn't import file"
19069 msgstr "無法匯入檔案"
19070
19071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1400
19072 #, c-format
19073 msgid "No information for importing the format %1$s."
19074 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s。"
19075
19076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1451
19077 #, c-format
19078 msgid "Select %1$s file to import"
19079 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
19080
19081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1678
19082 #, c-format
19083 msgid ""
19084 "The document %1$s already exists.\n"
19085 "\n"
19086 "Do you want to overwrite that document?"
19087 msgstr ""
19088 "文件 %1$s 已經存在。\n"
19089 "\n"
19090 "您要覆寫該文件嗎?"
19091
19092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1682
19093 msgid "Overwrite document?"
19094 msgstr "覆寫文件?"
19095
19096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1513
19097 #, c-format
19098 msgid "Importing %1$s..."
19099 msgstr "匯入 %1$s…"
19100
19101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1516
19102 msgid "imported."
19103 msgstr "已匯入。"
19104
19105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1518
19106 #, fuzzy
19107 msgid "file not imported!"
19108 msgstr "找不到檔案"
19109
19110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1573
19111 msgid "Select LyX document to insert"
19112 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
19113
19114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1614
19115 msgid "Select file to insert"
19116 msgstr "選取檔案以插入"
19117
19118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
19119 msgid "Choose a filename to save document as"
19120 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
19121
19122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1683 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1728
19123 msgid "&Rename"
19124 msgstr "重新命名(&R)"
19125
19126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1724
19127 #, c-format
19128 msgid ""
19129 "The document %1$s could not be saved.\n"
19130 "\n"
19131 "Do you want to rename the document and try again?"
19132 msgstr ""
19133 "文件 %1$s 無法儲存。\n"
19134 "\n"
19135 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
19136
19137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1727
19138 msgid "Rename and save?"
19139 msgstr "重新命名和儲存?"
19140
19141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1728
19142 #, fuzzy
19143 msgid "&Retry"
19144 msgstr "還原(&R)"
19145
19146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1782
19147 #, c-format
19148 msgid ""
19149 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
19150 "\n"
19151 "Do you want to save the document or discard the changes?"
19152 msgstr ""
19153 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
19154 "\n"
19155 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
19156
19157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
19158 msgid "&Discard"
19159 msgstr "捨棄(&D)"
19160
19161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1889
19162 msgid "Saving all documents..."
19163 msgstr "正在儲存全部文件…"
19164
19165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899
19166 msgid "All documents saved."
19167 msgstr "所有文件已儲存"
19168
19169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
19170 #, c-format
19171 msgid "%1$s unknown command!"
19172 msgstr ""
19173
19174 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:155
19175 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
19176 msgid "LaTeX Source"
19177 msgstr "LaTeX 來源"
19178
19179 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:201
19180 #, fuzzy
19181 msgid "DocBook Source"
19182 msgstr "書籤|B"
19183
19184 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
19185 #, fuzzy
19186 msgid "Literate Source"
19187 msgstr "LaTeX 來源"
19188
19189 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
19190 #, fuzzy
19191 msgid " (version control)"
19192 msgstr "版本控制"
19193
19194 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
19195 msgid " (changed)"
19196 msgstr " (已變更)"
19197
19198 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
19199 msgid " (read only)"
19200 msgstr " (唯讀)"
19201
19202 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
19203 #, fuzzy
19204 msgid "Close File"
19205 msgstr "關閉"
19206
19207 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
19208 #, fuzzy
19209 msgid "Hide tab"
19210 msgstr "δ"
19211
19212 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
19213 #, fuzzy
19214 msgid "Close tab"
19215 msgstr "關閉"
19216
19217 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
19218 #, fuzzy
19219 msgid "Wrap Float Settings"
19220 msgstr "浮動設定值"
19221
19222 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
19223 msgid "Click to detach"
19224 msgstr "按一下卸離"
19225
19226 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
19227 msgid "No Group"
19228 msgstr ""
19229
19230 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
19231 msgid "No Documents Open!"
19232 msgstr "沒有文件開啟!"
19233
19234 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
19235 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
19236 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
19237 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
19238 msgid "No Document Open!"
19239 msgstr "沒有文件開啟!"
19240
19241 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:859
19242 #, fuzzy
19243 msgid "No custom insets defined!"
19244 msgstr "沒有字型變更定義。"
19245
19246 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:939
19247 msgid "Master Document"
19248 msgstr "主控文件"
19249
19250 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
19251 msgid "Open Navigator..."
19252 msgstr ""
19253
19254 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:977
19255 #, fuzzy
19256 msgid "Other Lists"
19257 msgstr "其他浮動"
19258
19259 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
19260 msgid "No Table of contents"
19261 msgstr "沒有內容表"
19262
19263 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023
19264 #, fuzzy
19265 msgid "Other Toolbars"
19266 msgstr "工具列|b"
19267
19268 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1042
19269 msgid "No Branch in Document!"
19270 msgstr "文件中沒有分支!"
19271
19272 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
19273 #, fuzzy
19274 msgid "No Citation in Scope!"
19275 msgstr "沒有字型變更定義。"
19276
19277 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1616
19278 #, fuzzy
19279 msgid "No action defined!"
19280 msgstr "沒有字型變更定義。"
19281
19282 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
19283 msgid "space"
19284 msgstr "空格"
19285
19286 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
19287 msgid ""
19288 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
19289 "characters:\n"
19290 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
19291
19292 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
19293 msgid "Could not update TeX information"
19294 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
19295
19296 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
19297 #, c-format
19298 msgid "The script `%s' failed."
19299 msgstr "命令稿「%s」失敗。"
19300
19301 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:426
19302 #, fuzzy
19303 msgid "All Files "
19304 msgstr "所有檔案 (*)"
19305
19306 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:499 src/insets/InsetTOC.cpp:49
19307 msgid "Table of Contents"
19308 msgstr "內容表"
19309
19310 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:501
19311 #, fuzzy
19312 msgid "Child Documents"
19313 msgstr "子文件"
19314
19315 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503
19316 #, fuzzy
19317 msgid "List of Graphics"
19318 msgstr "表格列表"
19319
19320 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
19321 #, fuzzy
19322 msgid "List of Equations"
19323 msgstr "表列清單"
19324
19325 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
19326 #, fuzzy
19327 msgid "List of Footnotes"
19328 msgstr "圓圈清單"
19329
19330 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
19331 #, fuzzy
19332 msgid "List of Listings"
19333 msgstr "表列清單"
19334
19335 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
19336 #, fuzzy
19337 msgid "List of Indexes"
19338 msgstr "表格列表"
19339
19340 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
19341 #, fuzzy
19342 msgid "List of Marginal notes"
19343 msgstr "表格列表"
19344
19345 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
19346 #, fuzzy
19347 msgid "List of Notes"
19348 msgstr "表格列表"
19349
19350 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
19351 #, fuzzy
19352 msgid "List of Citations"
19353 msgstr "表列清單"
19354
19355 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
19356 #, fuzzy
19357 msgid "Labels and References"
19358 msgstr "所有未被引用的參考資料"
19359
19360 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
19361 #, fuzzy
19362 msgid "List of Branches"
19363 msgstr "表格列表"
19364
19365 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
19366 #, fuzzy
19367 msgid "List of Changes"
19368 msgstr "表格列表"
19369
19370 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
19371 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:454
19372 msgid ""
19373 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
19374 "file through LaTeX: "
19375 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時,下列檔名似乎會造成麻煩:"
19376
19377 #: src/insets/Inset.cpp:333
19378 msgid "Opened inset"
19379 msgstr "開啟的內欄"
19380
19381 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
19382 msgid "Keys must be unique!"
19383 msgstr ""
19384
19385 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
19386 #, c-format
19387 msgid ""
19388 "The key %1$s already exists,\n"
19389 "it will be changed to %2$s."
19390 msgstr ""
19391
19392 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
19393 #, c-format
19394 msgid ""
19395 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
19396 "If you proceed, all of them will be opened."
19397 msgstr ""
19398
19399 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
19400 #, fuzzy
19401 msgid "Open Databases?"
19402 msgstr "資料庫(&S)"
19403
19404 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
19405 msgid "&Proceed"
19406 msgstr ""
19407
19408 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
19409 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
19410 msgstr "BibTeX 產生的文獻目錄"
19411
19412 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
19413 #, fuzzy
19414 msgid "Databases:"
19415 msgstr "資料庫(&S)"
19416
19417 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
19418 #, fuzzy
19419 msgid "Style File:"
19420 msgstr "關閉"
19421
19422 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
19423 #, fuzzy
19424 msgid "Lists:"
19425 msgstr "清單"
19426
19427 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
19428 msgid "included in TOC"
19429 msgstr ""
19430
19431 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
19432 msgid "Export Warning!"
19433 msgstr "匯出警告!"
19434
19435 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
19436 msgid ""
19437 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
19438 "BibTeX will be unable to find them."
19439 msgstr ""
19440 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格。\n"
19441 "BibTeX 將無法找到它們。"
19442
19443 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
19444 msgid ""
19445 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
19446 "BibTeX will be unable to find it."
19447 msgstr ""
19448 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格。\n"
19449 "BibTeX 將無法找到它。"
19450
19451 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
19452 #, fuzzy
19453 msgid "simple frame"
19454 msgstr "內欄框架"
19455
19456 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
19457 #, fuzzy
19458 msgid "frameless"
19459 msgstr "無框架"
19460
19461 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
19462 #, fuzzy
19463 msgid "simple frame, page breaks"
19464 msgstr "內欄框架"
19465
19466 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19467 #, fuzzy
19468 msgid "oval, thin"
19469 msgstr "橢圓框,細"
19470
19471 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19472 #, fuzzy
19473 msgid "oval, thick"
19474 msgstr "橢圓框,粗"
19475
19476 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19477 msgid "drop shadow"
19478 msgstr ""
19479
19480 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
19481 #, fuzzy
19482 msgid "shaded background"
19483 msgstr "具有陰影背景的方框"
19484
19485 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
19486 #, fuzzy
19487 msgid "double frame"
19488 msgstr "雙倍"
19489
19490 #: src/insets/InsetBox.cpp:111
19491 msgid "Opened Box Inset"
19492 msgstr "開啟的框內欄"
19493
19494 #: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164
19495 #, fuzzy, c-format
19496 msgid "%1$s (%2$s)"
19497 msgstr "%1$s 和 %2$s"
19498
19499 #: src/insets/InsetBox.cpp:167
19500 #, fuzzy, c-format
19501 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
19502 msgstr "%1$s 和 %2$s"
19503
19504 #: src/insets/InsetBranch.cpp:60
19505 msgid "Opened Branch Inset"
19506 msgstr "開啟的分支內欄"
19507
19508 #: src/insets/InsetBranch.cpp:80 src/insets/InsetBranch.cpp:86
19509 msgid "Branch: "
19510 msgstr "分支:"
19511
19512 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
19513 msgid "Undef: "
19514 msgstr "未定義:"
19515
19516 #: src/insets/InsetBranch.cpp:220
19517 msgid "branch"
19518 msgstr "分支"
19519
19520 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19521 msgid "Opened Caption Inset"
19522 msgstr "開啟的題要內欄"
19523
19524 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
19525 #, c-format
19526 msgid "Sub-%1$s"
19527 msgstr ""
19528
19529 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19530 #, fuzzy
19531 msgid "not cited"
19532 msgstr "保護的"
19533
19534 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19535 msgid "LaTeX Command: "
19536 msgstr "LaTeX 命令:"
19537
19538 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19539 #, fuzzy
19540 msgid "InsetCommand Error: "
19541 msgstr "內欄命令:"
19542
19543 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19544 #, fuzzy
19545 msgid "Incompatible command name."
19546 msgstr "不完整的命令"
19547
19548 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19549 #, fuzzy
19550 msgid "InsetCommandParams Error: "
19551 msgstr "內欄命令:"
19552
19553 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19554 #, fuzzy
19555 msgid "InsetCommandParams: "
19556 msgstr "內欄命令:"
19557
19558 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19559 msgid "Unknown parameter name: "
19560 msgstr "不明的參數名稱:"
19561
19562 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:139
19563 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19564 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點。"
19565
19566 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
19567 msgid "Opened ERT Inset"
19568 msgstr "開啟的 ERT 內欄"
19569
19570 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19571 #, c-format
19572 msgid "External template %1$s is not installed"
19573 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
19574
19575 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
19576 #, fuzzy
19577 msgid "Opened Flex Inset"
19578 msgstr "開啟的文字內欄"
19579
19580 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:419
19581 msgid "float: "
19582 msgstr "浮動:"
19583
19584 #: src/insets/InsetFloat.cpp:284
19585 msgid "Opened Float Inset"
19586 msgstr "開啟的浮動內欄"
19587
19588 #: src/insets/InsetFloat.cpp:355
19589 msgid "float"
19590 msgstr "浮動"
19591
19592 #: src/insets/InsetFloat.cpp:422
19593 #, fuzzy
19594 msgid "subfloat: "
19595 msgstr "浮動:"
19596
19597 #: src/insets/InsetFloat.cpp:430
19598 msgid " (sideways)"
19599 msgstr " (側向地)"
19600
19601 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19602 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19603 msgstr "錯誤:不存在的浮動型態!"
19604
19605 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19606 #, c-format
19607 msgid "List of %1$s"
19608 msgstr "%1$s 的清單"
19609
19610 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19611 msgid "Opened Footnote Inset"
19612 msgstr "開啟的註腳內欄"
19613
19614 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19615 msgid "footnote"
19616 msgstr "註腳"
19617
19618 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:531
19619 #, c-format
19620 msgid ""
19621 "Could not copy the file\n"
19622 "%1$s\n"
19623 "into the temporary directory."
19624 msgstr ""
19625 "無法複製檔案\n"
19626 "%1$s\n"
19627 "進入暫存目錄。"
19628
19629 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
19630 #, c-format
19631 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19632 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
19633
19634 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
19635 #, c-format
19636 msgid "Graphics file: %1$s"
19637 msgstr "圖形檔案:%1$s"
19638
19639 #: src/insets/InsetInclude.cpp:328
19640 msgid "Verbatim Input"
19641 msgstr "逐字地輸入"
19642
19643 #: src/insets/InsetInclude.cpp:331
19644 msgid "Verbatim Input*"
19645 msgstr "逐字地輸入*"
19646
19647 #: src/insets/InsetInclude.cpp:427 src/insets/InsetInclude.cpp:619
19648 msgid "Recursive input"
19649 msgstr "遞迴輸入"
19650
19651 #: src/insets/InsetInclude.cpp:428 src/insets/InsetInclude.cpp:620
19652 #, c-format
19653 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19654 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 於它自己中!忽略包含動作。"
19655
19656 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
19657 #, c-format
19658 msgid ""
19659 "Included file `%1$s'\n"
19660 "has textclass `%2$s'\n"
19661 "while parent file has textclass `%3$s'."
19662 msgstr ""
19663 "包含的檔案「%1$s」\n"
19664 "具有文字類別「%2$s」\n"
19665 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
19666
19667 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
19668 msgid "Different textclasses"
19669 msgstr "不同的文字類別"
19670
19671 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
19672 #, fuzzy, c-format
19673 msgid ""
19674 "Included file `%1$s'\n"
19675 "uses module `%2$s'\n"
19676 "which is not used in parent file."
19677 msgstr ""
19678 "包含的檔案「%1$s」\n"
19679 "具有文字類別「%2$s」\n"
19680 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
19681
19682 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
19683 #, fuzzy
19684 msgid "Module not found"
19685 msgstr "找不到檔案"
19686
19687 #: src/insets/InsetIndex.cpp:127
19688 #, fuzzy
19689 msgid "Index sorting failed"
19690 msgstr "轉換失敗"
19691
19692 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19693 #, c-format
19694 msgid ""
19695 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19696 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19697 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19698 "explained in the User Guide."
19699 msgstr ""
19700
19701 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
19702 #, fuzzy, c-format
19703 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
19704 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
19705
19706 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
19707 #, fuzzy
19708 msgid "undefined"
19709 msgstr "底線"
19710
19711 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
19712 #, fuzzy
19713 msgid "yes"
19714 msgstr "樣式"
19715
19716 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
19717 #, fuzzy
19718 msgid "no"
19719 msgstr "復原"
19720
19721 #: src/insets/InsetInfo.cpp:377
19722 #, fuzzy
19723 msgid "Unknown buffer info"
19724 msgstr "不明的使用者"
19725
19726 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19727 msgid "Label names must be unique!"
19728 msgstr ""
19729
19730 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19731 #, c-format
19732 msgid ""
19733 "The label %1$s already exists,\n"
19734 "it will be changed to %2$s."
19735 msgstr ""
19736
19737 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
19738 msgid "DUPLICATE: "
19739 msgstr ""
19740
19741 #: src/insets/InsetListings.cpp:129
19742 msgid "Opened Listing Inset"
19743 msgstr "開啟的清單內欄"
19744
19745 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
19746 msgid "no more lstline delimiters available"
19747 msgstr ""
19748
19749 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
19750 #, fuzzy
19751 msgid "Running out of delimiters"
19752 msgstr "插入分隔符號"
19753
19754 #: src/insets/InsetListings.cpp:224
19755 msgid ""
19756 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19757 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19758 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19759 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19760 "must investigate!"
19761 msgstr ""
19762
19763 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
19764 #, fuzzy
19765 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19766 msgstr "特殊字元"
19767
19768 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
19769 #, c-format
19770 msgid ""
19771 "The following characters in one of the program listings are\n"
19772 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19773 "%1$s."
19774 msgstr ""
19775
19776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19777 msgid "A value is expected."
19778 msgstr "預期一個值。"
19779
19780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19786 msgid "Unbalanced braces!"
19787 msgstr "不成對的大括號!"
19788
19789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19790 msgid "Please specify true or false."
19791 msgstr "請指定真值或假值。"
19792
19793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19794 msgid "Only true or false is allowed."
19795 msgstr "只允許真值或假值。"
19796
19797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19798 msgid "Please specify an integer value."
19799 msgstr "請指定整數值。"
19800
19801 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19802 msgid "An integer is expected."
19803 msgstr "預期一個整數。"
19804
19805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19806 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19807 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式。"
19808
19809 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19810 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19811 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式。"
19812
19813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19814 #, c-format
19815 msgid "Please specify one of %1$s."
19816 msgstr "請指定 %1$s 之一。"
19817
19818 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19819 #, c-format
19820 msgid "Try one of %1$s."
19821 msgstr "試試 %1$s 之一。"
19822
19823 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19824 #, c-format
19825 msgid "I guess you mean %1$s."
19826 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s。"
19827
19828 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19829 #, c-format
19830 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19831 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」。"
19832
19833 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19834 #, c-format
19835 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19836 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成。"
19837
19838 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19839 msgid ""
19840 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19841 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
19842
19843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19844 msgid ""
19845 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19846 "trblTRBL"
19847 msgstr ""
19848 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
19849 "子集合"
19850
19851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19852 msgid ""
19853 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19854 "right, bottom left and top left corner."
19855 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角。"
19856
19857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19858 msgid "Enter something like \\color{white}"
19859 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
19860
19861 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19862 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19863 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
19864
19865 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19866 msgid "auto, last or a number"
19867 msgstr "auto、last 或一個數字"
19868
19869 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19870 msgid ""
19871 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19872 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19873 "defining a listing inset)"
19874 msgstr ""
19875 "這個參數不應在此輸入。請使用題要編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
19876 "題要」(當定義列表內縮)"
19877
19878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19879 msgid ""
19880 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19881 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19882 "a listing inset)"
19883 msgstr ""
19884 "這個參數不應在此輸入。請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
19885 "標籤」(當定義列表內縮)"
19886
19887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19888 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19889 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱。"
19890
19891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19892 #, c-format
19893 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19894 msgstr "可用的列表參數是 %1$s"
19895
19896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19897 #, c-format
19898 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19899 msgstr "包括字串「%1$s」的可用列表參數是 %2$s"
19900
19901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19902 #, c-format
19903 msgid "Parameter %1$s: "
19904 msgstr "參數 %1$s:"
19905
19906 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19907 #, c-format
19908 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19909 msgstr "不明的表列參數名稱:%1$s"
19910
19911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19912 #, c-format
19913 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19914 msgstr "參數啟始以「%1$s」:%2$s"
19915
19916 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19917 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19918 msgstr "開啟的邊界註記內欄"
19919
19920 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19921 #, fuzzy
19922 msgid "New Page"
19923 msgstr "清空頁面"
19924
19925 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19926 msgid "Clear Page"
19927 msgstr "清空頁面"
19928
19929 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19930 msgid "Clear Double Page"
19931 msgstr "清空雙頁"
19932
19933 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19934 #, fuzzy
19935 msgid "Nom: "
19936 msgstr "命名法則"
19937
19938 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19939 #, fuzzy
19940 msgid "Nomenclature Symbol: "
19941 msgstr "命名法則"
19942
19943 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19944 #, fuzzy
19945 msgid "Description: "
19946 msgstr "描述(&D):"
19947
19948 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19949 #, fuzzy
19950 msgid "Sorting: "
19951 msgstr "格式化"
19952
19953 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19954 msgid "Note[[InsetNote]]"
19955 msgstr ""
19956
19957 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19958 msgid "Greyed out"
19959 msgstr "灰色顯示"
19960
19961 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19962 msgid "Opened Note Inset"
19963 msgstr "開啟的註記內欄"
19964
19965 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19966 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19967 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
19968
19969 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19970 msgid "BROKEN: "
19971 msgstr ""
19972
19973 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19974 msgid "Ref: "
19975 msgstr "參照:"
19976
19977 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19978 msgid "Equation"
19979 msgstr "方程式"
19980
19981 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19982 msgid "EqRef: "
19983 msgstr "方程式參照:"
19984
19985 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19986 msgid "Page Number"
19987 msgstr "頁碼"
19988
19989 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19990 msgid "Page: "
19991 msgstr "頁面:"
19992
19993 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19994 msgid "Textual Page Number"
19995 msgstr "文字頁碼"
19996
19997 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19998 msgid "TextPage: "
19999 msgstr "文字頁:"
20000
20001 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
20002 msgid "Standard+Textual Page"
20003 msgstr "標準+文字頁面"
20004
20005 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
20006 msgid "Ref+Text: "
20007 msgstr "參照+文字:"
20008
20009 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
20010 msgid "PrettyRef"
20011 msgstr "美化參照"
20012
20013 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
20014 msgid "FormatRef: "
20015 msgstr "格式化參照:"
20016
20017 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
20018 #, fuzzy
20019 msgid "Interword Space"
20020 msgstr "字詞間空格|w"
20021
20022 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
20023 #, fuzzy
20024 msgid "Protected Space"
20025 msgstr "保護的空格|r"
20026
20027 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
20028 #, fuzzy
20029 msgid "Thin Space"
20030 msgstr "窄空格|T"
20031
20032 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
20033 #, fuzzy
20034 msgid "Quad Space"
20035 msgstr "空格"
20036
20037 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
20038 #, fuzzy
20039 msgid "QQuad Space"
20040 msgstr "空格"
20041
20042 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
20043 #, fuzzy
20044 msgid "Enspace"
20045 msgstr "空格"
20046
20047 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
20048 #, fuzzy
20049 msgid "Enskip"
20050 msgstr "nsim"
20051
20052 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
20053 #, fuzzy
20054 msgid "Negative Thin Space"
20055 msgstr "負空格\t\\!"
20056
20057 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
20058 #, fuzzy
20059 msgid "Protected Horizontal Fill"
20060 msgstr "水平填充"
20061
20062 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
20063 #, fuzzy
20064 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
20065 msgstr "水平填充"
20066
20067 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
20068 #, fuzzy
20069 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
20070 msgstr "水平填充"
20071
20072 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
20073 #, fuzzy
20074 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
20075 msgstr "水平填充"
20076
20077 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
20078 #, fuzzy
20079 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
20080 msgstr "水平填充"
20081
20082 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
20083 #, fuzzy
20084 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
20085 msgstr "水平填充"
20086
20087 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
20088 #, fuzzy
20089 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
20090 msgstr "水平填充"
20091
20092 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
20093 #, fuzzy, c-format
20094 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
20095 msgstr "水平線"
20096
20097 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
20098 #, fuzzy, c-format
20099 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
20100 msgstr "保護的空格|r"
20101
20102 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
20103 msgid "Unknown TOC type"
20104 msgstr "不明的內容表型態"
20105
20106 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3180
20107 msgid "Opened table"
20108 msgstr "開啟的表格"
20109
20110 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3931
20111 #, fuzzy
20112 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
20113 msgstr "您無法垂直地設定多欄。"
20114
20115 #: src/insets/InsetText.cpp:220
20116 msgid "Opened Text Inset"
20117 msgstr "開啟的文字內欄"
20118
20119 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
20120 msgid "Vertical Space"
20121 msgstr "垂直空格"
20122
20123 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
20124 msgid "wrap: "
20125 msgstr "換列:"
20126
20127 #: src/insets/InsetWrap.cpp:179
20128 msgid "Opened Wrap Inset"
20129 msgstr "開啟的換列內欄"
20130
20131 #: src/insets/InsetWrap.cpp:203
20132 msgid "wrap"
20133 msgstr "換列"
20134
20135 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
20136 msgid "Not shown."
20137 msgstr "未顯示。"
20138
20139 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
20140 msgid "Loading..."
20141 msgstr "載入中…"
20142
20143 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
20144 msgid "Converting to loadable format..."
20145 msgstr "轉換到可載入的格式…"
20146
20147 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
20148 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
20149 msgstr "已載入記憶體。產生像素對映…"
20150
20151 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
20152 msgid "Scaling etc..."
20153 msgstr "縮放等項…"
20154
20155 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
20156 msgid "Ready to display"
20157 msgstr "準備好顯示"
20158
20159 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
20160 msgid "No file found!"
20161 msgstr "找不到檔案!"
20162
20163 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
20164 msgid "Error converting to loadable format"
20165 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
20166
20167 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
20168 msgid "Error loading file into memory"
20169 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
20170
20171 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
20172 msgid "Error generating the pixmap"
20173 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
20174
20175 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
20176 msgid "No image"
20177 msgstr "無圖像"
20178
20179 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
20180 msgid "Preview loading"
20181 msgstr "載入預覽中"
20182
20183 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
20184 msgid "Preview ready"
20185 msgstr "預覽就緒"
20186
20187 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
20188 msgid "Preview failed"
20189 msgstr "預覽失敗"
20190
20191 #: src/lengthcommon.cpp:37
20192 msgid "sp"
20193 msgstr "sp"
20194
20195 #: src/lengthcommon.cpp:37
20196 msgid "pt"
20197 msgstr "pt"
20198
20199 #: src/lengthcommon.cpp:37
20200 msgid "bp"
20201 msgstr "bp"
20202
20203 #: src/lengthcommon.cpp:37
20204 msgid "dd"
20205 msgstr "dd"
20206
20207 #: src/lengthcommon.cpp:37
20208 msgid "mm"
20209 msgstr "mm"
20210
20211 #: src/lengthcommon.cpp:37
20212 msgid "pc"
20213 msgstr "pc"
20214
20215 #: src/lengthcommon.cpp:38
20216 msgid "cc[[unit of measure]]"
20217 msgstr ""
20218
20219 #: src/lengthcommon.cpp:38
20220 msgid "cm"
20221 msgstr "cm"
20222
20223 #: src/lengthcommon.cpp:38
20224 msgid "ex"
20225 msgstr "ex"
20226
20227 #: src/lengthcommon.cpp:38
20228 msgid "em"
20229 msgstr "em"
20230
20231 #: src/lengthcommon.cpp:39
20232 msgid "Text Width %"
20233 msgstr "文字寬度 %"
20234
20235 #: src/lengthcommon.cpp:39
20236 msgid "Column Width %"
20237 msgstr "欄寬 %"
20238
20239 #: src/lengthcommon.cpp:39
20240 msgid "Page Width %"
20241 msgstr "頁面寬度 %"
20242
20243 #: src/lengthcommon.cpp:39
20244 msgid "Line Width %"
20245 msgstr "列寬度 %"
20246
20247 #: src/lengthcommon.cpp:40
20248 msgid "Text Height %"
20249 msgstr "文字高度 %"
20250
20251 #: src/lengthcommon.cpp:40
20252 msgid "Page Height %"
20253 msgstr "頁面高度 %"
20254
20255 #: src/lyxfind.cpp:115
20256 msgid "Search error"
20257 msgstr "搜尋錯誤"
20258
20259 #: src/lyxfind.cpp:115
20260 msgid "Search string is empty"
20261 msgstr "搜尋字串為空"
20262
20263 #: src/lyxfind.cpp:299
20264 msgid "String has been replaced."
20265 msgstr "已置換字串。"
20266
20267 #: src/lyxfind.cpp:302
20268 msgid " strings have been replaced."
20269 msgstr " 已置換字串。"
20270
20271 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119
20272 #, c-format
20273 msgid " Macro: %1$s: "
20274 msgstr " 巨集:%1$s:"
20275
20276 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1389
20277 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
20278 #, c-format
20279 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
20280 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
20281
20282 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
20283 #, c-format
20284 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
20285 msgstr "在「cases」:特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
20286
20287 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372
20288 msgid "Only one row"
20289 msgstr "只有一列"
20290
20291 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1378
20292 msgid "Only one column"
20293 msgstr "只有一欄"
20294
20295 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
20296 msgid "No hline to delete"
20297 msgstr "無 hline 可刪除"
20298
20299 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
20300 msgid "No vline to delete"
20301 msgstr "無 vline 可刪除"
20302
20303 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1413
20304 #, c-format
20305 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
20306 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
20307
20308 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1193
20309 msgid "No number"
20310 msgstr "沒有數字"
20311
20312 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1193
20313 msgid "Number"
20314 msgstr "數字"
20315
20316 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1362
20317 #, c-format
20318 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
20319 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
20320
20321 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1372
20322 #, c-format
20323 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
20324 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
20325
20326 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1382
20327 #, c-format
20328 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
20329 msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
20330
20331 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:958
20332 msgid "create new math text environment ($...$)"
20333 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
20334
20335 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:961
20336 msgid "entered math text mode (textrm)"
20337 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
20338
20339 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20340 msgid "Standard[[mathref]]"
20341 msgstr "標準"
20342
20343 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
20344 #, fuzzy
20345 msgid "optional"
20346 msgstr "水平"
20347
20348 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
20349 #, fuzzy
20350 msgid "TeX"
20351 msgstr "LaTeX"
20352
20353 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1209
20354 msgid "math macro"
20355 msgstr "數學巨集"
20356
20357 #: src/output.cpp:37
20358 #, c-format
20359 msgid ""
20360 "Could not open the specified document\n"
20361 "%1$s."
20362 msgstr ""
20363 "無法開啟指定的文件\n"
20364 "%1$s。"
20365
20366 #: src/output_plaintext.cpp:136
20367 msgid "Abstract: "
20368 msgstr "摘要:"
20369
20370 #: src/output_plaintext.cpp:148
20371 msgid "References: "
20372 msgstr "參考:"
20373
20374 #: src/support/debug.cpp:38
20375 msgid "No debugging message"
20376 msgstr "沒有偵錯訊息"
20377
20378 #: src/support/debug.cpp:39
20379 msgid "General information"
20380 msgstr "一般資訊"
20381
20382 #: src/support/debug.cpp:40
20383 msgid "Program initialisation"
20384 msgstr "程式初始化"
20385
20386 #: src/support/debug.cpp:41
20387 msgid "Keyboard events handling"
20388 msgstr "鍵盤事件處理"
20389
20390 #: src/support/debug.cpp:42
20391 msgid "GUI handling"
20392 msgstr "GUI 處理"
20393
20394 #: src/support/debug.cpp:43
20395 msgid "Lyxlex grammar parser"
20396 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
20397
20398 #: src/support/debug.cpp:44
20399 msgid "Configuration files reading"
20400 msgstr "組態檔案讀取中"
20401
20402 #: src/support/debug.cpp:45
20403 msgid "Custom keyboard definition"
20404 msgstr "自訂鍵盤定義"
20405
20406 #: src/support/debug.cpp:46
20407 msgid "LaTeX generation/execution"
20408 msgstr "LaTeX 產生/執行"
20409
20410 #: src/support/debug.cpp:47
20411 msgid "Math editor"
20412 msgstr "數學編輯器"
20413
20414 #: src/support/debug.cpp:48
20415 msgid "Font handling"
20416 msgstr "字型處理"
20417
20418 #: src/support/debug.cpp:49
20419 msgid "Textclass files reading"
20420 msgstr "Textclass 檔案讀取中"
20421
20422 #: src/support/debug.cpp:50
20423 msgid "Version control"
20424 msgstr "版本控制"
20425
20426 #: src/support/debug.cpp:51
20427 msgid "External control interface"
20428 msgstr "外部控制介面"
20429
20430 #: src/support/debug.cpp:52
20431 msgid "Undo/Redo mechanism"
20432 msgstr ""
20433
20434 #: src/support/debug.cpp:53
20435 msgid "User commands"
20436 msgstr "使用者命令"
20437
20438 #: src/support/debug.cpp:54
20439 msgid "The LyX Lexxer"
20440 msgstr "LyX Lexxer"
20441
20442 #: src/support/debug.cpp:55
20443 msgid "Dependency information"
20444 msgstr "相依性資訊"
20445
20446 #: src/support/debug.cpp:56
20447 msgid "LyX Insets"
20448 msgstr "LyX 內欄"
20449
20450 #: src/support/debug.cpp:57
20451 msgid "Files used by LyX"
20452 msgstr "LyX 所使用的檔案"
20453
20454 #: src/support/debug.cpp:58
20455 msgid "Workarea events"
20456 msgstr "工作區域事件"
20457
20458 #: src/support/debug.cpp:59
20459 msgid "Insettext/tabular messages"
20460 msgstr "Insettext/tabular 訊息"
20461
20462 #: src/support/debug.cpp:60
20463 msgid "Graphics conversion and loading"
20464 msgstr "圖形轉換和載入"
20465
20466 #: src/support/debug.cpp:61
20467 msgid "Change tracking"
20468 msgstr "變更追蹤"
20469
20470 #: src/support/debug.cpp:62
20471 msgid "External template/inset messages"
20472 msgstr "外部模板/內欄訊息"
20473
20474 #: src/support/debug.cpp:63
20475 msgid "RowPainter profiling"
20476 msgstr "RowPainter 側寫中"
20477
20478 #: src/support/debug.cpp:64
20479 msgid "scrolling debugging"
20480 msgstr ""
20481
20482 #: src/support/debug.cpp:65
20483 #, fuzzy
20484 msgid "Math macros"
20485 msgstr "數學巨集"
20486
20487 #: src/support/debug.cpp:66
20488 msgid "RTL/Bidi"
20489 msgstr ""
20490
20491 #: src/support/debug.cpp:67
20492 msgid "Locale/Internationalisation"
20493 msgstr ""
20494
20495 #: src/support/debug.cpp:68
20496 #, fuzzy
20497 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20498 msgstr "選擇多列|L"
20499
20500 #: src/support/debug.cpp:69
20501 msgid "Developers' general debug messages"
20502 msgstr "開發人員的一般除錯訊息"
20503
20504 #: src/support/debug.cpp:70
20505 msgid "All debugging messages"
20506 msgstr "所有偵錯訊息"
20507
20508 #: src/support/debug.cpp:115
20509 #, c-format
20510 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20511 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
20512
20513 #: src/support/filetools.cpp:247
20514 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20515 msgstr "zh_TW"
20516
20517 #: src/support/os_win32.cpp:307
20518 msgid "System file not found"
20519 msgstr "找不到系統檔案"
20520
20521 #: src/support/os_win32.cpp:308
20522 msgid ""
20523 "Unable to load shfolder.dll\n"
20524 "Please install."
20525 msgstr ""
20526 "無法載入 shfolder.dll\n"
20527 "請安裝。"
20528
20529 #: src/support/os_win32.cpp:313
20530 msgid "System function not found"
20531 msgstr "系統函式找不到"
20532
20533 #: src/support/os_win32.cpp:314
20534 msgid ""
20535 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20536 "Don't know how to proceed. Sorry."
20537 msgstr ""
20538 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
20539 "不知道如何繼續。抱歉。"
20540
20541 #: src/support/userinfo.cpp:45
20542 msgid "Unknown user"
20543 msgstr "不明的使用者"
20544
20545 #~ msgid "LyX binary not found"
20546 #~ msgstr "找不到 LyX 執行程式"
20547
20548 #~ msgid ""
20549 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
20550 #~ msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
20551
20552 #, fuzzy
20553 #~ msgid ""
20554 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
20555 #~ "\t%1$s\n"
20556 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
20557 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
20558 #~ msgstr ""
20559 #~ "無法決定要搜尋的系統目錄\n"
20560 #~ "\t%1$s\n"
20561 #~ "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數 LYX_DIR_15x 為 LyX 系統目錄,其中"
20562 #~ "包含檔案「chkconfig.ltx」。"
20563
20564 #~ msgid "File not found"
20565 #~ msgstr "找不到檔案"
20566
20567 #~ msgid ""
20568 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
20569 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
20570 #~ msgstr ""
20571 #~ "無效的 %1$s 切換。\n"
20572 #~ "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
20573
20574 #~ msgid ""
20575 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
20576 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
20577 #~ msgstr ""
20578 #~ "無效的 %1$s 環境變數。\n"
20579 #~ "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
20580
20581 #~ msgid ""
20582 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
20583 #~ "%2$s is not a directory."
20584 #~ msgstr ""
20585 #~ "無效的 %1$s 環境變數。\n"
20586 #~ "%2$s 並非目錄。"
20587
20588 #~ msgid "Directory not found"
20589 #~ msgstr "找不到目錄"
20590
20591 #, fuzzy
20592 #~ msgid "figure"
20593 #~ msgstr "圖片"
20594
20595 #, fuzzy
20596 #~ msgid "table"
20597 #~ msgstr "表格"
20598
20599 #, fuzzy
20600 #~ msgid "algorithm"
20601 #~ msgstr "演算法"
20602
20603 #, fuzzy
20604 #~ msgid "tableau"
20605 #~ msgstr "表格"
20606
20607 #, fuzzy
20608 #~ msgid "keywords"
20609 #~ msgstr "關鍵字"
20610
20611 #~ msgid "Table of Contents|a"
20612 #~ msgstr "內容表|a"
20613
20614 #~ msgid "FAQ|F"
20615 #~ msgstr "FAQ|F"
20616
20617 #~ msgid "Slidecontents"
20618 #~ msgstr "投影片內容"
20619
20620 #, fuzzy
20621 #~ msgid "Progress Contents"
20622 #~ msgstr "進度內容"
20623
20624 #~ msgid "&Options:"
20625 #~ msgstr "選項(&O):"
20626
20627 #, fuzzy
20628 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
20629 #~ msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
20630
20631 #~ msgid "."
20632 #~ msgstr "."
20633
20634 #~ msgid "American"
20635 #~ msgstr "美語"
20636
20637 #, fuzzy
20638 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
20639 #~ msgstr "奧地利語(新拼寫法)"
20640
20641 #~ msgid "Austrian"
20642 #~ msgstr "奧地利語"
20643
20644 #~ msgid "British"
20645 #~ msgstr "不列顛英語"
20646
20647 #~ msgid "Canadian"
20648 #~ msgstr "加拿大語"
20649
20650 #, fuzzy
20651 #~ msgid "Gruß:"
20652 #~ msgstr "Gruss:"
20653
20654 #, fuzzy
20655 #~ msgid "Reference\t"
20656 #~ msgstr "參考"
20657
20658 #, fuzzy
20659 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
20660 #~ msgstr "寄件者位址"
20661
20662 #, fuzzy
20663 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
20664 #~ msgstr "Backaddress"
20665
20666 #, fuzzy
20667 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
20668 #~ msgstr "RetourAdresse"
20669
20670 #, fuzzy
20671 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
20672 #~ msgstr "Postvermerk"
20673
20674 #, fuzzy
20675 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
20676 #~ msgstr "IhrZeichen"
20677
20678 #, fuzzy
20679 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
20680 #~ msgstr "IhrSchreiben"
20681
20682 #, fuzzy
20683 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
20684 #~ msgstr "MeinZeichen"
20685
20686 #, fuzzy
20687 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
20688 #~ msgstr "Unterschrift"
20689
20690 #~ msgid "Stadt:"
20691 #~ msgstr "Stadt:"
20692
20693 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
20694 #~ msgstr "垂直對齊用於固定寬度欄位"
20695
20696 #~ msgid "LaTeX default"
20697 #~ msgstr "LaTeX 預設"
20698
20699 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
20700 #~ msgstr "保留 *roff 暫存檔案"
20701
20702 #, fuzzy
20703 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
20704 #~ msgstr ""
20705 #~ "指定的文件\n"
20706 #~ "%1$s\n"
20707 #~ "無法讀取。"
20708
20709 #~ msgid ""
20710 #~ "Layout had to be changed from\n"
20711 #~ "%1$s to %2$s\n"
20712 #~ "because of class conversion from\n"
20713 #~ "%3$s to %4$s"
20714 #~ msgstr ""
20715 #~ "版面配置必須變更自\n"
20716 #~ "%1$s 到 %2$s\n"
20717 #~ "因為類別轉換自\n"
20718 #~ "%3$s 到 %4$s"
20719
20720 #~ msgid "Changed Layout"
20721 #~ msgstr "變更的版面配置"
20722
20723 #~ msgid "Unknown layout"
20724 #~ msgstr "不明的版面配置"
20725
20726 #~ msgid ""
20727 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
20728 #~ "Trying to use the default instead.\n"
20729 #~ msgstr ""
20730 #~ "版面配置「%1$s」不存在於文字類別「%2$s」中\n"
20731 #~ "試著使用預設值做為替代。\n"
20732
20733 #, fuzzy
20734 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
20735 #~ msgstr "無法索引一個段落以上!"
20736
20737 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
20738 #~ msgstr "開啟的環境內欄:"
20739
20740 #~ msgid "Display image in LyX"
20741 #~ msgstr "在 LyX 中顯示圖像"
20742
20743 #~ msgid "Screen display"
20744 #~ msgstr "螢幕顯示"
20745
20746 #~ msgid "Monochrome"
20747 #~ msgstr "單色"
20748
20749 #~ msgid "Grayscale"
20750 #~ msgstr "灰階"
20751
20752 #~ msgid "Preview"
20753 #~ msgstr "預覽"
20754
20755 #~ msgid "%"
20756 #~ msgstr "%"
20757
20758 #~ msgid "&Display:"
20759 #~ msgstr "顯示(&D):"
20760
20761 #~ msgid "Sca&le:"
20762 #~ msgstr "伸縮(&L):"
20763
20764 #, fuzzy
20765 #~ msgid "Scr&een Display:"
20766 #~ msgstr "螢幕顯示"
20767
20768 #~ msgid "Do not display"
20769 #~ msgstr "不顯示"
20770
20771 #, fuzzy
20772 #~ msgid "Unknown Info: "
20773 #~ msgstr "不明的字詞:"
20774
20775 #, fuzzy
20776 #~ msgid "Unknown action %1$s"
20777 #~ msgstr "不明的動作"
20778
20779 #, fuzzy
20780 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
20781 #~ msgstr "命名法則項目"
20782
20783 #, fuzzy
20784 #~ msgid "Clear group"
20785 #~ msgstr "清空頁面"
20786
20787 #~ msgid " (auto)"
20788 #~ msgstr " (自動)"
20789
20790 #~ msgid "Plain Text"
20791 #~ msgstr "純文字"
20792
20793 #, fuzzy
20794 #~ msgid "Other floats: "
20795 #~ msgstr "其他浮動"
20796
20797 #, fuzzy
20798 #~ msgid "Toggle tabba&r"
20799 #~ msgstr "切換表格工具列"
20800
20801 #~ msgid "Edit the file externally"
20802 #~ msgstr "於外部編輯檔案"
20803
20804 #~ msgid "&Edit File..."
20805 #~ msgstr "編輯檔案(&E)…"
20806
20807 #~ msgid "LyX View"
20808 #~ msgstr "LyX 檢視"
20809
20810 #, fuzzy
20811 #~ msgid "Movie"
20812 #~ msgstr "更多"
20813
20814 #, fuzzy
20815 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
20816 #~ msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
20817
20818 #~ msgid "<- C&lear"
20819 #~ msgstr "<- 清空(&L)"
20820
20821 #~ msgid "A&pply"
20822 #~ msgstr "套用(&P)"
20823
20824 #, fuzzy
20825 #~ msgid "Clear"
20826 #~ msgstr "清空(&L)"
20827
20828 #, fuzzy
20829 #~ msgid "EmbeddedFiles"
20830 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20831
20832 #, fuzzy
20833 #~ msgid "Add"
20834 #~ msgstr "加入(&A)"
20835
20836 #, fuzzy
20837 #~ msgid "Remove"
20838 #~ msgstr "移除(&R)"
20839
20840 #, fuzzy
20841 #~ msgid "E&mbed"
20842 #~ msgstr "加框(&F)"
20843
20844 #~ msgid "&Center"
20845 #~ msgstr "中(&C)"
20846
20847 #, fuzzy
20848 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
20849 #~ msgstr "無法讀取文件"
20850
20851 #, fuzzy
20852 #~ msgid "Failed to read embedded files"
20853 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20854
20855 #, fuzzy
20856 #~ msgid " writing embedded files."
20857 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20858
20859 #, fuzzy
20860 #~ msgid " could not write embedded files!"
20861 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20862
20863 #, fuzzy
20864 #~ msgid "Failed to extract file"
20865 #~ msgstr "選取外部檔案"
20866
20867 #, fuzzy
20868 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20869 #~ msgstr ""
20870 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
20871 #~ "\n"
20872 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
20873
20874 #, fuzzy
20875 #~ msgid "Copy file failure"
20876 #~ msgstr "無法檢視檔案"
20877
20878 #, fuzzy
20879 #~ msgid ""
20880 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
20881 #~ "Please check whether the path is writeable."
20882 #~ msgstr ""
20883 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20884 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20885
20886 #, fuzzy
20887 #~ msgid ""
20888 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
20889 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
20890 #~ msgstr ""
20891 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20892 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20893
20894 #, fuzzy
20895 #~ msgid "Failed to embed file"
20896 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20897
20898 #, fuzzy
20899 #~ msgid ""
20900 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
20901 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
20902 #~ msgstr ""
20903 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20904 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20905
20906 #, fuzzy
20907 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
20908 #~ msgstr ""
20909 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
20910 #~ "\n"
20911 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
20912
20913 #, fuzzy
20914 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
20915 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20916
20917 #, fuzzy
20918 #~ msgid ""
20919 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
20920 #~ "Please check whether the source file is available"
20921 #~ msgstr ""
20922 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20923 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20924
20925 #, fuzzy
20926 #~ msgid "Failed to open file"
20927 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20928
20929 #, fuzzy
20930 #~ msgid "Sync file failure"
20931 #~ msgstr "chktex 失敗"
20932
20933 #, fuzzy
20934 #~ msgid "Packing all files"
20935 #~ msgstr "列印所有頁面"
20936
20937 #, fuzzy
20938 #~ msgid "Failed to write file"
20939 #~ msgstr "覆寫檔案?"
20940
20941 #, fuzzy
20942 #~ msgid "Save failure"
20943 #~ msgstr "備份失敗"
20944
20945 #, fuzzy
20946 #~ msgid ""
20947 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
20948 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
20949 #~ msgstr ""
20950 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20951 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20952
20953 #, fuzzy
20954 #~ msgid "Embedded Files"
20955 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20956
20957 #, fuzzy
20958 #~ msgid "Embedded layout"
20959 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20960
20961 #, fuzzy
20962 #~ msgid "Extra embedded file"
20963 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20964
20965 #~ msgid "Error setting multicolumn"
20966 #~ msgstr "設定多欄時發生錯誤"
20967
20968 #, fuzzy
20969 #~ msgid "Enspace|E"
20970 #~ msgstr "空格"
20971
20972 #, fuzzy
20973 #~ msgid "Enskip|k"
20974 #~ msgstr "nsim"
20975
20976 #~ msgid "Document could not be read"
20977 #~ msgstr "無法讀取文件"
20978
20979 #~ msgid "%1$s could not be read."
20980 #~ msgstr "%1$s 無法讀取。"
20981
20982 #, fuzzy
20983 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
20984 #~ msgstr "內欄命令:"
20985
20986 #~ msgid "All files (*)"
20987 #~ msgstr "所有檔案 (*)"
20988
20989 #, fuzzy
20990 #~ msgid "Properties...|P"
20991 #~ msgstr "偏好設定…|P"
20992
20993 #, fuzzy
20994 #~ msgid "New Line|e"
20995 #~ msgstr "左列|L"
20996
20997 #~ msgid "Line Break|B"
20998 #~ msgstr "分列符號|B"
20999
21000 #, fuzzy
21001 #~ msgid "line break"
21002 #~ msgstr "分列符號|L"
21003
21004 #, fuzzy
21005 #~ msgid "Widgets"
21006 #~ msgstr "寬度"
21007
21008 #, fuzzy
21009 #~ msgid "Save this document in bundled format"
21010 #~ msgstr "以文件預設值儲存"
21011
21012 #, fuzzy
21013 #~ msgid "Links"
21014 #~ msgstr "清單"
21015
21016 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
21017 #~ msgstr "水平填充|H"
21018
21019 #~ msgid "Swap Rows|S"
21020 #~ msgstr "交換列|S"
21021
21022 #~ msgid "Swap Columns|w"
21023 #~ msgstr "交換欄|w"
21024
21025 #, fuzzy
21026 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
21027 #~ msgstr ""
21028 #~ "指定的文件\n"
21029 #~ "%1$s\n"
21030 #~ "無法讀取。"
21031
21032 #, fuzzy
21033 #~ msgid "true"
21034 #~ msgstr "街道"
21035
21036 #, fuzzy
21037 #~ msgid "false"
21038 #~ msgstr "大小寫"
21039
21040 #, fuzzy
21041 #~ msgid "&float"
21042 #~ msgstr "浮動"
21043
21044 #~ msgid "S&ubfigure"
21045 #~ msgstr "副圖(&U)"
21046
21047 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
21048 #~ msgstr "副圖題要"
21049
21050 #~ msgid "Ca&ption:"
21051 #~ msgstr "題要(&P):"
21052
21053 #~ msgid "Show ERT inline"
21054 #~ msgstr "顯示 ERT 內聯"
21055
21056 #~ msgid "&Inline"
21057 #~ msgstr "內聯(&I)"
21058
21059 #~ msgid "&Use language's default encoding"
21060 #~ msgstr "使用語言預設編碼(&U)"
21061
21062 #~ msgid "Framed in box"
21063 #~ msgstr "加上框架"
21064
21065 #~ msgid "&Shaded"
21066 #~ msgstr "加陰影(&S)"
21067
21068 #~ msgid "Paper Size"
21069 #~ msgstr "紙張大小"
21070
21071 #~ msgid "&Colors"
21072 #~ msgstr "顏色(&C)"
21073
21074 #~ msgid "C&opiers"
21075 #~ msgstr "複製器(&O)"
21076
21077 #~ msgid "&File formats"
21078 #~ msgstr "檔案格式(&F)"
21079
21080 #~ msgid "F&ormat:"
21081 #~ msgstr "格式(&O):"
21082
21083 #~ msgid "&GUI name:"
21084 #~ msgstr "&GUI 名稱:"
21085
21086 #~ msgid "External Applications"
21087 #~ msgstr "外部應用程式"
21088
21089 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
21090 #~ msgstr "儲存/還原視窗大小,或使用固定的大小"
21091
21092 #~ msgid "Save/restore window position"
21093 #~ msgstr "儲存/還原視窗位置"
21094
21095 #~ msgid " every"
21096 #~ msgstr " 每"
21097
21098 #~ msgid "Scrolling"
21099 #~ msgstr "捲動"
21100
21101 #~ msgid "&URL:"
21102 #~ msgstr "&URL:"
21103
21104 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
21105 #~ msgstr "輸出做為超連結?"
21106
21107 #~ msgid "&Units:"
21108 #~ msgstr "單位(&U):"
21109
21110 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
21111 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
21112
21113 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
21114 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{example}."
21115
21116 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
21117 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
21118
21119 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
21120 #~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
21121
21122 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
21123 #~ msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
21124
21125 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
21126 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
21127
21128 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
21129 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
21130
21131 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
21132 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
21133
21134 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
21135 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
21136
21137 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
21138 #~ msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}."
21139
21140 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
21141 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
21142
21143 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
21144 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
21145
21146 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
21147 #~ msgstr "Theorem \\arabic{thm}."
21148
21149 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
21150 #~ msgstr "Criterion \\arabic{criterion}."
21151
21152 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
21153 #~ msgstr "Algorithm \\arabic{algorithm}."
21154
21155 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
21156 #~ msgstr "Fact \\arabic{fact}."
21157
21158 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
21159 #~ msgstr "Axiom \\arabic{axiom}."
21160
21161 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
21162 #~ msgstr "Condition \\arabic{condition}."
21163
21164 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
21165 #~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
21166
21167 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
21168 #~ msgstr "Exercise\\arabic{exercise}."
21169
21170 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
21171 #~ msgstr "Summary \\arabic{summary}."
21172
21173 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
21174 #~ msgstr "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
21175
21176 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
21177 #~ msgstr "Conclusion \\arabic{conclusion}."
21178
21179 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
21180 #~ msgstr "Assumption \\arabic{assumption}."
21181
21182 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
21183 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
21184
21185 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
21186 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
21187
21188 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
21189 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
21190
21191 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
21192 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
21193
21194 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
21195 #~ msgstr "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
21196
21197 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
21198 #~ msgstr "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
21199
21200 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
21201 #~ msgstr "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
21202
21203 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
21204 #~ msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
21205
21206 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
21207 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
21208
21209 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
21210 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
21211
21212 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
21213 #~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
21214
21215 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
21216 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
21217
21218 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
21219 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
21220
21221 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
21222 #~ msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
21223
21224 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
21225 #~ msgstr "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
21226
21227 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
21228 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
21229
21230 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
21231 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
21232
21233 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
21234 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
21235
21236 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
21237 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
21238
21239 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
21240 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
21241
21242 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
21243 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
21244
21245 #~ msgid "Bahasa"
21246 #~ msgstr "印尼語"
21247
21248 #~ msgid "Magyar"
21249 #~ msgstr "馬劄兒語"
21250
21251 #~ msgid "Serbo-Croatian"
21252 #~ msgstr "塞爾維亞克羅埃西亞語"
21253
21254 #~ msgid "Framed|F"
21255 #~ msgstr "加框架|F"
21256
21257 #~ msgid "Shaded|S"
21258 #~ msgstr "加陰影|S"
21259
21260 #~ msgid "Insert URL"
21261 #~ msgstr "插入 URL"
21262
21263 #~ msgid "Can't load document class"
21264 #~ msgstr "無法載入文件類別"
21265
21266 #~ msgid ""
21267 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
21268 #~ "loaded."
21269 #~ msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 無法載入。"
21270
21271 #~ msgid "Undefined character style"
21272 #~ msgstr "未定義的字元樣式"
21273
21274 #~ msgid ""
21275 #~ "The document could not be converted\n"
21276 #~ "into the document class %1$s."
21277 #~ msgstr ""
21278 #~ "文件無法轉換\n"
21279 #~ "成為文件類別 %1$s。"
21280
21281 #~ msgid ""
21282 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
21283 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
21284 #~ msgstr ""
21285 #~ "以寬度 x 高度的方式指定主要檢視視窗的幾何位置 (如果指定非零值,最後一次執"
21286 #~ "行階段所得的值將無法使用)。"
21287
21288 #~ msgid "&Switch to document"
21289 #~ msgstr "切換至文件(&S)"
21290
21291 #~ msgid ""
21292 #~ "Could not open the specified document\n"
21293 #~ "%1$s\n"
21294 #~ "due to the error: %2$s"
21295 #~ msgstr ""
21296 #~ "無法開啟指定的文件\n"
21297 #~ "%1$s\n"
21298 #~ "由於錯誤:%2$s"
21299
21300 #~ msgid "Formatting document..."
21301 #~ msgstr "格式化文件…"
21302
21303 #~ msgid "Rectangular box"
21304 #~ msgstr "四方框"
21305
21306 #~ msgid "Shadow box"
21307 #~ msgstr "陰影框"
21308
21309 #~ msgid "Double box"
21310 #~ msgstr "雙倍框"
21311
21312 #~ msgid "Index Entry"
21313 #~ msgstr "索引項目"
21314
21315 #~ msgid "Previous command"
21316 #~ msgstr "上一個命令"
21317
21318 #~ msgid "LyX: Delimiters"
21319 #~ msgstr "LyX:分隔符號"
21320
21321 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
21322 #~ msgstr "LyX:插入矩陣"
21323
21324 #~ msgid "Copiers"
21325 #~ msgstr "複製器"
21326
21327 #~ msgid "Boxed"
21328 #~ msgstr "加框"
21329
21330 #~ msgid "ovalbox"
21331 #~ msgstr "橢圓框"
21332
21333 #~ msgid "Ovalbox"
21334 #~ msgstr "橢圓框"
21335
21336 #~ msgid "Shadowbox"
21337 #~ msgstr "陰影框"
21338
21339 #~ msgid "Doublebox"
21340 #~ msgstr "雙倍框"
21341
21342 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
21343 #~ msgstr "開啟的字元格式內欄"
21344
21345 #~ msgid "Unknown inset name: "
21346 #~ msgstr "不明的內欄名稱:"
21347
21348 #~ msgid "Program Listing "
21349 #~ msgstr "程式表列"
21350
21351 #~ msgid "Framed"
21352 #~ msgstr "加框架"
21353
21354 #, fuzzy
21355 #~ msgid "theorem"
21356 #~ msgstr "定理"
21357
21358 #, fuzzy
21359 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
21360 #~ msgstr "開啟的註記內欄"
21361
21362 #~ msgid "Url: "
21363 #~ msgstr "網址:"
21364
21365 #~ msgid "HtmlUrl: "
21366 #~ msgstr "網頁網址:"
21367
21368 #~ msgid "Default (outer)"
21369 #~ msgstr "預設 (外)"
21370
21371 #~ msgid "Outer"
21372 #~ msgstr "外"
21373
21374 #~ msgid "Text Wrap Settings"
21375 #~ msgstr "換列設定值"
21376
21377 #~ msgid "%1$d words in selection."
21378 #~ msgstr "在選擇中有 %1$d 字詞。"
21379
21380 #~ msgid "%1$d words in document."
21381 #~ msgstr "在文件中有 %1$d 字詞。"
21382
21383 #~ msgid "One word in selection."
21384 #~ msgstr "在選擇中有一個字詞。"
21385
21386 #~ msgid "One word in document."
21387 #~ msgstr "在文件中有一個字詞。"
21388
21389 #~ msgid "Count words"
21390 #~ msgstr "計數字詞"
21391
21392 #~ msgid "Encoding error"
21393 #~ msgstr "編碼錯誤"
21394
21395 #, fuzzy
21396 #~ msgid "Placeholders"
21397 #~ msgstr "PlaceTable"
21398
21399 #~ msgid "phantom"
21400 #~ msgstr "phantom"
21401
21402 #~ msgid "vphantom"
21403 #~ msgstr "vphantom"
21404
21405 #~ msgid "hphantom"
21406 #~ msgstr "hphantom"
21407
21408 #~ msgid "&Right"
21409 #~ msgstr "右(&R)"