]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_TW.po
* Doxy.
[lyx.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lyx 1.5.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-07-14 11:54+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-10-07 21:30+0800\n"
12 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
20 msgid "Version"
21 msgstr "版本"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
24 msgid "Version goes here"
25 msgstr "版本記錄在此"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
28 msgid "Credits"
29 msgstr "鳴謝"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
33 msgid "Copyright"
34 msgstr "著作權"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
37 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
41 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
44 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
46 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
50 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
51 msgid "&Close"
52 msgstr "關閉(&C)"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
55 msgid "LyX: Enter text"
56 msgstr "LyX:輸入文字"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
59 msgid "&Dummy"
60 msgstr "虛設(&D)"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
64 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
66 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
67 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
68 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
69 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
70 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
71 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
72 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
73 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
74 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
75 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
76 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:102
77 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
79 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
80 msgid "&OK"
81 msgstr "確定(&O)"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
84 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
85 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
86 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:828
87 #: src/Buffer.cpp:2508 src/Buffer.cpp:2532 src/Buffer.cpp:2567
88 #: src/LyXFunc.cpp:664 src/LyXFunc.cpp:800 src/LyXFunc.cpp:978
89 #: src/LyXVC.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
91 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1459
93 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1682
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1735 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
95 msgid "&Cancel"
96 msgstr "取消(&C)"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
99 msgid "The bibliography key"
100 msgstr "文獻目錄鍵"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
103 msgid "The label as it appears in the document"
104 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
108 msgid "&Label:"
109 msgstr "標籤(&L):"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
112 msgid "&Key:"
113 msgstr "鍵(&K):"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
116 msgid "Citation Style"
117 msgstr "引用樣式"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
120 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
121 msgstr "使用法律文獻樣式於法律與人道"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
124 msgid "&Jurabib"
125 msgstr "法律文獻(&J)"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
128 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
129 msgstr "使用自然文獻樣式用於自然科學與藝術"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
132 msgid "&Natbib"
133 msgstr "自然文獻(&N)"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
136 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
137 msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
140 msgid "&Default (numerical)"
141 msgstr "預設(數詞)(&D)"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
144 msgid "Natbib &style:"
145 msgstr "自然文獻樣式(&S):"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
148 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
149 msgstr "如果您要區段分割您的文獻目錄就選取這個"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
152 msgid "S&ectioned bibliography"
153 msgstr "區段化的文獻目錄(&E)"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX:加入 BibTeX 資料庫"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
160 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
162 msgid "&Add"
163 msgstr "加入(&A)"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
166 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
167 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:115 src/LyXFunc.cpp:770
169 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
170 msgid "Cancel"
171 msgstr "取消"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
182 msgid "&Browse..."
183 msgstr "瀏覽(&B)…"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
186 msgid "Add bibliography to the table of contents"
187 msgstr "加入文獻目錄到內容表"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
190 msgid "Add bibliography to &TOC"
191 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
194 msgid "This bibliography section contains..."
195 msgstr "此文獻目錄區段含有…"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
198 msgid "&Content:"
199 msgstr "內容(&C):"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
202 msgid "all cited references"
203 msgstr "所有被引用的參考"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
206 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
207 msgid "all uncited references"
208 msgstr "所有未被引用的參考資料"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
211 msgid "all references"
212 msgstr "所有參考資料"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
215 msgid "Choose a style file"
216 msgstr "選擇樣式檔案"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
219 msgid "Remove the selected database"
220 msgstr "移除已選取的資料庫"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
223 msgid "&Delete"
224 msgstr "刪除(&D)"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
227 msgid "Add a BibTeX database file"
228 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
231 msgid "&Add..."
232 msgstr "加入(&A)…"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
235 msgid "BibTeX database to use"
236 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
239 msgid "Databa&ses"
240 msgstr "資料庫(&S)"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
243 msgid "The BibTeX style"
244 msgstr "BibTeX 樣式"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
247 msgid "St&yle"
248 msgstr "樣式(&Y)"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
251 #, fuzzy
252 msgid "Move the selected database upwards in the list"
253 msgstr "移除已選取的資料庫"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
256 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
257 msgid "&Up"
258 msgstr "向上(&U)"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
261 #, fuzzy
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "移除已選取的資料庫"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
266 #, fuzzy
267 msgid "Do&wn"
268 msgstr "向下(&D)"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
271 msgid "Check this if the box should break across pages"
272 msgstr ""
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
275 #, fuzzy
276 msgid "Allow &page breaks"
277 msgstr "分頁符號"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
280 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:108
281 msgid "Alignment"
282 msgstr "對齊"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
285 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
286 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
290 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
291 msgid "Left"
292 msgstr "左"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
295 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
296 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
297 msgid "Center"
298 msgstr "中"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
302 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
303 msgid "Right"
304 msgstr "右"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
307 msgid "Stretch"
308 msgstr "擴展"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
311 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
312 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
315 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
317 msgid "Top"
318 msgstr "頂部"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
321 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
323 msgid "Middle"
324 msgstr "中間"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
327 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
329 msgid "Bottom"
330 msgstr "底部"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
333 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
334 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
337 msgid "&Box:"
338 msgstr "框(&B):"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
341 msgid "Co&ntent:"
342 msgstr "內容(&N):"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
345 msgid "Vertical"
346 msgstr "垂直"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
349 msgid "Horizontal"
350 msgstr "水平"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
353 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
355 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
356 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
357 msgid "&Restore"
358 msgstr "還原(&R)"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
361 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
365 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
367 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
368 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2126
370 msgid "&Apply"
371 msgstr "套用(&A)"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
374 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
375 msgid "&Height:"
376 msgstr "高度(&H):"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
379 msgid "Inner Bo&x:"
380 msgstr "內框(&X):"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
383 msgid "&Decoration:"
384 msgstr "裝飾(&D):"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
387 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
389 msgid "&Width:"
390 msgstr "寬度(&W):"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
393 msgid "Height value"
394 msgstr "高度值"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
397 msgid "Width value"
398 msgstr "寬度值"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
401 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
402 msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:320
409 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81
410 msgid "None"
411 msgstr "無"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:321
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:438 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
415 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
416 msgid "Parbox"
417 msgstr "段落框"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:439
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/insets/InsetBox.cpp:151
421 msgid "Minipage"
422 msgstr "迷你頁面"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
425 msgid "Supported box types"
426 msgstr "支援的框類型"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
429 msgid "&Available branches:"
430 msgstr "可用分支(&A):"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
433 msgid "Select your branch"
434 msgstr "選取您的分支"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
437 msgid "Add a new branch to the list"
438 msgstr "加入新的分支到清單"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
441 msgid "A&vailable Branches:"
442 msgstr "可用分支(&V):"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
445 msgid "&New:"
446 msgstr "新增(&N):"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
449 msgid "Remove the selected branch"
450 msgstr "移除已選取的分支"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
454 msgid "&Remove"
455 msgstr "移除(&R)"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
458 msgid "Toggle the selected branch"
459 msgstr "切換已選取的分支"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
462 msgid "(&De)activate"
463 msgstr "(禁)啟用(&D)"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
466 msgid "Define or change background color"
467 msgstr "定義或變更背景顏色"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
470 msgid "Alter Co&lor..."
471 msgstr "改變顏色(&L)…"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
474 msgid "&Font:"
475 msgstr "字型(&F):"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
478 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
479 msgid "Si&ze:"
480 msgstr "大小(&Z):"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
483 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:235
484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
487 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:80
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
494 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
495 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1707
496 msgid "Default"
497 msgstr "預設"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
501 msgid "Tiny"
502 msgstr "微小"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
506 msgid "Smallest"
507 msgstr "最小"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
511 msgid "Smaller"
512 msgstr "較小"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
516 msgid "Small"
517 msgstr "小"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
521 msgid "Normal"
522 msgstr "一般"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
526 msgid "Large"
527 msgstr "大"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
531 msgid "Larger"
532 msgstr "較大"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
536 msgid "Largest"
537 msgstr "最大"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
541 msgid "Huge"
542 msgstr "巨大"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
546 msgid "Huger"
547 msgstr "特大"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
550 msgid "&Custom Bullet:"
551 msgstr "自訂分項符號(&C):"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
554 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
555 msgid "&Level:"
556 msgstr "等級(&L):"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
559 msgid "Change:"
560 msgstr "變更:"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
563 msgid "Go to next change"
564 msgstr "前往下一個變更"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
567 msgid "&Next change"
568 msgstr "下一個變更(&N)"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
571 msgid "Accept this change"
572 msgstr "接受此變更"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
575 msgid "&Accept"
576 msgstr "接受(&A)"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
579 msgid "Reject this change"
580 msgstr "拒絕此變更"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
583 msgid "&Reject"
584 msgstr "拒絕(&R)"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
587 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
588 msgid "Font family"
589 msgstr "字族"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
592 msgid "&Family:"
593 msgstr "字族(&F):"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
596 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
597 msgid "Font shape"
598 msgstr "字型形狀"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
601 msgid "S&hape:"
602 msgstr "形狀(&H):"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
605 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
606 msgid "Font series"
607 msgstr "字型系列"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
610 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
612 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1665
614 msgid "Language"
615 msgstr "語言"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
618 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
619 msgid "Font color"
620 msgstr "字型顏色"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
623 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
624 msgid "&Language:"
625 msgstr "語言(&L):"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
628 msgid "&Series:"
629 msgstr "系列(&S):"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
632 msgid "&Color:"
633 msgstr "顏色(&C):"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
636 msgid "Never Toggled"
637 msgstr "永不切換"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
640 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
641 msgid "Font size"
642 msgstr "字型大小"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
646 msgid "Other font settings"
647 msgstr "其他字型設定值"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
650 msgid "Always Toggled"
651 msgstr "自動切換"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
654 msgid "&Misc:"
655 msgstr "雜項(&M):"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
658 msgid "toggle font on all of the above"
659 msgstr "將以上所有都切換字型"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
662 msgid "&Toggle all"
663 msgstr "切換所有(&T)"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
666 msgid "Apply each change automatically"
667 msgstr "自動地套用每個變更"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
670 msgid "Apply changes immediately"
671 msgstr "即時地套用變更"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
675 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
676 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
679 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
680 msgid "Close"
681 msgstr "關閉"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
684 msgid "Search Citation"
685 msgstr "搜尋引用"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
688 msgid "F&ind:"
689 msgstr "尋找(&I):"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
692 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
693 msgstr ""
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
696 msgid "You can also hit Enter in the search box"
697 msgstr ""
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
700 msgid "&Go!"
701 msgstr ""
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
704 #, fuzzy
705 msgid "Search Field:"
706 msgstr "搜尋錯誤"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
709 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
710 #, fuzzy
711 msgid "All Fields"
712 msgstr "所有檔案 (*)"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
715 msgid "Regular E&xpression"
716 msgstr "正規表示式(&X)"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
719 #, fuzzy
720 msgid "Entry Types:"
721 msgstr "項目:"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
724 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:332
725 msgid "All Entry Types"
726 msgstr ""
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
729 msgid "Case Se&nsitive"
730 msgstr "大小寫相符(&N)"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
733 msgid "Search As You &Type"
734 msgstr ""
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
737 msgid "Formatting"
738 msgstr "格式化"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
741 msgid "List all authors"
742 msgstr "列出所有作者"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
745 msgid "Full aut&hor list"
746 msgstr "全部作者清單(&H)"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
749 msgid "Force upper case in citation"
750 msgstr "在引用中強制大寫"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
753 #, fuzzy
754 msgid "Force u&pper case"
755 msgstr "強制大寫(&F)"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
758 msgid "Citation st&yle:"
759 msgstr "引用樣式(&Y):"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
762 msgid "Text &before:"
763 msgstr "之前文字(&B):"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
766 msgid "Natbib citation style to use"
767 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
770 msgid "Text to place before citation"
771 msgstr "置於引用之前的文字"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
774 #, fuzzy
775 msgid "Text a&fter:"
776 msgstr "之後文字(&T):"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
779 msgid "Text to place after citation"
780 msgstr "置於引用之後的文字"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
783 #, fuzzy
784 msgid "App&ly"
785 msgstr "套用(&A)"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
788 msgid "A&vailable Citations:"
789 msgstr "可用的引用(&V):"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
792 msgid "&Selected Citations:"
793 msgstr "已選取的引用(&S):"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
796 msgid "The Enter key works, too"
797 msgstr ""
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
800 msgid "The delete key works, too"
801 msgstr ""
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
804 msgid "D&elete"
805 msgstr "刪除(&E)"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
808 #, fuzzy
809 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
810 msgstr "向上移動已選取的引用"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
813 #, fuzzy
814 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
815 msgstr "向下移動已選取的引用"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
818 msgid "&Down"
819 msgstr "向下(&D)"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
822 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
823 msgid "TeX Code: "
824 msgstr "TeX 編碼:"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
827 msgid "Match delimiter types"
828 msgstr "媒合分隔符號類型"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
831 msgid "&Keep matched"
832 msgstr "保持媒合(&K)"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
835 msgid "&Size:"
836 msgstr "大小(&S):"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
839 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
840 msgid "Insert the delimiters"
841 msgstr "插入分隔符號"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
844 msgid "&Insert"
845 msgstr "插入(&I)"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
848 msgid "Reset to the default settings for the document class"
849 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
852 msgid "Use Class Defaults"
853 msgstr "使用類別預設"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
856 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
857 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
860 msgid "Save as Document Defaults"
861 msgstr "以文件預設值儲存"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
864 msgid "Display"
865 msgstr "顯示"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
868 msgid "Show ERT button only"
869 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
872 msgid "&Collapsed"
873 msgstr "崩潰(&C)"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
876 msgid "Show ERT contents"
877 msgstr "顯示 ERT 內容"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
880 msgid "O&pen"
881 msgstr "開啟(&P)"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
884 #, fuzzy
885 msgid "F&ile"
886 msgstr "檔案"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
889 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
890 msgid "Filename"
891 msgstr "檔名"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
896 msgid "&File:"
897 msgstr "檔案(&F):"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
900 msgid "Select a file"
901 msgstr "選取檔案"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
904 msgid "&Draft"
905 msgstr "草稿(&D)"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
908 #, fuzzy
909 msgid "&Template"
910 msgstr "模板"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
913 msgid "Available templates"
914 msgstr "可用模板"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
918 msgid "LaTe&X and LyX options"
919 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
922 #, fuzzy
923 msgid "LaTeX Options"
924 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
927 msgid "O&ption:"
928 msgstr "選項(&P):"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
931 msgid "Forma&t:"
932 msgstr "格式(&T):"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
935 msgid "&Show in LyX"
936 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
939 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
942 msgid "Percentage to scale by in LyX"
943 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
947 msgid "Sca&le on Screen (%):"
948 msgstr "螢幕上的比例(%)(&L):"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
951 #, fuzzy
952 msgid "Si&ze and Rotation"
953 msgstr "搜尋引用"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
956 msgid "Rotate"
957 msgstr "旋轉"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
960 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
963 msgid "Angle to rotate image by"
964 msgstr "圖像的旋轉角度"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
967 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
970 msgid "The origin of the rotation"
971 msgstr "旋轉的原點"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
974 #, fuzzy
975 msgid "Ori&gin:"
976 msgstr "原點(&O):"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
979 msgid "A&ngle:"
980 msgstr "角度(&N):"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
983 msgid "Scale"
984 msgstr "伸縮"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
988 msgid "Height of image in output"
989 msgstr "圖像輸出時高度"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
993 msgid "Width of image in output"
994 msgstr "圖像輸出時寬度"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
997 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
998 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
1001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1002 msgid "&Maintain aspect ratio"
1003 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1006 msgid "Crop"
1007 msgstr "裁剪"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1011 msgid "Clip to bounding box values"
1012 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1016 msgid "Clip to &bounding box"
1017 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1021 msgid "&Left bottom:"
1022 msgstr "左下(&L):"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1025 msgid "x"
1026 msgstr "x"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1029 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1030 msgid "Right &top:"
1031 msgstr "右上(&T):"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1034 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1035 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1036 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1040 msgid "&Get from File"
1041 msgstr "從檔案取得(&G)"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1044 msgid "y"
1045 msgstr "y"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1049 msgid "Form"
1050 msgstr "表單"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1053 msgid "Use &default placement"
1054 msgstr "使用預設放置位址(&D)"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1057 msgid "Advanced Placement Options"
1058 msgstr "進階放置位址選項"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1061 msgid "&Top of page"
1062 msgstr "頁面頂端(&T)"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1065 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1066 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1069 msgid "Here de&finitely"
1070 msgstr "肯定在此(&F)"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1073 msgid "&Here if possible"
1074 msgstr "儘量在此(&H)"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1077 msgid "&Page of floats"
1078 msgstr "浮動頁面(&P)"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1081 msgid "&Bottom of page"
1082 msgstr "頁面底部(&B)"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1085 msgid "&Span columns"
1086 msgstr "展開欄位(&S)"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1089 msgid "&Rotate sideways"
1090 msgstr "側向旋轉(&R)"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1093 msgid "FontUi"
1094 msgstr "字型使用介面"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1097 #, fuzzy
1098 msgid "C&JK:"
1099 msgstr "鍵(&K):"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1102 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1106 msgid "Use old style instead of lining figures"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1110 msgid "Use &Old Style Figures"
1111 msgstr "使用舊的樣式圖片(&O)"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1114 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1118 msgid "Use true S&mall Caps"
1119 msgstr "使用大寫小字(&M)"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Select the default family for the document"
1124 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1127 msgid "&Base Size:"
1128 msgstr "基本大小(&B):"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1131 msgid "&Default Family:"
1132 msgstr "預設字族(&D):"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1135 msgid "&Sans Serif:"
1136 msgstr "無襯線(&S):"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1139 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1143 msgid "S&cale (%):"
1144 msgstr "比例(%)(&C):"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1147 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1152 msgid "&Roman:"
1153 msgstr "羅馬體(&R):"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1156 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1160 msgid "&Typewriter:"
1161 msgstr "打字體(&T):"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1164 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1168 msgid "Sc&ale (%):"
1169 msgstr "比例(%)(&A):"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1172 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1176 msgid "&Graphics"
1177 msgstr "圖形(&G)"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1180 msgid "Select an image file"
1181 msgstr "選取圖像檔案"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1184 msgid "Output Size"
1185 msgstr "輸出大小"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1188 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1189 msgstr "設定圖形高度。保持未核取代表自動設定。"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1192 msgid "Set &height:"
1193 msgstr "設定高度(&H):"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1196 msgid "&Scale Graphics (%):"
1197 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1200 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1201 msgstr "設定圖形寬度。保持未核取代表自動設定。"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1204 msgid "Set &width:"
1205 msgstr "設定寬度(&W):"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1208 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1209 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1212 msgid "Rotate Graphics"
1213 msgstr "旋轉圖形"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1216 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1217 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1220 msgid "Ro&tate after scaling"
1221 msgstr "伸縮之後旋轉"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1224 msgid "Or&igin:"
1225 msgstr "原點(&I):"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1228 msgid "A&ngle (Degrees):"
1229 msgstr "角度(度)(&N):"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1233 msgid "File name of image"
1234 msgstr "圖像的檔案名稱"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1237 msgid "&Clipping"
1238 msgstr "裁剪(&C)"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1242 msgid "y:"
1243 msgstr "y:"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1247 msgid "x:"
1248 msgstr "x:"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1252 msgid "Additional LaTeX options"
1253 msgstr "額外 LaTeX 選項"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1256 msgid "LaTeX &options:"
1257 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1260 msgid "Draft mode"
1261 msgstr "草稿模式"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1264 msgid "&Draft mode"
1265 msgstr "草稿模式(&D)"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1268 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1269 msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1272 msgid "Don't un&zip on export"
1273 msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1276 msgid ""
1277 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1278 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1282 msgid "Sho&w in LyX"
1283 msgstr "在 LyX 中顯示(&W)"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1286 msgid "&Initialize Group Name:"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1290 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1294 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1298 msgid "..............."
1299 msgstr ""
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1302 msgid "________"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1306 msgid "<-----------"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1310 msgid "----------->"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1314 msgid "\\-----v-----/"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1318 msgid "/-----^-----\\"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1322 msgid "&Spacing:"
1323 msgstr "間隔(&S):"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1326 msgid "Supported spacing types"
1327 msgstr "支援的間隔類型"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Inter-word space"
1332 msgstr "字詞間空格|w"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Thin space"
1337 msgstr "細薄空格\t\\,"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Negative thin space"
1342 msgstr "負空格\t\\!"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1345 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1349 msgid "Quad (1 em)"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Double Quad (2 em)"
1355 msgstr "雙倍項目:"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1358 msgid "Horizontal Fill"
1359 msgstr "水平填充"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
1363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1365 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
1366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
1367 msgid "Custom"
1368 msgstr "自訂"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1371 msgid "&Value:"
1372 msgstr "值(&V):"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1375 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1376 msgstr "自訂值。需要間隔型態「自訂」。"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1379 #, fuzzy
1380 msgid "&Fill Pattern:"
1381 msgstr "檔案(&F):"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1384 msgid "&Protect:"
1385 msgstr "保護(&P):"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1390 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Specify the link target"
1395 msgstr "指定預設紙張大小。"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1398 msgid "Link type"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1402 msgid "Link to the web or to every other target"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1406 msgid "&Web"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Link to an email address"
1412 msgstr "您的電子郵件位址"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1415 #, fuzzy
1416 msgid "&Email"
1417 msgstr "電子郵件"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Link to a file"
1422 msgstr "列印到檔案"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1425 #, fuzzy
1426 msgid "&File"
1427 msgstr "檔案(&F):"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1430 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1431 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:246
1432 #: lib/layouts/stdinsets.inc:251 lib/layouts/minimalistic.module:34
1433 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1434 msgid "URL"
1435 msgstr "URL"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1438 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1439 msgid "Name associated with the URL"
1440 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1443 #, fuzzy
1444 msgid "&Target:"
1445 msgstr "最大:"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1449 msgid "&Name:"
1450 msgstr "名稱(&N):"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1453 msgid "Listing Parameters"
1454 msgstr "列出參數"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1457 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1458 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1459 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1462 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1463 msgid "&Bypass validation"
1464 msgstr "略過驗證(&B)"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1467 msgid "C&aption:"
1468 msgstr "題要(&A):"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1471 msgid "La&bel:"
1472 msgstr "標籤(&B):"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1475 msgid "Mo&re parameters"
1476 msgstr "更多參數(&R)"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1479 msgid "Underline spaces in generated output"
1480 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1483 msgid "&Mark spaces in output"
1484 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1487 msgid "Show LaTeX preview"
1488 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1491 msgid "&Show preview"
1492 msgstr "顯示預覽(&S)"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1495 msgid "File name to include"
1496 msgstr "要包含的檔案名稱"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1499 msgid "&Include Type:"
1500 msgstr "包含型態(&I):"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:346
1503 msgid "Include"
1504 msgstr "包含"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:337
1507 msgid "Input"
1508 msgstr "輸入"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1511 msgid "Verbatim"
1512 msgstr "逐字地"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:937
1515 #: src/insets/InsetInclude.cpp:943
1516 msgid "Program Listing"
1517 msgstr "程式清單"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1520 msgid "Edit the file"
1521 msgstr "編輯檔案"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1524 msgid "&Edit"
1525 msgstr "編輯(&E)"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Information Type:"
1530 msgstr "TeX 資訊"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Information Name:"
1535 msgstr "TeX 資訊"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1538 #, fuzzy
1539 msgid "&New"
1540 msgstr "新增(&N):"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1543 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Select de&fault master document"
1549 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1552 #, fuzzy
1553 msgid "&Master:"
1554 msgstr "外側(&U):"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Enter the name of the default master document"
1559 msgstr "預設的印表機名稱"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Modules"
1564 msgstr "中間"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1567 #, fuzzy
1568 msgid "De&lete"
1569 msgstr "刪除(&D)"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1573 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1574 msgid "A&dd"
1575 msgstr "加入(&D)"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1578 #, fuzzy
1579 msgid "S&elected:"
1580 msgstr "刪除(&D)"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1583 #, fuzzy
1584 msgid "A&vailable:"
1585 msgstr "可用分支(&V):"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1588 #, fuzzy
1589 msgid "&Postscript driver:"
1590 msgstr "Postscript 驅動程式(&D):"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1593 msgid "&Options:"
1594 msgstr "選項(&O):"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1597 msgid "Click to select a local document class definition file"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1601 #, fuzzy
1602 msgid "&Local Layout..."
1603 msgstr "文字版面配置"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1606 msgid "Document &class:"
1607 msgstr "文件類別(&C):"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Encoding"
1612 msgstr "編碼(&E):"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Language &Default"
1617 msgstr "語言頁首:"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1620 #, fuzzy
1621 msgid "&Other:"
1622 msgstr "外側(&U):"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1625 msgid "&Quote Style:"
1626 msgstr "引言樣式(&Q):"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1629 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:251
1630 msgid "Listing"
1631 msgstr "列表"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1634 msgid "&Main Settings"
1635 msgstr "主要設定值(&M)"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1638 msgid "Style"
1639 msgstr "樣式"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1642 msgid "The content's base font size"
1643 msgstr "內容的基本字型尺寸"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1646 msgid "F&ont size:"
1647 msgstr "字型大小(&O):"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1650 msgid "The content's base font style"
1651 msgstr "內容的基本字型樣式"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1654 msgid "Font Famil&y:"
1655 msgstr "字族(&Y):"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1658 msgid "Use extended character table"
1659 msgstr "使用擴充字元表格"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1662 msgid "&Extended character table"
1663 msgstr "使用擴充字元表格(&E)"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1666 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1667 msgstr "利用特殊符號讓字串中的空格為可見"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1670 msgid "Space i&n string as symbol"
1671 msgstr "字串中的空格做為符號(&N)"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1674 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1675 msgstr "利用特殊符號讓空格可見"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1678 msgid "S&pace as symbol"
1679 msgstr "空格以符號顯示(&P)"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1682 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1683 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1686 msgid "&Break long lines"
1687 msgstr "折斷長列(&B)"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1690 msgid "Placement"
1691 msgstr "放置位址"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1694 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1695 msgstr "指定浮動列表的放置位址 (htbp)"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1698 msgid "Check for floating listings"
1699 msgstr "檢查浮動列表"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1702 msgid "&Float"
1703 msgstr "浮動(&F)"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1706 msgid "Check for inline listings"
1707 msgstr "檢查內聯列表"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1710 msgid "&Inline listing"
1711 msgstr "內聯列表(&I)"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1714 msgid "&Placement:"
1715 msgstr "放置位址(&P):"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1718 msgid "Line numbering"
1719 msgstr "列編號"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1722 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1723 msgstr "列號應該印在哪一側?"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1726 msgid "Choose the font size for line numbers"
1727 msgstr "選擇列號的字型大小"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1730 msgid "Font si&ze:"
1731 msgstr "字型大小:"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1734 msgid "S&tep:"
1735 msgstr "步驟(&T):"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1738 msgid "Difference between two numbered lines"
1739 msgstr "兩已編號列間的差異"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1742 msgid "&Side:"
1743 msgstr "側邊(&S):"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1746 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1747 msgstr "如果可以的話,選取程式語言的方言"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1750 msgid "&Dialect:"
1751 msgstr "方言(&D):"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1754 msgid "Lan&guage:"
1755 msgstr "語言(&G):"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1758 msgid "Select the programming language"
1759 msgstr "選取程式語言"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1762 msgid "Range"
1763 msgstr "範圍"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1766 msgid "&Last line:"
1767 msgstr "最後一列(&L):"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1770 msgid "The last line to be printed"
1771 msgstr "要列印的最後一列"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1774 msgid "The first line to be printed"
1775 msgstr "要列印的第一列"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1778 msgid "Fi&rst line:"
1779 msgstr "第一列(&R):"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1782 msgid "Ad&vanced"
1783 msgstr "進階(&V)"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1786 msgid "More Parameters"
1787 msgstr "更多參數"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1790 msgid "Feedback window"
1791 msgstr "回饋視窗"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1794 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1795 msgstr "在此輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1798 msgid "Copy to Clip&board"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1802 msgid "Update the display"
1803 msgstr "更新顯示"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1806 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1807 msgid "&Update"
1808 msgstr "更新(&U)"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1811 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1812 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1815 msgid "&Default Margins"
1816 msgstr "預設邊距(&D)"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1819 msgid "&Top:"
1820 msgstr "頂諯(&T):"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1823 msgid "&Bottom:"
1824 msgstr "底部(&B):"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1827 msgid "&Inner:"
1828 msgstr "內側(&I):"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1831 msgid "O&uter:"
1832 msgstr "外側(&U):"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1835 msgid "Head &sep:"
1836 msgstr "前端間隔(&S):"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1839 msgid "Head &height:"
1840 msgstr "前端高度(&H):"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1843 msgid "&Foot skip:"
1844 msgstr "末端跳過(&F):"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1847 #, fuzzy
1848 msgid "&Column Sep:"
1849 msgstr "欄(&C):"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1852 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1855 msgid "Number of rows"
1856 msgstr "列數量"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1860 msgid "&Rows:"
1861 msgstr "列(&R):"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1864 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1867 msgid "Number of columns"
1868 msgstr "欄數量"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1872 msgid "&Columns:"
1873 msgstr "欄(&C):"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1876 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1877 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1880 msgid "Vertical alignment"
1881 msgstr "垂直對齊"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1884 msgid "&Vertical:"
1885 msgstr "垂直(&V):"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1888 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1889 msgstr "水平對齊各欄 (l,c,r)"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1892 msgid "&Horizontal:"
1893 msgstr "水平(&H):"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1896 msgid "&Use AMS math package automatically"
1897 msgstr "自動使用 AMS 數學套裝模組(&U)"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1900 msgid "Use AMS &math package"
1901 msgstr "使用 AMS 數學套裝模組(&M)"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1904 msgid "Use esint package &automatically"
1905 msgstr "自動使用 esint 套件(&A)"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1908 msgid "Use &esint package"
1909 msgstr "使用 &esint 套件"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1912 msgid "Sort &as:"
1913 msgstr "排序為(&A):"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1916 msgid "&Description:"
1917 msgstr "描述(&D):"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1920 msgid "&Symbol:"
1921 msgstr "符號(&S):"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1924 msgid "Type"
1925 msgstr "型態"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1928 msgid "LyX internal only"
1929 msgstr "只有 LyX 內部"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1932 msgid "LyX &Note"
1933 msgstr "LyX 註記(&N)"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1936 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1937 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1940 msgid "&Comment"
1941 msgstr "註釋(&C)"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1944 msgid "Print as grey text"
1945 msgstr "以灰色文字印出"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1948 msgid "&Greyed out"
1949 msgstr "灰色顯示(&G)"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1952 msgid "&List in Table of Contents"
1953 msgstr "內容表中的清單(&L)"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1956 msgid "&Numbering"
1957 msgstr "編號(&N)"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
1960 msgid "&Use hyperref support"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
1964 #, fuzzy
1965 msgid "&General"
1966 msgstr "一般"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
1969 msgid ""
1970 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Automatically fi&ll header"
1976 msgstr "自動更新"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
1979 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
1983 msgid "Load in &fullscreen mode"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Header Information"
1989 msgstr "TeX 資訊"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
1992 #, fuzzy
1993 msgid "&Title:"
1994 msgstr "標題:"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
1997 #, fuzzy
1998 msgid "&Author:"
1999 msgstr "作者:"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2002 #, fuzzy
2003 msgid "&Subject:"
2004 msgstr "主旨:"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2007 #, fuzzy
2008 msgid "&Keywords:"
2009 msgstr "關鍵字(&K):"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2012 #, fuzzy
2013 msgid "H&yperlinks"
2014 msgstr "產生超連結(&G)"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2017 msgid "Allows link text to break across lines."
2018 msgstr ""
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2021 #, fuzzy
2022 msgid "B&reak links over lines"
2023 msgstr "折斷長列(&B)"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2026 #, fuzzy
2027 msgid "No &frames around links"
2028 msgstr "沒畫框架"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2031 #, fuzzy
2032 msgid "C&olor links"
2033 msgstr "顏色"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
2037 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2041 msgid "B&ibliographical backreferences"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Backreference by pa&ge number"
2047 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
2050 #, fuzzy
2051 msgid "&Bookmarks"
2052 msgstr "書籤|B"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2055 #, fuzzy
2056 msgid "G&enerate Bookmarks"
2057 msgstr "清空書籤|C"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2060 #, fuzzy
2061 msgid "&Numbered bookmarks"
2062 msgstr "編號的公式|N"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Number of levels"
2067 msgstr "複本數量"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2070 #, fuzzy
2071 msgid "&Open bookmarks"
2072 msgstr "儲存書籤"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Additional o&ptions"
2077 msgstr "額外 LaTeX 選項"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2080 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
2085 msgid "Page Layout"
2086 msgstr "頁面布局"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Paper Format"
2091 msgstr "日期格式"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2094 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2095 msgstr "選擇特殊紙張大小,或以「自訂」設定您自己的值"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2098 msgid "Style used for the page header and footer"
2099 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Headings &style:"
2104 msgstr "頁面樣式(&S):"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2107 msgid "&Landscape"
2108 msgstr "橫印(&L)"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2111 msgid "&Portrait"
2112 msgstr "直印(&P)"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2116 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2117 msgid "&Format:"
2118 msgstr "格式(&F):"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2121 #, fuzzy
2122 msgid "&Orientation:"
2123 msgstr "方向"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2126 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2127 msgstr "編排版面以便雙面列印"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2130 msgid "&Two-sided document"
2131 msgstr "兩面的文件(&T)"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2134 msgid "I&mmediate Apply"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:123
2138 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2139 msgstr "對此段落使用預設對齊方式,不論它是什麼。"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Paragraph's &Default"
2144 msgstr "使用段落的預設對齊方式"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Ri&ght"
2149 msgstr "右"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:140
2152 #, fuzzy
2153 msgid "C&enter"
2154 msgstr "中"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2157 msgid "&Left"
2158 msgstr "左(&L)"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
2161 msgid "&Justified"
2162 msgstr "左右對齊(&J)"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:164
2165 #, fuzzy
2166 msgid "&Indent Paragraph"
2167 msgstr "縮排段落(&P)"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:174
2170 msgid "Label Width"
2171 msgstr "標籤寬度"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2175 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2176 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Lo&ngest label"
2181 msgstr "最長的標籤(&L)"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Line &spacing"
2186 msgstr "列距(&I):"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/Text.cpp:1377
2189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
2190 msgid "Single"
2191 msgstr "一倍"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:245
2194 msgid "1.5"
2195 msgstr "一倍半"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/Text.cpp:1383
2198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
2199 msgid "Double"
2200 msgstr "雙倍"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2203 msgid "&Alter..."
2204 msgstr "改變(&A)…"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2207 #, fuzzy
2208 msgid "In Math"
2209 msgstr "數學"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2212 msgid ""
2213 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2214 "delay."
2215 msgstr ""
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Automatic in&line completion"
2220 msgstr "內聯列表(&I)"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2223 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2224 msgstr ""
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Automatic p&opup"
2229 msgstr "自動更新"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2232 #, fuzzy
2233 msgid "In Text"
2234 msgstr "純文字"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2237 msgid ""
2238 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2239 "delay."
2240 msgstr ""
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Automatic &inline completion"
2245 msgstr "內聯列表(&I)"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2248 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2249 msgstr ""
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Automatic &popup"
2254 msgstr "自動更新"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2257 msgid ""
2258 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2259 "mode."
2260 msgstr ""
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2263 msgid "Cursor i&ndicator"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2267 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2268 msgid "General"
2269 msgstr "一般"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2272 msgid ""
2273 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2274 "if it is available."
2275 msgstr ""
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2278 #, fuzzy
2279 msgid "s inline completion dela&y"
2280 msgstr "內聯列表(&I)"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2283 msgid ""
2284 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2285 "if it is available."
2286 msgstr ""
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2289 msgid "s popup d&elay"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2293 msgid ""
2294 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2295 "It will be shown right away."
2296 msgstr ""
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2299 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2303 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2304 msgstr ""
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2307 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2311 msgid "C&onverter:"
2312 msgstr "轉換器(&O):"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2315 msgid "E&xtra flag:"
2316 msgstr "其他旗標(&X):"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2319 msgid "&From format:"
2320 msgstr "從格式(&F):"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2323 msgid "&To format:"
2324 msgstr "到格式(&T):"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2328 msgid "&Modify"
2329 msgstr "修改(&M)"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2253 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2338
2334 msgid "Remo&ve"
2335 msgstr "移除(&V)"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2338 msgid "Converter Defi&nitions"
2339 msgstr "轉換器定義(&N)"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2342 msgid "Converter File Cache"
2343 msgstr "轉換器檔案快取"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2346 msgid "&Enabled"
2347 msgstr "已啟用(&E)"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2350 msgid "&Maximum Age (in days):"
2351 msgstr "最長歷時 (天數)(&M):"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2354 msgid "&Date format:"
2355 msgstr "日期格式(&D):"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2358 msgid "Date format for strftime output"
2359 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Display &Graphics"
2364 msgstr "顯示圖形(&G):"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2367 msgid "Instant &Preview:"
2368 msgstr "即時預覽(&P):"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2371 msgid "Off"
2372 msgstr "關閉"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2375 msgid "No math"
2376 msgstr "無數學"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2379 msgid "On"
2380 msgstr "開"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Editing"
2385 msgstr "離開中。"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2388 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2389 msgstr "游標跟隨捲動軸(&S)"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Sort &environments alphabetically"
2394 msgstr "將標籤以字母排序"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2397 msgid "&Group environments by their category"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2401 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2405 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2409 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2413 msgid "Fullscreen"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2417 msgid "&Limit text width"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2421 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Hide tabba&r"
2427 msgstr "δ"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Hide scr&ollbar"
2432 msgstr "切換數學工具列"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2435 #, fuzzy
2436 msgid "&Hide toolbars"
2437 msgstr "切換數學工具列"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2440 #, fuzzy
2441 msgid "&New..."
2442 msgstr "新增(&N):"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2445 #, fuzzy
2446 msgid "S&hort Name:"
2447 msgstr "排序為(&A):"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2450 msgid "Vector graphi&cs format"
2451 msgstr "向量圖形格式(&C)"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2454 msgid "&Document format"
2455 msgstr "文件格式(&D)"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2458 msgid "&Viewer:"
2459 msgstr "檢視器(&V):"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2462 msgid "Ed&itor:"
2463 msgstr "編輯器(&I):"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2466 msgid "S&hortcut:"
2467 msgstr "捷徑(&H):"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2470 msgid "E&xtension:"
2471 msgstr "延伸(&X):"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Co&pier:"
2476 msgstr "複製器(&C):"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2479 msgid "&E-mail:"
2480 msgstr "電子郵件(&E):"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2483 msgid "Your name"
2484 msgstr "您的名稱"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2487 msgid "Your E-mail address"
2488 msgstr "您的電子郵件位址"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2491 msgid "Keyboard"
2492 msgstr "鍵盤"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2495 msgid "Use &keyboard map"
2496 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2499 msgid "&First:"
2500 msgstr "第一(&F):"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2505 msgid "Br&owse..."
2506 msgstr "瀏覽(&O)…"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2509 msgid "S&econd:"
2510 msgstr "第二(&E):"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2513 msgid "B&rowse..."
2514 msgstr "瀏覽(&R)…"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Mouse"
2519 msgstr "更多"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2522 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2526 msgid ""
2527 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2528 "speed it up, low values slow it down."
2529 msgstr ""
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2532 #, fuzzy
2533 msgid "&User Interface language:"
2534 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Select the default language of your documents"
2540 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2543 msgid "&Default language:"
2544 msgstr "預設語言(&D):"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2547 msgid "Language pac&kage:"
2548 msgstr "語言套裝模組(&K):"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2551 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2555 msgid "Command s&tart:"
2556 msgstr "命令開始(&T):"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2559 #, fuzzy
2560 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2561 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2564 msgid "Command e&nd:"
2565 msgstr "命令結束(&N):"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2568 #, fuzzy
2569 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2570 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2573 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2577 msgid "Use b&abel"
2578 msgstr "使用 b&abel"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2581 msgid ""
2582 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2583 "the language package)"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2587 msgid "&Global"
2588 msgstr "全域(&G)"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2591 msgid ""
2592 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2593 "switch command"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2597 msgid "Auto &begin"
2598 msgstr "自動開始(&B)"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2601 msgid ""
2602 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2603 "switch command"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2607 msgid "Auto &end"
2608 msgstr "自動結束(&E)"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2611 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2615 msgid "Mark &foreign languages"
2616 msgstr "標記外來語言集(&F)"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Right-to-left language support"
2621 msgstr "從右到左語言支援(&R)"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2741
2624 msgid ""
2625 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2626 msgstr "選取啟用從右到左語言集的支援 (例如:希伯來語、阿拉伯語)。"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2629 msgid "Enable &RTL support"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Cursor movement:"
2635 msgstr "註釋"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2638 #, fuzzy
2639 msgid "&Logical"
2640 msgstr "主題"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2643 msgid "&Visual"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2647 msgid "Set class options to default on class change"
2648 msgstr "類別變更時設定類別選項為預設"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2651 msgid "&Reset class options when document class changes"
2652 msgstr "文件類別變更時重置類別選項(&R)"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2655 msgid ""
2656 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2657 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2658 "rather than the Cygwin teTeX."
2659 msgstr ""
2660 "如果 LyX 應該輸出 Windows 路徑格式而非 Posix 路徑格式到 LaTeX 檔案,就選取"
2661 "它。如果您正在使用原生 Windows MikTeX 而非 Cygwin teTeX,將會很有用。"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
2664 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2665 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
2668 msgid "Default paper si&ze:"
2669 msgstr "預設紙張大小(&Z):"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
2672 msgid "Te&X encoding:"
2673 msgstr "Te&X 編碼:"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
2676 msgid "CheckTeX start options and flags"
2677 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
2680 #, fuzzy
2681 msgid "&Index command:"
2682 msgstr "索引命令:"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
2685 msgid "&BibTeX command:"
2686 msgstr "&BibTeX 命令:"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
2689 #, fuzzy
2690 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2691 msgstr "DVI 檢視器紙張大小選項:"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2694 msgid "Chec&kTeX command:"
2695 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2698 msgid "BibTeX command and options"
2699 msgstr "BibTeX 命令和選項"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
2702 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2703 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper) 用於某些 DVI 檢視器"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2706 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2707 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2711 msgid "US letter"
2712 msgstr "US letter"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
2715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2716 msgid "US legal"
2717 msgstr "US legal"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
2720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2721 msgid "US executive"
2722 msgstr "US executive"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2726 msgid "A3"
2727 msgstr "A3"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2731 msgid "A4"
2732 msgstr "A4"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
2735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
2736 msgid "A5"
2737 msgstr "A5"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
2741 msgid "B5"
2742 msgstr "B5"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2745 msgid "&Working directory:"
2746 msgstr "工作目錄(&W):"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2754 msgid "Browse..."
2755 msgstr "瀏覽…"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2758 msgid "&Document templates:"
2759 msgstr "文件模板(&D):"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2762 #, fuzzy
2763 msgid "&Example files:"
2764 msgstr "範例 #:"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2767 msgid "&Backup directory:"
2768 msgstr "備份目錄(&B):"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2771 msgid "Ly&XServer pipe:"
2772 msgstr "Ly&XServer 管道:"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2775 msgid "&Temporary directory:"
2776 msgstr "暫存目錄(&T):"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2779 msgid "&PATH prefix:"
2780 msgstr "&PATH 前綴:"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2427
2783 msgid ""
2784 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2785 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2786 "paragraphs are separated by a blank line."
2787 msgstr ""
2788 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長。如果設定為 0,段落將輸出於單列之中;如"
2789 "果列長 > 0,段落則以空白列分隔。"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2792 msgid "Output &line length:"
2793 msgstr "輸出列長度(&L):"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2796 msgid "&roff command:"
2797 msgstr "&roff 命令:"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2800 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2801 msgstr "在純文字輸出中用於格式化表格的外部應用程式"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2804 msgid "Printer Command Options"
2805 msgstr "列印命令選項"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2808 msgid "Extension to be used when printing to file."
2809 msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能。"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2812 msgid "File ex&tension:"
2813 msgstr "副檔名(&T):"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2816 msgid "Option used to print to a file."
2817 msgstr "用來列印到檔案的選項。"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2820 msgid "Print to &file:"
2821 msgstr "列印到檔案"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2824 msgid "Option used to print to non-default printer."
2825 msgstr "列印到非預設印表機所用的選項。"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2828 msgid "Set p&rinter:"
2829 msgstr "設定印表機(&R):"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2832 msgid "Option used with spool command to set printer."
2833 msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項。"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2836 msgid "Spool pr&inter:"
2837 msgstr "暫存印表機(&I):"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2840 msgid ""
2841 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2842 "to print."
2843 msgstr "讓印表機命令印到檔案,然後實際利用它去列印的設定值。"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2846 msgid "Spool &command:"
2847 msgstr "暫存命令(&C):"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2850 msgid "Option used to reverse page order."
2851 msgstr "反向頁面排序所用的選項"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2854 msgid "Re&verse pages:"
2855 msgstr "反向頁面(&V):"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2858 msgid "Lan&dscape:"
2859 msgstr "橫印(&D):"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2862 msgid "Number of Co&pies:"
2863 msgstr "複本數量(&P)"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2866 msgid "Option used to set number of copies."
2867 msgstr "指定複本數量所用的選項。"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2870 msgid "Option used to print a range of pages."
2871 msgstr "列印某範圍頁面的選項。"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2874 msgid "Co&llated:"
2875 msgstr "排序(&L):"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2878 msgid "Pa&ge range:"
2879 msgstr "頁面範圍(&G):"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2882 msgid "Option used to collate multiple copies."
2883 msgstr "用來排序多重份數的選項。"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2886 msgid "&Odd pages:"
2887 msgstr "奇數頁面(&O):"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2890 msgid "&Even pages:"
2891 msgstr "偶數頁面(&E):"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2894 msgid "Paper t&ype:"
2895 msgstr "紙張型態(&Y):"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2898 msgid "Paper si&ze:"
2899 msgstr "紙張大小(&Z):"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2902 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2903 msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項。"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2906 msgid "E&xtra options:"
2907 msgstr "其他選項(&X):"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2910 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2911 msgstr "自訂輸出到給定的印表機。專家選項"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2914 msgid ""
2915 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2916 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2917 "printers."
2918 msgstr ""
2919 "通常,只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令,而且對於所有印表機,您都有安"
2920 "裝 config.<printer> 檔案,才需要勾選它。"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2923 msgid "Adapt output to printer"
2924 msgstr "適配輸出到印表機"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2927 msgid "Name of the default printer"
2928 msgstr "預設的印表機名稱"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2931 msgid "Default &printer:"
2932 msgstr "預設印表機(&P):"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2935 msgid "Printer co&mmand:"
2936 msgstr "印表機命令(&M):"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2939 msgid "Sa&ns Serif:"
2940 msgstr "無襯線(&N):"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2943 msgid "T&ypewriter:"
2944 msgstr "打字體(&Y):"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2947 msgid "Screen &DPI:"
2948 msgstr "螢幕 &DPI:"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2951 msgid "&Zoom %:"
2952 msgstr "縮放%(&Z):"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2955 msgid "Font Sizes"
2956 msgstr "字型大小"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2959 msgid "Larger:"
2960 msgstr "較大:"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2963 msgid "Largest:"
2964 msgstr "最大:"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2967 msgid "Huge:"
2968 msgstr "巨大:"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2971 msgid "Hugest:"
2972 msgstr "極巨:"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2975 msgid "Smallest:"
2976 msgstr "最小:"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2979 msgid "Smaller:"
2980 msgstr "較小:"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2983 msgid "Small:"
2984 msgstr "小:"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2987 msgid "Normal:"
2988 msgstr "一般:"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2991 msgid "Tiny:"
2992 msgstr "微小:"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2995 msgid "Large:"
2996 msgstr "大:"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2999 msgid ""
3000 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3001 "of fonts"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3005 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Ne&w"
3011 msgstr "新增(&N):"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3014 msgid "&Bind file:"
3015 msgstr "連結檔案(&B):"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3018 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3022 msgid "Al&ternative language:"
3023 msgstr "替代語言(&T):"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3026 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3027 msgstr "指定不同於預設的個人字典檔案"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3030 msgid "Personal &dictionary:"
3031 msgstr "個人字典(&D):"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3034 msgid "Escape cha&racters:"
3035 msgstr "逸出字元(&R):"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3038 msgid "Spellchec&ker executable:"
3039 msgstr "拼寫檢查器可執行檔案(&K):"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3042 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3043 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3046 msgid "Use input encod&ing"
3047 msgstr "使用輸入編碼(&I)"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3050 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3051 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3054 msgid "Accept compound &words"
3055 msgstr "接受組合字詞(&W)"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3058 msgid "Session"
3059 msgstr "執行階段"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3062 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3063 msgstr "還原檔案最後一次關閉時的游標位置"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
3066 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3070 msgid "Restore cursor positions"
3071 msgstr "還原游標位置"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3074 msgid "Load opened files from last session"
3075 msgstr "從最後一次執行階段載入開啟的檔案"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
3078 msgid "Documents"
3079 msgstr "文件"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3082 msgid "&Maximum last files:"
3083 msgstr "最近使用檔案最大數量(&M):"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
3086 msgid "minutes"
3087 msgstr "分鐘"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
3090 #, fuzzy
3091 msgid "B&ackup documents, every"
3092 msgstr "備份文件(&A)"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Open documents in &tabs"
3097 msgstr "開啟文件"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:193
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Automatic help"
3102 msgstr "自動更新"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:211
3105 msgid ""
3106 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3107 "the main work area of an edited document"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:214
3111 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:224
3115 msgid "Bro&wse..."
3116 msgstr "瀏覽(&W)…"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:234
3119 msgid "&User interface file:"
3120 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:663
3123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1735
3124 msgid "&Save"
3125 msgstr "儲存(&S)"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3128 msgid "Pages"
3129 msgstr "頁面"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3132 msgid "Page number to print from"
3133 msgstr "起始列印頁碼"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3136 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3137 msgstr "到(&T):"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3140 msgid "Page number to print to"
3141 msgstr "結束列印頁碼"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3144 msgid "Print all pages"
3145 msgstr "列印所有頁面"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3148 msgid "Fro&m"
3149 msgstr "從(&M)"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3152 msgid "&All"
3153 msgstr "所有(&A)"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3156 msgid "Print &odd-numbered pages"
3157 msgstr "列印奇數頁面(&O)"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3160 msgid "Print &even-numbered pages"
3161 msgstr "列印偶數頁面(&E)"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3164 msgid "Print in reverse order"
3165 msgstr "以反向排序列印"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3168 msgid "Re&verse order"
3169 msgstr "反向排序(&V)"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Copie&s"
3174 msgstr "份數"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3177 msgid "Number of copies"
3178 msgstr "複本數量"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3181 msgid "Collate copies"
3182 msgstr "自動分頁"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3185 msgid "&Collate"
3186 msgstr "排序(&C)"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3189 msgid "&Print"
3190 msgstr "列印(&P)"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3193 msgid "Print Destination"
3194 msgstr "列印目的"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3197 msgid "Send output to the printer"
3198 msgstr "發送輸出到印表機"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3201 msgid "P&rinter:"
3202 msgstr "印表機(&R):"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3205 msgid "Send output to the given printer"
3206 msgstr "發送輸出到給定的印表機"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3209 msgid "Send output to a file"
3210 msgstr "發送輸出到檔案"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3213 msgid "La&bels in:"
3214 msgstr "標籤位於(&B):"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3217 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3218 msgstr "在輸出中出現交叉參照"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3221 msgid "<reference>"
3222 msgstr "<reference>"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3225 msgid "(<reference>)"
3226 msgstr "(<reference>)"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3229 msgid "<page>"
3230 msgstr "<page>"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3233 msgid "on page <page>"
3234 msgstr "於頁面 <page>"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3237 msgid "<reference> on page <page>"
3238 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3241 msgid "Formatted reference"
3242 msgstr "格式化的參考"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3245 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3246 msgstr "將標籤以字母排序"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3249 msgid "&Sort"
3250 msgstr "排序(&S)"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3253 msgid "Update the label list"
3254 msgstr "更新標籤清單"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3257 msgid "Jump to the label"
3258 msgstr "跳到標籤"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:272
3261 msgid "&Go to Label"
3262 msgstr "前往標籤(&G)"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3265 msgid "&Find:"
3266 msgstr "尋找(&F):"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3269 msgid "Replace &with:"
3270 msgstr "置換成(&W):"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3273 msgid "Case &sensitive"
3274 msgstr "大小寫相符(&S)"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3277 msgid "Match whole words onl&y"
3278 msgstr "只媒合全字拼寫(&Y)"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3281 msgid "Find &Next"
3282 msgstr "找下一個(&N)"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3285 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3286 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3287 msgid "&Replace"
3288 msgstr "置換(&R)"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3291 msgid "Replace &All"
3292 msgstr "全部置換(&A)"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3295 msgid "Search &backwards"
3296 msgstr "向後搜尋(&B)"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3299 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3300 msgstr "以此命令處理已轉換的檔案 ($$FName = 檔案名稱)"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3303 msgid "&Export formats:"
3304 msgstr "匯出格式(&E):"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3307 msgid "&Command:"
3308 msgstr "命令(&C):"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Edit shortcut"
3313 msgstr "捷徑(&H):"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:31
3316 msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:41
3320 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3324 msgid "C&lear"
3325 msgstr "清空(&L)"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:58
3328 #, fuzzy
3329 msgid "&Function:"
3330 msgstr "函數"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:68
3333 #, fuzzy
3334 msgid "&Shortcut:"
3335 msgstr "捷徑(&H):"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3338 msgid "Suggestions:"
3339 msgstr "建議:"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3342 msgid "Replace word with current choice"
3343 msgstr "以目前選擇置換字詞"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3346 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3347 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3350 msgid "Ignore this word"
3351 msgstr "忽略此字詞"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3354 msgid "&Ignore"
3355 msgstr "忽略(&I)"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3358 msgid "Ignore this word throughout this session"
3359 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3362 msgid "I&gnore All"
3363 msgstr "忽略所有(&G)"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3366 msgid "Replacement:"
3367 msgstr "置換:"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3370 msgid "Current word"
3371 msgstr "目前字詞"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3374 msgid "Unknown word:"
3375 msgstr "不明的字詞:"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3378 msgid "Replace with selected word"
3379 msgstr "置換成已選取的字詞"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3382 msgid ""
3383 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3384 "full range."
3385 msgstr ""
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Ca&tegory:"
3390 msgstr "題要(&P):"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3393 msgid "Select this to display all available characters at once"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3397 #, fuzzy
3398 msgid "&Display all"
3399 msgstr "顯示(&D):"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3402 msgid "&Table Settings"
3403 msgstr "表格設定值(&T)"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3406 msgid "Column Width"
3407 msgstr "欄寬"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3410 msgid "Fixed width of the column"
3411 msgstr "固定寬度的欄"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3414 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3415 msgstr "垂直對齊用於固定寬度欄位"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3418 msgid "&Vertical alignment:"
3419 msgstr "垂直對齊(&V):"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3422 msgid "&Horizontal alignment:"
3423 msgstr "水平對齊(&H):"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3426 msgid "Horizontal alignment in column"
3427 msgstr "在欄中水平對齊"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3430 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3431 msgid "Justified"
3432 msgstr "左右對齊"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3435 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3436 msgstr "旋轉表格 90 度"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3439 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3440 msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3443 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3444 msgstr "旋轉此儲存格 90 度"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3447 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3448 msgstr "旋轉儲存格 90 度(&C)"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3451 msgid "Merge cells"
3452 msgstr "合併儲存格"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3455 msgid "&Multicolumn"
3456 msgstr "多欄(&M)"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3459 msgid "LaTe&X argument:"
3460 msgstr "LaTe&X 引數:"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3463 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3464 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3467 msgid "&Borders"
3468 msgstr "邊框(&B)"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3471 msgid "All Borders"
3472 msgstr "所有邊框"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3475 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3476 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3479 msgid "&Set"
3480 msgstr "設定(&S)"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3483 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3484 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3487 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3488 msgstr "使用正規的 (也就是書籤) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3491 msgid "Fo&rmal"
3492 msgstr "正規的(&R)"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3495 msgid "Use default (grid-like) border style"
3496 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3499 msgid "De&fault"
3500 msgstr "預設(&F)"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3503 msgid "Set Borders"
3504 msgstr "設定邊框"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3507 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3508 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3511 msgid "Additional Space"
3512 msgstr "額外空格"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3515 msgid "T&op of row:"
3516 msgstr "頂列(&O):"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3519 msgid "Botto&m of row:"
3520 msgstr "底列(&M):"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3523 msgid "Bet&ween rows:"
3524 msgstr "列間(&W):"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3527 msgid "&Longtable"
3528 msgstr "長表格(&L)"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3531 msgid "Set a page break on the current row"
3532 msgstr "在目前列上設定分頁"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3535 msgid "Page &break on current row"
3536 msgstr "於目前列分頁(&B)"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3539 msgid "Settings"
3540 msgstr "設定值"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3543 msgid "Status"
3544 msgstr "狀態"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3547 msgid "Border above"
3548 msgstr "上方框線"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3551 msgid "Border below"
3552 msgstr "下方框線"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3555 msgid "Contents"
3556 msgstr "內容"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3559 msgid "Header:"
3560 msgstr "頁首:"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3563 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3564 msgstr "每頁面 (除了第一頁) 重複此列於頁首"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:942
3571 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:951
3572 msgid "on"
3573 msgstr "於"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3583 msgid "double"
3584 msgstr "雙倍"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3587 msgid "First header:"
3588 msgstr "第一頁首:"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3591 msgid "This row is the header of the first page"
3592 msgstr "此列為第一頁的頁首"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3595 msgid "Don't output the first header"
3596 msgstr "不輸出第一個頁首"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3600 msgid "is empty"
3601 msgstr "是空的"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3604 msgid "Footer:"
3605 msgstr "頁尾:"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3608 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3609 msgstr "每頁面 (除了最後一頁) 重複此列於頁尾"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3612 msgid "Last footer:"
3613 msgstr "最後頁尾:"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3616 msgid "This row is the footer of the last page"
3617 msgstr "此列為最後一頁的頁尾"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3620 msgid "Don't output the last footer"
3621 msgstr "不輸出最後一個頁尾"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Caption:"
3626 msgstr "題要(&A):"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3629 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3630 msgstr "選取展開至多重頁面的表格"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3633 msgid "&Use long table"
3634 msgstr "使用長表格(&U)"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3637 msgid "Current cell:"
3638 msgstr "目前儲存格:"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3641 msgid "Current row position"
3642 msgstr "目前列位置"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3645 msgid "Current column position"
3646 msgstr "目前欄位置"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3649 msgid "Close this dialog"
3650 msgstr "關閉此對話框"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3653 msgid "Rebuild the file lists"
3654 msgstr "重建檔案清單"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3657 msgid "&Rescan"
3658 msgstr "重新掃描(&R)"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3661 msgid ""
3662 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3663 msgstr "顯示標記檔案的內容。只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3666 msgid "&View"
3667 msgstr "檢視(&V)"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3670 msgid "Selected classes or styles"
3671 msgstr "已選取的類別或樣式"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3674 msgid "LaTeX classes"
3675 msgstr "LaTeX 類別"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3678 msgid "LaTeX styles"
3679 msgstr "LaTeX 樣式"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3682 msgid "BibTeX styles"
3683 msgstr "BibTeX 樣式"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3686 msgid "Toggles view of the file list"
3687 msgstr "切換檔案清單的檢視"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3690 msgid "Show &path"
3691 msgstr "顯示路徑(&P)"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3694 msgid "Spacing"
3695 msgstr "間隔"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Separate paragraphs with"
3700 msgstr "分隔段落藉由"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3703 msgid "Listing settings"
3704 msgstr "列表設定值"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3707 msgid "Format text into two columns"
3708 msgstr "將文字格式化為兩欄"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3711 msgid "Two-&column document"
3712 msgstr "兩欄式文件(&C)"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3715 msgid "&Vertical space"
3716 msgstr "垂直空格(&V)"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3719 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3720 msgstr "縮排順序的段落"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3723 msgid "&Indentation"
3724 msgstr "縮排(&I)"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3727 msgid "&Line spacing:"
3728 msgstr "列距(&L):"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3731 msgid "Index entry"
3732 msgstr "索引項目"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3735 msgid "&Keyword:"
3736 msgstr "關鍵字(&K):"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3739 msgid "Entry"
3740 msgstr "項目"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3743 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3744 msgid "The selected entry"
3745 msgstr "已選取的項目"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3748 msgid "&Selection:"
3749 msgstr "選擇(&S):"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3752 msgid "Replace the entry with the selection"
3753 msgstr "以選擇置換項目"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3756 msgid "Update navigation tree"
3757 msgstr "更新巡覽樹"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3760 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3761 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3762 msgid "..."
3763 msgstr "…"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3766 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3767 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3770 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3771 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3774 msgid "Move selected item down by one"
3775 msgstr "向下移動已選項目一格"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3778 msgid "Move selected item up by one"
3779 msgstr "向上移動已選項目一格"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3782 #, fuzzy
3783 msgid ""
3784 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3785 "tables, and others)"
3786 msgstr "如果可能的話,在目錄之間切換 (圖片清單或表格清單)"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3789 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3790 msgstr "調整巡覽樹的深度"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3793 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3794 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3797 msgid "DefSkip"
3798 msgstr "DefSkip"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
3801 msgid "SmallSkip"
3802 msgstr "SmallSkip"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
3805 msgid "MedSkip"
3806 msgstr "MedSkip"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
3809 msgid "BigSkip"
3810 msgstr "BigSkip"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3813 msgid "VFill"
3814 msgstr "VFill"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3817 msgid "Complete source"
3818 msgstr "完成來源"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3821 msgid "Automatic update"
3822 msgstr "自動更新"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Unit of width value"
3827 msgstr "寬度值的單位"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3830 #, fuzzy
3831 msgid "number of needed lines"
3832 msgstr "複本數量"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3835 #, fuzzy
3836 msgid "use number of lines"
3837 msgstr "複本數量"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3840 #, fuzzy
3841 msgid "&Line span:"
3842 msgstr "列距(&L):"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Outer (default)"
3847 msgstr "LaTeX 預設"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Inner"
3852 msgstr "內側(&I):"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3855 msgid "use overhang"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3859 msgid "Over&hang:"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Overhang value"
3865 msgstr "高度值"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Unit of overhang value"
3870 msgstr "寬度值的單位"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3873 msgid "Check this to allow flexible placement"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3877 msgid "Allow &floating"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3881 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3882 #: lib/layouts/amsart.layout:23 lib/layouts/amsbook.layout:24
3883 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3884 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3885 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3886 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3887 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3889 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3890 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3891 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3892 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3893 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3894 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3895 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3896 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3897 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3898 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3899 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3901 msgid "Standard"
3902 msgstr "標準"
3903
3904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3905 msgid "TheoremTemplate"
3906 msgstr "定理模版"
3907
3908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
3909 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3910 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3911 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3912 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3913 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3914 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3915 msgid "Proof"
3916 msgstr "證明"
3917
3918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3919 msgid "Proof:"
3920 msgstr "證明:"
3921
3922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
3923 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3924 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3925 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3926 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3927 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
3928 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
3929 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3930 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3931 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
3932 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
3933 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3934 msgid "Theorem"
3935 msgstr "定理"
3936
3937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3938 msgid "Theorem #:"
3939 msgstr "定理 #:"
3940
3941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3942 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3943 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3944 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3945 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
3946 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
3947 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:69
3948 msgid "Lemma"
3949 msgstr "Lemma"
3950
3951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3952 msgid "Lemma #:"
3953 msgstr "Lemma #:"
3954
3955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
3956 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3957 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3958 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3959 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3960 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
3961 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:58
3962 msgid "Corollary"
3963 msgstr "Corollary"
3964
3965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3966 msgid "Corollary #:"
3967 msgstr "Corollary #:"
3968
3969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3970 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3971 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
3972 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
3973 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
3974 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:80
3975 msgid "Proposition"
3976 msgstr "Proposition"
3977
3978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3979 msgid "Proposition #:"
3980 msgstr "Proposition #:"
3981
3982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
3983 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
3984 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
3985 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
3986 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:91
3987 msgid "Conjecture"
3988 msgstr "Conjecture"
3989
3990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3991 msgid "Conjecture #:"
3992 msgstr "Conjecture #:"
3993
3994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
3995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
3996 msgid "Criterion"
3997 msgstr "條件"
3998
3999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4000 msgid "Criterion #:"
4001 msgstr "條件 #:"
4002
4003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
4004 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
4005 msgid "Fact"
4006 msgstr "Fact"
4007
4008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4009 msgid "Fact #:"
4010 msgstr "Fact #:"
4011
4012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
4013 msgid "Axiom"
4014 msgstr "Axiom"
4015
4016 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4017 msgid "Axiom #:"
4018 msgstr "Axiom #:"
4019
4020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
4021 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
4022 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
4023 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
4024 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
4025 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4026 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4027 #: lib/layouts/theorems.inc:113
4028 msgid "Definition"
4029 msgstr "定義"
4030
4031 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4032 msgid "Definition #:"
4033 msgstr "定義 #:"
4034
4035 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
4036 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
4037 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
4038 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
4039 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4040 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4041 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
4042 msgid "Example"
4043 msgstr "範例"
4044
4045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4046 msgid "Example #:"
4047 msgstr "範例 #:"
4048
4049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
4051 msgid "Condition"
4052 msgstr "條件"
4053
4054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4055 msgid "Condition #:"
4056 msgstr "條件 #:"
4057
4058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
4059 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4060 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4061 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4062 #: lib/layouts/theorems.inc:144
4063 msgid "Problem"
4064 msgstr "問題"
4065
4066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4067 msgid "Problem #:"
4068 msgstr "問題 #:"
4069
4070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4071 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
4072 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4073 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4074 #: lib/layouts/theorems.inc:156
4075 msgid "Exercise"
4076 msgstr "練習"
4077
4078 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4079 msgid "Exercise #:"
4080 msgstr "練習 #:"
4081
4082 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
4083 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4084 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4085 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4086 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4087 #: lib/layouts/theorems.inc:168
4088 msgid "Remark"
4089 msgstr "備註"
4090
4091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4092 msgid "Remark #:"
4093 msgstr "備註 #:"
4094
4095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4096 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4097 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4098 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
4099 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4100 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4101 #: lib/layouts/theorems.inc:188
4102 msgid "Claim"
4103 msgstr "宣稱"
4104
4105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4106 msgid "Claim #:"
4107 msgstr "宣稱 #:"
4108
4109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4110 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4111 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4112 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4114 msgid "Note"
4115 msgstr "註記"
4116
4117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4118 msgid "Note #:"
4119 msgstr "註記 #:"
4120
4121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4122 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4123 msgid "Notation"
4124 msgstr "記法"
4125
4126 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4127 msgid "Notation #:"
4128 msgstr "記法 #:"
4129
4130 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4131 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4132 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
4133 msgid "Case"
4134 msgstr "大小寫"
4135
4136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
4137 #: lib/layouts/theorems.inc:207
4138 msgid "Case #:"
4139 msgstr "大小寫 #:"
4140
4141 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
4142 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
4143 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4144 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:63
4145 #: lib/layouts/amsbook.layout:49 lib/layouts/amsbook.layout:89
4146 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:118
4147 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:148
4148 #: lib/layouts/beamer.layout:190 lib/layouts/egs.layout:30
4149 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4150 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4151 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4152 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4153 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4154 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4155 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4156 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4157 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4158 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4159 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4160 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4161 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4162 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4163 msgid "Section"
4164 msgstr "區段"
4165
4166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
4167 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
4168 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4169 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:73
4170 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/apa.layout:317
4171 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:51
4172 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4173 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4174 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4175 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4176 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
4177 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4178 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
4179 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4180 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4181 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4182 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4183 msgid "Subsection"
4184 msgstr "小節"
4185
4186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
4187 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
4188 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4189 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:81
4190 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:326
4191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4192 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4193 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4194 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
4195 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4196 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4197 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4198 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4199 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4200 msgid "Subsubsection"
4201 msgstr "次小節"
4202
4203 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4204 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4205 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4206 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4207 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4208 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4209 msgid "Section*"
4210 msgstr "區段*"
4211
4212 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4213 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4214 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4215 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4216 msgid "Subsection*"
4217 msgstr "小節*"
4218
4219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4220 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4221 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4222 msgid "Subsubsection*"
4223 msgstr "次小節*"
4224
4225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
4226 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
4227 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4228 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4229 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4230 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4231 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4232 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4234 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4235 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4236 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4237 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4238 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4239 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4240 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4241 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
4242 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
4243 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
4244 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:249
4245 #: src/output_plaintext.cpp:133
4246 msgid "Abstract"
4247 msgstr "摘要"
4248
4249 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4250 msgid "Abstract---"
4251 msgstr "摘要---"
4252
4253 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
4254 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:276
4255 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:73
4256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76 lib/layouts/iopart.layout:193
4257 #: lib/layouts/isprs.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:274
4258 #: lib/layouts/paper.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:241
4259 #: lib/layouts/siamltex.layout:167 lib/layouts/spie.layout:39
4260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4261 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4262 msgid "Keywords"
4263 msgstr "關鍵字"
4264
4265 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4266 msgid "Index Terms---"
4267 msgstr "索引語詞---"
4268
4269 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
4270 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
4271 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4272 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4273 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4274 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4275 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4276 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4277 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4278 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4279 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4280 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4281 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4282 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4283 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4284 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4285 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4286 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4287 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
4288 msgid "Bibliography"
4289 msgstr "文獻目錄"
4290
4291 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4292 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4294 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4295 #: src/rowpainter.cpp:462
4296 msgid "Appendix"
4297 msgstr "附錄"
4298
4299 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4300 msgid "Appendices"
4301 msgstr "附錄"
4302
4303 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4304 msgid "Biography"
4305 msgstr "傳記"
4306
4307 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4308 msgid "BiographyNoPhoto"
4309 msgstr "傳記無相片"
4310
4311 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4312 msgid "Footernote"
4313 msgstr "腳註"
4314
4315 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4316 msgid "MarkBoth"
4317 msgstr "MarkBoth"
4318
4319 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4320 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4321 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4322 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4323 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4324 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4325 msgid "Itemize"
4326 msgstr "有號列舉"
4327
4328 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4329 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4330 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4331 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4332 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4333 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4334 msgid "Enumerate"
4335 msgstr "無號列舉"
4336
4337 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4338 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4339 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4340 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4341 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4342 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4343 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4345 msgid "Description"
4346 msgstr "描述"
4347
4348 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4349 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4350 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4351 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4352 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4353 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4354 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4355 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4356 msgid "List"
4357 msgstr "清單"
4358
4359 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4360 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4361 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4362 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4363 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4364 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4365 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4366 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4367 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4369 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4370 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4371 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4372 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4373 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4374 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4375 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4376 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4377 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4378 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4379 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4380 msgid "Title"
4381 msgstr "標題"
4382
4383 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4384 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4385 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4386 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4387 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4388 msgid "Subtitle"
4389 msgstr "子標題"
4390
4391 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4392 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4393 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4394 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4395 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4396 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4397 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4398 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4399 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4400 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4401 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4402 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4403 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4404 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4406 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4407 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4408 msgid "Author"
4409 msgstr "作者"
4410
4411 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4412 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4413 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4415 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4416 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4417 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4418 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4419 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4420 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4421 msgid "Address"
4422 msgstr "位址"
4423
4424 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4425 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4426 msgid "Offprint"
4427 msgstr "抽印"
4428
4429 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4430 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4431 msgid "Mail"
4432 msgstr "郵件"
4433
4434 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4435 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4436 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4437 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4438 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4440 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4441 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4442 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4444 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4445 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4446 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:297
4447 #: lib/external_templates:298 lib/external_templates:302
4448 msgid "Date"
4449 msgstr "日期"
4450
4451 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4452 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4453 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4454 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4455 msgid "Acknowledgement"
4456 msgstr "致謝"
4457
4458 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4459 msgid "Offprint Requests to:"
4460 msgstr "抽印要求至:"
4461
4462 #: lib/layouts/aa.layout:178
4463 msgid "Correspondence to:"
4464 msgstr "信件給:"
4465
4466 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4467 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4468 msgid "Acknowledgements."
4469 msgstr "致謝。"
4470
4471 #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
4472 msgid "Key words."
4473 msgstr "關鍵字詞。"
4474
4475 #: lib/layouts/aa.layout:349
4476 #, fuzzy
4477 msgid "CharStyle:Institute"
4478 msgstr "變更:"
4479
4480 #: lib/layouts/aa.layout:359
4481 #, fuzzy
4482 msgid "CharStyle:E-Mail"
4483 msgstr "變更:"
4484
4485 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
4487 msgid "LaTeX"
4488 msgstr "LaTeX"
4489
4490 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4491 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4492 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4493 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4494 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4495 msgid "Email"
4496 msgstr "電子郵件"
4497
4498 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4500 msgid "Thesaurus"
4501 msgstr "同義詞"
4502
4503 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:95
4504 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4505 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4506 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4507 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
4508 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4509 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4510 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4511 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4512 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4513 msgid "Paragraph"
4514 msgstr "段落"
4515
4516 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4517 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4518 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4519 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4520 msgid "Affiliation"
4521 msgstr "合作"
4522
4523 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4524 msgid "And"
4525 msgstr "和"
4526
4527 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4528 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4529 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4530 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4531 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4532 msgid "Acknowledgements"
4533 msgstr "致謝"
4534
4535 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4536 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4537 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4538 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4539 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4540 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4541 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4542 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4543 #: src/output_plaintext.cpp:145
4544 msgid "References"
4545 msgstr "參考"
4546
4547 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4548 msgid "PlaceFigure"
4549 msgstr "PlaceFigure"
4550
4551 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4552 msgid "PlaceTable"
4553 msgstr "PlaceTable"
4554
4555 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4556 msgid "TableComments"
4557 msgstr "TableComments"
4558
4559 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4560 msgid "TableRefs"
4561 msgstr "TableRefs"
4562
4563 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4564 msgid "MathLetters"
4565 msgstr "MathLetters"
4566
4567 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4568 msgid "NoteToEditor"
4569 msgstr "NoteToEditor"
4570
4571 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4572 msgid "Facility"
4573 msgstr "工具"
4574
4575 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4576 msgid "Objectname"
4577 msgstr "物件名稱"
4578
4579 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4580 msgid "Dataset"
4581 msgstr "資料集"
4582
4583 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4584 msgid "Subject headings:"
4585 msgstr "主旨標頭:"
4586
4587 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4588 msgid "[Acknowledgements]"
4589 msgstr "[致謝]"
4590
4591 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
4592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
4593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1392
4594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
4595 msgid "and"
4596 msgstr "和"
4597
4598 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4599 msgid "Place Figure here:"
4600 msgstr "置放圖片在此:"
4601
4602 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4603 msgid "Place Table here:"
4604 msgstr "置放表格在此:"
4605
4606 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4607 msgid "[Appendix]"
4608 msgstr "[附錄]"
4609
4610 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4611 msgid "Note to Editor:"
4612 msgstr "編輯器註記:"
4613
4614 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4615 msgid "References. ---"
4616 msgstr "參考。---"
4617
4618 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4619 msgid "Note. ---"
4620 msgstr "註記。---"
4621
4622 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4623 msgid "FigCaption"
4624 msgstr "圖片標題"
4625
4626 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4627 msgid "Fig. ---"
4628 msgstr "圖 ---"
4629
4630 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4631 msgid "Facility:"
4632 msgstr "工具:"
4633
4634 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4635 msgid "Obj:"
4636 msgstr "物件:"
4637
4638 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4639 msgid "Dataset:"
4640 msgstr "資料集:"
4641
4642 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
4643 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4644 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4645 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4646 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4647 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4648 #, fuzzy
4649 msgid "MainText"
4650 msgstr "純文字"
4651
4652 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4653 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4654 msgid "\\arabic{section}"
4655 msgstr "\\arabic{section}"
4656
4657 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4658 msgid "Chapter Exercises"
4659 msgstr "練習章節"
4660
4661 #: lib/layouts/apa.layout:50
4662 msgid "RightHeader"
4663 msgstr "右側頁首"
4664
4665 #: lib/layouts/apa.layout:59
4666 msgid "Right header:"
4667 msgstr "右側頁首:"
4668
4669 #: lib/layouts/apa.layout:82
4670 msgid "Abstract:"
4671 msgstr "摘要:"
4672
4673 #: lib/layouts/apa.layout:91
4674 msgid "ShortTitle"
4675 msgstr "簡短標題"
4676
4677 #: lib/layouts/apa.layout:99
4678 msgid "Short title:"
4679 msgstr "簡短標題:"
4680
4681 #: lib/layouts/apa.layout:128
4682 msgid "TwoAuthors"
4683 msgstr "兩位作者"
4684
4685 #: lib/layouts/apa.layout:135
4686 msgid "ThreeAuthors"
4687 msgstr "三位作者"
4688
4689 #: lib/layouts/apa.layout:142
4690 msgid "FourAuthors"
4691 msgstr "四位作者"
4692
4693 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4695 msgid "Affiliation:"
4696 msgstr "合作者:"
4697
4698 #: lib/layouts/apa.layout:170
4699 msgid "TwoAffiliations"
4700 msgstr "兩位合作者"
4701
4702 #: lib/layouts/apa.layout:177
4703 msgid "ThreeAffiliations"
4704 msgstr "三位合作者"
4705
4706 #: lib/layouts/apa.layout:184
4707 msgid "FourAffiliations"
4708 msgstr "四位合作者"
4709
4710 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4711 msgid "Journal"
4712 msgstr "日誌"
4713
4714 #: lib/layouts/apa.layout:205
4715 msgid "CopNum"
4716 msgstr "CopNum"
4717
4718 #: lib/layouts/apa.layout:233
4719 msgid "Acknowledgements:"
4720 msgstr "致謝:"
4721
4722 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4723 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4724 #: lib/layouts/spie.layout:88
4725 msgid "Acknowledgments"
4726 msgstr "致謝"
4727
4728 #: lib/layouts/apa.layout:247
4729 msgid "ThickLine"
4730 msgstr "粗線"
4731
4732 #: lib/layouts/apa.layout:257
4733 msgid "CenteredCaption"
4734 msgstr "置中標題"
4735
4736 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4737 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4738 msgid "Senseless!"
4739 msgstr "無意義!"
4740
4741 #: lib/layouts/apa.layout:277
4742 msgid "FitFigure"
4743 msgstr "符合圖片"
4744
4745 #: lib/layouts/apa.layout:283
4746 msgid "FitBitmap"
4747 msgstr "符合點陣圖"
4748
4749 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4750 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4751 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
4752 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4753 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4754 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4755 msgid "Subparagraph"
4756 msgstr "Subparagraph"
4757
4758 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
4759 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4760 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4761 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4762 msgid "*"
4763 msgstr "*"
4764
4765 #: lib/layouts/apa.layout:390
4766 msgid "Seriate"
4767 msgstr "連續"
4768
4769 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4770 #: src/buffer_funcs.cpp:390
4771 msgid "(\\alph{enumii})"
4772 msgstr "(\\alph{enumii})"
4773
4774 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4775 msgid "LatinOn"
4776 msgstr "拉丁語開啟"
4777
4778 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4779 msgid "Latin on"
4780 msgstr "拉丁語開啟"
4781
4782 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4783 msgid "LatinOff"
4784 msgstr "拉丁語關閉"
4785
4786 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4787 msgid "Latin off"
4788 msgstr "拉丁語關閉"
4789
4790 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4791 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4792 msgid "BeginFrame"
4793 msgstr "BeginFrame"
4794
4795 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4796 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4797 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4798 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4799 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4800 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4801 msgid "Part"
4802 msgstr "部分"
4803
4804 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4805 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4806 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4807 msgid "Part*"
4808 msgstr "部分*"
4809
4810 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4811 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4812 msgid "MM"
4813 msgstr "MM"
4814
4815 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4816 msgid "Section \\arabic{section}"
4817 msgstr "Section \\arabic{section}"
4818
4819 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4820 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4821 msgid "\\Alph{section}"
4822 msgstr "\\Alph{section}"
4823
4824 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4825 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4826 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4827 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4828 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4829 #, fuzzy
4830 msgid "Unnumbered"
4831 msgstr "編號的"
4832
4833 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4834 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4835 msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4836
4837 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4838 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4839 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4840
4841 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4842 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4843 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4844 #, fuzzy
4845 msgid "Frames"
4846 msgstr "框架"
4847
4848 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4849 msgid "Frame"
4850 msgstr "框架"
4851
4852 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4853 msgid "BeginPlainFrame"
4854 msgstr "BeginPlainFrame"
4855
4856 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4857 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4858 msgstr "框架 (無頁首/頁尾/側邊)"
4859
4860 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4861 msgid "AgainFrame"
4862 msgstr "AgainFrame"
4863
4864 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4865 msgid "Again frame with label"
4866 msgstr "回復有標籤的框架"
4867
4868 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4869 msgid "EndFrame"
4870 msgstr "EndFrame"
4871
4872 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4873 msgid "________________________________"
4874 msgstr "________________________________ "
4875
4876 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4877 msgid "FrameSubtitle"
4878 msgstr "FrameSubtitle"
4879
4880 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4881 msgid "Column"
4882 msgstr "欄"
4883
4884 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4885 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4886 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4887 msgid "Columns"
4888 msgstr "欄位"
4889
4890 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4891 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4892 msgstr "開始欄 (增加深度 !),寬度:"
4893
4894 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4895 msgid "ColumnsCenterAligned"
4896 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4897
4898 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4899 msgid "Columns (center aligned)"
4900 msgstr "欄位 (已置中) "
4901
4902 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4903 msgid "ColumnsTopAligned"
4904 msgstr "ColumnsTopAligned"
4905
4906 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4907 msgid "Columns (top aligned)"
4908 msgstr "欄位 (頂部對齊) "
4909
4910 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4911 msgid "Pause"
4912 msgstr "暫停"
4913
4914 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4915 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4916 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4917 #, fuzzy
4918 msgid "Overlays"
4919 msgstr "外罩"
4920
4921 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4922 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4923 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4924
4925 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4926 msgid "Overprint"
4927 msgstr "套印"
4928
4929 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4930 msgid "OverlayArea"
4931 msgstr "覆蓋區域"
4932
4933 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4934 msgid "Overlayarea"
4935 msgstr "覆蓋區域"
4936
4937 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4938 msgid "Uncover"
4939 msgstr "取消封面"
4940
4941 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4942 msgid "Uncovered on slides"
4943 msgstr "取消投影片封面 "
4944
4945 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4946 msgid "Only"
4947 msgstr "只有"
4948
4949 #: lib/layouts/beamer.layout:642
4950 msgid "Only on slides"
4951 msgstr "只有對投影片"
4952
4953 #: lib/layouts/beamer.layout:658
4954 msgid "Block"
4955 msgstr "區塊"
4956
4957 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
4958 #: lib/layouts/beamer.layout:715
4959 #, fuzzy
4960 msgid "Blocks"
4961 msgstr "區塊"
4962
4963 #: lib/layouts/beamer.layout:669
4964 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4965 msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
4966
4967 #: lib/layouts/beamer.layout:684
4968 msgid "ExampleBlock"
4969 msgstr "範例區塊"
4970
4971 #: lib/layouts/beamer.layout:695
4972 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4973 msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4974
4975 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4976 msgid "AlertBlock"
4977 msgstr "變異區塊"
4978
4979 #: lib/layouts/beamer.layout:725
4980 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4981 msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4982
4983 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
4984 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
4985 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
4986 #, fuzzy
4987 msgid "Titling"
4988 msgstr "列表"
4989
4990 #: lib/layouts/beamer.layout:770
4991 msgid "Title (Plain Frame)"
4992 msgstr "標題 (單純框架)"
4993
4994 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4995 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4996 msgid "Institute"
4997 msgstr "慣例"
4998
4999 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5000 msgid "BackMatter"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: lib/layouts/beamer.layout:894
5004 msgid "TitleGraphic"
5005 msgstr "標題圖形"
5006
5007 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Theorems"
5010 msgstr "定理"
5011
5012 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
5013 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5014 msgid "Corollary."
5015 msgstr "推論。"
5016
5017 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
5018 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5019 msgid "Definition."
5020 msgstr "定義。"
5021
5022 #: lib/layouts/beamer.layout:953
5023 msgid "Definitions"
5024 msgstr "定義"
5025
5026 #: lib/layouts/beamer.layout:956
5027 msgid "Definitions."
5028 msgstr "定義。"
5029
5030 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5031 msgid "Example."
5032 msgstr "範例。"
5033
5034 #: lib/layouts/beamer.layout:970
5035 msgid "Examples"
5036 msgstr "範例"
5037
5038 #: lib/layouts/beamer.layout:973
5039 msgid "Examples."
5040 msgstr "範例。"
5041
5042 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5043 msgid "Fact."
5044 msgstr "論據。"
5045
5046 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
5047 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
5048 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
5049 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5050 msgid "Proof."
5051 msgstr "證明。"
5052
5053 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
5054 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5055 msgid "Theorem."
5056 msgstr "定理。"
5057
5058 #: lib/layouts/beamer.layout:997
5059 msgid "Separator"
5060 msgstr "分隔符號"
5061
5062 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
5063 msgid "___"
5064 msgstr "___"
5065
5066 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
5067 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5068 msgid "LyX-Code"
5069 msgstr "LyX-編碼"
5070
5071 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
5072 msgid "NoteItem"
5073 msgstr "註記項目"
5074
5075 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
5076 msgid "Note:"
5077 msgstr "註記:"
5078
5079 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
5080 #, fuzzy
5081 msgid "CharStyle:Alert"
5082 msgstr "變更:"
5083
5084 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
5085 #, fuzzy
5086 msgid "Alert"
5087 msgstr "變異區塊"
5088
5089 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
5090 #, fuzzy
5091 msgid "CharStyle:Structure"
5092 msgstr "變更:"
5093
5094 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
5095 msgid "Structure"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: lib/layouts/beamer.layout:1109
5099 msgid "Custom:ArticleMode"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Article"
5105 msgstr "垂直"
5106
5107 #: lib/layouts/beamer.layout:1119
5108 #, fuzzy
5109 msgid "Custom:PresentationMode"
5110 msgstr "方向"
5111
5112 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
5113 #, fuzzy
5114 msgid "Presentation"
5115 msgstr "方向"
5116
5117 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
5118 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:229
5119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5120 msgid "Table"
5121 msgstr "表格"
5122
5123 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
5124 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5125 msgid "List of Tables"
5126 msgstr "表格列表"
5127
5128 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
5129 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:220
5130 msgid "Figure"
5131 msgstr "圖片"
5132
5133 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
5134 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5135 msgid "List of Figures"
5136 msgstr "圓圈清單"
5137
5138 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5139 msgid "Dialogue"
5140 msgstr "對話"
5141
5142 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5143 msgid "Narrative"
5144 msgstr "敘述"
5145
5146 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5147 msgid "ACT"
5148 msgstr "ACT"
5149
5150 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5151 msgid "ACT \\arabic{act}"
5152 msgstr "ACT \\arabic{act}"
5153
5154 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5155 msgid "SCENE"
5156 msgstr "SCENE"
5157
5158 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5159 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5160 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
5161
5162 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5163 msgid "SCENE*"
5164 msgstr "SCENE*"
5165
5166 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5167 msgid "AT RISE:"
5168 msgstr "AT RISE:"
5169
5170 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5171 msgid "Speaker"
5172 msgstr "揚聲器"
5173
5174 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5175 msgid "Parenthetical"
5176 msgstr "包入小括號"
5177
5178 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5179 msgid "("
5180 msgstr "("
5181
5182 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5183 msgid ")"
5184 msgstr ")"
5185
5186 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5187 msgid "CURTAIN"
5188 msgstr "CURTAIN"
5189
5190 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5191 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5192 msgid "Right Address"
5193 msgstr "右側位址"
5194
5195 #: lib/layouts/chess.layout:35
5196 msgid "Mainline"
5197 msgstr "主線"
5198
5199 #: lib/layouts/chess.layout:42
5200 msgid "Mainline:"
5201 msgstr "主線:"
5202
5203 #: lib/layouts/chess.layout:60
5204 msgid "Variation"
5205 msgstr "變異"
5206
5207 #: lib/layouts/chess.layout:64
5208 msgid "Variation:"
5209 msgstr "變異:"
5210
5211 #: lib/layouts/chess.layout:70
5212 msgid "SubVariation"
5213 msgstr "次變異"
5214
5215 #: lib/layouts/chess.layout:73
5216 msgid "Subvariation:"
5217 msgstr "次變異:"
5218
5219 #: lib/layouts/chess.layout:79
5220 msgid "SubVariation2"
5221 msgstr "次變異2"
5222
5223 #: lib/layouts/chess.layout:82
5224 msgid "Subvariation(2):"
5225 msgstr "次變異(2):"
5226
5227 #: lib/layouts/chess.layout:88
5228 msgid "SubVariation3"
5229 msgstr "次變異3"
5230
5231 #: lib/layouts/chess.layout:91
5232 msgid "Subvariation(3):"
5233 msgstr "次變異(3):"
5234
5235 #: lib/layouts/chess.layout:97
5236 msgid "SubVariation4"
5237 msgstr "次變異4"
5238
5239 #: lib/layouts/chess.layout:100
5240 msgid "Subvariation(4):"
5241 msgstr "次變異(4):"
5242
5243 #: lib/layouts/chess.layout:106
5244 msgid "SubVariation5"
5245 msgstr "次變異5"
5246
5247 #: lib/layouts/chess.layout:109
5248 msgid "Subvariation(5):"
5249 msgstr "次變異(5):"
5250
5251 #: lib/layouts/chess.layout:116
5252 msgid "HideMoves"
5253 msgstr "隱藏移動"
5254
5255 #: lib/layouts/chess.layout:121
5256 msgid "HideMoves:"
5257 msgstr "隱藏移動:"
5258
5259 #: lib/layouts/chess.layout:126
5260 msgid "ChessBoard"
5261 msgstr "西洋棋盤"
5262
5263 #: lib/layouts/chess.layout:130
5264 msgid "[chessboard]"
5265 msgstr "[西洋棋盤]"
5266
5267 #: lib/layouts/chess.layout:139
5268 msgid "BoardCentered"
5269 msgstr "棋盤置中"
5270
5271 #: lib/layouts/chess.layout:144
5272 msgid "[centered board]"
5273 msgstr "[棋盤置中]"
5274
5275 #: lib/layouts/chess.layout:154
5276 msgid "HighLight"
5277 msgstr "高亮度"
5278
5279 #: lib/layouts/chess.layout:159
5280 msgid "Highlights:"
5281 msgstr "高亮度:"
5282
5283 #: lib/layouts/chess.layout:174
5284 msgid "Arrow"
5285 msgstr "箭頭"
5286
5287 #: lib/layouts/chess.layout:179
5288 msgid "Arrow:"
5289 msgstr "箭頭:"
5290
5291 #: lib/layouts/chess.layout:185
5292 msgid "KnightMove"
5293 msgstr "騎士移動"
5294
5295 #: lib/layouts/chess.layout:190
5296 msgid "KnightMove:"
5297 msgstr "騎士移動:"
5298
5299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5300 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5301 msgid "My Address"
5302 msgstr "我的位址"
5303
5304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5305 msgid "Briefkopf:"
5306 msgstr "信頭:"
5307
5308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5309 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5310 msgid "Send To Address"
5311 msgstr "傳送到位址"
5312
5313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5314 msgid "Adresse:"
5315 msgstr "位址:"
5316
5317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5319 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5320 msgid "Opening"
5321 msgstr "開啟"
5322
5323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5324 msgid "Anrede:"
5325 msgstr "稱謂:"
5326
5327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5330 msgid "Signature"
5331 msgstr "簽名"
5332
5333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5334 msgid "Unterschrift:"
5335 msgstr "簽名:"
5336
5337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5339 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5340 msgid "Closing"
5341 msgstr "關閉中"
5342
5343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5344 msgid "Gruss:"
5345 msgstr "Gruss:"
5346
5347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5348 msgid "encl"
5349 msgstr "encl"
5350
5351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5352 msgid "Anlagen:"
5353 msgstr "Anlagen:"
5354
5355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5356 msgid "ps"
5357 msgstr "ps"
5358
5359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5360 msgid "PS:"
5361 msgstr "PS:"
5362
5363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5365 msgid "cc"
5366 msgstr "副本"
5367
5368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5369 msgid "Verteiler:"
5370 msgstr "Verteiler:"
5371
5372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5373 msgid "Betreff"
5374 msgstr "Betreff"
5375
5376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5377 msgid "Betreff:"
5378 msgstr "Betreff:"
5379
5380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5381 msgid "Stadt"
5382 msgstr "Stadt"
5383
5384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5385 msgid "Stadt:"
5386 msgstr "Stadt:"
5387
5388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5389 msgid "Datum"
5390 msgstr "Datum"
5391
5392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5393 msgid "Datum:"
5394 msgstr "Datum:"
5395
5396 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5397 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5398 msgid "Quotation"
5399 msgstr "引言"
5400
5401 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5402 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5403 msgid "Quote"
5404 msgstr "引言"
5405
5406 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5407 msgid "00.00.0000"
5408 msgstr "00.00.0000"
5409
5410 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5411 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5412 msgid "Verse"
5413 msgstr "Verse"
5414
5415 #: lib/layouts/egs.layout:268
5416 msgid "LaTeX Title"
5417 msgstr "LaTeX 標題"
5418
5419 #: lib/layouts/egs.layout:301
5420 msgid "Author:"
5421 msgstr "作者:"
5422
5423 #: lib/layouts/egs.layout:310
5424 msgid "Affil"
5425 msgstr "Affil"
5426
5427 #: lib/layouts/egs.layout:323
5428 msgid "Affilation:"
5429 msgstr "合作:"
5430
5431 #: lib/layouts/egs.layout:345
5432 msgid "Journal:"
5433 msgstr "雜誌:"
5434
5435 #: lib/layouts/egs.layout:354
5436 msgid "msnumber"
5437 msgstr "msnumber"
5438
5439 #: lib/layouts/egs.layout:368
5440 msgid "MS_number:"
5441 msgstr "MS_number:"
5442
5443 #: lib/layouts/egs.layout:378
5444 msgid "FirstAuthor"
5445 msgstr "第一作者"
5446
5447 #: lib/layouts/egs.layout:391
5448 msgid "1st_author_surname:"
5449 msgstr "第一作者姓氏:"
5450
5451 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5452 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5453 msgid "Received"
5454 msgstr "已接收"
5455
5456 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5457 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5458 msgid "Received:"
5459 msgstr "已接收:"
5460
5461 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5462 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5463 msgid "Accepted"
5464 msgstr "已接受"
5465
5466 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5467 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5468 msgid "Accepted:"
5469 msgstr "已接受:"
5470
5471 #: lib/layouts/egs.layout:444
5472 msgid "Offsets"
5473 msgstr "偏移"
5474
5475 #: lib/layouts/egs.layout:457
5476 msgid "reprint_reqs_to:"
5477 msgstr "reprint_reqs_to:"
5478
5479 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5480 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5481 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
5482 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:263
5483 msgid "Abstract."
5484 msgstr "摘要。"
5485
5486 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5488 msgid "Acknowledgement."
5489 msgstr "致謝。"
5490
5491 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5492 msgid "Author Address"
5493 msgstr "作者地址"
5494
5495 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5497 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5498 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5499 msgid "Address:"
5500 msgstr "地址:"
5501
5502 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5503 msgid "Author Email"
5504 msgstr "作者電子郵件"
5505
5506 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5507 msgid "Email:"
5508 msgstr "電子郵件:"
5509
5510 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5511 msgid "Author URL"
5512 msgstr "作者 URL"
5513
5514 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5515 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5516 msgid "URL:"
5517 msgstr "URL:"
5518
5519 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5520 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5521 msgid "Thanks"
5522 msgstr "感謝"
5523
5524 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5525 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5526 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
5527
5528 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5529 msgid "PROOF."
5530 msgstr "證明。"
5531
5532 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5533 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5534 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
5535
5536 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5537 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5538 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
5539
5540 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5541 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5542 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
5543
5544 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5545 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5546 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
5547
5548 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5549 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:238
5550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5551 msgid "Algorithm"
5552 msgstr "演算法"
5553
5554 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5555 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5556 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
5557
5558 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5559 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5560 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
5561
5562 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5563 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5564 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
5565
5566 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5567 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5568 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
5569
5570 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5571 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5572 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
5573
5574 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5575 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5576 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
5577
5578 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5579 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5580 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
5581
5582 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5583 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5584 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
5585
5586 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5587 msgid "Summary"
5588 msgstr "概要"
5589
5590 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5591 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5592 msgstr "Summary \\arabic{summ}"
5593
5594 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5595 msgid "Case \\arabic{case}"
5596 msgstr "Case \\arabic{case}"
5597
5598 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5599 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5600 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5601 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5602 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5603 msgid "FrontMatter"
5604 msgstr "FrontMatter"
5605
5606 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5607 msgid "Keyword"
5608 msgstr "關鍵字"
5609
5610 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5611 msgid "Key words:"
5612 msgstr "關鍵字詞:"
5613
5614 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5615 msgid "Item"
5616 msgstr "項目"
5617
5618 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5619 msgid "Item:"
5620 msgstr "項目:"
5621
5622 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5623 msgid "BulletedItem"
5624 msgstr "分項項目"
5625
5626 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5627 msgid "Bulleted Item:"
5628 msgstr "分項項目:"
5629
5630 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5631 msgid "Begin"
5632 msgstr "開始"
5633
5634 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5635 msgid "Begin of CV"
5636 msgstr "CV 的開始"
5637
5638 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5639 msgid "PersonalInfo"
5640 msgstr "個人資訊"
5641
5642 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5643 msgid "Personal Info"
5644 msgstr "個人資訊"
5645
5646 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5647 msgid "MotherTongue"
5648 msgstr "母語"
5649
5650 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5651 msgid "Mother Tongue:"
5652 msgstr "母語:"
5653
5654 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5655 msgid "LangHeader"
5656 msgstr "語言頁首"
5657
5658 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5659 msgid "Language Header:"
5660 msgstr "語言頁首:"
5661
5662 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5663 msgid "Language:"
5664 msgstr "語言:"
5665
5666 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5667 msgid "LastLanguage"
5668 msgstr "上一種語言"
5669
5670 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5671 msgid "Last Language:"
5672 msgstr "上一種語言:"
5673
5674 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5675 msgid "LangFooter"
5676 msgstr "語言頁尾"
5677
5678 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5679 msgid "Language Footer:"
5680 msgstr "語言頁尾:"
5681
5682 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5683 msgid "End"
5684 msgstr "結束"
5685
5686 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5687 msgid "End of CV"
5688 msgstr "CV 的結束"
5689
5690 #: lib/layouts/foils.layout:42
5691 msgid "Foilhead"
5692 msgstr "Foilhead"
5693
5694 #: lib/layouts/foils.layout:61
5695 msgid "ShortFoilhead"
5696 msgstr "ShortFoilhead"
5697
5698 #: lib/layouts/foils.layout:67
5699 msgid "Rotatefoilhead"
5700 msgstr "Rotatefoilhead"
5701
5702 #: lib/layouts/foils.layout:73
5703 msgid "ShortRotatefoilhead"
5704 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5705
5706 #: lib/layouts/foils.layout:82
5707 msgid "TickList"
5708 msgstr "TickList"
5709
5710 #: lib/layouts/foils.layout:97
5711 msgid "_/"
5712 msgstr "_/"
5713
5714 #: lib/layouts/foils.layout:101
5715 msgid "CrossList"
5716 msgstr "CrossList"
5717
5718 #: lib/layouts/foils.layout:116
5719 msgid "><"
5720 msgstr "><"
5721
5722 #: lib/layouts/foils.layout:160
5723 msgid "My Logo"
5724 msgstr "我的圖標"
5725
5726 #: lib/layouts/foils.layout:168
5727 msgid "My Logo:"
5728 msgstr "我的圖標:"
5729
5730 #: lib/layouts/foils.layout:177
5731 msgid "Restriction"
5732 msgstr "限制"
5733
5734 #: lib/layouts/foils.layout:181
5735 msgid "Restriction:"
5736 msgstr "限制:"
5737
5738 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5739 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5740 msgid "Left Header"
5741 msgstr "左側頁首"
5742
5743 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5744 msgid "Left Header:"
5745 msgstr "左側頁首:"
5746
5747 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5748 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5749 msgid "Right Header"
5750 msgstr "右側頁首"
5751
5752 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5753 msgid "Right Header:"
5754 msgstr "右側頁首:"
5755
5756 #: lib/layouts/foils.layout:201
5757 msgid "Right Footer"
5758 msgstr "右側頁尾"
5759
5760 #: lib/layouts/foils.layout:205
5761 msgid "Right Footer:"
5762 msgstr "右側頁尾:"
5763
5764 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5765 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5766 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5767 msgid "Theorem #."
5768 msgstr "定理 #."
5769
5770 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5771 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5772 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5773 msgid "Lemma #."
5774 msgstr "Lemma #."
5775
5776 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5777 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5778 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5779 msgid "Corollary #."
5780 msgstr "Corollary #."
5781
5782 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5783 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5784 msgid "Proposition #."
5785 msgstr "Proposition #."
5786
5787 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5788 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5789 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5790 msgid "Definition #."
5791 msgstr "定義 #."
5792
5793 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5794 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5795 msgid "Theorem*"
5796 msgstr "定理*"
5797
5798 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5799 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5800 msgid "Lemma*"
5801 msgstr "Lemma*"
5802
5803 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5804 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5805 msgid "Lemma."
5806 msgstr "Lemma。"
5807
5808 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5809 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5810 msgid "Corollary*"
5811 msgstr "Corollary*"
5812
5813 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5814 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5815 msgid "Proposition*"
5816 msgstr "Proposition*"
5817
5818 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5819 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5820 msgid "Proposition."
5821 msgstr "Proposition。"
5822
5823 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5824 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5825 msgid "Definition*"
5826 msgstr "定義*"
5827
5828 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5829 msgid "Brieftext"
5830 msgstr "信件內文"
5831
5832 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5833 msgid "Text:"
5834 msgstr "文字:"
5835
5836 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5838 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5839 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5840 msgid "Name"
5841 msgstr "名稱"
5842
5843 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5846 msgid "Name:"
5847 msgstr "名稱:"
5848
5849 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5850 msgid "Unterschrift"
5851 msgstr "Unterschrift"
5852
5853 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5854 msgid "Strasse"
5855 msgstr "Strasse"
5856
5857 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5858 msgid "Strasse:"
5859 msgstr "Strasse:"
5860
5861 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5862 msgid "Zusatz"
5863 msgstr "Zusatz"
5864
5865 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5866 msgid "Zusatz:"
5867 msgstr "Zusatz:"
5868
5869 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5870 msgid "Ort"
5871 msgstr "Ort"
5872
5873 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5874 msgid "Ort:"
5875 msgstr "Ort:"
5876
5877 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5878 msgid "Land"
5879 msgstr "Land"
5880
5881 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5882 msgid "Land:"
5883 msgstr "Land:"
5884
5885 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5886 msgid "RetourAdresse"
5887 msgstr "RetourAdresse"
5888
5889 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5890 msgid "RetourAdresse:"
5891 msgstr "RetourAdresse:"
5892
5893 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5894 msgid "MeinZeichen"
5895 msgstr "MeinZeichen"
5896
5897 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5898 msgid "MeinZeichen:"
5899 msgstr "MeinZeichen:"
5900
5901 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5902 msgid "IhrZeichen"
5903 msgstr "IhrZeichen"
5904
5905 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5906 msgid "IhrZeichen:"
5907 msgstr "IhrZeichen:"
5908
5909 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5910 msgid "IhrSchreiben"
5911 msgstr "IhrSchreiben"
5912
5913 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5914 msgid "IhrSchreiben:"
5915 msgstr "IhrSchreiben:"
5916
5917 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5918 msgid "Telefon"
5919 msgstr "電話"
5920
5921 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5922 msgid "Telefon:"
5923 msgstr "電話:"
5924
5925 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5926 msgid "Telefax"
5927 msgstr "傳真"
5928
5929 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5930 msgid "Telefax:"
5931 msgstr "傳真:"
5932
5933 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5934 msgid "Telex"
5935 msgstr "電傳"
5936
5937 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5938 msgid "Telex:"
5939 msgstr "電傳:"
5940
5941 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5942 msgid "EMail"
5943 msgstr "電子郵件"
5944
5945 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5946 msgid "EMail:"
5947 msgstr "電子郵件:"
5948
5949 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5950 msgid "HTTP"
5951 msgstr "HTTP"
5952
5953 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5954 msgid "HTTP:"
5955 msgstr "HTTP:"
5956
5957 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5958 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5959 msgid "Bank"
5960 msgstr "銀行"
5961
5962 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5963 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5964 msgid "Bank:"
5965 msgstr "銀行:"
5966
5967 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5968 msgid "BLZ"
5969 msgstr "BLZ"
5970
5971 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5972 msgid "BLZ:"
5973 msgstr "BLZ:"
5974
5975 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5976 msgid "Konto"
5977 msgstr "Konto"
5978
5979 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5980 msgid "Konto:"
5981 msgstr "Konto:"
5982
5983 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5984 msgid "Postvermerk"
5985 msgstr "Postvermerk"
5986
5987 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5988 msgid "Postvermerk:"
5989 msgstr "Postvermerk:"
5990
5991 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5992 msgid "Adresse"
5993 msgstr "Adresse"
5994
5995 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5996 msgid "Anrede"
5997 msgstr "Anrede"
5998
5999 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6000 msgid "Anlagen"
6001 msgstr "Anlagen"
6002
6003 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6004 msgid "Verteiler"
6005 msgstr "Verteiler"
6006
6007 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6008 msgid "Gruss"
6009 msgstr "Gruss"
6010
6011 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
6012 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
6013 msgid "Letter"
6014 msgstr "字母"
6015
6016 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6017 msgid "Letter:"
6018 msgstr "字母:"
6019
6020 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6021 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6022 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6023 msgid "Signature:"
6024 msgstr "簽名:"
6025
6026 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6027 msgid "Street"
6028 msgstr "街道"
6029
6030 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6031 msgid "Street:"
6032 msgstr "街道:"
6033
6034 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6035 msgid "Addition"
6036 msgstr "增加"
6037
6038 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6039 msgid "Addition:"
6040 msgstr "增加:"
6041
6042 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6043 msgid "Town"
6044 msgstr "城市"
6045
6046 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6047 msgid "Town:"
6048 msgstr "城市:"
6049
6050 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6051 msgid "State"
6052 msgstr "國家"
6053
6054 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6055 msgid "State:"
6056 msgstr "國家:"
6057
6058 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6059 msgid "ReturnAddress"
6060 msgstr "ReturnAddress"
6061
6062 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6063 msgid "ReturnAddress:"
6064 msgstr "ReturnAddress:"
6065
6066 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
6067 msgid "MyRef"
6068 msgstr "MyRef"
6069
6070 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6071 msgid "MyRef:"
6072 msgstr "MyRef:"
6073
6074 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
6075 msgid "YourRef"
6076 msgstr "YourRef"
6077
6078 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6079 msgid "YourRef:"
6080 msgstr "YourRef:"
6081
6082 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
6083 msgid "YourMail"
6084 msgstr "YourMail"
6085
6086 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6087 msgid "YourMail:"
6088 msgstr "YourMail:"
6089
6090 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6091 msgid "Phone"
6092 msgstr "電話"
6093
6094 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6095 msgid "Phone:"
6096 msgstr "電話:"
6097
6098 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6099 msgid "BankCode"
6100 msgstr "BankCode"
6101
6102 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6103 msgid "BankCode:"
6104 msgstr "BankCode:"
6105
6106 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6107 msgid "BankAccount"
6108 msgstr "BankAccount"
6109
6110 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6111 msgid "BankAccount:"
6112 msgstr "BankAccount:"
6113
6114 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6115 msgid "PostalComment"
6116 msgstr "PostalComment"
6117
6118 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6119 msgid "PostalComment:"
6120 msgstr "PostalComment:"
6121
6122 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6123 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6125 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6126 msgid "Date:"
6127 msgstr "日期:"
6128
6129 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6130 msgid "Reference"
6131 msgstr "參考"
6132
6133 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6134 msgid "Reference:"
6135 msgstr "參考:"
6136
6137 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6138 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6139 msgid "Opening:"
6140 msgstr "開啟:"
6141
6142 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6143 msgid "Encl."
6144 msgstr "Encl."
6145
6146 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6147 msgid "Encl.:"
6148 msgstr "Encl.:"
6149
6150 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6151 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6152 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6153 msgid "cc:"
6154 msgstr "副本:"
6155
6156 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6157 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6158 msgid "Closing:"
6159 msgstr "關閉中:"
6160
6161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6162 msgid "NameRowA"
6163 msgstr "NameRowA"
6164
6165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6166 msgid "NameRowA:"
6167 msgstr "NameRowA:"
6168
6169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6170 msgid "NameRowB"
6171 msgstr "NameRowB"
6172
6173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6174 msgid "NameRowB:"
6175 msgstr "NameRowB:"
6176
6177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6178 msgid "NameRowC"
6179 msgstr "NameRowC"
6180
6181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6182 msgid "NameRowC:"
6183 msgstr "NameRowC:"
6184
6185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6186 msgid "NameRowD"
6187 msgstr "NameRowD"
6188
6189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6190 msgid "NameRowD:"
6191 msgstr "NameRowD:"
6192
6193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6194 msgid "NameRowE"
6195 msgstr "NameRowE"
6196
6197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6198 msgid "NameRowE:"
6199 msgstr "NameRowE:"
6200
6201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6202 msgid "NameRowF"
6203 msgstr "NameRowF"
6204
6205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6206 msgid "NameRowF:"
6207 msgstr "NameRowF:"
6208
6209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6210 msgid "NameRowG"
6211 msgstr "NameRowG"
6212
6213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6214 msgid "NameRowG:"
6215 msgstr "NameRowG:"
6216
6217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6218 msgid "AddressRowA"
6219 msgstr "AddressRowA"
6220
6221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6222 msgid "AddressRowA:"
6223 msgstr "AddressRowA:"
6224
6225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6226 msgid "AddressRowB"
6227 msgstr "AddressRowB"
6228
6229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6230 msgid "AddressRowB:"
6231 msgstr "AddressRowB:"
6232
6233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6234 msgid "AddressRowC"
6235 msgstr "AddressRowC"
6236
6237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6238 msgid "AddressRowC:"
6239 msgstr "AddressRowC:"
6240
6241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6242 msgid "AddressRowD"
6243 msgstr "AddressRowD"
6244
6245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6246 msgid "AddressRowD:"
6247 msgstr "AddressRowD:"
6248
6249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6250 msgid "AddressRowE"
6251 msgstr "AddressRowE"
6252
6253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6254 msgid "AddressRowE:"
6255 msgstr "AddressRowE:"
6256
6257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6258 msgid "AddressRowF"
6259 msgstr "AddressRowF"
6260
6261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6262 msgid "AddressRowF:"
6263 msgstr "AddressRowF:"
6264
6265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6266 msgid "TelephoneRowA"
6267 msgstr "TelephoneRowA"
6268
6269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6270 msgid "TelephoneRowA:"
6271 msgstr "TelephoneRowA:"
6272
6273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6274 msgid "TelephoneRowB"
6275 msgstr "TelephoneRowB"
6276
6277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6278 msgid "TelephoneRowB:"
6279 msgstr "TelephoneRowB:"
6280
6281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6282 msgid "TelephoneRowC"
6283 msgstr "TelephoneRowC"
6284
6285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6286 msgid "TelephoneRowC:"
6287 msgstr "TelephoneRowC:"
6288
6289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6290 msgid "TelephoneRowD"
6291 msgstr "TelephoneRowD"
6292
6293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6294 msgid "TelephoneRowD:"
6295 msgstr "TelephoneRowD:"
6296
6297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6298 msgid "TelephoneRowE"
6299 msgstr "TelephoneRowE"
6300
6301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6302 msgid "TelephoneRowE:"
6303 msgstr "TelephoneRowE:"
6304
6305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6306 msgid "TelephoneRowF"
6307 msgstr "TelephoneRowF"
6308
6309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6310 msgid "TelephoneRowF:"
6311 msgstr "TelephoneRowF:"
6312
6313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6314 msgid "InternetRowA"
6315 msgstr "InternetRowA"
6316
6317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6318 msgid "InternetRowA:"
6319 msgstr "InternetRowA:"
6320
6321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6322 msgid "InternetRowB"
6323 msgstr "InternetRowB"
6324
6325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6326 msgid "InternetRowB:"
6327 msgstr "InternetRowB:"
6328
6329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6330 msgid "InternetRowC"
6331 msgstr "InternetRowC"
6332
6333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6334 msgid "InternetRowC:"
6335 msgstr "InternetRowC:"
6336
6337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6338 msgid "InternetRowD"
6339 msgstr "InternetRowD"
6340
6341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6342 msgid "InternetRowD:"
6343 msgstr "InternetRowD:"
6344
6345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6346 msgid "InternetRowE"
6347 msgstr "InternetRowE"
6348
6349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6350 msgid "InternetRowE:"
6351 msgstr "InternetRowE:"
6352
6353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6354 msgid "InternetRowF"
6355 msgstr "InternetRowF"
6356
6357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6358 msgid "InternetRowF:"
6359 msgstr "InternetRowF:"
6360
6361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6362 msgid "BankRowA"
6363 msgstr "BankRowA"
6364
6365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6366 msgid "BankRowA:"
6367 msgstr "BankRowA:"
6368
6369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6370 msgid "BankRowB"
6371 msgstr "BankRowB"
6372
6373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6374 msgid "BankRowB:"
6375 msgstr "BankRowB:"
6376
6377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6378 msgid "BankRowC"
6379 msgstr "BankRowC"
6380
6381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6382 msgid "BankRowC:"
6383 msgstr "BankRowC:"
6384
6385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6386 msgid "BankRowD"
6387 msgstr "BankRowD"
6388
6389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6390 msgid "BankRowD:"
6391 msgstr "BankRowD:"
6392
6393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6394 msgid "BankRowE"
6395 msgstr "BankRowE"
6396
6397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6398 msgid "BankRowE:"
6399 msgstr "BankRowE:"
6400
6401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6402 msgid "BankRowF"
6403 msgstr "BankRowF"
6404
6405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6406 msgid "BankRowF:"
6407 msgstr "BankRowF:"
6408
6409 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6410 msgid "Claim #."
6411 msgstr "宣稱 #."
6412
6413 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6414 msgid "Remarks"
6415 msgstr "備註"
6416
6417 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6418 msgid "Remarks #."
6419 msgstr "備註 #."
6420
6421 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6422 msgid "More"
6423 msgstr "更多"
6424
6425 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6426 msgid "(MORE)"
6427 msgstr "(更多)"
6428
6429 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6430 msgid "FADE IN:"
6431 msgstr "FADE IN:"
6432
6433 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6434 msgid "INT."
6435 msgstr "INT."
6436
6437 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6438 msgid "EXT."
6439 msgstr "EXT."
6440
6441 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6442 msgid "Continuing"
6443 msgstr "繼續"
6444
6445 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6446 msgid "(continuing)"
6447 msgstr "(繼續)"
6448
6449 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6450 msgid "Transition"
6451 msgstr "轉換"
6452
6453 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6454 msgid "TITLE OVER:"
6455 msgstr "TITLE OVER:"
6456
6457 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6458 msgid "INTERCUT"
6459 msgstr "INTERCUT"
6460
6461 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6462 msgid "INTERCUT WITH:"
6463 msgstr "INTERCUT WITH:"
6464
6465 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6466 msgid "FADE OUT"
6467 msgstr "FADE OUT"
6468
6469 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6470 msgid "Scene"
6471 msgstr "場景"
6472
6473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6474 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6475 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6476 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6477 msgid "Keywords:"
6478 msgstr "關鍵字:"
6479
6480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6481 msgid "Classification Codes"
6482 msgstr "分類編碼"
6483
6484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6485 #, fuzzy
6486 msgid "Definition \\thedefinition."
6487 msgstr "Definition \\arabic{definition}."
6488
6489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6490 msgid "Step"
6491 msgstr "步驟"
6492
6493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6494 #, fuzzy
6495 msgid "Step \\thestep."
6496 msgstr "Step \\arabic{step}."
6497
6498 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6499 #, fuzzy
6500 msgid "Example \\theexample."
6501 msgstr "Example \\arabic{example}."
6502
6503 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6504 #, fuzzy
6505 msgid "Remark \\theremark."
6506 msgstr "Remark \\arabic{remark}."
6507
6508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6509 #, fuzzy
6510 msgid "Notation \\thenotation."
6511 msgstr "Notation \\arabic{notation}."
6512
6513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6514 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6515 #, fuzzy
6516 msgid "Theorem \\thetheorem."
6517 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
6518
6519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6520 #, fuzzy
6521 msgid "Corollary \\thecorollary."
6522 msgstr "Corollary \\arabic{corollary}."
6523
6524 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6525 #, fuzzy
6526 msgid "Lemma \\thelemma."
6527 msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
6528
6529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6530 #, fuzzy
6531 msgid "Proposition \\theproposition."
6532 msgstr "Proposition \\arabic{proposition}."
6533
6534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6535 msgid "Prop"
6536 msgstr "Prop"
6537
6538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6539 #, fuzzy
6540 msgid "Prop \\theprop."
6541 msgstr "Prop \\arabic{prop}."
6542
6543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6544 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6545 msgid "Question"
6546 msgstr "問題"
6547
6548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6549 #, fuzzy
6550 msgid "Question \\thequestion."
6551 msgstr "Question \\arabic{question}."
6552
6553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6554 #, fuzzy
6555 msgid "Claim \\theclaim."
6556 msgstr "Claim \\arabic{claim}."
6557
6558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6559 #, fuzzy
6560 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6561 msgstr "Conjecture \\arabic{conjecture}."
6562
6563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6564 msgid "Appendices Section"
6565 msgstr "附錄區段"
6566
6567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6568 msgid "--- Appendices ---"
6569 msgstr "--- 附錄 ---"
6570
6571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6572 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6573 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
6574
6575 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6576 msgid "Review"
6577 msgstr "檢閱"
6578
6579 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6580 msgid "Topical"
6581 msgstr "主題"
6582
6583 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:67
6584 msgid "Comment"
6585 msgstr "註釋"
6586
6587 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6588 msgid "Paper"
6589 msgstr "論文"
6590
6591 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6592 msgid "Prelim"
6593 msgstr "Prelim"
6594
6595 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6596 msgid "Rapid"
6597 msgstr "Rapid"
6598
6599 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6600 msgid "PACS"
6601 msgstr "PACS"
6602
6603 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6604 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6605 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
6606
6607 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6608 msgid "MSC"
6609 msgstr "MSC"
6610
6611 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6612 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6613 msgstr "數學主旨分類編號:"
6614
6615 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6616 msgid "submitto"
6617 msgstr "提交到"
6618
6619 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6620 msgid "submit to paper:"
6621 msgstr "提交到論文:"
6622
6623 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6624 msgid "Bibliography (plain)"
6625 msgstr "文獻目錄 (單純)"
6626
6627 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6628 msgid "Bibliography heading"
6629 msgstr "文獻目錄標頭"
6630
6631 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6632 msgid "ABSTRACT:"
6633 msgstr "摘要:"
6634
6635 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6636 msgid "KEY WORDS:"
6637 msgstr "關鍵字:"
6638
6639 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6640 msgid "Commission"
6641 msgstr "委員會"
6642
6643 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6644 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6645 msgstr "致謝"
6646
6647 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6648 msgid "AddressForOffprints"
6649 msgstr "AddressForOffprints"
6650
6651 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6652 msgid "Address for Offprints:"
6653 msgstr "抽印本需求地址:"
6654
6655 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6656 msgid "RunningTitle"
6657 msgstr "現行標題"
6658
6659 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6660 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6661 msgid "Running title:"
6662 msgstr "現行標題:"
6663
6664 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6665 msgid "RunningAuthor"
6666 msgstr "現行作者"
6667
6668 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6669 msgid "Running author:"
6670 msgstr "現行作者:"
6671
6672 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6673 msgid "E-mail:"
6674 msgstr "電子郵件:"
6675
6676 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6677 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6678 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6679 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6680 msgid "Chapter"
6681 msgstr "章"
6682
6683 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6684 msgid "Running LaTeX Title"
6685 msgstr "現行 LaTeX 標題"
6686
6687 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6688 msgid "TOC Title"
6689 msgstr "目錄標題"
6690
6691 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6692 msgid "TOC title:"
6693 msgstr "目錄標題:"
6694
6695 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6696 msgid "Author Running"
6697 msgstr "現行作者"
6698
6699 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6700 msgid "Author Running:"
6701 msgstr "現行作者:"
6702
6703 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6704 msgid "TOC Author"
6705 msgstr "目錄作者"
6706
6707 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6708 msgid "TOC Author:"
6709 msgstr "目錄作者:"
6710
6711 #: lib/layouts/llncs.layout:295
6712 msgid "Case #."
6713 msgstr "大小寫 #."
6714
6715 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6716 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6717 msgid "Claim."
6718 msgstr "宣稱。"
6719
6720 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6721 msgid "Conjecture #."
6722 msgstr "Conjecture #."
6723
6724 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6725 msgid "Example #."
6726 msgstr "範例 #."
6727
6728 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6729 msgid "Exercise #."
6730 msgstr "Exercise #."
6731
6732 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6733 msgid "Note #."
6734 msgstr "註記 #."
6735
6736 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6737 msgid "Problem #."
6738 msgstr "問題 #."
6739
6740 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6741 msgid "Property"
6742 msgstr "內容"
6743
6744 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6745 msgid "Property #."
6746 msgstr "內容 #."
6747
6748 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6749 msgid "Question #."
6750 msgstr "問題 #."
6751
6752 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6753 msgid "Remark #."
6754 msgstr "備註 #."
6755
6756 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6757 msgid "Solution"
6758 msgstr "解決方案"
6759
6760 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6761 msgid "Solution #."
6762 msgstr "解決方案 #."
6763
6764 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6765 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6766 msgid "Code"
6767 msgstr "編碼"
6768
6769 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6770 msgid "SGML"
6771 msgstr "SGML"
6772
6773 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6774 msgid "Chapterprecis"
6775 msgstr "Chapterprecis"
6776
6777 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6778 msgid "Epigraph"
6779 msgstr "Epigraph"
6780
6781 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6782 msgid "Poemtitle"
6783 msgstr "Poemtitle"
6784
6785 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6786 msgid "Poemtitle*"
6787 msgstr "Poemtitle*"
6788
6789 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6790 msgid "Legend"
6791 msgstr "圖例"
6792
6793 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6794 msgid "Entry:"
6795 msgstr "項目:"
6796
6797 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6798 msgid "ListItem"
6799 msgstr "ListItem"
6800
6801 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6802 msgid "List Item:"
6803 msgstr "清單項目:"
6804
6805 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6806 msgid "DoubleItem"
6807 msgstr "DoubleItem"
6808
6809 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6810 msgid "Double Item:"
6811 msgstr "雙倍項目:"
6812
6813 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6814 msgid "Space"
6815 msgstr "空格"
6816
6817 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6818 msgid "Space:"
6819 msgstr "空格:"
6820
6821 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6822 msgid "Computer"
6823 msgstr "電腦"
6824
6825 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6826 msgid "Computer:"
6827 msgstr "電腦:"
6828
6829 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6830 msgid "EmptySection"
6831 msgstr "清空區段"
6832
6833 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6834 msgid "Empty Section"
6835 msgstr "清空區段"
6836
6837 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6838 msgid "CloseSection"
6839 msgstr "關閉區段"
6840
6841 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6842 msgid "Close Section"
6843 msgstr "關閉區段"
6844
6845 #: lib/layouts/paper.layout:149
6846 msgid "SubTitle"
6847 msgstr "次標題"
6848
6849 #: lib/layouts/paper.layout:160
6850 msgid "Institution"
6851 msgstr "機構"
6852
6853 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6854 #: lib/layouts/slides.layout:89
6855 msgid "Slide"
6856 msgstr "投影片"
6857
6858 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6859 msgid "    "
6860 msgstr "    "
6861
6862 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6863 msgid "EndSlide"
6864 msgstr "結束投影片"
6865
6866 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6867 msgid "~=~"
6868 msgstr "~=~"
6869
6870 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6871 msgid "WideSlide"
6872 msgstr "寬投影片"
6873
6874 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6875 msgid "EmptySlide"
6876 msgstr "空投影片"
6877
6878 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6879 msgid "Empty slide:"
6880 msgstr "空投影片"
6881
6882 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6883 msgid "ItemizeType1"
6884 msgstr "有號列舉型態1"
6885
6886 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6887 msgid "EnumerateType1"
6888 msgstr "無號列舉型態1"
6889
6890 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6891 msgid "List of Algorithms"
6892 msgstr "演算法清單"
6893
6894 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6895 msgid "Preprint"
6896 msgstr "試印本"
6897
6898 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6899 msgid "AltAffiliation"
6900 msgstr "AltAffiliation"
6901
6902 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6903 msgid "Thanks:"
6904 msgstr "感謝:"
6905
6906 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6907 msgid "Electronic Address:"
6908 msgstr "電子位址:"
6909
6910 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6911 msgid "acknowledgments"
6912 msgstr "致謝"
6913
6914 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6915 msgid "PACS number:"
6916 msgstr "PACS 數字:"
6917
6918 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6919 #, fuzzy
6920 msgid "\\thechapter"
6921 msgstr "\\Alph{chapter}"
6922
6923 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6924 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6925 msgid "Labeling"
6926 msgstr "加標籤"
6927
6928 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6929 msgid "L"
6930 msgstr "L"
6931
6932 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6933 msgid "O"
6934 msgstr "O"
6935
6936 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6937 msgid "PS"
6938 msgstr "PS"
6939
6940 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6941 msgid "CC"
6942 msgstr "CC"
6943
6944 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6945 msgid "Encl"
6946 msgstr "Encl"
6947
6948 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6949 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6950 msgid "encl:"
6951 msgstr "encl:"
6952
6953 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6954 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6955 msgid "Telephone"
6956 msgstr "電話"
6957
6958 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6959 msgid "Telephone:"
6960 msgstr "電話:"
6961
6962 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6963 msgid "Place"
6964 msgstr "地點"
6965
6966 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6967 msgid "Place:"
6968 msgstr "地點:"
6969
6970 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6971 msgid "Backaddress"
6972 msgstr "Backaddress"
6973
6974 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6975 msgid "Backaddress:"
6976 msgstr "Backaddress:"
6977
6978 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
6979 msgid "Specialmail"
6980 msgstr "Specialmail"
6981
6982 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
6983 msgid "Specialmail:"
6984 msgstr "Specialmail:"
6985
6986 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
6987 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6988 msgid "Location"
6989 msgstr "位置"
6990
6991 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
6992 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
6993 msgid "Location:"
6994 msgstr "位置:"
6995
6996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
6997 msgid "Title:"
6998 msgstr "標題:"
6999
7000 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
7001 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
7002 msgid "Subject"
7003 msgstr "主旨"
7004
7005 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7006 msgid "Subject:"
7007 msgstr "主旨:"
7008
7009 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7010 msgid "Yourref"
7011 msgstr "Yourref"
7012
7013 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7014 msgid "Your ref.:"
7015 msgstr "Your ref.:"
7016
7017 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7018 msgid "Yourmail"
7019 msgstr "您的信件"
7020
7021 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7022 msgid "Your letter of:"
7023 msgstr "您的信件:"
7024
7025 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7026 msgid "Myref"
7027 msgstr "Myref"
7028
7029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7030 msgid "Our ref.:"
7031 msgstr "Our ref.:"
7032
7033 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7034 msgid "Customer"
7035 msgstr "客戶"
7036
7037 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7038 msgid "Customer no.:"
7039 msgstr "客戶編號:"
7040
7041 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7042 msgid "Invoice"
7043 msgstr "發票"
7044
7045 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7046 msgid "Invoice no.:"
7047 msgstr "發票編號:"
7048
7049 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7050 msgid "NextAddress"
7051 msgstr "下一個位址"
7052
7053 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7054 msgid "Next Address:"
7055 msgstr "下一個位址:"
7056
7057 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7058 msgid "Post Scriptum:"
7059 msgstr "Post Scriptum:"
7060
7061 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7062 msgid "Sender Name:"
7063 msgstr "寄件者名稱:"
7064
7065 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7066 msgid "SenderAddress"
7067 msgstr "寄件者位址"
7068
7069 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7070 msgid "Sender Address:"
7071 msgstr "寄件者位址:"
7072
7073 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7074 msgid "Sender Phone:"
7075 msgstr "寄件者電話:"
7076
7077 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:318
7078 msgid "Fax"
7079 msgstr "傳真"
7080
7081 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7082 msgid "Sender Fax:"
7083 msgstr "寄件者傳真:"
7084
7085 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7086 msgid "E-Mail"
7087 msgstr "電子郵件"
7088
7089 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7090 msgid "Sender E-Mail:"
7091 msgstr "寄件者電子郵件:"
7092
7093 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7094 msgid "Sender URL:"
7095 msgstr "寄件者 URL:"
7096
7097 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7098 msgid "Logo"
7099 msgstr "圖標"
7100
7101 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7102 msgid "Logo:"
7103 msgstr "圖標:"
7104
7105 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7106 #, fuzzy
7107 msgid "EndLetter"
7108 msgstr "字母"
7109
7110 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7111 #, fuzzy
7112 msgid "End of letter"
7113 msgstr "句子的結束|E"
7114
7115 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7116 msgid "LandscapeSlide"
7117 msgstr "橫印投影片"
7118
7119 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7120 msgid "Landscape Slide"
7121 msgstr "橫印投影片"
7122
7123 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7124 msgid "PortraitSlide"
7125 msgstr "直印投影片"
7126
7127 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7128 msgid "Portrait Slide"
7129 msgstr "直印投影片"
7130
7131 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7132 msgid "Slide*"
7133 msgstr "投影片*"
7134
7135 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7136 msgid "SlideHeading"
7137 msgstr "SlideHeading"
7138
7139 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7140 msgid "SlideSubHeading"
7141 msgstr "SlideSubHeading"
7142
7143 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7144 msgid "ListOfSlides"
7145 msgstr "投影片清單"
7146
7147 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7148 msgid "List Of Slides"
7149 msgstr "投影片清單"
7150
7151 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7152 msgid "SlideContents"
7153 msgstr "投影片內容"
7154
7155 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7156 msgid "Slidecontents"
7157 msgstr "投影片內容"
7158
7159 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7160 msgid "ProgressContents"
7161 msgstr "進度內容"
7162
7163 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7164 msgid "Progress Contents"
7165 msgstr "進度內容"
7166
7167 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7168 msgid "."
7169 msgstr "."
7170
7171 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7172 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7173 msgid "Paragraph*"
7174 msgstr "段落*"
7175
7176 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7177 msgid "AMS"
7178 msgstr "AMS"
7179
7180 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7181 msgid "AMS subject classifications."
7182 msgstr "AMS 主旨分類。"
7183
7184 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7185 msgid "Topic"
7186 msgstr "主題"
7187
7188 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7189 msgid "MMMMM"
7190 msgstr "MMMMM"
7191
7192 #: lib/layouts/slides.layout:105
7193 msgid "New Slide:"
7194 msgstr "新投影片:"
7195
7196 #: lib/layouts/slides.layout:127
7197 msgid "Overlay"
7198 msgstr "外罩"
7199
7200 #: lib/layouts/slides.layout:142
7201 msgid "New Overlay:"
7202 msgstr "新外罩:"
7203
7204 #: lib/layouts/slides.layout:182
7205 msgid "New Note:"
7206 msgstr "新註記:"
7207
7208 #: lib/layouts/slides.layout:207
7209 msgid "InvisibleText"
7210 msgstr "不可見的文字"
7211
7212 #: lib/layouts/slides.layout:214
7213 msgid "<Invisible Text Follows>"
7214 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
7215
7216 #: lib/layouts/slides.layout:231
7217 msgid "VisibleText"
7218 msgstr "不可見的文字"
7219
7220 #: lib/layouts/slides.layout:238
7221 msgid "<Visible Text Follows>"
7222 msgstr "<可見的文字跟隨>"
7223
7224 #: lib/layouts/spie.layout:53
7225 msgid "Authorinfo"
7226 msgstr "作者資訊"
7227
7228 #: lib/layouts/spie.layout:65
7229 msgid "Authorinfo:"
7230 msgstr "作者資訊:"
7231
7232 #: lib/layouts/spie.layout:78
7233 msgid "ABSTRACT"
7234 msgstr "摘要"
7235
7236 #: lib/layouts/spie.layout:93
7237 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7238 msgstr "致謝"
7239
7240 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7241 msgid "email:"
7242 msgstr "電子郵件:"
7243
7244 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7245 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7246 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
7247
7248 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7249 #, fuzzy
7250 msgid "Element:Firstname"
7251 msgstr "名字"
7252
7253 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7254 #, fuzzy
7255 msgid "Firstname"
7256 msgstr "名字"
7257
7258 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7259 msgid "Element:Fname"
7260 msgstr ""
7261
7262 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7263 #, fuzzy
7264 msgid "Fname"
7265 msgstr "框架"
7266
7267 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7268 #, fuzzy
7269 msgid "Element:Surname"
7270 msgstr "姓氏"
7271
7272 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7273 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7274 msgid "Surname"
7275 msgstr "姓氏"
7276
7277 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7278 #, fuzzy
7279 msgid "Element:Filename"
7280 msgstr "檔名"
7281
7282 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7283 #, fuzzy
7284 msgid "Element:Literal"
7285 msgstr "實文"
7286
7287 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7288 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7289 msgid "Literal"
7290 msgstr "實文"
7291
7292 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7293 #, fuzzy
7294 msgid "Element:Emph"
7295 msgstr "放置位址(&P):"
7296
7297 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7298 msgid "Emph"
7299 msgstr "強調"
7300
7301 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Element:Abbrev"
7304 msgstr "短音符"
7305
7306 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Abbrev"
7309 msgstr "短音符"
7310
7311 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Element:Citation-number"
7314 msgstr "引用編號"
7315
7316 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7317 msgid "Citation-number"
7318 msgstr "引用編號"
7319
7320 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7321 #, fuzzy
7322 msgid "Element:Volume"
7323 msgstr "欄"
7324
7325 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Volume"
7328 msgstr "欄"
7329
7330 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7331 #, fuzzy
7332 msgid "Element:Day"
7333 msgstr "輔助的"
7334
7335 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7336 #, fuzzy
7337 msgid "Day"
7338 msgstr "顯示"
7339
7340 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7341 msgid "Element:Month"
7342 msgstr ""
7343
7344 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Month"
7347 msgstr "數學"
7348
7349 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7350 #, fuzzy
7351 msgid "Element:Year"
7352 msgstr "輔助的"
7353
7354 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Year"
7357 msgstr "清空(&L)"
7358
7359 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7360 #, fuzzy
7361 msgid "Element:Issue-number"
7362 msgstr "msnumber"
7363
7364 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7365 #, fuzzy
7366 msgid "Issue-number"
7367 msgstr "msnumber"
7368
7369 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7370 msgid "Element:Issue-day"
7371 msgstr ""
7372
7373 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7374 msgid "Issue-day"
7375 msgstr ""
7376
7377 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7378 msgid "Element:Issue-months"
7379 msgstr ""
7380
7381 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7382 msgid "Issue-months"
7383 msgstr ""
7384
7385 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7386 msgid "Subsubparagraph"
7387 msgstr "次次段落"
7388
7389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7390 msgid "Header"
7391 msgstr "頁首"
7392
7393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7394 msgid "-- Header --"
7395 msgstr "-- 頁首 --"
7396
7397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7398 msgid "Special-section"
7399 msgstr "特殊區段"
7400
7401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7402 msgid "Special-section:"
7403 msgstr "特殊區段:"
7404
7405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7406 msgid "AGU-journal"
7407 msgstr "AGU-日誌"
7408
7409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7410 msgid "AGU-journal:"
7411 msgstr "AGU-日誌:"
7412
7413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7414 msgid "Citation-number:"
7415 msgstr "引用編號:"
7416
7417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7418 msgid "AGU-volume"
7419 msgstr "AGU-volume"
7420
7421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7422 msgid "AGU-volume:"
7423 msgstr "AGU-volume:"
7424
7425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7426 msgid "AGU-issue"
7427 msgstr "AGU-issue"
7428
7429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7430 msgid "AGU-issue:"
7431 msgstr "AGU-issue:"
7432
7433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7434 msgid "Copyright:"
7435 msgstr "著作權:"
7436
7437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7438 msgid "Index-terms"
7439 msgstr "索引用語"
7440
7441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7442 msgid "Index-terms..."
7443 msgstr "索引用語…"
7444
7445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7446 msgid "Index-term"
7447 msgstr "索引用語"
7448
7449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7450 msgid "Index-term:"
7451 msgstr "索引用語:"
7452
7453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7454 msgid "Cross-term"
7455 msgstr "交叉用語"
7456
7457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7458 msgid "Cross-term:"
7459 msgstr "交叉用語:"
7460
7461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7462 msgid "Supplementary"
7463 msgstr "輔助的"
7464
7465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7466 msgid "Supplementary..."
7467 msgstr "輔助的…"
7468
7469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7470 msgid "Supp-note"
7471 msgstr "Supp-note"
7472
7473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7474 msgid "Sup-mat-note:"
7475 msgstr "Sup-mat-note:"
7476
7477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7478 msgid "Cite-other"
7479 msgstr "其他引用"
7480
7481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7482 msgid "Cite-other:"
7483 msgstr "其他引用:"
7484
7485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7486 msgid "Revised"
7487 msgstr "修訂"
7488
7489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7490 msgid "Revised:"
7491 msgstr "修訂:"
7492
7493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7494 msgid "Ident-line"
7495 msgstr "內縮列"
7496
7497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7498 msgid "Ident-line:"
7499 msgstr "內縮列:"
7500
7501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7502 msgid "Runhead"
7503 msgstr "Runhead"
7504
7505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7506 msgid "Runhead:"
7507 msgstr "Runhead:"
7508
7509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7510 msgid "Published-online:"
7511 msgstr "線上出版:"
7512
7513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:85
7514 msgid "Citation"
7515 msgstr "引用"
7516
7517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7518 msgid "Citation:"
7519 msgstr "引用:"
7520
7521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7522 msgid "Posting-order"
7523 msgstr "發布順序"
7524
7525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7526 msgid "Posting-order:"
7527 msgstr "發布順序:"
7528
7529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7530 msgid "AGU-pages"
7531 msgstr "AGU-頁面"
7532
7533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7534 msgid "AGU-pages:"
7535 msgstr "AGU-頁面:"
7536
7537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7538 msgid "Words"
7539 msgstr "字詞"
7540
7541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7542 msgid "Words:"
7543 msgstr "字詞:"
7544
7545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7546 msgid "Figures"
7547 msgstr "圖片"
7548
7549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7550 msgid "Figures:"
7551 msgstr "圖片:"
7552
7553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7554 msgid "Tables"
7555 msgstr "表格"
7556
7557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7558 msgid "Tables:"
7559 msgstr "表格:"
7560
7561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7562 msgid "Datasets"
7563 msgstr "資料集"
7564
7565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7566 msgid "Datasets:"
7567 msgstr "資料集:"
7568
7569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7570 #, fuzzy
7571 msgid "Element:ISSN"
7572 msgstr "放置位址(&P):"
7573
7574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7575 msgid "ISSN"
7576 msgstr ""
7577
7578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7579 msgid "Element:CODEN"
7580 msgstr ""
7581
7582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7583 #, fuzzy
7584 msgid "CODEN"
7585 msgstr "SCENE"
7586
7587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7588 #, fuzzy
7589 msgid "Element:SS-Code"
7590 msgstr "編碼"
7591
7592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7593 #, fuzzy
7594 msgid "SS-Code"
7595 msgstr "編碼"
7596
7597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7598 #, fuzzy
7599 msgid "Element:SS-Title"
7600 msgstr "標題"
7601
7602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7603 #, fuzzy
7604 msgid "SS-Title"
7605 msgstr "標題"
7606
7607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7608 #, fuzzy
7609 msgid "Element:CCC-Code"
7610 msgstr "CCC 編碼:"
7611
7612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7613 #, fuzzy
7614 msgid "CCC-Code"
7615 msgstr "CCC 編碼:"
7616
7617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Element:Code"
7620 msgstr "放置位址(&P):"
7621
7622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Element:Dscr"
7625 msgstr "致謝"
7626
7627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7628 #, fuzzy
7629 msgid "Dscr"
7630 msgstr "捨棄(&D)"
7631
7632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7633 #, fuzzy
7634 msgid "Element:Keyword"
7635 msgstr "關鍵字"
7636
7637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Element:Orgdiv"
7640 msgstr "div"
7641
7642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7643 #, fuzzy
7644 msgid "Orgdiv"
7645 msgstr "div"
7646
7647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7648 #, fuzzy
7649 msgid "Element:Orgname"
7650 msgstr "姓氏"
7651
7652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7653 #, fuzzy
7654 msgid "Orgname"
7655 msgstr "姓氏"
7656
7657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7658 #, fuzzy
7659 msgid "Element:Street"
7660 msgstr "街道"
7661
7662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7663 #, fuzzy
7664 msgid "Element:City"
7665 msgstr "放置位址(&P):"
7666
7667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7668 #, fuzzy
7669 msgid "City"
7670 msgstr "infty"
7671
7672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7673 msgid "Element:State"
7674 msgstr ""
7675
7676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7677 #, fuzzy
7678 msgid "Element:Postcode"
7679 msgstr "發布順序"
7680
7681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Postcode"
7684 msgstr "發布順序"
7685
7686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7687 #, fuzzy
7688 msgid "Element:Country"
7689 msgstr "項目"
7690
7691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7692 #, fuzzy
7693 msgid "Country"
7694 msgstr "項目"
7695
7696 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7697 msgid "CCC"
7698 msgstr "CCC"
7699
7700 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7701 msgid "CCC code:"
7702 msgstr "CCC 編碼:"
7703
7704 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7705 msgid "PaperId"
7706 msgstr "紙張識別號"
7707
7708 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7709 msgid "Paper Id:"
7710 msgstr "紙張識別號:"
7711
7712 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7713 msgid "AuthorAddr"
7714 msgstr "作者地址"
7715
7716 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7717 msgid "Author Address:"
7718 msgstr "作者地址:"
7719
7720 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7721 msgid "SlugComment"
7722 msgstr "Slug 註釋"
7723
7724 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7725 msgid "Slug Comment:"
7726 msgstr "Slug 註釋:"
7727
7728 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7729 msgid "Plate"
7730 msgstr "Plate"
7731
7732 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7733 msgid "Planotable"
7734 msgstr "Planotable"
7735
7736 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7737 msgid "Table Caption"
7738 msgstr "表格題要"
7739
7740 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7741 msgid "TableCaption"
7742 msgstr "表格題要"
7743
7744 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7745 msgid "Current Address"
7746 msgstr "目前地址"
7747
7748 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7749 msgid "Current address:"
7750 msgstr "目前地址:"
7751
7752 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7753 msgid "E-mail address:"
7754 msgstr "E-mail 地址:"
7755
7756 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7757 msgid "Key words and phrases:"
7758 msgstr "關鍵詞和片語:"
7759
7760 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7761 msgid "Dedicatory"
7762 msgstr "頁獻的"
7763
7764 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7765 msgid "Dedication:"
7766 msgstr "題辭:"
7767
7768 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7769 msgid "Translator"
7770 msgstr "翻譯者"
7771
7772 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7773 msgid "Translator:"
7774 msgstr "翻譯者:"
7775
7776 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7777 msgid "Subjectclass"
7778 msgstr "主旨類別"
7779
7780 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7781 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7782 msgstr "2000 數學主旨分類:"
7783
7784 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7785 #, fuzzy
7786 msgid "Element:Directory"
7787 msgstr "目錄"
7788
7789 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7790 #, fuzzy
7791 msgid "Directory"
7792 msgstr "目錄"
7793
7794 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7795 msgid "Element:Email"
7796 msgstr ""
7797
7798 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7799 #, fuzzy
7800 msgid "Element:KeyCombo"
7801 msgstr "鍵盤"
7802
7803 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7804 #, fuzzy
7805 msgid "KeyCombo"
7806 msgstr "鍵盤"
7807
7808 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Element:KeyCap"
7811 msgstr "Cap"
7812
7813 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7814 #, fuzzy
7815 msgid "KeyCap"
7816 msgstr "Cap"
7817
7818 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7819 msgid "Element:GuiMenu"
7820 msgstr ""
7821
7822 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7823 msgid "GuiMenu"
7824 msgstr ""
7825
7826 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7827 msgid "Element:GuiMenuItem"
7828 msgstr ""
7829
7830 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7831 msgid "GuiMenuItem"
7832 msgstr ""
7833
7834 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7835 msgid "Element:GuiButton"
7836 msgstr ""
7837
7838 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7839 msgid "GuiButton"
7840 msgstr ""
7841
7842 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7843 msgid "Element:MenuChoice"
7844 msgstr ""
7845
7846 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7847 msgid "MenuChoice"
7848 msgstr ""
7849
7850 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7851 msgid "Chapter*"
7852 msgstr "章*"
7853
7854 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7855 msgid "Subparagraph*"
7856 msgstr "節*"
7857
7858 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7859 msgid "Authorgroup"
7860 msgstr "作者群"
7861
7862 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7863 msgid "RevisionHistory"
7864 msgstr "修訂歷史"
7865
7866 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7867 msgid "Revision History"
7868 msgstr "修訂歷史"
7869
7870 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7871 msgid "Revision"
7872 msgstr "修訂"
7873
7874 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7875 msgid "RevisionRemark"
7876 msgstr "修訂備註"
7877
7878 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7879 msgid "FirstName"
7880 msgstr "名字"
7881
7882 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7883 msgid "Scrap"
7884 msgstr "Scrap"
7885
7886 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7887 msgid "\\arabic{chapter}"
7888 msgstr "\\arabic{chapter}"
7889
7890 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7891 msgid "\\Alph{chapter}"
7892 msgstr "\\Alph{chapter}"
7893
7894 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7895 #, fuzzy
7896 msgid "\\arabic{footnote}"
7897 msgstr "Note \\arabic{note}."
7898
7899 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7900 msgid "\\Roman{section}."
7901 msgstr "\\Roman{section}."
7902
7903 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7904 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7905 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
7906
7907 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7908 msgid "\\Alph{subsection}."
7909 msgstr "\\Alph{subsection}."
7910
7911 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7912 msgid "\\arabic{subsection}."
7913 msgstr "\\arabic{subsection}."
7914
7915 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7916 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7917 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7918
7919 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7920 msgid "\\alph{subsubsection}."
7921 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7922
7923 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7924 msgid "\\alph{paragraph}."
7925 msgstr "\\alph{paragraph}."
7926
7927 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7928 msgid "Addpart"
7929 msgstr "Addpart"
7930
7931 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7932 msgid "Addchap"
7933 msgstr "Addchap"
7934
7935 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7936 msgid "Addsec"
7937 msgstr "Addsec"
7938
7939 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7940 msgid "Addchap*"
7941 msgstr "Addchap*"
7942
7943 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7944 msgid "Addsec*"
7945 msgstr "Addsec*"
7946
7947 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7948 msgid "Minisec"
7949 msgstr "Minisec"
7950
7951 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7952 msgid "Publishers"
7953 msgstr "出版商"
7954
7955 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7956 msgid "Dedication"
7957 msgstr "題辭"
7958
7959 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7960 msgid "Titlehead"
7961 msgstr "Titlehead"
7962
7963 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7964 msgid "Uppertitleback"
7965 msgstr "Uppertitleback"
7966
7967 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7968 msgid "Lowertitleback"
7969 msgstr "Lowertitleback"
7970
7971 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7972 msgid "Extratitle"
7973 msgstr "Extratitle"
7974
7975 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7976 msgid "Captionabove"
7977 msgstr "Captionabove"
7978
7979 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7980 msgid "Captionbelow"
7981 msgstr "Captionbelow"
7982
7983 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7984 msgid "Dictum"
7985 msgstr "Dictum"
7986
7987 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
7988 #, fuzzy
7989 msgid "CharStyle"
7990 msgstr "變更:"
7991
7992 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
7993 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:151
7994 msgid "UNDEFINED"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
7998 #, fuzzy
7999 msgid "\\Roman{part}"
8000 msgstr "Part \\Roman{part}"
8001
8002 #: lib/layouts/stdinsets.inc:54
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Marginal"
8005 msgstr "邊界"
8006
8007 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
8008 msgid "margin"
8009 msgstr "邊界"
8010
8011 #: lib/layouts/stdinsets.inc:75
8012 #, fuzzy
8013 msgid "Foot"
8014 msgstr "頁腳"
8015
8016 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
8017 msgid "foot"
8018 msgstr "頁腳"
8019
8020 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
8021 #, fuzzy
8022 msgid "Note:Comment"
8023 msgstr "註釋"
8024
8025 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
8026 msgid "comment"
8027 msgstr "註釋"
8028
8029 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
8030 #, fuzzy
8031 msgid "Note:Note"
8032 msgstr "註記:"
8033
8034 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:298
8035 msgid "note"
8036 msgstr "註記"
8037
8038 #: lib/layouts/stdinsets.inc:121
8039 #, fuzzy
8040 msgid "Note:Greyedout"
8041 msgstr "灰色顯示"
8042
8043 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
8044 #, fuzzy
8045 msgid "greyedout"
8046 msgstr "灰色顯示"
8047
8048 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
8049 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
8050 msgid "ERT"
8051 msgstr "ERT"
8052
8053 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 lib/layouts/stdinsets.inc:153
8054 #, fuzzy
8055 msgid "Listings"
8056 msgstr "列表"
8057
8058 #: lib/layouts/stdinsets.inc:170 lib/layouts/minimalistic.module:25
8059 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8060 msgid "Branch"
8061 msgstr "分支"
8062
8063 #: lib/layouts/stdinsets.inc:179 lib/layouts/minimalistic.module:8
8064 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
8065 msgid "Index"
8066 msgstr "索引"
8067
8068 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:10
8069 #, fuzzy
8070 msgid "Idx"
8071 msgstr "索引:"
8072
8073 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetBox.cpp:145
8074 msgid "Box"
8075 msgstr "方框"
8076
8077 #: lib/layouts/stdinsets.inc:210
8078 #, fuzzy
8079 msgid "Box:Shaded"
8080 msgstr "加陰影"
8081
8082 #: lib/layouts/stdinsets.inc:219
8083 #, fuzzy
8084 msgid "figure"
8085 msgstr "圖片"
8086
8087 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228
8088 #, fuzzy
8089 msgid "table"
8090 msgstr "表格"
8091
8092 #: lib/layouts/stdinsets.inc:237
8093 #, fuzzy
8094 msgid "algorithm"
8095 msgstr "演算法"
8096
8097 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
8098 msgid "OptArg"
8099 msgstr ""
8100
8101 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
8102 msgid "opt"
8103 msgstr "選項"
8104
8105 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8106 msgid "--Separator--"
8107 msgstr "--分隔符號--"
8108
8109 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8110 msgid "--- Separate Environment ---"
8111 msgstr "--- 積聚環境 ---"
8112
8113 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8114 #, fuzzy
8115 msgid "Part \\thepart"
8116 msgstr "Part \\Roman{part}"
8117
8118 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8119 #, fuzzy
8120 msgid "Chapter \\thechapter"
8121 msgstr "Chapter \\arabic{chapter}"
8122
8123 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8124 #, fuzzy
8125 msgid "Appendix \\thechapter"
8126 msgstr "Appendix \\Alph{chapter}"
8127
8128 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8129 msgid "Headnote"
8130 msgstr "頁首記號"
8131
8132 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8133 msgid "Headnote (optional):"
8134 msgstr "頁首記號 (可選的):"
8135
8136 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8137 msgid "Corr Author:"
8138 msgstr "協同作者:"
8139
8140 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8141 msgid "Offprints"
8142 msgstr "抽印本"
8143
8144 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8145 msgid "Offprints:"
8146 msgstr "抽印本:"
8147
8148 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
8149 #, fuzzy
8150 msgid "Corollary \\thetheorem."
8151 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
8152
8153 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
8154 #, fuzzy
8155 msgid "Lemma \\thetheorem."
8156 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8157
8158 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
8159 #, fuzzy
8160 msgid "Proposition \\thetheorem."
8161 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
8162
8163 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
8164 #, fuzzy
8165 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8166 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
8167
8168 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
8169 msgid "Fact \\thetheorem."
8170 msgstr ""
8171
8172 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Definition \\thetheorem."
8175 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
8176
8177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
8178 #, fuzzy
8179 msgid "Example \\thetheorem."
8180 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
8181
8182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Problem \\thetheorem."
8185 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
8186
8187 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Exercise \\thetheorem."
8190 msgstr "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
8191
8192 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
8193 #, fuzzy
8194 msgid "Remark \\thetheorem."
8195 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
8196
8197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
8198 #, fuzzy
8199 msgid "Claim \\thetheorem."
8200 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
8201
8202 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8203 msgid "Conjecture*"
8204 msgstr "推測*"
8205
8206 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8207 msgid "Example*"
8208 msgstr "範例*"
8209
8210 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8211 msgid "Problem*"
8212 msgstr "問題*"
8213
8214 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8215 msgid "Exercise*"
8216 msgstr "練習*"
8217
8218 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8219 msgid "Remark*"
8220 msgstr "備註*"
8221
8222 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8223 msgid "Claim*"
8224 msgstr "宣稱*"
8225
8226 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8227 msgid "Conjecture."
8228 msgstr "推測。"
8229
8230 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8231 msgid "Fact*"
8232 msgstr "論據*"
8233
8234 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8235 msgid "Problem."
8236 msgstr "問題。"
8237
8238 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8239 msgid "Exercise."
8240 msgstr "練習。"
8241
8242 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8243 msgid "Remark."
8244 msgstr "備註。"
8245
8246 #: lib/layouts/braille.module:2
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Braille"
8249 msgstr "平行"
8250
8251 #: lib/layouts/braille.module:5
8252 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
8253 msgstr ""
8254
8255 #: lib/layouts/braille.module:20
8256 #, fuzzy
8257 msgid "Braille (default)"
8258 msgstr "LaTeX 預設"
8259
8260 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
8261 #, fuzzy
8262 msgid "Braille:"
8263 msgstr "較小:"
8264
8265 #: lib/layouts/braille.module:42
8266 msgid "Braille (textsize)"
8267 msgstr ""
8268
8269 #: lib/layouts/braille.module:64
8270 msgid "Braille (dots on)"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: lib/layouts/braille.module:79
8274 msgid "Braille_dots_on"
8275 msgstr ""
8276
8277 #: lib/layouts/braille.module:87
8278 msgid "Braille (dots off)"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: lib/layouts/braille.module:102
8282 msgid "Braille_dots_off"
8283 msgstr ""
8284
8285 #: lib/layouts/braille.module:110
8286 msgid "Braille (mirror on)"
8287 msgstr ""
8288
8289 #: lib/layouts/braille.module:125
8290 msgid "Braille_mirror_on"
8291 msgstr ""
8292
8293 #: lib/layouts/braille.module:133
8294 msgid "Braille (mirror off)"
8295 msgstr ""
8296
8297 #: lib/layouts/braille.module:148
8298 msgid "Braille mirror off"
8299 msgstr ""
8300
8301 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8302 #, fuzzy
8303 msgid "Endnote"
8304 msgstr "註記"
8305
8306 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8307 msgid ""
8308 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8309 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8310 msgstr ""
8311
8312 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8313 #, fuzzy
8314 msgid "Custom:Endnote"
8315 msgstr "註記"
8316
8317 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8318 #, fuzzy
8319 msgid "endnote"
8320 msgstr "頁首記號"
8321
8322 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8323 #, fuzzy
8324 msgid "Foot to End"
8325 msgstr "編輯器註記:"
8326
8327 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8328 msgid ""
8329 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8330 "where you want the endnotes to appear."
8331 msgstr ""
8332
8333 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8334 #, fuzzy
8335 msgid "Hanging"
8336 msgstr "邊界"
8337
8338 #: lib/layouts/hanging.module:6
8339 msgid ""
8340 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8341 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8342 "are indented."
8343 msgstr ""
8344
8345 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8346 msgid "Linguistics"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: lib/layouts/linguistics.module:6
8350 msgid ""
8351 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8352 "glosses, semantic markup)."
8353 msgstr ""
8354
8355 #: lib/layouts/linguistics.module:12
8356 msgid "Numbered Example (multiline)"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: lib/layouts/linguistics.module:26
8360 #, fuzzy
8361 msgid "Example:"
8362 msgstr "範例"
8363
8364 #: lib/layouts/linguistics.module:36
8365 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: lib/layouts/linguistics.module:42
8369 #, fuzzy
8370 msgid "Examples:"
8371 msgstr "範例"
8372
8373 #: lib/layouts/linguistics.module:47
8374 #, fuzzy
8375 msgid "Subexample"
8376 msgstr "範例"
8377
8378 #: lib/layouts/linguistics.module:53
8379 #, fuzzy
8380 msgid "Subexample:"
8381 msgstr "範例"
8382
8383 #: lib/layouts/linguistics.module:68
8384 #, fuzzy
8385 msgid "Custom:Glosse"
8386 msgstr "客戶"
8387
8388 #: lib/layouts/linguistics.module:70
8389 #, fuzzy
8390 msgid "Glosse"
8391 msgstr "關閉"
8392
8393 #: lib/layouts/linguistics.module:92
8394 #, fuzzy
8395 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8396 msgstr "客戶"
8397
8398 #: lib/layouts/linguistics.module:94
8399 msgid "Tri-Glosse"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: lib/layouts/linguistics.module:114
8403 #, fuzzy
8404 msgid "CharStyle:Expression"
8405 msgstr "變更:"
8406
8407 #: lib/layouts/linguistics.module:116
8408 #, fuzzy
8409 msgid "expr."
8410 msgstr "exp"
8411
8412 #: lib/layouts/linguistics.module:128
8413 #, fuzzy
8414 msgid "CharStyle:Concepts"
8415 msgstr "變更:"
8416
8417 #: lib/layouts/linguistics.module:130
8418 #, fuzzy
8419 msgid "concept"
8420 msgstr "接受(&A)"
8421
8422 #: lib/layouts/linguistics.module:142
8423 #, fuzzy
8424 msgid "CharStyle:Meaning"
8425 msgstr "變更:"
8426
8427 #: lib/layouts/linguistics.module:144
8428 #, fuzzy
8429 msgid "meaning"
8430 msgstr "開啟"
8431
8432 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8433 #, fuzzy
8434 msgid "Logical Markup"
8435 msgstr "載入備份?"
8436
8437 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8438 msgid ""
8439 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8440 "code."
8441 msgstr ""
8442
8443 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8444 #, fuzzy
8445 msgid "CharStyle:Noun"
8446 msgstr "變更:"
8447
8448 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8449 #, fuzzy
8450 msgid "noun"
8451 msgstr "無"
8452
8453 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8454 #, fuzzy
8455 msgid "CharStyle:Emph"
8456 msgstr "變更:"
8457
8458 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8459 #, fuzzy
8460 msgid "emph"
8461 msgstr "強調"
8462
8463 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8464 #, fuzzy
8465 msgid "CharStyle:Strong"
8466 msgstr "變更:"
8467
8468 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8469 #, fuzzy
8470 msgid "strong"
8471 msgstr "列表"
8472
8473 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8474 #, fuzzy
8475 msgid "CharStyle:Code"
8476 msgstr "變更:"
8477
8478 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8479 #, fuzzy
8480 msgid "code"
8481 msgstr "編碼"
8482
8483 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8484 #, fuzzy
8485 msgid "Minimalistic"
8486 msgstr "Minisec"
8487
8488 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8489 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8490 msgstr ""
8491
8492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8493 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8494 msgstr ""
8495
8496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8497 msgid ""
8498 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8499 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8500 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8501 "starred and non-starred forms."
8502 msgstr ""
8503
8504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8505 #, fuzzy
8506 msgid "Criterion \\thetheorem."
8507 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
8508
8509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8510 msgid "Criterion*"
8511 msgstr "條件"
8512
8513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8514 msgid "Criterion."
8515 msgstr "條件。"
8516
8517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8518 #, fuzzy
8519 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8520 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
8521
8522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8523 msgid "Algorithm*"
8524 msgstr "演算法*"
8525
8526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8527 msgid "Algorithm."
8528 msgstr "演算法。"
8529
8530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8531 msgid "Axiom \\thetheorem."
8532 msgstr ""
8533
8534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8535 msgid "Axiom*"
8536 msgstr "公理*"
8537
8538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8539 msgid "Axiom."
8540 msgstr "公理。"
8541
8542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8543 #, fuzzy
8544 msgid "Condition \\thetheorem."
8545 msgstr "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
8546
8547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8548 msgid "Condition*"
8549 msgstr "條件*"
8550
8551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8552 msgid "Condition."
8553 msgstr "條件。"
8554
8555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8556 #, fuzzy
8557 msgid "Note \\thetheorem."
8558 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
8559
8560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8561 msgid "Note*"
8562 msgstr "註記*"
8563
8564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8565 msgid "Note."
8566 msgstr "註記。"
8567
8568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8569 #, fuzzy
8570 msgid "Notation \\thetheorem."
8571 msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
8572
8573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8574 msgid "Notation*"
8575 msgstr "記法*"
8576
8577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8578 msgid "Notation."
8579 msgstr "記法。"
8580
8581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8582 #, fuzzy
8583 msgid "Summary \\thetheorem."
8584 msgstr "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
8585
8586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8587 msgid "Summary*"
8588 msgstr "概要*"
8589
8590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8591 msgid "Summary."
8592 msgstr "概要。"
8593
8594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8595 #, fuzzy
8596 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8597 msgstr "致謝。"
8598
8599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8600 msgid "Acknowledgement*"
8601 msgstr "致謝*"
8602
8603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8604 msgid "Conclusion"
8605 msgstr "結論"
8606
8607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8608 #, fuzzy
8609 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8610 msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
8611
8612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8613 msgid "Conclusion*"
8614 msgstr "結論*"
8615
8616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8617 msgid "Conclusion."
8618 msgstr "結論。"
8619
8620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8621 msgid "Assumption"
8622 msgstr "假定"
8623
8624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8625 #, fuzzy
8626 msgid "Assumption \\thetheorem."
8627 msgstr "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
8628
8629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8630 msgid "Assumption*"
8631 msgstr "假定*"
8632
8633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8634 msgid "Assumption."
8635 msgstr "假定。"
8636
8637 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8638 #, fuzzy
8639 msgid "Theorems (AMS)"
8640 msgstr "定理"
8641
8642 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8643 msgid ""
8644 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8645 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8646 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8647 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8648 msgstr ""
8649
8650 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8651 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8652 msgstr ""
8653
8654 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8655 msgid ""
8656 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8657 "that provide a chapter environment."
8658 msgstr ""
8659
8660 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8661 msgid "Theorems (Order By Section)"
8662 msgstr ""
8663
8664 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8665 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8666 msgstr ""
8667
8668 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8669 msgid "Theorems (Starred)"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8673 msgid ""
8674 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8675 "using the extended AMS machinery."
8676 msgstr ""
8677
8678 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8679 msgid ""
8680 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8681 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8682 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8683 msgstr ""
8684
8685 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8686 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8687 msgid "Ignore"
8688 msgstr "忽略"
8689
8690 #: lib/languages:4
8691 #, fuzzy
8692 msgid "Latex"
8693 msgstr "日期"
8694
8695 #: lib/languages:6
8696 msgid "Afrikaans"
8697 msgstr "南非語"
8698
8699 #: lib/languages:7
8700 #, fuzzy
8701 msgid "Albanian"
8702 msgstr "亞美尼亞語"
8703
8704 #: lib/languages:8
8705 msgid "American"
8706 msgstr "美語"
8707
8708 #: lib/languages:10
8709 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8710 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯TeX)"
8711
8712 #: lib/languages:11
8713 msgid "Arabic (Arabi)"
8714 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
8715
8716 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8717 msgid "Armenian"
8718 msgstr "亞美尼亞語"
8719
8720 #: lib/languages:13
8721 #, fuzzy
8722 msgid "Austrian (old spelling)"
8723 msgstr "奧地利語(新拼寫法)"
8724
8725 #: lib/languages:14
8726 msgid "Austrian"
8727 msgstr "奧地利語"
8728
8729 #: lib/languages:15
8730 msgid "Bahasa Indonesia"
8731 msgstr ""
8732
8733 #: lib/languages:16
8734 msgid "Bahasa Malaysia"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: lib/languages:17
8738 msgid "Basque"
8739 msgstr "巴斯克語"
8740
8741 #: lib/languages:18
8742 msgid "Belarusian"
8743 msgstr "白俄語"
8744
8745 #: lib/languages:19
8746 msgid "Portuguese (Brazil)"
8747 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
8748
8749 #: lib/languages:20
8750 msgid "Breton"
8751 msgstr "布里敦語"
8752
8753 #: lib/languages:21
8754 msgid "British"
8755 msgstr "不列顛英語"
8756
8757 #: lib/languages:22
8758 msgid "Bulgarian"
8759 msgstr "保加利亞語"
8760
8761 #: lib/languages:23
8762 msgid "Canadian"
8763 msgstr "加拿大語"
8764
8765 #: lib/languages:24
8766 msgid "French Canadian"
8767 msgstr "加拿大法語"
8768
8769 #: lib/languages:25
8770 msgid "Catalan"
8771 msgstr "加泰羅尼亞語"
8772
8773 #: lib/languages:26
8774 msgid "Chinese (simplified)"
8775 msgstr "中文(簡體)"
8776
8777 #: lib/languages:27
8778 msgid "Chinese (traditional)"
8779 msgstr "中文(繁體)"
8780
8781 #: lib/languages:28
8782 msgid "Croatian"
8783 msgstr "克羅埃西亞語"
8784
8785 #: lib/languages:29
8786 msgid "Czech"
8787 msgstr "捷克語"
8788
8789 #: lib/languages:30
8790 msgid "Danish"
8791 msgstr "丹麥語"
8792
8793 #: lib/languages:31
8794 msgid "Dutch"
8795 msgstr "荷蘭語"
8796
8797 #: lib/languages:32
8798 msgid "English"
8799 msgstr "英語"
8800
8801 #: lib/languages:34
8802 msgid "Esperanto"
8803 msgstr "世界語"
8804
8805 #: lib/languages:35
8806 msgid "Estonian"
8807 msgstr "愛沙尼亞語"
8808
8809 #: lib/languages:37
8810 msgid "Farsi"
8811 msgstr "波斯語"
8812
8813 #: lib/languages:38
8814 msgid "Finnish"
8815 msgstr "芬蘭語"
8816
8817 #: lib/languages:40
8818 msgid "French"
8819 msgstr "法語"
8820
8821 #: lib/languages:41
8822 msgid "Galician"
8823 msgstr "加里斯亞語"
8824
8825 #: lib/languages:42
8826 #, fuzzy
8827 msgid "German (old spelling)"
8828 msgstr "德語(新拼寫法)"
8829
8830 #: lib/languages:43
8831 msgid "German"
8832 msgstr "德語"
8833
8834 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
8835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8836 msgid "Greek"
8837 msgstr "希臘語"
8838
8839 #: lib/languages:45
8840 msgid "Greek (polytonic)"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8844 msgid "Hebrew"
8845 msgstr "希伯來語"
8846
8847 #: lib/languages:50
8848 msgid "Icelandic"
8849 msgstr "冰島語"
8850
8851 #: lib/languages:52
8852 #, fuzzy
8853 msgid "Interlingua"
8854 msgstr "插入積分"
8855
8856 #: lib/languages:53
8857 msgid "Irish"
8858 msgstr "愛爾蘭語"
8859
8860 #: lib/languages:54
8861 msgid "Italian"
8862 msgstr "義大利語"
8863
8864 #: lib/languages:55
8865 msgid "Japanese"
8866 msgstr "日語"
8867
8868 #: lib/languages:56
8869 #, fuzzy
8870 msgid "Japanese (CJK)"
8871 msgstr "日語"
8872
8873 #: lib/languages:57
8874 msgid "Kazakh"
8875 msgstr "哈薩克語"
8876
8877 #: lib/languages:59
8878 msgid "Korean"
8879 msgstr "韓語"
8880
8881 #: lib/languages:61
8882 #, fuzzy
8883 msgid "Latin"
8884 msgstr "拉丁語開啟"
8885
8886 #: lib/languages:62
8887 msgid "Latvian"
8888 msgstr "拉脫維亞語"
8889
8890 #: lib/languages:63
8891 msgid "Lithuanian"
8892 msgstr "立陶宛語"
8893
8894 #: lib/languages:64
8895 #, fuzzy
8896 msgid "Lower Sorbian"
8897 msgstr "高地文德語"
8898
8899 #: lib/languages:65
8900 #, fuzzy
8901 msgid "Hungarian"
8902 msgstr "保加利亞語"
8903
8904 #: lib/languages:66
8905 msgid "Norsk"
8906 msgstr "諾斯克語"
8907
8908 #: lib/languages:67
8909 msgid "Nynorsk"
8910 msgstr "耐諾斯克語"
8911
8912 #: lib/languages:68
8913 msgid "Polish"
8914 msgstr "波蘭語"
8915
8916 #: lib/languages:69
8917 msgid "Portuguese"
8918 msgstr "葡萄牙語"
8919
8920 #: lib/languages:70
8921 msgid "Romanian"
8922 msgstr "羅馬尼亞語"
8923
8924 #: lib/languages:71
8925 msgid "Russian"
8926 msgstr "俄語"
8927
8928 #: lib/languages:72
8929 msgid "North Sami"
8930 msgstr ""
8931
8932 #: lib/languages:73
8933 msgid "Scottish"
8934 msgstr "蘇格蘭語"
8935
8936 #: lib/languages:74
8937 msgid "Serbian"
8938 msgstr "塞爾維亞語"
8939
8940 #: lib/languages:75
8941 #, fuzzy
8942 msgid "Serbian (Latin)"
8943 msgstr "塞爾維亞語"
8944
8945 #: lib/languages:76
8946 msgid "Slovak"
8947 msgstr "斯洛伐克語"
8948
8949 #: lib/languages:77
8950 msgid "Slovene"
8951 msgstr "斯洛法尼亞語"
8952
8953 #: lib/languages:78
8954 msgid "Spanish"
8955 msgstr "西班牙語"
8956
8957 #: lib/languages:79
8958 #, fuzzy
8959 msgid "Spanish (Mexico)"
8960 msgstr "西班牙語"
8961
8962 #: lib/languages:80
8963 msgid "Swedish"
8964 msgstr "瑞典語"
8965
8966 #: lib/languages:81 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
8967 msgid "Thai"
8968 msgstr "泰語"
8969
8970 #: lib/languages:82
8971 msgid "Turkish"
8972 msgstr "土耳其語"
8973
8974 #: lib/languages:83
8975 msgid "Ukrainian"
8976 msgstr "烏克蘭語"
8977
8978 #: lib/languages:84
8979 msgid "Upper Sorbian"
8980 msgstr "高地文德語"
8981
8982 #: lib/languages:85
8983 #, fuzzy
8984 msgid "Vietnamese"
8985 msgstr "檔名"
8986
8987 #: lib/languages:86
8988 msgid "Welsh"
8989 msgstr "瑞士法語"
8990
8991 #: lib/encodings:14
8992 msgid "Unicode (utf8)"
8993 msgstr ""
8994
8995 #: lib/encodings:19
8996 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
8997 msgstr ""
8998
8999 #: lib/encodings:23
9000 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9001 msgstr ""
9002
9003 #: lib/encodings:26
9004 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9005 msgstr ""
9006
9007 #: lib/encodings:29
9008 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9009 msgstr ""
9010
9011 #: lib/encodings:32
9012 msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
9013 msgstr ""
9014
9015 #: lib/encodings:35
9016 #, fuzzy
9017 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9018 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9019
9020 #: lib/encodings:38
9021 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9022 msgstr ""
9023
9024 #: lib/encodings:42
9025 #, fuzzy
9026 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9027 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9028
9029 #: lib/encodings:45
9030 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: lib/encodings:48
9034 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9035 msgstr ""
9036
9037 #: lib/encodings:51
9038 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: lib/encodings:55
9042 #, fuzzy
9043 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9044 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9045
9046 #: lib/encodings:58
9047 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9048 msgstr ""
9049
9050 #: lib/encodings:61
9051 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9052 msgstr ""
9053
9054 #: lib/encodings:64
9055 msgid "DOS (CP 437)"
9056 msgstr ""
9057
9058 #: lib/encodings:68
9059 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9060 msgstr ""
9061
9062 #: lib/encodings:71
9063 msgid "Western European (CP 850)"
9064 msgstr ""
9065
9066 #: lib/encodings:74
9067 msgid "Central European (CP 852)"
9068 msgstr ""
9069
9070 #: lib/encodings:77
9071 #, fuzzy
9072 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9073 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9074
9075 #: lib/encodings:80
9076 msgid "Western European (CP 858)"
9077 msgstr ""
9078
9079 #: lib/encodings:83
9080 msgid "Hebrew (CP 862)"
9081 msgstr ""
9082
9083 #: lib/encodings:86
9084 #, fuzzy
9085 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9086 msgstr "無語言"
9087
9088 #: lib/encodings:89
9089 #, fuzzy
9090 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9091 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9092
9093 #: lib/encodings:92
9094 msgid "Central European (CP 1250)"
9095 msgstr ""
9096
9097 #: lib/encodings:95
9098 #, fuzzy
9099 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9100 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9101
9102 #: lib/encodings:98
9103 msgid "Western European (CP 1252)"
9104 msgstr ""
9105
9106 #: lib/encodings:101
9107 #, fuzzy
9108 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9109 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9110
9111 #: lib/encodings:105
9112 #, fuzzy
9113 msgid "Arabic (CP 1256)"
9114 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9115
9116 #: lib/encodings:108
9117 #, fuzzy
9118 msgid "Baltic (CP 1257)"
9119 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9120
9121 #: lib/encodings:111
9122 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9123 msgstr ""
9124
9125 #: lib/encodings:114
9126 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9127 msgstr ""
9128
9129 #: lib/encodings:117
9130 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9131 msgstr ""
9132
9133 #: lib/encodings:120
9134 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: lib/encodings:145
9138 #, fuzzy
9139 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9140 msgstr "中文(簡體)"
9141
9142 #: lib/encodings:149
9143 #, fuzzy
9144 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9145 msgstr "中文(簡體)"
9146
9147 #: lib/encodings:153
9148 #, fuzzy
9149 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9150 msgstr "日語"
9151
9152 #: lib/encodings:157
9153 msgid "Korean (EUC-KR)"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: lib/encodings:161
9157 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: lib/encodings:165
9161 #, fuzzy
9162 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9163 msgstr "中文(繁體)"
9164
9165 #: lib/encodings:169
9166 #, fuzzy
9167 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9168 msgstr "日語"
9169
9170 #: lib/encodings:176
9171 #, fuzzy
9172 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9173 msgstr "日語"
9174
9175 #: lib/encodings:178
9176 #, fuzzy
9177 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9178 msgstr "日語"
9179
9180 #: lib/encodings:180
9181 #, fuzzy
9182 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9183 msgstr "日語"
9184
9185 #: lib/encodings:187
9186 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9187 msgstr ""
9188
9189 #: lib/encodings:192
9190 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9191 msgstr ""
9192
9193 #: lib/encodings:196
9194 msgid "ASCII"
9195 msgstr ""
9196
9197 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9198 msgid "File|F"
9199 msgstr "檔案|F"
9200
9201 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9202 msgid "Edit|E"
9203 msgstr "編輯|E"
9204
9205 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9206 msgid "Insert|I"
9207 msgstr "插入|I"
9208
9209 #: lib/ui/classic.ui:35
9210 msgid "Layout|L"
9211 msgstr "版面配置|L"
9212
9213 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9214 msgid "View|V"
9215 msgstr "檢視|V"
9216
9217 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9218 msgid "Navigate|N"
9219 msgstr "巡覽|N"
9220
9221 #: lib/ui/classic.ui:38
9222 msgid "Documents|D"
9223 msgstr "文件|D"
9224
9225 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9226 msgid "Help|H"
9227 msgstr "求助|H"
9228
9229 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9230 msgid "New|N"
9231 msgstr "新增|N"
9232
9233 #: lib/ui/classic.ui:48
9234 msgid "New from Template...|T"
9235 msgstr "新增自範本…|T"
9236
9237 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9238 msgid "Open...|O"
9239 msgstr "開啟…|O"
9240
9241 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9242 msgid "Close|C"
9243 msgstr "關閉|C"
9244
9245 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9246 msgid "Save|S"
9247 msgstr "儲存|S"
9248
9249 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9250 msgid "Save As...|A"
9251 msgstr "另存新檔…|A"
9252
9253 #: lib/ui/classic.ui:54
9254 msgid "Revert|R"
9255 msgstr "回復|R"
9256
9257 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9258 msgid "Version Control|V"
9259 msgstr "版本控制|V"
9260
9261 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9262 msgid "Import|I"
9263 msgstr "匯入|I"
9264
9265 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9266 msgid "Export|E"
9267 msgstr "匯出|E"
9268
9269 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9270 msgid "Print...|P"
9271 msgstr "列印…|P"
9272
9273 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9274 msgid "Fax...|F"
9275 msgstr "傳真…|F"
9276
9277 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9278 msgid "Exit|x"
9279 msgstr "離開|x"
9280
9281 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9282 msgid "Register...|R"
9283 msgstr "暫存器…...|R"
9284
9285 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9286 msgid "Check In Changes...|I"
9287 msgstr "簽入變更…|I"
9288
9289 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9290 msgid "Check Out for Edit|O"
9291 msgstr "簽出編輯|O"
9292
9293 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9294 msgid "Revert to Last Version|L"
9295 msgstr "還原成上一版本|L"
9296
9297 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9298 msgid "Undo Last Check In|U"
9299 msgstr "復原最後一筆簽入|U"
9300
9301 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9302 msgid "Show History|H"
9303 msgstr "顯示歷史|H"
9304
9305 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9306 msgid "Custom...|C"
9307 msgstr "自訂…|C"
9308
9309 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9310 msgid "Undo|U"
9311 msgstr "復原|U"
9312
9313 #: lib/ui/classic.ui:91
9314 msgid "Redo|d"
9315 msgstr "重做|d"
9316
9317 #: lib/ui/classic.ui:93
9318 msgid "Cut|C"
9319 msgstr "剪下|C"
9320
9321 #: lib/ui/classic.ui:94
9322 msgid "Copy|o"
9323 msgstr "複製|o"
9324
9325 #: lib/ui/classic.ui:95
9326 msgid "Paste|a"
9327 msgstr "貼上|a"
9328
9329 #: lib/ui/classic.ui:96
9330 msgid "Paste External Selection|x"
9331 msgstr "貼上外部選擇|x"
9332
9333 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9334 msgid "Find & Replace...|F"
9335 msgstr "尋找 & 置換…|F"
9336
9337 #: lib/ui/classic.ui:100
9338 msgid "Tabular|T"
9339 msgstr "跳格|T"
9340
9341 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
9342 msgid "Math|M"
9343 msgstr "數學|M"
9344
9345 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9346 msgid "Spellchecker...|S"
9347 msgstr "拼寫檢查器…|S"
9348
9349 #: lib/ui/classic.ui:105
9350 msgid "Thesaurus..."
9351 msgstr "同義詞…"
9352
9353 #: lib/ui/classic.ui:106
9354 #, fuzzy
9355 msgid "Statistics...|i"
9356 msgstr "狀態"
9357
9358 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9359 msgid "Check TeX|h"
9360 msgstr "檢查 TeX|h"
9361
9362 #: lib/ui/classic.ui:108
9363 msgid "Change Tracking|g"
9364 msgstr "變更追蹤|g"
9365
9366 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9367 msgid "Preferences...|P"
9368 msgstr "偏好設定…|P"
9369
9370 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9371 msgid "Reconfigure|R"
9372 msgstr "重新配置|R"
9373
9374 #: lib/ui/classic.ui:115
9375 msgid "Selection as Lines|L"
9376 msgstr "選擇多列|L"
9377
9378 #: lib/ui/classic.ui:116
9379 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9380 msgstr "選擇段落|P"
9381
9382 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:161
9383 msgid "Multicolumn|M"
9384 msgstr "多欄|M"
9385
9386 #: lib/ui/classic.ui:122
9387 msgid "Line Top|T"
9388 msgstr "列頂|T"
9389
9390 #: lib/ui/classic.ui:123
9391 msgid "Line Bottom|B"
9392 msgstr "列底|B"
9393
9394 #: lib/ui/classic.ui:124
9395 msgid "Line Left|L"
9396 msgstr "列左|L"
9397
9398 #: lib/ui/classic.ui:125
9399 msgid "Line Right|R"
9400 msgstr "列右|R"
9401
9402 #: lib/ui/classic.ui:127
9403 msgid "Alignment|i"
9404 msgstr "對齊|i"
9405
9406 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:179
9407 msgid "Add Row|A"
9408 msgstr "加入列|A"
9409
9410 #: lib/ui/classic.ui:130
9411 msgid "Delete Row|w"
9412 msgstr "刪除列|w"
9413
9414 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9415 msgid "Copy Row"
9416 msgstr "複製列"
9417
9418 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9419 msgid "Swap Rows"
9420 msgstr "交換列"
9421
9422 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:184
9423 msgid "Add Column|u"
9424 msgstr "加入欄|u"
9425
9426 #: lib/ui/classic.ui:135
9427 msgid "Delete Column|D"
9428 msgstr "刪除欄|D"
9429
9430 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9431 msgid "Copy Column"
9432 msgstr "複製欄"
9433
9434 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9435 msgid "Swap Columns"
9436 msgstr "交換欄"
9437
9438 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:171
9439 msgid "Left|L"
9440 msgstr "左|L"
9441
9442 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:172
9443 msgid "Center|C"
9444 msgstr "中|C"
9445
9446 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:173
9447 msgid "Right|R"
9448 msgstr "右|R"
9449
9450 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:175
9451 msgid "Top|T"
9452 msgstr "頂|T"
9453
9454 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:176
9455 msgid "Middle|M"
9456 msgstr "央|M"
9457
9458 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:177
9459 msgid "Bottom|B"
9460 msgstr "底|B"
9461
9462 #: lib/ui/classic.ui:159
9463 msgid "Toggle Numbering|N"
9464 msgstr "切換編號|N"
9465
9466 #: lib/ui/classic.ui:160
9467 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9468 msgstr "切換列編號|u"
9469
9470 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9471 msgid "Change Limits Type|L"
9472 msgstr "變更限制型態|L"
9473
9474 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9475 msgid "Change Formula Type|F"
9476 msgstr "變更公式型態|F"
9477
9478 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9479 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9480 msgstr "使用電腦代數系統|S"
9481
9482 #: lib/ui/classic.ui:168
9483 msgid "Alignment|A"
9484 msgstr "對齊|A"
9485
9486 #: lib/ui/classic.ui:170
9487 msgid "Add Row|R"
9488 msgstr "加入列|R"
9489
9490 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:180
9491 msgid "Delete Row|D"
9492 msgstr "刪除列|D"
9493
9494 #: lib/ui/classic.ui:175
9495 msgid "Add Column|C"
9496 msgstr "加入欄|C"
9497
9498 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:185
9499 msgid "Delete Column|e"
9500 msgstr "刪除欄|e"
9501
9502 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9503 msgid "Default|t"
9504 msgstr "預設|t"
9505
9506 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9507 msgid "Display|D"
9508 msgstr "顯示|D"
9509
9510 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9511 msgid "Inline|I"
9512 msgstr "內聯|I"
9513
9514 #: lib/ui/classic.ui:188
9515 msgid "Octave"
9516 msgstr "Octave"
9517
9518 #: lib/ui/classic.ui:189
9519 msgid "Maxima"
9520 msgstr "Maxima"
9521
9522 #: lib/ui/classic.ui:190
9523 msgid "Mathematica"
9524 msgstr "Mathematica"
9525
9526 #: lib/ui/classic.ui:192
9527 msgid "Maple, simplify"
9528 msgstr "Maple, simplify"
9529
9530 #: lib/ui/classic.ui:193
9531 msgid "Maple, factor"
9532 msgstr "Maple, factor"
9533
9534 #: lib/ui/classic.ui:194
9535 msgid "Maple, evalm"
9536 msgstr "Maple, evalm"
9537
9538 #: lib/ui/classic.ui:195
9539 msgid "Maple, evalf"
9540 msgstr "Maple, evalf"
9541
9542 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9543 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9544 msgid "Inline Formula|I"
9545 msgstr "內聯公式|I"
9546
9547 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9548 msgid "Displayed Formula|D"
9549 msgstr "顯示的公式|D"
9550
9551 #: lib/ui/classic.ui:201
9552 msgid "Eqnarray Environment|q"
9553 msgstr "Eqnarray 環境|q"
9554
9555 #: lib/ui/classic.ui:202
9556 msgid "Align Environment|A"
9557 msgstr "對齊環境|A"
9558
9559 #: lib/ui/classic.ui:203
9560 msgid "AlignAt Environment"
9561 msgstr "對齊At環境"
9562
9563 #: lib/ui/classic.ui:204
9564 msgid "Flalign Environment|F"
9565 msgstr "Flalign 環境|F"
9566
9567 #: lib/ui/classic.ui:207
9568 msgid "Gather Environment"
9569 msgstr "積聚環境"
9570
9571 #: lib/ui/classic.ui:208
9572 msgid "Multline Environment"
9573 msgstr "多列環境"
9574
9575 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:522
9576 msgid "Math|h"
9577 msgstr "數學|h"
9578
9579 #: lib/ui/classic.ui:216
9580 msgid "Special Character|S"
9581 msgstr "特殊字元|S"
9582
9583 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9584 msgid "Citation...|C"
9585 msgstr "引用…|C"
9586
9587 #: lib/ui/classic.ui:218
9588 msgid "Cross-reference...|r"
9589 msgstr "交叉參照…|r"
9590
9591 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9592 msgid "Label...|L"
9593 msgstr "標籤…|L"
9594
9595 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9596 msgid "Footnote|F"
9597 msgstr "註腳|F"
9598
9599 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9600 msgid "Marginal Note|M"
9601 msgstr "邊界註記|M"
9602
9603 #: lib/ui/classic.ui:222
9604 msgid "Short Title"
9605 msgstr "短標題"
9606
9607 #: lib/ui/classic.ui:223
9608 msgid "Index Entry|I"
9609 msgstr "索引項目|I"
9610
9611 #: lib/ui/classic.ui:224
9612 msgid "Nomenclature Entry"
9613 msgstr "命名法則項目"
9614
9615 #: lib/ui/classic.ui:225
9616 msgid "URL...|U"
9617 msgstr "URL…|U"
9618
9619 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9620 msgid "Note|N"
9621 msgstr "註記|N"
9622
9623 #: lib/ui/classic.ui:227
9624 msgid "Lists & TOC|O"
9625 msgstr "清單 & 內容表|O"
9626
9627 #: lib/ui/classic.ui:229
9628 msgid "TeX Code|T"
9629 msgstr "TeX 編碼|T"
9630
9631 #: lib/ui/classic.ui:230
9632 msgid "Minipage|p"
9633 msgstr "迷你頁面|p"
9634
9635 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9636 msgid "Graphics...|G"
9637 msgstr "圖形…|G"
9638
9639 #: lib/ui/classic.ui:232
9640 msgid "Tabular Material...|b"
9641 msgstr "表格材料...|b"
9642
9643 #: lib/ui/classic.ui:233
9644 msgid "Floats|a"
9645 msgstr "浮動|a"
9646
9647 #: lib/ui/classic.ui:235
9648 msgid "Include File...|d"
9649 msgstr "包含檔…|d"
9650
9651 #: lib/ui/classic.ui:236
9652 msgid "Insert File|e"
9653 msgstr "插入檔案|e"
9654
9655 #: lib/ui/classic.ui:237
9656 msgid "External Material...|x"
9657 msgstr "外部材料…|x"
9658
9659 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9660 #, fuzzy
9661 msgid "Symbols...|b"
9662 msgstr "符號"
9663
9664 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9665 msgid "Superscript|S"
9666 msgstr "上標|S"
9667
9668 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9669 msgid "Subscript|u"
9670 msgstr "下標|u"
9671
9672 #: lib/ui/classic.ui:244
9673 msgid "Hyphenation Point|P"
9674 msgstr "連字圖連接點|P"
9675
9676 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9677 #, fuzzy
9678 msgid "Protected Hyphen|y"
9679 msgstr "保護的空格|r"
9680
9681 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9682 msgid "Ligature Break|k"
9683 msgstr "連體字中斷|k"
9684
9685 #: lib/ui/classic.ui:247
9686 msgid "Protected Space|r"
9687 msgstr "保護的空格|r"
9688
9689 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9690 msgid "Inter-word Space|w"
9691 msgstr "字詞間空格|w"
9692
9693 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9694 msgid "Thin Space|T"
9695 msgstr "窄空格|T"
9696
9697 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9698 #, fuzzy
9699 msgid "Horizontal Space...|o"
9700 msgstr "垂直空格…|V"
9701
9702 #: lib/ui/classic.ui:251
9703 msgid "Vertical Space..."
9704 msgstr "垂直空格…"
9705
9706 #: lib/ui/classic.ui:252
9707 msgid "Line Break|L"
9708 msgstr "分列符號|L"
9709
9710 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9711 msgid "Ellipsis|i"
9712 msgstr "省略符號|i"
9713
9714 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9715 msgid "End of Sentence|E"
9716 msgstr "句子的結束|E"
9717
9718 #: lib/ui/classic.ui:255
9719 #, fuzzy
9720 msgid "Protected Dash|D"
9721 msgstr "保護的空格|r"
9722
9723 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9724 msgid "Breakable Slash|a"
9725 msgstr ""
9726
9727 #: lib/ui/classic.ui:257
9728 msgid "Single Quote|Q"
9729 msgstr "單一引言|Q"
9730
9731 #: lib/ui/classic.ui:258
9732 msgid "Ordinary Quote|O"
9733 msgstr "普通引言|O"
9734
9735 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9736 msgid "Menu Separator|M"
9737 msgstr "選單分隔符號|M"
9738
9739 #: lib/ui/classic.ui:260
9740 msgid "Horizontal Line"
9741 msgstr "水平線"
9742
9743 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9744 msgid "Page Break"
9745 msgstr "分頁符號"
9746
9747 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9748 msgid "Display Formula|D"
9749 msgstr "顯示公式|D"
9750
9751 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9752 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9753 msgid "Eqnarray Environment|E"
9754 msgstr "Eqnarray 環境|E"
9755
9756 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9757 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9758 msgid "AMS align Environment|a"
9759 msgstr "AMS 對齊環境|a"
9760
9761 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9762 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9763 msgid "AMS alignat Environment|t"
9764 msgstr "AMS alignat 環境|t"
9765
9766 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9767 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9768 msgid "AMS flalign Environment|f"
9769 msgstr "AMS flalign 環境|f"
9770
9771 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9772 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9773 msgid "AMS gather Environment|g"
9774 msgstr "AMS 積聚環境|g"
9775
9776 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9777 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9778 msgid "AMS multline Environment|m"
9779 msgstr "AMS 多列環境|m"
9780
9781 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9782 msgid "Array Environment|y"
9783 msgstr "陣列環境|y"
9784
9785 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9786 msgid "Cases Environment|C"
9787 msgstr "內框環境|C"
9788
9789 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9790 msgid "Split Environment|S"
9791 msgstr "分割環境|S"
9792
9793 #: lib/ui/classic.ui:280
9794 msgid "Font Change|o"
9795 msgstr "字型變更|o"
9796
9797 #: lib/ui/classic.ui:284
9798 msgid "Math Normal Font"
9799 msgstr "數學一般字型"
9800
9801 #: lib/ui/classic.ui:286
9802 msgid "Math Calligraphic Family"
9803 msgstr "數學美工字族"
9804
9805 #: lib/ui/classic.ui:287
9806 msgid "Math Fraktur Family"
9807 msgstr "數學活字字族"
9808
9809 #: lib/ui/classic.ui:288
9810 msgid "Math Roman Family"
9811 msgstr "數學羅馬體字族"
9812
9813 #: lib/ui/classic.ui:289
9814 msgid "Math Sans Serif Family"
9815 msgstr "數學無襯線字族"
9816
9817 #: lib/ui/classic.ui:291
9818 msgid "Math Bold Series"
9819 msgstr "數學粗體系列"
9820
9821 #: lib/ui/classic.ui:293
9822 msgid "Text Normal Font"
9823 msgstr "文字一般字型"
9824
9825 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9826 msgid "Text Roman Family"
9827 msgstr "文字羅馬體字族"
9828
9829 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9830 msgid "Text Sans Serif Family"
9831 msgstr "文字無襯線字族"
9832
9833 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9834 msgid "Text Typewriter Family"
9835 msgstr "文字打字體字族"
9836
9837 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9838 msgid "Text Bold Series"
9839 msgstr "文字粗體系列"
9840
9841 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9842 msgid "Text Medium Series"
9843 msgstr "文字中級系列"
9844
9845 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9846 msgid "Text Italic Shape"
9847 msgstr "文字斜體形狀"
9848
9849 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9850 msgid "Text Small Caps Shape"
9851 msgstr "文字小字形狀"
9852
9853 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9854 msgid "Text Slanted Shape"
9855 msgstr "文字傾斜形狀"
9856
9857 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9858 msgid "Text Upright Shape"
9859 msgstr "文字右上形狀"
9860
9861 #: lib/ui/classic.ui:310
9862 msgid "Floatflt Figure"
9863 msgstr "Floatflt 圖片"
9864
9865 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9866 msgid "Table of Contents|C"
9867 msgstr "內容表|C"
9868
9869 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9870 msgid "Index List|I"
9871 msgstr "索引清單|I"
9872
9873 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9874 msgid "Nomenclature|N"
9875 msgstr "命名法則|N"
9876
9877 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9878 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9879 msgstr "BibTeX 文獻目錄...|B"
9880
9881 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9882 msgid "LyX Document...|X"
9883 msgstr "LyX 文件…|X"
9884
9885 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9886 msgid "Plain Text...|T"
9887 msgstr "純文字…|T"
9888
9889 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9890 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9891 msgstr "純文字,聯結線…|J"
9892
9893 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9894 msgid "Track Changes|T"
9895 msgstr "軌段變更|T"
9896
9897 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9898 msgid "Merge Changes...|M"
9899 msgstr "合併變更…|M"
9900
9901 #: lib/ui/classic.ui:330
9902 msgid "Accept All Changes|A"
9903 msgstr "接受所有變更|A"
9904
9905 #: lib/ui/classic.ui:331
9906 msgid "Reject All Changes|R"
9907 msgstr "拒絕所有變更|R"
9908
9909 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9910 msgid "Show Changes in Output|S"
9911 msgstr "在輸出中顯示變更|S"
9912
9913 #: lib/ui/classic.ui:339
9914 msgid "Character...|C"
9915 msgstr "字元…|C"
9916
9917 #: lib/ui/classic.ui:340
9918 msgid "Paragraph...|P"
9919 msgstr "段落…|P"
9920
9921 #: lib/ui/classic.ui:341
9922 msgid "Document...|D"
9923 msgstr "文件…|D"
9924
9925 #: lib/ui/classic.ui:342
9926 msgid "Tabular...|T"
9927 msgstr "表格...|T"
9928
9929 #: lib/ui/classic.ui:344
9930 msgid "Emphasize Style|E"
9931 msgstr "強調樣式|E"
9932
9933 #: lib/ui/classic.ui:345
9934 msgid "Noun Style|N"
9935 msgstr "名詞樣式|N"
9936
9937 #: lib/ui/classic.ui:346
9938 msgid "Bold Style|B"
9939 msgstr "粗體樣式|B"
9940
9941 #: lib/ui/classic.ui:349
9942 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9943 msgstr "減少環境深度|v"
9944
9945 #: lib/ui/classic.ui:350
9946 msgid "Increase Environment Depth|i"
9947 msgstr "增加環境深度|i"
9948
9949 #: lib/ui/classic.ui:351
9950 msgid "Start Appendix Here|S"
9951 msgstr "在此開始附錄|S"
9952
9953 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9954 msgid "Build Program|B"
9955 msgstr "組建程式|B"
9956
9957 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9958 msgid "Update|U"
9959 msgstr "更新|U"
9960
9961 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
9962 msgid "LaTeX Log|L"
9963 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
9964
9965 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
9966 msgid "Outline|O"
9967 msgstr "外框|O"
9968
9969 #: lib/ui/classic.ui:365
9970 msgid "TeX Information|X"
9971 msgstr "TeX 資訊|X"
9972
9973 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
9974 msgid "Next Note|N"
9975 msgstr "下一個註記|N"
9976
9977 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
9978 msgid "Go to Label|L"
9979 msgstr "前往標籤|L"
9980
9981 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
9982 msgid "Bookmarks|B"
9983 msgstr "書籤|B"
9984
9985 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
9986 msgid "Save Bookmark 1|S"
9987 msgstr "儲存書籤 1|S"
9988
9989 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
9990 msgid "Save Bookmark 2"
9991 msgstr "儲存書籤 2"
9992
9993 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
9994 msgid "Save Bookmark 3"
9995 msgstr "儲存書籤 3"
9996
9997 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
9998 msgid "Save Bookmark 4"
9999 msgstr "儲存書籤 4"
10000
10001 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10002 msgid "Save Bookmark 5"
10003 msgstr "儲存書籤 5"
10004
10005 #: lib/ui/classic.ui:390
10006 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10007 msgstr "前往書籤 1|1"
10008
10009 #: lib/ui/classic.ui:391
10010 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10011 msgstr "前往書籤 2|2"
10012
10013 #: lib/ui/classic.ui:392
10014 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10015 msgstr "前往書籤 3|3"
10016
10017 #: lib/ui/classic.ui:393
10018 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10019 msgstr "前往書籤 4|4"
10020
10021 #: lib/ui/classic.ui:394
10022 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10023 msgstr "前往書籤 5|5"
10024
10025 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10026 msgid "Introduction|I"
10027 msgstr "介紹|I"
10028
10029 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10030 msgid "Tutorial|T"
10031 msgstr "教學課程|T"
10032
10033 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10034 msgid "User's Guide|U"
10035 msgstr "使用者指南|U"
10036
10037 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
10038 msgid "Extended Features|E"
10039 msgstr "進階特色|E"
10040
10041 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:521
10042 msgid "Embedded Objects|m"
10043 msgstr "內嵌物件|m"
10044
10045 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10046 msgid "Customization|C"
10047 msgstr "客製化|C"
10048
10049 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
10050 msgid "FAQ|F"
10051 msgstr "FAQ|F"
10052
10053 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:526
10054 msgid "Table of Contents|a"
10055 msgstr "內容表|a"
10056
10057 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:527
10058 msgid "LaTeX Configuration|L"
10059 msgstr "LaTeX 配置|L"
10060
10061 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:529
10062 msgid "About LyX|X"
10063 msgstr "關於 LyX|X"
10064
10065 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10066 msgid "About LyX"
10067 msgstr "關於 LyX"
10068
10069 #: lib/ui/classic.ui:429
10070 msgid "Preferences..."
10071 msgstr "偏好設定…"
10072
10073 #: lib/ui/classic.ui:430
10074 msgid "Quit LyX"
10075 msgstr "離開 LyX"
10076
10077 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10078 msgid "Aligned Environment|l"
10079 msgstr "對齊的環境|l"
10080
10081 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10082 msgid "AlignedAt Environment|v"
10083 msgstr "對齊At環境|v"
10084
10085 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10086 msgid "Gathered Environment|h"
10087 msgstr "積聚的環境|h"
10088
10089 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10090 #, fuzzy
10091 msgid "Delimiters...|r"
10092 msgstr "分隔符號|r"
10093
10094 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10095 #, fuzzy
10096 msgid "Matrix...|x"
10097 msgstr "矩陣|x"
10098
10099 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10100 msgid "Macro|o"
10101 msgstr ""
10102
10103 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10104 #, fuzzy
10105 msgid "Equation Label|L"
10106 msgstr "前往標籤|L"
10107
10108 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10109 #, fuzzy
10110 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10111 msgstr "切換編號|N"
10112
10113 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10114 msgid "Split Cell|C"
10115 msgstr "分割儲存格|C"
10116
10117 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10118 #, fuzzy
10119 msgid "Insert|n"
10120 msgstr "插入|I"
10121
10122 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10123 #, fuzzy
10124 msgid "Add Line Above|o"
10125 msgstr "加入以上列|A"
10126
10127 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10128 msgid "Add Line Below|B"
10129 msgstr "加入以下列|B"
10130
10131 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10132 msgid "Delete Line Above|D"
10133 msgstr "刪除以上列|D"
10134
10135 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10136 msgid "Delete Line Below|e"
10137 msgstr "刪除以下列|e"
10138
10139 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10140 msgid "Add Line to Left"
10141 msgstr "向左加入列"
10142
10143 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10144 msgid "Add Line to Right"
10145 msgstr "向右加入列"
10146
10147 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10148 msgid "Delete Line to Left"
10149 msgstr "向左刪除列"
10150
10151 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10152 msgid "Delete Line to Right"
10153 msgstr "向右刪除列"
10154
10155 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10156 msgid "Toggle Math Toolbar"
10157 msgstr "切換數學工具列"
10158
10159 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10160 #, fuzzy
10161 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10162 msgstr "切換數學工具列"
10163
10164 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10165 msgid "Toggle Table Toolbar"
10166 msgstr "切換表格工具列"
10167
10168 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10169 #, fuzzy
10170 msgid "Next Cross-Reference|N"
10171 msgstr "下一個交叉參照|R"
10172
10173 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10174 #, fuzzy
10175 msgid "Go to Label|G"
10176 msgstr "前往標籤|L"
10177
10178 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10179 #, fuzzy
10180 msgid "<reference>|r"
10181 msgstr "<reference>"
10182
10183 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10184 #, fuzzy
10185 msgid "(<reference>)|e"
10186 msgstr "(<reference>)"
10187
10188 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10189 #, fuzzy
10190 msgid "<page>|p"
10191 msgstr "<page>"
10192
10193 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10194 #, fuzzy
10195 msgid "on page <page>|o"
10196 msgstr "於頁面 <page>"
10197
10198 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10199 #, fuzzy
10200 msgid "<reference> on page <page>|f"
10201 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
10202
10203 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10204 #, fuzzy
10205 msgid "Formatted reference|t"
10206 msgstr "格式化的參考"
10207
10208 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10209 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10210 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10211 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10212 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:300
10213 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:347
10214 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:458
10215 msgid "Settings...|S"
10216 msgstr "設定值…|S"
10217
10218 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10219 msgid "Go back to Reference|G"
10220 msgstr ""
10221
10222 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10223 #, fuzzy
10224 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10225 msgstr "於外部編輯檔案"
10226
10227 #: lib/ui/stdcontext.inc:121
10228 #, fuzzy
10229 msgid "Open Inset|O"
10230 msgstr "開啟所有內欄|O"
10231
10232 #: lib/ui/stdcontext.inc:122
10233 #, fuzzy
10234 msgid "Close Inset|C"
10235 msgstr "關閉所有內欄|C"
10236
10237 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10238 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10239 #, fuzzy
10240 msgid "Dissolve Inset|D"
10241 msgstr "拆解內欄|l"
10242
10243 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10244 #, fuzzy
10245 msgid "Toggle Label|L"
10246 msgstr "切換所有(&T)"
10247
10248 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10249 #, fuzzy
10250 msgid "Frameless|l"
10251 msgstr "無框架"
10252
10253 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10254 #, fuzzy
10255 msgid "Simple frame|f"
10256 msgstr "內欄框架"
10257
10258 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10259 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10260 msgstr ""
10261
10262 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10263 #, fuzzy
10264 msgid "Oval, thin|O"
10265 msgstr "橢圓框,細"
10266
10267 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10268 #, fuzzy
10269 msgid "Oval, thick|v"
10270 msgstr "橢圓框,粗"
10271
10272 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10273 msgid "Drop Shadow|w"
10274 msgstr ""
10275
10276 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10277 #, fuzzy
10278 msgid "Shaded background|b"
10279 msgstr "註記背景"
10280
10281 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10282 #, fuzzy
10283 msgid "Double frame|D"
10284 msgstr "雙倍"
10285
10286 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10287 msgid "LyX Note|N"
10288 msgstr "LyX 註記|N"
10289
10290 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10291 msgid "Comment|C"
10292 msgstr "註釋|C"
10293
10294 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10295 msgid "Greyed Out|G"
10296 msgstr "灰色顯示|G"
10297
10298 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10299 #, fuzzy
10300 msgid "Interword Space|w"
10301 msgstr "字詞間空格|w"
10302
10303 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10304 #, fuzzy
10305 msgid "Protected Space|o"
10306 msgstr "保護的空格|r"
10307
10308 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10309 #, fuzzy
10310 msgid "Negative Thin Space|N"
10311 msgstr "負空格\t\\!"
10312
10313 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10314 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10315 msgstr ""
10316
10317 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10318 #, fuzzy
10319 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10320 msgstr "保護的空格|r"
10321
10322 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10323 #, fuzzy
10324 msgid "Quad Space|Q"
10325 msgstr "空格"
10326
10327 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10328 #, fuzzy
10329 msgid "Double Quad Space|u"
10330 msgstr "空格"
10331
10332 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10333 msgid "Horizontal Fill|F"
10334 msgstr "水平填充|F"
10335
10336 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10337 #, fuzzy
10338 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10339 msgstr "水平填充"
10340
10341 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10342 #, fuzzy
10343 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10344 msgstr "水平填充"
10345
10346 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10347 #, fuzzy
10348 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10349 msgstr "水平填充"
10350
10351 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10352 #, fuzzy
10353 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10354 msgstr "水平填充"
10355
10356 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10357 #, fuzzy
10358 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10359 msgstr "水平填充"
10360
10361 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10362 #, fuzzy
10363 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10364 msgstr "水平填充"
10365
10366 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10367 #, fuzzy
10368 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10369 msgstr "水平填充"
10370
10371 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10372 #, fuzzy
10373 msgid "Custom Length|C"
10374 msgstr "註釋|C"
10375
10376 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10377 #, fuzzy
10378 msgid "DefSkip|D"
10379 msgstr "DefSkip"
10380
10381 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10382 #, fuzzy
10383 msgid "SmallSkip|S"
10384 msgstr "SmallSkip"
10385
10386 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10387 #, fuzzy
10388 msgid "MedSkip|M"
10389 msgstr "MedSkip"
10390
10391 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10392 #, fuzzy
10393 msgid "BigSkip|B"
10394 msgstr "BigSkip"
10395
10396 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10397 #, fuzzy
10398 msgid "VFill|F"
10399 msgstr "VFill"
10400
10401 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10402 #, fuzzy
10403 msgid "Custom|C"
10404 msgstr "自訂"
10405
10406 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10407 #, fuzzy
10408 msgid "Settings...|e"
10409 msgstr "設定值…|S"
10410
10411 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10412 #, fuzzy
10413 msgid "Include|c"
10414 msgstr "包含"
10415
10416 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10417 #, fuzzy
10418 msgid "Input|p"
10419 msgstr "輸入"
10420
10421 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10422 #, fuzzy
10423 msgid "Verbatim|V"
10424 msgstr "逐字地"
10425
10426 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10427 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10428 msgstr ""
10429
10430 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10431 #, fuzzy
10432 msgid "Listing|L"
10433 msgstr "列表"
10434
10435 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10436 #, fuzzy
10437 msgid "Edit included file...|E"
10438 msgstr "包含檔…|d"
10439
10440 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10441 #, fuzzy
10442 msgid "New Page|N"
10443 msgstr "新增|N"
10444
10445 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10446 msgid "Page Break|a"
10447 msgstr "分頁符號|a"
10448
10449 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10450 msgid "Clear Page|C"
10451 msgstr "清空頁面|C"
10452
10453 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10454 msgid "Clear Double Page|D"
10455 msgstr "清空雙頁|D"
10456
10457 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10458 #, fuzzy
10459 msgid "Ragged Line Break|R"
10460 msgstr "分列符號|L"
10461
10462 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10463 #, fuzzy
10464 msgid "Justified Line Break|J"
10465 msgstr "分列符號|L"
10466
10467 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:88
10468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:968
10469 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
10470 msgid "Cut"
10471 msgstr "剪下"
10472
10473 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:89
10474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:973
10475 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:547
10476 msgid "Copy"
10477 msgstr "複製"
10478
10479 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:90
10480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:928
10481 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1239 src/mathed/InsetMathNest.cpp:519
10482 msgid "Paste"
10483 msgstr "貼上"
10484
10485 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:91
10486 msgid "Paste Recent|e"
10487 msgstr "貼上最近使用物件|e"
10488
10489 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10490 #, fuzzy
10491 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10492 msgstr "儲存書籤 1|S"
10493
10494 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10495 msgid "Move Paragraph Up|o"
10496 msgstr "向上移動段落|o"
10497
10498 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10499 msgid "Move Paragraph Down|v"
10500 msgstr "向下移動段落|v"
10501
10502 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10503 #, fuzzy
10504 msgid "Promote Section|r"
10505 msgstr "清空區段"
10506
10507 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10508 #, fuzzy
10509 msgid "Demote Section|m"
10510 msgstr "清空區段"
10511
10512 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10513 #, fuzzy
10514 msgid "Move Section down|d"
10515 msgstr "關閉區段"
10516
10517 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10518 #, fuzzy
10519 msgid "Move Section up|u"
10520 msgstr "關閉區段"
10521
10522 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
10523 #, fuzzy
10524 msgid "Apply Last Text Style|A"
10525 msgstr "文字樣式|S"
10526
10527 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdmenus.inc:101
10528 msgid "Text Style|S"
10529 msgstr "文字樣式|S"
10530
10531 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:102
10532 msgid "Paragraph Settings...|P"
10533 msgstr "段落設定值…|P"
10534
10535 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
10536 msgid "Fullscreen Mode"
10537 msgstr ""
10538
10539 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:216
10540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10541 #, fuzzy
10542 msgid "Append Parameter"
10543 msgstr "更多參數"
10544
10545 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:217
10546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10547 #, fuzzy
10548 msgid "Remove Last Parameter"
10549 msgstr "列出參數"
10550
10551 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:219
10552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10553 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10554 msgstr ""
10555
10556 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:220
10557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10558 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10559 msgstr ""
10560
10561 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:221
10562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10563 #, fuzzy
10564 msgid "Insert Optional Parameter"
10565 msgstr "列出參數"
10566
10567 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:222
10568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10569 #, fuzzy
10570 msgid "Remove Optional Parameter"
10571 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
10572
10573 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:224
10574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10575 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10576 msgstr ""
10577
10578 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:225
10579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10580 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10581 msgstr ""
10582
10583 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:226
10584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10585 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10586 msgstr ""
10587
10588 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:314
10589 #, fuzzy
10590 msgid "Edit externally...|x"
10591 msgstr "於外部編輯檔案"
10592
10593 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:163
10594 msgid "Top Line|T"
10595 msgstr "頂列|T"
10596
10597 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:164
10598 msgid "Bottom Line|B"
10599 msgstr "底列|B"
10600
10601 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:165
10602 msgid "Left Line|L"
10603 msgstr "左列|L"
10604
10605 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:166
10606 msgid "Right Line|R"
10607 msgstr "右列|R"
10608
10609 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:181
10610 msgid "Copy Row|o"
10611 msgstr "複製列|o"
10612
10613 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:186
10614 msgid "Copy Column|p"
10615 msgstr "複製欄|p"
10616
10617 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10618 msgid "Document|D"
10619 msgstr "文件|D"
10620
10621 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10622 msgid "Tools|T"
10623 msgstr "工具|T"
10624
10625 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10626 msgid "New from Template...|m"
10627 msgstr "新增自範本…|m"
10628
10629 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10630 msgid "Open Recent|t"
10631 msgstr "開啟最近使用物件|t"
10632
10633 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10634 msgid "Save All|l"
10635 msgstr "全部儲存|l"
10636
10637 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10638 msgid "Revert to Saved|R"
10639 msgstr "恢復為原存資料|R"
10640
10641 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10642 msgid "New Window|W"
10643 msgstr "開新視窗|W"
10644
10645 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10646 msgid "Close Window|d"
10647 msgstr "關閉視窗|d"
10648
10649 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10650 msgid "Redo|R"
10651 msgstr "重做|R"
10652
10653 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10654 msgid "Paste Special"
10655 msgstr "選擇性貼上"
10656
10657 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10658 msgid "Select All"
10659 msgstr "全選"
10660
10661 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10662 msgid "Table|T"
10663 msgstr "表格|T"
10664
10665 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10666 msgid "Rows & Columns|C"
10667 msgstr "列 & 欄|C"
10668
10669 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10670 msgid "Increase List Depth|I"
10671 msgstr "增加清單深度|I"
10672
10673 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10674 msgid "Decrease List Depth|D"
10675 msgstr "減少清單深度|D"
10676
10677 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10678 msgid "Dissolve Inset|l"
10679 msgstr "拆解內欄|l"
10680
10681 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10682 msgid "TeX Code Settings...|C"
10683 msgstr "TeX 代碼設定值...|C"
10684
10685 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10686 msgid "Float Settings...|a"
10687 msgstr "浮動設定值...|a"
10688
10689 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10690 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10691 msgstr "換列設定值…|W"
10692
10693 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10694 msgid "Note Settings...|N"
10695 msgstr "註記設定值…|N"
10696
10697 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10698 msgid "Branch Settings...|B"
10699 msgstr "分支設定值…|B"
10700
10701 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10702 msgid "Box Settings...|x"
10703 msgstr "方框設定值…|x"
10704
10705 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10706 msgid "Table Settings...|a"
10707 msgstr "表格設定值…|a"
10708
10709 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10710 msgid "Plain Text|T"
10711 msgstr "純文字|T"
10712
10713 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10714 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10715 msgstr "純文字,聯結線|J"
10716
10717 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10718 msgid "Selection|S"
10719 msgstr "選擇|S"
10720
10721 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10722 msgid "Selection, Join Lines|i"
10723 msgstr "選擇,聯結線|i"
10724
10725 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10726 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10727 msgstr ""
10728
10729 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10730 msgid "Paste As PDF"
10731 msgstr ""
10732
10733 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10734 msgid "Paste As PNG"
10735 msgstr ""
10736
10737 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10738 msgid "Paste As JPEG"
10739 msgstr ""
10740
10741 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10742 #, fuzzy
10743 msgid "Dissolve CharStyle"
10744 msgstr "拆解內欄|l"
10745
10746 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10747 msgid "Customized...|C"
10748 msgstr "自訂…|C"
10749
10750 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10751 msgid "Capitalize|a"
10752 msgstr "字首大寫|a"
10753
10754 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10755 msgid "Uppercase|U"
10756 msgstr "大寫|U"
10757
10758 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10759 msgid "Lowercase|L"
10760 msgstr "小寫|L"
10761
10762 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10763 #, fuzzy
10764 msgid "Number whole Formula|N"
10765 msgstr "編號的公式|N"
10766
10767 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10768 #, fuzzy
10769 msgid "Number this Line|u"
10770 msgstr "切換列編號|u"
10771
10772 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10773 #, fuzzy
10774 msgid "Macro Definition"
10775 msgstr "定義"
10776
10777 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10778 msgid "Text Style|T"
10779 msgstr "文字樣式|T"
10780
10781 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10782 msgid "Add Line Above|A"
10783 msgstr "加入以上列|A"
10784
10785 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10786 msgid "Math Normal Font|N"
10787 msgstr "數學一般字型|N"
10788
10789 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10790 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10791 msgstr "數學美工字族|C"
10792
10793 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10794 msgid "Math Fraktur Family|F"
10795 msgstr "數學活字字族|F"
10796
10797 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10798 msgid "Math Roman Family|R"
10799 msgstr "數學羅馬體字族|R"
10800
10801 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10802 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10803 msgstr "數學無襯線字族|S"
10804
10805 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10806 msgid "Math Bold Series|B"
10807 msgstr "數學粗體系列|B"
10808
10809 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10810 msgid "Text Normal Font|T"
10811 msgstr "文字一般字型|T"
10812
10813 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10814 msgid "Octave|O"
10815 msgstr "Octave|O"
10816
10817 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10818 msgid "Maxima|M"
10819 msgstr "Maxima|M"
10820
10821 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10822 msgid "Mathematica|a"
10823 msgstr "Mathematica|a"
10824
10825 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10826 msgid "Maple, simplify|s"
10827 msgstr "Maple, simplify|s"
10828
10829 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10830 msgid "Maple, factor|f"
10831 msgstr "Maple, factor|f"
10832
10833 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10834 msgid "Maple, evalm|e"
10835 msgstr "Maple, evalm|e"
10836
10837 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10838 msgid "Maple, evalf|v"
10839 msgstr "Maple, evalf|v"
10840
10841 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10842 msgid "Open All Insets|O"
10843 msgstr "開啟所有內欄|O"
10844
10845 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10846 msgid "Close All Insets|C"
10847 msgstr "關閉所有內欄|C"
10848
10849 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10850 msgid "Unfold Math Macro"
10851 msgstr ""
10852
10853 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10854 #, fuzzy
10855 msgid "Fold Math Macro"
10856 msgstr "數學巨集"
10857
10858 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10859 msgid "View Source|S"
10860 msgstr "檢視原始碼|S"
10861
10862 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10863 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10864 msgstr ""
10865
10866 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10867 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10868 msgstr ""
10869
10870 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10871 msgid "Close Tab Group|G"
10872 msgstr ""
10873
10874 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10875 msgid "Fullscreen|l"
10876 msgstr ""
10877
10878 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10879 msgid "Toolbars|b"
10880 msgstr "工具列|b"
10881
10882 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10883 msgid "Special Character|p"
10884 msgstr "特殊字元|p"
10885
10886 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10887 msgid "Formatting|o"
10888 msgstr "格式化|o"
10889
10890 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10891 msgid "List / TOC|i"
10892 msgstr "清單 / 內容表|i"
10893
10894 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10895 msgid "Float|a"
10896 msgstr "浮動|a"
10897
10898 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10899 msgid "Branch|B"
10900 msgstr "分支|B"
10901
10902 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10903 #, fuzzy
10904 msgid "Custom insets"
10905 msgstr "客戶"
10906
10907 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10908 msgid "File|e"
10909 msgstr "檔案|e"
10910
10911 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10912 msgid "Box[[Menu]]"
10913 msgstr "方框"
10914
10915 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10916 msgid "Cross-Reference...|R"
10917 msgstr "交叉參照…|R"
10918
10919 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10920 msgid "Caption"
10921 msgstr "題要"
10922
10923 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10924 msgid "Index Entry|d"
10925 msgstr "索引項目|d"
10926
10927 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10928 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10929 msgstr "命名法則項目…|y"
10930
10931 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10932 msgid "Table...|T"
10933 msgstr "表格…|T"
10934
10935 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10936 msgid "Hyperlink|k"
10937 msgstr ""
10938
10939 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10940 msgid "Short Title|S"
10941 msgstr "短標題|S"
10942
10943 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10944 msgid "TeX Code|X"
10945 msgstr "TeX 編碼|X"
10946
10947 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10948 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10949 msgstr "程式表列"
10950
10951 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10952 msgid "Ordinary Quote|Q"
10953 msgstr "普通引言|Q"
10954
10955 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10956 msgid "Single Quote|S"
10957 msgstr "單一引言|S"
10958
10959 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10960 #, fuzzy
10961 msgid "Phonetic Symbols|P"
10962 msgstr "音標符號|y"
10963
10964 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10965 msgid "Protected Space|P"
10966 msgstr "保護的空格|P"
10967
10968 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10969 msgid "Horizontal Line|L"
10970 msgstr "水平線|L"
10971
10972 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10973 msgid "Vertical Space...|V"
10974 msgstr "垂直空格…|V"
10975
10976 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10977 msgid "Hyphenation Point|H"
10978 msgstr "連字圖連接點|H"
10979
10980 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10981 msgid "Numbered Formula|N"
10982 msgstr "編號的公式|N"
10983
10984 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10985 #, fuzzy
10986 msgid "Figure Wrap Float|F"
10987 msgstr "換列浮動|W"
10988
10989 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10990 #, fuzzy
10991 msgid "Table Wrap Float|T"
10992 msgstr "換列浮動|W"
10993
10994 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10995 msgid "External Material...|M"
10996 msgstr "外部材料…|M"
10997
10998 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10999 msgid "Child Document...|d"
11000 msgstr "子文件…|d"
11001
11002 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
11003 msgid "Change Tracking|C"
11004 msgstr "變更追蹤|C"
11005
11006 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11007 msgid "Start Appendix Here|A"
11008 msgstr "開始附錄|A"
11009
11010 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11011 msgid "Save in Bundled Format|F"
11012 msgstr ""
11013
11014 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11015 msgid "Compressed|m"
11016 msgstr "已壓縮|m"
11017
11018 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11019 msgid "Accept Change|A"
11020 msgstr "接受變更|A"
11021
11022 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11023 msgid "Reject Change|R"
11024 msgstr "拒絕變更|R"
11025
11026 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11027 msgid "Accept All Changes|c"
11028 msgstr "接受所有變更|c"
11029
11030 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11031 msgid "Reject All Changes|e"
11032 msgstr "拒絕所有變更|e"
11033
11034 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11035 msgid "Next Change|C"
11036 msgstr "下一個變更|C"
11037
11038 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11039 msgid "Next Cross-Reference|R"
11040 msgstr "下一個交叉參照|R"
11041
11042 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11043 msgid "Clear Bookmarks|C"
11044 msgstr "清空書籤|C"
11045
11046 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11047 msgid "Thesaurus...|T"
11048 msgstr "同義詞...|T"
11049
11050 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11051 #, fuzzy
11052 msgid "Statistics...|a"
11053 msgstr "狀態"
11054
11055 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11056 msgid "TeX Information|I"
11057 msgstr "TeX 資訊|I"
11058
11059 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11060 #, fuzzy
11061 msgid "Shortcuts|S"
11062 msgstr "捷徑(&H):"
11063
11064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11065 msgid "New document"
11066 msgstr "新文件"
11067
11068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11069 msgid "Open document"
11070 msgstr "開啟文件"
11071
11072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11073 msgid "Save document"
11074 msgstr "儲存文件"
11075
11076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11077 msgid "Print document"
11078 msgstr "列印文件"
11079
11080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11081 msgid "Check spelling"
11082 msgstr "檢查拼寫"
11083
11084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11085 msgid "Undo"
11086 msgstr "復原"
11087
11088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11089 msgid "Redo"
11090 msgstr "重做"
11091
11092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11093 msgid "Find and replace"
11094 msgstr "尋找和置換"
11095
11096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11097 msgid "Toggle emphasis"
11098 msgstr "切換強調"
11099
11100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11101 msgid "Toggle noun"
11102 msgstr "切換名詞"
11103
11104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11105 msgid "Apply last"
11106 msgstr "套用最後一筆"
11107
11108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11109 msgid "Insert math"
11110 msgstr "插入數學"
11111
11112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11113 msgid "Insert graphics"
11114 msgstr "插入圖形"
11115
11116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11117 msgid "Insert table"
11118 msgstr "插入表格"
11119
11120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11121 msgid "Toggle Outline"
11122 msgstr "切換外框"
11123
11124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11125 msgid "Extra"
11126 msgstr "其他"
11127
11128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11129 msgid "Numbered list"
11130 msgstr "編號串列"
11131
11132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11133 msgid "Itemized list"
11134 msgstr "列舉串列"
11135
11136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11137 msgid "Increase depth"
11138 msgstr "增加深度"
11139
11140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11141 msgid "Decrease depth"
11142 msgstr "減少深度"
11143
11144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11145 msgid "Insert figure float"
11146 msgstr "插入浮動圖片"
11147
11148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11149 msgid "Insert table float"
11150 msgstr "插入浮動表格"
11151
11152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11153 msgid "Insert label"
11154 msgstr "插入標籤"
11155
11156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11157 msgid "Insert cross-reference"
11158 msgstr "插入交叉參照"
11159
11160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11161 msgid "Insert citation"
11162 msgstr "插入引用"
11163
11164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11165 msgid "Insert index entry"
11166 msgstr "插入索引項目"
11167
11168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11169 msgid "Insert nomenclature entry"
11170 msgstr "插入命名法則項目"
11171
11172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11173 msgid "Insert footnote"
11174 msgstr "插入註腳"
11175
11176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11177 msgid "Insert margin note"
11178 msgstr "插入邊界註記"
11179
11180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11181 msgid "Insert note"
11182 msgstr "插入註記"
11183
11184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11185 #, fuzzy
11186 msgid "Insert box"
11187 msgstr "插入註記"
11188
11189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11190 #, fuzzy
11191 msgid "Insert Hyperlink"
11192 msgstr "產生超連結(&G)"
11193
11194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11195 msgid "Insert TeX code"
11196 msgstr "插入 TeX 編碼"
11197
11198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11199 #, fuzzy
11200 msgid "Insert math macro"
11201 msgstr "插入數學"
11202
11203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11204 msgid "Include file"
11205 msgstr "包含檔"
11206
11207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11208 msgid "Text style"
11209 msgstr "文字樣式"
11210
11211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11212 msgid "Paragraph settings"
11213 msgstr "段落設定值"
11214
11215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11216 msgid "Add row"
11217 msgstr "加入列"
11218
11219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11220 msgid "Add column"
11221 msgstr "加入欄"
11222
11223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11224 msgid "Delete row"
11225 msgstr "刪除列"
11226
11227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11228 msgid "Delete column"
11229 msgstr "刪除欄"
11230
11231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11232 msgid "Set top line"
11233 msgstr "設定頂列"
11234
11235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11236 msgid "Set bottom line"
11237 msgstr "設定底列"
11238
11239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11240 msgid "Set left line"
11241 msgstr "設定左列"
11242
11243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11244 msgid "Set right line"
11245 msgstr "設定右列"
11246
11247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11248 #, fuzzy
11249 msgid "Set border lines"
11250 msgstr "設定邊框"
11251
11252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11253 msgid "Set all lines"
11254 msgstr "設定所有列"
11255
11256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11257 msgid "Unset all lines"
11258 msgstr "取消設定所有列"
11259
11260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11261 msgid "Align left"
11262 msgstr "靠左對齊"
11263
11264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11265 msgid "Align center"
11266 msgstr "置中對齊"
11267
11268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11269 msgid "Align right"
11270 msgstr "靠右對齊"
11271
11272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11273 msgid "Align top"
11274 msgstr "對齊頂端"
11275
11276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11277 msgid "Align middle"
11278 msgstr "對齊中間"
11279
11280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11281 msgid "Align bottom"
11282 msgstr "對齊底部"
11283
11284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11285 msgid "Rotate cell"
11286 msgstr "旋轉儲存格"
11287
11288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11289 msgid "Rotate table"
11290 msgstr "旋轉表格"
11291
11292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11293 msgid "Set multi-column"
11294 msgstr "設定多重欄位"
11295
11296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11297 msgid "Math"
11298 msgstr "數學"
11299
11300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11301 msgid "Set display mode"
11302 msgstr "設定顯示模式"
11303
11304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11305 msgid "Subscript"
11306 msgstr "下標"
11307
11308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11309 msgid "Superscript"
11310 msgstr "上標"
11311
11312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11313 msgid "Insert square root"
11314 msgstr "插入平方根"
11315
11316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11317 msgid "Insert root"
11318 msgstr "插入根號"
11319
11320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11321 msgid "Insert standard fraction"
11322 msgstr "插入標準分數"
11323
11324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11325 msgid "Insert sum"
11326 msgstr "插入和"
11327
11328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11329 msgid "Insert integral"
11330 msgstr "插入積分"
11331
11332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11333 msgid "Insert product"
11334 msgstr "插入乘積"
11335
11336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11337 msgid "Insert ( )"
11338 msgstr "插入 ( )"
11339
11340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11341 msgid "Insert [ ]"
11342 msgstr "插入 [ ]"
11343
11344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11345 msgid "Insert { }"
11346 msgstr "插入 { }"
11347
11348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11349 msgid "Insert delimiters"
11350 msgstr "插入分隔符號"
11351
11352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11353 msgid "Insert matrix"
11354 msgstr "插入矩陣"
11355
11356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11357 msgid "Insert cases environment"
11358 msgstr "插入內框環境"
11359
11360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11361 msgid "Toggle Math Panels"
11362 msgstr "切換數學面板"
11363
11364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11365 #, fuzzy
11366 msgid "Math Macros"
11367 msgstr "數學巨集"
11368
11369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11370 msgid "Command Buffer"
11371 msgstr "命令緩衝區"
11372
11373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11374 msgid "Review[[Toolbar]]"
11375 msgstr ""
11376
11377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11378 msgid "Track changes"
11379 msgstr "軌段變更"
11380
11381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11382 msgid "Show changes in output"
11383 msgstr "在輸出中顯示變更"
11384
11385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11386 msgid "Next change"
11387 msgstr "下一個變更"
11388
11389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11390 #, fuzzy
11391 msgid "Accept change inside selection"
11392 msgstr "接受變更"
11393
11394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11395 #, fuzzy
11396 msgid "Reject change inside selection"
11397 msgstr "以選擇置換項目"
11398
11399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11400 msgid "Merge changes"
11401 msgstr "合併變更"
11402
11403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11404 msgid "Accept all changes"
11405 msgstr "接受所有變更"
11406
11407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11408 msgid "Reject all changes"
11409 msgstr "拒絕所有變更"
11410
11411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11412 msgid "Next note"
11413 msgstr "下一個註記"
11414
11415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11416 msgid "View/Update"
11417 msgstr "檢視/更新"
11418
11419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11420 msgid "View DVI"
11421 msgstr "檢視 DVI"
11422
11423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11424 msgid "Update DVI"
11425 msgstr "更新 DVI"
11426
11427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11428 msgid "View PDF (pdflatex)"
11429 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
11430
11431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11432 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11433 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
11434
11435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11436 msgid "View PostScript"
11437 msgstr "檢視 PostScript"
11438
11439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11440 msgid "Update PostScript"
11441 msgstr "更新 PostScript"
11442
11443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11444 msgid "Math Panels"
11445 msgstr "數學面板"
11446
11447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11448 msgid "Math Spacings"
11449 msgstr "數學間隔"
11450
11451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11452 msgid "Styles"
11453 msgstr "樣式"
11454
11455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:294
11456 msgid "Fractions"
11457 msgstr "分數"
11458
11459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
11461 msgid "Fonts"
11462 msgstr "字型"
11463
11464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:234
11465 msgid "Functions"
11466 msgstr "函數"
11467
11468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
11469 msgid "arccos"
11470 msgstr "arccos"
11471
11472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
11473 msgid "arcsin"
11474 msgstr "arcsin"
11475
11476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
11477 msgid "arctan"
11478 msgstr "arctan"
11479
11480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
11481 msgid "arg"
11482 msgstr "arg"
11483
11484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
11485 msgid "bmod"
11486 msgstr "bmod"
11487
11488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
11489 msgid "cos"
11490 msgstr "cos"
11491
11492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
11493 msgid "cosh"
11494 msgstr "cosh"
11495
11496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11497 msgid "cot"
11498 msgstr "cot"
11499
11500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11501 msgid "coth"
11502 msgstr "coth"
11503
11504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11505 msgid "csc"
11506 msgstr "csc"
11507
11508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11509 msgid "deg"
11510 msgstr "deg"
11511
11512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11513 msgid "det"
11514 msgstr "det"
11515
11516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11517 msgid "dim"
11518 msgstr "dim"
11519
11520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11521 msgid "exp"
11522 msgstr "exp"
11523
11524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11525 msgid "gcd"
11526 msgstr "gcd"
11527
11528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11529 msgid "hom"
11530 msgstr "hom"
11531
11532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11533 msgid "inf"
11534 msgstr "inf"
11535
11536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11537 msgid "ker"
11538 msgstr "ker"
11539
11540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11541 msgid "lg"
11542 msgstr "lg"
11543
11544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11545 msgid "lim"
11546 msgstr "lim"
11547
11548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11549 msgid "liminf"
11550 msgstr "liminf"
11551
11552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11553 msgid "limsup"
11554 msgstr "limsup"
11555
11556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11557 msgid "ln"
11558 msgstr "ln"
11559
11560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11561 msgid "log"
11562 msgstr "log"
11563
11564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11565 msgid "max"
11566 msgstr "max"
11567
11568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11569 msgid "min"
11570 msgstr "min"
11571
11572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11573 msgid "sec"
11574 msgstr "sec"
11575
11576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11577 msgid "sin"
11578 msgstr "sin"
11579
11580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11581 msgid "sinh"
11582 msgstr "sinh"
11583
11584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11585 msgid "sup"
11586 msgstr "sup"
11587
11588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11589 msgid "tan"
11590 msgstr "tan"
11591
11592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11593 msgid "tanh"
11594 msgstr "tanh"
11595
11596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11597 msgid "Pr"
11598 msgstr "Pr"
11599
11600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11601 msgid "Spacings"
11602 msgstr "間隔"
11603
11604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11605 msgid "Thin space\t\\,"
11606 msgstr "細薄空格\t\\,"
11607
11608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11609 msgid "Medium space\t\\:"
11610 msgstr "中等空格\t\\:"
11611
11612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11613 msgid "Thick space\t\\;"
11614 msgstr "粗寬空格\t\\;"
11615
11616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11617 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11618 msgstr "四倍空格\t\\quad"
11619
11620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11621 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11622 msgstr "雙四倍空格\t\\qquad"
11623
11624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
11625 msgid "Negative space\t\\!"
11626 msgstr "負空格\t\\!"
11627
11628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
11629 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11630 msgstr ""
11631
11632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11633 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11634 msgstr ""
11635
11636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11637 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11638 msgstr ""
11639
11640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11641 msgid "Roots"
11642 msgstr "方根"
11643
11644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11645 msgid "Square root\t\\sqrt"
11646 msgstr "平方根\t\\sqrt"
11647
11648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11649 msgid "Other root\t\\root"
11650 msgstr "其他方根\t\\root"
11651
11652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
11653 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11654 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
11655
11656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
11657 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11658 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
11659
11660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11661 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11662 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
11663
11664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11665 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11666 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
11667
11668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11669 msgid "Standard\t\\frac"
11670 msgstr "標準\t\\frac"
11671
11672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11673 #, fuzzy
11674 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11675 msgstr "無平行列\t\\atop"
11676
11677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11678 #, fuzzy
11679 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11680 msgstr "好\t\\nicefrac"
11681
11682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11683 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11684 msgstr ""
11685
11686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11687 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11688 msgstr ""
11689
11690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
11691 #, fuzzy
11692 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11693 msgstr "好\t\\nicefrac"
11694
11695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
11696 #, fuzzy
11697 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11698 msgstr "好\t\\nicefrac"
11699
11700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11701 #, fuzzy
11702 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11703 msgstr "文字分數 (amsmath)\t\\tfrac"
11704
11705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11706 #, fuzzy
11707 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11708 msgstr "顯示分數 (amsmath)\t\\dfrac"
11709
11710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11711 #, fuzzy
11712 msgid "Binomial\t\\binom"
11713 msgstr "二項式\t\\choose"
11714
11715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11716 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11717 msgstr ""
11718
11719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11720 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11721 msgstr ""
11722
11723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11724 msgid "Roman\t\\mathrm"
11725 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
11726
11727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11728 msgid "Bold\t\\mathbf"
11729 msgstr "粗體\t\\mathbf"
11730
11731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11732 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11733 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
11734
11735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11736 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11737 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
11738
11739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11740 msgid "Italic\t\\mathit"
11741 msgstr "斜體\t\\mathit"
11742
11743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
11744 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11745 msgstr "打字體\t\\mathtt"
11746
11747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
11748 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11749 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
11750
11751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11752 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11753 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
11754
11755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11756 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11757 msgstr "美工體\t\\mathcal"
11758
11759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11760 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11761 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
11762
11763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11764 msgid "Dots"
11765 msgstr "點"
11766
11767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11768 msgid "ldots"
11769 msgstr "ldots"
11770
11771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11772 msgid "cdots"
11773 msgstr "cdots"
11774
11775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11776 msgid "vdots"
11777 msgstr "vdots"
11778
11779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11780 msgid "ddots"
11781 msgstr "ddots"
11782
11783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
11784 msgid "Frame Decorations"
11785 msgstr "框架裝飾"
11786
11787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11788 msgid "hat"
11789 msgstr "hat"
11790
11791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11792 msgid "tilde"
11793 msgstr "波折號"
11794
11795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11796 msgid "bar"
11797 msgstr "滑桿"
11798
11799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11800 msgid "grave"
11801 msgstr "抑音符"
11802
11803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11804 msgid "dot"
11805 msgstr "點"
11806
11807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
11808 msgid "check"
11809 msgstr "檢查"
11810
11811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
11812 msgid "widehat"
11813 msgstr "widehat"
11814
11815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11816 msgid "widetilde"
11817 msgstr "widetilde"
11818
11819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11820 msgid "vec"
11821 msgstr "vec"
11822
11823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11824 msgid "acute"
11825 msgstr "銳角"
11826
11827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11828 msgid "ddot"
11829 msgstr "ddot"
11830
11831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11832 msgid "breve"
11833 msgstr "短音符"
11834
11835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11836 msgid "overline"
11837 msgstr "頂線"
11838
11839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11840 msgid "overbrace"
11841 msgstr "overbrace"
11842
11843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11844 msgid "overleftarrow"
11845 msgstr "overleftarrow"
11846
11847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11848 msgid "overrightarrow"
11849 msgstr "overrightarrow"
11850
11851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11852 msgid "overleftrightarrow"
11853 msgstr "overleftrightarrow"
11854
11855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11856 msgid "overset"
11857 msgstr "overset"
11858
11859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11860 msgid "underline"
11861 msgstr "底線"
11862
11863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11864 msgid "underbrace"
11865 msgstr "underbrace"
11866
11867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11868 msgid "underleftarrow"
11869 msgstr "underleftarrow"
11870
11871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11872 msgid "underrightarrow"
11873 msgstr "underrightarrow"
11874
11875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11876 msgid "underleftrightarrow"
11877 msgstr "underleftrightarrow"
11878
11879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11880 msgid "underset"
11881 msgstr "underset"
11882
11883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11884 msgid "Arrows"
11885 msgstr "箭頭"
11886
11887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11888 msgid "leftarrow"
11889 msgstr "leftarrow"
11890
11891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11892 msgid "rightarrow"
11893 msgstr "rightarrow"
11894
11895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11896 msgid "downarrow"
11897 msgstr "downarrow"
11898
11899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11900 msgid "uparrow"
11901 msgstr "uparrow"
11902
11903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11904 msgid "updownarrow"
11905 msgstr "updownarrow"
11906
11907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
11908 msgid "leftrightarrow"
11909 msgstr "leftrightarrow"
11910
11911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
11912 msgid "Leftarrow"
11913 msgstr "Leftarrow"
11914
11915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
11916 msgid "Rightarrow"
11917 msgstr "Rightarrow"
11918
11919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11920 msgid "Downarrow"
11921 msgstr "Downarrow"
11922
11923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11924 msgid "Uparrow"
11925 msgstr "Uparrow"
11926
11927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11928 msgid "Updownarrow"
11929 msgstr "Updownarrow"
11930
11931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11932 msgid "Leftrightarrow"
11933 msgstr "Leftrightarrow"
11934
11935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11936 msgid "Longleftrightarrow"
11937 msgstr "Longleftrightarrow"
11938
11939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11940 msgid "Longleftarrow"
11941 msgstr "Longleftarrow"
11942
11943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11944 msgid "Longrightarrow"
11945 msgstr "Longrightarrow"
11946
11947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11948 msgid "longleftrightarrow"
11949 msgstr "longleftrightarrow"
11950
11951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11952 msgid "longleftarrow"
11953 msgstr "longleftarrow"
11954
11955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11956 msgid "longrightarrow"
11957 msgstr "longrightarrow"
11958
11959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11960 msgid "leftharpoondown"
11961 msgstr "leftharpoondown"
11962
11963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11964 msgid "rightharpoondown"
11965 msgstr "rightharpoondown"
11966
11967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11968 msgid "mapsto"
11969 msgstr "mapsto"
11970
11971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11972 msgid "longmapsto"
11973 msgstr "longmapsto"
11974
11975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11976 msgid "nwarrow"
11977 msgstr "nwarrow"
11978
11979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11980 msgid "nearrow"
11981 msgstr "nearrow"
11982
11983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11984 msgid "leftharpoonup"
11985 msgstr "leftharpoonup"
11986
11987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11988 msgid "rightharpoonup"
11989 msgstr "rightharpoonup"
11990
11991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11992 msgid "hookleftarrow"
11993 msgstr "hookleftarrow"
11994
11995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11996 msgid "hookrightarrow"
11997 msgstr "hookrightarrow"
11998
11999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12000 msgid "swarrow"
12001 msgstr "swarrow"
12002
12003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12004 msgid "searrow"
12005 msgstr "searrow"
12006
12007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
12008 msgid "rightleftharpoons"
12009 msgstr "rightleftharpoons"
12010
12011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12012 msgid "Operators"
12013 msgstr "運算子"
12014
12015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12016 msgid "pm"
12017 msgstr "pm"
12018
12019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12020 msgid "cap"
12021 msgstr "cap"
12022
12023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12024 msgid "diamond"
12025 msgstr "diamond"
12026
12027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12028 msgid "oplus"
12029 msgstr "oplus"
12030
12031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
12032 msgid "mp"
12033 msgstr "mp"
12034
12035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
12036 msgid "cup"
12037 msgstr "cup"
12038
12039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
12040 msgid "bigtriangleup"
12041 msgstr "bigtriangleup"
12042
12043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12044 msgid "ominus"
12045 msgstr "ominus"
12046
12047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12048 msgid "times"
12049 msgstr "times"
12050
12051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12052 msgid "uplus"
12053 msgstr "uplus"
12054
12055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12056 msgid "bigtriangledown"
12057 msgstr "bigtriangledown"
12058
12059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12060 msgid "otimes"
12061 msgstr "otimes"
12062
12063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12064 msgid "div"
12065 msgstr "div"
12066
12067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12068 msgid "sqcap"
12069 msgstr "sqcap"
12070
12071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12072 msgid "triangleright"
12073 msgstr "triangleright"
12074
12075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12076 msgid "oslash"
12077 msgstr "oslash"
12078
12079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12080 msgid "cdot"
12081 msgstr "cdot"
12082
12083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12084 msgid "sqcup"
12085 msgstr "sqcup"
12086
12087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12088 msgid "triangleleft"
12089 msgstr "triangleleft"
12090
12091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12092 msgid "odot"
12093 msgstr "odot"
12094
12095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12096 msgid "star"
12097 msgstr "star"
12098
12099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12100 msgid "vee"
12101 msgstr "vee"
12102
12103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12104 msgid "amalg"
12105 msgstr "amalg"
12106
12107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12108 msgid "bigcirc"
12109 msgstr "bigcirc"
12110
12111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12112 msgid "setminus"
12113 msgstr "setminus"
12114
12115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12116 msgid "wedge"
12117 msgstr "wedge"
12118
12119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12120 msgid "dagger"
12121 msgstr "dagger"
12122
12123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12124 msgid "circ"
12125 msgstr "circ"
12126
12127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12128 msgid "bullet"
12129 msgstr "bullet"
12130
12131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12132 msgid "wr"
12133 msgstr "wr"
12134
12135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12136 msgid "ddagger"
12137 msgstr "ddagger"
12138
12139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12140 msgid "Relations"
12141 msgstr "關係"
12142
12143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12144 msgid "leq"
12145 msgstr "leq"
12146
12147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12148 msgid "geq"
12149 msgstr "geq"
12150
12151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12152 msgid "equiv"
12153 msgstr "equiv"
12154
12155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12156 msgid "models"
12157 msgstr "模型"
12158
12159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12160 msgid "prec"
12161 msgstr "prec"
12162
12163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
12164 msgid "succ"
12165 msgstr "succ"
12166
12167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
12168 msgid "sim"
12169 msgstr "sim"
12170
12171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12172 msgid "perp"
12173 msgstr "perp"
12174
12175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12176 msgid "preceq"
12177 msgstr "preceq"
12178
12179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12180 msgid "succeq"
12181 msgstr "succeq"
12182
12183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12184 msgid "simeq"
12185 msgstr "simeq"
12186
12187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12188 msgid "mid"
12189 msgstr "mid"
12190
12191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12192 msgid "ll"
12193 msgstr "ll"
12194
12195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12196 msgid "gg"
12197 msgstr "gg"
12198
12199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12200 msgid "asymp"
12201 msgstr "asymp"
12202
12203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12204 msgid "parallel"
12205 msgstr "平行"
12206
12207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12208 msgid "subset"
12209 msgstr "子集"
12210
12211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12212 msgid "supset"
12213 msgstr "supset"
12214
12215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12216 msgid "approx"
12217 msgstr "approx"
12218
12219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12220 msgid "smile"
12221 msgstr "微笑"
12222
12223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12224 msgid "subseteq"
12225 msgstr "subseteq"
12226
12227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12228 msgid "supseteq"
12229 msgstr "supseteq"
12230
12231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12232 msgid "cong"
12233 msgstr "cong"
12234
12235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12236 msgid "frown"
12237 msgstr "frown"
12238
12239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12240 msgid "sqsubseteq"
12241 msgstr "sqsubseteq"
12242
12243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12244 msgid "sqsupseteq"
12245 msgstr "sqsupseteq"
12246
12247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12248 msgid "doteq"
12249 msgstr "doteq"
12250
12251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12252 msgid "neq"
12253 msgstr "neq"
12254
12255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 src/lengthcommon.cpp:38
12256 msgid "in"
12257 msgstr "in"
12258
12259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12260 msgid "ni"
12261 msgstr "ni"
12262
12263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12264 msgid "propto"
12265 msgstr "propto"
12266
12267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12268 msgid "notin"
12269 msgstr "notin"
12270
12271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12272 msgid "vdash"
12273 msgstr "vdash"
12274
12275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12276 msgid "dashv"
12277 msgstr "dashv"
12278
12279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12280 msgid "bowtie"
12281 msgstr "bowtie"
12282
12283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12284 msgid "alpha"
12285 msgstr "α"
12286
12287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12288 msgid "beta"
12289 msgstr "β"
12290
12291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12292 msgid "gamma"
12293 msgstr "γ"
12294
12295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12296 msgid "delta"
12297 msgstr "δ"
12298
12299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12300 msgid "epsilon"
12301 msgstr "ε"
12302
12303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
12304 msgid "varepsilon"
12305 msgstr "ɛ"
12306
12307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
12308 msgid "zeta"
12309 msgstr "ζ"
12310
12311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
12312 msgid "eta"
12313 msgstr "η"
12314
12315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12316 msgid "theta"
12317 msgstr "θ"
12318
12319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12320 msgid "vartheta"
12321 msgstr "ϑ"
12322
12323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12324 msgid "iota"
12325 msgstr "ι"
12326
12327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12328 msgid "kappa"
12329 msgstr "κ"
12330
12331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12332 msgid "lambda"
12333 msgstr "λ"
12334
12335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 src/lengthcommon.cpp:38
12336 msgid "mu"
12337 msgstr "μ"
12338
12339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12340 msgid "nu"
12341 msgstr "ν"
12342
12343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12344 msgid "xi"
12345 msgstr "ξ"
12346
12347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12348 msgid "pi"
12349 msgstr "π"
12350
12351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12352 msgid "varpi"
12353 msgstr "ϖ"
12354
12355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12356 msgid "rho"
12357 msgstr "ρ"
12358
12359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12360 msgid "varrho"
12361 msgstr "∝"
12362
12363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12364 msgid "sigma"
12365 msgstr "σ"
12366
12367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
12368 msgid "varsigma"
12369 msgstr "ς"
12370
12371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12372 msgid "tau"
12373 msgstr "τ"
12374
12375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12376 msgid "upsilon"
12377 msgstr "υ"
12378
12379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12380 msgid "phi"
12381 msgstr "φ"
12382
12383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12384 msgid "varphi"
12385 msgstr "ϕ"
12386
12387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12388 msgid "chi"
12389 msgstr "χ"
12390
12391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12392 msgid "psi"
12393 msgstr "ψ"
12394
12395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12396 msgid "omega"
12397 msgstr "ω"
12398
12399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12400 msgid "Gamma"
12401 msgstr "Γ"
12402
12403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12404 msgid "Delta"
12405 msgstr "Δ"
12406
12407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12408 msgid "Theta"
12409 msgstr "Θ"
12410
12411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12412 msgid "Lambda"
12413 msgstr "Λ"
12414
12415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12416 msgid "Xi"
12417 msgstr "Ξ"
12418
12419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12420 msgid "Pi"
12421 msgstr "Π"
12422
12423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12424 msgid "Sigma"
12425 msgstr "Σ"
12426
12427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12428 msgid "Upsilon"
12429 msgstr "Υ"
12430
12431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12432 msgid "Phi"
12433 msgstr "Φ"
12434
12435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12436 msgid "Psi"
12437 msgstr "Ψ"
12438
12439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12440 msgid "Omega"
12441 msgstr "Ω"
12442
12443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12444 msgid "Miscellaneous"
12445 msgstr "雜項"
12446
12447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12448 msgid "nabla"
12449 msgstr "nabla"
12450
12451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12452 msgid "partial"
12453 msgstr "部份"
12454
12455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12456 msgid "infty"
12457 msgstr "infty"
12458
12459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12460 msgid "prime"
12461 msgstr "質數"
12462
12463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12464 msgid "ell"
12465 msgstr "ell"
12466
12467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
12468 msgid "emptyset"
12469 msgstr "emptyset"
12470
12471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
12472 msgid "exists"
12473 msgstr "存在"
12474
12475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12476 msgid "forall"
12477 msgstr "forall"
12478
12479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12480 msgid "imath"
12481 msgstr "imath"
12482
12483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12484 msgid "jmath"
12485 msgstr "jmath"
12486
12487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12488 msgid "Re"
12489 msgstr "Re"
12490
12491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12492 msgid "Im"
12493 msgstr "Im"
12494
12495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12496 msgid "aleph"
12497 msgstr "aleph"
12498
12499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12500 msgid "wp"
12501 msgstr "wp"
12502
12503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12504 msgid "hbar"
12505 msgstr "hbar"
12506
12507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12508 msgid "angle"
12509 msgstr "角度"
12510
12511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12512 msgid "top"
12513 msgstr "頂"
12514
12515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12516 msgid "bot"
12517 msgstr "bot"
12518
12519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12520 msgid "Vert"
12521 msgstr "Vert"
12522
12523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12524 msgid "neg"
12525 msgstr "neg"
12526
12527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12528 msgid "flat"
12529 msgstr "扁平"
12530
12531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12532 msgid "natural"
12533 msgstr "自然"
12534
12535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
12536 msgid "sharp"
12537 msgstr "sharp"
12538
12539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
12540 msgid "surd"
12541 msgstr "surd"
12542
12543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12544 msgid "triangle"
12545 msgstr "三角"
12546
12547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12548 msgid "diamondsuit"
12549 msgstr "diamondsuit"
12550
12551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12552 msgid "heartsuit"
12553 msgstr "heartsuit"
12554
12555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12556 msgid "clubsuit"
12557 msgstr "clubsuit"
12558
12559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12560 msgid "spadesuit"
12561 msgstr "spadesuit"
12562
12563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12564 msgid "textrm \\AA"
12565 msgstr "textrm \\AA"
12566
12567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12568 msgid "textrm \\O"
12569 msgstr "textrm \\O"
12570
12571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12572 msgid "mathcircumflex"
12573 msgstr "mathcircumflex"
12574
12575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12576 msgid "_"
12577 msgstr "_"
12578
12579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12580 msgid "mathrm T"
12581 msgstr "mathrm T"
12582
12583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12584 msgid "mathbb N"
12585 msgstr "mathbb N"
12586
12587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12588 msgid "mathbb Z"
12589 msgstr "mathbb Z"
12590
12591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12592 msgid "mathbb Q"
12593 msgstr "mathbb Q"
12594
12595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12596 msgid "mathbb R"
12597 msgstr "mathbb R"
12598
12599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12600 msgid "mathbb C"
12601 msgstr "mathbb C"
12602
12603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12604 msgid "mathbb H"
12605 msgstr "mathbb H"
12606
12607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12608 msgid "mathcal F"
12609 msgstr "mathcal F"
12610
12611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12612 msgid "mathcal L"
12613 msgstr "mathcal L"
12614
12615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12616 msgid "mathcal H"
12617 msgstr "mathcal H"
12618
12619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12620 msgid "mathcal O"
12621 msgstr "mathcal O"
12622
12623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12624 msgid "Big Operators"
12625 msgstr "大運算子"
12626
12627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12628 msgid "intop"
12629 msgstr "intop"
12630
12631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12632 msgid "int"
12633 msgstr "int"
12634
12635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12636 msgid "iint"
12637 msgstr "iint"
12638
12639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12640 msgid "iintop"
12641 msgstr "iintop"
12642
12643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12644 msgid "iiint"
12645 msgstr "iiint"
12646
12647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
12648 msgid "iiintop"
12649 msgstr "iiintop"
12650
12651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
12652 msgid "iiiint"
12653 msgstr "iiiint"
12654
12655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12656 msgid "iiiintop"
12657 msgstr "iiiintop"
12658
12659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12660 msgid "dotsint"
12661 msgstr "dotsint"
12662
12663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12664 msgid "dotsintop"
12665 msgstr "dotsintop"
12666
12667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12668 msgid "oint"
12669 msgstr "oint"
12670
12671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12672 msgid "ointop"
12673 msgstr "ointop"
12674
12675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12676 msgid "oiint"
12677 msgstr "oiint"
12678
12679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12680 msgid "oiintop"
12681 msgstr "oiintop"
12682
12683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12684 msgid "ointctrclockwiseop"
12685 msgstr "ointctrclockwiseop"
12686
12687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12688 msgid "ointctrclockwise"
12689 msgstr "ointctrclockwise"
12690
12691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12692 msgid "ointclockwiseop"
12693 msgstr "ointclockwiseop"
12694
12695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12696 msgid "ointclockwise"
12697 msgstr "ointclockwise"
12698
12699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12700 msgid "sqint"
12701 msgstr "sqint"
12702
12703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12704 msgid "sqintop"
12705 msgstr "sqintop"
12706
12707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12708 msgid "sqiint"
12709 msgstr "sqiint"
12710
12711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12712 msgid "sqiintop"
12713 msgstr "sqiintop"
12714
12715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12716 msgid "sum"
12717 msgstr "sum"
12718
12719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12720 msgid "prod"
12721 msgstr "prod"
12722
12723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12724 msgid "coprod"
12725 msgstr "coprod"
12726
12727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12728 msgid "bigsqcup"
12729 msgstr "bigsqcup"
12730
12731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12732 msgid "bigotimes"
12733 msgstr "bigotimes"
12734
12735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12736 msgid "bigodot"
12737 msgstr "bigodot"
12738
12739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12740 msgid "bigoplus"
12741 msgstr "bigoplus"
12742
12743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12744 msgid "bigcap"
12745 msgstr "bigcap"
12746
12747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12748 msgid "bigcup"
12749 msgstr "bigcup"
12750
12751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12752 msgid "biguplus"
12753 msgstr "biguplus"
12754
12755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12756 msgid "bigvee"
12757 msgstr "bigvee"
12758
12759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12760 msgid "bigwedge"
12761 msgstr "bigwedge"
12762
12763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12764 msgid "AMS Miscellaneous"
12765 msgstr "AMS 雜項"
12766
12767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12768 msgid "digamma"
12769 msgstr "digamma"
12770
12771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12772 msgid "varkappa"
12773 msgstr "varkappa"
12774
12775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12776 msgid "beth"
12777 msgstr "beth"
12778
12779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12780 msgid "daleth"
12781 msgstr "daleth"
12782
12783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12784 msgid "gimel"
12785 msgstr "gimel"
12786
12787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
12788 msgid "ulcorner"
12789 msgstr "ulcorner"
12790
12791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
12792 msgid "urcorner"
12793 msgstr "urcorner"
12794
12795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12796 msgid "llcorner"
12797 msgstr "llcorner"
12798
12799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12800 msgid "lrcorner"
12801 msgstr "lrcorner"
12802
12803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12804 msgid "hslash"
12805 msgstr "hslash"
12806
12807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12808 msgid "vartriangle"
12809 msgstr "vartriangle"
12810
12811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12812 msgid "triangledown"
12813 msgstr "triangledown"
12814
12815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12816 msgid "square"
12817 msgstr "方形"
12818
12819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12820 msgid "lozenge"
12821 msgstr "lozenge"
12822
12823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12824 msgid "circledS"
12825 msgstr "circledS"
12826
12827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12828 msgid "measuredangle"
12829 msgstr "measuredangle"
12830
12831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12832 msgid "nexists"
12833 msgstr "nexists"
12834
12835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12836 msgid "mho"
12837 msgstr "mho"
12838
12839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12840 msgid "Finv"
12841 msgstr "Finv"
12842
12843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12844 msgid "Game"
12845 msgstr "遊戲"
12846
12847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12848 msgid "Bbbk"
12849 msgstr "Bbbk"
12850
12851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12852 msgid "backprime"
12853 msgstr "backprime"
12854
12855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12856 msgid "varnothing"
12857 msgstr "varnothing 中"
12858
12859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12860 msgid "blacktriangle"
12861 msgstr "blacktriangle"
12862
12863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12864 msgid "blacktriangledown"
12865 msgstr "blacktriangledown"
12866
12867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12868 msgid "blacksquare"
12869 msgstr "blacksquare"
12870
12871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12872 msgid "blacklozenge"
12873 msgstr "blacklozenge"
12874
12875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12876 msgid "bigstar"
12877 msgstr "bigstar"
12878
12879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12880 msgid "sphericalangle"
12881 msgstr "sphericalangle"
12882
12883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12884 msgid "complement"
12885 msgstr "補數"
12886
12887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12888 msgid "eth"
12889 msgstr "eth"
12890
12891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12892 msgid "diagup"
12893 msgstr "diagup"
12894
12895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12896 msgid "diagdown"
12897 msgstr "diagdown"
12898
12899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12900 msgid "AMS Arrows"
12901 msgstr "AMS 箭頭"
12902
12903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12904 msgid "dashleftarrow"
12905 msgstr "dashleftarrow"
12906
12907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12908 msgid "dashrightarrow"
12909 msgstr "dashrightarrow"
12910
12911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12912 msgid "leftleftarrows"
12913 msgstr "leftleftarrows"
12914
12915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12916 msgid "leftrightarrows"
12917 msgstr "leftrightarrows"
12918
12919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12920 msgid "rightrightarrows"
12921 msgstr "rightrightarrows"
12922
12923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
12924 msgid "rightleftarrows"
12925 msgstr "rightleftarrows"
12926
12927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
12928 msgid "Lleftarrow"
12929 msgstr "Lleftarrow"
12930
12931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12932 msgid "Rrightarrow"
12933 msgstr "Rrightarrow"
12934
12935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12936 msgid "twoheadleftarrow"
12937 msgstr "twoheadleftarrow"
12938
12939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12940 msgid "twoheadrightarrow"
12941 msgstr "twoheadrightarrow"
12942
12943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12944 msgid "leftarrowtail"
12945 msgstr "leftarrowtail"
12946
12947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12948 msgid "rightarrowtail"
12949 msgstr "rightarrowtail"
12950
12951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12952 msgid "looparrowleft"
12953 msgstr "looparrowleft"
12954
12955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12956 msgid "looparrowright"
12957 msgstr "looparrowright"
12958
12959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12960 msgid "curvearrowleft"
12961 msgstr "curvearrowleft"
12962
12963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12964 msgid "curvearrowright"
12965 msgstr "curvearrowright"
12966
12967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12968 msgid "circlearrowleft"
12969 msgstr "circlearrowleft"
12970
12971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12972 msgid "circlearrowright"
12973 msgstr "circlearrowright"
12974
12975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12976 msgid "Lsh"
12977 msgstr "Lsh"
12978
12979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12980 msgid "Rsh"
12981 msgstr "Rsh"
12982
12983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12984 msgid "upuparrows"
12985 msgstr "upuparrows"
12986
12987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12988 msgid "downdownarrows"
12989 msgstr "downdownarrows"
12990
12991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12992 msgid "upharpoonleft"
12993 msgstr "upharpoonleft"
12994
12995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12996 msgid "upharpoonright"
12997 msgstr "upharpoonright"
12998
12999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13000 msgid "downharpoonleft"
13001 msgstr "downharpoonleft"
13002
13003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13004 msgid "downharpoonright"
13005 msgstr "downharpoonright"
13006
13007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13008 msgid "leftrightharpoons"
13009 msgstr "leftrightharpoons"
13010
13011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13012 msgid "rightsquigarrow"
13013 msgstr "rightsquigarrow"
13014
13015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13016 msgid "leftrightsquigarrow"
13017 msgstr "leftrightsquigarrow"
13018
13019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13020 msgid "nleftarrow"
13021 msgstr "nleftarrow"
13022
13023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13024 msgid "nrightarrow"
13025 msgstr "nrightarrow"
13026
13027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13028 msgid "nleftrightarrow"
13029 msgstr "nleftrightarrow"
13030
13031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13032 msgid "nLeftarrow"
13033 msgstr "nLeftarrow"
13034
13035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13036 msgid "nRightarrow"
13037 msgstr "nRightarrow"
13038
13039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
13040 msgid "nLeftrightarrow"
13041 msgstr "nLeftrightarrow"
13042
13043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13044 msgid "multimap"
13045 msgstr "多重對映"
13046
13047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13048 msgid "AMS Relations"
13049 msgstr "AMS 關係"
13050
13051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13052 msgid "leqq"
13053 msgstr "leqq"
13054
13055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13056 msgid "geqq"
13057 msgstr "geqq"
13058
13059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13060 msgid "leqslant"
13061 msgstr "leqslant"
13062
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13064 msgid "geqslant"
13065 msgstr "geqslant"
13066
13067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13068 msgid "eqslantless"
13069 msgstr "eqslantless"
13070
13071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
13072 msgid "eqslantgtr"
13073 msgstr "eqslantgtr"
13074
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
13076 msgid "lesssim"
13077 msgstr "lesssim"
13078
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13080 msgid "gtrsim"
13081 msgstr "gtrsim"
13082
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13084 msgid "lessapprox"
13085 msgstr "lessapprox"
13086
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13088 msgid "gtrapprox"
13089 msgstr "gtrapprox"
13090
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13092 msgid "approxeq"
13093 msgstr "approxeq"
13094
13095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13096 msgid "triangleq"
13097 msgstr "triangleq"
13098
13099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13100 msgid "lessdot"
13101 msgstr "lessdot"
13102
13103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13104 msgid "gtrdot"
13105 msgstr "gtrdot"
13106
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13108 msgid "lll"
13109 msgstr "lll"
13110
13111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13112 msgid "ggg"
13113 msgstr "ggg"
13114
13115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13116 msgid "lessgtr"
13117 msgstr "lessgtr"
13118
13119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13120 msgid "gtrless"
13121 msgstr "gtrless"
13122
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13124 msgid "lesseqgtr"
13125 msgstr "lesseqgtr"
13126
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13128 msgid "gtreqless"
13129 msgstr "gtreqless"
13130
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13132 msgid "lesseqqgtr"
13133 msgstr "lesseqqgtr"
13134
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13136 msgid "gtreqqless"
13137 msgstr "gtreqqless"
13138
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13140 msgid "eqcirc"
13141 msgstr "eqcirc"
13142
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13144 msgid "circeq"
13145 msgstr "circeq"
13146
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13148 msgid "thicksim"
13149 msgstr "thicksim"
13150
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13152 msgid "thickapprox"
13153 msgstr "thickapprox"
13154
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13156 msgid "backsim"
13157 msgstr "backsim"
13158
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13160 msgid "backsimeq"
13161 msgstr "backsimeq"
13162
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13164 msgid "subseteqq"
13165 msgstr "subseteqq"
13166
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13168 msgid "supseteqq"
13169 msgstr "supseteqq"
13170
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13172 msgid "Subset"
13173 msgstr "子集"
13174
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13176 msgid "Supset"
13177 msgstr "Supset"
13178
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13180 msgid "sqsubset"
13181 msgstr "sqsubset"
13182
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13184 msgid "sqsupset"
13185 msgstr "sqsupset"
13186
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13188 msgid "preccurlyeq"
13189 msgstr "preccurlyeq"
13190
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13192 msgid "succcurlyeq"
13193 msgstr "succcurlyeq"
13194
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13196 msgid "curlyeqprec"
13197 msgstr "curlyeqprec"
13198
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13200 msgid "curlyeqsucc"
13201 msgstr "curlyeqsucc"
13202
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13204 msgid "precsim"
13205 msgstr "precsim"
13206
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13208 msgid "succsim"
13209 msgstr "succsim"
13210
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13212 msgid "precapprox"
13213 msgstr "precapprox"
13214
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13216 msgid "succapprox"
13217 msgstr "succapprox"
13218
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13220 msgid "vartriangleleft"
13221 msgstr "vartriangleleft"
13222
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13224 msgid "vartriangleright"
13225 msgstr "vartriangleright"
13226
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13228 msgid "trianglelefteq"
13229 msgstr "trianglelefteq"
13230
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13232 msgid "trianglerighteq"
13233 msgstr "trianglerighteq"
13234
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13236 msgid "bumpeq"
13237 msgstr "bumpeq"
13238
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13240 msgid "Bumpeq"
13241 msgstr "Bumpeq"
13242
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13244 msgid "doteqdot"
13245 msgstr "doteqdot"
13246
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13248 msgid "risingdotseq"
13249 msgstr "risingdotseq"
13250
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13252 msgid "fallingdotseq"
13253 msgstr "fallingdotseq"
13254
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13256 msgid "vDash"
13257 msgstr "vDash"
13258
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13260 msgid "Vvdash"
13261 msgstr "Vvdash"
13262
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13264 msgid "Vdash"
13265 msgstr "Vdash"
13266
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13268 msgid "shortmid"
13269 msgstr "shortmid"
13270
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13272 msgid "shortparallel"
13273 msgstr "shortparallel"
13274
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13276 msgid "smallsmile"
13277 msgstr "smallsmile"
13278
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13280 msgid "smallfrown"
13281 msgstr "smallfrown"
13282
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13284 msgid "blacktriangleleft"
13285 msgstr "blacktriangleleft"
13286
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13288 msgid "blacktriangleright"
13289 msgstr "blacktriangleright"
13290
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13292 msgid "because"
13293 msgstr "因為"
13294
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13296 msgid "therefore"
13297 msgstr "因而"
13298
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13300 msgid "backepsilon"
13301 msgstr "backepsilon"
13302
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13304 msgid "varpropto"
13305 msgstr "varpropto"
13306
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13308 msgid "between"
13309 msgstr "之間"
13310
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13312 msgid "pitchfork"
13313 msgstr "耙子"
13314
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13316 msgid "AMS Negative Relations"
13317 msgstr "AMS 負關係"
13318
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13320 msgid "nless"
13321 msgstr "nless"
13322
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13324 msgid "ngtr"
13325 msgstr "ngtr"
13326
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13328 msgid "nleq"
13329 msgstr "nleq"
13330
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13332 msgid "ngeq"
13333 msgstr "ngeq"
13334
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13336 msgid "nleqslant"
13337 msgstr "nleqslant"
13338
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
13340 msgid "ngeqslant"
13341 msgstr "ngeqslant"
13342
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
13344 msgid "nleqq"
13345 msgstr "nleqq"
13346
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13348 msgid "ngeqq"
13349 msgstr "ngeqq"
13350
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13352 msgid "lneq"
13353 msgstr "lneq"
13354
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13356 msgid "gneq"
13357 msgstr "gneq"
13358
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13360 msgid "lneqq"
13361 msgstr "lneqq"
13362
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13364 msgid "gneqq"
13365 msgstr "gneqq"
13366
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13368 msgid "lvertneqq"
13369 msgstr "lvertneqq"
13370
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13372 msgid "gvertneqq"
13373 msgstr "gvertneqq"
13374
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13376 msgid "lnsim"
13377 msgstr "lnsim"
13378
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13380 msgid "gnsim"
13381 msgstr "gnsim"
13382
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13384 msgid "lnapprox"
13385 msgstr "lnapprox"
13386
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13388 msgid "gnapprox"
13389 msgstr "gnapprox"
13390
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13392 msgid "nprec"
13393 msgstr "nprec"
13394
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13396 msgid "nsucc"
13397 msgstr "nsucc"
13398
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13400 msgid "npreceq"
13401 msgstr "npreceq"
13402
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13404 msgid "nsucceq"
13405 msgstr "nsucceq"
13406
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13408 msgid "precnsim"
13409 msgstr "precnsim"
13410
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13412 msgid "succnsim"
13413 msgstr "succnsim"
13414
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13416 msgid "precnapprox"
13417 msgstr "precnapprox"
13418
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13420 msgid "succnapprox"
13421 msgstr "succnapprox"
13422
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13424 msgid "subsetneq"
13425 msgstr "subsetneq"
13426
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13428 msgid "supsetneq"
13429 msgstr "supsetneq"
13430
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13432 msgid "subsetneqq"
13433 msgstr "subsetneqq"
13434
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13436 msgid "supsetneqq"
13437 msgstr "supsetneqq"
13438
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13440 msgid "nsubseteq"
13441 msgstr "nsubseteq"
13442
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13444 msgid "nsupseteq"
13445 msgstr "nsupseteq"
13446
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13448 msgid "nsupseteqq"
13449 msgstr "nsupseteqq"
13450
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13452 msgid "nvdash"
13453 msgstr "nvdash"
13454
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13456 msgid "nvDash"
13457 msgstr "nvDash"
13458
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13460 msgid "nVDash"
13461 msgstr "nVDash"
13462
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13464 msgid "varsubsetneq"
13465 msgstr "varsubsetneq"
13466
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13468 msgid "varsupsetneq"
13469 msgstr "varsupsetneq"
13470
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13472 msgid "varsubsetneqq"
13473 msgstr "varsubsetneqq"
13474
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13476 msgid "varsupsetneqq"
13477 msgstr "varsupsetneqq"
13478
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13480 msgid "ntriangleleft"
13481 msgstr "ntriangleleft"
13482
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13484 msgid "ntriangleright"
13485 msgstr "ntriangleright"
13486
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13488 msgid "ntrianglelefteq"
13489 msgstr "ntrianglelefteq"
13490
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13492 msgid "ntrianglerighteq"
13493 msgstr "ntrianglerighteq"
13494
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13496 msgid "ncong"
13497 msgstr "ncong"
13498
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13500 msgid "nsim"
13501 msgstr "nsim"
13502
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13504 msgid "nmid"
13505 msgstr "nmid"
13506
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13508 msgid "nshortmid"
13509 msgstr "nshortmid"
13510
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13512 msgid "nparallel"
13513 msgstr "nparallel"
13514
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13516 msgid "nshortparallel"
13517 msgstr "nshortparallel"
13518
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13520 msgid "AMS Operators"
13521 msgstr "AMS 運算子"
13522
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13524 msgid "dotplus"
13525 msgstr "dotplus"
13526
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13528 msgid "smallsetminus"
13529 msgstr "smallsetminus"
13530
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13532 msgid "Cap"
13533 msgstr "Cap"
13534
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13536 msgid "Cup"
13537 msgstr "Cup"
13538
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13540 msgid "barwedge"
13541 msgstr "barwedge"
13542
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
13544 msgid "veebar"
13545 msgstr "veebar"
13546
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
13548 msgid "doublebarwedge"
13549 msgstr "doublebarwedge"
13550
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13552 msgid "boxminus"
13553 msgstr "boxminus"
13554
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13556 msgid "boxtimes"
13557 msgstr "boxtimes"
13558
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13560 msgid "boxdot"
13561 msgstr "boxdot"
13562
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13564 msgid "boxplus"
13565 msgstr "boxplus"
13566
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13568 msgid "divideontimes"
13569 msgstr "divideontimes"
13570
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13572 msgid "ltimes"
13573 msgstr "ltimes"
13574
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13576 msgid "rtimes"
13577 msgstr "rtimes"
13578
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13580 msgid "leftthreetimes"
13581 msgstr "leftthreetimes"
13582
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13584 msgid "rightthreetimes"
13585 msgstr "rightthreetimes"
13586
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13588 msgid "curlywedge"
13589 msgstr "curlywedge"
13590
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13592 msgid "curlyvee"
13593 msgstr "curlyvee"
13594
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13596 msgid "circleddash"
13597 msgstr "circleddash"
13598
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13600 msgid "circledast"
13601 msgstr "circledast"
13602
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13604 msgid "circledcirc"
13605 msgstr "circledcirc"
13606
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13608 msgid "centerdot"
13609 msgstr "centerdot"
13610
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13612 msgid "intercal"
13613 msgstr "intercal"
13614
13615 #: lib/external_templates:37
13616 msgid "RasterImage"
13617 msgstr "RasterImage"
13618
13619 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13620 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13621 msgstr "點陣圖:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13622
13623 #: lib/external_templates:45
13624 msgid "A bitmap file.\n"
13625 msgstr "點陣圖檔案。\n"
13626
13627 #: lib/external_templates:109
13628 msgid "XFig"
13629 msgstr "XFig"
13630
13631 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13632 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13633 msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13634
13635 #: lib/external_templates:112
13636 msgid "An Xfig figure.\n"
13637 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
13638
13639 #: lib/external_templates:162
13640 msgid "ChessDiagram"
13641 msgstr "西洋棋圖形"
13642
13643 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13644 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13645 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13646
13647 #: lib/external_templates:165
13648 msgid ""
13649 "A chess position diagram.\n"
13650 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13651 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13652 "the position that you want to display.\n"
13653 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13654 "and remember to type in a relative path\n"
13655 "to the LyX document location.\n"
13656 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13657 "to enable general editing of the board.\n"
13658 "You might also check out the\n"
13659 "'Options->Test legality' option, and\n"
13660 "remember to middle and right click to\n"
13661 "insert new material in the board.\n"
13662 "In order for this to work, you have to\n"
13663 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13664 "that TeX will find it, and you will need\n"
13665 "to install the skak package from CTAN.\n"
13666 msgstr ""
13667 "西洋棋位置圖表。\n"
13668 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置。\n"
13669 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
13670 "您想要顯示的位置。\n"
13671 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
13672 "並記得輸入相對於\n"
13673 " LyX 文件位置的路徑。\n"
13674 "在 XBoard 之內,使用「編輯->編輯位置」\n"
13675 "以啟用模板的一般編輯。\n"
13676 "您也許也要選用一下\n"
13677 "「選項->測試合法」選項,並\n"
13678 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
13679 "在模板中插入新材料。\n"
13680 "為了讓它有所作用,您必須\n"
13681 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
13682 "的地方,而您將需要\n"
13683 "從 CTAN 安裝 skak 套件。\n"
13684
13685 #: lib/external_templates:208
13686 msgid "LilyPond"
13687 msgstr "LilyPond"
13688
13689 #: lib/external_templates:209 lib/external_templates:215
13690 msgid "Lilypond typeset music"
13691 msgstr "Lilypond 排版音樂"
13692
13693 #: lib/external_templates:211
13694 msgid ""
13695 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13696 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13697 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13698 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13699 msgstr ""
13700 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版,\n"
13701 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
13702 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
13703 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
13704
13705 #: lib/external_templates:257
13706 #, fuzzy
13707 msgid "PDFPages"
13708 msgstr "頁面"
13709
13710 #: lib/external_templates:258 lib/external_templates:271
13711 #, fuzzy
13712 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13713 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13714
13715 #: lib/external_templates:260
13716 msgid ""
13717 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13718 "To include multiple pages, use the pages-option,\n"
13719 "which must be inserted to Options.\n"
13720 "Examples:\n"
13721 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13722 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13723 "* pages=- (to include all pages)\n"
13724 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13725 "for further options and details.\n"
13726 msgstr ""
13727
13728 #: lib/external_templates:300
13729 msgid ""
13730 "Today's date.\n"
13731 "Read 'info date' for more information.\n"
13732 msgstr ""
13733 "今天日期。\n"
13734 "讀取「info date」以獲得更多資訊。\n"
13735
13736 #: lib/configure.py:236
13737 msgid "Tgif"
13738 msgstr ""
13739
13740 #: lib/configure.py:239
13741 msgid "FIG"
13742 msgstr ""
13743
13744 #: lib/configure.py:242
13745 #, fuzzy
13746 msgid "Grace"
13747 msgstr "灰階"
13748
13749 #: lib/configure.py:245
13750 msgid "FEN"
13751 msgstr ""
13752
13753 #: lib/configure.py:249
13754 msgid "BMP"
13755 msgstr ""
13756
13757 #: lib/configure.py:250
13758 msgid "GIF"
13759 msgstr ""
13760
13761 #: lib/configure.py:251 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13762 msgid "JPEG"
13763 msgstr ""
13764
13765 #: lib/configure.py:252
13766 msgid "PBM"
13767 msgstr ""
13768
13769 #: lib/configure.py:253
13770 msgid "PGM"
13771 msgstr ""
13772
13773 #: lib/configure.py:254 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13774 msgid "PNG"
13775 msgstr ""
13776
13777 #: lib/configure.py:255
13778 msgid "PPM"
13779 msgstr ""
13780
13781 #: lib/configure.py:256
13782 msgid "TIFF"
13783 msgstr ""
13784
13785 #: lib/configure.py:257
13786 msgid "XBM"
13787 msgstr ""
13788
13789 #: lib/configure.py:258
13790 msgid "XPM"
13791 msgstr ""
13792
13793 #: lib/configure.py:263
13794 msgid "Plain text (chess output)"
13795 msgstr ""
13796
13797 #: lib/configure.py:264
13798 #, fuzzy
13799 msgid "Plain text (image)"
13800 msgstr "純文字"
13801
13802 #: lib/configure.py:265
13803 msgid "Plain text (Xfig output)"
13804 msgstr ""
13805
13806 #: lib/configure.py:266
13807 #, fuzzy
13808 msgid "date (output)"
13809 msgstr "更新 PostScript"
13810
13811 #: lib/configure.py:267
13812 msgid "DocBook"
13813 msgstr ""
13814
13815 #: lib/configure.py:267
13816 #, fuzzy
13817 msgid "DocBook|B"
13818 msgstr "書籤|B"
13819
13820 #: lib/configure.py:268
13821 msgid "Docbook (XML)"
13822 msgstr ""
13823
13824 #: lib/configure.py:269
13825 #, fuzzy
13826 msgid "Graphviz Dot"
13827 msgstr "圖形"
13828
13829 #: lib/configure.py:270
13830 #, fuzzy
13831 msgid "NoWeb"
13832 msgstr "無"
13833
13834 #: lib/configure.py:270
13835 #, fuzzy
13836 msgid "NoWeb|N"
13837 msgstr "註記|N"
13838
13839 #: lib/configure.py:271
13840 #, fuzzy
13841 msgid "LilyPond music"
13842 msgstr "LilyPond"
13843
13844 #: lib/configure.py:272
13845 #, fuzzy
13846 msgid "LaTeX (plain)"
13847 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
13848
13849 #: lib/configure.py:272
13850 #, fuzzy
13851 msgid "LaTeX (plain)|L"
13852 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
13853
13854 #: lib/configure.py:273
13855 msgid "LinuxDoc"
13856 msgstr ""
13857
13858 #: lib/configure.py:273
13859 msgid "LinuxDoc|x"
13860 msgstr ""
13861
13862 #: lib/configure.py:274
13863 #, fuzzy
13864 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13865 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
13866
13867 #: lib/configure.py:275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:330
13868 msgid "Plain text"
13869 msgstr "純文字"
13870
13871 #: lib/configure.py:275
13872 #, fuzzy
13873 msgid "Plain text|a"
13874 msgstr "純文字"
13875
13876 #: lib/configure.py:276
13877 #, fuzzy
13878 msgid "Plain text (pstotext)"
13879 msgstr "純文字"
13880
13881 #: lib/configure.py:277
13882 #, fuzzy
13883 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13884 msgstr "純文字"
13885
13886 #: lib/configure.py:278
13887 #, fuzzy
13888 msgid "Plain text (catdvi)"
13889 msgstr "純文字"
13890
13891 #: lib/configure.py:279
13892 msgid "Plain Text, Join Lines"
13893 msgstr "純文字,聯結線"
13894
13895 #: lib/configure.py:286
13896 #, fuzzy
13897 msgid "BibTeX"
13898 msgstr "LaTeX"
13899
13900 #: lib/configure.py:291
13901 #, fuzzy
13902 msgid "EPS"
13903 msgstr "PS"
13904
13905 #: lib/configure.py:292
13906 #, fuzzy
13907 msgid "Postscript"
13908 msgstr "Post Scriptum:"
13909
13910 #: lib/configure.py:292
13911 #, fuzzy
13912 msgid "Postscript|t"
13913 msgstr "Post Scriptum:"
13914
13915 #: lib/configure.py:296
13916 msgid "PDF (ps2pdf)"
13917 msgstr ""
13918
13919 #: lib/configure.py:296
13920 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13921 msgstr ""
13922
13923 #: lib/configure.py:297
13924 #, fuzzy
13925 msgid "PDF (pdflatex)"
13926 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
13927
13928 #: lib/configure.py:297
13929 #, fuzzy
13930 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13931 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
13932
13933 #: lib/configure.py:298
13934 msgid "PDF (dvipdfm)"
13935 msgstr ""
13936
13937 #: lib/configure.py:298
13938 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13939 msgstr ""
13940
13941 #: lib/configure.py:301
13942 msgid "DVI"
13943 msgstr ""
13944
13945 #: lib/configure.py:301
13946 msgid "DVI|D"
13947 msgstr ""
13948
13949 #: lib/configure.py:304
13950 #, fuzzy
13951 msgid "DraftDVI"
13952 msgstr "草稿(&D)"
13953
13954 #: lib/configure.py:307
13955 msgid "HTML"
13956 msgstr ""
13957
13958 #: lib/configure.py:307
13959 msgid "HTML|H"
13960 msgstr ""
13961
13962 #: lib/configure.py:310
13963 #, fuzzy
13964 msgid "Noteedit"
13965 msgstr "NoteToEditor"
13966
13967 #: lib/configure.py:313
13968 #, fuzzy
13969 msgid "OpenDocument"
13970 msgstr "開啟文件"
13971
13972 #: lib/configure.py:316
13973 #, fuzzy
13974 msgid "date command"
13975 msgstr "下一個命令"
13976
13977 #: lib/configure.py:317
13978 #, fuzzy
13979 msgid "Table (CSV)"
13980 msgstr "表格"
13981
13982 #: lib/configure.py:319 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:764
13983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:765 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
13984 msgid "LyX"
13985 msgstr "LyX"
13986
13987 #: lib/configure.py:320
13988 msgid "LyX 1.3.x"
13989 msgstr ""
13990
13991 #: lib/configure.py:321
13992 msgid "LyX 1.4.x"
13993 msgstr ""
13994
13995 #: lib/configure.py:322
13996 msgid "LyX 1.5.x"
13997 msgstr ""
13998
13999 #: lib/configure.py:323
14000 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14001 msgstr ""
14002
14003 #: lib/configure.py:324
14004 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14005 msgstr ""
14006
14007 #: lib/configure.py:325
14008 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14009 msgstr ""
14010
14011 #: lib/configure.py:326
14012 #, fuzzy
14013 msgid "LyX Preview"
14014 msgstr "預覽"
14015
14016 #: lib/configure.py:327
14017 msgid "PDFTEX"
14018 msgstr ""
14019
14020 #: lib/configure.py:328
14021 #, fuzzy
14022 msgid "Program"
14023 msgstr "程式清單"
14024
14025 #: lib/configure.py:329
14026 msgid "PSTEX"
14027 msgstr ""
14028
14029 #: lib/configure.py:330
14030 #, fuzzy
14031 msgid "Rich Text Format"
14032 msgstr "文字一般字型"
14033
14034 #: lib/configure.py:331
14035 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14036 msgstr ""
14037
14038 #: lib/configure.py:332 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14039 #, fuzzy
14040 msgid "Windows Metafile"
14041 msgstr "列印到檔案"
14042
14043 #: lib/configure.py:333 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14044 msgid "Enhanced Metafile"
14045 msgstr ""
14046
14047 #: lib/configure.py:334
14048 #, fuzzy
14049 msgid "MS Word"
14050 msgstr "字詞"
14051
14052 #: lib/configure.py:334
14053 #, fuzzy
14054 msgid "MS Word|W"
14055 msgstr "計數字詞|W"
14056
14057 #: lib/configure.py:335
14058 msgid "HTML (MS Word)"
14059 msgstr ""
14060
14061 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
14062 #, c-format
14063 msgid "%1$s and %2$s"
14064 msgstr "%1$s 和 %2$s"
14065
14066 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14067 #, c-format
14068 msgid "%1$s et al."
14069 msgstr "%1$s 等人。"
14070
14071 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14072 msgid "No year"
14073 msgstr "沒有年份"
14074
14075 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14076 #, fuzzy
14077 msgid "Add to bibliography only."
14078 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
14079
14080 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14081 msgid "before"
14082 msgstr "之前"
14083
14084 #: src/Buffer.cpp:236
14085 msgid "Disk Error: "
14086 msgstr ""
14087
14088 #: src/Buffer.cpp:237
14089 #, fuzzy, c-format
14090 msgid ""
14091 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14092 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
14093
14094 #: src/Buffer.cpp:283
14095 msgid "Could not remove temporary directory"
14096 msgstr "無法移除暫存目錄"
14097
14098 #: src/Buffer.cpp:284
14099 #, c-format
14100 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14101 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
14102
14103 #: src/Buffer.cpp:498
14104 msgid "Unknown document class"
14105 msgstr "不明的文件類別"
14106
14107 #: src/Buffer.cpp:499
14108 #, c-format
14109 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14110 msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 不明。"
14111
14112 #: src/Buffer.cpp:503 src/Text.cpp:241
14113 #, c-format
14114 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14115 msgstr "不明的符記:%1$s %2$s\n"
14116
14117 #: src/Buffer.cpp:507 src/Buffer.cpp:514 src/Buffer.cpp:534
14118 msgid "Document header error"
14119 msgstr "文件頁首錯誤"
14120
14121 #: src/Buffer.cpp:513
14122 msgid "\\begin_header is missing"
14123 msgstr "\\begin_header 缺少"
14124
14125 #: src/Buffer.cpp:533
14126 msgid "\\begin_document is missing"
14127 msgstr "\\begin_document 缺少"
14128
14129 #: src/Buffer.cpp:549 src/Buffer.cpp:555 src/BufferView.cpp:1137
14130 #: src/BufferView.cpp:1143
14131 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14132 msgstr "在 LaTeX 輸出中未顯示變更"
14133
14134 #: src/Buffer.cpp:550 src/BufferView.cpp:1138
14135 msgid ""
14136 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14137 "xcolor/soul are installed.\n"
14138 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14139 "LaTeX preamble."
14140 msgstr ""
14141 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為不論是 dvipost 或 xcolor/soul都未"
14142 "安裝。\n"
14143 "請安裝這些套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
14144
14145 #: src/Buffer.cpp:556 src/BufferView.cpp:1144
14146 msgid ""
14147 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14148 "xcolor and soul are not installed.\n"
14149 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14150 "LaTeX preamble."
14151 msgstr ""
14152 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為 xcolor 和 soul 並"
14153 "未安裝。\n"
14154 "請安裝這兩個套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
14155
14156 #: src/Buffer.cpp:697 src/Buffer.cpp:780
14157 msgid "Document format failure"
14158 msgstr "文件格式錯誤"
14159
14160 #: src/Buffer.cpp:698
14161 #, fuzzy, c-format
14162 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14163 msgstr "%1$s 並非 LyX 文件。"
14164
14165 #: src/Buffer.cpp:735
14166 msgid "Conversion failed"
14167 msgstr "轉換失敗"
14168
14169 #: src/Buffer.cpp:736
14170 #, c-format
14171 msgid ""
14172 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14173 "it could not be created."
14174 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來,但是無法建立用於轉換它的暫存檔。"
14175
14176 #: src/Buffer.cpp:745
14177 msgid "Conversion script not found"
14178 msgstr "找不到轉換命令稿"
14179
14180 #: src/Buffer.cpp:746
14181 #, c-format
14182 msgid ""
14183 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14184 "could not be found."
14185 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx。"
14186
14187 #: src/Buffer.cpp:765
14188 msgid "Conversion script failed"
14189 msgstr "轉換命令稿失敗"
14190
14191 #: src/Buffer.cpp:766
14192 #, c-format
14193 msgid ""
14194 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14195 "convert it."
14196 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是 lyx2lyx 命令稿轉換它時失敗。"
14197
14198 #: src/Buffer.cpp:781
14199 #, c-format
14200 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14201 msgstr "%1$s 未如預期地結束,這表示它大概已經崩解。"
14202
14203 #: src/Buffer.cpp:814
14204 msgid "Backup failure"
14205 msgstr "備份失敗"
14206
14207 #: src/Buffer.cpp:815
14208 #, c-format
14209 msgid ""
14210 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14211 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14212 msgstr ""
14213 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
14214 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
14215
14216 #: src/Buffer.cpp:825
14217 #, c-format
14218 msgid ""
14219 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14220 "overwrite this file?"
14221 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過。您確定要覆寫該檔案嗎?"
14222
14223 #: src/Buffer.cpp:827
14224 msgid "Overwrite modified file?"
14225 msgstr "覆寫已修改檔案?"
14226
14227 #: src/Buffer.cpp:828 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:978
14228 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1459
14229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1637
14230 msgid "&Overwrite"
14231 msgstr "覆寫(&O)"
14232
14233 #: src/Buffer.cpp:852
14234 #, c-format
14235 msgid "Saving document %1$s..."
14236 msgstr "正在儲存文件 %1$s…"
14237
14238 #: src/Buffer.cpp:865
14239 #, fuzzy
14240 msgid " could not write file!"
14241 msgstr "無法讀取檔案"
14242
14243 #: src/Buffer.cpp:872
14244 msgid " done."
14245 msgstr " 已完成。"
14246
14247 #: src/Buffer.cpp:951
14248 msgid "Iconv software exception Detected"
14249 msgstr ""
14250
14251 #: src/Buffer.cpp:951
14252 #, c-format
14253 msgid ""
14254 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14255 "installed"
14256 msgstr ""
14257
14258 #: src/Buffer.cpp:973
14259 #, c-format
14260 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14261 msgstr ""
14262
14263 #: src/Buffer.cpp:976
14264 msgid ""
14265 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14266 "chosen encoding.\n"
14267 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14268 msgstr ""
14269 "您的文件中某些字元,可能無法以所選編碼來表現。\n"
14270 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助。"
14271
14272 #: src/Buffer.cpp:983
14273 #, fuzzy
14274 msgid "iconv conversion failed"
14275 msgstr "轉換失敗"
14276
14277 #: src/Buffer.cpp:988
14278 #, fuzzy
14279 msgid "conversion failed"
14280 msgstr "轉換失敗"
14281
14282 #: src/Buffer.cpp:1260
14283 msgid "Running chktex..."
14284 msgstr "chktex 執行中…"
14285
14286 #: src/Buffer.cpp:1273
14287 msgid "chktex failure"
14288 msgstr "chktex 失敗"
14289
14290 #: src/Buffer.cpp:1274
14291 msgid "Could not run chktex successfully."
14292 msgstr "無法成功運行 chktex。"
14293
14294 #: src/Buffer.cpp:2098
14295 msgid "Preview source code"
14296 msgstr "預覽原始碼"
14297
14298 #: src/Buffer.cpp:2110
14299 #, c-format
14300 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14301 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
14302
14303 #: src/Buffer.cpp:2114
14304 #, c-format
14305 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14306 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
14307
14308 #: src/Buffer.cpp:2213
14309 #, c-format
14310 msgid "Auto-saving %1$s"
14311 msgstr "自動儲存 %1$s"
14312
14313 #: src/Buffer.cpp:2257
14314 msgid "Autosave failed!"
14315 msgstr "自動儲存失敗!"
14316
14317 #: src/Buffer.cpp:2280
14318 msgid "Autosaving current document..."
14319 msgstr "自動儲存目前文件…"
14320
14321 #: src/Buffer.cpp:2328
14322 msgid "Couldn't export file"
14323 msgstr "無法匯出檔案"
14324
14325 #: src/Buffer.cpp:2329
14326 #, c-format
14327 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14328 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。"
14329
14330 #: src/Buffer.cpp:2366
14331 msgid "File name error"
14332 msgstr "檔案名稱錯誤"
14333
14334 #: src/Buffer.cpp:2367
14335 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14336 msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格。"
14337
14338 #: src/Buffer.cpp:2409
14339 msgid "Document export cancelled."
14340 msgstr "文件匯出取消。"
14341
14342 #: src/Buffer.cpp:2415
14343 #, c-format
14344 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14345 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
14346
14347 #: src/Buffer.cpp:2421
14348 #, c-format
14349 msgid "Document exported as %1$s"
14350 msgstr "文件匯出為 %1$s"
14351
14352 #: src/Buffer.cpp:2491
14353 #, c-format
14354 msgid ""
14355 "The specified document\n"
14356 "%1$s\n"
14357 "could not be read."
14358 msgstr ""
14359 "指定的文件\n"
14360 "%1$s\n"
14361 "無法讀取。"
14362
14363 #: src/Buffer.cpp:2493
14364 msgid "Could not read document"
14365 msgstr "無法讀取文件"
14366
14367 #: src/Buffer.cpp:2503
14368 #, c-format
14369 msgid ""
14370 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14371 "\n"
14372 "Recover emergency save?"
14373 msgstr ""
14374 "存在緊急儲存的文件 %1$s。\n"
14375 "\n"
14376 "回復緊急儲存?"
14377
14378 #: src/Buffer.cpp:2506
14379 msgid "Load emergency save?"
14380 msgstr "載入緊急儲存?"
14381
14382 #: src/Buffer.cpp:2507
14383 msgid "&Recover"
14384 msgstr "回復(&R)"
14385
14386 #: src/Buffer.cpp:2507
14387 msgid "&Load Original"
14388 msgstr "載入原件(&L)"
14389
14390 #: src/Buffer.cpp:2527
14391 #, c-format
14392 msgid ""
14393 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14394 "\n"
14395 "Load the backup instead?"
14396 msgstr ""
14397 "備份的文件 %1$s 較新。\n"
14398 "\n"
14399 "載入備份做為替代?"
14400
14401 #: src/Buffer.cpp:2530
14402 msgid "Load backup?"
14403 msgstr "載入備份?"
14404
14405 #: src/Buffer.cpp:2531
14406 msgid "&Load backup"
14407 msgstr "載入備份(&L)"
14408
14409 #: src/Buffer.cpp:2531
14410 msgid "Load &original"
14411 msgstr "載入原件(&O)"
14412
14413 #: src/Buffer.cpp:2564
14414 #, c-format
14415 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14416 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
14417
14418 #: src/Buffer.cpp:2566
14419 msgid "Retrieve from version control?"
14420 msgstr "從版本控制取回?"
14421
14422 #: src/Buffer.cpp:2567
14423 msgid "&Retrieve"
14424 msgstr "取回(&R)"
14425
14426 #: src/BufferList.cpp:220
14427 #, fuzzy
14428 msgid "No file open!"
14429 msgstr "找不到檔案!"
14430
14431 #: src/BufferList.cpp:230
14432 #, fuzzy, c-format
14433 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14434 msgstr "LyX:試圖儲存文件 %1$s"
14435
14436 #: src/BufferList.cpp:240 src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:267
14437 #, fuzzy
14438 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14439 msgstr "  似乎儲存成功。唷!"
14440
14441 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:257
14442 #, fuzzy
14443 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14444 msgstr "  儲存失敗!嘗試中…"
14445
14446 #: src/BufferList.cpp:271
14447 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14448 msgstr "  儲存失敗!倒霉。文件已失去。"
14449
14450 #: src/BufferParams.cpp:475
14451 #, c-format
14452 msgid ""
14453 "The layout file requested by this document,\n"
14454 "%1$s.layout,\n"
14455 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14456 "class or style file required by it is not\n"
14457 "available. See the Customization documentation\n"
14458 "for more information.\n"
14459 msgstr ""
14460 "由此文件所要求的布局檔案,\n"
14461 "%1$s.layout,\n"
14462 "並無法使用。這大概因為它所需要的\n"
14463 "LaTeX 類別或樣式檔案並不\n"
14464 "存在。請參看客製化文件\n"
14465 "以獲得更多資訊。\n"
14466
14467 #: src/BufferParams.cpp:481
14468 msgid "Document class not available"
14469 msgstr "文件類別無法使用"
14470
14471 #: src/BufferParams.cpp:482
14472 msgid "LyX will not be able to produce output."
14473 msgstr "LyX 將無法產生輸出。"
14474
14475 #: src/BufferParams.cpp:1422
14476 #, c-format
14477 msgid ""
14478 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14479 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14480 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14481 msgstr ""
14482
14483 #: src/BufferParams.cpp:1427
14484 #, fuzzy
14485 msgid "Document class not found"
14486 msgstr "文件類別無法使用"
14487
14488 #: src/BufferParams.cpp:1437 src/LyXFunc.cpp:695
14489 #, fuzzy, c-format
14490 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14491 msgstr ""
14492 "指定的文件\n"
14493 "%1$s\n"
14494 "無法讀取。"
14495
14496 #: src/BufferParams.cpp:1439 src/LyXFunc.cpp:697
14497 #, fuzzy
14498 msgid "Could not load class"
14499 msgstr "無法變更類別"
14500
14501 #: src/BufferParams.cpp:1475
14502 #, c-format
14503 msgid ""
14504 "The module %1$s has been requested by\n"
14505 "this document but has not been found in the list of\n"
14506 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14507 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14508 msgstr ""
14509
14510 #: src/BufferParams.cpp:1479
14511 #, fuzzy
14512 msgid "Module not available"
14513 msgstr "文件類別無法使用"
14514
14515 #: src/BufferParams.cpp:1480
14516 #, fuzzy
14517 msgid "Some layouts may not be available."
14518 msgstr "文件類別無法使用"
14519
14520 #: src/BufferParams.cpp:1487
14521 #, c-format
14522 msgid ""
14523 "The module %1$s requires a package that is\n"
14524 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14525 "may not be possible.\n"
14526 msgstr ""
14527
14528 #: src/BufferParams.cpp:1490
14529 #, fuzzy
14530 msgid "Package not available"
14531 msgstr "文件類別無法使用"
14532
14533 #: src/BufferParams.cpp:1495
14534 #, c-format
14535 msgid "Error reading module %1$s\n"
14536 msgstr ""
14537
14538 #: src/BufferParams.cpp:1496 src/BufferParams.cpp:1502
14539 #, fuzzy
14540 msgid "Read Error"
14541 msgstr "搜尋錯誤"
14542
14543 #: src/BufferParams.cpp:1501
14544 #, fuzzy
14545 msgid "Error reading internal layout information"
14546 msgstr "一般資訊"
14547
14548 #: src/BufferView.cpp:178
14549 msgid "No more insets"
14550 msgstr "沒有更多內欄"
14551
14552 #: src/BufferView.cpp:672
14553 msgid "Save bookmark"
14554 msgstr "儲存書籤"
14555
14556 #: src/BufferView.cpp:1024
14557 msgid "No further undo information"
14558 msgstr "無進一步的復原資訊"
14559
14560 #: src/BufferView.cpp:1033
14561 msgid "No further redo information"
14562 msgstr "無進一步的重做資訊"
14563
14564 #: src/BufferView.cpp:1191 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14565 msgid "String not found!"
14566 msgstr "找不到字串!"
14567
14568 #: src/BufferView.cpp:1215
14569 msgid "Mark off"
14570 msgstr "標記關閉"
14571
14572 #: src/BufferView.cpp:1222
14573 msgid "Mark on"
14574 msgstr "標記開啟"
14575
14576 #: src/BufferView.cpp:1229
14577 msgid "Mark removed"
14578 msgstr "標記移除"
14579
14580 #: src/BufferView.cpp:1232
14581 msgid "Mark set"
14582 msgstr "標記設定"
14583
14584 #: src/BufferView.cpp:1279
14585 #, fuzzy
14586 msgid "Statistics for the selection:"
14587 msgstr "切換至文件(&S)"
14588
14589 #: src/BufferView.cpp:1281
14590 #, fuzzy
14591 msgid "Statistics for the document:"
14592 msgstr "切換至文件(&S)"
14593
14594 #: src/BufferView.cpp:1284
14595 #, fuzzy, c-format
14596 msgid "%1$d words"
14597 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
14598
14599 #: src/BufferView.cpp:1286
14600 #, fuzzy
14601 msgid "One word"
14602 msgstr "關鍵字"
14603
14604 #: src/BufferView.cpp:1289
14605 #, c-format
14606 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14607 msgstr ""
14608
14609 #: src/BufferView.cpp:1292
14610 msgid "One character (including blanks)"
14611 msgstr ""
14612
14613 #: src/BufferView.cpp:1295
14614 #, c-format
14615 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14616 msgstr ""
14617
14618 #: src/BufferView.cpp:1298
14619 msgid "One character (excluding blanks)"
14620 msgstr ""
14621
14622 #: src/BufferView.cpp:1300
14623 #, fuzzy
14624 msgid "Statistics"
14625 msgstr "狀態"
14626
14627 #: src/BufferView.cpp:2037
14628 #, c-format
14629 msgid "Inserting document %1$s..."
14630 msgstr "插入文件 %1$s…"
14631
14632 #: src/BufferView.cpp:2048
14633 #, c-format
14634 msgid "Document %1$s inserted."
14635 msgstr "文件 %1$s 已插入。"
14636
14637 #: src/BufferView.cpp:2050
14638 #, c-format
14639 msgid "Could not insert document %1$s"
14640 msgstr "無法插入文件 %1$s"
14641
14642 #: src/BufferView.cpp:2278
14643 #, c-format
14644 msgid ""
14645 "Could not read the specified document\n"
14646 "%1$s\n"
14647 "due to the error: %2$s"
14648 msgstr ""
14649 "無法讀取指定的文件\n"
14650 "%1$s\n"
14651 "由於錯誤:%2$s"
14652
14653 #: src/BufferView.cpp:2280
14654 msgid "Could not read file"
14655 msgstr "無法讀取檔案"
14656
14657 #: src/BufferView.cpp:2287
14658 #, fuzzy, c-format
14659 msgid ""
14660 "%1$s\n"
14661 " is not readable."
14662 msgstr "%1$s 無法讀取。"
14663
14664 #: src/BufferView.cpp:2288 src/output.cpp:39
14665 msgid "Could not open file"
14666 msgstr "無法開啟檔案"
14667
14668 #: src/BufferView.cpp:2295
14669 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14670 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
14671
14672 #: src/BufferView.cpp:2296
14673 msgid ""
14674 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14675 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14676 "If this does not give the correct result\n"
14677 "then please change the encoding of the file\n"
14678 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14679 msgstr ""
14680 "檔案並非 UTF-8 編碼,\n"
14681 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取。\n"
14682 "如果這樣得不到正確結果,\n"
14683 "就請以 LyX 以外的程式,\n"
14684 "將檔案的編碼變更為 UTF-8。\n"
14685
14686 #: src/Chktex.cpp:63
14687 #, c-format
14688 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14689 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
14690
14691 #: src/Chktex.cpp:65
14692 msgid "ChkTeX warning id # "
14693 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
14694
14695 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14696 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14697 msgid "none"
14698 msgstr "無"
14699
14700 #: src/Color.cpp:96
14701 msgid "black"
14702 msgstr "黑色"
14703
14704 #: src/Color.cpp:97
14705 msgid "white"
14706 msgstr "白色"
14707
14708 #: src/Color.cpp:98
14709 msgid "red"
14710 msgstr "紅色"
14711
14712 #: src/Color.cpp:99
14713 msgid "green"
14714 msgstr "綠色"
14715
14716 #: src/Color.cpp:100
14717 msgid "blue"
14718 msgstr "藍色"
14719
14720 #: src/Color.cpp:101
14721 msgid "cyan"
14722 msgstr "青色"
14723
14724 #: src/Color.cpp:102
14725 msgid "magenta"
14726 msgstr "洋紅"
14727
14728 #: src/Color.cpp:103
14729 msgid "yellow"
14730 msgstr "黃色"
14731
14732 #: src/Color.cpp:104
14733 msgid "cursor"
14734 msgstr "游標"
14735
14736 #: src/Color.cpp:105
14737 msgid "background"
14738 msgstr "背景"
14739
14740 #: src/Color.cpp:106
14741 msgid "text"
14742 msgstr "文字"
14743
14744 #: src/Color.cpp:107
14745 msgid "selection"
14746 msgstr "選擇"
14747
14748 #: src/Color.cpp:108
14749 #, fuzzy
14750 msgid "selected text"
14751 msgstr "刪除的文字"
14752
14753 #: src/Color.cpp:110
14754 msgid "LaTeX text"
14755 msgstr "LaTeX 文字"
14756
14757 #: src/Color.cpp:111
14758 #, fuzzy
14759 msgid "inline completion"
14760 msgstr "內聯列表(&I)"
14761
14762 #: src/Color.cpp:113
14763 #, fuzzy
14764 msgid "non-unique inline completion"
14765 msgstr "內聯列表(&I)"
14766
14767 #: src/Color.cpp:115
14768 msgid "previewed snippet"
14769 msgstr "預覽的片段"
14770
14771 #: src/Color.cpp:116
14772 #, fuzzy
14773 msgid "note label"
14774 msgstr "註腳"
14775
14776 #: src/Color.cpp:117
14777 msgid "note background"
14778 msgstr "註記背景"
14779
14780 #: src/Color.cpp:118
14781 #, fuzzy
14782 msgid "comment label"
14783 msgstr "註釋"
14784
14785 #: src/Color.cpp:119
14786 msgid "comment background"
14787 msgstr "註釋背景"
14788
14789 #: src/Color.cpp:120
14790 #, fuzzy
14791 msgid "greyedout inset label"
14792 msgstr "灰色顯示內欄"
14793
14794 #: src/Color.cpp:121
14795 msgid "greyedout inset background"
14796 msgstr "灰色顯示內欄背景"
14797
14798 #: src/Color.cpp:122
14799 msgid "shaded box"
14800 msgstr "陰影方框"
14801
14802 #: src/Color.cpp:123
14803 #, fuzzy
14804 msgid "branch label"
14805 msgstr "分支"
14806
14807 #: src/Color.cpp:124
14808 #, fuzzy
14809 msgid "footnote label"
14810 msgstr "註腳"
14811
14812 #: src/Color.cpp:125
14813 #, fuzzy
14814 msgid "index label"
14815 msgstr "插入標籤"
14816
14817 #: src/Color.cpp:126
14818 #, fuzzy
14819 msgid "margin note label"
14820 msgstr "跳到標籤"
14821
14822 #: src/Color.cpp:127
14823 #, fuzzy
14824 msgid "URL label"
14825 msgstr "標籤"
14826
14827 #: src/Color.cpp:128
14828 #, fuzzy
14829 msgid "URL text"
14830 msgstr "文字"
14831
14832 #: src/Color.cpp:129
14833 msgid "depth bar"
14834 msgstr "深度滑桿"
14835
14836 #: src/Color.cpp:130
14837 msgid "language"
14838 msgstr "語言"
14839
14840 #: src/Color.cpp:131
14841 msgid "command inset"
14842 msgstr "命令內欄"
14843
14844 #: src/Color.cpp:132
14845 msgid "command inset background"
14846 msgstr "命令內欄背景"
14847
14848 #: src/Color.cpp:133
14849 msgid "command inset frame"
14850 msgstr "命令內欄框架"
14851
14852 #: src/Color.cpp:134
14853 msgid "special character"
14854 msgstr "特殊字元"
14855
14856 #: src/Color.cpp:135
14857 msgid "math"
14858 msgstr "數學"
14859
14860 #: src/Color.cpp:136
14861 msgid "math background"
14862 msgstr "數學背景"
14863
14864 #: src/Color.cpp:137
14865 msgid "graphics background"
14866 msgstr "圖形背景"
14867
14868 #: src/Color.cpp:138 src/Color.cpp:142
14869 msgid "Math macro background"
14870 msgstr "數學巨集背景"
14871
14872 #: src/Color.cpp:139
14873 msgid "math frame"
14874 msgstr "數學框架"
14875
14876 #: src/Color.cpp:140
14877 msgid "math corners"
14878 msgstr "數學轉角"
14879
14880 #: src/Color.cpp:141
14881 msgid "math line"
14882 msgstr "數學線段"
14883
14884 #: src/Color.cpp:143
14885 #, fuzzy
14886 msgid "Math macro hovered background"
14887 msgstr "數學巨集背景"
14888
14889 #: src/Color.cpp:144
14890 #, fuzzy
14891 msgid "Math macro label"
14892 msgstr "數學巨集"
14893
14894 #: src/Color.cpp:145
14895 #, fuzzy
14896 msgid "Math macro frame"
14897 msgstr "數學框架"
14898
14899 #: src/Color.cpp:146
14900 #, fuzzy
14901 msgid "Math macro blended out"
14902 msgstr "數學巨集背景"
14903
14904 #: src/Color.cpp:147
14905 #, fuzzy
14906 msgid "Math macro old parameter"
14907 msgstr "數學框架"
14908
14909 #: src/Color.cpp:148
14910 #, fuzzy
14911 msgid "Math macro new parameter"
14912 msgstr "數學框架"
14913
14914 #: src/Color.cpp:149
14915 msgid "caption frame"
14916 msgstr "題要框架"
14917
14918 #: src/Color.cpp:150
14919 msgid "collapsable inset text"
14920 msgstr "可摺疊內欄文字"
14921
14922 #: src/Color.cpp:151
14923 msgid "collapsable inset frame"
14924 msgstr "可摺疊內欄框架"
14925
14926 #: src/Color.cpp:152
14927 msgid "inset background"
14928 msgstr "內欄背景"
14929
14930 #: src/Color.cpp:153
14931 msgid "inset frame"
14932 msgstr "內欄框架"
14933
14934 #: src/Color.cpp:154
14935 msgid "LaTeX error"
14936 msgstr "LaTeX 錯誤"
14937
14938 #: src/Color.cpp:155
14939 msgid "end-of-line marker"
14940 msgstr "列尾標誌"
14941
14942 #: src/Color.cpp:156
14943 msgid "appendix marker"
14944 msgstr "附錄標誌"
14945
14946 #: src/Color.cpp:157
14947 msgid "change bar"
14948 msgstr "變更滑桿"
14949
14950 #: src/Color.cpp:158
14951 msgid "Deleted text"
14952 msgstr "刪除的文字"
14953
14954 #: src/Color.cpp:159
14955 msgid "Added text"
14956 msgstr "加入的文字"
14957
14958 #: src/Color.cpp:160
14959 msgid "added space markers"
14960 msgstr "加入的空格標誌"
14961
14962 #: src/Color.cpp:161
14963 msgid "top/bottom line"
14964 msgstr "頂/底部列"
14965
14966 #: src/Color.cpp:162
14967 msgid "table line"
14968 msgstr "表格線"
14969
14970 #: src/Color.cpp:163
14971 msgid "table on/off line"
14972 msgstr "表格開/關線"
14973
14974 #: src/Color.cpp:165
14975 msgid "bottom area"
14976 msgstr "底部區域"
14977
14978 #: src/Color.cpp:166
14979 #, fuzzy
14980 msgid "new page"
14981 msgstr "於頁面 <page>"
14982
14983 #: src/Color.cpp:167
14984 #, fuzzy
14985 msgid "page break / line break"
14986 msgstr "分頁符號"
14987
14988 #: src/Color.cpp:168
14989 msgid "frame of button"
14990 msgstr "按鈕框架"
14991
14992 #: src/Color.cpp:169
14993 msgid "button background"
14994 msgstr "按鈕背景"
14995
14996 #: src/Color.cpp:170
14997 msgid "button background under focus"
14998 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
14999
15000 #: src/Color.cpp:171
15001 msgid "inherit"
15002 msgstr "繼承"
15003
15004 #: src/Color.cpp:172
15005 msgid "ignore"
15006 msgstr "忽略"
15007
15008 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15009 #: src/Converter.cpp:514
15010 msgid "Cannot convert file"
15011 msgstr "無法轉換檔案"
15012
15013 #: src/Converter.cpp:306
15014 #, c-format
15015 msgid ""
15016 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15017 "Define a converter in the preferences."
15018 msgstr ""
15019 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊。\n"
15020 "請在偏好設定中定義一個轉換器。"
15021
15022 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15023 msgid "Executing command: "
15024 msgstr "執行命令:"
15025
15026 #: src/Converter.cpp:443
15027 msgid "Build errors"
15028 msgstr "組建錯誤"
15029
15030 #: src/Converter.cpp:444
15031 msgid "There were errors during the build process."
15032 msgstr "組建處理期間出現錯誤。"
15033
15034 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15035 #, c-format
15036 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15037 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
15038
15039 #: src/Converter.cpp:472
15040 #, c-format
15041 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15042 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s。"
15043
15044 #: src/Converter.cpp:516
15045 #, c-format
15046 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15047 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s。"
15048
15049 #: src/Converter.cpp:517
15050 #, c-format
15051 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15052 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s。"
15053
15054 #: src/Converter.cpp:573
15055 msgid "Running LaTeX..."
15056 msgstr "LaTeX 執行中…"
15057
15058 #: src/Converter.cpp:591
15059 #, c-format
15060 msgid ""
15061 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15062 "log %1$s."
15063 msgstr "LaTeX 並未成功運行。另外,LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s。"
15064
15065 #: src/Converter.cpp:594
15066 msgid "LaTeX failed"
15067 msgstr "LaTeX 執行失敗"
15068
15069 #: src/Converter.cpp:596
15070 msgid "Output is empty"
15071 msgstr "輸出為空"
15072
15073 #: src/Converter.cpp:597
15074 msgid "An empty output file was generated."
15075 msgstr "已產生空的輸出檔案。"
15076
15077 #: src/CutAndPaste.cpp:539
15078 #, fuzzy, c-format
15079 msgid ""
15080 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15081 "%2$s to %3$s"
15082 msgstr ""
15083 "字元樣式 %1$s 未定義,因為類別轉換自\n"
15084 "%2$s 到 %3$s"
15085
15086 #: src/CutAndPaste.cpp:546
15087 #, fuzzy
15088 msgid "Undefined flex inset"
15089 msgstr "開啟的文字內欄"
15090
15091 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:974
15092 #, c-format
15093 msgid ""
15094 "The file %1$s already exists.\n"
15095 "\n"
15096 "Do you want to overwrite that file?"
15097 msgstr ""
15098 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
15099 "\n"
15100 "您要覆寫該檔案嗎?"
15101
15102 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:977
15103 msgid "Overwrite file?"
15104 msgstr "覆寫檔案?"
15105
15106 #: src/Exporter.cpp:49
15107 msgid "Overwrite &all"
15108 msgstr "全部覆寫(&A)"
15109
15110 #: src/Exporter.cpp:50
15111 msgid "&Cancel export"
15112 msgstr "取消匯出(&C)"
15113
15114 #: src/Exporter.cpp:90
15115 msgid "Couldn't copy file"
15116 msgstr "無法複製檔案"
15117
15118 #: src/Exporter.cpp:91
15119 #, c-format
15120 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15121 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗。"
15122
15123 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
15125 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15126 msgid "Roman"
15127 msgstr "羅馬體"
15128
15129 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
15131 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15132 msgid "Sans Serif"
15133 msgstr "無襯線"
15134
15135 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
15137 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15138 msgid "Typewriter"
15139 msgstr "打字體"
15140
15141 #: src/Font.cpp:49
15142 msgid "Symbol"
15143 msgstr "符號"
15144
15145 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15146 #: src/Font.cpp:66
15147 msgid "Inherit"
15148 msgstr "繼承"
15149
15150 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15151 msgid "Medium"
15152 msgstr "中級"
15153
15154 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15155 msgid "Bold"
15156 msgstr "粗體"
15157
15158 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15159 msgid "Upright"
15160 msgstr "右上"
15161
15162 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15163 msgid "Italic"
15164 msgstr "斜體"
15165
15166 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15167 msgid "Slanted"
15168 msgstr "傾斜"
15169
15170 #: src/Font.cpp:57
15171 msgid "Smallcaps"
15172 msgstr "小字"
15173
15174 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15175 msgid "Increase"
15176 msgstr "增加"
15177
15178 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15179 msgid "Decrease"
15180 msgstr "減少"
15181
15182 #: src/Font.cpp:66
15183 msgid "Toggle"
15184 msgstr "切換"
15185
15186 #: src/Font.cpp:173
15187 #, c-format
15188 msgid "Emphasis %1$s, "
15189 msgstr "強調 %1$s,"
15190
15191 #: src/Font.cpp:176
15192 #, c-format
15193 msgid "Underline %1$s, "
15194 msgstr "底線 %1$s,"
15195
15196 #: src/Font.cpp:179
15197 #, c-format
15198 msgid "Noun %1$s, "
15199 msgstr "名詞 %1$s,"
15200
15201 #: src/Font.cpp:193
15202 #, c-format
15203 msgid "Language: %1$s, "
15204 msgstr "語言:%1$s,"
15205
15206 #: src/Font.cpp:196
15207 #, c-format
15208 msgid "  Number %1$s"
15209 msgstr "  數字 %1$s"
15210
15211 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15212 msgid "Cannot view file"
15213 msgstr "無法檢視檔案"
15214
15215 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15216 #, c-format
15217 msgid "File does not exist: %1$s"
15218 msgstr "檔案不存在:%1$s"
15219
15220 #: src/Format.cpp:267
15221 #, c-format
15222 msgid "No information for viewing %1$s"
15223 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
15224
15225 #: src/Format.cpp:277
15226 #, c-format
15227 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15228 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
15229
15230 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15231 #: src/Format.cpp:383
15232 msgid "Cannot edit file"
15233 msgstr "無法編輯檔案"
15234
15235 #: src/Format.cpp:337
15236 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15237 msgstr ""
15238
15239 #: src/Format.cpp:350
15240 #, c-format
15241 msgid "No information for editing %1$s"
15242 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
15243
15244 #: src/Format.cpp:361
15245 #, c-format
15246 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15247 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
15248
15249 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15250 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15251 msgstr "無法為拼寫檢查器建立管道。"
15252
15253 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15254 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15255 msgstr "無法為拼寫檢查器開啟管道。"
15256
15257 #: src/ISpell.cpp:267
15258 msgid ""
15259 "Could not create an ispell process.\n"
15260 "You may not have the right languages installed."
15261 msgstr ""
15262 "無法建立 ispell 程序。\n"
15263 "您也許沒有安裝正確的語言集。"
15264
15265 #: src/ISpell.cpp:290
15266 msgid ""
15267 "The ispell process returned an error.\n"
15268 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15269 msgstr ""
15270 "ispell 程序回傳一個錯誤。\n"
15271 "也許它已被錯誤地配置?"
15272
15273 #: src/ISpell.cpp:395
15274 #, c-format
15275 msgid ""
15276 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15277 "$s'."
15278 msgstr "無法檢查字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15279
15280 #: src/ISpell.cpp:406
15281 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15282 msgstr "無法與 ispell 拼寫檢查器程序通訊。"
15283
15284 #: src/ISpell.cpp:466
15285 #, c-format
15286 msgid ""
15287 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15288 "2$s'."
15289 msgstr "無法插入字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15290
15291 #: src/ISpell.cpp:481
15292 #, c-format
15293 msgid ""
15294 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15295 "2$s'."
15296 msgstr "無法接受字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15297
15298 #: src/KeySequence.cpp:167
15299 msgid "   options: "
15300 msgstr "   選項:"
15301
15302 #: src/LaTeX.cpp:61
15303 #, c-format
15304 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15305 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
15306
15307 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15308 msgid "Running MakeIndex."
15309 msgstr "MakeIndex 執行中。"
15310
15311 #: src/LaTeX.cpp:284
15312 msgid "Running BibTeX."
15313 msgstr "BibTeX 執行中。"
15314
15315 #: src/LaTeX.cpp:418
15316 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15317 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex。"
15318
15319 #: src/LyX.cpp:101
15320 msgid "Could not read configuration file"
15321 msgstr "無法讀取組態檔案"
15322
15323 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1375
15324 #, c-format
15325 msgid ""
15326 "Error while reading the configuration file\n"
15327 "%1$s.\n"
15328 "Please check your installation."
15329 msgstr ""
15330 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
15331 "%1$s。\n"
15332 "請檢查您的安裝。"
15333
15334 #: src/LyX.cpp:111
15335 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15336 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
15337
15338 #: src/LyX.cpp:115
15339 msgid "Done!"
15340 msgstr "已完成!"
15341
15342 #: src/LyX.cpp:371
15343 #, fuzzy, c-format
15344 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15345 msgstr "無法建立暫存目錄"
15346
15347 #: src/LyX.cpp:373
15348 #, fuzzy
15349 msgid "Cannot remove temporary directory"
15350 msgstr "無法移除暫存目錄"
15351
15352 #: src/LyX.cpp:379
15353 #, c-format
15354 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15355 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
15356
15357 #: src/LyX.cpp:381
15358 msgid "Unable to remove temporary directory"
15359 msgstr "無法移除暫存目錄"
15360
15361 #: src/LyX.cpp:410
15362 #, c-format
15363 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15364 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」。正在離開。"
15365
15366 #: src/LyX.cpp:484
15367 msgid "No textclass is found"
15368 msgstr "找不到文字類別"
15369
15370 #: src/LyX.cpp:485
15371 msgid ""
15372 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15373 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15374 msgstr ""
15375 "LyX 無法繼續,因為找不到文字類別。您可以正常地重新配置、使用預設文字類別來重"
15376 "新配置,或是離開 LyX。"
15377
15378 #: src/LyX.cpp:489
15379 msgid "&Reconfigure"
15380 msgstr "重新配置(&R)"
15381
15382 #: src/LyX.cpp:490
15383 msgid "&Use Default"
15384 msgstr "使用預設(&U)"
15385
15386 #: src/LyX.cpp:491 src/LyX.cpp:851
15387 msgid "&Exit LyX"
15388 msgstr "離開 LyX(&E)"
15389
15390 #: src/LyX.cpp:638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:650
15391 msgid "LyX: "
15392 msgstr "LyX:"
15393
15394 #: src/LyX.cpp:760
15395 msgid "Could not create temporary directory"
15396 msgstr "無法建立暫存目錄"
15397
15398 #: src/LyX.cpp:761
15399 #, fuzzy, c-format
15400 msgid ""
15401 "Could not create a temporary directory in\n"
15402 "\"%1$s\"\n"
15403 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15404 msgstr ""
15405 "無法建立暫存目錄於\n"
15406 "%1$s。請確定此\n"
15407 "路徑存在以及可寫入並再次嘗試。"
15408
15409 #: src/LyX.cpp:844
15410 msgid "Missing user LyX directory"
15411 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
15412
15413 #: src/LyX.cpp:845
15414 #, c-format
15415 msgid ""
15416 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15417 "It is needed to keep your own configuration."
15418 msgstr ""
15419 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄,%1$s。\n"
15420 "為了保持您自己的配置而需要它。"
15421
15422 #: src/LyX.cpp:850
15423 msgid "&Create directory"
15424 msgstr "建立目錄(&C)"
15425
15426 #: src/LyX.cpp:852
15427 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15428 msgstr "無使用者 LyX 目錄。離開中。"
15429
15430 #: src/LyX.cpp:856
15431 #, c-format
15432 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15433 msgstr "LyX:建立目錄 %1$s"
15434
15435 #: src/LyX.cpp:861
15436 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15437 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
15438
15439 #: src/LyX.cpp:933
15440 msgid "List of supported debug flags:"
15441 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
15442
15443 #: src/LyX.cpp:937
15444 #, c-format
15445 msgid "Setting debug level to %1$s"
15446 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
15447
15448 #: src/LyX.cpp:948
15449 #, fuzzy
15450 msgid ""
15451 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15452 "Command line switches (case sensitive):\n"
15453 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15454 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15455 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15456 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15457 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15458 "                  select the features to debug.\n"
15459 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15460 "\t-x [--execute] command\n"
15461 "                  where command is a lyx command.\n"
15462 "\t-e [--export] fmt\n"
15463 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15464 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15465 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15466 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15467 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15468 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15469 "\t-version        summarize version and build info\n"
15470 "Check the LyX man page for more details."
15471 msgstr ""
15472 "用法:lyx [命令列切換] [名稱.lyx…]\n"
15473 "命令列切換 (大小寫須相符):\n"
15474 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
15475 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
15476 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
15477 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
15478 "\t-dbg 特徵 [, 特徵]…\n"
15479 "                 選取用於除錯的特徵。\n"
15480 "                 輸入「lyx -dbg」以參看特徵清單\n"
15481 "\t-x [--execute] 命令\n"
15482 "                 其中命令為一個 lyx 命令。\n"
15483 "\t-e [--export] fmt\n"
15484 "                 其中 fmt 為選擇的匯出格式。\n"
15485 "\t-i [--import] fmt 檔案.xxx\n"
15486 "                 位置 fmt 為選擇的匯入格式\n"
15487 "                 而檔案.xxx 為匯入的檔案。\n"
15488 "\t-version        概述版本和組建資訊\n"
15489 "查看 LyX 線上手冊以獲得更多細節。"
15490
15491 #: src/LyX.cpp:988
15492 msgid "No system directory"
15493 msgstr "無系統目錄"
15494
15495 #: src/LyX.cpp:989
15496 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15497 msgstr "缺少用於 -sysdir 切換的目錄"
15498
15499 #: src/LyX.cpp:1000
15500 msgid "No user directory"
15501 msgstr "無使用者目錄"
15502
15503 #: src/LyX.cpp:1001
15504 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15505 msgstr "缺少用於 -userdir 切換的目錄"
15506
15507 #: src/LyX.cpp:1012
15508 msgid "Incomplete command"
15509 msgstr "不完整的命令"
15510
15511 #: src/LyX.cpp:1013
15512 msgid "Missing command string after --execute switch"
15513 msgstr "--execute 切換之後缺少命令字串"
15514
15515 #: src/LyX.cpp:1024
15516 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15517 msgstr "--export 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
15518
15519 #: src/LyX.cpp:1037
15520 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15521 msgstr "--import 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
15522
15523 #: src/LyX.cpp:1042
15524 msgid "Missing filename for --import"
15525 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
15526
15527 #: src/LyXFunc.cpp:113
15528 msgid "Running configure..."
15529 msgstr "配置執行中…"
15530
15531 #: src/LyXFunc.cpp:124
15532 msgid "Reloading configuration..."
15533 msgstr "重新載入配置…"
15534
15535 #: src/LyXFunc.cpp:130
15536 #, fuzzy
15537 msgid "System reconfiguration failed"
15538 msgstr "系統重新配置"
15539
15540 #: src/LyXFunc.cpp:131
15541 msgid ""
15542 "The system reconfiguration has failed.\n"
15543 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15544 "Please reconfigure again if needed."
15545 msgstr ""
15546
15547 #: src/LyXFunc.cpp:137
15548 msgid "System reconfigured"
15549 msgstr "系統重新配置"
15550
15551 #: src/LyXFunc.cpp:138
15552 msgid ""
15553 "The system has been reconfigured.\n"
15554 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15555 "updated document class specifications."
15556 msgstr ""
15557 "系統已重新配置。\n"
15558 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
15559 "更新的文件類別規格。"
15560
15561 #: src/LyXFunc.cpp:362
15562 msgid "Unknown function."
15563 msgstr "不明的函數。"
15564
15565 #: src/LyXFunc.cpp:391
15566 msgid "Nothing to do"
15567 msgstr "無事可做"
15568
15569 #: src/LyXFunc.cpp:410
15570 msgid "Unknown action"
15571 msgstr "不明的動作"
15572
15573 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:646
15574 msgid "Command disabled"
15575 msgstr "命令停用"
15576
15577 #: src/LyXFunc.cpp:423
15578 msgid "Command not allowed without any document open"
15579 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
15580
15581 #: src/LyXFunc.cpp:631
15582 msgid "Document is read-only"
15583 msgstr "文件為唯讀"
15584
15585 #: src/LyXFunc.cpp:640
15586 msgid "This portion of the document is deleted."
15587 msgstr "此部份的文件已刪除。"
15588
15589 #: src/LyXFunc.cpp:659
15590 #, c-format
15591 msgid ""
15592 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15593 "\n"
15594 "Do you want to save the document?"
15595 msgstr ""
15596 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
15597 "\n"
15598 "您要儲存文件嗎?"
15599
15600 #: src/LyXFunc.cpp:662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1734
15601 msgid "Save changed document?"
15602 msgstr "儲存變更的文件?"
15603
15604 #: src/LyXFunc.cpp:677
15605 #, c-format
15606 msgid ""
15607 "Could not print the document %1$s.\n"
15608 "Check that your printer is set up correctly."
15609 msgstr ""
15610 "無法列印文件 %1$s。\n"
15611 "檢查您的印表機是否設置正確。"
15612
15613 #: src/LyXFunc.cpp:680
15614 msgid "Print document failed"
15615 msgstr "列印文件失敗"
15616
15617 #: src/LyXFunc.cpp:797
15618 #, c-format
15619 msgid ""
15620 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15621 "version of the document %1$s?"
15622 msgstr "任何變更將會失去。確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
15623
15624 #: src/LyXFunc.cpp:799
15625 msgid "Revert to saved document?"
15626 msgstr "恢復原儲存文件?"
15627
15628 #: src/LyXFunc.cpp:800 src/LyXVC.cpp:160
15629 msgid "&Revert"
15630 msgstr "回復(&R)"
15631
15632 #: src/LyXFunc.cpp:1014 src/Text3.cpp:1478
15633 msgid "Missing argument"
15634 msgstr "缺少引數"
15635
15636 #: src/LyXFunc.cpp:1023
15637 #, c-format
15638 msgid "Opening help file %1$s..."
15639 msgstr "開啟說明檔案 %1$s…"
15640
15641 #: src/LyXFunc.cpp:1271
15642 #, c-format
15643 msgid "Opening child document %1$s..."
15644 msgstr "開啟子文件 %1$s…"
15645
15646 #: src/LyXFunc.cpp:1413
15647 #, c-format
15648 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15649 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
15650
15651 #: src/LyXFunc.cpp:1416
15652 msgid "Unable to save document defaults"
15653 msgstr "無法儲存文件預設值"
15654
15655 #: src/LyXFunc.cpp:1693
15656 #, fuzzy, c-format
15657 msgid "Document %1$s reloaded."
15658 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
15659
15660 #: src/LyXFunc.cpp:1695
15661 #, fuzzy, c-format
15662 msgid "Could not reload document %1$s"
15663 msgstr "無法讀取文件"
15664
15665 #: src/LyXFunc.cpp:1732
15666 msgid "Welcome to LyX!"
15667 msgstr "歡迎使用 LyX!"
15668
15669 #: src/LyXFunc.cpp:1753
15670 msgid "Converting document to new document class..."
15671 msgstr "轉換文件到新文件類別…"
15672
15673 #: src/LyXRC.cpp:2414
15674 msgid ""
15675 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15676 "legal words?"
15677 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
15678
15679 #: src/LyXRC.cpp:2419
15680 msgid ""
15681 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15682 "document."
15683 msgstr "指定替代語言。預設是使用文件的語言。"
15684
15685 #: src/LyXRC.cpp:2423
15686 msgid ""
15687 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15688 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15689 "specified, an internal routine is used."
15690 msgstr ""
15691 "做為在純文字輸出中定義外部程式以潤算表格。例如:「groff -t -Tlatin1 $$FName」"
15692 "其中 $$FName 為輸入檔案。如果指定為「」,就使用內部例程。"
15693
15694 #: src/LyXRC.cpp:2431
15695 msgid ""
15696 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15697 "automatically by what you type."
15698 msgstr "如果您不想要讓目前所選,自動被您所輸入的置換,就取消選取。"
15699
15700 #: src/LyXRC.cpp:2435
15701 msgid ""
15702 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15703 "class change."
15704 msgstr ""
15705 "取消選取如果您不想要讓類別選項,在類別變更之後被重置為預設值,就取消選取。。"
15706
15707 #: src/LyXRC.cpp:2439
15708 msgid ""
15709 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15710 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒)。0 表示沒有自動儲存。"
15711
15712 #: src/LyXRC.cpp:2446
15713 msgid ""
15714 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15715 "the backup file in the same directory as the original file."
15716 msgstr ""
15717 "用於儲存備份檔案的路徑。如果它是空字串,LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
15718 "份。"
15719
15720 #: src/LyXRC.cpp:2450
15721 msgid ""
15722 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15723 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15724 msgstr ""
15725 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
15726 "bibulus)。"
15727
15728 #: src/LyXRC.cpp:2454
15729 msgid ""
15730 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15731 "its global and local bind/ directories."
15732 msgstr ""
15733 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
15734
15735 #: src/LyXRC.cpp:2458
15736 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15737 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在。"
15738
15739 #: src/LyXRC.cpp:2462
15740 msgid ""
15741 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15742 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15743 msgstr ""
15744 "定義如何運行 chktex。例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
15745 "參考 ChkTeX 文件。"
15746
15747 #: src/LyXRC.cpp:2472
15748 msgid ""
15749 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15750 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15751 msgstr ""
15752 "如果您移動捲動軸,LyX 通常不會更新游標位置。如果您較偏好螢幕上總是有游標,就"
15753 "設定為真。"
15754
15755 #: src/LyXRC.cpp:2476
15756 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15757 msgstr ""
15758
15759 #: src/LyXRC.cpp:2480
15760 msgid ""
15761 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15762 "inside."
15763 msgstr ""
15764
15765 #: src/LyXRC.cpp:2491
15766 #, no-c-format
15767 msgid ""
15768 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15769 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15770 msgstr ""
15771 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節。例如:「%A, %"
15772 "e. %B %Y」。"
15773
15774 #: src/LyXRC.cpp:2495
15775 #, fuzzy
15776 msgid ""
15777 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15778 "look in its global and local commands/ directories."
15779 msgstr ""
15780 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
15781
15782 #: src/LyXRC.cpp:2499
15783 msgid "New documents will be assigned this language."
15784 msgstr "新文件將指派此語言。"
15785
15786 #: src/LyXRC.cpp:2503
15787 msgid "Specify the default paper size."
15788 msgstr "指定預設紙張大小。"
15789
15790 #: src/LyXRC.cpp:2507
15791 msgid ""
15792 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15793 "shown after the change has been made.)"
15794 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框。(只影響變更完成之後所顯示的對話框。)"
15795
15796 #: src/LyXRC.cpp:2511
15797 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15798 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式。"
15799
15800 #: src/LyXRC.cpp:2515
15801 msgid ""
15802 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15803 "LyX was started from."
15804 msgstr "您文件的預設路徑。空白值將選取 LyX 開始時的目錄。"
15805
15806 #: src/LyXRC.cpp:2520
15807 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15808 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元。"
15809
15810 #: src/LyXRC.cpp:2524
15811 #, fuzzy
15812 msgid ""
15813 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15814 "value selects the directory LyX was started from."
15815 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
15816
15817 #: src/LyXRC.cpp:2528
15818 msgid ""
15819 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15820 "recommended for non-English languages."
15821 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼。強烈建議 T1 用於非英語語言。"
15822
15823 #: src/LyXRC.cpp:2535
15824 msgid ""
15825 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15826 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15827 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15828 msgstr ""
15829 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器。例如:使用 "
15830 "xindy/make-rules 時,命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」。"
15831
15832 #: src/LyXRC.cpp:2544
15833 msgid ""
15834 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15835 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15836 msgstr ""
15837 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案。舉例來說,如果您要以美式鍵盤輸入德語"
15838 "文件,您將會需要它。"
15839
15840 #: src/LyXRC.cpp:2548
15841 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15842 msgstr "在新標籤初始字串中的最大字詞數量"
15843
15844 #: src/LyXRC.cpp:2552
15845 msgid ""
15846 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15847 "document."
15848 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它。"
15849
15850 #: src/LyXRC.cpp:2556
15851 msgid ""
15852 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15853 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它。"
15854
15855 #: src/LyXRC.cpp:2560
15856 msgid ""
15857 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15858 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15859 "name of the second language."
15860 msgstr ""
15861 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令。例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 "
15862 "$$lang 將由第二語言的名稱所替代。"
15863
15864 #: src/LyXRC.cpp:2564
15865 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15866 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令。"
15867
15868 #: src/LyXRC.cpp:2568
15869 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15870 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
15871
15872 #: src/LyXRC.cpp:2572
15873 msgid ""
15874 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15875 "\\documentclass."
15876 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取。"
15877
15878 #: src/LyXRC.cpp:2576
15879 msgid ""
15880 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15881 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15882 msgstr ""
15883 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令。例如:「\\usepackage{babel}」、"
15884 "「\\usepackage{omega}」。"
15885
15886 #: src/LyXRC.cpp:2580
15887 msgid ""
15888 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15889 "document is the default language."
15890 msgstr "當文件的語言為預設語言時,如果您不想要使用 babel 就取消選取。"
15891
15892 #: src/LyXRC.cpp:2584
15893 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15894 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取。"
15895
15896 #: src/LyXRC.cpp:2588
15897 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15898 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案。"
15899
15900 #: src/LyXRC.cpp:2592
15901 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15902 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取。"
15903
15904 #: src/LyXRC.cpp:2596
15905 msgid ""
15906 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15907 "of the document."
15908 msgstr "選取以控制對於該文件是外來語言字詞的高亮度顯示。"
15909
15910 #: src/LyXRC.cpp:2600
15911 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15912 msgstr ""
15913
15914 #: src/LyXRC.cpp:2605
15915 #, fuzzy
15916 msgid "The completion popup delay."
15917 msgstr "內聯列表(&I)"
15918
15919 #: src/LyXRC.cpp:2609
15920 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15921 msgstr ""
15922
15923 #: src/LyXRC.cpp:2613
15924 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15925 msgstr ""
15926
15927 #: src/LyXRC.cpp:2617
15928 msgid ""
15929 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
15930 msgstr ""
15931
15932 #: src/LyXRC.cpp:2621
15933 msgid ""
15934 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
15935 "available."
15936 msgstr ""
15937
15938 #: src/LyXRC.cpp:2625
15939 #, fuzzy
15940 msgid "The inline completion delay."
15941 msgstr "內聯列表(&I)"
15942
15943 #: src/LyXRC.cpp:2629
15944 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
15945 msgstr ""
15946
15947 #: src/LyXRC.cpp:2633
15948 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
15949 msgstr ""
15950
15951 #: src/LyXRC.cpp:2637
15952 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
15953 msgstr ""
15954
15955 #: src/LyXRC.cpp:2641
15956 #, c-format
15957 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
15958 msgstr "上近使用檔案的最大數量。最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個。"
15959
15960 #: src/LyXRC.cpp:2646
15961 msgid ""
15962 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
15963 "variable. Use the OS native format."
15964 msgstr "指定那些應該前置於 PATH 環境變數的目錄。使用 OS 的原生格式。"
15965
15966 #: src/LyXRC.cpp:2653
15967 msgid ""
15968 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
15969 msgstr "指定替代個人字典的檔案。例如:「.ispell_english」。"
15970
15971 #: src/LyXRC.cpp:2657
15972 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
15973 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
15974
15975 #: src/LyXRC.cpp:2661
15976 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
15977 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
15978
15979 #: src/LyXRC.cpp:2665
15980 msgid "Scale the preview size to suit."
15981 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例。"
15982
15983 #: src/LyXRC.cpp:2669
15984 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
15985 msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項。"
15986
15987 #: src/LyXRC.cpp:2673
15988 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
15989 msgstr "用於指定列印份數的選項。"
15990
15991 #: src/LyXRC.cpp:2677
15992 msgid ""
15993 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
15994 "environment variable PRINTER."
15995 msgstr "預設用來列印的印表機。如果沒有指定,LyX 將使用環境變數 PRINTER。"
15996
15997 #: src/LyXRC.cpp:2681
15998 msgid "The option to print only even pages."
15999 msgstr "只有列印偶數頁面的選項。"
16000
16001 #: src/LyXRC.cpp:2685
16002 msgid ""
16003 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16004 "the filename of the DVI file to be printed."
16005 msgstr ""
16006 "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項,但是位於要列印的 DVI 檔名之前。"
16007
16008 #: src/LyXRC.cpp:2689
16009 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16010 msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名。常常是「.ps」。"
16011
16012 #: src/LyXRC.cpp:2693
16013 msgid "The option to print out in landscape."
16014 msgstr "橫式列印的選項。"
16015
16016 #: src/LyXRC.cpp:2697
16017 msgid "The option to print only odd pages."
16018 msgstr "只列印奇數頁面的選項。"
16019
16020 #: src/LyXRC.cpp:2701
16021 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16022 msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項。"
16023
16024 #: src/LyXRC.cpp:2705
16025 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16026 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項。"
16027
16028 #: src/LyXRC.cpp:2709
16029 msgid "The option to specify paper type."
16030 msgstr "指定紙張型態的選項。"
16031
16032 #: src/LyXRC.cpp:2713
16033 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16034 msgstr "反向排序列印頁面的選項。"
16035
16036 #: src/LyXRC.cpp:2717
16037 msgid ""
16038 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16039 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16040 "arguments."
16041 msgstr ""
16042 "設定時,此印表機選項會自動列印到檔案,然後呼叫另外的列印暫存作業程式,並以給"
16043 "定的名稱和引數用於該檔案。"
16044
16045 #: src/LyXRC.cpp:2721
16046 msgid ""
16047 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16048 "prepended along with the printer name after the spool command."
16049 msgstr ""
16050 "如果您在列印對話框中指定印表機名稱,下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
16051 "稱。"
16052
16053 #: src/LyXRC.cpp:2725
16054 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16055 msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項。"
16056
16057 #: src/LyXRC.cpp:2729
16058 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16059 msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項。"
16060
16061 #: src/LyXRC.cpp:2733
16062 msgid ""
16063 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16064 "command."
16065 msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令。"
16066
16067 #: src/LyXRC.cpp:2737
16068 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16069 msgstr "您偏愛的列印程式,例如:「dvips」、「dvilj4」。"
16070
16071 #: src/LyXRC.cpp:2745
16072 msgid ""
16073 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16074 msgstr ""
16075
16076 #: src/LyXRC.cpp:2749
16077 msgid ""
16078 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16079 "wrong, override the setting here."
16080 msgstr ""
16081 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測。如果出現了錯誤,就在此強制變更設"
16082 "定。"
16083
16084 #: src/LyXRC.cpp:2755
16085 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16086 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型。"
16087
16088 #: src/LyXRC.cpp:2764
16089 msgid ""
16090 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16091 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16092 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16093 msgstr ""
16094 "允許調整點陣圖字型大小。如果您正在使用點陣圖字型,選取這個選項也許會讓某些字"
16095 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀。取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
16096 "寸,以代替縮放。"
16097
16098 #: src/LyXRC.cpp:2768
16099 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16100 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小。"
16101
16102 #: src/LyXRC.cpp:2773
16103 #, no-c-format
16104 msgid ""
16105 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16106 "roughly the same size as on paper."
16107 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例。設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同。"
16108
16109 #: src/LyXRC.cpp:2777
16110 #, fuzzy
16111 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16112 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置。"
16113
16114 #: src/LyXRC.cpp:2781
16115 msgid ""
16116 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16117 "\".out\". Only for advanced users."
16118 msgstr ""
16119 "這將啟動 lyxserver。輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」。只供進階"
16120 "使用者。"
16121
16122 #: src/LyXRC.cpp:2788
16123 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16124 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取。"
16125
16126 #: src/LyXRC.cpp:2792
16127 msgid "What command runs the spellchecker?"
16128 msgstr "用什麼命令運行拼寫檢查器?"
16129
16130 #: src/LyXRC.cpp:2796
16131 msgid ""
16132 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16133 "when you quit LyX."
16134 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中。當您離開 LyX 時它們將被刪除。"
16135
16136 #: src/LyXRC.cpp:2800
16137 msgid ""
16138 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16139 "value selects the directory LyX was started from."
16140 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
16141
16142 #: src/LyXRC.cpp:2810
16143 msgid ""
16144 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16145 "will look in its global and local ui/ directories."
16146 msgstr ""
16147 "UI (使用者介面) 檔案。可以指定絕對路徑,或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
16148 "查找。"
16149
16150 #: src/LyXRC.cpp:2823
16151 msgid ""
16152 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16153 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16154 "may not work with all dictionaries."
16155 msgstr ""
16156 "指定是否要傳遞 -T 輸入編碼選項給 ispell。啟用此如果您無法檢查包含揚音字母的字"
16157 "詞拼寫,就啟用它。這可能不適用於所有字典。"
16158
16159 #: src/LyXRC.cpp:2827
16160 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16161 msgstr ""
16162
16163 #: src/LyXRC.cpp:2831
16164 msgid ""
16165 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16166 msgstr ""
16167
16168 #: src/LyXRC.cpp:2838
16169 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16170 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
16171
16172 #: src/LyXVC.cpp:91
16173 msgid "Document not saved"
16174 msgstr "文件尚未儲存"
16175
16176 #: src/LyXVC.cpp:92
16177 msgid "You must save the document before it can be registered."
16178 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它。"
16179
16180 #: src/LyXVC.cpp:117
16181 msgid "LyX VC: Initial description"
16182 msgstr "LyX VC:初始描述"
16183
16184 #: src/LyXVC.cpp:118
16185 msgid "(no initial description)"
16186 msgstr "(無初始描述)"
16187
16188 #: src/LyXVC.cpp:133
16189 msgid "LyX VC: Log Message"
16190 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
16191
16192 #: src/LyXVC.cpp:136
16193 msgid "(no log message)"
16194 msgstr "(無記錄檔訊息)"
16195
16196 #: src/LyXVC.cpp:156
16197 #, c-format
16198 msgid ""
16199 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16200 "changes.\n"
16201 "\n"
16202 "Do you want to revert to the saved version?"
16203 msgstr ""
16204 "還原成文件 %1$s 的儲存版本,將會遺失所有目前的變更。\n"
16205 "\n"
16206 "您要還原成儲存的版本嗎?"
16207
16208 #: src/LyXVC.cpp:159
16209 msgid "Revert to stored version of document?"
16210 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
16211
16212 #: src/Paragraph.cpp:1494 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16213 msgid "Senseless with this layout!"
16214 msgstr "此版面配置沒有意義!"
16215
16216 #: src/Paragraph.cpp:1560
16217 msgid "Alignment not permitted"
16218 msgstr "對齊方式不被允許"
16219
16220 #: src/Paragraph.cpp:1561
16221 msgid ""
16222 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16223 "Setting to default."
16224 msgstr ""
16225 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式。\n"
16226 "設定為預設值。"
16227
16228 #: src/Paragraph.cpp:2029 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16229 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:164
16230 #, fuzzy
16231 msgid "LyX Warning: "
16232 msgstr "LyX 版本 "
16233
16234 #: src/Paragraph.cpp:2030 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16235 #, fuzzy
16236 msgid "uncodable character"
16237 msgstr "特殊字元"
16238
16239 #: src/SpellBase.cpp:51
16240 msgid "Native OS API not yet supported."
16241 msgstr "原生 OS API 尚未支援。"
16242
16243 #: src/Text.cpp:146
16244 msgid "Unknown Inset"
16245 msgstr "不明的內欄"
16246
16247 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16248 msgid "Change tracking error"
16249 msgstr "變更追蹤錯誤"
16250
16251 #: src/Text.cpp:220
16252 #, c-format
16253 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16254 msgstr "插入時不明的作者索引:%1$d\n"
16255
16256 #: src/Text.cpp:233
16257 #, c-format
16258 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16259 msgstr "刪除時不明的作者索引:%1$d\n"
16260
16261 #: src/Text.cpp:240
16262 msgid "Unknown token"
16263 msgstr "不明的符記"
16264
16265 #: src/Text.cpp:522
16266 msgid ""
16267 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16268 "Tutorial."
16269 msgstr "您無法於段落開始處插入空格。請讀取教學課程。"
16270
16271 #: src/Text.cpp:533
16272 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16273 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格。請讀取教學課程。"
16274
16275 #: src/Text.cpp:1343
16276 msgid "[Change Tracking] "
16277 msgstr "[變更追蹤] "
16278
16279 #: src/Text.cpp:1349
16280 msgid "Change: "
16281 msgstr "變更:"
16282
16283 #: src/Text.cpp:1353
16284 msgid " at "
16285 msgstr " 於 "
16286
16287 #: src/Text.cpp:1363
16288 #, c-format
16289 msgid "Font: %1$s"
16290 msgstr "字型:%1$s"
16291
16292 #: src/Text.cpp:1368
16293 #, c-format
16294 msgid ", Depth: %1$d"
16295 msgstr ",深度:%1$d"
16296
16297 #: src/Text.cpp:1374
16298 msgid ", Spacing: "
16299 msgstr ",間隔:"
16300
16301 #: src/Text.cpp:1380 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
16302 msgid "OneHalf"
16303 msgstr "一半"
16304
16305 #: src/Text.cpp:1386
16306 msgid "Other ("
16307 msgstr "其他 ("
16308
16309 #: src/Text.cpp:1395
16310 msgid ", Inset: "
16311 msgstr ",內欄:"
16312
16313 #: src/Text.cpp:1396
16314 msgid ", Paragraph: "
16315 msgstr ",段落:"
16316
16317 #: src/Text.cpp:1397
16318 msgid ", Id: "
16319 msgstr ",識別:"
16320
16321 #: src/Text.cpp:1398
16322 msgid ", Position: "
16323 msgstr ",位置:"
16324
16325 #: src/Text.cpp:1404
16326 msgid ", Char: 0x"
16327 msgstr ",字元:0x"
16328
16329 #: src/Text.cpp:1406
16330 msgid ", Boundary: "
16331 msgstr ",邊界:"
16332
16333 #: src/Text2.cpp:373
16334 msgid "No font change defined."
16335 msgstr "沒有字型變更定義。"
16336
16337 #: src/Text2.cpp:413
16338 msgid "Nothing to index!"
16339 msgstr "沒有任何東西可索引!"
16340
16341 #: src/Text2.cpp:415
16342 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16343 msgstr "無法索引一個段落以上!"
16344
16345 #: src/Text3.cpp:173 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1456
16346 msgid "Math editor mode"
16347 msgstr "數學編輯器模式"
16348
16349 #: src/Text3.cpp:792
16350 msgid "Unknown spacing argument: "
16351 msgstr "不明的間隔引數:"
16352
16353 #: src/Text3.cpp:1033
16354 msgid "Layout "
16355 msgstr "版面配置 "
16356
16357 #: src/Text3.cpp:1034
16358 msgid " not known"
16359 msgstr " 未知"
16360
16361 #: src/Text3.cpp:1585 src/Text3.cpp:1597
16362 msgid "Character set"
16363 msgstr "字元集"
16364
16365 #: src/Text3.cpp:1743 src/Text3.cpp:1754
16366 msgid "Paragraph layout set"
16367 msgstr "段落版面配置設定"
16368
16369 #: src/TextClass.cpp:140
16370 #, fuzzy
16371 msgid "Plain Layout"
16372 msgstr "頁面布局"
16373
16374 #: src/TextClass.cpp:571
16375 #, fuzzy
16376 msgid "Missing File"
16377 msgstr "缺少引數"
16378
16379 #: src/TextClass.cpp:572
16380 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16381 msgstr ""
16382
16383 #: src/TextClass.cpp:575
16384 #, fuzzy
16385 msgid "Corrupt File"
16386 msgstr "短標題"
16387
16388 #: src/TextClass.cpp:576
16389 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16390 msgstr ""
16391
16392 #: src/Thesaurus.cpp:60
16393 msgid "Thesaurus failure"
16394 msgstr "同義詞錯誤"
16395
16396 #: src/Thesaurus.cpp:61
16397 #, c-format
16398 msgid ""
16399 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16400 "\n"
16401 "%1$s."
16402 msgstr ""
16403 "Aiksaurus 回傳下列錯誤:\n"
16404 "\n"
16405 "%1$s。"
16406
16407 #: src/VSpace.cpp:472
16408 msgid "Default skip"
16409 msgstr "預設跳格"
16410
16411 #: src/VSpace.cpp:475
16412 msgid "Small skip"
16413 msgstr "小跳格"
16414
16415 #: src/VSpace.cpp:478
16416 msgid "Medium skip"
16417 msgstr "中跳格"
16418
16419 #: src/VSpace.cpp:481
16420 msgid "Big skip"
16421 msgstr "大跳格"
16422
16423 #: src/VSpace.cpp:484
16424 msgid "Vertical fill"
16425 msgstr "垂直填充"
16426
16427 #: src/VSpace.cpp:491
16428 msgid "protected"
16429 msgstr "保護的"
16430
16431 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16432 #, fuzzy, c-format
16433 msgid ""
16434 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16435 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16436 msgstr ""
16437 "文件 %1$s 已經載入。\n"
16438 "\n"
16439 "您要還原成儲存的版本嗎?"
16440
16441 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16442 #, fuzzy
16443 msgid "Reload saved document?"
16444 msgstr "恢復原儲存文件?"
16445
16446 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16447 #, fuzzy
16448 msgid "&Reload"
16449 msgstr "置換(&R)"
16450
16451 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16452 #, fuzzy
16453 msgid "&Keep Changes"
16454 msgstr "合併變更"
16455
16456 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16457 #, c-format
16458 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16459 msgstr ""
16460
16461 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16462 #, fuzzy
16463 msgid "File not readable!"
16464 msgstr "無法讀取檔案"
16465
16466 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16467 #, c-format
16468 msgid ""
16469 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16470 "\n"
16471 "Do you want to create a new document?"
16472 msgstr ""
16473 "文件 %1$s 尚未存在。\n"
16474 "\n"
16475 "您要建立新的文件嗎?"
16476
16477 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16478 msgid "Create new document?"
16479 msgstr "建立新的文件?"
16480
16481 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16482 msgid "&Create"
16483 msgstr "建立(&C)"
16484
16485 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16486 #, c-format
16487 msgid ""
16488 "The specified document template\n"
16489 "%1$s\n"
16490 "could not be read."
16491 msgstr ""
16492 "指定的文件模板\n"
16493 "%1$s\n"
16494 "無法讀取。"
16495
16496 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16497 msgid "Could not read template"
16498 msgstr "無法讀取模板"
16499
16500 #: src/buffer_funcs.cpp:387
16501 msgid "\\arabic{enumi}."
16502 msgstr "\\arabic{enumi}."
16503
16504 #: src/buffer_funcs.cpp:393
16505 msgid "\\roman{enumiii}."
16506 msgstr "\\roman{enumiii}."
16507
16508 #: src/buffer_funcs.cpp:396
16509 msgid "\\Alph{enumiv}."
16510 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16511
16512 #: src/buffer_funcs.cpp:413 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16513 msgid "Senseless!!! "
16514 msgstr "無意義 !!! "
16515
16516 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
16517 msgid "Standard[[Bullets]]"
16518 msgstr "標準"
16519
16520 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16521 msgid "Maths"
16522 msgstr "數學"
16523
16524 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16525 msgid "Dings 1"
16526 msgstr "Dings 1"
16527
16528 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16529 msgid "Dings 2"
16530 msgstr "Dings 2"
16531
16532 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16533 msgid "Dings 3"
16534 msgstr "Dings 3"
16535
16536 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16537 msgid "Dings 4"
16538 msgstr "Dings 4"
16539
16540 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:168
16541 msgid "Directories"
16542 msgstr "目錄"
16543
16544 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16545 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16546 msgstr "錯誤:LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
16547
16548 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16549 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16550 msgstr "請正確地安裝以評估其他人\n"
16551
16552 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16553 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16554 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果。"
16555
16556 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16557 #, fuzzy
16558 msgid ""
16559 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16560 "1995-2008 LyX Team"
16561 msgstr ""
16562 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有,\n"
16563 "1995-2006 LyX 團隊"
16564
16565 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16566 msgid ""
16567 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16568 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16569 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16570 "any later version."
16571 msgstr ""
16572 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下,"
16573 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權,或是 (依您所選) 任何後續版本。"
16574
16575 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16576 msgid ""
16577 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16578 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16579 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16580 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16581 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16582 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16583 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16584 msgstr ""
16585 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助,但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
16586 "的適銷性與適用性擔保。\n"
16587 "請參看 GNU 通用公共許可,以獲得更多細節。\n"
16588 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有,請寄到自由軟體基金會"
16589 "(Free Software Foundation, Inc.),51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
16590 "MA 02110-1301, USA."
16591
16592 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16593 msgid "LyX Version "
16594 msgstr "LyX 版本 "
16595
16596 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16597 msgid "Library directory: "
16598 msgstr "函式庫目錄:"
16599
16600 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16601 msgid "User directory: "
16602 msgstr "使用者目錄:"
16603
16604 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16605 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16606 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16607 #, c-format
16608 msgid "LyX: %1$s"
16609 msgstr "LyX:%1$s"
16610
16611 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:386
16612 msgid "About %1"
16613 msgstr "關於 %1"
16614
16615 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:386
16616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2466
16617 msgid "Preferences"
16618 msgstr "偏好設定"
16619
16620 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16621 msgid "Reconfigure"
16622 msgstr "重新配置"
16623
16624 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16625 msgid "Quit %1"
16626 msgstr "離開 %1"
16627
16628 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:800
16629 msgid "Exiting."
16630 msgstr "離開中。"
16631
16632 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:867
16633 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16634 msgstr "語法:set-color <lyx_name> <x11_name>"
16635
16636 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:883
16637 #, c-format
16638 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16639 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
16640
16641 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1184
16642 #, fuzzy
16643 msgid "The current document was closed."
16644 msgstr "列印文件失敗"
16645
16646 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1194
16647 msgid ""
16648 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16649 "documents and exit.\n"
16650 "\n"
16651 "Exception: "
16652 msgstr ""
16653
16654 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1198
16655 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1204
16656 msgid "Software exception Detected"
16657 msgstr ""
16658
16659 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
16660 msgid ""
16661 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16662 "unsaved documents and exit."
16663 msgstr ""
16664
16665 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1374
16666 #, fuzzy
16667 msgid "Could not find UI definition file"
16668 msgstr "無法讀取組態檔案"
16669
16670 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16671 msgid "Bibliography Entry Settings"
16672 msgstr "參考文獻項目設定值"
16673
16674 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16675 msgid "BibTeX Bibliography"
16676 msgstr "BibTeX 文獻目錄"
16677
16678 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
16680 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:740
16681 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1214
16682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1272 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1409
16683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1528 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1607
16684 msgid "Documents|#o#O"
16685 msgstr "文件|#o#O"
16686
16687 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16688 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16689 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
16690
16691 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16692 msgid "Select a BibTeX database to add"
16693 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
16694
16695 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16696 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16697 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
16698
16699 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16700 msgid "Select a BibTeX style"
16701 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
16702
16703 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16704 #, fuzzy
16705 msgid "No frame"
16706 msgstr "沒畫框架"
16707
16708 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16709 #, fuzzy
16710 msgid "Simple rectangular frame"
16711 msgstr "內欄框架"
16712
16713 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16714 #, fuzzy
16715 msgid "Oval frame, thin"
16716 msgstr "橢圓框,細"
16717
16718 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16719 #, fuzzy
16720 msgid "Oval frame, thick"
16721 msgstr "橢圓框,粗"
16722
16723 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16724 msgid "Drop shadow"
16725 msgstr ""
16726
16727 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16728 #, fuzzy
16729 msgid "Shaded background"
16730 msgstr "註記背景"
16731
16732 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16733 #, fuzzy
16734 msgid "Double rectangular frame"
16735 msgstr "雙倍"
16736
16737 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:331
16738 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:366
16739 msgid "Height"
16740 msgstr "高度"
16741
16742 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:334
16743 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:369
16744 msgid "Depth"
16745 msgstr "深度"
16746
16747 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:201
16748 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
16749 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:417
16750 msgid "Total Height"
16751 msgstr "總計高度"
16752
16753 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
16754 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
16755 msgid "Width"
16756 msgstr "寬度"
16757
16758 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16759 msgid "Box Settings"
16760 msgstr "方框設定值"
16761
16762 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16763 msgid "Branch Settings"
16764 msgstr "分支設定值"
16765
16766 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16767 msgid "Activated"
16768 msgstr "已啟用"
16769
16770 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16771 msgid "Color"
16772 msgstr "顏色"
16773
16774 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
16776 msgid "Yes"
16777 msgstr "是"
16778
16779 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
16780 msgid "No"
16781 msgstr "否"
16782
16783 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16784 msgid "Merge Changes"
16785 msgstr "合併變更"
16786
16787 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16788 #, c-format
16789 msgid ""
16790 "Change by %1$s\n"
16791 "\n"
16792 msgstr ""
16793 "變更經由 %1$s\n"
16794 "\n"
16795
16796 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16797 #, c-format
16798 msgid "Change made at %1$s\n"
16799 msgstr "變更做於 %1$s\n"
16800
16801 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16802 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16805 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16806 msgid "No change"
16807 msgstr "沒有變更"
16808
16809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16810 msgid "Small Caps"
16811 msgstr "大寫小字"
16812
16813 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16818 msgid "Reset"
16819 msgstr "重置"
16820
16821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16822 msgid "Underbar"
16823 msgstr "下條"
16824
16825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16826 msgid "Noun"
16827 msgstr "名詞"
16828
16829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16830 msgid "No color"
16831 msgstr "沒有顏色"
16832
16833 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16834 msgid "Black"
16835 msgstr "黑色"
16836
16837 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16838 msgid "White"
16839 msgstr "白色"
16840
16841 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16842 msgid "Red"
16843 msgstr "紅色"
16844
16845 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16846 msgid "Green"
16847 msgstr "綠色"
16848
16849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
16850 msgid "Blue"
16851 msgstr "藍色"
16852
16853 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
16854 msgid "Cyan"
16855 msgstr "青色"
16856
16857 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
16858 msgid "Magenta"
16859 msgstr "洋紅"
16860
16861 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
16862 msgid "Yellow"
16863 msgstr "黃色"
16864
16865 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
16866 msgid "Text Style"
16867 msgstr "文字樣式"
16868
16869 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
16870 #, fuzzy
16871 msgid "Keys"
16872 msgstr "鍵(&K):"
16873
16874 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
16875 msgid "LinkBack PDF"
16876 msgstr ""
16877
16878 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
16879 msgid "PDF"
16880 msgstr ""
16881
16882 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
16883 #, fuzzy
16884 msgid "pasted"
16885 msgstr "貼上"
16886
16887 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
16888 #, fuzzy, c-format
16889 msgid "%1$s Files"
16890 msgstr "%1$s 和 %2$s"
16891
16892 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16893 #, fuzzy
16894 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
16895 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
16896
16897 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1290
16898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1429 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1445
16899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1462 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1545
16900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1583
16901 msgid "Canceled."
16902 msgstr "已取消。"
16903
16904 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
16905 #, fuzzy
16906 msgid "Overwrite external file?"
16907 msgstr "覆寫檔案?"
16908
16909 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
16910 #, fuzzy, c-format
16911 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
16912 msgstr ""
16913 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
16914 "\n"
16915 "您要覆寫該檔案嗎?"
16916
16917 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
16918 msgid "Next command"
16919 msgstr "下一個命令"
16920
16921 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
16922 msgid "big[[delimiter size]]"
16923 msgstr "big"
16924
16925 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
16926 msgid "Big[[delimiter size]]"
16927 msgstr "Big"
16928
16929 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
16930 msgid "bigg[[delimiter size]]"
16931 msgstr "bigg"
16932
16933 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
16934 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
16935 msgstr "Bigg"
16936
16937 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
16938 msgid "Math Delimiter"
16939 msgstr "數學分隔符號"
16940
16941 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
16942 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
16943 msgid "(None)"
16944 msgstr "(無)"
16945
16946 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
16947 msgid "Variable"
16948 msgstr "變數"
16949
16950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16951 msgid "Computer Modern Roman"
16952 msgstr "Computer Modern Roman"
16953
16954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16955 msgid "Latin Modern Roman"
16956 msgstr "Latin Modern Roman"
16957
16958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16959 msgid "AE (Almost European)"
16960 msgstr "AE (Almost European)"
16961
16962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16963 msgid "Times Roman"
16964 msgstr "Times Roman"
16965
16966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16967 msgid "Palatino"
16968 msgstr "Palatino"
16969
16970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16971 msgid "Bitstream Charter"
16972 msgstr "Bitstream Charter"
16973
16974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16975 msgid "New Century Schoolbook"
16976 msgstr "New Century Schoolbook"
16977
16978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16979 msgid "Bookman"
16980 msgstr "Bookman"
16981
16982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16983 msgid "Utopia"
16984 msgstr "Utopia"
16985
16986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16987 msgid "Bera Serif"
16988 msgstr "Bera Serif"
16989
16990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16991 msgid "Concrete Roman"
16992 msgstr "Concrete Roman"
16993
16994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16995 msgid "Zapf Chancery"
16996 msgstr "Zapf Chancery"
16997
16998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
16999 msgid "Computer Modern Sans"
17000 msgstr "Computer Modern Sans"
17001
17002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
17003 msgid "Latin Modern Sans"
17004 msgstr "Latin Modern Sans"
17005
17006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17007 msgid "Helvetica"
17008 msgstr "Helvetica"
17009
17010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17011 msgid "Avant Garde"
17012 msgstr "Avant Garde"
17013
17014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17015 msgid "Bera Sans"
17016 msgstr "Bera Sans"
17017
17018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17019 msgid "CM Bright"
17020 msgstr "CM Bright"
17021
17022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
17023 msgid "Computer Modern Typewriter"
17024 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17025
17026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17027 msgid "Latin Modern Typewriter"
17028 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17029
17030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17031 msgid "Courier"
17032 msgstr "Courier"
17033
17034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17035 msgid "Bera Mono"
17036 msgstr "Bera Mono"
17037
17038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17039 msgid "LuxiMono"
17040 msgstr "LuxiMono"
17041
17042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17043 msgid "CM Typewriter Light"
17044 msgstr "CM Typewriter Light"
17045
17046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
17047 #, fuzzy
17048 msgid "Module not found!"
17049 msgstr "找不到檔案"
17050
17051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:512
17052 msgid "Document Settings"
17053 msgstr "文件設定值"
17054
17055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
17056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
17057 msgid ""
17058 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17059 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
17060
17061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
17062 msgid "Length"
17063 msgstr "長度"
17064
17065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
17066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
17067 msgid " (not installed)"
17068 msgstr " (未安裝的)"
17069
17070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
17071 msgid "10"
17072 msgstr "10"
17073
17074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
17075 msgid "11"
17076 msgstr "11"
17077
17078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
17079 msgid "12"
17080 msgstr "12"
17081
17082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
17083 msgid "empty"
17084 msgstr "清空"
17085
17086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
17087 msgid "plain"
17088 msgstr "普通"
17089
17090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
17091 msgid "headings"
17092 msgstr "標頭"
17093
17094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
17095 msgid "fancy"
17096 msgstr "美化"
17097
17098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
17099 msgid "B3"
17100 msgstr "B3"
17101
17102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
17103 msgid "B4"
17104 msgstr "B4"
17105
17106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799
17107 msgid "LaTeX default"
17108 msgstr "LaTeX 預設"
17109
17110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
17111 msgid "``text''"
17112 msgstr "``text''"
17113
17114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
17115 msgid "''text''"
17116 msgstr "''text''"
17117
17118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810
17119 msgid ",,text``"
17120 msgstr ",,text``"
17121
17122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
17123 msgid ",,text''"
17124 msgstr ",,text''"
17125
17126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:812
17127 msgid "<<text>>"
17128 msgstr "<<text>>"
17129
17130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:813
17131 msgid ">>text<<"
17132 msgstr ">>text<<"
17133
17134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
17135 msgid "Numbered"
17136 msgstr "編號的"
17137
17138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
17139 msgid "Appears in TOC"
17140 msgstr "出現在內容表中"
17141
17142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
17143 msgid "Author-year"
17144 msgstr "作者-年份"
17145
17146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
17147 msgid "Numerical"
17148 msgstr "數詞"
17149
17150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
17151 #, c-format
17152 msgid "Unavailable: %1$s"
17153 msgstr "不可用的:%1$s"
17154
17155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17156 msgid "Document Class"
17157 msgstr "文件類別"
17158
17159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
17160 msgid "Text Layout"
17161 msgstr "文字版面配置"
17162
17163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
17164 msgid "Page Margins"
17165 msgstr "頁面邊距"
17166
17167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
17168 msgid "Numbering & TOC"
17169 msgstr "編號 & 內容表"
17170
17171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
17172 #, fuzzy
17173 msgid "PDF Properties"
17174 msgstr "內容"
17175
17176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17177 msgid "Math Options"
17178 msgstr "數學選項"
17179
17180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
17181 msgid "Float Placement"
17182 msgstr "浮動放置位址"
17183
17184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17185 msgid "Bullets"
17186 msgstr "分項符號"
17187
17188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17189 msgid "Branches"
17190 msgstr "分支"
17191
17192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
17194 msgid "LaTeX Preamble"
17195 msgstr "LaTeX 前文"
17196
17197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
17198 #, fuzzy
17199 msgid "Layouts|#o#O"
17200 msgstr "版面配置|L"
17201
17202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
17203 #, fuzzy
17204 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17205 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
17206
17207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
17208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
17209 #, fuzzy
17210 msgid "Local layout file"
17211 msgstr "文字版面配置"
17212
17213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
17214 msgid ""
17215 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17216 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17217 "document may not work with this layout if you do not\n"
17218 "keep the layout file in the document directory."
17219 msgstr ""
17220
17221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
17222 #, fuzzy
17223 msgid "&Set Layout"
17224 msgstr "文字版面配置"
17225
17226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
17227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
17228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
17229 #, fuzzy
17230 msgid "Error"
17231 msgstr "箭頭"
17232
17233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
17234 #, fuzzy
17235 msgid "Unable to read local layout file."
17236 msgstr "無法儲存文件預設值"
17237
17238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
17239 #, fuzzy
17240 msgid "Select master document"
17241 msgstr "主控文件"
17242
17243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
17244 #, fuzzy
17245 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17246 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
17247
17248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
17249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
17250 #, fuzzy
17251 msgid "Unable to set document class."
17252 msgstr "無法儲存文件預設值"
17253
17254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
17255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2123
17256 #, fuzzy
17257 msgid "Unapplied changes"
17258 msgstr "軌段變更"
17259
17260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
17261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2124
17262 msgid ""
17263 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17264 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17265 msgstr ""
17266
17267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
17268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2126
17269 msgid "&Dismiss"
17270 msgstr ""
17271
17272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
17273 #, fuzzy, c-format
17274 msgid "%1$s, %2$s"
17275 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17276
17277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
17278 #, fuzzy, c-format
17279 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17280 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17281
17282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1396
17283 #, c-format
17284 msgid "Package(s) required: %1$s."
17285 msgstr ""
17286
17287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
17288 #, fuzzy
17289 msgid "or"
17290 msgstr "表單"
17291
17292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
17293 #, c-format
17294 msgid "Module required: %1$s."
17295 msgstr ""
17296
17297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
17298 #, c-format
17299 msgid "Modules excluded: %1$s."
17300 msgstr ""
17301
17302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
17303 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
17304 msgstr ""
17305
17306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2146
17307 #, fuzzy
17308 msgid "Can't set layout!"
17309 msgstr "變更的版面配置"
17310
17311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2147
17312 #, fuzzy, c-format
17313 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17314 msgstr "無法儲存文件預設值"
17315
17316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
17317 #, fuzzy
17318 msgid "Not Found"
17319 msgstr "未顯示。"
17320
17321 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17322 msgid "TeX Code Settings"
17323 msgstr "TeX 代碼設定值"
17324
17325 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17326 #, fuzzy
17327 msgid "Error List"
17328 msgstr "程式清單"
17329
17330 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:91
17331 #, c-format
17332 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17333 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
17334
17335 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17336 msgid "Top left"
17337 msgstr "左上"
17338
17339 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17340 msgid "Bottom left"
17341 msgstr "左下"
17342
17343 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17344 msgid "Baseline left"
17345 msgstr "基線左側"
17346
17347 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17348 msgid "Top center"
17349 msgstr "頂端中心"
17350
17351 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17352 msgid "Bottom center"
17353 msgstr "底部中心"
17354
17355 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17356 msgid "Baseline center"
17357 msgstr "基線中心"
17358
17359 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17360 msgid "Top right"
17361 msgstr "右上"
17362
17363 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17364 msgid "Bottom right"
17365 msgstr "右下"
17366
17367 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17368 msgid "Baseline right"
17369 msgstr "基線右側"
17370
17371 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17372 msgid "External Material"
17373 msgstr "外部材料"
17374
17375 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17376 msgid "Scale%"
17377 msgstr "比例%"
17378
17379 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17380 msgid "Select external file"
17381 msgstr "選取外部檔案"
17382
17383 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17384 msgid "Float Settings"
17385 msgstr "浮動設定值"
17386
17387 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:865
17388 msgid "Graphics"
17389 msgstr "圖形"
17390
17391 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:727
17392 msgid "Select graphics file"
17393 msgstr "選取圖形檔案"
17394
17395 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:739
17396 msgid "Clipart|#C#c"
17397 msgstr "美術圖形|#C#c"
17398
17399 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17400 #, fuzzy
17401 msgid "Horizontal Space Settings"
17402 msgstr "垂直空格設定值"
17403
17404 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17405 msgid ""
17406 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17407 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17408 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17409 msgstr ""
17410
17411 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17412 #, fuzzy
17413 msgid "Hyperlink"
17414 msgstr "產生超連結(&G)"
17415
17416 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17417 msgid "Child Document"
17418 msgstr "子文件"
17419
17420 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17421 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
17422 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
17423 msgid ""
17424 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17425 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
17426
17427 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17428 msgid "Select document to include"
17429 msgstr "選取要包含的文件"
17430
17431 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17432 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17433 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
17434
17435 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17436 #, fuzzy
17437 msgid "unknown"
17438 msgstr " 未知"
17439
17440 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17441 #, fuzzy
17442 msgid "shortcut"
17443 msgstr "捷徑(&H):"
17444
17445 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17446 #, fuzzy
17447 msgid "shortcuts"
17448 msgstr "捷徑(&H):"
17449
17450 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17451 msgid "lyxrc"
17452 msgstr ""
17453
17454 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17455 #, fuzzy
17456 msgid "package"
17457 msgstr "空格"
17458
17459 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17460 #, fuzzy
17461 msgid "textclass"
17462 msgstr "主旨類別"
17463
17464 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17465 #, fuzzy
17466 msgid "menu"
17467 msgstr "μ"
17468
17469 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17470 #, fuzzy
17471 msgid "icon"
17472 msgstr "cong"
17473
17474 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17475 #, fuzzy
17476 msgid "buffer"
17477 msgstr "藍色"
17478
17479 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
17480 #, fuzzy
17481 msgid "Info"
17482 msgstr "復原"
17483
17484 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17485 msgid "Label"
17486 msgstr "標籤"
17487
17488 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
17489 msgid "No language"
17490 msgstr "無語言"
17491
17492 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
17493 msgid "Program Listing Settings"
17494 msgstr "程式表列設定值"
17495
17496 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
17497 msgid "No dialect"
17498 msgstr "無方言"
17499
17500 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:177
17501 msgid "LaTeX Log"
17502 msgstr "LaTeX 記錄檔"
17503
17504 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:179
17505 msgid "Literate Programming Build Log"
17506 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
17507
17508 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:181
17509 msgid "lyx2lyx Error Log"
17510 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
17511
17512 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:183
17513 msgid "Version Control Log"
17514 msgstr "版本控制記錄檔"
17515
17516 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:209
17517 msgid "No LaTeX log file found."
17518 msgstr "找不到 LaTeX 記錄檔。"
17519
17520 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17521 msgid "No literate programming build log file found."
17522 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔。"
17523
17524 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17525 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17526 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案。"
17527
17528 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17529 msgid "No version control log file found."
17530 msgstr "找不到版本控制記錄檔。"
17531
17532 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17533 msgid "Math Matrix"
17534 msgstr "數學矩陣"
17535
17536 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114
17537 msgid "Nomenclature"
17538 msgstr "命名法則"
17539
17540 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17541 msgid "Note Settings"
17542 msgstr "註記設定值"
17543
17544 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17545 msgid "Paragraph Settings"
17546 msgstr "段落設定值"
17547
17548 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17549 msgid ""
17550 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17551 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17552 "\n"
17553 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17554 "the items is used."
17555 msgstr ""
17556 "如同在使用者指南中所描述,此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度,像是"
17557 "清單以及描述。\n"
17558 "\n"
17559 "通常,您並不需要設定這個,因為已使用所有項目的最大標籤寬度。"
17560
17561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:132
17562 msgid "System files|#S#s"
17563 msgstr "系統檔案|#S#s"
17564
17565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
17566 msgid "User files|#U#u"
17567 msgstr "使用者檔案|#U#u"
17568
17569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
17570 #, fuzzy
17571 msgid "Look & Feel"
17572 msgstr "外觀感覺"
17573
17574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
17575 #, fuzzy
17576 msgid "Language Settings"
17577 msgstr "語言設定值"
17578
17579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17580 #, fuzzy
17581 msgid "Output"
17582 msgstr "輸出"
17583
17584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
17585 #, fuzzy
17586 msgid "File Handling"
17587 msgstr "字型處理"
17588
17589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
17590 msgid "Date format"
17591 msgstr "日期格式"
17592
17593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
17594 #, fuzzy
17595 msgid "Keyboard/Mouse"
17596 msgstr "鍵盤"
17597
17598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
17599 #, fuzzy
17600 msgid "Input Completion"
17601 msgstr "題要"
17602
17603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:592
17604 msgid "Screen fonts"
17605 msgstr "螢幕字型"
17606
17607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:766
17608 msgid "Colors"
17609 msgstr "顏色"
17610
17611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
17612 msgid "Paths"
17613 msgstr "路徑"
17614
17615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:974
17616 #, fuzzy
17617 msgid "Select directory for example files"
17618 msgstr "選取模板檔案"
17619
17620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:983
17621 msgid "Select a document templates directory"
17622 msgstr "選取文件模板目錄"
17623
17624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:992
17625 msgid "Select a temporary directory"
17626 msgstr "選取暫存目錄"
17627
17628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1001
17629 msgid "Select a backups directory"
17630 msgstr "選取備份目錄"
17631
17632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
17633 msgid "Select a document directory"
17634 msgstr "選取文件目錄"
17635
17636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
17637 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17638 msgstr "給出用於 LyX 伺服器管道的檔名"
17639
17640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1032
17641 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17642 msgid "Spellchecker"
17643 msgstr "拼寫檢查器"
17644
17645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1054
17646 msgid "ispell"
17647 msgstr "ispell"
17648
17649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1055
17650 msgid "aspell"
17651 msgstr "aspell"
17652
17653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1056
17654 msgid "hspell"
17655 msgstr "hspell"
17656
17657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1058
17658 msgid "pspell (library)"
17659 msgstr "pspell (函式庫)"
17660
17661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
17662 msgid "aspell (library)"
17663 msgstr "aspell (函式庫)"
17664
17665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1141
17666 msgid "Converters"
17667 msgstr "轉換器"
17668
17669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
17670 msgid "File formats"
17671 msgstr "檔案格式"
17672
17673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1644
17674 msgid "Format in use"
17675 msgstr "使用中格式"
17676
17677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1645
17678 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17679 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式。先移除轉換器。"
17680
17681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1719
17682 msgid "LyX needs to be restarted!"
17683 msgstr ""
17684
17685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1720
17686 msgid ""
17687 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17688 "restart."
17689 msgstr ""
17690
17691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1778
17692 msgid "Printer"
17693 msgstr "印表機"
17694
17695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1876 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2505
17696 msgid "User interface"
17697 msgstr "使用者介面"
17698
17699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1955
17700 #, fuzzy
17701 msgid "Control"
17702 msgstr "項目"
17703
17704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2027
17705 #, fuzzy
17706 msgid "Shortcuts"
17707 msgstr "捷徑(&H):"
17708
17709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2032
17710 #, fuzzy
17711 msgid "Function"
17712 msgstr "函數"
17713
17714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2033
17715 #, fuzzy
17716 msgid "Shortcut"
17717 msgstr "捷徑(&H):"
17718
17719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2109
17720 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17721 msgstr ""
17722
17723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2113
17724 #, fuzzy
17725 msgid "Mathematical Symbols"
17726 msgstr "音標符號|y"
17727
17728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
17729 #, fuzzy
17730 msgid "Document and Window"
17731 msgstr "文件頁首錯誤"
17732
17733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2121
17734 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17735 msgstr ""
17736
17737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2125
17738 #, fuzzy
17739 msgid "System and Miscellaneous"
17740 msgstr "AMS 雜項"
17741
17742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2251 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2318
17743 #, fuzzy
17744 msgid "Res&tore"
17745 msgstr "還原(&R)"
17746
17747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2386 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393
17748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2400 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2412
17749 #, fuzzy
17750 msgid "Failed to create shortcut"
17751 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
17752
17753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2387
17754 #, fuzzy
17755 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17756 msgstr "不明的函數。"
17757
17758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2394
17759 msgid "Invalid or empty key sequence"
17760 msgstr ""
17761
17762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
17763 msgid "Shortcut is already defined"
17764 msgstr ""
17765
17766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2413
17767 #, fuzzy
17768 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17769 msgstr "加入新的分支到清單"
17770
17771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
17772 msgid "Identity"
17773 msgstr "身分"
17774
17775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2622
17776 msgid "Choose bind file"
17777 msgstr "選擇連結檔案"
17778
17779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2623
17780 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17781 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
17782
17783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2629
17784 msgid "Choose UI file"
17785 msgstr "選擇 UI 檔案"
17786
17787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2630
17788 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17789 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
17790
17791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2636
17792 msgid "Choose keyboard map"
17793 msgstr "選擇鍵盤對映"
17794
17795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2637
17796 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17797 msgstr "LyX 鍵盤對映 (*.kmap)"
17798
17799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2643
17800 msgid "Choose personal dictionary"
17801 msgstr "選擇個人字典"
17802
17803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2644
17804 msgid "*.pws"
17805 msgstr "*.pws"
17806
17807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2644
17808 msgid "*.ispell"
17809 msgstr "*.ispell"
17810
17811 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17812 msgid "Print Document"
17813 msgstr "列印文件"
17814
17815 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17816 msgid "Print to file"
17817 msgstr "列印到檔案"
17818
17819 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17820 msgid "PostScript files (*.ps)"
17821 msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
17822
17823 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:42
17824 msgid "Cross-reference"
17825 msgstr "交叉參照"
17826
17827 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:264
17828 msgid "&Go Back"
17829 msgstr "前往上一步(&G)"
17830
17831 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:266
17832 msgid "Jump back"
17833 msgstr "跳回上一步"
17834
17835 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
17836 msgid "Jump to label"
17837 msgstr "跳到標籤"
17838
17839 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17840 msgid "Find and Replace"
17841 msgstr "尋找和置換"
17842
17843 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
17844 msgid "Send Document to Command"
17845 msgstr "發送文件到命令"
17846
17847 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
17848 msgid "Show File"
17849 msgstr "顯示檔案"
17850
17851 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
17852 #, fuzzy
17853 msgid "Error -> Cannot load file!"
17854 msgstr "無法編輯檔案"
17855
17856 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
17857 msgid "Spellchecker error"
17858 msgstr "拼寫檢查器錯誤"
17859
17860 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
17861 msgid "The spellchecker could not be started\n"
17862 msgstr "拼寫檢查器無法開始\n"
17863
17864 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
17865 msgid ""
17866 "The spellchecker has died for some reason.\n"
17867 "Maybe it has been killed."
17868 msgstr ""
17869 "拼寫檢查器基於某些原因而死去。\n"
17870 "也許它已被砍掉。"
17871
17872 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
17873 msgid "The spellchecker has failed.\n"
17874 msgstr "拼寫檢查器失敗。\n"
17875
17876 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
17877 msgid "The spellchecker has failed"
17878 msgstr "拼寫檢查器失敗"
17879
17880 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
17881 #, c-format
17882 msgid "%1$d words checked."
17883 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
17884
17885 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
17886 msgid "One word checked."
17887 msgstr "一個字詞已勾選。"
17888
17889 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
17890 msgid "Spelling check completed"
17891 msgstr "拼寫檢查已完成"
17892
17893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
17894 #, fuzzy
17895 msgid "Basic Latin"
17896 msgstr "變異"
17897
17898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
17899 #, fuzzy
17900 msgid "Latin-1 Supplement"
17901 msgstr "輔助的"
17902
17903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
17904 msgid "Latin Extended-A"
17905 msgstr ""
17906
17907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
17908 msgid "Latin Extended-B"
17909 msgstr ""
17910
17911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
17912 #, fuzzy
17913 msgid "IPA Extensions"
17914 msgstr "延伸(&X):"
17915
17916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
17917 msgid "Spacing Modifier Letters"
17918 msgstr ""
17919
17920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
17921 msgid "Combining Diacritical Marks"
17922 msgstr ""
17923
17924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17925 msgid "Cyrillic"
17926 msgstr ""
17927
17928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17929 #, fuzzy
17930 msgid "Arabic"
17931 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
17932
17933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17934 msgid "Devanagari"
17935 msgstr ""
17936
17937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17938 #, fuzzy
17939 msgid "Bengali"
17940 msgstr "開始"
17941
17942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
17943 msgid "Gurmukhi"
17944 msgstr ""
17945
17946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
17947 #, fuzzy
17948 msgid "Gujarati"
17949 msgstr "次變異"
17950
17951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
17952 msgid "Oriya"
17953 msgstr ""
17954
17955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
17956 #, fuzzy
17957 msgid "Tamil"
17958 msgstr "郵件"
17959
17960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17961 msgid "Telugu"
17962 msgstr ""
17963
17964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17965 #, fuzzy
17966 msgid "Kannada"
17967 msgstr "加拿大語"
17968
17969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17970 msgid "Malayalam"
17971 msgstr ""
17972
17973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17974 #, fuzzy
17975 msgid "Lao"
17976 msgstr "版面配置 "
17977
17978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17979 #, fuzzy
17980 msgid "Tibetan"
17981 msgstr "β"
17982
17983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17984 #, fuzzy
17985 msgid "Georgian"
17986 msgstr "德語"
17987
17988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17989 msgid "Hangul Jamo"
17990 msgstr ""
17991
17992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17993 #, fuzzy
17994 msgid "Phonetic Extensions"
17995 msgstr "延伸(&X):"
17996
17997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17998 msgid "Latin Extended Additional"
17999 msgstr ""
18000
18001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18002 msgid "Greek Extended"
18003 msgstr ""
18004
18005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18006 #, fuzzy
18007 msgid "General Punctuation"
18008 msgstr "一般資訊"
18009
18010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18011 #, fuzzy
18012 msgid "Superscripts and Subscripts"
18013 msgstr "上標|S"
18014
18015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18016 #, fuzzy
18017 msgid "Currency Symbols"
18018 msgstr "音標符號|y"
18019
18020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18021 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18022 msgstr ""
18023
18024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18025 #, fuzzy
18026 msgid "Letterlike Symbols"
18027 msgstr "音標符號|y"
18028
18029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18030 #, fuzzy
18031 msgid "Number Forms"
18032 msgstr "列數量"
18033
18034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18035 #, fuzzy
18036 msgid "Mathematical Operators"
18037 msgstr "Mathematica|a"
18038
18039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18040 #, fuzzy
18041 msgid "Miscellaneous Technical"
18042 msgstr "雜項"
18043
18044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18045 #, fuzzy
18046 msgid "Control Pictures"
18047 msgstr "Conjecture"
18048
18049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18050 msgid "Optical Character Recognition"
18051 msgstr ""
18052
18053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18054 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18055 msgstr ""
18056
18057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18058 #, fuzzy
18059 msgid "Box Drawing"
18060 msgstr "方框設定值"
18061
18062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18063 #, fuzzy
18064 msgid "Block Elements"
18065 msgstr "致謝"
18066
18067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18068 #, fuzzy
18069 msgid "Geometric Shapes"
18070 msgstr "文字斜體形狀"
18071
18072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18073 #, fuzzy
18074 msgid "Miscellaneous Symbols"
18075 msgstr "雜項"
18076
18077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18078 #, fuzzy
18079 msgid "Dingbats"
18080 msgstr "Dings 1"
18081
18082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18083 #, fuzzy
18084 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18085 msgstr "雜項"
18086
18087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18088 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18089 msgstr ""
18090
18091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18092 msgid "Hiragana"
18093 msgstr ""
18094
18095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18096 #, fuzzy
18097 msgid "Katakana"
18098 msgstr "加泰羅尼亞語"
18099
18100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18101 #, fuzzy
18102 msgid "Bopomofo"
18103 msgstr "底列(&M):"
18104
18105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18106 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18107 msgstr ""
18108
18109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18110 #, fuzzy
18111 msgid "Kanbun"
18112 msgstr "加拿大語"
18113
18114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18115 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18116 msgstr ""
18117
18118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18119 msgid "CJK Compatibility"
18120 msgstr ""
18121
18122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18123 msgid "CJK Unified Ideographs"
18124 msgstr ""
18125
18126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18127 msgid "Hangul Syllables"
18128 msgstr ""
18129
18130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18131 msgid "High Surrogates"
18132 msgstr ""
18133
18134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18135 msgid "Private Use High Surrogates"
18136 msgstr ""
18137
18138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18139 msgid "Low Surrogates"
18140 msgstr ""
18141
18142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18143 msgid "Private Use Area"
18144 msgstr ""
18145
18146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18147 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18148 msgstr ""
18149
18150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18151 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18152 msgstr ""
18153
18154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18155 #, fuzzy
18156 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18157 msgstr "方向"
18158
18159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18160 msgid "Combining Half Marks"
18161 msgstr ""
18162
18163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18164 msgid "CJK Compatibility Forms"
18165 msgstr ""
18166
18167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18168 msgid "Small Form Variants"
18169 msgstr ""
18170
18171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18172 #, fuzzy
18173 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18174 msgstr "方向"
18175
18176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18177 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18178 msgstr ""
18179
18180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18181 #, fuzzy
18182 msgid "Specials"
18183 msgstr "Specialmail"
18184
18185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18186 #, fuzzy
18187 msgid "Linear B Syllabary"
18188 msgstr "Corollary"
18189
18190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18191 msgid "Linear B Ideograms"
18192 msgstr ""
18193
18194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18195 #, fuzzy
18196 msgid "Aegean Numbers"
18197 msgstr "頁碼"
18198
18199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18200 #, fuzzy
18201 msgid "Ancient Greek Numbers"
18202 msgstr "頁碼"
18203
18204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18205 #, fuzzy
18206 msgid "Old Italic"
18207 msgstr "斜體"
18208
18209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18210 #, fuzzy
18211 msgid "Gothic"
18212 msgstr "coth"
18213
18214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18215 msgid "Ugaritic"
18216 msgstr ""
18217
18218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18219 msgid "Old Persian"
18220 msgstr ""
18221
18222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18223 #, fuzzy
18224 msgid "Deseret"
18225 msgstr "重置"
18226
18227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18228 #, fuzzy
18229 msgid "Shavian"
18230 msgstr "拉脫維亞語"
18231
18232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18233 msgid "Osmanya"
18234 msgstr ""
18235
18236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18237 #, fuzzy
18238 msgid "Cypriot Syllabary"
18239 msgstr "Corollary"
18240
18241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18242 #, fuzzy
18243 msgid "Kharoshthi"
18244 msgstr "varnothing 中"
18245
18246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18247 #, fuzzy
18248 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18249 msgstr "音標符號|y"
18250
18251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18252 #, fuzzy
18253 msgid "Musical Symbols"
18254 msgstr "音標符號|y"
18255
18256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18257 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18258 msgstr ""
18259
18260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18261 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18262 msgstr ""
18263
18264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18265 #, fuzzy
18266 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18267 msgstr "音標符號|y"
18268
18269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18270 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18271 msgstr ""
18272
18273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18274 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18275 msgstr ""
18276
18277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18278 #, fuzzy
18279 msgid "Tags"
18280 msgstr "頁面"
18281
18282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18283 #, fuzzy
18284 msgid "Variation Selectors Supplement"
18285 msgstr "輔助的"
18286
18287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18288 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18289 msgstr ""
18290
18291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18292 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18293 msgstr ""
18294
18295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18296 #, fuzzy
18297 msgid "Character: "
18298 msgstr "字元集"
18299
18300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18301 msgid "Code Point: "
18302 msgstr ""
18303
18304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18305 #, fuzzy
18306 msgid "Symbols"
18307 msgstr "符號"
18308
18309 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18310 msgid "Table Settings"
18311 msgstr "表格設定值"
18312
18313 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18314 msgid "Insert Table"
18315 msgstr "插入表格"
18316
18317 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18318 msgid "TeX Information"
18319 msgstr "TeX 資訊"
18320
18321 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18322 msgid "Outline"
18323 msgstr "要點"
18324
18325 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18326 msgid "Filtering layouts with \""
18327 msgstr ""
18328
18329 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18330 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18331 msgstr ""
18332
18333 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:934
18334 msgid "auto"
18335 msgstr "自動"
18336
18337 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:939 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:948
18338 msgid "off"
18339 msgstr "關閉"
18340
18341 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:955
18342 #, c-format
18343 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18344 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
18345
18346 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18347 msgid "Vertical Space Settings"
18348 msgstr "垂直空格設定值"
18349
18350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
18351 #, fuzzy
18352 msgid "version "
18353 msgstr "版本"
18354
18355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
18356 msgid "unknown version"
18357 msgstr "不明的版本"
18358
18359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:185
18360 msgid "Small-sized icons"
18361 msgstr "小尺寸圖示"
18362
18363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192
18364 msgid "Normal-sized icons"
18365 msgstr "中尺寸圖示"
18366
18367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:199
18368 msgid "Big-sized icons"
18369 msgstr "大尺寸圖示"
18370
18371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:396
18372 #, c-format
18373 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18374 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
18375
18376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1213
18377 msgid "Select template file"
18378 msgstr "選取模板檔案"
18379
18380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1608
18381 msgid "Templates|#T#t"
18382 msgstr "模板|#T#t"
18383
18384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1218 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1276
18385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1534 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1615
18386 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18387 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18388
18389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1235
18390 msgid "Document not loaded."
18391 msgstr "文件尚未載入"
18392
18393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1271
18394 msgid "Select document to open"
18395 msgstr "選取要開啟的文件"
18396
18397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1273 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1410
18398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1529
18399 msgid "Examples|#E#e"
18400 msgstr "範例|#E#e"
18401
18402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1277
18403 #, fuzzy
18404 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18405 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18406
18407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1278
18408 #, fuzzy
18409 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18410 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18411
18412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1279
18413 #, fuzzy
18414 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18415 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18416
18417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
18418 #, c-format
18419 msgid "Opening document %1$s..."
18420 msgstr "開啟文件 %1$s…"
18421
18422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1322
18423 #, c-format
18424 msgid "Document %1$s opened."
18425 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
18426
18427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1324
18428 #, c-format
18429 msgid "Could not open document %1$s"
18430 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
18431
18432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1353
18433 msgid "Couldn't import file"
18434 msgstr "無法匯入檔案"
18435
18436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1354
18437 #, c-format
18438 msgid "No information for importing the format %1$s."
18439 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s。"
18440
18441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1405
18442 #, c-format
18443 msgid "Select %1$s file to import"
18444 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
18445
18446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1456 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1632
18447 #, c-format
18448 msgid ""
18449 "The document %1$s already exists.\n"
18450 "\n"
18451 "Do you want to overwrite that document?"
18452 msgstr ""
18453 "文件 %1$s 已經存在。\n"
18454 "\n"
18455 "您要覆寫該文件嗎?"
18456
18457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1636
18458 msgid "Overwrite document?"
18459 msgstr "覆寫文件?"
18460
18461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1467
18462 #, c-format
18463 msgid "Importing %1$s..."
18464 msgstr "匯入 %1$s…"
18465
18466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1470
18467 msgid "imported."
18468 msgstr "已匯入。"
18469
18470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1472
18471 #, fuzzy
18472 msgid "file not imported!"
18473 msgstr "找不到檔案"
18474
18475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1527
18476 msgid "Select LyX document to insert"
18477 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
18478
18479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1568
18480 msgid "Select file to insert"
18481 msgstr "選取檔案以插入"
18482
18483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1605
18484 msgid "Choose a filename to save document as"
18485 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
18486
18487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1682
18488 msgid "&Rename"
18489 msgstr "重新命名(&R)"
18490
18491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1678
18492 #, c-format
18493 msgid ""
18494 "The document %1$s could not be saved.\n"
18495 "\n"
18496 "Do you want to rename the document and try again?"
18497 msgstr ""
18498 "文件 %1$s 無法儲存。\n"
18499 "\n"
18500 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
18501
18502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681
18503 msgid "Rename and save?"
18504 msgstr "重新命名和儲存?"
18505
18506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1682
18507 #, fuzzy
18508 msgid "&Retry"
18509 msgstr "還原(&R)"
18510
18511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1732
18512 #, c-format
18513 msgid ""
18514 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18515 "\n"
18516 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18517 msgstr ""
18518 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
18519 "\n"
18520 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
18521
18522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1735
18523 msgid "&Discard"
18524 msgstr "捨棄(&D)"
18525
18526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1839
18527 msgid "Saving all documents..."
18528 msgstr "正在儲存全部文件…"
18529
18530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1849
18531 msgid "All documents saved."
18532 msgstr "所有文件已儲存"
18533
18534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2049
18535 #, c-format
18536 msgid "%1$s unknown command!"
18537 msgstr ""
18538
18539 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
18540 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
18541 msgid "LaTeX Source"
18542 msgstr "LaTeX 來源"
18543
18544 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
18545 #, fuzzy
18546 msgid "DocBook Source"
18547 msgstr "書籤|B"
18548
18549 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18550 #, fuzzy
18551 msgid "Literate Source"
18552 msgstr "LaTeX 來源"
18553
18554 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1150
18555 msgid " (changed)"
18556 msgstr " (已變更)"
18557
18558 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1154
18559 msgid " (read only)"
18560 msgstr " (唯讀)"
18561
18562 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1241
18563 #, fuzzy
18564 msgid "Close File"
18565 msgstr "關閉"
18566
18567 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1634
18568 #, fuzzy
18569 msgid "Hide tab"
18570 msgstr "δ"
18571
18572 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1636
18573 #, fuzzy
18574 msgid "Close tab"
18575 msgstr "關閉"
18576
18577 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18578 #, fuzzy
18579 msgid "Wrap Float Settings"
18580 msgstr "浮動設定值"
18581
18582 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18583 msgid "Click to detach"
18584 msgstr "按一下卸離"
18585
18586 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18587 msgid "No Group"
18588 msgstr ""
18589
18590 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
18591 msgid "No Documents Open!"
18592 msgstr "沒有文件開啟!"
18593
18594 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
18595 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
18596 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:922 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
18597 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
18598 msgid "No Document Open!"
18599 msgstr "沒有文件開啟!"
18600
18601 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:937
18602 msgid "Master Document"
18603 msgstr "主控文件"
18604
18605 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:954
18606 msgid "Open Navigator..."
18607 msgstr ""
18608
18609 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:975
18610 #, fuzzy
18611 msgid "Other Lists"
18612 msgstr "其他浮動"
18613
18614 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:984
18615 msgid "No Table of contents"
18616 msgstr "沒有內容表"
18617
18618 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1021
18619 #, fuzzy
18620 msgid "Other Toolbars"
18621 msgstr "工具列|b"
18622
18623 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1040
18624 msgid "No Branch in Document!"
18625 msgstr "文件中沒有分支!"
18626
18627 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1071
18628 #, fuzzy
18629 msgid "No Citation in Scope!"
18630 msgstr "沒有字型變更定義。"
18631
18632 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1599
18633 #, fuzzy
18634 msgid "No action defined!"
18635 msgstr "沒有字型變更定義。"
18636
18637 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
18638 msgid "space"
18639 msgstr "空格"
18640
18641 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
18642 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:286 src/insets/InsetGraphics.cpp:586
18643 #: src/insets/InsetInclude.cpp:465
18644 msgid "Invalid filename"
18645 msgstr "無效檔名"
18646
18647 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
18648 msgid ""
18649 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18650 "characters:\n"
18651 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
18652
18653 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:179
18654 msgid "Could not update TeX information"
18655 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
18656
18657 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:180
18658 #, c-format
18659 msgid "The script `%s' failed."
18660 msgstr "命令稿「%s」失敗。"
18661
18662 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:411
18663 #, fuzzy
18664 msgid "All Files "
18665 msgstr "所有檔案 (*)"
18666
18667 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18668 msgid "Table of Contents"
18669 msgstr "內容表"
18670
18671 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
18672 #, fuzzy
18673 msgid "Child Documents"
18674 msgstr "子文件"
18675
18676 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
18677 #, fuzzy
18678 msgid "List of Graphics"
18679 msgstr "表格列表"
18680
18681 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
18682 #, fuzzy
18683 msgid "List of Equations"
18684 msgstr "表列清單"
18685
18686 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
18687 #, fuzzy
18688 msgid "List of Footnotes"
18689 msgstr "圓圈清單"
18690
18691 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
18692 #, fuzzy
18693 msgid "List of Listings"
18694 msgstr "表列清單"
18695
18696 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
18697 #, fuzzy
18698 msgid "List of Indexes"
18699 msgstr "表格列表"
18700
18701 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
18702 #, fuzzy
18703 msgid "List of Marginal notes"
18704 msgstr "表格列表"
18705
18706 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
18707 #, fuzzy
18708 msgid "List of Notes"
18709 msgstr "表格列表"
18710
18711 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:502
18712 #, fuzzy
18713 msgid "List of Citations"
18714 msgstr "表列清單"
18715
18716 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:504
18717 #, fuzzy
18718 msgid "Labels and References"
18719 msgstr "所有未被引用的參考資料"
18720
18721 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:506
18722 #, fuzzy
18723 msgid "List of Branches"
18724 msgstr "表格列表"
18725
18726 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18727 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:466
18728 msgid ""
18729 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18730 "file through LaTeX: "
18731 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時,下列檔名似乎會造成麻煩:"
18732
18733 #: src/insets/Inset.cpp:333
18734 msgid "Opened inset"
18735 msgstr "開啟的內欄"
18736
18737 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18738 msgid "Keys must be unique!"
18739 msgstr ""
18740
18741 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18742 #, c-format
18743 msgid ""
18744 "The key %1$s already exists,\n"
18745 "it will be changed to %2$s."
18746 msgstr ""
18747
18748 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18749 #, c-format
18750 msgid ""
18751 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18752 "If you proceed, all of them will be opened."
18753 msgstr ""
18754
18755 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18756 #, fuzzy
18757 msgid "Open Databases?"
18758 msgstr "資料庫(&S)"
18759
18760 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18761 msgid "&Proceed"
18762 msgstr ""
18763
18764 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18765 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18766 msgstr "BibTeX 產生的文獻目錄"
18767
18768 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18769 #, fuzzy
18770 msgid "Databases:"
18771 msgstr "資料庫(&S)"
18772
18773 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18774 #, fuzzy
18775 msgid "Style File:"
18776 msgstr "關閉"
18777
18778 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18779 #, fuzzy
18780 msgid "Lists:"
18781 msgstr "清單"
18782
18783 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18784 msgid "included in TOC"
18785 msgstr ""
18786
18787 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18788 msgid "Export Warning!"
18789 msgstr "匯出警告!"
18790
18791 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18792 msgid ""
18793 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18794 "BibTeX will be unable to find them."
18795 msgstr ""
18796 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格。\n"
18797 "BibTeX 將無法找到它們。"
18798
18799 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18800 msgid ""
18801 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18802 "BibTeX will be unable to find it."
18803 msgstr ""
18804 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格。\n"
18805 "BibTeX 將無法找到它。"
18806
18807 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
18808 #, fuzzy
18809 msgid "simple frame"
18810 msgstr "內欄框架"
18811
18812 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
18813 #, fuzzy
18814 msgid "frameless"
18815 msgstr "無框架"
18816
18817 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18818 #, fuzzy
18819 msgid "simple frame, page breaks"
18820 msgstr "內欄框架"
18821
18822 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18823 #, fuzzy
18824 msgid "oval, thin"
18825 msgstr "橢圓框,細"
18826
18827 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18828 #, fuzzy
18829 msgid "oval, thick"
18830 msgstr "橢圓框,粗"
18831
18832 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18833 msgid "drop shadow"
18834 msgstr ""
18835
18836 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18837 #, fuzzy
18838 msgid "shaded background"
18839 msgstr "具有陰影背景的方框"
18840
18841 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18842 #, fuzzy
18843 msgid "double frame"
18844 msgstr "雙倍"
18845
18846 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
18847 msgid "Opened Box Inset"
18848 msgstr "開啟的框內欄"
18849
18850 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
18851 msgid "Opened Branch Inset"
18852 msgstr "開啟的分支內欄"
18853
18854 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
18855 msgid "Branch: "
18856 msgstr "分支:"
18857
18858 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
18859 msgid "Undef: "
18860 msgstr "未定義:"
18861
18862 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
18863 msgid "branch"
18864 msgstr "分支"
18865
18866 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18867 msgid "Opened Caption Inset"
18868 msgstr "開啟的題要內欄"
18869
18870 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
18871 #, c-format
18872 msgid "Sub-%1$s"
18873 msgstr ""
18874
18875 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
18876 #, fuzzy
18877 msgid "not cited"
18878 msgstr "保護的"
18879
18880 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:118 src/insets/InsetFloat.cpp:137
18881 msgid "Left-click to collapse the inset"
18882 msgstr ""
18883
18884 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:121 src/insets/InsetFloat.cpp:139
18885 msgid "Left-click to open the inset"
18886 msgstr ""
18887
18888 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
18889 msgid "LaTeX Command: "
18890 msgstr "LaTeX 命令:"
18891
18892 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
18893 #, fuzzy
18894 msgid "InsetCommand Error: "
18895 msgstr "內欄命令:"
18896
18897 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
18898 #, fuzzy
18899 msgid "Incompatible command name."
18900 msgstr "不完整的命令"
18901
18902 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
18903 #, fuzzy
18904 msgid "InsetCommandParams Error: "
18905 msgstr "內欄命令:"
18906
18907 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
18908 #, fuzzy
18909 msgid "InsetCommandParams: "
18910 msgstr "內欄命令:"
18911
18912 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
18913 msgid "Unknown parameter name: "
18914 msgstr "不明的參數名稱:"
18915
18916 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:136
18917 msgid "Missing \\end_inset at this point."
18918 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點。"
18919
18920 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
18921 msgid "Opened ERT Inset"
18922 msgstr "開啟的 ERT 內欄"
18923
18924 #: src/insets/InsetExternal.cpp:493
18925 #, c-format
18926 msgid "External template %1$s is not installed"
18927 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
18928
18929 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
18930 #, fuzzy
18931 msgid "Opened Flex Inset"
18932 msgstr "開啟的文字內欄"
18933
18934 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:393
18935 #: src/insets/InsetFloat.cpp:403 src/insets/InsetFloat.cpp:413
18936 msgid "float: "
18937 msgstr "浮動:"
18938
18939 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281
18940 msgid "Opened Float Inset"
18941 msgstr "開啟的浮動內欄"
18942
18943 #: src/insets/InsetFloat.cpp:352
18944 msgid "float"
18945 msgstr "浮動"
18946
18947 #: src/insets/InsetFloat.cpp:405
18948 msgid " (sideways)"
18949 msgstr " (側向地)"
18950
18951 #: src/insets/InsetFloat.cpp:415
18952 #, fuzzy
18953 msgid "subfloat: "
18954 msgstr "浮動:"
18955
18956 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
18957 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
18958 msgstr "錯誤:不存在的浮動型態!"
18959
18960 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
18961 #, c-format
18962 msgid "List of %1$s"
18963 msgstr "%1$s 的清單"
18964
18965 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
18966 msgid "Opened Footnote Inset"
18967 msgstr "開啟的註腳內欄"
18968
18969 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
18970 msgid "footnote"
18971 msgstr "註腳"
18972
18973 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:464 src/insets/InsetInclude.cpp:543
18974 #, c-format
18975 msgid ""
18976 "Could not copy the file\n"
18977 "%1$s\n"
18978 "into the temporary directory."
18979 msgstr ""
18980 "無法複製檔案\n"
18981 "%1$s\n"
18982 "進入暫存目錄。"
18983
18984 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697
18985 #, c-format
18986 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
18987 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
18988
18989 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:791
18990 #, c-format
18991 msgid "Graphics file: %1$s"
18992 msgstr "圖形檔案:%1$s"
18993
18994 #: src/insets/InsetInclude.cpp:340
18995 msgid "Verbatim Input"
18996 msgstr "逐字地輸入"
18997
18998 #: src/insets/InsetInclude.cpp:343
18999 msgid "Verbatim Input*"
19000 msgstr "逐字地輸入*"
19001
19002 #: src/insets/InsetInclude.cpp:439 src/insets/InsetInclude.cpp:631
19003 msgid "Recursive input"
19004 msgstr "遞迴輸入"
19005
19006 #: src/insets/InsetInclude.cpp:440 src/insets/InsetInclude.cpp:632
19007 #, c-format
19008 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19009 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 於它自己中!忽略包含動作。"
19010
19011 #: src/insets/InsetInclude.cpp:488
19012 #, c-format
19013 msgid ""
19014 "Included file `%1$s'\n"
19015 "has textclass `%2$s'\n"
19016 "while parent file has textclass `%3$s'."
19017 msgstr ""
19018 "包含的檔案「%1$s」\n"
19019 "具有文字類別「%2$s」\n"
19020 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
19021
19022 #: src/insets/InsetInclude.cpp:494
19023 msgid "Different textclasses"
19024 msgstr "不同的文字類別"
19025
19026 #: src/insets/InsetInclude.cpp:509
19027 #, fuzzy, c-format
19028 msgid ""
19029 "Included file `%1$s'\n"
19030 "uses module `%2$s'\n"
19031 "which is not used in parent file."
19032 msgstr ""
19033 "包含的檔案「%1$s」\n"
19034 "具有文字類別「%2$s」\n"
19035 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
19036
19037 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513
19038 #, fuzzy
19039 msgid "Module not found"
19040 msgstr "找不到檔案"
19041
19042 #: src/insets/InsetInfo.cpp:81
19043 #, fuzzy
19044 msgid "Information regarding "
19045 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
19046
19047 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:284
19048 #, fuzzy
19049 msgid "yes"
19050 msgstr "樣式"
19051
19052 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:284
19053 #, fuzzy
19054 msgid "no"
19055 msgstr "復原"
19056
19057 #: src/insets/InsetInfo.cpp:338
19058 #, fuzzy
19059 msgid "Unknown buffer info"
19060 msgstr "不明的使用者"
19061
19062 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19063 msgid "Label names must be unique!"
19064 msgstr ""
19065
19066 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19067 #, c-format
19068 msgid ""
19069 "The label %1$s already exists,\n"
19070 "it will be changed to %2$s."
19071 msgstr ""
19072
19073 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
19074 msgid "DUPLICATE: "
19075 msgstr ""
19076
19077 #: src/insets/InsetListings.cpp:123
19078 msgid "Opened Listing Inset"
19079 msgstr "開啟的清單內欄"
19080
19081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:116
19082 msgid "A value is expected."
19083 msgstr "預期一個值。"
19084
19085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:119
19086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
19087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
19088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
19089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:185
19090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:218
19091 msgid "Unbalanced braces!"
19092 msgstr "不成對的大括號!"
19093
19094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:127
19095 msgid "Please specify true or false."
19096 msgstr "請指定真值或假值。"
19097
19098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130
19099 msgid "Only true or false is allowed."
19100 msgstr "只允許真值或假值。"
19101
19102 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:140
19103 msgid "Please specify an integer value."
19104 msgstr "請指定整數值。"
19105
19106 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:143
19107 msgid "An integer is expected."
19108 msgstr "預期一個整數。"
19109
19110 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:153
19111 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19112 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式。"
19113
19114 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:156
19115 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19116 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式。"
19117
19118 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:166
19119 #, c-format
19120 msgid "Please specify one of %1$s."
19121 msgstr "請指定 %1$s 之一。"
19122
19123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:200
19124 #, c-format
19125 msgid "Try one of %1$s."
19126 msgstr "試試 %1$s 之一。"
19127
19128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:202
19129 #, c-format
19130 msgid "I guess you mean %1$s."
19131 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s。"
19132
19133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:210
19134 #, c-format
19135 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19136 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」。"
19137
19138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
19139 #, c-format
19140 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19141 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成。"
19142
19143 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:278
19144 msgid ""
19145 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19146 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
19147
19148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:280
19149 msgid ""
19150 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19151 "trblTRBL"
19152 msgstr ""
19153 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
19154 "子集合"
19155
19156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:282
19157 msgid ""
19158 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19159 "right, bottom left and top left corner."
19160 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角。"
19161
19162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
19163 msgid "Enter something like \\color{white}"
19164 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
19165
19166 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
19167 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19168 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
19169
19170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:397
19171 msgid "auto, last or a number"
19172 msgstr "auto、last 或一個數字"
19173
19174 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:407
19175 msgid ""
19176 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19177 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19178 "defining a listing inset)"
19179 msgstr ""
19180 "這個參數不應在此輸入。請使用題要編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
19181 "題要」(當定義列表內縮)"
19182
19183 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19184 msgid ""
19185 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19186 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19187 "a listing inset)"
19188 msgstr ""
19189 "這個參數不應在此輸入。請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
19190 "標籤」(當定義列表內縮)"
19191
19192 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:616
19193 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19194 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱。"
19195
19196 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:632
19197 #, c-format
19198 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19199 msgstr "可用的列表參數是 %1$s"
19200
19201 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:635
19202 #, c-format
19203 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19204 msgstr "包括字串「%1$s」的可用列表參數是 %2$s"
19205
19206 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
19207 #, c-format
19208 msgid "Parameter %1$s: "
19209 msgstr "參數 %1$s:"
19210
19211 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:659
19212 #, c-format
19213 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19214 msgstr "不明的表列參數名稱:%1$s"
19215
19216 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:662
19217 #, c-format
19218 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19219 msgstr "參數啟始以「%1$s」:%2$s"
19220
19221 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19222 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19223 msgstr "開啟的邊界註記內欄"
19224
19225 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19226 #, fuzzy
19227 msgid "New Page"
19228 msgstr "清空頁面"
19229
19230 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19231 msgid "Clear Page"
19232 msgstr "清空頁面"
19233
19234 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19235 msgid "Clear Double Page"
19236 msgstr "清空雙頁"
19237
19238 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
19239 msgid "Nom"
19240 msgstr "命名法則"
19241
19242 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19243 msgid "Note[[InsetNote]]"
19244 msgstr ""
19245
19246 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19247 msgid "Greyed out"
19248 msgstr "灰色顯示"
19249
19250 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19251 msgid "Opened Note Inset"
19252 msgstr "開啟的註記內欄"
19253
19254 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19255 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19256 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
19257
19258 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19259 msgid "BROKEN: "
19260 msgstr ""
19261
19262 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19263 msgid "Ref: "
19264 msgstr "參照:"
19265
19266 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19267 msgid "Equation"
19268 msgstr "方程式"
19269
19270 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19271 msgid "EqRef: "
19272 msgstr "方程式參照:"
19273
19274 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19275 msgid "Page Number"
19276 msgstr "頁碼"
19277
19278 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19279 msgid "Page: "
19280 msgstr "頁面:"
19281
19282 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19283 msgid "Textual Page Number"
19284 msgstr "文字頁碼"
19285
19286 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19287 msgid "TextPage: "
19288 msgstr "文字頁:"
19289
19290 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19291 msgid "Standard+Textual Page"
19292 msgstr "標準+文字頁面"
19293
19294 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19295 msgid "Ref+Text: "
19296 msgstr "參照+文字:"
19297
19298 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19299 msgid "PrettyRef"
19300 msgstr "美化參照"
19301
19302 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19303 msgid "FormatRef: "
19304 msgstr "格式化參照:"
19305
19306 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19307 #, fuzzy
19308 msgid "Interword Space"
19309 msgstr "字詞間空格|w"
19310
19311 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19312 #, fuzzy
19313 msgid "Protected Space"
19314 msgstr "保護的空格|r"
19315
19316 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19317 #, fuzzy
19318 msgid "Thin Space"
19319 msgstr "窄空格|T"
19320
19321 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19322 #, fuzzy
19323 msgid "Quad Space"
19324 msgstr "空格"
19325
19326 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19327 #, fuzzy
19328 msgid "QQuad Space"
19329 msgstr "空格"
19330
19331 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19332 #, fuzzy
19333 msgid "Enspace"
19334 msgstr "空格"
19335
19336 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19337 #, fuzzy
19338 msgid "Enskip"
19339 msgstr "nsim"
19340
19341 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19342 #, fuzzy
19343 msgid "Negative Thin Space"
19344 msgstr "負空格\t\\!"
19345
19346 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19347 #, fuzzy
19348 msgid "Protected Horizontal Fill"
19349 msgstr "水平填充"
19350
19351 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19352 #, fuzzy
19353 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19354 msgstr "水平填充"
19355
19356 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19357 #, fuzzy
19358 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19359 msgstr "水平填充"
19360
19361 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19362 #, fuzzy
19363 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19364 msgstr "水平填充"
19365
19366 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19367 #, fuzzy
19368 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19369 msgstr "水平填充"
19370
19371 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19372 #, fuzzy
19373 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19374 msgstr "水平填充"
19375
19376 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19377 #, fuzzy
19378 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19379 msgstr "水平填充"
19380
19381 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19382 #, fuzzy, c-format
19383 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19384 msgstr "水平線"
19385
19386 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19387 #, fuzzy, c-format
19388 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19389 msgstr "保護的空格|r"
19390
19391 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19392 msgid "Unknown TOC type"
19393 msgstr "不明的內容表型態"
19394
19395 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3054
19396 msgid "Opened table"
19397 msgstr "開啟的表格"
19398
19399 #: src/insets/InsetText.cpp:206
19400 msgid "Opened Text Inset"
19401 msgstr "開啟的文字內欄"
19402
19403 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19404 msgid "Vertical Space"
19405 msgstr "垂直空格"
19406
19407 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19408 msgid "wrap: "
19409 msgstr "換列:"
19410
19411 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19412 msgid "Opened Wrap Inset"
19413 msgstr "開啟的換列內欄"
19414
19415 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19416 msgid "wrap"
19417 msgstr "換列"
19418
19419 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19420 msgid "Not shown."
19421 msgstr "未顯示。"
19422
19423 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19424 msgid "Loading..."
19425 msgstr "載入中…"
19426
19427 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19428 msgid "Converting to loadable format..."
19429 msgstr "轉換到可載入的格式…"
19430
19431 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19432 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19433 msgstr "已載入記憶體。產生像素對映…"
19434
19435 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19436 msgid "Scaling etc..."
19437 msgstr "縮放等項…"
19438
19439 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19440 msgid "Ready to display"
19441 msgstr "準備好顯示"
19442
19443 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19444 msgid "No file found!"
19445 msgstr "找不到檔案!"
19446
19447 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19448 msgid "Error converting to loadable format"
19449 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
19450
19451 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19452 msgid "Error loading file into memory"
19453 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
19454
19455 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19456 msgid "Error generating the pixmap"
19457 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
19458
19459 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19460 msgid "No image"
19461 msgstr "無圖像"
19462
19463 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19464 msgid "Preview loading"
19465 msgstr "載入預覽中"
19466
19467 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19468 msgid "Preview ready"
19469 msgstr "預覽就緒"
19470
19471 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19472 msgid "Preview failed"
19473 msgstr "預覽失敗"
19474
19475 #: src/lengthcommon.cpp:37
19476 msgid "sp"
19477 msgstr "sp"
19478
19479 #: src/lengthcommon.cpp:37
19480 msgid "pt"
19481 msgstr "pt"
19482
19483 #: src/lengthcommon.cpp:37
19484 msgid "bp"
19485 msgstr "bp"
19486
19487 #: src/lengthcommon.cpp:37
19488 msgid "dd"
19489 msgstr "dd"
19490
19491 #: src/lengthcommon.cpp:37
19492 msgid "mm"
19493 msgstr "mm"
19494
19495 #: src/lengthcommon.cpp:37
19496 msgid "pc"
19497 msgstr "pc"
19498
19499 #: src/lengthcommon.cpp:38
19500 msgid "cc[[unit of measure]]"
19501 msgstr ""
19502
19503 #: src/lengthcommon.cpp:38
19504 msgid "cm"
19505 msgstr "cm"
19506
19507 #: src/lengthcommon.cpp:38
19508 msgid "ex"
19509 msgstr "ex"
19510
19511 #: src/lengthcommon.cpp:38
19512 msgid "em"
19513 msgstr "em"
19514
19515 #: src/lengthcommon.cpp:39
19516 msgid "Text Width %"
19517 msgstr "文字寬度 %"
19518
19519 #: src/lengthcommon.cpp:39
19520 msgid "Column Width %"
19521 msgstr "欄寬 %"
19522
19523 #: src/lengthcommon.cpp:39
19524 msgid "Page Width %"
19525 msgstr "頁面寬度 %"
19526
19527 #: src/lengthcommon.cpp:39
19528 msgid "Line Width %"
19529 msgstr "列寬度 %"
19530
19531 #: src/lengthcommon.cpp:40
19532 msgid "Text Height %"
19533 msgstr "文字高度 %"
19534
19535 #: src/lengthcommon.cpp:40
19536 msgid "Page Height %"
19537 msgstr "頁面高度 %"
19538
19539 #: src/lyxfind.cpp:115
19540 msgid "Search error"
19541 msgstr "搜尋錯誤"
19542
19543 #: src/lyxfind.cpp:115
19544 msgid "Search string is empty"
19545 msgstr "搜尋字串為空"
19546
19547 #: src/lyxfind.cpp:299
19548 msgid "String has been replaced."
19549 msgstr "已置換字串。"
19550
19551 #: src/lyxfind.cpp:302
19552 msgid " strings have been replaced."
19553 msgstr " 已置換字串。"
19554
19555 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:118
19556 #, c-format
19557 msgid " Macro: %1$s: "
19558 msgstr " 巨集:%1$s:"
19559
19560 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1365
19561 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19562 #, c-format
19563 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19564 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
19565
19566 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19567 #, c-format
19568 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19569 msgstr "在「cases」:特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
19570
19571 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1350
19572 msgid "Only one row"
19573 msgstr "只有一列"
19574
19575 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1356
19576 msgid "Only one column"
19577 msgstr "只有一欄"
19578
19579 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364
19580 msgid "No hline to delete"
19581 msgstr "無 hline 可刪除"
19582
19583 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1373
19584 msgid "No vline to delete"
19585 msgstr "無 vline 可刪除"
19586
19587 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1391
19588 #, c-format
19589 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19590 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
19591
19592 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1161 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1169
19593 msgid "No number"
19594 msgstr "沒有數字"
19595
19596 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1161 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1169
19597 msgid "Number"
19598 msgstr "數字"
19599
19600 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1338
19601 #, c-format
19602 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19603 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
19604
19605 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1348
19606 #, c-format
19607 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19608 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
19609
19610 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1358
19611 #, c-format
19612 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19613 msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
19614
19615 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:942
19616 msgid "create new math text environment ($...$)"
19617 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
19618
19619 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:945
19620 msgid "entered math text mode (textrm)"
19621 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
19622
19623 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19624 msgid "Standard[[mathref]]"
19625 msgstr "標準"
19626
19627 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19628 #, fuzzy
19629 msgid "optional"
19630 msgstr "水平"
19631
19632 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19633 #, fuzzy
19634 msgid "TeX"
19635 msgstr "LaTeX"
19636
19637 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19638 msgid "math macro"
19639 msgstr "數學巨集"
19640
19641 #: src/output.cpp:37
19642 #, c-format
19643 msgid ""
19644 "Could not open the specified document\n"
19645 "%1$s."
19646 msgstr ""
19647 "無法開啟指定的文件\n"
19648 "%1$s。"
19649
19650 #: src/output_plaintext.cpp:136
19651 msgid "Abstract: "
19652 msgstr "摘要:"
19653
19654 #: src/output_plaintext.cpp:148
19655 msgid "References: "
19656 msgstr "參考:"
19657
19658 #: src/support/debug.cpp:38
19659 msgid "No debugging message"
19660 msgstr "沒有偵錯訊息"
19661
19662 #: src/support/debug.cpp:39
19663 msgid "General information"
19664 msgstr "一般資訊"
19665
19666 #: src/support/debug.cpp:40
19667 msgid "Program initialisation"
19668 msgstr "程式初始化"
19669
19670 #: src/support/debug.cpp:41
19671 msgid "Keyboard events handling"
19672 msgstr "鍵盤事件處理"
19673
19674 #: src/support/debug.cpp:42
19675 msgid "GUI handling"
19676 msgstr "GUI 處理"
19677
19678 #: src/support/debug.cpp:43
19679 msgid "Lyxlex grammar parser"
19680 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
19681
19682 #: src/support/debug.cpp:44
19683 msgid "Configuration files reading"
19684 msgstr "組態檔案讀取中"
19685
19686 #: src/support/debug.cpp:45
19687 msgid "Custom keyboard definition"
19688 msgstr "自訂鍵盤定義"
19689
19690 #: src/support/debug.cpp:46
19691 msgid "LaTeX generation/execution"
19692 msgstr "LaTeX 產生/執行"
19693
19694 #: src/support/debug.cpp:47
19695 msgid "Math editor"
19696 msgstr "數學編輯器"
19697
19698 #: src/support/debug.cpp:48
19699 msgid "Font handling"
19700 msgstr "字型處理"
19701
19702 #: src/support/debug.cpp:49
19703 msgid "Textclass files reading"
19704 msgstr "Textclass 檔案讀取中"
19705
19706 #: src/support/debug.cpp:50
19707 msgid "Version control"
19708 msgstr "版本控制"
19709
19710 #: src/support/debug.cpp:51
19711 msgid "External control interface"
19712 msgstr "外部控制介面"
19713
19714 #: src/support/debug.cpp:52
19715 msgid "Keep *roff temporary files"
19716 msgstr "保留 *roff 暫存檔案"
19717
19718 #: src/support/debug.cpp:53
19719 msgid "User commands"
19720 msgstr "使用者命令"
19721
19722 #: src/support/debug.cpp:54
19723 msgid "The LyX Lexxer"
19724 msgstr "LyX Lexxer"
19725
19726 #: src/support/debug.cpp:55
19727 msgid "Dependency information"
19728 msgstr "相依性資訊"
19729
19730 #: src/support/debug.cpp:56
19731 msgid "LyX Insets"
19732 msgstr "LyX 內欄"
19733
19734 #: src/support/debug.cpp:57
19735 msgid "Files used by LyX"
19736 msgstr "LyX 所使用的檔案"
19737
19738 #: src/support/debug.cpp:58
19739 msgid "Workarea events"
19740 msgstr "工作區域事件"
19741
19742 #: src/support/debug.cpp:59
19743 msgid "Insettext/tabular messages"
19744 msgstr "Insettext/tabular 訊息"
19745
19746 #: src/support/debug.cpp:60
19747 msgid "Graphics conversion and loading"
19748 msgstr "圖形轉換和載入"
19749
19750 #: src/support/debug.cpp:61
19751 msgid "Change tracking"
19752 msgstr "變更追蹤"
19753
19754 #: src/support/debug.cpp:62
19755 msgid "External template/inset messages"
19756 msgstr "外部模板/內欄訊息"
19757
19758 #: src/support/debug.cpp:63
19759 msgid "RowPainter profiling"
19760 msgstr "RowPainter 側寫中"
19761
19762 #: src/support/debug.cpp:64
19763 msgid "scrolling debugging"
19764 msgstr ""
19765
19766 #: src/support/debug.cpp:65
19767 #, fuzzy
19768 msgid "Math macros"
19769 msgstr "數學巨集"
19770
19771 #: src/support/debug.cpp:66
19772 msgid "RTL/Bidi"
19773 msgstr ""
19774
19775 #: src/support/debug.cpp:67
19776 msgid "Locale/Internationalisation"
19777 msgstr ""
19778
19779 #: src/support/debug.cpp:68
19780 msgid "Developers' general debug messages"
19781 msgstr "開發人員的一般除錯訊息"
19782
19783 #: src/support/debug.cpp:69
19784 msgid "All debugging messages"
19785 msgstr "所有偵錯訊息"
19786
19787 #: src/support/debug.cpp:114
19788 #, c-format
19789 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
19790 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
19791
19792 #: src/support/filetools.cpp:247
19793 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
19794 msgstr "zh_TW"
19795
19796 #: src/support/os_win32.cpp:297
19797 msgid "System file not found"
19798 msgstr "找不到系統檔案"
19799
19800 #: src/support/os_win32.cpp:298
19801 msgid ""
19802 "Unable to load shfolder.dll\n"
19803 "Please install."
19804 msgstr ""
19805 "無法載入 shfolder.dll\n"
19806 "請安裝。"
19807
19808 #: src/support/os_win32.cpp:303
19809 msgid "System function not found"
19810 msgstr "系統函式找不到"
19811
19812 #: src/support/os_win32.cpp:304
19813 msgid ""
19814 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
19815 "Don't know how to proceed. Sorry."
19816 msgstr ""
19817 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
19818 "不知道如何繼續。抱歉。"
19819
19820 #: src/support/userinfo.cpp:45
19821 msgid "Unknown user"
19822 msgstr "不明的使用者"
19823
19824 #~ msgid "LyX binary not found"
19825 #~ msgstr "找不到 LyX 執行程式"
19826
19827 #~ msgid ""
19828 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
19829 #~ msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
19830
19831 #~ msgid ""
19832 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
19833 #~ "\t%1$s\n"
19834 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
19835 #~ "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig."
19836 #~ "ltx'."
19837 #~ msgstr ""
19838 #~ "無法決定要搜尋的系統目錄\n"
19839 #~ "\t%1$s\n"
19840 #~ "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數 LYX_DIR_15x 為 LyX 系統目錄,其中"
19841 #~ "包含檔案「chkconfig.ltx」。"
19842
19843 #~ msgid "File not found"
19844 #~ msgstr "找不到檔案"
19845
19846 #~ msgid ""
19847 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
19848 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
19849 #~ msgstr ""
19850 #~ "無效的 %1$s 切換。\n"
19851 #~ "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
19852
19853 #~ msgid ""
19854 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
19855 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
19856 #~ msgstr ""
19857 #~ "無效的 %1$s 環境變數。\n"
19858 #~ "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
19859
19860 #~ msgid ""
19861 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
19862 #~ "%2$s is not a directory."
19863 #~ msgstr ""
19864 #~ "無效的 %1$s 環境變數。\n"
19865 #~ "%2$s 並非目錄。"
19866
19867 #~ msgid "Directory not found"
19868 #~ msgstr "找不到目錄"
19869
19870 #~ msgid "Reject change"
19871 #~ msgstr "拒絕變更"
19872
19873 #, fuzzy
19874 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
19875 #~ msgstr ""
19876 #~ "指定的文件\n"
19877 #~ "%1$s\n"
19878 #~ "無法讀取。"
19879
19880 #, fuzzy
19881 #~ msgid "Class not found"
19882 #~ msgstr "找不到檔案"
19883
19884 #~ msgid ""
19885 #~ "Layout had to be changed from\n"
19886 #~ "%1$s to %2$s\n"
19887 #~ "because of class conversion from\n"
19888 #~ "%3$s to %4$s"
19889 #~ msgstr ""
19890 #~ "版面配置必須變更自\n"
19891 #~ "%1$s 到 %2$s\n"
19892 #~ "因為類別轉換自\n"
19893 #~ "%3$s 到 %4$s"
19894
19895 #~ msgid "Changed Layout"
19896 #~ msgstr "變更的版面配置"
19897
19898 #~ msgid "Unknown layout"
19899 #~ msgstr "不明的版面配置"
19900
19901 #~ msgid ""
19902 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
19903 #~ "Trying to use the default instead.\n"
19904 #~ msgstr ""
19905 #~ "版面配置「%1$s」不存在於文字類別「%2$s」中\n"
19906 #~ "試著使用預設值做為替代。\n"
19907
19908 #, fuzzy
19909 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
19910 #~ msgstr "無法索引一個段落以上!"
19911
19912 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
19913 #~ msgstr "開啟的環境內欄:"
19914
19915 #~ msgid "Display image in LyX"
19916 #~ msgstr "在 LyX 中顯示圖像"
19917
19918 #~ msgid "Screen display"
19919 #~ msgstr "螢幕顯示"
19920
19921 #~ msgid "Monochrome"
19922 #~ msgstr "單色"
19923
19924 #~ msgid "Grayscale"
19925 #~ msgstr "灰階"
19926
19927 #~ msgid "Preview"
19928 #~ msgstr "預覽"
19929
19930 #~ msgid "%"
19931 #~ msgstr "%"
19932
19933 #~ msgid "&Display:"
19934 #~ msgstr "顯示(&D):"
19935
19936 #~ msgid "Sca&le:"
19937 #~ msgstr "伸縮(&L):"
19938
19939 #, fuzzy
19940 #~ msgid "Scr&een Display:"
19941 #~ msgstr "螢幕顯示"
19942
19943 #~ msgid "Do not display"
19944 #~ msgstr "不顯示"
19945
19946 #, fuzzy
19947 #~ msgid "Unknown Info: "
19948 #~ msgstr "不明的字詞:"
19949
19950 #, fuzzy
19951 #~ msgid "Unknown action %1$s"
19952 #~ msgstr "不明的動作"
19953
19954 #, fuzzy
19955 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
19956 #~ msgstr "命名法則項目"
19957
19958 #, fuzzy
19959 #~ msgid "Clear group"
19960 #~ msgstr "清空頁面"
19961
19962 #~ msgid " (auto)"
19963 #~ msgstr " (自動)"
19964
19965 #~ msgid "Plain Text"
19966 #~ msgstr "純文字"
19967
19968 #, fuzzy
19969 #~ msgid "Other floats: "
19970 #~ msgstr "其他浮動"
19971
19972 #, fuzzy
19973 #~ msgid "Toggle tabba&r"
19974 #~ msgstr "切換表格工具列"
19975
19976 #~ msgid "Edit the file externally"
19977 #~ msgstr "於外部編輯檔案"
19978
19979 #~ msgid "&Edit File..."
19980 #~ msgstr "編輯檔案(&E)…"
19981
19982 #~ msgid "LyX View"
19983 #~ msgstr "LyX 檢視"
19984
19985 #~ msgid "Options"
19986 #~ msgstr "選項"
19987
19988 #, fuzzy
19989 #~ msgid "Movie"
19990 #~ msgstr "更多"
19991
19992 #, fuzzy
19993 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
19994 #~ msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
19995
19996 #~ msgid "<- C&lear"
19997 #~ msgstr "<- 清空(&L)"
19998
19999 #~ msgid "A&pply"
20000 #~ msgstr "套用(&P)"
20001
20002 #, fuzzy
20003 #~ msgid "Clear"
20004 #~ msgstr "清空(&L)"
20005
20006 #, fuzzy
20007 #~ msgid "EmbeddedFiles"
20008 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20009
20010 #, fuzzy
20011 #~ msgid "Add"
20012 #~ msgstr "加入(&A)"
20013
20014 #, fuzzy
20015 #~ msgid "Remove"
20016 #~ msgstr "移除(&R)"
20017
20018 #, fuzzy
20019 #~ msgid "E&mbed"
20020 #~ msgstr "加框(&F)"
20021
20022 #~ msgid "&Center"
20023 #~ msgstr "中(&C)"
20024
20025 #, fuzzy
20026 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
20027 #~ msgstr "無法讀取文件"
20028
20029 #, fuzzy
20030 #~ msgid "Failed to read embedded files"
20031 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20032
20033 #, fuzzy
20034 #~ msgid " writing embedded files."
20035 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20036
20037 #, fuzzy
20038 #~ msgid " could not write embedded files!"
20039 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20040
20041 #, fuzzy
20042 #~ msgid "Failed to extract file"
20043 #~ msgstr "選取外部檔案"
20044
20045 #, fuzzy
20046 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20047 #~ msgstr ""
20048 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
20049 #~ "\n"
20050 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
20051
20052 #, fuzzy
20053 #~ msgid "Copy file failure"
20054 #~ msgstr "無法檢視檔案"
20055
20056 #, fuzzy
20057 #~ msgid ""
20058 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
20059 #~ "Please check whether the path is writeable."
20060 #~ msgstr ""
20061 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20062 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20063
20064 #, fuzzy
20065 #~ msgid ""
20066 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
20067 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
20068 #~ msgstr ""
20069 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20070 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20071
20072 #, fuzzy
20073 #~ msgid "Failed to embed file"
20074 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20075
20076 #, fuzzy
20077 #~ msgid ""
20078 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
20079 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
20080 #~ msgstr ""
20081 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20082 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20083
20084 #, fuzzy
20085 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
20086 #~ msgstr ""
20087 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
20088 #~ "\n"
20089 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
20090
20091 #, fuzzy
20092 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
20093 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20094
20095 #, fuzzy
20096 #~ msgid ""
20097 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
20098 #~ "Please check whether the source file is available"
20099 #~ msgstr ""
20100 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20101 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20102
20103 #, fuzzy
20104 #~ msgid "Failed to open file"
20105 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20106
20107 #, fuzzy
20108 #~ msgid "Sync file failure"
20109 #~ msgstr "chktex 失敗"
20110
20111 #, fuzzy
20112 #~ msgid "Packing all files"
20113 #~ msgstr "列印所有頁面"
20114
20115 #, fuzzy
20116 #~ msgid "Failed to write file"
20117 #~ msgstr "覆寫檔案?"
20118
20119 #, fuzzy
20120 #~ msgid "Save failure"
20121 #~ msgstr "備份失敗"
20122
20123 #, fuzzy
20124 #~ msgid ""
20125 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
20126 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
20127 #~ msgstr ""
20128 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20129 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20130
20131 #, fuzzy
20132 #~ msgid "Embedded Files"
20133 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20134
20135 #, fuzzy
20136 #~ msgid "Embedded layout"
20137 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20138
20139 #, fuzzy
20140 #~ msgid "Extra embedded file"
20141 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20142
20143 #~ msgid "Error setting multicolumn"
20144 #~ msgstr "設定多欄時發生錯誤"
20145
20146 #~ msgid "You cannot set multicolumn vertically."
20147 #~ msgstr "您無法垂直地設定多欄。"
20148
20149 #, fuzzy
20150 #~ msgid "Enspace|E"
20151 #~ msgstr "空格"
20152
20153 #, fuzzy
20154 #~ msgid "Enskip|k"
20155 #~ msgstr "nsim"
20156
20157 #~ msgid "Document could not be read"
20158 #~ msgstr "無法讀取文件"
20159
20160 #~ msgid "%1$s could not be read."
20161 #~ msgstr "%1$s 無法讀取。"
20162
20163 #, fuzzy
20164 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
20165 #~ msgstr "內欄命令:"
20166
20167 #~ msgid "All files (*)"
20168 #~ msgstr "所有檔案 (*)"
20169
20170 #, fuzzy
20171 #~ msgid "Properties...|P"
20172 #~ msgstr "偏好設定…|P"
20173
20174 #, fuzzy
20175 #~ msgid "New Line|e"
20176 #~ msgstr "左列|L"
20177
20178 #~ msgid "Line Break|B"
20179 #~ msgstr "分列符號|B"
20180
20181 #, fuzzy
20182 #~ msgid "line break"
20183 #~ msgstr "分列符號|L"
20184
20185 #, fuzzy
20186 #~ msgid "Widgets"
20187 #~ msgstr "寬度"
20188
20189 #, fuzzy
20190 #~ msgid "Save this document in bundled format"
20191 #~ msgstr "以文件預設值儲存"
20192
20193 #, fuzzy
20194 #~ msgid "Links"
20195 #~ msgstr "清單"
20196
20197 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
20198 #~ msgstr "水平填充|H"
20199
20200 #~ msgid "Swap Rows|S"
20201 #~ msgstr "交換列|S"
20202
20203 #~ msgid "Swap Columns|w"
20204 #~ msgstr "交換欄|w"
20205
20206 #, fuzzy
20207 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
20208 #~ msgstr ""
20209 #~ "指定的文件\n"
20210 #~ "%1$s\n"
20211 #~ "無法讀取。"
20212
20213 #, fuzzy
20214 #~ msgid "true"
20215 #~ msgstr "街道"
20216
20217 #, fuzzy
20218 #~ msgid "false"
20219 #~ msgstr "大小寫"
20220
20221 #, fuzzy
20222 #~ msgid "&float"
20223 #~ msgstr "浮動"
20224
20225 #, fuzzy
20226 #~ msgid "Float"
20227 #~ msgstr "浮動(&F)"
20228
20229 #~ msgid "S&ubfigure"
20230 #~ msgstr "副圖(&U)"
20231
20232 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
20233 #~ msgstr "副圖題要"
20234
20235 #~ msgid "Ca&ption:"
20236 #~ msgstr "題要(&P):"
20237
20238 #~ msgid "Show ERT inline"
20239 #~ msgstr "顯示 ERT 內聯"
20240
20241 #~ msgid "&Inline"
20242 #~ msgstr "內聯(&I)"
20243
20244 #~ msgid "&Use language's default encoding"
20245 #~ msgstr "使用語言預設編碼(&U)"
20246
20247 #~ msgid "Framed in box"
20248 #~ msgstr "加上框架"
20249
20250 #~ msgid "&Shaded"
20251 #~ msgstr "加陰影(&S)"
20252
20253 #~ msgid "Paper Size"
20254 #~ msgstr "紙張大小"
20255
20256 #~ msgid "&Colors"
20257 #~ msgstr "顏色(&C)"
20258
20259 #~ msgid "C&opiers"
20260 #~ msgstr "複製器(&O)"
20261
20262 #~ msgid "&File formats"
20263 #~ msgstr "檔案格式(&F)"
20264
20265 #~ msgid "F&ormat:"
20266 #~ msgstr "格式(&O):"
20267
20268 #~ msgid "&GUI name:"
20269 #~ msgstr "&GUI 名稱:"
20270
20271 #~ msgid "External Applications"
20272 #~ msgstr "外部應用程式"
20273
20274 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
20275 #~ msgstr "儲存/還原視窗大小,或使用固定的大小"
20276
20277 #~ msgid "Save/restore window position"
20278 #~ msgstr "儲存/還原視窗位置"
20279
20280 #~ msgid " every"
20281 #~ msgstr " 每"
20282
20283 #~ msgid "Scrolling"
20284 #~ msgstr "捲動"
20285
20286 #~ msgid "&URL:"
20287 #~ msgstr "&URL:"
20288
20289 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
20290 #~ msgstr "輸出做為超連結?"
20291
20292 #~ msgid "&Units:"
20293 #~ msgstr "單位(&U):"
20294
20295 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
20296 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
20297
20298 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
20299 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{example}."
20300
20301 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
20302 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
20303
20304 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20305 #~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20306
20307 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
20308 #~ msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
20309
20310 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
20311 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
20312
20313 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
20314 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
20315
20316 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
20317 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
20318
20319 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20320 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20321
20322 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
20323 #~ msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}."
20324
20325 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
20326 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
20327
20328 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
20329 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
20330
20331 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
20332 #~ msgstr "Theorem \\arabic{thm}."
20333
20334 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
20335 #~ msgstr "Criterion \\arabic{criterion}."
20336
20337 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
20338 #~ msgstr "Algorithm \\arabic{algorithm}."
20339
20340 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
20341 #~ msgstr "Fact \\arabic{fact}."
20342
20343 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
20344 #~ msgstr "Axiom \\arabic{axiom}."
20345
20346 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
20347 #~ msgstr "Condition \\arabic{condition}."
20348
20349 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
20350 #~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
20351
20352 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
20353 #~ msgstr "Exercise\\arabic{exercise}."
20354
20355 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
20356 #~ msgstr "Summary \\arabic{summary}."
20357
20358 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
20359 #~ msgstr "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
20360
20361 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
20362 #~ msgstr "Conclusion \\arabic{conclusion}."
20363
20364 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
20365 #~ msgstr "Assumption \\arabic{assumption}."
20366
20367 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
20368 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
20369
20370 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
20371 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
20372
20373 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
20374 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
20375
20376 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
20377 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
20378
20379 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
20380 #~ msgstr "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
20381
20382 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
20383 #~ msgstr "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
20384
20385 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
20386 #~ msgstr "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
20387
20388 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
20389 #~ msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
20390
20391 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
20392 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
20393
20394 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
20395 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
20396
20397 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
20398 #~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
20399
20400 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
20401 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
20402
20403 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
20404 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
20405
20406 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
20407 #~ msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
20408
20409 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
20410 #~ msgstr "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
20411
20412 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
20413 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
20414
20415 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20416 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20417
20418 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20419 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20420
20421 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20422 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20423
20424 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20425 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20426
20427 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20428 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20429
20430 #~ msgid "Bahasa"
20431 #~ msgstr "印尼語"
20432
20433 #~ msgid "Magyar"
20434 #~ msgstr "馬劄兒語"
20435
20436 #~ msgid "Serbo-Croatian"
20437 #~ msgstr "塞爾維亞克羅埃西亞語"
20438
20439 #~ msgid "Framed|F"
20440 #~ msgstr "加框架|F"
20441
20442 #~ msgid "Shaded|S"
20443 #~ msgstr "加陰影|S"
20444
20445 #~ msgid "Insert URL"
20446 #~ msgstr "插入 URL"
20447
20448 #~ msgid "Can't load document class"
20449 #~ msgstr "無法載入文件類別"
20450
20451 #~ msgid ""
20452 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
20453 #~ "loaded."
20454 #~ msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 無法載入。"
20455
20456 #~ msgid "Undefined character style"
20457 #~ msgstr "未定義的字元樣式"
20458
20459 #~ msgid ""
20460 #~ "The document could not be converted\n"
20461 #~ "into the document class %1$s."
20462 #~ msgstr ""
20463 #~ "文件無法轉換\n"
20464 #~ "成為文件類別 %1$s。"
20465
20466 #~ msgid ""
20467 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
20468 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
20469 #~ msgstr ""
20470 #~ "以寬度 x 高度的方式指定主要檢視視窗的幾何位置 (如果指定非零值,最後一次執"
20471 #~ "行階段所得的值將無法使用)。"
20472
20473 #~ msgid "&Switch to document"
20474 #~ msgstr "切換至文件(&S)"
20475
20476 #~ msgid ""
20477 #~ "Could not open the specified document\n"
20478 #~ "%1$s\n"
20479 #~ "due to the error: %2$s"
20480 #~ msgstr ""
20481 #~ "無法開啟指定的文件\n"
20482 #~ "%1$s\n"
20483 #~ "由於錯誤:%2$s"
20484
20485 #~ msgid "Formatting document..."
20486 #~ msgstr "格式化文件…"
20487
20488 #~ msgid "Rectangular box"
20489 #~ msgstr "四方框"
20490
20491 #~ msgid "Shadow box"
20492 #~ msgstr "陰影框"
20493
20494 #~ msgid "Double box"
20495 #~ msgstr "雙倍框"
20496
20497 #~ msgid "Index Entry"
20498 #~ msgstr "索引項目"
20499
20500 #~ msgid "Previous command"
20501 #~ msgstr "上一個命令"
20502
20503 #~ msgid "LyX: Delimiters"
20504 #~ msgstr "LyX:分隔符號"
20505
20506 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
20507 #~ msgstr "LyX:插入矩陣"
20508
20509 #~ msgid "Copiers"
20510 #~ msgstr "複製器"
20511
20512 #~ msgid "Boxed"
20513 #~ msgstr "加框"
20514
20515 #~ msgid "ovalbox"
20516 #~ msgstr "橢圓框"
20517
20518 #~ msgid "Ovalbox"
20519 #~ msgstr "橢圓框"
20520
20521 #~ msgid "Shadowbox"
20522 #~ msgstr "陰影框"
20523
20524 #~ msgid "Doublebox"
20525 #~ msgstr "雙倍框"
20526
20527 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
20528 #~ msgstr "開啟的字元格式內欄"
20529
20530 #~ msgid "Unknown inset name: "
20531 #~ msgstr "不明的內欄名稱:"
20532
20533 #~ msgid "Program Listing "
20534 #~ msgstr "程式表列"
20535
20536 #~ msgid "Framed"
20537 #~ msgstr "加框架"
20538
20539 #, fuzzy
20540 #~ msgid "theorem"
20541 #~ msgstr "定理"
20542
20543 #, fuzzy
20544 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
20545 #~ msgstr "開啟的註記內欄"
20546
20547 #~ msgid "Url: "
20548 #~ msgstr "網址:"
20549
20550 #~ msgid "HtmlUrl: "
20551 #~ msgstr "網頁網址:"
20552
20553 #~ msgid "Default (outer)"
20554 #~ msgstr "預設 (外)"
20555
20556 #~ msgid "Outer"
20557 #~ msgstr "外"
20558
20559 #~ msgid "Text Wrap Settings"
20560 #~ msgstr "換列設定值"
20561
20562 #~ msgid "%1$d words in selection."
20563 #~ msgstr "在選擇中有 %1$d 字詞。"
20564
20565 #~ msgid "%1$d words in document."
20566 #~ msgstr "在文件中有 %1$d 字詞。"
20567
20568 #~ msgid "One word in selection."
20569 #~ msgstr "在選擇中有一個字詞。"
20570
20571 #~ msgid "One word in document."
20572 #~ msgstr "在文件中有一個字詞。"
20573
20574 #~ msgid "Count words"
20575 #~ msgstr "計數字詞"
20576
20577 #~ msgid "Encoding error"
20578 #~ msgstr "編碼錯誤"
20579
20580 #, fuzzy
20581 #~ msgid "Placeholders"
20582 #~ msgstr "PlaceTable"
20583
20584 #~ msgid "phantom"
20585 #~ msgstr "phantom"
20586
20587 #~ msgid "vphantom"
20588 #~ msgstr "vphantom"
20589
20590 #~ msgid "hphantom"
20591 #~ msgstr "hphantom"
20592
20593 #~ msgid "&Right"
20594 #~ msgstr "右(&R)"