]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_TW.po
6ed5f5c4aa30b1c1ad45a679f05199964ad3dd7c
[lyx.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lyx 1.5.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-11-05 00:36+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:57+0100\n"
12 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
20 msgid "Version"
21 msgstr "版本"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
24 msgid "Version goes here"
25 msgstr "版本記錄在此"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
28 msgid "Credits"
29 msgstr "鳴謝"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
33 msgid "Copyright"
34 msgstr "著作權"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
37 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:73
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
41 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
44 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
46 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
50 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
51 msgid "&Close"
52 msgstr "關閉(&C)"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
55 msgid "LyX: Enter text"
56 msgstr "LyX:輸入文字"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
59 msgid "&Dummy"
60 msgstr "虛設(&D)"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
64 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
66 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
67 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
68 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
69 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
70 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
71 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
72 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:529
73 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
74 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
75 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
76 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
77 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
79 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
80 msgid "&OK"
81 msgstr "確定(&O)"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
84 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
85 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
86 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 src/Buffer.cpp:840
87 #: src/Buffer.cpp:2542 src/Buffer.cpp:2566 src/Buffer.cpp:2601
88 #: src/LyXFunc.cpp:683 src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXFunc.cpp:996
89 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
91 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504
93 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1682 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1727
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
95 msgid "&Cancel"
96 msgstr "取消(&C)"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
99 msgid "The bibliography key"
100 msgstr "文獻目錄鍵"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
103 msgid "The label as it appears in the document"
104 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
108 msgid "&Label:"
109 msgstr "標籤(&L):"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
112 msgid "&Key:"
113 msgstr "鍵(&K):"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
116 msgid "Citation Style"
117 msgstr "引用樣式"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
120 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
121 msgstr "使用法律文獻樣式於法律與人道"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
124 msgid "&Jurabib"
125 msgstr "法律文獻(&J)"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
128 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
129 msgstr "使用自然文獻樣式用於自然科學與藝術"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
132 msgid "&Natbib"
133 msgstr "自然文獻(&N)"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
136 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
137 msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
140 msgid "&Default (numerical)"
141 msgstr "預設(數詞)(&D)"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
144 msgid "Natbib &style:"
145 msgstr "自然文獻樣式(&S):"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
148 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
149 msgstr "如果您要區段分割您的文獻目錄就選取這個"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
152 msgid "S&ectioned bibliography"
153 msgstr "區段化的文獻目錄(&E)"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX:加入 BibTeX 資料庫"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
160 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
162 msgid "&Add"
163 msgstr "加入(&A)"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
166 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
167 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:792
169 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
170 msgid "Cancel"
171 msgstr "取消"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:173
181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
182 msgid "&Browse..."
183 msgstr "瀏覽(&B)…"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
186 msgid "Add bibliography to the table of contents"
187 msgstr "加入文獻目錄到內容表"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
190 msgid "Add bibliography to &TOC"
191 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
194 msgid "This bibliography section contains..."
195 msgstr "此文獻目錄區段含有…"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
198 msgid "&Content:"
199 msgstr "內容(&C):"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
202 msgid "all cited references"
203 msgstr "所有被引用的參考"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
206 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
207 msgid "all uncited references"
208 msgstr "所有未被引用的參考資料"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
211 msgid "all references"
212 msgstr "所有參考資料"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
215 msgid "Choose a style file"
216 msgstr "選擇樣式檔案"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
219 msgid "Remove the selected database"
220 msgstr "移除已選取的資料庫"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
223 msgid "&Delete"
224 msgstr "刪除(&D)"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
227 msgid "Add a BibTeX database file"
228 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
231 msgid "&Add..."
232 msgstr "加入(&A)…"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
235 msgid "BibTeX database to use"
236 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
239 msgid "Databa&ses"
240 msgstr "資料庫(&S)"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
243 msgid "The BibTeX style"
244 msgstr "BibTeX 樣式"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
247 msgid "St&yle"
248 msgstr "樣式(&Y)"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
251 #, fuzzy
252 msgid "Move the selected database upwards in the list"
253 msgstr "移除已選取的資料庫"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
256 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:120
257 msgid "&Up"
258 msgstr "向上(&U)"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
261 #, fuzzy
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "移除已選取的資料庫"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:127
266 #, fuzzy
267 msgid "Do&wn"
268 msgstr "向下(&D)"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
271 msgid "Check this if the box should break across pages"
272 msgstr ""
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
275 #, fuzzy
276 msgid "Allow &page breaks"
277 msgstr "分頁符號"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
280 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
281 msgid "Alignment"
282 msgstr "對齊"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
285 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
286 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
290 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
291 msgid "Left"
292 msgstr "左"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
295 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
296 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
297 msgid "Center"
298 msgstr "中"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
302 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
303 msgid "Right"
304 msgstr "右"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
307 msgid "Stretch"
308 msgstr "擴展"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
311 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
312 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
315 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
317 msgid "Top"
318 msgstr "頂部"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
321 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
323 msgid "Middle"
324 msgstr "中間"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
327 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
329 msgid "Bottom"
330 msgstr "底部"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
333 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
334 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
337 msgid "&Box:"
338 msgstr "框(&B):"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
341 msgid "Co&ntent:"
342 msgstr "內容(&N):"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
345 msgid "Vertical"
346 msgstr "垂直"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
349 msgid "Horizontal"
350 msgstr "水平"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
353 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
355 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
356 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
357 msgid "&Restore"
358 msgstr "還原(&R)"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
361 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
365 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
367 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
368 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
370 msgid "&Apply"
371 msgstr "套用(&A)"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
374 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
375 msgid "&Height:"
376 msgstr "高度(&H):"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
379 msgid "Inner Bo&x:"
380 msgstr "內框(&X):"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
383 msgid "&Decoration:"
384 msgstr "裝飾(&D):"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
387 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
389 msgid "&Width:"
390 msgstr "寬度(&W):"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
393 msgid "Height value"
394 msgstr "高度值"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
397 msgid "Width value"
398 msgstr "寬度值"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
401 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
402 msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159
408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458
409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
410 msgid "None"
411 msgstr "無"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
415 #: src/insets/InsetBox.cpp:148
416 msgid "Parbox"
417 msgstr "段落框"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:150
421 msgid "Minipage"
422 msgstr "迷你頁面"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
425 msgid "Supported box types"
426 msgstr "支援的框類型"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
429 msgid "&Available branches:"
430 msgstr "可用分支(&A):"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
433 msgid "Select your branch"
434 msgstr "選取您的分支"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
437 msgid "Add a new branch to the list"
438 msgstr "加入新的分支到清單"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
441 msgid "A&vailable Branches:"
442 msgstr "可用分支(&V):"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
445 msgid "&New:"
446 msgstr "新增(&N):"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
449 msgid "Remove the selected branch"
450 msgstr "移除已選取的分支"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
454 msgid "&Remove"
455 msgstr "移除(&R)"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
458 msgid "Toggle the selected branch"
459 msgstr "切換已選取的分支"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
462 msgid "(&De)activate"
463 msgstr "(禁)啟用(&D)"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
466 msgid "Define or change background color"
467 msgstr "定義或變更背景顏色"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
470 msgid "Alter Co&lor..."
471 msgstr "改變顏色(&L)…"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
474 msgid "&Font:"
475 msgstr "字型(&F):"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
478 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
479 msgid "Si&ze:"
480 msgstr "大小(&Z):"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
483 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
487 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
494 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
495 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712
496 msgid "Default"
497 msgstr "預設"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
501 msgid "Tiny"
502 msgstr "微小"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
506 msgid "Smallest"
507 msgstr "最小"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
511 msgid "Smaller"
512 msgstr "較小"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
516 msgid "Small"
517 msgstr "小"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
521 msgid "Normal"
522 msgstr "一般"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
526 msgid "Large"
527 msgstr "大"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
531 msgid "Larger"
532 msgstr "較大"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
536 msgid "Largest"
537 msgstr "最大"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
541 msgid "Huge"
542 msgstr "巨大"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
546 msgid "Huger"
547 msgstr "特大"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
550 msgid "&Custom Bullet:"
551 msgstr "自訂分項符號(&C):"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
554 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
555 msgid "&Level:"
556 msgstr "等級(&L):"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
559 msgid "Change:"
560 msgstr "變更:"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
563 msgid "Go to next change"
564 msgstr "前往下一個變更"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
567 msgid "&Next change"
568 msgstr "下一個變更(&N)"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
571 msgid "Accept this change"
572 msgstr "接受此變更"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
575 msgid "&Accept"
576 msgstr "接受(&A)"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
579 msgid "Reject this change"
580 msgstr "拒絕此變更"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
583 msgid "&Reject"
584 msgstr "拒絕(&R)"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
587 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
588 msgid "Font family"
589 msgstr "字族"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
592 msgid "&Family:"
593 msgstr "字族(&F):"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
596 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
597 msgid "Font shape"
598 msgstr "字型形狀"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
601 msgid "S&hape:"
602 msgstr "形狀(&H):"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
605 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
606 msgid "Font series"
607 msgstr "字型系列"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
610 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:333 lib/layouts/europecv.layout:118
612 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1670
614 msgid "Language"
615 msgstr "語言"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
618 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
619 msgid "Font color"
620 msgstr "字型顏色"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
623 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
624 msgid "&Language:"
625 msgstr "語言(&L):"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
628 msgid "&Series:"
629 msgstr "系列(&S):"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
632 msgid "&Color:"
633 msgstr "顏色(&C):"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
636 msgid "Never Toggled"
637 msgstr "永不切換"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
640 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
641 msgid "Font size"
642 msgstr "字型大小"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
646 msgid "Other font settings"
647 msgstr "其他字型設定值"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
650 msgid "Always Toggled"
651 msgstr "自動切換"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
654 msgid "&Misc:"
655 msgstr "雜項(&M):"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
658 msgid "toggle font on all of the above"
659 msgstr "將以上所有都切換字型"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
662 msgid "&Toggle all"
663 msgstr "切換所有(&T)"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
666 msgid "Apply each change automatically"
667 msgstr "自動地套用每個變更"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
670 msgid "Apply changes immediately"
671 msgstr "即時地套用變更"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
675 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
676 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
679 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
680 msgid "Close"
681 msgstr "關閉"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
684 msgid "Search Citation"
685 msgstr "搜尋引用"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
688 msgid "F&ind:"
689 msgstr "尋找(&I):"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
692 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
693 msgstr ""
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
696 msgid "You can also hit Enter in the search box"
697 msgstr ""
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
700 msgid "&Go!"
701 msgstr ""
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
704 #, fuzzy
705 msgid "Search Field:"
706 msgstr "搜尋錯誤"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
709 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
710 #, fuzzy
711 msgid "All Fields"
712 msgstr "所有檔案 (*)"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
715 msgid "Regular E&xpression"
716 msgstr "正規表示式(&X)"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
719 #, fuzzy
720 msgid "Entry Types:"
721 msgstr "項目:"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
724 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:333
725 msgid "All Entry Types"
726 msgstr ""
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
729 msgid "Case Se&nsitive"
730 msgstr "大小寫相符(&N)"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
733 msgid "Search As You &Type"
734 msgstr ""
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
737 msgid "Formatting"
738 msgstr "格式化"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
741 msgid "List all authors"
742 msgstr "列出所有作者"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
745 msgid "Full aut&hor list"
746 msgstr "全部作者清單(&H)"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
749 msgid "Force upper case in citation"
750 msgstr "在引用中強制大寫"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
753 #, fuzzy
754 msgid "Force u&pper case"
755 msgstr "強制大寫(&F)"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
758 msgid "Citation st&yle:"
759 msgstr "引用樣式(&Y):"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
762 msgid "Text &before:"
763 msgstr "之前文字(&B):"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
766 msgid "Natbib citation style to use"
767 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
770 msgid "Text to place before citation"
771 msgstr "置於引用之前的文字"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
774 #, fuzzy
775 msgid "Text a&fter:"
776 msgstr "之後文字(&T):"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
779 msgid "Text to place after citation"
780 msgstr "置於引用之後的文字"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
783 #, fuzzy
784 msgid "App&ly"
785 msgstr "套用(&A)"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
788 msgid "A&vailable Citations:"
789 msgstr "可用的引用(&V):"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
792 msgid "&Selected Citations:"
793 msgstr "已選取的引用(&S):"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
796 msgid "The Enter key works, too"
797 msgstr ""
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
800 msgid "The delete key works, too"
801 msgstr ""
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
804 msgid "D&elete"
805 msgstr "刪除(&E)"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
808 #, fuzzy
809 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
810 msgstr "向上移動已選取的引用"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
813 #, fuzzy
814 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
815 msgstr "向下移動已選取的引用"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
818 msgid "&Down"
819 msgstr "向下(&D)"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
822 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
823 msgid "TeX Code: "
824 msgstr "TeX 編碼:"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
827 msgid "Match delimiter types"
828 msgstr "媒合分隔符號類型"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
831 msgid "&Keep matched"
832 msgstr "保持媒合(&K)"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
835 msgid "&Size:"
836 msgstr "大小(&S):"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
839 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
840 msgid "Insert the delimiters"
841 msgstr "插入分隔符號"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
844 msgid "&Insert"
845 msgstr "插入(&I)"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
848 msgid "Reset to the default settings for the document class"
849 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
852 msgid "Use Class Defaults"
853 msgstr "使用類別預設"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
856 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
857 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
860 msgid "Save as Document Defaults"
861 msgstr "以文件預設值儲存"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
864 msgid "Display"
865 msgstr "顯示"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
868 msgid "Show ERT button only"
869 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
872 msgid "&Collapsed"
873 msgstr "崩潰(&C)"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
876 msgid "Show ERT contents"
877 msgstr "顯示 ERT 內容"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
880 msgid "O&pen"
881 msgstr "開啟(&P)"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
884 #, fuzzy
885 msgid "&Errors:"
886 msgstr "箭頭"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
889 #, fuzzy
890 msgid "Description:"
891 msgstr "描述(&D):"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
894 #, fuzzy
895 msgid "F&ile"
896 msgstr "檔案"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
899 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
900 msgid "Filename"
901 msgstr "檔名"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
905 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
906 msgid "&File:"
907 msgstr "檔案(&F):"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
910 msgid "Select a file"
911 msgstr "選取檔案"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
914 msgid "&Draft"
915 msgstr "草稿(&D)"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
918 #, fuzzy
919 msgid "&Template"
920 msgstr "模板"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
923 msgid "Available templates"
924 msgstr "可用模板"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
928 msgid "LaTe&X and LyX options"
929 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
932 #, fuzzy
933 msgid "LaTeX Options"
934 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
937 msgid "O&ption:"
938 msgstr "選項(&P):"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
941 msgid "Forma&t:"
942 msgstr "格式(&T):"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
945 msgid "&Show in LyX"
946 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
949 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
952 msgid "Percentage to scale by in LyX"
953 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
957 msgid "Sca&le on Screen (%):"
958 msgstr "螢幕上的比例(%)(&L):"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
961 #, fuzzy
962 msgid "Si&ze and Rotation"
963 msgstr "搜尋引用"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
966 msgid "Rotate"
967 msgstr "旋轉"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
970 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
973 msgid "Angle to rotate image by"
974 msgstr "圖像的旋轉角度"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
980 msgid "The origin of the rotation"
981 msgstr "旋轉的原點"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
984 #, fuzzy
985 msgid "Ori&gin:"
986 msgstr "原點(&O):"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
989 msgid "A&ngle:"
990 msgstr "角度(&N):"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
993 msgid "Scale"
994 msgstr "伸縮"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
998 msgid "Height of image in output"
999 msgstr "圖像輸出時高度"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
1002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
1003 msgid "Width of image in output"
1004 msgstr "圖像輸出時寬度"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
1007 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1008 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
1011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1012 msgid "&Maintain aspect ratio"
1013 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1016 msgid "Crop"
1017 msgstr "裁剪"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1021 msgid "Clip to bounding box values"
1022 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1025 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1026 msgid "Clip to &bounding box"
1027 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1030 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1031 msgid "&Left bottom:"
1032 msgstr "左下(&L):"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1035 msgid "x"
1036 msgstr "x"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1040 msgid "Right &top:"
1041 msgstr "右上(&T):"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1044 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1045 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1046 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1049 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1050 msgid "&Get from File"
1051 msgstr "從檔案取得(&G)"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1054 msgid "y"
1055 msgstr "y"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1059 msgid "Form"
1060 msgstr "表單"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1063 msgid "Use &default placement"
1064 msgstr "使用預設放置位址(&D)"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1067 msgid "Advanced Placement Options"
1068 msgstr "進階放置位址選項"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1071 msgid "&Top of page"
1072 msgstr "頁面頂端(&T)"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1075 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1076 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1079 msgid "Here de&finitely"
1080 msgstr "肯定在此(&F)"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1083 msgid "&Here if possible"
1084 msgstr "儘量在此(&H)"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1087 msgid "&Page of floats"
1088 msgstr "浮動頁面(&P)"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1091 msgid "&Bottom of page"
1092 msgstr "頁面底部(&B)"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1095 msgid "&Span columns"
1096 msgstr "展開欄位(&S)"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1099 msgid "&Rotate sideways"
1100 msgstr "側向旋轉(&R)"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1103 msgid "FontUi"
1104 msgstr "字型使用介面"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1107 #, fuzzy
1108 msgid "C&JK:"
1109 msgstr "鍵(&K):"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1112 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1116 msgid "Use old style instead of lining figures"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1120 msgid "Use &Old Style Figures"
1121 msgstr "使用舊的樣式圖片(&O)"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1124 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1128 msgid "Use true S&mall Caps"
1129 msgstr "使用大寫小字(&M)"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Select the default family for the document"
1134 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1137 msgid "&Base Size:"
1138 msgstr "基本大小(&B):"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1141 msgid "&Default Family:"
1142 msgstr "預設字族(&D):"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1145 msgid "&Sans Serif:"
1146 msgstr "無襯線(&S):"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1149 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1153 msgid "S&cale (%):"
1154 msgstr "比例(%)(&C):"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1157 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1162 msgid "&Roman:"
1163 msgstr "羅馬體(&R):"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1166 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1170 msgid "&Typewriter:"
1171 msgstr "打字體(&T):"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1174 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1178 msgid "Sc&ale (%):"
1179 msgstr "比例(%)(&A):"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1182 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1186 msgid "&Graphics"
1187 msgstr "圖形(&G)"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1190 msgid "Select an image file"
1191 msgstr "選取圖像檔案"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1194 msgid "Output Size"
1195 msgstr "輸出大小"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1198 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1199 msgstr "設定圖形高度。保持未核取代表自動設定。"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1202 msgid "Set &height:"
1203 msgstr "設定高度(&H):"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1206 msgid "&Scale Graphics (%):"
1207 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1210 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1211 msgstr "設定圖形寬度。保持未核取代表自動設定。"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1214 msgid "Set &width:"
1215 msgstr "設定寬度(&W):"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1218 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1219 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1222 msgid "Rotate Graphics"
1223 msgstr "旋轉圖形"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1226 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1227 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1230 msgid "Ro&tate after scaling"
1231 msgstr "伸縮之後旋轉"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1234 msgid "Or&igin:"
1235 msgstr "原點(&I):"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1238 msgid "A&ngle (Degrees):"
1239 msgstr "角度(度)(&N):"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1243 msgid "File name of image"
1244 msgstr "圖像的檔案名稱"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1247 msgid "&Clipping"
1248 msgstr "裁剪(&C)"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1252 msgid "y:"
1253 msgstr "y:"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1257 msgid "x:"
1258 msgstr "x:"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1262 msgid "Additional LaTeX options"
1263 msgstr "額外 LaTeX 選項"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1266 msgid "LaTeX &options:"
1267 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1270 msgid "Draft mode"
1271 msgstr "草稿模式"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1274 msgid "&Draft mode"
1275 msgstr "草稿模式(&D)"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1278 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1279 msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1282 msgid "Don't un&zip on export"
1283 msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1286 msgid ""
1287 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1288 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1289 msgstr ""
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1292 msgid "Sho&w in LyX"
1293 msgstr "在 LyX 中顯示(&W)"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1296 msgid "&Initialize Group Name:"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1300 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1304 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1308 msgid "..............."
1309 msgstr "..............."
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1312 msgid "________"
1313 msgstr "________"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1316 msgid "<-----------"
1317 msgstr "<-----------"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1320 msgid "----------->"
1321 msgstr "----------->"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1324 msgid "\\-----v-----/"
1325 msgstr "\\-----v-----/"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1328 msgid "/-----^-----\\"
1329 msgstr "/-----^-----\\"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1332 msgid "&Spacing:"
1333 msgstr "間隔(&S):"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1336 msgid "Supported spacing types"
1337 msgstr "支援的間隔類型"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Inter-word space"
1342 msgstr "字詞間空格|w"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Thin space"
1347 msgstr "細薄空格\t\\,"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Negative thin space"
1352 msgstr "負空格\t\\!"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1355 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1359 msgid "Quad (1 em)"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Double Quad (2 em)"
1365 msgstr "雙倍項目:"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1368 msgid "Horizontal Fill"
1369 msgstr "水平填充"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1375 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
1376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681
1377 msgid "Custom"
1378 msgstr "自訂"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1381 msgid "&Value:"
1382 msgstr "值(&V):"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1385 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1386 msgstr "自訂值。需要間隔型態「自訂」。"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1389 #, fuzzy
1390 msgid "&Fill Pattern:"
1391 msgstr "檔案(&F):"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1394 msgid "&Protect:"
1395 msgstr "保護(&P):"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1400 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Specify the link target"
1405 msgstr "指定預設紙張大小。"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1408 msgid "Link type"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1412 msgid "Link to the web or to every other target"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1416 msgid "&Web"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Link to an email address"
1422 msgstr "您的電子郵件位址"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1425 #, fuzzy
1426 msgid "&Email"
1427 msgstr "電子郵件"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Link to a file"
1432 msgstr "列印到檔案"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1435 #, fuzzy
1436 msgid "&File"
1437 msgstr "檔案(&F):"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1440 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1441 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:258
1442 #: lib/layouts/stdinsets.inc:263 lib/layouts/minimalistic.module:34
1443 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1444 msgid "URL"
1445 msgstr "URL"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1448 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1449 msgid "Name associated with the URL"
1450 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1453 #, fuzzy
1454 msgid "&Target:"
1455 msgstr "最大:"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1459 msgid "&Name:"
1460 msgstr "名稱(&N):"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1463 msgid "Listing Parameters"
1464 msgstr "列出參數"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:497
1467 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1468 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1469 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:500
1472 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1473 msgid "&Bypass validation"
1474 msgstr "略過驗證(&B)"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1477 msgid "C&aption:"
1478 msgstr "題要(&A):"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1481 msgid "La&bel:"
1482 msgstr "標籤(&B):"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1485 msgid "Mo&re parameters"
1486 msgstr "更多參數(&R)"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1489 msgid "Underline spaces in generated output"
1490 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1493 msgid "&Mark spaces in output"
1494 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1497 msgid "Show LaTeX preview"
1498 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1501 msgid "&Show preview"
1502 msgstr "顯示預覽(&S)"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1505 msgid "File name to include"
1506 msgstr "要包含的檔案名稱"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1509 msgid "&Include Type:"
1510 msgstr "包含型態(&I):"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:334
1513 msgid "Include"
1514 msgstr "包含"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1517 msgid "Input"
1518 msgstr "輸入"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1521 msgid "Verbatim"
1522 msgstr "逐字地"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:925
1525 #: src/insets/InsetInclude.cpp:931
1526 msgid "Program Listing"
1527 msgstr "程式清單"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1530 msgid "Edit the file"
1531 msgstr "編輯檔案"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1534 msgid "&Edit"
1535 msgstr "編輯(&E)"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Information Type:"
1540 msgstr "TeX 資訊"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Information Name:"
1545 msgstr "TeX 資訊"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1548 #, fuzzy
1549 msgid "&New"
1550 msgstr "新增(&N):"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Document &class"
1555 msgstr "文件類別(&C):"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
1558 msgid "Click to select a local document class definition file"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:41
1562 #, fuzzy
1563 msgid "&Local Layout..."
1564 msgstr "文字版面配置"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
1567 #, fuzzy
1568 msgid "Class options"
1569 msgstr "找不到檔案"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:71
1572 msgid ""
1573 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1574 "select/deselect."
1575 msgstr ""
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:86
1578 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:89
1582 #, fuzzy
1583 msgid "P&redefined:"
1584 msgstr "印表機(&R):"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:96
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Cust&om:"
1589 msgstr "自訂"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:112
1592 #, fuzzy
1593 msgid "&Postscript driver:"
1594 msgstr "Postscript 驅動程式(&D):"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
1597 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:148
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Select de&fault master document"
1603 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:163
1606 #, fuzzy
1607 msgid "&Master:"
1608 msgstr "外側(&U):"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:180
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Enter the name of the default master document"
1613 msgstr "預設的印表機名稱"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Encoding"
1618 msgstr "編碼(&E):"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Language &Default"
1623 msgstr "語言頁首:"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1626 #, fuzzy
1627 msgid "&Other:"
1628 msgstr "外側(&U):"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1631 msgid "&Quote Style:"
1632 msgstr "引言樣式(&Q):"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1635 #: src/insets/InsetListings.cpp:404 src/insets/InsetListings.cpp:406
1636 msgid "Listing"
1637 msgstr "列表"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1640 msgid "&Main Settings"
1641 msgstr "主要設定值(&M)"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1644 msgid "Placement"
1645 msgstr "放置位址"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1648 msgid "Check for inline listings"
1649 msgstr "檢查內聯列表"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1652 msgid "&Inline listing"
1653 msgstr "內聯列表(&I)"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1656 msgid "Check for floating listings"
1657 msgstr "檢查浮動列表"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1660 msgid "&Float"
1661 msgstr "浮動(&F)"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1664 msgid "&Placement:"
1665 msgstr "放置位址(&P):"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1668 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1669 msgstr "指定浮動列表的放置位址 (htbp)"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1672 msgid "Line numbering"
1673 msgstr "列編號"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1676 msgid "&Side:"
1677 msgstr "側邊(&S):"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1680 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1681 msgstr "列號應該印在哪一側?"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1684 msgid "S&tep:"
1685 msgstr "步驟(&T):"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1688 msgid "Difference between two numbered lines"
1689 msgstr "兩已編號列間的差異"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1692 msgid "Font si&ze:"
1693 msgstr "字型大小:"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:167
1696 msgid "Choose the font size for line numbers"
1697 msgstr "選擇列號的字型大小"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1701 msgid "Style"
1702 msgstr "樣式"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:192
1705 msgid "F&ont size:"
1706 msgstr "字型大小(&O):"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1709 msgid "The content's base font size"
1710 msgstr "內容的基本字型尺寸"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:227
1713 msgid "Font Famil&y:"
1714 msgstr "字族(&Y):"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:246
1717 msgid "The content's base font style"
1718 msgstr "內容的基本字型樣式"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:262
1721 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1722 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1725 msgid "&Break long lines"
1726 msgstr "折斷長列(&B)"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1729 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1730 msgstr "利用特殊符號讓空格可見"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:278
1733 msgid "S&pace as symbol"
1734 msgstr "空格以符號顯示(&P)"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
1737 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1738 msgstr "利用特殊符號讓字串中的空格為可見"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:291
1741 msgid "Space i&n string as symbol"
1742 msgstr "字串中的空格做為符號(&N)"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:301
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Tab&ulator size:"
1747 msgstr "跳格|T"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:317
1750 msgid "Use extended character table"
1751 msgstr "使用擴充字元表格"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:320
1754 msgid "&Extended character table"
1755 msgstr "使用擴充字元表格(&E)"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
1758 msgid "Lan&guage:"
1759 msgstr "語言(&G):"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:349
1762 msgid "Select the programming language"
1763 msgstr "選取程式語言"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:356
1766 msgid "&Dialect:"
1767 msgstr "方言(&D):"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:366
1770 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1771 msgstr "如果可以的話,選取程式語言的方言"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:376
1774 msgid "Range"
1775 msgstr "範圍"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1778 msgid "Fi&rst line:"
1779 msgstr "第一列(&R):"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:395
1782 msgid "The first line to be printed"
1783 msgstr "要列印的第一列"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:408
1786 msgid "&Last line:"
1787 msgstr "最後一列(&L):"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:421
1790 msgid "The last line to be printed"
1791 msgstr "要列印的最後一列"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:438
1794 msgid "Ad&vanced"
1795 msgstr "進階(&V)"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:450
1798 msgid "More Parameters"
1799 msgstr "更多參數"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:469
1802 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1803 msgid "Feedback window"
1804 msgstr "回饋視窗"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1807 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1808 msgstr "在此輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1811 msgid "Copy to Clip&board"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1815 msgid "Update the display"
1816 msgstr "更新顯示"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1819 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1820 msgid "&Update"
1821 msgstr "更新(&U)"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1824 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1825 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1828 msgid "&Default Margins"
1829 msgstr "預設邊距(&D)"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1832 msgid "&Top:"
1833 msgstr "頂諯(&T):"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1836 msgid "&Bottom:"
1837 msgstr "底部(&B):"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1840 msgid "&Inner:"
1841 msgstr "內側(&I):"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1844 msgid "O&uter:"
1845 msgstr "外側(&U):"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1848 msgid "Head &sep:"
1849 msgstr "前端間隔(&S):"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1852 msgid "Head &height:"
1853 msgstr "前端高度(&H):"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1856 msgid "&Foot skip:"
1857 msgstr "末端跳過(&F):"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1860 #, fuzzy
1861 msgid "&Column Sep:"
1862 msgstr "欄(&C):"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1865 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1868 msgid "Number of rows"
1869 msgstr "列數量"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1873 msgid "&Rows:"
1874 msgstr "列(&R):"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1877 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1880 msgid "Number of columns"
1881 msgstr "欄數量"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1885 msgid "&Columns:"
1886 msgstr "欄(&C):"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1889 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1890 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1893 msgid "Vertical alignment"
1894 msgstr "垂直對齊"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1897 msgid "&Vertical:"
1898 msgstr "垂直(&V):"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1901 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1902 msgstr "水平對齊各欄 (l,c,r)"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1905 msgid "&Horizontal:"
1906 msgstr "水平(&H):"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1909 msgid "&Use AMS math package automatically"
1910 msgstr "自動使用 AMS 數學套裝模組(&U)"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1913 msgid "Use AMS &math package"
1914 msgstr "使用 AMS 數學套裝模組(&M)"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1917 msgid "Use esint package &automatically"
1918 msgstr "自動使用 esint 套件(&A)"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1921 msgid "Use &esint package"
1922 msgstr "使用 &esint 套件"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
1925 #, fuzzy
1926 msgid "A&vailable:"
1927 msgstr "可用分支(&V):"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:106
1930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1931 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1932 msgid "A&dd"
1933 msgstr "加入(&D)"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:113
1936 #, fuzzy
1937 msgid "De&lete"
1938 msgstr "刪除(&D)"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:157
1941 #, fuzzy
1942 msgid "S&elected:"
1943 msgstr "刪除(&D)"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1946 msgid "Sort &as:"
1947 msgstr "排序為(&A):"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1950 msgid "&Description:"
1951 msgstr "描述(&D):"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1954 msgid "&Symbol:"
1955 msgstr "符號(&S):"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1958 msgid "Type"
1959 msgstr "型態"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1962 msgid "LyX internal only"
1963 msgstr "只有 LyX 內部"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1966 msgid "LyX &Note"
1967 msgstr "LyX 註記(&N)"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1970 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1971 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1974 msgid "&Comment"
1975 msgstr "註釋(&C)"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1978 msgid "Print as grey text"
1979 msgstr "以灰色文字印出"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1982 msgid "&Greyed out"
1983 msgstr "灰色顯示(&G)"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1986 msgid "&List in Table of Contents"
1987 msgstr "內容表中的清單(&L)"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1990 msgid "&Numbering"
1991 msgstr "編號(&N)"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
1995 msgid "Page Layout"
1996 msgstr "頁面布局"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Paper Format"
2001 msgstr "日期格式"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2004 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2005 msgstr "選擇特殊紙張大小,或以「自訂」設定您自己的值"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2008 msgid "Style used for the page header and footer"
2009 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Headings &style:"
2014 msgstr "頁面樣式(&S):"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2017 msgid "&Landscape"
2018 msgstr "橫印(&L)"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2021 msgid "&Portrait"
2022 msgstr "直印(&P)"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2026 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2027 msgid "&Format:"
2028 msgstr "格式(&F):"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2031 #, fuzzy
2032 msgid "&Orientation:"
2033 msgstr "方向"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2036 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2037 msgstr "編排版面以便雙面列印"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2040 msgid "&Two-sided document"
2041 msgstr "兩面的文件(&T)"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2044 msgid "I&mmediate Apply"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2048 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2049 msgstr "對此段落使用預設對齊方式,不論它是什麼。"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Paragraph's &Default"
2054 msgstr "使用段落的預設對齊方式"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Ri&ght"
2059 msgstr "右"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2062 #, fuzzy
2063 msgid "C&enter"
2064 msgstr "中"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2067 msgid "&Left"
2068 msgstr "左(&L)"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2071 msgid "&Justified"
2072 msgstr "左右對齊(&J)"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2075 #, fuzzy
2076 msgid "&Indent Paragraph"
2077 msgstr "縮排段落(&P)"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2080 msgid "Label Width"
2081 msgstr "標籤寬度"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2084 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2085 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2086 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Lo&ngest label"
2091 msgstr "最長的標籤(&L)"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Line &spacing"
2096 msgstr "列距(&I):"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
2100 msgid "Single"
2101 msgstr "一倍"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2104 msgid "1.5"
2105 msgstr "一倍半"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
2109 msgid "Double"
2110 msgstr "雙倍"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2113 msgid "&Use hyperref support"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2117 #, fuzzy
2118 msgid "&General"
2119 msgstr "一般"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2122 msgid ""
2123 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Automatically fi&ll header"
2129 msgstr "自動更新"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2132 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2136 msgid "Load in &fullscreen mode"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Header Information"
2142 msgstr "TeX 資訊"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2145 #, fuzzy
2146 msgid "&Title:"
2147 msgstr "標題:"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2150 #, fuzzy
2151 msgid "&Author:"
2152 msgstr "作者:"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2155 #, fuzzy
2156 msgid "&Subject:"
2157 msgstr "主旨:"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2160 #, fuzzy
2161 msgid "&Keywords:"
2162 msgstr "關鍵字(&K):"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2165 #, fuzzy
2166 msgid "H&yperlinks"
2167 msgstr "產生超連結(&G)"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2170 msgid "Allows link text to break across lines."
2171 msgstr ""
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2174 #, fuzzy
2175 msgid "B&reak links over lines"
2176 msgstr "折斷長列(&B)"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2179 #, fuzzy
2180 msgid "No &frames around links"
2181 msgstr "沒畫框架"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2184 #, fuzzy
2185 msgid "C&olor links"
2186 msgstr "顏色"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2189 msgid "Bibliographical backreferences"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2193 #, fuzzy
2194 msgid "B&ackreferences:"
2195 msgstr "偏好設定"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2198 #, fuzzy
2199 msgid "&Bookmarks"
2200 msgstr "書籤|B"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2203 #, fuzzy
2204 msgid "G&enerate Bookmarks"
2205 msgstr "清空書籤|C"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2208 #, fuzzy
2209 msgid "&Numbered bookmarks"
2210 msgstr "編號的公式|N"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Number of levels"
2215 msgstr "複本數量"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2218 #, fuzzy
2219 msgid "&Open bookmarks"
2220 msgstr "儲存書籤"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Additional o&ptions"
2225 msgstr "額外 LaTeX 選項"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2228 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2232 msgid "&Alter..."
2233 msgstr "改變(&A)…"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2236 #, fuzzy
2237 msgid "In Math"
2238 msgstr "數學"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2241 msgid ""
2242 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2243 "delay."
2244 msgstr ""
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Automatic in&line completion"
2249 msgstr "內聯列表(&I)"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2252 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2253 msgstr ""
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Automatic p&opup"
2258 msgstr "自動更新"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2261 #, fuzzy
2262 msgid "In Text"
2263 msgstr "純文字"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2266 msgid ""
2267 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2268 "delay."
2269 msgstr ""
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Automatic &inline completion"
2274 msgstr "內聯列表(&I)"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2277 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2278 msgstr ""
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Automatic &popup"
2283 msgstr "自動更新"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2286 msgid ""
2287 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2288 "mode."
2289 msgstr ""
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2292 msgid "Cursor i&ndicator"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2296 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2297 msgid "General"
2298 msgstr "一般"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2301 msgid ""
2302 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2303 "if it is available."
2304 msgstr ""
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2307 #, fuzzy
2308 msgid "s inline completion dela&y"
2309 msgstr "內聯列表(&I)"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2312 msgid ""
2313 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2314 "if it is available."
2315 msgstr ""
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2318 msgid "s popup d&elay"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2322 msgid ""
2323 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2324 "It will be shown right away."
2325 msgstr ""
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2328 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2332 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2333 msgstr ""
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2336 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2340 msgid "C&onverter:"
2341 msgstr "轉換器(&O):"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2344 msgid "E&xtra flag:"
2345 msgstr "其他旗標(&X):"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2348 msgid "&From format:"
2349 msgstr "從格式(&F):"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2352 msgid "&To format:"
2353 msgstr "到格式(&T):"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2357 msgid "&Modify"
2358 msgstr "修改(&M)"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2271 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
2363 msgid "Remo&ve"
2364 msgstr "移除(&V)"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2367 msgid "Converter Defi&nitions"
2368 msgstr "轉換器定義(&N)"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2371 msgid "Converter File Cache"
2372 msgstr "轉換器檔案快取"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2375 msgid "&Enabled"
2376 msgstr "已啟用(&E)"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2379 msgid "&Maximum Age (in days):"
2380 msgstr "最長歷時 (天數)(&M):"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2383 msgid "&Date format:"
2384 msgstr "日期格式(&D):"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2387 msgid "Date format for strftime output"
2388 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Display &Graphics"
2393 msgstr "顯示圖形(&G):"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2396 msgid "Instant &Preview:"
2397 msgstr "即時預覽(&P):"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
2401 msgid "Off"
2402 msgstr "關閉"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2405 msgid "No math"
2406 msgstr "無數學"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2409 msgid "On"
2410 msgstr "開"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Editing"
2415 msgstr "離開中。"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2418 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2419 msgstr "游標跟隨捲動軸(&S)"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Sort &environments alphabetically"
2424 msgstr "將標籤以字母排序"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2427 msgid "&Group environments by their category"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2431 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2435 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2439 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2443 msgid "Fullscreen"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2447 msgid "&Limit text width"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2451 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Hide tabba&r"
2457 msgstr "δ"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Hide scr&ollbar"
2462 msgstr "切換數學工具列"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2465 #, fuzzy
2466 msgid "&Hide toolbars"
2467 msgstr "切換數學工具列"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2470 #, fuzzy
2471 msgid "&New..."
2472 msgstr "新增(&N):"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2475 #, fuzzy
2476 msgid "S&hort Name:"
2477 msgstr "排序為(&A):"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2480 msgid "Vector graphi&cs format"
2481 msgstr "向量圖形格式(&C)"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2484 msgid "&Document format"
2485 msgstr "文件格式(&D)"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2488 msgid "&Viewer:"
2489 msgstr "檢視器(&V):"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2492 msgid "Ed&itor:"
2493 msgstr "編輯器(&I):"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2496 msgid "S&hortcut:"
2497 msgstr "捷徑(&H):"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2500 msgid "E&xtension:"
2501 msgstr "延伸(&X):"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Co&pier:"
2506 msgstr "複製器(&C):"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2509 msgid "&E-mail:"
2510 msgstr "電子郵件(&E):"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2513 msgid "Your name"
2514 msgstr "您的名稱"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2517 msgid "Your E-mail address"
2518 msgstr "您的電子郵件位址"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2521 msgid "Keyboard"
2522 msgstr "鍵盤"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2525 msgid "Use &keyboard map"
2526 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2529 msgid "&First:"
2530 msgstr "第一(&F):"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2535 msgid "Br&owse..."
2536 msgstr "瀏覽(&O)…"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2539 msgid "S&econd:"
2540 msgstr "第二(&E):"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2543 msgid "B&rowse..."
2544 msgstr "瀏覽(&R)…"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Mouse"
2549 msgstr "更多"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2552 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2556 msgid ""
2557 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2558 "speed it up, low values slow it down."
2559 msgstr ""
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2562 #, fuzzy
2563 msgid "&User Interface language:"
2564 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Select the default language of your documents"
2570 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2573 msgid "&Default language:"
2574 msgstr "預設語言(&D):"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2577 msgid "Language pac&kage:"
2578 msgstr "語言套裝模組(&K):"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2581 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2585 msgid "Command s&tart:"
2586 msgstr "命令開始(&T):"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2589 #, fuzzy
2590 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2591 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2594 msgid "Command e&nd:"
2595 msgstr "命令結束(&N):"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2598 #, fuzzy
2599 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2600 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2603 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2607 msgid "Use b&abel"
2608 msgstr "使用 b&abel"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2611 msgid ""
2612 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2613 "the language package)"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2617 msgid "&Global"
2618 msgstr "全域(&G)"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2621 msgid ""
2622 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2623 "switch command"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2627 msgid "Auto &begin"
2628 msgstr "自動開始(&B)"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2631 msgid ""
2632 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2633 "switch command"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2637 msgid "Auto &end"
2638 msgstr "自動結束(&E)"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2641 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2645 msgid "Mark &foreign languages"
2646 msgstr "標記外來語言集(&F)"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Right-to-left language support"
2651 msgstr "從右到左語言支援(&R)"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2654 msgid ""
2655 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2656 msgstr "選取啟用從右到左語言集的支援 (例如:希伯來語、阿拉伯語)。"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2659 msgid "Enable &RTL support"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Cursor movement:"
2665 msgstr "註釋"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2668 #, fuzzy
2669 msgid "&Logical"
2670 msgstr "主題"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2673 msgid "&Visual"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2677 #, fuzzy
2678 msgid "&Nomenclature command:"
2679 msgstr "命名法則"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2684 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2687 #, fuzzy
2688 msgid "&Index command:"
2689 msgstr "索引命令:"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2692 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2693 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2696 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2697 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper) 用於某些 DVI 檢視器"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2700 #, fuzzy
2701 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2702 msgstr "DVI 檢視器紙張大小選項:"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2705 msgid ""
2706 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2707 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2708 "rather than the Cygwin teTeX."
2709 msgstr ""
2710 "如果 LyX 應該輸出 Windows 路徑格式而非 Posix 路徑格式到 LaTeX 檔案,就選取"
2711 "它。如果您正在使用原生 Windows MikTeX 而非 Cygwin teTeX,將會很有用。"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2714 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2715 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2718 msgid "Set class options to default on class change"
2719 msgstr "類別變更時設定類別選項為預設"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2722 msgid "&Reset class options when document class changes"
2723 msgstr "文件類別變更時重置類別選項(&R)"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
2727 msgid "US letter"
2728 msgstr "US letter"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2732 msgid "US legal"
2733 msgstr "US legal"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2737 msgid "US executive"
2738 msgstr "US executive"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2742 msgid "A3"
2743 msgstr "A3"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2747 msgid "A4"
2748 msgstr "A4"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
2752 msgid "A5"
2753 msgstr "A5"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2757 msgid "B5"
2758 msgstr "B5"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2761 msgid "BibTeX command and options"
2762 msgstr "BibTeX 命令和選項"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2765 msgid "Chec&kTeX command:"
2766 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2769 msgid "&BibTeX command:"
2770 msgstr "&BibTeX 命令:"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2773 msgid "CheckTeX start options and flags"
2774 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2777 msgid "Te&X encoding:"
2778 msgstr "Te&X 編碼:"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2781 msgid "Default paper si&ze:"
2782 msgstr "預設紙張大小(&Z):"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2785 msgid "&Working directory:"
2786 msgstr "工作目錄(&W):"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2794 msgid "Browse..."
2795 msgstr "瀏覽…"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2798 msgid "&Document templates:"
2799 msgstr "文件模板(&D):"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2802 #, fuzzy
2803 msgid "&Example files:"
2804 msgstr "範例 #:"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2807 msgid "&Backup directory:"
2808 msgstr "備份目錄(&B):"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2811 msgid "Ly&XServer pipe:"
2812 msgstr "Ly&XServer 管道:"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2815 msgid "&Temporary directory:"
2816 msgstr "暫存目錄(&T):"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2819 msgid "&PATH prefix:"
2820 msgstr "&PATH 前綴:"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2823 msgid ""
2824 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2825 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2826 "paragraphs are separated by a blank line."
2827 msgstr ""
2828 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長。如果設定為 0,段落將輸出於單列之中;如"
2829 "果列長 > 0,段落則以空白列分隔。"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2832 msgid "Output &line length:"
2833 msgstr "輸出列長度(&L):"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2836 msgid "&roff command:"
2837 msgstr "&roff 命令:"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2840 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2841 msgstr "在純文字輸出中用於格式化表格的外部應用程式"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2844 msgid "Printer Command Options"
2845 msgstr "列印命令選項"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2848 msgid "Extension to be used when printing to file."
2849 msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能。"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2852 msgid "File ex&tension:"
2853 msgstr "副檔名(&T):"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2856 msgid "Option used to print to a file."
2857 msgstr "用來列印到檔案的選項。"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2860 msgid "Print to &file:"
2861 msgstr "列印到檔案"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2864 msgid "Option used to print to non-default printer."
2865 msgstr "列印到非預設印表機所用的選項。"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2868 msgid "Set p&rinter:"
2869 msgstr "設定印表機(&R):"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2872 msgid "Option used with spool command to set printer."
2873 msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項。"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2876 msgid "Spool pr&inter:"
2877 msgstr "暫存印表機(&I):"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2880 msgid ""
2881 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2882 "to print."
2883 msgstr "讓印表機命令印到檔案,然後實際利用它去列印的設定值。"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2886 msgid "Spool &command:"
2887 msgstr "暫存命令(&C):"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2890 msgid "Option used to reverse page order."
2891 msgstr "反向頁面排序所用的選項"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2894 msgid "Re&verse pages:"
2895 msgstr "反向頁面(&V):"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2898 msgid "Lan&dscape:"
2899 msgstr "橫印(&D):"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2902 msgid "Number of Co&pies:"
2903 msgstr "複本數量(&P)"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2906 msgid "Option used to set number of copies."
2907 msgstr "指定複本數量所用的選項。"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2910 msgid "Option used to print a range of pages."
2911 msgstr "列印某範圍頁面的選項。"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2914 msgid "Co&llated:"
2915 msgstr "排序(&L):"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2918 msgid "Pa&ge range:"
2919 msgstr "頁面範圍(&G):"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2922 msgid "Option used to collate multiple copies."
2923 msgstr "用來排序多重份數的選項。"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2926 msgid "&Odd pages:"
2927 msgstr "奇數頁面(&O):"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2930 msgid "&Even pages:"
2931 msgstr "偶數頁面(&E):"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2934 msgid "Paper t&ype:"
2935 msgstr "紙張型態(&Y):"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2938 msgid "Paper si&ze:"
2939 msgstr "紙張大小(&Z):"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2942 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2943 msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項。"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2946 msgid "E&xtra options:"
2947 msgstr "其他選項(&X):"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2950 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2951 msgstr "自訂輸出到給定的印表機。專家選項"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2954 msgid ""
2955 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2956 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2957 "printers."
2958 msgstr ""
2959 "通常,只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令,而且對於所有印表機,您都有安"
2960 "裝 config.<printer> 檔案,才需要勾選它。"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2963 msgid "Adapt output to printer"
2964 msgstr "適配輸出到印表機"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2967 msgid "Name of the default printer"
2968 msgstr "預設的印表機名稱"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2971 msgid "Default &printer:"
2972 msgstr "預設印表機(&P):"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2975 msgid "Printer co&mmand:"
2976 msgstr "印表機命令(&M):"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2979 msgid "Sa&ns Serif:"
2980 msgstr "無襯線(&N):"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2983 msgid "T&ypewriter:"
2984 msgstr "打字體(&Y):"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2987 msgid "Screen &DPI:"
2988 msgstr "螢幕 &DPI:"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2991 msgid "&Zoom %:"
2992 msgstr "縮放%(&Z):"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2995 msgid "Font Sizes"
2996 msgstr "字型大小"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2999 msgid "Larger:"
3000 msgstr "較大:"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3003 msgid "Largest:"
3004 msgstr "最大:"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
3007 msgid "Huge:"
3008 msgstr "巨大:"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3011 msgid "Hugest:"
3012 msgstr "極巨:"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3015 msgid "Smallest:"
3016 msgstr "最小:"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3019 msgid "Smaller:"
3020 msgstr "較小:"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3023 msgid "Small:"
3024 msgstr "小:"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3027 msgid "Normal:"
3028 msgstr "一般:"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3031 msgid "Tiny:"
3032 msgstr "微小:"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3035 msgid "Large:"
3036 msgstr "大:"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3039 msgid ""
3040 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3041 "of fonts"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3045 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Ne&w"
3051 msgstr "新增(&N):"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3054 msgid "&Bind file:"
3055 msgstr "連結檔案(&B):"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3058 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3062 msgid "Al&ternative language:"
3063 msgstr "替代語言(&T):"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3066 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3067 msgstr "指定不同於預設的個人字典檔案"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3070 msgid "Personal &dictionary:"
3071 msgstr "個人字典(&D):"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3074 msgid "Escape cha&racters:"
3075 msgstr "逸出字元(&R):"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3078 msgid "Spellchec&ker executable:"
3079 msgstr "拼寫檢查器可執行檔案(&K):"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3082 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3083 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3086 msgid "Use input encod&ing"
3087 msgstr "使用輸入編碼(&I)"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3090 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3091 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3094 msgid "Accept compound &words"
3095 msgstr "接受組合字詞(&W)"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3098 msgid "Session"
3099 msgstr "執行階段"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3102 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3103 msgstr "還原檔案最後一次關閉時的游標位置"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3106 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3110 msgid "Restore cursor positions"
3111 msgstr "還原游標位置"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3114 msgid "Load opened files from last session"
3115 msgstr "從最後一次執行階段載入開啟的檔案"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Clear All Session Information"
3120 msgstr "TeX 資訊"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3123 msgid "Documents"
3124 msgstr "文件"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3127 msgid "&Maximum last files:"
3128 msgstr "最近使用檔案最大數量(&M):"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3131 msgid "minutes"
3132 msgstr "分鐘"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3135 #, fuzzy
3136 msgid "B&ackup documents, every"
3137 msgstr "備份文件(&A)"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Open documents in &tabs"
3142 msgstr "開啟文件"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Automatic help"
3147 msgstr "自動更新"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3150 msgid ""
3151 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3152 "the main work area of an edited document"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3156 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3160 msgid "Bro&wse..."
3161 msgstr "瀏覽(&W)…"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3164 msgid "&User interface file:"
3165 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:682
3168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
3169 msgid "&Save"
3170 msgstr "儲存(&S)"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3173 msgid "Pages"
3174 msgstr "頁面"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3177 msgid "Page number to print from"
3178 msgstr "起始列印頁碼"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3181 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3182 msgstr "到(&T):"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3185 msgid "Page number to print to"
3186 msgstr "結束列印頁碼"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3189 msgid "Print all pages"
3190 msgstr "列印所有頁面"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3193 msgid "Fro&m"
3194 msgstr "從(&M)"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3197 msgid "&All"
3198 msgstr "所有(&A)"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3201 msgid "Print &odd-numbered pages"
3202 msgstr "列印奇數頁面(&O)"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3205 msgid "Print &even-numbered pages"
3206 msgstr "列印偶數頁面(&E)"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3209 msgid "Print in reverse order"
3210 msgstr "以反向排序列印"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3213 msgid "Re&verse order"
3214 msgstr "反向排序(&V)"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Copie&s"
3219 msgstr "份數"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3222 msgid "Number of copies"
3223 msgstr "複本數量"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3226 msgid "Collate copies"
3227 msgstr "自動分頁"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3230 msgid "&Collate"
3231 msgstr "排序(&C)"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3234 msgid "&Print"
3235 msgstr "列印(&P)"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3238 msgid "Print Destination"
3239 msgstr "列印目的"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3242 msgid "Send output to the printer"
3243 msgstr "發送輸出到印表機"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3246 msgid "P&rinter:"
3247 msgstr "印表機(&R):"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3250 msgid "Send output to the given printer"
3251 msgstr "發送輸出到給定的印表機"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3254 msgid "Send output to a file"
3255 msgstr "發送輸出到檔案"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3258 msgid "La&bels in:"
3259 msgstr "標籤位於(&B):"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3262 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3263 msgstr "在輸出中出現交叉參照"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3266 msgid "<reference>"
3267 msgstr "<reference>"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3270 msgid "(<reference>)"
3271 msgstr "(<reference>)"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3274 msgid "<page>"
3275 msgstr "<page>"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3278 msgid "on page <page>"
3279 msgstr "於頁面 <page>"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3282 msgid "<reference> on page <page>"
3283 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3286 msgid "Formatted reference"
3287 msgstr "格式化的參考"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3290 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3291 msgstr "將標籤以字母排序"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3294 msgid "&Sort"
3295 msgstr "排序(&S)"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3298 msgid "Update the label list"
3299 msgstr "更新標籤清單"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3302 msgid "Jump to the label"
3303 msgstr "跳到標籤"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:287
3306 msgid "&Go to Label"
3307 msgstr "前往標籤(&G)"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3310 msgid "&Find:"
3311 msgstr "尋找(&F):"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3314 msgid "Replace &with:"
3315 msgstr "置換成(&W):"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3318 msgid "Case &sensitive"
3319 msgstr "大小寫相符(&S)"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3322 msgid "Match whole words onl&y"
3323 msgstr "只媒合全字拼寫(&Y)"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3326 msgid "Find &Next"
3327 msgstr "找下一個(&N)"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3330 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3331 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3332 msgid "&Replace"
3333 msgstr "置換(&R)"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3336 msgid "Replace &All"
3337 msgstr "全部置換(&A)"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3340 msgid "Search &backwards"
3341 msgstr "向後搜尋(&B)"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3344 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3345 msgstr "以此命令處理已轉換的檔案 ($$FName = 檔案名稱)"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3348 msgid "&Export formats:"
3349 msgstr "匯出格式(&E):"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3352 msgid "&Command:"
3353 msgstr "命令(&C):"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Edit shortcut"
3358 msgstr "捷徑(&H):"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3361 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3365 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3369 #, fuzzy
3370 msgid "&Delete Key"
3371 msgstr "刪除(&D)"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Clear current shortcut"
3376 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3380 msgid "C&lear"
3381 msgstr "清空(&L)"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3384 #, fuzzy
3385 msgid "&Shortcut:"
3386 msgstr "捷徑(&H):"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3389 #, fuzzy
3390 msgid "&Function:"
3391 msgstr "函數"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3394 msgid ""
3395 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3396 "the 'Clear' button"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3400 msgid "Suggestions:"
3401 msgstr "建議:"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3404 msgid "Replace word with current choice"
3405 msgstr "以目前選擇置換字詞"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3408 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3409 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3412 msgid "Ignore this word"
3413 msgstr "忽略此字詞"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3416 msgid "&Ignore"
3417 msgstr "忽略(&I)"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3420 msgid "Ignore this word throughout this session"
3421 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3424 msgid "I&gnore All"
3425 msgstr "忽略所有(&G)"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3428 msgid "Replacement:"
3429 msgstr "置換:"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3432 msgid "Current word"
3433 msgstr "目前字詞"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3436 msgid "Unknown word:"
3437 msgstr "不明的字詞:"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3440 msgid "Replace with selected word"
3441 msgstr "置換成已選取的字詞"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3444 msgid ""
3445 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3446 "full range."
3447 msgstr ""
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Ca&tegory:"
3452 msgstr "題要(&P):"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3455 msgid "Select this to display all available characters at once"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3459 #, fuzzy
3460 msgid "&Display all"
3461 msgstr "顯示(&D):"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3464 msgid "&Table Settings"
3465 msgstr "表格設定值(&T)"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3468 msgid "Column Width"
3469 msgstr "欄寬"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3472 msgid "Fixed width of the column"
3473 msgstr "固定寬度的欄"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3476 #, fuzzy
3477 msgid ""
3478 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3479 "the row."
3480 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3483 #, fuzzy
3484 msgid "&Vertical alignment in row:"
3485 msgstr "垂直對齊(&V):"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3488 msgid "&Horizontal alignment:"
3489 msgstr "水平對齊(&H):"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3492 msgid "Horizontal alignment in column"
3493 msgstr "在欄中水平對齊"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3496 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3497 msgid "Justified"
3498 msgstr "左右對齊"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3501 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3502 msgstr "旋轉表格 90 度"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3505 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3506 msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3509 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3510 msgstr "旋轉此儲存格 90 度"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3513 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3514 msgstr "旋轉儲存格 90 度(&C)"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3517 msgid "Merge cells"
3518 msgstr "合併儲存格"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3521 msgid "&Multicolumn"
3522 msgstr "多欄(&M)"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3525 msgid "LaTe&X argument:"
3526 msgstr "LaTe&X 引數:"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3529 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3530 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3533 msgid "&Borders"
3534 msgstr "邊框(&B)"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3537 msgid "All Borders"
3538 msgstr "所有邊框"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3541 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3542 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3545 msgid "&Set"
3546 msgstr "設定(&S)"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3549 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3550 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3553 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3554 msgstr "使用正規的 (也就是書籤) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3557 msgid "Fo&rmal"
3558 msgstr "正規的(&R)"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3561 msgid "Use default (grid-like) border style"
3562 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3565 msgid "De&fault"
3566 msgstr "預設(&F)"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3569 msgid "Set Borders"
3570 msgstr "設定邊框"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3573 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3574 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3577 msgid "Additional Space"
3578 msgstr "額外空格"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3581 msgid "T&op of row:"
3582 msgstr "頂列(&O):"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3585 msgid "Botto&m of row:"
3586 msgstr "底列(&M):"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3589 msgid "Bet&ween rows:"
3590 msgstr "列間(&W):"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3593 msgid "&Longtable"
3594 msgstr "長表格(&L)"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3597 msgid "Set a page break on the current row"
3598 msgstr "在目前列上設定分頁"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3601 msgid "Page &break on current row"
3602 msgstr "於目前列分頁(&B)"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3605 msgid "Settings"
3606 msgstr "設定值"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3609 msgid "Status"
3610 msgstr "狀態"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3613 msgid "Border above"
3614 msgstr "上方框線"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3617 msgid "Border below"
3618 msgstr "下方框線"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3621 msgid "Contents"
3622 msgstr "內容"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3625 msgid "Header:"
3626 msgstr "頁首:"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3629 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3630 msgstr "每頁面 (除了第一頁) 重複此列於頁首"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:954
3637 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:963
3638 msgid "on"
3639 msgstr "於"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3649 msgid "double"
3650 msgstr "雙倍"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3653 msgid "First header:"
3654 msgstr "第一頁首:"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3657 msgid "This row is the header of the first page"
3658 msgstr "此列為第一頁的頁首"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3661 msgid "Don't output the first header"
3662 msgstr "不輸出第一個頁首"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3666 msgid "is empty"
3667 msgstr "是空的"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3670 msgid "Footer:"
3671 msgstr "頁尾:"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3674 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3675 msgstr "每頁面 (除了最後一頁) 重複此列於頁尾"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3678 msgid "Last footer:"
3679 msgstr "最後頁尾:"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3682 msgid "This row is the footer of the last page"
3683 msgstr "此列為最後一頁的頁尾"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3686 msgid "Don't output the last footer"
3687 msgstr "不輸出最後一個頁尾"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Caption:"
3692 msgstr "題要(&A):"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3695 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3696 msgstr "選取展開至多重頁面的表格"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3699 msgid "&Use long table"
3700 msgstr "使用長表格(&U)"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3703 msgid "Current cell:"
3704 msgstr "目前儲存格:"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3707 msgid "Current row position"
3708 msgstr "目前列位置"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3711 msgid "Current column position"
3712 msgstr "目前欄位置"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3715 msgid "Close this dialog"
3716 msgstr "關閉此對話框"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3719 msgid "Rebuild the file lists"
3720 msgstr "重建檔案清單"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3723 msgid "&Rescan"
3724 msgstr "重新掃描(&R)"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3727 msgid ""
3728 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3729 msgstr "顯示標記檔案的內容。只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3732 msgid "&View"
3733 msgstr "檢視(&V)"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3736 msgid "Selected classes or styles"
3737 msgstr "已選取的類別或樣式"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3740 msgid "LaTeX classes"
3741 msgstr "LaTeX 類別"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3744 msgid "LaTeX styles"
3745 msgstr "LaTeX 樣式"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3748 msgid "BibTeX styles"
3749 msgstr "BibTeX 樣式"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3752 msgid "Toggles view of the file list"
3753 msgstr "切換檔案清單的檢視"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3756 msgid "Show &path"
3757 msgstr "顯示路徑(&P)"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3760 msgid "Spacing"
3761 msgstr "間隔"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Separate paragraphs with"
3766 msgstr "分隔段落藉由"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3769 msgid "Listing settings"
3770 msgstr "列表設定值"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3773 msgid "Format text into two columns"
3774 msgstr "將文字格式化為兩欄"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3777 msgid "Two-&column document"
3778 msgstr "兩欄式文件(&C)"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3781 msgid "&Vertical space"
3782 msgstr "垂直空格(&V)"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3785 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3786 msgstr "縮排順序的段落"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3789 msgid "&Indentation"
3790 msgstr "縮排(&I)"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3793 msgid "&Line spacing:"
3794 msgstr "列距(&L):"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3797 msgid "Index entry"
3798 msgstr "索引項目"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3801 msgid "&Keyword:"
3802 msgstr "關鍵字(&K):"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3805 msgid "Entry"
3806 msgstr "項目"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3809 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3810 msgid "The selected entry"
3811 msgstr "已選取的項目"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3814 msgid "&Selection:"
3815 msgstr "選擇(&S):"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3818 msgid "Replace the entry with the selection"
3819 msgstr "以選擇置換項目"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3822 #, fuzzy
3823 msgid ""
3824 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3825 "tables, and others)"
3826 msgstr "如果可能的話,在目錄之間切換 (圖片清單或表格清單)"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3829 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3830 msgstr "調整巡覽樹的深度"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Sort"
3835 msgstr "排序(&S)"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3838 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Keep"
3844 msgstr "Cap"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3847 msgid "Update navigation tree"
3848 msgstr "更新巡覽樹"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3851 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3852 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3853 msgid "..."
3854 msgstr "…"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3857 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3858 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3861 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3862 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3865 msgid "Move selected item down by one"
3866 msgstr "向下移動已選項目一格"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3869 msgid "Move selected item up by one"
3870 msgstr "向上移動已選項目一格"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3873 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3874 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3877 msgid "DefSkip"
3878 msgstr "DefSkip"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
3881 msgid "SmallSkip"
3882 msgstr "SmallSkip"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
3885 msgid "MedSkip"
3886 msgstr "MedSkip"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
3889 msgid "BigSkip"
3890 msgstr "BigSkip"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3893 msgid "VFill"
3894 msgstr "VFill"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3897 msgid "Complete source"
3898 msgstr "完成來源"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3901 msgid "Automatic update"
3902 msgstr "自動更新"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Unit of width value"
3907 msgstr "寬度值的單位"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3910 #, fuzzy
3911 msgid "number of needed lines"
3912 msgstr "複本數量"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3915 #, fuzzy
3916 msgid "use number of lines"
3917 msgstr "複本數量"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3920 #, fuzzy
3921 msgid "&Line span:"
3922 msgstr "列距(&L):"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Outer (default)"
3927 msgstr "LaTeX 預設"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3930 #, fuzzy
3931 msgid "Inner"
3932 msgstr "內側(&I):"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3935 msgid "use overhang"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3939 msgid "Over&hang:"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Overhang value"
3945 msgstr "高度值"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3948 #, fuzzy
3949 msgid "Unit of overhang value"
3950 msgstr "寬度值的單位"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3953 msgid "Check this to allow flexible placement"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3957 msgid "Allow &floating"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
3961 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/amsart.layout:24
3962 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
3963 #: lib/layouts/beamer.layout:38 lib/layouts/broadway.layout:173
3964 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
3965 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
3966 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:30
3967 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
3970 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
3971 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
3972 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
3973 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
3974 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
3975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
3976 #: lib/layouts/siamltex.layout:30 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
3977 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3978 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3979 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3980 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3982 msgid "Standard"
3983 msgstr "標準"
3984
3985 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:222
3986 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
3987 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:170
3988 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
3989 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/apa.layout:307
3990 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/beamer.layout:146
3991 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:189
3992 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
3993 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:95
3994 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
3995 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
3996 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
3997 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
3998 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
3999 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4000 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:348
4001 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4002 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4003 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4004 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4005 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4006 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
4008 msgid "Section"
4009 msgstr "區段"
4010
4011 #: lib/layouts/aa.layout:45 lib/layouts/aa.layout:232
4012 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
4013 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:182
4014 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:60
4015 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:188
4016 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
4017 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4018 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4019 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4020 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4021 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4022 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4023 #: lib/layouts/siamltex.layout:358 lib/layouts/simplecv.layout:48
4024 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4025 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4026 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4027 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4028 msgid "Subsection"
4029 msgstr "小節"
4030
4031 #: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:244
4032 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
4033 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/aastex.layout:194
4034 #: lib/layouts/amsart.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:68
4035 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
4036 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4037 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4038 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4039 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
4040 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4041 #: lib/layouts/siamltex.layout:366 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4042 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4043 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4044 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4045 msgid "Subsubsection"
4046 msgstr "次小節"
4047
4048 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4049 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4050 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
4051 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4052 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4053 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4054 msgid "Itemize"
4055 msgstr "有號列舉"
4056
4057 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4058 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4059 #: lib/layouts/beamer.layout:71 lib/layouts/egs.layout:145
4060 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4061 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4062 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4063 msgid "Enumerate"
4064 msgstr "無號列舉"
4065
4066 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4067 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:90
4068 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4069 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4071 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4072 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4074 msgid "Description"
4075 msgstr "描述"
4076
4077 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4078 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:53
4079 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:91
4080 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4081 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4082 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4083 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4084 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4085 msgid "List"
4086 msgstr "清單"
4087
4088 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4089 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4090 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4091 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:745
4092 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4093 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4094 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4095 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:51
4096 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4097 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4098 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4099 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4100 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4101 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4102 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4103 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4104 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:182
4105 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4106 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4107 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4108 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4109 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4110 msgid "Title"
4111 msgstr "標題"
4112
4113 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4114 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:777
4115 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4116 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4117 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4118 msgid "Subtitle"
4119 msgstr "子標題"
4120
4121 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4122 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4123 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4124 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:802
4125 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4126 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:113 lib/layouts/entcs.layout:49
4128 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4129 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4130 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4131 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4132 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4133 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4134 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:203
4135 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4137 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4138 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4139 msgid "Author"
4140 msgstr "作者"
4141
4142 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4143 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4144 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:191
4145 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4147 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4148 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4149 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4150 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4151 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/aapaper.inc:29
4152 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4153 msgid "Address"
4154 msgstr "位址"
4155
4156 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4157 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4158 msgid "Offprint"
4159 msgstr "抽印"
4160
4161 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4162 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4163 msgid "Mail"
4164 msgstr "郵件"
4165
4166 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4167 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4168 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4169 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4170 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4171 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4172 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4173 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
4174 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4175 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4176 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4177 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4178 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:347
4179 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4180 #: lib/external_templates:305
4181 msgid "Date"
4182 msgstr "日期"
4183
4184 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:312
4185 #: lib/layouts/aa.layout:328 lib/layouts/aapaper.layout:97
4186 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:109
4187 #: lib/layouts/aastex.layout:242 lib/layouts/apa.layout:69
4188 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4189 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4190 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:218
4191 #: lib/layouts/elsarticle.layout:235 lib/layouts/entcs.layout:84
4192 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4193 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4194 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4195 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4196 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4197 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4198 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4199 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:245
4200 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4201 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4202 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4204 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4205 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4206 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4207 msgid "Abstract"
4208 msgstr "摘要"
4209
4210 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4211 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4212 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4213 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4214 msgid "Acknowledgement"
4215 msgstr "致謝"
4216
4217 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:371
4218 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4219 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/book.layout:21
4220 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
4221 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:268
4222 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/IEEEtran.layout:374
4223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:342
4224 #: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:258
4225 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:142
4226 #: lib/layouts/moderncv.layout:148 lib/layouts/mwbk.layout:22
4227 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4228 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:291
4229 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4230 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4231 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4232 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/simplecv.layout:139
4233 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4234 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4235 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
4237 msgid "Bibliography"
4238 msgstr "文獻目錄"
4239
4240 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4241 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4242 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4243 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4244 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4245 #: lib/layouts/elsarticle.layout:55 lib/layouts/elsarticle.layout:97
4246 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:194
4247 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:251
4248 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
4249 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
4250 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
4251 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:293
4252 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4253 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4254 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
4255 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
4256 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
4257 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
4258 msgid "FrontMatter"
4259 msgstr "FrontMatter"
4260
4261 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
4262 msgid "Offprint Requests to:"
4263 msgstr "抽印要求至:"
4264
4265 #: lib/layouts/aa.layout:184
4266 msgid "Correspondence to:"
4267 msgstr "信件給:"
4268
4269 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
4270 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:891
4271 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:241
4272 #: lib/layouts/iopart.layout:263 lib/layouts/iopart.layout:286
4273 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
4274 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43
4275 msgid "BackMatter"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
4279 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4280 msgid "Acknowledgements."
4281 msgstr "致謝。"
4282
4283 #: lib/layouts/aa.layout:289
4284 #, fuzzy
4285 msgid "institutemark"
4286 msgstr "慣例"
4287
4288 #: lib/layouts/aa.layout:293
4289 #, fuzzy
4290 msgid "institute mark"
4291 msgstr "慣例"
4292
4293 #: lib/layouts/aa.layout:342 lib/layouts/aastex.layout:112
4294 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/elsart.layout:62
4295 #: lib/layouts/elsarticle.layout:247 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4296 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4297 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4298 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4299 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:297
4300 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4302 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4303 msgid "Keywords"
4304 msgstr "關鍵字"
4305
4306 #: lib/layouts/aa.layout:357
4307 msgid "Key words."
4308 msgstr "關鍵字詞。"
4309
4310 #: lib/layouts/aa.layout:379
4311 #, fuzzy
4312 msgid "CharStyle:Institute"
4313 msgstr "變更:"
4314
4315 #: lib/layouts/aa.layout:389
4316 #, fuzzy
4317 msgid "CharStyle:E-Mail"
4318 msgstr "變更:"
4319
4320 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
4321 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
4322 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208 lib/layouts/iopart.layout:158
4323 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4324 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4325 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4326 msgid "Email"
4327 msgstr "電子郵件"
4328
4329 #: lib/layouts/aa.layout:404
4330 #, fuzzy
4331 msgid "email"
4332 msgstr "電子郵件:"
4333
4334 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:528
4336 msgid "LaTeX"
4337 msgstr "LaTeX"
4338
4339 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4341 msgid "Thesaurus"
4342 msgstr "同義詞"
4343
4344 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/amsbook.layout:96
4345 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4346 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4347 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4348 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
4349 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4350 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4351 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4352 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4353 msgid "Paragraph"
4354 msgstr "段落"
4355
4356 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
4357 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4358 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4359 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4360 msgid "Affiliation"
4361 msgstr "合作"
4362
4363 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
4364 msgid "And"
4365 msgstr "和"
4366
4367 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
4368 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4369 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4370 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4371 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4372 msgid "Acknowledgements"
4373 msgstr "致謝"
4374
4375 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4376 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4378 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4379 #: src/rowpainter.cpp:472
4380 msgid "Appendix"
4381 msgstr "附錄"
4382
4383 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
4384 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:904
4385 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4386 #: lib/layouts/elsarticle.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:274
4387 #: lib/layouts/iopart.layout:289 lib/layouts/kluwer.layout:334
4388 #: lib/layouts/kluwer.layout:346 lib/layouts/llncs.layout:272
4389 #: lib/layouts/moderncv.layout:162 lib/layouts/siamltex.layout:326
4390 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4391 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4392 msgid "References"
4393 msgstr "參考"
4394
4395 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
4396 msgid "PlaceFigure"
4397 msgstr "PlaceFigure"
4398
4399 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
4400 msgid "PlaceTable"
4401 msgstr "PlaceTable"
4402
4403 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
4404 msgid "TableComments"
4405 msgstr "TableComments"
4406
4407 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
4408 msgid "TableRefs"
4409 msgstr "TableRefs"
4410
4411 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
4412 msgid "MathLetters"
4413 msgstr "MathLetters"
4414
4415 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
4416 msgid "NoteToEditor"
4417 msgstr "NoteToEditor"
4418
4419 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
4420 msgid "Facility"
4421 msgstr "工具"
4422
4423 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
4424 msgid "Objectname"
4425 msgstr "物件名稱"
4426
4427 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
4428 msgid "Dataset"
4429 msgstr "資料集"
4430
4431 #: lib/layouts/aastex.layout:279
4432 #, fuzzy
4433 msgid "Altaffilation"
4434 msgstr "AltAffiliation"
4435
4436 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4437 #, fuzzy
4438 msgid "Alternative affiliation:"
4439 msgstr "替代語言(&T):"
4440
4441 #: lib/layouts/aastex.layout:295
4442 msgid "altaffilmark"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: lib/layouts/aastex.layout:299
4446 #, fuzzy
4447 msgid "altaffiliation mark"
4448 msgstr "AltAffiliation"
4449
4450 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4451 msgid "Subject headings:"
4452 msgstr "主旨標頭:"
4453
4454 #: lib/layouts/aastex.layout:373
4455 msgid "[Acknowledgements]"
4456 msgstr "[致謝]"
4457
4458 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1370
4459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381
4460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1468
4461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
4462 msgid "and"
4463 msgstr "和"
4464
4465 #: lib/layouts/aastex.layout:414
4466 msgid "Place Figure here:"
4467 msgstr "置放圖片在此:"
4468
4469 #: lib/layouts/aastex.layout:434
4470 msgid "Place Table here:"
4471 msgstr "置放表格在此:"
4472
4473 #: lib/layouts/aastex.layout:453
4474 msgid "[Appendix]"
4475 msgstr "[附錄]"
4476
4477 #: lib/layouts/aastex.layout:514
4478 msgid "Note to Editor:"
4479 msgstr "編輯器註記:"
4480
4481 #: lib/layouts/aastex.layout:535
4482 msgid "References. ---"
4483 msgstr "參考。---"
4484
4485 #: lib/layouts/aastex.layout:555
4486 msgid "Note. ---"
4487 msgstr "註記。---"
4488
4489 #: lib/layouts/aastex.layout:563
4490 #, fuzzy
4491 msgid "Table note"
4492 msgstr "表格線"
4493
4494 #: lib/layouts/aastex.layout:571
4495 #, fuzzy
4496 msgid "Table note:"
4497 msgstr "註腳"
4498
4499 #: lib/layouts/aastex.layout:578
4500 #, fuzzy
4501 msgid "tablenotemark"
4502 msgstr "表格線"
4503
4504 #: lib/layouts/aastex.layout:582
4505 msgid "tablenote mark"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4509 msgid "FigCaption"
4510 msgstr "圖片標題"
4511
4512 #: lib/layouts/aastex.layout:610
4513 msgid "Fig. ---"
4514 msgstr "圖 ---"
4515
4516 #: lib/layouts/aastex.layout:627
4517 msgid "Facility:"
4518 msgstr "工具:"
4519
4520 #: lib/layouts/aastex.layout:653
4521 msgid "Obj:"
4522 msgstr "物件:"
4523
4524 #: lib/layouts/aastex.layout:680
4525 msgid "Dataset:"
4526 msgstr "資料集:"
4527
4528 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4529 #: lib/layouts/beamer.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:915
4530 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:953
4531 #: lib/layouts/beamer.layout:1073 lib/layouts/beamer.layout:1097
4532 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/siamltex.layout:31
4533 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4534 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4535 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4536 #, fuzzy
4537 msgid "MainText"
4538 msgstr "純文字"
4539
4540 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4541 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4542 msgid "\\arabic{section}"
4543 msgstr "\\arabic{section}"
4544
4545 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4546 msgid "Chapter Exercises"
4547 msgstr "練習章節"
4548
4549 #: lib/layouts/apa.layout:50
4550 msgid "RightHeader"
4551 msgstr "右側頁首"
4552
4553 #: lib/layouts/apa.layout:59
4554 msgid "Right header:"
4555 msgstr "右側頁首:"
4556
4557 #: lib/layouts/apa.layout:82
4558 msgid "Abstract:"
4559 msgstr "摘要:"
4560
4561 #: lib/layouts/apa.layout:91
4562 msgid "ShortTitle"
4563 msgstr "簡短標題"
4564
4565 #: lib/layouts/apa.layout:99
4566 msgid "Short title:"
4567 msgstr "簡短標題:"
4568
4569 #: lib/layouts/apa.layout:128
4570 msgid "TwoAuthors"
4571 msgstr "兩位作者"
4572
4573 #: lib/layouts/apa.layout:135
4574 msgid "ThreeAuthors"
4575 msgstr "三位作者"
4576
4577 #: lib/layouts/apa.layout:142
4578 msgid "FourAuthors"
4579 msgstr "四位作者"
4580
4581 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4583 msgid "Affiliation:"
4584 msgstr "合作者:"
4585
4586 #: lib/layouts/apa.layout:170
4587 msgid "TwoAffiliations"
4588 msgstr "兩位合作者"
4589
4590 #: lib/layouts/apa.layout:177
4591 msgid "ThreeAffiliations"
4592 msgstr "三位合作者"
4593
4594 #: lib/layouts/apa.layout:184
4595 msgid "FourAffiliations"
4596 msgstr "四位合作者"
4597
4598 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4599 msgid "Journal"
4600 msgstr "日誌"
4601
4602 #: lib/layouts/apa.layout:205
4603 msgid "CopNum"
4604 msgstr "CopNum"
4605
4606 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
4607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
4608 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4609 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4611 msgid "Note"
4612 msgstr "註記"
4613
4614 #: lib/layouts/apa.layout:233
4615 msgid "Acknowledgements:"
4616 msgstr "致謝:"
4617
4618 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4619 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:212
4620 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
4621 #: lib/layouts/spie.layout:88
4622 msgid "Acknowledgments"
4623 msgstr "致謝"
4624
4625 #: lib/layouts/apa.layout:247
4626 msgid "ThickLine"
4627 msgstr "粗線"
4628
4629 #: lib/layouts/apa.layout:257
4630 msgid "CenteredCaption"
4631 msgstr "置中標題"
4632
4633 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4634 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4635 msgid "Senseless!"
4636 msgstr "無意義!"
4637
4638 #: lib/layouts/apa.layout:277
4639 msgid "FitFigure"
4640 msgstr "符合圖片"
4641
4642 #: lib/layouts/apa.layout:283
4643 msgid "FitBitmap"
4644 msgstr "符合點陣圖"
4645
4646 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4647 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4648 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4649 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4650 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4651 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4652 msgid "Subparagraph"
4653 msgstr "Subparagraph"
4654
4655 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:67
4656 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4657 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4658 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4659 msgid "*"
4660 msgstr "*"
4661
4662 #: lib/layouts/apa.layout:390
4663 msgid "Seriate"
4664 msgstr "連續"
4665
4666 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4667 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4668 msgid "(\\alph{enumii})"
4669 msgstr "(\\alph{enumii})"
4670
4671 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4672 msgid "LatinOn"
4673 msgstr "拉丁語開啟"
4674
4675 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4676 msgid "Latin on"
4677 msgstr "拉丁語開啟"
4678
4679 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4680 msgid "LatinOff"
4681 msgstr "拉丁語關閉"
4682
4683 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4684 msgid "Latin off"
4685 msgstr "拉丁語關閉"
4686
4687 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:116
4688 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/mwart.layout:23
4689 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4690 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
4691 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
4692 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4693 msgid "Part"
4694 msgstr "部分"
4695
4696 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4697 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
4698 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4699 msgid "Part*"
4700 msgstr "部分*"
4701
4702 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:231
4703 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4704 msgid "BeginFrame"
4705 msgstr "BeginFrame"
4706
4707 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/egs.layout:196
4708 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4709 msgid "MM"
4710 msgstr "MM"
4711
4712 #: lib/layouts/beamer.layout:161
4713 msgid "Section \\arabic{section}"
4714 msgstr "Section \\arabic{section}"
4715
4716 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/powerdot.layout:235
4717 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4718 msgid "\\Alph{section}"
4719 msgstr "\\Alph{section}"
4720
4721 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/egs.layout:576
4722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4723 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4724 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4725 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4726 msgid "Section*"
4727 msgstr "區段*"
4728
4729 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/beamer.layout:223
4730 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4731 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4732 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4733 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4734 #, fuzzy
4735 msgid "Unnumbered"
4736 msgstr "編號的"
4737
4738 #: lib/layouts/beamer.layout:203
4739 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4740 msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4741
4742 #: lib/layouts/beamer.layout:216
4743 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4744 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4745
4746 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/egs.layout:596
4747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
4748 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4749 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4750 msgid "Subsection*"
4751 msgstr "小節*"
4752
4753 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:276
4754 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:357
4755 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4756 #, fuzzy
4757 msgid "Frames"
4758 msgstr "框架"
4759
4760 #: lib/layouts/beamer.layout:249
4761 msgid "Frame"
4762 msgstr "框架"
4763
4764 #: lib/layouts/beamer.layout:275
4765 msgid "BeginPlainFrame"
4766 msgstr "BeginPlainFrame"
4767
4768 #: lib/layouts/beamer.layout:292
4769 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4770 msgstr "框架 (無頁首/頁尾/側邊)"
4771
4772 #: lib/layouts/beamer.layout:315
4773 msgid "AgainFrame"
4774 msgstr "AgainFrame"
4775
4776 #: lib/layouts/beamer.layout:332
4777 msgid "Again frame with label"
4778 msgstr "回復有標籤的框架"
4779
4780 #: lib/layouts/beamer.layout:356
4781 msgid "EndFrame"
4782 msgstr "EndFrame"
4783
4784 #: lib/layouts/beamer.layout:370
4785 msgid "________________________________"
4786 msgstr "________________________________ "
4787
4788 #: lib/layouts/beamer.layout:385
4789 msgid "FrameSubtitle"
4790 msgstr "FrameSubtitle"
4791
4792 #: lib/layouts/beamer.layout:408
4793 msgid "Column"
4794 msgstr "欄"
4795
4796 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:433
4797 #: lib/layouts/beamer.layout:434 lib/layouts/beamer.layout:445
4798 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:494
4799 msgid "Columns"
4800 msgstr "欄位"
4801
4802 #: lib/layouts/beamer.layout:421
4803 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4804 msgstr "開始欄 (增加深度 !),寬度:"
4805
4806 #: lib/layouts/beamer.layout:462
4807 msgid "ColumnsCenterAligned"
4808 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4809
4810 #: lib/layouts/beamer.layout:474
4811 msgid "Columns (center aligned)"
4812 msgstr "欄位 (已置中) "
4813
4814 #: lib/layouts/beamer.layout:493
4815 msgid "ColumnsTopAligned"
4816 msgstr "ColumnsTopAligned"
4817
4818 #: lib/layouts/beamer.layout:505
4819 msgid "Columns (top aligned)"
4820 msgstr "欄位 (頂部對齊) "
4821
4822 #: lib/layouts/beamer.layout:525
4823 msgid "Pause"
4824 msgstr "暫停"
4825
4826 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:552
4827 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:605
4828 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4829 #, fuzzy
4830 msgid "Overlays"
4831 msgstr "外罩"
4832
4833 #: lib/layouts/beamer.layout:541
4834 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4835 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4836
4837 #: lib/layouts/beamer.layout:551 lib/layouts/beamer.layout:562
4838 msgid "Overprint"
4839 msgstr "套印"
4840
4841 #: lib/layouts/beamer.layout:578
4842 msgid "OverlayArea"
4843 msgstr "覆蓋區域"
4844
4845 #: lib/layouts/beamer.layout:589
4846 msgid "Overlayarea"
4847 msgstr "覆蓋區域"
4848
4849 #: lib/layouts/beamer.layout:604
4850 msgid "Uncover"
4851 msgstr "取消封面"
4852
4853 #: lib/layouts/beamer.layout:615
4854 msgid "Uncovered on slides"
4855 msgstr "取消投影片封面 "
4856
4857 #: lib/layouts/beamer.layout:630
4858 msgid "Only"
4859 msgstr "只有"
4860
4861 #: lib/layouts/beamer.layout:641
4862 msgid "Only on slides"
4863 msgstr "只有對投影片"
4864
4865 #: lib/layouts/beamer.layout:657
4866 msgid "Block"
4867 msgstr "區塊"
4868
4869 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:684
4870 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4871 #, fuzzy
4872 msgid "Blocks"
4873 msgstr "區塊"
4874
4875 #: lib/layouts/beamer.layout:668
4876 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4877 msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
4878
4879 #: lib/layouts/beamer.layout:683
4880 msgid "ExampleBlock"
4881 msgstr "範例區塊"
4882
4883 #: lib/layouts/beamer.layout:694
4884 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4885 msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4886
4887 #: lib/layouts/beamer.layout:713
4888 msgid "AlertBlock"
4889 msgstr "變異區塊"
4890
4891 #: lib/layouts/beamer.layout:724
4892 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4893 msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4894
4895 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/beamer.layout:778
4896 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:825
4897 #: lib/layouts/beamer.layout:868 lib/layouts/beamer.layout:971
4898 #, fuzzy
4899 msgid "Titling"
4900 msgstr "列表"
4901
4902 #: lib/layouts/beamer.layout:769
4903 msgid "Title (Plain Frame)"
4904 msgstr "標題 (單純框架)"
4905
4906 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4907 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4908 msgid "Institute"
4909 msgstr "慣例"
4910
4911 #: lib/layouts/beamer.layout:845
4912 #, fuzzy
4913 msgid "InstituteMark"
4914 msgstr "慣例"
4915
4916 #: lib/layouts/beamer.layout:849
4917 #, fuzzy
4918 msgid "Institute mark"
4919 msgstr "慣例"
4920
4921 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/egs.layout:94
4922 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
4923 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
4924 msgid "Quotation"
4925 msgstr "引言"
4926
4927 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/egs.layout:112
4928 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
4929 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
4930 msgid "Quote"
4931 msgstr "引言"
4932
4933 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/egs.layout:203
4934 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
4935 msgid "Verse"
4936 msgstr "Verse"
4937
4938 #: lib/layouts/beamer.layout:970
4939 msgid "TitleGraphic"
4940 msgstr "標題圖形"
4941
4942 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/elsart.layout:319
4943 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
4944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
4945 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
4946 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/svjour.inc:373
4947 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
4948 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
4949 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4950 msgid "Corollary"
4951 msgstr "Corollary"
4952
4953 #: lib/layouts/beamer.layout:995 lib/layouts/theorems-std.module:2
4954 #, fuzzy
4955 msgid "Theorems"
4956 msgstr "定理"
4957
4958 #: lib/layouts/beamer.layout:1005 lib/layouts/foils.layout:309
4959 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4960 msgid "Corollary."
4961 msgstr "推論。"
4962
4963 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/elsart.layout:347
4964 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
4965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4966 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4967 #: lib/layouts/siamltex.layout:120 lib/layouts/svjour.inc:387
4968 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4969 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
4970 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4971 msgid "Definition"
4972 msgstr "定義"
4973
4974 #: lib/layouts/beamer.layout:1025 lib/layouts/foils.layout:323
4975 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4976 msgid "Definition."
4977 msgstr "定義。"
4978
4979 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
4980 msgid "Definitions"
4981 msgstr "定義"
4982
4983 #: lib/layouts/beamer.layout:1031
4984 msgid "Definitions."
4985 msgstr "定義。"
4986
4987 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/elsart.layout:368
4988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4989 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4990 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
4991 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
4992 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820
4994 msgid "Example"
4995 msgstr "範例"
4996
4997 #: lib/layouts/beamer.layout:1037 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4998 msgid "Example."
4999 msgstr "範例。"
5000
5001 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
5002 msgid "Examples"
5003 msgstr "範例"
5004
5005 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
5006 msgid "Examples."
5007 msgstr "範例。"
5008
5009 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5010 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
5011 msgid "Fact"
5012 msgstr "Fact"
5013
5014 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5015 msgid "Fact."
5016 msgstr "論據。"
5017
5018 #: lib/layouts/beamer.layout:1058 lib/layouts/elsart.layout:285
5019 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
5021 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
5022 #: lib/layouts/siamltex.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:433
5023 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5024 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
5025 msgid "Proof"
5026 msgstr "證明"
5027
5028 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:281
5029 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5030 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:165
5031 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5032 msgid "Proof."
5033 msgstr "證明。"
5034
5035 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/elsart.layout:256
5036 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
5038 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
5039 #: lib/layouts/siamltex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:111
5040 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24
5041 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
5042 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5043 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5044 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5045 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5046 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
5047 msgid "Theorem"
5048 msgstr "定理"
5049
5050 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/foils.layout:295
5051 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5052 msgid "Theorem."
5053 msgstr "定理。"
5054
5055 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
5056 msgid "Separator"
5057 msgstr "分隔符號"
5058
5059 #: lib/layouts/beamer.layout:1086
5060 msgid "___"
5061 msgstr "___"
5062
5063 #: lib/layouts/beamer.layout:1096 lib/layouts/egs.layout:630
5064 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5065 msgid "LyX-Code"
5066 msgstr "LyX-編碼"
5067
5068 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
5069 msgid "NoteItem"
5070 msgstr "註記項目"
5071
5072 #: lib/layouts/beamer.layout:1146 lib/layouts/powerdot.layout:209
5073 msgid "Note:"
5074 msgstr "註記:"
5075
5076 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
5077 #, fuzzy
5078 msgid "CharStyle:Alert"
5079 msgstr "變更:"
5080
5081 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
5082 #, fuzzy
5083 msgid "Alert"
5084 msgstr "變異區塊"
5085
5086 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
5087 #, fuzzy
5088 msgid "CharStyle:Structure"
5089 msgstr "變更:"
5090
5091 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
5092 msgid "Structure"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
5096 msgid "Custom:ArticleMode"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
5100 #, fuzzy
5101 msgid "Article"
5102 msgstr "垂直"
5103
5104 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
5105 #, fuzzy
5106 msgid "Custom:PresentationMode"
5107 msgstr "方向"
5108
5109 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
5110 #, fuzzy
5111 msgid "Presentation"
5112 msgstr "方向"
5113
5114 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:377
5115 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:241
5116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5117 msgid "Table"
5118 msgstr "表格"
5119
5120 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/powerdot.layout:381
5121 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5122 msgid "List of Tables"
5123 msgstr "表格列表"
5124
5125 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:387
5126 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:232
5127 msgid "Figure"
5128 msgstr "圖片"
5129
5130 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/powerdot.layout:391
5131 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5132 msgid "List of Figures"
5133 msgstr "圓圈清單"
5134
5135 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5136 msgid "Dialogue"
5137 msgstr "對話"
5138
5139 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5140 msgid "Narrative"
5141 msgstr "敘述"
5142
5143 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5144 msgid "ACT"
5145 msgstr "ACT"
5146
5147 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5148 msgid "ACT \\arabic{act}"
5149 msgstr "ACT \\arabic{act}"
5150
5151 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5152 msgid "SCENE"
5153 msgstr "SCENE"
5154
5155 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5156 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5157 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
5158
5159 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5160 msgid "SCENE*"
5161 msgstr "SCENE*"
5162
5163 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5164 msgid "AT RISE:"
5165 msgstr "AT RISE:"
5166
5167 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5168 msgid "Speaker"
5169 msgstr "揚聲器"
5170
5171 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5172 msgid "Parenthetical"
5173 msgstr "包入小括號"
5174
5175 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5176 msgid "("
5177 msgstr "("
5178
5179 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5180 msgid ")"
5181 msgstr ")"
5182
5183 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5184 msgid "CURTAIN"
5185 msgstr "CURTAIN"
5186
5187 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5188 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:292
5189 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5190 msgid "Right Address"
5191 msgstr "右側位址"
5192
5193 #: lib/layouts/chess.layout:35
5194 msgid "Mainline"
5195 msgstr "主線"
5196
5197 #: lib/layouts/chess.layout:42
5198 msgid "Mainline:"
5199 msgstr "主線:"
5200
5201 #: lib/layouts/chess.layout:60
5202 msgid "Variation"
5203 msgstr "變異"
5204
5205 #: lib/layouts/chess.layout:64
5206 msgid "Variation:"
5207 msgstr "變異:"
5208
5209 #: lib/layouts/chess.layout:70
5210 msgid "SubVariation"
5211 msgstr "次變異"
5212
5213 #: lib/layouts/chess.layout:73
5214 msgid "Subvariation:"
5215 msgstr "次變異:"
5216
5217 #: lib/layouts/chess.layout:79
5218 msgid "SubVariation2"
5219 msgstr "次變異2"
5220
5221 #: lib/layouts/chess.layout:82
5222 msgid "Subvariation(2):"
5223 msgstr "次變異(2):"
5224
5225 #: lib/layouts/chess.layout:88
5226 msgid "SubVariation3"
5227 msgstr "次變異3"
5228
5229 #: lib/layouts/chess.layout:91
5230 msgid "Subvariation(3):"
5231 msgstr "次變異(3):"
5232
5233 #: lib/layouts/chess.layout:97
5234 msgid "SubVariation4"
5235 msgstr "次變異4"
5236
5237 #: lib/layouts/chess.layout:100
5238 msgid "Subvariation(4):"
5239 msgstr "次變異(4):"
5240
5241 #: lib/layouts/chess.layout:106
5242 msgid "SubVariation5"
5243 msgstr "次變異5"
5244
5245 #: lib/layouts/chess.layout:109
5246 msgid "Subvariation(5):"
5247 msgstr "次變異(5):"
5248
5249 #: lib/layouts/chess.layout:116
5250 msgid "HideMoves"
5251 msgstr "隱藏移動"
5252
5253 #: lib/layouts/chess.layout:121
5254 msgid "HideMoves:"
5255 msgstr "隱藏移動:"
5256
5257 #: lib/layouts/chess.layout:126
5258 msgid "ChessBoard"
5259 msgstr "西洋棋盤"
5260
5261 #: lib/layouts/chess.layout:130
5262 msgid "[chessboard]"
5263 msgstr "[西洋棋盤]"
5264
5265 #: lib/layouts/chess.layout:139
5266 msgid "BoardCentered"
5267 msgstr "棋盤置中"
5268
5269 #: lib/layouts/chess.layout:144
5270 msgid "[centered board]"
5271 msgstr "[棋盤置中]"
5272
5273 #: lib/layouts/chess.layout:154
5274 msgid "HighLight"
5275 msgstr "高亮度"
5276
5277 #: lib/layouts/chess.layout:159
5278 msgid "Highlights:"
5279 msgstr "高亮度:"
5280
5281 #: lib/layouts/chess.layout:174
5282 msgid "Arrow"
5283 msgstr "箭頭"
5284
5285 #: lib/layouts/chess.layout:179
5286 msgid "Arrow:"
5287 msgstr "箭頭:"
5288
5289 #: lib/layouts/chess.layout:185
5290 msgid "KnightMove"
5291 msgstr "騎士移動"
5292
5293 #: lib/layouts/chess.layout:190
5294 msgid "KnightMove:"
5295 msgstr "騎士移動:"
5296
5297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5298 msgid "DinBrief"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5302 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5303 msgid "Send To Address"
5304 msgstr "傳送到位址"
5305
5306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5307 #, fuzzy
5308 msgid "Anschrift:"
5309 msgstr "簽名:"
5310
5311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5312 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5313 msgid "My Address"
5314 msgstr "我的位址"
5315
5316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5317 msgid "Briefkopf:"
5318 msgstr "信頭:"
5319
5320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5321 #, fuzzy
5322 msgid "Return address"
5323 msgstr "ReturnAddress"
5324
5325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5326 #, fuzzy
5327 msgid "Absender:"
5328 msgstr "頁首:"
5329
5330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5331 #, fuzzy
5332 msgid "Postal comment"
5333 msgstr "PostalComment"
5334
5335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5336 msgid "Postvermerk:"
5337 msgstr "Postvermerk:"
5338
5339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5340 #, fuzzy
5341 msgid "Handling"
5342 msgstr "邊界"
5343
5344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5345 msgid "Zusatz:"
5346 msgstr "Zusatz:"
5347
5348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5350 msgid "YourRef"
5351 msgstr "YourRef"
5352
5353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5354 #, fuzzy
5355 msgid "Ihre Zeichen:"
5356 msgstr "IhrZeichen:"
5357
5358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5360 msgid "MyRef"
5361 msgstr "MyRef"
5362
5363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5364 #, fuzzy
5365 msgid "Unsere Zeichen:"
5366 msgstr "IhrZeichen:"
5367
5368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5369 #, fuzzy
5370 msgid "Writer"
5371 msgstr "印表機"
5372
5373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5374 msgid "Sachbearbeiter:"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5379 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5380 msgid "Signature"
5381 msgstr "簽名"
5382
5383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5384 msgid "Unterschrift:"
5385 msgstr "簽名:"
5386
5387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5388 #, fuzzy
5389 msgid "Bottomtext"
5390 msgstr "左下"
5391
5392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5393 msgid "Fusszeile(n):"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5397 #, fuzzy
5398 msgid "Area code"
5399 msgstr "Anrede"
5400
5401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5402 #, fuzzy
5403 msgid "Vorwahl:"
5404 msgstr "一般:"
5405
5406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5407 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:134
5408 msgid "Telephone"
5409 msgstr "電話"
5410
5411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5412 msgid "Telefon:"
5413 msgstr "電話:"
5414
5415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5416 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:126
5417 msgid "Location"
5418 msgstr "位置"
5419
5420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5421 msgid "Ort:"
5422 msgstr "Ort:"
5423
5424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5425 msgid "Datum:"
5426 msgstr "Datum:"
5427
5428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5429 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5430 msgid "Subject"
5431 msgstr "主旨"
5432
5433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5434 msgid "Betreff:"
5435 msgstr "Betreff:"
5436
5437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5439 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5440 msgid "Opening"
5441 msgstr "開啟"
5442
5443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5444 msgid "Anrede:"
5445 msgstr "稱謂:"
5446
5447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5449 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5450 msgid "Closing"
5451 msgstr "關閉中"
5452
5453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5454 msgid "Gruss:"
5455 msgstr "Gruss:"
5456
5457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:117
5458 msgid "encl"
5459 msgstr "encl"
5460
5461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5462 #, fuzzy
5463 msgid "Anlage(n):"
5464 msgstr "Anlagen:"
5465
5466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5468 msgid "cc"
5469 msgstr "副本"
5470
5471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5472 msgid "Verteiler:"
5473 msgstr "Verteiler:"
5474
5475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5476 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5477 msgid "PS"
5478 msgstr "PS"
5479
5480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5481 msgid "PS:"
5482 msgstr "PS:"
5483
5484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5485 msgid "SenderAddress"
5486 msgstr "寄件者位址"
5487
5488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5489 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5490 msgid "Backaddress"
5491 msgstr "Backaddress"
5492
5493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5494 msgid "RetourAdresse"
5495 msgstr "RetourAdresse"
5496
5497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5498 msgid "Adresse"
5499 msgstr "Adresse"
5500
5501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5502 msgid "Postvermerk"
5503 msgstr "Postvermerk"
5504
5505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5506 msgid "Zusatz"
5507 msgstr "Zusatz"
5508
5509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5510 msgid "IhrZeichen"
5511 msgstr "IhrZeichen"
5512
5513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5515 msgid "YourMail"
5516 msgstr "YourMail"
5517
5518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5519 msgid "IhrSchreiben"
5520 msgstr "IhrSchreiben"
5521
5522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5523 msgid "MeinZeichen"
5524 msgstr "MeinZeichen"
5525
5526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5527 msgid "Unterschrift"
5528 msgstr "Unterschrift"
5529
5530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5531 msgid "Phone"
5532 msgstr "電話"
5533
5534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5535 msgid "Telefon"
5536 msgstr "電話"
5537
5538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5539 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5540 msgid "Place"
5541 msgstr "地點"
5542
5543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5544 msgid "Stadt"
5545 msgstr "Stadt"
5546
5547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5548 msgid "Town"
5549 msgstr "城市"
5550
5551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5552 msgid "Ort"
5553 msgstr "Ort"
5554
5555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5556 msgid "Datum"
5557 msgstr "Datum"
5558
5559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5561 msgid "Reference"
5562 msgstr "參考"
5563
5564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5565 msgid "Betreff"
5566 msgstr "Betreff"
5567
5568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5569 msgid "Anrede"
5570 msgstr "Anrede"
5571
5572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5574 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5575 msgid "Letter"
5576 msgstr "字母"
5577
5578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5579 msgid "Brieftext"
5580 msgstr "信件內文"
5581
5582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5583 msgid "Gruss"
5584 msgstr "Gruss"
5585
5586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5587 msgid "ps"
5588 msgstr "ps"
5589
5590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5592 msgid "Encl."
5593 msgstr "Encl."
5594
5595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5596 msgid "Anlagen"
5597 msgstr "Anlagen"
5598
5599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5600 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5601 msgid "CC"
5602 msgstr "CC"
5603
5604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5605 msgid "Verteiler"
5606 msgstr "Verteiler"
5607
5608 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5609 msgid "00.00.0000"
5610 msgstr "00.00.0000"
5611
5612 #: lib/layouts/egs.layout:268
5613 msgid "LaTeX Title"
5614 msgstr "LaTeX 標題"
5615
5616 #: lib/layouts/egs.layout:301
5617 msgid "Author:"
5618 msgstr "作者:"
5619
5620 #: lib/layouts/egs.layout:310
5621 msgid "Affil"
5622 msgstr "Affil"
5623
5624 #: lib/layouts/egs.layout:323
5625 msgid "Affilation:"
5626 msgstr "合作:"
5627
5628 #: lib/layouts/egs.layout:345
5629 msgid "Journal:"
5630 msgstr "雜誌:"
5631
5632 #: lib/layouts/egs.layout:354
5633 msgid "msnumber"
5634 msgstr "msnumber"
5635
5636 #: lib/layouts/egs.layout:368
5637 msgid "MS_number:"
5638 msgstr "MS_number:"
5639
5640 #: lib/layouts/egs.layout:378
5641 msgid "FirstAuthor"
5642 msgstr "第一作者"
5643
5644 #: lib/layouts/egs.layout:391
5645 msgid "1st_author_surname:"
5646 msgstr "第一作者姓氏:"
5647
5648 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5649 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5650 msgid "Received"
5651 msgstr "已接收"
5652
5653 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5654 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5655 msgid "Received:"
5656 msgstr "已接收:"
5657
5658 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5659 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5660 msgid "Accepted"
5661 msgstr "已接受"
5662
5663 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5664 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5665 msgid "Accepted:"
5666 msgstr "已接受:"
5667
5668 #: lib/layouts/egs.layout:444
5669 msgid "Offsets"
5670 msgstr "偏移"
5671
5672 #: lib/layouts/egs.layout:457
5673 msgid "reprint_reqs_to:"
5674 msgstr "reprint_reqs_to:"
5675
5676 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5677 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:258
5678 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5679 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5680 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5681 msgid "Abstract."
5682 msgstr "摘要。"
5683
5684 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5686 msgid "Acknowledgement."
5687 msgstr "致謝。"
5688
5689 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5690 msgid "Author Address"
5691 msgstr "作者地址"
5692
5693 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5695 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5696 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:284
5697 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5698 msgid "Address:"
5699 msgstr "地址:"
5700
5701 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:178
5702 msgid "Author Email"
5703 msgstr "作者電子郵件"
5704
5705 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5706 msgid "Email:"
5707 msgstr "電子郵件:"
5708
5709 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:193
5710 msgid "Author URL"
5711 msgstr "作者 URL"
5712
5713 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:198
5714 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5715 msgid "URL:"
5716 msgstr "URL:"
5717
5718 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:171
5719 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5720 msgid "Thanks"
5721 msgstr "感謝"
5722
5723 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5724 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5725 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
5726
5727 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5728 msgid "PROOF."
5729 msgstr "證明。"
5730
5731 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
5732 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5733 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
5734 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:81
5735 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
5736 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5737 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5738 msgid "Lemma"
5739 msgstr "Lemma"
5740
5741 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5742 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5743 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
5744
5745 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5746 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5747 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
5748
5749 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
5750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
5751 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
5752 #: lib/layouts/siamltex.layout:91 lib/layouts/svjour.inc:447
5753 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5754 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5755 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5756 msgid "Proposition"
5757 msgstr "Proposition"
5758
5759 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5760 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5761 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
5762
5763 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
5765 msgid "Criterion"
5766 msgstr "條件"
5767
5768 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5769 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5770 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
5771
5772 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5773 #: lib/layouts/siamltex.layout:110 lib/layouts/stdfloats.inc:34
5774 #: lib/layouts/stdinsets.inc:250 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5775 msgid "Algorithm"
5776 msgstr "演算法"
5777
5778 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5779 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5780 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
5781
5782 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5783 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5784 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
5785
5786 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5787 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
5788 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:101
5789 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:91
5790 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5791 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5792 msgid "Conjecture"
5793 msgstr "Conjecture"
5794
5795 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5796 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5797 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
5798
5799 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5800 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5801 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
5802
5803 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
5804 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
5805 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5806 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5807 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5808 msgid "Problem"
5809 msgstr "問題"
5810
5811 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5812 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5813 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
5814
5815 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
5816 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
5817 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
5818 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
5819 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5820 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5821 msgid "Remark"
5822 msgstr "備註"
5823
5824 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5825 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5826 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
5827
5828 #: lib/layouts/elsart.layout:392
5829 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5830 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
5831
5832 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
5833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
5834 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
5835 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
5836 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5837 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5838 msgid "Claim"
5839 msgstr "宣稱"
5840
5841 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5842 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5843 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
5844
5845 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5846 msgid "Summary"
5847 msgstr "概要"
5848
5849 #: lib/layouts/elsart.layout:407
5850 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5851 msgstr "Summary \\arabic{summ}"
5852
5853 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
5854 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
5855 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5856 msgid "Case"
5857 msgstr "大小寫"
5858
5859 #: lib/layouts/elsart.layout:415
5860 msgid "Case \\arabic{case}"
5861 msgstr "Case \\arabic{case}"
5862
5863 #: lib/layouts/elsarticle.layout:71
5864 #, fuzzy
5865 msgid "Titlenotemark"
5866 msgstr "註腳"
5867
5868 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
5869 #, fuzzy
5870 msgid "Titlenote mark"
5871 msgstr "註腳"
5872
5873 #: lib/layouts/elsarticle.layout:93
5874 #, fuzzy
5875 msgid "Title footnote"
5876 msgstr "註腳"
5877
5878 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105
5879 #, fuzzy
5880 msgid "Title footnote:"
5881 msgstr "註腳"
5882
5883 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
5884 #, fuzzy
5885 msgid "Authormark"
5886 msgstr "作者-年份"
5887
5888 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
5889 #, fuzzy
5890 msgid "Author mark"
5891 msgstr "作者電子郵件"
5892
5893 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
5894 #, fuzzy
5895 msgid "Author footnote"
5896 msgstr "註腳"
5897
5898 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
5899 #, fuzzy
5900 msgid "Author footnote:"
5901 msgstr "作者資訊:"
5902
5903 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
5904 #, fuzzy
5905 msgid "CorAuthormark"
5906 msgstr "協同作者:"
5907
5908 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
5909 #, fuzzy
5910 msgid "CorAuthor mark"
5911 msgstr "作者電子郵件"
5912
5913 #: lib/layouts/elsarticle.layout:184
5914 #, fuzzy
5915 msgid "Corresponding author"
5916 msgstr "信件給:"
5917
5918 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
5919 #, fuzzy
5920 msgid "Corresponding author text:"
5921 msgstr "信件給:"
5922
5923 #: lib/layouts/elsarticle.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:79
5924 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
5925 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
5926 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5927 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5928 msgid "Keywords:"
5929 msgstr "關鍵字:"
5930
5931 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5932 msgid "Keyword"
5933 msgstr "關鍵字"
5934
5935 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:300
5936 #: lib/layouts/svjour.inc:284
5937 msgid "Key words:"
5938 msgstr "關鍵字詞:"
5939
5940 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5941 msgid "Item"
5942 msgstr "項目"
5943
5944 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5945 msgid "Item:"
5946 msgstr "項目:"
5947
5948 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5949 msgid "BulletedItem"
5950 msgstr "分項項目"
5951
5952 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5953 msgid "Bulleted Item:"
5954 msgstr "分項項目:"
5955
5956 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5957 msgid "Begin"
5958 msgstr "開始"
5959
5960 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5961 msgid "Begin of CV"
5962 msgstr "CV 的開始"
5963
5964 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5965 msgid "PersonalInfo"
5966 msgstr "個人資訊"
5967
5968 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5969 msgid "Personal Info"
5970 msgstr "個人資訊"
5971
5972 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5973 msgid "MotherTongue"
5974 msgstr "母語"
5975
5976 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5977 msgid "Mother Tongue:"
5978 msgstr "母語:"
5979
5980 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5981 msgid "LangHeader"
5982 msgstr "語言頁首"
5983
5984 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5985 msgid "Language Header:"
5986 msgstr "語言頁首:"
5987
5988 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5989 msgid "Language:"
5990 msgstr "語言:"
5991
5992 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5993 msgid "LastLanguage"
5994 msgstr "上一種語言"
5995
5996 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5997 msgid "Last Language:"
5998 msgstr "上一種語言:"
5999
6000 #: lib/layouts/europecv.layout:130
6001 msgid "LangFooter"
6002 msgstr "語言頁尾"
6003
6004 #: lib/layouts/europecv.layout:134
6005 msgid "Language Footer:"
6006 msgstr "語言頁尾:"
6007
6008 #: lib/layouts/europecv.layout:137
6009 msgid "End"
6010 msgstr "結束"
6011
6012 #: lib/layouts/europecv.layout:147
6013 msgid "End of CV"
6014 msgstr "CV 的結束"
6015
6016 #: lib/layouts/foils.layout:42
6017 msgid "Foilhead"
6018 msgstr "Foilhead"
6019
6020 #: lib/layouts/foils.layout:61
6021 msgid "ShortFoilhead"
6022 msgstr "ShortFoilhead"
6023
6024 #: lib/layouts/foils.layout:67
6025 msgid "Rotatefoilhead"
6026 msgstr "Rotatefoilhead"
6027
6028 #: lib/layouts/foils.layout:73
6029 msgid "ShortRotatefoilhead"
6030 msgstr "ShortRotatefoilhead"
6031
6032 #: lib/layouts/foils.layout:82
6033 msgid "TickList"
6034 msgstr "TickList"
6035
6036 #: lib/layouts/foils.layout:97
6037 msgid "_/"
6038 msgstr "_/"
6039
6040 #: lib/layouts/foils.layout:101
6041 msgid "CrossList"
6042 msgstr "CrossList"
6043
6044 #: lib/layouts/foils.layout:116
6045 msgid "><"
6046 msgstr "><"
6047
6048 #: lib/layouts/foils.layout:160
6049 msgid "My Logo"
6050 msgstr "我的圖標"
6051
6052 #: lib/layouts/foils.layout:168
6053 msgid "My Logo:"
6054 msgstr "我的圖標:"
6055
6056 #: lib/layouts/foils.layout:177
6057 msgid "Restriction"
6058 msgstr "限制"
6059
6060 #: lib/layouts/foils.layout:181
6061 msgid "Restriction:"
6062 msgstr "限制:"
6063
6064 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6065 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6066 msgid "Left Header"
6067 msgstr "左側頁首"
6068
6069 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6070 msgid "Left Header:"
6071 msgstr "左側頁首:"
6072
6073 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6074 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6075 msgid "Right Header"
6076 msgstr "右側頁首"
6077
6078 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6079 msgid "Right Header:"
6080 msgstr "右側頁首:"
6081
6082 #: lib/layouts/foils.layout:201
6083 msgid "Right Footer"
6084 msgstr "右側頁尾"
6085
6086 #: lib/layouts/foils.layout:205
6087 msgid "Right Footer:"
6088 msgstr "右側頁尾:"
6089
6090 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6091 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6092 msgid "Theorem #."
6093 msgstr "定理 #."
6094
6095 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6096 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6097 msgid "Lemma #."
6098 msgstr "Lemma #."
6099
6100 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6101 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6102 msgid "Corollary #."
6103 msgstr "Corollary #."
6104
6105 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6106 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6107 msgid "Proposition #."
6108 msgstr "Proposition #."
6109
6110 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6111 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6112 msgid "Definition #."
6113 msgstr "定義 #."
6114
6115 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:67
6116 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6117 msgid "Theorem*"
6118 msgstr "定理*"
6119
6120 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:87
6121 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
6122 msgid "Lemma*"
6123 msgstr "Lemma*"
6124
6125 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6126 msgid "Lemma."
6127 msgstr "Lemma。"
6128
6129 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:77
6130 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6131 msgid "Corollary*"
6132 msgstr "Corollary*"
6133
6134 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:97
6135 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
6136 msgid "Proposition*"
6137 msgstr "Proposition*"
6138
6139 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6140 msgid "Proposition."
6141 msgstr "Proposition。"
6142
6143 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:126
6144 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6145 msgid "Definition*"
6146 msgstr "定義*"
6147
6148 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6149 msgid "Text:"
6150 msgstr "文字:"
6151
6152 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6155 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6156 msgid "Name"
6157 msgstr "名稱"
6158
6159 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6162 msgid "Name:"
6163 msgstr "名稱:"
6164
6165 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6166 msgid "Strasse"
6167 msgstr "Strasse"
6168
6169 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6170 msgid "Strasse:"
6171 msgstr "Strasse:"
6172
6173 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6174 msgid "Land"
6175 msgstr "Land"
6176
6177 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6178 msgid "Land:"
6179 msgstr "Land:"
6180
6181 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6182 msgid "RetourAdresse:"
6183 msgstr "RetourAdresse:"
6184
6185 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6186 msgid "MeinZeichen:"
6187 msgstr "MeinZeichen:"
6188
6189 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6190 msgid "IhrZeichen:"
6191 msgstr "IhrZeichen:"
6192
6193 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6194 msgid "IhrSchreiben:"
6195 msgstr "IhrSchreiben:"
6196
6197 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6198 msgid "Telefax"
6199 msgstr "傳真"
6200
6201 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6202 msgid "Telefax:"
6203 msgstr "傳真:"
6204
6205 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6206 msgid "Telex"
6207 msgstr "電傳"
6208
6209 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6210 msgid "Telex:"
6211 msgstr "電傳:"
6212
6213 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6214 msgid "EMail"
6215 msgstr "電子郵件"
6216
6217 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6218 msgid "EMail:"
6219 msgstr "電子郵件:"
6220
6221 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6222 msgid "HTTP"
6223 msgstr "HTTP"
6224
6225 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6226 msgid "HTTP:"
6227 msgstr "HTTP:"
6228
6229 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6230 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6231 msgid "Bank"
6232 msgstr "銀行"
6233
6234 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6235 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6236 msgid "Bank:"
6237 msgstr "銀行:"
6238
6239 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6240 msgid "BLZ"
6241 msgstr "BLZ"
6242
6243 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6244 msgid "BLZ:"
6245 msgstr "BLZ:"
6246
6247 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6248 msgid "Konto"
6249 msgstr "Konto"
6250
6251 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6252 msgid "Konto:"
6253 msgstr "Konto:"
6254
6255 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6256 msgid "Adresse:"
6257 msgstr "位址:"
6258
6259 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6260 msgid "Anlagen:"
6261 msgstr "Anlagen:"
6262
6263 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6264 msgid "Letter:"
6265 msgstr "字母:"
6266
6267 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6268 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6269 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6270 msgid "Signature:"
6271 msgstr "簽名:"
6272
6273 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6274 msgid "Street"
6275 msgstr "街道"
6276
6277 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6278 msgid "Street:"
6279 msgstr "街道:"
6280
6281 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6282 msgid "Addition"
6283 msgstr "增加"
6284
6285 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6286 msgid "Addition:"
6287 msgstr "增加:"
6288
6289 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6290 msgid "Town:"
6291 msgstr "城市:"
6292
6293 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6294 msgid "State"
6295 msgstr "國家"
6296
6297 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6298 msgid "State:"
6299 msgstr "國家:"
6300
6301 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6302 msgid "ReturnAddress"
6303 msgstr "ReturnAddress"
6304
6305 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6306 msgid "ReturnAddress:"
6307 msgstr "ReturnAddress:"
6308
6309 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6310 msgid "MyRef:"
6311 msgstr "MyRef:"
6312
6313 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6314 msgid "YourRef:"
6315 msgstr "YourRef:"
6316
6317 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6318 msgid "YourMail:"
6319 msgstr "YourMail:"
6320
6321 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6322 msgid "Phone:"
6323 msgstr "電話:"
6324
6325 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6326 msgid "BankCode"
6327 msgstr "BankCode"
6328
6329 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6330 msgid "BankCode:"
6331 msgstr "BankCode:"
6332
6333 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6334 msgid "BankAccount"
6335 msgstr "BankAccount"
6336
6337 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6338 msgid "BankAccount:"
6339 msgstr "BankAccount:"
6340
6341 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6342 msgid "PostalComment"
6343 msgstr "PostalComment"
6344
6345 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6346 msgid "PostalComment:"
6347 msgstr "PostalComment:"
6348
6349 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6350 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6351 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6352 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6353 msgid "Date:"
6354 msgstr "日期:"
6355
6356 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6357 msgid "Reference:"
6358 msgstr "參考:"
6359
6360 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6361 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6362 msgid "Opening:"
6363 msgstr "開啟:"
6364
6365 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6366 msgid "Encl.:"
6367 msgstr "Encl.:"
6368
6369 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6370 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6371 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6372 msgid "cc:"
6373 msgstr "副本:"
6374
6375 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6376 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6377 msgid "Closing:"
6378 msgstr "關閉中:"
6379
6380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6381 msgid "NameRowA"
6382 msgstr "NameRowA"
6383
6384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6385 msgid "NameRowA:"
6386 msgstr "NameRowA:"
6387
6388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6389 msgid "NameRowB"
6390 msgstr "NameRowB"
6391
6392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6393 msgid "NameRowB:"
6394 msgstr "NameRowB:"
6395
6396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6397 msgid "NameRowC"
6398 msgstr "NameRowC"
6399
6400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6401 msgid "NameRowC:"
6402 msgstr "NameRowC:"
6403
6404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6405 msgid "NameRowD"
6406 msgstr "NameRowD"
6407
6408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6409 msgid "NameRowD:"
6410 msgstr "NameRowD:"
6411
6412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6413 msgid "NameRowE"
6414 msgstr "NameRowE"
6415
6416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6417 msgid "NameRowE:"
6418 msgstr "NameRowE:"
6419
6420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6421 msgid "NameRowF"
6422 msgstr "NameRowF"
6423
6424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6425 msgid "NameRowF:"
6426 msgstr "NameRowF:"
6427
6428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6429 msgid "NameRowG"
6430 msgstr "NameRowG"
6431
6432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6433 msgid "NameRowG:"
6434 msgstr "NameRowG:"
6435
6436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6437 msgid "AddressRowA"
6438 msgstr "AddressRowA"
6439
6440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6441 msgid "AddressRowA:"
6442 msgstr "AddressRowA:"
6443
6444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6445 msgid "AddressRowB"
6446 msgstr "AddressRowB"
6447
6448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6449 msgid "AddressRowB:"
6450 msgstr "AddressRowB:"
6451
6452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6453 msgid "AddressRowC"
6454 msgstr "AddressRowC"
6455
6456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6457 msgid "AddressRowC:"
6458 msgstr "AddressRowC:"
6459
6460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6461 msgid "AddressRowD"
6462 msgstr "AddressRowD"
6463
6464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6465 msgid "AddressRowD:"
6466 msgstr "AddressRowD:"
6467
6468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6469 msgid "AddressRowE"
6470 msgstr "AddressRowE"
6471
6472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6473 msgid "AddressRowE:"
6474 msgstr "AddressRowE:"
6475
6476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6477 msgid "AddressRowF"
6478 msgstr "AddressRowF"
6479
6480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6481 msgid "AddressRowF:"
6482 msgstr "AddressRowF:"
6483
6484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6485 msgid "TelephoneRowA"
6486 msgstr "TelephoneRowA"
6487
6488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6489 msgid "TelephoneRowA:"
6490 msgstr "TelephoneRowA:"
6491
6492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6493 msgid "TelephoneRowB"
6494 msgstr "TelephoneRowB"
6495
6496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6497 msgid "TelephoneRowB:"
6498 msgstr "TelephoneRowB:"
6499
6500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6501 msgid "TelephoneRowC"
6502 msgstr "TelephoneRowC"
6503
6504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6505 msgid "TelephoneRowC:"
6506 msgstr "TelephoneRowC:"
6507
6508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6509 msgid "TelephoneRowD"
6510 msgstr "TelephoneRowD"
6511
6512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6513 msgid "TelephoneRowD:"
6514 msgstr "TelephoneRowD:"
6515
6516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6517 msgid "TelephoneRowE"
6518 msgstr "TelephoneRowE"
6519
6520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6521 msgid "TelephoneRowE:"
6522 msgstr "TelephoneRowE:"
6523
6524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6525 msgid "TelephoneRowF"
6526 msgstr "TelephoneRowF"
6527
6528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6529 msgid "TelephoneRowF:"
6530 msgstr "TelephoneRowF:"
6531
6532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6533 msgid "InternetRowA"
6534 msgstr "InternetRowA"
6535
6536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6537 msgid "InternetRowA:"
6538 msgstr "InternetRowA:"
6539
6540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6541 msgid "InternetRowB"
6542 msgstr "InternetRowB"
6543
6544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6545 msgid "InternetRowB:"
6546 msgstr "InternetRowB:"
6547
6548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6549 msgid "InternetRowC"
6550 msgstr "InternetRowC"
6551
6552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6553 msgid "InternetRowC:"
6554 msgstr "InternetRowC:"
6555
6556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6557 msgid "InternetRowD"
6558 msgstr "InternetRowD"
6559
6560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6561 msgid "InternetRowD:"
6562 msgstr "InternetRowD:"
6563
6564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6565 msgid "InternetRowE"
6566 msgstr "InternetRowE"
6567
6568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6569 msgid "InternetRowE:"
6570 msgstr "InternetRowE:"
6571
6572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6573 msgid "InternetRowF"
6574 msgstr "InternetRowF"
6575
6576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6577 msgid "InternetRowF:"
6578 msgstr "InternetRowF:"
6579
6580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6581 msgid "BankRowA"
6582 msgstr "BankRowA"
6583
6584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6585 msgid "BankRowA:"
6586 msgstr "BankRowA:"
6587
6588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6589 msgid "BankRowB"
6590 msgstr "BankRowB"
6591
6592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6593 msgid "BankRowB:"
6594 msgstr "BankRowB:"
6595
6596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6597 msgid "BankRowC"
6598 msgstr "BankRowC"
6599
6600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6601 msgid "BankRowC:"
6602 msgstr "BankRowC:"
6603
6604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6605 msgid "BankRowD"
6606 msgstr "BankRowD"
6607
6608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6609 msgid "BankRowD:"
6610 msgstr "BankRowD:"
6611
6612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6613 msgid "BankRowE"
6614 msgstr "BankRowE"
6615
6616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6617 msgid "BankRowE:"
6618 msgstr "BankRowE:"
6619
6620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6621 msgid "BankRowF"
6622 msgstr "BankRowF"
6623
6624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6625 msgid "BankRowF:"
6626 msgstr "BankRowF:"
6627
6628 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6629 msgid "Claim #."
6630 msgstr "宣稱 #."
6631
6632 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6633 msgid "Remarks"
6634 msgstr "備註"
6635
6636 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6637 msgid "Remarks #."
6638 msgstr "備註 #."
6639
6640 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
6641 msgid "Proof:"
6642 msgstr "證明:"
6643
6644 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6645 msgid "More"
6646 msgstr "更多"
6647
6648 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6649 msgid "(MORE)"
6650 msgstr "(更多)"
6651
6652 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6653 msgid "FADE IN:"
6654 msgstr "FADE IN:"
6655
6656 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6657 msgid "INT."
6658 msgstr "INT."
6659
6660 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6661 msgid "EXT."
6662 msgstr "EXT."
6663
6664 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6665 msgid "Continuing"
6666 msgstr "繼續"
6667
6668 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6669 msgid "(continuing)"
6670 msgstr "(繼續)"
6671
6672 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6673 msgid "Transition"
6674 msgstr "轉換"
6675
6676 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6677 msgid "TITLE OVER:"
6678 msgstr "TITLE OVER:"
6679
6680 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6681 msgid "INTERCUT"
6682 msgstr "INTERCUT"
6683
6684 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6685 msgid "INTERCUT WITH:"
6686 msgstr "INTERCUT WITH:"
6687
6688 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6689 msgid "FADE OUT"
6690 msgstr "FADE OUT"
6691
6692 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6693 msgid "Scene"
6694 msgstr "場景"
6695
6696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6697 msgid "TheoremTemplate"
6698 msgstr "定理模版"
6699
6700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
6701 msgid "Theorem #:"
6702 msgstr "定理 #:"
6703
6704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
6705 msgid "Lemma #:"
6706 msgstr "Lemma #:"
6707
6708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
6709 msgid "Corollary #:"
6710 msgstr "Corollary #:"
6711
6712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
6713 msgid "Proposition #:"
6714 msgstr "Proposition #:"
6715
6716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
6717 msgid "Conjecture #:"
6718 msgstr "Conjecture #:"
6719
6720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
6721 msgid "Criterion #:"
6722 msgstr "條件 #:"
6723
6724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
6725 msgid "Fact #:"
6726 msgstr "Fact #:"
6727
6728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
6729 msgid "Axiom"
6730 msgstr "Axiom"
6731
6732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
6733 msgid "Axiom #:"
6734 msgstr "Axiom #:"
6735
6736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
6737 msgid "Definition #:"
6738 msgstr "定義 #:"
6739
6740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
6741 msgid "Example #:"
6742 msgstr "範例 #:"
6743
6744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
6746 msgid "Condition"
6747 msgstr "條件"
6748
6749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
6750 msgid "Condition #:"
6751 msgstr "條件 #:"
6752
6753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
6754 msgid "Problem #:"
6755 msgstr "問題 #:"
6756
6757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
6758 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
6759 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6760 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6761 msgid "Exercise"
6762 msgstr "練習"
6763
6764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
6765 msgid "Exercise #:"
6766 msgstr "練習 #:"
6767
6768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
6769 msgid "Remark #:"
6770 msgstr "備註 #:"
6771
6772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
6773 msgid "Claim #:"
6774 msgstr "宣稱 #:"
6775
6776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
6777 msgid "Note #:"
6778 msgstr "註記 #:"
6779
6780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
6781 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
6782 msgid "Notation"
6783 msgstr "記法"
6784
6785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
6786 msgid "Notation #:"
6787 msgstr "記法 #:"
6788
6789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6790 msgid "Case #:"
6791 msgstr "大小寫 #:"
6792
6793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
6794 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6795 msgid "Subsubsection*"
6796 msgstr "次小節*"
6797
6798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
6799 msgid "Abstract---"
6800 msgstr "摘要---"
6801
6802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
6803 msgid "Index Terms---"
6804 msgstr "索引語詞---"
6805
6806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6807 msgid "Appendices"
6808 msgstr "附錄"
6809
6810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
6811 msgid "Biography"
6812 msgstr "傳記"
6813
6814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
6815 msgid "BiographyNoPhoto"
6816 msgstr "傳記無相片"
6817
6818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
6819 msgid "Footernote"
6820 msgstr "腳註"
6821
6822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
6823 msgid "MarkBoth"
6824 msgstr "MarkBoth"
6825
6826 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6827 msgid "Classification Codes"
6828 msgstr "分類編碼"
6829
6830 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6831 #, fuzzy
6832 msgid "Definition \\thedefinition."
6833 msgstr "Definition \\arabic{definition}."
6834
6835 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6836 msgid "Step"
6837 msgstr "步驟"
6838
6839 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6840 #, fuzzy
6841 msgid "Step \\thestep."
6842 msgstr "Step \\arabic{step}."
6843
6844 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6845 #, fuzzy
6846 msgid "Example \\theexample."
6847 msgstr "Example \\arabic{example}."
6848
6849 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6850 #, fuzzy
6851 msgid "Remark \\theremark."
6852 msgstr "Remark \\arabic{remark}."
6853
6854 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6855 #, fuzzy
6856 msgid "Notation \\thenotation."
6857 msgstr "Notation \\arabic{notation}."
6858
6859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6860 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6861 #, fuzzy
6862 msgid "Theorem \\thetheorem."
6863 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
6864
6865 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6866 #, fuzzy
6867 msgid "Corollary \\thecorollary."
6868 msgstr "Corollary \\arabic{corollary}."
6869
6870 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6871 #, fuzzy
6872 msgid "Lemma \\thelemma."
6873 msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
6874
6875 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6876 #, fuzzy
6877 msgid "Proposition \\theproposition."
6878 msgstr "Proposition \\arabic{proposition}."
6879
6880 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
6881 msgid "Prop"
6882 msgstr "Prop"
6883
6884 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
6885 #, fuzzy
6886 msgid "Prop \\theprop."
6887 msgstr "Prop \\arabic{prop}."
6888
6889 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6890 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6891 msgid "Question"
6892 msgstr "問題"
6893
6894 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6895 #, fuzzy
6896 msgid "Question \\thequestion."
6897 msgstr "Question \\arabic{question}."
6898
6899 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6900 #, fuzzy
6901 msgid "Claim \\theclaim."
6902 msgstr "Claim \\arabic{claim}."
6903
6904 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
6905 #, fuzzy
6906 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6907 msgstr "Conjecture \\arabic{conjecture}."
6908
6909 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
6910 msgid "Appendices Section"
6911 msgstr "附錄區段"
6912
6913 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
6914 msgid "--- Appendices ---"
6915 msgstr "--- 附錄 ---"
6916
6917 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
6918 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6919 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
6920
6921 #: lib/layouts/iopart.layout:75
6922 msgid "Review"
6923 msgstr "檢閱"
6924
6925 #: lib/layouts/iopart.layout:81
6926 msgid "Topical"
6927 msgstr "主題"
6928
6929 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
6930 msgid "Comment"
6931 msgstr "註釋"
6932
6933 #: lib/layouts/iopart.layout:99
6934 msgid "Paper"
6935 msgstr "論文"
6936
6937 #: lib/layouts/iopart.layout:105
6938 msgid "Prelim"
6939 msgstr "Prelim"
6940
6941 #: lib/layouts/iopart.layout:111
6942 msgid "Rapid"
6943 msgstr "Rapid"
6944
6945 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:230
6946 msgid "PACS"
6947 msgstr "PACS"
6948
6949 #: lib/layouts/iopart.layout:219
6950 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6951 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
6952
6953 #: lib/layouts/iopart.layout:223
6954 msgid "MSC"
6955 msgstr "MSC"
6956
6957 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6958 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6959 msgstr "數學主旨分類編號:"
6960
6961 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6962 msgid "submitto"
6963 msgstr "提交到"
6964
6965 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6966 msgid "submit to paper:"
6967 msgstr "提交到論文:"
6968
6969 #: lib/layouts/iopart.layout:259
6970 msgid "Bibliography (plain)"
6971 msgstr "文獻目錄 (單純)"
6972
6973 #: lib/layouts/iopart.layout:283
6974 msgid "Bibliography heading"
6975 msgstr "文獻目錄標頭"
6976
6977 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6978 msgid "ABSTRACT:"
6979 msgstr "摘要:"
6980
6981 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6982 msgid "KEY WORDS:"
6983 msgstr "關鍵字:"
6984
6985 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6986 msgid "Commission"
6987 msgstr "委員會"
6988
6989 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6990 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6991 msgstr "致謝"
6992
6993 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6994 msgid "AddressForOffprints"
6995 msgstr "AddressForOffprints"
6996
6997 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6998 msgid "Address for Offprints:"
6999 msgstr "抽印本需求地址:"
7000
7001 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7002 msgid "RunningTitle"
7003 msgstr "現行標題"
7004
7005 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7006 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7007 msgid "Running title:"
7008 msgstr "現行標題:"
7009
7010 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7011 msgid "RunningAuthor"
7012 msgstr "現行作者"
7013
7014 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7015 msgid "Running author:"
7016 msgstr "現行作者:"
7017
7018 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7019 msgid "E-mail:"
7020 msgstr "電子郵件:"
7021
7022 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7023 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
7024 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
7025 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
7026 msgid "Chapter"
7027 msgstr "章"
7028
7029 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7030 msgid "Running LaTeX Title"
7031 msgstr "現行 LaTeX 標題"
7032
7033 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7034 msgid "TOC Title"
7035 msgstr "目錄標題"
7036
7037 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7038 msgid "TOC title:"
7039 msgstr "目錄標題:"
7040
7041 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7042 msgid "Author Running"
7043 msgstr "現行作者"
7044
7045 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7046 msgid "Author Running:"
7047 msgstr "現行作者:"
7048
7049 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7050 msgid "TOC Author"
7051 msgstr "目錄作者"
7052
7053 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7054 msgid "TOC Author:"
7055 msgstr "目錄作者:"
7056
7057 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
7058 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
7059 msgid "Case #."
7060 msgstr "大小寫 #."
7061
7062 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7063 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
7064 msgid "Claim."
7065 msgstr "宣稱。"
7066
7067 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7068 msgid "Conjecture #."
7069 msgstr "Conjecture #."
7070
7071 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7072 msgid "Example #."
7073 msgstr "範例 #."
7074
7075 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7076 msgid "Exercise #."
7077 msgstr "Exercise #."
7078
7079 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7080 msgid "Note #."
7081 msgstr "註記 #."
7082
7083 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7084 msgid "Problem #."
7085 msgstr "問題 #."
7086
7087 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7088 msgid "Property"
7089 msgstr "內容"
7090
7091 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7092 msgid "Property #."
7093 msgstr "內容 #."
7094
7095 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7096 msgid "Question #."
7097 msgstr "問題 #."
7098
7099 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7100 msgid "Remark #."
7101 msgstr "備註 #."
7102
7103 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7104 msgid "Solution"
7105 msgstr "解決方案"
7106
7107 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7108 msgid "Solution #."
7109 msgstr "解決方案 #."
7110
7111 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
7112 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
7113 msgid "Code"
7114 msgstr "編碼"
7115
7116 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
7117 msgid "SGML"
7118 msgstr "SGML"
7119
7120 #: lib/layouts/memoir.layout:81
7121 msgid "Chapterprecis"
7122 msgstr "Chapterprecis"
7123
7124 #: lib/layouts/memoir.layout:101
7125 msgid "Epigraph"
7126 msgstr "Epigraph"
7127
7128 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7129 msgid "Poemtitle"
7130 msgstr "Poemtitle"
7131
7132 #: lib/layouts/memoir.layout:129
7133 msgid "Poemtitle*"
7134 msgstr "Poemtitle*"
7135
7136 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7137 msgid "Legend"
7138 msgstr "圖例"
7139
7140 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7141 msgid "Entry:"
7142 msgstr "項目:"
7143
7144 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7145 msgid "ListItem"
7146 msgstr "ListItem"
7147
7148 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7149 msgid "List Item:"
7150 msgstr "清單項目:"
7151
7152 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7153 msgid "DoubleItem"
7154 msgstr "DoubleItem"
7155
7156 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7157 msgid "Double Item:"
7158 msgstr "雙倍項目:"
7159
7160 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7161 msgid "Space"
7162 msgstr "空格"
7163
7164 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7165 msgid "Space:"
7166 msgstr "空格:"
7167
7168 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7169 msgid "Computer"
7170 msgstr "電腦"
7171
7172 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
7173 msgid "Computer:"
7174 msgstr "電腦:"
7175
7176 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
7177 msgid "EmptySection"
7178 msgstr "清空區段"
7179
7180 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
7181 msgid "Empty Section"
7182 msgstr "清空區段"
7183
7184 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
7185 msgid "CloseSection"
7186 msgstr "關閉區段"
7187
7188 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
7189 msgid "Close Section"
7190 msgstr "關閉區段"
7191
7192 #: lib/layouts/paper.layout:141
7193 msgid "SubTitle"
7194 msgstr "次標題"
7195
7196 #: lib/layouts/paper.layout:152
7197 msgid "Institution"
7198 msgstr "機構"
7199
7200 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
7201 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
7202 msgid "Slide"
7203 msgstr "投影片"
7204
7205 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7206 msgid "    "
7207 msgstr "    "
7208
7209 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7210 msgid "EndSlide"
7211 msgstr "結束投影片"
7212
7213 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7214 msgid "~=~"
7215 msgstr "~=~"
7216
7217 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7218 msgid "WideSlide"
7219 msgstr "寬投影片"
7220
7221 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7222 msgid "EmptySlide"
7223 msgstr "空投影片"
7224
7225 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7226 msgid "Empty slide:"
7227 msgstr "空投影片"
7228
7229 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7230 msgid "ItemizeType1"
7231 msgstr "有號列舉型態1"
7232
7233 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7234 msgid "EnumerateType1"
7235 msgstr "無號列舉型態1"
7236
7237 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7238 msgid "List of Algorithms"
7239 msgstr "演算法清單"
7240
7241 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
7242 msgid "Preprint"
7243 msgstr "試印本"
7244
7245 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
7246 msgid "AltAffiliation"
7247 msgstr "AltAffiliation"
7248
7249 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7250 msgid "Thanks:"
7251 msgstr "感謝:"
7252
7253 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7254 msgid "Electronic Address:"
7255 msgstr "電子位址:"
7256
7257 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7258 msgid "acknowledgments"
7259 msgstr "致謝"
7260
7261 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7262 msgid "PACS number:"
7263 msgstr "PACS 數字:"
7264
7265 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
7266 #, fuzzy
7267 msgid "\\thechapter"
7268 msgstr "\\Alph{chapter}"
7269
7270 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7271 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7272 msgid "Labeling"
7273 msgstr "加標籤"
7274
7275 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7276 msgid "L"
7277 msgstr "L"
7278
7279 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7280 msgid "O"
7281 msgstr "O"
7282
7283 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7284 msgid "Encl"
7285 msgstr "Encl"
7286
7287 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7288 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7289 msgid "encl:"
7290 msgstr "encl:"
7291
7292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7293 msgid "Telephone:"
7294 msgstr "電話:"
7295
7296 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7297 msgid "Place:"
7298 msgstr "地點:"
7299
7300 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7301 msgid "Backaddress:"
7302 msgstr "Backaddress:"
7303
7304 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7305 msgid "Specialmail"
7306 msgstr "Specialmail"
7307
7308 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7309 msgid "Specialmail:"
7310 msgstr "Specialmail:"
7311
7312 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7313 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7314 msgid "Location:"
7315 msgstr "位置:"
7316
7317 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7318 msgid "Title:"
7319 msgstr "標題:"
7320
7321 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7322 msgid "Subject:"
7323 msgstr "主旨:"
7324
7325 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7326 msgid "Yourref"
7327 msgstr "Yourref"
7328
7329 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7330 msgid "Your ref.:"
7331 msgstr "Your ref.:"
7332
7333 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7334 msgid "Yourmail"
7335 msgstr "您的信件"
7336
7337 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7338 msgid "Your letter of:"
7339 msgstr "您的信件:"
7340
7341 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7342 msgid "Myref"
7343 msgstr "Myref"
7344
7345 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7346 msgid "Our ref.:"
7347 msgstr "Our ref.:"
7348
7349 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7350 msgid "Customer"
7351 msgstr "客戶"
7352
7353 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7354 msgid "Customer no.:"
7355 msgstr "客戶編號:"
7356
7357 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7358 msgid "Invoice"
7359 msgstr "發票"
7360
7361 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7362 msgid "Invoice no.:"
7363 msgstr "發票編號:"
7364
7365 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7366 msgid "NextAddress"
7367 msgstr "下一個位址"
7368
7369 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7370 msgid "Next Address:"
7371 msgstr "下一個位址:"
7372
7373 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7374 msgid "Post Scriptum:"
7375 msgstr "Post Scriptum:"
7376
7377 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7378 msgid "Sender Name:"
7379 msgstr "寄件者名稱:"
7380
7381 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7382 msgid "Sender Address:"
7383 msgstr "寄件者位址:"
7384
7385 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7386 msgid "Sender Phone:"
7387 msgstr "寄件者電話:"
7388
7389 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:334
7390 msgid "Fax"
7391 msgstr "傳真"
7392
7393 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7394 msgid "Sender Fax:"
7395 msgstr "寄件者傳真:"
7396
7397 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7398 msgid "E-Mail"
7399 msgstr "電子郵件"
7400
7401 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7402 msgid "Sender E-Mail:"
7403 msgstr "寄件者電子郵件:"
7404
7405 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7406 msgid "Sender URL:"
7407 msgstr "寄件者 URL:"
7408
7409 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7410 msgid "Logo"
7411 msgstr "圖標"
7412
7413 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7414 msgid "Logo:"
7415 msgstr "圖標:"
7416
7417 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7418 #, fuzzy
7419 msgid "EndLetter"
7420 msgstr "字母"
7421
7422 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7423 #, fuzzy
7424 msgid "End of letter"
7425 msgstr "句子的結束|E"
7426
7427 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7428 msgid "LandscapeSlide"
7429 msgstr "橫印投影片"
7430
7431 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Landscape Slide:"
7434 msgstr "橫印投影片"
7435
7436 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7437 msgid "PortraitSlide"
7438 msgstr "直印投影片"
7439
7440 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Portrait Slide:"
7443 msgstr "直印投影片"
7444
7445 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7446 msgid "Slide*"
7447 msgstr "投影片*"
7448
7449 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7450 #, fuzzy
7451 msgid "EndOfSlide"
7452 msgstr "結束投影片"
7453
7454 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7455 msgid "SlideHeading"
7456 msgstr "SlideHeading"
7457
7458 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7459 msgid "SlideSubHeading"
7460 msgstr "SlideSubHeading"
7461
7462 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7463 msgid "ListOfSlides"
7464 msgstr "投影片清單"
7465
7466 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7467 #, fuzzy
7468 msgid "[List Of Slides]"
7469 msgstr "投影片清單"
7470
7471 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7472 msgid "SlideContents"
7473 msgstr "投影片內容"
7474
7475 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7476 #, fuzzy
7477 msgid "[Slide Contents]"
7478 msgstr "投影片內容"
7479
7480 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7481 msgid "ProgressContents"
7482 msgstr "進度內容"
7483
7484 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7485 #, fuzzy
7486 msgid "[Progress Contents]"
7487 msgstr "進度內容"
7488
7489 #: lib/layouts/siamltex.layout:106 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7490 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7491 msgid "Conjecture*"
7492 msgstr "推測*"
7493
7494 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7495 msgid "Algorithm*"
7496 msgstr "演算法*"
7497
7498 #: lib/layouts/siamltex.layout:130
7499 msgid "AMS"
7500 msgstr "AMS"
7501
7502 #: lib/layouts/siamltex.layout:304 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7503 msgid "Subjectclass"
7504 msgstr "主旨類別"
7505
7506 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
7507 #, fuzzy
7508 msgid "AMS subject classifications:"
7509 msgstr "AMS 主旨分類。"
7510
7511 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7512 #, fuzzy
7513 msgid "Conference"
7514 msgstr "參考"
7515
7516 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Conference:"
7519 msgstr "參考:"
7520
7521 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7522 #, fuzzy
7523 msgid "CopyrightYear"
7524 msgstr "著作權"
7525
7526 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7527 #, fuzzy
7528 msgid "Copyright year:"
7529 msgstr "著作權:"
7530
7531 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7532 #, fuzzy
7533 msgid "Copyrightdata"
7534 msgstr "著作權"
7535
7536 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Copyright data:"
7539 msgstr "著作權:"
7540
7541 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7542 #, fuzzy
7543 msgid "Terms"
7544 msgstr "定理"
7545
7546 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7547 #, fuzzy
7548 msgid "Terms:"
7549 msgstr "定理"
7550
7551 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7552 msgid "Topic"
7553 msgstr "主題"
7554
7555 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7556 msgid "MMMMM"
7557 msgstr "MMMMM"
7558
7559 #: lib/layouts/slides.layout:105
7560 msgid "New Slide:"
7561 msgstr "新投影片:"
7562
7563 #: lib/layouts/slides.layout:127
7564 msgid "Overlay"
7565 msgstr "外罩"
7566
7567 #: lib/layouts/slides.layout:142
7568 msgid "New Overlay:"
7569 msgstr "新外罩:"
7570
7571 #: lib/layouts/slides.layout:182
7572 msgid "New Note:"
7573 msgstr "新註記:"
7574
7575 #: lib/layouts/slides.layout:207
7576 msgid "InvisibleText"
7577 msgstr "不可見的文字"
7578
7579 #: lib/layouts/slides.layout:214
7580 msgid "<Invisible Text Follows>"
7581 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
7582
7583 #: lib/layouts/slides.layout:231
7584 msgid "VisibleText"
7585 msgstr "不可見的文字"
7586
7587 #: lib/layouts/slides.layout:238
7588 msgid "<Visible Text Follows>"
7589 msgstr "<可見的文字跟隨>"
7590
7591 #: lib/layouts/spie.layout:53
7592 msgid "Authorinfo"
7593 msgstr "作者資訊"
7594
7595 #: lib/layouts/spie.layout:65
7596 msgid "Authorinfo:"
7597 msgstr "作者資訊:"
7598
7599 #: lib/layouts/spie.layout:78
7600 msgid "ABSTRACT"
7601 msgstr "摘要"
7602
7603 #: lib/layouts/spie.layout:93
7604 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7605 msgstr "致謝"
7606
7607 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7608 msgid "email:"
7609 msgstr "電子郵件:"
7610
7611 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7612 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7613 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
7614
7615 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7616 #, fuzzy
7617 msgid "Element:Firstname"
7618 msgstr "名字"
7619
7620 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7621 #, fuzzy
7622 msgid "Firstname"
7623 msgstr "名字"
7624
7625 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7626 msgid "Element:Fname"
7627 msgstr ""
7628
7629 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7630 #, fuzzy
7631 msgid "Fname"
7632 msgstr "框架"
7633
7634 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7635 #, fuzzy
7636 msgid "Element:Surname"
7637 msgstr "姓氏"
7638
7639 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7640 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7641 msgid "Surname"
7642 msgstr "姓氏"
7643
7644 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7645 #, fuzzy
7646 msgid "Element:Filename"
7647 msgstr "檔名"
7648
7649 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Element:Literal"
7652 msgstr "實文"
7653
7654 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7655 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7656 msgid "Literal"
7657 msgstr "實文"
7658
7659 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Element:Emph"
7662 msgstr "放置位址(&P):"
7663
7664 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7665 msgid "Emph"
7666 msgstr "強調"
7667
7668 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7669 #, fuzzy
7670 msgid "Element:Abbrev"
7671 msgstr "短音符"
7672
7673 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7674 #, fuzzy
7675 msgid "Abbrev"
7676 msgstr "短音符"
7677
7678 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7679 #, fuzzy
7680 msgid "Element:Citation-number"
7681 msgstr "引用編號"
7682
7683 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7684 msgid "Citation-number"
7685 msgstr "引用編號"
7686
7687 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7688 #, fuzzy
7689 msgid "Element:Volume"
7690 msgstr "欄"
7691
7692 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7693 #, fuzzy
7694 msgid "Volume"
7695 msgstr "欄"
7696
7697 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7698 #, fuzzy
7699 msgid "Element:Day"
7700 msgstr "輔助的"
7701
7702 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7703 #, fuzzy
7704 msgid "Day"
7705 msgstr "顯示"
7706
7707 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7708 msgid "Element:Month"
7709 msgstr ""
7710
7711 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7712 #, fuzzy
7713 msgid "Month"
7714 msgstr "數學"
7715
7716 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7717 #, fuzzy
7718 msgid "Element:Year"
7719 msgstr "輔助的"
7720
7721 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7722 #, fuzzy
7723 msgid "Year"
7724 msgstr "清空(&L)"
7725
7726 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7727 #, fuzzy
7728 msgid "Element:Issue-number"
7729 msgstr "msnumber"
7730
7731 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7732 #, fuzzy
7733 msgid "Issue-number"
7734 msgstr "msnumber"
7735
7736 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7737 msgid "Element:Issue-day"
7738 msgstr ""
7739
7740 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7741 msgid "Issue-day"
7742 msgstr ""
7743
7744 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7745 msgid "Element:Issue-months"
7746 msgstr ""
7747
7748 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7749 msgid "Issue-months"
7750 msgstr ""
7751
7752 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7753 msgid "Subsubparagraph"
7754 msgstr "次次段落"
7755
7756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7757 msgid "Header"
7758 msgstr "頁首"
7759
7760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7761 msgid "-- Header --"
7762 msgstr "-- 頁首 --"
7763
7764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7765 msgid "Special-section"
7766 msgstr "特殊區段"
7767
7768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7769 msgid "Special-section:"
7770 msgstr "特殊區段:"
7771
7772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7773 msgid "AGU-journal"
7774 msgstr "AGU-日誌"
7775
7776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7777 msgid "AGU-journal:"
7778 msgstr "AGU-日誌:"
7779
7780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7781 msgid "Citation-number:"
7782 msgstr "引用編號:"
7783
7784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7785 msgid "AGU-volume"
7786 msgstr "AGU-volume"
7787
7788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7789 msgid "AGU-volume:"
7790 msgstr "AGU-volume:"
7791
7792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7793 msgid "AGU-issue"
7794 msgstr "AGU-issue"
7795
7796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7797 msgid "AGU-issue:"
7798 msgstr "AGU-issue:"
7799
7800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7801 msgid "Copyright:"
7802 msgstr "著作權:"
7803
7804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7805 msgid "Index-terms"
7806 msgstr "索引用語"
7807
7808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7809 msgid "Index-terms..."
7810 msgstr "索引用語…"
7811
7812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7813 msgid "Index-term"
7814 msgstr "索引用語"
7815
7816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7817 msgid "Index-term:"
7818 msgstr "索引用語:"
7819
7820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7821 msgid "Cross-term"
7822 msgstr "交叉用語"
7823
7824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7825 msgid "Cross-term:"
7826 msgstr "交叉用語:"
7827
7828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7829 msgid "Supplementary"
7830 msgstr "輔助的"
7831
7832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7833 msgid "Supplementary..."
7834 msgstr "輔助的…"
7835
7836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7837 msgid "Supp-note"
7838 msgstr "Supp-note"
7839
7840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7841 msgid "Sup-mat-note:"
7842 msgstr "Sup-mat-note:"
7843
7844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7845 msgid "Cite-other"
7846 msgstr "其他引用"
7847
7848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7849 msgid "Cite-other:"
7850 msgstr "其他引用:"
7851
7852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7853 msgid "Revised"
7854 msgstr "修訂"
7855
7856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7857 msgid "Revised:"
7858 msgstr "修訂:"
7859
7860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7861 msgid "Ident-line"
7862 msgstr "內縮列"
7863
7864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7865 msgid "Ident-line:"
7866 msgstr "內縮列:"
7867
7868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7869 msgid "Runhead"
7870 msgstr "Runhead"
7871
7872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7873 msgid "Runhead:"
7874 msgstr "Runhead:"
7875
7876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7877 msgid "Published-online:"
7878 msgstr "線上出版:"
7879
7880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7881 msgid "Citation"
7882 msgstr "引用"
7883
7884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7885 msgid "Citation:"
7886 msgstr "引用:"
7887
7888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7889 msgid "Posting-order"
7890 msgstr "發布順序"
7891
7892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7893 msgid "Posting-order:"
7894 msgstr "發布順序:"
7895
7896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7897 msgid "AGU-pages"
7898 msgstr "AGU-頁面"
7899
7900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7901 msgid "AGU-pages:"
7902 msgstr "AGU-頁面:"
7903
7904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7905 msgid "Words"
7906 msgstr "字詞"
7907
7908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7909 msgid "Words:"
7910 msgstr "字詞:"
7911
7912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7913 msgid "Figures"
7914 msgstr "圖片"
7915
7916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7917 msgid "Figures:"
7918 msgstr "圖片:"
7919
7920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7921 msgid "Tables"
7922 msgstr "表格"
7923
7924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7925 msgid "Tables:"
7926 msgstr "表格:"
7927
7928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7929 msgid "Datasets"
7930 msgstr "資料集"
7931
7932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7933 msgid "Datasets:"
7934 msgstr "資料集:"
7935
7936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7937 #, fuzzy
7938 msgid "Element:ISSN"
7939 msgstr "放置位址(&P):"
7940
7941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7942 msgid "ISSN"
7943 msgstr ""
7944
7945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7946 msgid "Element:CODEN"
7947 msgstr ""
7948
7949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7950 #, fuzzy
7951 msgid "CODEN"
7952 msgstr "SCENE"
7953
7954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7955 #, fuzzy
7956 msgid "Element:SS-Code"
7957 msgstr "編碼"
7958
7959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7960 #, fuzzy
7961 msgid "SS-Code"
7962 msgstr "編碼"
7963
7964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7965 #, fuzzy
7966 msgid "Element:SS-Title"
7967 msgstr "標題"
7968
7969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7970 #, fuzzy
7971 msgid "SS-Title"
7972 msgstr "標題"
7973
7974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7975 #, fuzzy
7976 msgid "Element:CCC-Code"
7977 msgstr "CCC 編碼:"
7978
7979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7980 #, fuzzy
7981 msgid "CCC-Code"
7982 msgstr "CCC 編碼:"
7983
7984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7985 #, fuzzy
7986 msgid "Element:Code"
7987 msgstr "放置位址(&P):"
7988
7989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7990 #, fuzzy
7991 msgid "Element:Dscr"
7992 msgstr "致謝"
7993
7994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7995 #, fuzzy
7996 msgid "Dscr"
7997 msgstr "捨棄(&D)"
7998
7999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8000 #, fuzzy
8001 msgid "Element:Keyword"
8002 msgstr "關鍵字"
8003
8004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8005 #, fuzzy
8006 msgid "Element:Orgdiv"
8007 msgstr "div"
8008
8009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8010 #, fuzzy
8011 msgid "Orgdiv"
8012 msgstr "div"
8013
8014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8015 #, fuzzy
8016 msgid "Element:Orgname"
8017 msgstr "姓氏"
8018
8019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8020 #, fuzzy
8021 msgid "Orgname"
8022 msgstr "姓氏"
8023
8024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8025 #, fuzzy
8026 msgid "Element:Street"
8027 msgstr "街道"
8028
8029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8030 #, fuzzy
8031 msgid "Element:City"
8032 msgstr "放置位址(&P):"
8033
8034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8035 #, fuzzy
8036 msgid "City"
8037 msgstr "infty"
8038
8039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8040 msgid "Element:State"
8041 msgstr ""
8042
8043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Element:Postcode"
8046 msgstr "發布順序"
8047
8048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8049 #, fuzzy
8050 msgid "Postcode"
8051 msgstr "發布順序"
8052
8053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8054 #, fuzzy
8055 msgid "Element:Country"
8056 msgstr "項目"
8057
8058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Country"
8061 msgstr "項目"
8062
8063 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8064 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8065 msgid "Paragraph*"
8066 msgstr "段落*"
8067
8068 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8069 msgid "CCC"
8070 msgstr "CCC"
8071
8072 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8073 msgid "CCC code:"
8074 msgstr "CCC 編碼:"
8075
8076 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8077 msgid "PaperId"
8078 msgstr "紙張識別號"
8079
8080 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8081 msgid "Paper Id:"
8082 msgstr "紙張識別號:"
8083
8084 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8085 msgid "AuthorAddr"
8086 msgstr "作者地址"
8087
8088 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8089 msgid "Author Address:"
8090 msgstr "作者地址:"
8091
8092 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8093 msgid "SlugComment"
8094 msgstr "Slug 註釋"
8095
8096 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8097 msgid "Slug Comment:"
8098 msgstr "Slug 註釋:"
8099
8100 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8101 msgid "Plate"
8102 msgstr "Plate"
8103
8104 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8105 msgid "Planotable"
8106 msgstr "Planotable"
8107
8108 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8109 msgid "Table Caption"
8110 msgstr "表格題要"
8111
8112 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8113 msgid "TableCaption"
8114 msgstr "表格題要"
8115
8116 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8117 msgid "Current Address"
8118 msgstr "目前地址"
8119
8120 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8121 msgid "Current address:"
8122 msgstr "目前地址:"
8123
8124 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8125 msgid "E-mail address:"
8126 msgstr "E-mail 地址:"
8127
8128 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8129 msgid "Key words and phrases:"
8130 msgstr "關鍵詞和片語:"
8131
8132 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8133 msgid "Dedicatory"
8134 msgstr "頁獻的"
8135
8136 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8137 msgid "Dedication:"
8138 msgstr "題辭:"
8139
8140 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8141 msgid "Translator"
8142 msgstr "翻譯者"
8143
8144 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8145 msgid "Translator:"
8146 msgstr "翻譯者:"
8147
8148 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8149 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8150 msgstr "2000 數學主旨分類:"
8151
8152 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8153 #, fuzzy
8154 msgid "Element:Directory"
8155 msgstr "目錄"
8156
8157 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8158 #, fuzzy
8159 msgid "Directory"
8160 msgstr "目錄"
8161
8162 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8163 msgid "Element:Email"
8164 msgstr ""
8165
8166 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8167 #, fuzzy
8168 msgid "Element:KeyCombo"
8169 msgstr "鍵盤"
8170
8171 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8172 #, fuzzy
8173 msgid "KeyCombo"
8174 msgstr "鍵盤"
8175
8176 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8177 #, fuzzy
8178 msgid "Element:KeyCap"
8179 msgstr "Cap"
8180
8181 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8182 #, fuzzy
8183 msgid "KeyCap"
8184 msgstr "Cap"
8185
8186 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8187 msgid "Element:GuiMenu"
8188 msgstr ""
8189
8190 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8191 msgid "GuiMenu"
8192 msgstr ""
8193
8194 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8195 msgid "Element:GuiMenuItem"
8196 msgstr ""
8197
8198 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8199 msgid "GuiMenuItem"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8203 msgid "Element:GuiButton"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8207 msgid "GuiButton"
8208 msgstr ""
8209
8210 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8211 msgid "Element:MenuChoice"
8212 msgstr ""
8213
8214 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8215 msgid "MenuChoice"
8216 msgstr ""
8217
8218 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8219 msgid "Chapter*"
8220 msgstr "章*"
8221
8222 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8223 msgid "Subparagraph*"
8224 msgstr "節*"
8225
8226 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8227 msgid "Authorgroup"
8228 msgstr "作者群"
8229
8230 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8231 msgid "RevisionHistory"
8232 msgstr "修訂歷史"
8233
8234 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8235 msgid "Revision History"
8236 msgstr "修訂歷史"
8237
8238 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8239 msgid "Revision"
8240 msgstr "修訂"
8241
8242 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8243 msgid "RevisionRemark"
8244 msgstr "修訂備註"
8245
8246 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8247 msgid "FirstName"
8248 msgstr "名字"
8249
8250 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8251 msgid "Scrap"
8252 msgstr "Scrap"
8253
8254 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8255 msgid "\\arabic{chapter}"
8256 msgstr "\\arabic{chapter}"
8257
8258 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8259 msgid "\\Alph{chapter}"
8260 msgstr "\\Alph{chapter}"
8261
8262 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8263 #, fuzzy
8264 msgid "\\arabic{footnote}"
8265 msgstr "Note \\arabic{note}."
8266
8267 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8268 msgid "\\Roman{section}."
8269 msgstr "\\Roman{section}."
8270
8271 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8272 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8273 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
8274
8275 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8276 msgid "\\Alph{subsection}."
8277 msgstr "\\Alph{subsection}."
8278
8279 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8280 msgid "\\arabic{subsection}."
8281 msgstr "\\arabic{subsection}."
8282
8283 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8284 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8285 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8286
8287 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8288 msgid "\\alph{subsubsection}."
8289 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8290
8291 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8292 msgid "\\alph{paragraph}."
8293 msgstr "\\alph{paragraph}."
8294
8295 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8296 msgid "Addpart"
8297 msgstr "Addpart"
8298
8299 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8300 msgid "Addchap"
8301 msgstr "Addchap"
8302
8303 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8304 msgid "Addsec"
8305 msgstr "Addsec"
8306
8307 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8308 msgid "Addchap*"
8309 msgstr "Addchap*"
8310
8311 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8312 msgid "Addsec*"
8313 msgstr "Addsec*"
8314
8315 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8316 msgid "Minisec"
8317 msgstr "Minisec"
8318
8319 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8320 msgid "Publishers"
8321 msgstr "出版商"
8322
8323 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8324 msgid "Dedication"
8325 msgstr "題辭"
8326
8327 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8328 msgid "Titlehead"
8329 msgstr "Titlehead"
8330
8331 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8332 msgid "Uppertitleback"
8333 msgstr "Uppertitleback"
8334
8335 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8336 msgid "Lowertitleback"
8337 msgstr "Lowertitleback"
8338
8339 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8340 msgid "Extratitle"
8341 msgstr "Extratitle"
8342
8343 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8344 msgid "Captionabove"
8345 msgstr "Captionabove"
8346
8347 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8348 msgid "Captionbelow"
8349 msgstr "Captionbelow"
8350
8351 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8352 msgid "Dictum"
8353 msgstr "Dictum"
8354
8355 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8356 #, fuzzy
8357 msgid "CharStyle"
8358 msgstr "變更:"
8359
8360 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8361 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:138
8362 msgid "UNDEFINED"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8366 #, fuzzy
8367 msgid "\\Roman{part}"
8368 msgstr "Part \\Roman{part}"
8369
8370 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8371 #, fuzzy
8372 msgid "Marginal"
8373 msgstr "邊界"
8374
8375 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8376 msgid "margin"
8377 msgstr "邊界"
8378
8379 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8380 #, fuzzy
8381 msgid "Foot"
8382 msgstr "頁腳"
8383
8384 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8385 msgid "foot"
8386 msgstr "頁腳"
8387
8388 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8389 #, fuzzy
8390 msgid "Note:Comment"
8391 msgstr "註釋"
8392
8393 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8394 msgid "comment"
8395 msgstr "註釋"
8396
8397 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8398 #, fuzzy
8399 msgid "Note:Note"
8400 msgstr "註記:"
8401
8402 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:298
8403 msgid "note"
8404 msgstr "註記"
8405
8406 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8407 #, fuzzy
8408 msgid "Note:Greyedout"
8409 msgstr "灰色顯示"
8410
8411 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8412 #, fuzzy
8413 msgid "greyedout"
8414 msgstr "灰色顯示"
8415
8416 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8417 #: src/insets/InsetERT.cpp:168 src/insets/InsetERT.cpp:170
8418 msgid "ERT"
8419 msgstr "ERT"
8420
8421 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
8422 #, fuzzy
8423 msgid "Listings"
8424 msgstr "列表"
8425
8426 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:25
8427 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8428 msgid "Branch"
8429 msgstr "分支"
8430
8431 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
8432 #: src/insets/InsetIndex.cpp:208
8433 msgid "Index"
8434 msgstr "索引"
8435
8436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/minimalistic.module:10
8437 #, fuzzy
8438 msgid "Idx"
8439 msgstr "索引:"
8440
8441 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:143
8442 msgid "Box"
8443 msgstr "方框"
8444
8445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
8446 #, fuzzy
8447 msgid "Box:Shaded"
8448 msgstr "加陰影"
8449
8450 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
8451 #, fuzzy
8452 msgid "figure"
8453 msgstr "圖片"
8454
8455 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
8456 #, fuzzy
8457 msgid "table"
8458 msgstr "表格"
8459
8460 #: lib/layouts/stdinsets.inc:249
8461 #, fuzzy
8462 msgid "algorithm"
8463 msgstr "演算法"
8464
8465 #: lib/layouts/stdinsets.inc:278
8466 msgid "OptArg"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: lib/layouts/stdinsets.inc:279
8470 msgid "opt"
8471 msgstr "選項"
8472
8473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8474 #, fuzzy
8475 msgid "Info"
8476 msgstr "復原"
8477
8478 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
8479 #, fuzzy
8480 msgid "Info:menu"
8481 msgstr "μ"
8482
8483 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303
8484 #, fuzzy
8485 msgid "Info:shortcut"
8486 msgstr "捷徑(&H):"
8487
8488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:315
8489 #, fuzzy
8490 msgid "Info:shortcuts"
8491 msgstr "捷徑(&H):"
8492
8493 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8494 msgid "--Separator--"
8495 msgstr "--分隔符號--"
8496
8497 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8498 msgid "--- Separate Environment ---"
8499 msgstr "--- 積聚環境 ---"
8500
8501 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8502 #, fuzzy
8503 msgid "Part \\thepart"
8504 msgstr "Part \\Roman{part}"
8505
8506 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8507 #, fuzzy
8508 msgid "Chapter \\thechapter"
8509 msgstr "Chapter \\arabic{chapter}"
8510
8511 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8512 #, fuzzy
8513 msgid "Appendix \\thechapter"
8514 msgstr "Appendix \\Alph{chapter}"
8515
8516 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8517 msgid "Headnote"
8518 msgstr "頁首記號"
8519
8520 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8521 msgid "Headnote (optional):"
8522 msgstr "頁首記號 (可選的):"
8523
8524 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8525 msgid "Corr Author:"
8526 msgstr "協同作者:"
8527
8528 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8529 msgid "Offprints"
8530 msgstr "抽印本"
8531
8532 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8533 msgid "Offprints:"
8534 msgstr "抽印本:"
8535
8536 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8537 #, fuzzy
8538 msgid "Corollary \\thetheorem."
8539 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
8540
8541 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8542 #, fuzzy
8543 msgid "Lemma \\thetheorem."
8544 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8545
8546 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8547 #, fuzzy
8548 msgid "Proposition \\thetheorem."
8549 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
8550
8551 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8552 #, fuzzy
8553 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8554 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
8555
8556 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8557 msgid "Fact \\thetheorem."
8558 msgstr ""
8559
8560 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8561 #, fuzzy
8562 msgid "Definition \\thetheorem."
8563 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
8564
8565 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8566 #, fuzzy
8567 msgid "Example \\thetheorem."
8568 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
8569
8570 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8571 #, fuzzy
8572 msgid "Problem \\thetheorem."
8573 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
8574
8575 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8576 #, fuzzy
8577 msgid "Exercise \\thetheorem."
8578 msgstr "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
8579
8580 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8581 #, fuzzy
8582 msgid "Remark \\thetheorem."
8583 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
8584
8585 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8586 #, fuzzy
8587 msgid "Claim \\thetheorem."
8588 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
8589
8590 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8591 msgid "Example*"
8592 msgstr "範例*"
8593
8594 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8595 msgid "Problem*"
8596 msgstr "問題*"
8597
8598 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8599 msgid "Exercise*"
8600 msgstr "練習*"
8601
8602 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8603 msgid "Remark*"
8604 msgstr "備註*"
8605
8606 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8607 msgid "Claim*"
8608 msgstr "宣稱*"
8609
8610 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8611 msgid "Conjecture."
8612 msgstr "推測。"
8613
8614 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8615 msgid "Fact*"
8616 msgstr "論據*"
8617
8618 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8619 msgid "Problem."
8620 msgstr "問題。"
8621
8622 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8623 msgid "Exercise."
8624 msgstr "練習。"
8625
8626 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8627 msgid "Remark."
8628 msgstr "備註。"
8629
8630 #: lib/layouts/braille.module:2
8631 #, fuzzy
8632 msgid "Braille"
8633 msgstr "平行"
8634
8635 #: lib/layouts/braille.module:6
8636 msgid ""
8637 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8638 "in examples."
8639 msgstr ""
8640
8641 #: lib/layouts/braille.module:22
8642 #, fuzzy
8643 msgid "Braille (default)"
8644 msgstr "LaTeX 預設"
8645
8646 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8647 #, fuzzy
8648 msgid "Braille:"
8649 msgstr "較小:"
8650
8651 #: lib/layouts/braille.module:45
8652 msgid "Braille (textsize)"
8653 msgstr ""
8654
8655 #: lib/layouts/braille.module:68
8656 msgid "Braille (dots on)"
8657 msgstr ""
8658
8659 #: lib/layouts/braille.module:83
8660 msgid "Braille_dots_on"
8661 msgstr ""
8662
8663 #: lib/layouts/braille.module:92
8664 msgid "Braille (dots off)"
8665 msgstr ""
8666
8667 #: lib/layouts/braille.module:107
8668 msgid "Braille_dots_off"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: lib/layouts/braille.module:116
8672 msgid "Braille (mirror on)"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: lib/layouts/braille.module:131
8676 msgid "Braille_mirror_on"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: lib/layouts/braille.module:140
8680 msgid "Braille (mirror off)"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: lib/layouts/braille.module:155
8684 msgid "Braille_mirror_off"
8685 msgstr ""
8686
8687 #: lib/layouts/braille.module:163
8688 #, fuzzy
8689 msgid "Braillebox"
8690 msgstr "平行"
8691
8692 #: lib/layouts/braille.module:167
8693 #, fuzzy
8694 msgid "Braille box"
8695 msgstr "平行"
8696
8697 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8698 #, fuzzy
8699 msgid "Endnote"
8700 msgstr "註記"
8701
8702 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8703 msgid ""
8704 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8705 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8706 msgstr ""
8707
8708 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8709 #, fuzzy
8710 msgid "Custom:Endnote"
8711 msgstr "註記"
8712
8713 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8714 #, fuzzy
8715 msgid "endnote"
8716 msgstr "頁首記號"
8717
8718 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8719 #, fuzzy
8720 msgid "Foot to End"
8721 msgstr "編輯器註記:"
8722
8723 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8724 msgid ""
8725 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8726 "where you want the endnotes to appear."
8727 msgstr ""
8728
8729 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8730 #, fuzzy
8731 msgid "Hanging"
8732 msgstr "邊界"
8733
8734 #: lib/layouts/hanging.module:6
8735 msgid ""
8736 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8737 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8738 "are indented."
8739 msgstr ""
8740
8741 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8742 msgid "Linguistics"
8743 msgstr ""
8744
8745 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8746 msgid ""
8747 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8748 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8749 "examples."
8750 msgstr ""
8751
8752 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8753 msgid "Numbered Example (multiline)"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8757 #, fuzzy
8758 msgid "Example:"
8759 msgstr "範例"
8760
8761 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8762 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8763 msgstr ""
8764
8765 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8766 #, fuzzy
8767 msgid "Examples:"
8768 msgstr "範例"
8769
8770 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8771 #, fuzzy
8772 msgid "Subexample"
8773 msgstr "範例"
8774
8775 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8776 #, fuzzy
8777 msgid "Subexample:"
8778 msgstr "範例"
8779
8780 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8781 #, fuzzy
8782 msgid "Custom:Glosse"
8783 msgstr "客戶"
8784
8785 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8786 #, fuzzy
8787 msgid "Glosse"
8788 msgstr "關閉"
8789
8790 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8791 #, fuzzy
8792 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8793 msgstr "客戶"
8794
8795 #: lib/layouts/linguistics.module:97
8796 msgid "Tri-Glosse"
8797 msgstr ""
8798
8799 #: lib/layouts/linguistics.module:120
8800 #, fuzzy
8801 msgid "CharStyle:Expression"
8802 msgstr "變更:"
8803
8804 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8805 #, fuzzy
8806 msgid "expr."
8807 msgstr "exp"
8808
8809 #: lib/layouts/linguistics.module:134
8810 #, fuzzy
8811 msgid "CharStyle:Concepts"
8812 msgstr "變更:"
8813
8814 #: lib/layouts/linguistics.module:136
8815 #, fuzzy
8816 msgid "concept"
8817 msgstr "接受(&A)"
8818
8819 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8820 #, fuzzy
8821 msgid "CharStyle:Meaning"
8822 msgstr "變更:"
8823
8824 #: lib/layouts/linguistics.module:150
8825 #, fuzzy
8826 msgid "meaning"
8827 msgstr "開啟"
8828
8829 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:173
8830 #, fuzzy
8831 msgid "Tableau"
8832 msgstr "表格"
8833
8834 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8835 #, fuzzy
8836 msgid "List of Tableaux"
8837 msgstr "表格列表"
8838
8839 #: lib/layouts/linguistics.module:172
8840 #, fuzzy
8841 msgid "tableau"
8842 msgstr "表格"
8843
8844 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8845 #, fuzzy
8846 msgid "Logical Markup"
8847 msgstr "載入備份?"
8848
8849 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8850 msgid ""
8851 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8852 "code."
8853 msgstr ""
8854
8855 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8856 #, fuzzy
8857 msgid "CharStyle:Noun"
8858 msgstr "變更:"
8859
8860 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8861 #, fuzzy
8862 msgid "noun"
8863 msgstr "無"
8864
8865 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8866 #, fuzzy
8867 msgid "CharStyle:Emph"
8868 msgstr "變更:"
8869
8870 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8871 #, fuzzy
8872 msgid "emph"
8873 msgstr "強調"
8874
8875 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8876 #, fuzzy
8877 msgid "CharStyle:Strong"
8878 msgstr "變更:"
8879
8880 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8881 #, fuzzy
8882 msgid "strong"
8883 msgstr "列表"
8884
8885 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8886 #, fuzzy
8887 msgid "CharStyle:Code"
8888 msgstr "變更:"
8889
8890 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8891 #, fuzzy
8892 msgid "code"
8893 msgstr "編碼"
8894
8895 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8896 #, fuzzy
8897 msgid "Minimalistic"
8898 msgstr "Minisec"
8899
8900 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8901 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8902 msgstr ""
8903
8904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8905 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8906 msgstr ""
8907
8908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8909 msgid ""
8910 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8911 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8912 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8913 "starred and non-starred forms."
8914 msgstr ""
8915
8916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8917 #, fuzzy
8918 msgid "Criterion \\thetheorem."
8919 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
8920
8921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8922 msgid "Criterion*"
8923 msgstr "條件"
8924
8925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8926 msgid "Criterion."
8927 msgstr "條件。"
8928
8929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8930 #, fuzzy
8931 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8932 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
8933
8934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8935 msgid "Algorithm."
8936 msgstr "演算法。"
8937
8938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8939 msgid "Axiom \\thetheorem."
8940 msgstr ""
8941
8942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8943 msgid "Axiom*"
8944 msgstr "公理*"
8945
8946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8947 msgid "Axiom."
8948 msgstr "公理。"
8949
8950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8951 #, fuzzy
8952 msgid "Condition \\thetheorem."
8953 msgstr "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
8954
8955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8956 msgid "Condition*"
8957 msgstr "條件*"
8958
8959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8960 msgid "Condition."
8961 msgstr "條件。"
8962
8963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8964 #, fuzzy
8965 msgid "Note \\thetheorem."
8966 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
8967
8968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8969 msgid "Note*"
8970 msgstr "註記*"
8971
8972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8973 msgid "Note."
8974 msgstr "註記。"
8975
8976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8977 #, fuzzy
8978 msgid "Notation \\thetheorem."
8979 msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
8980
8981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8982 msgid "Notation*"
8983 msgstr "記法*"
8984
8985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8986 msgid "Notation."
8987 msgstr "記法。"
8988
8989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8990 #, fuzzy
8991 msgid "Summary \\thetheorem."
8992 msgstr "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
8993
8994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8995 msgid "Summary*"
8996 msgstr "概要*"
8997
8998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8999 msgid "Summary."
9000 msgstr "概要。"
9001
9002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
9003 #, fuzzy
9004 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
9005 msgstr "致謝。"
9006
9007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9008 msgid "Acknowledgement*"
9009 msgstr "致謝*"
9010
9011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
9012 msgid "Conclusion"
9013 msgstr "結論"
9014
9015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
9016 #, fuzzy
9017 msgid "Conclusion \\thetheorem."
9018 msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
9019
9020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
9021 msgid "Conclusion*"
9022 msgstr "結論*"
9023
9024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
9025 msgid "Conclusion."
9026 msgstr "結論。"
9027
9028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
9029 msgid "Assumption"
9030 msgstr "假定"
9031
9032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
9033 #, fuzzy
9034 msgid "Assumption \\thetheorem."
9035 msgstr "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
9036
9037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
9038 msgid "Assumption*"
9039 msgstr "假定*"
9040
9041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
9042 msgid "Assumption."
9043 msgstr "假定。"
9044
9045 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9046 #, fuzzy
9047 msgid "Theorems (AMS)"
9048 msgstr "定理"
9049
9050 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9051 msgid ""
9052 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9053 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9054 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9055 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
9056 msgstr ""
9057
9058 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9059 #, fuzzy
9060 msgid "Theorems (By Chapter)"
9061 msgstr "定理"
9062
9063 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9064 msgid ""
9065 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9066 "that provide a chapter environment."
9067 msgstr ""
9068
9069 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9070 #, fuzzy
9071 msgid "Theorems (By Section)"
9072 msgstr "定理"
9073
9074 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9075 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9076 msgstr ""
9077
9078 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9079 msgid "Theorems (Starred)"
9080 msgstr ""
9081
9082 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9083 msgid ""
9084 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9085 "using the extended AMS machinery."
9086 msgstr ""
9087
9088 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9089 msgid ""
9090 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9091 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9092 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9093 msgstr ""
9094
9095 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9096 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9097 msgid "Ignore"
9098 msgstr "忽略"
9099
9100 #: lib/languages:4
9101 #, fuzzy
9102 msgid "Latex"
9103 msgstr "日期"
9104
9105 #: lib/languages:6
9106 msgid "Afrikaans"
9107 msgstr "南非語"
9108
9109 #: lib/languages:7
9110 #, fuzzy
9111 msgid "Albanian"
9112 msgstr "亞美尼亞語"
9113
9114 #: lib/languages:8
9115 #, fuzzy
9116 msgid "English (USA)"
9117 msgstr "英語"
9118
9119 #: lib/languages:10
9120 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9121 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯TeX)"
9122
9123 #: lib/languages:11
9124 msgid "Arabic (Arabi)"
9125 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9126
9127 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9128 msgid "Armenian"
9129 msgstr "亞美尼亞語"
9130
9131 #: lib/languages:14
9132 msgid "German (Austria)"
9133 msgstr ""
9134
9135 #: lib/languages:15
9136 msgid "Indonesian"
9137 msgstr ""
9138
9139 #: lib/languages:16
9140 #, fuzzy
9141 msgid "Malay"
9142 msgstr "郵件"
9143
9144 #: lib/languages:17
9145 msgid "Basque"
9146 msgstr "巴斯克語"
9147
9148 #: lib/languages:18
9149 msgid "Belarusian"
9150 msgstr "白俄語"
9151
9152 #: lib/languages:19
9153 msgid "Portuguese (Brazil)"
9154 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
9155
9156 #: lib/languages:20
9157 msgid "Breton"
9158 msgstr "布里敦語"
9159
9160 #: lib/languages:21
9161 #, fuzzy
9162 msgid "English (UK)"
9163 msgstr "英語"
9164
9165 #: lib/languages:22
9166 msgid "Bulgarian"
9167 msgstr "保加利亞語"
9168
9169 #: lib/languages:23
9170 #, fuzzy
9171 msgid "English (Canada)"
9172 msgstr "英語"
9173
9174 #: lib/languages:24
9175 #, fuzzy
9176 msgid "French (Canada)"
9177 msgstr "加拿大法語"
9178
9179 #: lib/languages:25
9180 msgid "Catalan"
9181 msgstr "加泰羅尼亞語"
9182
9183 #: lib/languages:26
9184 msgid "Chinese (simplified)"
9185 msgstr "中文(簡體)"
9186
9187 #: lib/languages:27
9188 msgid "Chinese (traditional)"
9189 msgstr "中文(繁體)"
9190
9191 #: lib/languages:28
9192 msgid "Croatian"
9193 msgstr "克羅埃西亞語"
9194
9195 #: lib/languages:29
9196 msgid "Czech"
9197 msgstr "捷克語"
9198
9199 #: lib/languages:30
9200 msgid "Danish"
9201 msgstr "丹麥語"
9202
9203 #: lib/languages:31
9204 msgid "Dutch"
9205 msgstr "荷蘭語"
9206
9207 #: lib/languages:32
9208 msgid "English"
9209 msgstr "英語"
9210
9211 #: lib/languages:34
9212 msgid "Esperanto"
9213 msgstr "世界語"
9214
9215 #: lib/languages:35
9216 msgid "Estonian"
9217 msgstr "愛沙尼亞語"
9218
9219 #: lib/languages:37
9220 msgid "Farsi"
9221 msgstr "波斯語"
9222
9223 #: lib/languages:38
9224 msgid "Finnish"
9225 msgstr "芬蘭語"
9226
9227 #: lib/languages:40
9228 msgid "French"
9229 msgstr "法語"
9230
9231 #: lib/languages:41
9232 msgid "Galician"
9233 msgstr "加里斯亞語"
9234
9235 #: lib/languages:42
9236 #, fuzzy
9237 msgid "German (old spelling)"
9238 msgstr "德語(新拼寫法)"
9239
9240 #: lib/languages:43
9241 msgid "German"
9242 msgstr "德語"
9243
9244 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
9245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
9246 msgid "Greek"
9247 msgstr "希臘語"
9248
9249 #: lib/languages:45
9250 msgid "Greek (polytonic)"
9251 msgstr ""
9252
9253 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
9254 msgid "Hebrew"
9255 msgstr "希伯來語"
9256
9257 #: lib/languages:50
9258 msgid "Icelandic"
9259 msgstr "冰島語"
9260
9261 #: lib/languages:52
9262 #, fuzzy
9263 msgid "Interlingua"
9264 msgstr "插入積分"
9265
9266 #: lib/languages:53
9267 msgid "Irish"
9268 msgstr "愛爾蘭語"
9269
9270 #: lib/languages:54
9271 msgid "Italian"
9272 msgstr "義大利語"
9273
9274 #: lib/languages:55
9275 msgid "Japanese"
9276 msgstr "日語"
9277
9278 #: lib/languages:56
9279 #, fuzzy
9280 msgid "Japanese (CJK)"
9281 msgstr "日語"
9282
9283 #: lib/languages:57
9284 msgid "Kazakh"
9285 msgstr "哈薩克語"
9286
9287 #: lib/languages:59
9288 msgid "Korean"
9289 msgstr "韓語"
9290
9291 #: lib/languages:61
9292 #, fuzzy
9293 msgid "Latin"
9294 msgstr "拉丁語開啟"
9295
9296 #: lib/languages:62
9297 msgid "Latvian"
9298 msgstr "拉脫維亞語"
9299
9300 #: lib/languages:63
9301 msgid "Lithuanian"
9302 msgstr "立陶宛語"
9303
9304 #: lib/languages:64
9305 #, fuzzy
9306 msgid "Lower Sorbian"
9307 msgstr "高地文德語"
9308
9309 #: lib/languages:65
9310 #, fuzzy
9311 msgid "Hungarian"
9312 msgstr "保加利亞語"
9313
9314 #: lib/languages:66
9315 msgid "Mongolian"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: lib/languages:67
9319 msgid "Norsk"
9320 msgstr "諾斯克語"
9321
9322 #: lib/languages:68
9323 msgid "Nynorsk"
9324 msgstr "耐諾斯克語"
9325
9326 #: lib/languages:69
9327 msgid "Polish"
9328 msgstr "波蘭語"
9329
9330 #: lib/languages:70
9331 msgid "Portuguese"
9332 msgstr "葡萄牙語"
9333
9334 #: lib/languages:71
9335 msgid "Romanian"
9336 msgstr "羅馬尼亞語"
9337
9338 #: lib/languages:72
9339 msgid "Russian"
9340 msgstr "俄語"
9341
9342 #: lib/languages:73
9343 msgid "North Sami"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: lib/languages:74
9347 msgid "Scottish"
9348 msgstr "蘇格蘭語"
9349
9350 #: lib/languages:75
9351 msgid "Serbian"
9352 msgstr "塞爾維亞語"
9353
9354 #: lib/languages:76
9355 #, fuzzy
9356 msgid "Serbian (Latin)"
9357 msgstr "塞爾維亞語"
9358
9359 #: lib/languages:77
9360 msgid "Slovak"
9361 msgstr "斯洛伐克語"
9362
9363 #: lib/languages:78
9364 msgid "Slovene"
9365 msgstr "斯洛法尼亞語"
9366
9367 #: lib/languages:79
9368 msgid "Spanish"
9369 msgstr "西班牙語"
9370
9371 #: lib/languages:80
9372 #, fuzzy
9373 msgid "Spanish (Mexico)"
9374 msgstr "西班牙語"
9375
9376 #: lib/languages:81
9377 msgid "Swedish"
9378 msgstr "瑞典語"
9379
9380 #: lib/languages:82 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9381 msgid "Thai"
9382 msgstr "泰語"
9383
9384 #: lib/languages:83
9385 msgid "Turkish"
9386 msgstr "土耳其語"
9387
9388 #: lib/languages:84
9389 msgid "Ukrainian"
9390 msgstr "烏克蘭語"
9391
9392 #: lib/languages:85
9393 msgid "Upper Sorbian"
9394 msgstr "高地文德語"
9395
9396 #: lib/languages:86
9397 #, fuzzy
9398 msgid "Vietnamese"
9399 msgstr "檔名"
9400
9401 #: lib/languages:87
9402 msgid "Welsh"
9403 msgstr "瑞士法語"
9404
9405 #: lib/encodings:14
9406 msgid "Unicode (utf8)"
9407 msgstr ""
9408
9409 #: lib/encodings:19
9410 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9411 msgstr ""
9412
9413 #: lib/encodings:23
9414 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9415 msgstr ""
9416
9417 #: lib/encodings:26
9418 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9419 msgstr ""
9420
9421 #: lib/encodings:29
9422 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9423 msgstr ""
9424
9425 #: lib/encodings:32
9426 #, fuzzy
9427 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9428 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9429
9430 #: lib/encodings:35
9431 #, fuzzy
9432 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9433 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9434
9435 #: lib/encodings:38
9436 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9437 msgstr ""
9438
9439 #: lib/encodings:42
9440 #, fuzzy
9441 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9442 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9443
9444 #: lib/encodings:45
9445 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9446 msgstr ""
9447
9448 #: lib/encodings:48
9449 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9450 msgstr ""
9451
9452 #: lib/encodings:51
9453 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9454 msgstr ""
9455
9456 #: lib/encodings:55
9457 #, fuzzy
9458 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9459 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9460
9461 #: lib/encodings:58
9462 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9463 msgstr ""
9464
9465 #: lib/encodings:61
9466 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: lib/encodings:64
9470 msgid "DOS (CP 437)"
9471 msgstr ""
9472
9473 #: lib/encodings:68
9474 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9475 msgstr ""
9476
9477 #: lib/encodings:71
9478 msgid "Western European (CP 850)"
9479 msgstr ""
9480
9481 #: lib/encodings:74
9482 msgid "Central European (CP 852)"
9483 msgstr ""
9484
9485 #: lib/encodings:77
9486 #, fuzzy
9487 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9488 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9489
9490 #: lib/encodings:80
9491 msgid "Western European (CP 858)"
9492 msgstr ""
9493
9494 #: lib/encodings:83
9495 msgid "Hebrew (CP 862)"
9496 msgstr ""
9497
9498 #: lib/encodings:86
9499 #, fuzzy
9500 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9501 msgstr "無語言"
9502
9503 #: lib/encodings:89
9504 #, fuzzy
9505 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9506 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9507
9508 #: lib/encodings:92
9509 msgid "Central European (CP 1250)"
9510 msgstr ""
9511
9512 #: lib/encodings:95
9513 #, fuzzy
9514 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9515 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9516
9517 #: lib/encodings:98
9518 msgid "Western European (CP 1252)"
9519 msgstr ""
9520
9521 #: lib/encodings:101
9522 #, fuzzy
9523 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9524 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9525
9526 #: lib/encodings:105
9527 #, fuzzy
9528 msgid "Arabic (CP 1256)"
9529 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9530
9531 #: lib/encodings:108
9532 #, fuzzy
9533 msgid "Baltic (CP 1257)"
9534 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9535
9536 #: lib/encodings:111
9537 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9538 msgstr ""
9539
9540 #: lib/encodings:114
9541 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9542 msgstr ""
9543
9544 #: lib/encodings:117
9545 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9546 msgstr ""
9547
9548 #: lib/encodings:120
9549 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9550 msgstr ""
9551
9552 #: lib/encodings:145
9553 #, fuzzy
9554 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9555 msgstr "中文(簡體)"
9556
9557 #: lib/encodings:149
9558 #, fuzzy
9559 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9560 msgstr "中文(簡體)"
9561
9562 #: lib/encodings:153
9563 #, fuzzy
9564 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9565 msgstr "日語"
9566
9567 #: lib/encodings:157
9568 msgid "Korean (EUC-KR)"
9569 msgstr ""
9570
9571 #: lib/encodings:161
9572 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9573 msgstr ""
9574
9575 #: lib/encodings:165
9576 #, fuzzy
9577 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9578 msgstr "中文(繁體)"
9579
9580 #: lib/encodings:169
9581 #, fuzzy
9582 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9583 msgstr "日語"
9584
9585 #: lib/encodings:176
9586 #, fuzzy
9587 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9588 msgstr "日語"
9589
9590 #: lib/encodings:178
9591 #, fuzzy
9592 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9593 msgstr "日語"
9594
9595 #: lib/encodings:180
9596 #, fuzzy
9597 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9598 msgstr "日語"
9599
9600 #: lib/encodings:187
9601 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9602 msgstr ""
9603
9604 #: lib/encodings:192
9605 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9606 msgstr ""
9607
9608 #: lib/encodings:196
9609 msgid "ASCII"
9610 msgstr ""
9611
9612 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9613 msgid "File|F"
9614 msgstr "檔案|F"
9615
9616 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9617 msgid "Edit|E"
9618 msgstr "編輯|E"
9619
9620 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9621 msgid "Insert|I"
9622 msgstr "插入|I"
9623
9624 #: lib/ui/classic.ui:35
9625 msgid "Layout|L"
9626 msgstr "版面配置|L"
9627
9628 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9629 msgid "View|V"
9630 msgstr "檢視|V"
9631
9632 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9633 msgid "Navigate|N"
9634 msgstr "巡覽|N"
9635
9636 #: lib/ui/classic.ui:38
9637 msgid "Documents|D"
9638 msgstr "文件|D"
9639
9640 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9641 msgid "Help|H"
9642 msgstr "求助|H"
9643
9644 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9645 msgid "New|N"
9646 msgstr "新增|N"
9647
9648 #: lib/ui/classic.ui:48
9649 msgid "New from Template...|T"
9650 msgstr "新增自範本…|T"
9651
9652 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9653 msgid "Open...|O"
9654 msgstr "開啟…|O"
9655
9656 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9657 msgid "Close|C"
9658 msgstr "關閉|C"
9659
9660 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9661 msgid "Save|S"
9662 msgstr "儲存|S"
9663
9664 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9665 msgid "Save As...|A"
9666 msgstr "另存新檔…|A"
9667
9668 #: lib/ui/classic.ui:54
9669 msgid "Revert|R"
9670 msgstr "回復|R"
9671
9672 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9673 msgid "Version Control|V"
9674 msgstr "版本控制|V"
9675
9676 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9677 msgid "Import|I"
9678 msgstr "匯入|I"
9679
9680 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9681 msgid "Export|E"
9682 msgstr "匯出|E"
9683
9684 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9685 msgid "Print...|P"
9686 msgstr "列印…|P"
9687
9688 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9689 msgid "Fax...|F"
9690 msgstr "傳真…|F"
9691
9692 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9693 msgid "Exit|x"
9694 msgstr "離開|x"
9695
9696 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9697 msgid "Register...|R"
9698 msgstr "暫存器…...|R"
9699
9700 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9701 msgid "Check In Changes...|I"
9702 msgstr "簽入變更…|I"
9703
9704 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9705 msgid "Check Out for Edit|O"
9706 msgstr "簽出編輯|O"
9707
9708 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9709 #, fuzzy
9710 msgid "Revert to Repository Version|R"
9711 msgstr "還原成上一版本|L"
9712
9713 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9714 msgid "Undo Last Check In|U"
9715 msgstr "復原最後一筆簽入|U"
9716
9717 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9718 #, fuzzy
9719 msgid "Show History...|H"
9720 msgstr "顯示歷史|H"
9721
9722 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9723 msgid "Custom...|C"
9724 msgstr "自訂…|C"
9725
9726 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9727 msgid "Undo|U"
9728 msgstr "復原|U"
9729
9730 #: lib/ui/classic.ui:91
9731 msgid "Redo|d"
9732 msgstr "重做|d"
9733
9734 #: lib/ui/classic.ui:93
9735 msgid "Cut|C"
9736 msgstr "剪下|C"
9737
9738 #: lib/ui/classic.ui:94
9739 msgid "Copy|o"
9740 msgstr "複製|o"
9741
9742 #: lib/ui/classic.ui:95
9743 msgid "Paste|a"
9744 msgstr "貼上|a"
9745
9746 #: lib/ui/classic.ui:96
9747 msgid "Paste External Selection|x"
9748 msgstr "貼上外部選擇|x"
9749
9750 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9751 msgid "Find & Replace...|F"
9752 msgstr "尋找 & 置換…|F"
9753
9754 #: lib/ui/classic.ui:100
9755 msgid "Tabular|T"
9756 msgstr "跳格|T"
9757
9758 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9759 msgid "Math|M"
9760 msgstr "數學|M"
9761
9762 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9763 msgid "Spellchecker...|S"
9764 msgstr "拼寫檢查器…|S"
9765
9766 #: lib/ui/classic.ui:105
9767 msgid "Thesaurus..."
9768 msgstr "同義詞…"
9769
9770 #: lib/ui/classic.ui:106
9771 #, fuzzy
9772 msgid "Statistics...|i"
9773 msgstr "狀態"
9774
9775 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9776 msgid "Check TeX|h"
9777 msgstr "檢查 TeX|h"
9778
9779 #: lib/ui/classic.ui:108
9780 msgid "Change Tracking|g"
9781 msgstr "變更追蹤|g"
9782
9783 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9784 msgid "Preferences...|P"
9785 msgstr "偏好設定…|P"
9786
9787 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9788 msgid "Reconfigure|R"
9789 msgstr "重新配置|R"
9790
9791 #: lib/ui/classic.ui:115
9792 msgid "Selection as Lines|L"
9793 msgstr "選擇多列|L"
9794
9795 #: lib/ui/classic.ui:116
9796 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9797 msgstr "選擇段落|P"
9798
9799 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9800 msgid "Multicolumn|M"
9801 msgstr "多欄|M"
9802
9803 #: lib/ui/classic.ui:122
9804 msgid "Line Top|T"
9805 msgstr "列頂|T"
9806
9807 #: lib/ui/classic.ui:123
9808 msgid "Line Bottom|B"
9809 msgstr "列底|B"
9810
9811 #: lib/ui/classic.ui:124
9812 msgid "Line Left|L"
9813 msgstr "列左|L"
9814
9815 #: lib/ui/classic.ui:125
9816 msgid "Line Right|R"
9817 msgstr "列右|R"
9818
9819 #: lib/ui/classic.ui:127
9820 msgid "Alignment|i"
9821 msgstr "對齊|i"
9822
9823 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9824 msgid "Add Row|A"
9825 msgstr "加入列|A"
9826
9827 #: lib/ui/classic.ui:130
9828 msgid "Delete Row|w"
9829 msgstr "刪除列|w"
9830
9831 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9832 msgid "Copy Row"
9833 msgstr "複製列"
9834
9835 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9836 msgid "Swap Rows"
9837 msgstr "交換列"
9838
9839 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9840 msgid "Add Column|u"
9841 msgstr "加入欄|u"
9842
9843 #: lib/ui/classic.ui:135
9844 msgid "Delete Column|D"
9845 msgstr "刪除欄|D"
9846
9847 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9848 msgid "Copy Column"
9849 msgstr "複製欄"
9850
9851 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9852 msgid "Swap Columns"
9853 msgstr "交換欄"
9854
9855 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9856 msgid "Left|L"
9857 msgstr "左|L"
9858
9859 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9860 msgid "Center|C"
9861 msgstr "中|C"
9862
9863 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9864 msgid "Right|R"
9865 msgstr "右|R"
9866
9867 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9868 msgid "Top|T"
9869 msgstr "頂|T"
9870
9871 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9872 msgid "Middle|M"
9873 msgstr "央|M"
9874
9875 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9876 msgid "Bottom|B"
9877 msgstr "底|B"
9878
9879 #: lib/ui/classic.ui:159
9880 msgid "Toggle Numbering|N"
9881 msgstr "切換編號|N"
9882
9883 #: lib/ui/classic.ui:160
9884 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9885 msgstr "切換列編號|u"
9886
9887 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9888 msgid "Change Limits Type|L"
9889 msgstr "變更限制型態|L"
9890
9891 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9892 msgid "Change Formula Type|F"
9893 msgstr "變更公式型態|F"
9894
9895 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9896 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9897 msgstr "使用電腦代數系統|S"
9898
9899 #: lib/ui/classic.ui:168
9900 msgid "Alignment|A"
9901 msgstr "對齊|A"
9902
9903 #: lib/ui/classic.ui:170
9904 msgid "Add Row|R"
9905 msgstr "加入列|R"
9906
9907 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9908 msgid "Delete Row|D"
9909 msgstr "刪除列|D"
9910
9911 #: lib/ui/classic.ui:175
9912 msgid "Add Column|C"
9913 msgstr "加入欄|C"
9914
9915 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9916 msgid "Delete Column|e"
9917 msgstr "刪除欄|e"
9918
9919 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9920 msgid "Default|t"
9921 msgstr "預設|t"
9922
9923 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9924 msgid "Display|D"
9925 msgstr "顯示|D"
9926
9927 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9928 msgid "Inline|I"
9929 msgstr "內聯|I"
9930
9931 #: lib/ui/classic.ui:188
9932 msgid "Octave"
9933 msgstr "Octave"
9934
9935 #: lib/ui/classic.ui:189
9936 msgid "Maxima"
9937 msgstr "Maxima"
9938
9939 #: lib/ui/classic.ui:190
9940 msgid "Mathematica"
9941 msgstr "Mathematica"
9942
9943 #: lib/ui/classic.ui:192
9944 msgid "Maple, simplify"
9945 msgstr "Maple, simplify"
9946
9947 #: lib/ui/classic.ui:193
9948 msgid "Maple, factor"
9949 msgstr "Maple, factor"
9950
9951 #: lib/ui/classic.ui:194
9952 msgid "Maple, evalm"
9953 msgstr "Maple, evalm"
9954
9955 #: lib/ui/classic.ui:195
9956 msgid "Maple, evalf"
9957 msgstr "Maple, evalf"
9958
9959 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9960 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9961 msgid "Inline Formula|I"
9962 msgstr "內聯公式|I"
9963
9964 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9965 msgid "Displayed Formula|D"
9966 msgstr "顯示的公式|D"
9967
9968 #: lib/ui/classic.ui:201
9969 msgid "Eqnarray Environment|q"
9970 msgstr "Eqnarray 環境|q"
9971
9972 #: lib/ui/classic.ui:202
9973 msgid "Align Environment|A"
9974 msgstr "對齊環境|A"
9975
9976 #: lib/ui/classic.ui:203
9977 msgid "AlignAt Environment"
9978 msgstr "對齊At環境"
9979
9980 #: lib/ui/classic.ui:204
9981 msgid "Flalign Environment|F"
9982 msgstr "Flalign 環境|F"
9983
9984 #: lib/ui/classic.ui:207
9985 msgid "Gather Environment"
9986 msgstr "積聚環境"
9987
9988 #: lib/ui/classic.ui:208
9989 msgid "Multline Environment"
9990 msgstr "多列環境"
9991
9992 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9993 msgid "Math|h"
9994 msgstr "數學|h"
9995
9996 #: lib/ui/classic.ui:216
9997 msgid "Special Character|S"
9998 msgstr "特殊字元|S"
9999
10000 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
10001 msgid "Citation...|C"
10002 msgstr "引用…|C"
10003
10004 #: lib/ui/classic.ui:218
10005 msgid "Cross-reference...|r"
10006 msgstr "交叉參照…|r"
10007
10008 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
10009 msgid "Label...|L"
10010 msgstr "標籤…|L"
10011
10012 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
10013 msgid "Footnote|F"
10014 msgstr "註腳|F"
10015
10016 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
10017 msgid "Marginal Note|M"
10018 msgstr "邊界註記|M"
10019
10020 #: lib/ui/classic.ui:222
10021 msgid "Short Title"
10022 msgstr "短標題"
10023
10024 #: lib/ui/classic.ui:223
10025 msgid "Index Entry|I"
10026 msgstr "索引項目|I"
10027
10028 #: lib/ui/classic.ui:224
10029 msgid "Nomenclature Entry"
10030 msgstr "命名法則項目"
10031
10032 #: lib/ui/classic.ui:225
10033 msgid "URL...|U"
10034 msgstr "URL…|U"
10035
10036 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
10037 msgid "Note|N"
10038 msgstr "註記|N"
10039
10040 #: lib/ui/classic.ui:227
10041 msgid "Lists & TOC|O"
10042 msgstr "清單 & 內容表|O"
10043
10044 #: lib/ui/classic.ui:229
10045 msgid "TeX Code|T"
10046 msgstr "TeX 編碼|T"
10047
10048 #: lib/ui/classic.ui:230
10049 msgid "Minipage|p"
10050 msgstr "迷你頁面|p"
10051
10052 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
10053 msgid "Graphics...|G"
10054 msgstr "圖形…|G"
10055
10056 #: lib/ui/classic.ui:232
10057 msgid "Tabular Material...|b"
10058 msgstr "表格材料...|b"
10059
10060 #: lib/ui/classic.ui:233
10061 msgid "Floats|a"
10062 msgstr "浮動|a"
10063
10064 #: lib/ui/classic.ui:235
10065 msgid "Include File...|d"
10066 msgstr "包含檔…|d"
10067
10068 #: lib/ui/classic.ui:236
10069 msgid "Insert File|e"
10070 msgstr "插入檔案|e"
10071
10072 #: lib/ui/classic.ui:237
10073 msgid "External Material...|x"
10074 msgstr "外部材料…|x"
10075
10076 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
10077 #, fuzzy
10078 msgid "Symbols...|b"
10079 msgstr "符號"
10080
10081 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
10082 msgid "Superscript|S"
10083 msgstr "上標|S"
10084
10085 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
10086 msgid "Subscript|u"
10087 msgstr "下標|u"
10088
10089 #: lib/ui/classic.ui:244
10090 msgid "Hyphenation Point|P"
10091 msgstr "連字圖連接點|P"
10092
10093 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
10094 #, fuzzy
10095 msgid "Protected Hyphen|y"
10096 msgstr "保護的空格|r"
10097
10098 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
10099 msgid "Ligature Break|k"
10100 msgstr "連體字中斷|k"
10101
10102 #: lib/ui/classic.ui:247
10103 msgid "Protected Space|r"
10104 msgstr "保護的空格|r"
10105
10106 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
10107 msgid "Inter-word Space|w"
10108 msgstr "字詞間空格|w"
10109
10110 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
10111 msgid "Thin Space|T"
10112 msgstr "窄空格|T"
10113
10114 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
10115 #, fuzzy
10116 msgid "Horizontal Space...|o"
10117 msgstr "垂直空格…|V"
10118
10119 #: lib/ui/classic.ui:251
10120 msgid "Vertical Space..."
10121 msgstr "垂直空格…"
10122
10123 #: lib/ui/classic.ui:252
10124 msgid "Line Break|L"
10125 msgstr "分列符號|L"
10126
10127 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
10128 msgid "Ellipsis|i"
10129 msgstr "省略符號|i"
10130
10131 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
10132 msgid "End of Sentence|E"
10133 msgstr "句子的結束|E"
10134
10135 #: lib/ui/classic.ui:255
10136 #, fuzzy
10137 msgid "Protected Dash|D"
10138 msgstr "保護的空格|r"
10139
10140 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
10141 msgid "Breakable Slash|a"
10142 msgstr ""
10143
10144 #: lib/ui/classic.ui:257
10145 msgid "Single Quote|Q"
10146 msgstr "單一引言|Q"
10147
10148 #: lib/ui/classic.ui:258
10149 msgid "Ordinary Quote|O"
10150 msgstr "普通引言|O"
10151
10152 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
10153 msgid "Menu Separator|M"
10154 msgstr "選單分隔符號|M"
10155
10156 #: lib/ui/classic.ui:260
10157 msgid "Horizontal Line"
10158 msgstr "水平線"
10159
10160 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
10161 msgid "Page Break"
10162 msgstr "分頁符號"
10163
10164 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
10165 msgid "Display Formula|D"
10166 msgstr "顯示公式|D"
10167
10168 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
10169 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
10170 msgid "Eqnarray Environment|E"
10171 msgstr "Eqnarray 環境|E"
10172
10173 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
10174 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
10175 msgid "AMS align Environment|a"
10176 msgstr "AMS 對齊環境|a"
10177
10178 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
10179 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
10180 msgid "AMS alignat Environment|t"
10181 msgstr "AMS alignat 環境|t"
10182
10183 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
10184 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
10185 msgid "AMS flalign Environment|f"
10186 msgstr "AMS flalign 環境|f"
10187
10188 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
10189 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
10190 msgid "AMS gather Environment|g"
10191 msgstr "AMS 積聚環境|g"
10192
10193 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
10194 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
10195 msgid "AMS multline Environment|m"
10196 msgstr "AMS 多列環境|m"
10197
10198 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
10199 msgid "Array Environment|y"
10200 msgstr "陣列環境|y"
10201
10202 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
10203 msgid "Cases Environment|C"
10204 msgstr "內框環境|C"
10205
10206 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
10207 msgid "Split Environment|S"
10208 msgstr "分割環境|S"
10209
10210 #: lib/ui/classic.ui:280
10211 msgid "Font Change|o"
10212 msgstr "字型變更|o"
10213
10214 #: lib/ui/classic.ui:284
10215 msgid "Math Normal Font"
10216 msgstr "數學一般字型"
10217
10218 #: lib/ui/classic.ui:286
10219 msgid "Math Calligraphic Family"
10220 msgstr "數學美工字族"
10221
10222 #: lib/ui/classic.ui:287
10223 msgid "Math Fraktur Family"
10224 msgstr "數學活字字族"
10225
10226 #: lib/ui/classic.ui:288
10227 msgid "Math Roman Family"
10228 msgstr "數學羅馬體字族"
10229
10230 #: lib/ui/classic.ui:289
10231 msgid "Math Sans Serif Family"
10232 msgstr "數學無襯線字族"
10233
10234 #: lib/ui/classic.ui:291
10235 msgid "Math Bold Series"
10236 msgstr "數學粗體系列"
10237
10238 #: lib/ui/classic.ui:293
10239 msgid "Text Normal Font"
10240 msgstr "文字一般字型"
10241
10242 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
10243 msgid "Text Roman Family"
10244 msgstr "文字羅馬體字族"
10245
10246 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
10247 msgid "Text Sans Serif Family"
10248 msgstr "文字無襯線字族"
10249
10250 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
10251 msgid "Text Typewriter Family"
10252 msgstr "文字打字體字族"
10253
10254 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
10255 msgid "Text Bold Series"
10256 msgstr "文字粗體系列"
10257
10258 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
10259 msgid "Text Medium Series"
10260 msgstr "文字中級系列"
10261
10262 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
10263 msgid "Text Italic Shape"
10264 msgstr "文字斜體形狀"
10265
10266 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
10267 msgid "Text Small Caps Shape"
10268 msgstr "文字小字形狀"
10269
10270 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
10271 msgid "Text Slanted Shape"
10272 msgstr "文字傾斜形狀"
10273
10274 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
10275 msgid "Text Upright Shape"
10276 msgstr "文字右上形狀"
10277
10278 #: lib/ui/classic.ui:310
10279 msgid "Floatflt Figure"
10280 msgstr "Floatflt 圖片"
10281
10282 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
10283 msgid "Table of Contents|C"
10284 msgstr "內容表|C"
10285
10286 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
10287 msgid "Index List|I"
10288 msgstr "索引清單|I"
10289
10290 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
10291 msgid "Nomenclature|N"
10292 msgstr "命名法則|N"
10293
10294 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
10295 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10296 msgstr "BibTeX 文獻目錄...|B"
10297
10298 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
10299 msgid "LyX Document...|X"
10300 msgstr "LyX 文件…|X"
10301
10302 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
10303 msgid "Plain Text...|T"
10304 msgstr "純文字…|T"
10305
10306 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
10307 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10308 msgstr "純文字,聯結線…|J"
10309
10310 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
10311 msgid "Track Changes|T"
10312 msgstr "軌段變更|T"
10313
10314 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
10315 msgid "Merge Changes...|M"
10316 msgstr "合併變更…|M"
10317
10318 #: lib/ui/classic.ui:330
10319 msgid "Accept All Changes|A"
10320 msgstr "接受所有變更|A"
10321
10322 #: lib/ui/classic.ui:331
10323 msgid "Reject All Changes|R"
10324 msgstr "拒絕所有變更|R"
10325
10326 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
10327 msgid "Show Changes in Output|S"
10328 msgstr "在輸出中顯示變更|S"
10329
10330 #: lib/ui/classic.ui:339
10331 msgid "Character...|C"
10332 msgstr "字元…|C"
10333
10334 #: lib/ui/classic.ui:340
10335 msgid "Paragraph...|P"
10336 msgstr "段落…|P"
10337
10338 #: lib/ui/classic.ui:341
10339 msgid "Document...|D"
10340 msgstr "文件…|D"
10341
10342 #: lib/ui/classic.ui:342
10343 msgid "Tabular...|T"
10344 msgstr "表格...|T"
10345
10346 #: lib/ui/classic.ui:344
10347 msgid "Emphasize Style|E"
10348 msgstr "強調樣式|E"
10349
10350 #: lib/ui/classic.ui:345
10351 msgid "Noun Style|N"
10352 msgstr "名詞樣式|N"
10353
10354 #: lib/ui/classic.ui:346
10355 msgid "Bold Style|B"
10356 msgstr "粗體樣式|B"
10357
10358 #: lib/ui/classic.ui:349
10359 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10360 msgstr "減少環境深度|v"
10361
10362 #: lib/ui/classic.ui:350
10363 msgid "Increase Environment Depth|i"
10364 msgstr "增加環境深度|i"
10365
10366 #: lib/ui/classic.ui:351
10367 msgid "Start Appendix Here|S"
10368 msgstr "在此開始附錄|S"
10369
10370 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
10371 msgid "Build Program|B"
10372 msgstr "組建程式|B"
10373
10374 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
10375 msgid "Update|U"
10376 msgstr "更新|U"
10377
10378 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
10379 msgid "LaTeX Log|L"
10380 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
10381
10382 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
10383 msgid "Outline|O"
10384 msgstr "外框|O"
10385
10386 #: lib/ui/classic.ui:365
10387 msgid "TeX Information|X"
10388 msgstr "TeX 資訊|X"
10389
10390 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
10391 msgid "Next Note|N"
10392 msgstr "下一個註記|N"
10393
10394 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
10395 msgid "Go to Label|L"
10396 msgstr "前往標籤|L"
10397
10398 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10399 msgid "Bookmarks|B"
10400 msgstr "書籤|B"
10401
10402 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10403 msgid "Save Bookmark 1|S"
10404 msgstr "儲存書籤 1|S"
10405
10406 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10407 msgid "Save Bookmark 2"
10408 msgstr "儲存書籤 2"
10409
10410 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10411 msgid "Save Bookmark 3"
10412 msgstr "儲存書籤 3"
10413
10414 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10415 msgid "Save Bookmark 4"
10416 msgstr "儲存書籤 4"
10417
10418 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10419 msgid "Save Bookmark 5"
10420 msgstr "儲存書籤 5"
10421
10422 #: lib/ui/classic.ui:390
10423 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10424 msgstr "前往書籤 1|1"
10425
10426 #: lib/ui/classic.ui:391
10427 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10428 msgstr "前往書籤 2|2"
10429
10430 #: lib/ui/classic.ui:392
10431 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10432 msgstr "前往書籤 3|3"
10433
10434 #: lib/ui/classic.ui:393
10435 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10436 msgstr "前往書籤 4|4"
10437
10438 #: lib/ui/classic.ui:394
10439 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10440 msgstr "前往書籤 5|5"
10441
10442 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10443 msgid "Introduction|I"
10444 msgstr "介紹|I"
10445
10446 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10447 msgid "Tutorial|T"
10448 msgstr "教學課程|T"
10449
10450 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10451 msgid "User's Guide|U"
10452 msgstr "使用者指南|U"
10453
10454 #: lib/ui/classic.ui:412
10455 msgid "Extended Features|E"
10456 msgstr "進階特色|E"
10457
10458 #: lib/ui/classic.ui:413
10459 msgid "Embedded Objects|m"
10460 msgstr "內嵌物件|m"
10461
10462 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10463 msgid "Customization|C"
10464 msgstr "客製化|C"
10465
10466 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:526
10467 msgid "LaTeX Configuration|L"
10468 msgstr "LaTeX 配置|L"
10469
10470 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:529
10471 msgid "About LyX|X"
10472 msgstr "關於 LyX|X"
10473
10474 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10475 msgid "About LyX"
10476 msgstr "關於 LyX"
10477
10478 #: lib/ui/classic.ui:426
10479 msgid "Preferences..."
10480 msgstr "偏好設定…"
10481
10482 #: lib/ui/classic.ui:427
10483 msgid "Quit LyX"
10484 msgstr "離開 LyX"
10485
10486 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10487 msgid "Aligned Environment|l"
10488 msgstr "對齊的環境|l"
10489
10490 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10491 msgid "AlignedAt Environment|v"
10492 msgstr "對齊At環境|v"
10493
10494 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10495 msgid "Gathered Environment|h"
10496 msgstr "積聚的環境|h"
10497
10498 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10499 #, fuzzy
10500 msgid "Delimiters...|r"
10501 msgstr "分隔符號|r"
10502
10503 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10504 #, fuzzy
10505 msgid "Matrix...|x"
10506 msgstr "矩陣|x"
10507
10508 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10509 msgid "Macro|o"
10510 msgstr ""
10511
10512 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
10513 #, fuzzy
10514 msgid "AMS Environment|A"
10515 msgstr "對齊環境|A"
10516
10517 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10518 #, fuzzy
10519 msgid "Equation Label|L"
10520 msgstr "前往標籤|L"
10521
10522 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10523 #, fuzzy
10524 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10525 msgstr "切換編號|N"
10526
10527 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10528 msgid "Split Cell|C"
10529 msgstr "分割儲存格|C"
10530
10531 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10532 #, fuzzy
10533 msgid "Insert|n"
10534 msgstr "插入|I"
10535
10536 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10537 #, fuzzy
10538 msgid "Add Line Above|o"
10539 msgstr "加入以上列|A"
10540
10541 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10542 msgid "Add Line Below|B"
10543 msgstr "加入以下列|B"
10544
10545 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10546 msgid "Delete Line Above|D"
10547 msgstr "刪除以上列|D"
10548
10549 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10550 msgid "Delete Line Below|e"
10551 msgstr "刪除以下列|e"
10552
10553 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10554 msgid "Add Line to Left"
10555 msgstr "向左加入列"
10556
10557 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10558 msgid "Add Line to Right"
10559 msgstr "向右加入列"
10560
10561 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10562 msgid "Delete Line to Left"
10563 msgstr "向左刪除列"
10564
10565 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10566 msgid "Delete Line to Right"
10567 msgstr "向右刪除列"
10568
10569 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10570 msgid "Toggle Math Toolbar"
10571 msgstr "切換數學工具列"
10572
10573 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10574 #, fuzzy
10575 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10576 msgstr "切換數學工具列"
10577
10578 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10579 msgid "Toggle Table Toolbar"
10580 msgstr "切換表格工具列"
10581
10582 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10583 #, fuzzy
10584 msgid "Next Cross-Reference|N"
10585 msgstr "下一個交叉參照|R"
10586
10587 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10588 #, fuzzy
10589 msgid "Go to Label|G"
10590 msgstr "前往標籤|L"
10591
10592 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10593 #, fuzzy
10594 msgid "<reference>|r"
10595 msgstr "<reference>"
10596
10597 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10598 #, fuzzy
10599 msgid "(<reference>)|e"
10600 msgstr "(<reference>)"
10601
10602 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10603 #, fuzzy
10604 msgid "<page>|p"
10605 msgstr "<page>"
10606
10607 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10608 #, fuzzy
10609 msgid "on page <page>|o"
10610 msgstr "於頁面 <page>"
10611
10612 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10613 #, fuzzy
10614 msgid "<reference> on page <page>|f"
10615 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
10616
10617 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10618 #, fuzzy
10619 msgid "Formatted reference|t"
10620 msgstr "格式化的參考"
10621
10622 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10623 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10624 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10625 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10626 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10627 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10628 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10629 msgid "Settings...|S"
10630 msgstr "設定值…|S"
10631
10632 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10633 msgid "Go back to Reference|G"
10634 msgstr ""
10635
10636 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10637 #, fuzzy
10638 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10639 msgstr "於外部編輯檔案"
10640
10641 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10642 #, fuzzy
10643 msgid "Open Inset|O"
10644 msgstr "開啟所有內欄|O"
10645
10646 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10647 #, fuzzy
10648 msgid "Close Inset|C"
10649 msgstr "關閉所有內欄|C"
10650
10651 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10652 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10653 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10654 #, fuzzy
10655 msgid "Dissolve Inset|D"
10656 msgstr "拆解內欄|l"
10657
10658 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10659 #, fuzzy
10660 msgid "Toggle Label|L"
10661 msgstr "切換所有(&T)"
10662
10663 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10664 #, fuzzy
10665 msgid "Frameless|l"
10666 msgstr "無框架"
10667
10668 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10669 #, fuzzy
10670 msgid "Simple frame|f"
10671 msgstr "內欄框架"
10672
10673 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10674 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10675 msgstr ""
10676
10677 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10678 #, fuzzy
10679 msgid "Oval, thin|O"
10680 msgstr "橢圓框,細"
10681
10682 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10683 #, fuzzy
10684 msgid "Oval, thick|v"
10685 msgstr "橢圓框,粗"
10686
10687 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10688 msgid "Drop Shadow|w"
10689 msgstr ""
10690
10691 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10692 #, fuzzy
10693 msgid "Shaded background|b"
10694 msgstr "註記背景"
10695
10696 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10697 #, fuzzy
10698 msgid "Double frame|D"
10699 msgstr "雙倍"
10700
10701 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10702 msgid "LyX Note|N"
10703 msgstr "LyX 註記|N"
10704
10705 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10706 msgid "Comment|C"
10707 msgstr "註釋|C"
10708
10709 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10710 msgid "Greyed Out|G"
10711 msgstr "灰色顯示|G"
10712
10713 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10714 #, fuzzy
10715 msgid "Interword Space|w"
10716 msgstr "字詞間空格|w"
10717
10718 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10719 #, fuzzy
10720 msgid "Protected Space|o"
10721 msgstr "保護的空格|r"
10722
10723 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10724 #, fuzzy
10725 msgid "Negative Thin Space|N"
10726 msgstr "負空格\t\\!"
10727
10728 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10729 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10730 msgstr ""
10731
10732 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10733 #, fuzzy
10734 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10735 msgstr "保護的空格|r"
10736
10737 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10738 #, fuzzy
10739 msgid "Quad Space|Q"
10740 msgstr "空格"
10741
10742 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10743 #, fuzzy
10744 msgid "Double Quad Space|u"
10745 msgstr "空格"
10746
10747 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10748 msgid "Horizontal Fill|F"
10749 msgstr "水平填充|F"
10750
10751 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10752 #, fuzzy
10753 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10754 msgstr "水平填充"
10755
10756 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10757 #, fuzzy
10758 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10759 msgstr "水平填充"
10760
10761 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10762 #, fuzzy
10763 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10764 msgstr "水平填充"
10765
10766 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10767 #, fuzzy
10768 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10769 msgstr "水平填充"
10770
10771 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10772 #, fuzzy
10773 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10774 msgstr "水平填充"
10775
10776 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10777 #, fuzzy
10778 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10779 msgstr "水平填充"
10780
10781 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10782 #, fuzzy
10783 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10784 msgstr "水平填充"
10785
10786 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10787 #, fuzzy
10788 msgid "Custom Length|C"
10789 msgstr "註釋|C"
10790
10791 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10792 #, fuzzy
10793 msgid "DefSkip|D"
10794 msgstr "DefSkip"
10795
10796 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10797 #, fuzzy
10798 msgid "SmallSkip|S"
10799 msgstr "SmallSkip"
10800
10801 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10802 #, fuzzy
10803 msgid "MedSkip|M"
10804 msgstr "MedSkip"
10805
10806 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10807 #, fuzzy
10808 msgid "BigSkip|B"
10809 msgstr "BigSkip"
10810
10811 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10812 #, fuzzy
10813 msgid "VFill|F"
10814 msgstr "VFill"
10815
10816 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10817 #, fuzzy
10818 msgid "Custom|C"
10819 msgstr "自訂"
10820
10821 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10822 #, fuzzy
10823 msgid "Settings...|e"
10824 msgstr "設定值…|S"
10825
10826 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10827 #, fuzzy
10828 msgid "Include|c"
10829 msgstr "包含"
10830
10831 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10832 #, fuzzy
10833 msgid "Input|p"
10834 msgstr "輸入"
10835
10836 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10837 #, fuzzy
10838 msgid "Verbatim|V"
10839 msgstr "逐字地"
10840
10841 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10842 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10843 msgstr ""
10844
10845 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10846 #, fuzzy
10847 msgid "Listing|L"
10848 msgstr "列表"
10849
10850 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10851 #, fuzzy
10852 msgid "Edit included file...|E"
10853 msgstr "包含檔…|d"
10854
10855 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10856 #, fuzzy
10857 msgid "New Page|N"
10858 msgstr "新增|N"
10859
10860 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10861 msgid "Page Break|a"
10862 msgstr "分頁符號|a"
10863
10864 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10865 msgid "Clear Page|C"
10866 msgstr "清空頁面|C"
10867
10868 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10869 msgid "Clear Double Page|D"
10870 msgstr "清空雙頁|D"
10871
10872 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10873 #, fuzzy
10874 msgid "Ragged Line Break|R"
10875 msgstr "分列符號|L"
10876
10877 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10878 #, fuzzy
10879 msgid "Justified Line Break|J"
10880 msgstr "分列符號|L"
10881
10882 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:989
10884 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:547
10885 msgid "Cut"
10886 msgstr "剪下"
10887
10888 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:994
10890 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
10891 msgid "Copy"
10892 msgstr "複製"
10893
10894 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:948
10896 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1256 src/mathed/InsetMathNest.cpp:527
10897 msgid "Paste"
10898 msgstr "貼上"
10899
10900 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10901 msgid "Paste Recent|e"
10902 msgstr "貼上最近使用物件|e"
10903
10904 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10905 #, fuzzy
10906 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10907 msgstr "儲存書籤 1|S"
10908
10909 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10910 msgid "Move Paragraph Up|o"
10911 msgstr "向上移動段落|o"
10912
10913 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10914 msgid "Move Paragraph Down|v"
10915 msgstr "向下移動段落|v"
10916
10917 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10918 #, fuzzy
10919 msgid "Promote Section|r"
10920 msgstr "清空區段"
10921
10922 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10923 #, fuzzy
10924 msgid "Demote Section|m"
10925 msgstr "清空區段"
10926
10927 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10928 #, fuzzy
10929 msgid "Move Section down|d"
10930 msgstr "關閉區段"
10931
10932 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10933 #, fuzzy
10934 msgid "Move Section up|u"
10935 msgstr "關閉區段"
10936
10937 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10938 #, fuzzy
10939 msgid "Insert Short Title|T"
10940 msgstr "短標題|S"
10941
10942 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10943 #, fuzzy
10944 msgid "Apply Last Text Style|A"
10945 msgstr "文字樣式|S"
10946
10947 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10948 msgid "Text Style|S"
10949 msgstr "文字樣式|S"
10950
10951 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10952 msgid "Paragraph Settings...|P"
10953 msgstr "段落設定值…|P"
10954
10955 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10956 msgid "Fullscreen Mode"
10957 msgstr ""
10958
10959 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10961 #, fuzzy
10962 msgid "Append Parameter"
10963 msgstr "更多參數"
10964
10965 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10967 #, fuzzy
10968 msgid "Remove Last Parameter"
10969 msgstr "列出參數"
10970
10971 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10973 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10974 msgstr ""
10975
10976 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10978 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10979 msgstr ""
10980
10981 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10983 #, fuzzy
10984 msgid "Insert Optional Parameter"
10985 msgstr "列出參數"
10986
10987 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10989 #, fuzzy
10990 msgid "Remove Optional Parameter"
10991 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
10992
10993 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10995 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10996 msgstr ""
10997
10998 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
11000 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
11001 msgstr ""
11002
11003 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
11004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
11005 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
11006 msgstr ""
11007
11008 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
11009 #, fuzzy
11010 msgid "Edit externally...|x"
11011 msgstr "於外部編輯檔案"
11012
11013 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
11014 msgid "Top Line|T"
11015 msgstr "頂列|T"
11016
11017 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
11018 msgid "Bottom Line|B"
11019 msgstr "底列|B"
11020
11021 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
11022 msgid "Left Line|L"
11023 msgstr "左列|L"
11024
11025 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
11026 msgid "Right Line|R"
11027 msgstr "右列|R"
11028
11029 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
11030 msgid "Copy Row|o"
11031 msgstr "複製列|o"
11032
11033 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
11034 msgid "Copy Column|p"
11035 msgstr "複製欄|p"
11036
11037 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
11038 msgid "Document|D"
11039 msgstr "文件|D"
11040
11041 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
11042 msgid "Tools|T"
11043 msgstr "工具|T"
11044
11045 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
11046 msgid "New from Template...|m"
11047 msgstr "新增自範本…|m"
11048
11049 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
11050 msgid "Open Recent|t"
11051 msgstr "開啟最近使用物件|t"
11052
11053 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11054 msgid "Save All|l"
11055 msgstr "全部儲存|l"
11056
11057 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
11058 msgid "Revert to Saved|R"
11059 msgstr "恢復為原存資料|R"
11060
11061 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
11062 msgid "New Window|W"
11063 msgstr "開新視窗|W"
11064
11065 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
11066 msgid "Close Window|d"
11067 msgstr "關閉視窗|d"
11068
11069 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
11070 msgid "Redo|R"
11071 msgstr "重做|R"
11072
11073 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
11074 msgid "Paste Special"
11075 msgstr "選擇性貼上"
11076
11077 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
11078 msgid "Select All"
11079 msgstr "全選"
11080
11081 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
11082 msgid "Table|T"
11083 msgstr "表格|T"
11084
11085 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
11086 msgid "Rows & Columns|C"
11087 msgstr "列 & 欄|C"
11088
11089 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
11090 msgid "Increase List Depth|I"
11091 msgstr "增加清單深度|I"
11092
11093 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
11094 msgid "Decrease List Depth|D"
11095 msgstr "減少清單深度|D"
11096
11097 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
11098 msgid "Dissolve Inset|l"
11099 msgstr "拆解內欄|l"
11100
11101 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
11102 msgid "TeX Code Settings...|C"
11103 msgstr "TeX 代碼設定值...|C"
11104
11105 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
11106 msgid "Float Settings...|a"
11107 msgstr "浮動設定值...|a"
11108
11109 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
11110 msgid "Text Wrap Settings...|W"
11111 msgstr "換列設定值…|W"
11112
11113 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
11114 msgid "Note Settings...|N"
11115 msgstr "註記設定值…|N"
11116
11117 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
11118 msgid "Branch Settings...|B"
11119 msgstr "分支設定值…|B"
11120
11121 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
11122 msgid "Box Settings...|x"
11123 msgstr "方框設定值…|x"
11124
11125 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
11126 msgid "Table Settings...|a"
11127 msgstr "表格設定值…|a"
11128
11129 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
11130 msgid "Plain Text|T"
11131 msgstr "純文字|T"
11132
11133 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
11134 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11135 msgstr "純文字,聯結線|J"
11136
11137 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
11138 msgid "Selection|S"
11139 msgstr "選擇|S"
11140
11141 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
11142 msgid "Selection, Join Lines|i"
11143 msgstr "選擇,聯結線|i"
11144
11145 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
11146 msgid "Paste As LinkBack PDF"
11147 msgstr ""
11148
11149 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
11150 msgid "Paste As PDF"
11151 msgstr ""
11152
11153 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
11154 msgid "Paste As PNG"
11155 msgstr ""
11156
11157 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
11158 msgid "Paste As JPEG"
11159 msgstr ""
11160
11161 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
11162 #, fuzzy
11163 msgid "Dissolve CharStyle"
11164 msgstr "拆解內欄|l"
11165
11166 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
11167 msgid "Customized...|C"
11168 msgstr "自訂…|C"
11169
11170 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
11171 msgid "Capitalize|a"
11172 msgstr "字首大寫|a"
11173
11174 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
11175 msgid "Uppercase|U"
11176 msgstr "大寫|U"
11177
11178 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
11179 msgid "Lowercase|L"
11180 msgstr "小寫|L"
11181
11182 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
11183 #, fuzzy
11184 msgid "Number whole Formula|N"
11185 msgstr "編號的公式|N"
11186
11187 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
11188 #, fuzzy
11189 msgid "Number this Line|u"
11190 msgstr "切換列編號|u"
11191
11192 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
11193 #, fuzzy
11194 msgid "Macro Definition"
11195 msgstr "定義"
11196
11197 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
11198 msgid "Text Style|T"
11199 msgstr "文字樣式|T"
11200
11201 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
11202 msgid "Add Line Above|A"
11203 msgstr "加入以上列|A"
11204
11205 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
11206 msgid "Math Normal Font|N"
11207 msgstr "數學一般字型|N"
11208
11209 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
11210 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11211 msgstr "數學美工字族|C"
11212
11213 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
11214 msgid "Math Fraktur Family|F"
11215 msgstr "數學活字字族|F"
11216
11217 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
11218 msgid "Math Roman Family|R"
11219 msgstr "數學羅馬體字族|R"
11220
11221 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
11222 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11223 msgstr "數學無襯線字族|S"
11224
11225 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
11226 msgid "Math Bold Series|B"
11227 msgstr "數學粗體系列|B"
11228
11229 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
11230 msgid "Text Normal Font|T"
11231 msgstr "文字一般字型|T"
11232
11233 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
11234 msgid "Octave|O"
11235 msgstr "Octave|O"
11236
11237 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
11238 msgid "Maxima|M"
11239 msgstr "Maxima|M"
11240
11241 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
11242 msgid "Mathematica|a"
11243 msgstr "Mathematica|a"
11244
11245 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
11246 msgid "Maple, simplify|s"
11247 msgstr "Maple, simplify|s"
11248
11249 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
11250 msgid "Maple, factor|f"
11251 msgstr "Maple, factor|f"
11252
11253 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
11254 msgid "Maple, evalm|e"
11255 msgstr "Maple, evalm|e"
11256
11257 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
11258 msgid "Maple, evalf|v"
11259 msgstr "Maple, evalf|v"
11260
11261 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
11262 msgid "Open All Insets|O"
11263 msgstr "開啟所有內欄|O"
11264
11265 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
11266 msgid "Close All Insets|C"
11267 msgstr "關閉所有內欄|C"
11268
11269 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
11270 msgid "Unfold Math Macro"
11271 msgstr ""
11272
11273 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
11274 #, fuzzy
11275 msgid "Fold Math Macro"
11276 msgstr "數學巨集"
11277
11278 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
11279 msgid "View Source|S"
11280 msgstr "檢視原始碼|S"
11281
11282 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
11283 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
11284 msgstr ""
11285
11286 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
11287 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
11288 msgstr ""
11289
11290 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
11291 msgid "Close Tab Group|G"
11292 msgstr ""
11293
11294 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
11295 msgid "Fullscreen|l"
11296 msgstr ""
11297
11298 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
11299 msgid "Toolbars|b"
11300 msgstr "工具列|b"
11301
11302 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
11303 msgid "Special Character|p"
11304 msgstr "特殊字元|p"
11305
11306 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
11307 msgid "Formatting|o"
11308 msgstr "格式化|o"
11309
11310 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
11311 msgid "List / TOC|i"
11312 msgstr "清單 / 內容表|i"
11313
11314 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
11315 msgid "Float|a"
11316 msgstr "浮動|a"
11317
11318 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
11319 msgid "Branch|B"
11320 msgstr "分支|B"
11321
11322 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
11323 #, fuzzy
11324 msgid "Custom insets"
11325 msgstr "客戶"
11326
11327 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
11328 msgid "File|e"
11329 msgstr "檔案|e"
11330
11331 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
11332 msgid "Box[[Menu]]"
11333 msgstr "方框"
11334
11335 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
11336 msgid "Cross-Reference...|R"
11337 msgstr "交叉參照…|R"
11338
11339 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
11340 msgid "Caption"
11341 msgstr "題要"
11342
11343 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
11344 msgid "Index Entry|d"
11345 msgstr "索引項目|d"
11346
11347 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
11348 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11349 msgstr "命名法則項目…|y"
11350
11351 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
11352 msgid "Table...|T"
11353 msgstr "表格…|T"
11354
11355 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
11356 msgid "Hyperlink|k"
11357 msgstr ""
11358
11359 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
11360 msgid "Short Title|S"
11361 msgstr "短標題|S"
11362
11363 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
11364 msgid "TeX Code|X"
11365 msgstr "TeX 編碼|X"
11366
11367 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
11368 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11369 msgstr "程式表列"
11370
11371 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
11372 msgid "Ordinary Quote|Q"
11373 msgstr "普通引言|Q"
11374
11375 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
11376 msgid "Single Quote|S"
11377 msgstr "單一引言|S"
11378
11379 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
11380 #, fuzzy
11381 msgid "Phonetic Symbols|P"
11382 msgstr "音標符號|y"
11383
11384 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
11385 msgid "Protected Space|P"
11386 msgstr "保護的空格|P"
11387
11388 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
11389 msgid "Horizontal Line|L"
11390 msgstr "水平線|L"
11391
11392 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
11393 msgid "Vertical Space...|V"
11394 msgstr "垂直空格…|V"
11395
11396 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11397 msgid "Hyphenation Point|H"
11398 msgstr "連字圖連接點|H"
11399
11400 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
11401 msgid "Numbered Formula|N"
11402 msgstr "編號的公式|N"
11403
11404 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11405 #, fuzzy
11406 msgid "Figure Wrap Float|F"
11407 msgstr "換列浮動|W"
11408
11409 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11410 #, fuzzy
11411 msgid "Table Wrap Float|T"
11412 msgstr "換列浮動|W"
11413
11414 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
11415 msgid "External Material...|M"
11416 msgstr "外部材料…|M"
11417
11418 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11419 msgid "Child Document...|d"
11420 msgstr "子文件…|d"
11421
11422 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
11423 msgid "Change Tracking|C"
11424 msgstr "變更追蹤|C"
11425
11426 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11427 msgid "Start Appendix Here|A"
11428 msgstr "開始附錄|A"
11429
11430 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11431 msgid "Save in Bundled Format|F"
11432 msgstr ""
11433
11434 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11435 msgid "Compressed|m"
11436 msgstr "已壓縮|m"
11437
11438 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11439 msgid "Accept Change|A"
11440 msgstr "接受變更|A"
11441
11442 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11443 msgid "Reject Change|R"
11444 msgstr "拒絕變更|R"
11445
11446 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11447 msgid "Accept All Changes|c"
11448 msgstr "接受所有變更|c"
11449
11450 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11451 msgid "Reject All Changes|e"
11452 msgstr "拒絕所有變更|e"
11453
11454 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11455 msgid "Next Change|C"
11456 msgstr "下一個變更|C"
11457
11458 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11459 msgid "Next Cross-Reference|R"
11460 msgstr "下一個交叉參照|R"
11461
11462 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11463 msgid "Clear Bookmarks|C"
11464 msgstr "清空書籤|C"
11465
11466 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11467 msgid "Thesaurus...|T"
11468 msgstr "同義詞...|T"
11469
11470 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11471 #, fuzzy
11472 msgid "Statistics...|a"
11473 msgstr "狀態"
11474
11475 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11476 msgid "TeX Information|I"
11477 msgstr "TeX 資訊|I"
11478
11479 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
11480 #, fuzzy
11481 msgid "Additional Features|F"
11482 msgstr "額外空格"
11483
11484 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11485 #, fuzzy
11486 msgid "Embedded Objects|O"
11487 msgstr "內嵌物件|m"
11488
11489 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11490 #, fuzzy
11491 msgid "Shortcuts|S"
11492 msgstr "捷徑(&H):"
11493
11494 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
11495 #, fuzzy
11496 msgid "LyX Functions|y"
11497 msgstr "函數"
11498
11499 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
11500 #, fuzzy
11501 msgid "Specific Manuals|p"
11502 msgstr "Specialmail"
11503
11504 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
11505 msgid "Linguistics Manual|L"
11506 msgstr ""
11507
11508 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
11509 #, fuzzy
11510 msgid "Braille Manual|B"
11511 msgstr "LaTeX 預設"
11512
11513 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
11514 #, fuzzy
11515 msgid "XY-pic Manual|X"
11516 msgstr "Specialmail"
11517
11518 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
11519 #, fuzzy
11520 msgid "Multicolumn Manual|M"
11521 msgstr "多欄|M"
11522
11523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11524 msgid "New document"
11525 msgstr "新文件"
11526
11527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11528 msgid "Open document"
11529 msgstr "開啟文件"
11530
11531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11532 msgid "Save document"
11533 msgstr "儲存文件"
11534
11535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11536 msgid "Print document"
11537 msgstr "列印文件"
11538
11539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11540 msgid "Check spelling"
11541 msgstr "檢查拼寫"
11542
11543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11544 msgid "Undo"
11545 msgstr "復原"
11546
11547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11548 msgid "Redo"
11549 msgstr "重做"
11550
11551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11552 msgid "Find and replace"
11553 msgstr "尋找和置換"
11554
11555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11556 msgid "Toggle emphasis"
11557 msgstr "切換強調"
11558
11559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11560 msgid "Toggle noun"
11561 msgstr "切換名詞"
11562
11563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11564 msgid "Apply last"
11565 msgstr "套用最後一筆"
11566
11567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11568 msgid "Insert math"
11569 msgstr "插入數學"
11570
11571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11572 msgid "Insert graphics"
11573 msgstr "插入圖形"
11574
11575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11576 msgid "Insert table"
11577 msgstr "插入表格"
11578
11579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11580 msgid "Toggle Outline"
11581 msgstr "切換外框"
11582
11583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11584 msgid "Extra"
11585 msgstr "其他"
11586
11587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11588 msgid "Numbered list"
11589 msgstr "編號串列"
11590
11591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11592 msgid "Itemized list"
11593 msgstr "列舉串列"
11594
11595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11596 msgid "Increase depth"
11597 msgstr "增加深度"
11598
11599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11600 msgid "Decrease depth"
11601 msgstr "減少深度"
11602
11603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11604 msgid "Insert figure float"
11605 msgstr "插入浮動圖片"
11606
11607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11608 msgid "Insert table float"
11609 msgstr "插入浮動表格"
11610
11611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11612 msgid "Insert label"
11613 msgstr "插入標籤"
11614
11615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11616 msgid "Insert cross-reference"
11617 msgstr "插入交叉參照"
11618
11619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11620 msgid "Insert citation"
11621 msgstr "插入引用"
11622
11623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11624 msgid "Insert index entry"
11625 msgstr "插入索引項目"
11626
11627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11628 msgid "Insert nomenclature entry"
11629 msgstr "插入命名法則項目"
11630
11631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11632 msgid "Insert footnote"
11633 msgstr "插入註腳"
11634
11635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11636 msgid "Insert margin note"
11637 msgstr "插入邊界註記"
11638
11639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11640 msgid "Insert note"
11641 msgstr "插入註記"
11642
11643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11644 #, fuzzy
11645 msgid "Insert box"
11646 msgstr "插入註記"
11647
11648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11649 #, fuzzy
11650 msgid "Insert Hyperlink"
11651 msgstr "產生超連結(&G)"
11652
11653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11654 msgid "Insert TeX code"
11655 msgstr "插入 TeX 編碼"
11656
11657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11658 #, fuzzy
11659 msgid "Insert math macro"
11660 msgstr "插入數學"
11661
11662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11663 msgid "Include file"
11664 msgstr "包含檔"
11665
11666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11667 msgid "Text style"
11668 msgstr "文字樣式"
11669
11670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11671 msgid "Paragraph settings"
11672 msgstr "段落設定值"
11673
11674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11675 msgid "Add row"
11676 msgstr "加入列"
11677
11678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11679 msgid "Add column"
11680 msgstr "加入欄"
11681
11682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11683 msgid "Delete row"
11684 msgstr "刪除列"
11685
11686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11687 msgid "Delete column"
11688 msgstr "刪除欄"
11689
11690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11691 msgid "Set top line"
11692 msgstr "設定頂列"
11693
11694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11695 msgid "Set bottom line"
11696 msgstr "設定底列"
11697
11698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11699 msgid "Set left line"
11700 msgstr "設定左列"
11701
11702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11703 msgid "Set right line"
11704 msgstr "設定右列"
11705
11706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11707 #, fuzzy
11708 msgid "Set border lines"
11709 msgstr "設定邊框"
11710
11711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11712 msgid "Set all lines"
11713 msgstr "設定所有列"
11714
11715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11716 msgid "Unset all lines"
11717 msgstr "取消設定所有列"
11718
11719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11720 msgid "Align left"
11721 msgstr "靠左對齊"
11722
11723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11724 msgid "Align center"
11725 msgstr "置中對齊"
11726
11727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11728 msgid "Align right"
11729 msgstr "靠右對齊"
11730
11731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11732 msgid "Align top"
11733 msgstr "對齊頂端"
11734
11735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11736 msgid "Align middle"
11737 msgstr "對齊中間"
11738
11739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11740 msgid "Align bottom"
11741 msgstr "對齊底部"
11742
11743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11744 msgid "Rotate cell"
11745 msgstr "旋轉儲存格"
11746
11747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11748 msgid "Rotate table"
11749 msgstr "旋轉表格"
11750
11751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11752 msgid "Set multi-column"
11753 msgstr "設定多重欄位"
11754
11755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11756 msgid "Math"
11757 msgstr "數學"
11758
11759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11760 msgid "Set display mode"
11761 msgstr "設定顯示模式"
11762
11763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11764 msgid "Subscript"
11765 msgstr "下標"
11766
11767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11768 msgid "Superscript"
11769 msgstr "上標"
11770
11771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11772 msgid "Insert square root"
11773 msgstr "插入平方根"
11774
11775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11776 msgid "Insert root"
11777 msgstr "插入根號"
11778
11779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11780 msgid "Insert standard fraction"
11781 msgstr "插入標準分數"
11782
11783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11784 msgid "Insert sum"
11785 msgstr "插入和"
11786
11787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11788 msgid "Insert integral"
11789 msgstr "插入積分"
11790
11791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11792 msgid "Insert product"
11793 msgstr "插入乘積"
11794
11795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11796 msgid "Insert ( )"
11797 msgstr "插入 ( )"
11798
11799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11800 msgid "Insert [ ]"
11801 msgstr "插入 [ ]"
11802
11803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11804 msgid "Insert { }"
11805 msgstr "插入 { }"
11806
11807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11808 msgid "Insert delimiters"
11809 msgstr "插入分隔符號"
11810
11811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11812 msgid "Insert matrix"
11813 msgstr "插入矩陣"
11814
11815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11816 msgid "Insert cases environment"
11817 msgstr "插入內框環境"
11818
11819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11820 msgid "Toggle Math Panels"
11821 msgstr "切換數學面板"
11822
11823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11824 #, fuzzy
11825 msgid "Math Macros"
11826 msgstr "數學巨集"
11827
11828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11829 msgid "Command Buffer"
11830 msgstr "命令緩衝區"
11831
11832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11833 msgid "Review[[Toolbar]]"
11834 msgstr ""
11835
11836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11837 msgid "Track changes"
11838 msgstr "軌段變更"
11839
11840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11841 msgid "Show changes in output"
11842 msgstr "在輸出中顯示變更"
11843
11844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11845 msgid "Next change"
11846 msgstr "下一個變更"
11847
11848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11849 #, fuzzy
11850 msgid "Accept change inside selection"
11851 msgstr "接受變更"
11852
11853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11854 #, fuzzy
11855 msgid "Reject change inside selection"
11856 msgstr "以選擇置換項目"
11857
11858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11859 msgid "Merge changes"
11860 msgstr "合併變更"
11861
11862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11863 msgid "Accept all changes"
11864 msgstr "接受所有變更"
11865
11866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11867 msgid "Reject all changes"
11868 msgstr "拒絕所有變更"
11869
11870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11871 msgid "Next note"
11872 msgstr "下一個註記"
11873
11874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11875 msgid "View/Update"
11876 msgstr "檢視/更新"
11877
11878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11879 msgid "View DVI"
11880 msgstr "檢視 DVI"
11881
11882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11883 msgid "Update DVI"
11884 msgstr "更新 DVI"
11885
11886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11887 msgid "View PDF (pdflatex)"
11888 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
11889
11890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11891 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11892 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
11893
11894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11895 msgid "View PostScript"
11896 msgstr "檢視 PostScript"
11897
11898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11899 msgid "Update PostScript"
11900 msgstr "更新 PostScript"
11901
11902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11903 #, fuzzy
11904 msgid "Version Control"
11905 msgstr "版本控制|V"
11906
11907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11908 #, fuzzy
11909 msgid "Register"
11910 msgstr "暫存器…...|R"
11911
11912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11913 #, fuzzy
11914 msgid "Check-out for edit"
11915 msgstr "簽出編輯|O"
11916
11917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11918 #, fuzzy
11919 msgid "Check-in changes"
11920 msgstr "簽入變更…|I"
11921
11922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11923 #, fuzzy
11924 msgid "View revision log"
11925 msgstr "版本控制記錄檔"
11926
11927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11928 #, fuzzy
11929 msgid "Revert changes"
11930 msgstr "拒絕變更"
11931
11932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11933 msgid "Math Panels"
11934 msgstr "數學面板"
11935
11936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11937 msgid "Math Spacings"
11938 msgstr "數學間隔"
11939
11940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11941 msgid "Styles"
11942 msgstr "樣式"
11943
11944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11945 msgid "Fractions"
11946 msgstr "分數"
11947
11948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
11950 msgid "Fonts"
11951 msgstr "字型"
11952
11953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11954 msgid "Functions"
11955 msgstr "函數"
11956
11957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11958 msgid "arccos"
11959 msgstr "arccos"
11960
11961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11962 msgid "arcsin"
11963 msgstr "arcsin"
11964
11965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11966 msgid "arctan"
11967 msgstr "arctan"
11968
11969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11970 msgid "arg"
11971 msgstr "arg"
11972
11973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11974 msgid "bmod"
11975 msgstr "bmod"
11976
11977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11978 msgid "cos"
11979 msgstr "cos"
11980
11981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11982 msgid "cosh"
11983 msgstr "cosh"
11984
11985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11986 msgid "cot"
11987 msgstr "cot"
11988
11989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11990 msgid "coth"
11991 msgstr "coth"
11992
11993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11994 msgid "csc"
11995 msgstr "csc"
11996
11997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11998 msgid "deg"
11999 msgstr "deg"
12000
12001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
12002 msgid "det"
12003 msgstr "det"
12004
12005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
12006 msgid "dim"
12007 msgstr "dim"
12008
12009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
12010 msgid "exp"
12011 msgstr "exp"
12012
12013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
12014 msgid "gcd"
12015 msgstr "gcd"
12016
12017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
12018 msgid "hom"
12019 msgstr "hom"
12020
12021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
12022 msgid "inf"
12023 msgstr "inf"
12024
12025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
12026 msgid "ker"
12027 msgstr "ker"
12028
12029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
12030 msgid "lg"
12031 msgstr "lg"
12032
12033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
12034 msgid "lim"
12035 msgstr "lim"
12036
12037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
12038 msgid "liminf"
12039 msgstr "liminf"
12040
12041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
12042 msgid "limsup"
12043 msgstr "limsup"
12044
12045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
12046 msgid "ln"
12047 msgstr "ln"
12048
12049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
12050 msgid "log"
12051 msgstr "log"
12052
12053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
12054 msgid "max"
12055 msgstr "max"
12056
12057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
12058 msgid "min"
12059 msgstr "min"
12060
12061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
12062 msgid "sec"
12063 msgstr "sec"
12064
12065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
12066 msgid "sin"
12067 msgstr "sin"
12068
12069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
12070 msgid "sinh"
12071 msgstr "sinh"
12072
12073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
12074 msgid "sup"
12075 msgstr "sup"
12076
12077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
12078 msgid "tan"
12079 msgstr "tan"
12080
12081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
12082 msgid "tanh"
12083 msgstr "tanh"
12084
12085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
12086 msgid "Pr"
12087 msgstr "Pr"
12088
12089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
12090 msgid "Spacings"
12091 msgstr "間隔"
12092
12093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
12094 msgid "Thin space\t\\,"
12095 msgstr "細薄空格\t\\,"
12096
12097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
12098 msgid "Medium space\t\\:"
12099 msgstr "中等空格\t\\:"
12100
12101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
12102 msgid "Thick space\t\\;"
12103 msgstr "粗寬空格\t\\;"
12104
12105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
12106 msgid "Quadratin space\t\\quad"
12107 msgstr "四倍空格\t\\quad"
12108
12109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
12110 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
12111 msgstr "雙四倍空格\t\\qquad"
12112
12113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
12114 msgid "Negative space\t\\!"
12115 msgstr "負空格\t\\!"
12116
12117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
12118 msgid "Placeholder\t\\phantom"
12119 msgstr ""
12120
12121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
12122 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
12123 msgstr ""
12124
12125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
12126 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
12127 msgstr ""
12128
12129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
12130 msgid "Roots"
12131 msgstr "方根"
12132
12133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
12134 msgid "Square root\t\\sqrt"
12135 msgstr "平方根\t\\sqrt"
12136
12137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
12138 msgid "Other root\t\\root"
12139 msgstr "其他方根\t\\root"
12140
12141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
12142 msgid "Display style\t\\displaystyle"
12143 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
12144
12145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12146 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
12147 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
12148
12149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12150 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12151 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
12152
12153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12154 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
12155 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
12156
12157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
12158 msgid "Standard\t\\frac"
12159 msgstr "標準\t\\frac"
12160
12161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12162 #, fuzzy
12163 msgid "No horizontal line\t\\atop"
12164 msgstr "無平行列\t\\atop"
12165
12166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12167 #, fuzzy
12168 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12169 msgstr "好\t\\nicefrac"
12170
12171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12172 msgid "Unit (km)\t\\unit"
12173 msgstr ""
12174
12175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
12176 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12177 msgstr ""
12178
12179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
12180 #, fuzzy
12181 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12182 msgstr "好\t\\nicefrac"
12183
12184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12185 #, fuzzy
12186 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12187 msgstr "好\t\\nicefrac"
12188
12189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12190 #, fuzzy
12191 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
12192 msgstr "文字分數 (amsmath)\t\\tfrac"
12193
12194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12195 #, fuzzy
12196 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
12197 msgstr "顯示分數 (amsmath)\t\\dfrac"
12198
12199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12200 #, fuzzy
12201 msgid "Binomial\t\\binom"
12202 msgstr "二項式\t\\choose"
12203
12204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12205 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
12206 msgstr ""
12207
12208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
12209 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
12210 msgstr ""
12211
12212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
12213 msgid "Roman\t\\mathrm"
12214 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
12215
12216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
12217 msgid "Bold\t\\mathbf"
12218 msgstr "粗體\t\\mathbf"
12219
12220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
12221 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
12222 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
12223
12224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12225 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
12226 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
12227
12228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12229 msgid "Italic\t\\mathit"
12230 msgstr "斜體\t\\mathit"
12231
12232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12233 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
12234 msgstr "打字體\t\\mathtt"
12235
12236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12237 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
12238 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
12239
12240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12241 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
12242 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
12243
12244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12245 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
12246 msgstr "美工體\t\\mathcal"
12247
12248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12249 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
12250 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
12251
12252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
12253 msgid "Dots"
12254 msgstr "點"
12255
12256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
12257 msgid "ldots"
12258 msgstr "ldots"
12259
12260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
12261 msgid "cdots"
12262 msgstr "cdots"
12263
12264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
12265 msgid "vdots"
12266 msgstr "vdots"
12267
12268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
12269 msgid "ddots"
12270 msgstr "ddots"
12271
12272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
12273 msgid "Frame Decorations"
12274 msgstr "框架裝飾"
12275
12276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12277 msgid "hat"
12278 msgstr "hat"
12279
12280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12281 msgid "tilde"
12282 msgstr "波折號"
12283
12284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
12285 msgid "bar"
12286 msgstr "滑桿"
12287
12288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
12289 msgid "grave"
12290 msgstr "抑音符"
12291
12292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12293 msgid "dot"
12294 msgstr "點"
12295
12296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
12297 msgid "check"
12298 msgstr "檢查"
12299
12300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
12301 msgid "widehat"
12302 msgstr "widehat"
12303
12304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
12305 msgid "widetilde"
12306 msgstr "widetilde"
12307
12308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12309 msgid "vec"
12310 msgstr "vec"
12311
12312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12313 msgid "acute"
12314 msgstr "銳角"
12315
12316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12317 msgid "ddot"
12318 msgstr "ddot"
12319
12320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12321 msgid "breve"
12322 msgstr "短音符"
12323
12324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12325 msgid "overline"
12326 msgstr "頂線"
12327
12328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
12329 msgid "overbrace"
12330 msgstr "overbrace"
12331
12332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
12333 msgid "overleftarrow"
12334 msgstr "overleftarrow"
12335
12336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12337 msgid "overrightarrow"
12338 msgstr "overrightarrow"
12339
12340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12341 msgid "overleftrightarrow"
12342 msgstr "overleftrightarrow"
12343
12344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12345 msgid "overset"
12346 msgstr "overset"
12347
12348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12349 msgid "underline"
12350 msgstr "底線"
12351
12352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
12353 msgid "underbrace"
12354 msgstr "underbrace"
12355
12356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
12357 msgid "underleftarrow"
12358 msgstr "underleftarrow"
12359
12360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12361 msgid "underrightarrow"
12362 msgstr "underrightarrow"
12363
12364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12365 msgid "underleftrightarrow"
12366 msgstr "underleftrightarrow"
12367
12368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12369 msgid "underset"
12370 msgstr "underset"
12371
12372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
12373 msgid "Arrows"
12374 msgstr "箭頭"
12375
12376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12377 msgid "leftarrow"
12378 msgstr "leftarrow"
12379
12380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12381 msgid "rightarrow"
12382 msgstr "rightarrow"
12383
12384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12385 msgid "downarrow"
12386 msgstr "downarrow"
12387
12388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12389 msgid "uparrow"
12390 msgstr "uparrow"
12391
12392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12393 msgid "updownarrow"
12394 msgstr "updownarrow"
12395
12396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12397 msgid "leftrightarrow"
12398 msgstr "leftrightarrow"
12399
12400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12401 msgid "Leftarrow"
12402 msgstr "Leftarrow"
12403
12404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12405 msgid "Rightarrow"
12406 msgstr "Rightarrow"
12407
12408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12409 msgid "Downarrow"
12410 msgstr "Downarrow"
12411
12412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12413 msgid "Uparrow"
12414 msgstr "Uparrow"
12415
12416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12417 msgid "Updownarrow"
12418 msgstr "Updownarrow"
12419
12420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12421 msgid "Leftrightarrow"
12422 msgstr "Leftrightarrow"
12423
12424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12425 msgid "Longleftrightarrow"
12426 msgstr "Longleftrightarrow"
12427
12428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12429 msgid "Longleftarrow"
12430 msgstr "Longleftarrow"
12431
12432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12433 msgid "Longrightarrow"
12434 msgstr "Longrightarrow"
12435
12436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12437 msgid "longleftrightarrow"
12438 msgstr "longleftrightarrow"
12439
12440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12441 msgid "longleftarrow"
12442 msgstr "longleftarrow"
12443
12444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12445 msgid "longrightarrow"
12446 msgstr "longrightarrow"
12447
12448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12449 msgid "leftharpoondown"
12450 msgstr "leftharpoondown"
12451
12452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12453 msgid "rightharpoondown"
12454 msgstr "rightharpoondown"
12455
12456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12457 msgid "mapsto"
12458 msgstr "mapsto"
12459
12460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12461 msgid "longmapsto"
12462 msgstr "longmapsto"
12463
12464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12465 msgid "nwarrow"
12466 msgstr "nwarrow"
12467
12468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12469 msgid "nearrow"
12470 msgstr "nearrow"
12471
12472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12473 msgid "leftharpoonup"
12474 msgstr "leftharpoonup"
12475
12476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12477 msgid "rightharpoonup"
12478 msgstr "rightharpoonup"
12479
12480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12481 msgid "hookleftarrow"
12482 msgstr "hookleftarrow"
12483
12484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12485 msgid "hookrightarrow"
12486 msgstr "hookrightarrow"
12487
12488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12489 msgid "swarrow"
12490 msgstr "swarrow"
12491
12492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12493 msgid "searrow"
12494 msgstr "searrow"
12495
12496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12497 msgid "rightleftharpoons"
12498 msgstr "rightleftharpoons"
12499
12500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12501 msgid "Operators"
12502 msgstr "運算子"
12503
12504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12505 msgid "pm"
12506 msgstr "pm"
12507
12508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12509 msgid "cap"
12510 msgstr "cap"
12511
12512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12513 msgid "diamond"
12514 msgstr "diamond"
12515
12516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12517 msgid "oplus"
12518 msgstr "oplus"
12519
12520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12521 msgid "mp"
12522 msgstr "mp"
12523
12524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12525 msgid "cup"
12526 msgstr "cup"
12527
12528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12529 msgid "bigtriangleup"
12530 msgstr "bigtriangleup"
12531
12532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12533 msgid "ominus"
12534 msgstr "ominus"
12535
12536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12537 msgid "times"
12538 msgstr "times"
12539
12540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12541 msgid "uplus"
12542 msgstr "uplus"
12543
12544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12545 msgid "bigtriangledown"
12546 msgstr "bigtriangledown"
12547
12548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12549 msgid "otimes"
12550 msgstr "otimes"
12551
12552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12553 msgid "div"
12554 msgstr "div"
12555
12556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12557 msgid "sqcap"
12558 msgstr "sqcap"
12559
12560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12561 msgid "triangleright"
12562 msgstr "triangleright"
12563
12564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12565 msgid "oslash"
12566 msgstr "oslash"
12567
12568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12569 msgid "cdot"
12570 msgstr "cdot"
12571
12572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12573 msgid "sqcup"
12574 msgstr "sqcup"
12575
12576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12577 msgid "triangleleft"
12578 msgstr "triangleleft"
12579
12580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12581 msgid "odot"
12582 msgstr "odot"
12583
12584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12585 msgid "star"
12586 msgstr "star"
12587
12588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12589 msgid "vee"
12590 msgstr "vee"
12591
12592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12593 msgid "amalg"
12594 msgstr "amalg"
12595
12596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12597 msgid "bigcirc"
12598 msgstr "bigcirc"
12599
12600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12601 msgid "setminus"
12602 msgstr "setminus"
12603
12604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12605 msgid "wedge"
12606 msgstr "wedge"
12607
12608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12609 msgid "dagger"
12610 msgstr "dagger"
12611
12612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12613 msgid "circ"
12614 msgstr "circ"
12615
12616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12617 msgid "bullet"
12618 msgstr "bullet"
12619
12620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12621 msgid "wr"
12622 msgstr "wr"
12623
12624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12625 msgid "ddagger"
12626 msgstr "ddagger"
12627
12628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12629 msgid "Relations"
12630 msgstr "關係"
12631
12632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12633 msgid "leq"
12634 msgstr "leq"
12635
12636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12637 msgid "geq"
12638 msgstr "geq"
12639
12640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12641 msgid "equiv"
12642 msgstr "equiv"
12643
12644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12645 msgid "models"
12646 msgstr "模型"
12647
12648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12649 msgid "prec"
12650 msgstr "prec"
12651
12652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12653 msgid "succ"
12654 msgstr "succ"
12655
12656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12657 msgid "sim"
12658 msgstr "sim"
12659
12660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12661 msgid "perp"
12662 msgstr "perp"
12663
12664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12665 msgid "preceq"
12666 msgstr "preceq"
12667
12668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12669 msgid "succeq"
12670 msgstr "succeq"
12671
12672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12673 msgid "simeq"
12674 msgstr "simeq"
12675
12676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12677 msgid "mid"
12678 msgstr "mid"
12679
12680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12681 msgid "ll"
12682 msgstr "ll"
12683
12684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12685 msgid "gg"
12686 msgstr "gg"
12687
12688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12689 msgid "asymp"
12690 msgstr "asymp"
12691
12692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12693 msgid "parallel"
12694 msgstr "平行"
12695
12696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12697 msgid "subset"
12698 msgstr "子集"
12699
12700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12701 msgid "supset"
12702 msgstr "supset"
12703
12704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12705 msgid "approx"
12706 msgstr "approx"
12707
12708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12709 msgid "smile"
12710 msgstr "微笑"
12711
12712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12713 msgid "subseteq"
12714 msgstr "subseteq"
12715
12716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12717 msgid "supseteq"
12718 msgstr "supseteq"
12719
12720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12721 msgid "cong"
12722 msgstr "cong"
12723
12724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12725 msgid "frown"
12726 msgstr "frown"
12727
12728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12729 msgid "sqsubseteq"
12730 msgstr "sqsubseteq"
12731
12732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12733 msgid "sqsupseteq"
12734 msgstr "sqsupseteq"
12735
12736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12737 msgid "doteq"
12738 msgstr "doteq"
12739
12740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12741 msgid "neq"
12742 msgstr "neq"
12743
12744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12745 msgid "in"
12746 msgstr "in"
12747
12748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12749 msgid "ni"
12750 msgstr "ni"
12751
12752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12753 msgid "propto"
12754 msgstr "propto"
12755
12756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12757 msgid "notin"
12758 msgstr "notin"
12759
12760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12761 msgid "vdash"
12762 msgstr "vdash"
12763
12764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12765 msgid "dashv"
12766 msgstr "dashv"
12767
12768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12769 msgid "bowtie"
12770 msgstr "bowtie"
12771
12772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12773 msgid "alpha"
12774 msgstr "α"
12775
12776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12777 msgid "beta"
12778 msgstr "β"
12779
12780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12781 msgid "gamma"
12782 msgstr "γ"
12783
12784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12785 msgid "delta"
12786 msgstr "δ"
12787
12788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12789 msgid "epsilon"
12790 msgstr "ε"
12791
12792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12793 msgid "varepsilon"
12794 msgstr "ɛ"
12795
12796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12797 msgid "zeta"
12798 msgstr "ζ"
12799
12800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12801 msgid "eta"
12802 msgstr "η"
12803
12804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12805 msgid "theta"
12806 msgstr "θ"
12807
12808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12809 msgid "vartheta"
12810 msgstr "ϑ"
12811
12812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12813 msgid "iota"
12814 msgstr "ι"
12815
12816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12817 msgid "kappa"
12818 msgstr "κ"
12819
12820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12821 msgid "lambda"
12822 msgstr "λ"
12823
12824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12825 msgid "mu"
12826 msgstr "μ"
12827
12828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12829 msgid "nu"
12830 msgstr "ν"
12831
12832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12833 msgid "xi"
12834 msgstr "ξ"
12835
12836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12837 msgid "pi"
12838 msgstr "π"
12839
12840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12841 msgid "varpi"
12842 msgstr "ϖ"
12843
12844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12845 msgid "rho"
12846 msgstr "ρ"
12847
12848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12849 msgid "varrho"
12850 msgstr "∝"
12851
12852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12853 msgid "sigma"
12854 msgstr "σ"
12855
12856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12857 msgid "varsigma"
12858 msgstr "ς"
12859
12860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12861 msgid "tau"
12862 msgstr "τ"
12863
12864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12865 msgid "upsilon"
12866 msgstr "υ"
12867
12868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12869 msgid "phi"
12870 msgstr "φ"
12871
12872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12873 msgid "varphi"
12874 msgstr "ϕ"
12875
12876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12877 msgid "chi"
12878 msgstr "χ"
12879
12880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12881 msgid "psi"
12882 msgstr "ψ"
12883
12884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12885 msgid "omega"
12886 msgstr "ω"
12887
12888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12889 msgid "Gamma"
12890 msgstr "Γ"
12891
12892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12893 msgid "Delta"
12894 msgstr "Δ"
12895
12896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12897 msgid "Theta"
12898 msgstr "Θ"
12899
12900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12901 msgid "Lambda"
12902 msgstr "Λ"
12903
12904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12905 msgid "Xi"
12906 msgstr "Ξ"
12907
12908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12909 msgid "Pi"
12910 msgstr "Π"
12911
12912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12913 msgid "Sigma"
12914 msgstr "Σ"
12915
12916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12917 msgid "Upsilon"
12918 msgstr "Υ"
12919
12920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12921 msgid "Phi"
12922 msgstr "Φ"
12923
12924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12925 msgid "Psi"
12926 msgstr "Ψ"
12927
12928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12929 msgid "Omega"
12930 msgstr "Ω"
12931
12932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12933 msgid "Miscellaneous"
12934 msgstr "雜項"
12935
12936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12937 msgid "nabla"
12938 msgstr "nabla"
12939
12940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12941 msgid "partial"
12942 msgstr "部份"
12943
12944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12945 msgid "infty"
12946 msgstr "infty"
12947
12948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12949 msgid "prime"
12950 msgstr "質數"
12951
12952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12953 msgid "ell"
12954 msgstr "ell"
12955
12956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12957 msgid "emptyset"
12958 msgstr "emptyset"
12959
12960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12961 msgid "exists"
12962 msgstr "存在"
12963
12964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12965 msgid "forall"
12966 msgstr "forall"
12967
12968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12969 msgid "imath"
12970 msgstr "imath"
12971
12972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12973 msgid "jmath"
12974 msgstr "jmath"
12975
12976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12977 msgid "Re"
12978 msgstr "Re"
12979
12980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12981 msgid "Im"
12982 msgstr "Im"
12983
12984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12985 msgid "aleph"
12986 msgstr "aleph"
12987
12988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12989 msgid "wp"
12990 msgstr "wp"
12991
12992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12993 msgid "hbar"
12994 msgstr "hbar"
12995
12996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12997 msgid "angle"
12998 msgstr "角度"
12999
13000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
13001 msgid "top"
13002 msgstr "頂"
13003
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
13005 msgid "bot"
13006 msgstr "bot"
13007
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
13009 msgid "Vert"
13010 msgstr "Vert"
13011
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
13013 msgid "neg"
13014 msgstr "neg"
13015
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
13017 msgid "flat"
13018 msgstr "扁平"
13019
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
13021 msgid "natural"
13022 msgstr "自然"
13023
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
13025 msgid "sharp"
13026 msgstr "sharp"
13027
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
13029 msgid "surd"
13030 msgstr "surd"
13031
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
13033 msgid "triangle"
13034 msgstr "三角"
13035
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
13037 msgid "diamondsuit"
13038 msgstr "diamondsuit"
13039
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
13041 msgid "heartsuit"
13042 msgstr "heartsuit"
13043
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
13045 msgid "clubsuit"
13046 msgstr "clubsuit"
13047
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
13049 msgid "spadesuit"
13050 msgstr "spadesuit"
13051
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
13053 msgid "textrm \\AA"
13054 msgstr "textrm \\AA"
13055
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
13057 msgid "textrm \\O"
13058 msgstr "textrm \\O"
13059
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
13061 msgid "mathcircumflex"
13062 msgstr "mathcircumflex"
13063
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
13065 msgid "_"
13066 msgstr "_"
13067
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
13069 msgid "mathrm T"
13070 msgstr "mathrm T"
13071
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
13073 msgid "mathbb N"
13074 msgstr "mathbb N"
13075
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
13077 msgid "mathbb Z"
13078 msgstr "mathbb Z"
13079
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
13081 msgid "mathbb Q"
13082 msgstr "mathbb Q"
13083
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
13085 msgid "mathbb R"
13086 msgstr "mathbb R"
13087
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
13089 msgid "mathbb C"
13090 msgstr "mathbb C"
13091
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
13093 msgid "mathbb H"
13094 msgstr "mathbb H"
13095
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
13097 msgid "mathcal F"
13098 msgstr "mathcal F"
13099
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
13101 msgid "mathcal L"
13102 msgstr "mathcal L"
13103
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
13105 msgid "mathcal H"
13106 msgstr "mathcal H"
13107
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
13109 msgid "mathcal O"
13110 msgstr "mathcal O"
13111
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
13113 msgid "Big Operators"
13114 msgstr "大運算子"
13115
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
13117 msgid "intop"
13118 msgstr "intop"
13119
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13121 msgid "int"
13122 msgstr "int"
13123
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
13125 msgid "iint"
13126 msgstr "iint"
13127
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
13129 msgid "iintop"
13130 msgstr "iintop"
13131
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
13133 msgid "iiint"
13134 msgstr "iiint"
13135
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13137 msgid "iiintop"
13138 msgstr "iiintop"
13139
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13141 msgid "iiiint"
13142 msgstr "iiiint"
13143
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13145 msgid "iiiintop"
13146 msgstr "iiiintop"
13147
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13149 msgid "dotsint"
13150 msgstr "dotsint"
13151
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13153 msgid "dotsintop"
13154 msgstr "dotsintop"
13155
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13157 msgid "oint"
13158 msgstr "oint"
13159
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13161 msgid "ointop"
13162 msgstr "ointop"
13163
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13165 msgid "oiint"
13166 msgstr "oiint"
13167
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
13169 msgid "oiintop"
13170 msgstr "oiintop"
13171
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
13173 msgid "ointctrclockwiseop"
13174 msgstr "ointctrclockwiseop"
13175
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13177 msgid "ointctrclockwise"
13178 msgstr "ointctrclockwise"
13179
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
13181 msgid "ointclockwiseop"
13182 msgstr "ointclockwiseop"
13183
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13185 msgid "ointclockwise"
13186 msgstr "ointclockwise"
13187
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13189 msgid "sqint"
13190 msgstr "sqint"
13191
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13193 msgid "sqintop"
13194 msgstr "sqintop"
13195
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13197 msgid "sqiint"
13198 msgstr "sqiint"
13199
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13201 msgid "sqiintop"
13202 msgstr "sqiintop"
13203
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13205 msgid "sum"
13206 msgstr "sum"
13207
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13209 msgid "prod"
13210 msgstr "prod"
13211
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13213 msgid "coprod"
13214 msgstr "coprod"
13215
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
13217 msgid "bigsqcup"
13218 msgstr "bigsqcup"
13219
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
13221 msgid "bigotimes"
13222 msgstr "bigotimes"
13223
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13225 msgid "bigodot"
13226 msgstr "bigodot"
13227
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13229 msgid "bigoplus"
13230 msgstr "bigoplus"
13231
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13233 msgid "bigcap"
13234 msgstr "bigcap"
13235
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13237 msgid "bigcup"
13238 msgstr "bigcup"
13239
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13241 msgid "biguplus"
13242 msgstr "biguplus"
13243
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13245 msgid "bigvee"
13246 msgstr "bigvee"
13247
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13249 msgid "bigwedge"
13250 msgstr "bigwedge"
13251
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13253 msgid "AMS Miscellaneous"
13254 msgstr "AMS 雜項"
13255
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13257 msgid "digamma"
13258 msgstr "digamma"
13259
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13261 msgid "varkappa"
13262 msgstr "varkappa"
13263
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13265 msgid "beth"
13266 msgstr "beth"
13267
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13269 msgid "daleth"
13270 msgstr "daleth"
13271
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
13273 msgid "gimel"
13274 msgstr "gimel"
13275
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
13277 msgid "ulcorner"
13278 msgstr "ulcorner"
13279
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
13281 msgid "urcorner"
13282 msgstr "urcorner"
13283
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
13285 msgid "llcorner"
13286 msgstr "llcorner"
13287
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13289 msgid "lrcorner"
13290 msgstr "lrcorner"
13291
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13293 msgid "hslash"
13294 msgstr "hslash"
13295
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13297 msgid "vartriangle"
13298 msgstr "vartriangle"
13299
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13301 msgid "triangledown"
13302 msgstr "triangledown"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13305 msgid "square"
13306 msgstr "方形"
13307
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13309 msgid "lozenge"
13310 msgstr "lozenge"
13311
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13313 msgid "circledS"
13314 msgstr "circledS"
13315
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13317 msgid "measuredangle"
13318 msgstr "measuredangle"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13321 msgid "nexists"
13322 msgstr "nexists"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
13325 msgid "mho"
13326 msgstr "mho"
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
13329 msgid "Finv"
13330 msgstr "Finv"
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13333 msgid "Game"
13334 msgstr "遊戲"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13337 msgid "Bbbk"
13338 msgstr "Bbbk"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13341 msgid "backprime"
13342 msgstr "backprime"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13345 msgid "varnothing"
13346 msgstr "varnothing 中"
13347
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13349 msgid "blacktriangle"
13350 msgstr "blacktriangle"
13351
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13353 msgid "blacktriangledown"
13354 msgstr "blacktriangledown"
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13357 msgid "blacksquare"
13358 msgstr "blacksquare"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13361 msgid "blacklozenge"
13362 msgstr "blacklozenge"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13365 msgid "bigstar"
13366 msgstr "bigstar"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13369 msgid "sphericalangle"
13370 msgstr "sphericalangle"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13373 msgid "complement"
13374 msgstr "補數"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13377 msgid "eth"
13378 msgstr "eth"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13381 msgid "diagup"
13382 msgstr "diagup"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13385 msgid "diagdown"
13386 msgstr "diagdown"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13389 msgid "AMS Arrows"
13390 msgstr "AMS 箭頭"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13393 msgid "dashleftarrow"
13394 msgstr "dashleftarrow"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13397 msgid "dashrightarrow"
13398 msgstr "dashrightarrow"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13401 msgid "leftleftarrows"
13402 msgstr "leftleftarrows"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13405 msgid "leftrightarrows"
13406 msgstr "leftrightarrows"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13409 msgid "rightrightarrows"
13410 msgstr "rightrightarrows"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13413 msgid "rightleftarrows"
13414 msgstr "rightleftarrows"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13417 msgid "Lleftarrow"
13418 msgstr "Lleftarrow"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13421 msgid "Rrightarrow"
13422 msgstr "Rrightarrow"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13425 msgid "twoheadleftarrow"
13426 msgstr "twoheadleftarrow"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13429 msgid "twoheadrightarrow"
13430 msgstr "twoheadrightarrow"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13433 msgid "leftarrowtail"
13434 msgstr "leftarrowtail"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13437 msgid "rightarrowtail"
13438 msgstr "rightarrowtail"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13441 msgid "looparrowleft"
13442 msgstr "looparrowleft"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13445 msgid "looparrowright"
13446 msgstr "looparrowright"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13449 msgid "curvearrowleft"
13450 msgstr "curvearrowleft"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13453 msgid "curvearrowright"
13454 msgstr "curvearrowright"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13457 msgid "circlearrowleft"
13458 msgstr "circlearrowleft"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13461 msgid "circlearrowright"
13462 msgstr "circlearrowright"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13465 msgid "Lsh"
13466 msgstr "Lsh"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13469 msgid "Rsh"
13470 msgstr "Rsh"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13473 msgid "upuparrows"
13474 msgstr "upuparrows"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13477 msgid "downdownarrows"
13478 msgstr "downdownarrows"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13481 msgid "upharpoonleft"
13482 msgstr "upharpoonleft"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13485 msgid "upharpoonright"
13486 msgstr "upharpoonright"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13489 msgid "downharpoonleft"
13490 msgstr "downharpoonleft"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13493 msgid "downharpoonright"
13494 msgstr "downharpoonright"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13497 msgid "leftrightharpoons"
13498 msgstr "leftrightharpoons"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13501 msgid "rightsquigarrow"
13502 msgstr "rightsquigarrow"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13505 msgid "leftrightsquigarrow"
13506 msgstr "leftrightsquigarrow"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13509 msgid "nleftarrow"
13510 msgstr "nleftarrow"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13513 msgid "nrightarrow"
13514 msgstr "nrightarrow"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13517 msgid "nleftrightarrow"
13518 msgstr "nleftrightarrow"
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13521 msgid "nLeftarrow"
13522 msgstr "nLeftarrow"
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13525 msgid "nRightarrow"
13526 msgstr "nRightarrow"
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13529 msgid "nLeftrightarrow"
13530 msgstr "nLeftrightarrow"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13533 msgid "multimap"
13534 msgstr "多重對映"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13537 msgid "AMS Relations"
13538 msgstr "AMS 關係"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13541 msgid "leqq"
13542 msgstr "leqq"
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13545 msgid "geqq"
13546 msgstr "geqq"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13549 msgid "leqslant"
13550 msgstr "leqslant"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13553 msgid "geqslant"
13554 msgstr "geqslant"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13557 msgid "eqslantless"
13558 msgstr "eqslantless"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13561 msgid "eqslantgtr"
13562 msgstr "eqslantgtr"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13565 msgid "lesssim"
13566 msgstr "lesssim"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13569 msgid "gtrsim"
13570 msgstr "gtrsim"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13573 msgid "lessapprox"
13574 msgstr "lessapprox"
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13577 msgid "gtrapprox"
13578 msgstr "gtrapprox"
13579
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13581 msgid "approxeq"
13582 msgstr "approxeq"
13583
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13585 msgid "triangleq"
13586 msgstr "triangleq"
13587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13589 msgid "lessdot"
13590 msgstr "lessdot"
13591
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13593 msgid "gtrdot"
13594 msgstr "gtrdot"
13595
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13597 msgid "lll"
13598 msgstr "lll"
13599
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13601 msgid "ggg"
13602 msgstr "ggg"
13603
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13605 msgid "lessgtr"
13606 msgstr "lessgtr"
13607
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13609 msgid "gtrless"
13610 msgstr "gtrless"
13611
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13613 msgid "lesseqgtr"
13614 msgstr "lesseqgtr"
13615
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13617 msgid "gtreqless"
13618 msgstr "gtreqless"
13619
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13621 msgid "lesseqqgtr"
13622 msgstr "lesseqqgtr"
13623
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13625 msgid "gtreqqless"
13626 msgstr "gtreqqless"
13627
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13629 msgid "eqcirc"
13630 msgstr "eqcirc"
13631
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13633 msgid "circeq"
13634 msgstr "circeq"
13635
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13637 msgid "thicksim"
13638 msgstr "thicksim"
13639
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13641 msgid "thickapprox"
13642 msgstr "thickapprox"
13643
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13645 msgid "backsim"
13646 msgstr "backsim"
13647
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13649 msgid "backsimeq"
13650 msgstr "backsimeq"
13651
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13653 msgid "subseteqq"
13654 msgstr "subseteqq"
13655
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13657 msgid "supseteqq"
13658 msgstr "supseteqq"
13659
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13661 msgid "Subset"
13662 msgstr "子集"
13663
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13665 msgid "Supset"
13666 msgstr "Supset"
13667
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13669 msgid "sqsubset"
13670 msgstr "sqsubset"
13671
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13673 msgid "sqsupset"
13674 msgstr "sqsupset"
13675
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13677 msgid "preccurlyeq"
13678 msgstr "preccurlyeq"
13679
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13681 msgid "succcurlyeq"
13682 msgstr "succcurlyeq"
13683
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13685 msgid "curlyeqprec"
13686 msgstr "curlyeqprec"
13687
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13689 msgid "curlyeqsucc"
13690 msgstr "curlyeqsucc"
13691
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13693 msgid "precsim"
13694 msgstr "precsim"
13695
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13697 msgid "succsim"
13698 msgstr "succsim"
13699
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13701 msgid "precapprox"
13702 msgstr "precapprox"
13703
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13705 msgid "succapprox"
13706 msgstr "succapprox"
13707
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13709 msgid "vartriangleleft"
13710 msgstr "vartriangleleft"
13711
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13713 msgid "vartriangleright"
13714 msgstr "vartriangleright"
13715
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13717 msgid "trianglelefteq"
13718 msgstr "trianglelefteq"
13719
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13721 msgid "trianglerighteq"
13722 msgstr "trianglerighteq"
13723
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13725 msgid "bumpeq"
13726 msgstr "bumpeq"
13727
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13729 msgid "Bumpeq"
13730 msgstr "Bumpeq"
13731
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13733 msgid "doteqdot"
13734 msgstr "doteqdot"
13735
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13737 msgid "risingdotseq"
13738 msgstr "risingdotseq"
13739
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13741 msgid "fallingdotseq"
13742 msgstr "fallingdotseq"
13743
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13745 msgid "vDash"
13746 msgstr "vDash"
13747
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13749 msgid "Vvdash"
13750 msgstr "Vvdash"
13751
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13753 msgid "Vdash"
13754 msgstr "Vdash"
13755
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13757 msgid "shortmid"
13758 msgstr "shortmid"
13759
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13761 msgid "shortparallel"
13762 msgstr "shortparallel"
13763
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13765 msgid "smallsmile"
13766 msgstr "smallsmile"
13767
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13769 msgid "smallfrown"
13770 msgstr "smallfrown"
13771
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13773 msgid "blacktriangleleft"
13774 msgstr "blacktriangleleft"
13775
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13777 msgid "blacktriangleright"
13778 msgstr "blacktriangleright"
13779
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13781 msgid "because"
13782 msgstr "因為"
13783
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13785 msgid "therefore"
13786 msgstr "因而"
13787
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13789 msgid "backepsilon"
13790 msgstr "backepsilon"
13791
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13793 msgid "varpropto"
13794 msgstr "varpropto"
13795
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13797 msgid "between"
13798 msgstr "之間"
13799
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13801 msgid "pitchfork"
13802 msgstr "耙子"
13803
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13805 msgid "AMS Negative Relations"
13806 msgstr "AMS 負關係"
13807
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13809 msgid "nless"
13810 msgstr "nless"
13811
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13813 msgid "ngtr"
13814 msgstr "ngtr"
13815
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13817 msgid "nleq"
13818 msgstr "nleq"
13819
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13821 msgid "ngeq"
13822 msgstr "ngeq"
13823
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13825 msgid "nleqslant"
13826 msgstr "nleqslant"
13827
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13829 msgid "ngeqslant"
13830 msgstr "ngeqslant"
13831
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13833 msgid "nleqq"
13834 msgstr "nleqq"
13835
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13837 msgid "ngeqq"
13838 msgstr "ngeqq"
13839
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13841 msgid "lneq"
13842 msgstr "lneq"
13843
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13845 msgid "gneq"
13846 msgstr "gneq"
13847
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13849 msgid "lneqq"
13850 msgstr "lneqq"
13851
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13853 msgid "gneqq"
13854 msgstr "gneqq"
13855
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13857 msgid "lvertneqq"
13858 msgstr "lvertneqq"
13859
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13861 msgid "gvertneqq"
13862 msgstr "gvertneqq"
13863
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13865 msgid "lnsim"
13866 msgstr "lnsim"
13867
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13869 msgid "gnsim"
13870 msgstr "gnsim"
13871
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13873 msgid "lnapprox"
13874 msgstr "lnapprox"
13875
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13877 msgid "gnapprox"
13878 msgstr "gnapprox"
13879
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13881 msgid "nprec"
13882 msgstr "nprec"
13883
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13885 msgid "nsucc"
13886 msgstr "nsucc"
13887
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13889 msgid "npreceq"
13890 msgstr "npreceq"
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13893 msgid "nsucceq"
13894 msgstr "nsucceq"
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13897 msgid "precnsim"
13898 msgstr "precnsim"
13899
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13901 msgid "succnsim"
13902 msgstr "succnsim"
13903
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13905 msgid "precnapprox"
13906 msgstr "precnapprox"
13907
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13909 msgid "succnapprox"
13910 msgstr "succnapprox"
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13913 msgid "subsetneq"
13914 msgstr "subsetneq"
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13917 msgid "supsetneq"
13918 msgstr "supsetneq"
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13921 msgid "subsetneqq"
13922 msgstr "subsetneqq"
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13925 msgid "supsetneqq"
13926 msgstr "supsetneqq"
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13929 msgid "nsubseteq"
13930 msgstr "nsubseteq"
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13933 msgid "nsupseteq"
13934 msgstr "nsupseteq"
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13937 msgid "nsupseteqq"
13938 msgstr "nsupseteqq"
13939
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13941 msgid "nvdash"
13942 msgstr "nvdash"
13943
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13945 msgid "nvDash"
13946 msgstr "nvDash"
13947
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13949 msgid "nVDash"
13950 msgstr "nVDash"
13951
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13953 msgid "varsubsetneq"
13954 msgstr "varsubsetneq"
13955
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13957 msgid "varsupsetneq"
13958 msgstr "varsupsetneq"
13959
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13961 msgid "varsubsetneqq"
13962 msgstr "varsubsetneqq"
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13965 msgid "varsupsetneqq"
13966 msgstr "varsupsetneqq"
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13969 msgid "ntriangleleft"
13970 msgstr "ntriangleleft"
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13973 msgid "ntriangleright"
13974 msgstr "ntriangleright"
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13977 msgid "ntrianglelefteq"
13978 msgstr "ntrianglelefteq"
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13981 msgid "ntrianglerighteq"
13982 msgstr "ntrianglerighteq"
13983
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13985 msgid "ncong"
13986 msgstr "ncong"
13987
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13989 msgid "nsim"
13990 msgstr "nsim"
13991
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13993 msgid "nmid"
13994 msgstr "nmid"
13995
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13997 msgid "nshortmid"
13998 msgstr "nshortmid"
13999
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
14001 msgid "nparallel"
14002 msgstr "nparallel"
14003
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
14005 msgid "nshortparallel"
14006 msgstr "nshortparallel"
14007
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
14009 msgid "AMS Operators"
14010 msgstr "AMS 運算子"
14011
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
14013 msgid "dotplus"
14014 msgstr "dotplus"
14015
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
14017 msgid "smallsetminus"
14018 msgstr "smallsetminus"
14019
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
14021 msgid "Cap"
14022 msgstr "Cap"
14023
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
14025 msgid "Cup"
14026 msgstr "Cup"
14027
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
14029 msgid "barwedge"
14030 msgstr "barwedge"
14031
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
14033 msgid "veebar"
14034 msgstr "veebar"
14035
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
14037 msgid "doublebarwedge"
14038 msgstr "doublebarwedge"
14039
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
14041 msgid "boxminus"
14042 msgstr "boxminus"
14043
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
14045 msgid "boxtimes"
14046 msgstr "boxtimes"
14047
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
14049 msgid "boxdot"
14050 msgstr "boxdot"
14051
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
14053 msgid "boxplus"
14054 msgstr "boxplus"
14055
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
14057 msgid "divideontimes"
14058 msgstr "divideontimes"
14059
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
14061 msgid "ltimes"
14062 msgstr "ltimes"
14063
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
14065 msgid "rtimes"
14066 msgstr "rtimes"
14067
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
14069 msgid "leftthreetimes"
14070 msgstr "leftthreetimes"
14071
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
14073 msgid "rightthreetimes"
14074 msgstr "rightthreetimes"
14075
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
14077 msgid "curlywedge"
14078 msgstr "curlywedge"
14079
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
14081 msgid "curlyvee"
14082 msgstr "curlyvee"
14083
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
14085 msgid "circleddash"
14086 msgstr "circleddash"
14087
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
14089 msgid "circledast"
14090 msgstr "circledast"
14091
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14093 msgid "circledcirc"
14094 msgstr "circledcirc"
14095
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
14097 msgid "centerdot"
14098 msgstr "centerdot"
14099
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
14101 msgid "intercal"
14102 msgstr "intercal"
14103
14104 #: lib/external_templates:37
14105 msgid "RasterImage"
14106 msgstr "RasterImage"
14107
14108 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
14109 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14110 msgstr "點陣圖:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14111
14112 #: lib/external_templates:45
14113 msgid "A bitmap file.\n"
14114 msgstr "點陣圖檔案。\n"
14115
14116 #: lib/external_templates:109
14117 msgid "XFig"
14118 msgstr "XFig"
14119
14120 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
14121 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14122 msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14123
14124 #: lib/external_templates:112
14125 msgid "An Xfig figure.\n"
14126 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
14127
14128 #: lib/external_templates:162
14129 msgid "ChessDiagram"
14130 msgstr "西洋棋圖形"
14131
14132 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
14133 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14134 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14135
14136 #: lib/external_templates:165
14137 msgid ""
14138 "A chess position diagram.\n"
14139 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
14140 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
14141 "the position that you want to display.\n"
14142 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
14143 "and remember to type in a relative path\n"
14144 "to the LyX document location.\n"
14145 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
14146 "to enable general editing of the board.\n"
14147 "You might also check out the\n"
14148 "'Options->Test legality' option, and\n"
14149 "remember to middle and right click to\n"
14150 "insert new material in the board.\n"
14151 "In order for this to work, you have to\n"
14152 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
14153 "that TeX will find it, and you will need\n"
14154 "to install the skak package from CTAN.\n"
14155 msgstr ""
14156 "西洋棋位置圖表。\n"
14157 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置。\n"
14158 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
14159 "您想要顯示的位置。\n"
14160 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
14161 "並記得輸入相對於\n"
14162 " LyX 文件位置的路徑。\n"
14163 "在 XBoard 之內,使用「編輯->編輯位置」\n"
14164 "以啟用模板的一般編輯。\n"
14165 "您也許也要選用一下\n"
14166 "「選項->測試合法」選項,並\n"
14167 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
14168 "在模板中插入新材料。\n"
14169 "為了讓它有所作用,您必須\n"
14170 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
14171 "的地方,而您將需要\n"
14172 "從 CTAN 安裝 skak 套件。\n"
14173
14174 #: lib/external_templates:212
14175 msgid "LilyPond"
14176 msgstr "LilyPond"
14177
14178 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
14179 msgid "Lilypond typeset music"
14180 msgstr "Lilypond 排版音樂"
14181
14182 #: lib/external_templates:215
14183 msgid ""
14184 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
14185 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
14186 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
14187 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
14188 msgstr ""
14189 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版,\n"
14190 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
14191 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
14192 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
14193
14194 #: lib/external_templates:261
14195 #, fuzzy
14196 msgid "PDFPages"
14197 msgstr "頁面"
14198
14199 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
14200 #, fuzzy
14201 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14202 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14203
14204 #: lib/external_templates:264
14205 msgid ""
14206 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
14207 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
14208 "which must be inserted to 'Options'.\n"
14209 "Examples:\n"
14210 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
14211 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
14212 "* pages=- (to include all pages)\n"
14213 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
14214 "for further options and details.\n"
14215 msgstr ""
14216
14217 #: lib/external_templates:303
14218 msgid ""
14219 "Today's date.\n"
14220 "Read 'info date' for more information.\n"
14221 msgstr ""
14222 "今天日期。\n"
14223 "讀取「info date」以獲得更多資訊。\n"
14224
14225 #: lib/configure.py:252
14226 msgid "Tgif"
14227 msgstr ""
14228
14229 #: lib/configure.py:255
14230 msgid "FIG"
14231 msgstr ""
14232
14233 #: lib/configure.py:258
14234 #, fuzzy
14235 msgid "Grace"
14236 msgstr "灰階"
14237
14238 #: lib/configure.py:261
14239 msgid "FEN"
14240 msgstr ""
14241
14242 #: lib/configure.py:265
14243 msgid "BMP"
14244 msgstr ""
14245
14246 #: lib/configure.py:266
14247 msgid "GIF"
14248 msgstr ""
14249
14250 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
14251 msgid "JPEG"
14252 msgstr ""
14253
14254 #: lib/configure.py:268
14255 msgid "PBM"
14256 msgstr ""
14257
14258 #: lib/configure.py:269
14259 msgid "PGM"
14260 msgstr ""
14261
14262 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
14263 msgid "PNG"
14264 msgstr ""
14265
14266 #: lib/configure.py:271
14267 msgid "PPM"
14268 msgstr ""
14269
14270 #: lib/configure.py:272
14271 msgid "TIFF"
14272 msgstr ""
14273
14274 #: lib/configure.py:273
14275 msgid "XBM"
14276 msgstr ""
14277
14278 #: lib/configure.py:274
14279 msgid "XPM"
14280 msgstr ""
14281
14282 #: lib/configure.py:279
14283 msgid "Plain text (chess output)"
14284 msgstr ""
14285
14286 #: lib/configure.py:280
14287 #, fuzzy
14288 msgid "Plain text (image)"
14289 msgstr "純文字"
14290
14291 #: lib/configure.py:281
14292 msgid "Plain text (Xfig output)"
14293 msgstr ""
14294
14295 #: lib/configure.py:282
14296 #, fuzzy
14297 msgid "date (output)"
14298 msgstr "更新 PostScript"
14299
14300 #: lib/configure.py:283
14301 msgid "DocBook"
14302 msgstr ""
14303
14304 #: lib/configure.py:283
14305 #, fuzzy
14306 msgid "DocBook|B"
14307 msgstr "書籤|B"
14308
14309 #: lib/configure.py:284
14310 msgid "Docbook (XML)"
14311 msgstr ""
14312
14313 #: lib/configure.py:285
14314 #, fuzzy
14315 msgid "Graphviz Dot"
14316 msgstr "圖形"
14317
14318 #: lib/configure.py:286
14319 #, fuzzy
14320 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
14321 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
14322
14323 #: lib/configure.py:287
14324 #, fuzzy
14325 msgid "NoWeb"
14326 msgstr "無"
14327
14328 #: lib/configure.py:287
14329 #, fuzzy
14330 msgid "NoWeb|N"
14331 msgstr "註記|N"
14332
14333 #: lib/configure.py:288
14334 #, fuzzy
14335 msgid "LilyPond music"
14336 msgstr "LilyPond"
14337
14338 #: lib/configure.py:289
14339 #, fuzzy
14340 msgid "LaTeX (plain)"
14341 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
14342
14343 #: lib/configure.py:289
14344 #, fuzzy
14345 msgid "LaTeX (plain)|L"
14346 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
14347
14348 #: lib/configure.py:290
14349 #, fuzzy
14350 msgid "LaTeX (pdflatex)"
14351 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
14352
14353 #: lib/configure.py:291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
14354 msgid "Plain text"
14355 msgstr "純文字"
14356
14357 #: lib/configure.py:291
14358 #, fuzzy
14359 msgid "Plain text|a"
14360 msgstr "純文字"
14361
14362 #: lib/configure.py:292
14363 #, fuzzy
14364 msgid "Plain text (pstotext)"
14365 msgstr "純文字"
14366
14367 #: lib/configure.py:293
14368 #, fuzzy
14369 msgid "Plain text (ps2ascii)"
14370 msgstr "純文字"
14371
14372 #: lib/configure.py:294
14373 #, fuzzy
14374 msgid "Plain text (catdvi)"
14375 msgstr "純文字"
14376
14377 #: lib/configure.py:295
14378 msgid "Plain Text, Join Lines"
14379 msgstr "純文字,聯結線"
14380
14381 #: lib/configure.py:302
14382 #, fuzzy
14383 msgid "BibTeX"
14384 msgstr "LaTeX"
14385
14386 #: lib/configure.py:307
14387 #, fuzzy
14388 msgid "EPS"
14389 msgstr "PS"
14390
14391 #: lib/configure.py:308
14392 #, fuzzy
14393 msgid "Postscript"
14394 msgstr "Post Scriptum:"
14395
14396 #: lib/configure.py:308
14397 #, fuzzy
14398 msgid "Postscript|t"
14399 msgstr "Post Scriptum:"
14400
14401 #: lib/configure.py:312
14402 msgid "PDF (ps2pdf)"
14403 msgstr ""
14404
14405 #: lib/configure.py:312
14406 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14407 msgstr ""
14408
14409 #: lib/configure.py:313
14410 #, fuzzy
14411 msgid "PDF (pdflatex)"
14412 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
14413
14414 #: lib/configure.py:313
14415 #, fuzzy
14416 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14417 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
14418
14419 #: lib/configure.py:314
14420 msgid "PDF (dvipdfm)"
14421 msgstr ""
14422
14423 #: lib/configure.py:314
14424 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14425 msgstr ""
14426
14427 #: lib/configure.py:317
14428 msgid "DVI"
14429 msgstr ""
14430
14431 #: lib/configure.py:317
14432 msgid "DVI|D"
14433 msgstr ""
14434
14435 #: lib/configure.py:320
14436 #, fuzzy
14437 msgid "DraftDVI"
14438 msgstr "草稿(&D)"
14439
14440 #: lib/configure.py:323
14441 msgid "HTML"
14442 msgstr ""
14443
14444 #: lib/configure.py:323
14445 msgid "HTML|H"
14446 msgstr ""
14447
14448 #: lib/configure.py:326
14449 #, fuzzy
14450 msgid "Noteedit"
14451 msgstr "NoteToEditor"
14452
14453 #: lib/configure.py:329
14454 #, fuzzy
14455 msgid "OpenDocument"
14456 msgstr "開啟文件"
14457
14458 #: lib/configure.py:332
14459 #, fuzzy
14460 msgid "date command"
14461 msgstr "下一個命令"
14462
14463 #: lib/configure.py:333
14464 #, fuzzy
14465 msgid "Table (CSV)"
14466 msgstr "表格"
14467
14468 #: lib/configure.py:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
14469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:825 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14470 msgid "LyX"
14471 msgstr "LyX"
14472
14473 #: lib/configure.py:336
14474 msgid "LyX 1.3.x"
14475 msgstr ""
14476
14477 #: lib/configure.py:337
14478 msgid "LyX 1.4.x"
14479 msgstr ""
14480
14481 #: lib/configure.py:338
14482 msgid "LyX 1.5.x"
14483 msgstr ""
14484
14485 #: lib/configure.py:339
14486 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14487 msgstr ""
14488
14489 #: lib/configure.py:340
14490 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14491 msgstr ""
14492
14493 #: lib/configure.py:341
14494 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14495 msgstr ""
14496
14497 #: lib/configure.py:342
14498 #, fuzzy
14499 msgid "LyX Preview"
14500 msgstr "預覽"
14501
14502 #: lib/configure.py:343
14503 #, fuzzy
14504 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14505 msgstr "預覽"
14506
14507 #: lib/configure.py:344
14508 msgid "PDFTEX"
14509 msgstr ""
14510
14511 #: lib/configure.py:345
14512 #, fuzzy
14513 msgid "Program"
14514 msgstr "程式清單"
14515
14516 #: lib/configure.py:346
14517 msgid "PSTEX"
14518 msgstr ""
14519
14520 #: lib/configure.py:347
14521 #, fuzzy
14522 msgid "Rich Text Format"
14523 msgstr "文字一般字型"
14524
14525 #: lib/configure.py:348
14526 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14527 msgstr ""
14528
14529 #: lib/configure.py:349 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14530 #, fuzzy
14531 msgid "Windows Metafile"
14532 msgstr "列印到檔案"
14533
14534 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14535 msgid "Enhanced Metafile"
14536 msgstr ""
14537
14538 #: lib/configure.py:351
14539 #, fuzzy
14540 msgid "MS Word"
14541 msgstr "字詞"
14542
14543 #: lib/configure.py:351
14544 #, fuzzy
14545 msgid "MS Word|W"
14546 msgstr "計數字詞|W"
14547
14548 #: lib/configure.py:352
14549 msgid "HTML (MS Word)"
14550 msgstr ""
14551
14552 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1369
14553 #, c-format
14554 msgid "%1$s and %2$s"
14555 msgstr "%1$s 和 %2$s"
14556
14557 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14558 #, c-format
14559 msgid "%1$s et al."
14560 msgstr "%1$s 等人。"
14561
14562 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14563 msgid "No year"
14564 msgstr "沒有年份"
14565
14566 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14567 #, fuzzy
14568 msgid "Add to bibliography only."
14569 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
14570
14571 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14572 msgid "before"
14573 msgstr "之前"
14574
14575 #: src/Buffer.cpp:239
14576 msgid "Disk Error: "
14577 msgstr ""
14578
14579 #: src/Buffer.cpp:240
14580 #, fuzzy, c-format
14581 msgid ""
14582 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14583 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
14584
14585 #: src/Buffer.cpp:297
14586 msgid "Could not remove temporary directory"
14587 msgstr "無法移除暫存目錄"
14588
14589 #: src/Buffer.cpp:298
14590 #, c-format
14591 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14592 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
14593
14594 #: src/Buffer.cpp:513
14595 msgid "Unknown document class"
14596 msgstr "不明的文件類別"
14597
14598 #: src/Buffer.cpp:514
14599 #, c-format
14600 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14601 msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 不明。"
14602
14603 #: src/Buffer.cpp:518 src/Text.cpp:241
14604 #, c-format
14605 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14606 msgstr "不明的符記:%1$s %2$s\n"
14607
14608 #: src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:529 src/Buffer.cpp:549
14609 msgid "Document header error"
14610 msgstr "文件頁首錯誤"
14611
14612 #: src/Buffer.cpp:528
14613 msgid "\\begin_header is missing"
14614 msgstr "\\begin_header 缺少"
14615
14616 #: src/Buffer.cpp:548
14617 msgid "\\begin_document is missing"
14618 msgstr "\\begin_document 缺少"
14619
14620 #: src/Buffer.cpp:564 src/Buffer.cpp:570 src/BufferView.cpp:1140
14621 #: src/BufferView.cpp:1146
14622 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14623 msgstr "在 LaTeX 輸出中未顯示變更"
14624
14625 #: src/Buffer.cpp:565 src/BufferView.cpp:1141
14626 msgid ""
14627 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14628 "xcolor/soul are installed.\n"
14629 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14630 "LaTeX preamble."
14631 msgstr ""
14632 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為不論是 dvipost 或 xcolor/soul都未"
14633 "安裝。\n"
14634 "請安裝這些套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
14635
14636 #: src/Buffer.cpp:571 src/BufferView.cpp:1147
14637 msgid ""
14638 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14639 "xcolor and soul are not installed.\n"
14640 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14641 "LaTeX preamble."
14642 msgstr ""
14643 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為 xcolor 和 soul 並"
14644 "未安裝。\n"
14645 "請安裝這兩個套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
14646
14647 #: src/Buffer.cpp:709 src/Buffer.cpp:792
14648 msgid "Document format failure"
14649 msgstr "文件格式錯誤"
14650
14651 #: src/Buffer.cpp:710
14652 #, fuzzy, c-format
14653 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14654 msgstr "%1$s 並非 LyX 文件。"
14655
14656 #: src/Buffer.cpp:747
14657 msgid "Conversion failed"
14658 msgstr "轉換失敗"
14659
14660 #: src/Buffer.cpp:748
14661 #, c-format
14662 msgid ""
14663 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14664 "it could not be created."
14665 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來,但是無法建立用於轉換它的暫存檔。"
14666
14667 #: src/Buffer.cpp:757
14668 msgid "Conversion script not found"
14669 msgstr "找不到轉換命令稿"
14670
14671 #: src/Buffer.cpp:758
14672 #, c-format
14673 msgid ""
14674 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14675 "could not be found."
14676 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx。"
14677
14678 #: src/Buffer.cpp:777
14679 msgid "Conversion script failed"
14680 msgstr "轉換命令稿失敗"
14681
14682 #: src/Buffer.cpp:778
14683 #, c-format
14684 msgid ""
14685 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14686 "convert it."
14687 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是 lyx2lyx 命令稿轉換它時失敗。"
14688
14689 #: src/Buffer.cpp:793
14690 #, c-format
14691 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14692 msgstr "%1$s 未如預期地結束,這表示它大概已經崩解。"
14693
14694 #: src/Buffer.cpp:826
14695 msgid "Backup failure"
14696 msgstr "備份失敗"
14697
14698 #: src/Buffer.cpp:827
14699 #, c-format
14700 msgid ""
14701 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14702 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14703 msgstr ""
14704 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
14705 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
14706
14707 #: src/Buffer.cpp:837
14708 #, c-format
14709 msgid ""
14710 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14711 "overwrite this file?"
14712 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過。您確定要覆寫該檔案嗎?"
14713
14714 #: src/Buffer.cpp:839
14715 msgid "Overwrite modified file?"
14716 msgstr "覆寫已修改檔案?"
14717
14718 #: src/Buffer.cpp:840 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:996
14719 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504
14720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1682
14721 msgid "&Overwrite"
14722 msgstr "覆寫(&O)"
14723
14724 #: src/Buffer.cpp:864
14725 #, c-format
14726 msgid "Saving document %1$s..."
14727 msgstr "正在儲存文件 %1$s…"
14728
14729 #: src/Buffer.cpp:877
14730 #, fuzzy
14731 msgid " could not write file!"
14732 msgstr "無法讀取檔案"
14733
14734 #: src/Buffer.cpp:884
14735 msgid " done."
14736 msgstr " 已完成。"
14737
14738 #: src/Buffer.cpp:963
14739 msgid "Iconv software exception Detected"
14740 msgstr ""
14741
14742 #: src/Buffer.cpp:963
14743 #, c-format
14744 msgid ""
14745 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14746 "installed"
14747 msgstr ""
14748
14749 #: src/Buffer.cpp:985
14750 #, c-format
14751 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14752 msgstr ""
14753
14754 #: src/Buffer.cpp:988
14755 msgid ""
14756 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14757 "chosen encoding.\n"
14758 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14759 msgstr ""
14760 "您的文件中某些字元,可能無法以所選編碼來表現。\n"
14761 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助。"
14762
14763 #: src/Buffer.cpp:995
14764 #, fuzzy
14765 msgid "iconv conversion failed"
14766 msgstr "轉換失敗"
14767
14768 #: src/Buffer.cpp:1000
14769 #, fuzzy
14770 msgid "conversion failed"
14771 msgstr "轉換失敗"
14772
14773 #: src/Buffer.cpp:1277
14774 msgid "Running chktex..."
14775 msgstr "chktex 執行中…"
14776
14777 #: src/Buffer.cpp:1290
14778 msgid "chktex failure"
14779 msgstr "chktex 失敗"
14780
14781 #: src/Buffer.cpp:1291
14782 msgid "Could not run chktex successfully."
14783 msgstr "無法成功運行 chktex。"
14784
14785 #: src/Buffer.cpp:2121
14786 msgid "Preview source code"
14787 msgstr "預覽原始碼"
14788
14789 #: src/Buffer.cpp:2134
14790 #, c-format
14791 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14792 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
14793
14794 #: src/Buffer.cpp:2138
14795 #, c-format
14796 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14797 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
14798
14799 #: src/Buffer.cpp:2245
14800 #, c-format
14801 msgid "Auto-saving %1$s"
14802 msgstr "自動儲存 %1$s"
14803
14804 #: src/Buffer.cpp:2289
14805 msgid "Autosave failed!"
14806 msgstr "自動儲存失敗!"
14807
14808 #: src/Buffer.cpp:2312
14809 msgid "Autosaving current document..."
14810 msgstr "自動儲存目前文件…"
14811
14812 #: src/Buffer.cpp:2362
14813 msgid "Couldn't export file"
14814 msgstr "無法匯出檔案"
14815
14816 #: src/Buffer.cpp:2363
14817 #, c-format
14818 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14819 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。"
14820
14821 #: src/Buffer.cpp:2400
14822 msgid "File name error"
14823 msgstr "檔案名稱錯誤"
14824
14825 #: src/Buffer.cpp:2401
14826 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14827 msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格。"
14828
14829 #: src/Buffer.cpp:2443
14830 msgid "Document export cancelled."
14831 msgstr "文件匯出取消。"
14832
14833 #: src/Buffer.cpp:2449
14834 #, c-format
14835 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14836 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
14837
14838 #: src/Buffer.cpp:2455
14839 #, c-format
14840 msgid "Document exported as %1$s"
14841 msgstr "文件匯出為 %1$s"
14842
14843 #: src/Buffer.cpp:2525
14844 #, c-format
14845 msgid ""
14846 "The specified document\n"
14847 "%1$s\n"
14848 "could not be read."
14849 msgstr ""
14850 "指定的文件\n"
14851 "%1$s\n"
14852 "無法讀取。"
14853
14854 #: src/Buffer.cpp:2527
14855 msgid "Could not read document"
14856 msgstr "無法讀取文件"
14857
14858 #: src/Buffer.cpp:2537
14859 #, c-format
14860 msgid ""
14861 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14862 "\n"
14863 "Recover emergency save?"
14864 msgstr ""
14865 "存在緊急儲存的文件 %1$s。\n"
14866 "\n"
14867 "回復緊急儲存?"
14868
14869 #: src/Buffer.cpp:2540
14870 msgid "Load emergency save?"
14871 msgstr "載入緊急儲存?"
14872
14873 #: src/Buffer.cpp:2541
14874 msgid "&Recover"
14875 msgstr "回復(&R)"
14876
14877 #: src/Buffer.cpp:2541
14878 msgid "&Load Original"
14879 msgstr "載入原件(&L)"
14880
14881 #: src/Buffer.cpp:2561
14882 #, c-format
14883 msgid ""
14884 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14885 "\n"
14886 "Load the backup instead?"
14887 msgstr ""
14888 "備份的文件 %1$s 較新。\n"
14889 "\n"
14890 "載入備份做為替代?"
14891
14892 #: src/Buffer.cpp:2564
14893 msgid "Load backup?"
14894 msgstr "載入備份?"
14895
14896 #: src/Buffer.cpp:2565
14897 msgid "&Load backup"
14898 msgstr "載入備份(&L)"
14899
14900 #: src/Buffer.cpp:2565
14901 msgid "Load &original"
14902 msgstr "載入原件(&O)"
14903
14904 #: src/Buffer.cpp:2598
14905 #, c-format
14906 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14907 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
14908
14909 #: src/Buffer.cpp:2600
14910 msgid "Retrieve from version control?"
14911 msgstr "從版本控制取回?"
14912
14913 #: src/Buffer.cpp:2601
14914 msgid "&Retrieve"
14915 msgstr "取回(&R)"
14916
14917 #: src/BufferList.cpp:233
14918 #, fuzzy
14919 msgid "No file open!"
14920 msgstr "找不到檔案!"
14921
14922 #: src/BufferList.cpp:243
14923 #, fuzzy, c-format
14924 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14925 msgstr "LyX:試圖儲存文件 %1$s"
14926
14927 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
14928 #, fuzzy
14929 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14930 msgstr "  似乎儲存成功。唷!"
14931
14932 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14933 #, fuzzy
14934 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14935 msgstr "  儲存失敗!嘗試中…"
14936
14937 #: src/BufferList.cpp:284
14938 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14939 msgstr "  儲存失敗!倒霉。文件已失去。"
14940
14941 #: src/BufferParams.cpp:479
14942 #, c-format
14943 msgid ""
14944 "The layout file requested by this document,\n"
14945 "%1$s.layout,\n"
14946 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14947 "class or style file required by it is not\n"
14948 "available. See the Customization documentation\n"
14949 "for more information.\n"
14950 msgstr ""
14951 "由此文件所要求的布局檔案,\n"
14952 "%1$s.layout,\n"
14953 "並無法使用。這大概因為它所需要的\n"
14954 "LaTeX 類別或樣式檔案並不\n"
14955 "存在。請參看客製化文件\n"
14956 "以獲得更多資訊。\n"
14957
14958 #: src/BufferParams.cpp:485
14959 msgid "Document class not available"
14960 msgstr "文件類別無法使用"
14961
14962 #: src/BufferParams.cpp:486
14963 msgid "LyX will not be able to produce output."
14964 msgstr "LyX 將無法產生輸出。"
14965
14966 #: src/BufferParams.cpp:1611
14967 #, c-format
14968 msgid ""
14969 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14970 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14971 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14972 msgstr ""
14973
14974 #: src/BufferParams.cpp:1616
14975 #, fuzzy
14976 msgid "Document class not found"
14977 msgstr "文件類別無法使用"
14978
14979 #: src/BufferParams.cpp:1623 src/LyXFunc.cpp:714
14980 #, fuzzy, c-format
14981 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14982 msgstr ""
14983 "指定的文件\n"
14984 "%1$s\n"
14985 "無法讀取。"
14986
14987 #: src/BufferParams.cpp:1625 src/LyXFunc.cpp:716
14988 #, fuzzy
14989 msgid "Could not load class"
14990 msgstr "無法變更類別"
14991
14992 #: src/BufferParams.cpp:1668
14993 #, c-format
14994 msgid ""
14995 "The module %1$s has been requested by\n"
14996 "this document but has not been found in the list of\n"
14997 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14998 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14999 msgstr ""
15000
15001 #: src/BufferParams.cpp:1672
15002 #, fuzzy
15003 msgid "Module not available"
15004 msgstr "文件類別無法使用"
15005
15006 #: src/BufferParams.cpp:1673
15007 #, fuzzy
15008 msgid "Some layouts may not be available."
15009 msgstr "文件類別無法使用"
15010
15011 #: src/BufferParams.cpp:1680
15012 #, c-format
15013 msgid ""
15014 "The module %1$s requires a package that is\n"
15015 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
15016 "may not be possible.\n"
15017 msgstr ""
15018
15019 #: src/BufferParams.cpp:1683
15020 #, fuzzy
15021 msgid "Package not available"
15022 msgstr "文件類別無法使用"
15023
15024 #: src/BufferParams.cpp:1688
15025 #, c-format
15026 msgid "Error reading module %1$s\n"
15027 msgstr ""
15028
15029 #: src/BufferParams.cpp:1689 src/BufferParams.cpp:1695
15030 #, fuzzy
15031 msgid "Read Error"
15032 msgstr "搜尋錯誤"
15033
15034 #: src/BufferParams.cpp:1694
15035 #, fuzzy
15036 msgid "Error reading internal layout information"
15037 msgstr "一般資訊"
15038
15039 #: src/BufferView.cpp:178
15040 msgid "No more insets"
15041 msgstr "沒有更多內欄"
15042
15043 #: src/BufferView.cpp:673
15044 msgid "Save bookmark"
15045 msgstr "儲存書籤"
15046
15047 #: src/BufferView.cpp:1024
15048 msgid "No further undo information"
15049 msgstr "無進一步的復原資訊"
15050
15051 #: src/BufferView.cpp:1033
15052 msgid "No further redo information"
15053 msgstr "無進一步的重做資訊"
15054
15055 #: src/BufferView.cpp:1202 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
15056 msgid "String not found!"
15057 msgstr "找不到字串!"
15058
15059 #: src/BufferView.cpp:1226
15060 msgid "Mark off"
15061 msgstr "標記關閉"
15062
15063 #: src/BufferView.cpp:1233
15064 msgid "Mark on"
15065 msgstr "標記開啟"
15066
15067 #: src/BufferView.cpp:1240
15068 msgid "Mark removed"
15069 msgstr "標記移除"
15070
15071 #: src/BufferView.cpp:1243
15072 msgid "Mark set"
15073 msgstr "標記設定"
15074
15075 #: src/BufferView.cpp:1290
15076 #, fuzzy
15077 msgid "Statistics for the selection:"
15078 msgstr "切換至文件(&S)"
15079
15080 #: src/BufferView.cpp:1292
15081 #, fuzzy
15082 msgid "Statistics for the document:"
15083 msgstr "切換至文件(&S)"
15084
15085 #: src/BufferView.cpp:1295
15086 #, fuzzy, c-format
15087 msgid "%1$d words"
15088 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
15089
15090 #: src/BufferView.cpp:1297
15091 #, fuzzy
15092 msgid "One word"
15093 msgstr "關鍵字"
15094
15095 #: src/BufferView.cpp:1300
15096 #, c-format
15097 msgid "%1$d characters (including blanks)"
15098 msgstr ""
15099
15100 #: src/BufferView.cpp:1303
15101 msgid "One character (including blanks)"
15102 msgstr ""
15103
15104 #: src/BufferView.cpp:1306
15105 #, c-format
15106 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
15107 msgstr ""
15108
15109 #: src/BufferView.cpp:1309
15110 msgid "One character (excluding blanks)"
15111 msgstr ""
15112
15113 #: src/BufferView.cpp:1311
15114 #, fuzzy
15115 msgid "Statistics"
15116 msgstr "狀態"
15117
15118 #: src/BufferView.cpp:2061
15119 #, c-format
15120 msgid "Inserting document %1$s..."
15121 msgstr "插入文件 %1$s…"
15122
15123 #: src/BufferView.cpp:2072
15124 #, c-format
15125 msgid "Document %1$s inserted."
15126 msgstr "文件 %1$s 已插入。"
15127
15128 #: src/BufferView.cpp:2074
15129 #, c-format
15130 msgid "Could not insert document %1$s"
15131 msgstr "無法插入文件 %1$s"
15132
15133 #: src/BufferView.cpp:2302
15134 #, c-format
15135 msgid ""
15136 "Could not read the specified document\n"
15137 "%1$s\n"
15138 "due to the error: %2$s"
15139 msgstr ""
15140 "無法讀取指定的文件\n"
15141 "%1$s\n"
15142 "由於錯誤:%2$s"
15143
15144 #: src/BufferView.cpp:2304
15145 msgid "Could not read file"
15146 msgstr "無法讀取檔案"
15147
15148 #: src/BufferView.cpp:2311
15149 #, fuzzy, c-format
15150 msgid ""
15151 "%1$s\n"
15152 " is not readable."
15153 msgstr "%1$s 無法讀取。"
15154
15155 #: src/BufferView.cpp:2312 src/output.cpp:39
15156 msgid "Could not open file"
15157 msgstr "無法開啟檔案"
15158
15159 #: src/BufferView.cpp:2319
15160 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
15161 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
15162
15163 #: src/BufferView.cpp:2320
15164 msgid ""
15165 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
15166 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
15167 "If this does not give the correct result\n"
15168 "then please change the encoding of the file\n"
15169 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
15170 msgstr ""
15171 "檔案並非 UTF-8 編碼,\n"
15172 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取。\n"
15173 "如果這樣得不到正確結果,\n"
15174 "就請以 LyX 以外的程式,\n"
15175 "將檔案的編碼變更為 UTF-8。\n"
15176
15177 #: src/Chktex.cpp:63
15178 #, c-format
15179 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
15180 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
15181
15182 #: src/Chktex.cpp:65
15183 msgid "ChkTeX warning id # "
15184 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
15185
15186 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
15187 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
15188 msgid "none"
15189 msgstr "無"
15190
15191 #: src/Color.cpp:96
15192 msgid "black"
15193 msgstr "黑色"
15194
15195 #: src/Color.cpp:97
15196 msgid "white"
15197 msgstr "白色"
15198
15199 #: src/Color.cpp:98
15200 msgid "red"
15201 msgstr "紅色"
15202
15203 #: src/Color.cpp:99
15204 msgid "green"
15205 msgstr "綠色"
15206
15207 #: src/Color.cpp:100
15208 msgid "blue"
15209 msgstr "藍色"
15210
15211 #: src/Color.cpp:101
15212 msgid "cyan"
15213 msgstr "青色"
15214
15215 #: src/Color.cpp:102
15216 msgid "magenta"
15217 msgstr "洋紅"
15218
15219 #: src/Color.cpp:103
15220 msgid "yellow"
15221 msgstr "黃色"
15222
15223 #: src/Color.cpp:104
15224 msgid "cursor"
15225 msgstr "游標"
15226
15227 #: src/Color.cpp:105
15228 msgid "background"
15229 msgstr "背景"
15230
15231 #: src/Color.cpp:106
15232 msgid "text"
15233 msgstr "文字"
15234
15235 #: src/Color.cpp:107
15236 msgid "selection"
15237 msgstr "選擇"
15238
15239 #: src/Color.cpp:108
15240 #, fuzzy
15241 msgid "selected text"
15242 msgstr "刪除的文字"
15243
15244 #: src/Color.cpp:110
15245 msgid "LaTeX text"
15246 msgstr "LaTeX 文字"
15247
15248 #: src/Color.cpp:111
15249 #, fuzzy
15250 msgid "inline completion"
15251 msgstr "內聯列表(&I)"
15252
15253 #: src/Color.cpp:113
15254 #, fuzzy
15255 msgid "non-unique inline completion"
15256 msgstr "內聯列表(&I)"
15257
15258 #: src/Color.cpp:115
15259 msgid "previewed snippet"
15260 msgstr "預覽的片段"
15261
15262 #: src/Color.cpp:116
15263 #, fuzzy
15264 msgid "note label"
15265 msgstr "註腳"
15266
15267 #: src/Color.cpp:117
15268 msgid "note background"
15269 msgstr "註記背景"
15270
15271 #: src/Color.cpp:118
15272 #, fuzzy
15273 msgid "comment label"
15274 msgstr "註釋"
15275
15276 #: src/Color.cpp:119
15277 msgid "comment background"
15278 msgstr "註釋背景"
15279
15280 #: src/Color.cpp:120
15281 #, fuzzy
15282 msgid "greyedout inset label"
15283 msgstr "灰色顯示內欄"
15284
15285 #: src/Color.cpp:121
15286 msgid "greyedout inset background"
15287 msgstr "灰色顯示內欄背景"
15288
15289 #: src/Color.cpp:122
15290 msgid "shaded box"
15291 msgstr "陰影方框"
15292
15293 #: src/Color.cpp:123
15294 #, fuzzy
15295 msgid "listings background"
15296 msgstr "內欄背景"
15297
15298 #: src/Color.cpp:124
15299 #, fuzzy
15300 msgid "branch label"
15301 msgstr "分支"
15302
15303 #: src/Color.cpp:125
15304 #, fuzzy
15305 msgid "footnote label"
15306 msgstr "註腳"
15307
15308 #: src/Color.cpp:126
15309 #, fuzzy
15310 msgid "index label"
15311 msgstr "插入標籤"
15312
15313 #: src/Color.cpp:127
15314 #, fuzzy
15315 msgid "margin note label"
15316 msgstr "跳到標籤"
15317
15318 #: src/Color.cpp:128
15319 #, fuzzy
15320 msgid "URL label"
15321 msgstr "標籤"
15322
15323 #: src/Color.cpp:129
15324 #, fuzzy
15325 msgid "URL text"
15326 msgstr "文字"
15327
15328 #: src/Color.cpp:130
15329 msgid "depth bar"
15330 msgstr "深度滑桿"
15331
15332 #: src/Color.cpp:131
15333 msgid "language"
15334 msgstr "語言"
15335
15336 #: src/Color.cpp:132
15337 msgid "command inset"
15338 msgstr "命令內欄"
15339
15340 #: src/Color.cpp:133
15341 msgid "command inset background"
15342 msgstr "命令內欄背景"
15343
15344 #: src/Color.cpp:134
15345 msgid "command inset frame"
15346 msgstr "命令內欄框架"
15347
15348 #: src/Color.cpp:135
15349 msgid "special character"
15350 msgstr "特殊字元"
15351
15352 #: src/Color.cpp:136
15353 msgid "math"
15354 msgstr "數學"
15355
15356 #: src/Color.cpp:137
15357 msgid "math background"
15358 msgstr "數學背景"
15359
15360 #: src/Color.cpp:138
15361 msgid "graphics background"
15362 msgstr "圖形背景"
15363
15364 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
15365 #, fuzzy
15366 msgid "math macro background"
15367 msgstr "數學巨集背景"
15368
15369 #: src/Color.cpp:140
15370 msgid "math frame"
15371 msgstr "數學框架"
15372
15373 #: src/Color.cpp:141
15374 msgid "math corners"
15375 msgstr "數學轉角"
15376
15377 #: src/Color.cpp:142
15378 msgid "math line"
15379 msgstr "數學線段"
15380
15381 #: src/Color.cpp:144
15382 #, fuzzy
15383 msgid "math macro hovered background"
15384 msgstr "數學巨集背景"
15385
15386 #: src/Color.cpp:145
15387 #, fuzzy
15388 msgid "math macro label"
15389 msgstr "數學巨集"
15390
15391 #: src/Color.cpp:146
15392 #, fuzzy
15393 msgid "math macro frame"
15394 msgstr "數學框架"
15395
15396 #: src/Color.cpp:147
15397 #, fuzzy
15398 msgid "math macro blended out"
15399 msgstr "數學巨集背景"
15400
15401 #: src/Color.cpp:148
15402 #, fuzzy
15403 msgid "math macro old parameter"
15404 msgstr "數學框架"
15405
15406 #: src/Color.cpp:149
15407 #, fuzzy
15408 msgid "math macro new parameter"
15409 msgstr "數學框架"
15410
15411 #: src/Color.cpp:150
15412 msgid "caption frame"
15413 msgstr "題要框架"
15414
15415 #: src/Color.cpp:151
15416 msgid "collapsable inset text"
15417 msgstr "可摺疊內欄文字"
15418
15419 #: src/Color.cpp:152
15420 msgid "collapsable inset frame"
15421 msgstr "可摺疊內欄框架"
15422
15423 #: src/Color.cpp:153
15424 msgid "inset background"
15425 msgstr "內欄背景"
15426
15427 #: src/Color.cpp:154
15428 msgid "inset frame"
15429 msgstr "內欄框架"
15430
15431 #: src/Color.cpp:155
15432 msgid "LaTeX error"
15433 msgstr "LaTeX 錯誤"
15434
15435 #: src/Color.cpp:156
15436 msgid "end-of-line marker"
15437 msgstr "列尾標誌"
15438
15439 #: src/Color.cpp:157
15440 msgid "appendix marker"
15441 msgstr "附錄標誌"
15442
15443 #: src/Color.cpp:158
15444 msgid "change bar"
15445 msgstr "變更滑桿"
15446
15447 #: src/Color.cpp:159
15448 #, fuzzy
15449 msgid "deleted text"
15450 msgstr "刪除的文字"
15451
15452 #: src/Color.cpp:160
15453 #, fuzzy
15454 msgid "added text"
15455 msgstr "加入的文字"
15456
15457 #: src/Color.cpp:161
15458 msgid "changed text 1st author"
15459 msgstr ""
15460
15461 #: src/Color.cpp:162
15462 msgid "changed text 2nd author"
15463 msgstr ""
15464
15465 #: src/Color.cpp:163
15466 msgid "changed text 3rd author"
15467 msgstr ""
15468
15469 #: src/Color.cpp:164
15470 msgid "changed text 4th author"
15471 msgstr ""
15472
15473 #: src/Color.cpp:165
15474 msgid "changed text 5th author"
15475 msgstr ""
15476
15477 #: src/Color.cpp:166
15478 msgid "added space markers"
15479 msgstr "加入的空格標誌"
15480
15481 #: src/Color.cpp:167
15482 msgid "top/bottom line"
15483 msgstr "頂/底部列"
15484
15485 #: src/Color.cpp:168
15486 msgid "table line"
15487 msgstr "表格線"
15488
15489 #: src/Color.cpp:169
15490 msgid "table on/off line"
15491 msgstr "表格開/關線"
15492
15493 #: src/Color.cpp:171
15494 msgid "bottom area"
15495 msgstr "底部區域"
15496
15497 #: src/Color.cpp:172
15498 #, fuzzy
15499 msgid "new page"
15500 msgstr "於頁面 <page>"
15501
15502 #: src/Color.cpp:173
15503 #, fuzzy
15504 msgid "page break / line break"
15505 msgstr "分頁符號"
15506
15507 #: src/Color.cpp:174
15508 msgid "frame of button"
15509 msgstr "按鈕框架"
15510
15511 #: src/Color.cpp:175
15512 msgid "button background"
15513 msgstr "按鈕背景"
15514
15515 #: src/Color.cpp:176
15516 msgid "button background under focus"
15517 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
15518
15519 #: src/Color.cpp:177
15520 msgid "inherit"
15521 msgstr "繼承"
15522
15523 #: src/Color.cpp:178
15524 msgid "ignore"
15525 msgstr "忽略"
15526
15527 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15528 #: src/Converter.cpp:514
15529 msgid "Cannot convert file"
15530 msgstr "無法轉換檔案"
15531
15532 #: src/Converter.cpp:306
15533 #, c-format
15534 msgid ""
15535 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15536 "Define a converter in the preferences."
15537 msgstr ""
15538 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊。\n"
15539 "請在偏好設定中定義一個轉換器。"
15540
15541 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15542 msgid "Executing command: "
15543 msgstr "執行命令:"
15544
15545 #: src/Converter.cpp:443
15546 msgid "Build errors"
15547 msgstr "組建錯誤"
15548
15549 #: src/Converter.cpp:444
15550 msgid "There were errors during the build process."
15551 msgstr "組建處理期間出現錯誤。"
15552
15553 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15554 #, c-format
15555 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15556 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
15557
15558 #: src/Converter.cpp:472
15559 #, c-format
15560 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15561 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s。"
15562
15563 #: src/Converter.cpp:516
15564 #, c-format
15565 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15566 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s。"
15567
15568 #: src/Converter.cpp:517
15569 #, c-format
15570 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15571 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s。"
15572
15573 #: src/Converter.cpp:573
15574 msgid "Running LaTeX..."
15575 msgstr "LaTeX 執行中…"
15576
15577 #: src/Converter.cpp:591
15578 #, c-format
15579 msgid ""
15580 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15581 "log %1$s."
15582 msgstr "LaTeX 並未成功運行。另外,LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s。"
15583
15584 #: src/Converter.cpp:594
15585 msgid "LaTeX failed"
15586 msgstr "LaTeX 執行失敗"
15587
15588 #: src/Converter.cpp:596
15589 msgid "Output is empty"
15590 msgstr "輸出為空"
15591
15592 #: src/Converter.cpp:597
15593 msgid "An empty output file was generated."
15594 msgstr "已產生空的輸出檔案。"
15595
15596 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15597 #, fuzzy, c-format
15598 msgid ""
15599 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15600 "%2$s to %3$s"
15601 msgstr ""
15602 "字元樣式 %1$s 未定義,因為類別轉換自\n"
15603 "%2$s 到 %3$s"
15604
15605 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15606 #, fuzzy
15607 msgid "Undefined flex inset"
15608 msgstr "開啟的文字內欄"
15609
15610 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:992
15611 #, c-format
15612 msgid ""
15613 "The file %1$s already exists.\n"
15614 "\n"
15615 "Do you want to overwrite that file?"
15616 msgstr ""
15617 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
15618 "\n"
15619 "您要覆寫該檔案嗎?"
15620
15621 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:995
15622 msgid "Overwrite file?"
15623 msgstr "覆寫檔案?"
15624
15625 #: src/Exporter.cpp:49
15626 msgid "Overwrite &all"
15627 msgstr "全部覆寫(&A)"
15628
15629 #: src/Exporter.cpp:50
15630 msgid "&Cancel export"
15631 msgstr "取消匯出(&C)"
15632
15633 #: src/Exporter.cpp:90
15634 msgid "Couldn't copy file"
15635 msgstr "無法複製檔案"
15636
15637 #: src/Exporter.cpp:91
15638 #, c-format
15639 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15640 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗。"
15641
15642 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259
15644 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15645 msgid "Roman"
15646 msgstr "羅馬體"
15647
15648 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259
15650 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15651 msgid "Sans Serif"
15652 msgstr "無襯線"
15653
15654 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259
15656 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15657 msgid "Typewriter"
15658 msgstr "打字體"
15659
15660 #: src/Font.cpp:49
15661 msgid "Symbol"
15662 msgstr "符號"
15663
15664 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15665 #: src/Font.cpp:66
15666 msgid "Inherit"
15667 msgstr "繼承"
15668
15669 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15670 msgid "Medium"
15671 msgstr "中級"
15672
15673 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15674 msgid "Bold"
15675 msgstr "粗體"
15676
15677 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15678 msgid "Upright"
15679 msgstr "右上"
15680
15681 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15682 msgid "Italic"
15683 msgstr "斜體"
15684
15685 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15686 msgid "Slanted"
15687 msgstr "傾斜"
15688
15689 #: src/Font.cpp:57
15690 msgid "Smallcaps"
15691 msgstr "小字"
15692
15693 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15694 msgid "Increase"
15695 msgstr "增加"
15696
15697 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15698 msgid "Decrease"
15699 msgstr "減少"
15700
15701 #: src/Font.cpp:66
15702 msgid "Toggle"
15703 msgstr "切換"
15704
15705 #: src/Font.cpp:173
15706 #, c-format
15707 msgid "Emphasis %1$s, "
15708 msgstr "強調 %1$s,"
15709
15710 #: src/Font.cpp:176
15711 #, c-format
15712 msgid "Underline %1$s, "
15713 msgstr "底線 %1$s,"
15714
15715 #: src/Font.cpp:179
15716 #, c-format
15717 msgid "Noun %1$s, "
15718 msgstr "名詞 %1$s,"
15719
15720 #: src/Font.cpp:193
15721 #, c-format
15722 msgid "Language: %1$s, "
15723 msgstr "語言:%1$s,"
15724
15725 #: src/Font.cpp:196
15726 #, c-format
15727 msgid "  Number %1$s"
15728 msgstr "  數字 %1$s"
15729
15730 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15731 msgid "Cannot view file"
15732 msgstr "無法檢視檔案"
15733
15734 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15735 #, c-format
15736 msgid "File does not exist: %1$s"
15737 msgstr "檔案不存在:%1$s"
15738
15739 #: src/Format.cpp:267
15740 #, c-format
15741 msgid "No information for viewing %1$s"
15742 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
15743
15744 #: src/Format.cpp:277
15745 #, c-format
15746 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15747 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
15748
15749 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15750 #: src/Format.cpp:383
15751 msgid "Cannot edit file"
15752 msgstr "無法編輯檔案"
15753
15754 #: src/Format.cpp:337
15755 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15756 msgstr ""
15757
15758 #: src/Format.cpp:350
15759 #, c-format
15760 msgid "No information for editing %1$s"
15761 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
15762
15763 #: src/Format.cpp:361
15764 #, c-format
15765 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15766 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
15767
15768 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15769 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15770 msgstr "無法為拼寫檢查器建立管道。"
15771
15772 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15773 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15774 msgstr "無法為拼寫檢查器開啟管道。"
15775
15776 #: src/ISpell.cpp:267
15777 msgid ""
15778 "Could not create an ispell process.\n"
15779 "You may not have the right languages installed."
15780 msgstr ""
15781 "無法建立 ispell 程序。\n"
15782 "您也許沒有安裝正確的語言集。"
15783
15784 #: src/ISpell.cpp:290
15785 msgid ""
15786 "The ispell process returned an error.\n"
15787 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15788 msgstr ""
15789 "ispell 程序回傳一個錯誤。\n"
15790 "也許它已被錯誤地配置?"
15791
15792 #: src/ISpell.cpp:395
15793 #, c-format
15794 msgid ""
15795 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15796 "$s'."
15797 msgstr "無法檢查字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15798
15799 #: src/ISpell.cpp:406
15800 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15801 msgstr "無法與 ispell 拼寫檢查器程序通訊。"
15802
15803 #: src/ISpell.cpp:466
15804 #, c-format
15805 msgid ""
15806 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15807 "2$s'."
15808 msgstr "無法插入字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15809
15810 #: src/ISpell.cpp:481
15811 #, c-format
15812 msgid ""
15813 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15814 "2$s'."
15815 msgstr "無法接受字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15816
15817 #: src/KeySequence.cpp:166
15818 msgid "   options: "
15819 msgstr "   選項:"
15820
15821 #: src/LaTeX.cpp:61
15822 #, c-format
15823 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15824 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
15825
15826 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15827 #, fuzzy
15828 msgid "Running Index Processor."
15829 msgstr "MakeIndex 執行中。"
15830
15831 #: src/LaTeX.cpp:284
15832 msgid "Running BibTeX."
15833 msgstr "BibTeX 執行中。"
15834
15835 #: src/LaTeX.cpp:417
15836 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15837 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex。"
15838
15839 #: src/LyX.cpp:101
15840 msgid "Could not read configuration file"
15841 msgstr "無法讀取組態檔案"
15842
15843 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1397
15844 #, c-format
15845 msgid ""
15846 "Error while reading the configuration file\n"
15847 "%1$s.\n"
15848 "Please check your installation."
15849 msgstr ""
15850 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
15851 "%1$s。\n"
15852 "請檢查您的安裝。"
15853
15854 #: src/LyX.cpp:111
15855 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15856 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
15857
15858 #: src/LyX.cpp:115
15859 msgid "Done!"
15860 msgstr "已完成!"
15861
15862 #: src/LyX.cpp:374
15863 #, fuzzy, c-format
15864 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15865 msgstr "無法建立暫存目錄"
15866
15867 #: src/LyX.cpp:376
15868 #, fuzzy
15869 msgid "Cannot remove temporary directory"
15870 msgstr "無法移除暫存目錄"
15871
15872 #: src/LyX.cpp:382
15873 #, c-format
15874 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15875 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
15876
15877 #: src/LyX.cpp:384
15878 msgid "Unable to remove temporary directory"
15879 msgstr "無法移除暫存目錄"
15880
15881 #: src/LyX.cpp:413
15882 #, c-format
15883 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15884 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」。正在離開。"
15885
15886 #: src/LyX.cpp:487
15887 msgid "No textclass is found"
15888 msgstr "找不到文字類別"
15889
15890 #: src/LyX.cpp:488
15891 msgid ""
15892 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15893 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15894 msgstr ""
15895 "LyX 無法繼續,因為找不到文字類別。您可以正常地重新配置、使用預設文字類別來重"
15896 "新配置,或是離開 LyX。"
15897
15898 #: src/LyX.cpp:492
15899 msgid "&Reconfigure"
15900 msgstr "重新配置(&R)"
15901
15902 #: src/LyX.cpp:493
15903 msgid "&Use Default"
15904 msgstr "使用預設(&U)"
15905
15906 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15907 msgid "&Exit LyX"
15908 msgstr "離開 LyX(&E)"
15909
15910 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:658
15911 msgid "LyX: "
15912 msgstr "LyX:"
15913
15914 #: src/LyX.cpp:766
15915 msgid "Could not create temporary directory"
15916 msgstr "無法建立暫存目錄"
15917
15918 #: src/LyX.cpp:767
15919 #, fuzzy, c-format
15920 msgid ""
15921 "Could not create a temporary directory in\n"
15922 "\"%1$s\"\n"
15923 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15924 msgstr ""
15925 "無法建立暫存目錄於\n"
15926 "%1$s。請確定此\n"
15927 "路徑存在以及可寫入並再次嘗試。"
15928
15929 #: src/LyX.cpp:850
15930 msgid "Missing user LyX directory"
15931 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
15932
15933 #: src/LyX.cpp:851
15934 #, c-format
15935 msgid ""
15936 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15937 "It is needed to keep your own configuration."
15938 msgstr ""
15939 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄,%1$s。\n"
15940 "為了保持您自己的配置而需要它。"
15941
15942 #: src/LyX.cpp:856
15943 msgid "&Create directory"
15944 msgstr "建立目錄(&C)"
15945
15946 #: src/LyX.cpp:858
15947 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15948 msgstr "無使用者 LyX 目錄。離開中。"
15949
15950 #: src/LyX.cpp:862
15951 #, c-format
15952 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15953 msgstr "LyX:建立目錄 %1$s"
15954
15955 #: src/LyX.cpp:867
15956 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15957 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
15958
15959 #: src/LyX.cpp:939
15960 msgid "List of supported debug flags:"
15961 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
15962
15963 #: src/LyX.cpp:943
15964 #, c-format
15965 msgid "Setting debug level to %1$s"
15966 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
15967
15968 #: src/LyX.cpp:954
15969 #, fuzzy
15970 msgid ""
15971 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15972 "Command line switches (case sensitive):\n"
15973 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15974 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15975 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15976 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15977 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15978 "                  select the features to debug.\n"
15979 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15980 "\t-x [--execute] command\n"
15981 "                  where command is a lyx command.\n"
15982 "\t-e [--export] fmt\n"
15983 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15984 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15985 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15986 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15987 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15988 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15989 "\t-version        summarize version and build info\n"
15990 "Check the LyX man page for more details."
15991 msgstr ""
15992 "用法:lyx [命令列切換] [名稱.lyx…]\n"
15993 "命令列切換 (大小寫須相符):\n"
15994 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
15995 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
15996 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
15997 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
15998 "\t-dbg 特徵 [, 特徵]…\n"
15999 "                 選取用於除錯的特徵。\n"
16000 "                 輸入「lyx -dbg」以參看特徵清單\n"
16001 "\t-x [--execute] 命令\n"
16002 "                 其中命令為一個 lyx 命令。\n"
16003 "\t-e [--export] fmt\n"
16004 "                 其中 fmt 為選擇的匯出格式。\n"
16005 "\t-i [--import] fmt 檔案.xxx\n"
16006 "                 位置 fmt 為選擇的匯入格式\n"
16007 "                 而檔案.xxx 為匯入的檔案。\n"
16008 "\t-version        概述版本和組建資訊\n"
16009 "查看 LyX 線上手冊以獲得更多細節。"
16010
16011 #: src/LyX.cpp:994 src/support/Package.cpp:554
16012 msgid "No system directory"
16013 msgstr "無系統目錄"
16014
16015 #: src/LyX.cpp:995
16016 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
16017 msgstr "缺少用於 -sysdir 切換的目錄"
16018
16019 #: src/LyX.cpp:1006
16020 msgid "No user directory"
16021 msgstr "無使用者目錄"
16022
16023 #: src/LyX.cpp:1007
16024 msgid "Missing directory for -userdir switch"
16025 msgstr "缺少用於 -userdir 切換的目錄"
16026
16027 #: src/LyX.cpp:1018
16028 msgid "Incomplete command"
16029 msgstr "不完整的命令"
16030
16031 #: src/LyX.cpp:1019
16032 msgid "Missing command string after --execute switch"
16033 msgstr "--execute 切換之後缺少命令字串"
16034
16035 #: src/LyX.cpp:1030
16036 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
16037 msgstr "--export 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
16038
16039 #: src/LyX.cpp:1043
16040 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
16041 msgstr "--import 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
16042
16043 #: src/LyX.cpp:1048
16044 msgid "Missing filename for --import"
16045 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
16046
16047 #: src/LyXFunc.cpp:113
16048 msgid "Running configure..."
16049 msgstr "配置執行中…"
16050
16051 #: src/LyXFunc.cpp:124
16052 msgid "Reloading configuration..."
16053 msgstr "重新載入配置…"
16054
16055 #: src/LyXFunc.cpp:130
16056 #, fuzzy
16057 msgid "System reconfiguration failed"
16058 msgstr "系統重新配置"
16059
16060 #: src/LyXFunc.cpp:131
16061 msgid ""
16062 "The system reconfiguration has failed.\n"
16063 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
16064 "Please reconfigure again if needed."
16065 msgstr ""
16066
16067 #: src/LyXFunc.cpp:137
16068 msgid "System reconfigured"
16069 msgstr "系統重新配置"
16070
16071 #: src/LyXFunc.cpp:138
16072 msgid ""
16073 "The system has been reconfigured.\n"
16074 "You need to restart LyX to make use of any\n"
16075 "updated document class specifications."
16076 msgstr ""
16077 "系統已重新配置。\n"
16078 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
16079 "更新的文件類別規格。"
16080
16081 #: src/LyXFunc.cpp:362
16082 msgid "Unknown function."
16083 msgstr "不明的函數。"
16084
16085 #: src/LyXFunc.cpp:391
16086 msgid "Nothing to do"
16087 msgstr "無事可做"
16088
16089 #: src/LyXFunc.cpp:410
16090 msgid "Unknown action"
16091 msgstr "不明的動作"
16092
16093 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:665
16094 msgid "Command disabled"
16095 msgstr "命令停用"
16096
16097 #: src/LyXFunc.cpp:423
16098 msgid "Command not allowed without any document open"
16099 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
16100
16101 #: src/LyXFunc.cpp:650
16102 msgid "Document is read-only"
16103 msgstr "文件為唯讀"
16104
16105 #: src/LyXFunc.cpp:659
16106 msgid "This portion of the document is deleted."
16107 msgstr "此部份的文件已刪除。"
16108
16109 #: src/LyXFunc.cpp:678
16110 #, c-format
16111 msgid ""
16112 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
16113 "\n"
16114 "Do you want to save the document?"
16115 msgstr ""
16116 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
16117 "\n"
16118 "您要儲存文件嗎?"
16119
16120 #: src/LyXFunc.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
16121 msgid "Save changed document?"
16122 msgstr "儲存變更的文件?"
16123
16124 #: src/LyXFunc.cpp:696
16125 #, c-format
16126 msgid ""
16127 "Could not print the document %1$s.\n"
16128 "Check that your printer is set up correctly."
16129 msgstr ""
16130 "無法列印文件 %1$s。\n"
16131 "檢查您的印表機是否設置正確。"
16132
16133 #: src/LyXFunc.cpp:699
16134 msgid "Print document failed"
16135 msgstr "列印文件失敗"
16136
16137 #: src/LyXFunc.cpp:819
16138 #, c-format
16139 msgid ""
16140 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
16141 "version of the document %1$s?"
16142 msgstr "任何變更將會失去。確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
16143
16144 #: src/LyXFunc.cpp:821
16145 msgid "Revert to saved document?"
16146 msgstr "恢復原儲存文件?"
16147
16148 #: src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXVC.cpp:181
16149 msgid "&Revert"
16150 msgstr "回復(&R)"
16151
16152 #: src/LyXFunc.cpp:1033 src/Text3.cpp:1500
16153 msgid "Missing argument"
16154 msgstr "缺少引數"
16155
16156 #: src/LyXFunc.cpp:1042
16157 #, c-format
16158 msgid "Opening help file %1$s..."
16159 msgstr "開啟說明檔案 %1$s…"
16160
16161 #: src/LyXFunc.cpp:1286
16162 #, c-format
16163 msgid "Opening child document %1$s..."
16164 msgstr "開啟子文件 %1$s…"
16165
16166 #: src/LyXFunc.cpp:1444
16167 #, c-format
16168 msgid "Document defaults saved in %1$s"
16169 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
16170
16171 #: src/LyXFunc.cpp:1447
16172 msgid "Unable to save document defaults"
16173 msgstr "無法儲存文件預設值"
16174
16175 #: src/LyXFunc.cpp:1740
16176 #, fuzzy, c-format
16177 msgid "Document %1$s reloaded."
16178 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
16179
16180 #: src/LyXFunc.cpp:1742
16181 #, fuzzy, c-format
16182 msgid "Could not reload document %1$s"
16183 msgstr "無法讀取文件"
16184
16185 #: src/LyXFunc.cpp:1779
16186 msgid "Welcome to LyX!"
16187 msgstr "歡迎使用 LyX!"
16188
16189 #: src/LyXFunc.cpp:1800
16190 msgid "Converting document to new document class..."
16191 msgstr "轉換文件到新文件類別…"
16192
16193 #: src/LyXRC.cpp:2429
16194 msgid ""
16195 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
16196 "legal words?"
16197 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
16198
16199 #: src/LyXRC.cpp:2434
16200 msgid ""
16201 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
16202 "document."
16203 msgstr "指定替代語言。預設是使用文件的語言。"
16204
16205 #: src/LyXRC.cpp:2438
16206 msgid ""
16207 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
16208 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
16209 "specified, an internal routine is used."
16210 msgstr ""
16211 "做為在純文字輸出中定義外部程式以潤算表格。例如:「groff -t -Tlatin1 $$FName」"
16212 "其中 $$FName 為輸入檔案。如果指定為「」,就使用內部例程。"
16213
16214 #: src/LyXRC.cpp:2446
16215 msgid ""
16216 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
16217 "automatically by what you type."
16218 msgstr "如果您不想要讓目前所選,自動被您所輸入的置換,就取消選取。"
16219
16220 #: src/LyXRC.cpp:2450
16221 msgid ""
16222 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
16223 "class change."
16224 msgstr ""
16225 "取消選取如果您不想要讓類別選項,在類別變更之後被重置為預設值,就取消選取。。"
16226
16227 #: src/LyXRC.cpp:2454
16228 msgid ""
16229 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
16230 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒)。0 表示沒有自動儲存。"
16231
16232 #: src/LyXRC.cpp:2461
16233 msgid ""
16234 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
16235 "the backup file in the same directory as the original file."
16236 msgstr ""
16237 "用於儲存備份檔案的路徑。如果它是空字串,LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
16238 "份。"
16239
16240 #: src/LyXRC.cpp:2465
16241 msgid ""
16242 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
16243 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
16244 msgstr ""
16245 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
16246 "bibulus)。"
16247
16248 #: src/LyXRC.cpp:2469
16249 msgid ""
16250 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
16251 "its global and local bind/ directories."
16252 msgstr ""
16253 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
16254
16255 #: src/LyXRC.cpp:2473
16256 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
16257 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在。"
16258
16259 #: src/LyXRC.cpp:2477
16260 msgid ""
16261 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
16262 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
16263 msgstr ""
16264 "定義如何運行 chktex。例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
16265 "參考 ChkTeX 文件。"
16266
16267 #: src/LyXRC.cpp:2487
16268 msgid ""
16269 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
16270 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
16271 msgstr ""
16272 "如果您移動捲動軸,LyX 通常不會更新游標位置。如果您較偏好螢幕上總是有游標,就"
16273 "設定為真。"
16274
16275 #: src/LyXRC.cpp:2491
16276 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
16277 msgstr ""
16278
16279 #: src/LyXRC.cpp:2495
16280 msgid ""
16281 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
16282 "inside."
16283 msgstr ""
16284
16285 #: src/LyXRC.cpp:2506
16286 #, no-c-format
16287 msgid ""
16288 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
16289 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
16290 msgstr ""
16291 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節。例如:「%A, %"
16292 "e. %B %Y」。"
16293
16294 #: src/LyXRC.cpp:2510
16295 #, fuzzy
16296 msgid ""
16297 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
16298 "look in its global and local commands/ directories."
16299 msgstr ""
16300 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
16301
16302 #: src/LyXRC.cpp:2514
16303 msgid "New documents will be assigned this language."
16304 msgstr "新文件將指派此語言。"
16305
16306 #: src/LyXRC.cpp:2518
16307 msgid "Specify the default paper size."
16308 msgstr "指定預設紙張大小。"
16309
16310 #: src/LyXRC.cpp:2522
16311 msgid ""
16312 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
16313 "shown after the change has been made.)"
16314 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框。(只影響變更完成之後所顯示的對話框。)"
16315
16316 #: src/LyXRC.cpp:2526
16317 msgid "Select how LyX will display any graphics."
16318 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式。"
16319
16320 #: src/LyXRC.cpp:2530
16321 msgid ""
16322 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
16323 "LyX was started from."
16324 msgstr "您文件的預設路徑。空白值將選取 LyX 開始時的目錄。"
16325
16326 #: src/LyXRC.cpp:2535
16327 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
16328 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元。"
16329
16330 #: src/LyXRC.cpp:2539
16331 #, fuzzy
16332 msgid ""
16333 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
16334 "value selects the directory LyX was started from."
16335 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
16336
16337 #: src/LyXRC.cpp:2543
16338 msgid ""
16339 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
16340 "recommended for non-English languages."
16341 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼。強烈建議 T1 用於非英語語言。"
16342
16343 #: src/LyXRC.cpp:2550
16344 msgid ""
16345 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
16346 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
16347 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
16348 msgstr ""
16349 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器。例如:使用 "
16350 "xindy/make-rules 時,命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」。"
16351
16352 #: src/LyXRC.cpp:2554
16353 msgid ""
16354 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
16355 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
16356 msgstr ""
16357
16358 #: src/LyXRC.cpp:2563
16359 msgid ""
16360 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
16361 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
16362 msgstr ""
16363 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案。舉例來說,如果您要以美式鍵盤輸入德語"
16364 "文件,您將會需要它。"
16365
16366 #: src/LyXRC.cpp:2567
16367 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
16368 msgstr "在新標籤初始字串中的最大字詞數量"
16369
16370 #: src/LyXRC.cpp:2571
16371 msgid ""
16372 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
16373 "document."
16374 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它。"
16375
16376 #: src/LyXRC.cpp:2575
16377 msgid ""
16378 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
16379 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它。"
16380
16381 #: src/LyXRC.cpp:2579
16382 msgid ""
16383 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
16384 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
16385 "name of the second language."
16386 msgstr ""
16387 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令。例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 "
16388 "$$lang 將由第二語言的名稱所替代。"
16389
16390 #: src/LyXRC.cpp:2583
16391 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
16392 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令。"
16393
16394 #: src/LyXRC.cpp:2587
16395 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16396 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
16397
16398 #: src/LyXRC.cpp:2591
16399 msgid ""
16400 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
16401 "\\documentclass."
16402 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取。"
16403
16404 #: src/LyXRC.cpp:2595
16405 msgid ""
16406 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16407 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16408 msgstr ""
16409 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令。例如:「\\usepackage{babel}」、"
16410 "「\\usepackage{omega}」。"
16411
16412 #: src/LyXRC.cpp:2599
16413 msgid ""
16414 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16415 "document is the default language."
16416 msgstr "當文件的語言為預設語言時,如果您不想要使用 babel 就取消選取。"
16417
16418 #: src/LyXRC.cpp:2603
16419 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16420 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取。"
16421
16422 #: src/LyXRC.cpp:2607
16423 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16424 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案。"
16425
16426 #: src/LyXRC.cpp:2611
16427 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16428 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取。"
16429
16430 #: src/LyXRC.cpp:2615
16431 msgid ""
16432 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16433 "of the document."
16434 msgstr "選取以控制對於該文件是外來語言字詞的高亮度顯示。"
16435
16436 #: src/LyXRC.cpp:2619
16437 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16438 msgstr ""
16439
16440 #: src/LyXRC.cpp:2624
16441 #, fuzzy
16442 msgid "The completion popup delay."
16443 msgstr "內聯列表(&I)"
16444
16445 #: src/LyXRC.cpp:2628
16446 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16447 msgstr ""
16448
16449 #: src/LyXRC.cpp:2632
16450 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16451 msgstr ""
16452
16453 #: src/LyXRC.cpp:2636
16454 msgid ""
16455 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16456 msgstr ""
16457
16458 #: src/LyXRC.cpp:2640
16459 msgid ""
16460 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16461 "available."
16462 msgstr ""
16463
16464 #: src/LyXRC.cpp:2644
16465 #, fuzzy
16466 msgid "The inline completion delay."
16467 msgstr "內聯列表(&I)"
16468
16469 #: src/LyXRC.cpp:2648
16470 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16471 msgstr ""
16472
16473 #: src/LyXRC.cpp:2652
16474 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16475 msgstr ""
16476
16477 #: src/LyXRC.cpp:2656
16478 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16479 msgstr ""
16480
16481 #: src/LyXRC.cpp:2660
16482 #, c-format
16483 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16484 msgstr "上近使用檔案的最大數量。最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個。"
16485
16486 #: src/LyXRC.cpp:2665
16487 msgid ""
16488 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16489 "variable. Use the OS native format."
16490 msgstr "指定那些應該前置於 PATH 環境變數的目錄。使用 OS 的原生格式。"
16491
16492 #: src/LyXRC.cpp:2672
16493 msgid ""
16494 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16495 msgstr "指定替代個人字典的檔案。例如:「.ispell_english」。"
16496
16497 #: src/LyXRC.cpp:2676
16498 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16499 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
16500
16501 #: src/LyXRC.cpp:2680
16502 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16503 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
16504
16505 #: src/LyXRC.cpp:2684
16506 msgid "Scale the preview size to suit."
16507 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例。"
16508
16509 #: src/LyXRC.cpp:2688
16510 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16511 msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項。"
16512
16513 #: src/LyXRC.cpp:2692
16514 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16515 msgstr "用於指定列印份數的選項。"
16516
16517 #: src/LyXRC.cpp:2696
16518 msgid ""
16519 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16520 "environment variable PRINTER."
16521 msgstr "預設用來列印的印表機。如果沒有指定,LyX 將使用環境變數 PRINTER。"
16522
16523 #: src/LyXRC.cpp:2700
16524 msgid "The option to print only even pages."
16525 msgstr "只有列印偶數頁面的選項。"
16526
16527 #: src/LyXRC.cpp:2704
16528 msgid ""
16529 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16530 "the filename of the DVI file to be printed."
16531 msgstr ""
16532 "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項,但是位於要列印的 DVI 檔名之前。"
16533
16534 #: src/LyXRC.cpp:2708
16535 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16536 msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名。常常是「.ps」。"
16537
16538 #: src/LyXRC.cpp:2712
16539 msgid "The option to print out in landscape."
16540 msgstr "橫式列印的選項。"
16541
16542 #: src/LyXRC.cpp:2716
16543 msgid "The option to print only odd pages."
16544 msgstr "只列印奇數頁面的選項。"
16545
16546 #: src/LyXRC.cpp:2720
16547 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16548 msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項。"
16549
16550 #: src/LyXRC.cpp:2724
16551 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16552 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項。"
16553
16554 #: src/LyXRC.cpp:2728
16555 msgid "The option to specify paper type."
16556 msgstr "指定紙張型態的選項。"
16557
16558 #: src/LyXRC.cpp:2732
16559 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16560 msgstr "反向排序列印頁面的選項。"
16561
16562 #: src/LyXRC.cpp:2736
16563 msgid ""
16564 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16565 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16566 "arguments."
16567 msgstr ""
16568 "設定時,此印表機選項會自動列印到檔案,然後呼叫另外的列印暫存作業程式,並以給"
16569 "定的名稱和引數用於該檔案。"
16570
16571 #: src/LyXRC.cpp:2740
16572 msgid ""
16573 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16574 "prepended along with the printer name after the spool command."
16575 msgstr ""
16576 "如果您在列印對話框中指定印表機名稱,下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
16577 "稱。"
16578
16579 #: src/LyXRC.cpp:2744
16580 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16581 msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項。"
16582
16583 #: src/LyXRC.cpp:2748
16584 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16585 msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項。"
16586
16587 #: src/LyXRC.cpp:2752
16588 msgid ""
16589 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16590 "command."
16591 msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令。"
16592
16593 #: src/LyXRC.cpp:2756
16594 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16595 msgstr "您偏愛的列印程式,例如:「dvips」、「dvilj4」。"
16596
16597 #: src/LyXRC.cpp:2764
16598 msgid ""
16599 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16600 msgstr ""
16601
16602 #: src/LyXRC.cpp:2768
16603 msgid ""
16604 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16605 "wrong, override the setting here."
16606 msgstr ""
16607 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測。如果出現了錯誤,就在此強制變更設"
16608 "定。"
16609
16610 #: src/LyXRC.cpp:2774
16611 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16612 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型。"
16613
16614 #: src/LyXRC.cpp:2783
16615 msgid ""
16616 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16617 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16618 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16619 msgstr ""
16620 "允許調整點陣圖字型大小。如果您正在使用點陣圖字型,選取這個選項也許會讓某些字"
16621 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀。取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
16622 "寸,以代替縮放。"
16623
16624 #: src/LyXRC.cpp:2787
16625 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16626 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小。"
16627
16628 #: src/LyXRC.cpp:2792
16629 #, no-c-format
16630 msgid ""
16631 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16632 "roughly the same size as on paper."
16633 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例。設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同。"
16634
16635 #: src/LyXRC.cpp:2796
16636 #, fuzzy
16637 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16638 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置。"
16639
16640 #: src/LyXRC.cpp:2800
16641 msgid ""
16642 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16643 "\".out\". Only for advanced users."
16644 msgstr ""
16645 "這將啟動 lyxserver。輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」。只供進階"
16646 "使用者。"
16647
16648 #: src/LyXRC.cpp:2807
16649 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16650 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取。"
16651
16652 #: src/LyXRC.cpp:2811
16653 msgid "What command runs the spellchecker?"
16654 msgstr "用什麼命令運行拼寫檢查器?"
16655
16656 #: src/LyXRC.cpp:2815
16657 msgid ""
16658 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16659 "when you quit LyX."
16660 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中。當您離開 LyX 時它們將被刪除。"
16661
16662 #: src/LyXRC.cpp:2819
16663 msgid ""
16664 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16665 "value selects the directory LyX was started from."
16666 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
16667
16668 #: src/LyXRC.cpp:2829
16669 msgid ""
16670 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16671 "will look in its global and local ui/ directories."
16672 msgstr ""
16673 "UI (使用者介面) 檔案。可以指定絕對路徑,或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
16674 "查找。"
16675
16676 #: src/LyXRC.cpp:2842
16677 msgid ""
16678 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16679 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16680 "may not work with all dictionaries."
16681 msgstr ""
16682 "指定是否要傳遞 -T 輸入編碼選項給 ispell。啟用此如果您無法檢查包含揚音字母的字"
16683 "詞拼寫,就啟用它。這可能不適用於所有字典。"
16684
16685 #: src/LyXRC.cpp:2846
16686 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16687 msgstr ""
16688
16689 #: src/LyXRC.cpp:2850
16690 msgid ""
16691 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16692 msgstr ""
16693
16694 #: src/LyXRC.cpp:2857
16695 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16696 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
16697
16698 #: src/LyXVC.cpp:100
16699 msgid "Document not saved"
16700 msgstr "文件尚未儲存"
16701
16702 #: src/LyXVC.cpp:101
16703 msgid "You must save the document before it can be registered."
16704 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它。"
16705
16706 #: src/LyXVC.cpp:133
16707 msgid "LyX VC: Initial description"
16708 msgstr "LyX VC:初始描述"
16709
16710 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
16711 msgid "(no initial description)"
16712 msgstr "(無初始描述)"
16713
16714 #: src/LyXVC.cpp:150
16715 msgid "LyX VC: Log Message"
16716 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
16717
16718 #: src/LyXVC.cpp:153
16719 msgid "(no log message)"
16720 msgstr "(無記錄檔訊息)"
16721
16722 #: src/LyXVC.cpp:177
16723 #, fuzzy, c-format
16724 msgid ""
16725 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16726 "changes.\n"
16727 "\n"
16728 "Do you want to revert to the older version?"
16729 msgstr ""
16730 "還原成文件 %1$s 的儲存版本,將會遺失所有目前的變更。\n"
16731 "\n"
16732 "您要還原成儲存的版本嗎?"
16733
16734 #: src/LyXVC.cpp:180
16735 msgid "Revert to stored version of document?"
16736 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
16737
16738 #: src/Paragraph.cpp:1579 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16739 msgid "Senseless with this layout!"
16740 msgstr "此版面配置沒有意義!"
16741
16742 #: src/Paragraph.cpp:1645
16743 msgid "Alignment not permitted"
16744 msgstr "對齊方式不被允許"
16745
16746 #: src/Paragraph.cpp:1646
16747 msgid ""
16748 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16749 "Setting to default."
16750 msgstr ""
16751 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式。\n"
16752 "設定為預設值。"
16753
16754 #: src/Paragraph.cpp:2125 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16755 #: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193
16756 #: src/insets/InsetListings.cpp:217 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16757 #, fuzzy
16758 msgid "LyX Warning: "
16759 msgstr "LyX 版本 "
16760
16761 #: src/Paragraph.cpp:2126 src/insets/InsetListings.cpp:186
16762 #: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16763 #, fuzzy
16764 msgid "uncodable character"
16765 msgstr "特殊字元"
16766
16767 #: src/Paragraph.cpp:2489
16768 msgid "Memory problem"
16769 msgstr ""
16770
16771 #: src/Paragraph.cpp:2489
16772 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16773 msgstr ""
16774
16775 #: src/SpellBase.cpp:51
16776 msgid "Native OS API not yet supported."
16777 msgstr "原生 OS API 尚未支援。"
16778
16779 #: src/Text.cpp:146
16780 msgid "Unknown Inset"
16781 msgstr "不明的內欄"
16782
16783 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16784 msgid "Change tracking error"
16785 msgstr "變更追蹤錯誤"
16786
16787 #: src/Text.cpp:220
16788 #, c-format
16789 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16790 msgstr "插入時不明的作者索引:%1$d\n"
16791
16792 #: src/Text.cpp:233
16793 #, c-format
16794 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16795 msgstr "刪除時不明的作者索引:%1$d\n"
16796
16797 #: src/Text.cpp:240
16798 msgid "Unknown token"
16799 msgstr "不明的符記"
16800
16801 #: src/Text.cpp:522
16802 msgid ""
16803 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16804 "Tutorial."
16805 msgstr "您無法於段落開始處插入空格。請讀取教學課程。"
16806
16807 #: src/Text.cpp:533
16808 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16809 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格。請讀取教學課程。"
16810
16811 #: src/Text.cpp:1344
16812 msgid "[Change Tracking] "
16813 msgstr "[變更追蹤] "
16814
16815 #: src/Text.cpp:1350
16816 msgid "Change: "
16817 msgstr "變更:"
16818
16819 #: src/Text.cpp:1354
16820 msgid " at "
16821 msgstr " 於 "
16822
16823 #: src/Text.cpp:1364
16824 #, c-format
16825 msgid "Font: %1$s"
16826 msgstr "字型:%1$s"
16827
16828 #: src/Text.cpp:1369
16829 #, c-format
16830 msgid ", Depth: %1$d"
16831 msgstr ",深度:%1$d"
16832
16833 #: src/Text.cpp:1375
16834 msgid ", Spacing: "
16835 msgstr ",間隔:"
16836
16837 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
16838 msgid "OneHalf"
16839 msgstr "一半"
16840
16841 #: src/Text.cpp:1387
16842 msgid "Other ("
16843 msgstr "其他 ("
16844
16845 #: src/Text.cpp:1396
16846 msgid ", Inset: "
16847 msgstr ",內欄:"
16848
16849 #: src/Text.cpp:1397
16850 msgid ", Paragraph: "
16851 msgstr ",段落:"
16852
16853 #: src/Text.cpp:1398
16854 msgid ", Id: "
16855 msgstr ",識別:"
16856
16857 #: src/Text.cpp:1399
16858 msgid ", Position: "
16859 msgstr ",位置:"
16860
16861 #: src/Text.cpp:1405
16862 msgid ", Char: 0x"
16863 msgstr ",字元:0x"
16864
16865 #: src/Text.cpp:1407
16866 msgid ", Boundary: "
16867 msgstr ",邊界:"
16868
16869 #: src/Text2.cpp:388
16870 msgid "No font change defined."
16871 msgstr "沒有字型變更定義。"
16872
16873 #: src/Text2.cpp:428
16874 msgid "Nothing to index!"
16875 msgstr "沒有任何東西可索引!"
16876
16877 #: src/Text2.cpp:430
16878 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16879 msgstr "無法索引一個段落以上!"
16880
16881 #: src/Text3.cpp:184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1480
16882 msgid "Math editor mode"
16883 msgstr "數學編輯器模式"
16884
16885 #: src/Text3.cpp:186
16886 msgid "No valid math formula"
16887 msgstr ""
16888
16889 #: src/Text3.cpp:812
16890 msgid "Unknown spacing argument: "
16891 msgstr "不明的間隔引數:"
16892
16893 #: src/Text3.cpp:1054
16894 msgid "Layout "
16895 msgstr "版面配置 "
16896
16897 #: src/Text3.cpp:1055
16898 msgid " not known"
16899 msgstr " 未知"
16900
16901 #: src/Text3.cpp:1617 src/Text3.cpp:1629
16902 msgid "Character set"
16903 msgstr "字元集"
16904
16905 #: src/Text3.cpp:1777 src/Text3.cpp:1788
16906 msgid "Paragraph layout set"
16907 msgstr "段落版面配置設定"
16908
16909 #: src/TextClass.cpp:140
16910 #, fuzzy
16911 msgid "Plain Layout"
16912 msgstr "頁面布局"
16913
16914 #: src/TextClass.cpp:618
16915 #, fuzzy
16916 msgid "Missing File"
16917 msgstr "缺少引數"
16918
16919 #: src/TextClass.cpp:619
16920 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16921 msgstr ""
16922
16923 #: src/TextClass.cpp:622
16924 #, fuzzy
16925 msgid "Corrupt File"
16926 msgstr "短標題"
16927
16928 #: src/TextClass.cpp:623
16929 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16930 msgstr ""
16931
16932 #: src/Thesaurus.cpp:60
16933 msgid "Thesaurus failure"
16934 msgstr "同義詞錯誤"
16935
16936 #: src/Thesaurus.cpp:61
16937 #, c-format
16938 msgid ""
16939 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16940 "\n"
16941 "%1$s."
16942 msgstr ""
16943 "Aiksaurus 回傳下列錯誤:\n"
16944 "\n"
16945 "%1$s。"
16946
16947 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:482 src/VCBackend.cpp:533
16948 #, fuzzy
16949 msgid "Revision control error."
16950 msgstr "版本控制"
16951
16952 #: src/VCBackend.cpp:53
16953 #, fuzzy, c-format
16954 msgid ""
16955 "Some problem occured while running the command:\n"
16956 "'%1$s'."
16957 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
16958
16959 #: src/VCBackend.cpp:471 src/VCBackend.cpp:523
16960 #, fuzzy
16961 msgid "Error: Could not generate logfile."
16962 msgstr "無法讀取檔案"
16963
16964 #: src/VCBackend.cpp:483
16965 msgid ""
16966 "Error when commiting to repository.\n"
16967 "You have to manually resolve the problem.\n"
16968 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16969 msgstr ""
16970
16971 #: src/VCBackend.cpp:534
16972 #, c-format
16973 msgid ""
16974 "Error when updating from repository.\n"
16975 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16976 "'%1$s'.\n"
16977 "\n"
16978 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16979 msgstr ""
16980
16981 #: src/VSpace.cpp:472
16982 msgid "Default skip"
16983 msgstr "預設跳格"
16984
16985 #: src/VSpace.cpp:475
16986 msgid "Small skip"
16987 msgstr "小跳格"
16988
16989 #: src/VSpace.cpp:478
16990 msgid "Medium skip"
16991 msgstr "中跳格"
16992
16993 #: src/VSpace.cpp:481
16994 msgid "Big skip"
16995 msgstr "大跳格"
16996
16997 #: src/VSpace.cpp:484
16998 msgid "Vertical fill"
16999 msgstr "垂直填充"
17000
17001 #: src/VSpace.cpp:491
17002 msgid "protected"
17003 msgstr "保護的"
17004
17005 #: src/buffer_funcs.cpp:69
17006 #, fuzzy, c-format
17007 msgid ""
17008 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
17009 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
17010 msgstr ""
17011 "文件 %1$s 已經載入。\n"
17012 "\n"
17013 "您要還原成儲存的版本嗎?"
17014
17015 #: src/buffer_funcs.cpp:71
17016 #, fuzzy
17017 msgid "Reload saved document?"
17018 msgstr "恢復原儲存文件?"
17019
17020 #: src/buffer_funcs.cpp:72
17021 #, fuzzy
17022 msgid "&Reload"
17023 msgstr "置換(&R)"
17024
17025 #: src/buffer_funcs.cpp:72
17026 #, fuzzy
17027 msgid "&Keep Changes"
17028 msgstr "合併變更"
17029
17030 #: src/buffer_funcs.cpp:83
17031 #, c-format
17032 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
17033 msgstr ""
17034
17035 #: src/buffer_funcs.cpp:86
17036 #, fuzzy
17037 msgid "File not readable!"
17038 msgstr "無法讀取檔案"
17039
17040 #: src/buffer_funcs.cpp:100
17041 #, c-format
17042 msgid ""
17043 "The document %1$s does not yet exist.\n"
17044 "\n"
17045 "Do you want to create a new document?"
17046 msgstr ""
17047 "文件 %1$s 尚未存在。\n"
17048 "\n"
17049 "您要建立新的文件嗎?"
17050
17051 #: src/buffer_funcs.cpp:103
17052 msgid "Create new document?"
17053 msgstr "建立新的文件?"
17054
17055 #: src/buffer_funcs.cpp:104
17056 msgid "&Create"
17057 msgstr "建立(&C)"
17058
17059 #: src/buffer_funcs.cpp:132
17060 #, c-format
17061 msgid ""
17062 "The specified document template\n"
17063 "%1$s\n"
17064 "could not be read."
17065 msgstr ""
17066 "指定的文件模板\n"
17067 "%1$s\n"
17068 "無法讀取。"
17069
17070 #: src/buffer_funcs.cpp:134
17071 msgid "Could not read template"
17072 msgstr "無法讀取模板"
17073
17074 #: src/buffer_funcs.cpp:386
17075 msgid "\\arabic{enumi}."
17076 msgstr "\\arabic{enumi}."
17077
17078 #: src/buffer_funcs.cpp:392
17079 msgid "\\roman{enumiii}."
17080 msgstr "\\roman{enumiii}."
17081
17082 #: src/buffer_funcs.cpp:395
17083 msgid "\\Alph{enumiv}."
17084 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17085
17086 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
17087 msgid "Senseless!!! "
17088 msgstr "無意義 !!! "
17089
17090 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
17091 msgid "Standard[[Bullets]]"
17092 msgstr "標準"
17093
17094 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
17095 msgid "Maths"
17096 msgstr "數學"
17097
17098 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
17099 msgid "Dings 1"
17100 msgstr "Dings 1"
17101
17102 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
17103 msgid "Dings 2"
17104 msgstr "Dings 2"
17105
17106 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
17107 msgid "Dings 3"
17108 msgstr "Dings 3"
17109
17110 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
17111 msgid "Dings 4"
17112 msgstr "Dings 4"
17113
17114 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
17115 msgid "Directories"
17116 msgstr "目錄"
17117
17118 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
17119 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
17120 msgstr "錯誤:LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
17121
17122 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
17123 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
17124 msgstr "請正確地安裝以評估其他人\n"
17125
17126 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
17127 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
17128 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果。"
17129
17130 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
17131 #, fuzzy
17132 msgid ""
17133 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
17134 "1995-2008 LyX Team"
17135 msgstr ""
17136 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有,\n"
17137 "1995-2006 LyX 團隊"
17138
17139 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
17140 msgid ""
17141 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17142 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
17143 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
17144 "any later version."
17145 msgstr ""
17146 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下,"
17147 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權,或是 (依您所選) 任何後續版本。"
17148
17149 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
17150 msgid ""
17151 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
17152 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
17153 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
17154 "See the GNU General Public License for more details.\n"
17155 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
17156 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
17157 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17158 msgstr ""
17159 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助,但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
17160 "的適銷性與適用性擔保。\n"
17161 "請參看 GNU 通用公共許可,以獲得更多細節。\n"
17162 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有,請寄到自由軟體基金會"
17163 "(Free Software Foundation, Inc.),51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
17164 "MA 02110-1301, USA."
17165
17166 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
17167 msgid "LyX Version "
17168 msgstr "LyX 版本 "
17169
17170 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
17171 msgid "Library directory: "
17172 msgstr "函式庫目錄:"
17173
17174 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
17175 msgid "User directory: "
17176 msgstr "使用者目錄:"
17177
17178 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
17179 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
17180 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
17181 #, c-format
17182 msgid "LyX: %1$s"
17183 msgstr "LyX:%1$s"
17184
17185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
17186 msgid "About %1"
17187 msgstr "關於 %1"
17188
17189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
17190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
17191 msgid "Preferences"
17192 msgstr "偏好設定"
17193
17194 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
17195 msgid "Reconfigure"
17196 msgstr "重新配置"
17197
17198 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
17199 msgid "Quit %1"
17200 msgstr "離開 %1"
17201
17202 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:795
17203 msgid "Exiting."
17204 msgstr "離開中。"
17205
17206 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:862
17207 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17208 msgstr "語法:set-color <lyx_name> <x11_name>"
17209
17210 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:878
17211 #, c-format
17212 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
17213 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
17214
17215 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1221
17216 #, fuzzy
17217 msgid "The current document was closed."
17218 msgstr "列印文件失敗"
17219
17220 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
17221 msgid ""
17222 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
17223 "documents and exit.\n"
17224 "\n"
17225 "Exception: "
17226 msgstr ""
17227
17228 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
17229 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
17230 msgid "Software exception Detected"
17231 msgstr ""
17232
17233 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1239
17234 msgid ""
17235 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
17236 "unsaved documents and exit."
17237 msgstr ""
17238
17239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
17240 #, fuzzy
17241 msgid "Could not find UI definition file"
17242 msgstr "無法讀取組態檔案"
17243
17244 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
17245 msgid "Bibliography Entry Settings"
17246 msgstr "參考文獻項目設定值"
17247
17248 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
17249 msgid "BibTeX Bibliography"
17250 msgstr "BibTeX 文獻目錄"
17251
17252 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
17253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
17254 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
17255 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250
17256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1454
17257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1573 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1652
17258 msgid "Documents|#o#O"
17259 msgstr "文件|#o#O"
17260
17261 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
17262 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
17263 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
17264
17265 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
17266 msgid "Select a BibTeX database to add"
17267 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
17268
17269 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
17270 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
17271 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
17272
17273 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
17274 msgid "Select a BibTeX style"
17275 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
17276
17277 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17278 #, fuzzy
17279 msgid "No frame"
17280 msgstr "沒畫框架"
17281
17282 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17283 #, fuzzy
17284 msgid "Simple rectangular frame"
17285 msgstr "內欄框架"
17286
17287 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17288 #, fuzzy
17289 msgid "Oval frame, thin"
17290 msgstr "橢圓框,細"
17291
17292 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17293 #, fuzzy
17294 msgid "Oval frame, thick"
17295 msgstr "橢圓框,粗"
17296
17297 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17298 msgid "Drop shadow"
17299 msgstr ""
17300
17301 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17302 #, fuzzy
17303 msgid "Shaded background"
17304 msgstr "註記背景"
17305
17306 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
17307 #, fuzzy
17308 msgid "Double rectangular frame"
17309 msgstr "雙倍"
17310
17311 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337
17312 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
17313 msgid "Height"
17314 msgstr "高度"
17315
17316 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
17317 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
17318 msgid "Depth"
17319 msgstr "深度"
17320
17321 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205
17322 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
17323 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
17324 msgid "Total Height"
17325 msgstr "總計高度"
17326
17327 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
17328 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
17329 msgid "Width"
17330 msgstr "寬度"
17331
17332 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
17333 msgid "Box Settings"
17334 msgstr "方框設定值"
17335
17336 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
17337 msgid "Branch Settings"
17338 msgstr "分支設定值"
17339
17340 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
17341 msgid "Activated"
17342 msgstr "已啟用"
17343
17344 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
17345 msgid "Color"
17346 msgstr "顏色"
17347
17348 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
17349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
17350 msgid "Yes"
17351 msgstr "是"
17352
17353 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
17354 msgid "No"
17355 msgstr "否"
17356
17357 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
17358 msgid "Merge Changes"
17359 msgstr "合併變更"
17360
17361 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
17362 #, c-format
17363 msgid ""
17364 "Change by %1$s\n"
17365 "\n"
17366 msgstr ""
17367 "變更經由 %1$s\n"
17368 "\n"
17369
17370 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
17371 #, c-format
17372 msgid "Change made at %1$s\n"
17373 msgstr "變更做於 %1$s\n"
17374
17375 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
17376 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
17377 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
17378 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
17379 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
17380 msgid "No change"
17381 msgstr "沒有變更"
17382
17383 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17384 msgid "Small Caps"
17385 msgstr "大寫小字"
17386
17387 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17388 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17389 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17390 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17391 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17392 msgid "Reset"
17393 msgstr "重置"
17394
17395 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17396 msgid "Underbar"
17397 msgstr "下條"
17398
17399 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17400 msgid "Noun"
17401 msgstr "名詞"
17402
17403 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17404 msgid "No color"
17405 msgstr "沒有顏色"
17406
17407 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17408 msgid "Black"
17409 msgstr "黑色"
17410
17411 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17412 msgid "White"
17413 msgstr "白色"
17414
17415 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17416 msgid "Red"
17417 msgstr "紅色"
17418
17419 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17420 msgid "Green"
17421 msgstr "綠色"
17422
17423 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17424 msgid "Blue"
17425 msgstr "藍色"
17426
17427 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17428 msgid "Cyan"
17429 msgstr "青色"
17430
17431 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17432 msgid "Magenta"
17433 msgstr "洋紅"
17434
17435 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17436 msgid "Yellow"
17437 msgstr "黃色"
17438
17439 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17440 msgid "Text Style"
17441 msgstr "文字樣式"
17442
17443 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
17444 #, fuzzy
17445 msgid "Keys"
17446 msgstr "鍵(&K):"
17447
17448 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17449 msgid "LinkBack PDF"
17450 msgstr ""
17451
17452 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17453 msgid "PDF"
17454 msgstr ""
17455
17456 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17457 #, fuzzy
17458 msgid "pasted"
17459 msgstr "貼上"
17460
17461 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17462 #, fuzzy, c-format
17463 msgid "%1$s Files"
17464 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17465
17466 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17467 #, fuzzy
17468 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17469 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
17470
17471 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1326
17472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1474 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1490
17473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1507 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1590
17474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1628
17475 msgid "Canceled."
17476 msgstr "已取消。"
17477
17478 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17479 #, fuzzy
17480 msgid "Overwrite external file?"
17481 msgstr "覆寫檔案?"
17482
17483 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17484 #, fuzzy, c-format
17485 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17486 msgstr ""
17487 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
17488 "\n"
17489 "您要覆寫該檔案嗎?"
17490
17491 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17492 msgid "Next command"
17493 msgstr "下一個命令"
17494
17495 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17496 msgid "big[[delimiter size]]"
17497 msgstr "big"
17498
17499 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17500 msgid "Big[[delimiter size]]"
17501 msgstr "Big"
17502
17503 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17504 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17505 msgstr "bigg"
17506
17507 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17508 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17509 msgstr "Bigg"
17510
17511 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17512 msgid "Math Delimiter"
17513 msgstr "數學分隔符號"
17514
17515 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17516 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17517 msgid "(None)"
17518 msgstr "(無)"
17519
17520 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17521 msgid "Variable"
17522 msgstr "變數"
17523
17524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17525 msgid "Computer Modern Roman"
17526 msgstr "Computer Modern Roman"
17527
17528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17529 msgid "Latin Modern Roman"
17530 msgstr "Latin Modern Roman"
17531
17532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17533 msgid "AE (Almost European)"
17534 msgstr "AE (Almost European)"
17535
17536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17537 msgid "Times Roman"
17538 msgstr "Times Roman"
17539
17540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17541 msgid "Palatino"
17542 msgstr "Palatino"
17543
17544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17545 msgid "Bitstream Charter"
17546 msgstr "Bitstream Charter"
17547
17548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17549 msgid "New Century Schoolbook"
17550 msgstr "New Century Schoolbook"
17551
17552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17553 msgid "Bookman"
17554 msgstr "Bookman"
17555
17556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17557 msgid "Utopia"
17558 msgstr "Utopia"
17559
17560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17561 msgid "Bera Serif"
17562 msgstr "Bera Serif"
17563
17564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17565 msgid "Concrete Roman"
17566 msgstr "Concrete Roman"
17567
17568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17569 msgid "Zapf Chancery"
17570 msgstr "Zapf Chancery"
17571
17572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17573 msgid "Computer Modern Sans"
17574 msgstr "Computer Modern Sans"
17575
17576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17577 msgid "Latin Modern Sans"
17578 msgstr "Latin Modern Sans"
17579
17580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17581 msgid "Helvetica"
17582 msgstr "Helvetica"
17583
17584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17585 msgid "Avant Garde"
17586 msgstr "Avant Garde"
17587
17588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17589 msgid "Bera Sans"
17590 msgstr "Bera Sans"
17591
17592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17593 msgid "CM Bright"
17594 msgstr "CM Bright"
17595
17596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17597 msgid "Computer Modern Typewriter"
17598 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17599
17600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17601 msgid "Latin Modern Typewriter"
17602 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17603
17604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17605 msgid "Courier"
17606 msgstr "Courier"
17607
17608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17609 msgid "Bera Mono"
17610 msgstr "Bera Mono"
17611
17612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17613 msgid "LuxiMono"
17614 msgstr "LuxiMono"
17615
17616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17617 msgid "CM Typewriter Light"
17618 msgstr "CM Typewriter Light"
17619
17620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
17621 #, fuzzy
17622 msgid "Page"
17623 msgstr "頁面"
17624
17625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:204
17626 #, fuzzy
17627 msgid "Module not found!"
17628 msgstr "找不到檔案"
17629
17630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:505
17631 msgid "Document Settings"
17632 msgstr "文件設定值"
17633
17634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:559
17635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
17636 msgid ""
17637 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17638 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
17639
17640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
17641 msgid "Length"
17642 msgstr "長度"
17643
17644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
17645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:627
17646 msgid " (not installed)"
17647 msgstr " (未安裝的)"
17648
17649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
17650 msgid "10"
17651 msgstr "10"
17652
17653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
17654 msgid "11"
17655 msgstr "11"
17656
17657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
17658 msgid "12"
17659 msgstr "12"
17660
17661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
17662 msgid "empty"
17663 msgstr "清空"
17664
17665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
17666 msgid "plain"
17667 msgstr "普通"
17668
17669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
17670 msgid "headings"
17671 msgstr "標頭"
17672
17673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
17674 msgid "fancy"
17675 msgstr "美化"
17676
17677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
17678 msgid "B3"
17679 msgstr "B3"
17680
17681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
17682 msgid "B4"
17683 msgstr "B4"
17684
17685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
17686 #, fuzzy
17687 msgid "Language Default (no inputenc)"
17688 msgstr "語言頁首:"
17689
17690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801
17691 msgid "``text''"
17692 msgstr "“text”"
17693
17694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
17695 msgid "''text''"
17696 msgstr "”text”"
17697
17698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
17699 msgid ",,text``"
17700 msgstr "„text“"
17701
17702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
17703 msgid ",,text''"
17704 msgstr "„text”"
17705
17706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
17707 msgid "<<text>>"
17708 msgstr "«text»"
17709
17710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
17711 msgid ">>text<<"
17712 msgstr "»text«"
17713
17714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
17715 msgid "Numbered"
17716 msgstr "編號的"
17717
17718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
17719 msgid "Appears in TOC"
17720 msgstr "出現在內容表中"
17721
17722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
17723 msgid "Author-year"
17724 msgstr "作者-年份"
17725
17726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
17727 msgid "Numerical"
17728 msgstr "數詞"
17729
17730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
17731 #, c-format
17732 msgid "Unavailable: %1$s"
17733 msgstr "不可用的:%1$s"
17734
17735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
17736 msgid "Document Class"
17737 msgstr "文件類別"
17738
17739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
17740 #, fuzzy
17741 msgid "Modules"
17742 msgstr "中間"
17743
17744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
17745 msgid "Text Layout"
17746 msgstr "文字版面配置"
17747
17748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
17749 msgid "Page Margins"
17750 msgstr "頁面邊距"
17751
17752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17753 msgid "Numbering & TOC"
17754 msgstr "編號 & 內容表"
17755
17756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17757 #, fuzzy
17758 msgid "PDF Properties"
17759 msgstr "內容"
17760
17761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17762 msgid "Math Options"
17763 msgstr "數學選項"
17764
17765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17766 msgid "Float Placement"
17767 msgstr "浮動放置位址"
17768
17769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17770 msgid "Bullets"
17771 msgstr "分項符號"
17772
17773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
17774 msgid "Branches"
17775 msgstr "分支"
17776
17777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
17778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
17779 msgid "LaTeX Preamble"
17780 msgstr "LaTeX 前文"
17781
17782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236
17783 #, fuzzy
17784 msgid "Layouts|#o#O"
17785 msgstr "版面配置|L"
17786
17787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
17788 #, fuzzy
17789 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17790 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
17791
17792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
17793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
17794 #, fuzzy
17795 msgid "Local layout file"
17796 msgstr "文字版面配置"
17797
17798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
17799 msgid ""
17800 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17801 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17802 "document may not work with this layout if you do not\n"
17803 "keep the layout file in the document directory."
17804 msgstr ""
17805
17806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
17807 #, fuzzy
17808 msgid "&Set Layout"
17809 msgstr "文字版面配置"
17810
17811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
17812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
17813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2226
17814 #, fuzzy
17815 msgid "Error"
17816 msgstr "箭頭"
17817
17818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
17819 #, fuzzy
17820 msgid "Unable to read local layout file."
17821 msgstr "無法儲存文件預設值"
17822
17823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
17824 #, fuzzy
17825 msgid "Select master document"
17826 msgstr "主控文件"
17827
17828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
17829 #, fuzzy
17830 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17831 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
17832
17833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
17834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2215
17835 #, fuzzy
17836 msgid "Unapplied changes"
17837 msgstr "軌段變更"
17838
17839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
17840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2216
17841 msgid ""
17842 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17843 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17844 msgstr ""
17845
17846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
17847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
17848 msgid "&Dismiss"
17849 msgstr ""
17850
17851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
17852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2226
17853 #, fuzzy
17854 msgid "Unable to set document class."
17855 msgstr "無法儲存文件預設值"
17856
17857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1375
17858 #, fuzzy, c-format
17859 msgid "%1$s, %2$s"
17860 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17861
17862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1380
17863 #, fuzzy, c-format
17864 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17865 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17866
17867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1464
17868 #, fuzzy
17869 msgid "Module provided by document class."
17870 msgstr "無法儲存文件預設值"
17871
17872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
17873 #, c-format
17874 msgid "Package(s) required: %1$s."
17875 msgstr ""
17876
17877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
17878 #, fuzzy
17879 msgid "or"
17880 msgstr "表單"
17881
17882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481
17883 #, c-format
17884 msgid "Module required: %1$s."
17885 msgstr ""
17886
17887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
17888 #, c-format
17889 msgid "Modules excluded: %1$s."
17890 msgstr ""
17891
17892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
17893 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
17894 msgstr ""
17895
17896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
17897 #, fuzzy
17898 msgid "[No options predefined]"
17899 msgstr "沒有字型變更定義。"
17900
17901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2238
17902 #, fuzzy
17903 msgid "Can't set layout!"
17904 msgstr "變更的版面配置"
17905
17906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2239
17907 #, fuzzy, c-format
17908 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17909 msgstr "無法儲存文件預設值"
17910
17911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
17912 #, fuzzy
17913 msgid "Not Found"
17914 msgstr "未顯示。"
17915
17916 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17917 msgid "TeX Code Settings"
17918 msgstr "TeX 代碼設定值"
17919
17920 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17921 #, fuzzy
17922 msgid "Error List"
17923 msgstr "程式清單"
17924
17925 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17926 #, c-format
17927 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17928 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
17929
17930 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17931 msgid "Top left"
17932 msgstr "左上"
17933
17934 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17935 msgid "Bottom left"
17936 msgstr "左下"
17937
17938 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17939 msgid "Baseline left"
17940 msgstr "基線左側"
17941
17942 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17943 msgid "Top center"
17944 msgstr "頂端中心"
17945
17946 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17947 msgid "Bottom center"
17948 msgstr "底部中心"
17949
17950 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17951 msgid "Baseline center"
17952 msgstr "基線中心"
17953
17954 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17955 msgid "Top right"
17956 msgstr "右上"
17957
17958 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17959 msgid "Bottom right"
17960 msgstr "右下"
17961
17962 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17963 msgid "Baseline right"
17964 msgstr "基線右側"
17965
17966 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17967 msgid "External Material"
17968 msgstr "外部材料"
17969
17970 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17971 msgid "Scale%"
17972 msgstr "比例%"
17973
17974 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17975 msgid "Select external file"
17976 msgstr "選取外部檔案"
17977
17978 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17979 msgid "Float Settings"
17980 msgstr "浮動設定值"
17981
17982 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
17983 msgid "Graphics"
17984 msgstr "圖形"
17985
17986 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17987 msgid "Select graphics file"
17988 msgstr "選取圖形檔案"
17989
17990 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17991 msgid "Clipart|#C#c"
17992 msgstr "美術圖形|#C#c"
17993
17994 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17995 #, fuzzy
17996 msgid "Horizontal Space Settings"
17997 msgstr "垂直空格設定值"
17998
17999 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
18000 msgid ""
18001 "Insert the spacing even after a line break.\n"
18002 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
18003 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
18004 msgstr ""
18005
18006 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
18007 #, fuzzy
18008 msgid "Hyperlink"
18009 msgstr "產生超連結(&G)"
18010
18011 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
18012 msgid "Child Document"
18013 msgstr "子文件"
18014
18015 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
18016 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
18017 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
18018 msgid ""
18019 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
18020 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
18021
18022 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
18023 msgid "Select document to include"
18024 msgstr "選取要包含的文件"
18025
18026 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
18027 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
18028 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
18029
18030 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18031 #, fuzzy
18032 msgid "unknown"
18033 msgstr " 未知"
18034
18035 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18036 #, fuzzy
18037 msgid "shortcut"
18038 msgstr "捷徑(&H):"
18039
18040 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18041 #, fuzzy
18042 msgid "shortcuts"
18043 msgstr "捷徑(&H):"
18044
18045 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18046 msgid "lyxrc"
18047 msgstr ""
18048
18049 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18050 #, fuzzy
18051 msgid "package"
18052 msgstr "空格"
18053
18054 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18055 #, fuzzy
18056 msgid "textclass"
18057 msgstr "主旨類別"
18058
18059 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18060 #, fuzzy
18061 msgid "menu"
18062 msgstr "μ"
18063
18064 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18065 #, fuzzy
18066 msgid "icon"
18067 msgstr "cong"
18068
18069 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18070 #, fuzzy
18071 msgid "buffer"
18072 msgstr "藍色"
18073
18074 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:706
18075 msgid "Shift-"
18076 msgstr ""
18077
18078 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
18079 #, fuzzy
18080 msgid "Control-"
18081 msgstr "項目"
18082
18083 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
18084 #, fuzzy
18085 msgid "Option-"
18086 msgstr "選項"
18087
18088 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
18089 #, fuzzy
18090 msgid "Command-"
18091 msgstr "命令(&C):"
18092
18093 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
18094 msgid "Label"
18095 msgstr "標籤"
18096
18097 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
18098 msgid "No language"
18099 msgstr "無語言"
18100
18101 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
18102 msgid "Program Listing Settings"
18103 msgstr "程式表列設定值"
18104
18105 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
18106 msgid "No dialect"
18107 msgstr "無方言"
18108
18109 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
18110 msgid "LaTeX Log"
18111 msgstr "LaTeX 記錄檔"
18112
18113 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
18114 msgid "Literate Programming Build Log"
18115 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
18116
18117 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
18118 msgid "lyx2lyx Error Log"
18119 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
18120
18121 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
18122 msgid "Version Control Log"
18123 msgstr "版本控制記錄檔"
18124
18125 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
18126 msgid "No LaTeX log file found."
18127 msgstr "找不到 LaTeX 記錄檔。"
18128
18129 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
18130 msgid "No literate programming build log file found."
18131 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔。"
18132
18133 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
18134 msgid "No lyx2lyx error log file found."
18135 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案。"
18136
18137 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
18138 msgid "No version control log file found."
18139 msgstr "找不到版本控制記錄檔。"
18140
18141 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
18142 msgid "Math Matrix"
18143 msgstr "數學矩陣"
18144
18145 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
18146 msgid "Nomenclature"
18147 msgstr "命名法則"
18148
18149 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
18150 msgid "Note Settings"
18151 msgstr "註記設定值"
18152
18153 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
18154 msgid "Paragraph Settings"
18155 msgstr "段落設定值"
18156
18157 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
18158 msgid ""
18159 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
18160 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
18161 "\n"
18162 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
18163 "the items is used."
18164 msgstr ""
18165 "如同在使用者指南中所描述,此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度,像是"
18166 "清單以及描述。\n"
18167 "\n"
18168 "通常,您並不需要設定這個,因為已使用所有項目的最大標籤寬度。"
18169
18170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
18171 msgid "System files|#S#s"
18172 msgstr "系統檔案|#S#s"
18173
18174 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
18175 msgid "User files|#U#u"
18176 msgstr "使用者檔案|#U#u"
18177
18178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
18179 #, fuzzy
18180 msgid "Look & Feel"
18181 msgstr "外觀感覺"
18182
18183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
18184 #, fuzzy
18185 msgid "Language Settings"
18186 msgstr "語言設定值"
18187
18188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
18189 #, fuzzy
18190 msgid "Output"
18191 msgstr "輸出"
18192
18193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
18194 #, fuzzy
18195 msgid "File Handling"
18196 msgstr "字型處理"
18197
18198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
18199 msgid "Date format"
18200 msgstr "日期格式"
18201
18202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
18203 #, fuzzy
18204 msgid "Keyboard/Mouse"
18205 msgstr "鍵盤"
18206
18207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:466
18208 #, fuzzy
18209 msgid "Input Completion"
18210 msgstr "題要"
18211
18212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:597
18213 msgid "Screen fonts"
18214 msgstr "螢幕字型"
18215
18216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771
18217 msgid "Colors"
18218 msgstr "顏色"
18219
18220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:924
18221 msgid "Paths"
18222 msgstr "路徑"
18223
18224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:979
18225 #, fuzzy
18226 msgid "Select directory for example files"
18227 msgstr "選取模板檔案"
18228
18229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
18230 msgid "Select a document templates directory"
18231 msgstr "選取文件模板目錄"
18232
18233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:997
18234 msgid "Select a temporary directory"
18235 msgstr "選取暫存目錄"
18236
18237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1006
18238 msgid "Select a backups directory"
18239 msgstr "選取備份目錄"
18240
18241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1015
18242 msgid "Select a document directory"
18243 msgstr "選取文件目錄"
18244
18245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1024
18246 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
18247 msgstr "給出用於 LyX 伺服器管道的檔名"
18248
18249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
18250 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
18251 msgid "Spellchecker"
18252 msgstr "拼寫檢查器"
18253
18254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1059
18255 msgid "ispell"
18256 msgstr "ispell"
18257
18258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
18259 msgid "aspell"
18260 msgstr "aspell"
18261
18262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
18263 msgid "hspell"
18264 msgstr "hspell"
18265
18266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
18267 msgid "pspell (library)"
18268 msgstr "pspell (函式庫)"
18269
18270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
18271 msgid "aspell (library)"
18272 msgstr "aspell (函式庫)"
18273
18274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1146
18275 msgid "Converters"
18276 msgstr "轉換器"
18277
18278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1451
18279 msgid "File formats"
18280 msgstr "檔案格式"
18281
18282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1649
18283 msgid "Format in use"
18284 msgstr "使用中格式"
18285
18286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1650
18287 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
18288 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式。先移除轉換器。"
18289
18290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1724
18291 msgid "LyX needs to be restarted!"
18292 msgstr ""
18293
18294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1725
18295 msgid ""
18296 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
18297 "restart."
18298 msgstr ""
18299
18300 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1783
18301 msgid "Printer"
18302 msgstr "印表機"
18303
18304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1881 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
18305 msgid "User interface"
18306 msgstr "使用者介面"
18307
18308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
18309 #, fuzzy
18310 msgid "Control"
18311 msgstr "項目"
18312
18313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2039
18314 #, fuzzy
18315 msgid "Shortcuts"
18316 msgstr "捷徑(&H):"
18317
18318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
18319 #, fuzzy
18320 msgid "Function"
18321 msgstr "函數"
18322
18323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
18324 #, fuzzy
18325 msgid "Shortcut"
18326 msgstr "捷徑(&H):"
18327
18328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126
18329 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
18330 msgstr ""
18331
18332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2130
18333 #, fuzzy
18334 msgid "Mathematical Symbols"
18335 msgstr "音標符號|y"
18336
18337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
18338 #, fuzzy
18339 msgid "Document and Window"
18340 msgstr "文件頁首錯誤"
18341
18342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
18343 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
18344 msgstr ""
18345
18346 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2142
18347 #, fuzzy
18348 msgid "System and Miscellaneous"
18349 msgstr "AMS 雜項"
18350
18351 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
18352 #, fuzzy
18353 msgid "Res&tore"
18354 msgstr "還原(&R)"
18355
18356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2425 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
18357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
18358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2475
18359 #, fuzzy
18360 msgid "Failed to create shortcut"
18361 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
18362
18363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2426
18364 #, fuzzy
18365 msgid "Unknown or invalid LyX function"
18366 msgstr "不明的函數。"
18367
18368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
18369 msgid "Invalid or empty key sequence"
18370 msgstr ""
18371
18372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444
18373 #, c-format
18374 msgid ""
18375 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18376 "%2$s"
18377 msgstr ""
18378
18379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
18380 #, c-format
18381 msgid ""
18382 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18383 "%2$s\n"
18384 "You need to remove that binding before creating a new one."
18385 msgstr ""
18386
18387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
18388 #, fuzzy
18389 msgid "Can not insert shortcut to the list"
18390 msgstr "加入新的分支到清單"
18391
18392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2507
18393 msgid "Identity"
18394 msgstr "身分"
18395
18396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
18397 msgid "Choose bind file"
18398 msgstr "選擇連結檔案"
18399
18400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
18401 msgid "LyX bind files (*.bind)"
18402 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
18403
18404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
18405 msgid "Choose UI file"
18406 msgstr "選擇 UI 檔案"
18407
18408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
18409 msgid "LyX UI files (*.ui)"
18410 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
18411
18412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
18413 msgid "Choose keyboard map"
18414 msgstr "選擇鍵盤對映"
18415
18416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
18417 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
18418 msgstr "LyX 鍵盤對映 (*.kmap)"
18419
18420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2717
18421 msgid "Choose personal dictionary"
18422 msgstr "選擇個人字典"
18423
18424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
18425 msgid "*.pws"
18426 msgstr "*.pws"
18427
18428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
18429 msgid "*.ispell"
18430 msgstr "*.ispell"
18431
18432 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
18433 msgid "Print Document"
18434 msgstr "列印文件"
18435
18436 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18437 msgid "Print to file"
18438 msgstr "列印到檔案"
18439
18440 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18441 msgid "PostScript files (*.ps)"
18442 msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
18443
18444 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18445 msgid "Cross-reference"
18446 msgstr "交叉參照"
18447
18448 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:279
18449 msgid "&Go Back"
18450 msgstr "前往上一步(&G)"
18451
18452 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:281
18453 msgid "Jump back"
18454 msgstr "跳回上一步"
18455
18456 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:289
18457 msgid "Jump to label"
18458 msgstr "跳到標籤"
18459
18460 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18461 msgid "Find and Replace"
18462 msgstr "尋找和置換"
18463
18464 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
18465 msgid "Send Document to Command"
18466 msgstr "發送文件到命令"
18467
18468 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18469 msgid "Show File"
18470 msgstr "顯示檔案"
18471
18472 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18473 #, fuzzy
18474 msgid "Error -> Cannot load file!"
18475 msgstr "無法編輯檔案"
18476
18477 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
18478 msgid "Spellchecker error"
18479 msgstr "拼寫檢查器錯誤"
18480
18481 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
18482 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18483 msgstr "拼寫檢查器無法開始\n"
18484
18485 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:397
18486 msgid ""
18487 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18488 "Maybe it has been killed."
18489 msgstr ""
18490 "拼寫檢查器基於某些原因而死去。\n"
18491 "也許它已被砍掉。"
18492
18493 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:400
18494 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18495 msgstr "拼寫檢查器失敗。\n"
18496
18497 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:404
18498 msgid "The spellchecker has failed"
18499 msgstr "拼寫檢查器失敗"
18500
18501 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:418
18502 #, c-format
18503 msgid "%1$d words checked."
18504 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
18505
18506 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:420
18507 msgid "One word checked."
18508 msgstr "一個字詞已勾選。"
18509
18510 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:423
18511 msgid "Spelling check completed"
18512 msgstr "拼寫檢查已完成"
18513
18514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18515 #, fuzzy
18516 msgid "Basic Latin"
18517 msgstr "變異"
18518
18519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18520 #, fuzzy
18521 msgid "Latin-1 Supplement"
18522 msgstr "輔助的"
18523
18524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18525 msgid "Latin Extended-A"
18526 msgstr ""
18527
18528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18529 msgid "Latin Extended-B"
18530 msgstr ""
18531
18532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18533 #, fuzzy
18534 msgid "IPA Extensions"
18535 msgstr "延伸(&X):"
18536
18537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18538 msgid "Spacing Modifier Letters"
18539 msgstr ""
18540
18541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18542 msgid "Combining Diacritical Marks"
18543 msgstr ""
18544
18545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18546 msgid "Cyrillic"
18547 msgstr ""
18548
18549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18550 #, fuzzy
18551 msgid "Arabic"
18552 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
18553
18554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18555 msgid "Devanagari"
18556 msgstr ""
18557
18558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18559 #, fuzzy
18560 msgid "Bengali"
18561 msgstr "開始"
18562
18563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18564 msgid "Gurmukhi"
18565 msgstr ""
18566
18567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18568 #, fuzzy
18569 msgid "Gujarati"
18570 msgstr "次變異"
18571
18572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18573 msgid "Oriya"
18574 msgstr ""
18575
18576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18577 #, fuzzy
18578 msgid "Tamil"
18579 msgstr "郵件"
18580
18581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18582 msgid "Telugu"
18583 msgstr ""
18584
18585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18586 #, fuzzy
18587 msgid "Kannada"
18588 msgstr "加拿大語"
18589
18590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18591 msgid "Malayalam"
18592 msgstr ""
18593
18594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18595 #, fuzzy
18596 msgid "Lao"
18597 msgstr "版面配置 "
18598
18599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18600 #, fuzzy
18601 msgid "Tibetan"
18602 msgstr "β"
18603
18604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18605 #, fuzzy
18606 msgid "Georgian"
18607 msgstr "德語"
18608
18609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18610 msgid "Hangul Jamo"
18611 msgstr ""
18612
18613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18614 #, fuzzy
18615 msgid "Phonetic Extensions"
18616 msgstr "延伸(&X):"
18617
18618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18619 msgid "Latin Extended Additional"
18620 msgstr ""
18621
18622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18623 msgid "Greek Extended"
18624 msgstr ""
18625
18626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18627 #, fuzzy
18628 msgid "General Punctuation"
18629 msgstr "一般資訊"
18630
18631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18632 #, fuzzy
18633 msgid "Superscripts and Subscripts"
18634 msgstr "上標|S"
18635
18636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18637 #, fuzzy
18638 msgid "Currency Symbols"
18639 msgstr "音標符號|y"
18640
18641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18642 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18643 msgstr ""
18644
18645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18646 #, fuzzy
18647 msgid "Letterlike Symbols"
18648 msgstr "音標符號|y"
18649
18650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18651 #, fuzzy
18652 msgid "Number Forms"
18653 msgstr "列數量"
18654
18655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18656 #, fuzzy
18657 msgid "Mathematical Operators"
18658 msgstr "Mathematica|a"
18659
18660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18661 #, fuzzy
18662 msgid "Miscellaneous Technical"
18663 msgstr "雜項"
18664
18665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18666 #, fuzzy
18667 msgid "Control Pictures"
18668 msgstr "Conjecture"
18669
18670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18671 msgid "Optical Character Recognition"
18672 msgstr ""
18673
18674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18675 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18676 msgstr ""
18677
18678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18679 #, fuzzy
18680 msgid "Box Drawing"
18681 msgstr "方框設定值"
18682
18683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18684 #, fuzzy
18685 msgid "Block Elements"
18686 msgstr "致謝"
18687
18688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18689 #, fuzzy
18690 msgid "Geometric Shapes"
18691 msgstr "文字斜體形狀"
18692
18693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18694 #, fuzzy
18695 msgid "Miscellaneous Symbols"
18696 msgstr "雜項"
18697
18698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18699 #, fuzzy
18700 msgid "Dingbats"
18701 msgstr "Dings 1"
18702
18703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18704 #, fuzzy
18705 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18706 msgstr "雜項"
18707
18708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18709 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18710 msgstr ""
18711
18712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18713 msgid "Hiragana"
18714 msgstr ""
18715
18716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18717 #, fuzzy
18718 msgid "Katakana"
18719 msgstr "加泰羅尼亞語"
18720
18721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18722 #, fuzzy
18723 msgid "Bopomofo"
18724 msgstr "底列(&M):"
18725
18726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18727 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18728 msgstr ""
18729
18730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18731 #, fuzzy
18732 msgid "Kanbun"
18733 msgstr "加拿大語"
18734
18735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18736 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18737 msgstr ""
18738
18739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18740 msgid "CJK Compatibility"
18741 msgstr ""
18742
18743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18744 msgid "CJK Unified Ideographs"
18745 msgstr ""
18746
18747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18748 msgid "Hangul Syllables"
18749 msgstr ""
18750
18751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18752 msgid "High Surrogates"
18753 msgstr ""
18754
18755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18756 msgid "Private Use High Surrogates"
18757 msgstr ""
18758
18759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18760 msgid "Low Surrogates"
18761 msgstr ""
18762
18763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18764 msgid "Private Use Area"
18765 msgstr ""
18766
18767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18768 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18769 msgstr ""
18770
18771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18772 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18773 msgstr ""
18774
18775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18776 #, fuzzy
18777 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18778 msgstr "方向"
18779
18780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18781 msgid "Combining Half Marks"
18782 msgstr ""
18783
18784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18785 msgid "CJK Compatibility Forms"
18786 msgstr ""
18787
18788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18789 msgid "Small Form Variants"
18790 msgstr ""
18791
18792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18793 #, fuzzy
18794 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18795 msgstr "方向"
18796
18797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18798 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18799 msgstr ""
18800
18801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18802 #, fuzzy
18803 msgid "Specials"
18804 msgstr "Specialmail"
18805
18806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18807 #, fuzzy
18808 msgid "Linear B Syllabary"
18809 msgstr "Corollary"
18810
18811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18812 msgid "Linear B Ideograms"
18813 msgstr ""
18814
18815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18816 #, fuzzy
18817 msgid "Aegean Numbers"
18818 msgstr "頁碼"
18819
18820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18821 #, fuzzy
18822 msgid "Ancient Greek Numbers"
18823 msgstr "頁碼"
18824
18825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18826 #, fuzzy
18827 msgid "Old Italic"
18828 msgstr "斜體"
18829
18830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18831 #, fuzzy
18832 msgid "Gothic"
18833 msgstr "coth"
18834
18835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18836 msgid "Ugaritic"
18837 msgstr ""
18838
18839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18840 msgid "Old Persian"
18841 msgstr ""
18842
18843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18844 #, fuzzy
18845 msgid "Deseret"
18846 msgstr "重置"
18847
18848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18849 #, fuzzy
18850 msgid "Shavian"
18851 msgstr "拉脫維亞語"
18852
18853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18854 msgid "Osmanya"
18855 msgstr ""
18856
18857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18858 #, fuzzy
18859 msgid "Cypriot Syllabary"
18860 msgstr "Corollary"
18861
18862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18863 #, fuzzy
18864 msgid "Kharoshthi"
18865 msgstr "varnothing 中"
18866
18867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18868 #, fuzzy
18869 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18870 msgstr "音標符號|y"
18871
18872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18873 #, fuzzy
18874 msgid "Musical Symbols"
18875 msgstr "音標符號|y"
18876
18877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18878 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18879 msgstr ""
18880
18881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18882 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18883 msgstr ""
18884
18885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18886 #, fuzzy
18887 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18888 msgstr "音標符號|y"
18889
18890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18891 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18892 msgstr ""
18893
18894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18895 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18896 msgstr ""
18897
18898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18899 #, fuzzy
18900 msgid "Tags"
18901 msgstr "頁面"
18902
18903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18904 #, fuzzy
18905 msgid "Variation Selectors Supplement"
18906 msgstr "輔助的"
18907
18908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18909 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18910 msgstr ""
18911
18912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18913 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18914 msgstr ""
18915
18916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18917 #, fuzzy
18918 msgid "Character: "
18919 msgstr "字元集"
18920
18921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18922 msgid "Code Point: "
18923 msgstr ""
18924
18925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18926 #, fuzzy
18927 msgid "Symbols"
18928 msgstr "符號"
18929
18930 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18931 msgid "Table Settings"
18932 msgstr "表格設定值"
18933
18934 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18935 msgid "Insert Table"
18936 msgstr "插入表格"
18937
18938 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18939 msgid "TeX Information"
18940 msgstr "TeX 資訊"
18941
18942 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18943 msgid "Outline"
18944 msgstr "要點"
18945
18946 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18947 #, c-format
18948 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
18949 msgstr ""
18950
18951 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:372 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:421
18952 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18953 msgstr ""
18954
18955 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:538
18956 #, fuzzy
18957 msgid " (unknown)"
18958 msgstr " 未知"
18959
18960 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:946 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18961 msgid "auto"
18962 msgstr "自動"
18963
18964 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:951 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:960
18965 msgid "off"
18966 msgstr "關閉"
18967
18968 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:967
18969 #, c-format
18970 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18971 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
18972
18973 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18974 msgid "Vertical Space Settings"
18975 msgstr "垂直空格設定值"
18976
18977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18978 #, fuzzy
18979 msgid "version "
18980 msgstr "版本"
18981
18982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18983 msgid "unknown version"
18984 msgstr "不明的版本"
18985
18986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18987 msgid "Small-sized icons"
18988 msgstr "小尺寸圖示"
18989
18990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18991 msgid "Normal-sized icons"
18992 msgstr "中尺寸圖示"
18993
18994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18995 msgid "Big-sized icons"
18996 msgstr "大尺寸圖示"
18997
18998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:404
18999 #, c-format
19000 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
19001 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
19002
19003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1249
19004 msgid "Select template file"
19005 msgstr "選取模板檔案"
19006
19007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1251 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1653
19008 msgid "Templates|#T#t"
19009 msgstr "模板|#T#t"
19010
19011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1312
19012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1579 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1660
19013 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19014 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
19015
19016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1271
19017 msgid "Document not loaded."
19018 msgstr "文件尚未載入"
19019
19020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307
19021 msgid "Select document to open"
19022 msgstr "選取要開啟的文件"
19023
19024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1309 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1455
19025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1574
19026 msgid "Examples|#E#e"
19027 msgstr "範例|#E#e"
19028
19029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
19030 #, fuzzy
19031 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
19032 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
19033
19034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
19035 #, fuzzy
19036 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
19037 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
19038
19039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1315
19040 #, fuzzy
19041 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
19042 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
19043
19044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
19045 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
19046 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:453
19047 msgid "Invalid filename"
19048 msgstr "無效檔名"
19049
19050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1341
19051 #, c-format
19052 msgid ""
19053 "The directory in the given path\n"
19054 "%1$s\n"
19055 "does not exists."
19056 msgstr ""
19057
19058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1355
19059 #, c-format
19060 msgid "Opening document %1$s..."
19061 msgstr "開啟文件 %1$s…"
19062
19063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1364
19064 #, c-format
19065 msgid "Document %1$s opened."
19066 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
19067
19068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
19069 #, fuzzy
19070 msgid "Version control detected."
19071 msgstr "版本控制"
19072
19073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
19074 #, c-format
19075 msgid "Could not open document %1$s"
19076 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
19077
19078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
19079 msgid "Couldn't import file"
19080 msgstr "無法匯入檔案"
19081
19082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1399
19083 #, c-format
19084 msgid "No information for importing the format %1$s."
19085 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s。"
19086
19087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1450
19088 #, c-format
19089 msgid "Select %1$s file to import"
19090 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
19091
19092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1501 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677
19093 #, c-format
19094 msgid ""
19095 "The document %1$s already exists.\n"
19096 "\n"
19097 "Do you want to overwrite that document?"
19098 msgstr ""
19099 "文件 %1$s 已經存在。\n"
19100 "\n"
19101 "您要覆寫該文件嗎?"
19102
19103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681
19104 msgid "Overwrite document?"
19105 msgstr "覆寫文件?"
19106
19107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1512
19108 #, c-format
19109 msgid "Importing %1$s..."
19110 msgstr "匯入 %1$s…"
19111
19112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
19113 msgid "imported."
19114 msgstr "已匯入。"
19115
19116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1517
19117 #, fuzzy
19118 msgid "file not imported!"
19119 msgstr "找不到檔案"
19120
19121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572
19122 msgid "Select LyX document to insert"
19123 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
19124
19125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1613
19126 msgid "Select file to insert"
19127 msgstr "選取檔案以插入"
19128
19129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650
19130 msgid "Choose a filename to save document as"
19131 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
19132
19133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1682 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1727
19134 msgid "&Rename"
19135 msgstr "重新命名(&R)"
19136
19137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
19138 #, c-format
19139 msgid ""
19140 "The document %1$s could not be saved.\n"
19141 "\n"
19142 "Do you want to rename the document and try again?"
19143 msgstr ""
19144 "文件 %1$s 無法儲存。\n"
19145 "\n"
19146 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
19147
19148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
19149 msgid "Rename and save?"
19150 msgstr "重新命名和儲存?"
19151
19152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1727
19153 #, fuzzy
19154 msgid "&Retry"
19155 msgstr "還原(&R)"
19156
19157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1781
19158 #, c-format
19159 msgid ""
19160 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
19161 "\n"
19162 "Do you want to save the document or discard the changes?"
19163 msgstr ""
19164 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
19165 "\n"
19166 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
19167
19168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
19169 msgid "&Discard"
19170 msgstr "捨棄(&D)"
19171
19172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1888
19173 msgid "Saving all documents..."
19174 msgstr "正在儲存全部文件…"
19175
19176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
19177 msgid "All documents saved."
19178 msgstr "所有文件已儲存"
19179
19180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121
19181 #, c-format
19182 msgid "%1$s unknown command!"
19183 msgstr ""
19184
19185 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:155
19186 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
19187 msgid "LaTeX Source"
19188 msgstr "LaTeX 來源"
19189
19190 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:201
19191 #, fuzzy
19192 msgid "DocBook Source"
19193 msgstr "書籤|B"
19194
19195 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
19196 #, fuzzy
19197 msgid "Literate Source"
19198 msgstr "LaTeX 來源"
19199
19200 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
19201 #, fuzzy
19202 msgid " (version control)"
19203 msgstr "版本控制"
19204
19205 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
19206 msgid " (changed)"
19207 msgstr " (已變更)"
19208
19209 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
19210 msgid " (read only)"
19211 msgstr " (唯讀)"
19212
19213 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
19214 #, fuzzy
19215 msgid "Close File"
19216 msgstr "關閉"
19217
19218 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
19219 #, fuzzy
19220 msgid "Hide tab"
19221 msgstr "δ"
19222
19223 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
19224 #, fuzzy
19225 msgid "Close tab"
19226 msgstr "關閉"
19227
19228 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
19229 #, fuzzy
19230 msgid "Wrap Float Settings"
19231 msgstr "浮動設定值"
19232
19233 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
19234 msgid "Click to detach"
19235 msgstr "按一下卸離"
19236
19237 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
19238 msgid "No Group"
19239 msgstr ""
19240
19241 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
19242 msgid "No Documents Open!"
19243 msgstr "沒有文件開啟!"
19244
19245 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
19246 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
19247 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
19248 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
19249 msgid "No Document Open!"
19250 msgstr "沒有文件開啟!"
19251
19252 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:859
19253 #, fuzzy
19254 msgid "No custom insets defined!"
19255 msgstr "沒有字型變更定義。"
19256
19257 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:939
19258 msgid "Master Document"
19259 msgstr "主控文件"
19260
19261 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
19262 msgid "Open Navigator..."
19263 msgstr ""
19264
19265 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:977
19266 #, fuzzy
19267 msgid "Other Lists"
19268 msgstr "其他浮動"
19269
19270 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
19271 msgid "No Table of contents"
19272 msgstr "沒有內容表"
19273
19274 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023
19275 #, fuzzy
19276 msgid "Other Toolbars"
19277 msgstr "工具列|b"
19278
19279 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1042
19280 msgid "No Branch in Document!"
19281 msgstr "文件中沒有分支!"
19282
19283 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
19284 #, fuzzy
19285 msgid "No Citation in Scope!"
19286 msgstr "沒有字型變更定義。"
19287
19288 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1616
19289 #, fuzzy
19290 msgid "No action defined!"
19291 msgstr "沒有字型變更定義。"
19292
19293 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
19294 msgid "space"
19295 msgstr "空格"
19296
19297 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
19298 msgid ""
19299 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
19300 "characters:\n"
19301 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
19302
19303 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
19304 msgid "Could not update TeX information"
19305 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
19306
19307 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
19308 #, c-format
19309 msgid "The script `%s' failed."
19310 msgstr "命令稿「%s」失敗。"
19311
19312 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:426
19313 #, fuzzy
19314 msgid "All Files "
19315 msgstr "所有檔案 (*)"
19316
19317 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:499 src/insets/InsetTOC.cpp:49
19318 msgid "Table of Contents"
19319 msgstr "內容表"
19320
19321 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:501
19322 #, fuzzy
19323 msgid "Child Documents"
19324 msgstr "子文件"
19325
19326 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503
19327 #, fuzzy
19328 msgid "List of Graphics"
19329 msgstr "表格列表"
19330
19331 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
19332 #, fuzzy
19333 msgid "List of Equations"
19334 msgstr "表列清單"
19335
19336 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
19337 #, fuzzy
19338 msgid "List of Footnotes"
19339 msgstr "圓圈清單"
19340
19341 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
19342 #, fuzzy
19343 msgid "List of Listings"
19344 msgstr "表列清單"
19345
19346 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
19347 #, fuzzy
19348 msgid "List of Indexes"
19349 msgstr "表格列表"
19350
19351 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
19352 #, fuzzy
19353 msgid "List of Marginal notes"
19354 msgstr "表格列表"
19355
19356 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
19357 #, fuzzy
19358 msgid "List of Notes"
19359 msgstr "表格列表"
19360
19361 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
19362 #, fuzzy
19363 msgid "List of Citations"
19364 msgstr "表列清單"
19365
19366 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
19367 #, fuzzy
19368 msgid "Labels and References"
19369 msgstr "所有未被引用的參考資料"
19370
19371 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
19372 #, fuzzy
19373 msgid "List of Branches"
19374 msgstr "表格列表"
19375
19376 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
19377 #, fuzzy
19378 msgid "List of Changes"
19379 msgstr "表格列表"
19380
19381 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
19382 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:454
19383 msgid ""
19384 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
19385 "file through LaTeX: "
19386 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時,下列檔名似乎會造成麻煩:"
19387
19388 #: src/insets/Inset.cpp:333
19389 msgid "Opened inset"
19390 msgstr "開啟的內欄"
19391
19392 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
19393 msgid "Keys must be unique!"
19394 msgstr ""
19395
19396 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
19397 #, c-format
19398 msgid ""
19399 "The key %1$s already exists,\n"
19400 "it will be changed to %2$s."
19401 msgstr ""
19402
19403 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
19404 #, c-format
19405 msgid ""
19406 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
19407 "If you proceed, all of them will be opened."
19408 msgstr ""
19409
19410 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
19411 #, fuzzy
19412 msgid "Open Databases?"
19413 msgstr "資料庫(&S)"
19414
19415 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
19416 msgid "&Proceed"
19417 msgstr ""
19418
19419 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
19420 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
19421 msgstr "BibTeX 產生的文獻目錄"
19422
19423 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
19424 #, fuzzy
19425 msgid "Databases:"
19426 msgstr "資料庫(&S)"
19427
19428 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
19429 #, fuzzy
19430 msgid "Style File:"
19431 msgstr "關閉"
19432
19433 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
19434 #, fuzzy
19435 msgid "Lists:"
19436 msgstr "清單"
19437
19438 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
19439 msgid "included in TOC"
19440 msgstr ""
19441
19442 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
19443 msgid "Export Warning!"
19444 msgstr "匯出警告!"
19445
19446 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
19447 msgid ""
19448 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
19449 "BibTeX will be unable to find them."
19450 msgstr ""
19451 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格。\n"
19452 "BibTeX 將無法找到它們。"
19453
19454 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
19455 msgid ""
19456 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
19457 "BibTeX will be unable to find it."
19458 msgstr ""
19459 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格。\n"
19460 "BibTeX 將無法找到它。"
19461
19462 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
19463 #, fuzzy
19464 msgid "simple frame"
19465 msgstr "內欄框架"
19466
19467 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
19468 #, fuzzy
19469 msgid "frameless"
19470 msgstr "無框架"
19471
19472 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
19473 #, fuzzy
19474 msgid "simple frame, page breaks"
19475 msgstr "內欄框架"
19476
19477 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19478 #, fuzzy
19479 msgid "oval, thin"
19480 msgstr "橢圓框,細"
19481
19482 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19483 #, fuzzy
19484 msgid "oval, thick"
19485 msgstr "橢圓框,粗"
19486
19487 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19488 msgid "drop shadow"
19489 msgstr ""
19490
19491 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
19492 #, fuzzy
19493 msgid "shaded background"
19494 msgstr "具有陰影背景的方框"
19495
19496 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
19497 #, fuzzy
19498 msgid "double frame"
19499 msgstr "雙倍"
19500
19501 #: src/insets/InsetBox.cpp:111
19502 msgid "Opened Box Inset"
19503 msgstr "開啟的框內欄"
19504
19505 #: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164
19506 #, fuzzy, c-format
19507 msgid "%1$s (%2$s)"
19508 msgstr "%1$s 和 %2$s"
19509
19510 #: src/insets/InsetBox.cpp:167
19511 #, fuzzy, c-format
19512 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
19513 msgstr "%1$s 和 %2$s"
19514
19515 #: src/insets/InsetBranch.cpp:60
19516 msgid "Opened Branch Inset"
19517 msgstr "開啟的分支內欄"
19518
19519 #: src/insets/InsetBranch.cpp:80 src/insets/InsetBranch.cpp:86
19520 msgid "Branch: "
19521 msgstr "分支:"
19522
19523 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
19524 msgid "Undef: "
19525 msgstr "未定義:"
19526
19527 #: src/insets/InsetBranch.cpp:220
19528 msgid "branch"
19529 msgstr "分支"
19530
19531 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19532 msgid "Opened Caption Inset"
19533 msgstr "開啟的題要內欄"
19534
19535 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
19536 #, c-format
19537 msgid "Sub-%1$s"
19538 msgstr ""
19539
19540 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19541 #, fuzzy
19542 msgid "not cited"
19543 msgstr "保護的"
19544
19545 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19546 msgid "LaTeX Command: "
19547 msgstr "LaTeX 命令:"
19548
19549 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19550 #, fuzzy
19551 msgid "InsetCommand Error: "
19552 msgstr "內欄命令:"
19553
19554 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19555 #, fuzzy
19556 msgid "Incompatible command name."
19557 msgstr "不完整的命令"
19558
19559 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19560 #, fuzzy
19561 msgid "InsetCommandParams Error: "
19562 msgstr "內欄命令:"
19563
19564 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19565 #, fuzzy
19566 msgid "InsetCommandParams: "
19567 msgstr "內欄命令:"
19568
19569 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19570 msgid "Unknown parameter name: "
19571 msgstr "不明的參數名稱:"
19572
19573 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:139
19574 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19575 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點。"
19576
19577 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
19578 msgid "Opened ERT Inset"
19579 msgstr "開啟的 ERT 內欄"
19580
19581 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19582 #, c-format
19583 msgid "External template %1$s is not installed"
19584 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
19585
19586 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
19587 #, fuzzy
19588 msgid "Opened Flex Inset"
19589 msgstr "開啟的文字內欄"
19590
19591 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
19592 msgid "float: "
19593 msgstr "浮動:"
19594
19595 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
19596 msgid "Opened Float Inset"
19597 msgstr "開啟的浮動內欄"
19598
19599 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
19600 msgid "float"
19601 msgstr "浮動"
19602
19603 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
19604 #, fuzzy
19605 msgid "subfloat: "
19606 msgstr "浮動:"
19607
19608 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
19609 msgid " (sideways)"
19610 msgstr " (側向地)"
19611
19612 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19613 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19614 msgstr "錯誤:不存在的浮動型態!"
19615
19616 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19617 #, c-format
19618 msgid "List of %1$s"
19619 msgstr "%1$s 的清單"
19620
19621 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19622 msgid "Opened Footnote Inset"
19623 msgstr "開啟的註腳內欄"
19624
19625 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19626 msgid "footnote"
19627 msgstr "註腳"
19628
19629 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:531
19630 #, c-format
19631 msgid ""
19632 "Could not copy the file\n"
19633 "%1$s\n"
19634 "into the temporary directory."
19635 msgstr ""
19636 "無法複製檔案\n"
19637 "%1$s\n"
19638 "進入暫存目錄。"
19639
19640 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
19641 #, c-format
19642 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19643 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
19644
19645 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
19646 #, c-format
19647 msgid "Graphics file: %1$s"
19648 msgstr "圖形檔案:%1$s"
19649
19650 #: src/insets/InsetInclude.cpp:328
19651 msgid "Verbatim Input"
19652 msgstr "逐字地輸入"
19653
19654 #: src/insets/InsetInclude.cpp:331
19655 msgid "Verbatim Input*"
19656 msgstr "逐字地輸入*"
19657
19658 #: src/insets/InsetInclude.cpp:427 src/insets/InsetInclude.cpp:619
19659 msgid "Recursive input"
19660 msgstr "遞迴輸入"
19661
19662 #: src/insets/InsetInclude.cpp:428 src/insets/InsetInclude.cpp:620
19663 #, c-format
19664 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19665 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 於它自己中!忽略包含動作。"
19666
19667 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
19668 #, c-format
19669 msgid ""
19670 "Included file `%1$s'\n"
19671 "has textclass `%2$s'\n"
19672 "while parent file has textclass `%3$s'."
19673 msgstr ""
19674 "包含的檔案「%1$s」\n"
19675 "具有文字類別「%2$s」\n"
19676 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
19677
19678 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
19679 msgid "Different textclasses"
19680 msgstr "不同的文字類別"
19681
19682 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
19683 #, fuzzy, c-format
19684 msgid ""
19685 "Included file `%1$s'\n"
19686 "uses module `%2$s'\n"
19687 "which is not used in parent file."
19688 msgstr ""
19689 "包含的檔案「%1$s」\n"
19690 "具有文字類別「%2$s」\n"
19691 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
19692
19693 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
19694 #, fuzzy
19695 msgid "Module not found"
19696 msgstr "找不到檔案"
19697
19698 #: src/insets/InsetIndex.cpp:127
19699 #, fuzzy
19700 msgid "Index sorting failed"
19701 msgstr "轉換失敗"
19702
19703 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19704 #, c-format
19705 msgid ""
19706 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19707 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19708 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19709 "explained in the User Guide."
19710 msgstr ""
19711
19712 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
19713 #, fuzzy, c-format
19714 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
19715 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
19716
19717 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
19718 #, fuzzy
19719 msgid "undefined"
19720 msgstr "底線"
19721
19722 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
19723 #, fuzzy
19724 msgid "yes"
19725 msgstr "樣式"
19726
19727 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
19728 #, fuzzy
19729 msgid "no"
19730 msgstr "復原"
19731
19732 #: src/insets/InsetInfo.cpp:378
19733 #, fuzzy
19734 msgid "Unknown buffer info"
19735 msgstr "不明的使用者"
19736
19737 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19738 msgid "Label names must be unique!"
19739 msgstr ""
19740
19741 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19742 #, c-format
19743 msgid ""
19744 "The label %1$s already exists,\n"
19745 "it will be changed to %2$s."
19746 msgstr ""
19747
19748 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
19749 msgid "DUPLICATE: "
19750 msgstr ""
19751
19752 #: src/insets/InsetListings.cpp:129
19753 msgid "Opened Listing Inset"
19754 msgstr "開啟的清單內欄"
19755
19756 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
19757 msgid "no more lstline delimiters available"
19758 msgstr ""
19759
19760 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
19761 #, fuzzy
19762 msgid "Running out of delimiters"
19763 msgstr "插入分隔符號"
19764
19765 #: src/insets/InsetListings.cpp:224
19766 msgid ""
19767 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19768 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19769 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19770 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19771 "must investigate!"
19772 msgstr ""
19773
19774 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
19775 #, fuzzy
19776 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19777 msgstr "特殊字元"
19778
19779 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
19780 #, c-format
19781 msgid ""
19782 "The following characters in one of the program listings are\n"
19783 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19784 "%1$s."
19785 msgstr ""
19786
19787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19788 msgid "A value is expected."
19789 msgstr "預期一個值。"
19790
19791 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19797 msgid "Unbalanced braces!"
19798 msgstr "不成對的大括號!"
19799
19800 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19801 msgid "Please specify true or false."
19802 msgstr "請指定真值或假值。"
19803
19804 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19805 msgid "Only true or false is allowed."
19806 msgstr "只允許真值或假值。"
19807
19808 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19809 msgid "Please specify an integer value."
19810 msgstr "請指定整數值。"
19811
19812 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19813 msgid "An integer is expected."
19814 msgstr "預期一個整數。"
19815
19816 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19817 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19818 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式。"
19819
19820 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19821 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19822 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式。"
19823
19824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19825 #, c-format
19826 msgid "Please specify one of %1$s."
19827 msgstr "請指定 %1$s 之一。"
19828
19829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19830 #, c-format
19831 msgid "Try one of %1$s."
19832 msgstr "試試 %1$s 之一。"
19833
19834 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19835 #, c-format
19836 msgid "I guess you mean %1$s."
19837 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s。"
19838
19839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19840 #, c-format
19841 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19842 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」。"
19843
19844 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19845 #, c-format
19846 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19847 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成。"
19848
19849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19850 msgid ""
19851 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19852 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
19853
19854 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19855 msgid ""
19856 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19857 "trblTRBL"
19858 msgstr ""
19859 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
19860 "子集合"
19861
19862 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19863 msgid ""
19864 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19865 "right, bottom left and top left corner."
19866 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角。"
19867
19868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19869 msgid "Enter something like \\color{white}"
19870 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
19871
19872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19873 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19874 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
19875
19876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19877 msgid "auto, last or a number"
19878 msgstr "auto、last 或一個數字"
19879
19880 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19881 msgid ""
19882 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19883 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19884 "defining a listing inset)"
19885 msgstr ""
19886 "這個參數不應在此輸入。請使用題要編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
19887 "題要」(當定義列表內縮)"
19888
19889 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19890 msgid ""
19891 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19892 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19893 "a listing inset)"
19894 msgstr ""
19895 "這個參數不應在此輸入。請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
19896 "標籤」(當定義列表內縮)"
19897
19898 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19899 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19900 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱。"
19901
19902 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19903 #, c-format
19904 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19905 msgstr "可用的列表參數是 %1$s"
19906
19907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19908 #, c-format
19909 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19910 msgstr "包括字串「%1$s」的可用列表參數是 %2$s"
19911
19912 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19913 #, c-format
19914 msgid "Parameter %1$s: "
19915 msgstr "參數 %1$s:"
19916
19917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19918 #, c-format
19919 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19920 msgstr "不明的表列參數名稱:%1$s"
19921
19922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19923 #, c-format
19924 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19925 msgstr "參數啟始以「%1$s」:%2$s"
19926
19927 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19928 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19929 msgstr "開啟的邊界註記內欄"
19930
19931 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19932 #, fuzzy
19933 msgid "New Page"
19934 msgstr "清空頁面"
19935
19936 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19937 msgid "Clear Page"
19938 msgstr "清空頁面"
19939
19940 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19941 msgid "Clear Double Page"
19942 msgstr "清空雙頁"
19943
19944 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19945 #, fuzzy
19946 msgid "Nom: "
19947 msgstr "命名法則"
19948
19949 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19950 #, fuzzy
19951 msgid "Nomenclature Symbol: "
19952 msgstr "命名法則"
19953
19954 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19955 #, fuzzy
19956 msgid "Description: "
19957 msgstr "描述(&D):"
19958
19959 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19960 #, fuzzy
19961 msgid "Sorting: "
19962 msgstr "格式化"
19963
19964 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19965 msgid "Note[[InsetNote]]"
19966 msgstr ""
19967
19968 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19969 msgid "Greyed out"
19970 msgstr "灰色顯示"
19971
19972 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19973 msgid "Opened Note Inset"
19974 msgstr "開啟的註記內欄"
19975
19976 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19977 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19978 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
19979
19980 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19981 msgid "BROKEN: "
19982 msgstr ""
19983
19984 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19985 msgid "Ref: "
19986 msgstr "參照:"
19987
19988 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19989 msgid "Equation"
19990 msgstr "方程式"
19991
19992 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19993 msgid "EqRef: "
19994 msgstr "方程式參照:"
19995
19996 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19997 msgid "Page Number"
19998 msgstr "頁碼"
19999
20000 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
20001 msgid "Page: "
20002 msgstr "頁面:"
20003
20004 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
20005 msgid "Textual Page Number"
20006 msgstr "文字頁碼"
20007
20008 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
20009 msgid "TextPage: "
20010 msgstr "文字頁:"
20011
20012 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
20013 msgid "Standard+Textual Page"
20014 msgstr "標準+文字頁面"
20015
20016 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
20017 msgid "Ref+Text: "
20018 msgstr "參照+文字:"
20019
20020 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
20021 msgid "PrettyRef"
20022 msgstr "美化參照"
20023
20024 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
20025 msgid "FormatRef: "
20026 msgstr "格式化參照:"
20027
20028 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
20029 #, fuzzy
20030 msgid "Interword Space"
20031 msgstr "字詞間空格|w"
20032
20033 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
20034 #, fuzzy
20035 msgid "Protected Space"
20036 msgstr "保護的空格|r"
20037
20038 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
20039 #, fuzzy
20040 msgid "Thin Space"
20041 msgstr "窄空格|T"
20042
20043 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
20044 #, fuzzy
20045 msgid "Quad Space"
20046 msgstr "空格"
20047
20048 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
20049 #, fuzzy
20050 msgid "QQuad Space"
20051 msgstr "空格"
20052
20053 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
20054 #, fuzzy
20055 msgid "Enspace"
20056 msgstr "空格"
20057
20058 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
20059 #, fuzzy
20060 msgid "Enskip"
20061 msgstr "nsim"
20062
20063 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
20064 #, fuzzy
20065 msgid "Negative Thin Space"
20066 msgstr "負空格\t\\!"
20067
20068 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
20069 #, fuzzy
20070 msgid "Protected Horizontal Fill"
20071 msgstr "水平填充"
20072
20073 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
20074 #, fuzzy
20075 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
20076 msgstr "水平填充"
20077
20078 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
20079 #, fuzzy
20080 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
20081 msgstr "水平填充"
20082
20083 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
20084 #, fuzzy
20085 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
20086 msgstr "水平填充"
20087
20088 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
20089 #, fuzzy
20090 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
20091 msgstr "水平填充"
20092
20093 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
20094 #, fuzzy
20095 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
20096 msgstr "水平填充"
20097
20098 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
20099 #, fuzzy
20100 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
20101 msgstr "水平填充"
20102
20103 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
20104 #, fuzzy, c-format
20105 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
20106 msgstr "水平線"
20107
20108 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
20109 #, fuzzy, c-format
20110 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
20111 msgstr "保護的空格|r"
20112
20113 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
20114 msgid "Unknown TOC type"
20115 msgstr "不明的內容表型態"
20116
20117 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3180
20118 msgid "Opened table"
20119 msgstr "開啟的表格"
20120
20121 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3931
20122 #, fuzzy
20123 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
20124 msgstr "您無法垂直地設定多欄。"
20125
20126 #: src/insets/InsetText.cpp:220
20127 msgid "Opened Text Inset"
20128 msgstr "開啟的文字內欄"
20129
20130 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
20131 msgid "Vertical Space"
20132 msgstr "垂直空格"
20133
20134 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
20135 msgid "wrap: "
20136 msgstr "換列:"
20137
20138 #: src/insets/InsetWrap.cpp:179
20139 msgid "Opened Wrap Inset"
20140 msgstr "開啟的換列內欄"
20141
20142 #: src/insets/InsetWrap.cpp:203
20143 msgid "wrap"
20144 msgstr "換列"
20145
20146 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
20147 msgid "Not shown."
20148 msgstr "未顯示。"
20149
20150 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
20151 msgid "Loading..."
20152 msgstr "載入中…"
20153
20154 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
20155 msgid "Converting to loadable format..."
20156 msgstr "轉換到可載入的格式…"
20157
20158 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
20159 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
20160 msgstr "已載入記憶體。產生像素對映…"
20161
20162 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
20163 msgid "Scaling etc..."
20164 msgstr "縮放等項…"
20165
20166 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
20167 msgid "Ready to display"
20168 msgstr "準備好顯示"
20169
20170 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
20171 msgid "No file found!"
20172 msgstr "找不到檔案!"
20173
20174 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
20175 msgid "Error converting to loadable format"
20176 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
20177
20178 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
20179 msgid "Error loading file into memory"
20180 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
20181
20182 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
20183 msgid "Error generating the pixmap"
20184 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
20185
20186 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
20187 msgid "No image"
20188 msgstr "無圖像"
20189
20190 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
20191 msgid "Preview loading"
20192 msgstr "載入預覽中"
20193
20194 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
20195 msgid "Preview ready"
20196 msgstr "預覽就緒"
20197
20198 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
20199 msgid "Preview failed"
20200 msgstr "預覽失敗"
20201
20202 #: src/lengthcommon.cpp:37
20203 msgid "sp"
20204 msgstr "sp"
20205
20206 #: src/lengthcommon.cpp:37
20207 msgid "pt"
20208 msgstr "pt"
20209
20210 #: src/lengthcommon.cpp:37
20211 msgid "bp"
20212 msgstr "bp"
20213
20214 #: src/lengthcommon.cpp:37
20215 msgid "dd"
20216 msgstr "dd"
20217
20218 #: src/lengthcommon.cpp:37
20219 msgid "mm"
20220 msgstr "mm"
20221
20222 #: src/lengthcommon.cpp:37
20223 msgid "pc"
20224 msgstr "pc"
20225
20226 #: src/lengthcommon.cpp:38
20227 msgid "cc[[unit of measure]]"
20228 msgstr ""
20229
20230 #: src/lengthcommon.cpp:38
20231 msgid "cm"
20232 msgstr "cm"
20233
20234 #: src/lengthcommon.cpp:38
20235 msgid "ex"
20236 msgstr "ex"
20237
20238 #: src/lengthcommon.cpp:38
20239 msgid "em"
20240 msgstr "em"
20241
20242 #: src/lengthcommon.cpp:39
20243 msgid "Text Width %"
20244 msgstr "文字寬度 %"
20245
20246 #: src/lengthcommon.cpp:39
20247 msgid "Column Width %"
20248 msgstr "欄寬 %"
20249
20250 #: src/lengthcommon.cpp:39
20251 msgid "Page Width %"
20252 msgstr "頁面寬度 %"
20253
20254 #: src/lengthcommon.cpp:39
20255 msgid "Line Width %"
20256 msgstr "列寬度 %"
20257
20258 #: src/lengthcommon.cpp:40
20259 msgid "Text Height %"
20260 msgstr "文字高度 %"
20261
20262 #: src/lengthcommon.cpp:40
20263 msgid "Page Height %"
20264 msgstr "頁面高度 %"
20265
20266 #: src/lyxfind.cpp:115
20267 msgid "Search error"
20268 msgstr "搜尋錯誤"
20269
20270 #: src/lyxfind.cpp:115
20271 msgid "Search string is empty"
20272 msgstr "搜尋字串為空"
20273
20274 #: src/lyxfind.cpp:299
20275 msgid "String has been replaced."
20276 msgstr "已置換字串。"
20277
20278 #: src/lyxfind.cpp:302
20279 msgid " strings have been replaced."
20280 msgstr " 已置換字串。"
20281
20282 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1389
20283 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
20284 #, c-format
20285 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
20286 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
20287
20288 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
20289 #, c-format
20290 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
20291 msgstr "在「cases」:特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
20292
20293 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372
20294 msgid "Only one row"
20295 msgstr "只有一列"
20296
20297 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1378
20298 msgid "Only one column"
20299 msgstr "只有一欄"
20300
20301 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
20302 msgid "No hline to delete"
20303 msgstr "無 hline 可刪除"
20304
20305 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
20306 msgid "No vline to delete"
20307 msgstr "無 vline 可刪除"
20308
20309 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1413
20310 #, c-format
20311 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
20312 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
20313
20314 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1193
20315 msgid "No number"
20316 msgstr "沒有數字"
20317
20318 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1193
20319 msgid "Number"
20320 msgstr "數字"
20321
20322 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1362
20323 #, c-format
20324 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
20325 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
20326
20327 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1372
20328 #, c-format
20329 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
20330 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
20331
20332 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1382
20333 #, c-format
20334 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
20335 msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
20336
20337 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:958
20338 msgid "create new math text environment ($...$)"
20339 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
20340
20341 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:961
20342 msgid "entered math text mode (textrm)"
20343 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
20344
20345 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20346 msgid "Standard[[mathref]]"
20347 msgstr "標準"
20348
20349 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
20350 #, fuzzy
20351 msgid "optional"
20352 msgstr "水平"
20353
20354 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
20355 #, fuzzy
20356 msgid "TeX"
20357 msgstr "LaTeX"
20358
20359 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1209
20360 msgid "math macro"
20361 msgstr "數學巨集"
20362
20363 #: src/output.cpp:37
20364 #, c-format
20365 msgid ""
20366 "Could not open the specified document\n"
20367 "%1$s."
20368 msgstr ""
20369 "無法開啟指定的文件\n"
20370 "%1$s。"
20371
20372 #: src/output_plaintext.cpp:136
20373 msgid "Abstract: "
20374 msgstr "摘要:"
20375
20376 #: src/output_plaintext.cpp:148
20377 msgid "References: "
20378 msgstr "參考:"
20379
20380 #: src/support/Package.cpp:435
20381 msgid "LyX binary not found"
20382 msgstr "找不到 LyX 執行程式"
20383
20384 #: src/support/Package.cpp:436
20385 #, c-format
20386 msgid ""
20387 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
20388 msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
20389
20390 #: src/support/Package.cpp:555
20391 #, fuzzy, c-format
20392 msgid ""
20393 "Unable to determine the system directory having searched\n"
20394 "\t%1$s\n"
20395 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
20396 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
20397 msgstr ""
20398 "無法決定要搜尋的系統目錄\n"
20399 "\t%1$s\n"
20400 "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數 LYX_DIR_15x 為 LyX 系統目錄,其中包含"
20401 "檔案「chkconfig.ltx」。"
20402
20403 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
20404 msgid "File not found"
20405 msgstr "找不到檔案"
20406
20407 #: src/support/Package.cpp:637
20408 #, c-format
20409 msgid ""
20410 "Invalid %1$s switch.\n"
20411 "Directory %2$s does not contain %3$s."
20412 msgstr ""
20413 "無效的 %1$s 切換。\n"
20414 "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
20415
20416 #: src/support/Package.cpp:664
20417 #, c-format
20418 msgid ""
20419 "Invalid %1$s environment variable.\n"
20420 "Directory %2$s does not contain %3$s."
20421 msgstr ""
20422 "無效的 %1$s 環境變數。\n"
20423 "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
20424
20425 #: src/support/Package.cpp:688
20426 #, c-format
20427 msgid ""
20428 "Invalid %1$s environment variable.\n"
20429 "%2$s is not a directory."
20430 msgstr ""
20431 "無效的 %1$s 環境變數。\n"
20432 "%2$s 並非目錄。"
20433
20434 #: src/support/Package.cpp:690
20435 msgid "Directory not found"
20436 msgstr "找不到目錄"
20437
20438 #: src/support/debug.cpp:38
20439 msgid "No debugging message"
20440 msgstr "沒有偵錯訊息"
20441
20442 #: src/support/debug.cpp:39
20443 msgid "General information"
20444 msgstr "一般資訊"
20445
20446 #: src/support/debug.cpp:40
20447 msgid "Program initialisation"
20448 msgstr "程式初始化"
20449
20450 #: src/support/debug.cpp:41
20451 msgid "Keyboard events handling"
20452 msgstr "鍵盤事件處理"
20453
20454 #: src/support/debug.cpp:42
20455 msgid "GUI handling"
20456 msgstr "GUI 處理"
20457
20458 #: src/support/debug.cpp:43
20459 msgid "Lyxlex grammar parser"
20460 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
20461
20462 #: src/support/debug.cpp:44
20463 msgid "Configuration files reading"
20464 msgstr "組態檔案讀取中"
20465
20466 #: src/support/debug.cpp:45
20467 msgid "Custom keyboard definition"
20468 msgstr "自訂鍵盤定義"
20469
20470 #: src/support/debug.cpp:46
20471 msgid "LaTeX generation/execution"
20472 msgstr "LaTeX 產生/執行"
20473
20474 #: src/support/debug.cpp:47
20475 msgid "Math editor"
20476 msgstr "數學編輯器"
20477
20478 #: src/support/debug.cpp:48
20479 msgid "Font handling"
20480 msgstr "字型處理"
20481
20482 #: src/support/debug.cpp:49
20483 msgid "Textclass files reading"
20484 msgstr "Textclass 檔案讀取中"
20485
20486 #: src/support/debug.cpp:50
20487 msgid "Version control"
20488 msgstr "版本控制"
20489
20490 #: src/support/debug.cpp:51
20491 msgid "External control interface"
20492 msgstr "外部控制介面"
20493
20494 #: src/support/debug.cpp:52
20495 msgid "Undo/Redo mechanism"
20496 msgstr ""
20497
20498 #: src/support/debug.cpp:53
20499 msgid "User commands"
20500 msgstr "使用者命令"
20501
20502 #: src/support/debug.cpp:54
20503 msgid "The LyX Lexxer"
20504 msgstr "LyX Lexxer"
20505
20506 #: src/support/debug.cpp:55
20507 msgid "Dependency information"
20508 msgstr "相依性資訊"
20509
20510 #: src/support/debug.cpp:56
20511 msgid "LyX Insets"
20512 msgstr "LyX 內欄"
20513
20514 #: src/support/debug.cpp:57
20515 msgid "Files used by LyX"
20516 msgstr "LyX 所使用的檔案"
20517
20518 #: src/support/debug.cpp:58
20519 msgid "Workarea events"
20520 msgstr "工作區域事件"
20521
20522 #: src/support/debug.cpp:59
20523 msgid "Insettext/tabular messages"
20524 msgstr "Insettext/tabular 訊息"
20525
20526 #: src/support/debug.cpp:60
20527 msgid "Graphics conversion and loading"
20528 msgstr "圖形轉換和載入"
20529
20530 #: src/support/debug.cpp:61
20531 msgid "Change tracking"
20532 msgstr "變更追蹤"
20533
20534 #: src/support/debug.cpp:62
20535 msgid "External template/inset messages"
20536 msgstr "外部模板/內欄訊息"
20537
20538 #: src/support/debug.cpp:63
20539 msgid "RowPainter profiling"
20540 msgstr "RowPainter 側寫中"
20541
20542 #: src/support/debug.cpp:64
20543 msgid "scrolling debugging"
20544 msgstr ""
20545
20546 #: src/support/debug.cpp:65
20547 #, fuzzy
20548 msgid "Math macros"
20549 msgstr "數學巨集"
20550
20551 #: src/support/debug.cpp:66
20552 msgid "RTL/Bidi"
20553 msgstr ""
20554
20555 #: src/support/debug.cpp:67
20556 msgid "Locale/Internationalisation"
20557 msgstr ""
20558
20559 #: src/support/debug.cpp:68
20560 #, fuzzy
20561 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20562 msgstr "選擇多列|L"
20563
20564 #: src/support/debug.cpp:69
20565 msgid "Developers' general debug messages"
20566 msgstr "開發人員的一般除錯訊息"
20567
20568 #: src/support/debug.cpp:70
20569 msgid "All debugging messages"
20570 msgstr "所有偵錯訊息"
20571
20572 #: src/support/debug.cpp:115
20573 #, c-format
20574 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20575 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
20576
20577 #: src/support/filetools.cpp:247
20578 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20579 msgstr "zh_TW"
20580
20581 #: src/support/os_win32.cpp:307
20582 msgid "System file not found"
20583 msgstr "找不到系統檔案"
20584
20585 #: src/support/os_win32.cpp:308
20586 msgid ""
20587 "Unable to load shfolder.dll\n"
20588 "Please install."
20589 msgstr ""
20590 "無法載入 shfolder.dll\n"
20591 "請安裝。"
20592
20593 #: src/support/os_win32.cpp:313
20594 msgid "System function not found"
20595 msgstr "系統函式找不到"
20596
20597 #: src/support/os_win32.cpp:314
20598 msgid ""
20599 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20600 "Don't know how to proceed. Sorry."
20601 msgstr ""
20602 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
20603 "不知道如何繼續。抱歉。"
20604
20605 #: src/support/userinfo.cpp:45
20606 msgid "Unknown user"
20607 msgstr "不明的使用者"
20608
20609 #~ msgid " Macro: %1$s: "
20610 #~ msgstr " 巨集:%1$s:"
20611
20612 #, fuzzy
20613 #~ msgid "keywords"
20614 #~ msgstr "關鍵字"
20615
20616 #~ msgid "Table of Contents|a"
20617 #~ msgstr "內容表|a"
20618
20619 #~ msgid "FAQ|F"
20620 #~ msgstr "FAQ|F"
20621
20622 #~ msgid "Slidecontents"
20623 #~ msgstr "投影片內容"
20624
20625 #, fuzzy
20626 #~ msgid "Progress Contents"
20627 #~ msgstr "進度內容"
20628
20629 #~ msgid "&Options:"
20630 #~ msgstr "選項(&O):"
20631
20632 #, fuzzy
20633 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
20634 #~ msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
20635
20636 #~ msgid "."
20637 #~ msgstr "."
20638
20639 #~ msgid "American"
20640 #~ msgstr "美語"
20641
20642 #, fuzzy
20643 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
20644 #~ msgstr "奧地利語(新拼寫法)"
20645
20646 #~ msgid "Austrian"
20647 #~ msgstr "奧地利語"
20648
20649 #~ msgid "British"
20650 #~ msgstr "不列顛英語"
20651
20652 #~ msgid "Canadian"
20653 #~ msgstr "加拿大語"
20654
20655 #, fuzzy
20656 #~ msgid "Gruß:"
20657 #~ msgstr "Gruss:"
20658
20659 #, fuzzy
20660 #~ msgid "Reference\t"
20661 #~ msgstr "參考"
20662
20663 #, fuzzy
20664 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
20665 #~ msgstr "寄件者位址"
20666
20667 #, fuzzy
20668 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
20669 #~ msgstr "Backaddress"
20670
20671 #, fuzzy
20672 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
20673 #~ msgstr "RetourAdresse"
20674
20675 #, fuzzy
20676 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
20677 #~ msgstr "Postvermerk"
20678
20679 #, fuzzy
20680 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
20681 #~ msgstr "IhrZeichen"
20682
20683 #, fuzzy
20684 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
20685 #~ msgstr "IhrSchreiben"
20686
20687 #, fuzzy
20688 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
20689 #~ msgstr "MeinZeichen"
20690
20691 #, fuzzy
20692 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
20693 #~ msgstr "Unterschrift"
20694
20695 #~ msgid "Stadt:"
20696 #~ msgstr "Stadt:"
20697
20698 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
20699 #~ msgstr "垂直對齊用於固定寬度欄位"
20700
20701 #~ msgid "LaTeX default"
20702 #~ msgstr "LaTeX 預設"
20703
20704 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
20705 #~ msgstr "保留 *roff 暫存檔案"
20706
20707 #, fuzzy
20708 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
20709 #~ msgstr ""
20710 #~ "指定的文件\n"
20711 #~ "%1$s\n"
20712 #~ "無法讀取。"
20713
20714 #~ msgid ""
20715 #~ "Layout had to be changed from\n"
20716 #~ "%1$s to %2$s\n"
20717 #~ "because of class conversion from\n"
20718 #~ "%3$s to %4$s"
20719 #~ msgstr ""
20720 #~ "版面配置必須變更自\n"
20721 #~ "%1$s 到 %2$s\n"
20722 #~ "因為類別轉換自\n"
20723 #~ "%3$s 到 %4$s"
20724
20725 #~ msgid "Changed Layout"
20726 #~ msgstr "變更的版面配置"
20727
20728 #~ msgid "Unknown layout"
20729 #~ msgstr "不明的版面配置"
20730
20731 #~ msgid ""
20732 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
20733 #~ "Trying to use the default instead.\n"
20734 #~ msgstr ""
20735 #~ "版面配置「%1$s」不存在於文字類別「%2$s」中\n"
20736 #~ "試著使用預設值做為替代。\n"
20737
20738 #, fuzzy
20739 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
20740 #~ msgstr "無法索引一個段落以上!"
20741
20742 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
20743 #~ msgstr "開啟的環境內欄:"
20744
20745 #~ msgid "Display image in LyX"
20746 #~ msgstr "在 LyX 中顯示圖像"
20747
20748 #~ msgid "Screen display"
20749 #~ msgstr "螢幕顯示"
20750
20751 #~ msgid "Monochrome"
20752 #~ msgstr "單色"
20753
20754 #~ msgid "Grayscale"
20755 #~ msgstr "灰階"
20756
20757 #~ msgid "Preview"
20758 #~ msgstr "預覽"
20759
20760 #~ msgid "%"
20761 #~ msgstr "%"
20762
20763 #~ msgid "&Display:"
20764 #~ msgstr "顯示(&D):"
20765
20766 #~ msgid "Sca&le:"
20767 #~ msgstr "伸縮(&L):"
20768
20769 #, fuzzy
20770 #~ msgid "Scr&een Display:"
20771 #~ msgstr "螢幕顯示"
20772
20773 #~ msgid "Do not display"
20774 #~ msgstr "不顯示"
20775
20776 #, fuzzy
20777 #~ msgid "Unknown Info: "
20778 #~ msgstr "不明的字詞:"
20779
20780 #, fuzzy
20781 #~ msgid "Unknown action %1$s"
20782 #~ msgstr "不明的動作"
20783
20784 #, fuzzy
20785 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
20786 #~ msgstr "命名法則項目"
20787
20788 #, fuzzy
20789 #~ msgid "Clear group"
20790 #~ msgstr "清空頁面"
20791
20792 #~ msgid " (auto)"
20793 #~ msgstr " (自動)"
20794
20795 #~ msgid "Plain Text"
20796 #~ msgstr "純文字"
20797
20798 #, fuzzy
20799 #~ msgid "Other floats: "
20800 #~ msgstr "其他浮動"
20801
20802 #, fuzzy
20803 #~ msgid "Toggle tabba&r"
20804 #~ msgstr "切換表格工具列"
20805
20806 #~ msgid "Edit the file externally"
20807 #~ msgstr "於外部編輯檔案"
20808
20809 #~ msgid "&Edit File..."
20810 #~ msgstr "編輯檔案(&E)…"
20811
20812 #~ msgid "LyX View"
20813 #~ msgstr "LyX 檢視"
20814
20815 #, fuzzy
20816 #~ msgid "Movie"
20817 #~ msgstr "更多"
20818
20819 #, fuzzy
20820 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
20821 #~ msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
20822
20823 #~ msgid "<- C&lear"
20824 #~ msgstr "<- 清空(&L)"
20825
20826 #~ msgid "A&pply"
20827 #~ msgstr "套用(&P)"
20828
20829 #, fuzzy
20830 #~ msgid "Clear"
20831 #~ msgstr "清空(&L)"
20832
20833 #, fuzzy
20834 #~ msgid "EmbeddedFiles"
20835 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20836
20837 #, fuzzy
20838 #~ msgid "Add"
20839 #~ msgstr "加入(&A)"
20840
20841 #, fuzzy
20842 #~ msgid "Remove"
20843 #~ msgstr "移除(&R)"
20844
20845 #, fuzzy
20846 #~ msgid "E&mbed"
20847 #~ msgstr "加框(&F)"
20848
20849 #~ msgid "&Center"
20850 #~ msgstr "中(&C)"
20851
20852 #, fuzzy
20853 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
20854 #~ msgstr "無法讀取文件"
20855
20856 #, fuzzy
20857 #~ msgid "Failed to read embedded files"
20858 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20859
20860 #, fuzzy
20861 #~ msgid " writing embedded files."
20862 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20863
20864 #, fuzzy
20865 #~ msgid " could not write embedded files!"
20866 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20867
20868 #, fuzzy
20869 #~ msgid "Failed to extract file"
20870 #~ msgstr "選取外部檔案"
20871
20872 #, fuzzy
20873 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20874 #~ msgstr ""
20875 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
20876 #~ "\n"
20877 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
20878
20879 #, fuzzy
20880 #~ msgid "Copy file failure"
20881 #~ msgstr "無法檢視檔案"
20882
20883 #, fuzzy
20884 #~ msgid ""
20885 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
20886 #~ "Please check whether the path is writeable."
20887 #~ msgstr ""
20888 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20889 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20890
20891 #, fuzzy
20892 #~ msgid ""
20893 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
20894 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
20895 #~ msgstr ""
20896 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20897 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20898
20899 #, fuzzy
20900 #~ msgid "Failed to embed file"
20901 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20902
20903 #, fuzzy
20904 #~ msgid ""
20905 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
20906 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
20907 #~ msgstr ""
20908 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20909 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20910
20911 #, fuzzy
20912 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
20913 #~ msgstr ""
20914 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
20915 #~ "\n"
20916 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
20917
20918 #, fuzzy
20919 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
20920 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20921
20922 #, fuzzy
20923 #~ msgid ""
20924 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
20925 #~ "Please check whether the source file is available"
20926 #~ msgstr ""
20927 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20928 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20929
20930 #, fuzzy
20931 #~ msgid "Failed to open file"
20932 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20933
20934 #, fuzzy
20935 #~ msgid "Sync file failure"
20936 #~ msgstr "chktex 失敗"
20937
20938 #, fuzzy
20939 #~ msgid "Packing all files"
20940 #~ msgstr "列印所有頁面"
20941
20942 #, fuzzy
20943 #~ msgid "Failed to write file"
20944 #~ msgstr "覆寫檔案?"
20945
20946 #, fuzzy
20947 #~ msgid "Save failure"
20948 #~ msgstr "備份失敗"
20949
20950 #, fuzzy
20951 #~ msgid ""
20952 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
20953 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
20954 #~ msgstr ""
20955 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20956 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20957
20958 #, fuzzy
20959 #~ msgid "Embedded Files"
20960 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20961
20962 #, fuzzy
20963 #~ msgid "Embedded layout"
20964 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20965
20966 #, fuzzy
20967 #~ msgid "Extra embedded file"
20968 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20969
20970 #~ msgid "Error setting multicolumn"
20971 #~ msgstr "設定多欄時發生錯誤"
20972
20973 #, fuzzy
20974 #~ msgid "Enspace|E"
20975 #~ msgstr "空格"
20976
20977 #, fuzzy
20978 #~ msgid "Enskip|k"
20979 #~ msgstr "nsim"
20980
20981 #~ msgid "Document could not be read"
20982 #~ msgstr "無法讀取文件"
20983
20984 #~ msgid "%1$s could not be read."
20985 #~ msgstr "%1$s 無法讀取。"
20986
20987 #, fuzzy
20988 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
20989 #~ msgstr "內欄命令:"
20990
20991 #~ msgid "All files (*)"
20992 #~ msgstr "所有檔案 (*)"
20993
20994 #, fuzzy
20995 #~ msgid "Properties...|P"
20996 #~ msgstr "偏好設定…|P"
20997
20998 #, fuzzy
20999 #~ msgid "New Line|e"
21000 #~ msgstr "左列|L"
21001
21002 #~ msgid "Line Break|B"
21003 #~ msgstr "分列符號|B"
21004
21005 #, fuzzy
21006 #~ msgid "line break"
21007 #~ msgstr "分列符號|L"
21008
21009 #, fuzzy
21010 #~ msgid "Widgets"
21011 #~ msgstr "寬度"
21012
21013 #, fuzzy
21014 #~ msgid "Save this document in bundled format"
21015 #~ msgstr "以文件預設值儲存"
21016
21017 #, fuzzy
21018 #~ msgid "Links"
21019 #~ msgstr "清單"
21020
21021 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
21022 #~ msgstr "水平填充|H"
21023
21024 #~ msgid "Swap Rows|S"
21025 #~ msgstr "交換列|S"
21026
21027 #~ msgid "Swap Columns|w"
21028 #~ msgstr "交換欄|w"
21029
21030 #, fuzzy
21031 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
21032 #~ msgstr ""
21033 #~ "指定的文件\n"
21034 #~ "%1$s\n"
21035 #~ "無法讀取。"
21036
21037 #, fuzzy
21038 #~ msgid "true"
21039 #~ msgstr "街道"
21040
21041 #, fuzzy
21042 #~ msgid "false"
21043 #~ msgstr "大小寫"
21044
21045 #, fuzzy
21046 #~ msgid "&float"
21047 #~ msgstr "浮動"
21048
21049 #, fuzzy
21050 #~ msgid "Float"
21051 #~ msgstr "浮動(&F)"
21052
21053 #~ msgid "S&ubfigure"
21054 #~ msgstr "副圖(&U)"
21055
21056 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
21057 #~ msgstr "副圖題要"
21058
21059 #~ msgid "Ca&ption:"
21060 #~ msgstr "題要(&P):"
21061
21062 #~ msgid "Show ERT inline"
21063 #~ msgstr "顯示 ERT 內聯"
21064
21065 #~ msgid "&Inline"
21066 #~ msgstr "內聯(&I)"
21067
21068 #~ msgid "&Use language's default encoding"
21069 #~ msgstr "使用語言預設編碼(&U)"
21070
21071 #~ msgid "Framed in box"
21072 #~ msgstr "加上框架"
21073
21074 #~ msgid "&Shaded"
21075 #~ msgstr "加陰影(&S)"
21076
21077 #~ msgid "Paper Size"
21078 #~ msgstr "紙張大小"
21079
21080 #~ msgid "&Colors"
21081 #~ msgstr "顏色(&C)"
21082
21083 #~ msgid "C&opiers"
21084 #~ msgstr "複製器(&O)"
21085
21086 #~ msgid "&File formats"
21087 #~ msgstr "檔案格式(&F)"
21088
21089 #~ msgid "F&ormat:"
21090 #~ msgstr "格式(&O):"
21091
21092 #~ msgid "&GUI name:"
21093 #~ msgstr "&GUI 名稱:"
21094
21095 #~ msgid "External Applications"
21096 #~ msgstr "外部應用程式"
21097
21098 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
21099 #~ msgstr "儲存/還原視窗大小,或使用固定的大小"
21100
21101 #~ msgid "Save/restore window position"
21102 #~ msgstr "儲存/還原視窗位置"
21103
21104 #~ msgid " every"
21105 #~ msgstr " 每"
21106
21107 #~ msgid "Scrolling"
21108 #~ msgstr "捲動"
21109
21110 #~ msgid "&URL:"
21111 #~ msgstr "&URL:"
21112
21113 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
21114 #~ msgstr "輸出做為超連結?"
21115
21116 #~ msgid "&Units:"
21117 #~ msgstr "單位(&U):"
21118
21119 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
21120 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
21121
21122 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
21123 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{example}."
21124
21125 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
21126 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
21127
21128 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
21129 #~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
21130
21131 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
21132 #~ msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
21133
21134 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
21135 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
21136
21137 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
21138 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
21139
21140 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
21141 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
21142
21143 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
21144 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
21145
21146 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
21147 #~ msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}."
21148
21149 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
21150 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
21151
21152 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
21153 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
21154
21155 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
21156 #~ msgstr "Theorem \\arabic{thm}."
21157
21158 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
21159 #~ msgstr "Criterion \\arabic{criterion}."
21160
21161 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
21162 #~ msgstr "Algorithm \\arabic{algorithm}."
21163
21164 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
21165 #~ msgstr "Fact \\arabic{fact}."
21166
21167 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
21168 #~ msgstr "Axiom \\arabic{axiom}."
21169
21170 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
21171 #~ msgstr "Condition \\arabic{condition}."
21172
21173 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
21174 #~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
21175
21176 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
21177 #~ msgstr "Exercise\\arabic{exercise}."
21178
21179 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
21180 #~ msgstr "Summary \\arabic{summary}."
21181
21182 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
21183 #~ msgstr "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
21184
21185 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
21186 #~ msgstr "Conclusion \\arabic{conclusion}."
21187
21188 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
21189 #~ msgstr "Assumption \\arabic{assumption}."
21190
21191 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
21192 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
21193
21194 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
21195 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
21196
21197 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
21198 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
21199
21200 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
21201 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
21202
21203 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
21204 #~ msgstr "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
21205
21206 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
21207 #~ msgstr "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
21208
21209 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
21210 #~ msgstr "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
21211
21212 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
21213 #~ msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
21214
21215 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
21216 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
21217
21218 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
21219 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
21220
21221 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
21222 #~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
21223
21224 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
21225 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
21226
21227 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
21228 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
21229
21230 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
21231 #~ msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
21232
21233 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
21234 #~ msgstr "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
21235
21236 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
21237 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
21238
21239 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
21240 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
21241
21242 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
21243 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
21244
21245 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
21246 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
21247
21248 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
21249 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
21250
21251 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
21252 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
21253
21254 #~ msgid "Bahasa"
21255 #~ msgstr "印尼語"
21256
21257 #~ msgid "Magyar"
21258 #~ msgstr "馬劄兒語"
21259
21260 #~ msgid "Serbo-Croatian"
21261 #~ msgstr "塞爾維亞克羅埃西亞語"
21262
21263 #~ msgid "Framed|F"
21264 #~ msgstr "加框架|F"
21265
21266 #~ msgid "Shaded|S"
21267 #~ msgstr "加陰影|S"
21268
21269 #~ msgid "Insert URL"
21270 #~ msgstr "插入 URL"
21271
21272 #~ msgid "Can't load document class"
21273 #~ msgstr "無法載入文件類別"
21274
21275 #~ msgid ""
21276 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
21277 #~ "loaded."
21278 #~ msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 無法載入。"
21279
21280 #~ msgid "Undefined character style"
21281 #~ msgstr "未定義的字元樣式"
21282
21283 #~ msgid ""
21284 #~ "The document could not be converted\n"
21285 #~ "into the document class %1$s."
21286 #~ msgstr ""
21287 #~ "文件無法轉換\n"
21288 #~ "成為文件類別 %1$s。"
21289
21290 #~ msgid ""
21291 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
21292 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
21293 #~ msgstr ""
21294 #~ "以寬度 x 高度的方式指定主要檢視視窗的幾何位置 (如果指定非零值,最後一次執"
21295 #~ "行階段所得的值將無法使用)。"
21296
21297 #~ msgid "&Switch to document"
21298 #~ msgstr "切換至文件(&S)"
21299
21300 #~ msgid ""
21301 #~ "Could not open the specified document\n"
21302 #~ "%1$s\n"
21303 #~ "due to the error: %2$s"
21304 #~ msgstr ""
21305 #~ "無法開啟指定的文件\n"
21306 #~ "%1$s\n"
21307 #~ "由於錯誤:%2$s"
21308
21309 #~ msgid "Formatting document..."
21310 #~ msgstr "格式化文件…"
21311
21312 #~ msgid "Rectangular box"
21313 #~ msgstr "四方框"
21314
21315 #~ msgid "Shadow box"
21316 #~ msgstr "陰影框"
21317
21318 #~ msgid "Double box"
21319 #~ msgstr "雙倍框"
21320
21321 #~ msgid "Index Entry"
21322 #~ msgstr "索引項目"
21323
21324 #~ msgid "Previous command"
21325 #~ msgstr "上一個命令"
21326
21327 #~ msgid "LyX: Delimiters"
21328 #~ msgstr "LyX:分隔符號"
21329
21330 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
21331 #~ msgstr "LyX:插入矩陣"
21332
21333 #~ msgid "Copiers"
21334 #~ msgstr "複製器"
21335
21336 #~ msgid "Boxed"
21337 #~ msgstr "加框"
21338
21339 #~ msgid "ovalbox"
21340 #~ msgstr "橢圓框"
21341
21342 #~ msgid "Ovalbox"
21343 #~ msgstr "橢圓框"
21344
21345 #~ msgid "Shadowbox"
21346 #~ msgstr "陰影框"
21347
21348 #~ msgid "Doublebox"
21349 #~ msgstr "雙倍框"
21350
21351 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
21352 #~ msgstr "開啟的字元格式內欄"
21353
21354 #~ msgid "Unknown inset name: "
21355 #~ msgstr "不明的內欄名稱:"
21356
21357 #~ msgid "Program Listing "
21358 #~ msgstr "程式表列"
21359
21360 #~ msgid "Framed"
21361 #~ msgstr "加框架"
21362
21363 #, fuzzy
21364 #~ msgid "theorem"
21365 #~ msgstr "定理"
21366
21367 #, fuzzy
21368 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
21369 #~ msgstr "開啟的註記內欄"
21370
21371 #~ msgid "Url: "
21372 #~ msgstr "網址:"
21373
21374 #~ msgid "HtmlUrl: "
21375 #~ msgstr "網頁網址:"
21376
21377 #~ msgid "Default (outer)"
21378 #~ msgstr "預設 (外)"
21379
21380 #~ msgid "Outer"
21381 #~ msgstr "外"
21382
21383 #~ msgid "Text Wrap Settings"
21384 #~ msgstr "換列設定值"
21385
21386 #~ msgid "%1$d words in selection."
21387 #~ msgstr "在選擇中有 %1$d 字詞。"
21388
21389 #~ msgid "%1$d words in document."
21390 #~ msgstr "在文件中有 %1$d 字詞。"
21391
21392 #~ msgid "One word in selection."
21393 #~ msgstr "在選擇中有一個字詞。"
21394
21395 #~ msgid "One word in document."
21396 #~ msgstr "在文件中有一個字詞。"
21397
21398 #~ msgid "Count words"
21399 #~ msgstr "計數字詞"
21400
21401 #~ msgid "Encoding error"
21402 #~ msgstr "編碼錯誤"
21403
21404 #, fuzzy
21405 #~ msgid "Placeholders"
21406 #~ msgstr "PlaceTable"
21407
21408 #~ msgid "phantom"
21409 #~ msgstr "phantom"
21410
21411 #~ msgid "vphantom"
21412 #~ msgstr "vphantom"
21413
21414 #~ msgid "hphantom"
21415 #~ msgstr "hphantom"
21416
21417 #~ msgid "&Right"
21418 #~ msgstr "右(&R)"