]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_TW.po
6eb71a37cefcb1d8355f3153634fc79ca4d24485
[lyx.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lyx 1.5.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-04-09 03:27+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-10-07 21:30+0800\n"
12 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
20 msgid "Version"
21 msgstr "版本"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
24 msgid "Version goes here"
25 msgstr "版本記錄在此"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
28 msgid "Credits"
29 msgstr "鳴謝"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
33 msgid "Copyright"
34 msgstr "著作權"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
37 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:696 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
41 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:194
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54
44 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
45 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
46 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
47 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
48 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
49 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
50 msgid "&Close"
51 msgstr "關閉(&C)"
52
53 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
54 msgid "LyX: Enter text"
55 msgstr "LyX:輸入文字"
56
57 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
58 msgid "&Dummy"
59 msgstr "虛設(&D)"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
63 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
64 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
65 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
66 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
67 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:676 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
68 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:677 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:171
69 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
70 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
71 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
72 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
73 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
74 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
75 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
76 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
77 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
78 msgid "&OK"
79 msgstr "確定(&O)"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
82 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
83 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
84 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:865
85 #: src/Buffer.cpp:2501 src/Buffer.cpp:2525 src/Buffer.cpp:2560
86 #: src/EmbeddedFiles.cpp:171 src/EmbeddedFiles.cpp:233
87 #: src/EmbeddedFiles.cpp:292 src/LyXFunc.cpp:693 src/LyXFunc.cpp:829
88 #: src/LyXFunc.cpp:1007 src/LyXVC.cpp:160
89 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:405
90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
91 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1365
92 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1546 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1591
93 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1644
94 msgid "&Cancel"
95 msgstr "取消(&C)"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
98 msgid "The bibliography key"
99 msgstr "文獻目錄鍵"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
102 msgid "The label as it appears in the document"
103 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
106 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
107 msgid "&Label:"
108 msgstr "標籤(&L):"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
111 msgid "&Key:"
112 msgstr "鍵(&K):"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
115 msgid "Citation Style"
116 msgstr "引用樣式"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
119 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
120 msgstr "使用法律文獻樣式於法律與人道"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
123 msgid "&Jurabib"
124 msgstr "法律文獻(&J)"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
127 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
128 msgstr "使用自然文獻樣式用於自然科學與藝術"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
131 msgid "&Natbib"
132 msgstr "自然文獻(&N)"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
135 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
136 msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
139 msgid "&Default (numerical)"
140 msgstr "預設(數詞)(&D)"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
143 msgid "Natbib &style:"
144 msgstr "自然文獻樣式(&S):"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
147 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
148 msgstr "如果您要區段分割您的文獻目錄就選取這個"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
151 msgid "S&ectioned bibliography"
152 msgstr "區段化的文獻目錄(&E)"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
155 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
156 msgstr "LyX:加入 BibTeX 資料庫"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
159 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:98
160 msgid "&Add"
161 msgstr "加入(&A)"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
164 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
165 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
166 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:112 src/LyXFunc.cpp:799
167 #: src/buffer_funcs.cpp:103 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:123
168 msgid "Cancel"
169 msgstr "取消"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
172 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:44
173 msgid "Enter BibTeX database name"
174 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:90
178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
180 msgid "&Browse..."
181 msgstr "瀏覽(&B)…"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
184 msgid "Add bibliography to the table of contents"
185 msgstr "加入文獻目錄到內容表"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
188 msgid "Add bibliography to &TOC"
189 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
192 msgid "This bibliography section contains..."
193 msgstr "此文獻目錄區段含有…"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
196 msgid "&Content:"
197 msgstr "內容(&C):"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69
200 msgid "all cited references"
201 msgstr "所有被引用的參考"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:324
204 msgid "all uncited references"
205 msgstr "所有未被引用的參考資料"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79
208 msgid "all references"
209 msgstr "所有參考資料"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
212 msgid "Choose a style file"
213 msgstr "選擇樣式檔案"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
216 msgid "Remove the selected database"
217 msgstr "移除已選取的資料庫"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
220 msgid "&Delete"
221 msgstr "刪除(&D)"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
224 msgid "Add a BibTeX database file"
225 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
228 msgid "&Add..."
229 msgstr "加入(&A)…"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
232 msgid "BibTeX database to use"
233 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
236 msgid "Databa&ses (select to embed when saved in bundled format)"
237 msgstr ""
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
240 msgid "The BibTeX style"
241 msgstr "BibTeX 樣式"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
244 msgid "St&yle"
245 msgstr "樣式(&Y)"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
248 #, fuzzy
249 msgid "Move the selected database upwards in the list"
250 msgstr "移除已選取的資料庫"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:39
253 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
254 msgid "&Up"
255 msgstr "向上(&U)"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
258 #, fuzzy
259 msgid "Move the selected database downwards in the list"
260 msgstr "移除已選取的資料庫"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
263 #, fuzzy
264 msgid "Do&wn"
265 msgstr "向下(&D)"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
268 msgid "Check this if the box should break across pages"
269 msgstr ""
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
272 #, fuzzy
273 msgid "Allow &page breaks"
274 msgstr "分頁符號"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:76
278 msgid "Alignment"
279 msgstr "對齊"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
282 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
283 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
287 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:675
288 msgid "Left"
289 msgstr "左"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
292 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
293 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:676
294 msgid "Center"
295 msgstr "中"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
299 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:677
300 msgid "Right"
301 msgstr "右"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
304 msgid "Stretch"
305 msgstr "擴展"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
308 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
309 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
312 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
314 msgid "Top"
315 msgstr "頂部"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
318 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
320 msgid "Middle"
321 msgstr "中間"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
324 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
326 msgid "Bottom"
327 msgstr "底部"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
330 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
331 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
334 msgid "&Box:"
335 msgstr "框(&B):"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
338 msgid "Co&ntent:"
339 msgstr "內容(&N):"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
342 msgid "Vertical"
343 msgstr "垂直"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
346 msgid "Horizontal"
347 msgstr "水平"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:385
350 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:648
352 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
353 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
354 msgid "&Restore"
355 msgstr "還原(&R)"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
358 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:686 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:698 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:184
361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
364 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
365 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
367 msgid "&Apply"
368 msgstr "套用(&A)"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:498
371 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
372 msgid "&Height:"
373 msgstr "高度(&H):"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
376 msgid "Inner Bo&x:"
377 msgstr "內框(&X):"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
380 msgid "&Decoration:"
381 msgstr "裝飾(&D):"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:475
384 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
386 msgid "&Width:"
387 msgstr "寬度(&W):"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
390 msgid "Height value"
391 msgstr "高度值"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
394 msgid "Width value"
395 msgstr "寬度值"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
398 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
399 msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:699 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:718
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:766 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68
405 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316
406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:444 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:74
407 msgid "None"
408 msgstr "無"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:317
411 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:434 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
412 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
413 msgid "Parbox"
414 msgstr "段落框"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:435
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:446 src/insets/InsetBox.cpp:151
418 msgid "Minipage"
419 msgstr "迷你頁面"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
422 msgid "Supported box types"
423 msgstr "支援的框類型"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
426 msgid "&Available branches:"
427 msgstr "可用分支(&A):"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
430 msgid "Select your branch"
431 msgstr "選取您的分支"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
434 msgid "Add a new branch to the list"
435 msgstr "加入新的分支到清單"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
438 msgid "A&vailable Branches:"
439 msgstr "可用分支(&V):"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
442 msgid "&New:"
443 msgstr "新增(&N):"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
446 msgid "Remove the selected branch"
447 msgstr "移除已選取的分支"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
451 msgid "&Remove"
452 msgstr "移除(&R)"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
455 msgid "Toggle the selected branch"
456 msgstr "切換已選取的分支"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
459 msgid "(&De)activate"
460 msgstr "(禁)啟用(&D)"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
463 msgid "Define or change background color"
464 msgstr "定義或變更背景顏色"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
467 msgid "Alter Co&lor..."
468 msgstr "改變顏色(&L)…"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
471 msgid "&Font:"
472 msgstr "字型(&F):"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
475 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
476 msgid "Si&ze:"
477 msgstr "大小(&Z):"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:183
480 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:536
481 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:166
482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:704 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:723
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
485 #: src/Font.cpp:179 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:73
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2185 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:85
492 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
493 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
494 msgid "Default"
495 msgstr "預設"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:60
498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
499 msgid "Tiny"
500 msgstr "微小"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:60
503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
504 msgid "Smallest"
505 msgstr "最小"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:60
508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
509 msgid "Smaller"
510 msgstr "較小"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:60
513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
514 msgid "Small"
515 msgstr "小"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:60
518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
519 msgid "Normal"
520 msgstr "一般"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:60
523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
524 msgid "Large"
525 msgstr "大"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:61
528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
529 msgid "Larger"
530 msgstr "較大"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:61
533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
534 msgid "Largest"
535 msgstr "最大"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:61
538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
539 msgid "Huge"
540 msgstr "巨大"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:61
543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
544 msgid "Huger"
545 msgstr "特大"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
548 msgid "&Custom Bullet:"
549 msgstr "自訂分項符號(&C):"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
552 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:400
553 msgid "&Level:"
554 msgstr "等級(&L):"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
557 msgid "Change:"
558 msgstr "變更:"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
561 msgid "Go to next change"
562 msgstr "前往下一個變更"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
565 msgid "&Next change"
566 msgstr "下一個變更(&N)"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
569 msgid "Accept this change"
570 msgstr "接受此變更"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
573 msgid "&Accept"
574 msgstr "接受(&A)"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
577 msgid "Reject this change"
578 msgstr "拒絕此變更"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
581 msgid "&Reject"
582 msgstr "拒絕(&R)"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
585 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
586 msgid "Font family"
587 msgstr "字族"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
590 msgid "&Family:"
591 msgstr "字族(&F):"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
595 msgid "Font shape"
596 msgstr "字型形狀"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
599 msgid "S&hape:"
600 msgstr "形狀(&H):"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
604 msgid "Font series"
605 msgstr "字型系列"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
610 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1628
612 msgid "Language"
613 msgstr "語言"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
617 msgid "Font color"
618 msgstr "字型顏色"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
621 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
622 msgid "&Language:"
623 msgstr "語言(&L):"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
626 msgid "&Series:"
627 msgstr "系列(&S):"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
630 msgid "&Color:"
631 msgstr "顏色(&C):"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
634 msgid "Never Toggled"
635 msgstr "永不切換"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
639 msgid "Font size"
640 msgstr "字型大小"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
644 msgid "Other font settings"
645 msgstr "其他字型設定值"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
648 msgid "Always Toggled"
649 msgstr "自動切換"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
652 msgid "&Misc:"
653 msgstr "雜項(&M):"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
656 msgid "toggle font on all of the above"
657 msgstr "將以上所有都切換字型"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
660 msgid "&Toggle all"
661 msgstr "切換所有(&T)"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
664 msgid "Apply each change automatically"
665 msgstr "自動地套用每個變更"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
668 msgid "Apply changes immediately"
669 msgstr "即時地套用變更"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:719
673 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
674 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
677 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:125
678 msgid "Close"
679 msgstr "關閉"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:36
682 msgid "Move the selected citation up"
683 msgstr "向上移動已選取的引用"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55
686 msgid "Move the selected citation down"
687 msgstr "向下移動已選取的引用"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:58
690 msgid "&Down"
691 msgstr "向下(&D)"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
694 msgid "D&elete"
695 msgstr "刪除(&E)"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:108
698 msgid "&Selected Citations:"
699 msgstr "已選取的引用(&S):"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:118
702 msgid "A&vailable Citations:"
703 msgstr "可用的引用(&V):"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:144
706 msgid "Search Citation"
707 msgstr "搜尋引用"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
710 msgid "F&ind:"
711 msgstr "尋找(&I):"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
714 msgid "<- C&lear"
715 msgstr "<- 清空(&L)"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:183
718 #, fuzzy
719 msgid "Search Field:"
720 msgstr "搜尋錯誤"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:203
723 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
724 #, fuzzy
725 msgid "All Fields"
726 msgstr "所有檔案 (*)"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:224
729 msgid "Regular E&xpression"
730 msgstr "正規表示式(&X)"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:231
733 #, fuzzy
734 msgid "Entry Types:"
735 msgstr "項目:"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
738 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:326
739 msgid "All Entry Types"
740 msgstr ""
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
743 msgid "Case Se&nsitive"
744 msgstr "大小寫相符(&N)"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
747 msgid "Formatting"
748 msgstr "格式化"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
751 msgid "Natbib citation style to use"
752 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
755 msgid "Citation st&yle:"
756 msgstr "引用樣式(&Y):"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:311
759 msgid "List all authors"
760 msgstr "列出所有作者"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:314
763 msgid "Full aut&hor list"
764 msgstr "全部作者清單(&H)"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:321
767 msgid "Force upper case in citation"
768 msgstr "在引用中強制大寫"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:324
771 msgid "&Force upper case"
772 msgstr "強制大寫(&F)"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:331
775 msgid "&Text after:"
776 msgstr "之後文字(&T):"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:347
779 msgid "Text to place after citation"
780 msgstr "置於引用之後的文字"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
783 msgid "Text &before:"
784 msgstr "之前文字(&B):"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:370
787 msgid "Text to place before citation"
788 msgstr "置於引用之前的文字"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:418
791 msgid "A&pply"
792 msgstr "套用(&P)"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
795 msgid "Insert the delimiters"
796 msgstr "插入分隔符號"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92
799 msgid "&Insert"
800 msgstr "插入(&I)"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132
803 msgid "&Size:"
804 msgstr "大小(&S):"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180
807 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:179
808 msgid "TeX Code: "
809 msgstr "TeX 編碼:"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289
812 msgid "Match delimiter types"
813 msgstr "媒合分隔符號類型"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292
816 msgid "&Keep matched"
817 msgstr "保持媒合(&K)"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
820 msgid "Reset to the default settings for the document class"
821 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
824 msgid "Use Class Defaults"
825 msgstr "使用類別預設"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
828 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
829 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
832 msgid "Save as Document Defaults"
833 msgstr "以文件預設值儲存"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
836 msgid "Display"
837 msgstr "顯示"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
840 msgid "Show ERT button only"
841 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
844 msgid "&Collapsed"
845 msgstr "崩潰(&C)"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
848 msgid "Show ERT contents"
849 msgstr "顯示 ERT 內容"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
852 msgid "O&pen"
853 msgstr "開啟(&P)"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:13
856 #, fuzzy
857 msgid "EmbeddedFiles"
858 msgstr "內嵌物件|m"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:25
861 msgid "Extra embedded files:"
862 msgstr ""
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:44
865 #, fuzzy
866 msgid "Add"
867 msgstr "加入(&A)"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:51
870 #, fuzzy
871 msgid "Remove"
872 msgstr "移除(&R)"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51
875 msgid "File"
876 msgstr "檔案"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:63
879 msgid "&Draft"
880 msgstr "草稿(&D)"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
884 #, fuzzy
885 msgid "E&mbed"
886 msgstr "加框(&F)"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
889 msgid "Edit the file externally"
890 msgstr "於外部編輯檔案"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:80
893 msgid "&Edit File..."
894 msgstr "編輯檔案(&E)…"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:333
897 msgid "Select a file"
898 msgstr "選取檔案"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:97
901 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:110 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
902 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
903 msgid "Filename"
904 msgstr "檔名"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:100
907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:273
908 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
909 msgid "&File:"
910 msgstr "檔案(&F):"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:117
913 msgid "Template"
914 msgstr "模板"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:156
917 msgid "Available templates"
918 msgstr "可用模板"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:167
921 msgid "LyX View"
922 msgstr "LyX 檢視"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:179
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:252
926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:532
927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
928 msgid "Screen display"
929 msgstr "螢幕顯示"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188
932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:541
933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:58
934 msgid "Monochrome"
935 msgstr "單色"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:193
938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:546
939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:63
940 msgid "Grayscale"
941 msgstr "灰階"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:198
944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:551
945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68
946 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
947 msgid "Color"
948 msgstr "顏色"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:203
951 msgid "Preview"
952 msgstr "預覽"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:230
955 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:265
956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:512
957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:519
958 msgid "Percentage to scale by in LyX"
959 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
962 msgid "%"
963 msgstr "%"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:255
966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:562
967 msgid "&Display:"
968 msgstr "顯示(&D):"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:268
971 msgid "Sca&le:"
972 msgstr "伸縮(&L):"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:291
975 msgid "Display image in LyX"
976 msgstr "在 LyX 中顯示圖像"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:294
979 msgid "&Show in LyX"
980 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:315
983 msgid "Rotate"
984 msgstr "旋轉"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
987 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:402
988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
989 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:254
990 msgid "Angle to rotate image by"
991 msgstr "圖像的旋轉角度"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:382
994 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:395
995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:226
997 msgid "The origin of the rotation"
998 msgstr "旋轉的原點"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:385
1001 msgid "&Origin:"
1002 msgstr "原點(&O):"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:405
1005 msgid "A&ngle:"
1006 msgstr "角度(&N):"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:418
1009 msgid "Scale"
1010 msgstr "伸縮"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:439
1013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:138
1014 msgid "Height of image in output"
1015 msgstr "圖像輸出時高度"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:449
1018 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1019 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:452
1022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:184
1023 msgid "&Maintain aspect ratio"
1024 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1027 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:104
1028 msgid "Width of image in output"
1029 msgstr "圖像輸出時寬度"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:509
1032 msgid "Crop"
1033 msgstr "裁剪"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1036 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:444
1037 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1038 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:524
1041 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:447
1042 msgid "&Get from File"
1043 msgstr "從檔案取得(&G)"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:544
1046 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:316
1047 msgid "Clip to bounding box values"
1048 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1051 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:319
1052 msgid "Clip to &bounding box"
1053 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1056 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:352
1057 msgid "&Left bottom:"
1058 msgstr "左下(&L):"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
1061 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1062 msgid "Right &top:"
1063 msgstr "右上(&T):"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:603
1066 msgid "x"
1067 msgstr "x"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1070 msgid "y"
1071 msgstr "y"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:618
1074 msgid "Options"
1075 msgstr "選項"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:646
1078 msgid "O&ption:"
1079 msgstr "選項(&P):"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:659
1082 msgid "Forma&t:"
1083 msgstr "格式(&T):"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1087 msgid "Form"
1088 msgstr "表單"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1091 msgid "Use &default placement"
1092 msgstr "使用預設放置位址(&D)"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1095 msgid "Advanced Placement Options"
1096 msgstr "進階放置位址選項"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1099 msgid "&Top of page"
1100 msgstr "頁面頂端(&T)"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1103 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1104 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1107 msgid "Here de&finitely"
1108 msgstr "肯定在此(&F)"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1111 msgid "&Here if possible"
1112 msgstr "儘量在此(&H)"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1115 msgid "&Page of floats"
1116 msgstr "浮動頁面(&P)"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1119 msgid "&Bottom of page"
1120 msgstr "頁面底部(&B)"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1123 msgid "&Span columns"
1124 msgstr "展開欄位(&S)"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1127 msgid "&Rotate sideways"
1128 msgstr "側向旋轉(&R)"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1131 msgid "FontUi"
1132 msgstr "字型使用介面"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1135 msgid "Sc&ale (%):"
1136 msgstr "比例(%)(&A):"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1139 msgid "&Typewriter:"
1140 msgstr "打字體(&T):"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1144 msgid "&Roman:"
1145 msgstr "羅馬體(&R):"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110
1148 msgid "S&cale (%):"
1149 msgstr "比例(%)(&C):"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1152 msgid "&Sans Serif:"
1153 msgstr "無襯線(&S):"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146
1156 msgid "Use &Old Style Figures"
1157 msgstr "使用舊的樣式圖片(&O)"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1160 msgid "Use true S&mall Caps"
1161 msgstr "使用大寫小字(&M)"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160
1164 msgid "&Default Family:"
1165 msgstr "預設字族(&D):"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173
1168 msgid "&Base Size:"
1169 msgstr "基本大小(&B):"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1172 msgid "&Graphics"
1173 msgstr "圖形(&G)"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:62
1176 msgid "Select an image file"
1177 msgstr "選取圖像檔案"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1180 msgid "Output Size"
1181 msgstr "輸出大小"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1184 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1185 msgstr "設定圖形高度。保持未核取代表自動設定。"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1188 msgid "Set &height:"
1189 msgstr "設定高度(&H):"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1192 msgid "&Scale Graphics (%):"
1193 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:168
1196 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1197 msgstr "設定圖形寬度。保持未核取代表自動設定。"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:171
1200 msgid "Set &width:"
1201 msgstr "設定寬度(&W):"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:181
1204 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1205 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:194
1208 msgid "Rotate Graphics"
1209 msgstr "旋轉圖形"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1212 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1213 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1216 msgid "Ro&tate after scaling"
1217 msgstr "伸縮之後旋轉"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:229
1220 msgid "Or&igin:"
1221 msgstr "原點(&I):"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:257
1224 msgid "A&ngle (Degrees):"
1225 msgstr "角度(度)(&N):"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:270
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:283
1229 msgid "File name of image"
1230 msgstr "圖像的檔案名稱"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1233 msgid "&Clipping"
1234 msgstr "裁剪(&C)"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1238 msgid "y:"
1239 msgstr "y:"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:421
1243 msgid "x:"
1244 msgstr "x:"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:455
1247 msgid "LaTe&X and LyX options"
1248 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:470
1251 msgid "Sho&w in LyX"
1252 msgstr "在 LyX 中顯示(&W)"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:522
1255 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1256 msgstr "螢幕上的比例(%)(&L):"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1259 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1260 msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1263 msgid "Don't un&zip on export"
1264 msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:606
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:613
1268 msgid "Additional LaTeX options"
1269 msgstr "額外 LaTeX 選項"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:616
1272 msgid "LaTeX &options:"
1273 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:626
1276 msgid "Draft mode"
1277 msgstr "草稿模式"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:629
1280 msgid "&Draft mode"
1281 msgstr "草稿模式(&D)"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1284 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1288 msgid "..............."
1289 msgstr ""
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1292 msgid "________"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1296 msgid "&Spacing:"
1297 msgstr "間隔(&S):"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1300 msgid "Supported spacing types"
1301 msgstr "支援的間隔類型"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:64
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Inter-word space"
1306 msgstr "字詞間空格|w"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:69
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Thin space"
1311 msgstr "細薄空格\t\\,"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:74
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Negative thin space"
1316 msgstr "負空格\t\\!"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:79
1319 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1323 msgid "Quad (1 em)"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Double Quad (2 em)"
1329 msgstr "雙倍項目:"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1332 msgid "Horizontal Fill"
1333 msgstr "水平填充"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:186
1336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:709 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:728
1337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:776 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
1339 msgid "Custom"
1340 msgstr "自訂"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1343 msgid "&Value:"
1344 msgstr "值(&V):"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1347 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1348 msgstr "自訂值。需要間隔型態「自訂」。"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:130
1351 #, fuzzy
1352 msgid "&Fill Pattern:"
1353 msgstr "檔案(&F):"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1356 msgid "&Protect:"
1357 msgstr "保護(&P):"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1362 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Specify the link target"
1367 msgstr "指定預設紙張大小。"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1370 msgid "Link type"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1374 msgid "Link to the web or to every other target"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1378 msgid "&Web"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Link to an email address"
1384 msgstr "您的電子郵件位址"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1387 #, fuzzy
1388 msgid "&Email"
1389 msgstr "電子郵件"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Link to a file"
1394 msgstr "列印到檔案"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1397 #, fuzzy
1398 msgid "&File"
1399 msgstr "檔案(&F):"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1402 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1403 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:251
1404 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1405 msgid "URL"
1406 msgstr "URL"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1409 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1410 msgid "Name associated with the URL"
1411 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1414 #, fuzzy
1415 msgid "&Target:"
1416 msgstr "最大:"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1420 msgid "&Name:"
1421 msgstr "名稱(&N):"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1424 msgid "Listing Parameters"
1425 msgstr "列出參數"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1428 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1429 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1430 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1433 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1434 msgid "&Bypass validation"
1435 msgstr "略過驗證(&B)"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1438 msgid "C&aption:"
1439 msgstr "題要(&A):"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1442 msgid "La&bel:"
1443 msgstr "標籤(&B):"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1446 msgid "Mo&re parameters"
1447 msgstr "更多參數(&R)"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1450 msgid "Underline spaces in generated output"
1451 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1454 msgid "&Mark spaces in output"
1455 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1458 msgid "Show LaTeX preview"
1459 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1462 msgid "&Show preview"
1463 msgstr "顯示預覽(&S)"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1466 msgid "File name to include"
1467 msgstr "要包含的檔案名稱"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1470 msgid "&Include Type:"
1471 msgstr "包含型態(&I):"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:324
1474 msgid "Include"
1475 msgstr "包含"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:315
1478 msgid "Input"
1479 msgstr "輸入"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1482 msgid "Verbatim"
1483 msgstr "逐字地"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:933
1486 msgid "Program Listing"
1487 msgstr "程式清單"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:343
1490 msgid "Edit the file"
1491 msgstr "編輯檔案"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:346
1494 msgid "&Edit"
1495 msgstr "編輯(&E)"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Modules"
1500 msgstr "中間"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:80
1503 #, fuzzy
1504 msgid "De&lete"
1505 msgstr "刪除(&D)"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:94
1508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1509 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1510 msgid "A&dd"
1511 msgstr "加入(&D)"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
1514 #, fuzzy
1515 msgid "S&elected:"
1516 msgstr "刪除(&D)"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:118
1519 #, fuzzy
1520 msgid "A&vailable:"
1521 msgstr "可用分支(&V):"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
1524 #, fuzzy
1525 msgid "&Postscript driver:"
1526 msgstr "Postscript 驅動程式(&D):"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:164
1529 msgid "&Options:"
1530 msgstr "選項(&O):"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:182
1533 msgid "Click to select a local document class definition file"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:185
1537 #, fuzzy
1538 msgid "&Local Layout..."
1539 msgstr "文字版面配置"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:192
1542 msgid "Document &class:"
1543 msgstr "文件類別(&C):"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Encoding"
1548 msgstr "編碼(&E):"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Language &Default"
1553 msgstr "語言頁首:"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1556 #, fuzzy
1557 msgid "&Other:"
1558 msgstr "外側(&U):"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1561 msgid "&Quote Style:"
1562 msgstr "引言樣式(&Q):"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:288
1565 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:251
1566 msgid "Listing"
1567 msgstr "列表"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1570 msgid "&Main Settings"
1571 msgstr "主要設定值(&M)"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1574 msgid "Style"
1575 msgstr "樣式"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1578 msgid "The content's base font size"
1579 msgstr "內容的基本字型尺寸"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1582 msgid "F&ont size:"
1583 msgstr "字型大小(&O):"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1586 msgid "The content's base font style"
1587 msgstr "內容的基本字型樣式"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1590 msgid "Font Famil&y:"
1591 msgstr "字族(&Y):"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1594 msgid "Use extended character table"
1595 msgstr "使用擴充字元表格"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1598 msgid "&Extended character table"
1599 msgstr "使用擴充字元表格(&E)"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1602 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1603 msgstr "利用特殊符號讓字串中的空格為可見"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1606 msgid "Space i&n string as symbol"
1607 msgstr "字串中的空格做為符號(&N)"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1610 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1611 msgstr "利用特殊符號讓空格可見"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1614 msgid "S&pace as symbol"
1615 msgstr "空格以符號顯示(&P)"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1618 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1619 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1622 msgid "&Break long lines"
1623 msgstr "折斷長列(&B)"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1626 msgid "Placement"
1627 msgstr "放置位址"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1630 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1631 msgstr "指定浮動列表的放置位址 (htbp)"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1634 msgid "Check for floating listings"
1635 msgstr "檢查浮動列表"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1638 msgid "&Float"
1639 msgstr "浮動(&F)"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1642 msgid "Check for inline listings"
1643 msgstr "檢查內聯列表"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1646 msgid "&Inline listing"
1647 msgstr "內聯列表(&I)"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1650 msgid "&Placement:"
1651 msgstr "放置位址(&P):"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1654 msgid "Line numbering"
1655 msgstr "列編號"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1658 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1659 msgstr "列號應該印在哪一側?"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1662 msgid "Choose the font size for line numbers"
1663 msgstr "選擇列號的字型大小"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1666 msgid "Font si&ze:"
1667 msgstr "字型大小:"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1670 msgid "S&tep:"
1671 msgstr "步驟(&T):"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1674 msgid "Difference between two numbered lines"
1675 msgstr "兩已編號列間的差異"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1678 msgid "&Side:"
1679 msgstr "側邊(&S):"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1682 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1683 msgstr "如果可以的話,選取程式語言的方言"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1686 msgid "&Dialect:"
1687 msgstr "方言(&D):"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1690 msgid "Lan&guage:"
1691 msgstr "語言(&G):"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1694 msgid "Select the programming language"
1695 msgstr "選取程式語言"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1698 msgid "Range"
1699 msgstr "範圍"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1702 msgid "&Last line:"
1703 msgstr "最後一列(&L):"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1706 msgid "The last line to be printed"
1707 msgstr "要列印的最後一列"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1710 msgid "The first line to be printed"
1711 msgstr "要列印的第一列"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1714 msgid "Fi&rst line:"
1715 msgstr "第一列(&R):"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1718 msgid "Ad&vanced"
1719 msgstr "進階(&V)"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1722 msgid "More Parameters"
1723 msgstr "更多參數"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1726 msgid "Feedback window"
1727 msgstr "回饋視窗"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1730 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1731 msgstr "在此輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1734 msgid "Copy to Clip&board"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1738 msgid "Update the display"
1739 msgstr "更新顯示"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1742 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1743 msgid "&Update"
1744 msgstr "更新(&U)"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1747 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1748 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1751 msgid "&Default Margins"
1752 msgstr "預設邊距(&D)"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1755 msgid "&Top:"
1756 msgstr "頂諯(&T):"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1759 msgid "&Bottom:"
1760 msgstr "底部(&B):"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1763 msgid "&Inner:"
1764 msgstr "內側(&I):"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1767 msgid "O&uter:"
1768 msgstr "外側(&U):"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1771 msgid "Head &sep:"
1772 msgstr "前端間隔(&S):"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1775 msgid "Head &height:"
1776 msgstr "前端高度(&H):"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1779 msgid "&Foot skip:"
1780 msgstr "末端跳過(&F):"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1783 #, fuzzy
1784 msgid "&Column Sep:"
1785 msgstr "欄(&C):"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1791 msgid "Number of rows"
1792 msgstr "列數量"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1796 msgid "&Rows:"
1797 msgstr "列(&R):"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1800 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1803 msgid "Number of columns"
1804 msgstr "欄數量"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1808 msgid "&Columns:"
1809 msgstr "欄(&C):"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1812 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1813 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1816 msgid "Vertical alignment"
1817 msgstr "垂直對齊"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1820 msgid "&Vertical:"
1821 msgstr "垂直(&V):"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1824 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1825 msgstr "水平對齊各欄 (l,c,r)"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1828 msgid "&Horizontal:"
1829 msgstr "水平(&H):"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1832 msgid "&Use AMS math package automatically"
1833 msgstr "自動使用 AMS 數學套裝模組(&U)"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1836 msgid "Use AMS &math package"
1837 msgstr "使用 AMS 數學套裝模組(&M)"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1840 msgid "Use esint package &automatically"
1841 msgstr "自動使用 esint 套件(&A)"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1844 msgid "Use &esint package"
1845 msgstr "使用 &esint 套件"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1848 msgid "Sort &as:"
1849 msgstr "排序為(&A):"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1852 msgid "&Description:"
1853 msgstr "描述(&D):"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1856 msgid "&Symbol:"
1857 msgstr "符號(&S):"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1860 msgid "Type"
1861 msgstr "型態"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1864 msgid "LyX internal only"
1865 msgstr "只有 LyX 內部"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1868 msgid "LyX &Note"
1869 msgstr "LyX 註記(&N)"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1872 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1873 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1876 msgid "&Comment"
1877 msgstr "註釋(&C)"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1880 msgid "Print as grey text"
1881 msgstr "以灰色文字印出"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1884 msgid "&Greyed out"
1885 msgstr "灰色顯示(&G)"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1888 msgid "&List in Table of Contents"
1889 msgstr "內容表中的清單(&L)"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1892 msgid "&Numbering"
1893 msgstr "編號(&N)"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
1897 msgid "Page Layout"
1898 msgstr "頁面布局"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Paper Format"
1903 msgstr "日期格式"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1906 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1907 msgstr "選擇特殊紙張大小,或以「自訂」設定您自己的值"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1910 msgid "Style used for the page header and footer"
1911 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Headings &style:"
1916 msgstr "頁面樣式(&S):"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
1919 msgid "&Landscape"
1920 msgstr "橫印(&L)"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
1923 msgid "&Portrait"
1924 msgstr "直印(&P)"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
1927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
1928 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
1929 msgid "&Format:"
1930 msgstr "格式(&F):"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
1933 #, fuzzy
1934 msgid "&Orientation:"
1935 msgstr "方向"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
1938 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
1939 msgstr "編排版面以便雙面列印"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
1942 msgid "&Two-sided document"
1943 msgstr "兩面的文件(&T)"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:28
1946 #, fuzzy
1947 msgid "&Indent Paragraph"
1948 msgstr "縮排段落(&P)"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:38
1951 msgid "Label Width"
1952 msgstr "標籤寬度"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:53
1955 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60
1956 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
1957 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:63
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Lo&ngest label"
1962 msgstr "最長的標籤(&L)"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
1965 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1966 msgstr "對此段落使用預設對齊方式,不論它是什麼。"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:105
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Paragraph's &Default"
1971 msgstr "使用段落的預設對齊方式"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:112
1974 msgid "&Justified"
1975 msgstr "左右對齊(&J)"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:119
1978 msgid "&Left"
1979 msgstr "左(&L)"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
1982 msgid "&Center"
1983 msgstr "中(&C)"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Ri&ght"
1988 msgstr "右"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:143
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Line &spacing"
1993 msgstr "列距(&I):"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:171 src/Text.cpp:1257
1996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
1997 msgid "Single"
1998 msgstr "一倍"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
2001 msgid "1.5"
2002 msgstr "一倍半"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181 src/Text.cpp:1263
2005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:580
2006 msgid "Double"
2007 msgstr "雙倍"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:231
2010 msgid "I&mmediate Apply"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:41
2014 msgid "&Use hyperref support"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:62
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Additional o&ptions"
2020 msgstr "額外 LaTeX 選項"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2023 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:105
2027 #, fuzzy
2028 msgid "&General"
2029 msgstr "一般"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:151
2032 msgid ""
2033 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:154
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Automatically fi&ll header"
2039 msgstr "自動更新"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:161
2042 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:164
2046 msgid "Load in &fullscreen mode"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:173
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Header Information"
2052 msgstr "TeX 資訊"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:185
2055 #, fuzzy
2056 msgid "&Title:"
2057 msgstr "標題:"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:198
2060 #, fuzzy
2061 msgid "&Author:"
2062 msgstr "作者:"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:211
2065 #, fuzzy
2066 msgid "&Subject:"
2067 msgstr "主旨:"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:224
2070 #, fuzzy
2071 msgid "&Keywords:"
2072 msgstr "關鍵字(&K):"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:241
2075 #, fuzzy
2076 msgid "H&yperlinks"
2077 msgstr "產生超連結(&G)"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:274
2080 msgid "Allows link text to break across lines."
2081 msgstr ""
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:277
2084 #, fuzzy
2085 msgid "B&reak links over lines"
2086 msgstr "折斷長列(&B)"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:284
2089 #, fuzzy
2090 msgid "No &frames around links"
2091 msgstr "沒畫框架"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:294
2094 #, fuzzy
2095 msgid "C&olor links"
2096 msgstr "顏色"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:301
2099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:311
2100 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:304
2104 msgid "B&ibliographical backreferences"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Backreference by pa&ge number"
2110 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:337
2113 #, fuzzy
2114 msgid "&Bookmarks"
2115 msgstr "書籤|B"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:349
2118 #, fuzzy
2119 msgid "G&enerate Bookmarks"
2120 msgstr "清空書籤|C"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:370
2123 #, fuzzy
2124 msgid "&Open bookmarks"
2125 msgstr "儲存書籤"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:390
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Number of levels"
2130 msgstr "複本數量"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:410
2133 #, fuzzy
2134 msgid "&Numbered bookmarks"
2135 msgstr "編號的公式|N"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2138 msgid "&Alter..."
2139 msgstr "改變(&A)…"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2142 #, fuzzy
2143 msgid "In Math"
2144 msgstr "數學"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2147 msgid ""
2148 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2149 "delay."
2150 msgstr ""
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Automatic in&line completion"
2155 msgstr "內聯列表(&I)"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2158 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2159 msgstr ""
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Automatic p&opup"
2164 msgstr "自動更新"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2167 #, fuzzy
2168 msgid "In Text"
2169 msgstr "純文字"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2172 msgid ""
2173 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2174 "delay."
2175 msgstr ""
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Automatic &inline completion"
2180 msgstr "內聯列表(&I)"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2183 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2184 msgstr ""
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Automatic &popup"
2189 msgstr "自動更新"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2192 msgid ""
2193 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2194 "mode."
2195 msgstr ""
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2198 msgid "Cursor i&ndicator"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2202 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2203 msgid "General"
2204 msgstr "一般"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2207 msgid ""
2208 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2209 "if it is available."
2210 msgstr ""
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2213 #, fuzzy
2214 msgid "s inline completion dela&y"
2215 msgstr "內聯列表(&I)"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2218 msgid ""
2219 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2220 "if it is available."
2221 msgstr ""
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2224 msgid "s popup d&elay"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2228 msgid ""
2229 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2230 "It will be shown right away."
2231 msgstr ""
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2234 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2238 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2239 msgstr ""
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2242 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2246 msgid "C&onverter:"
2247 msgstr "轉換器(&O):"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2250 msgid "E&xtra flag:"
2251 msgstr "其他旗標(&X):"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2254 msgid "&From format:"
2255 msgstr "從格式(&F):"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2258 msgid "&To format:"
2259 msgstr "到格式(&T):"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2262 msgid "&Modify"
2263 msgstr "修改(&M)"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:100
2267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2190 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2265
2268 msgid "Remo&ve"
2269 msgstr "移除(&V)"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2272 msgid "Converter Defi&nitions"
2273 msgstr "轉換器定義(&N)"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2276 msgid "Converter File Cache"
2277 msgstr "轉換器檔案快取"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2280 msgid "&Enabled"
2281 msgstr "已啟用(&E)"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2284 msgid "&Maximum Age (in days):"
2285 msgstr "最長歷時 (天數)(&M):"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2288 msgid "&Date format:"
2289 msgstr "日期格式(&D):"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2292 msgid "Date format for strftime output"
2293 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39 src/Font.cpp:65
2296 msgid "Off"
2297 msgstr "關閉"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:44
2300 msgid "No math"
2301 msgstr "無數學"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:49 src/Font.cpp:65
2304 msgid "On"
2305 msgstr "開"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:73
2308 msgid "Do not display"
2309 msgstr "不顯示"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81
2312 msgid "Display &Graphics:"
2313 msgstr "顯示圖形(&G):"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:91
2316 msgid "Instant &Preview:"
2317 msgstr "即時預覽(&P):"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:214
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Editing"
2322 msgstr "離開中。"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2325 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2326 msgstr "游標跟隨捲動軸(&S)"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Sort &environments alphabetically"
2331 msgstr "將標籤以字母排序"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2334 msgid "&Group environments by their category"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2338 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2342 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2346 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2350 msgid "Fullscreen"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2354 msgid "&Limit text width"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2358 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Toggle tabba&r"
2364 msgstr "切換表格工具列"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2367 #, fuzzy
2368 msgid "To&ggle scrollbar"
2369 msgstr "切換數學工具列"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2372 #, fuzzy
2373 msgid "T&oggle toolbars"
2374 msgstr "切換數學工具列"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2377 #, fuzzy
2378 msgid "&New..."
2379 msgstr "新增(&N):"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2382 #, fuzzy
2383 msgid "S&hort Name:"
2384 msgstr "排序為(&A):"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2387 msgid "Vector graphi&cs format"
2388 msgstr "向量圖形格式(&C)"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2391 msgid "&Document format"
2392 msgstr "文件格式(&D)"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2395 msgid "&Viewer:"
2396 msgstr "檢視器(&V):"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2399 msgid "Ed&itor:"
2400 msgstr "編輯器(&I):"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2403 msgid "S&hortcut:"
2404 msgstr "捷徑(&H):"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2407 msgid "E&xtension:"
2408 msgstr "延伸(&X):"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Co&pier:"
2413 msgstr "複製器(&C):"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2416 msgid "&E-mail:"
2417 msgstr "電子郵件(&E):"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2420 msgid "Your name"
2421 msgstr "您的名稱"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2424 msgid "Your E-mail address"
2425 msgstr "您的電子郵件位址"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2428 msgid "Keyboard"
2429 msgstr "鍵盤"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2432 msgid "Use &keyboard map"
2433 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2436 msgid "&First:"
2437 msgstr "第一(&F):"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:66
2441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2442 msgid "Br&owse..."
2443 msgstr "瀏覽(&O)…"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2446 msgid "S&econd:"
2447 msgstr "第二(&E):"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2450 msgid "B&rowse..."
2451 msgstr "瀏覽(&R)…"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Mouse"
2456 msgstr "更多"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2459 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2463 msgid ""
2464 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2465 "speed it up, low values slow it down."
2466 msgstr ""
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:28
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Right-to-left language support"
2471 msgstr "從右到左語言支援(&R)"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2703
2474 msgid ""
2475 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2476 msgstr "選取啟用從右到左語言集的支援 (例如:希伯來語、阿拉伯語)。"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2479 msgid "Enable &RTL support"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:77
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Cursor movement:"
2485 msgstr "註釋"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
2488 #, fuzzy
2489 msgid "&Logical"
2490 msgstr "主題"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
2493 msgid "&Visual"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
2497 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:112
2501 msgid "Mark &foreign languages"
2502 msgstr "標記外來語言集(&F)"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Select the default language of your documents"
2507 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:145
2510 #, fuzzy
2511 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2512 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
2515 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
2519 #, fuzzy
2520 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2521 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2524 msgid "&Default language:"
2525 msgstr "預設語言(&D):"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:189
2528 msgid "Language pac&kage:"
2529 msgstr "語言套裝模組(&K):"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:199
2532 msgid "Command s&tart:"
2533 msgstr "命令開始(&T):"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:209
2536 msgid "Command e&nd:"
2537 msgstr "命令結束(&N):"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:219
2540 msgid ""
2541 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2542 "the language package)"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
2546 msgid "&Global"
2547 msgstr "全域(&G)"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:229
2550 msgid ""
2551 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2552 "switch command"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
2556 msgid "Auto &begin"
2557 msgstr "自動開始(&B)"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:239
2560 msgid ""
2561 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2562 "switch command"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:242
2566 msgid "Auto &end"
2567 msgstr "自動結束(&E)"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:249
2570 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:252
2574 msgid "Use b&abel"
2575 msgstr "使用 b&abel"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2578 msgid "Set class options to default on class change"
2579 msgstr "類別變更時設定類別選項為預設"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2582 msgid "&Reset class options when document class changes"
2583 msgstr "文件類別變更時重置類別選項(&R)"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2586 msgid ""
2587 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2588 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2589 "rather than the Cygwin teTeX."
2590 msgstr ""
2591 "如果 LyX 應該輸出 Windows 路徑格式而非 Posix 路徑格式到 LaTeX 檔案,就選取"
2592 "它。如果您正在使用原生 Windows MikTeX 而非 Cygwin teTeX,將會很有用。"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
2595 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2596 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
2599 msgid "Default paper si&ze:"
2600 msgstr "預設紙張大小(&Z):"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
2603 msgid "Te&X encoding:"
2604 msgstr "Te&X 編碼:"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
2607 msgid "CheckTeX start options and flags"
2608 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
2611 #, fuzzy
2612 msgid "&Index command:"
2613 msgstr "索引命令:"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
2616 msgid "&BibTeX command:"
2617 msgstr "&BibTeX 命令:"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
2620 #, fuzzy
2621 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2622 msgstr "DVI 檢視器紙張大小選項:"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2625 msgid "Chec&kTeX command:"
2626 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2629 msgid "BibTeX command and options"
2630 msgstr "BibTeX 命令和選項"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
2633 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2634 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper) 用於某些 DVI 檢視器"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2637 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2638 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2642 msgid "US letter"
2643 msgstr "US letter"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
2646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2647 msgid "US legal"
2648 msgstr "US legal"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
2651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2652 msgid "US executive"
2653 msgstr "US executive"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
2657 msgid "A3"
2658 msgstr "A3"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
2662 msgid "A4"
2663 msgstr "A4"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
2666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2667 msgid "A5"
2668 msgstr "A5"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2672 msgid "B5"
2673 msgstr "B5"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2676 msgid "&Working directory:"
2677 msgstr "工作目錄(&W):"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2685 msgid "Browse..."
2686 msgstr "瀏覽…"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2689 msgid "&Document templates:"
2690 msgstr "文件模板(&D):"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2693 #, fuzzy
2694 msgid "&Example files:"
2695 msgstr "範例 #:"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2698 msgid "&Backup directory:"
2699 msgstr "備份目錄(&B):"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2702 msgid "Ly&XServer pipe:"
2703 msgstr "Ly&XServer 管道:"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2706 msgid "&Temporary directory:"
2707 msgstr "暫存目錄(&T):"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2710 msgid "&PATH prefix:"
2711 msgstr "&PATH 前綴:"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2393
2714 msgid ""
2715 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2716 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2717 "paragraphs are separated by a blank line."
2718 msgstr ""
2719 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長。如果設定為 0,段落將輸出於單列之中;如"
2720 "果列長 > 0,段落則以空白列分隔。"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2723 msgid "Output &line length:"
2724 msgstr "輸出列長度(&L):"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2727 msgid "&roff command:"
2728 msgstr "&roff 命令:"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2731 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2732 msgstr "在純文字輸出中用於格式化表格的外部應用程式"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2735 msgid "Printer Command Options"
2736 msgstr "列印命令選項"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2739 msgid "Extension to be used when printing to file."
2740 msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能。"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2743 msgid "File ex&tension:"
2744 msgstr "副檔名(&T):"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2747 msgid "Option used to print to a file."
2748 msgstr "用來列印到檔案的選項。"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2751 msgid "Print to &file:"
2752 msgstr "列印到檔案"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2755 msgid "Option used to print to non-default printer."
2756 msgstr "列印到非預設印表機所用的選項。"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2759 msgid "Set p&rinter:"
2760 msgstr "設定印表機(&R):"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2763 msgid "Option used with spool command to set printer."
2764 msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項。"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2767 msgid "Spool pr&inter:"
2768 msgstr "暫存印表機(&I):"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2771 msgid ""
2772 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2773 "to print."
2774 msgstr "讓印表機命令印到檔案,然後實際利用它去列印的設定值。"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2777 msgid "Spool &command:"
2778 msgstr "暫存命令(&C):"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2781 msgid "Option used to reverse page order."
2782 msgstr "反向頁面排序所用的選項"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2785 msgid "Re&verse pages:"
2786 msgstr "反向頁面(&V):"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2789 msgid "Lan&dscape:"
2790 msgstr "橫印(&D):"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2793 msgid "Number of Co&pies:"
2794 msgstr "複本數量(&P)"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2797 msgid "Option used to set number of copies."
2798 msgstr "指定複本數量所用的選項。"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2801 msgid "Option used to print a range of pages."
2802 msgstr "列印某範圍頁面的選項。"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2805 msgid "Co&llated:"
2806 msgstr "排序(&L):"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2809 msgid "Pa&ge range:"
2810 msgstr "頁面範圍(&G):"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2813 msgid "Option used to collate multiple copies."
2814 msgstr "用來排序多重份數的選項。"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2817 msgid "&Odd pages:"
2818 msgstr "奇數頁面(&O):"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2821 msgid "&Even pages:"
2822 msgstr "偶數頁面(&E):"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2825 msgid "Paper t&ype:"
2826 msgstr "紙張型態(&Y):"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2829 msgid "Paper si&ze:"
2830 msgstr "紙張大小(&Z):"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2833 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2834 msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項。"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2837 msgid "E&xtra options:"
2838 msgstr "其他選項(&X):"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2841 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2842 msgstr "自訂輸出到給定的印表機。專家選項"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2845 msgid ""
2846 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2847 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2848 "printers."
2849 msgstr ""
2850 "通常,只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令,而且對於所有印表機,您都有安"
2851 "裝 config.<printer> 檔案,才需要勾選它。"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2854 msgid "Adapt output to printer"
2855 msgstr "適配輸出到印表機"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2858 msgid "Name of the default printer"
2859 msgstr "預設的印表機名稱"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2862 msgid "Default &printer:"
2863 msgstr "預設印表機(&P):"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2866 msgid "Printer co&mmand:"
2867 msgstr "印表機命令(&M):"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2870 msgid "Sa&ns Serif:"
2871 msgstr "無襯線(&N):"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2874 msgid "T&ypewriter:"
2875 msgstr "打字體(&Y):"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2878 msgid "Screen &DPI:"
2879 msgstr "螢幕 &DPI:"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2882 msgid "&Zoom %:"
2883 msgstr "縮放%(&Z):"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2886 msgid "Font Sizes"
2887 msgstr "字型大小"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2890 msgid "Larger:"
2891 msgstr "較大:"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2894 msgid "Largest:"
2895 msgstr "最大:"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2898 msgid "Huge:"
2899 msgstr "巨大:"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2902 msgid "Hugest:"
2903 msgstr "極巨:"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2906 msgid "Smallest:"
2907 msgstr "最小:"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2910 msgid "Smaller:"
2911 msgstr "較小:"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2914 msgid "Small:"
2915 msgstr "小:"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2918 msgid "Normal:"
2919 msgstr "一般:"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2922 msgid "Tiny:"
2923 msgstr "微小:"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2926 msgid "Large:"
2927 msgstr "大:"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2930 msgid ""
2931 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2932 "of fonts"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2936 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:41
2940 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:56
2944 msgid "&Bind file:"
2945 msgstr "連結檔案(&B):"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:107
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Ne&w"
2950 msgstr "新增(&N):"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2953 msgid "Al&ternative language:"
2954 msgstr "替代語言(&T):"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2957 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2958 msgstr "指定不同於預設的個人字典檔案"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2961 msgid "Personal &dictionary:"
2962 msgstr "個人字典(&D):"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
2965 msgid "Escape cha&racters:"
2966 msgstr "逸出字元(&R):"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2969 msgid "Spellchec&ker executable:"
2970 msgstr "拼寫檢查器可執行檔案(&K):"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2973 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2974 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2977 msgid "Use input encod&ing"
2978 msgstr "使用輸入編碼(&I)"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
2981 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2982 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
2985 msgid "Accept compound &words"
2986 msgstr "接受組合字詞(&W)"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
2989 msgid "Session"
2990 msgstr "執行階段"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
2993 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
2994 msgstr "還原檔案最後一次關閉時的游標位置"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
2997 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3001 msgid "Restore cursor positions"
3002 msgstr "還原游標位置"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3005 msgid "Load opened files from last session"
3006 msgstr "從最後一次執行階段載入開啟的檔案"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
3009 msgid "Documents"
3010 msgstr "文件"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3013 msgid "&Maximum last files:"
3014 msgstr "最近使用檔案最大數量(&M):"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
3017 msgid "minutes"
3018 msgstr "分鐘"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
3021 #, fuzzy
3022 msgid "B&ackup documents, every"
3023 msgstr "備份文件(&A)"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Open documents in &tabs"
3028 msgstr "開啟文件"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Use &bundled format for new documents"
3033 msgstr "無法讀取文件"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:200
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Automatic help"
3038 msgstr "自動更新"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
3041 msgid ""
3042 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3043 "the main work area of an edited document"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
3047 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:231
3051 msgid "Bro&wse..."
3052 msgstr "瀏覽(&W)…"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:241
3055 msgid "&User interface file:"
3056 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:692
3059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1644
3060 msgid "&Save"
3061 msgstr "儲存(&S)"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3064 msgid "Pages"
3065 msgstr "頁面"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3068 msgid "Page number to print from"
3069 msgstr "起始列印頁碼"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3072 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3073 msgstr "到(&T):"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3076 msgid "Page number to print to"
3077 msgstr "結束列印頁碼"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3080 msgid "Print all pages"
3081 msgstr "列印所有頁面"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3084 msgid "Fro&m"
3085 msgstr "從(&M)"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3088 msgid "&All"
3089 msgstr "所有(&A)"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3092 msgid "Print &odd-numbered pages"
3093 msgstr "列印奇數頁面(&O)"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3096 msgid "Print &even-numbered pages"
3097 msgstr "列印偶數頁面(&E)"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3100 msgid "Print in reverse order"
3101 msgstr "以反向排序列印"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3104 msgid "Re&verse order"
3105 msgstr "反向排序(&V)"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Copie&s"
3110 msgstr "份數"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3113 msgid "Number of copies"
3114 msgstr "複本數量"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3117 msgid "Collate copies"
3118 msgstr "自動分頁"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3121 msgid "&Collate"
3122 msgstr "排序(&C)"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3125 msgid "&Print"
3126 msgstr "列印(&P)"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3129 msgid "Print Destination"
3130 msgstr "列印目的"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3133 msgid "Send output to the printer"
3134 msgstr "發送輸出到印表機"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3137 msgid "P&rinter:"
3138 msgstr "印表機(&R):"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3141 msgid "Send output to the given printer"
3142 msgstr "發送輸出到給定的印表機"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3145 msgid "Send output to a file"
3146 msgstr "發送輸出到檔案"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3149 msgid "La&bels in:"
3150 msgstr "標籤位於(&B):"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3153 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3154 msgstr "在輸出中出現交叉參照"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3157 msgid "<reference>"
3158 msgstr "<reference>"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3161 msgid "(<reference>)"
3162 msgstr "(<reference>)"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3165 msgid "<page>"
3166 msgstr "<page>"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3169 msgid "on page <page>"
3170 msgstr "於頁面 <page>"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3173 msgid "<reference> on page <page>"
3174 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3177 msgid "Formatted reference"
3178 msgstr "格式化的參考"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3181 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3182 msgstr "將標籤以字母排序"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3185 msgid "&Sort"
3186 msgstr "排序(&S)"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3189 msgid "Update the label list"
3190 msgstr "更新標籤清單"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3193 msgid "Jump to the label"
3194 msgstr "跳到標籤"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:264
3197 msgid "&Go to Label"
3198 msgstr "前往標籤(&G)"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3201 msgid "&Find:"
3202 msgstr "尋找(&F):"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3205 msgid "Replace &with:"
3206 msgstr "置換成(&W):"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3209 msgid "Case &sensitive"
3210 msgstr "大小寫相符(&S)"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3213 msgid "Match whole words onl&y"
3214 msgstr "只媒合全字拼寫(&Y)"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3217 msgid "Find &Next"
3218 msgstr "找下一個(&N)"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3221 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3222 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3223 msgid "&Replace"
3224 msgstr "置換(&R)"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3227 msgid "Replace &All"
3228 msgstr "全部置換(&A)"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3231 msgid "Search &backwards"
3232 msgstr "向後搜尋(&B)"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3235 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3236 msgstr "以此命令處理已轉換的檔案 ($$FName = 檔案名稱)"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3239 msgid "&Export formats:"
3240 msgstr "匯出格式(&E):"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3243 msgid "&Command:"
3244 msgstr "命令(&C):"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:16
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Edit shortcut"
3249 msgstr "捷徑(&H):"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:54
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Clear"
3254 msgstr "清空(&L)"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:61
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Function:"
3259 msgstr "函數"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:68 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1973
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Shortcut"
3264 msgstr "捷徑(&H):"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3267 msgid "Suggestions:"
3268 msgstr "建議:"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3271 msgid "Replace word with current choice"
3272 msgstr "以目前選擇置換字詞"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3275 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3276 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3279 msgid "Ignore this word"
3280 msgstr "忽略此字詞"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3283 msgid "&Ignore"
3284 msgstr "忽略(&I)"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3287 msgid "Ignore this word throughout this session"
3288 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3291 msgid "I&gnore All"
3292 msgstr "忽略所有(&G)"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3295 msgid "Replacement:"
3296 msgstr "置換:"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3299 msgid "Current word"
3300 msgstr "目前字詞"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3303 msgid "Unknown word:"
3304 msgstr "不明的字詞:"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3307 msgid "Replace with selected word"
3308 msgstr "置換成已選取的字詞"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3311 msgid ""
3312 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3313 "full range."
3314 msgstr ""
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Ca&tegory:"
3319 msgstr "題要(&P):"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3322 msgid "Select this to display all available characters at once"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3326 #, fuzzy
3327 msgid "&Display all"
3328 msgstr "顯示(&D):"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3331 msgid "&Table Settings"
3332 msgstr "表格設定值(&T)"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3335 msgid "Column Width"
3336 msgstr "欄寬"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3339 msgid "Fixed width of the column"
3340 msgstr "固定寬度的欄"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3343 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3344 msgstr "垂直對齊用於固定寬度欄位"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3347 msgid "&Vertical alignment:"
3348 msgstr "垂直對齊(&V):"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3351 msgid "&Horizontal alignment:"
3352 msgstr "水平對齊(&H):"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3355 msgid "Horizontal alignment in column"
3356 msgstr "在欄中水平對齊"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:91
3359 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:679
3360 msgid "Justified"
3361 msgstr "左右對齊"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3364 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3365 msgstr "旋轉表格 90 度"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3368 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3369 msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3372 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3373 msgstr "旋轉此儲存格 90 度"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3376 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3377 msgstr "旋轉儲存格 90 度(&C)"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3380 msgid "Merge cells"
3381 msgstr "合併儲存格"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3384 msgid "&Multicolumn"
3385 msgstr "多欄(&M)"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3388 msgid "LaTe&X argument:"
3389 msgstr "LaTe&X 引數:"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3392 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3393 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3396 msgid "&Borders"
3397 msgstr "邊框(&B)"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3400 msgid "All Borders"
3401 msgstr "所有邊框"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3404 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3405 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3408 msgid "&Set"
3409 msgstr "設定(&S)"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3412 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3413 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3416 msgid "C&lear"
3417 msgstr "清空(&L)"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3420 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3421 msgstr "使用正規的 (也就是書籤) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3424 msgid "Fo&rmal"
3425 msgstr "正規的(&R)"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3428 msgid "Use default (grid-like) border style"
3429 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3432 msgid "De&fault"
3433 msgstr "預設(&F)"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3436 msgid "Set Borders"
3437 msgstr "設定邊框"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:657
3440 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3441 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:670
3444 msgid "Additional Space"
3445 msgstr "額外空格"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:682
3448 msgid "T&op of row:"
3449 msgstr "頂列(&O):"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:742
3452 msgid "Botto&m of row:"
3453 msgstr "底列(&M):"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:755
3456 msgid "Bet&ween rows:"
3457 msgstr "列間(&W):"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:793
3460 msgid "&Longtable"
3461 msgstr "長表格(&L)"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:821
3464 msgid "Set a page break on the current row"
3465 msgstr "在目前列上設定分頁"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824
3468 msgid "Page &break on current row"
3469 msgstr "於目前列分頁(&B)"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:834
3472 msgid "Settings"
3473 msgstr "設定值"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:846
3476 msgid "Status"
3477 msgstr "狀態"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
3480 msgid "Header:"
3481 msgstr "頁首:"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
3484 msgid "Footer:"
3485 msgstr "頁尾:"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:867
3488 msgid "First header:"
3489 msgstr "第一頁首:"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3492 msgid "Last footer:"
3493 msgstr "最後頁尾:"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:881
3496 msgid "Contents"
3497 msgstr "內容"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:888
3500 msgid "Border above"
3501 msgstr "上方框線"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
3504 msgid "Border below"
3505 msgstr "下方框線"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:902
3508 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3509 msgstr "每頁面 (除了第一頁) 重複此列於頁首"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:918
3512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
3513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1770
3514 msgid "on"
3515 msgstr "於"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:912
3518 msgid "This row is the header of the first page"
3519 msgstr "此列為第一頁的頁首"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
3522 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3523 msgstr "每頁面 (除了最後一頁) 重複此列於頁尾"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
3526 msgid "This row is the footer of the last page"
3527 msgstr "此列為最後一頁的頁尾"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:948 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:955
3530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:962 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
3531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:976 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:983
3532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:990 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3533 msgid "double"
3534 msgstr "雙倍"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
3537 msgid "Don't output the last footer"
3538 msgstr "不輸出最後一個頁尾"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007
3541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
3542 msgid "is empty"
3543 msgstr "是空的"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
3546 msgid "Don't output the first header"
3547 msgstr "不輸出第一個頁首"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1027
3550 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3551 msgstr "選取展開至多重頁面的表格"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
3554 msgid "&Use long table"
3555 msgstr "使用長表格(&U)"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
3558 msgid "Current cell:"
3559 msgstr "目前儲存格:"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
3562 msgid "Current row position"
3563 msgstr "目前列位置"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
3566 msgid "Current column position"
3567 msgstr "目前欄位置"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3570 msgid "Close this dialog"
3571 msgstr "關閉此對話框"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3574 msgid "Rebuild the file lists"
3575 msgstr "重建檔案清單"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3578 msgid "&Rescan"
3579 msgstr "重新掃描(&R)"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3582 msgid ""
3583 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3584 msgstr "顯示標記檔案的內容。只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3587 msgid "&View"
3588 msgstr "檢視(&V)"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3591 msgid "Selected classes or styles"
3592 msgstr "已選取的類別或樣式"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3595 msgid "LaTeX classes"
3596 msgstr "LaTeX 類別"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3599 msgid "LaTeX styles"
3600 msgstr "LaTeX 樣式"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3603 msgid "BibTeX styles"
3604 msgstr "BibTeX 樣式"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3607 msgid "Toggles view of the file list"
3608 msgstr "切換檔案清單的檢視"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3611 msgid "Show &path"
3612 msgstr "顯示路徑(&P)"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3615 msgid "Spacing"
3616 msgstr "間隔"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Separate paragraphs with"
3621 msgstr "分隔段落藉由"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3624 msgid "Listing settings"
3625 msgstr "列表設定值"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3628 msgid "Format text into two columns"
3629 msgstr "將文字格式化為兩欄"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3632 msgid "Two-&column document"
3633 msgstr "兩欄式文件(&C)"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3636 msgid "&Vertical space"
3637 msgstr "垂直空格(&V)"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3640 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3641 msgstr "縮排順序的段落"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3644 msgid "&Indentation"
3645 msgstr "縮排(&I)"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3648 msgid "&Line spacing:"
3649 msgstr "列距(&L):"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3652 msgid "Index entry"
3653 msgstr "索引項目"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3656 msgid "&Keyword:"
3657 msgstr "關鍵字(&K):"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3660 msgid "Entry"
3661 msgstr "項目"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3664 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3665 msgid "The selected entry"
3666 msgstr "已選取的項目"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3669 msgid "&Selection:"
3670 msgstr "選擇(&S):"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3673 msgid "Replace the entry with the selection"
3674 msgstr "以選擇置換項目"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3677 msgid "Update navigation tree"
3678 msgstr "更新巡覽樹"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3681 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3682 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3683 msgid "..."
3684 msgstr "…"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3687 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3688 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3691 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3692 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3695 msgid "Move selected item down by one"
3696 msgstr "向下移動已選項目一格"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3699 msgid "Move selected item up by one"
3700 msgstr "向上移動已選項目一格"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3703 msgid ""
3704 "Switch between table of contents, list of figures or list of tables, if "
3705 "available"
3706 msgstr "如果可能的話,在目錄之間切換 (圖片清單或表格清單)"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3709 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3710 msgstr "調整巡覽樹的深度"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3713 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3714 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3717 msgid "DefSkip"
3718 msgstr "DefSkip"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:569
3721 msgid "SmallSkip"
3722 msgstr "SmallSkip"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:570
3725 msgid "MedSkip"
3726 msgstr "MedSkip"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:571
3729 msgid "BigSkip"
3730 msgstr "BigSkip"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3733 msgid "VFill"
3734 msgstr "VFill"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3737 msgid "Complete source"
3738 msgstr "完成來源"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3741 msgid "Automatic update"
3742 msgstr "自動更新"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Unit of width value"
3747 msgstr "寬度值的單位"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3750 #, fuzzy
3751 msgid "number of needed lines"
3752 msgstr "複本數量"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3755 #, fuzzy
3756 msgid "use number of lines"
3757 msgstr "複本數量"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3760 #, fuzzy
3761 msgid "&Line span:"
3762 msgstr "列距(&L):"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3765 #, fuzzy
3766 msgid "Outer (default)"
3767 msgstr "LaTeX 預設"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3770 #, fuzzy
3771 msgid "Inner"
3772 msgstr "內側(&I):"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3775 msgid "use overhang"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3779 msgid "Over&hang:"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Overhang value"
3785 msgstr "高度值"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3788 #, fuzzy
3789 msgid "Unit of overhang value"
3790 msgstr "寬度值的單位"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3793 msgid "Check this to allow flexible placement"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3797 msgid "Allow &floating"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22
3801 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3802 #: lib/layouts/amsart.layout:23 lib/layouts/amsbook.layout:24
3803 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3804 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3805 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3806 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3807 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3809 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3810 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3811 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3812 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3813 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3814 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3816 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3817 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3818 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3819 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3821 msgid "Standard"
3822 msgstr "標準"
3823
3824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3825 msgid "TheoremTemplate"
3826 msgstr "定理模版"
3827
3828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:949
3829 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3830 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3831 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3832 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3833 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3834 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3835 msgid "Proof"
3836 msgstr "證明"
3837
3838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3839 msgid "Proof:"
3840 msgstr "證明:"
3841
3842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:955
3843 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3844 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3845 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3846 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3847 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
3848 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
3849 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3850 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3851 msgid "Theorem"
3852 msgstr "定理"
3853
3854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3855 msgid "Theorem #:"
3856 msgstr "定理 #:"
3857
3858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3859 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3860 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3861 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3862 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
3863 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
3864 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:14
3865 msgid "Lemma"
3866 msgstr "Lemma"
3867
3868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3869 msgid "Lemma #:"
3870 msgstr "Lemma #:"
3871
3872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:886
3873 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3874 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3875 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3876 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3877 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
3878 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
3879 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:10
3880 msgid "Corollary"
3881 msgstr "Corollary"
3882
3883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3884 msgid "Corollary #:"
3885 msgstr "Corollary #:"
3886
3887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3888 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3889 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
3890 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
3891 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
3892 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
3893 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:18
3894 msgid "Proposition"
3895 msgstr "Proposition"
3896
3897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3898 msgid "Proposition #:"
3899 msgstr "Proposition #:"
3900
3901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
3902 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
3903 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
3904 #: lib/layouts/theorems.inc:91 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
3905 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
3906 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:22
3907 msgid "Conjecture"
3908 msgstr "Conjecture"
3909
3910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3911 msgid "Conjecture #:"
3912 msgstr "Conjecture #:"
3913
3914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
3915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
3916 msgid "Criterion"
3917 msgstr "條件"
3918
3919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
3920 msgid "Criterion #:"
3921 msgstr "條件 #:"
3922
3923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:943
3924 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
3925 msgid "Fact"
3926 msgstr "Fact"
3927
3928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
3929 msgid "Fact #:"
3930 msgstr "Fact #:"
3931
3932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
3933 msgid "Axiom"
3934 msgstr "Axiom"
3935
3936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
3937 msgid "Axiom #:"
3938 msgstr "Axiom #:"
3939
3940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:913
3941 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
3942 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
3943 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
3944 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
3945 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
3946 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
3947 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:26
3948 msgid "Definition"
3949 msgstr "定義"
3950
3951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
3952 msgid "Definition #:"
3953 msgstr "定義 #:"
3954
3955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:925
3956 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
3957 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
3958 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
3959 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
3960 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:30
3961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
3962 msgid "Example"
3963 msgstr "範例"
3964
3965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
3966 msgid "Example #:"
3967 msgstr "範例 #:"
3968
3969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
3970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
3971 msgid "Condition"
3972 msgstr "條件"
3973
3974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
3975 msgid "Condition #:"
3976 msgstr "條件 #:"
3977
3978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
3979 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
3980 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
3981 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
3982 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
3983 msgid "Problem"
3984 msgstr "問題"
3985
3986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
3987 msgid "Problem #:"
3988 msgstr "問題 #:"
3989
3990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
3991 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
3992 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
3993 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:38
3994 msgid "Exercise"
3995 msgstr "練習"
3996
3997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
3998 msgid "Exercise #:"
3999 msgstr "練習 #:"
4000
4001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
4002 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4003 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4004 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
4005 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
4006 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:42
4007 msgid "Remark"
4008 msgstr "備註"
4009
4010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4011 msgid "Remark #:"
4012 msgstr "備註 #:"
4013
4014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4015 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4016 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4017 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
4018 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
4019 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:46
4020 msgid "Claim"
4021 msgstr "宣稱"
4022
4023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4024 msgid "Claim #:"
4025 msgstr "宣稱 #:"
4026
4027 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4028 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4029 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4030 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4032 msgid "Note"
4033 msgstr "註記"
4034
4035 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4036 msgid "Note #:"
4037 msgstr "註記 #:"
4038
4039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4040 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4041 msgid "Notation"
4042 msgstr "記法"
4043
4044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4045 msgid "Notation #:"
4046 msgstr "記法 #:"
4047
4048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4049 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
4050 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
4051 msgid "Case"
4052 msgstr "大小寫"
4053
4054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 lib/layouts/theorems.inc:207
4055 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
4056 msgid "Case #:"
4057 msgstr "大小寫 #:"
4058
4059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:37
4060 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:64
4061 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4062 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:63
4063 #: lib/layouts/amsbook.layout:49 lib/layouts/amsbook.layout:89
4064 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/egs.layout:30
4065 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4066 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4067 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4068 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4069 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4070 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4071 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4072 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4073 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4074 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4075 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4076 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:61
4077 #: lib/layouts/svjour.inc:53
4078 msgid "Section"
4079 msgstr "區段"
4080
4081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:40
4082 #: lib/layouts/aa.layout:224 lib/layouts/aapaper.layout:67
4083 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4084 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:73
4085 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/beamer.layout:182
4086 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:109
4087 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105 lib/layouts/isprs.layout:166
4088 #: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49
4089 #: lib/layouts/llncs.layout:53 lib/layouts/ltugboat.layout:64
4090 #: lib/layouts/memoir.layout:61 lib/layouts/moderncv.layout:52
4091 #: lib/layouts/paper.layout:53 lib/layouts/revtex.layout:49
4092 #: lib/layouts/revtex4.layout:56 lib/layouts/siamltex.layout:59
4093 #: lib/layouts/simplecv.layout:48 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
4094 #: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
4095 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:69
4096 #: lib/layouts/stdsections.inc:85 lib/layouts/svjour.inc:62
4097 msgid "Subsection"
4098 msgstr "小節"
4099
4100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:43
4101 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:70
4102 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4103 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:81
4104 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:117
4105 #: lib/layouts/ijmpd.layout:113 lib/layouts/isprs.layout:175
4106 #: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:61
4107 #: lib/layouts/ltugboat.layout:83 lib/layouts/memoir.layout:66
4108 #: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57
4109 #: lib/layouts/revtex4.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:65
4110 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4111 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4112 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svjour.inc:71
4113 msgid "Subsubsection"
4114 msgstr "次小節"
4115
4116 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:173
4117 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4118 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4119 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4120 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4121 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4122 msgid "Section*"
4123 msgstr "區段*"
4124
4125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:214
4126 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4127 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4128 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4129 msgid "Subsection*"
4130 msgstr "小節*"
4131
4132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4133 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4134 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4135 msgid "Subsubsection*"
4136 msgstr "次小節*"
4137
4138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:80
4139 #: lib/layouts/aa.layout:280 lib/layouts/aa.layout:295
4140 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4141 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4142 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4143 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4144 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4145 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4146 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4147 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4148 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4149 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4150 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4151 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4152 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4153 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4154 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
4155 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
4156 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
4157 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:249
4158 #: src/output_plaintext.cpp:133
4159 msgid "Abstract"
4160 msgstr "摘要"
4161
4162 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4163 msgid "Abstract---"
4164 msgstr "摘要---"
4165
4166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aastex.layout:109
4167 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:64
4168 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4169 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:51
4170 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:171
4171 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:167
4172 #: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
4173 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166 lib/layouts/svjour.inc:270
4174 msgid "Keywords"
4175 msgstr "關鍵字"
4176
4177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4178 msgid "Index Terms---"
4179 msgstr "索引語詞---"
4180
4181 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:86
4182 #: lib/layouts/aa.layout:309 lib/layouts/aapaper.layout:103
4183 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:839
4184 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4185 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4186 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4187 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4188 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4189 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4190 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4191 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4192 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4193 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4194 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4195 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4196 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4197 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4198 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4199 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
4200 msgid "Bibliography"
4201 msgstr "文獻目錄"
4202
4203 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4204 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4205 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4206 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4207 #: src/rowpainter.cpp:464
4208 msgid "Appendix"
4209 msgstr "附錄"
4210
4211 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4212 msgid "Appendices"
4213 msgstr "附錄"
4214
4215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4216 msgid "Biography"
4217 msgstr "傳記"
4218
4219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4220 msgid "BiographyNoPhoto"
4221 msgstr "傳記無相片"
4222
4223 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4224 msgid "Footernote"
4225 msgstr "腳註"
4226
4227 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4228 msgid "MarkBoth"
4229 msgstr "MarkBoth"
4230
4231 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48
4232 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:305
4233 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
4234 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4235 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4236 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4237 msgid "Itemize"
4238 msgstr "有號列舉"
4239
4240 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51
4241 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:323
4242 #: lib/layouts/beamer.layout:70 lib/layouts/egs.layout:145
4243 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4244 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4245 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4246 msgid "Enumerate"
4247 msgstr "無號列舉"
4248
4249 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54
4250 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:88
4251 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4252 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4253 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4254 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4255 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4257 msgid "Description"
4258 msgstr "描述"
4259
4260 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57
4261 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:128
4262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:35
4263 #: lib/layouts/scrclass.inc:41 lib/layouts/stdlists.inc:72
4264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4265 msgid "List"
4266 msgstr "清單"
4267
4268 #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:246
4269 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4270 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4271 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:720
4272 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4273 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4274 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4275 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4276 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4277 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4278 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4279 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4280 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4281 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4282 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4283 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4284 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4285 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4286 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4287 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4288 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4289 msgid "Title"
4290 msgstr "標題"
4291
4292 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:107
4293 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:751
4294 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4295 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4296 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4297 msgid "Subtitle"
4298 msgstr "子標題"
4299
4300 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:258
4301 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4302 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4303 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:775
4304 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4305 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4306 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4307 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4308 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4309 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4310 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4311 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4312 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4313 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4315 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4316 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4317 msgid "Author"
4318 msgstr "作者"
4319
4320 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:128
4321 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4322 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4324 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4325 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4326 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4327 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4328 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4329 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4330 msgid "Address"
4331 msgstr "位址"
4332
4333 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:145
4334 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4335 msgid "Offprint"
4336 msgstr "抽印"
4337
4338 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167
4339 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4340 msgid "Mail"
4341 msgstr "郵件"
4342
4343 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:269
4344 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4345 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4346 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/egs.layout:466
4347 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4349 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4350 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4351 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4353 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4354 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4355 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:248
4356 #: lib/external_templates:249 lib/external_templates:253
4357 msgid "Date"
4358 msgstr "日期"
4359
4360 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:189
4361 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4362 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4363 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4364 msgid "Acknowledgement"
4365 msgstr "致謝"
4366
4367 #: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:71
4368 msgid "Offprint Requests to:"
4369 msgstr "抽印要求至:"
4370
4371 #: lib/layouts/aa.layout:175
4372 msgid "Correspondence to:"
4373 msgstr "信件給:"
4374
4375 #: lib/layouts/aa.layout:200 lib/layouts/egs.layout:516
4376 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4377 msgid "Acknowledgements."
4378 msgstr "致謝。"
4379
4380 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526
4382 msgid "LaTeX"
4383 msgstr "LaTeX"
4384
4385 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4386 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4387 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4388 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4389 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4390 msgid "Email"
4391 msgstr "電子郵件"
4392
4393 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4395 msgid "Thesaurus"
4396 msgstr "同義詞"
4397
4398 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:95
4399 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
4400 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
4401 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:71
4402 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:72
4403 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4404 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4405 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4406 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4407 msgid "Paragraph"
4408 msgstr "段落"
4409
4410 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4411 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4412 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4413 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4414 msgid "Affiliation"
4415 msgstr "合作"
4416
4417 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4418 msgid "And"
4419 msgstr "和"
4420
4421 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4422 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4423 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4424 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4425 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4426 msgid "Acknowledgements"
4427 msgstr "致謝"
4428
4429 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4430 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:852
4431 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4432 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4433 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4434 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4435 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4436 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4437 #: src/output_plaintext.cpp:145
4438 msgid "References"
4439 msgstr "參考"
4440
4441 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4442 msgid "PlaceFigure"
4443 msgstr "PlaceFigure"
4444
4445 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4446 msgid "PlaceTable"
4447 msgstr "PlaceTable"
4448
4449 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4450 msgid "TableComments"
4451 msgstr "TableComments"
4452
4453 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4454 msgid "TableRefs"
4455 msgstr "TableRefs"
4456
4457 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4458 msgid "MathLetters"
4459 msgstr "MathLetters"
4460
4461 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4462 msgid "NoteToEditor"
4463 msgstr "NoteToEditor"
4464
4465 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4466 msgid "Facility"
4467 msgstr "工具"
4468
4469 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4470 msgid "Objectname"
4471 msgstr "物件名稱"
4472
4473 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4474 msgid "Dataset"
4475 msgstr "資料集"
4476
4477 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4478 msgid "Subject headings:"
4479 msgstr "主旨標頭:"
4480
4481 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4482 msgid "[Acknowledgements]"
4483 msgstr "[致謝]"
4484
4485 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1335
4486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
4487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1385
4488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
4489 msgid "and"
4490 msgstr "和"
4491
4492 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4493 msgid "Place Figure here:"
4494 msgstr "置放圖片在此:"
4495
4496 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4497 msgid "Place Table here:"
4498 msgstr "置放表格在此:"
4499
4500 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4501 msgid "[Appendix]"
4502 msgstr "[附錄]"
4503
4504 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4505 msgid "Note to Editor:"
4506 msgstr "編輯器註記:"
4507
4508 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4509 msgid "References. ---"
4510 msgstr "參考。---"
4511
4512 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4513 msgid "Note. ---"
4514 msgstr "註記。---"
4515
4516 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4517 msgid "FigCaption"
4518 msgstr "圖片標題"
4519
4520 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4521 msgid "Fig. ---"
4522 msgstr "圖 ---"
4523
4524 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4525 msgid "Facility:"
4526 msgstr "工具:"
4527
4528 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4529 msgid "Obj:"
4530 msgstr "物件:"
4531
4532 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4533 msgid "Dataset:"
4534 msgstr "資料集:"
4535
4536 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4537 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4538 msgid "\\arabic{section}"
4539 msgstr "\\arabic{section}"
4540
4541 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4542 msgid "Chapter Exercises"
4543 msgstr "練習章節"
4544
4545 #: lib/layouts/apa.layout:50
4546 msgid "RightHeader"
4547 msgstr "右側頁首"
4548
4549 #: lib/layouts/apa.layout:59
4550 msgid "Right header:"
4551 msgstr "右側頁首:"
4552
4553 #: lib/layouts/apa.layout:82
4554 msgid "Abstract:"
4555 msgstr "摘要:"
4556
4557 #: lib/layouts/apa.layout:91
4558 msgid "ShortTitle"
4559 msgstr "簡短標題"
4560
4561 #: lib/layouts/apa.layout:99
4562 msgid "Short title:"
4563 msgstr "簡短標題:"
4564
4565 #: lib/layouts/apa.layout:128
4566 msgid "TwoAuthors"
4567 msgstr "兩位作者"
4568
4569 #: lib/layouts/apa.layout:135
4570 msgid "ThreeAuthors"
4571 msgstr "三位作者"
4572
4573 #: lib/layouts/apa.layout:142
4574 msgid "FourAuthors"
4575 msgstr "四位作者"
4576
4577 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4579 msgid "Affiliation:"
4580 msgstr "合作者:"
4581
4582 #: lib/layouts/apa.layout:170
4583 msgid "TwoAffiliations"
4584 msgstr "兩位合作者"
4585
4586 #: lib/layouts/apa.layout:177
4587 msgid "ThreeAffiliations"
4588 msgstr "三位合作者"
4589
4590 #: lib/layouts/apa.layout:184
4591 msgid "FourAffiliations"
4592 msgstr "四位合作者"
4593
4594 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4595 msgid "Journal"
4596 msgstr "日誌"
4597
4598 #: lib/layouts/apa.layout:205
4599 msgid "CopNum"
4600 msgstr "CopNum"
4601
4602 #: lib/layouts/apa.layout:233
4603 msgid "Acknowledgements:"
4604 msgstr "致謝:"
4605
4606 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4607 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4608 #: lib/layouts/spie.layout:88
4609 msgid "Acknowledgments"
4610 msgstr "致謝"
4611
4612 #: lib/layouts/apa.layout:247
4613 msgid "ThickLine"
4614 msgstr "粗線"
4615
4616 #: lib/layouts/apa.layout:257
4617 msgid "CenteredCaption"
4618 msgstr "置中標題"
4619
4620 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4621 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4622 msgid "Senseless!"
4623 msgstr "無意義!"
4624
4625 #: lib/layouts/apa.layout:277
4626 msgid "FitFigure"
4627 msgstr "符合圖片"
4628
4629 #: lib/layouts/apa.layout:283
4630 msgid "FitBitmap"
4631 msgstr "符合點陣圖"
4632
4633 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:66
4634 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4635 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4636 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4637 msgid "*"
4638 msgstr "*"
4639
4640 #: lib/layouts/apa.layout:341
4641 msgid "Seriate"
4642 msgstr "連續"
4643
4644 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa.layout:358
4645 #: src/buffer_funcs.cpp:388
4646 msgid "(\\alph{enumii})"
4647 msgstr "(\\alph{enumii})"
4648
4649 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4650 msgid "LatinOn"
4651 msgstr "拉丁語開啟"
4652
4653 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4654 msgid "Latin on"
4655 msgstr "拉丁語開啟"
4656
4657 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4658 msgid "LatinOff"
4659 msgstr "拉丁語關閉"
4660
4661 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4662 msgid "Latin off"
4663 msgstr "拉丁語關閉"
4664
4665 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:113
4666 #: lib/layouts/beamer.layout:127 lib/layouts/mwart.layout:23
4667 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4668 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4669 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4670 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4671 msgid "Part"
4672 msgstr "部分"
4673
4674 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4675 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4676 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4677 msgid "Part*"
4678 msgstr "部分*"
4679
4680 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/egs.layout:196
4681 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4682 msgid "MM"
4683 msgstr "MM"
4684
4685 #: lib/layouts/beamer.layout:156
4686 msgid "Section \\arabic{section}"
4687 msgstr "Section \\arabic{section}"
4688
4689 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:235
4690 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4691 msgid "\\Alph{section}"
4692 msgstr "\\Alph{section}"
4693
4694 #: lib/layouts/beamer.layout:196
4695 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4696 msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4697
4698 #: lib/layouts/beamer.layout:209
4699 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4700 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4701
4702 #: lib/layouts/beamer.layout:223
4703 msgid "BeginFrame"
4704 msgstr "BeginFrame"
4705
4706 #: lib/layouts/beamer.layout:240
4707 msgid "Frame"
4708 msgstr "框架"
4709
4710 #: lib/layouts/beamer.layout:266
4711 msgid "BeginPlainFrame"
4712 msgstr "BeginPlainFrame"
4713
4714 #: lib/layouts/beamer.layout:282
4715 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4716 msgstr "框架 (無頁首/頁尾/側邊)"
4717
4718 #: lib/layouts/beamer.layout:305
4719 msgid "AgainFrame"
4720 msgstr "AgainFrame"
4721
4722 #: lib/layouts/beamer.layout:321
4723 msgid "Again frame with label"
4724 msgstr "回復有標籤的框架"
4725
4726 #: lib/layouts/beamer.layout:345
4727 msgid "EndFrame"
4728 msgstr "EndFrame"
4729
4730 #: lib/layouts/beamer.layout:358
4731 msgid "________________________________"
4732 msgstr "________________________________ "
4733
4734 #: lib/layouts/beamer.layout:373
4735 msgid "FrameSubtitle"
4736 msgstr "FrameSubtitle"
4737
4738 #: lib/layouts/beamer.layout:395
4739 msgid "Column"
4740 msgstr "欄"
4741
4742 #: lib/layouts/beamer.layout:407
4743 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4744 msgstr "開始欄 (增加深度 !),寬度:"
4745
4746 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:430
4747 msgid "Columns"
4748 msgstr "欄位"
4749
4750 #: lib/layouts/beamer.layout:447
4751 msgid "ColumnsCenterAligned"
4752 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4753
4754 #: lib/layouts/beamer.layout:458
4755 msgid "Columns (center aligned)"
4756 msgstr "欄位 (已置中) "
4757
4758 #: lib/layouts/beamer.layout:477
4759 msgid "ColumnsTopAligned"
4760 msgstr "ColumnsTopAligned"
4761
4762 #: lib/layouts/beamer.layout:488
4763 msgid "Columns (top aligned)"
4764 msgstr "欄位 (頂部對齊) "
4765
4766 #: lib/layouts/beamer.layout:508
4767 msgid "Pause"
4768 msgstr "暫停"
4769
4770 #: lib/layouts/beamer.layout:523
4771 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4772 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4773
4774 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:543
4775 msgid "Overprint"
4776 msgstr "套印"
4777
4778 #: lib/layouts/beamer.layout:559
4779 msgid "OverlayArea"
4780 msgstr "覆蓋區域"
4781
4782 #: lib/layouts/beamer.layout:569
4783 msgid "Overlayarea"
4784 msgstr "覆蓋區域"
4785
4786 #: lib/layouts/beamer.layout:584
4787 msgid "Uncover"
4788 msgstr "取消封面"
4789
4790 #: lib/layouts/beamer.layout:594
4791 msgid "Uncovered on slides"
4792 msgstr "取消投影片封面 "
4793
4794 #: lib/layouts/beamer.layout:609
4795 msgid "Only"
4796 msgstr "只有"
4797
4798 #: lib/layouts/beamer.layout:619
4799 msgid "Only on slides"
4800 msgstr "只有對投影片"
4801
4802 #: lib/layouts/beamer.layout:635
4803 msgid "Block"
4804 msgstr "區塊"
4805
4806 #: lib/layouts/beamer.layout:645
4807 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4808 msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
4809
4810 #: lib/layouts/beamer.layout:660
4811 msgid "ExampleBlock"
4812 msgstr "範例區塊"
4813
4814 #: lib/layouts/beamer.layout:670
4815 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4816 msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4817
4818 #: lib/layouts/beamer.layout:689
4819 msgid "AlertBlock"
4820 msgstr "變異區塊"
4821
4822 #: lib/layouts/beamer.layout:699
4823 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4824 msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4825
4826 #: lib/layouts/beamer.layout:743
4827 msgid "Title (Plain Frame)"
4828 msgstr "標題 (單純框架)"
4829
4830 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4831 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4832 msgid "Institute"
4833 msgstr "慣例"
4834
4835 #: lib/layouts/beamer.layout:862
4836 msgid "TitleGraphic"
4837 msgstr "標題圖形"
4838
4839 #: lib/layouts/beamer.layout:896 lib/layouts/foils.layout:309
4840 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4841 msgid "Corollary."
4842 msgstr "推論。"
4843
4844 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/foils.layout:323
4845 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4846 msgid "Definition."
4847 msgstr "定義。"
4848
4849 #: lib/layouts/beamer.layout:919
4850 msgid "Definitions"
4851 msgstr "定義"
4852
4853 #: lib/layouts/beamer.layout:922
4854 msgid "Definitions."
4855 msgstr "定義。"
4856
4857 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4858 msgid "Example."
4859 msgstr "範例。"
4860
4861 #: lib/layouts/beamer.layout:936
4862 msgid "Examples"
4863 msgstr "範例"
4864
4865 #: lib/layouts/beamer.layout:939
4866 msgid "Examples."
4867 msgstr "範例。"
4868
4869 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4870 msgid "Fact."
4871 msgstr "論據。"
4872
4873 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/foils.layout:281
4874 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
4875 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
4876 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4877 msgid "Proof."
4878 msgstr "證明。"
4879
4880 #: lib/layouts/beamer.layout:958 lib/layouts/foils.layout:295
4881 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4882 msgid "Theorem."
4883 msgstr "定理。"
4884
4885 #: lib/layouts/beamer.layout:963
4886 msgid "Separator"
4887 msgstr "分隔符號"
4888
4889 #: lib/layouts/beamer.layout:976
4890 msgid "___"
4891 msgstr "___"
4892
4893 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/egs.layout:630
4894 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4895 msgid "LyX-Code"
4896 msgstr "LyX-編碼"
4897
4898 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
4899 msgid "NoteItem"
4900 msgstr "註記項目"
4901
4902 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/powerdot.layout:209
4903 msgid "Note:"
4904 msgstr "註記:"
4905
4906 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Alert"
4909 msgstr "變異區塊"
4910
4911 #: lib/layouts/beamer.layout:1063
4912 msgid "Structure"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: lib/layouts/beamer.layout:1074 lib/layouts/powerdot.layout:377
4916 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:229
4917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
4918 msgid "Table"
4919 msgstr "表格"
4920
4921 #: lib/layouts/beamer.layout:1079 lib/layouts/powerdot.layout:381
4922 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
4923 msgid "List of Tables"
4924 msgstr "表格列表"
4925
4926 #: lib/layouts/beamer.layout:1085 lib/layouts/powerdot.layout:387
4927 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:220
4928 msgid "Figure"
4929 msgstr "圖片"
4930
4931 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/powerdot.layout:391
4932 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
4933 msgid "List of Figures"
4934 msgstr "圓圈清單"
4935
4936 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
4937 msgid "Dialogue"
4938 msgstr "對話"
4939
4940 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
4941 msgid "Narrative"
4942 msgstr "敘述"
4943
4944 #: lib/layouts/broadway.layout:60
4945 msgid "ACT"
4946 msgstr "ACT"
4947
4948 #: lib/layouts/broadway.layout:72
4949 msgid "ACT \\arabic{act}"
4950 msgstr "ACT \\arabic{act}"
4951
4952 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
4953 msgid "SCENE"
4954 msgstr "SCENE"
4955
4956 #: lib/layouts/broadway.layout:88
4957 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
4958 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
4959
4960 #: lib/layouts/broadway.layout:92
4961 msgid "SCENE*"
4962 msgstr "SCENE*"
4963
4964 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
4965 msgid "AT RISE:"
4966 msgstr "AT RISE:"
4967
4968 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
4969 msgid "Speaker"
4970 msgstr "揚聲器"
4971
4972 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
4973 msgid "Parenthetical"
4974 msgstr "包入小括號"
4975
4976 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
4977 msgid "("
4978 msgstr "("
4979
4980 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
4981 msgid ")"
4982 msgstr ")"
4983
4984 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
4985 msgid "CURTAIN"
4986 msgstr "CURTAIN"
4987
4988 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
4989 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
4990 msgid "Right Address"
4991 msgstr "右側位址"
4992
4993 #: lib/layouts/chess.layout:35
4994 msgid "Mainline"
4995 msgstr "主線"
4996
4997 #: lib/layouts/chess.layout:42
4998 msgid "Mainline:"
4999 msgstr "主線:"
5000
5001 #: lib/layouts/chess.layout:60
5002 msgid "Variation"
5003 msgstr "變異"
5004
5005 #: lib/layouts/chess.layout:64
5006 msgid "Variation:"
5007 msgstr "變異:"
5008
5009 #: lib/layouts/chess.layout:70
5010 msgid "SubVariation"
5011 msgstr "次變異"
5012
5013 #: lib/layouts/chess.layout:73
5014 msgid "Subvariation:"
5015 msgstr "次變異:"
5016
5017 #: lib/layouts/chess.layout:79
5018 msgid "SubVariation2"
5019 msgstr "次變異2"
5020
5021 #: lib/layouts/chess.layout:82
5022 msgid "Subvariation(2):"
5023 msgstr "次變異(2):"
5024
5025 #: lib/layouts/chess.layout:88
5026 msgid "SubVariation3"
5027 msgstr "次變異3"
5028
5029 #: lib/layouts/chess.layout:91
5030 msgid "Subvariation(3):"
5031 msgstr "次變異(3):"
5032
5033 #: lib/layouts/chess.layout:97
5034 msgid "SubVariation4"
5035 msgstr "次變異4"
5036
5037 #: lib/layouts/chess.layout:100
5038 msgid "Subvariation(4):"
5039 msgstr "次變異(4):"
5040
5041 #: lib/layouts/chess.layout:106
5042 msgid "SubVariation5"
5043 msgstr "次變異5"
5044
5045 #: lib/layouts/chess.layout:109
5046 msgid "Subvariation(5):"
5047 msgstr "次變異(5):"
5048
5049 #: lib/layouts/chess.layout:116
5050 msgid "HideMoves"
5051 msgstr "隱藏移動"
5052
5053 #: lib/layouts/chess.layout:121
5054 msgid "HideMoves:"
5055 msgstr "隱藏移動:"
5056
5057 #: lib/layouts/chess.layout:126
5058 msgid "ChessBoard"
5059 msgstr "西洋棋盤"
5060
5061 #: lib/layouts/chess.layout:130
5062 msgid "[chessboard]"
5063 msgstr "[西洋棋盤]"
5064
5065 #: lib/layouts/chess.layout:139
5066 msgid "BoardCentered"
5067 msgstr "棋盤置中"
5068
5069 #: lib/layouts/chess.layout:144
5070 msgid "[centered board]"
5071 msgstr "[棋盤置中]"
5072
5073 #: lib/layouts/chess.layout:154
5074 msgid "HighLight"
5075 msgstr "高亮度"
5076
5077 #: lib/layouts/chess.layout:159
5078 msgid "Highlights:"
5079 msgstr "高亮度:"
5080
5081 #: lib/layouts/chess.layout:174
5082 msgid "Arrow"
5083 msgstr "箭頭"
5084
5085 #: lib/layouts/chess.layout:179
5086 msgid "Arrow:"
5087 msgstr "箭頭:"
5088
5089 #: lib/layouts/chess.layout:185
5090 msgid "KnightMove"
5091 msgstr "騎士移動"
5092
5093 #: lib/layouts/chess.layout:190
5094 msgid "KnightMove:"
5095 msgstr "騎士移動:"
5096
5097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5098 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5099 msgid "My Address"
5100 msgstr "我的位址"
5101
5102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5103 msgid "Briefkopf:"
5104 msgstr "信頭:"
5105
5106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5107 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5108 msgid "Send To Address"
5109 msgstr "傳送到位址"
5110
5111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5112 msgid "Adresse:"
5113 msgstr "位址:"
5114
5115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5117 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5118 msgid "Opening"
5119 msgstr "開啟"
5120
5121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5122 msgid "Anrede:"
5123 msgstr "稱謂:"
5124
5125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5127 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5128 msgid "Signature"
5129 msgstr "簽名"
5130
5131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5132 msgid "Unterschrift:"
5133 msgstr "簽名:"
5134
5135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5137 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5138 msgid "Closing"
5139 msgstr "關閉中"
5140
5141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5142 msgid "Gruss:"
5143 msgstr "Gruss:"
5144
5145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5146 msgid "encl"
5147 msgstr "encl"
5148
5149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5150 msgid "Anlagen:"
5151 msgstr "Anlagen:"
5152
5153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5154 msgid "ps"
5155 msgstr "ps"
5156
5157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5158 msgid "PS:"
5159 msgstr "PS:"
5160
5161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5163 msgid "cc"
5164 msgstr "副本"
5165
5166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5167 msgid "Verteiler:"
5168 msgstr "Verteiler:"
5169
5170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5171 msgid "Betreff"
5172 msgstr "Betreff"
5173
5174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5175 msgid "Betreff:"
5176 msgstr "Betreff:"
5177
5178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5179 msgid "Stadt"
5180 msgstr "Stadt"
5181
5182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5183 msgid "Stadt:"
5184 msgstr "Stadt:"
5185
5186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5187 msgid "Datum"
5188 msgstr "Datum"
5189
5190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5191 msgid "Datum:"
5192 msgstr "Datum:"
5193
5194 #: lib/layouts/egs.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:93
5195 #: lib/layouts/llncs.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:76
5196 #: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
5197 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:90
5198 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svjour.inc:89
5199 msgid "Subparagraph"
5200 msgstr "Subparagraph"
5201
5202 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5203 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5204 msgid "Quotation"
5205 msgstr "引言"
5206
5207 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5208 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5209 msgid "Quote"
5210 msgstr "引言"
5211
5212 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5213 msgid "00.00.0000"
5214 msgstr "00.00.0000"
5215
5216 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5217 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5218 msgid "Verse"
5219 msgstr "Verse"
5220
5221 #: lib/layouts/egs.layout:268
5222 msgid "LaTeX Title"
5223 msgstr "LaTeX 標題"
5224
5225 #: lib/layouts/egs.layout:301
5226 msgid "Author:"
5227 msgstr "作者:"
5228
5229 #: lib/layouts/egs.layout:310
5230 msgid "Affil"
5231 msgstr "Affil"
5232
5233 #: lib/layouts/egs.layout:323
5234 msgid "Affilation:"
5235 msgstr "合作:"
5236
5237 #: lib/layouts/egs.layout:345
5238 msgid "Journal:"
5239 msgstr "雜誌:"
5240
5241 #: lib/layouts/egs.layout:354
5242 msgid "msnumber"
5243 msgstr "msnumber"
5244
5245 #: lib/layouts/egs.layout:368
5246 msgid "MS_number:"
5247 msgstr "MS_number:"
5248
5249 #: lib/layouts/egs.layout:378
5250 msgid "FirstAuthor"
5251 msgstr "第一作者"
5252
5253 #: lib/layouts/egs.layout:391
5254 msgid "1st_author_surname:"
5255 msgstr "第一作者姓氏:"
5256
5257 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5258 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5259 msgid "Received"
5260 msgstr "已接收"
5261
5262 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5263 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5264 msgid "Received:"
5265 msgstr "已接收:"
5266
5267 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5268 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5269 msgid "Accepted"
5270 msgstr "已接受"
5271
5272 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5273 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5274 msgid "Accepted:"
5275 msgstr "已接受:"
5276
5277 #: lib/layouts/egs.layout:444
5278 msgid "Offsets"
5279 msgstr "偏移"
5280
5281 #: lib/layouts/egs.layout:457
5282 msgid "reprint_reqs_to:"
5283 msgstr "reprint_reqs_to:"
5284
5285 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5286 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5287 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
5288 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:263
5289 msgid "Abstract."
5290 msgstr "摘要。"
5291
5292 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5294 msgid "Acknowledgement."
5295 msgstr "致謝。"
5296
5297 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5298 msgid "Author Address"
5299 msgstr "作者地址"
5300
5301 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5303 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5304 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5305 msgid "Address:"
5306 msgstr "地址:"
5307
5308 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5309 msgid "Author Email"
5310 msgstr "作者電子郵件"
5311
5312 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5313 msgid "Email:"
5314 msgstr "電子郵件:"
5315
5316 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5317 msgid "Author URL"
5318 msgstr "作者 URL"
5319
5320 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5321 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5322 msgid "URL:"
5323 msgstr "URL:"
5324
5325 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5326 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5327 msgid "Thanks"
5328 msgstr "感謝"
5329
5330 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5331 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5332 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
5333
5334 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5335 msgid "PROOF."
5336 msgstr "證明。"
5337
5338 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5339 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5340 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
5341
5342 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5343 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5344 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
5345
5346 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5347 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5348 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
5349
5350 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5351 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5352 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
5353
5354 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5355 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:238
5356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5357 msgid "Algorithm"
5358 msgstr "演算法"
5359
5360 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5361 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5362 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
5363
5364 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5365 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5366 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
5367
5368 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5369 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5370 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
5371
5372 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5373 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5374 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
5375
5376 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5377 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5378 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
5379
5380 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5381 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5382 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
5383
5384 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5385 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5386 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
5387
5388 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5389 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5390 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
5391
5392 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5393 msgid "Summary"
5394 msgstr "概要"
5395
5396 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5397 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5398 msgstr "Summary \\arabic{summ}"
5399
5400 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5401 msgid "Case \\arabic{case}"
5402 msgstr "Case \\arabic{case}"
5403
5404 #: lib/layouts/entcs.layout:73
5405 msgid "FrontMatter"
5406 msgstr "FrontMatter"
5407
5408 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5409 msgid "Keyword"
5410 msgstr "關鍵字"
5411
5412 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5413 msgid "Key words:"
5414 msgstr "關鍵字詞:"
5415
5416 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5417 msgid "Item"
5418 msgstr "項目"
5419
5420 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5421 msgid "Item:"
5422 msgstr "項目:"
5423
5424 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5425 msgid "BulletedItem"
5426 msgstr "分項項目"
5427
5428 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5429 msgid "Bulleted Item:"
5430 msgstr "分項項目:"
5431
5432 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5433 msgid "Begin"
5434 msgstr "開始"
5435
5436 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5437 msgid "Begin of CV"
5438 msgstr "CV 的開始"
5439
5440 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5441 msgid "PersonalInfo"
5442 msgstr "個人資訊"
5443
5444 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5445 msgid "Personal Info"
5446 msgstr "個人資訊"
5447
5448 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5449 msgid "MotherTongue"
5450 msgstr "母語"
5451
5452 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5453 msgid "Mother Tongue:"
5454 msgstr "母語:"
5455
5456 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5457 msgid "LangHeader"
5458 msgstr "語言頁首"
5459
5460 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5461 msgid "Language Header:"
5462 msgstr "語言頁首:"
5463
5464 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5465 msgid "Language:"
5466 msgstr "語言:"
5467
5468 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5469 msgid "LastLanguage"
5470 msgstr "上一種語言"
5471
5472 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5473 msgid "Last Language:"
5474 msgstr "上一種語言:"
5475
5476 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5477 msgid "LangFooter"
5478 msgstr "語言頁尾"
5479
5480 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5481 msgid "Language Footer:"
5482 msgstr "語言頁尾:"
5483
5484 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5485 msgid "End"
5486 msgstr "結束"
5487
5488 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5489 msgid "End of CV"
5490 msgstr "CV 的結束"
5491
5492 #: lib/layouts/foils.layout:42
5493 msgid "Foilhead"
5494 msgstr "Foilhead"
5495
5496 #: lib/layouts/foils.layout:61
5497 msgid "ShortFoilhead"
5498 msgstr "ShortFoilhead"
5499
5500 #: lib/layouts/foils.layout:67
5501 msgid "Rotatefoilhead"
5502 msgstr "Rotatefoilhead"
5503
5504 #: lib/layouts/foils.layout:73
5505 msgid "ShortRotatefoilhead"
5506 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5507
5508 #: lib/layouts/foils.layout:82
5509 msgid "TickList"
5510 msgstr "TickList"
5511
5512 #: lib/layouts/foils.layout:97
5513 msgid "_/"
5514 msgstr "_/"
5515
5516 #: lib/layouts/foils.layout:101
5517 msgid "CrossList"
5518 msgstr "CrossList"
5519
5520 #: lib/layouts/foils.layout:116
5521 msgid "><"
5522 msgstr "><"
5523
5524 #: lib/layouts/foils.layout:160
5525 msgid "My Logo"
5526 msgstr "我的圖標"
5527
5528 #: lib/layouts/foils.layout:168
5529 msgid "My Logo:"
5530 msgstr "我的圖標:"
5531
5532 #: lib/layouts/foils.layout:177
5533 msgid "Restriction"
5534 msgstr "限制"
5535
5536 #: lib/layouts/foils.layout:181
5537 msgid "Restriction:"
5538 msgstr "限制:"
5539
5540 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5541 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5542 msgid "Left Header"
5543 msgstr "左側頁首"
5544
5545 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5546 msgid "Left Header:"
5547 msgstr "左側頁首:"
5548
5549 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5550 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5551 msgid "Right Header"
5552 msgstr "右側頁首"
5553
5554 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5555 msgid "Right Header:"
5556 msgstr "右側頁首:"
5557
5558 #: lib/layouts/foils.layout:201
5559 msgid "Right Footer"
5560 msgstr "右側頁尾"
5561
5562 #: lib/layouts/foils.layout:205
5563 msgid "Right Footer:"
5564 msgstr "右側頁尾:"
5565
5566 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5567 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5568 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5569 msgid "Theorem #."
5570 msgstr "定理 #."
5571
5572 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5573 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5574 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5575 msgid "Lemma #."
5576 msgstr "Lemma #."
5577
5578 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5579 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5580 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5581 msgid "Corollary #."
5582 msgstr "Corollary #."
5583
5584 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5585 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5586 msgid "Proposition #."
5587 msgstr "Proposition #."
5588
5589 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5590 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5591 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5592 msgid "Definition #."
5593 msgstr "定義 #."
5594
5595 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5596 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5597 msgid "Theorem*"
5598 msgstr "定理*"
5599
5600 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5601 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5602 msgid "Lemma*"
5603 msgstr "Lemma*"
5604
5605 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5606 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5607 msgid "Lemma."
5608 msgstr "Lemma。"
5609
5610 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5611 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5612 msgid "Corollary*"
5613 msgstr "Corollary*"
5614
5615 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5616 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5617 msgid "Proposition*"
5618 msgstr "Proposition*"
5619
5620 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5621 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5622 msgid "Proposition."
5623 msgstr "Proposition。"
5624
5625 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5626 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5627 msgid "Definition*"
5628 msgstr "定義*"
5629
5630 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5631 msgid "Brieftext"
5632 msgstr "信件內文"
5633
5634 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5635 msgid "Text:"
5636 msgstr "文字:"
5637
5638 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5640 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5641 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:480
5642 msgid "Name"
5643 msgstr "名稱"
5644
5645 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5648 msgid "Name:"
5649 msgstr "名稱:"
5650
5651 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5652 msgid "Unterschrift"
5653 msgstr "Unterschrift"
5654
5655 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5656 msgid "Strasse"
5657 msgstr "Strasse"
5658
5659 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5660 msgid "Strasse:"
5661 msgstr "Strasse:"
5662
5663 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5664 msgid "Zusatz"
5665 msgstr "Zusatz"
5666
5667 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5668 msgid "Zusatz:"
5669 msgstr "Zusatz:"
5670
5671 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5672 msgid "Ort"
5673 msgstr "Ort"
5674
5675 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5676 msgid "Ort:"
5677 msgstr "Ort:"
5678
5679 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5680 msgid "Land"
5681 msgstr "Land"
5682
5683 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5684 msgid "Land:"
5685 msgstr "Land:"
5686
5687 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5688 msgid "RetourAdresse"
5689 msgstr "RetourAdresse"
5690
5691 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5692 msgid "RetourAdresse:"
5693 msgstr "RetourAdresse:"
5694
5695 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5696 msgid "MeinZeichen"
5697 msgstr "MeinZeichen"
5698
5699 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5700 msgid "MeinZeichen:"
5701 msgstr "MeinZeichen:"
5702
5703 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5704 msgid "IhrZeichen"
5705 msgstr "IhrZeichen"
5706
5707 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5708 msgid "IhrZeichen:"
5709 msgstr "IhrZeichen:"
5710
5711 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5712 msgid "IhrSchreiben"
5713 msgstr "IhrSchreiben"
5714
5715 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5716 msgid "IhrSchreiben:"
5717 msgstr "IhrSchreiben:"
5718
5719 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5720 msgid "Telefon"
5721 msgstr "電話"
5722
5723 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5724 msgid "Telefon:"
5725 msgstr "電話:"
5726
5727 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5728 msgid "Telefax"
5729 msgstr "傳真"
5730
5731 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5732 msgid "Telefax:"
5733 msgstr "傳真:"
5734
5735 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5736 msgid "Telex"
5737 msgstr "電傳"
5738
5739 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5740 msgid "Telex:"
5741 msgstr "電傳:"
5742
5743 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5744 msgid "EMail"
5745 msgstr "電子郵件"
5746
5747 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5748 msgid "EMail:"
5749 msgstr "電子郵件:"
5750
5751 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5752 msgid "HTTP"
5753 msgstr "HTTP"
5754
5755 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5756 msgid "HTTP:"
5757 msgstr "HTTP:"
5758
5759 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5760 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5761 msgid "Bank"
5762 msgstr "銀行"
5763
5764 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5765 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5766 msgid "Bank:"
5767 msgstr "銀行:"
5768
5769 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5770 msgid "BLZ"
5771 msgstr "BLZ"
5772
5773 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5774 msgid "BLZ:"
5775 msgstr "BLZ:"
5776
5777 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5778 msgid "Konto"
5779 msgstr "Konto"
5780
5781 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5782 msgid "Konto:"
5783 msgstr "Konto:"
5784
5785 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5786 msgid "Postvermerk"
5787 msgstr "Postvermerk"
5788
5789 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5790 msgid "Postvermerk:"
5791 msgstr "Postvermerk:"
5792
5793 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5794 msgid "Adresse"
5795 msgstr "Adresse"
5796
5797 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5798 msgid "Anrede"
5799 msgstr "Anrede"
5800
5801 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5802 msgid "Anlagen"
5803 msgstr "Anlagen"
5804
5805 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5806 msgid "Verteiler"
5807 msgstr "Verteiler"
5808
5809 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5810 msgid "Gruss"
5811 msgstr "Gruss"
5812
5813 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
5814 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5815 msgid "Letter"
5816 msgstr "字母"
5817
5818 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
5819 msgid "Letter:"
5820 msgstr "字母:"
5821
5822 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
5823 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
5824 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
5825 msgid "Signature:"
5826 msgstr "簽名:"
5827
5828 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
5829 msgid "Street"
5830 msgstr "街道"
5831
5832 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
5833 msgid "Street:"
5834 msgstr "街道:"
5835
5836 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
5837 msgid "Addition"
5838 msgstr "增加"
5839
5840 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
5841 msgid "Addition:"
5842 msgstr "增加:"
5843
5844 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5845 msgid "Town"
5846 msgstr "城市"
5847
5848 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
5849 msgid "Town:"
5850 msgstr "城市:"
5851
5852 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
5853 msgid "State"
5854 msgstr "國家"
5855
5856 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
5857 msgid "State:"
5858 msgstr "國家:"
5859
5860 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
5861 msgid "ReturnAddress"
5862 msgstr "ReturnAddress"
5863
5864 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
5865 msgid "ReturnAddress:"
5866 msgstr "ReturnAddress:"
5867
5868 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
5869 msgid "MyRef"
5870 msgstr "MyRef"
5871
5872 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
5873 msgid "MyRef:"
5874 msgstr "MyRef:"
5875
5876 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
5877 msgid "YourRef"
5878 msgstr "YourRef"
5879
5880 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
5881 msgid "YourRef:"
5882 msgstr "YourRef:"
5883
5884 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
5885 msgid "YourMail"
5886 msgstr "YourMail"
5887
5888 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
5889 msgid "YourMail:"
5890 msgstr "YourMail:"
5891
5892 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5893 msgid "Phone"
5894 msgstr "電話"
5895
5896 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
5897 msgid "Phone:"
5898 msgstr "電話:"
5899
5900 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
5901 msgid "BankCode"
5902 msgstr "BankCode"
5903
5904 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
5905 msgid "BankCode:"
5906 msgstr "BankCode:"
5907
5908 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
5909 msgid "BankAccount"
5910 msgstr "BankAccount"
5911
5912 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
5913 msgid "BankAccount:"
5914 msgstr "BankAccount:"
5915
5916 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
5917 msgid "PostalComment"
5918 msgstr "PostalComment"
5919
5920 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
5921 msgid "PostalComment:"
5922 msgstr "PostalComment:"
5923
5924 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
5925 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
5926 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
5927 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
5928 msgid "Date:"
5929 msgstr "日期:"
5930
5931 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
5932 msgid "Reference"
5933 msgstr "參考"
5934
5935 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
5936 msgid "Reference:"
5937 msgstr "參考:"
5938
5939 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
5940 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
5941 msgid "Opening:"
5942 msgstr "開啟:"
5943
5944 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
5945 msgid "Encl."
5946 msgstr "Encl."
5947
5948 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
5949 msgid "Encl.:"
5950 msgstr "Encl.:"
5951
5952 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
5953 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
5954 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
5955 msgid "cc:"
5956 msgstr "副本:"
5957
5958 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
5959 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
5960 msgid "Closing:"
5961 msgstr "關閉中:"
5962
5963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
5964 msgid "NameRowA"
5965 msgstr "NameRowA"
5966
5967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
5968 msgid "NameRowA:"
5969 msgstr "NameRowA:"
5970
5971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
5972 msgid "NameRowB"
5973 msgstr "NameRowB"
5974
5975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
5976 msgid "NameRowB:"
5977 msgstr "NameRowB:"
5978
5979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
5980 msgid "NameRowC"
5981 msgstr "NameRowC"
5982
5983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
5984 msgid "NameRowC:"
5985 msgstr "NameRowC:"
5986
5987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
5988 msgid "NameRowD"
5989 msgstr "NameRowD"
5990
5991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
5992 msgid "NameRowD:"
5993 msgstr "NameRowD:"
5994
5995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
5996 msgid "NameRowE"
5997 msgstr "NameRowE"
5998
5999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6000 msgid "NameRowE:"
6001 msgstr "NameRowE:"
6002
6003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6004 msgid "NameRowF"
6005 msgstr "NameRowF"
6006
6007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6008 msgid "NameRowF:"
6009 msgstr "NameRowF:"
6010
6011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6012 msgid "NameRowG"
6013 msgstr "NameRowG"
6014
6015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6016 msgid "NameRowG:"
6017 msgstr "NameRowG:"
6018
6019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6020 msgid "AddressRowA"
6021 msgstr "AddressRowA"
6022
6023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6024 msgid "AddressRowA:"
6025 msgstr "AddressRowA:"
6026
6027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6028 msgid "AddressRowB"
6029 msgstr "AddressRowB"
6030
6031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6032 msgid "AddressRowB:"
6033 msgstr "AddressRowB:"
6034
6035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6036 msgid "AddressRowC"
6037 msgstr "AddressRowC"
6038
6039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6040 msgid "AddressRowC:"
6041 msgstr "AddressRowC:"
6042
6043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6044 msgid "AddressRowD"
6045 msgstr "AddressRowD"
6046
6047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6048 msgid "AddressRowD:"
6049 msgstr "AddressRowD:"
6050
6051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6052 msgid "AddressRowE"
6053 msgstr "AddressRowE"
6054
6055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6056 msgid "AddressRowE:"
6057 msgstr "AddressRowE:"
6058
6059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6060 msgid "AddressRowF"
6061 msgstr "AddressRowF"
6062
6063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6064 msgid "AddressRowF:"
6065 msgstr "AddressRowF:"
6066
6067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6068 msgid "TelephoneRowA"
6069 msgstr "TelephoneRowA"
6070
6071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6072 msgid "TelephoneRowA:"
6073 msgstr "TelephoneRowA:"
6074
6075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6076 msgid "TelephoneRowB"
6077 msgstr "TelephoneRowB"
6078
6079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6080 msgid "TelephoneRowB:"
6081 msgstr "TelephoneRowB:"
6082
6083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6084 msgid "TelephoneRowC"
6085 msgstr "TelephoneRowC"
6086
6087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6088 msgid "TelephoneRowC:"
6089 msgstr "TelephoneRowC:"
6090
6091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6092 msgid "TelephoneRowD"
6093 msgstr "TelephoneRowD"
6094
6095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6096 msgid "TelephoneRowD:"
6097 msgstr "TelephoneRowD:"
6098
6099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6100 msgid "TelephoneRowE"
6101 msgstr "TelephoneRowE"
6102
6103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6104 msgid "TelephoneRowE:"
6105 msgstr "TelephoneRowE:"
6106
6107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6108 msgid "TelephoneRowF"
6109 msgstr "TelephoneRowF"
6110
6111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6112 msgid "TelephoneRowF:"
6113 msgstr "TelephoneRowF:"
6114
6115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6116 msgid "InternetRowA"
6117 msgstr "InternetRowA"
6118
6119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6120 msgid "InternetRowA:"
6121 msgstr "InternetRowA:"
6122
6123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6124 msgid "InternetRowB"
6125 msgstr "InternetRowB"
6126
6127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6128 msgid "InternetRowB:"
6129 msgstr "InternetRowB:"
6130
6131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6132 msgid "InternetRowC"
6133 msgstr "InternetRowC"
6134
6135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6136 msgid "InternetRowC:"
6137 msgstr "InternetRowC:"
6138
6139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6140 msgid "InternetRowD"
6141 msgstr "InternetRowD"
6142
6143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6144 msgid "InternetRowD:"
6145 msgstr "InternetRowD:"
6146
6147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6148 msgid "InternetRowE"
6149 msgstr "InternetRowE"
6150
6151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6152 msgid "InternetRowE:"
6153 msgstr "InternetRowE:"
6154
6155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6156 msgid "InternetRowF"
6157 msgstr "InternetRowF"
6158
6159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6160 msgid "InternetRowF:"
6161 msgstr "InternetRowF:"
6162
6163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6164 msgid "BankRowA"
6165 msgstr "BankRowA"
6166
6167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6168 msgid "BankRowA:"
6169 msgstr "BankRowA:"
6170
6171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6172 msgid "BankRowB"
6173 msgstr "BankRowB"
6174
6175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6176 msgid "BankRowB:"
6177 msgstr "BankRowB:"
6178
6179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6180 msgid "BankRowC"
6181 msgstr "BankRowC"
6182
6183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6184 msgid "BankRowC:"
6185 msgstr "BankRowC:"
6186
6187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6188 msgid "BankRowD"
6189 msgstr "BankRowD"
6190
6191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6192 msgid "BankRowD:"
6193 msgstr "BankRowD:"
6194
6195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6196 msgid "BankRowE"
6197 msgstr "BankRowE"
6198
6199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6200 msgid "BankRowE:"
6201 msgstr "BankRowE:"
6202
6203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6204 msgid "BankRowF"
6205 msgstr "BankRowF"
6206
6207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6208 msgid "BankRowF:"
6209 msgstr "BankRowF:"
6210
6211 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6212 msgid "Claim #."
6213 msgstr "宣稱 #."
6214
6215 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6216 msgid "Remarks"
6217 msgstr "備註"
6218
6219 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6220 msgid "Remarks #."
6221 msgstr "備註 #."
6222
6223 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6224 msgid "More"
6225 msgstr "更多"
6226
6227 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6228 msgid "(MORE)"
6229 msgstr "(更多)"
6230
6231 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6232 msgid "FADE IN:"
6233 msgstr "FADE IN:"
6234
6235 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6236 msgid "INT."
6237 msgstr "INT."
6238
6239 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6240 msgid "EXT."
6241 msgstr "EXT."
6242
6243 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6244 msgid "Continuing"
6245 msgstr "繼續"
6246
6247 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6248 msgid "(continuing)"
6249 msgstr "(繼續)"
6250
6251 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6252 msgid "Transition"
6253 msgstr "轉換"
6254
6255 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6256 msgid "TITLE OVER:"
6257 msgstr "TITLE OVER:"
6258
6259 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6260 msgid "INTERCUT"
6261 msgstr "INTERCUT"
6262
6263 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6264 msgid "INTERCUT WITH:"
6265 msgstr "INTERCUT WITH:"
6266
6267 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6268 msgid "FADE OUT"
6269 msgstr "FADE OUT"
6270
6271 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6272 msgid "Scene"
6273 msgstr "場景"
6274
6275 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6276 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6277 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6278 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6279 msgid "Keywords:"
6280 msgstr "關鍵字:"
6281
6282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6283 msgid "Classification Codes"
6284 msgstr "分類編碼"
6285
6286 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6287 #, fuzzy
6288 msgid "Definition \\thedefinition."
6289 msgstr "Definition \\arabic{definition}."
6290
6291 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6292 msgid "Step"
6293 msgstr "步驟"
6294
6295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6296 #, fuzzy
6297 msgid "Step \\thestep."
6298 msgstr "Step \\arabic{step}."
6299
6300 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6301 #, fuzzy
6302 msgid "Example \\theexample."
6303 msgstr "Example \\arabic{example}."
6304
6305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6306 #, fuzzy
6307 msgid "Remark \\theremark."
6308 msgstr "Remark \\arabic{remark}."
6309
6310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6311 #, fuzzy
6312 msgid "Notation \\thenotation."
6313 msgstr "Notation \\arabic{notation}."
6314
6315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6316 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6317 #, fuzzy
6318 msgid "Theorem \\thetheorem."
6319 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
6320
6321 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6322 #, fuzzy
6323 msgid "Corollary \\thecorollary."
6324 msgstr "Corollary \\arabic{corollary}."
6325
6326 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6327 #, fuzzy
6328 msgid "Lemma \\thelemma."
6329 msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
6330
6331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6332 #, fuzzy
6333 msgid "Proposition \\theproposition."
6334 msgstr "Proposition \\arabic{proposition}."
6335
6336 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6337 msgid "Prop"
6338 msgstr "Prop"
6339
6340 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6341 #, fuzzy
6342 msgid "Prop \\theprop."
6343 msgstr "Prop \\arabic{prop}."
6344
6345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6346 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6347 msgid "Question"
6348 msgstr "問題"
6349
6350 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6351 #, fuzzy
6352 msgid "Question \\thequestion."
6353 msgstr "Question \\arabic{question}."
6354
6355 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6356 #, fuzzy
6357 msgid "Claim \\theclaim."
6358 msgstr "Claim \\arabic{claim}."
6359
6360 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6361 #, fuzzy
6362 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6363 msgstr "Conjecture \\arabic{conjecture}."
6364
6365 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6366 msgid "Appendices Section"
6367 msgstr "附錄區段"
6368
6369 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6370 msgid "--- Appendices ---"
6371 msgstr "--- 附錄 ---"
6372
6373 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6374 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6375 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
6376
6377 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6378 msgid "Review"
6379 msgstr "檢閱"
6380
6381 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6382 msgid "Topical"
6383 msgstr "主題"
6384
6385 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:66
6386 msgid "Comment"
6387 msgstr "註釋"
6388
6389 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6390 msgid "Paper"
6391 msgstr "論文"
6392
6393 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6394 msgid "Prelim"
6395 msgstr "Prelim"
6396
6397 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6398 msgid "Rapid"
6399 msgstr "Rapid"
6400
6401 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6402 msgid "PACS"
6403 msgstr "PACS"
6404
6405 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6406 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6407 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
6408
6409 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6410 msgid "MSC"
6411 msgstr "MSC"
6412
6413 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6414 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6415 msgstr "數學主旨分類編號:"
6416
6417 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6418 msgid "submitto"
6419 msgstr "提交到"
6420
6421 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6422 msgid "submit to paper:"
6423 msgstr "提交到論文:"
6424
6425 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6426 msgid "Bibliography (plain)"
6427 msgstr "文獻目錄 (單純)"
6428
6429 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6430 msgid "Bibliography heading"
6431 msgstr "文獻目錄標頭"
6432
6433 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6434 msgid "ABSTRACT:"
6435 msgstr "摘要:"
6436
6437 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6438 msgid "KEY WORDS:"
6439 msgstr "關鍵字:"
6440
6441 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6442 msgid "Commission"
6443 msgstr "委員會"
6444
6445 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6446 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6447 msgstr "致謝"
6448
6449 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6450 msgid "AddressForOffprints"
6451 msgstr "AddressForOffprints"
6452
6453 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6454 msgid "Address for Offprints:"
6455 msgstr "抽印本需求地址:"
6456
6457 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6458 msgid "RunningTitle"
6459 msgstr "現行標題"
6460
6461 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6462 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6463 msgid "Running title:"
6464 msgstr "現行標題:"
6465
6466 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6467 msgid "RunningAuthor"
6468 msgstr "現行作者"
6469
6470 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6471 msgid "Running author:"
6472 msgstr "現行作者:"
6473
6474 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6475 msgid "E-mail:"
6476 msgstr "電子郵件:"
6477
6478 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6479 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6480 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6481 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6482 msgid "Chapter"
6483 msgstr "章"
6484
6485 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6486 msgid "Running LaTeX Title"
6487 msgstr "現行 LaTeX 標題"
6488
6489 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6490 msgid "TOC Title"
6491 msgstr "目錄標題"
6492
6493 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6494 msgid "TOC title:"
6495 msgstr "目錄標題:"
6496
6497 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6498 msgid "Author Running"
6499 msgstr "現行作者"
6500
6501 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6502 msgid "Author Running:"
6503 msgstr "現行作者:"
6504
6505 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6506 msgid "TOC Author"
6507 msgstr "目錄作者"
6508
6509 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6510 msgid "TOC Author:"
6511 msgstr "目錄作者:"
6512
6513 #: lib/layouts/llncs.layout:295
6514 msgid "Case #."
6515 msgstr "大小寫 #."
6516
6517 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6518 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6519 msgid "Claim."
6520 msgstr "宣稱。"
6521
6522 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6523 msgid "Conjecture #."
6524 msgstr "Conjecture #."
6525
6526 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6527 msgid "Example #."
6528 msgstr "範例 #."
6529
6530 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6531 msgid "Exercise #."
6532 msgstr "Exercise #."
6533
6534 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6535 msgid "Note #."
6536 msgstr "註記 #."
6537
6538 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6539 msgid "Problem #."
6540 msgstr "問題 #."
6541
6542 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6543 msgid "Property"
6544 msgstr "內容"
6545
6546 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6547 msgid "Property #."
6548 msgstr "內容 #."
6549
6550 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6551 msgid "Question #."
6552 msgstr "問題 #."
6553
6554 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6555 msgid "Remark #."
6556 msgstr "備註 #."
6557
6558 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6559 msgid "Solution"
6560 msgstr "解決方案"
6561
6562 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6563 msgid "Solution #."
6564 msgstr "解決方案 #."
6565
6566 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6567 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6568 msgid "Code"
6569 msgstr "編碼"
6570
6571 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6572 msgid "SGML"
6573 msgstr "SGML"
6574
6575 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6576 msgid "Chapterprecis"
6577 msgstr "Chapterprecis"
6578
6579 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6580 msgid "Epigraph"
6581 msgstr "Epigraph"
6582
6583 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6584 msgid "Poemtitle"
6585 msgstr "Poemtitle"
6586
6587 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6588 msgid "Poemtitle*"
6589 msgstr "Poemtitle*"
6590
6591 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6592 msgid "Legend"
6593 msgstr "圖例"
6594
6595 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6596 msgid "Entry:"
6597 msgstr "項目:"
6598
6599 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6600 msgid "ListItem"
6601 msgstr "ListItem"
6602
6603 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6604 msgid "List Item:"
6605 msgstr "清單項目:"
6606
6607 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6608 msgid "DoubleItem"
6609 msgstr "DoubleItem"
6610
6611 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6612 msgid "Double Item:"
6613 msgstr "雙倍項目:"
6614
6615 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6616 msgid "Space"
6617 msgstr "空格"
6618
6619 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6620 msgid "Space:"
6621 msgstr "空格:"
6622
6623 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6624 msgid "Computer"
6625 msgstr "電腦"
6626
6627 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6628 msgid "Computer:"
6629 msgstr "電腦:"
6630
6631 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6632 msgid "EmptySection"
6633 msgstr "清空區段"
6634
6635 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6636 msgid "Empty Section"
6637 msgstr "清空區段"
6638
6639 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6640 msgid "CloseSection"
6641 msgstr "關閉區段"
6642
6643 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6644 msgid "Close Section"
6645 msgstr "關閉區段"
6646
6647 #: lib/layouts/paper.layout:149
6648 msgid "SubTitle"
6649 msgstr "次標題"
6650
6651 #: lib/layouts/paper.layout:160
6652 msgid "Institution"
6653 msgstr "機構"
6654
6655 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6656 #: lib/layouts/slides.layout:89
6657 msgid "Slide"
6658 msgstr "投影片"
6659
6660 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6661 msgid "    "
6662 msgstr "    "
6663
6664 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6665 msgid "EndSlide"
6666 msgstr "結束投影片"
6667
6668 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6669 msgid "~=~"
6670 msgstr "~=~"
6671
6672 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6673 msgid "WideSlide"
6674 msgstr "寬投影片"
6675
6676 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6677 msgid "EmptySlide"
6678 msgstr "空投影片"
6679
6680 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6681 msgid "Empty slide:"
6682 msgstr "空投影片"
6683
6684 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6685 msgid "ItemizeType1"
6686 msgstr "有號列舉型態1"
6687
6688 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6689 msgid "EnumerateType1"
6690 msgstr "無號列舉型態1"
6691
6692 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6693 msgid "List of Algorithms"
6694 msgstr "演算法清單"
6695
6696 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6697 msgid "Preprint"
6698 msgstr "試印本"
6699
6700 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6701 msgid "AltAffiliation"
6702 msgstr "AltAffiliation"
6703
6704 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6705 msgid "Thanks:"
6706 msgstr "感謝:"
6707
6708 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6709 msgid "Electronic Address:"
6710 msgstr "電子位址:"
6711
6712 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6713 msgid "acknowledgments"
6714 msgstr "致謝"
6715
6716 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6717 msgid "PACS number:"
6718 msgstr "PACS 數字:"
6719
6720 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6721 #, fuzzy
6722 msgid "\\thechapter"
6723 msgstr "\\Alph{chapter}"
6724
6725 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6726 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6727 msgid "Labeling"
6728 msgstr "加標籤"
6729
6730 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6731 msgid "L"
6732 msgstr "L"
6733
6734 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6735 msgid "O"
6736 msgstr "O"
6737
6738 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6739 msgid "PS"
6740 msgstr "PS"
6741
6742 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6743 msgid "CC"
6744 msgstr "CC"
6745
6746 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6747 msgid "Encl"
6748 msgstr "Encl"
6749
6750 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6751 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6752 msgid "encl:"
6753 msgstr "encl:"
6754
6755 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6756 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6757 msgid "Telephone"
6758 msgstr "電話"
6759
6760 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6761 msgid "Telephone:"
6762 msgstr "電話:"
6763
6764 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6765 msgid "Place"
6766 msgstr "地點"
6767
6768 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6769 msgid "Place:"
6770 msgstr "地點:"
6771
6772 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6773 msgid "Backaddress"
6774 msgstr "Backaddress"
6775
6776 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6777 msgid "Backaddress:"
6778 msgstr "Backaddress:"
6779
6780 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
6781 msgid "Specialmail"
6782 msgstr "Specialmail"
6783
6784 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
6785 msgid "Specialmail:"
6786 msgstr "Specialmail:"
6787
6788 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
6789 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6790 msgid "Location"
6791 msgstr "位置"
6792
6793 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
6794 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
6795 msgid "Location:"
6796 msgstr "位置:"
6797
6798 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
6799 msgid "Title:"
6800 msgstr "標題:"
6801
6802 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
6803 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6804 msgid "Subject"
6805 msgstr "主旨"
6806
6807 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
6808 msgid "Subject:"
6809 msgstr "主旨:"
6810
6811 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
6812 msgid "Yourref"
6813 msgstr "Yourref"
6814
6815 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
6816 msgid "Your ref.:"
6817 msgstr "Your ref.:"
6818
6819 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
6820 msgid "Yourmail"
6821 msgstr "您的信件"
6822
6823 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
6824 msgid "Your letter of:"
6825 msgstr "您的信件:"
6826
6827 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
6828 msgid "Myref"
6829 msgstr "Myref"
6830
6831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
6832 msgid "Our ref.:"
6833 msgstr "Our ref.:"
6834
6835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
6836 msgid "Customer"
6837 msgstr "客戶"
6838
6839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
6840 msgid "Customer no.:"
6841 msgstr "客戶編號:"
6842
6843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
6844 msgid "Invoice"
6845 msgstr "發票"
6846
6847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
6848 msgid "Invoice no.:"
6849 msgstr "發票編號:"
6850
6851 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
6852 msgid "NextAddress"
6853 msgstr "下一個位址"
6854
6855 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
6856 msgid "Next Address:"
6857 msgstr "下一個位址:"
6858
6859 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6860 msgid "Post Scriptum:"
6861 msgstr "Post Scriptum:"
6862
6863 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
6864 msgid "Sender Name:"
6865 msgstr "寄件者名稱:"
6866
6867 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6868 msgid "SenderAddress"
6869 msgstr "寄件者位址"
6870
6871 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6872 msgid "Sender Address:"
6873 msgstr "寄件者位址:"
6874
6875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
6876 msgid "Sender Phone:"
6877 msgstr "寄件者電話:"
6878
6879 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
6880 msgid "Fax"
6881 msgstr "傳真"
6882
6883 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
6884 msgid "Sender Fax:"
6885 msgstr "寄件者傳真:"
6886
6887 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
6888 msgid "E-Mail"
6889 msgstr "電子郵件"
6890
6891 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
6892 msgid "Sender E-Mail:"
6893 msgstr "寄件者電子郵件:"
6894
6895 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
6896 msgid "Sender URL:"
6897 msgstr "寄件者 URL:"
6898
6899 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
6900 msgid "Logo"
6901 msgstr "圖標"
6902
6903 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
6904 msgid "Logo:"
6905 msgstr "圖標:"
6906
6907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
6908 #, fuzzy
6909 msgid "EndLetter"
6910 msgstr "字母"
6911
6912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
6913 #, fuzzy
6914 msgid "End of letter"
6915 msgstr "句子的結束|E"
6916
6917 #: lib/layouts/seminar.layout:44
6918 msgid "LandscapeSlide"
6919 msgstr "橫印投影片"
6920
6921 #: lib/layouts/seminar.layout:50
6922 msgid "Landscape Slide"
6923 msgstr "橫印投影片"
6924
6925 #: lib/layouts/seminar.layout:55
6926 msgid "PortraitSlide"
6927 msgstr "直印投影片"
6928
6929 #: lib/layouts/seminar.layout:61
6930 msgid "Portrait Slide"
6931 msgstr "直印投影片"
6932
6933 #: lib/layouts/seminar.layout:70
6934 msgid "Slide*"
6935 msgstr "投影片*"
6936
6937 #: lib/layouts/seminar.layout:75
6938 msgid "SlideHeading"
6939 msgstr "SlideHeading"
6940
6941 #: lib/layouts/seminar.layout:81
6942 msgid "SlideSubHeading"
6943 msgstr "SlideSubHeading"
6944
6945 #: lib/layouts/seminar.layout:87
6946 msgid "ListOfSlides"
6947 msgstr "投影片清單"
6948
6949 #: lib/layouts/seminar.layout:93
6950 msgid "List Of Slides"
6951 msgstr "投影片清單"
6952
6953 #: lib/layouts/seminar.layout:97
6954 msgid "SlideContents"
6955 msgstr "投影片內容"
6956
6957 #: lib/layouts/seminar.layout:103
6958 msgid "Slidecontents"
6959 msgstr "投影片內容"
6960
6961 #: lib/layouts/seminar.layout:107
6962 msgid "ProgressContents"
6963 msgstr "進度內容"
6964
6965 #: lib/layouts/seminar.layout:113
6966 msgid "Progress Contents"
6967 msgstr "進度內容"
6968
6969 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
6970 msgid "."
6971 msgstr "."
6972
6973 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
6974 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
6975 msgid "Paragraph*"
6976 msgstr "段落*"
6977
6978 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
6979 msgid "Key words."
6980 msgstr "關鍵字詞。"
6981
6982 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
6983 msgid "AMS"
6984 msgstr "AMS"
6985
6986 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
6987 msgid "AMS subject classifications."
6988 msgstr "AMS 主旨分類。"
6989
6990 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
6991 msgid "Topic"
6992 msgstr "主題"
6993
6994 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
6995 msgid "MMMMM"
6996 msgstr "MMMMM"
6997
6998 #: lib/layouts/slides.layout:105
6999 msgid "New Slide:"
7000 msgstr "新投影片:"
7001
7002 #: lib/layouts/slides.layout:127
7003 msgid "Overlay"
7004 msgstr "外罩"
7005
7006 #: lib/layouts/slides.layout:142
7007 msgid "New Overlay:"
7008 msgstr "新外罩:"
7009
7010 #: lib/layouts/slides.layout:182
7011 msgid "New Note:"
7012 msgstr "新註記:"
7013
7014 #: lib/layouts/slides.layout:207
7015 msgid "InvisibleText"
7016 msgstr "不可見的文字"
7017
7018 #: lib/layouts/slides.layout:214
7019 msgid "<Invisible Text Follows>"
7020 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
7021
7022 #: lib/layouts/slides.layout:231
7023 msgid "VisibleText"
7024 msgstr "不可見的文字"
7025
7026 #: lib/layouts/slides.layout:238
7027 msgid "<Visible Text Follows>"
7028 msgstr "<可見的文字跟隨>"
7029
7030 #: lib/layouts/spie.layout:53
7031 msgid "Authorinfo"
7032 msgstr "作者資訊"
7033
7034 #: lib/layouts/spie.layout:65
7035 msgid "Authorinfo:"
7036 msgstr "作者資訊:"
7037
7038 #: lib/layouts/spie.layout:78
7039 msgid "ABSTRACT"
7040 msgstr "摘要"
7041
7042 #: lib/layouts/spie.layout:93
7043 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7044 msgstr "致謝"
7045
7046 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7047 msgid "email:"
7048 msgstr "電子郵件:"
7049
7050 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7051 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7052 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
7053
7054 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7055 #, fuzzy
7056 msgid "Firstname"
7057 msgstr "名字"
7058
7059 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7060 #, fuzzy
7061 msgid "Fname"
7062 msgstr "框架"
7063
7064 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7065 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7066 msgid "Surname"
7067 msgstr "姓氏"
7068
7069 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7070 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7071 msgid "Literal"
7072 msgstr "實文"
7073
7074 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
7075 msgid "Emph"
7076 msgstr "強調"
7077
7078 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7079 #, fuzzy
7080 msgid "Abbrev"
7081 msgstr "短音符"
7082
7083 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7084 msgid "Citation-number"
7085 msgstr "引用編號"
7086
7087 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7088 #, fuzzy
7089 msgid "Volume"
7090 msgstr "欄"
7091
7092 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7093 #, fuzzy
7094 msgid "Day"
7095 msgstr "顯示"
7096
7097 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7098 #, fuzzy
7099 msgid "Month"
7100 msgstr "數學"
7101
7102 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7103 #, fuzzy
7104 msgid "Year"
7105 msgstr "清空(&L)"
7106
7107 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7108 #, fuzzy
7109 msgid "Issue-number"
7110 msgstr "msnumber"
7111
7112 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7113 msgid "Issue-day"
7114 msgstr ""
7115
7116 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7117 msgid "Issue-months"
7118 msgstr ""
7119
7120 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7121 msgid "Subsubparagraph"
7122 msgstr "次次段落"
7123
7124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7125 msgid "Header"
7126 msgstr "頁首"
7127
7128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7129 msgid "-- Header --"
7130 msgstr "-- 頁首 --"
7131
7132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7133 msgid "Special-section"
7134 msgstr "特殊區段"
7135
7136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7137 msgid "Special-section:"
7138 msgstr "特殊區段:"
7139
7140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7141 msgid "AGU-journal"
7142 msgstr "AGU-日誌"
7143
7144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7145 msgid "AGU-journal:"
7146 msgstr "AGU-日誌:"
7147
7148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7149 msgid "Citation-number:"
7150 msgstr "引用編號:"
7151
7152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7153 msgid "AGU-volume"
7154 msgstr "AGU-volume"
7155
7156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7157 msgid "AGU-volume:"
7158 msgstr "AGU-volume:"
7159
7160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7161 msgid "AGU-issue"
7162 msgstr "AGU-issue"
7163
7164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7165 msgid "AGU-issue:"
7166 msgstr "AGU-issue:"
7167
7168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7169 msgid "Copyright:"
7170 msgstr "著作權:"
7171
7172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7173 msgid "Index-terms"
7174 msgstr "索引用語"
7175
7176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7177 msgid "Index-terms..."
7178 msgstr "索引用語…"
7179
7180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7181 msgid "Index-term"
7182 msgstr "索引用語"
7183
7184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7185 msgid "Index-term:"
7186 msgstr "索引用語:"
7187
7188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7189 msgid "Cross-term"
7190 msgstr "交叉用語"
7191
7192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7193 msgid "Cross-term:"
7194 msgstr "交叉用語:"
7195
7196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7197 msgid "Supplementary"
7198 msgstr "輔助的"
7199
7200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7201 msgid "Supplementary..."
7202 msgstr "輔助的…"
7203
7204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7205 msgid "Supp-note"
7206 msgstr "Supp-note"
7207
7208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7209 msgid "Sup-mat-note:"
7210 msgstr "Sup-mat-note:"
7211
7212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7213 msgid "Cite-other"
7214 msgstr "其他引用"
7215
7216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7217 msgid "Cite-other:"
7218 msgstr "其他引用:"
7219
7220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7221 msgid "Revised"
7222 msgstr "修訂"
7223
7224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7225 msgid "Revised:"
7226 msgstr "修訂:"
7227
7228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7229 msgid "Ident-line"
7230 msgstr "內縮列"
7231
7232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7233 msgid "Ident-line:"
7234 msgstr "內縮列:"
7235
7236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7237 msgid "Runhead"
7238 msgstr "Runhead"
7239
7240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7241 msgid "Runhead:"
7242 msgstr "Runhead:"
7243
7244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7245 msgid "Published-online:"
7246 msgstr "線上出版:"
7247
7248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:79
7249 msgid "Citation"
7250 msgstr "引用"
7251
7252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7253 msgid "Citation:"
7254 msgstr "引用:"
7255
7256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7257 msgid "Posting-order"
7258 msgstr "發布順序"
7259
7260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7261 msgid "Posting-order:"
7262 msgstr "發布順序:"
7263
7264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7265 msgid "AGU-pages"
7266 msgstr "AGU-頁面"
7267
7268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7269 msgid "AGU-pages:"
7270 msgstr "AGU-頁面:"
7271
7272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7273 msgid "Words"
7274 msgstr "字詞"
7275
7276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7277 msgid "Words:"
7278 msgstr "字詞:"
7279
7280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7281 msgid "Figures"
7282 msgstr "圖片"
7283
7284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7285 msgid "Figures:"
7286 msgstr "圖片:"
7287
7288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7289 msgid "Tables"
7290 msgstr "表格"
7291
7292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7293 msgid "Tables:"
7294 msgstr "表格:"
7295
7296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7297 msgid "Datasets"
7298 msgstr "資料集"
7299
7300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7301 msgid "Datasets:"
7302 msgstr "資料集:"
7303
7304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7305 msgid "ISSN"
7306 msgstr ""
7307
7308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7309 #, fuzzy
7310 msgid "CODEN"
7311 msgstr "SCENE"
7312
7313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7314 #, fuzzy
7315 msgid "SS-Code"
7316 msgstr "編碼"
7317
7318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7319 #, fuzzy
7320 msgid "SS-Title"
7321 msgstr "標題"
7322
7323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7324 #, fuzzy
7325 msgid "CCC-Code"
7326 msgstr "CCC 編碼:"
7327
7328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7329 #, fuzzy
7330 msgid "Dscr"
7331 msgstr "捨棄(&D)"
7332
7333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7334 #, fuzzy
7335 msgid "Orgdiv"
7336 msgstr "div"
7337
7338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7339 #, fuzzy
7340 msgid "Orgname"
7341 msgstr "姓氏"
7342
7343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7344 #, fuzzy
7345 msgid "City"
7346 msgstr "infty"
7347
7348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7349 #, fuzzy
7350 msgid "Postcode"
7351 msgstr "發布順序"
7352
7353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Country"
7356 msgstr "項目"
7357
7358 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7359 msgid "CCC"
7360 msgstr "CCC"
7361
7362 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7363 msgid "CCC code:"
7364 msgstr "CCC 編碼:"
7365
7366 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7367 msgid "PaperId"
7368 msgstr "紙張識別號"
7369
7370 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7371 msgid "Paper Id:"
7372 msgstr "紙張識別號:"
7373
7374 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7375 msgid "AuthorAddr"
7376 msgstr "作者地址"
7377
7378 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7379 msgid "Author Address:"
7380 msgstr "作者地址:"
7381
7382 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7383 msgid "SlugComment"
7384 msgstr "Slug 註釋"
7385
7386 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7387 msgid "Slug Comment:"
7388 msgstr "Slug 註釋:"
7389
7390 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7391 msgid "Plate"
7392 msgstr "Plate"
7393
7394 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7395 msgid "Planotable"
7396 msgstr "Planotable"
7397
7398 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7399 msgid "Table Caption"
7400 msgstr "表格題要"
7401
7402 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7403 msgid "TableCaption"
7404 msgstr "表格題要"
7405
7406 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7407 msgid "Current Address"
7408 msgstr "目前地址"
7409
7410 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7411 msgid "Current address:"
7412 msgstr "目前地址:"
7413
7414 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7415 msgid "E-mail address:"
7416 msgstr "E-mail 地址:"
7417
7418 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7419 msgid "Key words and phrases:"
7420 msgstr "關鍵詞和片語:"
7421
7422 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7423 msgid "Dedicatory"
7424 msgstr "頁獻的"
7425
7426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7427 msgid "Dedication:"
7428 msgstr "題辭:"
7429
7430 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7431 msgid "Translator"
7432 msgstr "翻譯者"
7433
7434 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7435 msgid "Translator:"
7436 msgstr "翻譯者:"
7437
7438 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7439 msgid "Subjectclass"
7440 msgstr "主旨類別"
7441
7442 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7443 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7444 msgstr "2000 數學主旨分類:"
7445
7446 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7447 #, fuzzy
7448 msgid "Directory"
7449 msgstr "目錄"
7450
7451 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7452 #, fuzzy
7453 msgid "KeyCombo"
7454 msgstr "鍵盤"
7455
7456 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7457 #, fuzzy
7458 msgid "KeyCap"
7459 msgstr "Cap"
7460
7461 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7462 msgid "GuiMenu"
7463 msgstr ""
7464
7465 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7466 msgid "GuiMenuItem"
7467 msgstr ""
7468
7469 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7470 msgid "GuiButton"
7471 msgstr ""
7472
7473 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7474 msgid "MenuChoice"
7475 msgstr ""
7476
7477 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7478 msgid "Chapter*"
7479 msgstr "章*"
7480
7481 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7482 msgid "Subparagraph*"
7483 msgstr "節*"
7484
7485 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7486 msgid "Authorgroup"
7487 msgstr "作者群"
7488
7489 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7490 msgid "RevisionHistory"
7491 msgstr "修訂歷史"
7492
7493 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7494 msgid "Revision History"
7495 msgstr "修訂歷史"
7496
7497 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7498 msgid "Revision"
7499 msgstr "修訂"
7500
7501 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7502 msgid "RevisionRemark"
7503 msgstr "修訂備註"
7504
7505 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7506 msgid "FirstName"
7507 msgstr "名字"
7508
7509 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7510 msgid "Scrap"
7511 msgstr "Scrap"
7512
7513 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7514 msgid "\\arabic{chapter}"
7515 msgstr "\\arabic{chapter}"
7516
7517 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7518 msgid "\\Alph{chapter}"
7519 msgstr "\\Alph{chapter}"
7520
7521 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7522 #, fuzzy
7523 msgid "\\arabic{footnote}"
7524 msgstr "Note \\arabic{note}."
7525
7526 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7527 msgid "\\Roman{section}."
7528 msgstr "\\Roman{section}."
7529
7530 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7531 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7532 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
7533
7534 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7535 msgid "\\Alph{subsection}."
7536 msgstr "\\Alph{subsection}."
7537
7538 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7539 msgid "\\arabic{subsection}."
7540 msgstr "\\arabic{subsection}."
7541
7542 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7543 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7544 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7545
7546 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7547 msgid "\\alph{subsubsection}."
7548 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7549
7550 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7551 msgid "\\alph{paragraph}."
7552 msgstr "\\alph{paragraph}."
7553
7554 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7555 msgid "Addpart"
7556 msgstr "Addpart"
7557
7558 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7559 msgid "Addchap"
7560 msgstr "Addchap"
7561
7562 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7563 msgid "Addsec"
7564 msgstr "Addsec"
7565
7566 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7567 msgid "Addchap*"
7568 msgstr "Addchap*"
7569
7570 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7571 msgid "Addsec*"
7572 msgstr "Addsec*"
7573
7574 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7575 msgid "Minisec"
7576 msgstr "Minisec"
7577
7578 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7579 msgid "Publishers"
7580 msgstr "出版商"
7581
7582 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7583 msgid "Dedication"
7584 msgstr "題辭"
7585
7586 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7587 msgid "Titlehead"
7588 msgstr "Titlehead"
7589
7590 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7591 msgid "Uppertitleback"
7592 msgstr "Uppertitleback"
7593
7594 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7595 msgid "Lowertitleback"
7596 msgstr "Lowertitleback"
7597
7598 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7599 msgid "Extratitle"
7600 msgstr "Extratitle"
7601
7602 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7603 msgid "Captionabove"
7604 msgstr "Captionabove"
7605
7606 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7607 msgid "Captionbelow"
7608 msgstr "Captionbelow"
7609
7610 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7611 msgid "Dictum"
7612 msgstr "Dictum"
7613
7614 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
7615 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:137
7616 msgid "UNDEFINED"
7617 msgstr ""
7618
7619 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
7620 #, fuzzy
7621 msgid "\\Roman{part}"
7622 msgstr "Part \\Roman{part}"
7623
7624 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:51
7625 msgid "margin"
7626 msgstr "邊界"
7627
7628 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
7629 msgid "foot"
7630 msgstr "頁腳"
7631
7632 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
7633 msgid "comment"
7634 msgstr "註釋"
7635
7636 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:304
7637 msgid "note"
7638 msgstr "註記"
7639
7640 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
7641 #, fuzzy
7642 msgid "greyedout"
7643 msgstr "灰色顯示"
7644
7645 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:166
7646 #: src/insets/InsetERT.cpp:168
7647 msgid "ERT"
7648 msgstr "ERT"
7649
7650 #: lib/layouts/stdinsets.inc:153
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Listings"
7653 msgstr "列表"
7654
7655 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:10
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Idx"
7658 msgstr "索引:"
7659
7660 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
7661 msgid "opt"
7662 msgstr "選項"
7663
7664 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
7665 msgid "--Separator--"
7666 msgstr "--分隔符號--"
7667
7668 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
7669 msgid "--- Separate Environment ---"
7670 msgstr "--- 積聚環境 ---"
7671
7672 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
7673 #, fuzzy
7674 msgid "Part \\thepart"
7675 msgstr "Part \\Roman{part}"
7676
7677 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Chapter \\thechapter"
7680 msgstr "Chapter \\arabic{chapter}"
7681
7682 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
7683 #, fuzzy
7684 msgid "Appendix \\thechapter"
7685 msgstr "Appendix \\Alph{chapter}"
7686
7687 #: lib/layouts/svjour.inc:98
7688 msgid "Headnote"
7689 msgstr "頁首記號"
7690
7691 #: lib/layouts/svjour.inc:112
7692 msgid "Headnote (optional):"
7693 msgstr "頁首記號 (可選的):"
7694
7695 #: lib/layouts/svjour.inc:237
7696 msgid "Corr Author:"
7697 msgstr "協同作者:"
7698
7699 #: lib/layouts/svjour.inc:241
7700 msgid "Offprints"
7701 msgstr "抽印本"
7702
7703 #: lib/layouts/svjour.inc:245
7704 msgid "Offprints:"
7705 msgstr "抽印本:"
7706
7707 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
7708 #, fuzzy
7709 msgid "Corollary \\thetheorem."
7710 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
7711
7712 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
7713 #, fuzzy
7714 msgid "Lemma \\thetheorem."
7715 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7716
7717 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
7718 #, fuzzy
7719 msgid "Proposition \\thetheorem."
7720 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
7721
7722 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
7723 #, fuzzy
7724 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7725 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
7726
7727 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
7728 msgid "Fact \\thetheorem."
7729 msgstr ""
7730
7731 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
7732 #, fuzzy
7733 msgid "Definition \\thetheorem."
7734 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
7735
7736 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Example \\thetheorem."
7739 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
7740
7741 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Problem \\thetheorem."
7744 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
7745
7746 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Exercise \\thetheorem."
7749 msgstr "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
7750
7751 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
7752 #, fuzzy
7753 msgid "Remark \\thetheorem."
7754 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
7755
7756 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
7757 #, fuzzy
7758 msgid "Claim \\thetheorem."
7759 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
7760
7761 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7762 msgid "Conjecture*"
7763 msgstr "推測*"
7764
7765 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7766 msgid "Example*"
7767 msgstr "範例*"
7768
7769 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
7770 msgid "Problem*"
7771 msgstr "問題*"
7772
7773 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
7774 msgid "Exercise*"
7775 msgstr "練習*"
7776
7777 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
7778 msgid "Remark*"
7779 msgstr "備註*"
7780
7781 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
7782 msgid "Claim*"
7783 msgstr "宣稱*"
7784
7785 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
7786 msgid "Conjecture."
7787 msgstr "推測。"
7788
7789 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
7790 msgid "Fact*"
7791 msgstr "論據*"
7792
7793 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7794 msgid "Problem."
7795 msgstr "問題。"
7796
7797 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
7798 msgid "Exercise."
7799 msgstr "練習。"
7800
7801 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7802 msgid "Remark."
7803 msgstr "備註。"
7804
7805 #: lib/layouts/braille.module:2
7806 #, fuzzy
7807 msgid "Braille"
7808 msgstr "平行"
7809
7810 #: lib/layouts/braille.module:5
7811 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
7812 msgstr ""
7813
7814 #: lib/layouts/braille.module:20
7815 #, fuzzy
7816 msgid "Braille (default)"
7817 msgstr "LaTeX 預設"
7818
7819 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
7820 #, fuzzy
7821 msgid "Braille:"
7822 msgstr "較小:"
7823
7824 #: lib/layouts/braille.module:42
7825 msgid "Braille (textsize)"
7826 msgstr ""
7827
7828 #: lib/layouts/braille.module:64
7829 msgid "Braille (dots on)"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: lib/layouts/braille.module:79
7833 msgid "Braille_dots_on"
7834 msgstr ""
7835
7836 #: lib/layouts/braille.module:87
7837 msgid "Braille (dots off)"
7838 msgstr ""
7839
7840 #: lib/layouts/braille.module:102
7841 msgid "Braille_dots_off"
7842 msgstr ""
7843
7844 #: lib/layouts/braille.module:110
7845 msgid "Braille (mirror on)"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: lib/layouts/braille.module:125
7849 msgid "Braille_mirror_on"
7850 msgstr ""
7851
7852 #: lib/layouts/braille.module:133
7853 msgid "Braille (mirror off)"
7854 msgstr ""
7855
7856 #: lib/layouts/braille.module:148
7857 msgid "Braille mirror off"
7858 msgstr ""
7859
7860 #: lib/layouts/endnotes.module:2
7861 #, fuzzy
7862 msgid "Endnote"
7863 msgstr "註記"
7864
7865 #: lib/layouts/endnotes.module:6
7866 msgid ""
7867 "Adds an endnote command, in addition to footnotes. You will need to add "
7868 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
7869 msgstr ""
7870
7871 #: lib/layouts/endnotes.module:17
7872 #, fuzzy
7873 msgid "endnote"
7874 msgstr "頁首記號"
7875
7876 #: lib/layouts/foottoend.module:2
7877 #, fuzzy
7878 msgid "Foot to End"
7879 msgstr "編輯器註記:"
7880
7881 #: lib/layouts/foottoend.module:6
7882 msgid ""
7883 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
7884 "where you want the endnotes to appear."
7885 msgstr ""
7886
7887 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:15
7888 #, fuzzy
7889 msgid "Hanging"
7890 msgstr "邊界"
7891
7892 #: lib/layouts/hanging.module:5
7893 #, fuzzy
7894 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
7895 msgstr "無法索引一個段落以上!"
7896
7897 #: lib/layouts/linguistics.module:2
7898 msgid "Linguistics"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: lib/layouts/linguistics.module:6
7902 msgid ""
7903 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
7904 "glosses, semantic markup)."
7905 msgstr ""
7906
7907 #: lib/layouts/linguistics.module:12
7908 msgid "Numbered Example (multiline)"
7909 msgstr ""
7910
7911 #: lib/layouts/linguistics.module:26
7912 #, fuzzy
7913 msgid "Example:"
7914 msgstr "範例"
7915
7916 #: lib/layouts/linguistics.module:36
7917 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
7918 msgstr ""
7919
7920 #: lib/layouts/linguistics.module:42
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Examples:"
7923 msgstr "範例"
7924
7925 #: lib/layouts/linguistics.module:47
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Subexample"
7928 msgstr "範例"
7929
7930 #: lib/layouts/linguistics.module:53
7931 #, fuzzy
7932 msgid "Subexample:"
7933 msgstr "範例"
7934
7935 #: lib/layouts/linguistics.module:70
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Glosse"
7938 msgstr "關閉"
7939
7940 #: lib/layouts/linguistics.module:94
7941 msgid "Tri-Glosse"
7942 msgstr ""
7943
7944 #: lib/layouts/linguistics.module:116
7945 #, fuzzy
7946 msgid "expr."
7947 msgstr "exp"
7948
7949 #: lib/layouts/linguistics.module:130
7950 #, fuzzy
7951 msgid "concept"
7952 msgstr "接受(&A)"
7953
7954 #: lib/layouts/linguistics.module:144
7955 #, fuzzy
7956 msgid "meaning"
7957 msgstr "開啟"
7958
7959 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
7960 #, fuzzy
7961 msgid "Logical Markup"
7962 msgstr "載入備份?"
7963
7964 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
7965 msgid ""
7966 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
7967 "code."
7968 msgstr ""
7969
7970 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
7971 #, fuzzy
7972 msgid "noun"
7973 msgstr "無"
7974
7975 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
7976 #, fuzzy
7977 msgid "emph"
7978 msgstr "強調"
7979
7980 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
7981 #, fuzzy
7982 msgid "strong"
7983 msgstr "列表"
7984
7985 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
7986 #, fuzzy
7987 msgid "code"
7988 msgstr "編碼"
7989
7990 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
7991 #, fuzzy
7992 msgid "Minimalistic"
7993 msgstr "Minisec"
7994
7995 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
7996 msgid "Redefines several insets as being Minimalistic, for use by old-timers."
7997 msgstr ""
7998
7999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8000 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8004 msgid ""
8005 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8006 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8007 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8008 "starred and non-starred forms."
8009 msgstr ""
8010
8011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8012 #, fuzzy
8013 msgid "Criterion \\thetheorem."
8014 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
8015
8016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8017 msgid "Criterion*"
8018 msgstr "條件"
8019
8020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8021 msgid "Criterion."
8022 msgstr "條件。"
8023
8024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8025 #, fuzzy
8026 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8027 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
8028
8029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8030 msgid "Algorithm*"
8031 msgstr "演算法*"
8032
8033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8034 msgid "Algorithm."
8035 msgstr "演算法。"
8036
8037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8038 msgid "Axiom \\thetheorem."
8039 msgstr ""
8040
8041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8042 msgid "Axiom*"
8043 msgstr "公理*"
8044
8045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8046 msgid "Axiom."
8047 msgstr "公理。"
8048
8049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8050 #, fuzzy
8051 msgid "Condition \\thetheorem."
8052 msgstr "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
8053
8054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8055 msgid "Condition*"
8056 msgstr "條件*"
8057
8058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8059 msgid "Condition."
8060 msgstr "條件。"
8061
8062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Note \\thetheorem."
8065 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
8066
8067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8068 msgid "Note*"
8069 msgstr "註記*"
8070
8071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8072 msgid "Note."
8073 msgstr "註記。"
8074
8075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8076 #, fuzzy
8077 msgid "Notation \\thetheorem."
8078 msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
8079
8080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8081 msgid "Notation*"
8082 msgstr "記法*"
8083
8084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8085 msgid "Notation."
8086 msgstr "記法。"
8087
8088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8089 #, fuzzy
8090 msgid "Summary \\thetheorem."
8091 msgstr "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
8092
8093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8094 msgid "Summary*"
8095 msgstr "概要*"
8096
8097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8098 msgid "Summary."
8099 msgstr "概要。"
8100
8101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8102 #, fuzzy
8103 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8104 msgstr "致謝。"
8105
8106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8107 msgid "Acknowledgement*"
8108 msgstr "致謝*"
8109
8110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8111 msgid "Conclusion"
8112 msgstr "結論"
8113
8114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8115 #, fuzzy
8116 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8117 msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
8118
8119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8120 msgid "Conclusion*"
8121 msgstr "結論*"
8122
8123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8124 msgid "Conclusion."
8125 msgstr "結論。"
8126
8127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8128 msgid "Assumption"
8129 msgstr "假定"
8130
8131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8132 #, fuzzy
8133 msgid "Assumption \\thetheorem."
8134 msgstr "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
8135
8136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8137 msgid "Assumption*"
8138 msgstr "假定*"
8139
8140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8141 msgid "Assumption."
8142 msgstr "假定。"
8143
8144 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8145 #, fuzzy
8146 msgid "Theorems (AMS)"
8147 msgstr "定理"
8148
8149 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8150 msgid ""
8151 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8152 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8153 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8154 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8155 msgstr ""
8156
8157 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8158 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8162 msgid ""
8163 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8164 "that provide a chapter environment."
8165 msgstr ""
8166
8167 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8168 msgid "Theorems (Order By Section)"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8172 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8173 msgstr ""
8174
8175 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8176 msgid "Theorems (Starred)"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8180 msgid ""
8181 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8182 "using the extended AMS machinery."
8183 msgstr ""
8184
8185 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
8186 #, fuzzy
8187 msgid "Theorems"
8188 msgstr "定理"
8189
8190 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8191 msgid ""
8192 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8193 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8194 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8195 msgstr ""
8196
8197 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:50 src/Font.cpp:53 src/Font.cpp:57
8198 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65
8199 msgid "Ignore"
8200 msgstr "忽略"
8201
8202 #: lib/languages:4
8203 #, fuzzy
8204 msgid "Latex"
8205 msgstr "日期"
8206
8207 #: lib/languages:6
8208 msgid "Afrikaans"
8209 msgstr "南非語"
8210
8211 #: lib/languages:7
8212 #, fuzzy
8213 msgid "Albanian"
8214 msgstr "亞美尼亞語"
8215
8216 #: lib/languages:8
8217 msgid "American"
8218 msgstr "美語"
8219
8220 #: lib/languages:10
8221 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8222 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯TeX)"
8223
8224 #: lib/languages:11
8225 msgid "Arabic (Arabi)"
8226 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
8227
8228 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
8229 msgid "Armenian"
8230 msgstr "亞美尼亞語"
8231
8232 #: lib/languages:13
8233 #, fuzzy
8234 msgid "Austrian (old spelling)"
8235 msgstr "奧地利語(新拼寫法)"
8236
8237 #: lib/languages:14
8238 msgid "Austrian"
8239 msgstr "奧地利語"
8240
8241 #: lib/languages:15
8242 msgid "Bahasa Indonesia"
8243 msgstr ""
8244
8245 #: lib/languages:16
8246 msgid "Bahasa Malaysia"
8247 msgstr ""
8248
8249 #: lib/languages:17
8250 msgid "Basque"
8251 msgstr "巴斯克語"
8252
8253 #: lib/languages:18
8254 msgid "Belarusian"
8255 msgstr "白俄語"
8256
8257 #: lib/languages:19
8258 msgid "Portuguese (Brazil)"
8259 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
8260
8261 #: lib/languages:20
8262 msgid "Breton"
8263 msgstr "布里敦語"
8264
8265 #: lib/languages:21
8266 msgid "British"
8267 msgstr "不列顛英語"
8268
8269 #: lib/languages:22
8270 msgid "Bulgarian"
8271 msgstr "保加利亞語"
8272
8273 #: lib/languages:23
8274 msgid "Canadian"
8275 msgstr "加拿大語"
8276
8277 #: lib/languages:24
8278 msgid "French Canadian"
8279 msgstr "加拿大法語"
8280
8281 #: lib/languages:25
8282 msgid "Catalan"
8283 msgstr "加泰羅尼亞語"
8284
8285 #: lib/languages:26
8286 msgid "Chinese (simplified)"
8287 msgstr "中文(簡體)"
8288
8289 #: lib/languages:27
8290 msgid "Chinese (traditional)"
8291 msgstr "中文(繁體)"
8292
8293 #: lib/languages:28
8294 msgid "Croatian"
8295 msgstr "克羅埃西亞語"
8296
8297 #: lib/languages:29
8298 msgid "Czech"
8299 msgstr "捷克語"
8300
8301 #: lib/languages:30
8302 msgid "Danish"
8303 msgstr "丹麥語"
8304
8305 #: lib/languages:31
8306 msgid "Dutch"
8307 msgstr "荷蘭語"
8308
8309 #: lib/languages:32
8310 msgid "English"
8311 msgstr "英語"
8312
8313 #: lib/languages:34
8314 msgid "Esperanto"
8315 msgstr "世界語"
8316
8317 #: lib/languages:35
8318 msgid "Estonian"
8319 msgstr "愛沙尼亞語"
8320
8321 #: lib/languages:37
8322 msgid "Farsi"
8323 msgstr "波斯語"
8324
8325 #: lib/languages:38
8326 msgid "Finnish"
8327 msgstr "芬蘭語"
8328
8329 #: lib/languages:40
8330 msgid "French"
8331 msgstr "法語"
8332
8333 #: lib/languages:41
8334 msgid "Galician"
8335 msgstr "加里斯亞語"
8336
8337 #: lib/languages:42
8338 #, fuzzy
8339 msgid "German (old spelling)"
8340 msgstr "德語(新拼寫法)"
8341
8342 #: lib/languages:43
8343 msgid "German"
8344 msgstr "德語"
8345
8346 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
8347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
8348 msgid "Greek"
8349 msgstr "希臘語"
8350
8351 #: lib/languages:45 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8352 msgid "Hebrew"
8353 msgstr "希伯來語"
8354
8355 #: lib/languages:49
8356 msgid "Icelandic"
8357 msgstr "冰島語"
8358
8359 #: lib/languages:51
8360 #, fuzzy
8361 msgid "Interlingua"
8362 msgstr "插入積分"
8363
8364 #: lib/languages:52
8365 msgid "Irish"
8366 msgstr "愛爾蘭語"
8367
8368 #: lib/languages:53
8369 msgid "Italian"
8370 msgstr "義大利語"
8371
8372 #: lib/languages:54
8373 msgid "Japanese"
8374 msgstr "日語"
8375
8376 #: lib/languages:55
8377 msgid "Kazakh"
8378 msgstr "哈薩克語"
8379
8380 #: lib/languages:57
8381 msgid "Korean"
8382 msgstr "韓語"
8383
8384 #: lib/languages:59
8385 #, fuzzy
8386 msgid "Latin"
8387 msgstr "拉丁語開啟"
8388
8389 #: lib/languages:60
8390 msgid "Latvian"
8391 msgstr "拉脫維亞語"
8392
8393 #: lib/languages:61
8394 msgid "Lithuanian"
8395 msgstr "立陶宛語"
8396
8397 #: lib/languages:62
8398 #, fuzzy
8399 msgid "Lower Sorbian"
8400 msgstr "高地文德語"
8401
8402 #: lib/languages:63
8403 #, fuzzy
8404 msgid "Hungarian"
8405 msgstr "保加利亞語"
8406
8407 #: lib/languages:64
8408 msgid "Norsk"
8409 msgstr "諾斯克語"
8410
8411 #: lib/languages:65
8412 msgid "Nynorsk"
8413 msgstr "耐諾斯克語"
8414
8415 #: lib/languages:66
8416 msgid "Polish"
8417 msgstr "波蘭語"
8418
8419 #: lib/languages:67
8420 msgid "Portuguese"
8421 msgstr "葡萄牙語"
8422
8423 #: lib/languages:68
8424 msgid "Romanian"
8425 msgstr "羅馬尼亞語"
8426
8427 #: lib/languages:69
8428 msgid "Russian"
8429 msgstr "俄語"
8430
8431 #: lib/languages:70
8432 msgid "North Sami"
8433 msgstr ""
8434
8435 #: lib/languages:71
8436 msgid "Scottish"
8437 msgstr "蘇格蘭語"
8438
8439 #: lib/languages:72
8440 msgid "Serbian"
8441 msgstr "塞爾維亞語"
8442
8443 #: lib/languages:73
8444 #, fuzzy
8445 msgid "Serbian (Latin)"
8446 msgstr "塞爾維亞語"
8447
8448 #: lib/languages:74
8449 msgid "Slovak"
8450 msgstr "斯洛伐克語"
8451
8452 #: lib/languages:75
8453 msgid "Slovene"
8454 msgstr "斯洛法尼亞語"
8455
8456 #: lib/languages:76
8457 msgid "Spanish"
8458 msgstr "西班牙語"
8459
8460 #: lib/languages:77
8461 msgid "Swedish"
8462 msgstr "瑞典語"
8463
8464 #: lib/languages:78 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
8465 msgid "Thai"
8466 msgstr "泰語"
8467
8468 #: lib/languages:79
8469 msgid "Turkish"
8470 msgstr "土耳其語"
8471
8472 #: lib/languages:80
8473 msgid "Ukrainian"
8474 msgstr "烏克蘭語"
8475
8476 #: lib/languages:81
8477 msgid "Upper Sorbian"
8478 msgstr "高地文德語"
8479
8480 #: lib/languages:82
8481 #, fuzzy
8482 msgid "Vietnamese"
8483 msgstr "檔名"
8484
8485 #: lib/languages:83
8486 msgid "Welsh"
8487 msgstr "瑞士法語"
8488
8489 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
8490 msgid "File|F"
8491 msgstr "檔案|F"
8492
8493 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
8494 msgid "Edit|E"
8495 msgstr "編輯|E"
8496
8497 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
8498 msgid "Insert|I"
8499 msgstr "插入|I"
8500
8501 #: lib/ui/classic.ui:35
8502 msgid "Layout|L"
8503 msgstr "版面配置|L"
8504
8505 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
8506 msgid "View|V"
8507 msgstr "檢視|V"
8508
8509 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
8510 msgid "Navigate|N"
8511 msgstr "巡覽|N"
8512
8513 #: lib/ui/classic.ui:38
8514 msgid "Documents|D"
8515 msgstr "文件|D"
8516
8517 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
8518 msgid "Help|H"
8519 msgstr "求助|H"
8520
8521 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
8522 msgid "New|N"
8523 msgstr "新增|N"
8524
8525 #: lib/ui/classic.ui:48
8526 msgid "New from Template...|T"
8527 msgstr "新增自範本…|T"
8528
8529 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
8530 msgid "Open...|O"
8531 msgstr "開啟…|O"
8532
8533 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
8534 msgid "Close|C"
8535 msgstr "關閉|C"
8536
8537 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
8538 msgid "Save|S"
8539 msgstr "儲存|S"
8540
8541 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
8542 msgid "Save As...|A"
8543 msgstr "另存新檔…|A"
8544
8545 #: lib/ui/classic.ui:54
8546 msgid "Revert|R"
8547 msgstr "回復|R"
8548
8549 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
8550 msgid "Version Control|V"
8551 msgstr "版本控制|V"
8552
8553 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
8554 msgid "Import|I"
8555 msgstr "匯入|I"
8556
8557 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
8558 msgid "Export|E"
8559 msgstr "匯出|E"
8560
8561 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
8562 msgid "Print...|P"
8563 msgstr "列印…|P"
8564
8565 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
8566 msgid "Fax...|F"
8567 msgstr "傳真…|F"
8568
8569 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
8570 msgid "Exit|x"
8571 msgstr "離開|x"
8572
8573 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
8574 msgid "Register...|R"
8575 msgstr "暫存器…...|R"
8576
8577 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
8578 msgid "Check In Changes...|I"
8579 msgstr "簽入變更…|I"
8580
8581 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
8582 msgid "Check Out for Edit|O"
8583 msgstr "簽出編輯|O"
8584
8585 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
8586 msgid "Revert to Last Version|L"
8587 msgstr "還原成上一版本|L"
8588
8589 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
8590 msgid "Undo Last Check In|U"
8591 msgstr "復原最後一筆簽入|U"
8592
8593 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
8594 msgid "Show History|H"
8595 msgstr "顯示歷史|H"
8596
8597 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
8598 msgid "Custom...|C"
8599 msgstr "自訂…|C"
8600
8601 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
8602 msgid "Undo|U"
8603 msgstr "復原|U"
8604
8605 #: lib/ui/classic.ui:91
8606 msgid "Redo|d"
8607 msgstr "重做|d"
8608
8609 #: lib/ui/classic.ui:93
8610 msgid "Cut|C"
8611 msgstr "剪下|C"
8612
8613 #: lib/ui/classic.ui:94
8614 msgid "Copy|o"
8615 msgstr "複製|o"
8616
8617 #: lib/ui/classic.ui:95
8618 msgid "Paste|a"
8619 msgstr "貼上|a"
8620
8621 #: lib/ui/classic.ui:96
8622 msgid "Paste External Selection|x"
8623 msgstr "貼上外部選擇|x"
8624
8625 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
8626 msgid "Find & Replace...|F"
8627 msgstr "尋找 & 置換…|F"
8628
8629 #: lib/ui/classic.ui:100
8630 msgid "Tabular|T"
8631 msgstr "跳格|T"
8632
8633 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
8634 msgid "Math|M"
8635 msgstr "數學|M"
8636
8637 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:502
8638 msgid "Spellchecker...|S"
8639 msgstr "拼寫檢查器…|S"
8640
8641 #: lib/ui/classic.ui:105
8642 msgid "Thesaurus..."
8643 msgstr "同義詞…"
8644
8645 #: lib/ui/classic.ui:106
8646 #, fuzzy
8647 msgid "Statistics...|i"
8648 msgstr "狀態"
8649
8650 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:505
8651 msgid "Check TeX|h"
8652 msgstr "檢查 TeX|h"
8653
8654 #: lib/ui/classic.ui:108
8655 msgid "Change Tracking|g"
8656 msgstr "變更追蹤|g"
8657
8658 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:512
8659 msgid "Preferences...|P"
8660 msgstr "偏好設定…|P"
8661
8662 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:511
8663 msgid "Reconfigure|R"
8664 msgstr "重新配置|R"
8665
8666 #: lib/ui/classic.ui:115
8667 msgid "Selection as Lines|L"
8668 msgstr "選擇多列|L"
8669
8670 #: lib/ui/classic.ui:116
8671 msgid "Selection as Paragraphs|P"
8672 msgstr "選擇段落|P"
8673
8674 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:161
8675 msgid "Multicolumn|M"
8676 msgstr "多欄|M"
8677
8678 #: lib/ui/classic.ui:122
8679 msgid "Line Top|T"
8680 msgstr "列頂|T"
8681
8682 #: lib/ui/classic.ui:123
8683 msgid "Line Bottom|B"
8684 msgstr "列底|B"
8685
8686 #: lib/ui/classic.ui:124
8687 msgid "Line Left|L"
8688 msgstr "列左|L"
8689
8690 #: lib/ui/classic.ui:125
8691 msgid "Line Right|R"
8692 msgstr "列右|R"
8693
8694 #: lib/ui/classic.ui:127
8695 msgid "Alignment|i"
8696 msgstr "對齊|i"
8697
8698 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:179
8699 msgid "Add Row|A"
8700 msgstr "加入列|A"
8701
8702 #: lib/ui/classic.ui:130
8703 msgid "Delete Row|w"
8704 msgstr "刪除列|w"
8705
8706 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
8707 msgid "Copy Row"
8708 msgstr "複製列"
8709
8710 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
8711 msgid "Swap Rows"
8712 msgstr "交換列"
8713
8714 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:184
8715 msgid "Add Column|u"
8716 msgstr "加入欄|u"
8717
8718 #: lib/ui/classic.ui:135
8719 msgid "Delete Column|D"
8720 msgstr "刪除欄|D"
8721
8722 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
8723 msgid "Copy Column"
8724 msgstr "複製欄"
8725
8726 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
8727 msgid "Swap Columns"
8728 msgstr "交換欄"
8729
8730 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:171
8731 msgid "Left|L"
8732 msgstr "左|L"
8733
8734 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdmenus.inc:172
8735 msgid "Center|C"
8736 msgstr "中|C"
8737
8738 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:282 lib/ui/stdmenus.inc:173
8739 msgid "Right|R"
8740 msgstr "右|R"
8741
8742 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:175
8743 msgid "Top|T"
8744 msgstr "頂|T"
8745
8746 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:176
8747 msgid "Middle|M"
8748 msgstr "央|M"
8749
8750 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:177
8751 msgid "Bottom|B"
8752 msgstr "底|B"
8753
8754 #: lib/ui/classic.ui:159
8755 msgid "Toggle Numbering|N"
8756 msgstr "切換編號|N"
8757
8758 #: lib/ui/classic.ui:160
8759 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
8760 msgstr "切換列編號|u"
8761
8762 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
8763 msgid "Change Limits Type|L"
8764 msgstr "變更限制型態|L"
8765
8766 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
8767 msgid "Change Formula Type|F"
8768 msgstr "變更公式型態|F"
8769
8770 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
8771 msgid "Use Computer Algebra System|S"
8772 msgstr "使用電腦代數系統|S"
8773
8774 #: lib/ui/classic.ui:168
8775 msgid "Alignment|A"
8776 msgstr "對齊|A"
8777
8778 #: lib/ui/classic.ui:170
8779 msgid "Add Row|R"
8780 msgstr "加入列|R"
8781
8782 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:180
8783 msgid "Delete Row|D"
8784 msgstr "刪除列|D"
8785
8786 #: lib/ui/classic.ui:175
8787 msgid "Add Column|C"
8788 msgstr "加入欄|C"
8789
8790 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:185
8791 msgid "Delete Column|e"
8792 msgstr "刪除欄|e"
8793
8794 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
8795 msgid "Default|t"
8796 msgstr "預設|t"
8797
8798 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
8799 msgid "Display|D"
8800 msgstr "顯示|D"
8801
8802 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
8803 msgid "Inline|I"
8804 msgstr "內聯|I"
8805
8806 #: lib/ui/classic.ui:188
8807 msgid "Octave"
8808 msgstr "Octave"
8809
8810 #: lib/ui/classic.ui:189
8811 msgid "Maxima"
8812 msgstr "Maxima"
8813
8814 #: lib/ui/classic.ui:190
8815 msgid "Mathematica"
8816 msgstr "Mathematica"
8817
8818 #: lib/ui/classic.ui:192
8819 msgid "Maple, simplify"
8820 msgstr "Maple, simplify"
8821
8822 #: lib/ui/classic.ui:193
8823 msgid "Maple, factor"
8824 msgstr "Maple, factor"
8825
8826 #: lib/ui/classic.ui:194
8827 msgid "Maple, evalm"
8828 msgstr "Maple, evalm"
8829
8830 #: lib/ui/classic.ui:195
8831 msgid "Maple, evalf"
8832 msgstr "Maple, evalf"
8833
8834 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
8835 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
8836 msgid "Inline Formula|I"
8837 msgstr "內聯公式|I"
8838
8839 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
8840 msgid "Displayed Formula|D"
8841 msgstr "顯示的公式|D"
8842
8843 #: lib/ui/classic.ui:201
8844 msgid "Eqnarray Environment|q"
8845 msgstr "Eqnarray 環境|q"
8846
8847 #: lib/ui/classic.ui:202
8848 msgid "Align Environment|A"
8849 msgstr "對齊環境|A"
8850
8851 #: lib/ui/classic.ui:203
8852 msgid "AlignAt Environment"
8853 msgstr "對齊At環境"
8854
8855 #: lib/ui/classic.ui:204
8856 msgid "Flalign Environment|F"
8857 msgstr "Flalign 環境|F"
8858
8859 #: lib/ui/classic.ui:207
8860 msgid "Gather Environment"
8861 msgstr "積聚環境"
8862
8863 #: lib/ui/classic.ui:208
8864 msgid "Multline Environment"
8865 msgstr "多列環境"
8866
8867 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:524
8868 msgid "Math|h"
8869 msgstr "數學|h"
8870
8871 #: lib/ui/classic.ui:216
8872 msgid "Special Character|S"
8873 msgstr "特殊字元|S"
8874
8875 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
8876 msgid "Citation...|C"
8877 msgstr "引用…|C"
8878
8879 #: lib/ui/classic.ui:218
8880 msgid "Cross-reference...|r"
8881 msgstr "交叉參照…|r"
8882
8883 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
8884 msgid "Label...|L"
8885 msgstr "標籤…|L"
8886
8887 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
8888 msgid "Footnote|F"
8889 msgstr "註腳|F"
8890
8891 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
8892 msgid "Marginal Note|M"
8893 msgstr "邊界註記|M"
8894
8895 #: lib/ui/classic.ui:222
8896 msgid "Short Title"
8897 msgstr "短標題"
8898
8899 #: lib/ui/classic.ui:223
8900 msgid "Index Entry|I"
8901 msgstr "索引項目|I"
8902
8903 #: lib/ui/classic.ui:224
8904 msgid "Nomenclature Entry"
8905 msgstr "命名法則項目"
8906
8907 #: lib/ui/classic.ui:225
8908 msgid "URL...|U"
8909 msgstr "URL…|U"
8910
8911 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
8912 msgid "Note|N"
8913 msgstr "註記|N"
8914
8915 #: lib/ui/classic.ui:227
8916 msgid "Lists & TOC|O"
8917 msgstr "清單 & 內容表|O"
8918
8919 #: lib/ui/classic.ui:229
8920 msgid "TeX Code|T"
8921 msgstr "TeX 編碼|T"
8922
8923 #: lib/ui/classic.ui:230
8924 msgid "Minipage|p"
8925 msgstr "迷你頁面|p"
8926
8927 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
8928 msgid "Graphics...|G"
8929 msgstr "圖形…|G"
8930
8931 #: lib/ui/classic.ui:232
8932 msgid "Tabular Material...|b"
8933 msgstr "表格材料...|b"
8934
8935 #: lib/ui/classic.ui:233
8936 msgid "Floats|a"
8937 msgstr "浮動|a"
8938
8939 #: lib/ui/classic.ui:235
8940 msgid "Include File...|d"
8941 msgstr "包含檔…|d"
8942
8943 #: lib/ui/classic.ui:236
8944 msgid "Insert File|e"
8945 msgstr "插入檔案|e"
8946
8947 #: lib/ui/classic.ui:237
8948 msgid "External Material...|x"
8949 msgstr "外部材料…|x"
8950
8951 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
8952 #, fuzzy
8953 msgid "Symbols...|b"
8954 msgstr "符號"
8955
8956 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
8957 msgid "Superscript|S"
8958 msgstr "上標|S"
8959
8960 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
8961 msgid "Subscript|u"
8962 msgstr "下標|u"
8963
8964 #: lib/ui/classic.ui:244
8965 msgid "Hyphenation Point|P"
8966 msgstr "連字圖連接點|P"
8967
8968 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
8969 #, fuzzy
8970 msgid "Protected Hyphen|y"
8971 msgstr "保護的空格|r"
8972
8973 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
8974 msgid "Ligature Break|k"
8975 msgstr "連體字中斷|k"
8976
8977 #: lib/ui/classic.ui:247
8978 msgid "Protected Space|r"
8979 msgstr "保護的空格|r"
8980
8981 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
8982 msgid "Inter-word Space|w"
8983 msgstr "字詞間空格|w"
8984
8985 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdmenus.inc:368
8986 msgid "Thin Space|T"
8987 msgstr "窄空格|T"
8988
8989 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
8990 #, fuzzy
8991 msgid "Horizontal Space...|o"
8992 msgstr "垂直空格…|V"
8993
8994 #: lib/ui/classic.ui:251
8995 msgid "Vertical Space..."
8996 msgstr "垂直空格…"
8997
8998 #: lib/ui/classic.ui:252
8999 msgid "Line Break|L"
9000 msgstr "分列符號|L"
9001
9002 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9003 msgid "Ellipsis|i"
9004 msgstr "省略符號|i"
9005
9006 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9007 msgid "End of Sentence|E"
9008 msgstr "句子的結束|E"
9009
9010 #: lib/ui/classic.ui:255
9011 #, fuzzy
9012 msgid "Protected Dash|D"
9013 msgstr "保護的空格|r"
9014
9015 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9016 msgid "Breakable Slash|a"
9017 msgstr ""
9018
9019 #: lib/ui/classic.ui:257
9020 msgid "Single Quote|Q"
9021 msgstr "單一引言|Q"
9022
9023 #: lib/ui/classic.ui:258
9024 msgid "Ordinary Quote|O"
9025 msgstr "普通引言|O"
9026
9027 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9028 msgid "Menu Separator|M"
9029 msgstr "選單分隔符號|M"
9030
9031 #: lib/ui/classic.ui:260
9032 msgid "Horizontal Line"
9033 msgstr "水平線"
9034
9035 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:183
9036 msgid "Page Break"
9037 msgstr "分頁符號"
9038
9039 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9040 msgid "Display Formula|D"
9041 msgstr "顯示公式|D"
9042
9043 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9044 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9045 msgid "Eqnarray Environment|E"
9046 msgstr "Eqnarray 環境|E"
9047
9048 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9049 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9050 msgid "AMS align Environment|a"
9051 msgstr "AMS 對齊環境|a"
9052
9053 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9054 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9055 msgid "AMS alignat Environment|t"
9056 msgstr "AMS alignat 環境|t"
9057
9058 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9059 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9060 msgid "AMS flalign Environment|f"
9061 msgstr "AMS flalign 環境|f"
9062
9063 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9064 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9065 msgid "AMS gather Environment|g"
9066 msgstr "AMS 積聚環境|g"
9067
9068 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9069 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9070 msgid "AMS multline Environment|m"
9071 msgstr "AMS 多列環境|m"
9072
9073 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9074 msgid "Array Environment|y"
9075 msgstr "陣列環境|y"
9076
9077 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9078 msgid "Cases Environment|C"
9079 msgstr "內框環境|C"
9080
9081 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9082 msgid "Split Environment|S"
9083 msgstr "分割環境|S"
9084
9085 #: lib/ui/classic.ui:280
9086 msgid "Font Change|o"
9087 msgstr "字型變更|o"
9088
9089 #: lib/ui/classic.ui:284
9090 msgid "Math Normal Font"
9091 msgstr "數學一般字型"
9092
9093 #: lib/ui/classic.ui:286
9094 msgid "Math Calligraphic Family"
9095 msgstr "數學美工字族"
9096
9097 #: lib/ui/classic.ui:287
9098 msgid "Math Fraktur Family"
9099 msgstr "數學活字字族"
9100
9101 #: lib/ui/classic.ui:288
9102 msgid "Math Roman Family"
9103 msgstr "數學羅馬體字族"
9104
9105 #: lib/ui/classic.ui:289
9106 msgid "Math Sans Serif Family"
9107 msgstr "數學無襯線字族"
9108
9109 #: lib/ui/classic.ui:291
9110 msgid "Math Bold Series"
9111 msgstr "數學粗體系列"
9112
9113 #: lib/ui/classic.ui:293
9114 msgid "Text Normal Font"
9115 msgstr "文字一般字型"
9116
9117 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9118 msgid "Text Roman Family"
9119 msgstr "文字羅馬體字族"
9120
9121 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9122 msgid "Text Sans Serif Family"
9123 msgstr "文字無襯線字族"
9124
9125 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9126 msgid "Text Typewriter Family"
9127 msgstr "文字打字體字族"
9128
9129 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9130 msgid "Text Bold Series"
9131 msgstr "文字粗體系列"
9132
9133 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9134 msgid "Text Medium Series"
9135 msgstr "文字中級系列"
9136
9137 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9138 msgid "Text Italic Shape"
9139 msgstr "文字斜體形狀"
9140
9141 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9142 msgid "Text Small Caps Shape"
9143 msgstr "文字小字形狀"
9144
9145 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9146 msgid "Text Slanted Shape"
9147 msgstr "文字傾斜形狀"
9148
9149 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9150 msgid "Text Upright Shape"
9151 msgstr "文字右上形狀"
9152
9153 #: lib/ui/classic.ui:310
9154 msgid "Floatflt Figure"
9155 msgstr "Floatflt 圖片"
9156
9157 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:417
9158 msgid "Table of Contents|C"
9159 msgstr "內容表|C"
9160
9161 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:419
9162 msgid "Index List|I"
9163 msgstr "索引清單|I"
9164
9165 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:420
9166 msgid "Nomenclature|N"
9167 msgstr "命名法則|N"
9168
9169 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:421
9170 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9171 msgstr "BibTeX 文獻目錄...|B"
9172
9173 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:425
9174 msgid "LyX Document...|X"
9175 msgstr "LyX 文件…|X"
9176
9177 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:426
9178 msgid "Plain Text...|T"
9179 msgstr "純文字…|T"
9180
9181 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:427
9182 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9183 msgstr "純文字,聯結線…|J"
9184
9185 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:464
9186 msgid "Track Changes|T"
9187 msgstr "軌段變更|T"
9188
9189 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:465
9190 msgid "Merge Changes...|M"
9191 msgstr "合併變更…|M"
9192
9193 #: lib/ui/classic.ui:330
9194 msgid "Accept All Changes|A"
9195 msgstr "接受所有變更|A"
9196
9197 #: lib/ui/classic.ui:331
9198 msgid "Reject All Changes|R"
9199 msgstr "拒絕所有變更|R"
9200
9201 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:470
9202 msgid "Show Changes in Output|S"
9203 msgstr "在輸出中顯示變更|S"
9204
9205 #: lib/ui/classic.ui:339
9206 msgid "Character...|C"
9207 msgstr "字元…|C"
9208
9209 #: lib/ui/classic.ui:340
9210 msgid "Paragraph...|P"
9211 msgstr "段落…|P"
9212
9213 #: lib/ui/classic.ui:341
9214 msgid "Document...|D"
9215 msgstr "文件…|D"
9216
9217 #: lib/ui/classic.ui:342
9218 msgid "Tabular...|T"
9219 msgstr "表格...|T"
9220
9221 #: lib/ui/classic.ui:344
9222 msgid "Emphasize Style|E"
9223 msgstr "強調樣式|E"
9224
9225 #: lib/ui/classic.ui:345
9226 msgid "Noun Style|N"
9227 msgstr "名詞樣式|N"
9228
9229 #: lib/ui/classic.ui:346
9230 msgid "Bold Style|B"
9231 msgstr "粗體樣式|B"
9232
9233 #: lib/ui/classic.ui:349
9234 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9235 msgstr "減少環境深度|v"
9236
9237 #: lib/ui/classic.ui:350
9238 msgid "Increase Environment Depth|i"
9239 msgstr "增加環境深度|i"
9240
9241 #: lib/ui/classic.ui:351
9242 msgid "Start Appendix Here|S"
9243 msgstr "在此開始附錄|S"
9244
9245 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:453
9246 msgid "Build Program|B"
9247 msgstr "組建程式|B"
9248
9249 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9250 msgid "Update|U"
9251 msgstr "更新|U"
9252
9253 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:454
9254 msgid "LaTeX Log|L"
9255 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
9256
9257 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:455
9258 msgid "Outline|O"
9259 msgstr "外框|O"
9260
9261 #: lib/ui/classic.ui:365
9262 msgid "TeX Information|X"
9263 msgstr "TeX 資訊|X"
9264
9265 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:478
9266 msgid "Next Note|N"
9267 msgstr "下一個註記|N"
9268
9269 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:481
9270 msgid "Go to Label|L"
9271 msgstr "前往標籤|L"
9272
9273 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:477
9274 msgid "Bookmarks|B"
9275 msgstr "書籤|B"
9276
9277 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:487
9278 msgid "Save Bookmark 1|S"
9279 msgstr "儲存書籤 1|S"
9280
9281 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:488
9282 msgid "Save Bookmark 2"
9283 msgstr "儲存書籤 2"
9284
9285 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:489
9286 msgid "Save Bookmark 3"
9287 msgstr "儲存書籤 3"
9288
9289 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:490
9290 msgid "Save Bookmark 4"
9291 msgstr "儲存書籤 4"
9292
9293 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:491
9294 msgid "Save Bookmark 5"
9295 msgstr "儲存書籤 5"
9296
9297 #: lib/ui/classic.ui:390
9298 msgid "Go to Bookmark 1|1"
9299 msgstr "前往書籤 1|1"
9300
9301 #: lib/ui/classic.ui:391
9302 msgid "Go to Bookmark 2|2"
9303 msgstr "前往書籤 2|2"
9304
9305 #: lib/ui/classic.ui:392
9306 msgid "Go to Bookmark 3|3"
9307 msgstr "前往書籤 3|3"
9308
9309 #: lib/ui/classic.ui:393
9310 msgid "Go to Bookmark 4|4"
9311 msgstr "前往書籤 4|4"
9312
9313 #: lib/ui/classic.ui:394
9314 msgid "Go to Bookmark 5|5"
9315 msgstr "前往書籤 5|5"
9316
9317 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:519
9318 msgid "Introduction|I"
9319 msgstr "介紹|I"
9320
9321 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:520
9322 msgid "Tutorial|T"
9323 msgstr "教學課程|T"
9324
9325 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:521
9326 msgid "User's Guide|U"
9327 msgstr "使用者指南|U"
9328
9329 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:522
9330 msgid "Extended Features|E"
9331 msgstr "進階特色|E"
9332
9333 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:523
9334 msgid "Embedded Objects|m"
9335 msgstr "內嵌物件|m"
9336
9337 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:525
9338 msgid "Customization|C"
9339 msgstr "客製化|C"
9340
9341 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:527
9342 msgid "FAQ|F"
9343 msgstr "FAQ|F"
9344
9345 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:528
9346 msgid "Table of Contents|a"
9347 msgstr "內容表|a"
9348
9349 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:529
9350 msgid "LaTeX Configuration|L"
9351 msgstr "LaTeX 配置|L"
9352
9353 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:531
9354 msgid "About LyX|X"
9355 msgstr "關於 LyX|X"
9356
9357 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
9358 msgid "About LyX"
9359 msgstr "關於 LyX"
9360
9361 #: lib/ui/classic.ui:429
9362 msgid "Preferences..."
9363 msgstr "偏好設定…"
9364
9365 #: lib/ui/classic.ui:430
9366 msgid "Quit LyX"
9367 msgstr "離開 LyX"
9368
9369 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
9370 msgid "Aligned Environment|l"
9371 msgstr "對齊的環境|l"
9372
9373 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
9374 msgid "AlignedAt Environment|v"
9375 msgstr "對齊At環境|v"
9376
9377 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
9378 msgid "Gathered Environment|h"
9379 msgstr "積聚的環境|h"
9380
9381 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
9382 msgid "Delimiters|r"
9383 msgstr "分隔符號|r"
9384
9385 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
9386 msgid "Matrix|x"
9387 msgstr "矩陣|x"
9388
9389 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
9390 msgid "Macro|o"
9391 msgstr ""
9392
9393 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
9394 #, fuzzy
9395 msgid "Equation Label|L"
9396 msgstr "前往標籤|L"
9397
9398 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
9399 #, fuzzy
9400 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
9401 msgstr "切換編號|N"
9402
9403 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
9404 msgid "Split Cell|C"
9405 msgstr "分割儲存格|C"
9406
9407 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
9408 #, fuzzy
9409 msgid "Insert|n"
9410 msgstr "插入|I"
9411
9412 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
9413 #, fuzzy
9414 msgid "Add Line Above|o"
9415 msgstr "加入以上列|A"
9416
9417 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
9418 msgid "Add Line Below|B"
9419 msgstr "加入以下列|B"
9420
9421 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
9422 msgid "Delete Line Above|D"
9423 msgstr "刪除以上列|D"
9424
9425 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
9426 msgid "Delete Line Below|e"
9427 msgstr "刪除以下列|e"
9428
9429 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
9430 msgid "Add Line to Left"
9431 msgstr "向左加入列"
9432
9433 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
9434 msgid "Add Line to Right"
9435 msgstr "向右加入列"
9436
9437 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
9438 msgid "Delete Line to Left"
9439 msgstr "向左刪除列"
9440
9441 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
9442 msgid "Delete Line to Right"
9443 msgstr "向右刪除列"
9444
9445 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
9446 msgid "Toggle Math Toolbar"
9447 msgstr "切換數學工具列"
9448
9449 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
9450 #, fuzzy
9451 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
9452 msgstr "切換數學工具列"
9453
9454 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
9455 msgid "Toggle Table Toolbar"
9456 msgstr "切換表格工具列"
9457
9458 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:94
9459 #, fuzzy
9460 msgid "Next Cross-Reference|N"
9461 msgstr "下一個交叉參照|R"
9462
9463 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
9464 #, fuzzy
9465 msgid "Go to Label|G"
9466 msgstr "前往標籤|L"
9467
9468 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
9469 #, fuzzy
9470 msgid "<reference>|r"
9471 msgstr "<reference>"
9472
9473 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
9474 #, fuzzy
9475 msgid "(<reference>)|e"
9476 msgstr "(<reference>)"
9477
9478 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
9479 #, fuzzy
9480 msgid "<page>|p"
9481 msgstr "<page>"
9482
9483 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
9484 #, fuzzy
9485 msgid "on page <page>|o"
9486 msgstr "於頁面 <page>"
9487
9488 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
9489 #, fuzzy
9490 msgid "<reference> on page <page>|f"
9491 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
9492
9493 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
9494 #, fuzzy
9495 msgid "Formatted reference|t"
9496 msgstr "格式化的參考"
9497
9498 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:108
9499 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:133
9500 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:181
9501 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:263
9502 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:460
9503 msgid "Settings...|S"
9504 msgstr "設定值…|S"
9505
9506 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
9507 msgid "Go back to Reference|G"
9508 msgstr ""
9509
9510 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
9511 #, fuzzy
9512 msgid "Open Inset|O"
9513 msgstr "開啟所有內欄|O"
9514
9515 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
9516 #, fuzzy
9517 msgid "Close Inset|C"
9518 msgstr "關閉所有內欄|C"
9519
9520 #: lib/ui/stdcontext.inc:107 lib/ui/stdcontext.inc:113
9521 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:145
9522 #, fuzzy
9523 msgid "Dissolve Inset|D"
9524 msgstr "拆解內欄|l"
9525
9526 #: lib/ui/stdcontext.inc:112
9527 #, fuzzy
9528 msgid "Toggle Label|L"
9529 msgstr "切換所有(&T)"
9530
9531 #: lib/ui/stdcontext.inc:123
9532 #, fuzzy
9533 msgid "Frameless|l"
9534 msgstr "無框架"
9535
9536 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
9537 #, fuzzy
9538 msgid "Simple frame|f"
9539 msgstr "內欄框架"
9540
9541 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
9542 msgid "Simple frame, page breaks|p"
9543 msgstr ""
9544
9545 #: lib/ui/stdcontext.inc:126
9546 #, fuzzy
9547 msgid "Oval, thin|O"
9548 msgstr "橢圓框,細"
9549
9550 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
9551 #, fuzzy
9552 msgid "Oval, thick|v"
9553 msgstr "橢圓框,粗"
9554
9555 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
9556 msgid "Drop Shadow|w"
9557 msgstr ""
9558
9559 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
9560 #, fuzzy
9561 msgid "Shaded background|b"
9562 msgstr "註記背景"
9563
9564 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
9565 #, fuzzy
9566 msgid "Double frame|D"
9567 msgstr "雙倍"
9568
9569 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdmenus.inc:434
9570 msgid "LyX Note|N"
9571 msgstr "LyX 註記|N"
9572
9573 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdmenus.inc:435
9574 msgid "Comment|C"
9575 msgstr "註釋|C"
9576
9577 #: lib/ui/stdcontext.inc:143 lib/ui/stdmenus.inc:436
9578 msgid "Greyed Out|G"
9579 msgstr "灰色顯示|G"
9580
9581 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
9582 #, fuzzy
9583 msgid "Interword Space|w"
9584 msgstr "字詞間空格|w"
9585
9586 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
9587 #, fuzzy
9588 msgid "Protected Space|o"
9589 msgstr "保護的空格|r"
9590
9591 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
9592 #, fuzzy
9593 msgid "Negative Thin Space|N"
9594 msgstr "負空格\t\\!"
9595
9596 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
9597 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
9598 msgstr ""
9599
9600 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
9601 #, fuzzy
9602 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
9603 msgstr "保護的空格|r"
9604
9605 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
9606 #, fuzzy
9607 msgid "Quad Space|Q"
9608 msgstr "空格"
9609
9610 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
9611 #, fuzzy
9612 msgid "Double Quad Space|u"
9613 msgstr "空格"
9614
9615 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
9616 msgid "Horizontal Fill|F"
9617 msgstr "水平填充|F"
9618
9619 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
9620 #, fuzzy
9621 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
9622 msgstr "水平填充"
9623
9624 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
9625 #, fuzzy
9626 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
9627 msgstr "水平填充"
9628
9629 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
9630 #, fuzzy
9631 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
9632 msgstr "水平填充"
9633
9634 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
9635 #, fuzzy
9636 msgid "Custom Length|C"
9637 msgstr "註釋|C"
9638
9639 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
9640 #, fuzzy
9641 msgid "DefSkip|D"
9642 msgstr "DefSkip"
9643
9644 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
9645 #, fuzzy
9646 msgid "SmallSkip|S"
9647 msgstr "SmallSkip"
9648
9649 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
9650 #, fuzzy
9651 msgid "MedSkip|M"
9652 msgstr "MedSkip"
9653
9654 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
9655 #, fuzzy
9656 msgid "BigSkip|B"
9657 msgstr "BigSkip"
9658
9659 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
9660 #, fuzzy
9661 msgid "VFill|F"
9662 msgstr "VFill"
9663
9664 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
9665 #, fuzzy
9666 msgid "Custom|C"
9667 msgstr "自訂"
9668
9669 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:378
9670 #, fuzzy
9671 msgid "New Page|N"
9672 msgstr "新增|N"
9673
9674 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:379
9675 msgid "Page Break|a"
9676 msgstr "分頁符號|a"
9677
9678 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:380
9679 msgid "Clear Page|C"
9680 msgstr "清空頁面|C"
9681
9682 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:381
9683 msgid "Clear Double Page|D"
9684 msgstr "清空雙頁|D"
9685
9686 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:375
9687 #, fuzzy
9688 msgid "Ragged Line Break|R"
9689 msgstr "分列符號|L"
9690
9691 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdmenus.inc:376
9692 #, fuzzy
9693 msgid "Justified Line Break|J"
9694 msgstr "分列符號|L"
9695
9696 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:88
9697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:940
9698 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:536
9699 msgid "Cut"
9700 msgstr "剪下"
9701
9702 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdmenus.inc:89
9703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:945
9704 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:544
9705 msgid "Copy"
9706 msgstr "複製"
9707
9708 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:90
9709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:900
9710 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1234 src/mathed/InsetMathNest.cpp:516
9711 msgid "Paste"
9712 msgstr "貼上"
9713
9714 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdmenus.inc:91
9715 msgid "Paste Recent|e"
9716 msgstr "貼上最近使用物件|e"
9717
9718 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
9719 #, fuzzy
9720 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
9721 msgstr "儲存書籤 1|S"
9722
9723 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:98
9724 msgid "Move Paragraph Up|o"
9725 msgstr "向上移動段落|o"
9726
9727 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:99
9728 msgid "Move Paragraph Down|v"
9729 msgstr "向下移動段落|v"
9730
9731 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
9732 #, fuzzy
9733 msgid "Apply Last Text Style|A"
9734 msgstr "文字樣式|S"
9735
9736 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:101
9737 msgid "Text Style|S"
9738 msgstr "文字樣式|S"
9739
9740 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:102
9741 msgid "Paragraph Settings...|P"
9742 msgstr "段落設定值…|P"
9743
9744 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
9745 msgid "Fullscreen Mode"
9746 msgstr ""
9747
9748 #: lib/ui/stdcontext.inc:232 lib/ui/stdmenus.inc:216
9749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
9750 #, fuzzy
9751 msgid "Append Parameter"
9752 msgstr "更多參數"
9753
9754 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdmenus.inc:217
9755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
9756 #, fuzzy
9757 msgid "Remove Last Parameter"
9758 msgstr "列出參數"
9759
9760 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:219
9761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
9762 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
9763 msgstr ""
9764
9765 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdmenus.inc:220
9766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
9767 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
9768 msgstr ""
9769
9770 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:221
9771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
9772 #, fuzzy
9773 msgid "Insert Optional Parameter"
9774 msgstr "列出參數"
9775
9776 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:222
9777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
9778 #, fuzzy
9779 msgid "Remove Optional Parameter"
9780 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
9781
9782 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:224
9783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
9784 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
9785 msgstr ""
9786
9787 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdmenus.inc:225
9788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
9789 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdmenus.inc:226
9793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
9794 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
9795 msgstr ""
9796
9797 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
9798 #, fuzzy
9799 msgid "Edit externally...|x"
9800 msgstr "於外部編輯檔案"
9801
9802 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:163
9803 msgid "Top Line|T"
9804 msgstr "頂列|T"
9805
9806 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:164
9807 msgid "Bottom Line|B"
9808 msgstr "底列|B"
9809
9810 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:165
9811 msgid "Left Line|L"
9812 msgstr "左列|L"
9813
9814 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:166
9815 msgid "Right Line|R"
9816 msgstr "右列|R"
9817
9818 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:181
9819 msgid "Copy Row|o"
9820 msgstr "複製列|o"
9821
9822 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:186
9823 msgid "Copy Column|p"
9824 msgstr "複製欄|p"
9825
9826 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
9827 msgid "Document|D"
9828 msgstr "文件|D"
9829
9830 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
9831 msgid "Tools|T"
9832 msgstr "工具|T"
9833
9834 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
9835 msgid "New from Template...|m"
9836 msgstr "新增自範本…|m"
9837
9838 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
9839 msgid "Open Recent|t"
9840 msgstr "開啟最近使用物件|t"
9841
9842 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
9843 msgid "Save All|l"
9844 msgstr "全部儲存|l"
9845
9846 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
9847 msgid "Revert to Saved|R"
9848 msgstr "恢復為原存資料|R"
9849
9850 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
9851 msgid "New Window|W"
9852 msgstr "開新視窗|W"
9853
9854 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
9855 msgid "Close Window|d"
9856 msgstr "關閉視窗|d"
9857
9858 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
9859 msgid "Redo|R"
9860 msgstr "重做|R"
9861
9862 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
9863 msgid "Paste Special"
9864 msgstr "選擇性貼上"
9865
9866 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
9867 msgid "Select All"
9868 msgstr "全選"
9869
9870 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
9871 msgid "Table|T"
9872 msgstr "表格|T"
9873
9874 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
9875 msgid "Rows & Columns|C"
9876 msgstr "列 & 欄|C"
9877
9878 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
9879 msgid "Increase List Depth|I"
9880 msgstr "增加清單深度|I"
9881
9882 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
9883 msgid "Decrease List Depth|D"
9884 msgstr "減少清單深度|D"
9885
9886 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
9887 msgid "Dissolve Inset|l"
9888 msgstr "拆解內欄|l"
9889
9890 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
9891 msgid "TeX Code Settings...|C"
9892 msgstr "TeX 代碼設定值...|C"
9893
9894 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
9895 msgid "Float Settings...|a"
9896 msgstr "浮動設定值...|a"
9897
9898 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
9899 msgid "Text Wrap Settings...|W"
9900 msgstr "換列設定值…|W"
9901
9902 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
9903 msgid "Note Settings...|N"
9904 msgstr "註記設定值…|N"
9905
9906 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
9907 msgid "Branch Settings...|B"
9908 msgstr "分支設定值…|B"
9909
9910 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
9911 msgid "Box Settings...|x"
9912 msgstr "方框設定值…|x"
9913
9914 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
9915 msgid "Table Settings...|a"
9916 msgstr "表格設定值…|a"
9917
9918 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
9919 msgid "Plain Text|T"
9920 msgstr "純文字|T"
9921
9922 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
9923 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
9924 msgstr "純文字,聯結線|J"
9925
9926 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
9927 msgid "Selection|S"
9928 msgstr "選擇|S"
9929
9930 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
9931 msgid "Selection, Join Lines|i"
9932 msgstr "選擇,聯結線|i"
9933
9934 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
9935 msgid "Paste As LinkBack PDF"
9936 msgstr ""
9937
9938 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
9939 msgid "Paste As PDF"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
9943 msgid "Paste As PNG"
9944 msgstr ""
9945
9946 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
9947 msgid "Paste As JPEG"
9948 msgstr ""
9949
9950 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
9951 #, fuzzy
9952 msgid "Dissolve CharStyle"
9953 msgstr "拆解內欄|l"
9954
9955 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
9956 msgid "Customized...|C"
9957 msgstr "自訂…|C"
9958
9959 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
9960 msgid "Capitalize|a"
9961 msgstr "字首大寫|a"
9962
9963 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
9964 msgid "Uppercase|U"
9965 msgstr "大寫|U"
9966
9967 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
9968 msgid "Lowercase|L"
9969 msgstr "小寫|L"
9970
9971 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
9972 #, fuzzy
9973 msgid "Number whole Formula|N"
9974 msgstr "編號的公式|N"
9975
9976 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
9977 #, fuzzy
9978 msgid "Number this Line|u"
9979 msgstr "切換列編號|u"
9980
9981 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
9982 #, fuzzy
9983 msgid "Macro Definition"
9984 msgstr "定義"
9985
9986 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
9987 msgid "Text Style|T"
9988 msgstr "文字樣式|T"
9989
9990 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
9991 msgid "Add Line Above|A"
9992 msgstr "加入以上列|A"
9993
9994 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
9995 msgid "Math Normal Font|N"
9996 msgstr "數學一般字型|N"
9997
9998 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
9999 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10000 msgstr "數學美工字族|C"
10001
10002 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10003 msgid "Math Fraktur Family|F"
10004 msgstr "數學活字字族|F"
10005
10006 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10007 msgid "Math Roman Family|R"
10008 msgstr "數學羅馬體字族|R"
10009
10010 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10011 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10012 msgstr "數學無襯線字族|S"
10013
10014 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10015 msgid "Math Bold Series|B"
10016 msgstr "數學粗體系列|B"
10017
10018 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10019 msgid "Text Normal Font|T"
10020 msgstr "文字一般字型|T"
10021
10022 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10023 msgid "Octave|O"
10024 msgstr "Octave|O"
10025
10026 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10027 msgid "Maxima|M"
10028 msgstr "Maxima|M"
10029
10030 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10031 msgid "Mathematica|a"
10032 msgstr "Mathematica|a"
10033
10034 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10035 msgid "Maple, simplify|s"
10036 msgstr "Maple, simplify|s"
10037
10038 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10039 msgid "Maple, factor|f"
10040 msgstr "Maple, factor|f"
10041
10042 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10043 msgid "Maple, evalm|e"
10044 msgstr "Maple, evalm|e"
10045
10046 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10047 msgid "Maple, evalf|v"
10048 msgstr "Maple, evalf|v"
10049
10050 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10051 msgid "Open All Insets|O"
10052 msgstr "開啟所有內欄|O"
10053
10054 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10055 msgid "Close All Insets|C"
10056 msgstr "關閉所有內欄|C"
10057
10058 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10059 msgid "Unfold Math Macro"
10060 msgstr ""
10061
10062 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10063 #, fuzzy
10064 msgid "Fold Math Macro"
10065 msgstr "數學巨集"
10066
10067 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10068 msgid "View Source|S"
10069 msgstr "檢視原始碼|S"
10070
10071 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10072 msgid "Split View Horizontally|i"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10076 msgid "Split View Vertically|V"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10080 msgid "Close Tab Group|G"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10084 msgid "Fullscreen|l"
10085 msgstr ""
10086
10087 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10088 msgid "Toolbars|b"
10089 msgstr "工具列|b"
10090
10091 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10092 msgid "Special Character|p"
10093 msgstr "特殊字元|p"
10094
10095 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10096 msgid "Formatting|o"
10097 msgstr "格式化|o"
10098
10099 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10100 msgid "List / TOC|i"
10101 msgstr "清單 / 內容表|i"
10102
10103 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10104 msgid "Float|a"
10105 msgstr "浮動|a"
10106
10107 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10108 msgid "Branch|B"
10109 msgstr "分支|B"
10110
10111 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10112 #, fuzzy
10113 msgid "Custom insets"
10114 msgstr "客戶"
10115
10116 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10117 msgid "File|e"
10118 msgstr "檔案|e"
10119
10120 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10121 msgid "Box[[Menu]]"
10122 msgstr "方框"
10123
10124 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10125 msgid "Cross-Reference...|R"
10126 msgstr "交叉參照…|R"
10127
10128 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10129 msgid "Caption"
10130 msgstr "題要"
10131
10132 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10133 msgid "Index Entry|d"
10134 msgstr "索引項目|d"
10135
10136 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10137 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10138 msgstr "命名法則項目…|y"
10139
10140 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10141 msgid "Table...|T"
10142 msgstr "表格…|T"
10143
10144 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10145 msgid "Hyperlink|k"
10146 msgstr ""
10147
10148 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10149 msgid "Short Title|S"
10150 msgstr "短標題|S"
10151
10152 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10153 msgid "TeX Code|X"
10154 msgstr "TeX 編碼|X"
10155
10156 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10157 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10158 msgstr "程式表列"
10159
10160 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10161 msgid "Ordinary Quote|Q"
10162 msgstr "普通引言|Q"
10163
10164 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10165 msgid "Single Quote|S"
10166 msgstr "單一引言|S"
10167
10168 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10169 #, fuzzy
10170 msgid "Phonetic Symbols|P"
10171 msgstr "音標符號|y"
10172
10173 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10174 msgid "Protected Space|P"
10175 msgstr "保護的空格|P"
10176
10177 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10178 msgid "Horizontal Line|L"
10179 msgstr "水平線|L"
10180
10181 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10182 msgid "Vertical Space...|V"
10183 msgstr "垂直空格…|V"
10184
10185 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10186 msgid "Hyphenation Point|H"
10187 msgstr "連字圖連接點|H"
10188
10189 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10190 msgid "Numbered Formula|N"
10191 msgstr "編號的公式|N"
10192
10193 #: lib/ui/stdmenus.inc:406 lib/ui/stdtoolbars.inc:166
10194 msgid "Toggle Math Panels"
10195 msgstr "切換數學面板"
10196
10197 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
10198 #, fuzzy
10199 msgid "Figure Wrap Float|F"
10200 msgstr "換列浮動|W"
10201
10202 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
10203 #, fuzzy
10204 msgid "Table Wrap Float|T"
10205 msgstr "換列浮動|W"
10206
10207 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
10208 msgid "External Material...|M"
10209 msgstr "外部材料…|M"
10210
10211 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
10212 msgid "Child Document...|d"
10213 msgstr "子文件…|d"
10214
10215 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
10216 msgid "Change Tracking|C"
10217 msgstr "變更追蹤|C"
10218
10219 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
10220 msgid "Start Appendix Here|A"
10221 msgstr "開始附錄|A"
10222
10223 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
10224 msgid "Save in Bundled Format|F"
10225 msgstr ""
10226
10227 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
10228 msgid "Compressed|m"
10229 msgstr "已壓縮|m"
10230
10231 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
10232 msgid "Accept Change|A"
10233 msgstr "接受變更|A"
10234
10235 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10236 msgid "Reject Change|R"
10237 msgstr "拒絕變更|R"
10238
10239 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
10240 msgid "Accept All Changes|c"
10241 msgstr "接受所有變更|c"
10242
10243 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
10244 msgid "Reject All Changes|e"
10245 msgstr "拒絕所有變更|e"
10246
10247 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
10248 msgid "Next Change|C"
10249 msgstr "下一個變更|C"
10250
10251 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
10252 msgid "Next Cross-Reference|R"
10253 msgstr "下一個交叉參照|R"
10254
10255 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
10256 msgid "Clear Bookmarks|C"
10257 msgstr "清空書籤|C"
10258
10259 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
10260 msgid "Thesaurus...|T"
10261 msgstr "同義詞...|T"
10262
10263 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
10264 #, fuzzy
10265 msgid "Statistics...|a"
10266 msgstr "狀態"
10267
10268 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
10269 msgid "TeX Information|I"
10270 msgstr "TeX 資訊|I"
10271
10272 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
10273 #, fuzzy
10274 msgid "Shortcuts|S"
10275 msgstr "捷徑(&H):"
10276
10277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
10278 msgid "New document"
10279 msgstr "新文件"
10280
10281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
10282 msgid "Open document"
10283 msgstr "開啟文件"
10284
10285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
10286 msgid "Save document"
10287 msgstr "儲存文件"
10288
10289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
10290 msgid "Print document"
10291 msgstr "列印文件"
10292
10293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
10294 msgid "Check spelling"
10295 msgstr "檢查拼寫"
10296
10297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1028
10298 msgid "Undo"
10299 msgstr "復原"
10300
10301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1037
10302 msgid "Redo"
10303 msgstr "重做"
10304
10305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
10306 msgid "Find and replace"
10307 msgstr "尋找和置換"
10308
10309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
10310 msgid "Toggle emphasis"
10311 msgstr "切換強調"
10312
10313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
10314 msgid "Toggle noun"
10315 msgstr "切換名詞"
10316
10317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
10318 msgid "Apply last"
10319 msgstr "套用最後一筆"
10320
10321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
10322 msgid "Insert math"
10323 msgstr "插入數學"
10324
10325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
10326 msgid "Insert graphics"
10327 msgstr "插入圖形"
10328
10329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
10330 msgid "Insert table"
10331 msgstr "插入表格"
10332
10333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
10334 msgid "Toggle Outline"
10335 msgstr "切換外框"
10336
10337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
10338 msgid "Extra"
10339 msgstr "其他"
10340
10341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
10342 msgid "Numbered list"
10343 msgstr "編號串列"
10344
10345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
10346 msgid "Itemized list"
10347 msgstr "列舉串列"
10348
10349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
10350 msgid "Increase depth"
10351 msgstr "增加深度"
10352
10353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
10354 msgid "Decrease depth"
10355 msgstr "減少深度"
10356
10357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
10358 msgid "Insert figure float"
10359 msgstr "插入浮動圖片"
10360
10361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
10362 msgid "Insert table float"
10363 msgstr "插入浮動表格"
10364
10365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
10366 msgid "Insert label"
10367 msgstr "插入標籤"
10368
10369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
10370 msgid "Insert cross-reference"
10371 msgstr "插入交叉參照"
10372
10373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
10374 msgid "Insert citation"
10375 msgstr "插入引用"
10376
10377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
10378 msgid "Insert index entry"
10379 msgstr "插入索引項目"
10380
10381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
10382 msgid "Insert nomenclature entry"
10383 msgstr "插入命名法則項目"
10384
10385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
10386 msgid "Insert footnote"
10387 msgstr "插入註腳"
10388
10389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
10390 msgid "Insert margin note"
10391 msgstr "插入邊界註記"
10392
10393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
10394 msgid "Insert note"
10395 msgstr "插入註記"
10396
10397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
10398 #, fuzzy
10399 msgid "Insert box"
10400 msgstr "插入註記"
10401
10402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
10403 #, fuzzy
10404 msgid "Insert Hyperlink"
10405 msgstr "產生超連結(&G)"
10406
10407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
10408 msgid "Insert TeX code"
10409 msgstr "插入 TeX 編碼"
10410
10411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
10412 #, fuzzy
10413 msgid "Insert math macro"
10414 msgstr "插入數學"
10415
10416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
10417 msgid "Include file"
10418 msgstr "包含檔"
10419
10420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
10421 msgid "Text style"
10422 msgstr "文字樣式"
10423
10424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
10425 msgid "Paragraph settings"
10426 msgstr "段落設定值"
10427
10428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
10429 msgid "Add row"
10430 msgstr "加入列"
10431
10432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
10433 msgid "Add column"
10434 msgstr "加入欄"
10435
10436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
10437 msgid "Delete row"
10438 msgstr "刪除列"
10439
10440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
10441 msgid "Delete column"
10442 msgstr "刪除欄"
10443
10444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
10445 msgid "Set top line"
10446 msgstr "設定頂列"
10447
10448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
10449 msgid "Set bottom line"
10450 msgstr "設定底列"
10451
10452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
10453 msgid "Set left line"
10454 msgstr "設定左列"
10455
10456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
10457 msgid "Set right line"
10458 msgstr "設定右列"
10459
10460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
10461 #, fuzzy
10462 msgid "Set border lines"
10463 msgstr "設定邊框"
10464
10465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
10466 msgid "Set all lines"
10467 msgstr "設定所有列"
10468
10469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
10470 msgid "Unset all lines"
10471 msgstr "取消設定所有列"
10472
10473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
10474 msgid "Align left"
10475 msgstr "靠左對齊"
10476
10477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
10478 msgid "Align center"
10479 msgstr "置中對齊"
10480
10481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
10482 msgid "Align right"
10483 msgstr "靠右對齊"
10484
10485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
10486 msgid "Align top"
10487 msgstr "對齊頂端"
10488
10489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
10490 msgid "Align middle"
10491 msgstr "對齊中間"
10492
10493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
10494 msgid "Align bottom"
10495 msgstr "對齊底部"
10496
10497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
10498 msgid "Rotate cell"
10499 msgstr "旋轉儲存格"
10500
10501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
10502 msgid "Rotate table"
10503 msgstr "旋轉表格"
10504
10505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
10506 msgid "Set multi-column"
10507 msgstr "設定多重欄位"
10508
10509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
10510 msgid "Math"
10511 msgstr "數學"
10512
10513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
10514 msgid "Set display mode"
10515 msgstr "設定顯示模式"
10516
10517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
10518 msgid "Subscript"
10519 msgstr "下標"
10520
10521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
10522 msgid "Superscript"
10523 msgstr "上標"
10524
10525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
10526 msgid "Insert square root"
10527 msgstr "插入平方根"
10528
10529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
10530 msgid "Insert root"
10531 msgstr "插入根號"
10532
10533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
10534 msgid "Insert standard fraction"
10535 msgstr "插入標準分數"
10536
10537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
10538 msgid "Insert sum"
10539 msgstr "插入和"
10540
10541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
10542 msgid "Insert integral"
10543 msgstr "插入積分"
10544
10545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
10546 msgid "Insert product"
10547 msgstr "插入乘積"
10548
10549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
10550 msgid "Insert ( )"
10551 msgstr "插入 ( )"
10552
10553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
10554 msgid "Insert [ ]"
10555 msgstr "插入 [ ]"
10556
10557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
10558 msgid "Insert { }"
10559 msgstr "插入 { }"
10560
10561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
10562 msgid "Insert delimiters"
10563 msgstr "插入分隔符號"
10564
10565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
10566 msgid "Insert matrix"
10567 msgstr "插入矩陣"
10568
10569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
10570 msgid "Insert cases environment"
10571 msgstr "插入內框環境"
10572
10573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
10574 #, fuzzy
10575 msgid "Math Macros"
10576 msgstr "數學巨集"
10577
10578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
10579 msgid "Command Buffer"
10580 msgstr "命令緩衝區"
10581
10582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
10583 msgid "Review[[Toolbar]]"
10584 msgstr ""
10585
10586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
10587 msgid "Track changes"
10588 msgstr "軌段變更"
10589
10590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
10591 msgid "Show changes in output"
10592 msgstr "在輸出中顯示變更"
10593
10594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
10595 msgid "Next change"
10596 msgstr "下一個變更"
10597
10598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
10599 msgid "Accept change"
10600 msgstr "接受變更"
10601
10602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
10603 msgid "Reject change"
10604 msgstr "拒絕變更"
10605
10606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
10607 msgid "Merge changes"
10608 msgstr "合併變更"
10609
10610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
10611 msgid "Accept all changes"
10612 msgstr "接受所有變更"
10613
10614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
10615 msgid "Reject all changes"
10616 msgstr "拒絕所有變更"
10617
10618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
10619 msgid "Next note"
10620 msgstr "下一個註記"
10621
10622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
10623 msgid "View/Update"
10624 msgstr "檢視/更新"
10625
10626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
10627 msgid "View DVI"
10628 msgstr "檢視 DVI"
10629
10630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
10631 msgid "Update DVI"
10632 msgstr "更新 DVI"
10633
10634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
10635 msgid "View PDF (pdflatex)"
10636 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
10637
10638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
10639 msgid "Update PDF (pdflatex)"
10640 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
10641
10642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
10643 msgid "View PostScript"
10644 msgstr "檢視 PostScript"
10645
10646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
10647 msgid "Update PostScript"
10648 msgstr "更新 PostScript"
10649
10650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
10651 msgid "Math Panels"
10652 msgstr "數學面板"
10653
10654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
10655 msgid "Math Spacings"
10656 msgstr "數學間隔"
10657
10658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:287
10659 msgid "Styles"
10660 msgstr "樣式"
10661
10662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:294
10663 msgid "Fractions"
10664 msgstr "分數"
10665
10666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
10667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
10668 msgid "Fonts"
10669 msgstr "字型"
10670
10671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:234
10672 msgid "Functions"
10673 msgstr "函數"
10674
10675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
10676 msgid "arccos"
10677 msgstr "arccos"
10678
10679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
10680 msgid "arcsin"
10681 msgstr "arcsin"
10682
10683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
10684 msgid "arctan"
10685 msgstr "arctan"
10686
10687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
10688 msgid "arg"
10689 msgstr "arg"
10690
10691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
10692 msgid "bmod"
10693 msgstr "bmod"
10694
10695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
10696 msgid "cos"
10697 msgstr "cos"
10698
10699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
10700 msgid "cosh"
10701 msgstr "cosh"
10702
10703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
10704 msgid "cot"
10705 msgstr "cot"
10706
10707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
10708 msgid "coth"
10709 msgstr "coth"
10710
10711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
10712 msgid "csc"
10713 msgstr "csc"
10714
10715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
10716 msgid "deg"
10717 msgstr "deg"
10718
10719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
10720 msgid "det"
10721 msgstr "det"
10722
10723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
10724 msgid "dim"
10725 msgstr "dim"
10726
10727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
10728 msgid "exp"
10729 msgstr "exp"
10730
10731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
10732 msgid "gcd"
10733 msgstr "gcd"
10734
10735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
10736 msgid "hom"
10737 msgstr "hom"
10738
10739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
10740 msgid "inf"
10741 msgstr "inf"
10742
10743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
10744 msgid "ker"
10745 msgstr "ker"
10746
10747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
10748 msgid "lg"
10749 msgstr "lg"
10750
10751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
10752 msgid "lim"
10753 msgstr "lim"
10754
10755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
10756 msgid "liminf"
10757 msgstr "liminf"
10758
10759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
10760 msgid "limsup"
10761 msgstr "limsup"
10762
10763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
10764 msgid "ln"
10765 msgstr "ln"
10766
10767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
10768 msgid "log"
10769 msgstr "log"
10770
10771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
10772 msgid "max"
10773 msgstr "max"
10774
10775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
10776 msgid "min"
10777 msgstr "min"
10778
10779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
10780 msgid "sec"
10781 msgstr "sec"
10782
10783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
10784 msgid "sin"
10785 msgstr "sin"
10786
10787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
10788 msgid "sinh"
10789 msgstr "sinh"
10790
10791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
10792 msgid "sup"
10793 msgstr "sup"
10794
10795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
10796 msgid "tan"
10797 msgstr "tan"
10798
10799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
10800 msgid "tanh"
10801 msgstr "tanh"
10802
10803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
10804 msgid "Pr"
10805 msgstr "Pr"
10806
10807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
10808 msgid "Spacings"
10809 msgstr "間隔"
10810
10811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
10812 msgid "Thin space\t\\,"
10813 msgstr "細薄空格\t\\,"
10814
10815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
10816 msgid "Medium space\t\\:"
10817 msgstr "中等空格\t\\:"
10818
10819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
10820 msgid "Thick space\t\\;"
10821 msgstr "粗寬空格\t\\;"
10822
10823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
10824 msgid "Quadratin space\t\\quad"
10825 msgstr "四倍空格\t\\quad"
10826
10827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
10828 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
10829 msgstr "雙四倍空格\t\\qquad"
10830
10831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
10832 msgid "Negative space\t\\!"
10833 msgstr "負空格\t\\!"
10834
10835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
10836 msgid "Placeholder\t\\phantom"
10837 msgstr ""
10838
10839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
10840 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
10841 msgstr ""
10842
10843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
10844 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
10845 msgstr ""
10846
10847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
10848 msgid "Roots"
10849 msgstr "方根"
10850
10851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
10852 msgid "Square root\t\\sqrt"
10853 msgstr "平方根\t\\sqrt"
10854
10855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
10856 msgid "Other root\t\\root"
10857 msgstr "其他方根\t\\root"
10858
10859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
10860 msgid "Display style\t\\displaystyle"
10861 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
10862
10863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
10864 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
10865 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
10866
10867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
10868 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
10869 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
10870
10871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
10872 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
10873 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
10874
10875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
10876 msgid "Standard\t\\frac"
10877 msgstr "標準\t\\frac"
10878
10879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
10880 #, fuzzy
10881 msgid "No horizontal line\t\\atop"
10882 msgstr "無平行列\t\\atop"
10883
10884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
10885 #, fuzzy
10886 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
10887 msgstr "好\t\\nicefrac"
10888
10889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
10890 msgid "Unit (km)\t\\unit"
10891 msgstr ""
10892
10893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
10894 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
10895 msgstr ""
10896
10897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
10898 #, fuzzy
10899 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
10900 msgstr "好\t\\nicefrac"
10901
10902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
10903 #, fuzzy
10904 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
10905 msgstr "好\t\\nicefrac"
10906
10907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
10908 #, fuzzy
10909 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
10910 msgstr "文字分數 (amsmath)\t\\tfrac"
10911
10912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
10913 #, fuzzy
10914 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
10915 msgstr "顯示分數 (amsmath)\t\\dfrac"
10916
10917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
10918 #, fuzzy
10919 msgid "Binomial\t\\binom"
10920 msgstr "二項式\t\\choose"
10921
10922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
10923 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
10924 msgstr ""
10925
10926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
10927 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
10928 msgstr ""
10929
10930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
10931 msgid "Roman\t\\mathrm"
10932 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
10933
10934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
10935 msgid "Bold\t\\mathbf"
10936 msgstr "粗體\t\\mathbf"
10937
10938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
10939 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
10940 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
10941
10942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
10943 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
10944 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
10945
10946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
10947 msgid "Italic\t\\mathit"
10948 msgstr "斜體\t\\mathit"
10949
10950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
10951 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
10952 msgstr "打字體\t\\mathtt"
10953
10954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
10955 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
10956 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
10957
10958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
10959 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
10960 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
10961
10962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
10963 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
10964 msgstr "美工體\t\\mathcal"
10965
10966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
10967 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
10968 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
10969
10970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
10971 msgid "Dots"
10972 msgstr "點"
10973
10974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
10975 msgid "ldots"
10976 msgstr "ldots"
10977
10978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
10979 msgid "cdots"
10980 msgstr "cdots"
10981
10982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
10983 msgid "vdots"
10984 msgstr "vdots"
10985
10986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
10987 msgid "ddots"
10988 msgstr "ddots"
10989
10990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
10991 msgid "Frame Decorations"
10992 msgstr "框架裝飾"
10993
10994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
10995 msgid "hat"
10996 msgstr "hat"
10997
10998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
10999 msgid "tilde"
11000 msgstr "波折號"
11001
11002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11003 msgid "bar"
11004 msgstr "滑桿"
11005
11006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11007 msgid "grave"
11008 msgstr "抑音符"
11009
11010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11011 msgid "dot"
11012 msgstr "點"
11013
11014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
11015 msgid "check"
11016 msgstr "檢查"
11017
11018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
11019 msgid "widehat"
11020 msgstr "widehat"
11021
11022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11023 msgid "widetilde"
11024 msgstr "widetilde"
11025
11026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11027 msgid "vec"
11028 msgstr "vec"
11029
11030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11031 msgid "acute"
11032 msgstr "銳角"
11033
11034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11035 msgid "ddot"
11036 msgstr "ddot"
11037
11038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11039 msgid "breve"
11040 msgstr "短音符"
11041
11042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11043 msgid "overline"
11044 msgstr "頂線"
11045
11046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11047 msgid "overbrace"
11048 msgstr "overbrace"
11049
11050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11051 msgid "overleftarrow"
11052 msgstr "overleftarrow"
11053
11054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11055 msgid "overrightarrow"
11056 msgstr "overrightarrow"
11057
11058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11059 msgid "overleftrightarrow"
11060 msgstr "overleftrightarrow"
11061
11062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11063 msgid "overset"
11064 msgstr "overset"
11065
11066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11067 msgid "underline"
11068 msgstr "底線"
11069
11070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11071 msgid "underbrace"
11072 msgstr "underbrace"
11073
11074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11075 msgid "underleftarrow"
11076 msgstr "underleftarrow"
11077
11078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11079 msgid "underrightarrow"
11080 msgstr "underrightarrow"
11081
11082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11083 msgid "underleftrightarrow"
11084 msgstr "underleftrightarrow"
11085
11086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11087 msgid "underset"
11088 msgstr "underset"
11089
11090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
11091 msgid "Arrows"
11092 msgstr "箭頭"
11093
11094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11095 msgid "leftarrow"
11096 msgstr "leftarrow"
11097
11098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11099 msgid "rightarrow"
11100 msgstr "rightarrow"
11101
11102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11103 msgid "downarrow"
11104 msgstr "downarrow"
11105
11106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11107 msgid "uparrow"
11108 msgstr "uparrow"
11109
11110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11111 msgid "updownarrow"
11112 msgstr "updownarrow"
11113
11114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
11115 msgid "leftrightarrow"
11116 msgstr "leftrightarrow"
11117
11118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
11119 msgid "Leftarrow"
11120 msgstr "Leftarrow"
11121
11122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
11123 msgid "Rightarrow"
11124 msgstr "Rightarrow"
11125
11126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11127 msgid "Downarrow"
11128 msgstr "Downarrow"
11129
11130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11131 msgid "Uparrow"
11132 msgstr "Uparrow"
11133
11134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11135 msgid "Updownarrow"
11136 msgstr "Updownarrow"
11137
11138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11139 msgid "Leftrightarrow"
11140 msgstr "Leftrightarrow"
11141
11142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11143 msgid "Longleftrightarrow"
11144 msgstr "Longleftrightarrow"
11145
11146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11147 msgid "Longleftarrow"
11148 msgstr "Longleftarrow"
11149
11150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11151 msgid "Longrightarrow"
11152 msgstr "Longrightarrow"
11153
11154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11155 msgid "longleftrightarrow"
11156 msgstr "longleftrightarrow"
11157
11158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11159 msgid "longleftarrow"
11160 msgstr "longleftarrow"
11161
11162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11163 msgid "longrightarrow"
11164 msgstr "longrightarrow"
11165
11166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11167 msgid "leftharpoondown"
11168 msgstr "leftharpoondown"
11169
11170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11171 msgid "rightharpoondown"
11172 msgstr "rightharpoondown"
11173
11174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11175 msgid "mapsto"
11176 msgstr "mapsto"
11177
11178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11179 msgid "longmapsto"
11180 msgstr "longmapsto"
11181
11182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11183 msgid "nwarrow"
11184 msgstr "nwarrow"
11185
11186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11187 msgid "nearrow"
11188 msgstr "nearrow"
11189
11190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11191 msgid "leftharpoonup"
11192 msgstr "leftharpoonup"
11193
11194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11195 msgid "rightharpoonup"
11196 msgstr "rightharpoonup"
11197
11198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11199 msgid "hookleftarrow"
11200 msgstr "hookleftarrow"
11201
11202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11203 msgid "hookrightarrow"
11204 msgstr "hookrightarrow"
11205
11206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11207 msgid "swarrow"
11208 msgstr "swarrow"
11209
11210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11211 msgid "searrow"
11212 msgstr "searrow"
11213
11214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
11215 msgid "rightleftharpoons"
11216 msgstr "rightleftharpoons"
11217
11218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
11219 msgid "Operators"
11220 msgstr "運算子"
11221
11222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
11223 msgid "pm"
11224 msgstr "pm"
11225
11226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
11227 msgid "cap"
11228 msgstr "cap"
11229
11230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
11231 msgid "diamond"
11232 msgstr "diamond"
11233
11234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
11235 msgid "oplus"
11236 msgstr "oplus"
11237
11238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
11239 msgid "mp"
11240 msgstr "mp"
11241
11242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
11243 msgid "cup"
11244 msgstr "cup"
11245
11246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
11247 msgid "bigtriangleup"
11248 msgstr "bigtriangleup"
11249
11250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
11251 msgid "ominus"
11252 msgstr "ominus"
11253
11254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
11255 msgid "times"
11256 msgstr "times"
11257
11258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
11259 msgid "uplus"
11260 msgstr "uplus"
11261
11262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
11263 msgid "bigtriangledown"
11264 msgstr "bigtriangledown"
11265
11266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
11267 msgid "otimes"
11268 msgstr "otimes"
11269
11270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
11271 msgid "div"
11272 msgstr "div"
11273
11274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
11275 msgid "sqcap"
11276 msgstr "sqcap"
11277
11278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
11279 msgid "triangleright"
11280 msgstr "triangleright"
11281
11282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
11283 msgid "oslash"
11284 msgstr "oslash"
11285
11286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
11287 msgid "cdot"
11288 msgstr "cdot"
11289
11290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
11291 msgid "sqcup"
11292 msgstr "sqcup"
11293
11294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
11295 msgid "triangleleft"
11296 msgstr "triangleleft"
11297
11298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
11299 msgid "odot"
11300 msgstr "odot"
11301
11302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
11303 msgid "star"
11304 msgstr "star"
11305
11306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
11307 msgid "vee"
11308 msgstr "vee"
11309
11310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
11311 msgid "amalg"
11312 msgstr "amalg"
11313
11314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
11315 msgid "bigcirc"
11316 msgstr "bigcirc"
11317
11318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
11319 msgid "setminus"
11320 msgstr "setminus"
11321
11322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
11323 msgid "wedge"
11324 msgstr "wedge"
11325
11326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
11327 msgid "dagger"
11328 msgstr "dagger"
11329
11330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
11331 msgid "circ"
11332 msgstr "circ"
11333
11334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
11335 msgid "bullet"
11336 msgstr "bullet"
11337
11338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
11339 msgid "wr"
11340 msgstr "wr"
11341
11342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
11343 msgid "ddagger"
11344 msgstr "ddagger"
11345
11346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
11347 msgid "Relations"
11348 msgstr "關係"
11349
11350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
11351 msgid "leq"
11352 msgstr "leq"
11353
11354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
11355 msgid "geq"
11356 msgstr "geq"
11357
11358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
11359 msgid "equiv"
11360 msgstr "equiv"
11361
11362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
11363 msgid "models"
11364 msgstr "模型"
11365
11366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
11367 msgid "prec"
11368 msgstr "prec"
11369
11370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
11371 msgid "succ"
11372 msgstr "succ"
11373
11374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
11375 msgid "sim"
11376 msgstr "sim"
11377
11378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
11379 msgid "perp"
11380 msgstr "perp"
11381
11382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
11383 msgid "preceq"
11384 msgstr "preceq"
11385
11386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
11387 msgid "succeq"
11388 msgstr "succeq"
11389
11390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
11391 msgid "simeq"
11392 msgstr "simeq"
11393
11394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
11395 msgid "mid"
11396 msgstr "mid"
11397
11398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
11399 msgid "ll"
11400 msgstr "ll"
11401
11402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
11403 msgid "gg"
11404 msgstr "gg"
11405
11406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
11407 msgid "asymp"
11408 msgstr "asymp"
11409
11410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
11411 msgid "parallel"
11412 msgstr "平行"
11413
11414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
11415 msgid "subset"
11416 msgstr "子集"
11417
11418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
11419 msgid "supset"
11420 msgstr "supset"
11421
11422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
11423 msgid "approx"
11424 msgstr "approx"
11425
11426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
11427 msgid "smile"
11428 msgstr "微笑"
11429
11430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
11431 msgid "subseteq"
11432 msgstr "subseteq"
11433
11434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
11435 msgid "supseteq"
11436 msgstr "supseteq"
11437
11438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
11439 msgid "cong"
11440 msgstr "cong"
11441
11442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
11443 msgid "frown"
11444 msgstr "frown"
11445
11446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
11447 msgid "sqsubseteq"
11448 msgstr "sqsubseteq"
11449
11450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
11451 msgid "sqsupseteq"
11452 msgstr "sqsupseteq"
11453
11454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
11455 msgid "doteq"
11456 msgstr "doteq"
11457
11458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
11459 msgid "neq"
11460 msgstr "neq"
11461
11462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 src/lengthcommon.cpp:38
11463 msgid "in"
11464 msgstr "in"
11465
11466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
11467 msgid "ni"
11468 msgstr "ni"
11469
11470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
11471 msgid "propto"
11472 msgstr "propto"
11473
11474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
11475 msgid "notin"
11476 msgstr "notin"
11477
11478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
11479 msgid "vdash"
11480 msgstr "vdash"
11481
11482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
11483 msgid "dashv"
11484 msgstr "dashv"
11485
11486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
11487 msgid "bowtie"
11488 msgstr "bowtie"
11489
11490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
11491 msgid "alpha"
11492 msgstr "α"
11493
11494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
11495 msgid "beta"
11496 msgstr "β"
11497
11498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
11499 msgid "gamma"
11500 msgstr "γ"
11501
11502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
11503 msgid "delta"
11504 msgstr "δ"
11505
11506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
11507 msgid "epsilon"
11508 msgstr "ε"
11509
11510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
11511 msgid "varepsilon"
11512 msgstr "ɛ"
11513
11514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
11515 msgid "zeta"
11516 msgstr "ζ"
11517
11518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
11519 msgid "eta"
11520 msgstr "η"
11521
11522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
11523 msgid "theta"
11524 msgstr "θ"
11525
11526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
11527 msgid "vartheta"
11528 msgstr "ϑ"
11529
11530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
11531 msgid "iota"
11532 msgstr "ι"
11533
11534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
11535 msgid "kappa"
11536 msgstr "κ"
11537
11538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
11539 msgid "lambda"
11540 msgstr "λ"
11541
11542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 src/lengthcommon.cpp:38
11543 msgid "mu"
11544 msgstr "μ"
11545
11546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
11547 msgid "nu"
11548 msgstr "ν"
11549
11550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
11551 msgid "xi"
11552 msgstr "ξ"
11553
11554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
11555 msgid "pi"
11556 msgstr "π"
11557
11558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
11559 msgid "varpi"
11560 msgstr "ϖ"
11561
11562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
11563 msgid "rho"
11564 msgstr "ρ"
11565
11566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
11567 msgid "varrho"
11568 msgstr "∝"
11569
11570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
11571 msgid "sigma"
11572 msgstr "σ"
11573
11574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
11575 msgid "varsigma"
11576 msgstr "ς"
11577
11578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
11579 msgid "tau"
11580 msgstr "τ"
11581
11582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
11583 msgid "upsilon"
11584 msgstr "υ"
11585
11586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
11587 msgid "phi"
11588 msgstr "φ"
11589
11590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
11591 msgid "varphi"
11592 msgstr "ϕ"
11593
11594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
11595 msgid "chi"
11596 msgstr "χ"
11597
11598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
11599 msgid "psi"
11600 msgstr "ψ"
11601
11602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
11603 msgid "omega"
11604 msgstr "ω"
11605
11606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
11607 msgid "Gamma"
11608 msgstr "Γ"
11609
11610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
11611 msgid "Delta"
11612 msgstr "Δ"
11613
11614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
11615 msgid "Theta"
11616 msgstr "Θ"
11617
11618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
11619 msgid "Lambda"
11620 msgstr "Λ"
11621
11622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
11623 msgid "Xi"
11624 msgstr "Ξ"
11625
11626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
11627 msgid "Pi"
11628 msgstr "Π"
11629
11630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
11631 msgid "Sigma"
11632 msgstr "Σ"
11633
11634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
11635 msgid "Upsilon"
11636 msgstr "Υ"
11637
11638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
11639 msgid "Phi"
11640 msgstr "Φ"
11641
11642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
11643 msgid "Psi"
11644 msgstr "Ψ"
11645
11646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
11647 msgid "Omega"
11648 msgstr "Ω"
11649
11650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
11651 msgid "Miscellaneous"
11652 msgstr "雜項"
11653
11654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
11655 msgid "nabla"
11656 msgstr "nabla"
11657
11658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
11659 msgid "partial"
11660 msgstr "部份"
11661
11662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
11663 msgid "infty"
11664 msgstr "infty"
11665
11666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
11667 msgid "prime"
11668 msgstr "質數"
11669
11670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
11671 msgid "ell"
11672 msgstr "ell"
11673
11674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
11675 msgid "emptyset"
11676 msgstr "emptyset"
11677
11678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
11679 msgid "exists"
11680 msgstr "存在"
11681
11682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
11683 msgid "forall"
11684 msgstr "forall"
11685
11686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
11687 msgid "imath"
11688 msgstr "imath"
11689
11690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
11691 msgid "jmath"
11692 msgstr "jmath"
11693
11694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
11695 msgid "Re"
11696 msgstr "Re"
11697
11698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
11699 msgid "Im"
11700 msgstr "Im"
11701
11702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
11703 msgid "aleph"
11704 msgstr "aleph"
11705
11706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
11707 msgid "wp"
11708 msgstr "wp"
11709
11710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
11711 msgid "hbar"
11712 msgstr "hbar"
11713
11714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 lib/ui/stdtoolbars.inc:606
11715 msgid "angle"
11716 msgstr "角度"
11717
11718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
11719 msgid "top"
11720 msgstr "頂"
11721
11722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
11723 msgid "bot"
11724 msgstr "bot"
11725
11726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
11727 msgid "Vert"
11728 msgstr "Vert"
11729
11730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
11731 msgid "neg"
11732 msgstr "neg"
11733
11734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11735 msgid "flat"
11736 msgstr "扁平"
11737
11738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11739 msgid "natural"
11740 msgstr "自然"
11741
11742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
11743 msgid "sharp"
11744 msgstr "sharp"
11745
11746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
11747 msgid "surd"
11748 msgstr "surd"
11749
11750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
11751 msgid "triangle"
11752 msgstr "三角"
11753
11754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
11755 msgid "diamondsuit"
11756 msgstr "diamondsuit"
11757
11758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
11759 msgid "heartsuit"
11760 msgstr "heartsuit"
11761
11762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
11763 msgid "clubsuit"
11764 msgstr "clubsuit"
11765
11766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
11767 msgid "spadesuit"
11768 msgstr "spadesuit"
11769
11770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
11771 msgid "textrm \\AA"
11772 msgstr "textrm \\AA"
11773
11774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
11775 msgid "textrm \\O"
11776 msgstr "textrm \\O"
11777
11778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
11779 msgid "mathcircumflex"
11780 msgstr "mathcircumflex"
11781
11782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
11783 msgid "_"
11784 msgstr "_"
11785
11786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
11787 msgid "mathrm T"
11788 msgstr "mathrm T"
11789
11790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
11791 msgid "mathbb N"
11792 msgstr "mathbb N"
11793
11794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
11795 msgid "mathbb Z"
11796 msgstr "mathbb Z"
11797
11798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
11799 msgid "mathbb Q"
11800 msgstr "mathbb Q"
11801
11802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
11803 msgid "mathbb R"
11804 msgstr "mathbb R"
11805
11806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
11807 msgid "mathbb C"
11808 msgstr "mathbb C"
11809
11810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
11811 msgid "mathbb H"
11812 msgstr "mathbb H"
11813
11814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
11815 msgid "mathcal F"
11816 msgstr "mathcal F"
11817
11818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
11819 msgid "mathcal L"
11820 msgstr "mathcal L"
11821
11822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
11823 msgid "mathcal H"
11824 msgstr "mathcal H"
11825
11826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
11827 msgid "mathcal O"
11828 msgstr "mathcal O"
11829
11830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
11831 msgid "Big Operators"
11832 msgstr "大運算子"
11833
11834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
11835 msgid "intop"
11836 msgstr "intop"
11837
11838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
11839 msgid "int"
11840 msgstr "int"
11841
11842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
11843 msgid "iint"
11844 msgstr "iint"
11845
11846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
11847 msgid "iintop"
11848 msgstr "iintop"
11849
11850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
11851 msgid "iiint"
11852 msgstr "iiint"
11853
11854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
11855 msgid "iiintop"
11856 msgstr "iiintop"
11857
11858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
11859 msgid "iiiint"
11860 msgstr "iiiint"
11861
11862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
11863 msgid "iiiintop"
11864 msgstr "iiiintop"
11865
11866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
11867 msgid "dotsint"
11868 msgstr "dotsint"
11869
11870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
11871 msgid "dotsintop"
11872 msgstr "dotsintop"
11873
11874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
11875 msgid "oint"
11876 msgstr "oint"
11877
11878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
11879 msgid "ointop"
11880 msgstr "ointop"
11881
11882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
11883 msgid "oiint"
11884 msgstr "oiint"
11885
11886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
11887 msgid "oiintop"
11888 msgstr "oiintop"
11889
11890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
11891 msgid "ointctrclockwiseop"
11892 msgstr "ointctrclockwiseop"
11893
11894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
11895 msgid "ointctrclockwise"
11896 msgstr "ointctrclockwise"
11897
11898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
11899 msgid "ointclockwiseop"
11900 msgstr "ointclockwiseop"
11901
11902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
11903 msgid "ointclockwise"
11904 msgstr "ointclockwise"
11905
11906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
11907 msgid "sqint"
11908 msgstr "sqint"
11909
11910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
11911 msgid "sqintop"
11912 msgstr "sqintop"
11913
11914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
11915 msgid "sqiint"
11916 msgstr "sqiint"
11917
11918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
11919 msgid "sqiintop"
11920 msgstr "sqiintop"
11921
11922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
11923 msgid "sum"
11924 msgstr "sum"
11925
11926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
11927 msgid "prod"
11928 msgstr "prod"
11929
11930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
11931 msgid "coprod"
11932 msgstr "coprod"
11933
11934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
11935 msgid "bigsqcup"
11936 msgstr "bigsqcup"
11937
11938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
11939 msgid "bigotimes"
11940 msgstr "bigotimes"
11941
11942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
11943 msgid "bigodot"
11944 msgstr "bigodot"
11945
11946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
11947 msgid "bigoplus"
11948 msgstr "bigoplus"
11949
11950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
11951 msgid "bigcap"
11952 msgstr "bigcap"
11953
11954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
11955 msgid "bigcup"
11956 msgstr "bigcup"
11957
11958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
11959 msgid "biguplus"
11960 msgstr "biguplus"
11961
11962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
11963 msgid "bigvee"
11964 msgstr "bigvee"
11965
11966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
11967 msgid "bigwedge"
11968 msgstr "bigwedge"
11969
11970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
11971 msgid "AMS Miscellaneous"
11972 msgstr "AMS 雜項"
11973
11974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
11975 msgid "digamma"
11976 msgstr "digamma"
11977
11978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
11979 msgid "varkappa"
11980 msgstr "varkappa"
11981
11982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
11983 msgid "beth"
11984 msgstr "beth"
11985
11986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
11987 msgid "daleth"
11988 msgstr "daleth"
11989
11990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
11991 msgid "gimel"
11992 msgstr "gimel"
11993
11994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
11995 msgid "ulcorner"
11996 msgstr "ulcorner"
11997
11998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
11999 msgid "urcorner"
12000 msgstr "urcorner"
12001
12002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12003 msgid "llcorner"
12004 msgstr "llcorner"
12005
12006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12007 msgid "lrcorner"
12008 msgstr "lrcorner"
12009
12010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12011 msgid "hslash"
12012 msgstr "hslash"
12013
12014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12015 msgid "vartriangle"
12016 msgstr "vartriangle"
12017
12018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12019 msgid "triangledown"
12020 msgstr "triangledown"
12021
12022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12023 msgid "square"
12024 msgstr "方形"
12025
12026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12027 msgid "lozenge"
12028 msgstr "lozenge"
12029
12030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12031 msgid "circledS"
12032 msgstr "circledS"
12033
12034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12035 msgid "measuredangle"
12036 msgstr "measuredangle"
12037
12038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12039 msgid "nexists"
12040 msgstr "nexists"
12041
12042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12043 msgid "mho"
12044 msgstr "mho"
12045
12046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12047 msgid "Finv"
12048 msgstr "Finv"
12049
12050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12051 msgid "Game"
12052 msgstr "遊戲"
12053
12054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12055 msgid "Bbbk"
12056 msgstr "Bbbk"
12057
12058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12059 msgid "backprime"
12060 msgstr "backprime"
12061
12062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12063 msgid "varnothing"
12064 msgstr "varnothing 中"
12065
12066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12067 msgid "blacktriangle"
12068 msgstr "blacktriangle"
12069
12070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12071 msgid "blacktriangledown"
12072 msgstr "blacktriangledown"
12073
12074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12075 msgid "blacksquare"
12076 msgstr "blacksquare"
12077
12078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12079 msgid "blacklozenge"
12080 msgstr "blacklozenge"
12081
12082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12083 msgid "bigstar"
12084 msgstr "bigstar"
12085
12086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12087 msgid "sphericalangle"
12088 msgstr "sphericalangle"
12089
12090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12091 msgid "complement"
12092 msgstr "補數"
12093
12094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12095 msgid "eth"
12096 msgstr "eth"
12097
12098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12099 msgid "diagup"
12100 msgstr "diagup"
12101
12102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12103 msgid "diagdown"
12104 msgstr "diagdown"
12105
12106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12107 msgid "AMS Arrows"
12108 msgstr "AMS 箭頭"
12109
12110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12111 msgid "dashleftarrow"
12112 msgstr "dashleftarrow"
12113
12114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12115 msgid "dashrightarrow"
12116 msgstr "dashrightarrow"
12117
12118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12119 msgid "leftleftarrows"
12120 msgstr "leftleftarrows"
12121
12122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12123 msgid "leftrightarrows"
12124 msgstr "leftrightarrows"
12125
12126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12127 msgid "rightrightarrows"
12128 msgstr "rightrightarrows"
12129
12130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
12131 msgid "rightleftarrows"
12132 msgstr "rightleftarrows"
12133
12134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
12135 msgid "Lleftarrow"
12136 msgstr "Lleftarrow"
12137
12138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12139 msgid "Rrightarrow"
12140 msgstr "Rrightarrow"
12141
12142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12143 msgid "twoheadleftarrow"
12144 msgstr "twoheadleftarrow"
12145
12146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12147 msgid "twoheadrightarrow"
12148 msgstr "twoheadrightarrow"
12149
12150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12151 msgid "leftarrowtail"
12152 msgstr "leftarrowtail"
12153
12154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12155 msgid "rightarrowtail"
12156 msgstr "rightarrowtail"
12157
12158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12159 msgid "looparrowleft"
12160 msgstr "looparrowleft"
12161
12162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12163 msgid "looparrowright"
12164 msgstr "looparrowright"
12165
12166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12167 msgid "curvearrowleft"
12168 msgstr "curvearrowleft"
12169
12170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12171 msgid "curvearrowright"
12172 msgstr "curvearrowright"
12173
12174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12175 msgid "circlearrowleft"
12176 msgstr "circlearrowleft"
12177
12178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12179 msgid "circlearrowright"
12180 msgstr "circlearrowright"
12181
12182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12183 msgid "Lsh"
12184 msgstr "Lsh"
12185
12186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12187 msgid "Rsh"
12188 msgstr "Rsh"
12189
12190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12191 msgid "upuparrows"
12192 msgstr "upuparrows"
12193
12194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12195 msgid "downdownarrows"
12196 msgstr "downdownarrows"
12197
12198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12199 msgid "upharpoonleft"
12200 msgstr "upharpoonleft"
12201
12202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12203 msgid "upharpoonright"
12204 msgstr "upharpoonright"
12205
12206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12207 msgid "downharpoonleft"
12208 msgstr "downharpoonleft"
12209
12210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12211 msgid "downharpoonright"
12212 msgstr "downharpoonright"
12213
12214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12215 msgid "leftrightharpoons"
12216 msgstr "leftrightharpoons"
12217
12218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
12219 msgid "rightsquigarrow"
12220 msgstr "rightsquigarrow"
12221
12222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
12223 msgid "leftrightsquigarrow"
12224 msgstr "leftrightsquigarrow"
12225
12226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
12227 msgid "nleftarrow"
12228 msgstr "nleftarrow"
12229
12230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
12231 msgid "nrightarrow"
12232 msgstr "nrightarrow"
12233
12234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
12235 msgid "nleftrightarrow"
12236 msgstr "nleftrightarrow"
12237
12238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
12239 msgid "nLeftarrow"
12240 msgstr "nLeftarrow"
12241
12242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
12243 msgid "nRightarrow"
12244 msgstr "nRightarrow"
12245
12246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12247 msgid "nLeftrightarrow"
12248 msgstr "nLeftrightarrow"
12249
12250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
12251 msgid "multimap"
12252 msgstr "多重對映"
12253
12254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
12255 msgid "AMS Relations"
12256 msgstr "AMS 關係"
12257
12258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
12259 msgid "leqq"
12260 msgstr "leqq"
12261
12262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
12263 msgid "geqq"
12264 msgstr "geqq"
12265
12266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
12267 msgid "leqslant"
12268 msgstr "leqslant"
12269
12270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
12271 msgid "geqslant"
12272 msgstr "geqslant"
12273
12274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
12275 msgid "eqslantless"
12276 msgstr "eqslantless"
12277
12278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
12279 msgid "eqslantgtr"
12280 msgstr "eqslantgtr"
12281
12282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
12283 msgid "lesssim"
12284 msgstr "lesssim"
12285
12286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
12287 msgid "gtrsim"
12288 msgstr "gtrsim"
12289
12290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
12291 msgid "lessapprox"
12292 msgstr "lessapprox"
12293
12294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
12295 msgid "gtrapprox"
12296 msgstr "gtrapprox"
12297
12298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
12299 msgid "approxeq"
12300 msgstr "approxeq"
12301
12302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
12303 msgid "triangleq"
12304 msgstr "triangleq"
12305
12306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
12307 msgid "lessdot"
12308 msgstr "lessdot"
12309
12310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
12311 msgid "gtrdot"
12312 msgstr "gtrdot"
12313
12314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
12315 msgid "lll"
12316 msgstr "lll"
12317
12318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
12319 msgid "ggg"
12320 msgstr "ggg"
12321
12322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
12323 msgid "lessgtr"
12324 msgstr "lessgtr"
12325
12326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
12327 msgid "gtrless"
12328 msgstr "gtrless"
12329
12330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
12331 msgid "lesseqgtr"
12332 msgstr "lesseqgtr"
12333
12334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
12335 msgid "gtreqless"
12336 msgstr "gtreqless"
12337
12338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
12339 msgid "lesseqqgtr"
12340 msgstr "lesseqqgtr"
12341
12342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
12343 msgid "gtreqqless"
12344 msgstr "gtreqqless"
12345
12346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
12347 msgid "eqcirc"
12348 msgstr "eqcirc"
12349
12350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
12351 msgid "circeq"
12352 msgstr "circeq"
12353
12354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
12355 msgid "thicksim"
12356 msgstr "thicksim"
12357
12358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
12359 msgid "thickapprox"
12360 msgstr "thickapprox"
12361
12362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
12363 msgid "backsim"
12364 msgstr "backsim"
12365
12366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
12367 msgid "backsimeq"
12368 msgstr "backsimeq"
12369
12370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
12371 msgid "subseteqq"
12372 msgstr "subseteqq"
12373
12374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
12375 msgid "supseteqq"
12376 msgstr "supseteqq"
12377
12378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
12379 msgid "Subset"
12380 msgstr "子集"
12381
12382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
12383 msgid "Supset"
12384 msgstr "Supset"
12385
12386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
12387 msgid "sqsubset"
12388 msgstr "sqsubset"
12389
12390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
12391 msgid "sqsupset"
12392 msgstr "sqsupset"
12393
12394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
12395 msgid "preccurlyeq"
12396 msgstr "preccurlyeq"
12397
12398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
12399 msgid "succcurlyeq"
12400 msgstr "succcurlyeq"
12401
12402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
12403 msgid "curlyeqprec"
12404 msgstr "curlyeqprec"
12405
12406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
12407 msgid "curlyeqsucc"
12408 msgstr "curlyeqsucc"
12409
12410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
12411 msgid "precsim"
12412 msgstr "precsim"
12413
12414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
12415 msgid "succsim"
12416 msgstr "succsim"
12417
12418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
12419 msgid "precapprox"
12420 msgstr "precapprox"
12421
12422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
12423 msgid "succapprox"
12424 msgstr "succapprox"
12425
12426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
12427 msgid "vartriangleleft"
12428 msgstr "vartriangleleft"
12429
12430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
12431 msgid "vartriangleright"
12432 msgstr "vartriangleright"
12433
12434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
12435 msgid "trianglelefteq"
12436 msgstr "trianglelefteq"
12437
12438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
12439 msgid "trianglerighteq"
12440 msgstr "trianglerighteq"
12441
12442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
12443 msgid "bumpeq"
12444 msgstr "bumpeq"
12445
12446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
12447 msgid "Bumpeq"
12448 msgstr "Bumpeq"
12449
12450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
12451 msgid "doteqdot"
12452 msgstr "doteqdot"
12453
12454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
12455 msgid "risingdotseq"
12456 msgstr "risingdotseq"
12457
12458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
12459 msgid "fallingdotseq"
12460 msgstr "fallingdotseq"
12461
12462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
12463 msgid "vDash"
12464 msgstr "vDash"
12465
12466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
12467 msgid "Vvdash"
12468 msgstr "Vvdash"
12469
12470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
12471 msgid "Vdash"
12472 msgstr "Vdash"
12473
12474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
12475 msgid "shortmid"
12476 msgstr "shortmid"
12477
12478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
12479 msgid "shortparallel"
12480 msgstr "shortparallel"
12481
12482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
12483 msgid "smallsmile"
12484 msgstr "smallsmile"
12485
12486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
12487 msgid "smallfrown"
12488 msgstr "smallfrown"
12489
12490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
12491 msgid "blacktriangleleft"
12492 msgstr "blacktriangleleft"
12493
12494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
12495 msgid "blacktriangleright"
12496 msgstr "blacktriangleright"
12497
12498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
12499 msgid "because"
12500 msgstr "因為"
12501
12502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
12503 msgid "therefore"
12504 msgstr "因而"
12505
12506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
12507 msgid "backepsilon"
12508 msgstr "backepsilon"
12509
12510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
12511 msgid "varpropto"
12512 msgstr "varpropto"
12513
12514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
12515 msgid "between"
12516 msgstr "之間"
12517
12518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
12519 msgid "pitchfork"
12520 msgstr "耙子"
12521
12522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
12523 msgid "AMS Negative Relations"
12524 msgstr "AMS 負關係"
12525
12526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
12527 msgid "nless"
12528 msgstr "nless"
12529
12530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
12531 msgid "ngtr"
12532 msgstr "ngtr"
12533
12534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
12535 msgid "nleq"
12536 msgstr "nleq"
12537
12538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
12539 msgid "ngeq"
12540 msgstr "ngeq"
12541
12542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
12543 msgid "nleqslant"
12544 msgstr "nleqslant"
12545
12546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
12547 msgid "ngeqslant"
12548 msgstr "ngeqslant"
12549
12550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
12551 msgid "nleqq"
12552 msgstr "nleqq"
12553
12554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
12555 msgid "ngeqq"
12556 msgstr "ngeqq"
12557
12558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
12559 msgid "lneq"
12560 msgstr "lneq"
12561
12562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
12563 msgid "gneq"
12564 msgstr "gneq"
12565
12566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
12567 msgid "lneqq"
12568 msgstr "lneqq"
12569
12570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
12571 msgid "gneqq"
12572 msgstr "gneqq"
12573
12574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
12575 msgid "lvertneqq"
12576 msgstr "lvertneqq"
12577
12578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
12579 msgid "gvertneqq"
12580 msgstr "gvertneqq"
12581
12582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
12583 msgid "lnsim"
12584 msgstr "lnsim"
12585
12586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
12587 msgid "gnsim"
12588 msgstr "gnsim"
12589
12590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
12591 msgid "lnapprox"
12592 msgstr "lnapprox"
12593
12594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
12595 msgid "gnapprox"
12596 msgstr "gnapprox"
12597
12598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
12599 msgid "nprec"
12600 msgstr "nprec"
12601
12602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
12603 msgid "nsucc"
12604 msgstr "nsucc"
12605
12606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
12607 msgid "npreceq"
12608 msgstr "npreceq"
12609
12610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
12611 msgid "nsucceq"
12612 msgstr "nsucceq"
12613
12614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
12615 msgid "precnsim"
12616 msgstr "precnsim"
12617
12618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
12619 msgid "succnsim"
12620 msgstr "succnsim"
12621
12622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
12623 msgid "precnapprox"
12624 msgstr "precnapprox"
12625
12626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
12627 msgid "succnapprox"
12628 msgstr "succnapprox"
12629
12630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
12631 msgid "subsetneq"
12632 msgstr "subsetneq"
12633
12634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
12635 msgid "supsetneq"
12636 msgstr "supsetneq"
12637
12638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
12639 msgid "subsetneqq"
12640 msgstr "subsetneqq"
12641
12642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
12643 msgid "supsetneqq"
12644 msgstr "supsetneqq"
12645
12646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
12647 msgid "nsubseteq"
12648 msgstr "nsubseteq"
12649
12650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
12651 msgid "nsupseteq"
12652 msgstr "nsupseteq"
12653
12654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
12655 msgid "nsupseteqq"
12656 msgstr "nsupseteqq"
12657
12658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
12659 msgid "nvdash"
12660 msgstr "nvdash"
12661
12662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
12663 msgid "nvDash"
12664 msgstr "nvDash"
12665
12666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
12667 msgid "nVDash"
12668 msgstr "nVDash"
12669
12670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
12671 msgid "varsubsetneq"
12672 msgstr "varsubsetneq"
12673
12674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
12675 msgid "varsupsetneq"
12676 msgstr "varsupsetneq"
12677
12678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
12679 msgid "varsubsetneqq"
12680 msgstr "varsubsetneqq"
12681
12682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
12683 msgid "varsupsetneqq"
12684 msgstr "varsupsetneqq"
12685
12686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
12687 msgid "ntriangleleft"
12688 msgstr "ntriangleleft"
12689
12690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
12691 msgid "ntriangleright"
12692 msgstr "ntriangleright"
12693
12694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
12695 msgid "ntrianglelefteq"
12696 msgstr "ntrianglelefteq"
12697
12698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
12699 msgid "ntrianglerighteq"
12700 msgstr "ntrianglerighteq"
12701
12702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
12703 msgid "ncong"
12704 msgstr "ncong"
12705
12706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
12707 msgid "nsim"
12708 msgstr "nsim"
12709
12710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
12711 msgid "nmid"
12712 msgstr "nmid"
12713
12714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
12715 msgid "nshortmid"
12716 msgstr "nshortmid"
12717
12718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
12719 msgid "nparallel"
12720 msgstr "nparallel"
12721
12722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
12723 msgid "nshortparallel"
12724 msgstr "nshortparallel"
12725
12726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
12727 msgid "AMS Operators"
12728 msgstr "AMS 運算子"
12729
12730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
12731 msgid "dotplus"
12732 msgstr "dotplus"
12733
12734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
12735 msgid "smallsetminus"
12736 msgstr "smallsetminus"
12737
12738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
12739 msgid "Cap"
12740 msgstr "Cap"
12741
12742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
12743 msgid "Cup"
12744 msgstr "Cup"
12745
12746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
12747 msgid "barwedge"
12748 msgstr "barwedge"
12749
12750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
12751 msgid "veebar"
12752 msgstr "veebar"
12753
12754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
12755 msgid "doublebarwedge"
12756 msgstr "doublebarwedge"
12757
12758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
12759 msgid "boxminus"
12760 msgstr "boxminus"
12761
12762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
12763 msgid "boxtimes"
12764 msgstr "boxtimes"
12765
12766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
12767 msgid "boxdot"
12768 msgstr "boxdot"
12769
12770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
12771 msgid "boxplus"
12772 msgstr "boxplus"
12773
12774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
12775 msgid "divideontimes"
12776 msgstr "divideontimes"
12777
12778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
12779 msgid "ltimes"
12780 msgstr "ltimes"
12781
12782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
12783 msgid "rtimes"
12784 msgstr "rtimes"
12785
12786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
12787 msgid "leftthreetimes"
12788 msgstr "leftthreetimes"
12789
12790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
12791 msgid "rightthreetimes"
12792 msgstr "rightthreetimes"
12793
12794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
12795 msgid "curlywedge"
12796 msgstr "curlywedge"
12797
12798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
12799 msgid "curlyvee"
12800 msgstr "curlyvee"
12801
12802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
12803 msgid "circleddash"
12804 msgstr "circleddash"
12805
12806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
12807 msgid "circledast"
12808 msgstr "circledast"
12809
12810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
12811 msgid "circledcirc"
12812 msgstr "circledcirc"
12813
12814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
12815 msgid "centerdot"
12816 msgstr "centerdot"
12817
12818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
12819 msgid "intercal"
12820 msgstr "intercal"
12821
12822 #: lib/external_templates:37
12823 msgid "RasterImage"
12824 msgstr "RasterImage"
12825
12826 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
12827 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12828 msgstr "點陣圖:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12829
12830 #: lib/external_templates:45
12831 msgid "A bitmap file.\n"
12832 msgstr "點陣圖檔案。\n"
12833
12834 #: lib/external_templates:102
12835 msgid "XFig"
12836 msgstr "XFig"
12837
12838 #: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106
12839 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12840 msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12841
12842 #: lib/external_templates:105
12843 msgid "An Xfig figure.\n"
12844 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
12845
12846 #: lib/external_templates:154
12847 msgid "ChessDiagram"
12848 msgstr "西洋棋圖形"
12849
12850 #: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174
12851 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12852 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12853
12854 #: lib/external_templates:157
12855 msgid ""
12856 "A chess position diagram.\n"
12857 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
12858 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
12859 "the position that you want to display.\n"
12860 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
12861 "and remember to type in a relative path\n"
12862 "to the LyX document location.\n"
12863 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
12864 "to enable general editing of the board.\n"
12865 "You might also check out the\n"
12866 "'Options->Test legality' option, and\n"
12867 "remember to middle and right click to\n"
12868 "insert new material in the board.\n"
12869 "In order for this to work, you have to\n"
12870 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
12871 "that TeX will find it, and you will need\n"
12872 "to install the skak package from CTAN.\n"
12873 msgstr ""
12874 "西洋棋位置圖表。\n"
12875 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置。\n"
12876 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
12877 "您想要顯示的位置。\n"
12878 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
12879 "並記得輸入相對於\n"
12880 " LyX 文件位置的路徑。\n"
12881 "在 XBoard 之內,使用「編輯->編輯位置」\n"
12882 "以啟用模板的一般編輯。\n"
12883 "您也許也要選用一下\n"
12884 "「選項->測試合法」選項,並\n"
12885 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
12886 "在模板中插入新材料。\n"
12887 "為了讓它有所作用,您必須\n"
12888 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
12889 "的地方,而您將需要\n"
12890 "從 CTAN 安裝 skak 套件。\n"
12891
12892 #: lib/external_templates:199
12893 msgid "LilyPond"
12894 msgstr "LilyPond"
12895
12896 #: lib/external_templates:200 lib/external_templates:206
12897 msgid "Lilypond typeset music"
12898 msgstr "Lilypond 排版音樂"
12899
12900 #: lib/external_templates:202
12901 msgid ""
12902 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
12903 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
12904 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
12905 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
12906 msgstr ""
12907 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版,\n"
12908 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
12909 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
12910 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
12911
12912 #: lib/external_templates:251
12913 msgid ""
12914 "Today's date.\n"
12915 "Read 'info date' for more information.\n"
12916 msgstr ""
12917 "今天日期。\n"
12918 "讀取「info date」以獲得更多資訊。\n"
12919
12920 #: src/BiblioInfo.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
12921 #, c-format
12922 msgid "%1$s and %2$s"
12923 msgstr "%1$s 和 %2$s"
12924
12925 #: src/BiblioInfo.cpp:126
12926 #, c-format
12927 msgid "%1$s et al."
12928 msgstr "%1$s 等人。"
12929
12930 #: src/BiblioInfo.cpp:139
12931 msgid "No year"
12932 msgstr "沒有年份"
12933
12934 #: src/BiblioInfo.cpp:323 src/BiblioInfo.cpp:384
12935 #, fuzzy
12936 msgid "Add to bibliography only."
12937 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
12938
12939 #: src/BiblioInfo.cpp:380
12940 msgid "before"
12941 msgstr "之前"
12942
12943 #: src/Buffer.cpp:228
12944 msgid "Disk Error: "
12945 msgstr ""
12946
12947 #: src/Buffer.cpp:229
12948 #, fuzzy, c-format
12949 msgid ""
12950 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
12951 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
12952
12953 #: src/Buffer.cpp:276
12954 msgid "Could not remove temporary directory"
12955 msgstr "無法移除暫存目錄"
12956
12957 #: src/Buffer.cpp:277
12958 #, c-format
12959 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
12960 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
12961
12962 #: src/Buffer.cpp:508
12963 msgid "Unknown document class"
12964 msgstr "不明的文件類別"
12965
12966 #: src/Buffer.cpp:509
12967 #, c-format
12968 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
12969 msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 不明。"
12970
12971 #: src/Buffer.cpp:513 src/Text.cpp:245
12972 #, c-format
12973 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
12974 msgstr "不明的符記:%1$s %2$s\n"
12975
12976 #: src/Buffer.cpp:517 src/Buffer.cpp:524 src/Buffer.cpp:544
12977 msgid "Document header error"
12978 msgstr "文件頁首錯誤"
12979
12980 #: src/Buffer.cpp:523
12981 msgid "\\begin_header is missing"
12982 msgstr "\\begin_header 缺少"
12983
12984 #: src/Buffer.cpp:543
12985 msgid "\\begin_document is missing"
12986 msgstr "\\begin_document 缺少"
12987
12988 #: src/Buffer.cpp:559 src/Buffer.cpp:565 src/BufferView.cpp:1145
12989 #: src/BufferView.cpp:1151
12990 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
12991 msgstr "在 LaTeX 輸出中未顯示變更"
12992
12993 #: src/Buffer.cpp:560 src/BufferView.cpp:1146
12994 msgid ""
12995 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
12996 "xcolor/soul are installed.\n"
12997 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
12998 "LaTeX preamble."
12999 msgstr ""
13000 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為不論是 dvipost 或 xcolor/soul都未"
13001 "安裝。\n"
13002 "請安裝這些套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
13003
13004 #: src/Buffer.cpp:566 src/BufferView.cpp:1152
13005 msgid ""
13006 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
13007 "xcolor and soul are not installed.\n"
13008 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13009 "LaTeX preamble."
13010 msgstr ""
13011 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為 xcolor 和 soul 並"
13012 "未安裝。\n"
13013 "請安裝這兩個套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
13014
13015 #: src/Buffer.cpp:583
13016 #, fuzzy
13017 msgid "Failed to read embedded files"
13018 msgstr "無法讀取檔案"
13019
13020 #: src/Buffer.cpp:584
13021 msgid ""
13022 "Due to most likely a bug, LyX failed to locate all embedded file. If you "
13023 "unzip the LyX file, you should be able to see and open content.lyx which is "
13024 "your main text. You may also be able to recover some embedded files. Please "
13025 "report this bug to the lyx-devel mailing list."
13026 msgstr ""
13027
13028 #: src/Buffer.cpp:734 src/Buffer.cpp:817
13029 msgid "Document format failure"
13030 msgstr "文件格式錯誤"
13031
13032 #: src/Buffer.cpp:735
13033 #, fuzzy, c-format
13034 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
13035 msgstr "%1$s 並非 LyX 文件。"
13036
13037 #: src/Buffer.cpp:772
13038 msgid "Conversion failed"
13039 msgstr "轉換失敗"
13040
13041 #: src/Buffer.cpp:773
13042 #, c-format
13043 msgid ""
13044 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
13045 "it could not be created."
13046 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來,但是無法建立用於轉換它的暫存檔。"
13047
13048 #: src/Buffer.cpp:782
13049 msgid "Conversion script not found"
13050 msgstr "找不到轉換命令稿"
13051
13052 #: src/Buffer.cpp:783
13053 #, c-format
13054 msgid ""
13055 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
13056 "could not be found."
13057 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx。"
13058
13059 #: src/Buffer.cpp:802
13060 msgid "Conversion script failed"
13061 msgstr "轉換命令稿失敗"
13062
13063 #: src/Buffer.cpp:803
13064 #, c-format
13065 msgid ""
13066 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
13067 "convert it."
13068 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是 lyx2lyx 命令稿轉換它時失敗。"
13069
13070 #: src/Buffer.cpp:818
13071 #, c-format
13072 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
13073 msgstr "%1$s 未如預期地結束,這表示它大概已經崩解。"
13074
13075 #: src/Buffer.cpp:851
13076 msgid "Backup failure"
13077 msgstr "備份失敗"
13078
13079 #: src/Buffer.cpp:852
13080 #, c-format
13081 msgid ""
13082 "Cannot create backup file %1$s.\n"
13083 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13084 msgstr ""
13085 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
13086 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
13087
13088 #: src/Buffer.cpp:862
13089 #, c-format
13090 msgid ""
13091 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
13092 "overwrite this file?"
13093 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過。您確定要覆寫該檔案嗎?"
13094
13095 #: src/Buffer.cpp:864
13096 msgid "Overwrite modified file?"
13097 msgstr "覆寫已修改檔案?"
13098
13099 #: src/Buffer.cpp:865 src/EmbeddedFiles.cpp:171 src/EmbeddedFiles.cpp:233
13100 #: src/EmbeddedFiles.cpp:292 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:1007
13101 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:405 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1365
13102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1546
13103 msgid "&Overwrite"
13104 msgstr "覆寫(&O)"
13105
13106 #: src/Buffer.cpp:896
13107 #, c-format
13108 msgid "Saving document %1$s..."
13109 msgstr "正在儲存文件 %1$s…"
13110
13111 #: src/Buffer.cpp:909
13112 #, fuzzy
13113 msgid " could not write file!"
13114 msgstr "無法讀取檔案"
13115
13116 #: src/Buffer.cpp:916
13117 #, fuzzy
13118 msgid " writing embedded files."
13119 msgstr "無法讀取檔案"
13120
13121 #: src/Buffer.cpp:920
13122 #, fuzzy
13123 msgid " could not write embedded files!"
13124 msgstr "無法讀取檔案"
13125
13126 #: src/Buffer.cpp:925
13127 msgid " done."
13128 msgstr " 已完成。"
13129
13130 #: src/Buffer.cpp:1004
13131 msgid "Iconv software exception Detected"
13132 msgstr ""
13133
13134 #: src/Buffer.cpp:1004
13135 #, c-format
13136 msgid ""
13137 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
13138 "installed"
13139 msgstr ""
13140
13141 #: src/Buffer.cpp:1026
13142 #, c-format
13143 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
13144 msgstr ""
13145
13146 #: src/Buffer.cpp:1029
13147 msgid ""
13148 "Some characters of your document are probably not representable in the "
13149 "chosen encoding.\n"
13150 "Changing the document encoding to utf8 could help."
13151 msgstr ""
13152 "您的文件中某些字元,可能無法以所選編碼來表現。\n"
13153 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助。"
13154
13155 #: src/Buffer.cpp:1036
13156 #, fuzzy
13157 msgid "iconv conversion failed"
13158 msgstr "轉換失敗"
13159
13160 #: src/Buffer.cpp:1041
13161 #, fuzzy
13162 msgid "conversion failed"
13163 msgstr "轉換失敗"
13164
13165 #: src/Buffer.cpp:1313
13166 msgid "Running chktex..."
13167 msgstr "chktex 執行中…"
13168
13169 #: src/Buffer.cpp:1326
13170 msgid "chktex failure"
13171 msgstr "chktex 失敗"
13172
13173 #: src/Buffer.cpp:1327
13174 msgid "Could not run chktex successfully."
13175 msgstr "無法成功運行 chktex。"
13176
13177 #: src/Buffer.cpp:2092
13178 msgid "Preview source code"
13179 msgstr "預覽原始碼"
13180
13181 #: src/Buffer.cpp:2104
13182 #, c-format
13183 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
13184 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
13185
13186 #: src/Buffer.cpp:2108
13187 #, c-format
13188 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
13189 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
13190
13191 #: src/Buffer.cpp:2207
13192 #, c-format
13193 msgid "Auto-saving %1$s"
13194 msgstr "自動儲存 %1$s"
13195
13196 #: src/Buffer.cpp:2251
13197 msgid "Autosave failed!"
13198 msgstr "自動儲存失敗!"
13199
13200 #: src/Buffer.cpp:2274
13201 msgid "Autosaving current document..."
13202 msgstr "自動儲存目前文件…"
13203
13204 #: src/Buffer.cpp:2322
13205 msgid "Couldn't export file"
13206 msgstr "無法匯出檔案"
13207
13208 #: src/Buffer.cpp:2323
13209 #, c-format
13210 msgid "No information for exporting the format %1$s."
13211 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。"
13212
13213 #: src/Buffer.cpp:2360
13214 msgid "File name error"
13215 msgstr "檔案名稱錯誤"
13216
13217 #: src/Buffer.cpp:2361
13218 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
13219 msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格。"
13220
13221 #: src/Buffer.cpp:2402
13222 msgid "Document export cancelled."
13223 msgstr "文件匯出取消。"
13224
13225 #: src/Buffer.cpp:2408
13226 #, c-format
13227 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
13228 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
13229
13230 #: src/Buffer.cpp:2414
13231 #, c-format
13232 msgid "Document exported as %1$s"
13233 msgstr "文件匯出為 %1$s"
13234
13235 #: src/Buffer.cpp:2484
13236 #, c-format
13237 msgid ""
13238 "The specified document\n"
13239 "%1$s\n"
13240 "could not be read."
13241 msgstr ""
13242 "指定的文件\n"
13243 "%1$s\n"
13244 "無法讀取。"
13245
13246 #: src/Buffer.cpp:2486
13247 msgid "Could not read document"
13248 msgstr "無法讀取文件"
13249
13250 #: src/Buffer.cpp:2496
13251 #, c-format
13252 msgid ""
13253 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
13254 "\n"
13255 "Recover emergency save?"
13256 msgstr ""
13257 "存在緊急儲存的文件 %1$s。\n"
13258 "\n"
13259 "回復緊急儲存?"
13260
13261 #: src/Buffer.cpp:2499
13262 msgid "Load emergency save?"
13263 msgstr "載入緊急儲存?"
13264
13265 #: src/Buffer.cpp:2500
13266 msgid "&Recover"
13267 msgstr "回復(&R)"
13268
13269 #: src/Buffer.cpp:2500
13270 msgid "&Load Original"
13271 msgstr "載入原件(&L)"
13272
13273 #: src/Buffer.cpp:2520
13274 #, c-format
13275 msgid ""
13276 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
13277 "\n"
13278 "Load the backup instead?"
13279 msgstr ""
13280 "備份的文件 %1$s 較新。\n"
13281 "\n"
13282 "載入備份做為替代?"
13283
13284 #: src/Buffer.cpp:2523
13285 msgid "Load backup?"
13286 msgstr "載入備份?"
13287
13288 #: src/Buffer.cpp:2524
13289 msgid "&Load backup"
13290 msgstr "載入備份(&L)"
13291
13292 #: src/Buffer.cpp:2524
13293 msgid "Load &original"
13294 msgstr "載入原件(&O)"
13295
13296 #: src/Buffer.cpp:2557
13297 #, c-format
13298 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
13299 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
13300
13301 #: src/Buffer.cpp:2559
13302 msgid "Retrieve from version control?"
13303 msgstr "從版本控制取回?"
13304
13305 #: src/Buffer.cpp:2560
13306 msgid "&Retrieve"
13307 msgstr "取回(&R)"
13308
13309 #: src/BufferList.cpp:220
13310 #, fuzzy
13311 msgid "No file open!"
13312 msgstr "找不到檔案!"
13313
13314 #: src/BufferList.cpp:230
13315 #, fuzzy, c-format
13316 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
13317 msgstr "LyX:試圖儲存文件 %1$s"
13318
13319 #: src/BufferList.cpp:240 src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:267
13320 #, fuzzy
13321 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
13322 msgstr "  似乎儲存成功。唷!"
13323
13324 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:257
13325 #, fuzzy
13326 msgid "  Save failed! Trying...\n"
13327 msgstr "  儲存失敗!嘗試中…"
13328
13329 #: src/BufferList.cpp:271
13330 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
13331 msgstr "  儲存失敗!倒霉。文件已失去。"
13332
13333 #: src/BufferParams.cpp:497
13334 #, c-format
13335 msgid ""
13336 "The layout file requested by this document,\n"
13337 "%1$s.layout,\n"
13338 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
13339 "class or style file required by it is not\n"
13340 "available. See the Customization documentation\n"
13341 "for more information.\n"
13342 msgstr ""
13343 "由此文件所要求的布局檔案,\n"
13344 "%1$s.layout,\n"
13345 "並無法使用。這大概因為它所需要的\n"
13346 "LaTeX 類別或樣式檔案並不\n"
13347 "存在。請參看客製化文件\n"
13348 "以獲得更多資訊。\n"
13349
13350 #: src/BufferParams.cpp:503
13351 msgid "Document class not available"
13352 msgstr "文件類別無法使用"
13353
13354 #: src/BufferParams.cpp:504
13355 msgid "LyX will not be able to produce output."
13356 msgstr "LyX 將無法產生輸出。"
13357
13358 #: src/BufferParams.cpp:1451
13359 #, fuzzy, c-format
13360 msgid "The document class %1$s could not be found."
13361 msgstr ""
13362 "指定的文件\n"
13363 "%1$s\n"
13364 "無法讀取。"
13365
13366 #: src/BufferParams.cpp:1453
13367 #, fuzzy
13368 msgid "Class not found"
13369 msgstr "找不到檔案"
13370
13371 #: src/BufferParams.cpp:1463 src/LyXFunc.cpp:724
13372 #, fuzzy, c-format
13373 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
13374 msgstr ""
13375 "指定的文件\n"
13376 "%1$s\n"
13377 "無法讀取。"
13378
13379 #: src/BufferParams.cpp:1465 src/LyXFunc.cpp:726
13380 #, fuzzy
13381 msgid "Could not load class"
13382 msgstr "無法變更類別"
13383
13384 #: src/BufferParams.cpp:1501
13385 #, c-format
13386 msgid ""
13387 "The module %1$s has been requested by\n"
13388 "this document but has not been found in the list of\n"
13389 "available modules. If you recently installed it, you\n"
13390 "probably need to reconfigure LyX.\n"
13391 msgstr ""
13392
13393 #: src/BufferParams.cpp:1505
13394 #, fuzzy
13395 msgid "Module not available"
13396 msgstr "文件類別無法使用"
13397
13398 #: src/BufferParams.cpp:1506
13399 #, fuzzy
13400 msgid "Some layouts may not be available."
13401 msgstr "文件類別無法使用"
13402
13403 #: src/BufferParams.cpp:1514
13404 #, c-format
13405 msgid ""
13406 "The module %1$s requires a package that is\n"
13407 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
13408 "may not be possible.\n"
13409 msgstr ""
13410
13411 #: src/BufferParams.cpp:1517
13412 #, fuzzy
13413 msgid "Package not available"
13414 msgstr "文件類別無法使用"
13415
13416 #: src/BufferParams.cpp:1522
13417 #, c-format
13418 msgid "Error reading module %1$s\n"
13419 msgstr ""
13420
13421 #: src/BufferParams.cpp:1523 src/BufferParams.cpp:1529
13422 #, fuzzy
13423 msgid "Read Error"
13424 msgstr "搜尋錯誤"
13425
13426 #: src/BufferParams.cpp:1528
13427 #, fuzzy
13428 msgid "Error reading internal layout information"
13429 msgstr "一般資訊"
13430
13431 #: src/BufferView.cpp:177
13432 msgid "No more insets"
13433 msgstr "沒有更多內欄"
13434
13435 #: src/BufferView.cpp:668
13436 msgid "Save bookmark"
13437 msgstr "儲存書籤"
13438
13439 #: src/BufferView.cpp:1031
13440 msgid "No further undo information"
13441 msgstr "無進一步的復原資訊"
13442
13443 #: src/BufferView.cpp:1040
13444 msgid "No further redo information"
13445 msgstr "無進一步的重做資訊"
13446
13447 #: src/BufferView.cpp:1195 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
13448 msgid "String not found!"
13449 msgstr "找不到字串!"
13450
13451 #: src/BufferView.cpp:1219
13452 msgid "Mark off"
13453 msgstr "標記關閉"
13454
13455 #: src/BufferView.cpp:1226
13456 msgid "Mark on"
13457 msgstr "標記開啟"
13458
13459 #: src/BufferView.cpp:1233
13460 msgid "Mark removed"
13461 msgstr "標記移除"
13462
13463 #: src/BufferView.cpp:1236
13464 msgid "Mark set"
13465 msgstr "標記設定"
13466
13467 #: src/BufferView.cpp:1283
13468 msgid "Statistics for the selection:"
13469 msgstr ""
13470
13471 #: src/BufferView.cpp:1285
13472 #, fuzzy
13473 msgid "Statistics for the document:"
13474 msgstr "切換至文件(&S)"
13475
13476 #: src/BufferView.cpp:1288
13477 #, fuzzy, c-format
13478 msgid "%1$d words"
13479 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
13480
13481 #: src/BufferView.cpp:1290
13482 #, fuzzy
13483 msgid "One word"
13484 msgstr "關鍵字"
13485
13486 #: src/BufferView.cpp:1293
13487 #, c-format
13488 msgid "%1$d characters (including blanks)"
13489 msgstr ""
13490
13491 #: src/BufferView.cpp:1296
13492 msgid "One character (including blanks)"
13493 msgstr ""
13494
13495 #: src/BufferView.cpp:1299
13496 #, c-format
13497 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
13498 msgstr ""
13499
13500 #: src/BufferView.cpp:1302
13501 msgid "One character (excluding blanks)"
13502 msgstr ""
13503
13504 #: src/BufferView.cpp:1304
13505 #, fuzzy
13506 msgid "Statistics"
13507 msgstr "狀態"
13508
13509 #: src/BufferView.cpp:1986
13510 #, c-format
13511 msgid "Inserting document %1$s..."
13512 msgstr "插入文件 %1$s…"
13513
13514 #: src/BufferView.cpp:1997
13515 #, c-format
13516 msgid "Document %1$s inserted."
13517 msgstr "文件 %1$s 已插入。"
13518
13519 #: src/BufferView.cpp:1999
13520 #, c-format
13521 msgid "Could not insert document %1$s"
13522 msgstr "無法插入文件 %1$s"
13523
13524 #: src/BufferView.cpp:2225
13525 #, c-format
13526 msgid ""
13527 "Could not read the specified document\n"
13528 "%1$s\n"
13529 "due to the error: %2$s"
13530 msgstr ""
13531 "無法讀取指定的文件\n"
13532 "%1$s\n"
13533 "由於錯誤:%2$s"
13534
13535 #: src/BufferView.cpp:2227
13536 msgid "Could not read file"
13537 msgstr "無法讀取檔案"
13538
13539 #: src/BufferView.cpp:2234
13540 #, fuzzy, c-format
13541 msgid ""
13542 "%1$s\n"
13543 " is not readable."
13544 msgstr "%1$s 無法讀取。"
13545
13546 #: src/BufferView.cpp:2235 src/output.cpp:39
13547 msgid "Could not open file"
13548 msgstr "無法開啟檔案"
13549
13550 #: src/BufferView.cpp:2242
13551 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
13552 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
13553
13554 #: src/BufferView.cpp:2243
13555 msgid ""
13556 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
13557 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
13558 "If this does not give the correct result\n"
13559 "then please change the encoding of the file\n"
13560 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
13561 msgstr ""
13562 "檔案並非 UTF-8 編碼,\n"
13563 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取。\n"
13564 "如果這樣得不到正確結果,\n"
13565 "就請以 LyX 以外的程式,\n"
13566 "將檔案的編碼變更為 UTF-8。\n"
13567
13568 #: src/Chktex.cpp:63
13569 #, c-format
13570 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
13571 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
13572
13573 #: src/Chktex.cpp:65
13574 msgid "ChkTeX warning id # "
13575 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
13576
13577 #: src/Color.cpp:92
13578 msgid "none"
13579 msgstr "無"
13580
13581 #: src/Color.cpp:93
13582 msgid "black"
13583 msgstr "黑色"
13584
13585 #: src/Color.cpp:94
13586 msgid "white"
13587 msgstr "白色"
13588
13589 #: src/Color.cpp:95
13590 msgid "red"
13591 msgstr "紅色"
13592
13593 #: src/Color.cpp:96
13594 msgid "green"
13595 msgstr "綠色"
13596
13597 #: src/Color.cpp:97
13598 msgid "blue"
13599 msgstr "藍色"
13600
13601 #: src/Color.cpp:98
13602 msgid "cyan"
13603 msgstr "青色"
13604
13605 #: src/Color.cpp:99
13606 msgid "magenta"
13607 msgstr "洋紅"
13608
13609 #: src/Color.cpp:100
13610 msgid "yellow"
13611 msgstr "黃色"
13612
13613 #: src/Color.cpp:101
13614 msgid "cursor"
13615 msgstr "游標"
13616
13617 #: src/Color.cpp:102
13618 msgid "background"
13619 msgstr "背景"
13620
13621 #: src/Color.cpp:103
13622 msgid "text"
13623 msgstr "文字"
13624
13625 #: src/Color.cpp:104
13626 msgid "selection"
13627 msgstr "選擇"
13628
13629 #: src/Color.cpp:105
13630 #, fuzzy
13631 msgid "selected text"
13632 msgstr "刪除的文字"
13633
13634 #: src/Color.cpp:107
13635 msgid "LaTeX text"
13636 msgstr "LaTeX 文字"
13637
13638 #: src/Color.cpp:108
13639 #, fuzzy
13640 msgid "inline completion"
13641 msgstr "內聯列表(&I)"
13642
13643 #: src/Color.cpp:110
13644 msgid "non-unique inline completion"
13645 msgstr ""
13646
13647 #: src/Color.cpp:112
13648 msgid "previewed snippet"
13649 msgstr "預覽的片段"
13650
13651 #: src/Color.cpp:113
13652 #, fuzzy
13653 msgid "note label"
13654 msgstr "註腳"
13655
13656 #: src/Color.cpp:114
13657 msgid "note background"
13658 msgstr "註記背景"
13659
13660 #: src/Color.cpp:115
13661 #, fuzzy
13662 msgid "comment label"
13663 msgstr "註釋"
13664
13665 #: src/Color.cpp:116
13666 msgid "comment background"
13667 msgstr "註釋背景"
13668
13669 #: src/Color.cpp:117
13670 #, fuzzy
13671 msgid "greyedout inset label"
13672 msgstr "灰色顯示內欄"
13673
13674 #: src/Color.cpp:118
13675 msgid "greyedout inset background"
13676 msgstr "灰色顯示內欄背景"
13677
13678 #: src/Color.cpp:119
13679 msgid "shaded box"
13680 msgstr "陰影方框"
13681
13682 #: src/Color.cpp:120
13683 #, fuzzy
13684 msgid "branch label"
13685 msgstr "分支"
13686
13687 #: src/Color.cpp:121
13688 #, fuzzy
13689 msgid "footnote label"
13690 msgstr "註腳"
13691
13692 #: src/Color.cpp:122
13693 #, fuzzy
13694 msgid "index label"
13695 msgstr "插入標籤"
13696
13697 #: src/Color.cpp:123
13698 #, fuzzy
13699 msgid "margin note label"
13700 msgstr "跳到標籤"
13701
13702 #: src/Color.cpp:124
13703 #, fuzzy
13704 msgid "URL label"
13705 msgstr "標籤"
13706
13707 #: src/Color.cpp:125
13708 #, fuzzy
13709 msgid "URL text"
13710 msgstr "文字"
13711
13712 #: src/Color.cpp:126
13713 msgid "depth bar"
13714 msgstr "深度滑桿"
13715
13716 #: src/Color.cpp:127
13717 msgid "language"
13718 msgstr "語言"
13719
13720 #: src/Color.cpp:128
13721 msgid "command inset"
13722 msgstr "命令內欄"
13723
13724 #: src/Color.cpp:129
13725 msgid "command inset background"
13726 msgstr "命令內欄背景"
13727
13728 #: src/Color.cpp:130
13729 msgid "command inset frame"
13730 msgstr "命令內欄框架"
13731
13732 #: src/Color.cpp:131
13733 msgid "special character"
13734 msgstr "特殊字元"
13735
13736 #: src/Color.cpp:132
13737 msgid "math"
13738 msgstr "數學"
13739
13740 #: src/Color.cpp:133
13741 msgid "math background"
13742 msgstr "數學背景"
13743
13744 #: src/Color.cpp:134
13745 msgid "graphics background"
13746 msgstr "圖形背景"
13747
13748 #: src/Color.cpp:135 src/Color.cpp:139
13749 msgid "Math macro background"
13750 msgstr "數學巨集背景"
13751
13752 #: src/Color.cpp:136
13753 msgid "math frame"
13754 msgstr "數學框架"
13755
13756 #: src/Color.cpp:137
13757 msgid "math corners"
13758 msgstr "數學轉角"
13759
13760 #: src/Color.cpp:138
13761 msgid "math line"
13762 msgstr "數學線段"
13763
13764 #: src/Color.cpp:140
13765 #, fuzzy
13766 msgid "Math macro hovered background"
13767 msgstr "數學巨集背景"
13768
13769 #: src/Color.cpp:141
13770 #, fuzzy
13771 msgid "Math macro label"
13772 msgstr "數學巨集"
13773
13774 #: src/Color.cpp:142
13775 #, fuzzy
13776 msgid "Math macro frame"
13777 msgstr "數學框架"
13778
13779 #: src/Color.cpp:143
13780 #, fuzzy
13781 msgid "Math macro blended out"
13782 msgstr "數學巨集背景"
13783
13784 #: src/Color.cpp:144
13785 #, fuzzy
13786 msgid "Math macro old parameter"
13787 msgstr "數學框架"
13788
13789 #: src/Color.cpp:145
13790 #, fuzzy
13791 msgid "Math macro new parameter"
13792 msgstr "數學框架"
13793
13794 #: src/Color.cpp:146
13795 msgid "caption frame"
13796 msgstr "題要框架"
13797
13798 #: src/Color.cpp:147
13799 msgid "collapsable inset text"
13800 msgstr "可摺疊內欄文字"
13801
13802 #: src/Color.cpp:148
13803 msgid "collapsable inset frame"
13804 msgstr "可摺疊內欄框架"
13805
13806 #: src/Color.cpp:149
13807 msgid "inset background"
13808 msgstr "內欄背景"
13809
13810 #: src/Color.cpp:150
13811 msgid "inset frame"
13812 msgstr "內欄框架"
13813
13814 #: src/Color.cpp:151
13815 msgid "LaTeX error"
13816 msgstr "LaTeX 錯誤"
13817
13818 #: src/Color.cpp:152
13819 msgid "end-of-line marker"
13820 msgstr "列尾標誌"
13821
13822 #: src/Color.cpp:153
13823 msgid "appendix marker"
13824 msgstr "附錄標誌"
13825
13826 #: src/Color.cpp:154
13827 msgid "change bar"
13828 msgstr "變更滑桿"
13829
13830 #: src/Color.cpp:155
13831 msgid "Deleted text"
13832 msgstr "刪除的文字"
13833
13834 #: src/Color.cpp:156
13835 msgid "Added text"
13836 msgstr "加入的文字"
13837
13838 #: src/Color.cpp:157
13839 msgid "added space markers"
13840 msgstr "加入的空格標誌"
13841
13842 #: src/Color.cpp:158
13843 msgid "top/bottom line"
13844 msgstr "頂/底部列"
13845
13846 #: src/Color.cpp:159
13847 msgid "table line"
13848 msgstr "表格線"
13849
13850 #: src/Color.cpp:160
13851 msgid "table on/off line"
13852 msgstr "表格開/關線"
13853
13854 #: src/Color.cpp:162
13855 msgid "bottom area"
13856 msgstr "底部區域"
13857
13858 #: src/Color.cpp:163
13859 #, fuzzy
13860 msgid "new page"
13861 msgstr "於頁面 <page>"
13862
13863 #: src/Color.cpp:164
13864 #, fuzzy
13865 msgid "page break / line break"
13866 msgstr "分頁符號"
13867
13868 #: src/Color.cpp:165
13869 msgid "frame of button"
13870 msgstr "按鈕框架"
13871
13872 #: src/Color.cpp:166
13873 msgid "button background"
13874 msgstr "按鈕背景"
13875
13876 #: src/Color.cpp:167
13877 msgid "button background under focus"
13878 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
13879
13880 #: src/Color.cpp:168
13881 msgid "inherit"
13882 msgstr "繼承"
13883
13884 #: src/Color.cpp:169
13885 msgid "ignore"
13886 msgstr "忽略"
13887
13888 #: src/Converter.cpp:306 src/Converter.cpp:449 src/Converter.cpp:472
13889 #: src/Converter.cpp:515
13890 msgid "Cannot convert file"
13891 msgstr "無法轉換檔案"
13892
13893 #: src/Converter.cpp:307
13894 #, c-format
13895 msgid ""
13896 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
13897 "Define a converter in the preferences."
13898 msgstr ""
13899 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊。\n"
13900 "請在偏好設定中定義一個轉換器。"
13901
13902 #: src/Converter.cpp:404 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
13903 msgid "Executing command: "
13904 msgstr "執行命令:"
13905
13906 #: src/Converter.cpp:444
13907 msgid "Build errors"
13908 msgstr "組建錯誤"
13909
13910 #: src/Converter.cpp:445
13911 msgid "There were errors during the build process."
13912 msgstr "組建處理期間出現錯誤。"
13913
13914 #: src/Converter.cpp:450 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
13915 #, c-format
13916 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
13917 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
13918
13919 #: src/Converter.cpp:473
13920 #, c-format
13921 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
13922 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s。"
13923
13924 #: src/Converter.cpp:517
13925 #, c-format
13926 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
13927 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s。"
13928
13929 #: src/Converter.cpp:518
13930 #, c-format
13931 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
13932 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s。"
13933
13934 #: src/Converter.cpp:574
13935 msgid "Running LaTeX..."
13936 msgstr "LaTeX 執行中…"
13937
13938 #: src/Converter.cpp:592
13939 #, c-format
13940 msgid ""
13941 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
13942 "log %1$s."
13943 msgstr "LaTeX 並未成功運行。另外,LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s。"
13944
13945 #: src/Converter.cpp:595
13946 msgid "LaTeX failed"
13947 msgstr "LaTeX 執行失敗"
13948
13949 #: src/Converter.cpp:597
13950 msgid "Output is empty"
13951 msgstr "輸出為空"
13952
13953 #: src/Converter.cpp:598
13954 msgid "An empty output file was generated."
13955 msgstr "已產生空的輸出檔案。"
13956
13957 #: src/CutAndPaste.cpp:503
13958 #, c-format
13959 msgid ""
13960 "Layout had to be changed from\n"
13961 "%1$s to %2$s\n"
13962 "because of class conversion from\n"
13963 "%3$s to %4$s"
13964 msgstr ""
13965 "版面配置必須變更自\n"
13966 "%1$s 到 %2$s\n"
13967 "因為類別轉換自\n"
13968 "%3$s 到 %4$s"
13969
13970 #: src/CutAndPaste.cpp:508
13971 msgid "Changed Layout"
13972 msgstr "變更的版面配置"
13973
13974 #: src/CutAndPaste.cpp:528
13975 #, fuzzy, c-format
13976 msgid ""
13977 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
13978 "%2$s to %3$s"
13979 msgstr ""
13980 "字元樣式 %1$s 未定義,因為類別轉換自\n"
13981 "%2$s 到 %3$s"
13982
13983 #: src/CutAndPaste.cpp:535
13984 #, fuzzy
13985 msgid "Undefined flex inset"
13986 msgstr "開啟的文字內欄"
13987
13988 #: src/EmbeddedFiles.cpp:156
13989 #, fuzzy
13990 msgid "Failed to extract file"
13991 msgstr "選取外部檔案"
13992
13993 #: src/EmbeddedFiles.cpp:157
13994 #, c-format
13995 msgid ""
13996 "Cannot extract file '%1$s'.\n"
13997 "Source file %2$s does not exist"
13998 msgstr ""
13999
14000 #: src/EmbeddedFiles.cpp:169 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:403
14001 #, fuzzy
14002 msgid "Overwrite external file?"
14003 msgstr "覆寫檔案?"
14004
14005 #: src/EmbeddedFiles.cpp:170
14006 #, fuzzy, c-format
14007 msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
14008 msgstr ""
14009 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
14010 "\n"
14011 "您要覆寫該檔案嗎?"
14012
14013 #: src/EmbeddedFiles.cpp:182 src/EmbeddedFiles.cpp:194
14014 #: src/EmbeddedFiles.cpp:247 src/EmbeddedFiles.cpp:306
14015 #, fuzzy
14016 msgid "Copy file failure"
14017 msgstr "無法檢視檔案"
14018
14019 #: src/EmbeddedFiles.cpp:183 src/EmbeddedFiles.cpp:417
14020 #, fuzzy, c-format
14021 msgid ""
14022 "Cannot create file path '%1$s'.\n"
14023 "Please check whether the path is writeable."
14024 msgstr ""
14025 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
14026 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
14027
14028 #: src/EmbeddedFiles.cpp:195 src/EmbeddedFiles.cpp:248
14029 #: src/EmbeddedFiles.cpp:307 src/EmbeddedFiles.cpp:430
14030 #, fuzzy, c-format
14031 msgid ""
14032 "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
14033 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14034 msgstr ""
14035 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
14036 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
14037
14038 #: src/EmbeddedFiles.cpp:218
14039 #, fuzzy
14040 msgid "Failed to embed file"
14041 msgstr "無法讀取檔案"
14042
14043 #: src/EmbeddedFiles.cpp:219
14044 #, fuzzy, c-format
14045 msgid ""
14046 "Failed to embed file %1$s.\n"
14047 "Please check whether this file exists and is readable."
14048 msgstr ""
14049 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
14050 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
14051
14052 #: src/EmbeddedFiles.cpp:231 src/EmbeddedFiles.cpp:290
14053 msgid "Update embedded file?"
14054 msgstr ""
14055
14056 #: src/EmbeddedFiles.cpp:232 src/EmbeddedFiles.cpp:291
14057 #, fuzzy, c-format
14058 msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
14059 msgstr ""
14060 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
14061 "\n"
14062 "您要覆寫該檔案嗎?"
14063
14064 #: src/EmbeddedFiles.cpp:275
14065 #, fuzzy
14066 msgid "Failed to copy embedded file"
14067 msgstr "無法讀取檔案"
14068
14069 #: src/EmbeddedFiles.cpp:276
14070 #, fuzzy, c-format
14071 msgid ""
14072 "Failed to embed file %1$s.\n"
14073 "Please check whether the source file is available"
14074 msgstr ""
14075 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
14076 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
14077
14078 #: src/EmbeddedFiles.cpp:399 src/EmbeddedFiles.cpp:575
14079 #, fuzzy
14080 msgid "Failed to open file"
14081 msgstr "無法讀取檔案"
14082
14083 #: src/EmbeddedFiles.cpp:400 src/EmbeddedFiles.cpp:576
14084 #: src/EmbeddedFiles.cpp:621
14085 #, c-format
14086 msgid ""
14087 "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
14088 msgstr ""
14089
14090 #: src/EmbeddedFiles.cpp:416 src/EmbeddedFiles.cpp:429
14091 #, fuzzy
14092 msgid "Sync file failure"
14093 msgstr "chktex 失敗"
14094
14095 #: src/EmbeddedFiles.cpp:479
14096 #, c-format
14097 msgid ""
14098 "%1$d external files are ignored.\n"
14099 "%2$d embeddable files are embedded.\n"
14100 msgstr ""
14101
14102 #: src/EmbeddedFiles.cpp:481
14103 #, fuzzy
14104 msgid "Packing all files"
14105 msgstr "列印所有頁面"
14106
14107 #: src/EmbeddedFiles.cpp:483
14108 #, c-format
14109 msgid ""
14110 "%1$d external files are ignored.\n"
14111 "%2$d embedded files are extracted.\n"
14112 msgstr ""
14113
14114 #: src/EmbeddedFiles.cpp:485
14115 msgid "Unpacking all files"
14116 msgstr ""
14117
14118 #: src/EmbeddedFiles.cpp:499
14119 msgid "Wrong embedding status."
14120 msgstr ""
14121
14122 #: src/EmbeddedFiles.cpp:500
14123 #, c-format
14124 msgid ""
14125 "File %1$s is included in more than one insets, but with different embedding "
14126 "status. Assuming embedding status."
14127 msgstr ""
14128
14129 #: src/EmbeddedFiles.cpp:620
14130 #, fuzzy
14131 msgid "Failed to write file"
14132 msgstr "覆寫檔案?"
14133
14134 #: src/EmbeddedFiles.cpp:637
14135 #, fuzzy
14136 msgid "Save failure"
14137 msgstr "備份失敗"
14138
14139 #: src/EmbeddedFiles.cpp:638
14140 #, fuzzy, c-format
14141 msgid ""
14142 "Cannot create file %1$s.\n"
14143 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14144 msgstr ""
14145 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
14146 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
14147
14148 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:1003
14149 #, c-format
14150 msgid ""
14151 "The file %1$s already exists.\n"
14152 "\n"
14153 "Do you want to overwrite that file?"
14154 msgstr ""
14155 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
14156 "\n"
14157 "您要覆寫該檔案嗎?"
14158
14159 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:1006
14160 msgid "Overwrite file?"
14161 msgstr "覆寫檔案?"
14162
14163 #: src/Exporter.cpp:49
14164 msgid "Overwrite &all"
14165 msgstr "全部覆寫(&A)"
14166
14167 #: src/Exporter.cpp:50
14168 msgid "&Cancel export"
14169 msgstr "取消匯出(&C)"
14170
14171 #: src/Exporter.cpp:90
14172 msgid "Couldn't copy file"
14173 msgstr "無法複製檔案"
14174
14175 #: src/Exporter.cpp:91
14176 #, c-format
14177 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
14178 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗。"
14179
14180 #: src/Font.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
14181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2185
14182 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14183 msgid "Roman"
14184 msgstr "羅馬體"
14185
14186 #: src/Font.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
14187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2185
14188 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14189 msgid "Sans Serif"
14190 msgstr "無襯線"
14191
14192 #: src/Font.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
14193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2185
14194 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14195 msgid "Typewriter"
14196 msgstr "打字體"
14197
14198 #: src/Font.cpp:48
14199 msgid "Symbol"
14200 msgstr "符號"
14201
14202 #: src/Font.cpp:50 src/Font.cpp:53 src/Font.cpp:56 src/Font.cpp:62
14203 #: src/Font.cpp:65
14204 msgid "Inherit"
14205 msgstr "繼承"
14206
14207 #: src/Font.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
14208 msgid "Medium"
14209 msgstr "中級"
14210
14211 #: src/Font.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
14212 msgid "Bold"
14213 msgstr "粗體"
14214
14215 #: src/Font.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:34
14216 msgid "Upright"
14217 msgstr "右上"
14218
14219 #: src/Font.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:35
14220 msgid "Italic"
14221 msgstr "斜體"
14222
14223 #: src/Font.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:36
14224 msgid "Slanted"
14225 msgstr "傾斜"
14226
14227 #: src/Font.cpp:56
14228 msgid "Smallcaps"
14229 msgstr "小字"
14230
14231 #: src/Font.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
14232 msgid "Increase"
14233 msgstr "增加"
14234
14235 #: src/Font.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
14236 msgid "Decrease"
14237 msgstr "減少"
14238
14239 #: src/Font.cpp:65
14240 msgid "Toggle"
14241 msgstr "切換"
14242
14243 #: src/Font.cpp:170
14244 #, c-format
14245 msgid "Emphasis %1$s, "
14246 msgstr "強調 %1$s,"
14247
14248 #: src/Font.cpp:173
14249 #, c-format
14250 msgid "Underline %1$s, "
14251 msgstr "底線 %1$s,"
14252
14253 #: src/Font.cpp:176
14254 #, c-format
14255 msgid "Noun %1$s, "
14256 msgstr "名詞 %1$s,"
14257
14258 #: src/Font.cpp:190
14259 #, c-format
14260 msgid "Language: %1$s, "
14261 msgstr "語言:%1$s,"
14262
14263 #: src/Font.cpp:193
14264 #, c-format
14265 msgid "  Number %1$s"
14266 msgstr "  數字 %1$s"
14267
14268 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
14269 msgid "Cannot view file"
14270 msgstr "無法檢視檔案"
14271
14272 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
14273 #, c-format
14274 msgid "File does not exist: %1$s"
14275 msgstr "檔案不存在:%1$s"
14276
14277 #: src/Format.cpp:267
14278 #, c-format
14279 msgid "No information for viewing %1$s"
14280 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
14281
14282 #: src/Format.cpp:277
14283 #, c-format
14284 msgid "Auto-view file %1$s failed"
14285 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
14286
14287 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
14288 #: src/Format.cpp:383
14289 msgid "Cannot edit file"
14290 msgstr "無法編輯檔案"
14291
14292 #: src/Format.cpp:337
14293 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
14294 msgstr ""
14295
14296 #: src/Format.cpp:350
14297 #, c-format
14298 msgid "No information for editing %1$s"
14299 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
14300
14301 #: src/Format.cpp:361
14302 #, c-format
14303 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
14304 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
14305
14306 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
14307 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
14308 msgstr "無法為拼寫檢查器建立管道。"
14309
14310 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
14311 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
14312 msgstr "無法為拼寫檢查器開啟管道。"
14313
14314 #: src/ISpell.cpp:267
14315 msgid ""
14316 "Could not create an ispell process.\n"
14317 "You may not have the right languages installed."
14318 msgstr ""
14319 "無法建立 ispell 程序。\n"
14320 "您也許沒有安裝正確的語言集。"
14321
14322 #: src/ISpell.cpp:290
14323 msgid ""
14324 "The ispell process returned an error.\n"
14325 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
14326 msgstr ""
14327 "ispell 程序回傳一個錯誤。\n"
14328 "也許它已被錯誤地配置?"
14329
14330 #: src/ISpell.cpp:395
14331 #, c-format
14332 msgid ""
14333 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
14334 "$s'."
14335 msgstr "無法檢查字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
14336
14337 #: src/ISpell.cpp:406
14338 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
14339 msgstr "無法與 ispell 拼寫檢查器程序通訊。"
14340
14341 #: src/ISpell.cpp:466
14342 #, c-format
14343 msgid ""
14344 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14345 "2$s'."
14346 msgstr "無法插入字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
14347
14348 #: src/ISpell.cpp:481
14349 #, c-format
14350 msgid ""
14351 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14352 "2$s'."
14353 msgstr "無法接受字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
14354
14355 #: src/KeySequence.cpp:167
14356 msgid "   options: "
14357 msgstr "   選項:"
14358
14359 #: src/LaTeX.cpp:61
14360 #, c-format
14361 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
14362 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
14363
14364 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
14365 msgid "Running MakeIndex."
14366 msgstr "MakeIndex 執行中。"
14367
14368 #: src/LaTeX.cpp:284
14369 msgid "Running BibTeX."
14370 msgstr "BibTeX 執行中。"
14371
14372 #: src/LaTeX.cpp:418
14373 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
14374 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex。"
14375
14376 #: src/LyX.cpp:99
14377 msgid "Could not read configuration file"
14378 msgstr "無法讀取組態檔案"
14379
14380 #: src/LyX.cpp:100
14381 #, c-format
14382 msgid ""
14383 "Error while reading the configuration file\n"
14384 "%1$s.\n"
14385 "Please check your installation."
14386 msgstr ""
14387 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
14388 "%1$s。\n"
14389 "請檢查您的安裝。"
14390
14391 #: src/LyX.cpp:109
14392 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
14393 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
14394
14395 #: src/LyX.cpp:113
14396 msgid "Done!"
14397 msgstr "已完成!"
14398
14399 #: src/LyX.cpp:466
14400 #, c-format
14401 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
14402 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
14403
14404 #: src/LyX.cpp:468
14405 msgid "Unable to remove temporary directory"
14406 msgstr "無法移除暫存目錄"
14407
14408 #: src/LyX.cpp:496
14409 #, c-format
14410 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
14411 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」。正在離開。"
14412
14413 #: src/LyX.cpp:569
14414 msgid "No textclass is found"
14415 msgstr "找不到文字類別"
14416
14417 #: src/LyX.cpp:570
14418 msgid ""
14419 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
14420 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
14421 msgstr ""
14422 "LyX 無法繼續,因為找不到文字類別。您可以正常地重新配置、使用預設文字類別來重"
14423 "新配置,或是離開 LyX。"
14424
14425 #: src/LyX.cpp:574
14426 msgid "&Reconfigure"
14427 msgstr "重新配置(&R)"
14428
14429 #: src/LyX.cpp:575
14430 msgid "&Use Default"
14431 msgstr "使用預設(&U)"
14432
14433 #: src/LyX.cpp:576 src/LyX.cpp:942
14434 msgid "&Exit LyX"
14435 msgstr "離開 LyX(&E)"
14436
14437 #: src/LyX.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:525
14438 msgid "LyX: "
14439 msgstr "LyX:"
14440
14441 #: src/LyX.cpp:846
14442 msgid "Could not create temporary directory"
14443 msgstr "無法建立暫存目錄"
14444
14445 #: src/LyX.cpp:847
14446 #, c-format
14447 msgid ""
14448 "Could not create a temporary directory in\n"
14449 "%1$s. Make sure that this\n"
14450 "path exists and is writable and try again."
14451 msgstr ""
14452 "無法建立暫存目錄於\n"
14453 "%1$s。請確定此\n"
14454 "路徑存在以及可寫入並再次嘗試。"
14455
14456 #: src/LyX.cpp:935
14457 msgid "Missing user LyX directory"
14458 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
14459
14460 #: src/LyX.cpp:936
14461 #, c-format
14462 msgid ""
14463 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
14464 "It is needed to keep your own configuration."
14465 msgstr ""
14466 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄,%1$s。\n"
14467 "為了保持您自己的配置而需要它。"
14468
14469 #: src/LyX.cpp:941
14470 msgid "&Create directory"
14471 msgstr "建立目錄(&C)"
14472
14473 #: src/LyX.cpp:943
14474 msgid "No user LyX directory. Exiting."
14475 msgstr "無使用者 LyX 目錄。離開中。"
14476
14477 #: src/LyX.cpp:947
14478 #, c-format
14479 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
14480 msgstr "LyX:建立目錄 %1$s"
14481
14482 #: src/LyX.cpp:952
14483 msgid "Failed to create directory. Exiting."
14484 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
14485
14486 #: src/LyX.cpp:1120
14487 msgid "List of supported debug flags:"
14488 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
14489
14490 #: src/LyX.cpp:1124
14491 #, c-format
14492 msgid "Setting debug level to %1$s"
14493 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
14494
14495 #: src/LyX.cpp:1135
14496 #, fuzzy
14497 msgid ""
14498 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
14499 "Command line switches (case sensitive):\n"
14500 "\t-help              summarize LyX usage\n"
14501 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
14502 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
14503 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
14504 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
14505 "                  select the features to debug.\n"
14506 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
14507 "\t-x [--execute] command\n"
14508 "                  where command is a lyx command.\n"
14509 "\t-e [--export] fmt\n"
14510 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
14511 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
14512 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
14513 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
14514 "                  where fmt is the import format of choice\n"
14515 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
14516 "\t-version        summarize version and build info\n"
14517 "Check the LyX man page for more details."
14518 msgstr ""
14519 "用法:lyx [命令列切換] [名稱.lyx…]\n"
14520 "命令列切換 (大小寫須相符):\n"
14521 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
14522 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
14523 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
14524 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
14525 "\t-dbg 特徵 [, 特徵]…\n"
14526 "                 選取用於除錯的特徵。\n"
14527 "                 輸入「lyx -dbg」以參看特徵清單\n"
14528 "\t-x [--execute] 命令\n"
14529 "                 其中命令為一個 lyx 命令。\n"
14530 "\t-e [--export] fmt\n"
14531 "                 其中 fmt 為選擇的匯出格式。\n"
14532 "\t-i [--import] fmt 檔案.xxx\n"
14533 "                 位置 fmt 為選擇的匯入格式\n"
14534 "                 而檔案.xxx 為匯入的檔案。\n"
14535 "\t-version        概述版本和組建資訊\n"
14536 "查看 LyX 線上手冊以獲得更多細節。"
14537
14538 #: src/LyX.cpp:1175 src/support/Package.cpp:560
14539 msgid "No system directory"
14540 msgstr "無系統目錄"
14541
14542 #: src/LyX.cpp:1176
14543 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
14544 msgstr "缺少用於 -sysdir 切換的目錄"
14545
14546 #: src/LyX.cpp:1187
14547 msgid "No user directory"
14548 msgstr "無使用者目錄"
14549
14550 #: src/LyX.cpp:1188
14551 msgid "Missing directory for -userdir switch"
14552 msgstr "缺少用於 -userdir 切換的目錄"
14553
14554 #: src/LyX.cpp:1199
14555 msgid "Incomplete command"
14556 msgstr "不完整的命令"
14557
14558 #: src/LyX.cpp:1200
14559 msgid "Missing command string after --execute switch"
14560 msgstr "--execute 切換之後缺少命令字串"
14561
14562 #: src/LyX.cpp:1211
14563 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
14564 msgstr "--export 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
14565
14566 #: src/LyX.cpp:1224
14567 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
14568 msgstr "--import 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
14569
14570 #: src/LyX.cpp:1229
14571 msgid "Missing filename for --import"
14572 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
14573
14574 #: src/LyXFunc.cpp:113
14575 msgid "Running configure..."
14576 msgstr "配置執行中…"
14577
14578 #: src/LyXFunc.cpp:124
14579 msgid "Reloading configuration..."
14580 msgstr "重新載入配置…"
14581
14582 #: src/LyXFunc.cpp:130
14583 #, fuzzy
14584 msgid "System reconfiguration failed"
14585 msgstr "系統重新配置"
14586
14587 #: src/LyXFunc.cpp:131
14588 msgid ""
14589 "The system reconfiguration has failed.\n"
14590 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
14591 "Please reconfigure again if needed."
14592 msgstr ""
14593
14594 #: src/LyXFunc.cpp:137
14595 msgid "System reconfigured"
14596 msgstr "系統重新配置"
14597
14598 #: src/LyXFunc.cpp:138
14599 msgid ""
14600 "The system has been reconfigured.\n"
14601 "You need to restart LyX to make use of any\n"
14602 "updated document class specifications."
14603 msgstr ""
14604 "系統已重新配置。\n"
14605 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
14606 "更新的文件類別規格。"
14607
14608 #: src/LyXFunc.cpp:362
14609 msgid "Unknown function."
14610 msgstr "不明的函數。"
14611
14612 #: src/LyXFunc.cpp:394
14613 msgid "Nothing to do"
14614 msgstr "無事可做"
14615
14616 #: src/LyXFunc.cpp:413
14617 msgid "Unknown action"
14618 msgstr "不明的動作"
14619
14620 #: src/LyXFunc.cpp:419 src/LyXFunc.cpp:675
14621 msgid "Command disabled"
14622 msgstr "命令停用"
14623
14624 #: src/LyXFunc.cpp:426
14625 msgid "Command not allowed without any document open"
14626 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
14627
14628 #: src/LyXFunc.cpp:660
14629 msgid "Document is read-only"
14630 msgstr "文件為唯讀"
14631
14632 #: src/LyXFunc.cpp:669
14633 msgid "This portion of the document is deleted."
14634 msgstr "此部份的文件已刪除。"
14635
14636 #: src/LyXFunc.cpp:688
14637 #, c-format
14638 msgid ""
14639 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
14640 "\n"
14641 "Do you want to save the document?"
14642 msgstr ""
14643 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
14644 "\n"
14645 "您要儲存文件嗎?"
14646
14647 #: src/LyXFunc.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1643
14648 msgid "Save changed document?"
14649 msgstr "儲存變更的文件?"
14650
14651 #: src/LyXFunc.cpp:706
14652 #, c-format
14653 msgid ""
14654 "Could not print the document %1$s.\n"
14655 "Check that your printer is set up correctly."
14656 msgstr ""
14657 "無法列印文件 %1$s。\n"
14658 "檢查您的印表機是否設置正確。"
14659
14660 #: src/LyXFunc.cpp:709
14661 msgid "Print document failed"
14662 msgstr "列印文件失敗"
14663
14664 #: src/LyXFunc.cpp:826
14665 #, c-format
14666 msgid ""
14667 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
14668 "version of the document %1$s?"
14669 msgstr "任何變更將會失去。確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
14670
14671 #: src/LyXFunc.cpp:828
14672 msgid "Revert to saved document?"
14673 msgstr "恢復原儲存文件?"
14674
14675 #: src/LyXFunc.cpp:829 src/LyXVC.cpp:160
14676 msgid "&Revert"
14677 msgstr "回復(&R)"
14678
14679 #: src/LyXFunc.cpp:1043 src/Text3.cpp:1461
14680 msgid "Missing argument"
14681 msgstr "缺少引數"
14682
14683 #: src/LyXFunc.cpp:1052
14684 #, c-format
14685 msgid "Opening help file %1$s..."
14686 msgstr "開啟說明檔案 %1$s…"
14687
14688 #: src/LyXFunc.cpp:1300
14689 #, c-format
14690 msgid "Opening child document %1$s..."
14691 msgstr "開啟子文件 %1$s…"
14692
14693 #: src/LyXFunc.cpp:1409
14694 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
14695 msgstr "語法:set-color <lyx_name> <x11_name>"
14696
14697 #: src/LyXFunc.cpp:1420
14698 #, c-format
14699 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
14700 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
14701
14702 #: src/LyXFunc.cpp:1502
14703 #, c-format
14704 msgid "Document defaults saved in %1$s"
14705 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
14706
14707 #: src/LyXFunc.cpp:1505
14708 msgid "Unable to save document defaults"
14709 msgstr "無法儲存文件預設值"
14710
14711 #: src/LyXFunc.cpp:1782
14712 #, fuzzy, c-format
14713 msgid "Document %1$s reloaded."
14714 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
14715
14716 #: src/LyXFunc.cpp:1784
14717 #, fuzzy, c-format
14718 msgid "Could not reload document %1$s"
14719 msgstr "無法讀取文件"
14720
14721 #: src/LyXFunc.cpp:1821
14722 msgid "Welcome to LyX!"
14723 msgstr "歡迎使用 LyX!"
14724
14725 #: src/LyXFunc.cpp:1842
14726 msgid "Converting document to new document class..."
14727 msgstr "轉換文件到新文件類別…"
14728
14729 #: src/LyXRC.cpp:2380
14730 msgid ""
14731 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
14732 "legal words?"
14733 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
14734
14735 #: src/LyXRC.cpp:2385
14736 msgid ""
14737 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
14738 "document."
14739 msgstr "指定替代語言。預設是使用文件的語言。"
14740
14741 #: src/LyXRC.cpp:2389
14742 msgid ""
14743 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
14744 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
14745 "specified, an internal routine is used."
14746 msgstr ""
14747 "做為在純文字輸出中定義外部程式以潤算表格。例如:「groff -t -Tlatin1 $$FName」"
14748 "其中 $$FName 為輸入檔案。如果指定為「」,就使用內部例程。"
14749
14750 #: src/LyXRC.cpp:2397
14751 msgid ""
14752 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
14753 "automatically by what you type."
14754 msgstr "如果您不想要讓目前所選,自動被您所輸入的置換,就取消選取。"
14755
14756 #: src/LyXRC.cpp:2401
14757 msgid ""
14758 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
14759 "class change."
14760 msgstr ""
14761 "取消選取如果您不想要讓類別選項,在類別變更之後被重置為預設值,就取消選取。。"
14762
14763 #: src/LyXRC.cpp:2405
14764 msgid ""
14765 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
14766 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒)。0 表示沒有自動儲存。"
14767
14768 #: src/LyXRC.cpp:2412
14769 msgid ""
14770 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
14771 "the backup file in the same directory as the original file."
14772 msgstr ""
14773 "用於儲存備份檔案的路徑。如果它是空字串,LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
14774 "份。"
14775
14776 #: src/LyXRC.cpp:2416
14777 msgid ""
14778 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
14779 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
14780 msgstr ""
14781 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
14782 "bibulus)。"
14783
14784 #: src/LyXRC.cpp:2420
14785 msgid ""
14786 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
14787 "its global and local bind/ directories."
14788 msgstr ""
14789 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
14790
14791 #: src/LyXRC.cpp:2424
14792 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
14793 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在。"
14794
14795 #: src/LyXRC.cpp:2428
14796 msgid ""
14797 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
14798 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
14799 msgstr ""
14800 "定義如何運行 chktex。例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
14801 "參考 ChkTeX 文件。"
14802
14803 #: src/LyXRC.cpp:2438
14804 msgid ""
14805 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
14806 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
14807 msgstr ""
14808 "如果您移動捲動軸,LyX 通常不會更新游標位置。如果您較偏好螢幕上總是有游標,就"
14809 "設定為真。"
14810
14811 #: src/LyXRC.cpp:2442
14812 msgid ""
14813 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
14814 "inside."
14815 msgstr ""
14816
14817 #: src/LyXRC.cpp:2453
14818 #, no-c-format
14819 msgid ""
14820 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
14821 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
14822 msgstr ""
14823 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節。例如:「%A, %"
14824 "e. %B %Y」。"
14825
14826 #: src/LyXRC.cpp:2457
14827 #, fuzzy
14828 msgid ""
14829 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
14830 "look in its global and local commands/ directories."
14831 msgstr ""
14832 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
14833
14834 #: src/LyXRC.cpp:2461
14835 msgid "New documents will be assigned this language."
14836 msgstr "新文件將指派此語言。"
14837
14838 #: src/LyXRC.cpp:2465
14839 msgid "Specify the default paper size."
14840 msgstr "指定預設紙張大小。"
14841
14842 #: src/LyXRC.cpp:2469
14843 msgid ""
14844 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
14845 "shown after the change has been made.)"
14846 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框。(只影響變更完成之後所顯示的對話框。)"
14847
14848 #: src/LyXRC.cpp:2473
14849 msgid "Select how LyX will display any graphics."
14850 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式。"
14851
14852 #: src/LyXRC.cpp:2477
14853 msgid ""
14854 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
14855 "LyX was started from."
14856 msgstr "您文件的預設路徑。空白值將選取 LyX 開始時的目錄。"
14857
14858 #: src/LyXRC.cpp:2482
14859 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
14860 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元。"
14861
14862 #: src/LyXRC.cpp:2486
14863 #, fuzzy
14864 msgid ""
14865 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
14866 "value selects the directory LyX was started from."
14867 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
14868
14869 #: src/LyXRC.cpp:2490
14870 msgid ""
14871 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
14872 "recommended for non-English languages."
14873 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼。強烈建議 T1 用於非英語語言。"
14874
14875 #: src/LyXRC.cpp:2497
14876 msgid ""
14877 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
14878 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
14879 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
14880 msgstr ""
14881 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器。例如:使用 "
14882 "xindy/make-rules 時,命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」。"
14883
14884 #: src/LyXRC.cpp:2506
14885 msgid ""
14886 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
14887 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
14888 msgstr ""
14889 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案。舉例來說,如果您要以美式鍵盤輸入德語"
14890 "文件,您將會需要它。"
14891
14892 #: src/LyXRC.cpp:2510
14893 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
14894 msgstr "在新標籤初始字串中的最大字詞數量"
14895
14896 #: src/LyXRC.cpp:2514
14897 msgid ""
14898 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
14899 "document."
14900 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它。"
14901
14902 #: src/LyXRC.cpp:2518
14903 msgid ""
14904 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
14905 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它。"
14906
14907 #: src/LyXRC.cpp:2522
14908 msgid ""
14909 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
14910 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
14911 "name of the second language."
14912 msgstr ""
14913 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令。例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 "
14914 "$$lang 將由第二語言的名稱所替代。"
14915
14916 #: src/LyXRC.cpp:2526
14917 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
14918 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令。"
14919
14920 #: src/LyXRC.cpp:2530
14921 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
14922 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
14923
14924 #: src/LyXRC.cpp:2534
14925 msgid ""
14926 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
14927 "\\documentclass."
14928 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取。"
14929
14930 #: src/LyXRC.cpp:2538
14931 msgid ""
14932 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
14933 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
14934 msgstr ""
14935 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令。例如:「\\usepackage{babel}」、"
14936 "「\\usepackage{omega}」。"
14937
14938 #: src/LyXRC.cpp:2542
14939 msgid ""
14940 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
14941 "document is the default language."
14942 msgstr "當文件的語言為預設語言時,如果您不想要使用 babel 就取消選取。"
14943
14944 #: src/LyXRC.cpp:2546
14945 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
14946 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取。"
14947
14948 #: src/LyXRC.cpp:2550
14949 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
14950 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案。"
14951
14952 #: src/LyXRC.cpp:2554
14953 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
14954 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取。"
14955
14956 #: src/LyXRC.cpp:2558
14957 msgid ""
14958 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
14959 "of the document."
14960 msgstr "選取以控制對於該文件是外來語言字詞的高亮度顯示。"
14961
14962 #: src/LyXRC.cpp:2562
14963 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
14964 msgstr ""
14965
14966 #: src/LyXRC.cpp:2567
14967 msgid "The completion popup delay."
14968 msgstr ""
14969
14970 #: src/LyXRC.cpp:2571
14971 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
14972 msgstr ""
14973
14974 #: src/LyXRC.cpp:2575
14975 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
14976 msgstr ""
14977
14978 #: src/LyXRC.cpp:2579
14979 msgid ""
14980 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
14981 msgstr ""
14982
14983 #: src/LyXRC.cpp:2583
14984 msgid ""
14985 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
14986 "available."
14987 msgstr ""
14988
14989 #: src/LyXRC.cpp:2587
14990 msgid "The inline completion delay."
14991 msgstr ""
14992
14993 #: src/LyXRC.cpp:2591
14994 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
14995 msgstr ""
14996
14997 #: src/LyXRC.cpp:2595
14998 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
14999 msgstr ""
15000
15001 #: src/LyXRC.cpp:2599
15002 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
15003 msgstr ""
15004
15005 #: src/LyXRC.cpp:2603
15006 #, c-format
15007 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
15008 msgstr "上近使用檔案的最大數量。最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個。"
15009
15010 #: src/LyXRC.cpp:2608
15011 msgid ""
15012 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
15013 "variable. Use the OS native format."
15014 msgstr "指定那些應該前置於 PATH 環境變數的目錄。使用 OS 的原生格式。"
15015
15016 #: src/LyXRC.cpp:2615
15017 msgid ""
15018 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
15019 msgstr "指定替代個人字典的檔案。例如:「.ispell_english」。"
15020
15021 #: src/LyXRC.cpp:2619
15022 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
15023 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
15024
15025 #: src/LyXRC.cpp:2623
15026 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
15027 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
15028
15029 #: src/LyXRC.cpp:2627
15030 msgid "Scale the preview size to suit."
15031 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例。"
15032
15033 #: src/LyXRC.cpp:2631
15034 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
15035 msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項。"
15036
15037 #: src/LyXRC.cpp:2635
15038 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
15039 msgstr "用於指定列印份數的選項。"
15040
15041 #: src/LyXRC.cpp:2639
15042 msgid ""
15043 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
15044 "environment variable PRINTER."
15045 msgstr "預設用來列印的印表機。如果沒有指定,LyX 將使用環境變數 PRINTER。"
15046
15047 #: src/LyXRC.cpp:2643
15048 msgid "The option to print only even pages."
15049 msgstr "只有列印偶數頁面的選項。"
15050
15051 #: src/LyXRC.cpp:2647
15052 msgid ""
15053 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
15054 "the filename of the DVI file to be printed."
15055 msgstr ""
15056 "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項,但是位於要列印的 DVI 檔名之前。"
15057
15058 #: src/LyXRC.cpp:2651
15059 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
15060 msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名。常常是「.ps」。"
15061
15062 #: src/LyXRC.cpp:2655
15063 msgid "The option to print out in landscape."
15064 msgstr "橫式列印的選項。"
15065
15066 #: src/LyXRC.cpp:2659
15067 msgid "The option to print only odd pages."
15068 msgstr "只列印奇數頁面的選項。"
15069
15070 #: src/LyXRC.cpp:2663
15071 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
15072 msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項。"
15073
15074 #: src/LyXRC.cpp:2667
15075 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
15076 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項。"
15077
15078 #: src/LyXRC.cpp:2671
15079 msgid "The option to specify paper type."
15080 msgstr "指定紙張型態的選項。"
15081
15082 #: src/LyXRC.cpp:2675
15083 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
15084 msgstr "反向排序列印頁面的選項。"
15085
15086 #: src/LyXRC.cpp:2679
15087 msgid ""
15088 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
15089 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
15090 "arguments."
15091 msgstr ""
15092 "設定時,此印表機選項會自動列印到檔案,然後呼叫另外的列印暫存作業程式,並以給"
15093 "定的名稱和引數用於該檔案。"
15094
15095 #: src/LyXRC.cpp:2683
15096 msgid ""
15097 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
15098 "prepended along with the printer name after the spool command."
15099 msgstr ""
15100 "如果您在列印對話框中指定印表機名稱,下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
15101 "稱。"
15102
15103 #: src/LyXRC.cpp:2687
15104 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
15105 msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項。"
15106
15107 #: src/LyXRC.cpp:2691
15108 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
15109 msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項。"
15110
15111 #: src/LyXRC.cpp:2695
15112 msgid ""
15113 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
15114 "command."
15115 msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令。"
15116
15117 #: src/LyXRC.cpp:2699
15118 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
15119 msgstr "您偏愛的列印程式,例如:「dvips」、「dvilj4」。"
15120
15121 #: src/LyXRC.cpp:2707
15122 msgid ""
15123 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
15124 msgstr ""
15125
15126 #: src/LyXRC.cpp:2711
15127 msgid ""
15128 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
15129 "wrong, override the setting here."
15130 msgstr ""
15131 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測。如果出現了錯誤,就在此強制變更設"
15132 "定。"
15133
15134 #: src/LyXRC.cpp:2717
15135 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
15136 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型。"
15137
15138 #: src/LyXRC.cpp:2726
15139 msgid ""
15140 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
15141 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
15142 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
15143 msgstr ""
15144 "允許調整點陣圖字型大小。如果您正在使用點陣圖字型,選取這個選項也許會讓某些字"
15145 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀。取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
15146 "寸,以代替縮放。"
15147
15148 #: src/LyXRC.cpp:2730
15149 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
15150 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小。"
15151
15152 #: src/LyXRC.cpp:2735
15153 #, no-c-format
15154 msgid ""
15155 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
15156 "roughly the same size as on paper."
15157 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例。設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同。"
15158
15159 #: src/LyXRC.cpp:2739
15160 #, fuzzy
15161 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
15162 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置。"
15163
15164 #: src/LyXRC.cpp:2743
15165 msgid ""
15166 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
15167 "\".out\". Only for advanced users."
15168 msgstr ""
15169 "這將啟動 lyxserver。輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」。只供進階"
15170 "使用者。"
15171
15172 #: src/LyXRC.cpp:2750
15173 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
15174 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取。"
15175
15176 #: src/LyXRC.cpp:2754
15177 msgid "What command runs the spellchecker?"
15178 msgstr "用什麼命令運行拼寫檢查器?"
15179
15180 #: src/LyXRC.cpp:2758
15181 msgid ""
15182 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
15183 "when you quit LyX."
15184 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中。當您離開 LyX 時它們將被刪除。"
15185
15186 #: src/LyXRC.cpp:2762
15187 msgid ""
15188 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
15189 "value selects the directory LyX was started from."
15190 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
15191
15192 #: src/LyXRC.cpp:2772
15193 msgid ""
15194 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
15195 "will look in its global and local ui/ directories."
15196 msgstr ""
15197 "UI (使用者介面) 檔案。可以指定絕對路徑,或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
15198 "查找。"
15199
15200 #: src/LyXRC.cpp:2785
15201 msgid ""
15202 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
15203 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
15204 "may not work with all dictionaries."
15205 msgstr ""
15206 "指定是否要傳遞 -T 輸入編碼選項給 ispell。啟用此如果您無法檢查包含揚音字母的字"
15207 "詞拼寫,就啟用它。這可能不適用於所有字典。"
15208
15209 #: src/LyXRC.cpp:2789
15210 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
15211 msgstr ""
15212
15213 #: src/LyXRC.cpp:2793
15214 msgid ""
15215 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
15216 msgstr ""
15217
15218 #: src/LyXRC.cpp:2800
15219 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
15220 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
15221
15222 #: src/LyXVC.cpp:91
15223 msgid "Document not saved"
15224 msgstr "文件尚未儲存"
15225
15226 #: src/LyXVC.cpp:92
15227 msgid "You must save the document before it can be registered."
15228 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它。"
15229
15230 #: src/LyXVC.cpp:117
15231 msgid "LyX VC: Initial description"
15232 msgstr "LyX VC:初始描述"
15233
15234 #: src/LyXVC.cpp:118
15235 msgid "(no initial description)"
15236 msgstr "(無初始描述)"
15237
15238 #: src/LyXVC.cpp:133
15239 msgid "LyX VC: Log Message"
15240 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
15241
15242 #: src/LyXVC.cpp:136
15243 msgid "(no log message)"
15244 msgstr "(無記錄檔訊息)"
15245
15246 #: src/LyXVC.cpp:156
15247 #, c-format
15248 msgid ""
15249 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
15250 "changes.\n"
15251 "\n"
15252 "Do you want to revert to the saved version?"
15253 msgstr ""
15254 "還原成文件 %1$s 的儲存版本,將會遺失所有目前的變更。\n"
15255 "\n"
15256 "您要還原成儲存的版本嗎?"
15257
15258 #: src/LyXVC.cpp:159
15259 msgid "Revert to stored version of document?"
15260 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
15261
15262 #: src/Paragraph.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:216
15263 msgid "Senseless with this layout!"
15264 msgstr "此版面配置沒有意義!"
15265
15266 #: src/Paragraph.cpp:1565
15267 msgid "Alignment not permitted"
15268 msgstr "對齊方式不被允許"
15269
15270 #: src/Paragraph.cpp:1566
15271 msgid ""
15272 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
15273 "Setting to default."
15274 msgstr ""
15275 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式。\n"
15276 "設定為預設值。"
15277
15278 #: src/Paragraph.cpp:2034 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
15279 #, fuzzy
15280 msgid "LyX Warning: "
15281 msgstr "LyX 版本 "
15282
15283 #: src/Paragraph.cpp:2035
15284 #, fuzzy
15285 msgid "uncodable character"
15286 msgstr "特殊字元"
15287
15288 #: src/SpellBase.cpp:51
15289 msgid "Native OS API not yet supported."
15290 msgstr "原生 OS API 尚未支援。"
15291
15292 #: src/Text.cpp:120
15293 msgid "Unknown layout"
15294 msgstr "不明的版面配置"
15295
15296 #: src/Text.cpp:121
15297 #, c-format
15298 msgid ""
15299 "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
15300 "Trying to use the default instead.\n"
15301 msgstr ""
15302 "版面配置「%1$s」不存在於文字類別「%2$s」中\n"
15303 "試著使用預設值做為替代。\n"
15304
15305 #: src/Text.cpp:150
15306 msgid "Unknown Inset"
15307 msgstr "不明的內欄"
15308
15309 #: src/Text.cpp:223 src/Text.cpp:236
15310 msgid "Change tracking error"
15311 msgstr "變更追蹤錯誤"
15312
15313 #: src/Text.cpp:224
15314 #, c-format
15315 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
15316 msgstr "插入時不明的作者索引:%1$d\n"
15317
15318 #: src/Text.cpp:237
15319 #, c-format
15320 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
15321 msgstr "刪除時不明的作者索引:%1$d\n"
15322
15323 #: src/Text.cpp:244
15324 msgid "Unknown token"
15325 msgstr "不明的符記"
15326
15327 #: src/Text.cpp:526
15328 msgid ""
15329 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
15330 "Tutorial."
15331 msgstr "您無法於段落開始處插入空格。請讀取教學課程。"
15332
15333 #: src/Text.cpp:537
15334 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
15335 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格。請讀取教學課程。"
15336
15337 #: src/Text.cpp:1223
15338 msgid "[Change Tracking] "
15339 msgstr "[變更追蹤] "
15340
15341 #: src/Text.cpp:1229
15342 msgid "Change: "
15343 msgstr "變更:"
15344
15345 #: src/Text.cpp:1233
15346 msgid " at "
15347 msgstr " 於 "
15348
15349 #: src/Text.cpp:1243
15350 #, c-format
15351 msgid "Font: %1$s"
15352 msgstr "字型:%1$s"
15353
15354 #: src/Text.cpp:1248
15355 #, c-format
15356 msgid ", Depth: %1$d"
15357 msgstr ",深度:%1$d"
15358
15359 #: src/Text.cpp:1254
15360 msgid ", Spacing: "
15361 msgstr ",間隔:"
15362
15363 #: src/Text.cpp:1260 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
15364 msgid "OneHalf"
15365 msgstr "一半"
15366
15367 #: src/Text.cpp:1266
15368 msgid "Other ("
15369 msgstr "其他 ("
15370
15371 #: src/Text.cpp:1275
15372 msgid ", Inset: "
15373 msgstr ",內欄:"
15374
15375 #: src/Text.cpp:1276
15376 msgid ", Paragraph: "
15377 msgstr ",段落:"
15378
15379 #: src/Text.cpp:1277
15380 msgid ", Id: "
15381 msgstr ",識別:"
15382
15383 #: src/Text.cpp:1278
15384 msgid ", Position: "
15385 msgstr ",位置:"
15386
15387 #: src/Text.cpp:1284
15388 msgid ", Char: 0x"
15389 msgstr ",字元:0x"
15390
15391 #: src/Text.cpp:1286
15392 msgid ", Boundary: "
15393 msgstr ",邊界:"
15394
15395 #: src/Text2.cpp:391
15396 msgid "No font change defined."
15397 msgstr "沒有字型變更定義。"
15398
15399 #: src/Text2.cpp:431
15400 msgid "Nothing to index!"
15401 msgstr "沒有任何東西可索引!"
15402
15403 #: src/Text2.cpp:433
15404 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
15405 msgstr "無法索引一個段落以上!"
15406
15407 #: src/Text3.cpp:169 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1445
15408 msgid "Math editor mode"
15409 msgstr "數學編輯器模式"
15410
15411 #: src/Text3.cpp:792
15412 msgid "Unknown spacing argument: "
15413 msgstr "不明的間隔引數:"
15414
15415 #: src/Text3.cpp:1014
15416 msgid "Layout "
15417 msgstr "版面配置 "
15418
15419 #: src/Text3.cpp:1015
15420 msgid " not known"
15421 msgstr " 未知"
15422
15423 #: src/Text3.cpp:1568 src/Text3.cpp:1580
15424 msgid "Character set"
15425 msgstr "字元集"
15426
15427 #: src/Text3.cpp:1727 src/Text3.cpp:1738
15428 msgid "Paragraph layout set"
15429 msgstr "段落版面配置設定"
15430
15431 #: src/TextClass.cpp:113
15432 #, fuzzy
15433 msgid "Plain Layout"
15434 msgstr "頁面布局"
15435
15436 #: src/TextClass.cpp:586
15437 #, fuzzy
15438 msgid "Missing File"
15439 msgstr "缺少引數"
15440
15441 #: src/TextClass.cpp:587
15442 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15443 msgstr ""
15444
15445 #: src/TextClass.cpp:590
15446 #, fuzzy
15447 msgid "Corrupt File"
15448 msgstr "短標題"
15449
15450 #: src/TextClass.cpp:591
15451 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15452 msgstr ""
15453
15454 #: src/Thesaurus.cpp:60
15455 msgid "Thesaurus failure"
15456 msgstr "同義詞錯誤"
15457
15458 #: src/Thesaurus.cpp:61
15459 #, c-format
15460 msgid ""
15461 "Aiksaurus returned the following error:\n"
15462 "\n"
15463 "%1$s."
15464 msgstr ""
15465 "Aiksaurus 回傳下列錯誤:\n"
15466 "\n"
15467 "%1$s。"
15468
15469 #: src/VSpace.cpp:472
15470 msgid "Default skip"
15471 msgstr "預設跳格"
15472
15473 #: src/VSpace.cpp:475
15474 msgid "Small skip"
15475 msgstr "小跳格"
15476
15477 #: src/VSpace.cpp:478
15478 msgid "Medium skip"
15479 msgstr "中跳格"
15480
15481 #: src/VSpace.cpp:481
15482 msgid "Big skip"
15483 msgstr "大跳格"
15484
15485 #: src/VSpace.cpp:484
15486 msgid "Vertical fill"
15487 msgstr "垂直填充"
15488
15489 #: src/VSpace.cpp:491
15490 msgid "protected"
15491 msgstr "保護的"
15492
15493 #: src/buffer_funcs.cpp:68
15494 #, fuzzy, c-format
15495 msgid ""
15496 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
15497 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
15498 msgstr ""
15499 "文件 %1$s 已經載入。\n"
15500 "\n"
15501 "您要還原成儲存的版本嗎?"
15502
15503 #: src/buffer_funcs.cpp:70
15504 #, fuzzy
15505 msgid "Reload saved document?"
15506 msgstr "恢復原儲存文件?"
15507
15508 #: src/buffer_funcs.cpp:71
15509 #, fuzzy
15510 msgid "&Reload"
15511 msgstr "置換(&R)"
15512
15513 #: src/buffer_funcs.cpp:71
15514 #, fuzzy
15515 msgid "&Keep Changes"
15516 msgstr "合併變更"
15517
15518 #: src/buffer_funcs.cpp:82
15519 #, c-format
15520 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
15521 msgstr ""
15522
15523 #: src/buffer_funcs.cpp:85
15524 #, fuzzy
15525 msgid "File not readable!"
15526 msgstr "無法讀取檔案"
15527
15528 #: src/buffer_funcs.cpp:99
15529 #, c-format
15530 msgid ""
15531 "The document %1$s does not yet exist.\n"
15532 "\n"
15533 "Do you want to create a new document?"
15534 msgstr ""
15535 "文件 %1$s 尚未存在。\n"
15536 "\n"
15537 "您要建立新的文件嗎?"
15538
15539 #: src/buffer_funcs.cpp:102
15540 msgid "Create new document?"
15541 msgstr "建立新的文件?"
15542
15543 #: src/buffer_funcs.cpp:103
15544 msgid "&Create"
15545 msgstr "建立(&C)"
15546
15547 #: src/buffer_funcs.cpp:131
15548 #, c-format
15549 msgid ""
15550 "The specified document template\n"
15551 "%1$s\n"
15552 "could not be read."
15553 msgstr ""
15554 "指定的文件模板\n"
15555 "%1$s\n"
15556 "無法讀取。"
15557
15558 #: src/buffer_funcs.cpp:133
15559 msgid "Could not read template"
15560 msgstr "無法讀取模板"
15561
15562 #: src/buffer_funcs.cpp:385
15563 msgid "\\arabic{enumi}."
15564 msgstr "\\arabic{enumi}."
15565
15566 #: src/buffer_funcs.cpp:391
15567 msgid "\\roman{enumiii}."
15568 msgstr "\\roman{enumiii}."
15569
15570 #: src/buffer_funcs.cpp:394
15571 msgid "\\Alph{enumiv}."
15572 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15573
15574 #: src/buffer_funcs.cpp:411 src/insets/InsetCaption.cpp:282
15575 msgid "Senseless!!! "
15576 msgstr "無意義 !!! "
15577
15578 #: src/client/debug.cpp:39 src/support/debug.cpp:38
15579 msgid "No debugging message"
15580 msgstr "沒有偵錯訊息"
15581
15582 #: src/client/debug.cpp:40 src/support/debug.cpp:39
15583 msgid "General information"
15584 msgstr "一般資訊"
15585
15586 #: src/client/debug.cpp:41 src/support/debug.cpp:67
15587 msgid "Developers' general debug messages"
15588 msgstr "開發人員的一般除錯訊息"
15589
15590 #: src/client/debug.cpp:42 src/support/debug.cpp:68
15591 msgid "All debugging messages"
15592 msgstr "所有偵錯訊息"
15593
15594 #: src/client/debug.cpp:86 src/support/debug.cpp:113
15595 #, c-format
15596 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
15597 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
15598
15599 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
15600 msgid "Standard[[Bullets]]"
15601 msgstr "標準"
15602
15603 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
15604 msgid "Maths"
15605 msgstr "數學"
15606
15607 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
15608 msgid "Dings 1"
15609 msgstr "Dings 1"
15610
15611 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
15612 msgid "Dings 2"
15613 msgstr "Dings 2"
15614
15615 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
15616 msgid "Dings 3"
15617 msgstr "Dings 3"
15618
15619 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
15620 msgid "Dings 4"
15621 msgstr "Dings 4"
15622
15623 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:176
15624 msgid "Directories"
15625 msgstr "目錄"
15626
15627 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
15628 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
15629 msgstr "錯誤:LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
15630
15631 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
15632 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
15633 msgstr "請正確地安裝以評估其他人\n"
15634
15635 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
15636 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
15637 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果。"
15638
15639 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:63
15640 #, fuzzy
15641 msgid ""
15642 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
15643 "1995-2008 LyX Team"
15644 msgstr ""
15645 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有,\n"
15646 "1995-2006 LyX 團隊"
15647
15648 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:69
15649 msgid ""
15650 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15651 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
15652 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
15653 "any later version."
15654 msgstr ""
15655 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下,"
15656 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權,或是 (依您所選) 任何後續版本。"
15657
15658 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:75
15659 msgid ""
15660 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
15661 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
15662 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
15663 "See the GNU General Public License for more details.\n"
15664 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
15665 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
15666 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
15667 msgstr ""
15668 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助,但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
15669 "的適銷性與適用性擔保。\n"
15670 "請參看 GNU 通用公共許可,以獲得更多細節。\n"
15671 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有,請寄到自由軟體基金會"
15672 "(Free Software Foundation, Inc.),51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
15673 "MA 02110-1301, USA."
15674
15675 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:83
15676 msgid "LyX Version "
15677 msgstr "LyX 版本 "
15678
15679 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:88
15680 msgid "Library directory: "
15681 msgstr "函式庫目錄:"
15682
15683 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
15684 msgid "User directory: "
15685 msgstr "使用者目錄:"
15686
15687 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
15688 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
15689 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
15690 #, c-format
15691 msgid "LyX: %1$s"
15692 msgstr "LyX:%1$s"
15693
15694 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:117
15695 msgid "About %1"
15696 msgstr "關於 %1"
15697
15698 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:117
15699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393
15700 msgid "Preferences"
15701 msgstr "偏好設定"
15702
15703 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:118
15704 msgid "Reconfigure"
15705 msgstr "重新配置"
15706
15707 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:118
15708 msgid "Quit %1"
15709 msgstr "離開 %1"
15710
15711 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:300
15712 msgid "Exiting."
15713 msgstr "離開中。"
15714
15715 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:569
15716 #, fuzzy
15717 msgid "The current document was closed."
15718 msgstr "列印文件失敗"
15719
15720 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:579
15721 msgid ""
15722 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
15723 "documents and exit.\n"
15724 "\n"
15725 "Exception: "
15726 msgstr ""
15727
15728 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:583
15729 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:589
15730 msgid "Software exception Detected"
15731 msgstr ""
15732
15733 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:587
15734 msgid ""
15735 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
15736 "unsaved documents and exit."
15737 msgstr ""
15738
15739 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:26
15740 msgid "Bibliography Entry Settings"
15741 msgstr "參考文獻項目設定值"
15742
15743 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:52
15744 msgid "BibTeX Bibliography"
15745 msgstr "BibTeX 文獻目錄"
15746
15747 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:442 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:452
15748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
15749 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:797 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:741
15750 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1123
15751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1182 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1315
15752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1434 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
15753 msgid "Documents|#o#O"
15754 msgstr "文件|#o#O"
15755
15756 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:444
15757 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
15758 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
15759
15760 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:446
15761 msgid "Select a BibTeX database to add"
15762 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
15763
15764 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:454
15765 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
15766 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
15767
15768 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:456
15769 msgid "Select a BibTeX style"
15770 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
15771
15772 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:52
15773 #, fuzzy
15774 msgid "No frame"
15775 msgstr "沒畫框架"
15776
15777 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:52
15778 msgid "Simple rectangular frame"
15779 msgstr ""
15780
15781 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53
15782 #, fuzzy
15783 msgid "Oval frame, thin"
15784 msgstr "橢圓框,細"
15785
15786 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53
15787 #, fuzzy
15788 msgid "Oval frame, thick"
15789 msgstr "橢圓框,粗"
15790
15791 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
15792 msgid "Drop shadow"
15793 msgstr ""
15794
15795 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
15796 #, fuzzy
15797 msgid "Shaded background"
15798 msgstr "註記背景"
15799
15800 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
15801 msgid "Double rectangular frame"
15802 msgstr ""
15803
15804 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
15805 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:362
15806 msgid "Height"
15807 msgstr "高度"
15808
15809 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:330
15810 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:365
15811 msgid "Depth"
15812 msgstr "深度"
15813
15814 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:197
15815 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:368
15816 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:413
15817 msgid "Total Height"
15818 msgstr "總計高度"
15819
15820 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:336
15821 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:371
15822 msgid "Width"
15823 msgstr "寬度"
15824
15825 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
15826 msgid "Box Settings"
15827 msgstr "方框設定值"
15828
15829 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
15830 msgid "Branch Settings"
15831 msgstr "分支設定值"
15832
15833 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:41
15834 msgid "Branch"
15835 msgstr "分支"
15836
15837 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
15838 msgid "Activated"
15839 msgstr "已啟用"
15840
15841 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:145
15842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1465
15843 msgid "Yes"
15844 msgstr "是"
15845
15846 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1464
15847 msgid "No"
15848 msgstr "否"
15849
15850 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
15851 msgid "Merge Changes"
15852 msgstr "合併變更"
15853
15854 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
15855 #, c-format
15856 msgid ""
15857 "Change by %1$s\n"
15858 "\n"
15859 msgstr ""
15860 "變更經由 %1$s\n"
15861 "\n"
15862
15863 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
15864 #, c-format
15865 msgid "Change made at %1$s\n"
15866 msgstr "變更做於 %1$s\n"
15867
15868 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
15869 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
15870 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
15871 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:194
15872 msgid "No change"
15873 msgstr "沒有變更"
15874
15875 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:37
15876 msgid "Small Caps"
15877 msgstr "大寫小字"
15878
15879 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:38 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
15880 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
15881 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
15882 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:196
15883 msgid "Reset"
15884 msgstr "重置"
15885
15886 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69
15887 msgid "Underbar"
15888 msgstr "下條"
15889
15890 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
15891 msgid "Noun"
15892 msgstr "名詞"
15893
15894 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
15895 msgid "No color"
15896 msgstr "沒有顏色"
15897
15898 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
15899 msgid "Black"
15900 msgstr "黑色"
15901
15902 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
15903 msgid "White"
15904 msgstr "白色"
15905
15906 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
15907 msgid "Red"
15908 msgstr "紅色"
15909
15910 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
15911 msgid "Green"
15912 msgstr "綠色"
15913
15914 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
15915 msgid "Blue"
15916 msgstr "藍色"
15917
15918 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
15919 msgid "Cyan"
15920 msgstr "青色"
15921
15922 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
15923 msgid "Magenta"
15924 msgstr "洋紅"
15925
15926 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
15927 msgid "Yellow"
15928 msgstr "黃色"
15929
15930 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15931 msgid "Text Style"
15932 msgstr "文字樣式"
15933
15934 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
15935 #, fuzzy
15936 msgid "Keys"
15937 msgstr "鍵(&K):"
15938
15939 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:330
15940 msgid "Enhanced Metafile"
15941 msgstr ""
15942
15943 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:331
15944 #, fuzzy
15945 msgid "Windows Metafile"
15946 msgstr "列印到檔案"
15947
15948 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:332
15949 msgid "LinkBack PDF"
15950 msgstr ""
15951
15952 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:333
15953 msgid "PDF"
15954 msgstr ""
15955
15956 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:334
15957 msgid "PNG"
15958 msgstr ""
15959
15960 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:335
15961 msgid "JPEG"
15962 msgstr ""
15963
15964 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:344
15965 #, fuzzy
15966 msgid "pasted"
15967 msgstr "貼上"
15968
15969 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:353
15970 #, c-format
15971 msgid "%1$s Files"
15972 msgstr ""
15973
15974 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:363
15975 #, fuzzy
15976 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
15977 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
15978
15979 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:373 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1196
15980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1351
15981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1368 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1452
15982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1490
15983 msgid "Canceled."
15984 msgstr "已取消。"
15985
15986 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:404
15987 #, fuzzy, c-format
15988 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
15989 msgstr ""
15990 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
15991 "\n"
15992 "您要覆寫該檔案嗎?"
15993
15994 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
15995 msgid "Next command"
15996 msgstr "下一個命令"
15997
15998 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:44
15999 msgid "big[[delimiter size]]"
16000 msgstr "big"
16001
16002 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:45
16003 msgid "Big[[delimiter size]]"
16004 msgstr "Big"
16005
16006 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:46
16007 msgid "bigg[[delimiter size]]"
16008 msgstr "bigg"
16009
16010 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:47
16011 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
16012 msgstr "Bigg"
16013
16014 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:71
16015 msgid "Math Delimiter"
16016 msgstr "數學分隔符號"
16017
16018 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:107
16019 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:108
16020 msgid "(None)"
16021 msgstr "(無)"
16022
16023 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:110
16024 msgid "Variable"
16025 msgstr "變數"
16026
16027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88
16028 msgid "Computer Modern Roman"
16029 msgstr "Computer Modern Roman"
16030
16031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88
16032 msgid "Latin Modern Roman"
16033 msgstr "Latin Modern Roman"
16034
16035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
16036 msgid "AE (Almost European)"
16037 msgstr "AE (Almost European)"
16038
16039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
16040 msgid "Times Roman"
16041 msgstr "Times Roman"
16042
16043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
16044 msgid "Palatino"
16045 msgstr "Palatino"
16046
16047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:90
16048 msgid "Bitstream Charter"
16049 msgstr "Bitstream Charter"
16050
16051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:90
16052 msgid "New Century Schoolbook"
16053 msgstr "New Century Schoolbook"
16054
16055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:90
16056 msgid "Bookman"
16057 msgstr "Bookman"
16058
16059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:91
16060 msgid "Utopia"
16061 msgstr "Utopia"
16062
16063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:91
16064 msgid "Bera Serif"
16065 msgstr "Bera Serif"
16066
16067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:91
16068 msgid "Concrete Roman"
16069 msgstr "Concrete Roman"
16070
16071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:91
16072 msgid "Zapf Chancery"
16073 msgstr "Zapf Chancery"
16074
16075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
16076 msgid "Computer Modern Sans"
16077 msgstr "Computer Modern Sans"
16078
16079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
16080 msgid "Latin Modern Sans"
16081 msgstr "Latin Modern Sans"
16082
16083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
16084 msgid "Helvetica"
16085 msgstr "Helvetica"
16086
16087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
16088 msgid "Avant Garde"
16089 msgstr "Avant Garde"
16090
16091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
16092 msgid "Bera Sans"
16093 msgstr "Bera Sans"
16094
16095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
16096 msgid "CM Bright"
16097 msgstr "CM Bright"
16098
16099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117
16100 msgid "Computer Modern Typewriter"
16101 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16102
16103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
16104 msgid "Latin Modern Typewriter"
16105 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16106
16107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
16108 msgid "Courier"
16109 msgstr "Courier"
16110
16111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
16112 msgid "Bera Mono"
16113 msgstr "Bera Mono"
16114
16115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
16116 msgid "LuxiMono"
16117 msgstr "LuxiMono"
16118
16119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
16120 msgid "CM Typewriter Light"
16121 msgstr "CM Typewriter Light"
16122
16123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:189
16124 #, fuzzy
16125 msgid "Module not found!"
16126 msgstr "找不到檔案"
16127
16128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:505
16129 msgid "Document Settings"
16130 msgstr "文件設定值"
16131
16132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:563
16133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
16134 msgid ""
16135 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16136 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
16137
16138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
16139 msgid "Length"
16140 msgstr "長度"
16141
16142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
16143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
16144 msgid " (not installed)"
16145 msgstr " (未安裝的)"
16146
16147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
16148 msgid "10"
16149 msgstr "10"
16150
16151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
16152 msgid "11"
16153 msgstr "11"
16154
16155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
16156 msgid "12"
16157 msgstr "12"
16158
16159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
16160 msgid "empty"
16161 msgstr "清空"
16162
16163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
16164 msgid "plain"
16165 msgstr "普通"
16166
16167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:673
16168 msgid "headings"
16169 msgstr "標頭"
16170
16171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:674
16172 msgid "fancy"
16173 msgstr "美化"
16174
16175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
16176 msgid "B3"
16177 msgstr "B3"
16178
16179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
16180 msgid "B4"
16181 msgstr "B4"
16182
16183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:796
16184 msgid "LaTeX default"
16185 msgstr "LaTeX 預設"
16186
16187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
16188 msgid "``text''"
16189 msgstr "``text''"
16190
16191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
16192 msgid "''text''"
16193 msgstr "''text''"
16194
16195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
16196 msgid ",,text``"
16197 msgstr ",,text``"
16198
16199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
16200 msgid ",,text''"
16201 msgstr ",,text''"
16202
16203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
16204 msgid "<<text>>"
16205 msgstr "<<text>>"
16206
16207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807
16208 msgid ">>text<<"
16209 msgstr ">>text<<"
16210
16211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
16212 msgid "Numbered"
16213 msgstr "編號的"
16214
16215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:823
16216 msgid "Appears in TOC"
16217 msgstr "出現在內容表中"
16218
16219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
16220 msgid "Author-year"
16221 msgstr "作者-年份"
16222
16223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
16224 msgid "Numerical"
16225 msgstr "數詞"
16226
16227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
16228 #, c-format
16229 msgid "Unavailable: %1$s"
16230 msgstr "不可用的:%1$s"
16231
16232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
16233 msgid "Document Class"
16234 msgstr "文件類別"
16235
16236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
16237 msgid "Text Layout"
16238 msgstr "文字版面配置"
16239
16240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
16241 msgid "Page Margins"
16242 msgstr "頁面邊距"
16243
16244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
16245 msgid "Numbering & TOC"
16246 msgstr "編號 & 內容表"
16247
16248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
16249 #, fuzzy
16250 msgid "PDF Properties"
16251 msgstr "內容"
16252
16253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
16254 msgid "Math Options"
16255 msgstr "數學選項"
16256
16257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
16258 msgid "Float Placement"
16259 msgstr "浮動放置位址"
16260
16261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
16262 msgid "Bullets"
16263 msgstr "分項符號"
16264
16265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
16266 msgid "Branches"
16267 msgstr "分支"
16268
16269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:228
16270 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
16271 #, fuzzy
16272 msgid "Embedded Files"
16273 msgstr "內嵌物件|m"
16274
16275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
16276 msgid "LaTeX Preamble"
16277 msgstr "LaTeX 前文"
16278
16279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
16280 #, fuzzy
16281 msgid "Layouts|#o#O"
16282 msgstr "版面配置|L"
16283
16284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
16285 #, fuzzy
16286 msgid "LyX Layout (*.layout)"
16287 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
16288
16289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
16290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
16291 msgid "Local layout file"
16292 msgstr ""
16293
16294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
16295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1304
16296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
16297 #, fuzzy
16298 msgid "Error"
16299 msgstr "箭頭"
16300
16301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
16302 #, fuzzy
16303 msgid "Unable to read local layout file."
16304 msgstr "無法儲存文件預設值"
16305
16306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
16307 msgid ""
16308 "The layout file you have selected is a local layout\n"
16309 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
16310 "document may not work with this layout if you do not\n"
16311 "keep the layout file in the same directory."
16312 msgstr ""
16313
16314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
16315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
16316 #, fuzzy
16317 msgid "&Set Layout"
16318 msgstr "文字版面配置"
16319
16320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
16321 #, fuzzy
16322 msgid "Embedded layout"
16323 msgstr "內嵌物件|m"
16324
16325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
16326 msgid ""
16327 "The layout file you have selected is an embedded layout that\n"
16328 "is embedded to a buffer. You cannot make use of it unless\n"
16329 "it is already embedded to this buffer.\n"
16330 msgstr ""
16331
16332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1304
16333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
16334 #, fuzzy
16335 msgid "Unable to set document class."
16336 msgstr "無法儲存文件預設值"
16337
16338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309
16339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
16340 #, fuzzy
16341 msgid "Unapplied changes"
16342 msgstr "軌段變更"
16343
16344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
16345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
16346 msgid ""
16347 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
16348 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
16349 msgstr ""
16350
16351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
16352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
16353 msgid "&Dismiss"
16354 msgstr ""
16355
16356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
16357 #, fuzzy, c-format
16358 msgid "%1$s, %2$s"
16359 msgstr "%1$s 和 %2$s"
16360
16361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1344
16362 #, fuzzy, c-format
16363 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
16364 msgstr "%1$s 和 %2$s"
16365
16366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1389
16367 #, c-format
16368 msgid "Package(s) required: %1$s."
16369 msgstr ""
16370
16371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1395
16372 #, fuzzy
16373 msgid "or"
16374 msgstr "表單"
16375
16376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
16377 #, c-format
16378 msgid "Module required: %1$s."
16379 msgstr ""
16380
16381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
16382 #, c-format
16383 msgid "Modules excluded: %1$s."
16384 msgstr ""
16385
16386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
16387 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
16388 msgstr ""
16389
16390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
16391 msgid ""
16392 "LyX Layout (*.layout);;LaTeX Classes (*.{cls,sty});;BibTeX Databases (*.{bib,"
16393 "bst})"
16394 msgstr ""
16395
16396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1438
16397 #, fuzzy
16398 msgid "Extra embedded file"
16399 msgstr "內嵌物件|m"
16400
16401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
16402 #, fuzzy
16403 msgid "Can't set layout!"
16404 msgstr "變更的版面配置"
16405
16406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
16407 #, fuzzy, c-format
16408 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
16409 msgstr "無法儲存文件預設值"
16410
16411 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
16412 msgid "TeX Code Settings"
16413 msgstr "TeX 代碼設定值"
16414
16415 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
16416 #, fuzzy
16417 msgid "Error List"
16418 msgstr "程式清單"
16419
16420 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:91
16421 #, c-format
16422 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
16423 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
16424
16425 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
16426 msgid "Top left"
16427 msgstr "左上"
16428
16429 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
16430 msgid "Bottom left"
16431 msgstr "左下"
16432
16433 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
16434 msgid "Baseline left"
16435 msgstr "基線左側"
16436
16437 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
16438 msgid "Top center"
16439 msgstr "頂端中心"
16440
16441 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
16442 msgid "Bottom center"
16443 msgstr "底部中心"
16444
16445 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
16446 msgid "Baseline center"
16447 msgstr "基線中心"
16448
16449 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:88 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:801
16450 msgid "Top right"
16451 msgstr "右上"
16452
16453 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:88 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:801
16454 msgid "Bottom right"
16455 msgstr "右下"
16456
16457 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:88 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:801
16458 msgid "Baseline right"
16459 msgstr "基線右側"
16460
16461 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
16462 msgid "External Material"
16463 msgstr "外部材料"
16464
16465 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:218
16466 msgid "Scale%"
16467 msgstr "比例%"
16468
16469 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:792
16470 msgid "Select external file"
16471 msgstr "選取外部檔案"
16472
16473 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
16474 msgid "Float Settings"
16475 msgstr "浮動設定值"
16476
16477 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:866
16478 msgid "Graphics"
16479 msgstr "圖形"
16480
16481 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:728
16482 msgid "Select graphics file"
16483 msgstr "選取圖形檔案"
16484
16485 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:740
16486 msgid "Clipart|#C#c"
16487 msgstr "美術圖形|#C#c"
16488
16489 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
16490 #, fuzzy
16491 msgid "Horizontal Space Settings"
16492 msgstr "垂直空格設定值"
16493
16494 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
16495 msgid ""
16496 "Insert the spacing even after a line break.\n"
16497 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
16498 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
16499 msgstr ""
16500
16501 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
16502 msgid "Hyperlink"
16503 msgstr ""
16504
16505 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:53
16506 msgid "Child Document"
16507 msgstr "子文件"
16508
16509 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:125 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:188
16510 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
16511 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
16512 msgid ""
16513 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16514 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
16515
16516 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:326
16517 msgid "Select document to include"
16518 msgstr "選取要包含的文件"
16519
16520 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333
16521 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
16522 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
16523
16524 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:35
16525 msgid "Label"
16526 msgstr "標籤"
16527
16528 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
16529 msgid "No language"
16530 msgstr "無語言"
16531
16532 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
16533 msgid "Program Listing Settings"
16534 msgstr "程式表列設定值"
16535
16536 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
16537 msgid "No dialect"
16538 msgstr "無方言"
16539
16540 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:101 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:175
16541 msgid "LaTeX Log"
16542 msgstr "LaTeX 記錄檔"
16543
16544 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:177
16545 msgid "Literate Programming Build Log"
16546 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
16547
16548 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:179
16549 msgid "lyx2lyx Error Log"
16550 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
16551
16552 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:181
16553 msgid "Version Control Log"
16554 msgstr "版本控制記錄檔"
16555
16556 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:207
16557 msgid "No LaTeX log file found."
16558 msgstr "找不到 LaTeX 記錄檔。"
16559
16560 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:210
16561 msgid "No literate programming build log file found."
16562 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔。"
16563
16564 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:213
16565 msgid "No lyx2lyx error log file found."
16566 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案。"
16567
16568 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:216
16569 msgid "No version control log file found."
16570 msgstr "找不到版本控制記錄檔。"
16571
16572 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
16573 msgid "Math Matrix"
16574 msgstr "數學矩陣"
16575
16576 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114
16577 msgid "Nomenclature"
16578 msgstr "命名法則"
16579
16580 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
16581 msgid "Note Settings"
16582 msgstr "註記設定值"
16583
16584 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:46
16585 msgid "Paragraph Settings"
16586 msgstr "段落設定值"
16587
16588 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:75
16589 msgid ""
16590 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
16591 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
16592 "\n"
16593 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
16594 "the items is used."
16595 msgstr ""
16596 "如同在使用者指南中所描述,此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度,像是"
16597 "清單以及描述。\n"
16598 "\n"
16599 "通常,您並不需要設定這個,因為已使用所有項目的最大標籤寬度。"
16600
16601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:127
16602 msgid "System files|#S#s"
16603 msgstr "系統檔案|#S#s"
16604
16605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:131
16606 msgid "User files|#U#u"
16607 msgstr "使用者檔案|#U#u"
16608
16609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:213
16610 #, fuzzy
16611 msgid "Look & Feel"
16612 msgstr "外觀感覺"
16613
16614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:215
16615 #, fuzzy
16616 msgid "Language Settings"
16617 msgstr "語言設定值"
16618
16619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:216
16620 #, fuzzy
16621 msgid "Output"
16622 msgstr "輸出"
16623
16624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:217
16625 #, fuzzy
16626 msgid "File Handling"
16627 msgstr "字型處理"
16628
16629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:331
16630 msgid "Plain text"
16631 msgstr "純文字"
16632
16633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:362
16634 msgid "Date format"
16635 msgstr "日期格式"
16636
16637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:389
16638 #, fuzzy
16639 msgid "Keyboard/Mouse"
16640 msgstr "鍵盤"
16641
16642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:464
16643 #, fuzzy
16644 msgid "Input Completion"
16645 msgstr "題要"
16646
16647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:593
16648 msgid "Screen fonts"
16649 msgstr "螢幕字型"
16650
16651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:767
16652 msgid "Colors"
16653 msgstr "顏色"
16654
16655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:937
16656 msgid "Paths"
16657 msgstr "路徑"
16658
16659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:992
16660 #, fuzzy
16661 msgid "Select directory for example files"
16662 msgstr "選取模板檔案"
16663
16664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1001
16665 msgid "Select a document templates directory"
16666 msgstr "選取文件模板目錄"
16667
16668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
16669 msgid "Select a temporary directory"
16670 msgstr "選取暫存目錄"
16671
16672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
16673 msgid "Select a backups directory"
16674 msgstr "選取備份目錄"
16675
16676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1028
16677 msgid "Select a document directory"
16678 msgstr "選取文件目錄"
16679
16680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
16681 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
16682 msgstr "給出用於 LyX 伺服器管道的檔名"
16683
16684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1050
16685 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
16686 msgid "Spellchecker"
16687 msgstr "拼寫檢查器"
16688
16689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1072
16690 msgid "ispell"
16691 msgstr "ispell"
16692
16693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1073
16694 msgid "aspell"
16695 msgstr "aspell"
16696
16697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1074
16698 msgid "hspell"
16699 msgstr "hspell"
16700
16701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1076
16702 msgid "pspell (library)"
16703 msgstr "pspell (函式庫)"
16704
16705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1079
16706 msgid "aspell (library)"
16707 msgstr "aspell (函式庫)"
16708
16709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1159
16710 msgid "Converters"
16711 msgstr "轉換器"
16712
16713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1429
16714 msgid "File formats"
16715 msgstr "檔案格式"
16716
16717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1607
16718 msgid "Format in use"
16719 msgstr "使用中格式"
16720
16721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1608
16722 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
16723 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式。先移除轉換器。"
16724
16725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1715
16726 msgid "Printer"
16727 msgstr "印表機"
16728
16729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1813 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
16730 msgid "User interface"
16731 msgstr "使用者介面"
16732
16733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1895
16734 #, fuzzy
16735 msgid "Control"
16736 msgstr "項目"
16737
16738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
16739 #, fuzzy
16740 msgid "Shortcuts"
16741 msgstr "捷徑(&H):"
16742
16743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
16744 #, fuzzy
16745 msgid "Function"
16746 msgstr "函數"
16747
16748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2050
16749 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
16750 msgstr ""
16751
16752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2054
16753 #, fuzzy
16754 msgid "Mathematical Symbols"
16755 msgstr "音標符號|y"
16756
16757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2058
16758 msgid "Buffer and Window"
16759 msgstr ""
16760
16761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2062
16762 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
16763 msgstr ""
16764
16765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2066
16766 #, fuzzy
16767 msgid "System and Miscellaneous"
16768 msgstr "AMS 雜項"
16769
16770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
16771 #, fuzzy
16772 msgid "Res&tore"
16773 msgstr "還原(&R)"
16774
16775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2313 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2320
16776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2327 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
16777 #, fuzzy
16778 msgid "Failed to create shortcut"
16779 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
16780
16781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314
16782 #, fuzzy
16783 msgid "Unknown or invalid LyX function"
16784 msgstr "不明的函數。"
16785
16786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2321
16787 msgid "Invalid or empty key sequence"
16788 msgstr ""
16789
16790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2328
16791 msgid "Shortcut is already defined"
16792 msgstr ""
16793
16794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2340
16795 #, fuzzy
16796 msgid "Can not insert shortcut to the list"
16797 msgstr "加入新的分支到清單"
16798
16799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2360
16800 msgid "Identity"
16801 msgstr "身分"
16802
16803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2555
16804 msgid "Choose bind file"
16805 msgstr "選擇連結檔案"
16806
16807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2556
16808 msgid "LyX bind files (*.bind)"
16809 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
16810
16811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2562
16812 msgid "Choose UI file"
16813 msgstr "選擇 UI 檔案"
16814
16815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2563
16816 msgid "LyX UI files (*.ui)"
16817 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
16818
16819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2569
16820 msgid "Choose keyboard map"
16821 msgstr "選擇鍵盤對映"
16822
16823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2570
16824 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
16825 msgstr "LyX 鍵盤對映 (*.kmap)"
16826
16827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
16828 msgid "Choose personal dictionary"
16829 msgstr "選擇個人字典"
16830
16831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
16832 msgid "*.pws"
16833 msgstr "*.pws"
16834
16835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
16836 msgid "*.ispell"
16837 msgstr "*.ispell"
16838
16839 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:44
16840 msgid "Print Document"
16841 msgstr "列印文件"
16842
16843 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
16844 msgid "Print to file"
16845 msgstr "列印到檔案"
16846
16847 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:89
16848 msgid "PostScript files (*.ps)"
16849 msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
16850
16851 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:42
16852 msgid "Cross-reference"
16853 msgstr "交叉參照"
16854
16855 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:256
16856 msgid "&Go Back"
16857 msgstr "前往上一步(&G)"
16858
16859 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:258
16860 msgid "Jump back"
16861 msgstr "跳回上一步"
16862
16863 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:266
16864 msgid "Jump to label"
16865 msgstr "跳到標籤"
16866
16867 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
16868 msgid "Find and Replace"
16869 msgstr "尋找和置換"
16870
16871 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
16872 msgid "Send Document to Command"
16873 msgstr "發送文件到命令"
16874
16875 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
16876 msgid "Show File"
16877 msgstr "顯示檔案"
16878
16879 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
16880 #, fuzzy
16881 msgid "Error -> Cannot load file!"
16882 msgstr "無法編輯檔案"
16883
16884 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
16885 msgid "Spellchecker error"
16886 msgstr "拼寫檢查器錯誤"
16887
16888 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
16889 msgid "The spellchecker could not be started\n"
16890 msgstr "拼寫檢查器無法開始\n"
16891
16892 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
16893 msgid ""
16894 "The spellchecker has died for some reason.\n"
16895 "Maybe it has been killed."
16896 msgstr ""
16897 "拼寫檢查器基於某些原因而死去。\n"
16898 "也許它已被砍掉。"
16899
16900 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
16901 msgid "The spellchecker has failed.\n"
16902 msgstr "拼寫檢查器失敗。\n"
16903
16904 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
16905 msgid "The spellchecker has failed"
16906 msgstr "拼寫檢查器失敗"
16907
16908 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
16909 #, c-format
16910 msgid "%1$d words checked."
16911 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
16912
16913 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
16914 msgid "One word checked."
16915 msgstr "一個字詞已勾選。"
16916
16917 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
16918 msgid "Spelling check completed"
16919 msgstr "拼寫檢查已完成"
16920
16921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:51
16922 #, fuzzy
16923 msgid "Basic Latin"
16924 msgstr "變異"
16925
16926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
16927 #, fuzzy
16928 msgid "Latin-1 Supplement"
16929 msgstr "輔助的"
16930
16931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
16932 msgid "Latin Extended-A"
16933 msgstr ""
16934
16935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
16936 msgid "Latin Extended-B"
16937 msgstr ""
16938
16939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
16940 #, fuzzy
16941 msgid "IPA Extensions"
16942 msgstr "延伸(&X):"
16943
16944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
16945 msgid "Spacing Modifier Letters"
16946 msgstr ""
16947
16948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
16949 msgid "Combining Diacritical Marks"
16950 msgstr ""
16951
16952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
16953 msgid "Cyrillic"
16954 msgstr ""
16955
16956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16957 #, fuzzy
16958 msgid "Arabic"
16959 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
16960
16961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16962 msgid "Devanagari"
16963 msgstr ""
16964
16965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
16966 #, fuzzy
16967 msgid "Bengali"
16968 msgstr "開始"
16969
16970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
16971 msgid "Gurmukhi"
16972 msgstr ""
16973
16974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
16975 #, fuzzy
16976 msgid "Gujarati"
16977 msgstr "次變異"
16978
16979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
16980 msgid "Oriya"
16981 msgstr ""
16982
16983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
16984 #, fuzzy
16985 msgid "Tamil"
16986 msgstr "郵件"
16987
16988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
16989 msgid "Telugu"
16990 msgstr ""
16991
16992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16993 #, fuzzy
16994 msgid "Kannada"
16995 msgstr "加拿大語"
16996
16997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16998 msgid "Malayalam"
16999 msgstr ""
17000
17001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
17002 #, fuzzy
17003 msgid "Lao"
17004 msgstr "版面配置 "
17005
17006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17007 #, fuzzy
17008 msgid "Tibetan"
17009 msgstr "β"
17010
17011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17012 #, fuzzy
17013 msgid "Georgian"
17014 msgstr "德語"
17015
17016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17017 msgid "Hangul Jamo"
17018 msgstr ""
17019
17020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17021 #, fuzzy
17022 msgid "Phonetic Extensions"
17023 msgstr "延伸(&X):"
17024
17025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17026 msgid "Latin Extended Additional"
17027 msgstr ""
17028
17029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17030 msgid "Greek Extended"
17031 msgstr ""
17032
17033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
17034 #, fuzzy
17035 msgid "General Punctuation"
17036 msgstr "一般資訊"
17037
17038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
17039 #, fuzzy
17040 msgid "Superscripts and Subscripts"
17041 msgstr "上標|S"
17042
17043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
17044 msgid "Currency Symbols"
17045 msgstr ""
17046
17047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
17048 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
17049 msgstr ""
17050
17051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
17052 #, fuzzy
17053 msgid "Letterlike Symbols"
17054 msgstr "音標符號|y"
17055
17056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
17057 #, fuzzy
17058 msgid "Number Forms"
17059 msgstr "列數量"
17060
17061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
17062 #, fuzzy
17063 msgid "Mathematical Operators"
17064 msgstr "Mathematica|a"
17065
17066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
17067 #, fuzzy
17068 msgid "Miscellaneous Technical"
17069 msgstr "雜項"
17070
17071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17072 #, fuzzy
17073 msgid "Control Pictures"
17074 msgstr "Conjecture"
17075
17076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
17077 msgid "Optical Character Recognition"
17078 msgstr ""
17079
17080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
17081 msgid "Enclosed Alphanumerics"
17082 msgstr ""
17083
17084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
17085 #, fuzzy
17086 msgid "Box Drawing"
17087 msgstr "方框設定值"
17088
17089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
17090 #, fuzzy
17091 msgid "Block Elements"
17092 msgstr "致謝"
17093
17094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
17095 #, fuzzy
17096 msgid "Geometric Shapes"
17097 msgstr "文字斜體形狀"
17098
17099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
17100 #, fuzzy
17101 msgid "Miscellaneous Symbols"
17102 msgstr "雜項"
17103
17104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
17105 #, fuzzy
17106 msgid "Dingbats"
17107 msgstr "Dings 1"
17108
17109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
17110 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
17111 msgstr ""
17112
17113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
17114 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
17115 msgstr ""
17116
17117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
17118 msgid "Hiragana"
17119 msgstr ""
17120
17121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
17122 #, fuzzy
17123 msgid "Katakana"
17124 msgstr "加泰羅尼亞語"
17125
17126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
17127 #, fuzzy
17128 msgid "Bopomofo"
17129 msgstr "底列(&M):"
17130
17131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
17132 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
17133 msgstr ""
17134
17135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
17136 msgid "Kanbun"
17137 msgstr ""
17138
17139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
17140 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
17141 msgstr ""
17142
17143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
17144 msgid "CJK Compatibility"
17145 msgstr ""
17146
17147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
17148 msgid "CJK Unified Ideographs"
17149 msgstr ""
17150
17151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
17152 msgid "Hangul Syllables"
17153 msgstr ""
17154
17155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
17156 msgid "High Surrogates"
17157 msgstr ""
17158
17159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
17160 msgid "Private Use High Surrogates"
17161 msgstr ""
17162
17163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
17164 msgid "Low Surrogates"
17165 msgstr ""
17166
17167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
17168 msgid "Private Use Area"
17169 msgstr ""
17170
17171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
17172 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17173 msgstr ""
17174
17175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
17176 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17177 msgstr ""
17178
17179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
17180 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17181 msgstr ""
17182
17183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
17184 msgid "Combining Half Marks"
17185 msgstr ""
17186
17187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
17188 msgid "CJK Compatibility Forms"
17189 msgstr ""
17190
17191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
17192 msgid "Small Form Variants"
17193 msgstr ""
17194
17195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
17196 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17197 msgstr ""
17198
17199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
17200 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17201 msgstr ""
17202
17203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
17204 #, fuzzy
17205 msgid "Specials"
17206 msgstr "Specialmail"
17207
17208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
17209 msgid "Linear B Syllabary"
17210 msgstr ""
17211
17212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
17213 msgid "Linear B Ideograms"
17214 msgstr ""
17215
17216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
17217 #, fuzzy
17218 msgid "Aegean Numbers"
17219 msgstr "頁碼"
17220
17221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
17222 msgid "Ancient Greek Numbers"
17223 msgstr ""
17224
17225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
17226 #, fuzzy
17227 msgid "Old Italic"
17228 msgstr "斜體"
17229
17230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
17231 #, fuzzy
17232 msgid "Gothic"
17233 msgstr "coth"
17234
17235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
17236 msgid "Ugaritic"
17237 msgstr ""
17238
17239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
17240 msgid "Old Persian"
17241 msgstr ""
17242
17243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
17244 #, fuzzy
17245 msgid "Deseret"
17246 msgstr "重置"
17247
17248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
17249 #, fuzzy
17250 msgid "Shavian"
17251 msgstr "拉脫維亞語"
17252
17253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
17254 msgid "Osmanya"
17255 msgstr ""
17256
17257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
17258 #, fuzzy
17259 msgid "Cypriot Syllabary"
17260 msgstr "Corollary"
17261
17262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
17263 #, fuzzy
17264 msgid "Kharoshthi"
17265 msgstr "varnothing 中"
17266
17267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
17268 msgid "Byzantine Musical Symbols"
17269 msgstr ""
17270
17271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
17272 #, fuzzy
17273 msgid "Musical Symbols"
17274 msgstr "音標符號|y"
17275
17276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
17277 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
17278 msgstr ""
17279
17280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
17281 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
17282 msgstr ""
17283
17284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
17285 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
17286 msgstr ""
17287
17288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
17289 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
17290 msgstr ""
17291
17292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
17293 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
17294 msgstr ""
17295
17296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
17297 #, fuzzy
17298 msgid "Tags"
17299 msgstr "頁面"
17300
17301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
17302 msgid "Variation Selectors Supplement"
17303 msgstr ""
17304
17305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
17306 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
17307 msgstr ""
17308
17309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
17310 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
17311 msgstr ""
17312
17313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:223
17314 #, fuzzy
17315 msgid "Character: "
17316 msgstr "字元集"
17317
17318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
17319 msgid "Code Point: "
17320 msgstr ""
17321
17322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:267
17323 #, fuzzy
17324 msgid "Symbols"
17325 msgstr "符號"
17326
17327 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:39
17328 msgid "Table Settings"
17329 msgstr "表格設定值"
17330
17331 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
17332 msgid "Insert Table"
17333 msgstr "插入表格"
17334
17335 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
17336 msgid "TeX Information"
17337 msgstr "TeX 資訊"
17338
17339 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:47
17340 msgid "Outline"
17341 msgstr "要點"
17342
17343 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:224 src/insets/InsetTOC.cpp:48
17344 msgid "Table of Contents"
17345 msgstr "內容表"
17346
17347 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:226 src/frontends/qt4/Menus.cpp:912
17348 #, fuzzy
17349 msgid "Child Documents"
17350 msgstr "子文件"
17351
17352 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:230 src/frontends/qt4/Menus.cpp:917
17353 #, fuzzy
17354 msgid "List of Graphics"
17355 msgstr "表格列表"
17356
17357 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:232 src/frontends/qt4/Menus.cpp:919
17358 #, fuzzy
17359 msgid "List of Equations"
17360 msgstr "表列清單"
17361
17362 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:234 src/frontends/qt4/Menus.cpp:934
17363 #, fuzzy
17364 msgid "List of Foot notes"
17365 msgstr "圓圈清單"
17366
17367 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:236
17368 #, fuzzy
17369 msgid "List of Listings"
17370 msgstr "表列清單"
17371
17372 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:238 src/frontends/qt4/Menus.cpp:921
17373 #, fuzzy
17374 msgid "List of Indexes"
17375 msgstr "表格列表"
17376
17377 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:240 src/frontends/qt4/Menus.cpp:930
17378 #, fuzzy
17379 msgid "List of Marginal notes"
17380 msgstr "表格列表"
17381
17382 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:242 src/frontends/qt4/Menus.cpp:932
17383 #, fuzzy
17384 msgid "List of Notes"
17385 msgstr "表格列表"
17386
17387 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:244 src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
17388 #, fuzzy
17389 msgid "List of Citations"
17390 msgstr "表列清單"
17391
17392 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:246 src/frontends/qt4/Menus.cpp:936
17393 #, fuzzy
17394 msgid "Labels and References"
17395 msgstr "所有未被引用的參考資料"
17396
17397 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:541
17398 msgid "Filtering layouts with \""
17399 msgstr ""
17400
17401 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:544 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:593
17402 msgid "Enter characters to filter the layout list."
17403 msgstr ""
17404
17405 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
17406 msgid "Vertical Space Settings"
17407 msgstr "垂直空格設定值"
17408
17409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:117
17410 #, fuzzy
17411 msgid "version "
17412 msgstr "版本"
17413
17414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:117
17415 msgid "unknown version"
17416 msgstr "不明的版本"
17417
17418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:182
17419 msgid "Small-sized icons"
17420 msgstr "小尺寸圖示"
17421
17422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:189
17423 msgid "Normal-sized icons"
17424 msgstr "中尺寸圖示"
17425
17426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:196
17427 msgid "Big-sized icons"
17428 msgstr "大尺寸圖示"
17429
17430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:621 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:622
17431 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:535
17432 msgid "LyX"
17433 msgstr "LyX"
17434
17435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1122
17436 msgid "Select template file"
17437 msgstr "選取模板檔案"
17438
17439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1124 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
17440 msgid "Templates|#T#t"
17441 msgstr "模板|#T#t"
17442
17443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1128 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1187
17444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1441 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1520
17445 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
17446 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
17447
17448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1145
17449 msgid "Document not loaded."
17450 msgstr "文件尚未載入"
17451
17452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1181
17453 msgid "Select document to open"
17454 msgstr "選取要開啟的文件"
17455
17456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1183 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1316
17457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1435
17458 msgid "Examples|#E#e"
17459 msgstr "範例|#E#e"
17460
17461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1219
17462 #, c-format
17463 msgid "Opening document %1$s..."
17464 msgstr "開啟文件 %1$s…"
17465
17466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1228
17467 #, c-format
17468 msgid "Document %1$s opened."
17469 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
17470
17471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1230
17472 #, c-format
17473 msgid "Could not open document %1$s"
17474 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
17475
17476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1259
17477 msgid "Couldn't import file"
17478 msgstr "無法匯入檔案"
17479
17480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1260
17481 #, c-format
17482 msgid "No information for importing the format %1$s."
17483 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s。"
17484
17485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1311
17486 #, c-format
17487 msgid "Select %1$s file to import"
17488 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
17489
17490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1362 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
17491 #, c-format
17492 msgid ""
17493 "The document %1$s already exists.\n"
17494 "\n"
17495 "Do you want to overwrite that document?"
17496 msgstr ""
17497 "文件 %1$s 已經存在。\n"
17498 "\n"
17499 "您要覆寫該文件嗎?"
17500
17501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1364 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1545
17502 msgid "Overwrite document?"
17503 msgstr "覆寫文件?"
17504
17505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1373
17506 #, c-format
17507 msgid "Importing %1$s..."
17508 msgstr "匯入 %1$s…"
17509
17510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1376
17511 msgid "imported."
17512 msgstr "已匯入。"
17513
17514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1378
17515 #, fuzzy
17516 msgid "file not imported!"
17517 msgstr "找不到檔案"
17518
17519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1433
17520 msgid "Select LyX document to insert"
17521 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
17522
17523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1475
17524 msgid "Select file to insert"
17525 msgstr "選取檔案以插入"
17526
17527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1512
17528 msgid "Choose a filename to save document as"
17529 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
17530
17531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1546 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1591
17532 msgid "&Rename"
17533 msgstr "重新命名(&R)"
17534
17535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1587
17536 #, c-format
17537 msgid ""
17538 "The document %1$s could not be saved.\n"
17539 "\n"
17540 "Do you want to rename the document and try again?"
17541 msgstr ""
17542 "文件 %1$s 無法儲存。\n"
17543 "\n"
17544 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
17545
17546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1590
17547 msgid "Rename and save?"
17548 msgstr "重新命名和儲存?"
17549
17550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1591
17551 #, fuzzy
17552 msgid "&Retry"
17553 msgstr "還原(&R)"
17554
17555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1641
17556 #, c-format
17557 msgid ""
17558 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
17559 "\n"
17560 "Do you want to save the document or discard the changes?"
17561 msgstr ""
17562 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
17563 "\n"
17564 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
17565
17566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1644
17567 msgid "&Discard"
17568 msgstr "捨棄(&D)"
17569
17570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1736
17571 msgid "Saving all documents..."
17572 msgstr "正在儲存全部文件…"
17573
17574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1746
17575 msgid "All documents saved."
17576 msgstr "所有文件已儲存"
17577
17578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1765
17579 #, c-format
17580 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
17581 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
17582
17583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1772
17584 msgid "off"
17585 msgstr "關閉"
17586
17587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1774
17588 msgid "auto"
17589 msgstr "自動"
17590
17591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776
17592 #, c-format
17593 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
17594 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
17595
17596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
17597 #, c-format
17598 msgid "%1$s unknown command!"
17599 msgstr ""
17600
17601 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:91
17602 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:163
17603 msgid "LaTeX Source"
17604 msgstr "LaTeX 來源"
17605
17606 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:165
17607 msgid "DocBook Source"
17608 msgstr ""
17609
17610 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:167
17611 #, fuzzy
17612 msgid "Literate Source"
17613 msgstr "LaTeX 來源"
17614
17615 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1122
17616 msgid " (changed)"
17617 msgstr " (已變更)"
17618
17619 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1126
17620 msgid " (read only)"
17621 msgstr " (唯讀)"
17622
17623 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1213
17624 #, fuzzy
17625 msgid "Close File"
17626 msgstr "關閉"
17627
17628 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1409
17629 #, fuzzy
17630 msgid "Hide tab"
17631 msgstr "δ"
17632
17633 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1411
17634 #, fuzzy
17635 msgid "Close tab"
17636 msgstr "關閉"
17637
17638 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
17639 #, fuzzy
17640 msgid "Wrap Float Settings"
17641 msgstr "浮動設定值"
17642
17643 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
17644 msgid "Click to detach"
17645 msgstr "按一下卸離"
17646
17647 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
17648 msgid "No Documents Open!"
17649 msgstr "沒有文件開啟!"
17650
17651 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:675 src/frontends/qt4/Menus.cpp:752
17652 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:772 src/frontends/qt4/Menus.cpp:793
17653 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:875 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1031
17654 msgid "No Document Open!"
17655 msgstr "沒有文件開啟!"
17656
17657 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:716
17658 msgid "Plain Text"
17659 msgstr "純文字"
17660
17661 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:718
17662 msgid "Plain Text, Join Lines"
17663 msgstr "純文字,聯結線"
17664
17665 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:890
17666 msgid "Master Document"
17667 msgstr "主控文件"
17668
17669 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:941
17670 #, fuzzy
17671 msgid "Other floats: "
17672 msgstr "其他浮動"
17673
17674 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:947
17675 msgid "Open Navigator..."
17676 msgstr ""
17677
17678 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:968
17679 #, fuzzy
17680 msgid "Other Lists"
17681 msgstr "其他浮動"
17682
17683 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
17684 msgid "No Table of contents"
17685 msgstr "沒有內容表"
17686
17687 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1020
17688 msgid " (auto)"
17689 msgstr " (自動)"
17690
17691 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1039
17692 msgid "No Branch in Document!"
17693 msgstr "文件中沒有分支!"
17694
17695 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1535
17696 #, fuzzy
17697 msgid "No action defined!"
17698 msgstr "沒有字型變更定義。"
17699
17700 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
17701 msgid "space"
17702 msgstr "空格"
17703
17704 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
17705 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:194 src/insets/InsetGraphics.cpp:615
17706 #: src/insets/InsetInclude.cpp:446
17707 msgid "Invalid filename"
17708 msgstr "無效檔名"
17709
17710 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
17711 msgid ""
17712 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
17713 "characters:\n"
17714 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
17715
17716 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:229
17717 msgid "Could not update TeX information"
17718 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
17719
17720 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:230
17721 #, c-format
17722 msgid "The script `%s' failed."
17723 msgstr "命令稿「%s」失敗。"
17724
17725 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:195
17726 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:447
17727 msgid ""
17728 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
17729 "file through LaTeX: "
17730 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時,下列檔名似乎會造成麻煩:"
17731
17732 #: src/insets/Inset.cpp:312
17733 msgid "Opened inset"
17734 msgstr "開啟的內欄"
17735
17736 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:82
17737 msgid "Keys must be unique!"
17738 msgstr ""
17739
17740 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:83
17741 #, c-format
17742 msgid ""
17743 "The key %1$s already exists,\n"
17744 "it will be changed to %2$s."
17745 msgstr ""
17746
17747 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:125
17748 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
17749 msgstr "BibTeX 產生的文獻目錄"
17750
17751 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:264
17752 msgid "Export Warning!"
17753 msgstr "匯出警告!"
17754
17755 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
17756 msgid ""
17757 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
17758 "BibTeX will be unable to find them."
17759 msgstr ""
17760 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格。\n"
17761 "BibTeX 將無法找到它們。"
17762
17763 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:265
17764 msgid ""
17765 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
17766 "BibTeX will be unable to find it."
17767 msgstr ""
17768 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格。\n"
17769 "BibTeX 將無法找到它。"
17770
17771 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
17772 #, fuzzy
17773 msgid "simple frame"
17774 msgstr "內欄框架"
17775
17776 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
17777 #, fuzzy
17778 msgid "frameless"
17779 msgstr "無框架"
17780
17781 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
17782 msgid "simple frame, page breaks"
17783 msgstr ""
17784
17785 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
17786 #, fuzzy
17787 msgid "oval, thin"
17788 msgstr "橢圓框,細"
17789
17790 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
17791 #, fuzzy
17792 msgid "oval, thick"
17793 msgstr "橢圓框,粗"
17794
17795 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
17796 msgid "drop shadow"
17797 msgstr ""
17798
17799 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
17800 #, fuzzy
17801 msgid "shaded background"
17802 msgstr "具有陰影背景的方框"
17803
17804 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
17805 #, fuzzy
17806 msgid "double frame"
17807 msgstr "雙倍"
17808
17809 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
17810 msgid "Opened Box Inset"
17811 msgstr "開啟的框內欄"
17812
17813 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
17814 msgid "Box"
17815 msgstr "方框"
17816
17817 #: src/insets/InsetBranch.cpp:54
17818 msgid "Opened Branch Inset"
17819 msgstr "開啟的分支內欄"
17820
17821 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:80
17822 msgid "Branch: "
17823 msgstr "分支:"
17824
17825 #: src/insets/InsetBranch.cpp:85
17826 msgid "Undef: "
17827 msgstr "未定義:"
17828
17829 #: src/insets/InsetBranch.cpp:233
17830 msgid "branch"
17831 msgstr "分支"
17832
17833 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
17834 msgid "Opened Caption Inset"
17835 msgstr "開啟的題要內欄"
17836
17837 #: src/insets/InsetCaption.cpp:294
17838 #, c-format
17839 msgid "Sub-%1$s"
17840 msgstr ""
17841
17842 #: src/insets/InsetCitation.cpp:217
17843 #, fuzzy
17844 msgid "not cited"
17845 msgstr "保護的"
17846
17847 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:116
17848 msgid "Left-click to collapse the inset"
17849 msgstr ""
17850
17851 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:118
17852 msgid "Left-click to open the inset"
17853 msgstr ""
17854
17855 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
17856 msgid "LaTeX Command: "
17857 msgstr "LaTeX 命令:"
17858
17859 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
17860 #, fuzzy
17861 msgid "InsetCommand Error: "
17862 msgstr "內欄命令:"
17863
17864 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
17865 #, fuzzy
17866 msgid "Incompatible command name."
17867 msgstr "不完整的命令"
17868
17869 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
17870 #, fuzzy
17871 msgid "InsetCommandParams Error: "
17872 msgstr "內欄命令:"
17873
17874 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
17875 #, fuzzy
17876 msgid "InsetCommandParams: "
17877 msgstr "內欄命令:"
17878
17879 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
17880 msgid "Unknown parameter name: "
17881 msgstr "不明的參數名稱:"
17882
17883 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:121
17884 msgid "Missing \\end_inset at this point."
17885 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點。"
17886
17887 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
17888 msgid "Opened ERT Inset"
17889 msgstr "開啟的 ERT 內欄"
17890
17891 #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:53
17892 msgid "Opened Environment Inset: "
17893 msgstr "開啟的環境內欄:"
17894
17895 #: src/insets/InsetExternal.cpp:616
17896 #, c-format
17897 msgid "External template %1$s is not installed"
17898 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
17899
17900 #: src/insets/InsetFlex.cpp:59
17901 #, fuzzy
17902 msgid "Opened Flex Inset"
17903 msgstr "開啟的文字內欄"
17904
17905 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:374
17906 #: src/insets/InsetFloat.cpp:384 src/insets/InsetFloat.cpp:394
17907 msgid "float: "
17908 msgstr "浮動:"
17909
17910 #: src/insets/InsetFloat.cpp:262
17911 msgid "Opened Float Inset"
17912 msgstr "開啟的浮動內欄"
17913
17914 #: src/insets/InsetFloat.cpp:333
17915 msgid "float"
17916 msgstr "浮動"
17917
17918 #: src/insets/InsetFloat.cpp:386
17919 msgid " (sideways)"
17920 msgstr " (側向地)"
17921
17922 #: src/insets/InsetFloat.cpp:396
17923 #, fuzzy
17924 msgid "subfloat: "
17925 msgstr "浮動:"
17926
17927 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
17928 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
17929 msgstr "錯誤:不存在的浮動型態!"
17930
17931 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
17932 #, c-format
17933 msgid "List of %1$s"
17934 msgstr "%1$s 的清單"
17935
17936 #: src/insets/InsetFoot.cpp:45
17937 msgid "Opened Footnote Inset"
17938 msgstr "開啟的註腳內欄"
17939
17940 #: src/insets/InsetFoot.cpp:103
17941 msgid "footnote"
17942 msgstr "註腳"
17943
17944 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:493 src/insets/InsetInclude.cpp:524
17945 #, c-format
17946 msgid ""
17947 "Could not copy the file\n"
17948 "%1$s\n"
17949 "into the temporary directory."
17950 msgstr ""
17951 "無法複製檔案\n"
17952 "%1$s\n"
17953 "進入暫存目錄。"
17954
17955 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:722
17956 #, c-format
17957 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
17958 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
17959
17960 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:816
17961 #, c-format
17962 msgid "Graphics file: %1$s"
17963 msgstr "圖形檔案:%1$s"
17964
17965 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:941 src/insets/InsetInclude.cpp:341
17966 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879 src/insets/InsetInclude.cpp:899
17967 msgid " (embedded)"
17968 msgstr ""
17969
17970 #: src/insets/InsetInclude.cpp:318
17971 msgid "Verbatim Input"
17972 msgstr "逐字地輸入"
17973
17974 #: src/insets/InsetInclude.cpp:321
17975 msgid "Verbatim Input*"
17976 msgstr "逐字地輸入*"
17977
17978 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420 src/insets/InsetInclude.cpp:612
17979 msgid "Recursive input"
17980 msgstr "遞迴輸入"
17981
17982 #: src/insets/InsetInclude.cpp:421 src/insets/InsetInclude.cpp:613
17983 #, c-format
17984 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
17985 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 於它自己中!忽略包含動作。"
17986
17987 #: src/insets/InsetInclude.cpp:469
17988 #, c-format
17989 msgid ""
17990 "Included file `%1$s'\n"
17991 "has textclass `%2$s'\n"
17992 "while parent file has textclass `%3$s'."
17993 msgstr ""
17994 "包含的檔案「%1$s」\n"
17995 "具有文字類別「%2$s」\n"
17996 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
17997
17998 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475
17999 msgid "Different textclasses"
18000 msgstr "不同的文字類別"
18001
18002 #: src/insets/InsetInclude.cpp:490
18003 #, fuzzy, c-format
18004 msgid ""
18005 "Included file `%1$s'\n"
18006 "uses module `%2$s'\n"
18007 "which is not used in parent file."
18008 msgstr ""
18009 "包含的檔案「%1$s」\n"
18010 "具有文字類別「%2$s」\n"
18011 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
18012
18013 #: src/insets/InsetInclude.cpp:494
18014 #, fuzzy
18015 msgid "Module not found"
18016 msgstr "找不到檔案"
18017
18018 #: src/insets/InsetIndex.cpp:93
18019 msgid "Index"
18020 msgstr "索引"
18021
18022 #: src/insets/InsetInfo.cpp:66
18023 #, fuzzy
18024 msgid "Information regarding "
18025 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
18026
18027 #: src/insets/InsetInfo.cpp:174
18028 #, fuzzy
18029 msgid "Unknown Info: "
18030 msgstr "不明的字詞:"
18031
18032 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198 src/insets/InsetInfo.cpp:203
18033 #, fuzzy
18034 msgid "yes"
18035 msgstr "樣式"
18036
18037 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198 src/insets/InsetInfo.cpp:203
18038 #, fuzzy
18039 msgid "no"
18040 msgstr "復原"
18041
18042 #: src/insets/InsetInfo.cpp:211 src/insets/InsetInfo.cpp:216
18043 #, fuzzy
18044 msgid "No menu entry for "
18045 msgstr "命名法則項目"
18046
18047 #: src/insets/InsetInfo.cpp:243
18048 #, fuzzy
18049 msgid "Unknown buffer info"
18050 msgstr "不明的使用者"
18051
18052 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
18053 msgid "Label names must be unique!"
18054 msgstr ""
18055
18056 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
18057 #, c-format
18058 msgid ""
18059 "The label %1$s already exists,\n"
18060 "it will be changed to %2$s."
18061 msgstr ""
18062
18063 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
18064 msgid "DUPLICATE: "
18065 msgstr ""
18066
18067 #: src/insets/InsetListings.cpp:123
18068 msgid "Opened Listing Inset"
18069 msgstr "開啟的清單內欄"
18070
18071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:117
18072 msgid "A value is expected."
18073 msgstr "預期一個值。"
18074
18075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:120
18076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
18077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
18078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
18079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:186
18080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:219
18081 msgid "Unbalanced braces!"
18082 msgstr "不成對的大括號!"
18083
18084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
18085 msgid "Please specify true or false."
18086 msgstr "請指定真值或假值。"
18087
18088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:131
18089 msgid "Only true or false is allowed."
18090 msgstr "只允許真值或假值。"
18091
18092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
18093 msgid "Please specify an integer value."
18094 msgstr "請指定整數值。"
18095
18096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:144
18097 msgid "An integer is expected."
18098 msgstr "預期一個整數。"
18099
18100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
18101 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
18102 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式。"
18103
18104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:157
18105 msgid "Invalid LaTeX length expression."
18106 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式。"
18107
18108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
18109 #, c-format
18110 msgid "Please specify one of %1$s."
18111 msgstr "請指定 %1$s 之一。"
18112
18113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:201
18114 #, c-format
18115 msgid "Try one of %1$s."
18116 msgstr "試試 %1$s 之一。"
18117
18118 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:203
18119 #, c-format
18120 msgid "I guess you mean %1$s."
18121 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s。"
18122
18123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:211
18124 #, c-format
18125 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
18126 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」。"
18127
18128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
18129 #, c-format
18130 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
18131 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成。"
18132
18133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:279
18134 msgid ""
18135 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
18136 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
18137
18138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:281
18139 msgid ""
18140 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
18141 "trblTRBL"
18142 msgstr ""
18143 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
18144 "子集合"
18145
18146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
18147 msgid ""
18148 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
18149 "right, bottom left and top left corner."
18150 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角。"
18151
18152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
18153 msgid "Enter something like \\color{white}"
18154 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
18155
18156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:314
18157 msgid "Expect a number with an optional * before it"
18158 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
18159
18160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:398
18161 msgid "auto, last or a number"
18162 msgstr "auto、last 或一個數字"
18163
18164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:408
18165 msgid ""
18166 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
18167 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
18168 "defining a listing inset)"
18169 msgstr ""
18170 "這個參數不應在此輸入。請使用題要編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
18171 "題要」(當定義列表內縮)"
18172
18173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:414
18174 msgid ""
18175 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
18176 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
18177 "a listing inset)"
18178 msgstr ""
18179 "這個參數不應在此輸入。請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
18180 "標籤」(當定義列表內縮)"
18181
18182 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:617
18183 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
18184 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱。"
18185
18186 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:633
18187 #, c-format
18188 msgid "Available listing parameters are %1$s"
18189 msgstr "可用的列表參數是 %1$s"
18190
18191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:636
18192 #, c-format
18193 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
18194 msgstr "包括字串「%1$s」的可用列表參數是 %2$s"
18195
18196 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:647
18197 #, c-format
18198 msgid "Parameter %1$s: "
18199 msgstr "參數 %1$s:"
18200
18201 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
18202 #, c-format
18203 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
18204 msgstr "不明的表列參數名稱:%1$s"
18205
18206 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:663
18207 #, c-format
18208 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
18209 msgstr "參數啟始以「%1$s」:%2$s"
18210
18211 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
18212 msgid "Opened Marginal Note Inset"
18213 msgstr "開啟的邊界註記內欄"
18214
18215 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
18216 #, fuzzy
18217 msgid "New Page"
18218 msgstr "清空頁面"
18219
18220 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
18221 msgid "Clear Page"
18222 msgstr "清空頁面"
18223
18224 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
18225 msgid "Clear Double Page"
18226 msgstr "清空雙頁"
18227
18228 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
18229 msgid "Nom"
18230 msgstr "命名法則"
18231
18232 #: src/insets/InsetNote.cpp:65
18233 msgid "Note[[InsetNote]]"
18234 msgstr ""
18235
18236 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
18237 msgid "Greyed out"
18238 msgstr "灰色顯示"
18239
18240 #: src/insets/InsetNote.cpp:132
18241 msgid "Opened Note Inset"
18242 msgstr "開啟的註記內欄"
18243
18244 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
18245 msgid "Opened Optional Argument Inset"
18246 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
18247
18248 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
18249 msgid "BROKEN: "
18250 msgstr ""
18251
18252 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
18253 msgid "Ref: "
18254 msgstr "參照:"
18255
18256 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
18257 msgid "Equation"
18258 msgstr "方程式"
18259
18260 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
18261 msgid "EqRef: "
18262 msgstr "方程式參照:"
18263
18264 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
18265 msgid "Page Number"
18266 msgstr "頁碼"
18267
18268 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
18269 msgid "Page: "
18270 msgstr "頁面:"
18271
18272 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18273 msgid "Textual Page Number"
18274 msgstr "文字頁碼"
18275
18276 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18277 msgid "TextPage: "
18278 msgstr "文字頁:"
18279
18280 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18281 msgid "Standard+Textual Page"
18282 msgstr "標準+文字頁面"
18283
18284 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18285 msgid "Ref+Text: "
18286 msgstr "參照+文字:"
18287
18288 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18289 msgid "PrettyRef"
18290 msgstr "美化參照"
18291
18292 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18293 msgid "FormatRef: "
18294 msgstr "格式化參照:"
18295
18296 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
18297 #, fuzzy
18298 msgid "Interword Space"
18299 msgstr "字詞間空格|w"
18300
18301 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
18302 #, fuzzy
18303 msgid "Protected Space"
18304 msgstr "保護的空格|r"
18305
18306 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
18307 #, fuzzy
18308 msgid "Thin Space"
18309 msgstr "窄空格|T"
18310
18311 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
18312 #, fuzzy
18313 msgid "Quad Space"
18314 msgstr "空格"
18315
18316 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
18317 #, fuzzy
18318 msgid "QQuad Space"
18319 msgstr "空格"
18320
18321 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
18322 #, fuzzy
18323 msgid "Enspace"
18324 msgstr "空格"
18325
18326 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
18327 #, fuzzy
18328 msgid "Enskip"
18329 msgstr "nsim"
18330
18331 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
18332 #, fuzzy
18333 msgid "Negative Thin Space"
18334 msgstr "負空格\t\\!"
18335
18336 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
18337 #, fuzzy
18338 msgid "Protected Horizontal Fill"
18339 msgstr "水平填充"
18340
18341 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
18342 #, fuzzy
18343 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
18344 msgstr "水平填充"
18345
18346 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
18347 #, fuzzy
18348 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
18349 msgstr "水平填充"
18350
18351 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
18352 #, fuzzy, c-format
18353 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
18354 msgstr "水平線"
18355
18356 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
18357 #, fuzzy, c-format
18358 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
18359 msgstr "保護的空格|r"
18360
18361 #: src/insets/InsetTOC.cpp:49
18362 msgid "Unknown TOC type"
18363 msgstr "不明的內容表型態"
18364
18365 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3068
18366 msgid "Opened table"
18367 msgstr "開啟的表格"
18368
18369 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4251
18370 msgid "Error setting multicolumn"
18371 msgstr "設定多欄時發生錯誤"
18372
18373 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4252
18374 msgid "You cannot set multicolumn vertically."
18375 msgstr "您無法垂直地設定多欄。"
18376
18377 #: src/insets/InsetText.cpp:203
18378 msgid "Opened Text Inset"
18379 msgstr "開啟的文字內欄"
18380
18381 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
18382 msgid "Vertical Space"
18383 msgstr "垂直空格"
18384
18385 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:108
18386 msgid "wrap: "
18387 msgstr "換列:"
18388
18389 #: src/insets/InsetWrap.cpp:165
18390 msgid "Opened Wrap Inset"
18391 msgstr "開啟的換列內欄"
18392
18393 #: src/insets/InsetWrap.cpp:189
18394 msgid "wrap"
18395 msgstr "換列"
18396
18397 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93 src/insets/RenderGraphic.cpp:97
18398 msgid "Not shown."
18399 msgstr "未顯示。"
18400
18401 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:100
18402 msgid "Loading..."
18403 msgstr "載入中…"
18404
18405 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:103
18406 msgid "Converting to loadable format..."
18407 msgstr "轉換到可載入的格式…"
18408
18409 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:106
18410 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
18411 msgstr "已載入記憶體。產生像素對映…"
18412
18413 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:109
18414 msgid "Scaling etc..."
18415 msgstr "縮放等項…"
18416
18417 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:112
18418 msgid "Ready to display"
18419 msgstr "準備好顯示"
18420
18421 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:115
18422 msgid "No file found!"
18423 msgstr "找不到檔案!"
18424
18425 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:118
18426 msgid "Error converting to loadable format"
18427 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
18428
18429 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:121
18430 msgid "Error loading file into memory"
18431 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
18432
18433 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:124
18434 msgid "Error generating the pixmap"
18435 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
18436
18437 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:127
18438 msgid "No image"
18439 msgstr "無圖像"
18440
18441 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
18442 msgid "Preview loading"
18443 msgstr "載入預覽中"
18444
18445 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
18446 msgid "Preview ready"
18447 msgstr "預覽就緒"
18448
18449 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
18450 msgid "Preview failed"
18451 msgstr "預覽失敗"
18452
18453 #: src/lengthcommon.cpp:37
18454 msgid "sp"
18455 msgstr "sp"
18456
18457 #: src/lengthcommon.cpp:37
18458 msgid "pt"
18459 msgstr "pt"
18460
18461 #: src/lengthcommon.cpp:37
18462 msgid "bp"
18463 msgstr "bp"
18464
18465 #: src/lengthcommon.cpp:37
18466 msgid "dd"
18467 msgstr "dd"
18468
18469 #: src/lengthcommon.cpp:37
18470 msgid "mm"
18471 msgstr "mm"
18472
18473 #: src/lengthcommon.cpp:37
18474 msgid "pc"
18475 msgstr "pc"
18476
18477 #: src/lengthcommon.cpp:38
18478 msgid "cc[[unit of measure]]"
18479 msgstr ""
18480
18481 #: src/lengthcommon.cpp:38
18482 msgid "cm"
18483 msgstr "cm"
18484
18485 #: src/lengthcommon.cpp:38
18486 msgid "ex"
18487 msgstr "ex"
18488
18489 #: src/lengthcommon.cpp:38
18490 msgid "em"
18491 msgstr "em"
18492
18493 #: src/lengthcommon.cpp:39
18494 msgid "Text Width %"
18495 msgstr "文字寬度 %"
18496
18497 #: src/lengthcommon.cpp:39
18498 msgid "Column Width %"
18499 msgstr "欄寬 %"
18500
18501 #: src/lengthcommon.cpp:39
18502 msgid "Page Width %"
18503 msgstr "頁面寬度 %"
18504
18505 #: src/lengthcommon.cpp:39
18506 msgid "Line Width %"
18507 msgstr "列寬度 %"
18508
18509 #: src/lengthcommon.cpp:40
18510 msgid "Text Height %"
18511 msgstr "文字高度 %"
18512
18513 #: src/lengthcommon.cpp:40
18514 msgid "Page Height %"
18515 msgstr "頁面高度 %"
18516
18517 #: src/lyxfind.cpp:115
18518 msgid "Search error"
18519 msgstr "搜尋錯誤"
18520
18521 #: src/lyxfind.cpp:115
18522 msgid "Search string is empty"
18523 msgstr "搜尋字串為空"
18524
18525 #: src/lyxfind.cpp:299
18526 msgid "String has been replaced."
18527 msgstr "已置換字串。"
18528
18529 #: src/lyxfind.cpp:302
18530 msgid " strings have been replaced."
18531 msgstr " 已置換字串。"
18532
18533 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1354
18534 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
18535 #, c-format
18536 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
18537 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
18538
18539 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
18540 #, c-format
18541 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
18542 msgstr "在「cases」:特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
18543
18544 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1345
18545 msgid "Only one row"
18546 msgstr "只有一列"
18547
18548 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1351
18549 msgid "Only one column"
18550 msgstr "只有一欄"
18551
18552 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1359
18553 msgid "No hline to delete"
18554 msgstr "無 hline 可刪除"
18555
18556 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1368
18557 msgid "No vline to delete"
18558 msgstr "無 vline 可刪除"
18559
18560 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
18561 #, c-format
18562 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
18563 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
18564
18565 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1152 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1160
18566 msgid "No number"
18567 msgstr "沒有數字"
18568
18569 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1152 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1160
18570 msgid "Number"
18571 msgstr "數字"
18572
18573 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1327
18574 #, c-format
18575 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
18576 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
18577
18578 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1337
18579 #, c-format
18580 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
18581 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
18582
18583 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1347
18584 #, c-format
18585 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
18586 msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
18587
18588 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:944
18589 msgid "create new math text environment ($...$)"
18590 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
18591
18592 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:947
18593 msgid "entered math text mode (textrm)"
18594 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
18595
18596 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
18597 msgid "Standard[[mathref]]"
18598 msgstr "標準"
18599
18600 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
18601 #, fuzzy
18602 msgid "optional"
18603 msgstr "水平"
18604
18605 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:530
18606 #, fuzzy
18607 msgid "TeX"
18608 msgstr "LaTeX"
18609
18610 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1204
18611 msgid "math macro"
18612 msgstr "數學巨集"
18613
18614 #: src/output.cpp:37
18615 #, c-format
18616 msgid ""
18617 "Could not open the specified document\n"
18618 "%1$s."
18619 msgstr ""
18620 "無法開啟指定的文件\n"
18621 "%1$s。"
18622
18623 #: src/output_plaintext.cpp:136
18624 msgid "Abstract: "
18625 msgstr "摘要:"
18626
18627 #: src/output_plaintext.cpp:148
18628 msgid "References: "
18629 msgstr "參考:"
18630
18631 #: src/support/FileFilterList.cpp:102
18632 #, fuzzy
18633 msgid "All Files "
18634 msgstr "所有檔案 (*)"
18635
18636 #: src/support/Package.cpp:441
18637 msgid "LyX binary not found"
18638 msgstr "找不到 LyX 執行程式"
18639
18640 #: src/support/Package.cpp:442
18641 #, c-format
18642 msgid ""
18643 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
18644 msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
18645
18646 #: src/support/Package.cpp:561
18647 #, c-format
18648 msgid ""
18649 "Unable to determine the system directory having searched\n"
18650 "\t%1$s\n"
18651 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
18652 "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
18653 msgstr ""
18654 "無法決定要搜尋的系統目錄\n"
18655 "\t%1$s\n"
18656 "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數 LYX_DIR_15x 為 LyX 系統目錄,其中包含"
18657 "檔案「chkconfig.ltx」。"
18658
18659 #: src/support/Package.cpp:642 src/support/Package.cpp:669
18660 msgid "File not found"
18661 msgstr "找不到檔案"
18662
18663 #: src/support/Package.cpp:643
18664 #, c-format
18665 msgid ""
18666 "Invalid %1$s switch.\n"
18667 "Directory %2$s does not contain %3$s."
18668 msgstr ""
18669 "無效的 %1$s 切換。\n"
18670 "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
18671
18672 #: src/support/Package.cpp:670
18673 #, c-format
18674 msgid ""
18675 "Invalid %1$s environment variable.\n"
18676 "Directory %2$s does not contain %3$s."
18677 msgstr ""
18678 "無效的 %1$s 環境變數。\n"
18679 "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
18680
18681 #: src/support/Package.cpp:694
18682 #, c-format
18683 msgid ""
18684 "Invalid %1$s environment variable.\n"
18685 "%2$s is not a directory."
18686 msgstr ""
18687 "無效的 %1$s 環境變數。\n"
18688 "%2$s 並非目錄。"
18689
18690 #: src/support/Package.cpp:696
18691 msgid "Directory not found"
18692 msgstr "找不到目錄"
18693
18694 #: src/support/debug.cpp:40
18695 msgid "Program initialisation"
18696 msgstr "程式初始化"
18697
18698 #: src/support/debug.cpp:41
18699 msgid "Keyboard events handling"
18700 msgstr "鍵盤事件處理"
18701
18702 #: src/support/debug.cpp:42
18703 msgid "GUI handling"
18704 msgstr "GUI 處理"
18705
18706 #: src/support/debug.cpp:43
18707 msgid "Lyxlex grammar parser"
18708 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
18709
18710 #: src/support/debug.cpp:44
18711 msgid "Configuration files reading"
18712 msgstr "組態檔案讀取中"
18713
18714 #: src/support/debug.cpp:45
18715 msgid "Custom keyboard definition"
18716 msgstr "自訂鍵盤定義"
18717
18718 #: src/support/debug.cpp:46
18719 msgid "LaTeX generation/execution"
18720 msgstr "LaTeX 產生/執行"
18721
18722 #: src/support/debug.cpp:47
18723 msgid "Math editor"
18724 msgstr "數學編輯器"
18725
18726 #: src/support/debug.cpp:48
18727 msgid "Font handling"
18728 msgstr "字型處理"
18729
18730 #: src/support/debug.cpp:49
18731 msgid "Textclass files reading"
18732 msgstr "Textclass 檔案讀取中"
18733
18734 #: src/support/debug.cpp:50
18735 msgid "Version control"
18736 msgstr "版本控制"
18737
18738 #: src/support/debug.cpp:51
18739 msgid "External control interface"
18740 msgstr "外部控制介面"
18741
18742 #: src/support/debug.cpp:52
18743 msgid "Keep *roff temporary files"
18744 msgstr "保留 *roff 暫存檔案"
18745
18746 #: src/support/debug.cpp:53
18747 msgid "User commands"
18748 msgstr "使用者命令"
18749
18750 #: src/support/debug.cpp:54
18751 msgid "The LyX Lexxer"
18752 msgstr "LyX Lexxer"
18753
18754 #: src/support/debug.cpp:55
18755 msgid "Dependency information"
18756 msgstr "相依性資訊"
18757
18758 #: src/support/debug.cpp:56
18759 msgid "LyX Insets"
18760 msgstr "LyX 內欄"
18761
18762 #: src/support/debug.cpp:57
18763 msgid "Files used by LyX"
18764 msgstr "LyX 所使用的檔案"
18765
18766 #: src/support/debug.cpp:58
18767 msgid "Workarea events"
18768 msgstr "工作區域事件"
18769
18770 #: src/support/debug.cpp:59
18771 msgid "Insettext/tabular messages"
18772 msgstr "Insettext/tabular 訊息"
18773
18774 #: src/support/debug.cpp:60
18775 msgid "Graphics conversion and loading"
18776 msgstr "圖形轉換和載入"
18777
18778 #: src/support/debug.cpp:61
18779 msgid "Change tracking"
18780 msgstr "變更追蹤"
18781
18782 #: src/support/debug.cpp:62
18783 msgid "External template/inset messages"
18784 msgstr "外部模板/內欄訊息"
18785
18786 #: src/support/debug.cpp:63
18787 msgid "RowPainter profiling"
18788 msgstr "RowPainter 側寫中"
18789
18790 #: src/support/debug.cpp:64
18791 msgid "scrolling debugging"
18792 msgstr ""
18793
18794 #: src/support/debug.cpp:65
18795 #, fuzzy
18796 msgid "Math macros"
18797 msgstr "數學巨集"
18798
18799 #: src/support/debug.cpp:66
18800 msgid "RTL/Bidi"
18801 msgstr ""
18802
18803 #: src/support/filetools.cpp:247
18804 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
18805 msgstr "zh_TW"
18806
18807 #: src/support/os_win32.cpp:297
18808 msgid "System file not found"
18809 msgstr "找不到系統檔案"
18810
18811 #: src/support/os_win32.cpp:298
18812 msgid ""
18813 "Unable to load shfolder.dll\n"
18814 "Please install."
18815 msgstr ""
18816 "無法載入 shfolder.dll\n"
18817 "請安裝。"
18818
18819 #: src/support/os_win32.cpp:303
18820 msgid "System function not found"
18821 msgstr "系統函式找不到"
18822
18823 #: src/support/os_win32.cpp:304
18824 msgid ""
18825 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
18826 "Don't know how to proceed. Sorry."
18827 msgstr ""
18828 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
18829 "不知道如何繼續。抱歉。"
18830
18831 #: src/support/userinfo.cpp:45
18832 msgid "Unknown user"
18833 msgstr "不明的使用者"
18834
18835 #, fuzzy
18836 #~ msgid "Japanese (non-CJK)"
18837 #~ msgstr "日語"
18838
18839 #, fuzzy
18840 #~ msgid "Enspace|E"
18841 #~ msgstr "空格"
18842
18843 #, fuzzy
18844 #~ msgid "Enskip|k"
18845 #~ msgstr "nsim"
18846
18847 #~ msgid "Document could not be read"
18848 #~ msgstr "無法讀取文件"
18849
18850 #~ msgid "%1$s could not be read."
18851 #~ msgstr "%1$s 無法讀取。"
18852
18853 #, fuzzy
18854 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
18855 #~ msgstr "內欄命令:"
18856
18857 #~ msgid "All files (*)"
18858 #~ msgstr "所有檔案 (*)"
18859
18860 #, fuzzy
18861 #~ msgid "Properties...|P"
18862 #~ msgstr "偏好設定…|P"
18863
18864 #, fuzzy
18865 #~ msgid "New Line|e"
18866 #~ msgstr "左列|L"
18867
18868 #~ msgid "Line Break|B"
18869 #~ msgstr "分列符號|B"
18870
18871 #, fuzzy
18872 #~ msgid "line break"
18873 #~ msgstr "分列符號|L"
18874
18875 #, fuzzy
18876 #~ msgid "Widgets"
18877 #~ msgstr "寬度"
18878
18879 #~ msgid " Macro: %1$s: "
18880 #~ msgstr " 巨集:%1$s:"
18881
18882 #, fuzzy
18883 #~ msgid "Save this document in bundled format"
18884 #~ msgstr "以文件預設值儲存"
18885
18886 #, fuzzy
18887 #~ msgid "Links"
18888 #~ msgstr "清單"
18889
18890 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
18891 #~ msgstr "水平填充|H"
18892
18893 #~ msgid "Swap Rows|S"
18894 #~ msgstr "交換列|S"
18895
18896 #~ msgid "Swap Columns|w"
18897 #~ msgstr "交換欄|w"
18898
18899 #, fuzzy
18900 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
18901 #~ msgstr ""
18902 #~ "指定的文件\n"
18903 #~ "%1$s\n"
18904 #~ "無法讀取。"
18905
18906 #, fuzzy
18907 #~ msgid "true"
18908 #~ msgstr "街道"
18909
18910 #, fuzzy
18911 #~ msgid "false"
18912 #~ msgstr "大小寫"
18913
18914 #, fuzzy
18915 #~ msgid "&float"
18916 #~ msgstr "浮動"
18917
18918 #, fuzzy
18919 #~ msgid "Float"
18920 #~ msgstr "浮動(&F)"
18921
18922 #~ msgid "S&ubfigure"
18923 #~ msgstr "副圖(&U)"
18924
18925 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
18926 #~ msgstr "副圖題要"
18927
18928 #~ msgid "Ca&ption:"
18929 #~ msgstr "題要(&P):"
18930
18931 #~ msgid "Databa&ses"
18932 #~ msgstr "資料庫(&S)"
18933
18934 #~ msgid "Show ERT inline"
18935 #~ msgstr "顯示 ERT 內聯"
18936
18937 #~ msgid "&Inline"
18938 #~ msgstr "內聯(&I)"
18939
18940 #~ msgid "&Use language's default encoding"
18941 #~ msgstr "使用語言預設編碼(&U)"
18942
18943 #~ msgid "Framed in box"
18944 #~ msgstr "加上框架"
18945
18946 #~ msgid "&Shaded"
18947 #~ msgstr "加陰影(&S)"
18948
18949 #~ msgid "Paper Size"
18950 #~ msgstr "紙張大小"
18951
18952 #, fuzzy
18953 #~ msgid "C&enter"
18954 #~ msgstr "中"
18955
18956 #~ msgid "&Colors"
18957 #~ msgstr "顏色(&C)"
18958
18959 #~ msgid "C&opiers"
18960 #~ msgstr "複製器(&O)"
18961
18962 #~ msgid "&File formats"
18963 #~ msgstr "檔案格式(&F)"
18964
18965 #~ msgid "F&ormat:"
18966 #~ msgstr "格式(&O):"
18967
18968 #~ msgid "&GUI name:"
18969 #~ msgstr "&GUI 名稱:"
18970
18971 #~ msgid "External Applications"
18972 #~ msgstr "外部應用程式"
18973
18974 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
18975 #~ msgstr "儲存/還原視窗大小,或使用固定的大小"
18976
18977 #~ msgid "Save/restore window position"
18978 #~ msgstr "儲存/還原視窗位置"
18979
18980 #~ msgid " every"
18981 #~ msgstr " 每"
18982
18983 #~ msgid "Scrolling"
18984 #~ msgstr "捲動"
18985
18986 #~ msgid "&URL:"
18987 #~ msgstr "&URL:"
18988
18989 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
18990 #~ msgstr "輸出做為超連結?"
18991
18992 #~ msgid "&Units:"
18993 #~ msgstr "單位(&U):"
18994
18995 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
18996 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
18997
18998 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
18999 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{example}."
19000
19001 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
19002 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
19003
19004 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
19005 #~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
19006
19007 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
19008 #~ msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
19009
19010 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
19011 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
19012
19013 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
19014 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
19015
19016 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
19017 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
19018
19019 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
19020 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
19021
19022 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
19023 #~ msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}."
19024
19025 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
19026 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
19027
19028 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
19029 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
19030
19031 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
19032 #~ msgstr "Theorem \\arabic{thm}."
19033
19034 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
19035 #~ msgstr "Criterion \\arabic{criterion}."
19036
19037 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
19038 #~ msgstr "Algorithm \\arabic{algorithm}."
19039
19040 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
19041 #~ msgstr "Fact \\arabic{fact}."
19042
19043 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
19044 #~ msgstr "Axiom \\arabic{axiom}."
19045
19046 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
19047 #~ msgstr "Condition \\arabic{condition}."
19048
19049 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
19050 #~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
19051
19052 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
19053 #~ msgstr "Exercise\\arabic{exercise}."
19054
19055 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
19056 #~ msgstr "Summary \\arabic{summary}."
19057
19058 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
19059 #~ msgstr "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
19060
19061 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
19062 #~ msgstr "Conclusion \\arabic{conclusion}."
19063
19064 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
19065 #~ msgstr "Assumption \\arabic{assumption}."
19066
19067 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
19068 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
19069
19070 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
19071 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
19072
19073 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
19074 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
19075
19076 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
19077 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
19078
19079 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
19080 #~ msgstr "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
19081
19082 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
19083 #~ msgstr "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
19084
19085 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
19086 #~ msgstr "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
19087
19088 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
19089 #~ msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
19090
19091 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
19092 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
19093
19094 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
19095 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
19096
19097 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
19098 #~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
19099
19100 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
19101 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
19102
19103 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
19104 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
19105
19106 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
19107 #~ msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
19108
19109 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
19110 #~ msgstr "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
19111
19112 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
19113 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
19114
19115 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
19116 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
19117
19118 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
19119 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
19120
19121 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
19122 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
19123
19124 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
19125 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
19126
19127 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
19128 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
19129
19130 #~ msgid "Bahasa"
19131 #~ msgstr "印尼語"
19132
19133 #~ msgid "Magyar"
19134 #~ msgstr "馬劄兒語"
19135
19136 #~ msgid "Serbo-Croatian"
19137 #~ msgstr "塞爾維亞克羅埃西亞語"
19138
19139 #~ msgid "Count Words|W"
19140 #~ msgstr "計數字詞|W"
19141
19142 #~ msgid "Framed|F"
19143 #~ msgstr "加框架|F"
19144
19145 #~ msgid "Shaded|S"
19146 #~ msgstr "加陰影|S"
19147
19148 #~ msgid "Insert URL"
19149 #~ msgstr "插入 URL"
19150
19151 #~ msgid "Can't load document class"
19152 #~ msgstr "無法載入文件類別"
19153
19154 #~ msgid ""
19155 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
19156 #~ "loaded."
19157 #~ msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 無法載入。"
19158
19159 #~ msgid "Undefined character style"
19160 #~ msgstr "未定義的字元樣式"
19161
19162 #~ msgid ""
19163 #~ "The document could not be converted\n"
19164 #~ "into the document class %1$s."
19165 #~ msgstr ""
19166 #~ "文件無法轉換\n"
19167 #~ "成為文件類別 %1$s。"
19168
19169 #~ msgid ""
19170 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
19171 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
19172 #~ msgstr ""
19173 #~ "以寬度 x 高度的方式指定主要檢視視窗的幾何位置 (如果指定非零值,最後一次執"
19174 #~ "行階段所得的值將無法使用)。"
19175
19176 #~ msgid "&Switch to document"
19177 #~ msgstr "切換至文件(&S)"
19178
19179 #~ msgid ""
19180 #~ "Could not open the specified document\n"
19181 #~ "%1$s\n"
19182 #~ "due to the error: %2$s"
19183 #~ msgstr ""
19184 #~ "無法開啟指定的文件\n"
19185 #~ "%1$s\n"
19186 #~ "由於錯誤:%2$s"
19187
19188 #~ msgid "Formatting document..."
19189 #~ msgstr "格式化文件…"
19190
19191 #~ msgid "Rectangular box"
19192 #~ msgstr "四方框"
19193
19194 #~ msgid "Shadow box"
19195 #~ msgstr "陰影框"
19196
19197 #~ msgid "Double box"
19198 #~ msgstr "雙倍框"
19199
19200 #~ msgid "Index Entry"
19201 #~ msgstr "索引項目"
19202
19203 #~ msgid "Previous command"
19204 #~ msgstr "上一個命令"
19205
19206 #~ msgid "LyX: Delimiters"
19207 #~ msgstr "LyX:分隔符號"
19208
19209 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
19210 #~ msgstr "LyX:插入矩陣"
19211
19212 #~ msgid "Copiers"
19213 #~ msgstr "複製器"
19214
19215 #~ msgid "Boxed"
19216 #~ msgstr "加框"
19217
19218 #~ msgid "ovalbox"
19219 #~ msgstr "橢圓框"
19220
19221 #~ msgid "Ovalbox"
19222 #~ msgstr "橢圓框"
19223
19224 #~ msgid "Shadowbox"
19225 #~ msgstr "陰影框"
19226
19227 #~ msgid "Doublebox"
19228 #~ msgstr "雙倍框"
19229
19230 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
19231 #~ msgstr "開啟的字元格式內欄"
19232
19233 #~ msgid "Unknown inset name: "
19234 #~ msgstr "不明的內欄名稱:"
19235
19236 #~ msgid "Program Listing "
19237 #~ msgstr "程式表列"
19238
19239 #~ msgid "Framed"
19240 #~ msgstr "加框架"
19241
19242 #~ msgid "Shaded"
19243 #~ msgstr "加陰影"
19244
19245 #, fuzzy
19246 #~ msgid "theorem"
19247 #~ msgstr "定理"
19248
19249 #, fuzzy
19250 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
19251 #~ msgstr "開啟的註記內欄"
19252
19253 #~ msgid "Url: "
19254 #~ msgstr "網址:"
19255
19256 #~ msgid "HtmlUrl: "
19257 #~ msgstr "網頁網址:"
19258
19259 #, fuzzy
19260 #~ msgid "CharStyle: "
19261 #~ msgstr "變更:"
19262
19263 #~ msgid "Default (outer)"
19264 #~ msgstr "預設 (外)"
19265
19266 #~ msgid "Outer"
19267 #~ msgstr "外"
19268
19269 #~ msgid "Text Wrap Settings"
19270 #~ msgstr "換列設定值"
19271
19272 #~ msgid "%1$d words in selection."
19273 #~ msgstr "在選擇中有 %1$d 字詞。"
19274
19275 #~ msgid "%1$d words in document."
19276 #~ msgstr "在文件中有 %1$d 字詞。"
19277
19278 #~ msgid "One word in selection."
19279 #~ msgstr "在選擇中有一個字詞。"
19280
19281 #~ msgid "One word in document."
19282 #~ msgstr "在文件中有一個字詞。"
19283
19284 #~ msgid "Count words"
19285 #~ msgstr "計數字詞"
19286
19287 #~ msgid "Encoding error"
19288 #~ msgstr "編碼錯誤"
19289
19290 #, fuzzy
19291 #~ msgid "Placeholders"
19292 #~ msgstr "PlaceTable"
19293
19294 #~ msgid "phantom"
19295 #~ msgstr "phantom"
19296
19297 #~ msgid "vphantom"
19298 #~ msgstr "vphantom"
19299
19300 #~ msgid "hphantom"
19301 #~ msgstr "hphantom"
19302
19303 #~ msgid "&Right"
19304 #~ msgstr "右(&R)"