]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_TW.po
6d4e83157b802a65fe3fac2007a0e8eb0a58edf2
[lyx.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lyx 1.5.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-21 10:46+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:57+0100\n"
12 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
20 msgid "Version"
21 msgstr "版本"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
24 msgid "Version goes here"
25 msgstr "版本記錄在此"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
28 msgid "Credits"
29 msgstr "鳴謝"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
33 msgid "Copyright"
34 msgstr "著作權"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
37 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
41 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
42 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
45 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
48 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
49 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
50 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:174
51 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
52 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
53 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
54 msgid "&Close"
55 msgstr "關閉(&C)"
56
57 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
58 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
59 msgid "LyX: Enter text"
60 msgstr "LyX:輸入文字"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
63 msgid "&Dummy"
64 msgstr "虛設(&D)"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
68 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
69 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
70 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
71 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
72 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
73 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
74 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
75 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
76 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
77 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
78 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
79 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
80 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
81 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:239
82 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
83 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
84 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
85 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
86 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
87 msgid "&OK"
88 msgstr "確定(&O)"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
91 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
92 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
93 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
94 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
95 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:947
96 #: src/Buffer.cpp:1853 src/Buffer.cpp:3093 src/Buffer.cpp:3117
97 #: src/Buffer.cpp:3152 src/LyXFunc.cpp:758 src/LyXFunc.cpp:888
98 #: src/LyXVC.cpp:189 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:175
99 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1463
101 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
102 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1648
103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1840 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/insets/InsetBibtex.cpp:145
105 msgid "&Cancel"
106 msgstr "取消(&C)"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
109 msgid "The bibliography key"
110 msgstr "文獻目錄鍵"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
113 msgid "The label as it appears in the document"
114 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
117 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:118
118 msgid "&Label:"
119 msgstr "標籤(&L):"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
122 msgid "&Key:"
123 msgstr "鍵(&K):"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
126 msgid "Citation Style"
127 msgstr "引用樣式"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
130 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
131 msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
134 msgid "&Default (numerical)"
135 msgstr "預設(數詞)(&D)"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
138 #, fuzzy
139 msgid ""
140 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
141 "parameters in document class options."
142 msgstr "使用自然文獻樣式用於自然科學與藝術"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
145 msgid "&Natbib"
146 msgstr "自然文獻(&N)"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
149 msgid "Natbib &style:"
150 msgstr "自然文獻樣式(&S):"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
153 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
154 msgstr "使用法律文獻樣式於法律與人道"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
157 msgid "&Jurabib"
158 msgstr "法律文獻(&J)"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
161 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
162 msgstr "如果您要區段分割您的文獻目錄就選取這個"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
165 msgid "S&ectioned bibliography"
166 msgstr "區段化的文獻目錄(&E)"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
169 msgid ""
170 "Here you can define an alternative program to or specific options of bibtex."
171 msgstr ""
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:119
175 #, fuzzy
176 msgid "Bibliography generation"
177 msgstr "文獻目錄標頭"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
181 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
182 #, fuzzy
183 msgid "&Processor:"
184 msgstr "保護(&P):"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
187 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
188 #, fuzzy
189 msgid "Select a processor"
190 msgstr "選取檔案"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:646
194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:738 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
195 msgid "&Options:"
196 msgstr "選項(&O):"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
199 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see man bibtex)."
200 msgstr ""
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
203 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
204 msgstr "LyX:加入 BibTeX 資料庫"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
207 msgid "Scan for new databases and styles"
208 msgstr ""
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
211 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
212 msgid "&Rescan"
213 msgstr "重新掃描(&R)"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
217 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:184
218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
219 msgid "&Browse..."
220 msgstr "瀏覽(&B)…"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
223 msgid "Enter BibTeX database name"
224 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
227 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
228 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
229 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:296
230 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
231 msgid "&Add"
232 msgstr "加入(&A)"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
236 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
237 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
238 #: src/LyXFunc.cpp:858 src/buffer_funcs.cpp:108
239 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
240 msgid "Cancel"
241 msgstr "取消"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
244 msgid "The BibTeX style"
245 msgstr "BibTeX 樣式"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
248 msgid "St&yle"
249 msgstr "樣式(&Y)"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
252 msgid "Choose a style file"
253 msgstr "選擇樣式檔案"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
256 msgid "This bibliography section contains..."
257 msgstr "此文獻目錄區段含有…"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
260 msgid "&Content:"
261 msgstr "內容(&C):"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:209
264 msgid "all cited references"
265 msgstr "所有被引用的參考"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
268 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
269 msgid "all uncited references"
270 msgstr "所有未被引用的參考資料"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:205
273 msgid "all references"
274 msgstr "所有參考資料"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
277 msgid "Add bibliography to the table of contents"
278 msgstr "加入文獻目錄到內容表"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
281 msgid "Add bibliography to &TOC"
282 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
285 #, fuzzy
286 msgid "Move the selected database downwards in the list"
287 msgstr "移除已選取的資料庫"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:129
290 #, fuzzy
291 msgid "Do&wn"
292 msgstr "向下(&D)"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
295 #, fuzzy
296 msgid "Move the selected database upwards in the list"
297 msgstr "移除已選取的資料庫"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:585
300 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:122
301 msgid "&Up"
302 msgstr "向上(&U)"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
305 msgid "BibTeX database to use"
306 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
309 msgid "Databa&ses"
310 msgstr "資料庫(&S)"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
313 msgid "Add a BibTeX database file"
314 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
317 msgid "&Add..."
318 msgstr "加入(&A)…"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "移除已選取的資料庫"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
325 msgid "&Delete"
326 msgstr "刪除(&D)"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
329 msgid "Check this if the box should break across pages"
330 msgstr ""
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
333 #, fuzzy
334 msgid "Allow &page breaks"
335 msgstr "分頁符號"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
338 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
339 msgid "Alignment"
340 msgstr "對齊"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
343 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
344 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:162
348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1437 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
349 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
350 msgid "Left"
351 msgstr "左"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:167
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1444 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
355 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
356 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:787
357 msgid "Center"
358 msgstr "中"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1454 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
363 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
364 msgid "Right"
365 msgstr "右"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
368 msgid "Stretch"
369 msgstr "擴展"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
372 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
373 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
376 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
378 msgid "Top"
379 msgstr "頂部"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
382 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:257 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
384 msgid "Middle"
385 msgstr "中間"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
388 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
390 msgid "Bottom"
391 msgstr "底部"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
394 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
395 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
398 msgid "&Box:"
399 msgstr "框(&B):"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
402 msgid "Co&ntent:"
403 msgstr "內容(&N):"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
406 msgid "Vertical"
407 msgstr "垂直"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
410 msgid "Horizontal"
411 msgstr "水平"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
414 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
416 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
417 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
418 msgid "&Restore"
419 msgstr "還原(&R)"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
422 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
424 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
426 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
427 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
428 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
429 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
430 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1538
431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2592
432 msgid "&Apply"
433 msgstr "套用(&A)"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
436 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
437 msgid "&Height:"
438 msgstr "高度(&H):"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
441 msgid "Inner Bo&x:"
442 msgstr "內框(&X):"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
445 msgid "&Decoration:"
446 msgstr "裝飾(&D):"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
449 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
451 msgid "&Width:"
452 msgstr "寬度(&W):"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
455 msgid "Height value"
456 msgstr "高度值"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
459 msgid "Width value"
460 msgstr "寬度值"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
463 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
464 msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
467 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
468 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1087
470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158
472 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384
473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
474 msgid "None"
475 msgstr "無"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
478 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
479 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
480 msgid "Parbox"
481 msgstr "段落框"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
484 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:145
485 msgid "Minipage"
486 msgstr "迷你頁面"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
489 msgid "Supported box types"
490 msgstr "支援的框類型"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
493 msgid "&Available branches:"
494 msgstr "可用分支(&A):"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
497 msgid "Select your branch"
498 msgstr "選取您的分支"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
501 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
502 msgid "&New:"
503 msgstr "新增(&N):"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
506 msgid ""
507 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
508 "active."
509 msgstr ""
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
512 #, fuzzy
513 msgid "Filename &Suffix"
514 msgstr "檔名"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
517 #, fuzzy
518 msgid "Show undefined branches used in this document."
519 msgstr "文件中沒有分支!"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
522 #, fuzzy
523 msgid "&Undefined Branches"
524 msgstr "未定義的字元樣式"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
527 msgid "A&vailable Branches:"
528 msgstr "可用分支(&V):"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
531 msgid "Toggle the selected branch"
532 msgstr "切換已選取的分支"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
535 msgid "(&De)activate"
536 msgstr "(禁)啟用(&D)"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
539 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
540 msgid "Add a new branch to the list"
541 msgstr "加入新的分支到清單"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
544 msgid "Define or change background color"
545 msgstr "定義或變更背景顏色"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
548 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
549 msgid "Alter Co&lor..."
550 msgstr "改變顏色(&L)…"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
553 msgid "Remove the selected branch"
554 msgstr "移除已選取的分支"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
557 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
558 msgid "&Remove"
559 msgstr "移除(&R)"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
562 #, fuzzy
563 msgid "Change the name of the selected branch"
564 msgstr "移除已選取的分支"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
567 #, fuzzy
568 msgid "Re&name..."
569 msgstr "重新命名(&R)"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
572 #, fuzzy
573 msgid "Add the selected branches to the list."
574 msgstr "加入新的分支到清單"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
577 #, fuzzy
578 msgid "&Add Selected"
579 msgstr "刪除(&D)"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
582 #, fuzzy
583 msgid "Add all unknown branches to the list."
584 msgstr "加入新的分支到清單"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
587 msgid "Add A&ll"
588 msgstr ""
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
591 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
592 #, fuzzy
593 msgid "Undefined branches used in this document."
594 msgstr "文件中沒有分支!"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
597 #, fuzzy
598 msgid "&Undefined Branches:"
599 msgstr "未定義的字元樣式"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
602 msgid "&Font:"
603 msgstr "字型(&F):"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
606 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
607 msgid "Si&ze:"
608 msgstr "大小(&Z):"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
611 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1159 lib/ui/stdtoolbars.inc:98
616 #: src/Font.cpp:191 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:107
617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:601
619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:660 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348
624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1349
625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1762
627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
628 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
629 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1874
631 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
632 msgid "Default"
633 msgstr "預設"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
637 msgid "Tiny"
638 msgstr "微小"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
642 msgid "Smallest"
643 msgstr "最小"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
646 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
647 msgid "Smaller"
648 msgstr "較小"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
651 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
652 msgid "Small"
653 msgstr "小"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
656 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
657 msgid "Normal"
658 msgstr "一般"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
661 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
662 msgid "Large"
663 msgstr "大"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
666 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
667 msgid "Larger"
668 msgstr "較大"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
671 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
672 msgid "Largest"
673 msgstr "最大"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
676 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
677 msgid "Huge"
678 msgstr "巨大"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
681 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
682 msgid "Huger"
683 msgstr "特大"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
686 msgid "&Custom Bullet:"
687 msgstr "自訂分項符號(&C):"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
690 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
691 msgid "&Level:"
692 msgstr "等級(&L):"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
695 msgid "Change:"
696 msgstr "變更:"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
699 #, fuzzy
700 msgid "Go to previous change"
701 msgstr "前往下一個變更"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
704 #, fuzzy
705 msgid "&Previous change"
706 msgstr "下一個變更(&N)"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
709 msgid "Go to next change"
710 msgstr "前往下一個變更"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
713 msgid "&Next change"
714 msgstr "下一個變更(&N)"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
717 msgid "Accept this change"
718 msgstr "接受此變更"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
721 msgid "&Accept"
722 msgstr "接受(&A)"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
725 msgid "Reject this change"
726 msgstr "拒絕此變更"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
729 msgid "&Reject"
730 msgstr "拒絕(&R)"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
734 msgid "Font family"
735 msgstr "字族"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
738 msgid "&Family:"
739 msgstr "字族(&F):"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
743 msgid "Font shape"
744 msgstr "字型形狀"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
747 msgid "S&hape:"
748 msgstr "形狀(&H):"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
752 msgid "Font series"
753 msgstr "字型系列"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
757 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1836
759 msgid "Language"
760 msgstr "語言"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
764 msgid "Font color"
765 msgstr "字型顏色"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
768 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
769 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
770 msgid "&Language:"
771 msgstr "語言(&L):"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
774 msgid "&Series:"
775 msgstr "系列(&S):"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
778 msgid "&Color:"
779 msgstr "顏色(&C):"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
782 msgid "Never Toggled"
783 msgstr "永不切換"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
787 msgid "Font size"
788 msgstr "字型大小"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
792 msgid "Other font settings"
793 msgstr "其他字型設定值"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
796 msgid "Always Toggled"
797 msgstr "自動切換"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
800 msgid "&Misc:"
801 msgstr "雜項(&M):"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
804 msgid "toggle font on all of the above"
805 msgstr "將以上所有都切換字型"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
808 msgid "&Toggle all"
809 msgstr "切換所有(&T)"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
812 msgid "Apply each change automatically"
813 msgstr "自動地套用每個變更"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
816 #, fuzzy
817 msgid "Apply changes &immediately"
818 msgstr "即時地套用變更"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
822 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
823 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:109
826 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
827 msgid "Close"
828 msgstr "關閉"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:47
831 msgid "Search Citation"
832 msgstr "搜尋引用"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:62
835 msgid "F&ind:"
836 msgstr "尋找(&I):"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
839 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
840 msgstr ""
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:88
843 msgid "You can also hit Enter in the search box"
844 msgstr ""
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:68
847 msgid "&Go!"
848 msgstr ""
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:101
851 #, fuzzy
852 msgid "Search Field:"
853 msgstr "搜尋錯誤"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:121
856 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
857 #, fuzzy
858 msgid "All Fields"
859 msgstr "所有檔案 (*)"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:142
862 msgid "Regular E&xpression"
863 msgstr "正規表示式(&X)"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:149
866 #, fuzzy
867 msgid "Entry Types:"
868 msgstr "項目:"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:166
871 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
872 msgid "All Entry Types"
873 msgstr ""
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:187
876 msgid "Case Se&nsitive"
877 msgstr "大小寫相符(&N)"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:207
880 msgid "Search As You &Type"
881 msgstr ""
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
884 msgid "Formatting"
885 msgstr "格式化"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240
888 msgid "List all authors"
889 msgstr "列出所有作者"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:243
892 msgid "Full aut&hor list"
893 msgstr "全部作者清單(&H)"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
896 msgid "Force upper case in citation"
897 msgstr "在引用中強制大寫"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:253
900 #, fuzzy
901 msgid "Force u&pper case"
902 msgstr "強制大寫(&F)"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
905 msgid "Citation st&yle:"
906 msgstr "引用樣式(&Y):"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
909 msgid "Text &before:"
910 msgstr "之前文字(&B):"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
913 msgid "Natbib citation style to use"
914 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
917 msgid "Text to place before citation"
918 msgstr "置於引用之前的文字"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
921 #, fuzzy
922 msgid "Text a&fter:"
923 msgstr "之後文字(&T):"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:381
926 msgid "Text to place after citation"
927 msgstr "置於引用之後的文字"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:441
930 #, fuzzy
931 msgid "App&ly"
932 msgstr "套用(&A)"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:479
935 msgid "A&vailable Citations:"
936 msgstr "可用的引用(&V):"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:502
939 msgid "&Selected Citations:"
940 msgstr "已選取的引用(&S):"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:537
943 msgid "The Enter key works, too"
944 msgstr ""
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
947 msgid "The delete key works, too"
948 msgstr ""
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:553
951 msgid "D&elete"
952 msgstr "刪除(&E)"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:582
955 #, fuzzy
956 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
957 msgstr "向上移動已選取的引用"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:606
960 #, fuzzy
961 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
962 msgstr "向下移動已選取的引用"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:609
965 msgid "&Down"
966 msgstr "向下(&D)"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
969 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
970 msgid "TeX Code: "
971 msgstr "TeX 編碼:"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
974 msgid "Match delimiter types"
975 msgstr "媒合分隔符號類型"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
978 msgid "&Keep matched"
979 msgstr "保持媒合(&K)"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
982 msgid "&Size:"
983 msgstr "大小(&S):"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
986 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
987 msgid "Insert the delimiters"
988 msgstr "插入分隔符號"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
991 msgid "&Insert"
992 msgstr "插入(&I)"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
995 msgid "Reset to the default settings for the document class"
996 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
999 msgid "Use Class Defaults"
1000 msgstr "使用類別預設"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1003 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1004 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1007 msgid "Save as Document Defaults"
1008 msgstr "以文件預設值儲存"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
1011 msgid "Display"
1012 msgstr "顯示"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1015 msgid "Show ERT button only"
1016 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
1019 msgid "&Collapsed"
1020 msgstr "崩潰(&C)"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1023 msgid "Show ERT contents"
1024 msgstr "顯示 ERT 內容"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1027 msgid "O&pen"
1028 msgstr "開啟(&P)"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
1031 #, fuzzy
1032 msgid "&Errors:"
1033 msgstr "箭頭"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Description:"
1038 msgstr "描述(&D):"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1041 #, fuzzy
1042 msgid "F&ile"
1043 msgstr "檔案"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1046 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1047 msgid "Filename"
1048 msgstr "檔名"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1051 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1052 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1053 msgid "&File:"
1054 msgstr "檔案(&F):"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1057 msgid "Select a file"
1058 msgstr "選取檔案"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1061 msgid "&Draft"
1062 msgstr "草稿(&D)"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1065 #, fuzzy
1066 msgid "&Template"
1067 msgstr "模板"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1070 msgid "Available templates"
1071 msgstr "可用模板"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1074 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1075 msgid "LaTe&X and LyX options"
1076 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1079 #, fuzzy
1080 msgid "LaTeX Options"
1081 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1084 msgid "O&ption:"
1085 msgstr "選項(&P):"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1088 msgid "Forma&t:"
1089 msgstr "格式(&T):"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1092 msgid "&Show in LyX"
1093 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1097 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1098 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1099 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1100 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1103 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1104 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1105 msgstr "螢幕上的比例(%)(&L):"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Si&ze and Rotation"
1110 msgstr "搜尋引用"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1113 msgid "Rotate"
1114 msgstr "旋轉"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1118 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1119 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1120 msgid "Angle to rotate image by"
1121 msgstr "圖像的旋轉角度"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1125 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1126 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1127 msgid "The origin of the rotation"
1128 msgstr "旋轉的原點"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Ori&gin:"
1133 msgstr "原點(&O):"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1136 msgid "A&ngle:"
1137 msgstr "角度(&N):"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1140 msgid "Scale"
1141 msgstr "伸縮"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1144 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1145 msgid "Height of image in output"
1146 msgstr "圖像輸出時高度"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1149 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1150 msgid "Width of image in output"
1151 msgstr "圖像輸出時寬度"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1154 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1155 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1158 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1159 msgid "&Maintain aspect ratio"
1160 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1163 msgid "Crop"
1164 msgstr "裁剪"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1168 msgid "Clip to bounding box values"
1169 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1172 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1173 msgid "Clip to &bounding box"
1174 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1178 msgid "&Left bottom:"
1179 msgstr "左下(&L):"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1182 msgid "x"
1183 msgstr "x"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1187 msgid "Right &top:"
1188 msgstr "右上(&T):"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1192 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1193 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1196 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1197 msgid "&Get from File"
1198 msgstr "從檔案取得(&G)"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1201 msgid "y"
1202 msgstr "y"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:33
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Find LyX Text"
1207 msgstr "找下一個(&N)"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:68
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Basic"
1212 msgstr "變異"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Whole &words"
1217 msgstr "只媒合全字拼寫(&Y)"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:122
1220 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1221 msgid "Find &Next"
1222 msgstr "找下一個(&N)"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:135
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Replace Ne&xt"
1227 msgstr "置換成(&W):"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1230 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1231 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:108
1232 msgid "Replace &All"
1233 msgstr "全部置換(&A)"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Find &Prev"
1238 msgstr "找下一個(&N)"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:198
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Replace P&rev"
1243 msgstr "全部置換(&A)"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1246 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1247 msgid "Case &sensitive"
1248 msgstr "大小寫相符(&S)"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Ignore For&mat"
1253 msgstr "日期格式"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Match..."
1258 msgstr "數學"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:242
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Anything"
1263 msgstr "varnothing 中"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247
1266 msgid "Any non-empty"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Any word"
1272 msgstr "關鍵字"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Any number"
1277 msgstr "沒有數字"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:275
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Advanced"
1282 msgstr "進階(&V)"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Sco&pe"
1287 msgstr "形狀(&H):"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Current buffer only"
1292 msgstr "目前儲存格:"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:322
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Buffer"
1297 msgstr "藍色"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1300 msgid "Current file and all included files"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:341
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Document"
1306 msgstr "文件"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:354
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Current paragraph only"
1311 msgstr "縮排段落(&P)"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:357 lib/layouts/aastex.layout:76
1314 #: lib/layouts/amsbook.layout:122 lib/layouts/apa.layout:335
1315 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
1316 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
1317 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:79
1318 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:86
1319 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
1320 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
1321 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:128
1322 #: lib/layouts/svjour.inc:80
1323 msgid "Paragraph"
1324 msgstr "段落"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1327 msgid "All open buffers"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:376
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Open buffers"
1333 msgstr "藍色"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:387
1336 #, fuzzy
1337 msgid "&Expand macros"
1338 msgstr "數學巨集"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1341 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1342 msgid "Form"
1343 msgstr "表單"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1346 msgid "Use &default placement"
1347 msgstr "使用預設放置位址(&D)"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1350 msgid "Advanced Placement Options"
1351 msgstr "進階放置位址選項"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1354 msgid "&Top of page"
1355 msgstr "頁面頂端(&T)"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1358 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1359 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1362 msgid "Here de&finitely"
1363 msgstr "肯定在此(&F)"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1366 msgid "&Here if possible"
1367 msgstr "儘量在此(&H)"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1370 msgid "&Page of floats"
1371 msgstr "浮動頁面(&P)"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1374 msgid "&Bottom of page"
1375 msgstr "頁面底部(&B)"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1378 msgid "&Span columns"
1379 msgstr "展開欄位(&S)"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1382 msgid "&Rotate sideways"
1383 msgstr "側向旋轉(&R)"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1386 msgid "FontUi"
1387 msgstr "字型使用介面"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1390 msgid "Use old style instead of lining figures"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1394 msgid "Use &Old Style Figures"
1395 msgstr "使用舊的樣式圖片(&O)"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1398 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:54
1402 msgid "Use true S&mall Caps"
1403 msgstr "使用大寫小字(&M)"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1406 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1410 #, fuzzy
1411 msgid "C&JK:"
1412 msgstr "鍵(&K):"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1415 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:104
1419 msgid "Sc&ale (%):"
1420 msgstr "比例(%)(&A):"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1423 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:121
1427 msgid "&Typewriter:"
1428 msgstr "打字體(&T):"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1431 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:144
1435 msgid "S&cale (%):"
1436 msgstr "比例(%)(&C):"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1439 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1443 msgid "&Sans Serif:"
1444 msgstr "無襯線(&S):"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:184
1447 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1451 msgid "&Roman:"
1452 msgstr "羅馬體(&R):"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1455 msgid "&Base Size:"
1456 msgstr "基本大小(&B):"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Select the default family for the document"
1461 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1464 msgid "&Default Family:"
1465 msgstr "預設字族(&D):"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1468 msgid "&Graphics"
1469 msgstr "圖形(&G)"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1472 msgid "Select an image file"
1473 msgstr "選取圖像檔案"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1476 msgid "Output Size"
1477 msgstr "輸出大小"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1480 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1481 msgstr "設定圖形高度。保持未核取代表自動設定。"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1484 msgid "Set &height:"
1485 msgstr "設定高度(&H):"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1488 msgid "&Scale Graphics (%):"
1489 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1492 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1493 msgstr "設定圖形寬度。保持未核取代表自動設定。"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1496 msgid "Set &width:"
1497 msgstr "設定寬度(&W):"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1500 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1501 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1504 msgid "Rotate Graphics"
1505 msgstr "旋轉圖形"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1508 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1509 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1512 msgid "Ro&tate after scaling"
1513 msgstr "伸縮之後旋轉"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1516 msgid "Or&igin:"
1517 msgstr "原點(&I):"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1520 msgid "A&ngle (Degrees):"
1521 msgstr "角度(度)(&N):"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1524 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1525 msgid "File name of image"
1526 msgstr "圖像的檔案名稱"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1529 msgid "&Clipping"
1530 msgstr "裁剪(&C)"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1534 msgid "y:"
1535 msgstr "y:"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1538 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1539 msgid "x:"
1540 msgstr "x:"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1543 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1544 msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1547 msgid "Don't un&zip on export"
1548 msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1551 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1552 msgid "Additional LaTeX options"
1553 msgstr "額外 LaTeX 選項"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1556 msgid "LaTeX &options:"
1557 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1560 msgid ""
1561 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1562 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1563 msgstr ""
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1566 msgid "Sho&w in LyX"
1567 msgstr "在 LyX 中顯示(&W)"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1570 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Graphics Group"
1576 msgstr "圖形"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1579 msgid "A&ssigned to group:"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1583 msgid "Click to define a new graphics group."
1584 msgstr ""
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1587 msgid "O&pen new group..."
1588 msgstr ""
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1591 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1592 msgstr ""
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1595 msgid "Draft mode"
1596 msgstr "草稿模式"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1599 msgid "&Draft mode"
1600 msgstr "草稿模式(&D)"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1603 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1607 msgid "..............."
1608 msgstr "..............."
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1611 msgid "________"
1612 msgstr "________"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1615 msgid "<-----------"
1616 msgstr "<-----------"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1619 msgid "----------->"
1620 msgstr "----------->"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1623 msgid "\\-----v-----/"
1624 msgstr "\\-----v-----/"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1627 msgid "/-----^-----\\"
1628 msgstr "/-----^-----\\"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1631 msgid "&Spacing:"
1632 msgstr "間隔(&S):"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1635 msgid "Supported spacing types"
1636 msgstr "支援的間隔類型"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1639 msgid "&Value:"
1640 msgstr "值(&V):"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1643 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1644 msgstr "自訂值。需要間隔型態「自訂」。"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1647 #, fuzzy
1648 msgid "&Fill Pattern:"
1649 msgstr "檔案(&F):"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1652 msgid "&Protect:"
1653 msgstr "保護(&P):"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:91
1656 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:116
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1659 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Specify the link target"
1664 msgstr "指定預設紙張大小。"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1667 msgid "Link type"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1671 msgid "Link to the web or to every other target"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1675 msgid "&Web"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Link to an email address"
1681 msgstr "您的電子郵件位址"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1684 #, fuzzy
1685 msgid "&Email"
1686 msgstr "電子郵件"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Link to a file"
1691 msgstr "列印到檔案"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1694 #, fuzzy
1695 msgid "&File"
1696 msgstr "檔案(&F):"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1699 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1700 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:306
1701 #: lib/layouts/stdinsets.inc:309 lib/layouts/minimalistic.module:24
1702 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/ui/stdmenus.inc:365
1703 msgid "URL"
1704 msgstr "URL"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1707 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1708 msgid "Name associated with the URL"
1709 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1712 #, fuzzy
1713 msgid "&Target:"
1714 msgstr "最大:"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:195
1718 msgid "&Name:"
1719 msgstr "名稱(&N):"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1722 msgid "Listing Parameters"
1723 msgstr "列出參數"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1726 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1727 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1728 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1729 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1732 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1733 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1734 msgid "&Bypass validation"
1735 msgstr "略過驗證(&B)"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1738 msgid "C&aption:"
1739 msgstr "題要(&A):"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1742 msgid "La&bel:"
1743 msgstr "標籤(&B):"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1746 msgid "Mo&re parameters"
1747 msgstr "更多參數(&R)"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1750 msgid "Underline spaces in generated output"
1751 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1754 msgid "&Mark spaces in output"
1755 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1758 msgid "Show LaTeX preview"
1759 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1762 msgid "&Show preview"
1763 msgstr "顯示預覽(&S)"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1766 msgid "File name to include"
1767 msgstr "要包含的檔案名稱"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1770 msgid "&Include Type:"
1771 msgstr "包含型態(&I):"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:353
1774 msgid "Include"
1775 msgstr "包含"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:344
1778 msgid "Input"
1779 msgstr "輸入"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1782 msgid "Verbatim"
1783 msgstr "逐字地"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1033
1786 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1039
1787 msgid "Program Listing"
1788 msgstr "程式清單"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1791 msgid "Edit the file"
1792 msgstr "編輯檔案"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1795 msgid "&Edit"
1796 msgstr "編輯(&E)"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1799 #, fuzzy
1800 msgid "A&vailable indices:"
1801 msgstr "可用分支(&V):"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1804 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1805 msgstr ""
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1808 msgid ""
1809 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1810 msgstr ""
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
1814 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Index generation"
1817 msgstr "縮排(&I)"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1820 msgid "Define program options of the selected processor."
1821 msgstr ""
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1824 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1828 #, fuzzy
1829 msgid "&Use multiple indexes"
1830 msgstr "取消設定所有列"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1833 msgid ""
1834 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1835 msgstr ""
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1838 #, fuzzy
1839 msgid "A&vailable Indexes:"
1840 msgstr "可用分支(&V):"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1843 #, fuzzy
1844 msgid "1"
1845 msgstr "10"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Remove the selected index"
1850 msgstr "移除已選取的資料庫"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Rename the selected index"
1855 msgstr "移除已選取的資料庫"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1858 #, fuzzy
1859 msgid "R&ename..."
1860 msgstr "重新命名(&R)"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Define or change button color"
1865 msgstr "定義或變更背景顏色"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Information Type:"
1870 msgstr "TeX 資訊"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Information Name:"
1875 msgstr "TeX 資訊"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1879 #, fuzzy
1880 msgid "&New"
1881 msgstr "新增(&N):"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Document &class"
1886 msgstr "文件類別(&C):"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:52
1889 msgid "Click to select a local document class definition file"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:55
1893 #, fuzzy
1894 msgid "&Local Layout..."
1895 msgstr "文字版面配置"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:65
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Class options"
1900 msgstr "找不到檔案"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:85
1903 msgid ""
1904 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1905 "select/deselect."
1906 msgstr ""
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
1909 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:103
1913 #, fuzzy
1914 msgid "P&redefined:"
1915 msgstr "印表機(&R):"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:110
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Cust&om:"
1920 msgstr "自訂"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:123
1923 #, fuzzy
1924 msgid "&Graphics driver:"
1925 msgstr "圖形(&G)"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1928 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:159
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Select de&fault master document"
1934 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174
1937 #, fuzzy
1938 msgid "&Master:"
1939 msgstr "外側(&U):"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:191
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Enter the name of the default master document"
1944 msgstr "預設的印表機名稱"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Encoding"
1949 msgstr "編碼(&E):"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Language &Default"
1954 msgstr "語言頁首:"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1957 #, fuzzy
1958 msgid "&Other:"
1959 msgstr "外側(&U):"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1962 msgid "&Quote Style:"
1963 msgstr "引言樣式(&Q):"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Input here the listings parameters"
1968 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱。"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
1971 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
1972 msgid "Feedback window"
1973 msgstr "回饋視窗"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:311
1976 #: src/insets/InsetListings.cpp:350 src/insets/InsetListings.cpp:352
1977 msgid "Listing"
1978 msgstr "列表"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1981 msgid "&Main Settings"
1982 msgstr "主要設定值(&M)"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1985 msgid "Placement"
1986 msgstr "放置位址"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1989 msgid "Check for inline listings"
1990 msgstr "檢查內聯列表"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1993 msgid "&Inline listing"
1994 msgstr "內聯列表(&I)"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1997 msgid "Check for floating listings"
1998 msgstr "檢查浮動列表"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2001 msgid "&Float"
2002 msgstr "浮動(&F)"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2005 msgid "&Placement:"
2006 msgstr "放置位址(&P):"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2009 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2010 msgstr "指定浮動列表的放置位址 (htbp)"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2013 msgid "Line numbering"
2014 msgstr "列編號"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2017 msgid "&Side:"
2018 msgstr "側邊(&S):"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2021 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2022 msgstr "列號應該印在哪一側?"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2025 msgid "S&tep:"
2026 msgstr "步驟(&T):"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2029 msgid "Difference between two numbered lines"
2030 msgstr "兩已編號列間的差異"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2033 msgid "Font si&ze:"
2034 msgstr "字型大小:"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2037 msgid "Choose the font size for line numbers"
2038 msgstr "選擇列號的字型大小"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:991
2042 msgid "Style"
2043 msgstr "樣式"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2046 msgid "F&ont size:"
2047 msgstr "字型大小(&O):"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2050 msgid "The content's base font size"
2051 msgstr "內容的基本字型尺寸"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2054 msgid "Font Famil&y:"
2055 msgstr "字族(&Y):"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2058 msgid "The content's base font style"
2059 msgstr "內容的基本字型樣式"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2062 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2063 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2066 msgid "&Break long lines"
2067 msgstr "折斷長列(&B)"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2070 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2071 msgstr "利用特殊符號讓空格可見"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2074 msgid "S&pace as symbol"
2075 msgstr "空格以符號顯示(&P)"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2078 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2079 msgstr "利用特殊符號讓字串中的空格為可見"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2082 msgid "Space i&n string as symbol"
2083 msgstr "字串中的空格做為符號(&N)"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Tab&ulator size:"
2088 msgstr "跳格|T"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2091 msgid "Use extended character table"
2092 msgstr "使用擴充字元表格"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2095 msgid "&Extended character table"
2096 msgstr "使用擴充字元表格(&E)"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2099 msgid "Lan&guage:"
2100 msgstr "語言(&G):"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2103 msgid "Select the programming language"
2104 msgstr "選取程式語言"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2107 msgid "&Dialect:"
2108 msgstr "方言(&D):"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2111 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2112 msgstr "如果可以的話,選取程式語言的方言"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2115 msgid "Range"
2116 msgstr "範圍"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2119 msgid "Fi&rst line:"
2120 msgstr "第一列(&R):"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2123 msgid "The first line to be printed"
2124 msgstr "要列印的第一列"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2127 msgid "&Last line:"
2128 msgstr "最後一列(&L):"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2131 msgid "The last line to be printed"
2132 msgstr "要列印的最後一列"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2135 msgid "Ad&vanced"
2136 msgstr "進階(&V)"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2139 msgid "More Parameters"
2140 msgstr "更多參數"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2143 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2144 msgstr "在此輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2147 msgid "&Find:"
2148 msgstr "尋找(&F):"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:48
2151 msgid "Jump to the next error message."
2152 msgstr ""
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:51
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Next &Error"
2157 msgstr "搜尋錯誤"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58
2160 msgid "Jump to the next warning message."
2161 msgstr ""
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Next &Warning"
2166 msgstr "匯出警告!"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
2169 msgid "Copy to Clip&board"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:118
2173 msgid "Update the display"
2174 msgstr "更新顯示"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2178 msgid "&Update"
2179 msgstr "更新(&U)"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2182 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2183 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2186 msgid "&Default Margins"
2187 msgstr "預設邊距(&D)"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2190 msgid "&Top:"
2191 msgstr "頂諯(&T):"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2194 msgid "&Bottom:"
2195 msgstr "底部(&B):"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2198 msgid "&Inner:"
2199 msgstr "內側(&I):"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2202 msgid "O&uter:"
2203 msgstr "外側(&U):"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2206 msgid "Head &sep:"
2207 msgstr "前端間隔(&S):"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2210 msgid "Head &height:"
2211 msgstr "前端高度(&H):"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2214 msgid "&Foot skip:"
2215 msgstr "末端跳過(&F):"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2218 #, fuzzy
2219 msgid "&Column Sep:"
2220 msgstr "欄(&C):"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2223 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2224 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2226 msgid "Number of rows"
2227 msgstr "列數量"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2231 msgid "&Rows:"
2232 msgstr "列(&R):"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2235 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2236 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2238 msgid "Number of columns"
2239 msgstr "欄數量"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2243 msgid "&Columns:"
2244 msgstr "欄(&C):"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2247 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2248 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2251 msgid "Vertical alignment"
2252 msgstr "垂直對齊"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2255 msgid "&Vertical:"
2256 msgstr "垂直(&V):"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2259 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2260 msgstr "水平對齊各欄 (l,c,r)"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2263 msgid "&Horizontal:"
2264 msgstr "水平(&H):"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Decoration"
2269 msgstr "裝飾(&D):"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2272 #, fuzzy
2273 msgid "&Type:"
2274 msgstr "型態"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2277 msgid "decoration type / matrix border"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2281 msgid "[x]"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2285 msgid "(x)"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2289 msgid "{x}"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2293 msgid "|x|"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2297 msgid "||x||"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2301 msgid "&Use AMS math package automatically"
2302 msgstr "自動使用 AMS 數學套裝模組(&U)"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2305 msgid "Use AMS &math package"
2306 msgstr "使用 AMS 數學套裝模組(&M)"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2309 msgid "Use esint package &automatically"
2310 msgstr "自動使用 esint 套件(&A)"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2313 msgid "Use &esint package"
2314 msgstr "使用 &esint 套件"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:59
2317 #, fuzzy
2318 msgid "A&vailable:"
2319 msgstr "可用分支(&V):"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:108
2322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2323 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
2324 msgid "A&dd"
2325 msgstr "加入(&D)"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:115
2328 #, fuzzy
2329 msgid "De&lete"
2330 msgstr "刪除(&D)"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:159
2333 #, fuzzy
2334 msgid "S&elected:"
2335 msgstr "刪除(&D)"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2338 msgid "Sort &as:"
2339 msgstr "排序為(&A):"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2342 msgid "&Description:"
2343 msgstr "描述(&D):"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2346 msgid "&Symbol:"
2347 msgstr "符號(&S):"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2350 msgid "Type"
2351 msgstr "型態"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2354 msgid "LyX internal only"
2355 msgstr "只有 LyX 內部"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2358 msgid "LyX &Note"
2359 msgstr "LyX 註記(&N)"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2362 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2363 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2366 msgid "&Comment"
2367 msgstr "註釋(&C)"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2370 msgid "Print as grey text"
2371 msgstr "以灰色文字印出"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2374 msgid "&Greyed out"
2375 msgstr "灰色顯示(&G)"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2378 msgid "&List in Table of Contents"
2379 msgstr "內容表中的清單(&L)"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2382 msgid "&Numbering"
2383 msgstr "編號(&N)"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Output Format"
2388 msgstr "輸出為空"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2393 msgstr "指定預設紙張大小。"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:43
2397 #, fuzzy
2398 msgid "De&fault Output Format:"
2399 msgstr "預設印表機(&P):"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2402 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Use &XeTeX"
2408 msgstr "使用 b&abel"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2411 msgid "&Use hyperref support"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2415 #, fuzzy
2416 msgid "&General"
2417 msgstr "一般"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2420 msgid ""
2421 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Automatically fi&ll header"
2427 msgstr "自動更新"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2430 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2434 msgid "Load in &fullscreen mode"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Header Information"
2440 msgstr "TeX 資訊"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2443 #, fuzzy
2444 msgid "&Title:"
2445 msgstr "標題:"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2448 #, fuzzy
2449 msgid "&Author:"
2450 msgstr "作者:"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2453 #, fuzzy
2454 msgid "&Subject:"
2455 msgstr "主旨:"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2458 #, fuzzy
2459 msgid "&Keywords:"
2460 msgstr "關鍵字(&K):"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2463 #, fuzzy
2464 msgid "H&yperlinks"
2465 msgstr "產生超連結(&G)"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2468 msgid "Allows link text to break across lines."
2469 msgstr ""
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2472 #, fuzzy
2473 msgid "B&reak links over lines"
2474 msgstr "折斷長列(&B)"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2477 #, fuzzy
2478 msgid "No &frames around links"
2479 msgstr "沒畫框架"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2482 #, fuzzy
2483 msgid "C&olor links"
2484 msgstr "顏色"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2487 msgid "Bibliographical backreferences"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2491 #, fuzzy
2492 msgid "B&ackreferences:"
2493 msgstr "偏好設定"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2496 #, fuzzy
2497 msgid "&Bookmarks"
2498 msgstr "書籤|B"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2501 #, fuzzy
2502 msgid "G&enerate Bookmarks"
2503 msgstr "清空書籤|C"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2506 #, fuzzy
2507 msgid "&Numbered bookmarks"
2508 msgstr "編號的公式|N"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Number of levels"
2513 msgstr "複本數量"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2516 #, fuzzy
2517 msgid "&Open bookmarks"
2518 msgstr "儲存書籤"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Additional o&ptions"
2523 msgstr "額外 LaTeX 選項"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2526 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2530 #, fuzzy
2531 msgid "Paper Format"
2532 msgstr "日期格式"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:139
2536 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:134
2537 msgid "&Format:"
2538 msgstr "格式(&F):"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2543 msgstr "選擇特殊紙張大小,或以「自訂」設定您自己的值"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2546 #, fuzzy
2547 msgid "&Orientation:"
2548 msgstr "方向"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2551 msgid "&Portrait"
2552 msgstr "直印(&P)"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2555 msgid "&Landscape"
2556 msgstr "橫印(&L)"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
2560 msgid "Page Layout"
2561 msgstr "頁面布局"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Headings &style:"
2566 msgstr "頁面樣式(&S):"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2569 msgid "Style used for the page header and footer"
2570 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2573 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2574 msgstr "編排版面以便雙面列印"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2577 msgid "&Two-sided document"
2578 msgstr "兩面的文件(&T)"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2581 #, fuzzy
2582 msgid "Background Color:"
2583 msgstr "背景"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2586 #, fuzzy
2587 msgid "&Change..."
2588 msgstr "變更:"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2591 msgid "Revert the color to the default"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2595 #, fuzzy
2596 msgid "R&eset"
2597 msgstr "重置"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2600 msgid "I&mmediate Apply"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2604 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2605 msgstr "對此段落使用預設對齊方式,不論它是什麼。"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Paragraph's &Default"
2610 msgstr "使用段落的預設對齊方式"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Ri&ght"
2615 msgstr "右"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2618 #, fuzzy
2619 msgid "C&enter"
2620 msgstr "中"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2623 msgid "&Left"
2624 msgstr "左(&L)"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2627 msgid "&Justified"
2628 msgstr "左右對齊(&J)"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2631 #, fuzzy
2632 msgid "&Indent Paragraph"
2633 msgstr "縮排段落(&P)"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2636 msgid "Label Width"
2637 msgstr "標籤寬度"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2640 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2641 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2642 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2645 #, fuzzy
2646 msgid "Lo&ngest label"
2647 msgstr "最長的標籤(&L)"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2650 #, fuzzy
2651 msgid "Line &spacing"
2652 msgstr "列距(&I):"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1393
2655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
2656 msgid "Single"
2657 msgstr "一倍"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2660 msgid "1.5"
2661 msgstr "一倍半"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1399
2664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
2665 msgid "Double"
2666 msgstr "雙倍"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
2669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
2670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2672 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
2673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:614
2674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146
2675 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:720
2676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2677 msgid "Custom"
2678 msgstr "自訂"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2681 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2685 #, fuzzy
2686 msgid "&Phantom"
2687 msgstr "phantom"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2692 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2695 #, fuzzy
2696 msgid "&Horiz. Phantom"
2697 msgstr "phantom"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Vertical space of the phantom content"
2702 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2705 #, fuzzy
2706 msgid "&Vert. Phantom"
2707 msgstr "phantom"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2710 #, fuzzy
2711 msgid "A&lter..."
2712 msgstr "改變(&A)…"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2715 #, fuzzy
2716 msgid "In Math"
2717 msgstr "數學"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2720 msgid ""
2721 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2722 "delay."
2723 msgstr ""
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Automatic in&line completion"
2728 msgstr "內聯列表(&I)"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2731 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2732 msgstr ""
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Automatic p&opup"
2737 msgstr "自動更新"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Autoco&rrection"
2742 msgstr "自動開始(&B)"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2745 #, fuzzy
2746 msgid "In Text"
2747 msgstr "純文字"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2750 msgid ""
2751 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2752 "delay."
2753 msgstr ""
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Automatic &inline completion"
2758 msgstr "內聯列表(&I)"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2761 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2762 msgstr ""
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Automatic &popup"
2767 msgstr "自動更新"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2770 msgid ""
2771 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2772 "mode."
2773 msgstr ""
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2776 msgid "Cursor i&ndicator"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2780 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2781 msgid "General"
2782 msgstr "一般"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2785 msgid ""
2786 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2787 "if it is available."
2788 msgstr ""
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2791 #, fuzzy
2792 msgid "s inline completion dela&y"
2793 msgstr "內聯列表(&I)"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2796 msgid ""
2797 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2798 "if it is available."
2799 msgstr ""
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2802 msgid "s popup d&elay"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2806 msgid ""
2807 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2808 "It will be shown right away."
2809 msgstr ""
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2812 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2816 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2817 msgstr ""
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2820 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2824 msgid "C&onverter:"
2825 msgstr "轉換器(&O):"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2828 msgid "E&xtra flag:"
2829 msgstr "其他旗標(&X):"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2832 msgid "&From format:"
2833 msgstr "從格式(&F):"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2836 msgid "&To format:"
2837 msgstr "到格式(&T):"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2841 msgid "&Modify"
2842 msgstr "修改(&M)"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2437 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2501
2847 msgid "Remo&ve"
2848 msgstr "移除(&V)"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2851 msgid "Converter Defi&nitions"
2852 msgstr "轉換器定義(&N)"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2855 msgid "Converter File Cache"
2856 msgstr "轉換器檔案快取"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2859 msgid "&Enabled"
2860 msgstr "已啟用(&E)"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2865 msgstr "最長歷時 (天數)(&M):"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2868 msgid "&Date format:"
2869 msgstr "日期格式(&D):"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2872 msgid "Date format for strftime output"
2873 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Display &Graphics"
2878 msgstr "顯示圖形(&G):"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2881 msgid "Instant &Preview:"
2882 msgstr "即時預覽(&P):"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:168
2886 msgid "Off"
2887 msgstr "關閉"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2890 msgid "No math"
2891 msgstr "無數學"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2894 msgid "On"
2895 msgstr "開"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Editing"
2900 msgstr "離開中。"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Cursor &follows scrollbar"
2905 msgstr "游標跟隨捲動軸(&S)"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Scroll &below end of document"
2910 msgstr "無法讀取文件"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Sort &environments alphabetically"
2915 msgstr "將標籤以字母排序"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
2918 msgid "&Group environments by their category"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
2922 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
2926 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
2930 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
2934 msgid "Fullscreen"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
2938 msgid "&Limit text width"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
2942 msgid "Screen used (&pixels):"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Hide &menubar"
2948 msgstr "δ"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Hide &tabbar"
2953 msgstr "δ"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Hide scr&ollbar"
2958 msgstr "切換數學工具列"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
2961 #, fuzzy
2962 msgid "&Hide toolbars"
2963 msgstr "切換數學工具列"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:25
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
2968 msgstr "指定預設紙張大小。"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:28
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Default Format"
2973 msgstr "日期格式"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:78
2976 #, fuzzy
2977 msgid "&New..."
2978 msgstr "新增(&N):"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Re&move"
2983 msgstr "移除(&R)"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:98
2986 #, fuzzy
2987 msgid "S&hort Name:"
2988 msgstr "排序為(&A):"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Vector &graphics format"
2993 msgstr "向量圖形格式(&C)"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
2996 msgid "&Document format"
2997 msgstr "文件格式(&D)"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:156
3000 msgid "&Viewer:"
3001 msgstr "檢視器(&V):"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3004 msgid "Ed&itor:"
3005 msgstr "編輯器(&I):"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:179
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Shortc&ut:"
3010 msgstr "捷徑(&H):"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3013 msgid "E&xtension:"
3014 msgstr "延伸(&X):"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Co&pier:"
3019 msgstr "複製器(&C):"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3022 msgid "&E-mail:"
3023 msgstr "電子郵件(&E):"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3026 msgid "Your name"
3027 msgstr "您的名稱"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3030 msgid "Your E-mail address"
3031 msgstr "您的電子郵件位址"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3034 msgid "Keyboard"
3035 msgstr "鍵盤"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3038 msgid "Use &keyboard map"
3039 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3042 msgid "&First:"
3043 msgstr "第一(&F):"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3047 msgid "Br&owse..."
3048 msgstr "瀏覽(&O)…"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3051 msgid "S&econd:"
3052 msgstr "第二(&E):"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Mouse"
3057 msgstr "更多"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3060 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3064 msgid ""
3065 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3066 "speed it up, low values slow it down."
3067 msgstr ""
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3070 #, fuzzy
3071 msgid "User &interface language:"
3072 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3075 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3079 msgid "Language pac&kage:"
3080 msgstr "語言套裝模組(&K):"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3083 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3087 msgid "Command s&tart:"
3088 msgstr "命令開始(&T):"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3091 #, fuzzy
3092 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3093 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3096 msgid "Command e&nd:"
3097 msgstr "命令結束(&N):"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3100 #, fuzzy
3101 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3102 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3105 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3109 #, fuzzy
3110 msgid "&Use babel"
3111 msgstr "使用 b&abel"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3114 msgid ""
3115 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3116 "the language package)"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3120 msgid "&Global"
3121 msgstr "全域(&G)"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3124 msgid ""
3125 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
3126 "switch command"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3130 msgid "Auto &begin"
3131 msgstr "自動開始(&B)"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3134 msgid ""
3135 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
3136 "switch command"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3140 msgid "Auto &end"
3141 msgstr "自動結束(&E)"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3144 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3148 msgid "Mark &foreign languages"
3149 msgstr "標記外來語言集(&F)"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Right-to-left language support"
3154 msgstr "從右到左語言支援(&R)"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:2846
3157 msgid ""
3158 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3159 msgstr "選取啟用從右到左語言集的支援 (例如:希伯來語、阿拉伯語)。"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3162 msgid "Enable RTL su&pport"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Cursor movement:"
3168 msgstr "註釋"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3171 #, fuzzy
3172 msgid "&Logical"
3173 msgstr "主題"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3176 msgid "&Visual"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:19
3180 msgid "Te&X encoding:"
3181 msgstr "Te&X 編碼:"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:48
3184 msgid "Default paper si&ze:"
3185 msgstr "預設紙張大小(&Z):"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:64
3188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
3189 msgid "US letter"
3190 msgstr "US letter"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:69
3193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
3194 msgid "US legal"
3195 msgstr "US legal"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:74
3198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
3199 msgid "US executive"
3200 msgstr "US executive"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
3203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
3204 msgid "A3"
3205 msgstr "A3"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:84
3208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
3209 msgid "A4"
3210 msgstr "A4"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:89
3213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
3214 msgid "A5"
3215 msgstr "A5"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:94
3218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
3219 msgid "B5"
3220 msgstr "B5"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:102
3223 #, fuzzy
3224 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3225 msgstr "DVI 檢視器紙張大小選項:"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:112
3228 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3229 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper) 用於某些 DVI 檢視器"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
3232 msgid "BibTeX command and options"
3233 msgstr "BibTeX 命令和選項"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:247
3237 msgid "Processor for &Japanese:"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3243 msgstr "BibTeX 命令和選項"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3246 msgid "Pr&ocessor:"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:671
3250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:765
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Op&tions:"
3253 msgstr "選項(&O):"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3256 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3257 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3262 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:269
3265 #, fuzzy
3266 msgid "&Nomenclature command:"
3267 msgstr "命名法則"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:279
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3272 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:286
3275 msgid "Chec&kTeX command:"
3276 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:296
3279 msgid "CheckTeX start options and flags"
3280 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
3283 msgid ""
3284 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3285 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3286 "rather than the Cygwin teTeX."
3287 msgstr ""
3288 "如果 LyX 應該輸出 Windows 路徑格式而非 Posix 路徑格式到 LaTeX 檔案,就選取"
3289 "它。如果您正在使用原生 Windows MikTeX 而非 Cygwin teTeX,將會很有用。"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3292 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3293 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:322
3296 msgid "Set class options to default on class change"
3297 msgstr "類別變更時設定類別選項為預設"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:325
3300 #, fuzzy
3301 msgid "R&eset class options when document class changes"
3302 msgstr "文件類別變更時重置類別選項(&R)"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3305 msgid "&PATH prefix:"
3306 msgstr "&PATH 前綴:"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3315 msgid "Browse..."
3316 msgstr "瀏覽…"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3319 #, fuzzy
3320 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3321 msgstr "同義詞錯誤"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3324 msgid "&Temporary directory:"
3325 msgstr "暫存目錄(&T):"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3328 msgid "Ly&XServer pipe:"
3329 msgstr "Ly&XServer 管道:"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3332 msgid "&Backup directory:"
3333 msgstr "備份目錄(&B):"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3336 #, fuzzy
3337 msgid "&Example files:"
3338 msgstr "範例 #:"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3341 msgid "&Document templates:"
3342 msgstr "文件模板(&D):"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3345 msgid "&Working directory:"
3346 msgstr "工作目錄(&W):"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2519
3349 msgid ""
3350 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3351 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3352 "paragraphs are separated by a blank line."
3353 msgstr ""
3354 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長。如果設定為 0,段落將輸出於單列之中;如"
3355 "果列長 > 0,段落則以空白列分隔。"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3358 msgid "Output &line length:"
3359 msgstr "輸出列長度(&L):"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3362 msgid "Printer Command Options"
3363 msgstr "列印命令選項"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3366 msgid "Extension to be used when printing to file."
3367 msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能。"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3370 msgid "File ex&tension:"
3371 msgstr "副檔名(&T):"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3374 msgid "Option used to print to a file."
3375 msgstr "用來列印到檔案的選項。"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3378 msgid "Print to &file:"
3379 msgstr "列印到檔案"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3382 msgid "Option used to print to non-default printer."
3383 msgstr "列印到非預設印表機所用的選項。"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Set &printer:"
3388 msgstr "設定印表機(&R):"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3391 msgid "Option used with spool command to set printer."
3392 msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項。"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Spool &printer:"
3397 msgstr "暫存印表機(&I):"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3400 msgid ""
3401 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3402 "to print."
3403 msgstr "讓印表機命令印到檔案,然後實際利用它去列印的設定值。"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Spool co&mmand:"
3408 msgstr "暫存命令(&C):"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3411 msgid "Option used to reverse page order."
3412 msgstr "反向頁面排序所用的選項"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3415 msgid "Re&verse pages:"
3416 msgstr "反向頁面(&V):"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3419 msgid "Lan&dscape:"
3420 msgstr "橫印(&D):"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3423 #, fuzzy
3424 msgid "&Number of copies:"
3425 msgstr "複本數量"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3428 msgid "Option used to set number of copies."
3429 msgstr "指定複本數量所用的選項。"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3432 msgid "Option used to print a range of pages."
3433 msgstr "列印某範圍頁面的選項。"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3436 msgid "Co&llated:"
3437 msgstr "排序(&L):"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3440 msgid "Pa&ge range:"
3441 msgstr "頁面範圍(&G):"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3444 msgid "Option used to collate multiple copies."
3445 msgstr "用來排序多重份數的選項。"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3448 msgid "&Odd pages:"
3449 msgstr "奇數頁面(&O):"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3452 msgid "&Even pages:"
3453 msgstr "偶數頁面(&E):"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3456 msgid "Paper t&ype:"
3457 msgstr "紙張型態(&Y):"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3460 msgid "Paper si&ze:"
3461 msgstr "紙張大小(&Z):"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3464 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3465 msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項。"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3468 msgid "E&xtra options:"
3469 msgstr "其他選項(&X):"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3472 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3473 msgstr "自訂輸出到給定的印表機。專家選項"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3476 msgid ""
3477 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3478 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3479 "printers."
3480 msgstr ""
3481 "通常,只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令,而且對於所有印表機,您都有安"
3482 "裝 config.<printer> 檔案,才需要勾選它。"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Adapt &output to printer"
3487 msgstr "適配輸出到印表機"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3490 msgid "Name of the default printer"
3491 msgstr "預設的印表機名稱"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3494 msgid "Default &printer:"
3495 msgstr "預設印表機(&P):"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3498 msgid "Printer co&mmand:"
3499 msgstr "印表機命令(&M):"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Sans Seri&f:"
3504 msgstr "無襯線(&S):"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3507 msgid "T&ypewriter:"
3508 msgstr "打字體(&Y):"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3511 #, fuzzy
3512 msgid "R&oman:"
3513 msgstr "羅馬體(&R):"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3516 msgid "Screen &DPI:"
3517 msgstr "螢幕 &DPI:"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3520 msgid "&Zoom %:"
3521 msgstr "縮放%(&Z):"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3524 msgid "Font Sizes"
3525 msgstr "字型大小"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3528 #, fuzzy
3529 msgid "&Large:"
3530 msgstr "大:"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3533 #, fuzzy
3534 msgid "&Larger:"
3535 msgstr "較大:"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3538 #, fuzzy
3539 msgid "&Largest:"
3540 msgstr "最大:"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3543 #, fuzzy
3544 msgid "&Huge:"
3545 msgstr "巨大:"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3548 #, fuzzy
3549 msgid "&Hugest:"
3550 msgstr "極巨:"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3553 #, fuzzy
3554 msgid "S&mallest:"
3555 msgstr "最小:"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3558 #, fuzzy
3559 msgid "S&maller:"
3560 msgstr "較小:"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3563 #, fuzzy
3564 msgid "S&mall:"
3565 msgstr "小:"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3568 #, fuzzy
3569 msgid "&Normal:"
3570 msgstr "一般:"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3573 #, fuzzy
3574 msgid "&Tiny:"
3575 msgstr "微小:"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3578 msgid ""
3579 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3580 "of fonts"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3584 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3588 msgid "&Bind file:"
3589 msgstr "連結檔案(&B):"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3592 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3596 msgid "Al&ternative language:"
3597 msgstr "替代語言(&T):"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3600 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3601 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3604 #, fuzzy
3605 msgid "&Escape characters:"
3606 msgstr "逸出字元(&R):"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:71
3609 msgid "Spellcheck continuously (mark misspelled words with wavy underline)"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:94
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3615 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3618 msgid "Accept compound &words"
3619 msgstr "接受組合字詞(&W)"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3622 msgid "Session"
3623 msgstr "執行階段"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3626 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3632 msgstr "還原檔案最後一次關閉時的游標位置"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Restore cursor &positions"
3637 msgstr "還原游標位置"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3640 #, fuzzy
3641 msgid "&Load opened files from last session"
3642 msgstr "從最後一次執行階段載入開啟的檔案"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Clear all session &information"
3647 msgstr "TeX 資訊"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3650 msgid "Documents"
3651 msgstr "文件"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3654 msgid "&Maximum last files:"
3655 msgstr "最近使用檔案最大數量(&M):"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:153
3658 msgid "minutes"
3659 msgstr "分鐘"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3662 #, fuzzy
3663 msgid "&Backup documents, every"
3664 msgstr "備份文件(&A)"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3667 #, fuzzy
3668 msgid "&Open documents in tabs"
3669 msgstr "開啟文件"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:200
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Automatic help"
3674 msgstr "自動更新"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
3677 msgid ""
3678 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3679 "the main work area of an edited document"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
3683 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:231
3687 msgid "Bro&wse..."
3688 msgstr "瀏覽(&W)…"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:241
3691 msgid "&User interface file:"
3692 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:758
3695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
3696 msgid "&Save"
3697 msgstr "儲存(&S)"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3701 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3702 msgstr ""
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3705 #, fuzzy
3706 msgid "&List Indendation:"
3707 msgstr "縮排(&I)"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Custom &Width:"
3712 msgstr "欄寬"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3715 msgid ""
3716 "Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;"
3717 "Custom&quot;."
3718 msgstr ""
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3721 msgid "Pages"
3722 msgstr "頁面"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3725 msgid "Page number to print from"
3726 msgstr "起始列印頁碼"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3729 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3730 msgstr "到(&T):"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3733 msgid "Page number to print to"
3734 msgstr "結束列印頁碼"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3737 msgid "Print all pages"
3738 msgstr "列印所有頁面"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3741 msgid "Fro&m"
3742 msgstr "從(&M)"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3745 msgid "&All"
3746 msgstr "所有(&A)"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3749 msgid "Print &odd-numbered pages"
3750 msgstr "列印奇數頁面(&O)"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3753 msgid "Print &even-numbered pages"
3754 msgstr "列印偶數頁面(&E)"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3757 msgid "Print in reverse order"
3758 msgstr "以反向排序列印"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3761 msgid "Re&verse order"
3762 msgstr "反向排序(&V)"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3765 #, fuzzy
3766 msgid "Copie&s"
3767 msgstr "份數"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3770 msgid "Number of copies"
3771 msgstr "複本數量"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3774 msgid "Collate copies"
3775 msgstr "自動分頁"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3778 msgid "&Collate"
3779 msgstr "排序(&C)"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3782 msgid "&Print"
3783 msgstr "列印(&P)"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3786 msgid "Print Destination"
3787 msgstr "列印目的"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3790 msgid "Send output to the printer"
3791 msgstr "發送輸出到印表機"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3794 msgid "P&rinter:"
3795 msgstr "印表機(&R):"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3798 msgid "Send output to the given printer"
3799 msgstr "發送輸出到給定的印表機"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3802 msgid "Send output to a file"
3803 msgstr "發送輸出到檔案"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3806 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3807 msgstr ""
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3810 #, fuzzy
3811 msgid "&Subindex"
3812 msgstr "側邊(&S):"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3815 #, fuzzy
3816 msgid "A&vailable indexes:"
3817 msgstr "可用分支(&V):"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3822 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
3825 msgid "La&bels in:"
3826 msgstr "標籤位於(&B):"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
3829 msgid ""
3830 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
3831 "sensitive option is checked)"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
3835 msgid "&Sort"
3836 msgstr "排序(&S)"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
3841 msgstr "將標籤以字母排序"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Cas&e-sensitive"
3846 msgstr "大小寫相符(&S)"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
3849 msgid "Update the label list"
3850 msgstr "更新標籤清單"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104
3853 msgid "Jump to the label"
3854 msgstr "跳到標籤"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:107 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
3857 msgid "&Go to Label"
3858 msgstr "前往標籤(&G)"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
3861 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3862 msgstr "在輸出中出現交叉參照"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:159
3865 msgid "<reference>"
3866 msgstr "<reference>"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
3869 msgid "(<reference>)"
3870 msgstr "(<reference>)"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:169
3873 msgid "<page>"
3874 msgstr "<page>"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:174
3877 msgid "on page <page>"
3878 msgstr "於頁面 <page>"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:179
3881 msgid "<reference> on page <page>"
3882 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:184
3885 msgid "Formatted reference"
3886 msgstr "格式化的參考"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3889 msgid "Replace &with:"
3890 msgstr "置換成(&W):"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3893 msgid "Match whole words onl&y"
3894 msgstr "只媒合全字拼寫(&Y)"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3897 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:88
3898 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
3899 msgid "&Replace"
3900 msgstr "置換(&R)"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3903 msgid "Search &backwards"
3904 msgstr "向後搜尋(&B)"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3907 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3908 msgstr "以此命令處理已轉換的檔案 ($$FName = 檔案名稱)"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3911 msgid "&Export formats:"
3912 msgstr "匯出格式(&E):"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3915 msgid "&Command:"
3916 msgstr "命令(&C):"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Edit shortcut"
3921 msgstr "捷徑(&H):"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3924 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3928 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3932 #, fuzzy
3933 msgid "&Delete Key"
3934 msgstr "刪除(&D)"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3937 #, fuzzy
3938 msgid "Clear current shortcut"
3939 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
3943 msgid "C&lear"
3944 msgstr "清空(&L)"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3947 #, fuzzy
3948 msgid "&Shortcut:"
3949 msgstr "捷徑(&H):"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3952 #, fuzzy
3953 msgid "&Function:"
3954 msgstr "函數"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3957 msgid ""
3958 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3959 "the 'Clear' button"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
3963 #, fuzzy
3964 msgid "DockWidget"
3965 msgstr "寬度"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
3968 msgid "Unknown word:"
3969 msgstr "不明的字詞:"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:30
3972 msgid "Current word"
3973 msgstr "目前字詞"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:37
3976 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
3977 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
3978 msgid "Replace word with current choice"
3979 msgstr "以目前選擇置換字詞"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:40
3982 #, fuzzy
3983 msgid "&Find Next"
3984 msgstr "找下一個(&N)"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:47
3987 msgid "Replacement:"
3988 msgstr "置換:"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:66
3991 msgid "Replace with selected word"
3992 msgstr "置換成已選取的字詞"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:95
3995 msgid "Suggestions:"
3996 msgstr "建議:"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3999 msgid "Ignore this word"
4000 msgstr "忽略此字詞"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
4003 msgid "&Ignore"
4004 msgstr "忽略(&I)"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
4007 msgid "Ignore this word throughout this session"
4008 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
4011 msgid "I&gnore All"
4012 msgstr "忽略所有(&G)"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
4015 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4016 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4019 msgid ""
4020 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4021 "full range."
4022 msgstr ""
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4025 #, fuzzy
4026 msgid "Ca&tegory:"
4027 msgstr "題要(&P):"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4030 msgid "Select this to display all available characters at once"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4034 #, fuzzy
4035 msgid "&Display all"
4036 msgstr "顯示(&D):"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4039 msgid "Current cell:"
4040 msgstr "目前儲存格:"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4043 msgid "Current row position"
4044 msgstr "目前列位置"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4047 msgid "Current column position"
4048 msgstr "目前欄位置"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:131
4051 msgid "&Table Settings"
4052 msgstr "表格設定值(&T)"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4055 #, fuzzy
4056 msgid "Column settings"
4057 msgstr "文件設定值"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:143
4060 msgid "&Horizontal alignment:"
4061 msgstr "水平對齊(&H):"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
4064 msgid "Horizontal alignment in column"
4065 msgstr "在欄中水平對齊"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:157
4068 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4069 msgid "Justified"
4070 msgstr "左右對齊"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4073 msgid "Fixed width of the column"
4074 msgstr "固定寬度的欄"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4077 #, fuzzy
4078 msgid "&Vertical alignment in row:"
4079 msgstr "垂直對齊(&V):"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
4082 #, fuzzy
4083 msgid ""
4084 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4085 "the row."
4086 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:286
4089 msgid "Merge cells"
4090 msgstr "合併儲存格"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4093 msgid "&Multicolumn"
4094 msgstr "多欄(&M)"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Cell setting"
4099 msgstr "設定值"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
4102 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4103 msgstr "旋轉此儲存格 90 度"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4106 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4107 msgstr "旋轉儲存格 90 度(&C)"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4110 #, fuzzy
4111 msgid "Table-wide settings"
4112 msgstr "表格設定值"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4115 #, fuzzy
4116 msgid "Verti&cal alignment:"
4117 msgstr "垂直對齊"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
4120 #, fuzzy
4121 msgid "Vertical alignment of the table"
4122 msgstr "垂直對齊"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
4125 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4126 msgstr "旋轉表格 90 度"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4129 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4130 msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
4133 msgid "LaTe&X argument:"
4134 msgstr "LaTe&X 引數:"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4137 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4138 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:429
4141 msgid "&Borders"
4142 msgstr "邊框(&B)"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
4145 msgid "Set Borders"
4146 msgstr "設定邊框"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4149 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4150 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4153 msgid "All Borders"
4154 msgstr "所有邊框"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4157 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4158 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4161 msgid "&Set"
4162 msgstr "設定(&S)"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:978
4165 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4166 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
4169 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4170 msgstr "使用正規的 (也就是書籤) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4173 msgid "Fo&rmal"
4174 msgstr "正規的(&R)"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
4177 msgid "Use default (grid-like) border style"
4178 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4181 msgid "De&fault"
4182 msgstr "預設(&F)"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4185 msgid "Additional Space"
4186 msgstr "額外空格"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1070
4189 msgid "T&op of row:"
4190 msgstr "頂列(&O):"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1130
4193 msgid "Botto&m of row:"
4194 msgstr "底列(&M):"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4197 msgid "Bet&ween rows:"
4198 msgstr "列間(&W):"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4201 msgid "&Longtable"
4202 msgstr "長表格(&L)"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
4205 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4206 msgstr "選取展開至多重頁面的表格"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4209 msgid "&Use long table"
4210 msgstr "使用長表格(&U)"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Row settings"
4215 msgstr "方框設定值"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4218 msgid "Status"
4219 msgstr "狀態"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
4222 msgid "Border above"
4223 msgstr "上方框線"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
4226 msgid "Border below"
4227 msgstr "下方框線"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
4230 msgid "Contents"
4231 msgstr "內容"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4234 msgid "Header:"
4235 msgstr "頁首:"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4238 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4239 msgstr "每頁面 (除了第一頁) 重複此列於頁首"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:974
4246 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:983
4247 msgid "on"
4248 msgstr "於"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
4251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
4254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
4256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
4257 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4258 msgid "double"
4259 msgstr "雙倍"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
4262 msgid "First header:"
4263 msgstr "第一頁首:"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1286
4266 msgid "This row is the header of the first page"
4267 msgstr "此列為第一頁的頁首"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4270 msgid "Don't output the first header"
4271 msgstr "不輸出第一個頁首"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4274 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4275 msgid "is empty"
4276 msgstr "是空的"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4279 msgid "Footer:"
4280 msgstr "頁尾:"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4283 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4284 msgstr "每頁面 (除了最後一頁) 重複此列於頁尾"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
4287 msgid "Last footer:"
4288 msgstr "最後頁尾:"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4291 msgid "This row is the footer of the last page"
4292 msgstr "此列為最後一頁的頁尾"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
4295 msgid "Don't output the last footer"
4296 msgstr "不輸出最後一個頁尾"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
4299 #, fuzzy
4300 msgid "Caption:"
4301 msgstr "題要(&A):"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
4304 msgid "Set a page break on the current row"
4305 msgstr "在目前列上設定分頁"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4308 msgid "Page &break on current row"
4309 msgstr "於目前列分頁(&B)"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4312 #, fuzzy
4313 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4314 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4317 #, fuzzy
4318 msgid "Longtable alignment"
4319 msgstr "水平對齊(&H):"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4322 msgid "Close this dialog"
4323 msgstr "關閉此對話框"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4326 msgid "Rebuild the file lists"
4327 msgstr "重建檔案清單"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4330 msgid ""
4331 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4332 msgstr "顯示標記檔案的內容。只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4335 msgid "&View"
4336 msgstr "檢視(&V)"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4339 msgid "Selected classes or styles"
4340 msgstr "已選取的類別或樣式"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4343 msgid "LaTeX classes"
4344 msgstr "LaTeX 類別"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4347 msgid "LaTeX styles"
4348 msgstr "LaTeX 樣式"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4351 msgid "BibTeX styles"
4352 msgstr "BibTeX 樣式"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4355 msgid "Toggles view of the file list"
4356 msgstr "切換檔案清單的檢視"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4359 msgid "Show &path"
4360 msgstr "顯示路徑(&P)"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4363 #, fuzzy
4364 msgid "Separate paragraphs with"
4365 msgstr "分隔段落藉由"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4368 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4369 msgstr "縮排順序的段落"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4372 msgid "&Indentation"
4373 msgstr "縮排(&I)"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4376 #, fuzzy
4377 msgid "Size of the indentation"
4378 msgstr "搜尋引用"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4381 msgid "&Vertical space"
4382 msgstr "垂直空格(&V)"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4385 #, fuzzy
4386 msgid "Size of the vertical space"
4387 msgstr "垂直空格(&V)"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4390 msgid "Spacing"
4391 msgstr "間隔"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4394 msgid "&Line spacing:"
4395 msgstr "列距(&L):"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4398 #, fuzzy
4399 msgid "Spacing type"
4400 msgstr "間隔"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4403 #, fuzzy
4404 msgid "Number of lines"
4405 msgstr "複本數量"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4408 msgid "Format text into two columns"
4409 msgstr "將文字格式化為兩欄"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4412 msgid "Two-&column document"
4413 msgstr "兩欄式文件(&C)"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4416 #, fuzzy
4417 msgid "Language of the thesaurus"
4418 msgstr "語言頁尾:"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4421 msgid "Word to look up"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4425 msgid "L&ookup"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4429 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4430 msgstr ""
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4433 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4434 msgid "The selected entry"
4435 msgstr "已選取的項目"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4438 msgid "&Selection:"
4439 msgstr "選擇(&S):"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4442 msgid "Replace the entry with the selection"
4443 msgstr "以選擇置換項目"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4446 msgid "Index entry"
4447 msgstr "索引項目"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4450 msgid "&Keyword:"
4451 msgstr "關鍵字(&K):"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4454 #, fuzzy
4455 msgid ""
4456 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4457 "tables, and others)"
4458 msgstr "如果可能的話,在目錄之間切換 (圖片清單或表格清單)"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4461 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4462 msgstr "調整巡覽樹的深度"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4465 #, fuzzy
4466 msgid "Sort"
4467 msgstr "排序(&S)"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4470 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4474 #, fuzzy
4475 msgid "Keep"
4476 msgstr "Cap"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4479 msgid "Update navigation tree"
4480 msgstr "更新巡覽樹"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4483 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4485 msgid "..."
4486 msgstr "…"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4489 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4490 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4493 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4494 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4497 msgid "Move selected item down by one"
4498 msgstr "向下移動已選項目一格"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4501 msgid "Move selected item up by one"
4502 msgstr "向上移動已選項目一格"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4505 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4506 msgstr ""
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4509 msgid "&Do not show this warning again!"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4513 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4514 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4517 msgid "DefSkip"
4518 msgstr "DefSkip"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
4521 msgid "SmallSkip"
4522 msgstr "SmallSkip"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4525 msgid "MedSkip"
4526 msgstr "MedSkip"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4529 msgid "BigSkip"
4530 msgstr "BigSkip"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4533 msgid "VFill"
4534 msgstr "VFill"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4537 msgid "Complete source"
4538 msgstr "完成來源"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4541 msgid "Automatic update"
4542 msgstr "自動更新"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4545 #, fuzzy
4546 msgid "Unit of width value"
4547 msgstr "寬度值的單位"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4550 #, fuzzy
4551 msgid "number of needed lines"
4552 msgstr "複本數量"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4555 #, fuzzy
4556 msgid "use number of lines"
4557 msgstr "複本數量"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4560 #, fuzzy
4561 msgid "&Line span:"
4562 msgstr "列距(&L):"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4565 #, fuzzy
4566 msgid "Outer (default)"
4567 msgstr "LaTeX 預設"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4570 #, fuzzy
4571 msgid "Inner"
4572 msgstr "內側(&I):"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4575 msgid "use overhang"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4579 msgid "Over&hang:"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4583 #, fuzzy
4584 msgid "Overhang value"
4585 msgstr "高度值"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4588 #, fuzzy
4589 msgid "Unit of overhang value"
4590 msgstr "寬度值的單位"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4593 msgid "Check this to allow flexible placement"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4597 msgid "Allow &floating"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4601 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4602 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4603 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
4604 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4605 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4606 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
4607 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4608 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4609 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:31
4610 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4611 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4612 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4613 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4614 #: lib/layouts/powerdot.layout:107 lib/layouts/revtex.layout:22
4615 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4616 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4617 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4618 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
4619 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15
4620 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
4621 #: lib/layouts/svjour.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:67
4622 #: src/insets/InsetRef.cpp:171
4623 msgid "Standard"
4624 msgstr "標準"
4625
4626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4627 msgid "TheoremTemplate"
4628 msgstr "定理模版"
4629
4630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1052
4631 #: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
4632 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:211
4633 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
4634 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:433
4635 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4636 #: lib/layouts/theorems-std.module:20 lib/layouts/theorems-std.module:36
4637 #: lib/layouts/theorems-std.module:39
4638 msgid "Proof"
4639 msgstr "證明"
4640
4641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4642 msgid "Proof:"
4643 msgstr "證明:"
4644
4645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1058
4646 #: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218
4647 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:190
4648 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
4649 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4650 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4651 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4652 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4653 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4654 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4655 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4656 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4657 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:55
4658 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems.inc:270
4659 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-chap.module:26
4660 #: lib/layouts/theorems-chap.module:29 lib/layouts/theorems-sec.module:16
4661 #: lib/layouts/theorems-sec.module:21 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4662 msgid "Theorem"
4663 msgstr "定理"
4664
4665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4666 msgid "Theorem #:"
4667 msgstr "定理 #:"
4668
4669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:312
4670 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4671 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
4672 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
4673 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
4674 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
4675 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4676 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4677 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4678 #: lib/layouts/theorems.inc:81 lib/layouts/theorems.inc:90
4679 #: lib/layouts/theorems.inc:93
4680 msgid "Lemma"
4681 msgstr "Lemma"
4682
4683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4684 msgid "Lemma #:"
4685 msgstr "Lemma #:"
4686
4687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:988
4688 #: lib/layouts/elsart.layout:319 lib/layouts/foils.layout:250
4689 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:229
4690 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
4691 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:373
4692 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
4693 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4694 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4695 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4696 #: lib/layouts/theorems.inc:64 lib/layouts/theorems.inc:73
4697 #: lib/layouts/theorems.inc:76
4698 msgid "Corollary"
4699 msgstr "Corollary"
4700
4701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4702 msgid "Corollary #:"
4703 msgstr "Corollary #:"
4704
4705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:326
4706 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:247
4707 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
4708 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:447
4709 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
4710 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4711 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4712 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4713 #: lib/layouts/theorems.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:107
4714 #: lib/layouts/theorems.inc:110
4715 msgid "Proposition"
4716 msgstr "Proposition"
4717
4718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4719 msgid "Proposition #:"
4720 msgstr "Proposition #:"
4721
4722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:361
4723 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
4724 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
4725 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4726 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
4727 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4728 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4729 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4730 #: lib/layouts/theorems.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:124
4731 #: lib/layouts/theorems.inc:127
4732 msgid "Conjecture"
4733 msgstr "Conjecture"
4734
4735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4736 msgid "Conjecture #:"
4737 msgstr "Conjecture #:"
4738
4739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:333
4740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
4741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
4742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
4743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:61
4744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
4745 msgid "Criterion"
4746 msgstr "條件"
4747
4748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4749 msgid "Criterion #:"
4750 msgstr "條件 #:"
4751
4752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1046
4753 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
4754 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4755 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:132
4756 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:144
4757 msgid "Fact"
4758 msgstr "Fact"
4759
4760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4761 msgid "Fact #:"
4762 msgstr "Fact #:"
4763
4764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
4765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
4766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:114
4767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
4768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:131
4769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
4770 msgid "Axiom"
4771 msgstr "Axiom"
4772
4773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4774 msgid "Axiom #:"
4775 msgstr "Axiom #:"
4776
4777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1016
4778 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:264
4779 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4780 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4781 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:387
4782 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
4783 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4784 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4785 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
4786 #: lib/layouts/theorems.inc:149 lib/layouts/theorems.inc:166
4787 #: lib/layouts/theorems.inc:169
4788 msgid "Definition"
4789 msgstr "定義"
4790
4791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4792 msgid "Definition #:"
4793 msgstr "定義 #:"
4794
4795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1028
4796 #: lib/layouts/elsart.layout:368 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4797 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4798 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
4799 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
4800 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4801 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4802 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
4803 #: lib/layouts/theorems.inc:174 lib/layouts/theorems.inc:183
4804 #: lib/layouts/theorems.inc:186 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
4805 msgid "Example"
4806 msgstr "範例"
4807
4808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4809 msgid "Example #:"
4810 msgstr "範例 #:"
4811
4812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:139
4814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
4815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:151
4816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:165
4817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:168
4818 msgid "Condition"
4819 msgstr "條件"
4820
4821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4822 msgid "Condition #:"
4823 msgstr "條件 #:"
4824
4825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:375
4826 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4827 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
4828 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4829 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4830 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
4831 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems.inc:200
4832 #: lib/layouts/theorems.inc:203
4833 msgid "Problem"
4834 msgstr "問題"
4835
4836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4837 msgid "Problem #:"
4838 msgstr "問題 #:"
4839
4840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4841 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
4842 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
4843 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4844 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4845 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
4846 #: lib/layouts/theorems.inc:208 lib/layouts/theorems.inc:217
4847 #: lib/layouts/theorems.inc:220
4848 msgid "Exercise"
4849 msgstr "練習"
4850
4851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4852 msgid "Exercise #:"
4853 msgstr "練習 #:"
4854
4855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:382
4856 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
4857 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4858 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
4859 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4860 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4861 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
4862 #: lib/layouts/theorems.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:243
4863 #: lib/layouts/theorems.inc:246
4864 msgid "Remark"
4865 msgstr "備註"
4866
4867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4868 msgid "Remark #:"
4869 msgstr "備註 #:"
4870
4871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:396
4872 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:274
4873 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
4874 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
4875 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
4876 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4877 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4878 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
4879 #: lib/layouts/theorems.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:260
4880 #: lib/layouts/theorems.inc:263
4881 msgid "Claim"
4882 msgstr "宣稱"
4883
4884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4885 msgid "Claim #:"
4886 msgstr "宣稱 #:"
4887
4888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4889 #: lib/layouts/elsart.layout:389 lib/layouts/iopart.layout:93
4890 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:198
4891 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:173
4893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:182
4894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:185
4895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:199
4896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:202
4897 msgid "Note"
4898 msgstr "註記"
4899
4900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4901 msgid "Note #:"
4902 msgstr "註記 #:"
4903
4904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
4905 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
4906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
4907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
4908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
4909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
4910 msgid "Notation"
4911 msgstr "記法"
4912
4913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4914 msgid "Notation #:"
4915 msgstr "記法 #:"
4916
4917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:411
4918 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
4919 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
4920 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:269
4921 #: lib/layouts/theorems.inc:294 lib/layouts/theorems.inc:297
4922 msgid "Case"
4923 msgstr "大小寫"
4924
4925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4926 msgid "Case #:"
4927 msgstr "大小寫 #:"
4928
4929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
4930 #: lib/layouts/aa.layout:222 lib/layouts/aapaper.layout:64
4931 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:67
4932 #: lib/layouts/aastex.layout:170 lib/layouts/amsart.layout:64
4933 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/apa.layout:307
4934 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:140
4935 #: lib/layouts/beamer.layout:141 lib/layouts/beamer.layout:183
4936 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
4937 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
4938 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
4939 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:45
4940 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:61
4941 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4942 #: lib/layouts/powerdot.layout:224 lib/layouts/revtex.layout:38
4943 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
4944 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4945 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4946 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4947 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:13
4948 #: lib/layouts/stdsections.inc:41 lib/layouts/stdsections.inc:66
4949 #: lib/layouts/stdsections.inc:67 lib/layouts/svjour.inc:53
4950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:168
4951 msgid "Section"
4952 msgstr "區段"
4953
4954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:45
4955 #: lib/layouts/aa.layout:232 lib/layouts/aapaper.layout:67
4956 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:70
4957 #: lib/layouts/aastex.layout:182 lib/layouts/amsart.layout:84
4958 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/apa.layout:317
4959 #: lib/layouts/beamer.layout:182 lib/layouts/egs.layout:51
4960 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4961 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4962 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4963 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:66
4964 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4965 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
4966 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
4967 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4968 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4969 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:95
4970 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4971 msgid "Subsection"
4972 msgstr "小節"
4973
4974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:48
4975 #: lib/layouts/aa.layout:244 lib/layouts/aapaper.layout:70
4976 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:73
4977 #: lib/layouts/aastex.layout:194 lib/layouts/amsart.layout:100
4978 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:326
4979 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4980 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4981 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4982 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:70
4983 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57
4984 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
4985 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4986 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4987 #: lib/layouts/stdsections.inc:112 lib/layouts/svjour.inc:71
4988 msgid "Subsubsection"
4989 msgstr "次小節"
4990
4991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/amsart.layout:74
4992 #: lib/layouts/amsbook.layout:78 lib/layouts/beamer.layout:172
4993 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4994 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4995 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4996 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4997 msgid "Section*"
4998 msgstr "區段*"
4999
5000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/amsart.layout:92
5001 #: lib/layouts/amsbook.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:215
5002 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
5003 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5004 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5005 msgid "Subsection*"
5006 msgstr "小節*"
5007
5008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/amsart.layout:108
5009 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/isprs.layout:204
5010 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5011 msgid "Subsubsection*"
5012 msgstr "次小節*"
5013
5014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:85
5015 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aa.layout:328
5016 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
5017 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:242
5018 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5019 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5020 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
5021 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
5022 #: lib/layouts/elsart.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:217
5023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219 lib/layouts/elsarticle.layout:236
5024 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
5025 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5026 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
5027 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
5028 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
5029 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
5030 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
5031 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
5032 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5033 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
5034 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
5035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
5036 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
5037 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
5038 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
5039 msgid "Abstract"
5040 msgstr "摘要"
5041
5042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
5043 msgid "Abstract---"
5044 msgstr "摘要---"
5045
5046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:342
5047 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:317
5048 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:248
5049 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5050 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
5051 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
5052 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
5053 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
5054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
5055 #: lib/layouts/svjour.inc:270
5056 msgid "Keywords"
5057 msgstr "關鍵字"
5058
5059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
5060 msgid "Index Terms---"
5061 msgstr "索引語詞---"
5062
5063 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:91
5064 #: lib/layouts/aa.layout:371 lib/layouts/aapaper.layout:103
5065 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:167
5066 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/book.layout:21
5067 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
5068 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:269
5069 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:331
5070 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
5071 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:145
5072 #: lib/layouts/memoir.layout:147 lib/layouts/mwbk.layout:22
5073 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5074 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:292
5075 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/recipebook.layout:50
5076 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5077 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
5078 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5079 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:139
5080 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
5081 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
5082 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
5083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
5084 msgid "Bibliography"
5085 msgstr "文獻目錄"
5086
5087 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
5088 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
5089 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
5090 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
5091 #: src/rowpainter.cpp:462
5092 msgid "Appendix"
5093 msgstr "附錄"
5094
5095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
5096 msgid "Appendices"
5097 msgstr "附錄"
5098
5099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
5100 msgid "Biography"
5101 msgstr "傳記"
5102
5103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
5104 msgid "BiographyNoPhoto"
5105 msgstr "傳記無相片"
5106
5107 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
5108 msgid "Footernote"
5109 msgstr "腳註"
5110
5111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
5112 msgid "MarkBoth"
5113 msgstr "MarkBoth"
5114
5115 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
5116 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
5117 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:163
5118 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/simplecv.layout:77
5119 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5120 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5121 msgid "Itemize"
5122 msgstr "有號列舉"
5123
5124 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
5125 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
5126 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:145
5127 #: lib/layouts/powerdot.layout:267 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5128 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:33
5129 msgid "Enumerate"
5130 msgstr "無號列舉"
5131
5132 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
5133 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:84
5134 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
5135 #: lib/layouts/paper.layout:95 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5136 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5137 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:27
5138 #: lib/layouts/stdlists.inc:54 lib/ui/stdtoolbars.inc:102
5139 msgid "Description"
5140 msgstr "描述"
5141
5142 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
5143 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:47
5144 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5145 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
5147 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:34
5148 #: lib/layouts/stdlists.inc:55 lib/layouts/stdlists.inc:85
5149 #: lib/layouts/stdlists.inc:86 lib/ui/stdtoolbars.inc:101
5150 msgid "List"
5151 msgstr "清單"
5152
5153 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
5154 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
5155 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
5156 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:739
5157 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5158 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5159 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
5160 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:52
5161 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5162 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5163 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5164 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
5165 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
5166 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
5167 #: lib/layouts/powerdot.layout:40 lib/layouts/revtex.layout:90
5168 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5169 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5170 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
5171 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5172 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5173 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:13
5174 #: lib/layouts/svjour.inc:129
5175 msgid "Title"
5176 msgstr "標題"
5177
5178 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
5179 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:771
5180 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
5181 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5182 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
5183 msgid "Subtitle"
5184 msgstr "子標題"
5185
5186 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
5187 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
5188 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
5189 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:796
5190 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
5191 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
5192 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114 lib/layouts/entcs.layout:49
5193 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5195 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
5196 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
5197 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
5198 #: lib/layouts/powerdot.layout:63 lib/layouts/revtex.layout:98
5199 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
5200 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
5202 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
5203 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/svjour.inc:181
5204 msgid "Author"
5205 msgstr "作者"
5206
5207 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
5208 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
5209 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:192
5210 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
5211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5212 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
5213 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
5214 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
5215 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5216 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
5217 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5218 msgid "Address"
5219 msgstr "位址"
5220
5221 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
5222 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
5223 msgid "Offprint"
5224 msgstr "抽印"
5225
5226 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
5227 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5228 msgid "Mail"
5229 msgstr "郵件"
5230
5231 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
5232 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
5233 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
5234 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/dinbrief.layout:149
5235 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
5236 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
5237 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:85
5238 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
5239 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5240 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5241 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5242 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:55
5243 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:372
5244 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
5245 #: lib/external_templates:305
5246 msgid "Date"
5247 msgstr "日期"
5248
5249 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
5250 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
5251 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
5252 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
5253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
5254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
5255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:301
5256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
5257 msgid "Acknowledgement"
5258 msgstr "致謝"
5259
5260 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
5261 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
5262 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
5263 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
5264 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
5265 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5266 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5267 #: lib/layouts/elsarticle.layout:56 lib/layouts/elsarticle.layout:98
5268 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:195
5269 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:252
5270 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
5271 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
5272 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
5273 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
5274 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5275 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5276 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5277 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5278 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5279 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:16
5280 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/stdtitle.inc:58
5281 msgid "FrontMatter"
5282 msgstr "FrontMatter"
5283
5284 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
5285 msgid "Offprint Requests to:"
5286 msgstr "抽印要求至:"
5287
5288 #: lib/layouts/aa.layout:184
5289 msgid "Correspondence to:"
5290 msgstr "信件給:"
5291
5292 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
5293 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5294 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/elsarticle.layout:273
5295 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
5296 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
5297 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5298 msgid "BackMatter"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
5302 #: lib/layouts/svjour.inc:305
5303 msgid "Acknowledgements."
5304 msgstr "致謝。"
5305
5306 #: lib/layouts/aa.layout:289
5307 #, fuzzy
5308 msgid "institutemark"
5309 msgstr "慣例"
5310
5311 #: lib/layouts/aa.layout:293
5312 #, fuzzy
5313 msgid "institute mark"
5314 msgstr "慣例"
5315
5316 #: lib/layouts/aa.layout:357
5317 msgid "Key words."
5318 msgstr "關鍵字詞。"
5319
5320 #: lib/layouts/aa.layout:379
5321 #, fuzzy
5322 msgid "CharStyle:Institute"
5323 msgstr "變更:"
5324
5325 #: lib/layouts/aa.layout:389
5326 #, fuzzy
5327 msgid "CharStyle:E-Mail"
5328 msgstr "變更:"
5329
5330 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
5331 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
5332 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 lib/layouts/iopart.layout:158
5333 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
5334 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
5335 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5336 msgid "Email"
5337 msgstr "電子郵件"
5338
5339 #: lib/layouts/aa.layout:404
5340 #, fuzzy
5341 msgid "email"
5342 msgstr "電子郵件:"
5343
5344 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
5345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:589
5346 msgid "LaTeX"
5347 msgstr "LaTeX"
5348
5349 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
5350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5351 msgid "Thesaurus"
5352 msgstr "同義詞"
5353
5354 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
5355 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
5356 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5357 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
5358 msgid "Affiliation"
5359 msgstr "合作"
5360
5361 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
5362 msgid "And"
5363 msgstr "和"
5364
5365 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
5366 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
5367 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
5368 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
5369 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
5370 msgid "Acknowledgements"
5371 msgstr "致謝"
5372
5373 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
5374 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
5375 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/cl2emult.layout:116
5376 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:284
5377 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
5378 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
5379 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:327
5380 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5381 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/insets/InsetBibtex.cpp:956
5382 #: src/output_plaintext.cpp:145
5383 msgid "References"
5384 msgstr "參考"
5385
5386 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
5387 msgid "PlaceFigure"
5388 msgstr "PlaceFigure"
5389
5390 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
5391 msgid "PlaceTable"
5392 msgstr "PlaceTable"
5393
5394 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
5395 msgid "TableComments"
5396 msgstr "TableComments"
5397
5398 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
5399 msgid "TableRefs"
5400 msgstr "TableRefs"
5401
5402 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
5403 msgid "MathLetters"
5404 msgstr "MathLetters"
5405
5406 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
5407 msgid "NoteToEditor"
5408 msgstr "NoteToEditor"
5409
5410 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
5411 msgid "Facility"
5412 msgstr "工具"
5413
5414 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
5415 msgid "Objectname"
5416 msgstr "物件名稱"
5417
5418 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
5419 msgid "Dataset"
5420 msgstr "資料集"
5421
5422 #: lib/layouts/aastex.layout:279
5423 #, fuzzy
5424 msgid "Altaffilation"
5425 msgstr "AltAffiliation"
5426
5427 #: lib/layouts/aastex.layout:288
5428 #, fuzzy
5429 msgid "Alternative affiliation:"
5430 msgstr "替代語言(&T):"
5431
5432 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5433 msgid "altaffilmark"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: lib/layouts/aastex.layout:299
5437 #, fuzzy
5438 msgid "altaffiliation mark"
5439 msgstr "AltAffiliation"
5440
5441 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5442 msgid "Subject headings:"
5443 msgstr "主旨標頭:"
5444
5445 #: lib/layouts/aastex.layout:373
5446 msgid "[Acknowledgements]"
5447 msgstr "[致謝]"
5448
5449 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1586
5450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1597
5451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1684
5452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1703
5453 msgid "and"
5454 msgstr "和"
5455
5456 #: lib/layouts/aastex.layout:414
5457 msgid "Place Figure here:"
5458 msgstr "置放圖片在此:"
5459
5460 #: lib/layouts/aastex.layout:434
5461 msgid "Place Table here:"
5462 msgstr "置放表格在此:"
5463
5464 #: lib/layouts/aastex.layout:453
5465 msgid "[Appendix]"
5466 msgstr "[附錄]"
5467
5468 #: lib/layouts/aastex.layout:514
5469 msgid "Note to Editor:"
5470 msgstr "編輯器註記:"
5471
5472 #: lib/layouts/aastex.layout:535
5473 msgid "References. ---"
5474 msgstr "參考。---"
5475
5476 #: lib/layouts/aastex.layout:555
5477 msgid "Note. ---"
5478 msgstr "註記。---"
5479
5480 #: lib/layouts/aastex.layout:563
5481 #, fuzzy
5482 msgid "Table note"
5483 msgstr "表格線"
5484
5485 #: lib/layouts/aastex.layout:571
5486 #, fuzzy
5487 msgid "Table note:"
5488 msgstr "註腳"
5489
5490 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5491 #, fuzzy
5492 msgid "tablenotemark"
5493 msgstr "表格線"
5494
5495 #: lib/layouts/aastex.layout:582
5496 msgid "tablenote mark"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: lib/layouts/aastex.layout:600
5500 msgid "FigCaption"
5501 msgstr "圖片標題"
5502
5503 #: lib/layouts/aastex.layout:610
5504 msgid "Fig. ---"
5505 msgstr "圖 ---"
5506
5507 #: lib/layouts/aastex.layout:627
5508 msgid "Facility:"
5509 msgstr "工具:"
5510
5511 #: lib/layouts/aastex.layout:653
5512 msgid "Obj:"
5513 msgstr "物件:"
5514
5515 #: lib/layouts/aastex.layout:680
5516 msgid "Dataset:"
5517 msgstr "資料集:"
5518
5519 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5520 #, fuzzy
5521 msgid "Scheme"
5522 msgstr "場景"
5523
5524 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5525 #, fuzzy
5526 msgid "List of Schemes"
5527 msgstr "表格列表"
5528
5529 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5530 msgid "scheme"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5534 #, fuzzy
5535 msgid "Chart"
5536 msgstr "hat"
5537
5538 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5539 #, fuzzy
5540 msgid "List of Charts"
5541 msgstr "表格列表"
5542
5543 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5544 #, fuzzy
5545 msgid "chart"
5546 msgstr "hat"
5547
5548 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5549 #, fuzzy
5550 msgid "Graph"
5551 msgstr "圖形"
5552
5553 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5554 #, fuzzy
5555 msgid "List of Graphs"
5556 msgstr "表格列表"
5557
5558 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5559 #, fuzzy
5560 msgid "graph"
5561 msgstr "Epigraph"
5562
5563 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Bibnote"
5566 msgstr "註記"
5567
5568 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5569 #, fuzzy
5570 msgid "bibnote"
5571 msgstr "註記"
5572
5573 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Chemistry"
5576 msgstr "infty"
5577
5578 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5579 msgid "chemistry"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Teaser"
5585 msgstr "頁首"
5586
5587 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Teaser image:"
5590 msgstr "RasterImage"
5591
5592 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5593 msgid "CRcat"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5597 #, fuzzy
5598 msgid "CR category"
5599 msgstr "題要(&P):"
5600
5601 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5602 #, fuzzy
5603 msgid "CR categories"
5604 msgstr "題要(&P):"
5605
5606 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5607 msgid "Computing Review Categories"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5611 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
5612 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
5613 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5614 #: lib/layouts/spie.layout:88
5615 msgid "Acknowledgments"
5616 msgstr "致謝"
5617
5618 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
5619 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:909
5620 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/beamer.layout:947
5621 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/beamer.layout:1091
5622 #: lib/layouts/beamer.layout:1129 lib/layouts/siamltex.layout:32
5623 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5624 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5625 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:78
5626 #, fuzzy
5627 msgid "MainText"
5628 msgstr "純文字"
5629
5630 #: lib/layouts/amsbook.layout:130
5631 msgid "Chapter Exercises"
5632 msgstr "練習章節"
5633
5634 #: lib/layouts/apa.layout:50
5635 msgid "RightHeader"
5636 msgstr "右側頁首"
5637
5638 #: lib/layouts/apa.layout:59
5639 msgid "Right header:"
5640 msgstr "右側頁首:"
5641
5642 #: lib/layouts/apa.layout:82
5643 msgid "Abstract:"
5644 msgstr "摘要:"
5645
5646 #: lib/layouts/apa.layout:91
5647 msgid "ShortTitle"
5648 msgstr "簡短標題"
5649
5650 #: lib/layouts/apa.layout:99
5651 msgid "Short title:"
5652 msgstr "簡短標題:"
5653
5654 #: lib/layouts/apa.layout:128
5655 msgid "TwoAuthors"
5656 msgstr "兩位作者"
5657
5658 #: lib/layouts/apa.layout:135
5659 msgid "ThreeAuthors"
5660 msgstr "三位作者"
5661
5662 #: lib/layouts/apa.layout:142
5663 msgid "FourAuthors"
5664 msgstr "四位作者"
5665
5666 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
5667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5668 msgid "Affiliation:"
5669 msgstr "合作者:"
5670
5671 #: lib/layouts/apa.layout:170
5672 msgid "TwoAffiliations"
5673 msgstr "兩位合作者"
5674
5675 #: lib/layouts/apa.layout:177
5676 msgid "ThreeAffiliations"
5677 msgstr "三位合作者"
5678
5679 #: lib/layouts/apa.layout:184
5680 msgid "FourAffiliations"
5681 msgstr "四位合作者"
5682
5683 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
5684 msgid "Journal"
5685 msgstr "日誌"
5686
5687 #: lib/layouts/apa.layout:205
5688 msgid "CopNum"
5689 msgstr "CopNum"
5690
5691 #: lib/layouts/apa.layout:233
5692 msgid "Acknowledgements:"
5693 msgstr "致謝:"
5694
5695 #: lib/layouts/apa.layout:247
5696 msgid "ThickLine"
5697 msgstr "粗線"
5698
5699 #: lib/layouts/apa.layout:257
5700 msgid "CenteredCaption"
5701 msgstr "置中標題"
5702
5703 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
5704 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
5705 msgid "Senseless!"
5706 msgstr "無意義!"
5707
5708 #: lib/layouts/apa.layout:277
5709 msgid "FitFigure"
5710 msgstr "符合圖片"
5711
5712 #: lib/layouts/apa.layout:283
5713 msgid "FitBitmap"
5714 msgstr "符合點陣圖"
5715
5716 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
5717 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
5718 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/paper.layout:88
5719 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
5720 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:140
5721 #: lib/layouts/svjour.inc:89
5722 msgid "Subparagraph"
5723 msgstr "Subparagraph"
5724
5725 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:61
5726 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:256
5727 #: lib/layouts/simplecv.layout:91 lib/layouts/stdlists.inc:27
5728 msgid "*"
5729 msgstr "*"
5730
5731 #: lib/layouts/apa.layout:390
5732 msgid "Seriate"
5733 msgstr "連續"
5734
5735 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
5736 #: lib/layouts/stdcounters.inc:41
5737 msgid "(\\alph{enumii})"
5738 msgstr "(\\alph{enumii})"
5739
5740 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5741 msgid "LatinOn"
5742 msgstr "拉丁語開啟"
5743
5744 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5745 msgid "Latin on"
5746 msgstr "拉丁語開啟"
5747
5748 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5749 msgid "LatinOff"
5750 msgstr "拉丁語關閉"
5751
5752 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5753 msgid "Latin off"
5754 msgstr "拉丁語關閉"
5755
5756 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:225
5757 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5758 msgid "BeginFrame"
5759 msgstr "BeginFrame"
5760
5761 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5762 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5763 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5764 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
5765 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
5766 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
5767 msgid "Part"
5768 msgstr "部分"
5769
5770 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
5771 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5772 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5773 msgid "Part*"
5774 msgstr "部分*"
5775
5776 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:196
5777 #: lib/layouts/stdlists.inc:70
5778 msgid "MM"
5779 msgstr "MM"
5780
5781 #: lib/layouts/beamer.layout:155
5782 msgid "Section \\arabic{section}"
5783 msgstr "Section \\arabic{section}"
5784
5785 #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:236
5786 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5787 msgid "\\Alph{section}"
5788 msgstr "\\Alph{section}"
5789
5790 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/beamer.layout:217
5791 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5792 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5793 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5794 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5795 #, fuzzy
5796 msgid "Unnumbered"
5797 msgstr "編號的"
5798
5799 #: lib/layouts/beamer.layout:197
5800 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5801 msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5802
5803 #: lib/layouts/beamer.layout:210
5804 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5805 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5806
5807 #: lib/layouts/beamer.layout:226 lib/layouts/beamer.layout:270
5808 #: lib/layouts/beamer.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:351
5809 #: lib/layouts/beamer.layout:380
5810 #, fuzzy
5811 msgid "Frames"
5812 msgstr "框架"
5813
5814 #: lib/layouts/beamer.layout:243
5815 msgid "Frame"
5816 msgstr "框架"
5817
5818 #: lib/layouts/beamer.layout:269
5819 msgid "BeginPlainFrame"
5820 msgstr "BeginPlainFrame"
5821
5822 #: lib/layouts/beamer.layout:286
5823 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5824 msgstr "框架 (無頁首/頁尾/側邊)"
5825
5826 #: lib/layouts/beamer.layout:309
5827 msgid "AgainFrame"
5828 msgstr "AgainFrame"
5829
5830 #: lib/layouts/beamer.layout:326
5831 msgid "Again frame with label"
5832 msgstr "回復有標籤的框架"
5833
5834 #: lib/layouts/beamer.layout:350
5835 msgid "EndFrame"
5836 msgstr "EndFrame"
5837
5838 #: lib/layouts/beamer.layout:364
5839 msgid "________________________________"
5840 msgstr "________________________________ "
5841
5842 #: lib/layouts/beamer.layout:379
5843 msgid "FrameSubtitle"
5844 msgstr "FrameSubtitle"
5845
5846 #: lib/layouts/beamer.layout:402
5847 msgid "Column"
5848 msgstr "欄"
5849
5850 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:427
5851 #: lib/layouts/beamer.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:439
5852 #: lib/layouts/beamer.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:488
5853 msgid "Columns"
5854 msgstr "欄位"
5855
5856 #: lib/layouts/beamer.layout:415
5857 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5858 msgstr "開始欄 (增加深度 !),寬度:"
5859
5860 #: lib/layouts/beamer.layout:456
5861 msgid "ColumnsCenterAligned"
5862 msgstr "ColumnsCenterAligned"
5863
5864 #: lib/layouts/beamer.layout:468
5865 msgid "Columns (center aligned)"
5866 msgstr "欄位 (已置中) "
5867
5868 #: lib/layouts/beamer.layout:487
5869 msgid "ColumnsTopAligned"
5870 msgstr "ColumnsTopAligned"
5871
5872 #: lib/layouts/beamer.layout:499
5873 msgid "Columns (top aligned)"
5874 msgstr "欄位 (頂部對齊) "
5875
5876 #: lib/layouts/beamer.layout:519
5877 msgid "Pause"
5878 msgstr "暫停"
5879
5880 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:546
5881 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:599
5882 #: lib/layouts/beamer.layout:625
5883 #, fuzzy
5884 msgid "Overlays"
5885 msgstr "外罩"
5886
5887 #: lib/layouts/beamer.layout:535
5888 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5889 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5890
5891 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
5892 msgid "Overprint"
5893 msgstr "套印"
5894
5895 #: lib/layouts/beamer.layout:572
5896 msgid "OverlayArea"
5897 msgstr "覆蓋區域"
5898
5899 #: lib/layouts/beamer.layout:583
5900 msgid "Overlayarea"
5901 msgstr "覆蓋區域"
5902
5903 #: lib/layouts/beamer.layout:598
5904 msgid "Uncover"
5905 msgstr "取消封面"
5906
5907 #: lib/layouts/beamer.layout:609
5908 msgid "Uncovered on slides"
5909 msgstr "取消投影片封面 "
5910
5911 #: lib/layouts/beamer.layout:624
5912 msgid "Only"
5913 msgstr "只有"
5914
5915 #: lib/layouts/beamer.layout:635
5916 msgid "Only on slides"
5917 msgstr "只有對投影片"
5918
5919 #: lib/layouts/beamer.layout:651
5920 msgid "Block"
5921 msgstr "區塊"
5922
5923 #: lib/layouts/beamer.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:678
5924 #: lib/layouts/beamer.layout:708
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Blocks"
5927 msgstr "區塊"
5928
5929 #: lib/layouts/beamer.layout:662
5930 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5931 msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
5932
5933 #: lib/layouts/beamer.layout:677
5934 msgid "ExampleBlock"
5935 msgstr "範例區塊"
5936
5937 #: lib/layouts/beamer.layout:688
5938 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5939 msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5940
5941 #: lib/layouts/beamer.layout:707
5942 msgid "AlertBlock"
5943 msgstr "變異區塊"
5944
5945 #: lib/layouts/beamer.layout:718
5946 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5947 msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5948
5949 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:772
5950 #: lib/layouts/beamer.layout:797 lib/layouts/beamer.layout:819
5951 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/beamer.layout:965
5952 #, fuzzy
5953 msgid "Titling"
5954 msgstr "列表"
5955
5956 #: lib/layouts/beamer.layout:763
5957 msgid "Title (Plain Frame)"
5958 msgstr "標題 (單純框架)"
5959
5960 #: lib/layouts/beamer.layout:818 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5961 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5962 msgid "Institute"
5963 msgstr "慣例"
5964
5965 #: lib/layouts/beamer.layout:839
5966 #, fuzzy
5967 msgid "InstituteMark"
5968 msgstr "慣例"
5969
5970 #: lib/layouts/beamer.layout:843
5971 #, fuzzy
5972 msgid "Institute mark"
5973 msgstr "慣例"
5974
5975 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/egs.layout:94
5976 #: lib/layouts/powerdot.layout:313 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5977 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
5978 msgid "Quotation"
5979 msgstr "引言"
5980
5981 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/egs.layout:112
5982 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5983 msgid "Quote"
5984 msgstr "引言"
5985
5986 #: lib/layouts/beamer.layout:944 lib/layouts/egs.layout:203
5987 #: lib/layouts/powerdot.layout:351 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
5988 msgid "Verse"
5989 msgstr "Verse"
5990
5991 #: lib/layouts/beamer.layout:964
5992 msgid "TitleGraphic"
5993 msgstr "標題圖形"
5994
5995 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/theorems-std.module:2
5996 #, fuzzy
5997 msgid "Theorems"
5998 msgstr "定理"
5999
6000 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/foils.layout:309
6001 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6002 msgid "Corollary."
6003 msgstr "推論。"
6004
6005 #: lib/layouts/beamer.layout:1019 lib/layouts/foils.layout:323
6006 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6007 msgid "Definition."
6008 msgstr "定義。"
6009
6010 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
6011 msgid "Definitions"
6012 msgstr "定義"
6013
6014 #: lib/layouts/beamer.layout:1025
6015 msgid "Definitions."
6016 msgstr "定義。"
6017
6018 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6019 msgid "Example."
6020 msgstr "範例。"
6021
6022 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
6023 msgid "Examples"
6024 msgstr "範例"
6025
6026 #: lib/layouts/beamer.layout:1042
6027 msgid "Examples."
6028 msgstr "範例。"
6029
6030 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6031 msgid "Fact."
6032 msgstr "論據。"
6033
6034 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/foils.layout:281
6035 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
6036 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
6037 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6038 msgid "Proof."
6039 msgstr "證明。"
6040
6041 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:295
6042 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6043 msgid "Theorem."
6044 msgstr "定理。"
6045
6046 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
6047 msgid "Separator"
6048 msgstr "分隔符號"
6049
6050 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
6051 msgid "___"
6052 msgstr "___"
6053
6054 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/egs.layout:630
6055 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6056 msgid "LyX-Code"
6057 msgstr "LyX-編碼"
6058
6059 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
6060 msgid "NoteItem"
6061 msgstr "註記項目"
6062
6063 #: lib/layouts/beamer.layout:1140 lib/layouts/powerdot.layout:210
6064 msgid "Note:"
6065 msgstr "註記:"
6066
6067 #: lib/layouts/beamer.layout:1156
6068 #, fuzzy
6069 msgid "CharStyle:Alert"
6070 msgstr "變更:"
6071
6072 #: lib/layouts/beamer.layout:1158
6073 #, fuzzy
6074 msgid "Alert"
6075 msgstr "變異區塊"
6076
6077 #: lib/layouts/beamer.layout:1167
6078 #, fuzzy
6079 msgid "CharStyle:Structure"
6080 msgstr "變更:"
6081
6082 #: lib/layouts/beamer.layout:1169
6083 msgid "Structure"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
6087 msgid "Custom:ArticleMode"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
6091 #, fuzzy
6092 msgid "Article"
6093 msgstr "垂直"
6094
6095 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
6096 #, fuzzy
6097 msgid "Custom:PresentationMode"
6098 msgstr "方向"
6099
6100 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
6101 #, fuzzy
6102 msgid "Presentation"
6103 msgstr "方向"
6104
6105 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/powerdot.layout:378
6106 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:128
6107 msgid "Table"
6108 msgstr "表格"
6109
6110 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:382
6111 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
6112 msgid "List of Tables"
6113 msgstr "表格列表"
6114
6115 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:388
6116 #: lib/layouts/stdfloats.inc:38
6117 msgid "Figure"
6118 msgstr "圖片"
6119
6120 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:392
6121 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6122 msgid "List of Figures"
6123 msgstr "圓圈清單"
6124
6125 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6126 msgid "Dialogue"
6127 msgstr "對話"
6128
6129 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6130 msgid "Narrative"
6131 msgstr "敘述"
6132
6133 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6134 msgid "ACT"
6135 msgstr "ACT"
6136
6137 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6138 msgid "ACT \\arabic{act}"
6139 msgstr "ACT \\arabic{act}"
6140
6141 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6142 msgid "SCENE"
6143 msgstr "SCENE"
6144
6145 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6146 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6147 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
6148
6149 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6150 msgid "SCENE*"
6151 msgstr "SCENE*"
6152
6153 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6154 msgid "AT RISE:"
6155 msgstr "AT RISE:"
6156
6157 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6158 msgid "Speaker"
6159 msgstr "揚聲器"
6160
6161 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6162 msgid "Parenthetical"
6163 msgstr "包入小括號"
6164
6165 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6166 msgid "("
6167 msgstr "("
6168
6169 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6170 msgid ")"
6171 msgstr ")"
6172
6173 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6174 msgid "CURTAIN"
6175 msgstr "CURTAIN"
6176
6177 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
6178 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
6179 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6180 msgid "Right Address"
6181 msgstr "右側位址"
6182
6183 #: lib/layouts/chess.layout:35
6184 msgid "Mainline"
6185 msgstr "主線"
6186
6187 #: lib/layouts/chess.layout:42
6188 msgid "Mainline:"
6189 msgstr "主線:"
6190
6191 #: lib/layouts/chess.layout:60
6192 msgid "Variation"
6193 msgstr "變異"
6194
6195 #: lib/layouts/chess.layout:64
6196 msgid "Variation:"
6197 msgstr "變異:"
6198
6199 #: lib/layouts/chess.layout:70
6200 msgid "SubVariation"
6201 msgstr "次變異"
6202
6203 #: lib/layouts/chess.layout:73
6204 msgid "Subvariation:"
6205 msgstr "次變異:"
6206
6207 #: lib/layouts/chess.layout:79
6208 msgid "SubVariation2"
6209 msgstr "次變異2"
6210
6211 #: lib/layouts/chess.layout:82
6212 msgid "Subvariation(2):"
6213 msgstr "次變異(2):"
6214
6215 #: lib/layouts/chess.layout:88
6216 msgid "SubVariation3"
6217 msgstr "次變異3"
6218
6219 #: lib/layouts/chess.layout:91
6220 msgid "Subvariation(3):"
6221 msgstr "次變異(3):"
6222
6223 #: lib/layouts/chess.layout:97
6224 msgid "SubVariation4"
6225 msgstr "次變異4"
6226
6227 #: lib/layouts/chess.layout:100
6228 msgid "Subvariation(4):"
6229 msgstr "次變異(4):"
6230
6231 #: lib/layouts/chess.layout:106
6232 msgid "SubVariation5"
6233 msgstr "次變異5"
6234
6235 #: lib/layouts/chess.layout:109
6236 msgid "Subvariation(5):"
6237 msgstr "次變異(5):"
6238
6239 #: lib/layouts/chess.layout:116
6240 msgid "HideMoves"
6241 msgstr "隱藏移動"
6242
6243 #: lib/layouts/chess.layout:121
6244 msgid "HideMoves:"
6245 msgstr "隱藏移動:"
6246
6247 #: lib/layouts/chess.layout:126
6248 msgid "ChessBoard"
6249 msgstr "西洋棋盤"
6250
6251 #: lib/layouts/chess.layout:130
6252 msgid "[chessboard]"
6253 msgstr "[西洋棋盤]"
6254
6255 #: lib/layouts/chess.layout:139
6256 msgid "BoardCentered"
6257 msgstr "棋盤置中"
6258
6259 #: lib/layouts/chess.layout:144
6260 msgid "[centered board]"
6261 msgstr "[棋盤置中]"
6262
6263 #: lib/layouts/chess.layout:154
6264 msgid "HighLight"
6265 msgstr "高亮度"
6266
6267 #: lib/layouts/chess.layout:159
6268 msgid "Highlights:"
6269 msgstr "高亮度:"
6270
6271 #: lib/layouts/chess.layout:174
6272 msgid "Arrow"
6273 msgstr "箭頭"
6274
6275 #: lib/layouts/chess.layout:179
6276 msgid "Arrow:"
6277 msgstr "箭頭:"
6278
6279 #: lib/layouts/chess.layout:185
6280 msgid "KnightMove"
6281 msgstr "騎士移動"
6282
6283 #: lib/layouts/chess.layout:190
6284 msgid "KnightMove:"
6285 msgstr "騎士移動:"
6286
6287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
6288 msgid "DinBrief"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6292 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6293 msgid "Send To Address"
6294 msgstr "傳送到位址"
6295
6296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
6297 #, fuzzy
6298 msgid "Anschrift:"
6299 msgstr "簽名:"
6300
6301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6302 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6303 msgid "My Address"
6304 msgstr "我的位址"
6305
6306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
6307 msgid "Briefkopf:"
6308 msgstr "信頭:"
6309
6310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
6311 #, fuzzy
6312 msgid "Return address"
6313 msgstr "ReturnAddress"
6314
6315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
6316 #, fuzzy
6317 msgid "Absender:"
6318 msgstr "頁首:"
6319
6320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
6321 #, fuzzy
6322 msgid "Postal comment"
6323 msgstr "PostalComment"
6324
6325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
6326 msgid "Postvermerk:"
6327 msgstr "Postvermerk:"
6328
6329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
6330 #, fuzzy
6331 msgid "Handling"
6332 msgstr "邊界"
6333
6334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
6335 msgid "Zusatz:"
6336 msgstr "Zusatz:"
6337
6338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
6339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
6340 msgid "YourRef"
6341 msgstr "YourRef"
6342
6343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
6344 #, fuzzy
6345 msgid "Ihre Zeichen:"
6346 msgstr "IhrZeichen:"
6347
6348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
6349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
6350 msgid "MyRef"
6351 msgstr "MyRef"
6352
6353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
6354 #, fuzzy
6355 msgid "Unsere Zeichen:"
6356 msgstr "IhrZeichen:"
6357
6358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
6359 #, fuzzy
6360 msgid "Writer"
6361 msgstr "印表機"
6362
6363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
6364 msgid "Sachbearbeiter:"
6365 msgstr ""
6366
6367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
6368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6369 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6370 msgid "Signature"
6371 msgstr "簽名"
6372
6373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
6374 msgid "Unterschrift:"
6375 msgstr "簽名:"
6376
6377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
6378 #, fuzzy
6379 msgid "Bottomtext"
6380 msgstr "左下"
6381
6382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
6383 msgid "Fusszeile(n):"
6384 msgstr ""
6385
6386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
6387 #, fuzzy
6388 msgid "Area code"
6389 msgstr "Anrede"
6390
6391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
6392 #, fuzzy
6393 msgid "Vorwahl:"
6394 msgstr "一般:"
6395
6396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6397 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6398 msgid "Telephone"
6399 msgstr "電話"
6400
6401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
6402 msgid "Telefon:"
6403 msgstr "電話:"
6404
6405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6406 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6407 msgid "Location"
6408 msgstr "位置"
6409
6410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
6411 msgid "Ort:"
6412 msgstr "Ort:"
6413
6414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
6415 msgid "Datum:"
6416 msgstr "Datum:"
6417
6418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
6419 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
6420 msgid "Subject"
6421 msgstr "主旨"
6422
6423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
6424 msgid "Betreff:"
6425 msgstr "Betreff:"
6426
6427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
6428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6429 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6430 msgid "Opening"
6431 msgstr "開啟"
6432
6433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
6434 msgid "Anrede:"
6435 msgstr "稱謂:"
6436
6437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
6438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6439 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6440 msgid "Closing"
6441 msgstr "關閉中"
6442
6443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
6444 msgid "Gruss:"
6445 msgstr "Gruss:"
6446
6447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
6448 msgid "encl"
6449 msgstr "encl"
6450
6451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
6452 #, fuzzy
6453 msgid "Anlage(n):"
6454 msgstr "Anlagen:"
6455
6456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
6457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
6458 msgid "cc"
6459 msgstr "副本"
6460
6461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
6462 msgid "Verteiler:"
6463 msgstr "Verteiler:"
6464
6465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6466 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6467 msgid "PS"
6468 msgstr "PS"
6469
6470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
6471 msgid "PS:"
6472 msgstr "PS:"
6473
6474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6475 msgid "SenderAddress"
6476 msgstr "寄件者位址"
6477
6478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6479 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6480 msgid "Backaddress"
6481 msgstr "Backaddress"
6482
6483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
6484 msgid "RetourAdresse"
6485 msgstr "RetourAdresse"
6486
6487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6488 msgid "Adresse"
6489 msgstr "Adresse"
6490
6491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6492 msgid "Postvermerk"
6493 msgstr "Postvermerk"
6494
6495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
6496 msgid "Zusatz"
6497 msgstr "Zusatz"
6498
6499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
6500 msgid "IhrZeichen"
6501 msgstr "IhrZeichen"
6502
6503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
6504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
6505 msgid "YourMail"
6506 msgstr "YourMail"
6507
6508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
6509 msgid "IhrSchreiben"
6510 msgstr "IhrSchreiben"
6511
6512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
6513 msgid "MeinZeichen"
6514 msgstr "MeinZeichen"
6515
6516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
6517 msgid "Unterschrift"
6518 msgstr "Unterschrift"
6519
6520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6521 msgid "Phone"
6522 msgstr "電話"
6523
6524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
6525 msgid "Telefon"
6526 msgstr "電話"
6527
6528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6530 msgid "Place"
6531 msgstr "地點"
6532
6533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
6534 msgid "Stadt"
6535 msgstr "Stadt"
6536
6537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6538 msgid "Town"
6539 msgstr "城市"
6540
6541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
6542 msgid "Ort"
6543 msgstr "Ort"
6544
6545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
6546 msgid "Datum"
6547 msgstr "Datum"
6548
6549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
6550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
6551 msgid "Reference"
6552 msgstr "參考"
6553
6554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
6555 msgid "Betreff"
6556 msgstr "Betreff"
6557
6558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6559 msgid "Anrede"
6560 msgstr "Anrede"
6561
6562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
6563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
6564 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6565 msgid "Letter"
6566 msgstr "字母"
6567
6568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
6569 msgid "Brieftext"
6570 msgstr "信件內文"
6571
6572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6573 msgid "Gruss"
6574 msgstr "Gruss"
6575
6576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
6577 msgid "ps"
6578 msgstr "ps"
6579
6580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
6581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
6582 msgid "Encl."
6583 msgstr "Encl."
6584
6585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6586 msgid "Anlagen"
6587 msgstr "Anlagen"
6588
6589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6590 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6591 msgid "CC"
6592 msgstr "CC"
6593
6594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6595 msgid "Verteiler"
6596 msgstr "Verteiler"
6597
6598 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:99
6599 msgid "00.00.0000"
6600 msgstr "00.00.0000"
6601
6602 #: lib/layouts/egs.layout:268
6603 msgid "LaTeX Title"
6604 msgstr "LaTeX 標題"
6605
6606 #: lib/layouts/egs.layout:301
6607 msgid "Author:"
6608 msgstr "作者:"
6609
6610 #: lib/layouts/egs.layout:310
6611 msgid "Affil"
6612 msgstr "Affil"
6613
6614 #: lib/layouts/egs.layout:323
6615 msgid "Affilation:"
6616 msgstr "合作:"
6617
6618 #: lib/layouts/egs.layout:345
6619 msgid "Journal:"
6620 msgstr "雜誌:"
6621
6622 #: lib/layouts/egs.layout:354
6623 msgid "msnumber"
6624 msgstr "msnumber"
6625
6626 #: lib/layouts/egs.layout:368
6627 msgid "MS_number:"
6628 msgstr "MS_number:"
6629
6630 #: lib/layouts/egs.layout:378
6631 msgid "FirstAuthor"
6632 msgstr "第一作者"
6633
6634 #: lib/layouts/egs.layout:391
6635 msgid "1st_author_surname:"
6636 msgstr "第一作者姓氏:"
6637
6638 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6639 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
6640 msgid "Received"
6641 msgstr "已接收"
6642
6643 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6644 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
6645 msgid "Received:"
6646 msgstr "已接收:"
6647
6648 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6649 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
6650 msgid "Accepted"
6651 msgstr "已接受"
6652
6653 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6654 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
6655 msgid "Accepted:"
6656 msgstr "已接受:"
6657
6658 #: lib/layouts/egs.layout:444
6659 msgid "Offsets"
6660 msgstr "偏移"
6661
6662 #: lib/layouts/egs.layout:457
6663 msgid "reprint_reqs_to:"
6664 msgstr "reprint_reqs_to:"
6665
6666 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
6667 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
6668 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
6669 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6670 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6671 msgid "Abstract."
6672 msgstr "摘要。"
6673
6674 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
6676 msgid "Acknowledgement."
6677 msgstr "致謝。"
6678
6679 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6680 msgid "Author Address"
6681 msgstr "作者地址"
6682
6683 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
6684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
6685 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6686 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
6687 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
6688 msgid "Address:"
6689 msgstr "地址:"
6690
6691 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
6692 msgid "Author Email"
6693 msgstr "作者電子郵件"
6694
6695 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
6696 msgid "Email:"
6697 msgstr "電子郵件:"
6698
6699 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
6700 msgid "Author URL"
6701 msgstr "作者 URL"
6702
6703 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
6704 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
6705 msgid "URL:"
6706 msgstr "URL:"
6707
6708 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
6709 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6710 msgid "Thanks"
6711 msgstr "感謝"
6712
6713 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6714 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6715 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
6716
6717 #: lib/layouts/elsart.layout:301
6718 msgid "PROOF."
6719 msgstr "證明。"
6720
6721 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6722 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6723 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
6724
6725 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6726 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6727 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
6728
6729 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6730 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6731 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
6732
6733 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6734 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6735 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
6736
6737 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:398
6738 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:50
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:69
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
6744 msgid "Algorithm"
6745 msgstr "演算法"
6746
6747 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6748 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6749 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
6750
6751 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6752 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6753 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
6754
6755 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6756 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6757 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
6758
6759 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6760 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6761 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
6762
6763 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6764 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6765 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
6766
6767 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6768 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6769 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
6770
6771 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6772 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6773 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
6774
6775 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6776 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6777 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
6778
6779 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:241
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:250
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:253
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:270
6784 msgid "Summary"
6785 msgstr "概要"
6786
6787 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6788 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6789 msgstr "Summary \\arabic{summ}"
6790
6791 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6792 msgid "Case \\arabic{case}"
6793 msgstr "Case \\arabic{case}"
6794
6795 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
6796 #, fuzzy
6797 msgid "Titlenotemark"
6798 msgstr "註腳"
6799
6800 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76
6801 #, fuzzy
6802 msgid "Titlenote mark"
6803 msgstr "註腳"
6804
6805 #: lib/layouts/elsarticle.layout:94
6806 #, fuzzy
6807 msgid "Title footnote"
6808 msgstr "註腳"
6809
6810 #: lib/layouts/elsarticle.layout:106
6811 #, fuzzy
6812 msgid "Title footnote:"
6813 msgstr "註腳"
6814
6815 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
6816 #, fuzzy
6817 msgid "Authormark"
6818 msgstr "作者-年份"
6819
6820 #: lib/layouts/elsarticle.layout:138
6821 #, fuzzy
6822 msgid "Author mark"
6823 msgstr "作者電子郵件"
6824
6825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
6826 #, fuzzy
6827 msgid "Author footnote"
6828 msgstr "註腳"
6829
6830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
6831 #, fuzzy
6832 msgid "Author footnote:"
6833 msgstr "作者資訊:"
6834
6835 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163
6836 #, fuzzy
6837 msgid "CorAuthormark"
6838 msgstr "協同作者:"
6839
6840 #: lib/layouts/elsarticle.layout:167
6841 #, fuzzy
6842 msgid "CorAuthor mark"
6843 msgstr "作者電子郵件"
6844
6845 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
6846 #, fuzzy
6847 msgid "Corresponding author"
6848 msgstr "信件給:"
6849
6850 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
6851 #, fuzzy
6852 msgid "Corresponding author text:"
6853 msgstr "信件給:"
6854
6855 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6856 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6857 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6858 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6859 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6860 msgid "Keywords:"
6861 msgstr "關鍵字:"
6862
6863 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6864 msgid "Keyword"
6865 msgstr "關鍵字"
6866
6867 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
6868 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6869 msgid "Key words:"
6870 msgstr "關鍵字詞:"
6871
6872 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6873 msgid "Item"
6874 msgstr "項目"
6875
6876 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6877 msgid "Item:"
6878 msgstr "項目:"
6879
6880 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6881 msgid "BulletedItem"
6882 msgstr "分項項目"
6883
6884 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6885 msgid "Bulleted Item:"
6886 msgstr "分項項目:"
6887
6888 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6889 msgid "Begin"
6890 msgstr "開始"
6891
6892 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6893 msgid "Begin of CV"
6894 msgstr "CV 的開始"
6895
6896 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6897 msgid "PersonalInfo"
6898 msgstr "個人資訊"
6899
6900 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6901 msgid "Personal Info"
6902 msgstr "個人資訊"
6903
6904 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6905 msgid "MotherTongue"
6906 msgstr "母語"
6907
6908 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6909 msgid "Mother Tongue:"
6910 msgstr "母語:"
6911
6912 #: lib/layouts/foils.layout:42
6913 msgid "Foilhead"
6914 msgstr "Foilhead"
6915
6916 #: lib/layouts/foils.layout:61
6917 msgid "ShortFoilhead"
6918 msgstr "ShortFoilhead"
6919
6920 #: lib/layouts/foils.layout:67
6921 msgid "Rotatefoilhead"
6922 msgstr "Rotatefoilhead"
6923
6924 #: lib/layouts/foils.layout:73
6925 msgid "ShortRotatefoilhead"
6926 msgstr "ShortRotatefoilhead"
6927
6928 #: lib/layouts/foils.layout:82
6929 msgid "TickList"
6930 msgstr "TickList"
6931
6932 #: lib/layouts/foils.layout:97
6933 msgid "_/"
6934 msgstr "_/"
6935
6936 #: lib/layouts/foils.layout:101
6937 msgid "CrossList"
6938 msgstr "CrossList"
6939
6940 #: lib/layouts/foils.layout:116
6941 msgid "><"
6942 msgstr "><"
6943
6944 #: lib/layouts/foils.layout:160
6945 msgid "My Logo"
6946 msgstr "我的圖標"
6947
6948 #: lib/layouts/foils.layout:168
6949 msgid "My Logo:"
6950 msgstr "我的圖標:"
6951
6952 #: lib/layouts/foils.layout:177
6953 msgid "Restriction"
6954 msgstr "限制"
6955
6956 #: lib/layouts/foils.layout:181
6957 msgid "Restriction:"
6958 msgstr "限制:"
6959
6960 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6961 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6962 msgid "Left Header"
6963 msgstr "左側頁首"
6964
6965 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6966 msgid "Left Header:"
6967 msgstr "左側頁首:"
6968
6969 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6970 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6971 msgid "Right Header"
6972 msgstr "右側頁首"
6973
6974 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6975 msgid "Right Header:"
6976 msgstr "右側頁首:"
6977
6978 #: lib/layouts/foils.layout:201
6979 msgid "Right Footer"
6980 msgstr "右側頁尾"
6981
6982 #: lib/layouts/foils.layout:205
6983 msgid "Right Footer:"
6984 msgstr "右側頁尾:"
6985
6986 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6987 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6988 msgid "Theorem #."
6989 msgstr "定理 #."
6990
6991 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6992 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6993 msgid "Lemma #."
6994 msgstr "Lemma #."
6995
6996 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6997 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6998 msgid "Corollary #."
6999 msgstr "Corollary #."
7000
7001 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
7002 #: lib/layouts/svjour.inc:450
7003 msgid "Proposition #."
7004 msgstr "Proposition #."
7005
7006 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7007 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
7008 msgid "Definition #."
7009 msgstr "定義 #."
7010
7011 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7012 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7013 msgid "Theorem*"
7014 msgstr "定理*"
7015
7016 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7017 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7018 msgid "Lemma*"
7019 msgstr "Lemma*"
7020
7021 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7022 msgid "Lemma."
7023 msgstr "Lemma。"
7024
7025 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7026 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7027 msgid "Corollary*"
7028 msgstr "Corollary*"
7029
7030 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7031 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7032 msgid "Proposition*"
7033 msgstr "Proposition*"
7034
7035 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7036 msgid "Proposition."
7037 msgstr "Proposition。"
7038
7039 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7040 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7041 msgid "Definition*"
7042 msgstr "定義*"
7043
7044 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
7045 msgid "Text:"
7046 msgstr "文字:"
7047
7048 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
7049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
7050 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
7051 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
7052 msgid "Name"
7053 msgstr "名稱"
7054
7055 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
7056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
7057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7058 msgid "Name:"
7059 msgstr "名稱:"
7060
7061 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
7062 msgid "Strasse"
7063 msgstr "Strasse"
7064
7065 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
7066 msgid "Strasse:"
7067 msgstr "Strasse:"
7068
7069 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
7070 msgid "Land"
7071 msgstr "Land"
7072
7073 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
7074 msgid "Land:"
7075 msgstr "Land:"
7076
7077 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
7078 msgid "RetourAdresse:"
7079 msgstr "RetourAdresse:"
7080
7081 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
7082 msgid "MeinZeichen:"
7083 msgstr "MeinZeichen:"
7084
7085 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
7086 msgid "IhrZeichen:"
7087 msgstr "IhrZeichen:"
7088
7089 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
7090 msgid "IhrSchreiben:"
7091 msgstr "IhrSchreiben:"
7092
7093 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
7094 msgid "Telefax"
7095 msgstr "傳真"
7096
7097 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
7098 msgid "Telefax:"
7099 msgstr "傳真:"
7100
7101 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
7102 msgid "Telex"
7103 msgstr "電傳"
7104
7105 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
7106 msgid "Telex:"
7107 msgstr "電傳:"
7108
7109 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
7110 msgid "EMail"
7111 msgstr "電子郵件"
7112
7113 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
7114 msgid "EMail:"
7115 msgstr "電子郵件:"
7116
7117 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
7118 msgid "HTTP"
7119 msgstr "HTTP"
7120
7121 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
7122 msgid "HTTP:"
7123 msgstr "HTTP:"
7124
7125 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
7126 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7127 msgid "Bank"
7128 msgstr "銀行"
7129
7130 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
7131 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7132 msgid "Bank:"
7133 msgstr "銀行:"
7134
7135 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
7136 msgid "BLZ"
7137 msgstr "BLZ"
7138
7139 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
7140 msgid "BLZ:"
7141 msgstr "BLZ:"
7142
7143 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
7144 msgid "Konto"
7145 msgstr "Konto"
7146
7147 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
7148 msgid "Konto:"
7149 msgstr "Konto:"
7150
7151 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
7152 msgid "Adresse:"
7153 msgstr "位址:"
7154
7155 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
7156 msgid "Anlagen:"
7157 msgstr "Anlagen:"
7158
7159 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
7160 msgid "Letter:"
7161 msgstr "字母:"
7162
7163 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
7164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7165 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7166 msgid "Signature:"
7167 msgstr "簽名:"
7168
7169 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7170 msgid "Street"
7171 msgstr "街道"
7172
7173 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
7174 msgid "Street:"
7175 msgstr "街道:"
7176
7177 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
7178 msgid "Addition"
7179 msgstr "增加"
7180
7181 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
7182 msgid "Addition:"
7183 msgstr "增加:"
7184
7185 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
7186 msgid "Town:"
7187 msgstr "城市:"
7188
7189 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7190 msgid "State"
7191 msgstr "國家"
7192
7193 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
7194 msgid "State:"
7195 msgstr "國家:"
7196
7197 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
7198 msgid "ReturnAddress"
7199 msgstr "ReturnAddress"
7200
7201 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
7202 msgid "ReturnAddress:"
7203 msgstr "ReturnAddress:"
7204
7205 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
7206 msgid "MyRef:"
7207 msgstr "MyRef:"
7208
7209 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
7210 msgid "YourRef:"
7211 msgstr "YourRef:"
7212
7213 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
7214 msgid "YourMail:"
7215 msgstr "YourMail:"
7216
7217 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
7218 msgid "Phone:"
7219 msgstr "電話:"
7220
7221 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
7222 msgid "BankCode"
7223 msgstr "BankCode"
7224
7225 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
7226 msgid "BankCode:"
7227 msgstr "BankCode:"
7228
7229 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
7230 msgid "BankAccount"
7231 msgstr "BankAccount"
7232
7233 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
7234 msgid "BankAccount:"
7235 msgstr "BankAccount:"
7236
7237 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
7238 msgid "PostalComment"
7239 msgstr "PostalComment"
7240
7241 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
7242 msgid "PostalComment:"
7243 msgstr "PostalComment:"
7244
7245 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
7246 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
7247 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7248 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
7249 msgid "Date:"
7250 msgstr "日期:"
7251
7252 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
7253 msgid "Reference:"
7254 msgstr "參考:"
7255
7256 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
7257 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
7258 msgid "Opening:"
7259 msgstr "開啟:"
7260
7261 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
7262 msgid "Encl.:"
7263 msgstr "Encl.:"
7264
7265 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
7266 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7267 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7268 msgid "cc:"
7269 msgstr "副本:"
7270
7271 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
7272 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
7273 msgid "Closing:"
7274 msgstr "關閉中:"
7275
7276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
7277 msgid "NameRowA"
7278 msgstr "NameRowA"
7279
7280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
7281 msgid "NameRowA:"
7282 msgstr "NameRowA:"
7283
7284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
7285 msgid "NameRowB"
7286 msgstr "NameRowB"
7287
7288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
7289 msgid "NameRowB:"
7290 msgstr "NameRowB:"
7291
7292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
7293 msgid "NameRowC"
7294 msgstr "NameRowC"
7295
7296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
7297 msgid "NameRowC:"
7298 msgstr "NameRowC:"
7299
7300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
7301 msgid "NameRowD"
7302 msgstr "NameRowD"
7303
7304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
7305 msgid "NameRowD:"
7306 msgstr "NameRowD:"
7307
7308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
7309 msgid "NameRowE"
7310 msgstr "NameRowE"
7311
7312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
7313 msgid "NameRowE:"
7314 msgstr "NameRowE:"
7315
7316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
7317 msgid "NameRowF"
7318 msgstr "NameRowF"
7319
7320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
7321 msgid "NameRowF:"
7322 msgstr "NameRowF:"
7323
7324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
7325 msgid "NameRowG"
7326 msgstr "NameRowG"
7327
7328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
7329 msgid "NameRowG:"
7330 msgstr "NameRowG:"
7331
7332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
7333 msgid "AddressRowA"
7334 msgstr "AddressRowA"
7335
7336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
7337 msgid "AddressRowA:"
7338 msgstr "AddressRowA:"
7339
7340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
7341 msgid "AddressRowB"
7342 msgstr "AddressRowB"
7343
7344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
7345 msgid "AddressRowB:"
7346 msgstr "AddressRowB:"
7347
7348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
7349 msgid "AddressRowC"
7350 msgstr "AddressRowC"
7351
7352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
7353 msgid "AddressRowC:"
7354 msgstr "AddressRowC:"
7355
7356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
7357 msgid "AddressRowD"
7358 msgstr "AddressRowD"
7359
7360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
7361 msgid "AddressRowD:"
7362 msgstr "AddressRowD:"
7363
7364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
7365 msgid "AddressRowE"
7366 msgstr "AddressRowE"
7367
7368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
7369 msgid "AddressRowE:"
7370 msgstr "AddressRowE:"
7371
7372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
7373 msgid "AddressRowF"
7374 msgstr "AddressRowF"
7375
7376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
7377 msgid "AddressRowF:"
7378 msgstr "AddressRowF:"
7379
7380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
7381 msgid "TelephoneRowA"
7382 msgstr "TelephoneRowA"
7383
7384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
7385 msgid "TelephoneRowA:"
7386 msgstr "TelephoneRowA:"
7387
7388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
7389 msgid "TelephoneRowB"
7390 msgstr "TelephoneRowB"
7391
7392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
7393 msgid "TelephoneRowB:"
7394 msgstr "TelephoneRowB:"
7395
7396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
7397 msgid "TelephoneRowC"
7398 msgstr "TelephoneRowC"
7399
7400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
7401 msgid "TelephoneRowC:"
7402 msgstr "TelephoneRowC:"
7403
7404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
7405 msgid "TelephoneRowD"
7406 msgstr "TelephoneRowD"
7407
7408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
7409 msgid "TelephoneRowD:"
7410 msgstr "TelephoneRowD:"
7411
7412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
7413 msgid "TelephoneRowE"
7414 msgstr "TelephoneRowE"
7415
7416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
7417 msgid "TelephoneRowE:"
7418 msgstr "TelephoneRowE:"
7419
7420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
7421 msgid "TelephoneRowF"
7422 msgstr "TelephoneRowF"
7423
7424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
7425 msgid "TelephoneRowF:"
7426 msgstr "TelephoneRowF:"
7427
7428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
7429 msgid "InternetRowA"
7430 msgstr "InternetRowA"
7431
7432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
7433 msgid "InternetRowA:"
7434 msgstr "InternetRowA:"
7435
7436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
7437 msgid "InternetRowB"
7438 msgstr "InternetRowB"
7439
7440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
7441 msgid "InternetRowB:"
7442 msgstr "InternetRowB:"
7443
7444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
7445 msgid "InternetRowC"
7446 msgstr "InternetRowC"
7447
7448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
7449 msgid "InternetRowC:"
7450 msgstr "InternetRowC:"
7451
7452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
7453 msgid "InternetRowD"
7454 msgstr "InternetRowD"
7455
7456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
7457 msgid "InternetRowD:"
7458 msgstr "InternetRowD:"
7459
7460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
7461 msgid "InternetRowE"
7462 msgstr "InternetRowE"
7463
7464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
7465 msgid "InternetRowE:"
7466 msgstr "InternetRowE:"
7467
7468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
7469 msgid "InternetRowF"
7470 msgstr "InternetRowF"
7471
7472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
7473 msgid "InternetRowF:"
7474 msgstr "InternetRowF:"
7475
7476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
7477 msgid "BankRowA"
7478 msgstr "BankRowA"
7479
7480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
7481 msgid "BankRowA:"
7482 msgstr "BankRowA:"
7483
7484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
7485 msgid "BankRowB"
7486 msgstr "BankRowB"
7487
7488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
7489 msgid "BankRowB:"
7490 msgstr "BankRowB:"
7491
7492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
7493 msgid "BankRowC"
7494 msgstr "BankRowC"
7495
7496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
7497 msgid "BankRowC:"
7498 msgstr "BankRowC:"
7499
7500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
7501 msgid "BankRowD"
7502 msgstr "BankRowD"
7503
7504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
7505 msgid "BankRowD:"
7506 msgstr "BankRowD:"
7507
7508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
7509 msgid "BankRowE"
7510 msgstr "BankRowE"
7511
7512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
7513 msgid "BankRowE:"
7514 msgstr "BankRowE:"
7515
7516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
7517 msgid "BankRowF"
7518 msgstr "BankRowF"
7519
7520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
7521 msgid "BankRowF:"
7522 msgstr "BankRowF:"
7523
7524 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7525 msgid "Claim #."
7526 msgstr "宣稱 #."
7527
7528 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7529 msgid "Remarks"
7530 msgstr "備註"
7531
7532 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7533 msgid "Remarks #."
7534 msgstr "備註 #."
7535
7536 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7537 msgid "More"
7538 msgstr "更多"
7539
7540 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7541 msgid "(MORE)"
7542 msgstr "(更多)"
7543
7544 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7545 msgid "FADE IN:"
7546 msgstr "FADE IN:"
7547
7548 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7549 msgid "INT."
7550 msgstr "INT."
7551
7552 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7553 msgid "EXT."
7554 msgstr "EXT."
7555
7556 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7557 msgid "Continuing"
7558 msgstr "繼續"
7559
7560 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7561 msgid "(continuing)"
7562 msgstr "(繼續)"
7563
7564 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7565 msgid "Transition"
7566 msgstr "轉換"
7567
7568 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7569 msgid "TITLE OVER:"
7570 msgstr "TITLE OVER:"
7571
7572 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7573 msgid "INTERCUT"
7574 msgstr "INTERCUT"
7575
7576 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7577 msgid "INTERCUT WITH:"
7578 msgstr "INTERCUT WITH:"
7579
7580 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7581 msgid "FADE OUT"
7582 msgstr "FADE OUT"
7583
7584 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7585 msgid "Scene"
7586 msgstr "場景"
7587
7588 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7589 msgid "Classification Codes"
7590 msgstr "分類編碼"
7591
7592 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
7593 #, fuzzy
7594 msgid "Definition \\thedefinition."
7595 msgstr "Definition \\arabic{definition}."
7596
7597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
7598 msgid "Step"
7599 msgstr "步驟"
7600
7601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7602 #, fuzzy
7603 msgid "Step \\thestep."
7604 msgstr "Step \\arabic{step}."
7605
7606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
7607 #, fuzzy
7608 msgid "Example \\theexample."
7609 msgstr "Example \\arabic{example}."
7610
7611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
7612 #, fuzzy
7613 msgid "Remark \\theremark."
7614 msgstr "Remark \\arabic{remark}."
7615
7616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7617 #, fuzzy
7618 msgid "Notation \\thenotation."
7619 msgstr "Notation \\arabic{notation}."
7620
7621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
7622 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Theorem \\thetheorem."
7625 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
7626
7627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
7628 #, fuzzy
7629 msgid "Corollary \\thecorollary."
7630 msgstr "Corollary \\arabic{corollary}."
7631
7632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7633 #, fuzzy
7634 msgid "Lemma \\thelemma."
7635 msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
7636
7637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Proposition \\theproposition."
7640 msgstr "Proposition \\arabic{proposition}."
7641
7642 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
7643 msgid "Prop"
7644 msgstr "Prop"
7645
7646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7647 #, fuzzy
7648 msgid "Prop \\theprop."
7649 msgstr "Prop \\arabic{prop}."
7650
7651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
7652 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
7653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:377
7654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:387
7655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:390
7656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:403
7657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
7658 msgid "Question"
7659 msgstr "問題"
7660
7661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7662 #, fuzzy
7663 msgid "Question \\thequestion."
7664 msgstr "Question \\arabic{question}."
7665
7666 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7667 #, fuzzy
7668 msgid "Claim \\theclaim."
7669 msgstr "Claim \\arabic{claim}."
7670
7671 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7672 #, fuzzy
7673 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7674 msgstr "Conjecture \\arabic{conjecture}."
7675
7676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7677 msgid "Appendices Section"
7678 msgstr "附錄區段"
7679
7680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7681 msgid "--- Appendices ---"
7682 msgstr "--- 附錄 ---"
7683
7684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7685 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7686 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
7687
7688 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7689 msgid "Review"
7690 msgstr "檢閱"
7691
7692 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7693 msgid "Topical"
7694 msgstr "主題"
7695
7696 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7697 msgid "Comment"
7698 msgstr "註釋"
7699
7700 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7701 msgid "Paper"
7702 msgstr "論文"
7703
7704 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7705 msgid "Prelim"
7706 msgstr "Prelim"
7707
7708 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7709 msgid "Rapid"
7710 msgstr "Rapid"
7711
7712 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
7713 msgid "PACS"
7714 msgstr "PACS"
7715
7716 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7717 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7718 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
7719
7720 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7721 msgid "MSC"
7722 msgstr "MSC"
7723
7724 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7725 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7726 msgstr "數學主旨分類編號:"
7727
7728 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7729 msgid "submitto"
7730 msgstr "提交到"
7731
7732 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7733 msgid "submit to paper:"
7734 msgstr "提交到論文:"
7735
7736 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7737 msgid "Bibliography (plain)"
7738 msgstr "文獻目錄 (單純)"
7739
7740 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7741 msgid "Bibliography heading"
7742 msgstr "文獻目錄標頭"
7743
7744 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7745 msgid "ABSTRACT:"
7746 msgstr "摘要:"
7747
7748 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7749 msgid "KEY WORDS:"
7750 msgstr "關鍵字:"
7751
7752 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7753 msgid "Commission"
7754 msgstr "委員會"
7755
7756 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7757 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7758 msgstr "致謝"
7759
7760 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7761 msgid "AddressForOffprints"
7762 msgstr "AddressForOffprints"
7763
7764 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7765 msgid "Address for Offprints:"
7766 msgstr "抽印本需求地址:"
7767
7768 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7769 msgid "RunningTitle"
7770 msgstr "現行標題"
7771
7772 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7773 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7774 msgid "Running title:"
7775 msgstr "現行標題:"
7776
7777 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7778 msgid "RunningAuthor"
7779 msgstr "現行作者"
7780
7781 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7782 msgid "Running author:"
7783 msgstr "現行作者:"
7784
7785 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7786 msgid "E-mail:"
7787 msgstr "電子郵件:"
7788
7789 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7790 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16
7791 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7792 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:39
7793 msgid "Chapter"
7794 msgstr "章"
7795
7796 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7797 msgid "Running LaTeX Title"
7798 msgstr "現行 LaTeX 標題"
7799
7800 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7801 msgid "TOC Title"
7802 msgstr "目錄標題"
7803
7804 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7805 msgid "TOC title:"
7806 msgstr "目錄標題:"
7807
7808 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7809 msgid "Author Running"
7810 msgstr "現行作者"
7811
7812 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7813 msgid "Author Running:"
7814 msgstr "現行作者:"
7815
7816 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7817 msgid "TOC Author"
7818 msgstr "目錄作者"
7819
7820 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7821 msgid "TOC Author:"
7822 msgstr "目錄作者:"
7823
7824 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:291
7825 #: lib/layouts/theorems.inc:275
7826 msgid "Case #."
7827 msgstr "大小寫 #."
7828
7829 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7830 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7831 msgid "Claim."
7832 msgstr "宣稱。"
7833
7834 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7835 msgid "Conjecture #."
7836 msgstr "Conjecture #."
7837
7838 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7839 msgid "Example #."
7840 msgstr "範例 #."
7841
7842 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7843 msgid "Exercise #."
7844 msgstr "Exercise #."
7845
7846 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7847 msgid "Note #."
7848 msgstr "註記 #."
7849
7850 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7851 msgid "Problem #."
7852 msgstr "問題 #."
7853
7854 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7855 msgid "Property"
7856 msgstr "內容"
7857
7858 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7859 msgid "Property #."
7860 msgstr "內容 #."
7861
7862 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7863 msgid "Question #."
7864 msgstr "問題 #."
7865
7866 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7867 msgid "Remark #."
7868 msgstr "備註 #."
7869
7870 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7871 msgid "Solution"
7872 msgstr "解決方案"
7873
7874 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7875 msgid "Solution #."
7876 msgstr "解決方案 #."
7877
7878 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
7879 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7880 msgid "Chapter*"
7881 msgstr "章*"
7882
7883 #: lib/layouts/memoir.layout:86
7884 msgid "Chapterprecis"
7885 msgstr "Chapterprecis"
7886
7887 #: lib/layouts/memoir.layout:106
7888 msgid "Epigraph"
7889 msgstr "Epigraph"
7890
7891 #: lib/layouts/memoir.layout:117
7892 msgid "Poemtitle"
7893 msgstr "Poemtitle"
7894
7895 #: lib/layouts/memoir.layout:134
7896 msgid "Poemtitle*"
7897 msgstr "Poemtitle*"
7898
7899 #: lib/layouts/memoir.layout:158
7900 msgid "Legend"
7901 msgstr "圖例"
7902
7903 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7904 msgid "Entry"
7905 msgstr "項目"
7906
7907 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7908 msgid "Entry:"
7909 msgstr "項目:"
7910
7911 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7912 msgid "ListItem"
7913 msgstr "ListItem"
7914
7915 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7916 msgid "List Item:"
7917 msgstr "清單項目:"
7918
7919 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7920 msgid "DoubleItem"
7921 msgstr "DoubleItem"
7922
7923 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7924 msgid "Double Item:"
7925 msgstr "雙倍項目:"
7926
7927 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7928 msgid "Space"
7929 msgstr "空格"
7930
7931 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7932 msgid "Space:"
7933 msgstr "空格:"
7934
7935 #: lib/layouts/paper.layout:141
7936 msgid "SubTitle"
7937 msgstr "次標題"
7938
7939 #: lib/layouts/paper.layout:152
7940 msgid "Institution"
7941 msgstr "機構"
7942
7943 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/seminar.layout:36
7944 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:168
7945 msgid "Slide"
7946 msgstr "投影片"
7947
7948 #: lib/layouts/powerdot.layout:133
7949 msgid "    "
7950 msgstr "    "
7951
7952 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
7953 msgid "EndSlide"
7954 msgstr "結束投影片"
7955
7956 #: lib/layouts/powerdot.layout:157
7957 msgid "~=~"
7958 msgstr "~=~"
7959
7960 #: lib/layouts/powerdot.layout:170
7961 msgid "WideSlide"
7962 msgstr "寬投影片"
7963
7964 #: lib/layouts/powerdot.layout:182
7965 msgid "EmptySlide"
7966 msgstr "空投影片"
7967
7968 #: lib/layouts/powerdot.layout:186
7969 msgid "Empty slide:"
7970 msgstr "空投影片"
7971
7972 #: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:9
7973 msgid "\\arabic{section}"
7974 msgstr "\\arabic{section}"
7975
7976 #: lib/layouts/powerdot.layout:259
7977 msgid "ItemizeType1"
7978 msgstr "有號列舉型態1"
7979
7980 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
7981 msgid "EnumerateType1"
7982 msgstr "無號列舉型態1"
7983
7984 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:55
7985 msgid "List of Algorithms"
7986 msgstr "演算法清單"
7987
7988 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17
7989 #, fuzzy
7990 msgid "\\thechapter"
7991 msgstr "\\Alph{chapter}"
7992
7993 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
7994 #, fuzzy
7995 msgid "Recipe"
7996 msgstr "已接收"
7997
7998 #: lib/layouts/recipebook.layout:91
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Recipe:"
8001 msgstr "已接收:"
8002
8003 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Ingredients"
8006 msgstr "鳴謝"
8007
8008 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
8009 #, fuzzy
8010 msgid "Ingredients:"
8011 msgstr "鳴謝"
8012
8013 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
8014 msgid "Preprint"
8015 msgstr "試印本"
8016
8017 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
8018 msgid "AltAffiliation"
8019 msgstr "AltAffiliation"
8020
8021 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
8022 msgid "Thanks:"
8023 msgstr "感謝:"
8024
8025 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8026 msgid "Electronic Address:"
8027 msgstr "電子位址:"
8028
8029 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
8030 msgid "acknowledgments"
8031 msgstr "致謝"
8032
8033 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
8034 msgid "PACS number:"
8035 msgstr "PACS 數字:"
8036
8037 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8038 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
8039 msgid "Labeling"
8040 msgstr "加標籤"
8041
8042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8043 msgid "L"
8044 msgstr "L"
8045
8046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8047 msgid "O"
8048 msgstr "O"
8049
8050 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8051 msgid "Encl"
8052 msgstr "Encl"
8053
8054 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
8055 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
8056 msgid "encl:"
8057 msgstr "encl:"
8058
8059 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
8060 msgid "Telephone:"
8061 msgstr "電話:"
8062
8063 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8064 msgid "Place:"
8065 msgstr "地點:"
8066
8067 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
8068 msgid "Backaddress:"
8069 msgstr "Backaddress:"
8070
8071 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8072 msgid "Specialmail"
8073 msgstr "Specialmail"
8074
8075 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8076 msgid "Specialmail:"
8077 msgstr "Specialmail:"
8078
8079 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
8080 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
8081 msgid "Location:"
8082 msgstr "位置:"
8083
8084 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8085 msgid "Title:"
8086 msgstr "標題:"
8087
8088 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
8089 msgid "Subject:"
8090 msgstr "主旨:"
8091
8092 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
8093 msgid "Yourref"
8094 msgstr "Yourref"
8095
8096 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
8097 msgid "Your ref.:"
8098 msgstr "Your ref.:"
8099
8100 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
8101 msgid "Yourmail"
8102 msgstr "您的信件"
8103
8104 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
8105 msgid "Your letter of:"
8106 msgstr "您的信件:"
8107
8108 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
8109 msgid "Myref"
8110 msgstr "Myref"
8111
8112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
8113 msgid "Our ref.:"
8114 msgstr "Our ref.:"
8115
8116 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
8117 msgid "Customer"
8118 msgstr "客戶"
8119
8120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
8121 msgid "Customer no.:"
8122 msgstr "客戶編號:"
8123
8124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
8125 msgid "Invoice"
8126 msgstr "發票"
8127
8128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
8129 msgid "Invoice no.:"
8130 msgstr "發票編號:"
8131
8132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8133 msgid "NextAddress"
8134 msgstr "下一個位址"
8135
8136 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8137 msgid "Next Address:"
8138 msgstr "下一個位址:"
8139
8140 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
8141 msgid "Post Scriptum:"
8142 msgstr "Post Scriptum:"
8143
8144 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8145 msgid "Sender Name:"
8146 msgstr "寄件者名稱:"
8147
8148 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
8149 msgid "Sender Address:"
8150 msgstr "寄件者位址:"
8151
8152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8153 msgid "Sender Phone:"
8154 msgstr "寄件者電話:"
8155
8156 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:406
8157 msgid "Fax"
8158 msgstr "傳真"
8159
8160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8161 msgid "Sender Fax:"
8162 msgstr "寄件者傳真:"
8163
8164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8165 msgid "E-Mail"
8166 msgstr "電子郵件"
8167
8168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8169 msgid "Sender E-Mail:"
8170 msgstr "寄件者電子郵件:"
8171
8172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8173 msgid "Sender URL:"
8174 msgstr "寄件者 URL:"
8175
8176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8177 msgid "Logo"
8178 msgstr "圖標"
8179
8180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8181 msgid "Logo:"
8182 msgstr "圖標:"
8183
8184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
8185 #, fuzzy
8186 msgid "EndLetter"
8187 msgstr "字母"
8188
8189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
8190 #, fuzzy
8191 msgid "End of letter"
8192 msgstr "句子的結束|E"
8193
8194 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8195 msgid "LandscapeSlide"
8196 msgstr "橫印投影片"
8197
8198 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8199 #, fuzzy
8200 msgid "Landscape Slide:"
8201 msgstr "橫印投影片"
8202
8203 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8204 msgid "PortraitSlide"
8205 msgstr "直印投影片"
8206
8207 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8208 #, fuzzy
8209 msgid "Portrait Slide:"
8210 msgstr "直印投影片"
8211
8212 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8213 msgid "Slide*"
8214 msgstr "投影片*"
8215
8216 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8217 #, fuzzy
8218 msgid "EndOfSlide"
8219 msgstr "結束投影片"
8220
8221 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8222 msgid "SlideHeading"
8223 msgstr "SlideHeading"
8224
8225 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8226 msgid "SlideSubHeading"
8227 msgstr "SlideSubHeading"
8228
8229 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8230 msgid "ListOfSlides"
8231 msgstr "投影片清單"
8232
8233 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8234 #, fuzzy
8235 msgid "[List Of Slides]"
8236 msgstr "投影片清單"
8237
8238 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8239 msgid "SlideContents"
8240 msgstr "投影片內容"
8241
8242 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8243 #, fuzzy
8244 msgid "[Slide Contents]"
8245 msgstr "投影片內容"
8246
8247 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8248 msgid "ProgressContents"
8249 msgstr "進度內容"
8250
8251 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8252 #, fuzzy
8253 msgid "[Progress Contents]"
8254 msgstr "進度內容"
8255
8256 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8257 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8258 msgid "Conjecture*"
8259 msgstr "推測*"
8260
8261 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:87
8262 msgid "Algorithm*"
8263 msgstr "演算法*"
8264
8265 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8266 msgid "AMS"
8267 msgstr "AMS"
8268
8269 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
8270 msgid "Subjectclass"
8271 msgstr "主旨類別"
8272
8273 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
8274 #, fuzzy
8275 msgid "AMS subject classifications:"
8276 msgstr "AMS 主旨分類。"
8277
8278 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8279 #, fuzzy
8280 msgid "Conference"
8281 msgstr "參考"
8282
8283 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8284 #, fuzzy
8285 msgid "Conference:"
8286 msgstr "參考:"
8287
8288 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8289 #, fuzzy
8290 msgid "CopyrightYear"
8291 msgstr "著作權"
8292
8293 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8294 #, fuzzy
8295 msgid "Copyright year:"
8296 msgstr "著作權:"
8297
8298 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8299 #, fuzzy
8300 msgid "Copyrightdata"
8301 msgstr "著作權"
8302
8303 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8304 #, fuzzy
8305 msgid "Copyright data:"
8306 msgstr "著作權:"
8307
8308 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8309 #, fuzzy
8310 msgid "Terms"
8311 msgstr "定理"
8312
8313 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8314 #, fuzzy
8315 msgid "Terms:"
8316 msgstr "定理"
8317
8318 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
8319 msgid "Topic"
8320 msgstr "主題"
8321
8322 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
8323 msgid "MMMMM"
8324 msgstr "MMMMM"
8325
8326 #: lib/layouts/slides.layout:105
8327 msgid "New Slide:"
8328 msgstr "新投影片:"
8329
8330 #: lib/layouts/slides.layout:127
8331 msgid "Overlay"
8332 msgstr "外罩"
8333
8334 #: lib/layouts/slides.layout:142
8335 msgid "New Overlay:"
8336 msgstr "新外罩:"
8337
8338 #: lib/layouts/slides.layout:182
8339 msgid "New Note:"
8340 msgstr "新註記:"
8341
8342 #: lib/layouts/slides.layout:207
8343 msgid "InvisibleText"
8344 msgstr "不可見的文字"
8345
8346 #: lib/layouts/slides.layout:214
8347 msgid "<Invisible Text Follows>"
8348 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
8349
8350 #: lib/layouts/slides.layout:231
8351 msgid "VisibleText"
8352 msgstr "不可見的文字"
8353
8354 #: lib/layouts/slides.layout:238
8355 msgid "<Visible Text Follows>"
8356 msgstr "<可見的文字跟隨>"
8357
8358 #: lib/layouts/spie.layout:53
8359 msgid "Authorinfo"
8360 msgstr "作者資訊"
8361
8362 #: lib/layouts/spie.layout:65
8363 msgid "Authorinfo:"
8364 msgstr "作者資訊:"
8365
8366 #: lib/layouts/spie.layout:78
8367 msgid "ABSTRACT"
8368 msgstr "摘要"
8369
8370 #: lib/layouts/spie.layout:93
8371 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8372 msgstr "致謝"
8373
8374 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8375 msgid "email:"
8376 msgstr "電子郵件:"
8377
8378 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8379 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8380 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
8381
8382 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8383 #, fuzzy
8384 msgid "Element:Firstname"
8385 msgstr "名字"
8386
8387 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8388 #, fuzzy
8389 msgid "Firstname"
8390 msgstr "名字"
8391
8392 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8393 msgid "Element:Fname"
8394 msgstr ""
8395
8396 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8397 #, fuzzy
8398 msgid "Fname"
8399 msgstr "框架"
8400
8401 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8402 #, fuzzy
8403 msgid "Element:Surname"
8404 msgstr "姓氏"
8405
8406 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8407 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8408 msgid "Surname"
8409 msgstr "姓氏"
8410
8411 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8412 #, fuzzy
8413 msgid "Element:Filename"
8414 msgstr "檔名"
8415
8416 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8417 #, fuzzy
8418 msgid "Element:Literal"
8419 msgstr "實文"
8420
8421 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8422 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8423 msgid "Literal"
8424 msgstr "實文"
8425
8426 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8427 #, fuzzy
8428 msgid "Element:Emph"
8429 msgstr "放置位址(&P):"
8430
8431 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8432 msgid "Emph"
8433 msgstr "強調"
8434
8435 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8436 #, fuzzy
8437 msgid "Element:Abbrev"
8438 msgstr "短音符"
8439
8440 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Abbrev"
8443 msgstr "短音符"
8444
8445 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8446 #, fuzzy
8447 msgid "Element:Citation-number"
8448 msgstr "引用編號"
8449
8450 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8451 msgid "Citation-number"
8452 msgstr "引用編號"
8453
8454 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8455 #, fuzzy
8456 msgid "Element:Volume"
8457 msgstr "欄"
8458
8459 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8460 #, fuzzy
8461 msgid "Volume"
8462 msgstr "欄"
8463
8464 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8465 #, fuzzy
8466 msgid "Element:Day"
8467 msgstr "輔助的"
8468
8469 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8470 #, fuzzy
8471 msgid "Day"
8472 msgstr "顯示"
8473
8474 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8475 msgid "Element:Month"
8476 msgstr ""
8477
8478 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8479 #, fuzzy
8480 msgid "Month"
8481 msgstr "數學"
8482
8483 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8484 #, fuzzy
8485 msgid "Element:Year"
8486 msgstr "輔助的"
8487
8488 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8489 #, fuzzy
8490 msgid "Year"
8491 msgstr "清空(&L)"
8492
8493 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8494 #, fuzzy
8495 msgid "Element:Issue-number"
8496 msgstr "msnumber"
8497
8498 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8499 #, fuzzy
8500 msgid "Issue-number"
8501 msgstr "msnumber"
8502
8503 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8504 msgid "Element:Issue-day"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8508 msgid "Issue-day"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8512 msgid "Element:Issue-months"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8516 msgid "Issue-months"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8520 msgid "Subsubparagraph"
8521 msgstr "次次段落"
8522
8523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8524 msgid "Header"
8525 msgstr "頁首"
8526
8527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8528 msgid "-- Header --"
8529 msgstr "-- 頁首 --"
8530
8531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8532 msgid "Special-section"
8533 msgstr "特殊區段"
8534
8535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8536 msgid "Special-section:"
8537 msgstr "特殊區段:"
8538
8539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8540 msgid "AGU-journal"
8541 msgstr "AGU-日誌"
8542
8543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8544 msgid "AGU-journal:"
8545 msgstr "AGU-日誌:"
8546
8547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8548 msgid "Citation-number:"
8549 msgstr "引用編號:"
8550
8551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8552 msgid "AGU-volume"
8553 msgstr "AGU-volume"
8554
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8556 msgid "AGU-volume:"
8557 msgstr "AGU-volume:"
8558
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8560 msgid "AGU-issue"
8561 msgstr "AGU-issue"
8562
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8564 msgid "AGU-issue:"
8565 msgstr "AGU-issue:"
8566
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8568 msgid "Copyright:"
8569 msgstr "著作權:"
8570
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8572 msgid "Index-terms"
8573 msgstr "索引用語"
8574
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8576 msgid "Index-terms..."
8577 msgstr "索引用語…"
8578
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8580 msgid "Index-term"
8581 msgstr "索引用語"
8582
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8584 msgid "Index-term:"
8585 msgstr "索引用語:"
8586
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8588 msgid "Cross-term"
8589 msgstr "交叉用語"
8590
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8592 msgid "Cross-term:"
8593 msgstr "交叉用語:"
8594
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8596 msgid "Supplementary"
8597 msgstr "輔助的"
8598
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8600 msgid "Supplementary..."
8601 msgstr "輔助的…"
8602
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8604 msgid "Supp-note"
8605 msgstr "Supp-note"
8606
8607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8608 msgid "Sup-mat-note:"
8609 msgstr "Sup-mat-note:"
8610
8611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8612 msgid "Cite-other"
8613 msgstr "其他引用"
8614
8615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8616 msgid "Cite-other:"
8617 msgstr "其他引用:"
8618
8619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
8620 msgid "Revised"
8621 msgstr "修訂"
8622
8623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
8624 msgid "Revised:"
8625 msgstr "修訂:"
8626
8627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8628 msgid "Ident-line"
8629 msgstr "內縮列"
8630
8631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8632 msgid "Ident-line:"
8633 msgstr "內縮列:"
8634
8635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8636 msgid "Runhead"
8637 msgstr "Runhead"
8638
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8640 msgid "Runhead:"
8641 msgstr "Runhead:"
8642
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8644 msgid "Published-online:"
8645 msgstr "線上出版:"
8646
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8648 msgid "Citation"
8649 msgstr "引用"
8650
8651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8652 msgid "Citation:"
8653 msgstr "引用:"
8654
8655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8656 msgid "Posting-order"
8657 msgstr "發布順序"
8658
8659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8660 msgid "Posting-order:"
8661 msgstr "發布順序:"
8662
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8664 msgid "AGU-pages"
8665 msgstr "AGU-頁面"
8666
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8668 msgid "AGU-pages:"
8669 msgstr "AGU-頁面:"
8670
8671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8672 msgid "Words"
8673 msgstr "字詞"
8674
8675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8676 msgid "Words:"
8677 msgstr "字詞:"
8678
8679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8680 msgid "Figures"
8681 msgstr "圖片"
8682
8683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8684 msgid "Figures:"
8685 msgstr "圖片:"
8686
8687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8688 msgid "Tables"
8689 msgstr "表格"
8690
8691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8692 msgid "Tables:"
8693 msgstr "表格:"
8694
8695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8696 msgid "Datasets"
8697 msgstr "資料集"
8698
8699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8700 msgid "Datasets:"
8701 msgstr "資料集:"
8702
8703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8704 #, fuzzy
8705 msgid "Element:ISSN"
8706 msgstr "放置位址(&P):"
8707
8708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8709 msgid "ISSN"
8710 msgstr ""
8711
8712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8713 msgid "Element:CODEN"
8714 msgstr ""
8715
8716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8717 #, fuzzy
8718 msgid "CODEN"
8719 msgstr "SCENE"
8720
8721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8722 #, fuzzy
8723 msgid "Element:SS-Code"
8724 msgstr "編碼"
8725
8726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8727 #, fuzzy
8728 msgid "SS-Code"
8729 msgstr "編碼"
8730
8731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8732 #, fuzzy
8733 msgid "Element:SS-Title"
8734 msgstr "標題"
8735
8736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8737 #, fuzzy
8738 msgid "SS-Title"
8739 msgstr "標題"
8740
8741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8742 #, fuzzy
8743 msgid "Element:CCC-Code"
8744 msgstr "CCC 編碼:"
8745
8746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8747 #, fuzzy
8748 msgid "CCC-Code"
8749 msgstr "CCC 編碼:"
8750
8751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8752 #, fuzzy
8753 msgid "Element:Code"
8754 msgstr "放置位址(&P):"
8755
8756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8757 msgid "Code"
8758 msgstr "編碼"
8759
8760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8761 #, fuzzy
8762 msgid "Element:Dscr"
8763 msgstr "致謝"
8764
8765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8766 #, fuzzy
8767 msgid "Dscr"
8768 msgstr "捨棄(&D)"
8769
8770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8771 #, fuzzy
8772 msgid "Element:Keyword"
8773 msgstr "關鍵字"
8774
8775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8776 #, fuzzy
8777 msgid "Element:Orgdiv"
8778 msgstr "div"
8779
8780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8781 #, fuzzy
8782 msgid "Orgdiv"
8783 msgstr "div"
8784
8785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8786 #, fuzzy
8787 msgid "Element:Orgname"
8788 msgstr "姓氏"
8789
8790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8791 #, fuzzy
8792 msgid "Orgname"
8793 msgstr "姓氏"
8794
8795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8796 #, fuzzy
8797 msgid "Element:Street"
8798 msgstr "街道"
8799
8800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8801 #, fuzzy
8802 msgid "Element:City"
8803 msgstr "放置位址(&P):"
8804
8805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8806 #, fuzzy
8807 msgid "City"
8808 msgstr "infty"
8809
8810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8811 msgid "Element:State"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8815 #, fuzzy
8816 msgid "Element:Postcode"
8817 msgstr "發布順序"
8818
8819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8820 #, fuzzy
8821 msgid "Postcode"
8822 msgstr "發布順序"
8823
8824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8825 #, fuzzy
8826 msgid "Element:Country"
8827 msgstr "項目"
8828
8829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8830 #, fuzzy
8831 msgid "Country"
8832 msgstr "項目"
8833
8834 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8835 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8836 msgid "Paragraph*"
8837 msgstr "段落*"
8838
8839 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8840 msgid "CCC"
8841 msgstr "CCC"
8842
8843 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8844 msgid "CCC code:"
8845 msgstr "CCC 編碼:"
8846
8847 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8848 msgid "PaperId"
8849 msgstr "紙張識別號"
8850
8851 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8852 msgid "Paper Id:"
8853 msgstr "紙張識別號:"
8854
8855 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8856 msgid "AuthorAddr"
8857 msgstr "作者地址"
8858
8859 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8860 msgid "Author Address:"
8861 msgstr "作者地址:"
8862
8863 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8864 msgid "SlugComment"
8865 msgstr "Slug 註釋"
8866
8867 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8868 msgid "Slug Comment:"
8869 msgstr "Slug 註釋:"
8870
8871 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8872 msgid "Plate"
8873 msgstr "Plate"
8874
8875 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8876 msgid "Planotable"
8877 msgstr "Planotable"
8878
8879 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8880 msgid "Table Caption"
8881 msgstr "表格題要"
8882
8883 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8884 msgid "TableCaption"
8885 msgstr "表格題要"
8886
8887 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8888 msgid "Current Address"
8889 msgstr "目前地址"
8890
8891 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8892 msgid "Current address:"
8893 msgstr "目前地址:"
8894
8895 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8896 msgid "E-mail address:"
8897 msgstr "E-mail 地址:"
8898
8899 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8900 msgid "Key words and phrases:"
8901 msgstr "關鍵詞和片語:"
8902
8903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8904 msgid "Dedicatory"
8905 msgstr "頁獻的"
8906
8907 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8908 msgid "Dedication:"
8909 msgstr "題辭:"
8910
8911 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8912 msgid "Translator"
8913 msgstr "翻譯者"
8914
8915 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8916 msgid "Translator:"
8917 msgstr "翻譯者:"
8918
8919 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8920 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8921 msgstr "2000 數學主旨分類:"
8922
8923 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8924 #, fuzzy
8925 msgid "Element:Directory"
8926 msgstr "目錄"
8927
8928 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8929 #, fuzzy
8930 msgid "Directory"
8931 msgstr "目錄"
8932
8933 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8934 msgid "Element:Email"
8935 msgstr ""
8936
8937 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8938 #, fuzzy
8939 msgid "Element:KeyCombo"
8940 msgstr "鍵盤"
8941
8942 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8943 #, fuzzy
8944 msgid "KeyCombo"
8945 msgstr "鍵盤"
8946
8947 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8948 #, fuzzy
8949 msgid "Element:KeyCap"
8950 msgstr "Cap"
8951
8952 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8953 #, fuzzy
8954 msgid "KeyCap"
8955 msgstr "Cap"
8956
8957 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8958 msgid "Element:GuiMenu"
8959 msgstr ""
8960
8961 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8962 msgid "GuiMenu"
8963 msgstr ""
8964
8965 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8966 msgid "Element:GuiMenuItem"
8967 msgstr ""
8968
8969 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8970 msgid "GuiMenuItem"
8971 msgstr ""
8972
8973 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8974 msgid "Element:GuiButton"
8975 msgstr ""
8976
8977 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8978 msgid "GuiButton"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8982 msgid "Element:MenuChoice"
8983 msgstr ""
8984
8985 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8986 msgid "MenuChoice"
8987 msgstr ""
8988
8989 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
8990 msgid "SGML"
8991 msgstr "SGML"
8992
8993 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8994 msgid "Subparagraph*"
8995 msgstr "節*"
8996
8997 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8998 msgid "Authorgroup"
8999 msgstr "作者群"
9000
9001 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9002 msgid "RevisionHistory"
9003 msgstr "修訂歷史"
9004
9005 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9006 msgid "Revision History"
9007 msgstr "修訂歷史"
9008
9009 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9010 msgid "Revision"
9011 msgstr "修訂"
9012
9013 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9014 msgid "RevisionRemark"
9015 msgstr "修訂備註"
9016
9017 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9018 msgid "FirstName"
9019 msgstr "名字"
9020
9021 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:18
9022 #: lib/layouts/sweave.module:38
9023 msgid "Scrap"
9024 msgstr "Scrap"
9025
9026 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9027 msgid "\\arabic{chapter}"
9028 msgstr "\\arabic{chapter}"
9029
9030 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9031 msgid "\\Alph{chapter}"
9032 msgstr "\\Alph{chapter}"
9033
9034 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9035 #, fuzzy
9036 msgid "\\arabic{footnote}"
9037 msgstr "Note \\arabic{note}."
9038
9039 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9040 msgid "\\Roman{section}."
9041 msgstr "\\Roman{section}."
9042
9043 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9044 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9045 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9046
9047 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9048 msgid "\\Alph{subsection}."
9049 msgstr "\\Alph{subsection}."
9050
9051 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9052 msgid "\\arabic{subsection}."
9053 msgstr "\\arabic{subsection}."
9054
9055 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9056 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9057 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9058
9059 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9060 msgid "\\alph{subsubsection}."
9061 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9062
9063 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9064 msgid "\\alph{paragraph}."
9065 msgstr "\\alph{paragraph}."
9066
9067 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
9068 msgid "Addpart"
9069 msgstr "Addpart"
9070
9071 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
9072 msgid "Addchap"
9073 msgstr "Addchap"
9074
9075 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
9076 msgid "Addsec"
9077 msgstr "Addsec"
9078
9079 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9080 msgid "Addchap*"
9081 msgstr "Addchap*"
9082
9083 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
9084 msgid "Addsec*"
9085 msgstr "Addsec*"
9086
9087 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
9088 msgid "Minisec"
9089 msgstr "Minisec"
9090
9091 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
9092 msgid "Publishers"
9093 msgstr "出版商"
9094
9095 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
9096 msgid "Dedication"
9097 msgstr "題辭"
9098
9099 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
9100 msgid "Titlehead"
9101 msgstr "Titlehead"
9102
9103 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9104 msgid "Uppertitleback"
9105 msgstr "Uppertitleback"
9106
9107 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
9108 msgid "Lowertitleback"
9109 msgstr "Lowertitleback"
9110
9111 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9112 msgid "Extratitle"
9113 msgstr "Extratitle"
9114
9115 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9116 msgid "Captionabove"
9117 msgstr "Captionabove"
9118
9119 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
9120 msgid "Captionbelow"
9121 msgstr "Captionbelow"
9122
9123 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
9124 msgid "Dictum"
9125 msgstr "Dictum"
9126
9127 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9128 #, fuzzy
9129 msgid "CharStyle"
9130 msgstr "變更:"
9131
9132 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9133 msgid "UNDEFINED"
9134 msgstr ""
9135
9136 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9137 #, fuzzy
9138 msgid "\\Roman{part}"
9139 msgstr "Part \\Roman{part}"
9140
9141 #: lib/layouts/stdcounters.inc:36
9142 msgid "\\arabic{enumi}."
9143 msgstr "\\arabic{enumi}."
9144
9145 #: lib/layouts/stdcounters.inc:46
9146 msgid "\\roman{enumiii}."
9147 msgstr "\\roman{enumiii}."
9148
9149 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
9150 msgid "\\Alph{enumiv}."
9151 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9152
9153 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9154 #, fuzzy
9155 msgid "Marginal"
9156 msgstr "邊界"
9157
9158 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9159 msgid "margin"
9160 msgstr "邊界"
9161
9162 #: lib/layouts/stdinsets.inc:93
9163 #, fuzzy
9164 msgid "Foot"
9165 msgstr "頁腳"
9166
9167 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9168 msgid "foot"
9169 msgstr "頁腳"
9170
9171 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139
9172 #, fuzzy
9173 msgid "Note:Comment"
9174 msgstr "註釋"
9175
9176 #: lib/layouts/stdinsets.inc:140
9177 msgid "comment"
9178 msgstr "註釋"
9179
9180 #: lib/layouts/stdinsets.inc:153
9181 #, fuzzy
9182 msgid "Note:Note"
9183 msgstr "註記:"
9184
9185 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 src/insets/InsetNote.cpp:290
9186 msgid "note"
9187 msgstr "註記"
9188
9189 #: lib/layouts/stdinsets.inc:165
9190 #, fuzzy
9191 msgid "Note:Greyedout"
9192 msgstr "灰色顯示"
9193
9194 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
9195 #, fuzzy
9196 msgid "greyedout"
9197 msgstr "灰色顯示"
9198
9199 #: lib/layouts/stdinsets.inc:182 lib/layouts/stdinsets.inc:183
9200 #: src/insets/InsetERT.cpp:125 src/insets/InsetERT.cpp:127
9201 msgid "ERT"
9202 msgstr "ERT"
9203
9204 #: lib/layouts/stdinsets.inc:203 lib/ui/stdcontext.inc:191
9205 #: lib/ui/stdmenus.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:471
9206 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9207 #, fuzzy
9208 msgid "Phantom"
9209 msgstr "phantom"
9210
9211 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212 lib/layouts/stdinsets.inc:213
9212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
9213 #, fuzzy
9214 msgid "Listings"
9215 msgstr "列表"
9216
9217 #: lib/layouts/stdinsets.inc:232 lib/layouts/minimalistic.module:20
9218 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
9219 msgid "Branch"
9220 msgstr "分支"
9221
9222 #: lib/layouts/stdinsets.inc:242 lib/layouts/minimalistic.module:8
9223 #: src/BufferParams.cpp:374 src/insets/InsetIndex.cpp:419
9224 msgid "Index"
9225 msgstr "索引"
9226
9227 #: lib/layouts/stdinsets.inc:243 src/insets/InsetIndex.cpp:247
9228 #, fuzzy
9229 msgid "Idx"
9230 msgstr "索引:"
9231
9232 #: lib/layouts/stdinsets.inc:264 lib/layouts/stdinsets.inc:399
9233 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
9234 msgid "Box"
9235 msgstr "方框"
9236
9237 #: lib/layouts/stdinsets.inc:272
9238 #, fuzzy
9239 msgid "Box:Shaded"
9240 msgstr "加陰影"
9241
9242 #: lib/layouts/stdinsets.inc:281
9243 #, fuzzy
9244 msgid "Float"
9245 msgstr "浮動(&F)"
9246
9247 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9248 #, fuzzy
9249 msgid "Wrap"
9250 msgstr "換列"
9251
9252 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
9253 msgid "OptArg"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
9257 msgid "opt"
9258 msgstr "選項"
9259
9260 #: lib/layouts/stdinsets.inc:339 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
9261 #, fuzzy
9262 msgid "Info"
9263 msgstr "復原"
9264
9265 #: lib/layouts/stdinsets.inc:348
9266 #, fuzzy
9267 msgid "Info:menu"
9268 msgstr "μ"
9269
9270 #: lib/layouts/stdinsets.inc:365
9271 #, fuzzy
9272 msgid "Info:shortcut"
9273 msgstr "捷徑(&H):"
9274
9275 #: lib/layouts/stdinsets.inc:382
9276 #, fuzzy
9277 msgid "Info:shortcuts"
9278 msgstr "捷徑(&H):"
9279
9280 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77
9281 msgid "--Separator--"
9282 msgstr "--分隔符號--"
9283
9284 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:86
9285 msgid "--- Separate Environment ---"
9286 msgstr "--- 積聚環境 ---"
9287
9288 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9289 #, fuzzy
9290 msgid "Part \\thepart"
9291 msgstr "Part \\Roman{part}"
9292
9293 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9294 #, fuzzy
9295 msgid "Chapter \\thechapter"
9296 msgstr "Chapter \\arabic{chapter}"
9297
9298 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
9299 #, fuzzy
9300 msgid "Appendix \\thechapter"
9301 msgstr "Appendix \\Alph{chapter}"
9302
9303 #: lib/layouts/svjour.inc:98
9304 msgid "Headnote"
9305 msgstr "頁首記號"
9306
9307 #: lib/layouts/svjour.inc:112
9308 msgid "Headnote (optional):"
9309 msgstr "頁首記號 (可選的):"
9310
9311 #: lib/layouts/svjour.inc:237
9312 msgid "Corr Author:"
9313 msgstr "協同作者:"
9314
9315 #: lib/layouts/svjour.inc:241
9316 msgid "Offprints"
9317 msgstr "抽印本"
9318
9319 #: lib/layouts/svjour.inc:245
9320 msgid "Offprints:"
9321 msgstr "抽印本:"
9322
9323 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:68
9324 #, fuzzy
9325 msgid "Corollary \\thetheorem."
9326 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
9327
9328 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:85
9329 #, fuzzy
9330 msgid "Lemma \\thetheorem."
9331 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
9332
9333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:102
9334 #, fuzzy
9335 msgid "Proposition \\thetheorem."
9336 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
9337
9338 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:119
9339 #, fuzzy
9340 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9341 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
9342
9343 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:136
9344 msgid "Fact \\thetheorem."
9345 msgstr ""
9346
9347 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:153
9348 #, fuzzy
9349 msgid "Definition \\thetheorem."
9350 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
9351
9352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:177
9353 #, fuzzy
9354 msgid "Example \\thetheorem."
9355 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
9356
9357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:194
9358 #, fuzzy
9359 msgid "Problem \\thetheorem."
9360 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
9361
9362 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:211
9363 #, fuzzy
9364 msgid "Exercise \\thetheorem."
9365 msgstr "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
9366
9367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:229
9368 #, fuzzy
9369 msgid "Remark \\thetheorem."
9370 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
9371
9372 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:254
9373 #, fuzzy
9374 msgid "Claim \\thetheorem."
9375 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
9376
9377 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9378 msgid "Example*"
9379 msgstr "範例*"
9380
9381 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9382 msgid "Problem*"
9383 msgstr "問題*"
9384
9385 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9386 msgid "Exercise*"
9387 msgstr "練習*"
9388
9389 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9390 msgid "Remark*"
9391 msgstr "備註*"
9392
9393 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9394 msgid "Claim*"
9395 msgstr "宣稱*"
9396
9397 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9398 msgid "Conjecture."
9399 msgstr "推測。"
9400
9401 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9402 msgid "Fact*"
9403 msgstr "論據*"
9404
9405 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9406 msgid "Problem."
9407 msgstr "問題。"
9408
9409 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9410 msgid "Exercise."
9411 msgstr "練習。"
9412
9413 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9414 msgid "Remark."
9415 msgstr "備註。"
9416
9417 #: lib/layouts/braille.module:2
9418 #, fuzzy
9419 msgid "Braille"
9420 msgstr "平行"
9421
9422 #: lib/layouts/braille.module:6
9423 msgid ""
9424 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9425 "in examples."
9426 msgstr ""
9427
9428 #: lib/layouts/braille.module:22
9429 #, fuzzy
9430 msgid "Braille (default)"
9431 msgstr "LaTeX 預設"
9432
9433 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9434 #, fuzzy
9435 msgid "Braille:"
9436 msgstr "較小:"
9437
9438 #: lib/layouts/braille.module:45
9439 msgid "Braille (textsize)"
9440 msgstr ""
9441
9442 #: lib/layouts/braille.module:68
9443 msgid "Braille (dots on)"
9444 msgstr ""
9445
9446 #: lib/layouts/braille.module:83
9447 msgid "Braille_dots_on"
9448 msgstr ""
9449
9450 #: lib/layouts/braille.module:92
9451 msgid "Braille (dots off)"
9452 msgstr ""
9453
9454 #: lib/layouts/braille.module:107
9455 msgid "Braille_dots_off"
9456 msgstr ""
9457
9458 #: lib/layouts/braille.module:116
9459 msgid "Braille (mirror on)"
9460 msgstr ""
9461
9462 #: lib/layouts/braille.module:131
9463 msgid "Braille_mirror_on"
9464 msgstr ""
9465
9466 #: lib/layouts/braille.module:140
9467 msgid "Braille (mirror off)"
9468 msgstr ""
9469
9470 #: lib/layouts/braille.module:155
9471 msgid "Braille_mirror_off"
9472 msgstr ""
9473
9474 #: lib/layouts/braille.module:163
9475 #, fuzzy
9476 msgid "Braillebox"
9477 msgstr "平行"
9478
9479 #: lib/layouts/braille.module:167
9480 #, fuzzy
9481 msgid "Braille box"
9482 msgstr "平行"
9483
9484 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9485 #, fuzzy
9486 msgid "Endnote"
9487 msgstr "註記"
9488
9489 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9490 msgid ""
9491 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9492 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9493 msgstr ""
9494
9495 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9496 #, fuzzy
9497 msgid "Custom:Endnote"
9498 msgstr "註記"
9499
9500 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9501 #, fuzzy
9502 msgid "endnote"
9503 msgstr "頁首記號"
9504
9505 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9506 #, fuzzy
9507 msgid "Foot to End"
9508 msgstr "編輯器註記:"
9509
9510 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9511 msgid ""
9512 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9513 "where you want the endnotes to appear."
9514 msgstr ""
9515
9516 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9517 #, fuzzy
9518 msgid "Hanging"
9519 msgstr "邊界"
9520
9521 #: lib/layouts/hanging.module:6
9522 msgid ""
9523 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9524 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9525 "are indented."
9526 msgstr ""
9527
9528 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9529 msgid "Linguistics"
9530 msgstr ""
9531
9532 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9533 msgid ""
9534 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9535 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9536 "examples."
9537 msgstr ""
9538
9539 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9540 msgid "Numbered Example (multiline)"
9541 msgstr ""
9542
9543 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9544 #, fuzzy
9545 msgid "Example:"
9546 msgstr "範例"
9547
9548 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9549 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9550 msgstr ""
9551
9552 #: lib/layouts/linguistics.module:43
9553 #, fuzzy
9554 msgid "Examples:"
9555 msgstr "範例"
9556
9557 #: lib/layouts/linguistics.module:48
9558 #, fuzzy
9559 msgid "Subexample"
9560 msgstr "範例"
9561
9562 #: lib/layouts/linguistics.module:54
9563 #, fuzzy
9564 msgid "Subexample:"
9565 msgstr "範例"
9566
9567 #: lib/layouts/linguistics.module:69
9568 #, fuzzy
9569 msgid "Custom:Glosse"
9570 msgstr "客戶"
9571
9572 #: lib/layouts/linguistics.module:71
9573 #, fuzzy
9574 msgid "Glosse"
9575 msgstr "關閉"
9576
9577 #: lib/layouts/linguistics.module:96
9578 #, fuzzy
9579 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9580 msgstr "客戶"
9581
9582 #: lib/layouts/linguistics.module:98
9583 msgid "Tri-Glosse"
9584 msgstr ""
9585
9586 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9587 #, fuzzy
9588 msgid "CharStyle:Expression"
9589 msgstr "變更:"
9590
9591 #: lib/layouts/linguistics.module:124
9592 #, fuzzy
9593 msgid "expr."
9594 msgstr "exp"
9595
9596 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9597 #, fuzzy
9598 msgid "CharStyle:Concepts"
9599 msgstr "變更:"
9600
9601 #: lib/layouts/linguistics.module:139
9602 #, fuzzy
9603 msgid "concept"
9604 msgstr "接受(&A)"
9605
9606 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9607 #, fuzzy
9608 msgid "CharStyle:Meaning"
9609 msgstr "變更:"
9610
9611 #: lib/layouts/linguistics.module:154
9612 #, fuzzy
9613 msgid "meaning"
9614 msgstr "開啟"
9615
9616 #: lib/layouts/linguistics.module:168
9617 #, fuzzy
9618 msgid "Tableau"
9619 msgstr "表格"
9620
9621 #: lib/layouts/linguistics.module:173
9622 #, fuzzy
9623 msgid "List of Tableaux"
9624 msgstr "表格列表"
9625
9626 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9627 #, fuzzy
9628 msgid "Logical Markup"
9629 msgstr "載入備份?"
9630
9631 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9632 msgid ""
9633 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9634 "code."
9635 msgstr ""
9636
9637 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
9638 #, fuzzy
9639 msgid "CharStyle:Noun"
9640 msgstr "變更:"
9641
9642 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
9643 #, fuzzy
9644 msgid "noun"
9645 msgstr "無"
9646
9647 #: lib/layouts/logicalmkup.module:30
9648 #, fuzzy
9649 msgid "CharStyle:Emph"
9650 msgstr "變更:"
9651
9652 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32
9653 #, fuzzy
9654 msgid "emph"
9655 msgstr "強調"
9656
9657 #: lib/layouts/logicalmkup.module:43
9658 #, fuzzy
9659 msgid "CharStyle:Strong"
9660 msgstr "變更:"
9661
9662 #: lib/layouts/logicalmkup.module:45
9663 #, fuzzy
9664 msgid "strong"
9665 msgstr "列表"
9666
9667 #: lib/layouts/logicalmkup.module:59
9668 #, fuzzy
9669 msgid "CharStyle:Code"
9670 msgstr "變更:"
9671
9672 #: lib/layouts/logicalmkup.module:61
9673 #, fuzzy
9674 msgid "code"
9675 msgstr "編碼"
9676
9677 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9678 #, fuzzy
9679 msgid "Minimalistic"
9680 msgstr "Minisec"
9681
9682 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9683 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9684 msgstr ""
9685
9686 #: lib/layouts/noweb.module:2
9687 #, fuzzy
9688 msgid "Noweb literate programming"
9689 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔。"
9690
9691 #: lib/layouts/noweb.module:5
9692 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9693 msgstr ""
9694
9695 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:17
9696 #: lib/configure.py:352
9697 #, fuzzy
9698 msgid "Sweave"
9699 msgstr "儲存(&S)"
9700
9701 #: lib/layouts/sweave.module:5
9702 msgid ""
9703 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9704 msgstr ""
9705
9706 #: lib/layouts/sweave.module:16
9707 msgid "Chunk"
9708 msgstr ""
9709
9710 #: lib/layouts/sweave.module:42
9711 #, fuzzy
9712 msgid "Sweave Options"
9713 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
9714
9715 #: lib/layouts/sweave.module:43
9716 #, fuzzy
9717 msgid "Sweave opts"
9718 msgstr "螢幕字型"
9719
9720 #: lib/layouts/sweave.module:62
9721 #, fuzzy
9722 msgid "S/R expression"
9723 msgstr "正規表示式(&X)"
9724
9725 #: lib/layouts/sweave.module:63
9726 #, fuzzy
9727 msgid "S/R expr"
9728 msgstr "exp"
9729
9730 #: lib/layouts/sweave.module:82 lib/layouts/sweave.module:83
9731 msgid "Sweave Input File"
9732 msgstr ""
9733
9734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
9735 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
9736 msgstr ""
9737
9738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
9739 msgid ""
9740 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9741 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9742 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
9743 "in both starred and non-starred forms."
9744 msgstr ""
9745
9746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
9747 #, fuzzy
9748 msgid "Criterion \\thetheorem."
9749 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
9750
9751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:52
9752 msgid "Criterion*"
9753 msgstr "條件"
9754
9755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
9756 msgid "Criterion."
9757 msgstr "條件。"
9758
9759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:73
9760 #, fuzzy
9761 msgid "Algorithm \\thetheorem."
9762 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
9763
9764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
9765 msgid "Algorithm."
9766 msgstr "演算法。"
9767
9768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
9769 msgid "Axiom \\thetheorem."
9770 msgstr ""
9771
9772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:122
9773 msgid "Axiom*"
9774 msgstr "公理*"
9775
9776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:125
9777 msgid "Axiom."
9778 msgstr "公理。"
9779
9780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:142
9781 #, fuzzy
9782 msgid "Condition \\thetheorem."
9783 msgstr "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
9784
9785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
9786 msgid "Condition*"
9787 msgstr "條件*"
9788
9789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
9790 msgid "Condition."
9791 msgstr "條件。"
9792
9793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:176
9794 #, fuzzy
9795 msgid "Note \\thetheorem."
9796 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
9797
9798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
9799 msgid "Note*"
9800 msgstr "註記*"
9801
9802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:193
9803 msgid "Note."
9804 msgstr "註記。"
9805
9806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9807 #, fuzzy
9808 msgid "Notation \\thetheorem."
9809 msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
9810
9811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:224
9812 msgid "Notation*"
9813 msgstr "記法*"
9814
9815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:227
9816 msgid "Notation."
9817 msgstr "記法。"
9818
9819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
9820 #, fuzzy
9821 msgid "Summary \\thetheorem."
9822 msgstr "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
9823
9824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
9825 msgid "Summary*"
9826 msgstr "概要*"
9827
9828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:261
9829 msgid "Summary."
9830 msgstr "概要。"
9831
9832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
9833 #, fuzzy
9834 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
9835 msgstr "致謝。"
9836
9837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:292
9838 msgid "Acknowledgement*"
9839 msgstr "致謝*"
9840
9841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:309
9842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
9843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:321
9844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
9845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
9846 msgid "Conclusion"
9847 msgstr "結論"
9848
9849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:312
9850 #, fuzzy
9851 msgid "Conclusion \\thetheorem."
9852 msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
9853
9854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:326
9855 msgid "Conclusion*"
9856 msgstr "結論*"
9857
9858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:329
9859 msgid "Conclusion."
9860 msgstr "結論。"
9861
9862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:343
9863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:353
9864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
9865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:370
9866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:373
9867 msgid "Assumption"
9868 msgstr "假定"
9869
9870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
9871 #, fuzzy
9872 msgid "Assumption \\thetheorem."
9873 msgstr "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
9874
9875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:361
9876 msgid "Assumption*"
9877 msgstr "假定*"
9878
9879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:364
9880 msgid "Assumption."
9881 msgstr "假定。"
9882
9883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:381
9884 #, fuzzy
9885 msgid "Question \\thetheorem."
9886 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
9887
9888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:394
9889 #, fuzzy
9890 msgid "Question*"
9891 msgstr "問題"
9892
9893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:397
9894 #, fuzzy
9895 msgid "Question."
9896 msgstr "問題"
9897
9898 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9899 #, fuzzy
9900 msgid "Theorems (AMS)"
9901 msgstr "定理"
9902
9903 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9904 msgid ""
9905 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9906 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9907 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9908 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
9909 msgstr ""
9910
9911 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9912 #, fuzzy
9913 msgid "Theorems (By Chapter)"
9914 msgstr "定理"
9915
9916 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9917 msgid ""
9918 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9919 "that provide a chapter environment."
9920 msgstr ""
9921
9922 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9923 #, fuzzy
9924 msgid "Theorems (By Section)"
9925 msgstr "定理"
9926
9927 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9928 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9929 msgstr ""
9930
9931 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9932 msgid "Theorems (Starred)"
9933 msgstr ""
9934
9935 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9936 msgid ""
9937 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9938 "using the extended AMS machinery."
9939 msgstr ""
9940
9941 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9942 msgid ""
9943 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9944 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9945 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9946 msgstr ""
9947
9948 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9949 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9950 msgid "Ignore"
9951 msgstr "忽略"
9952
9953 #: lib/languages:4
9954 #, fuzzy
9955 msgid "Latex"
9956 msgstr "日期"
9957
9958 #: lib/languages:6
9959 msgid "Afrikaans"
9960 msgstr "南非語"
9961
9962 #: lib/languages:7
9963 #, fuzzy
9964 msgid "Albanian"
9965 msgstr "亞美尼亞語"
9966
9967 #: lib/languages:8
9968 #, fuzzy
9969 msgid "English (USA)"
9970 msgstr "英語"
9971
9972 #: lib/languages:10
9973 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9974 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯TeX)"
9975
9976 #: lib/languages:11
9977 msgid "Arabic (Arabi)"
9978 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9979
9980 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
9981 msgid "Armenian"
9982 msgstr "亞美尼亞語"
9983
9984 #: lib/languages:13
9985 #, fuzzy
9986 msgid "German (Austria, old spelling)"
9987 msgstr "德語(新拼寫法)"
9988
9989 #: lib/languages:14
9990 msgid "German (Austria)"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: lib/languages:15
9994 msgid "Indonesian"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: lib/languages:16
9998 #, fuzzy
9999 msgid "Malay"
10000 msgstr "郵件"
10001
10002 #: lib/languages:17
10003 msgid "Basque"
10004 msgstr "巴斯克語"
10005
10006 #: lib/languages:18
10007 msgid "Belarusian"
10008 msgstr "白俄語"
10009
10010 #: lib/languages:19
10011 msgid "Portuguese (Brazil)"
10012 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
10013
10014 #: lib/languages:20
10015 msgid "Breton"
10016 msgstr "布里敦語"
10017
10018 #: lib/languages:21
10019 #, fuzzy
10020 msgid "English (UK)"
10021 msgstr "英語"
10022
10023 #: lib/languages:22
10024 msgid "Bulgarian"
10025 msgstr "保加利亞語"
10026
10027 #: lib/languages:23
10028 #, fuzzy
10029 msgid "English (Canada)"
10030 msgstr "英語"
10031
10032 #: lib/languages:24
10033 #, fuzzy
10034 msgid "French (Canada)"
10035 msgstr "加拿大法語"
10036
10037 #: lib/languages:25
10038 msgid "Catalan"
10039 msgstr "加泰羅尼亞語"
10040
10041 #: lib/languages:26
10042 msgid "Chinese (simplified)"
10043 msgstr "中文(簡體)"
10044
10045 #: lib/languages:27
10046 msgid "Chinese (traditional)"
10047 msgstr "中文(繁體)"
10048
10049 #: lib/languages:28
10050 msgid "Croatian"
10051 msgstr "克羅埃西亞語"
10052
10053 #: lib/languages:29
10054 msgid "Czech"
10055 msgstr "捷克語"
10056
10057 #: lib/languages:30
10058 msgid "Danish"
10059 msgstr "丹麥語"
10060
10061 #: lib/languages:31
10062 msgid "Dutch"
10063 msgstr "荷蘭語"
10064
10065 #: lib/languages:32
10066 msgid "English"
10067 msgstr "英語"
10068
10069 #: lib/languages:34
10070 msgid "Esperanto"
10071 msgstr "世界語"
10072
10073 #: lib/languages:35
10074 msgid "Estonian"
10075 msgstr "愛沙尼亞語"
10076
10077 #: lib/languages:37
10078 msgid "Farsi"
10079 msgstr "波斯語"
10080
10081 #: lib/languages:38
10082 msgid "Finnish"
10083 msgstr "芬蘭語"
10084
10085 #: lib/languages:40
10086 msgid "French"
10087 msgstr "法語"
10088
10089 #: lib/languages:41
10090 msgid "Galician"
10091 msgstr "加里斯亞語"
10092
10093 #: lib/languages:42
10094 #, fuzzy
10095 msgid "German (old spelling)"
10096 msgstr "德語(新拼寫法)"
10097
10098 #: lib/languages:43
10099 msgid "German"
10100 msgstr "德語"
10101
10102 #: lib/languages:44
10103 msgid "German (Switzerland)"
10104 msgstr ""
10105
10106 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
10107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10108 msgid "Greek"
10109 msgstr "希臘語"
10110
10111 #: lib/languages:46
10112 msgid "Greek (polytonic)"
10113 msgstr ""
10114
10115 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10116 msgid "Hebrew"
10117 msgstr "希伯來語"
10118
10119 #: lib/languages:51
10120 msgid "Icelandic"
10121 msgstr "冰島語"
10122
10123 #: lib/languages:53
10124 #, fuzzy
10125 msgid "Interlingua"
10126 msgstr "插入積分"
10127
10128 #: lib/languages:54
10129 msgid "Irish"
10130 msgstr "愛爾蘭語"
10131
10132 #: lib/languages:55
10133 msgid "Italian"
10134 msgstr "義大利語"
10135
10136 #: lib/languages:56
10137 msgid "Japanese"
10138 msgstr "日語"
10139
10140 #: lib/languages:57
10141 #, fuzzy
10142 msgid "Japanese (CJK)"
10143 msgstr "日語"
10144
10145 #: lib/languages:58
10146 msgid "Kazakh"
10147 msgstr "哈薩克語"
10148
10149 #: lib/languages:60
10150 msgid "Korean"
10151 msgstr "韓語"
10152
10153 #: lib/languages:62
10154 #, fuzzy
10155 msgid "Latin"
10156 msgstr "拉丁語開啟"
10157
10158 #: lib/languages:63
10159 msgid "Latvian"
10160 msgstr "拉脫維亞語"
10161
10162 #: lib/languages:64
10163 msgid "Lithuanian"
10164 msgstr "立陶宛語"
10165
10166 #: lib/languages:65
10167 #, fuzzy
10168 msgid "Lower Sorbian"
10169 msgstr "高地文德語"
10170
10171 #: lib/languages:66
10172 #, fuzzy
10173 msgid "Hungarian"
10174 msgstr "保加利亞語"
10175
10176 #: lib/languages:67
10177 msgid "Mongolian"
10178 msgstr ""
10179
10180 #: lib/languages:68
10181 msgid "Norsk"
10182 msgstr "諾斯克語"
10183
10184 #: lib/languages:69
10185 msgid "Nynorsk"
10186 msgstr "耐諾斯克語"
10187
10188 #: lib/languages:70
10189 msgid "Polish"
10190 msgstr "波蘭語"
10191
10192 #: lib/languages:71
10193 msgid "Portuguese"
10194 msgstr "葡萄牙語"
10195
10196 #: lib/languages:72
10197 msgid "Romanian"
10198 msgstr "羅馬尼亞語"
10199
10200 #: lib/languages:73
10201 msgid "Russian"
10202 msgstr "俄語"
10203
10204 #: lib/languages:74
10205 msgid "North Sami"
10206 msgstr ""
10207
10208 #: lib/languages:75
10209 msgid "Scottish"
10210 msgstr "蘇格蘭語"
10211
10212 #: lib/languages:76
10213 msgid "Serbian"
10214 msgstr "塞爾維亞語"
10215
10216 #: lib/languages:77
10217 #, fuzzy
10218 msgid "Serbian (Latin)"
10219 msgstr "塞爾維亞語"
10220
10221 #: lib/languages:78
10222 msgid "Slovak"
10223 msgstr "斯洛伐克語"
10224
10225 #: lib/languages:79
10226 msgid "Slovene"
10227 msgstr "斯洛法尼亞語"
10228
10229 #: lib/languages:80
10230 msgid "Spanish"
10231 msgstr "西班牙語"
10232
10233 #: lib/languages:81
10234 #, fuzzy
10235 msgid "Spanish (Mexico)"
10236 msgstr "西班牙語"
10237
10238 #: lib/languages:82
10239 msgid "Swedish"
10240 msgstr "瑞典語"
10241
10242 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10243 msgid "Thai"
10244 msgstr "泰語"
10245
10246 #: lib/languages:84
10247 msgid "Turkish"
10248 msgstr "土耳其語"
10249
10250 #: lib/languages:85
10251 msgid "Ukrainian"
10252 msgstr "烏克蘭語"
10253
10254 #: lib/languages:86
10255 msgid "Upper Sorbian"
10256 msgstr "高地文德語"
10257
10258 #: lib/languages:87
10259 #, fuzzy
10260 msgid "Vietnamese"
10261 msgstr "檔名"
10262
10263 #: lib/languages:88
10264 msgid "Welsh"
10265 msgstr "瑞士法語"
10266
10267 #: lib/encodings:14
10268 msgid "Unicode (utf8)"
10269 msgstr ""
10270
10271 #: lib/encodings:19
10272 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10273 msgstr ""
10274
10275 #: lib/encodings:23
10276 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10277 msgstr ""
10278
10279 #: lib/encodings:26
10280 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10281 msgstr ""
10282
10283 #: lib/encodings:29
10284 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10285 msgstr ""
10286
10287 #: lib/encodings:32
10288 #, fuzzy
10289 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10290 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
10291
10292 #: lib/encodings:35
10293 #, fuzzy
10294 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10295 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
10296
10297 #: lib/encodings:38
10298 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10299 msgstr ""
10300
10301 #: lib/encodings:42
10302 #, fuzzy
10303 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10304 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
10305
10306 #: lib/encodings:45
10307 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10308 msgstr ""
10309
10310 #: lib/encodings:48
10311 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10312 msgstr ""
10313
10314 #: lib/encodings:51
10315 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10316 msgstr ""
10317
10318 #: lib/encodings:55
10319 #, fuzzy
10320 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10321 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
10322
10323 #: lib/encodings:58
10324 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10325 msgstr ""
10326
10327 #: lib/encodings:61
10328 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10329 msgstr ""
10330
10331 #: lib/encodings:64
10332 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10333 msgstr ""
10334
10335 #: lib/encodings:67
10336 msgid "DOS (CP 437)"
10337 msgstr ""
10338
10339 #: lib/encodings:71
10340 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10341 msgstr ""
10342
10343 #: lib/encodings:74
10344 msgid "Western European (CP 850)"
10345 msgstr ""
10346
10347 #: lib/encodings:77
10348 msgid "Central European (CP 852)"
10349 msgstr ""
10350
10351 #: lib/encodings:80
10352 #, fuzzy
10353 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10354 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
10355
10356 #: lib/encodings:83
10357 msgid "Western European (CP 858)"
10358 msgstr ""
10359
10360 #: lib/encodings:86
10361 msgid "Hebrew (CP 862)"
10362 msgstr ""
10363
10364 #: lib/encodings:89
10365 #, fuzzy
10366 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10367 msgstr "無語言"
10368
10369 #: lib/encodings:92
10370 #, fuzzy
10371 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10372 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
10373
10374 #: lib/encodings:95
10375 msgid "Central European (CP 1250)"
10376 msgstr ""
10377
10378 #: lib/encodings:98
10379 #, fuzzy
10380 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10381 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
10382
10383 #: lib/encodings:101
10384 msgid "Western European (CP 1252)"
10385 msgstr ""
10386
10387 #: lib/encodings:104
10388 #, fuzzy
10389 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10390 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
10391
10392 #: lib/encodings:108
10393 #, fuzzy
10394 msgid "Arabic (CP 1256)"
10395 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
10396
10397 #: lib/encodings:111
10398 #, fuzzy
10399 msgid "Baltic (CP 1257)"
10400 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
10401
10402 #: lib/encodings:114
10403 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10404 msgstr ""
10405
10406 #: lib/encodings:117
10407 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10408 msgstr ""
10409
10410 #: lib/encodings:120
10411 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10412 msgstr ""
10413
10414 #: lib/encodings:123
10415 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10416 msgstr ""
10417
10418 #: lib/encodings:148
10419 #, fuzzy
10420 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10421 msgstr "中文(簡體)"
10422
10423 #: lib/encodings:152
10424 #, fuzzy
10425 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10426 msgstr "中文(簡體)"
10427
10428 #: lib/encodings:156
10429 #, fuzzy
10430 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10431 msgstr "日語"
10432
10433 #: lib/encodings:160
10434 msgid "Korean (EUC-KR)"
10435 msgstr ""
10436
10437 #: lib/encodings:164
10438 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10439 msgstr ""
10440
10441 #: lib/encodings:168
10442 #, fuzzy
10443 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10444 msgstr "中文(繁體)"
10445
10446 #: lib/encodings:172
10447 #, fuzzy
10448 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10449 msgstr "日語"
10450
10451 #: lib/encodings:179
10452 #, fuzzy
10453 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10454 msgstr "日語"
10455
10456 #: lib/encodings:181
10457 #, fuzzy
10458 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10459 msgstr "日語"
10460
10461 #: lib/encodings:183
10462 #, fuzzy
10463 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10464 msgstr "日語"
10465
10466 #: lib/encodings:190
10467 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10468 msgstr ""
10469
10470 #: lib/encodings:195
10471 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10472 msgstr ""
10473
10474 #: lib/encodings:199
10475 msgid "ASCII"
10476 msgstr ""
10477
10478 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
10479 msgid "File|F"
10480 msgstr "檔案|F"
10481
10482 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10483 msgid "Edit|E"
10484 msgstr "編輯|E"
10485
10486 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10487 msgid "Insert|I"
10488 msgstr "插入|I"
10489
10490 #: lib/ui/classic.ui:35
10491 msgid "Layout|L"
10492 msgstr "版面配置|L"
10493
10494 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10495 msgid "View|V"
10496 msgstr "檢視|V"
10497
10498 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10499 msgid "Navigate|N"
10500 msgstr "巡覽|N"
10501
10502 #: lib/ui/classic.ui:38
10503 msgid "Documents|D"
10504 msgstr "文件|D"
10505
10506 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10507 msgid "Help|H"
10508 msgstr "求助|H"
10509
10510 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10511 msgid "New|N"
10512 msgstr "新增|N"
10513
10514 #: lib/ui/classic.ui:48
10515 msgid "New from Template...|T"
10516 msgstr "新增自範本…|T"
10517
10518 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10519 msgid "Open...|O"
10520 msgstr "開啟…|O"
10521
10522 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10523 msgid "Close|C"
10524 msgstr "關閉|C"
10525
10526 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:49
10527 msgid "Save|S"
10528 msgstr "儲存|S"
10529
10530 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:50
10531 msgid "Save As...|A"
10532 msgstr "另存新檔…|A"
10533
10534 #: lib/ui/classic.ui:54
10535 msgid "Revert|R"
10536 msgstr "回復|R"
10537
10538 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:53
10539 msgid "Version Control|V"
10540 msgstr "版本控制|V"
10541
10542 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:55
10543 msgid "Import|I"
10544 msgstr "匯入|I"
10545
10546 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:56
10547 msgid "Export|E"
10548 msgstr "匯出|E"
10549
10550 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:57
10551 msgid "Print...|P"
10552 msgstr "列印…|P"
10553
10554 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:58
10555 msgid "Fax...|F"
10556 msgstr "傳真…|F"
10557
10558 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:63
10559 msgid "Exit|x"
10560 msgstr "離開|x"
10561
10562 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:71
10563 msgid "Register...|R"
10564 msgstr "暫存器…...|R"
10565
10566 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:72
10567 msgid "Check In Changes...|I"
10568 msgstr "簽入變更…|I"
10569
10570 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:73
10571 msgid "Check Out for Edit|O"
10572 msgstr "簽出編輯|O"
10573
10574 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:74
10575 #, fuzzy
10576 msgid "Revert to Repository Version|R"
10577 msgstr "還原成上一版本|L"
10578
10579 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:75
10580 msgid "Undo Last Check In|U"
10581 msgstr "復原最後一筆簽入|U"
10582
10583 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:76
10584 #, fuzzy
10585 msgid "Show History...|H"
10586 msgstr "顯示歷史|H"
10587
10588 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:86
10589 msgid "Custom...|C"
10590 msgstr "自訂…|C"
10591
10592 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:94
10593 msgid "Undo|U"
10594 msgstr "復原|U"
10595
10596 #: lib/ui/classic.ui:91
10597 msgid "Redo|d"
10598 msgstr "重做|d"
10599
10600 #: lib/ui/classic.ui:93
10601 msgid "Cut|C"
10602 msgstr "剪下|C"
10603
10604 #: lib/ui/classic.ui:94
10605 msgid "Copy|o"
10606 msgstr "複製|o"
10607
10608 #: lib/ui/classic.ui:95
10609 msgid "Paste|a"
10610 msgstr "貼上|a"
10611
10612 #: lib/ui/classic.ui:96
10613 msgid "Paste External Selection|x"
10614 msgstr "貼上外部選擇|x"
10615
10616 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:105
10617 msgid "Find & Replace...|F"
10618 msgstr "尋找 & 置換…|F"
10619
10620 #: lib/ui/classic.ui:100
10621 msgid "Tabular|T"
10622 msgstr "跳格|T"
10623
10624 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:116 lib/ui/stdmenus.inc:558
10625 msgid "Math|M"
10626 msgstr "數學|M"
10627
10628 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:536
10629 msgid "Spellchecker...|S"
10630 msgstr "拼寫檢查器…|S"
10631
10632 #: lib/ui/classic.ui:105
10633 msgid "Thesaurus..."
10634 msgstr "同義詞…"
10635
10636 #: lib/ui/classic.ui:106
10637 #, fuzzy
10638 msgid "Statistics...|i"
10639 msgstr "狀態"
10640
10641 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:539
10642 msgid "Check TeX|h"
10643 msgstr "檢查 TeX|h"
10644
10645 #: lib/ui/classic.ui:108
10646 msgid "Change Tracking|g"
10647 msgstr "變更追蹤|g"
10648
10649 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:546
10650 msgid "Preferences...|P"
10651 msgstr "偏好設定…|P"
10652
10653 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:545
10654 msgid "Reconfigure|R"
10655 msgstr "重新配置|R"
10656
10657 #: lib/ui/classic.ui:115
10658 msgid "Selection as Lines|L"
10659 msgstr "選擇多列|L"
10660
10661 #: lib/ui/classic.ui:116
10662 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10663 msgstr "選擇段落|P"
10664
10665 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:175
10666 msgid "Multicolumn|M"
10667 msgstr "多欄|M"
10668
10669 #: lib/ui/classic.ui:122
10670 msgid "Line Top|T"
10671 msgstr "列頂|T"
10672
10673 #: lib/ui/classic.ui:123
10674 msgid "Line Bottom|B"
10675 msgstr "列底|B"
10676
10677 #: lib/ui/classic.ui:124
10678 msgid "Line Left|L"
10679 msgstr "列左|L"
10680
10681 #: lib/ui/classic.ui:125
10682 msgid "Line Right|R"
10683 msgstr "列右|R"
10684
10685 #: lib/ui/classic.ui:127
10686 msgid "Alignment|i"
10687 msgstr "對齊|i"
10688
10689 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:196
10690 msgid "Add Row|A"
10691 msgstr "加入列|A"
10692
10693 #: lib/ui/classic.ui:130
10694 msgid "Delete Row|w"
10695 msgstr "刪除列|w"
10696
10697 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
10698 msgid "Copy Row"
10699 msgstr "複製列"
10700
10701 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
10702 msgid "Swap Rows"
10703 msgstr "交換列"
10704
10705 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:201
10706 msgid "Add Column|u"
10707 msgstr "加入欄|u"
10708
10709 #: lib/ui/classic.ui:135
10710 msgid "Delete Column|D"
10711 msgstr "刪除欄|D"
10712
10713 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
10714 msgid "Copy Column"
10715 msgstr "複製欄"
10716
10717 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
10718 msgid "Swap Columns"
10719 msgstr "交換欄"
10720
10721 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:188
10722 msgid "Left|L"
10723 msgstr "左|L"
10724
10725 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:189
10726 msgid "Center|C"
10727 msgstr "中|C"
10728
10729 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:190
10730 msgid "Right|R"
10731 msgstr "右|R"
10732
10733 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:192
10734 msgid "Top|T"
10735 msgstr "頂|T"
10736
10737 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:193
10738 msgid "Middle|M"
10739 msgstr "央|M"
10740
10741 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:194
10742 msgid "Bottom|B"
10743 msgstr "底|B"
10744
10745 #: lib/ui/classic.ui:159
10746 msgid "Toggle Numbering|N"
10747 msgstr "切換編號|N"
10748
10749 #: lib/ui/classic.ui:160
10750 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
10751 msgstr "切換列編號|u"
10752
10753 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:210
10754 msgid "Change Limits Type|L"
10755 msgstr "變更限制型態|L"
10756
10757 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:213
10758 msgid "Change Formula Type|F"
10759 msgstr "變更公式型態|F"
10760
10761 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:217
10762 msgid "Use Computer Algebra System|S"
10763 msgstr "使用電腦代數系統|S"
10764
10765 #: lib/ui/classic.ui:168
10766 msgid "Alignment|A"
10767 msgstr "對齊|A"
10768
10769 #: lib/ui/classic.ui:170
10770 msgid "Add Row|R"
10771 msgstr "加入列|R"
10772
10773 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:197
10774 msgid "Delete Row|D"
10775 msgstr "刪除列|D"
10776
10777 #: lib/ui/classic.ui:175
10778 msgid "Add Column|C"
10779 msgstr "加入欄|C"
10780
10781 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:202
10782 msgid "Delete Column|e"
10783 msgstr "刪除欄|e"
10784
10785 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:247
10786 msgid "Default|t"
10787 msgstr "預設|t"
10788
10789 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:248
10790 msgid "Display|D"
10791 msgstr "顯示|D"
10792
10793 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:249
10794 msgid "Inline|I"
10795 msgstr "內聯|I"
10796
10797 #: lib/ui/classic.ui:188
10798 msgid "Octave"
10799 msgstr "Octave"
10800
10801 #: lib/ui/classic.ui:189
10802 msgid "Maxima"
10803 msgstr "Maxima"
10804
10805 #: lib/ui/classic.ui:190
10806 msgid "Mathematica"
10807 msgstr "Mathematica"
10808
10809 #: lib/ui/classic.ui:192
10810 msgid "Maple, simplify"
10811 msgstr "Maple, simplify"
10812
10813 #: lib/ui/classic.ui:193
10814 msgid "Maple, factor"
10815 msgstr "Maple, factor"
10816
10817 #: lib/ui/classic.ui:194
10818 msgid "Maple, evalm"
10819 msgstr "Maple, evalm"
10820
10821 #: lib/ui/classic.ui:195
10822 msgid "Maple, evalf"
10823 msgstr "Maple, evalf"
10824
10825 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
10826 #: lib/ui/stdmenus.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:412
10827 msgid "Inline Formula|I"
10828 msgstr "內聯公式|I"
10829
10830 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:290
10831 msgid "Displayed Formula|D"
10832 msgstr "顯示的公式|D"
10833
10834 #: lib/ui/classic.ui:201
10835 msgid "Eqnarray Environment|q"
10836 msgstr "Eqnarray 環境|q"
10837
10838 #: lib/ui/classic.ui:202
10839 msgid "Align Environment|A"
10840 msgstr "對齊環境|A"
10841
10842 #: lib/ui/classic.ui:203
10843 msgid "AlignAt Environment"
10844 msgstr "對齊At環境"
10845
10846 #: lib/ui/classic.ui:204
10847 msgid "Flalign Environment|F"
10848 msgstr "Flalign 環境|F"
10849
10850 #: lib/ui/classic.ui:207
10851 msgid "Gather Environment"
10852 msgstr "積聚環境"
10853
10854 #: lib/ui/classic.ui:208
10855 msgid "Multline Environment"
10856 msgstr "多列環境"
10857
10858 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:345
10859 msgid "Math|h"
10860 msgstr "數學|h"
10861
10862 #: lib/ui/classic.ui:216
10863 msgid "Special Character|S"
10864 msgstr "特殊字元|S"
10865
10866 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:356
10867 msgid "Citation...|C"
10868 msgstr "引用…|C"
10869
10870 #: lib/ui/classic.ui:218
10871 msgid "Cross-reference...|r"
10872 msgstr "交叉參照…|r"
10873
10874 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:358
10875 msgid "Label...|L"
10876 msgstr "標籤…|L"
10877
10878 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:367
10879 msgid "Footnote|F"
10880 msgstr "註腳|F"
10881
10882 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:368
10883 msgid "Marginal Note|M"
10884 msgstr "邊界註記|M"
10885
10886 #: lib/ui/classic.ui:222
10887 msgid "Short Title"
10888 msgstr "短標題"
10889
10890 #: lib/ui/classic.ui:223
10891 msgid "Index Entry|I"
10892 msgstr "索引項目|I"
10893
10894 #: lib/ui/classic.ui:224
10895 msgid "Nomenclature Entry"
10896 msgstr "命名法則項目"
10897
10898 #: lib/ui/classic.ui:225
10899 msgid "URL...|U"
10900 msgstr "URL…|U"
10901
10902 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:350
10903 msgid "Note|N"
10904 msgstr "註記|N"
10905
10906 #: lib/ui/classic.ui:227
10907 msgid "Lists & TOC|O"
10908 msgstr "清單 & 內容表|O"
10909
10910 #: lib/ui/classic.ui:229
10911 msgid "TeX Code|T"
10912 msgstr "TeX 編碼|T"
10913
10914 #: lib/ui/classic.ui:230
10915 msgid "Minipage|p"
10916 msgstr "迷你頁面|p"
10917
10918 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:364
10919 msgid "Graphics...|G"
10920 msgstr "圖形…|G"
10921
10922 #: lib/ui/classic.ui:232
10923 msgid "Tabular Material...|b"
10924 msgstr "表格材料...|b"
10925
10926 #: lib/ui/classic.ui:233
10927 msgid "Floats|a"
10928 msgstr "浮動|a"
10929
10930 #: lib/ui/classic.ui:235
10931 msgid "Include File...|d"
10932 msgstr "包含檔…|d"
10933
10934 #: lib/ui/classic.ui:236
10935 msgid "Insert File|e"
10936 msgstr "插入檔案|e"
10937
10938 #: lib/ui/classic.ui:237
10939 msgid "External Material...|x"
10940 msgstr "外部材料…|x"
10941
10942 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:377
10943 #, fuzzy
10944 msgid "Symbols...|b"
10945 msgstr "符號"
10946
10947 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:389
10948 msgid "Superscript|S"
10949 msgstr "上標|S"
10950
10951 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:390
10952 msgid "Subscript|u"
10953 msgstr "下標|u"
10954
10955 #: lib/ui/classic.ui:244
10956 msgid "Hyphenation Point|P"
10957 msgstr "連字圖連接點|P"
10958
10959 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:382
10960 #, fuzzy
10961 msgid "Protected Hyphen|y"
10962 msgstr "保護的空格|r"
10963
10964 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:401
10965 msgid "Ligature Break|k"
10966 msgstr "連體字中斷|k"
10967
10968 #: lib/ui/classic.ui:247
10969 msgid "Protected Space|r"
10970 msgstr "保護的空格|r"
10971
10972 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:393
10973 msgid "Inter-word Space|w"
10974 msgstr "字詞間空格|w"
10975
10976 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227
10977 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
10978 msgid "Thin Space|T"
10979 msgstr "窄空格|T"
10980
10981 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:395
10982 #, fuzzy
10983 msgid "Horizontal Space...|o"
10984 msgstr "垂直空格…|V"
10985
10986 #: lib/ui/classic.ui:251
10987 msgid "Vertical Space..."
10988 msgstr "垂直空格…"
10989
10990 #: lib/ui/classic.ui:252
10991 msgid "Line Break|L"
10992 msgstr "分列符號|L"
10993
10994 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:378
10995 msgid "Ellipsis|i"
10996 msgstr "省略符號|i"
10997
10998 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:379
10999 msgid "End of Sentence|E"
11000 msgstr "句子的結束|E"
11001
11002 #: lib/ui/classic.ui:255
11003 #, fuzzy
11004 msgid "Protected Dash|D"
11005 msgstr "保護的空格|r"
11006
11007 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:383
11008 msgid "Breakable Slash|a"
11009 msgstr ""
11010
11011 #: lib/ui/classic.ui:257
11012 msgid "Single Quote|Q"
11013 msgstr "單一引言|Q"
11014
11015 #: lib/ui/classic.ui:258
11016 msgid "Ordinary Quote|O"
11017 msgstr "普通引言|O"
11018
11019 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:384
11020 msgid "Menu Separator|M"
11021 msgstr "選單分隔符號|M"
11022
11023 #: lib/ui/classic.ui:260
11024 msgid "Horizontal Line"
11025 msgstr "水平線"
11026
11027 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181
11028 msgid "Page Break"
11029 msgstr "分頁符號"
11030
11031 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:413
11032 msgid "Display Formula|D"
11033 msgstr "顯示公式|D"
11034
11035 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:291
11036 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11037 msgid "Eqnarray Environment|E"
11038 msgstr "Eqnarray 環境|E"
11039
11040 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:292
11041 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11042 msgid "AMS align Environment|a"
11043 msgstr "AMS 對齊環境|a"
11044
11045 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:293
11046 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11047 msgid "AMS alignat Environment|t"
11048 msgstr "AMS alignat 環境|t"
11049
11050 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:294
11051 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11052 msgid "AMS flalign Environment|f"
11053 msgstr "AMS flalign 環境|f"
11054
11055 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:295
11056 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11057 msgid "AMS gather Environment|g"
11058 msgstr "AMS 積聚環境|g"
11059
11060 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:296
11061 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11062 msgid "AMS multline Environment|m"
11063 msgstr "AMS 多列環境|m"
11064
11065 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:422
11066 msgid "Array Environment|y"
11067 msgstr "陣列環境|y"
11068
11069 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:423
11070 msgid "Cases Environment|C"
11071 msgstr "內框環境|C"
11072
11073 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:427
11074 msgid "Split Environment|S"
11075 msgstr "分割環境|S"
11076
11077 #: lib/ui/classic.ui:280
11078 msgid "Font Change|o"
11079 msgstr "字型變更|o"
11080
11081 #: lib/ui/classic.ui:284
11082 msgid "Math Normal Font"
11083 msgstr "數學一般字型"
11084
11085 #: lib/ui/classic.ui:286
11086 msgid "Math Calligraphic Family"
11087 msgstr "數學美工字族"
11088
11089 #: lib/ui/classic.ui:287
11090 msgid "Math Fraktur Family"
11091 msgstr "數學活字字族"
11092
11093 #: lib/ui/classic.ui:288
11094 msgid "Math Roman Family"
11095 msgstr "數學羅馬體字族"
11096
11097 #: lib/ui/classic.ui:289
11098 msgid "Math Sans Serif Family"
11099 msgstr "數學無襯線字族"
11100
11101 #: lib/ui/classic.ui:291
11102 msgid "Math Bold Series"
11103 msgstr "數學粗體系列"
11104
11105 #: lib/ui/classic.ui:293
11106 msgid "Text Normal Font"
11107 msgstr "文字一般字型"
11108
11109 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:264
11110 msgid "Text Roman Family"
11111 msgstr "文字羅馬體字族"
11112
11113 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:265
11114 msgid "Text Sans Serif Family"
11115 msgstr "文字無襯線字族"
11116
11117 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:266
11118 msgid "Text Typewriter Family"
11119 msgstr "文字打字體字族"
11120
11121 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:268
11122 msgid "Text Bold Series"
11123 msgstr "文字粗體系列"
11124
11125 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:269
11126 msgid "Text Medium Series"
11127 msgstr "文字中級系列"
11128
11129 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:271
11130 msgid "Text Italic Shape"
11131 msgstr "文字斜體形狀"
11132
11133 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:272
11134 msgid "Text Small Caps Shape"
11135 msgstr "文字小字形狀"
11136
11137 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:273
11138 msgid "Text Slanted Shape"
11139 msgstr "文字傾斜形狀"
11140
11141 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:274
11142 msgid "Text Upright Shape"
11143 msgstr "文字右上形狀"
11144
11145 #: lib/ui/classic.ui:310
11146 msgid "Floatflt Figure"
11147 msgstr "Floatflt 圖片"
11148
11149 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:442
11150 msgid "Table of Contents|C"
11151 msgstr "內容表|C"
11152
11153 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1193
11154 msgid "Index List|I"
11155 msgstr "索引清單|I"
11156
11157 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:445
11158 msgid "Nomenclature|N"
11159 msgstr "命名法則|N"
11160
11161 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:446
11162 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11163 msgstr "BibTeX 文獻目錄...|B"
11164
11165 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:450
11166 msgid "LyX Document...|X"
11167 msgstr "LyX 文件…|X"
11168
11169 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:451
11170 msgid "Plain Text...|T"
11171 msgstr "純文字…|T"
11172
11173 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:452
11174 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11175 msgstr "純文字,聯結線…|J"
11176
11177 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:497
11178 msgid "Track Changes|T"
11179 msgstr "軌段變更|T"
11180
11181 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:498
11182 msgid "Merge Changes...|M"
11183 msgstr "合併變更…|M"
11184
11185 #: lib/ui/classic.ui:330
11186 msgid "Accept All Changes|A"
11187 msgstr "接受所有變更|A"
11188
11189 #: lib/ui/classic.ui:331
11190 msgid "Reject All Changes|R"
11191 msgstr "拒絕所有變更|R"
11192
11193 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:503
11194 msgid "Show Changes in Output|S"
11195 msgstr "在輸出中顯示變更|S"
11196
11197 #: lib/ui/classic.ui:339
11198 msgid "Character...|C"
11199 msgstr "字元…|C"
11200
11201 #: lib/ui/classic.ui:340
11202 msgid "Paragraph...|P"
11203 msgstr "段落…|P"
11204
11205 #: lib/ui/classic.ui:341
11206 msgid "Document...|D"
11207 msgstr "文件…|D"
11208
11209 #: lib/ui/classic.ui:342
11210 msgid "Tabular...|T"
11211 msgstr "表格...|T"
11212
11213 #: lib/ui/classic.ui:344
11214 msgid "Emphasize Style|E"
11215 msgstr "強調樣式|E"
11216
11217 #: lib/ui/classic.ui:345
11218 msgid "Noun Style|N"
11219 msgstr "名詞樣式|N"
11220
11221 #: lib/ui/classic.ui:346
11222 msgid "Bold Style|B"
11223 msgstr "粗體樣式|B"
11224
11225 #: lib/ui/classic.ui:349
11226 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11227 msgstr "減少環境深度|v"
11228
11229 #: lib/ui/classic.ui:350
11230 msgid "Increase Environment Depth|i"
11231 msgstr "增加環境深度|i"
11232
11233 #: lib/ui/classic.ui:351
11234 msgid "Start Appendix Here|S"
11235 msgstr "在此開始附錄|S"
11236
11237 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:486
11238 msgid "Build Program|B"
11239 msgstr "組建程式|B"
11240
11241 #: lib/ui/classic.ui:361
11242 msgid "Update|U"
11243 msgstr "更新|U"
11244
11245 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:487
11246 msgid "LaTeX Log|L"
11247 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
11248
11249 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:488
11250 msgid "Outline|O"
11251 msgstr "外框|O"
11252
11253 #: lib/ui/classic.ui:365
11254 msgid "TeX Information|X"
11255 msgstr "TeX 資訊|X"
11256
11257 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:511
11258 msgid "Next Note|N"
11259 msgstr "下一個註記|N"
11260
11261 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:514
11262 msgid "Go to Label|L"
11263 msgstr "前往標籤|L"
11264
11265 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:510
11266 msgid "Bookmarks|B"
11267 msgstr "書籤|B"
11268
11269 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:520
11270 msgid "Save Bookmark 1|S"
11271 msgstr "儲存書籤 1|S"
11272
11273 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:521
11274 msgid "Save Bookmark 2"
11275 msgstr "儲存書籤 2"
11276
11277 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:522
11278 msgid "Save Bookmark 3"
11279 msgstr "儲存書籤 3"
11280
11281 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:523
11282 msgid "Save Bookmark 4"
11283 msgstr "儲存書籤 4"
11284
11285 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:524
11286 msgid "Save Bookmark 5"
11287 msgstr "儲存書籤 5"
11288
11289 #: lib/ui/classic.ui:390
11290 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11291 msgstr "前往書籤 1|1"
11292
11293 #: lib/ui/classic.ui:391
11294 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11295 msgstr "前往書籤 2|2"
11296
11297 #: lib/ui/classic.ui:392
11298 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11299 msgstr "前往書籤 3|3"
11300
11301 #: lib/ui/classic.ui:393
11302 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11303 msgstr "前往書籤 4|4"
11304
11305 #: lib/ui/classic.ui:394
11306 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11307 msgstr "前往書籤 5|5"
11308
11309 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:553
11310 msgid "Introduction|I"
11311 msgstr "介紹|I"
11312
11313 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:554
11314 msgid "Tutorial|T"
11315 msgstr "教學課程|T"
11316
11317 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:555
11318 msgid "User's Guide|U"
11319 msgstr "使用者指南|U"
11320
11321 #: lib/ui/classic.ui:412
11322 msgid "Extended Features|E"
11323 msgstr "進階特色|E"
11324
11325 #: lib/ui/classic.ui:413
11326 msgid "Embedded Objects|m"
11327 msgstr "內嵌物件|m"
11328
11329 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:559
11330 msgid "Customization|C"
11331 msgstr "客製化|C"
11332
11333 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:562
11334 msgid "LaTeX Configuration|L"
11335 msgstr "LaTeX 配置|L"
11336
11337 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:565
11338 msgid "About LyX|X"
11339 msgstr "關於 LyX|X"
11340
11341 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
11342 msgid "About LyX"
11343 msgstr "關於 LyX"
11344
11345 #: lib/ui/classic.ui:426
11346 msgid "Preferences..."
11347 msgstr "偏好設定…"
11348
11349 #: lib/ui/classic.ui:427
11350 msgid "Quit LyX"
11351 msgstr "離開 LyX"
11352
11353 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:424
11354 msgid "Aligned Environment|l"
11355 msgstr "對齊的環境|l"
11356
11357 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:425
11358 msgid "AlignedAt Environment|v"
11359 msgstr "對齊At環境|v"
11360
11361 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:426
11362 msgid "Gathered Environment|h"
11363 msgstr "積聚的環境|h"
11364
11365 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:429
11366 #, fuzzy
11367 msgid "Delimiters...|r"
11368 msgstr "分隔符號|r"
11369
11370 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:430
11371 #, fuzzy
11372 msgid "Matrix...|x"
11373 msgstr "矩陣|x"
11374
11375 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:431
11376 msgid "Macro|o"
11377 msgstr ""
11378
11379 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11380 #, fuzzy
11381 msgid "AMS Environment|A"
11382 msgstr "對齊環境|A"
11383
11384 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:208
11385 #, fuzzy
11386 msgid "Number Whole Formula|N"
11387 msgstr "編號的公式|N"
11388
11389 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:209
11390 #, fuzzy
11391 msgid "Number This Line|u"
11392 msgstr "切換列編號|u"
11393
11394 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11395 #, fuzzy
11396 msgid "Equation Label|L"
11397 msgstr "前往標籤|L"
11398
11399 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11400 #, fuzzy
11401 msgid "Copy as Reference|R"
11402 msgstr "交叉參照…|R"
11403
11404 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:219
11405 msgid "Split Cell|C"
11406 msgstr "分割儲存格|C"
11407
11408 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11409 #, fuzzy
11410 msgid "Insert|s"
11411 msgstr "插入|I"
11412
11413 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11414 #, fuzzy
11415 msgid "Add Line Above|o"
11416 msgstr "加入以上列|A"
11417
11418 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:222
11419 msgid "Add Line Below|B"
11420 msgstr "加入以下列|B"
11421
11422 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:223
11423 msgid "Delete Line Above|D"
11424 msgstr "刪除以上列|D"
11425
11426 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:224
11427 msgid "Delete Line Below|e"
11428 msgstr "刪除以下列|e"
11429
11430 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:226
11431 msgid "Add Line to Left"
11432 msgstr "向左加入列"
11433
11434 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:227
11435 msgid "Add Line to Right"
11436 msgstr "向右加入列"
11437
11438 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:228
11439 msgid "Delete Line to Left"
11440 msgstr "向左刪除列"
11441
11442 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:229
11443 msgid "Delete Line to Right"
11444 msgstr "向右刪除列"
11445
11446 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11447 #, fuzzy
11448 msgid "Show Math Toolbar"
11449 msgstr "切換數學工具列"
11450
11451 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11452 #, fuzzy
11453 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11454 msgstr "切換數學工具列"
11455
11456 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11457 #, fuzzy
11458 msgid "Show Table Toolbar"
11459 msgstr "切換表格工具列"
11460
11461 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:100
11462 #, fuzzy
11463 msgid "Next Cross-Reference|N"
11464 msgstr "下一個交叉參照|R"
11465
11466 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
11467 #, fuzzy
11468 msgid "Go to Label|G"
11469 msgstr "前往標籤|L"
11470
11471 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11472 #, fuzzy
11473 msgid "<Reference>|R"
11474 msgstr "<reference>"
11475
11476 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
11477 #, fuzzy
11478 msgid "(<Reference>)|E"
11479 msgstr "(<reference>)"
11480
11481 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11482 #, fuzzy
11483 msgid "<Page>|P"
11484 msgstr "<page>"
11485
11486 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11487 #, fuzzy
11488 msgid "On Page <Page>|o"
11489 msgstr "於頁面 <page>"
11490
11491 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11492 #, fuzzy
11493 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11494 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
11495
11496 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11497 #, fuzzy
11498 msgid "Formatted Reference|t"
11499 msgstr "格式化的參考"
11500
11501 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:105
11502 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:123
11503 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:144
11504 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:220
11505 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11506 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdcontext.inc:360
11507 #: lib/ui/stdcontext.inc:372 lib/ui/stdcontext.inc:407
11508 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:431
11509 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:453
11510 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdcontext.inc:471
11511 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:487
11512 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:508
11513 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:533
11514 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdmenus.inc:493
11515 msgid "Settings...|S"
11516 msgstr "設定值…|S"
11517
11518 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
11519 #, fuzzy
11520 msgid "Go Back|G"
11521 msgstr "前往上一步(&G)"
11522
11523 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:439
11524 #, fuzzy
11525 msgid "Copy as Reference|C"
11526 msgstr "交叉參照…|R"
11527
11528 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
11529 #, fuzzy
11530 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11531 msgstr "於外部編輯檔案"
11532
11533 #: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:161
11534 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdcontext.inc:348
11535 #: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdcontext.inc:528
11536 #, fuzzy
11537 msgid "Open Inset|O"
11538 msgstr "開啟所有內欄|O"
11539
11540 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:162
11541 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:349
11542 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:529
11543 #, fuzzy
11544 msgid "Close Inset|C"
11545 msgstr "關閉所有內欄|C"
11546
11547 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:142
11548 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdcontext.inc:183
11549 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:351
11550 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:531
11551 #, fuzzy
11552 msgid "Dissolve Inset|D"
11553 msgstr "拆解內欄|l"
11554
11555 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
11556 #, fuzzy
11557 msgid "Show Label|L"
11558 msgstr "前往標籤|L"
11559
11560 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11561 #, fuzzy
11562 msgid "Frameless|l"
11563 msgstr "無框架"
11564
11565 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
11566 #, fuzzy
11567 msgid "Simple Frame|F"
11568 msgstr "內欄框架"
11569
11570 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11571 #, fuzzy
11572 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11573 msgstr "內欄框架"
11574
11575 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11576 #, fuzzy
11577 msgid "Oval, Thin|a"
11578 msgstr "橢圓框,細"
11579
11580 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11581 #, fuzzy
11582 msgid "Oval, Thick|v"
11583 msgstr "橢圓框,粗"
11584
11585 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11586 msgid "Drop Shadow|w"
11587 msgstr ""
11588
11589 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11590 #, fuzzy
11591 msgid "Shaded Background|B"
11592 msgstr "註記背景"
11593
11594 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11595 #, fuzzy
11596 msgid "Double Frame|u"
11597 msgstr "雙倍"
11598
11599 #: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:459
11600 msgid "LyX Note|N"
11601 msgstr "LyX 註記|N"
11602
11603 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
11604 #, fuzzy
11605 msgid "Comment|m"
11606 msgstr "註釋|C"
11607
11608 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:461
11609 msgid "Greyed Out|G"
11610 msgstr "灰色顯示|G"
11611
11612 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
11613 #, fuzzy
11614 msgid "Open All Notes|A"
11615 msgstr "開啟所有內欄|O"
11616
11617 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
11618 #, fuzzy
11619 msgid "Close All Notes|l"
11620 msgstr "關閉所有內欄|C"
11621
11622 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
11623 msgid "Horiz. Phantom"
11624 msgstr ""
11625
11626 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
11627 #, fuzzy
11628 msgid "Vert. Phantom"
11629 msgstr "phantom"
11630
11631 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
11632 #, fuzzy
11633 msgid "Interword Space|w"
11634 msgstr "字詞間空格|w"
11635
11636 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11637 #, fuzzy
11638 msgid "Protected Space|o"
11639 msgstr "保護的空格|r"
11640
11641 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11642 #, fuzzy
11643 msgid "Negative Thin Space|N"
11644 msgstr "負空格\t\\!"
11645
11646 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11647 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11648 msgstr ""
11649
11650 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11651 #, fuzzy
11652 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11653 msgstr "保護的空格|r"
11654
11655 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11656 #, fuzzy
11657 msgid "Quad Space|Q"
11658 msgstr "空格"
11659
11660 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11661 #, fuzzy
11662 msgid "Double Quad Space|u"
11663 msgstr "空格"
11664
11665 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11666 msgid "Horizontal Fill|F"
11667 msgstr "水平填充|F"
11668
11669 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11670 #, fuzzy
11671 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11672 msgstr "水平填充"
11673
11674 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11675 #, fuzzy
11676 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11677 msgstr "水平填充"
11678
11679 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11680 #, fuzzy
11681 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11682 msgstr "水平填充"
11683
11684 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11685 #, fuzzy
11686 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11687 msgstr "水平填充"
11688
11689 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11690 #, fuzzy
11691 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11692 msgstr "水平填充"
11693
11694 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11695 #, fuzzy
11696 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11697 msgstr "水平填充"
11698
11699 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11700 #, fuzzy
11701 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11702 msgstr "水平填充"
11703
11704 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11705 #, fuzzy
11706 msgid "Custom Length|C"
11707 msgstr "註釋|C"
11708
11709 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11710 #, fuzzy
11711 msgid "Medium Space|M"
11712 msgstr "中等空格\t\\:"
11713
11714 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11715 #, fuzzy
11716 msgid "Thick Space|h"
11717 msgstr "窄空格|T"
11718
11719 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11720 #, fuzzy
11721 msgid "Negative Medium Space|u"
11722 msgstr "負空格\t\\!"
11723
11724 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11725 #, fuzzy
11726 msgid "Negative Thick Space|i"
11727 msgstr "負空格\t\\!"
11728
11729 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11730 #, fuzzy
11731 msgid "DefSkip|D"
11732 msgstr "DefSkip"
11733
11734 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11735 #, fuzzy
11736 msgid "SmallSkip|S"
11737 msgstr "SmallSkip"
11738
11739 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11740 #, fuzzy
11741 msgid "MedSkip|M"
11742 msgstr "MedSkip"
11743
11744 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11745 #, fuzzy
11746 msgid "BigSkip|B"
11747 msgstr "BigSkip"
11748
11749 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11750 #, fuzzy
11751 msgid "VFill|F"
11752 msgstr "VFill"
11753
11754 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11755 #, fuzzy
11756 msgid "Custom|C"
11757 msgstr "自訂"
11758
11759 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11760 #, fuzzy
11761 msgid "Settings...|e"
11762 msgstr "設定值…|S"
11763
11764 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:502
11765 #, fuzzy
11766 msgid "Include|c"
11767 msgstr "包含"
11768
11769 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:503
11770 #, fuzzy
11771 msgid "Input|p"
11772 msgstr "輸入"
11773
11774 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:504
11775 #, fuzzy
11776 msgid "Verbatim|V"
11777 msgstr "逐字地"
11778
11779 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:505
11780 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11781 msgstr ""
11782
11783 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:506
11784 #, fuzzy
11785 msgid "Listing|L"
11786 msgstr "列表"
11787
11788 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:510
11789 #, fuzzy
11790 msgid "Edit Included File...|E"
11791 msgstr "包含檔…|d"
11792
11793 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:405
11794 #, fuzzy
11795 msgid "New Page|N"
11796 msgstr "新增|N"
11797
11798 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:406
11799 msgid "Page Break|a"
11800 msgstr "分頁符號|a"
11801
11802 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:407
11803 msgid "Clear Page|C"
11804 msgstr "清空頁面|C"
11805
11806 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:408
11807 msgid "Clear Double Page|D"
11808 msgstr "清空雙頁|D"
11809
11810 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:402
11811 #, fuzzy
11812 msgid "Ragged Line Break|R"
11813 msgstr "分列符號|L"
11814
11815 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:403
11816 #, fuzzy
11817 msgid "Justified Line Break|J"
11818 msgstr "分列符號|L"
11819
11820 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:97
11821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1246
11822 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:552
11823 msgid "Cut"
11824 msgstr "剪下"
11825
11826 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:98
11827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1251
11828 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:560
11829 msgid "Copy"
11830 msgstr "複製"
11831
11832 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:99
11833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1199
11834 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1264 src/mathed/InsetMathNest.cpp:532
11835 msgid "Paste"
11836 msgstr "貼上"
11837
11838 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100
11839 msgid "Paste Recent|e"
11840 msgstr "貼上最近使用物件|e"
11841
11842 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11843 #, fuzzy
11844 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11845 msgstr "儲存書籤 1|S"
11846
11847 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:108
11848 msgid "Move Paragraph Up|o"
11849 msgstr "向上移動段落|o"
11850
11851 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:109
11852 msgid "Move Paragraph Down|v"
11853 msgstr "向下移動段落|v"
11854
11855 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
11856 #, fuzzy
11857 msgid "Promote Section|r"
11858 msgstr "清空區段"
11859
11860 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11861 #, fuzzy
11862 msgid "Demote Section|m"
11863 msgstr "清空區段"
11864
11865 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11866 #, fuzzy
11867 msgid "Move Section Down|D"
11868 msgstr "關閉區段"
11869
11870 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:574
11871 #, fuzzy
11872 msgid "Move Section Up|U"
11873 msgstr "關閉區段"
11874
11875 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
11876 #, fuzzy
11877 msgid "Insert Short Title|T"
11878 msgstr "短標題|S"
11879
11880 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:563
11881 #, fuzzy
11882 msgid "Accept Change|c"
11883 msgstr "接受變更|A"
11884
11885 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
11886 #, fuzzy
11887 msgid "Reject Change|j"
11888 msgstr "拒絕變更|R"
11889
11890 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11891 #, fuzzy
11892 msgid "Apply Last Text Style|A"
11893 msgstr "文字樣式|S"
11894
11895 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:111
11896 msgid "Text Style|S"
11897 msgstr "文字樣式|S"
11898
11899 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:112
11900 msgid "Paragraph Settings...|P"
11901 msgstr "段落設定值…|P"
11902
11903 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
11904 msgid "Fullscreen Mode"
11905 msgstr ""
11906
11907 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:233
11908 #, fuzzy
11909 msgid "Append Argument"
11910 msgstr "更多參數"
11911
11912 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:234
11913 #, fuzzy
11914 msgid "Remove Last Argument"
11915 msgstr "列出參數"
11916
11917 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11918 #, fuzzy
11919 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11920 msgstr "列出參數"
11921
11922 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11923 #, fuzzy
11924 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11925 msgstr "列出參數"
11926
11927 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:238
11928 #, fuzzy
11929 msgid "Insert Optional Argument"
11930 msgstr "列出參數"
11931
11932 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:239
11933 #, fuzzy
11934 msgid "Remove Optional Argument"
11935 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
11936
11937 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:241
11938 #, fuzzy
11939 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11940 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
11941
11942 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:242
11943 #, fuzzy
11944 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11945 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
11946
11947 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:243
11948 #, fuzzy
11949 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11950 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
11951
11952 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
11954 #, fuzzy
11955 msgid "Edit Externally...|x"
11956 msgstr "於外部編輯檔案"
11957
11958 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:177
11959 msgid "Top Line|T"
11960 msgstr "頂列|T"
11961
11962 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:178
11963 msgid "Bottom Line|B"
11964 msgstr "底列|B"
11965
11966 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:179
11967 msgid "Left Line|L"
11968 msgstr "左列|L"
11969
11970 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:180
11971 msgid "Right Line|R"
11972 msgstr "右列|R"
11973
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:198
11975 msgid "Copy Row|o"
11976 msgstr "複製列|o"
11977
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:203
11979 msgid "Copy Column|p"
11980 msgstr "複製欄|p"
11981
11982 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:450
11983 #, fuzzy
11984 msgid "Activate Branch|A"
11985 msgstr "已啟用"
11986
11987 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:451
11988 #, fuzzy
11989 msgid "Deactivate Branch|e"
11990 msgstr "(禁)啟用(&D)"
11991
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
11993 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
11994 msgstr ""
11995
11996 #: lib/ui/stdcontext.inc:541
11997 #, fuzzy
11998 msgid "All Indexes|A"
11999 msgstr "發票"
12000
12001 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
12002 msgid "Subindex|b"
12003 msgstr ""
12004
12005 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdmenus.inc:500
12006 msgid "Reject Change|R"
12007 msgstr "拒絕變更|R"
12008
12009 #: lib/ui/stdcontext.inc:572
12010 #, fuzzy
12011 msgid "Promote Section|P"
12012 msgstr "清空區段"
12013
12014 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
12015 #, fuzzy
12016 msgid "Demote Section|D"
12017 msgstr "清空區段"
12018
12019 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
12020 #, fuzzy
12021 msgid "Move Section Down|w"
12022 msgstr "關閉區段"
12023
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
12025 #, fuzzy
12026 msgid "Select Section|S"
12027 msgstr "選擇|S"
12028
12029 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12030 msgid "Document|D"
12031 msgstr "文件|D"
12032
12033 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12034 msgid "Tools|T"
12035 msgstr "工具|T"
12036
12037 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12038 msgid "New from Template...|m"
12039 msgstr "新增自範本…|m"
12040
12041 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12042 msgid "Open Recent|t"
12043 msgstr "開啟最近使用物件|t"
12044
12045 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12046 msgid "Save All|l"
12047 msgstr "全部儲存|l"
12048
12049 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12050 msgid "Revert to Saved|R"
12051 msgstr "恢復為原存資料|R"
12052
12053 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12054 msgid "New Window|W"
12055 msgstr "開新視窗|W"
12056
12057 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12058 msgid "Close Window|d"
12059 msgstr "關閉視窗|d"
12060
12061 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12062 msgid "Use Locking Property|L"
12063 msgstr ""
12064
12065 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
12066 msgid "Redo|R"
12067 msgstr "重做|R"
12068
12069 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
12070 msgid "Paste Special"
12071 msgstr "選擇性貼上"
12072
12073 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
12074 msgid "Select All"
12075 msgstr "全選"
12076
12077 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12078 msgid "Find LyX...|X"
12079 msgstr ""
12080
12081 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
12082 msgid "Table|T"
12083 msgstr "表格|T"
12084
12085 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
12086 msgid "Rows & Columns|C"
12087 msgstr "列 & 欄|C"
12088
12089 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
12090 msgid "Increase List Depth|I"
12091 msgstr "增加清單深度|I"
12092
12093 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
12094 msgid "Decrease List Depth|D"
12095 msgstr "減少清單深度|D"
12096
12097 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
12098 msgid "Dissolve Inset|l"
12099 msgstr "拆解內欄|l"
12100
12101 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
12102 msgid "TeX Code Settings...|C"
12103 msgstr "TeX 代碼設定值...|C"
12104
12105 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12106 msgid "Float Settings...|a"
12107 msgstr "浮動設定值...|a"
12108
12109 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12110 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12111 msgstr "換列設定值…|W"
12112
12113 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12114 msgid "Note Settings...|N"
12115 msgstr "註記設定值…|N"
12116
12117 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12118 #, fuzzy
12119 msgid "Phantom Settings...|h"
12120 msgstr "浮動設定值...|a"
12121
12122 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12123 msgid "Branch Settings...|B"
12124 msgstr "分支設定值…|B"
12125
12126 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12127 msgid "Box Settings...|x"
12128 msgstr "方框設定值…|x"
12129
12130 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12131 #, fuzzy
12132 msgid "Index Entry Settings...|y"
12133 msgstr "換列設定值…|W"
12134
12135 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12136 #, fuzzy
12137 msgid "Index Settings...|x"
12138 msgstr "TeX 代碼設定值...|C"
12139
12140 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12141 #, fuzzy
12142 msgid "Listings Settings...|g"
12143 msgstr "列表設定值"
12144
12145 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12146 msgid "Table Settings...|a"
12147 msgstr "表格設定值…|a"
12148
12149 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
12150 msgid "Plain Text|T"
12151 msgstr "純文字|T"
12152
12153 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12154 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12155 msgstr "純文字,聯結線|J"
12156
12157 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12158 msgid "Selection|S"
12159 msgstr "選擇|S"
12160
12161 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
12162 msgid "Selection, Join Lines|i"
12163 msgstr "選擇,聯結線|i"
12164
12165 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12166 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12167 msgstr ""
12168
12169 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12170 #, fuzzy
12171 msgid "Paste as PDF"
12172 msgstr "貼上|a"
12173
12174 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12175 #, fuzzy
12176 msgid "Paste as PNG"
12177 msgstr "貼上|a"
12178
12179 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12180 #, fuzzy
12181 msgid "Paste as JPEG"
12182 msgstr "貼上|a"
12183
12184 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
12185 #, fuzzy
12186 msgid "Dissolve Text Style"
12187 msgstr "拆解內欄|l"
12188
12189 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
12190 msgid "Customized...|C"
12191 msgstr "自訂…|C"
12192
12193 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
12194 msgid "Capitalize|a"
12195 msgstr "字首大寫|a"
12196
12197 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12198 msgid "Uppercase|U"
12199 msgstr "大寫|U"
12200
12201 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
12202 msgid "Lowercase|L"
12203 msgstr "小寫|L"
12204
12205 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12206 #, fuzzy
12207 msgid "Top|p"
12208 msgstr "頂|T"
12209
12210 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12211 #, fuzzy
12212 msgid "Middle|i"
12213 msgstr "央|M"
12214
12215 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12216 #, fuzzy
12217 msgid "Bottom|o"
12218 msgstr "底|B"
12219
12220 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12221 #, fuzzy
12222 msgid "Macro Definition"
12223 msgstr "定義"
12224
12225 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
12226 msgid "Text Style|T"
12227 msgstr "文字樣式|T"
12228
12229 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12230 msgid "Add Line Above|A"
12231 msgstr "加入以上列|A"
12232
12233 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
12234 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12235 msgstr ""
12236
12237 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
12238 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12239 msgstr ""
12240
12241 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
12242 msgid "Math Normal Font|N"
12243 msgstr "數學一般字型|N"
12244
12245 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12246 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12247 msgstr "數學美工字族|C"
12248
12249 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12250 msgid "Math Fraktur Family|F"
12251 msgstr "數學活字字族|F"
12252
12253 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12254 msgid "Math Roman Family|R"
12255 msgstr "數學羅馬體字族|R"
12256
12257 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12258 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12259 msgstr "數學無襯線字族|S"
12260
12261 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12262 msgid "Math Bold Series|B"
12263 msgstr "數學粗體系列|B"
12264
12265 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12266 msgid "Text Normal Font|T"
12267 msgstr "文字一般字型|T"
12268
12269 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12270 msgid "Octave|O"
12271 msgstr "Octave|O"
12272
12273 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
12274 msgid "Maxima|M"
12275 msgstr "Maxima|M"
12276
12277 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12278 msgid "Mathematica|a"
12279 msgstr "Mathematica|a"
12280
12281 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12282 #, fuzzy
12283 msgid "Maple, Simplify|S"
12284 msgstr "Maple, simplify|s"
12285
12286 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12287 #, fuzzy
12288 msgid "Maple, Factor|F"
12289 msgstr "Maple, factor|f"
12290
12291 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12292 #, fuzzy
12293 msgid "Maple, Evalm|E"
12294 msgstr "Maple, evalm|e"
12295
12296 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12297 #, fuzzy
12298 msgid "Maple, Evalf|v"
12299 msgstr "Maple, evalf|v"
12300
12301 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
12302 msgid "Open All Insets|O"
12303 msgstr "開啟所有內欄|O"
12304
12305 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
12306 msgid "Close All Insets|C"
12307 msgstr "關閉所有內欄|C"
12308
12309 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
12310 msgid "Unfold Math Macro"
12311 msgstr ""
12312
12313 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
12314 #, fuzzy
12315 msgid "Fold Math Macro"
12316 msgstr "數學巨集"
12317
12318 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12319 msgid "View Source|S"
12320 msgstr "檢視原始碼|S"
12321
12322 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12323 #, fuzzy
12324 msgid "View Output|V"
12325 msgstr "檢視|V"
12326
12327 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12328 #, fuzzy
12329 msgid "Update Output|U"
12330 msgstr "更新 PostScript"
12331
12332 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12333 #, fuzzy
12334 msgid "View Master Document|M"
12335 msgstr "主控文件"
12336
12337 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12338 #, fuzzy
12339 msgid "Update Master Document|a"
12340 msgstr "主控文件"
12341
12342 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12343 #, fuzzy
12344 msgid "View (Other Formats)|F"
12345 msgstr "其他浮動"
12346
12347 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12348 #, fuzzy
12349 msgid "Update (Other Formats)|p"
12350 msgstr "更新顯示"
12351
12352 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
12353 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12354 msgstr ""
12355
12356 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12357 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12358 msgstr ""
12359
12360 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12361 msgid "Close Tab Group|G"
12362 msgstr ""
12363
12364 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12365 msgid "Fullscreen|l"
12366 msgstr ""
12367
12368 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12369 msgid "Toolbars|b"
12370 msgstr "工具列|b"
12371
12372 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12373 msgid "Special Character|p"
12374 msgstr "特殊字元|p"
12375
12376 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12377 msgid "Formatting|o"
12378 msgstr "格式化|o"
12379
12380 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12381 msgid "List / TOC|i"
12382 msgstr "清單 / 內容表|i"
12383
12384 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12385 msgid "Float|a"
12386 msgstr "浮動|a"
12387
12388 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12389 msgid "Branch|B"
12390 msgstr "分支|B"
12391
12392 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12393 #, fuzzy
12394 msgid "Custom Insets"
12395 msgstr "客戶"
12396
12397 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12398 msgid "File|e"
12399 msgstr "檔案|e"
12400
12401 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12402 msgid "Box[[Menu]]"
12403 msgstr "方框"
12404
12405 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12406 msgid "Cross-Reference...|R"
12407 msgstr "交叉參照…|R"
12408
12409 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12410 msgid "Caption"
12411 msgstr "題要"
12412
12413 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12414 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12415 msgstr "命名法則項目…|y"
12416
12417 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12418 msgid "Table...|T"
12419 msgstr "表格…|T"
12420
12421 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12422 msgid "Hyperlink|k"
12423 msgstr ""
12424
12425 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12426 msgid "Short Title|S"
12427 msgstr "短標題|S"
12428
12429 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12430 msgid "TeX Code|X"
12431 msgstr "TeX 編碼|X"
12432
12433 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12434 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12435 msgstr "程式表列"
12436
12437 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
12438 #, fuzzy
12439 msgid "Regexp"
12440 msgstr "exp"
12441
12442 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12443 msgid "Ordinary Quote|Q"
12444 msgstr "普通引言|Q"
12445
12446 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12447 msgid "Single Quote|S"
12448 msgstr "單一引言|S"
12449
12450 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12451 #, fuzzy
12452 msgid "Phonetic Symbols|P"
12453 msgstr "音標符號|y"
12454
12455 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12456 msgid "Protected Space|P"
12457 msgstr "保護的空格|P"
12458
12459 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12460 msgid "Horizontal Line|L"
12461 msgstr "水平線|L"
12462
12463 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12464 msgid "Vertical Space...|V"
12465 msgstr "垂直空格…|V"
12466
12467 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
12468 msgid "Hyphenation Point|H"
12469 msgstr "連字圖連接點|H"
12470
12471 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12472 msgid "Numbered Formula|N"
12473 msgstr "編號的公式|N"
12474
12475 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
12476 #, fuzzy
12477 msgid "Figure Wrap Float|F"
12478 msgstr "換列浮動|W"
12479
12480 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
12481 #, fuzzy
12482 msgid "Table Wrap Float|T"
12483 msgstr "換列浮動|W"
12484
12485 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12486 msgid "External Material...|M"
12487 msgstr "外部材料…|M"
12488
12489 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12490 msgid "Child Document...|d"
12491 msgstr "子文件…|d"
12492
12493 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
12494 msgid "Comment|C"
12495 msgstr "註釋|C"
12496
12497 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
12498 msgid "Insert New Branch...|I"
12499 msgstr ""
12500
12501 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
12502 #, fuzzy
12503 msgid "Horizontal Phantom"
12504 msgstr "phantom"
12505
12506 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12507 #, fuzzy
12508 msgid "Vertical Phantom"
12509 msgstr "phantom"
12510
12511 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12512 msgid "Change Tracking|C"
12513 msgstr "變更追蹤|C"
12514
12515 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
12516 msgid "Start Appendix Here|A"
12517 msgstr "開始附錄|A"
12518
12519 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
12520 msgid "Save in Bundled Format|F"
12521 msgstr ""
12522
12523 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
12524 msgid "Compressed|m"
12525 msgstr "已壓縮|m"
12526
12527 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12528 msgid "Accept Change|A"
12529 msgstr "接受變更|A"
12530
12531 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12532 msgid "Accept All Changes|c"
12533 msgstr "接受所有變更|c"
12534
12535 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12536 msgid "Reject All Changes|e"
12537 msgstr "拒絕所有變更|e"
12538
12539 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
12540 msgid "Next Change|C"
12541 msgstr "下一個變更|C"
12542
12543 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
12544 msgid "Next Cross-Reference|R"
12545 msgstr "下一個交叉參照|R"
12546
12547 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
12548 msgid "Clear Bookmarks|C"
12549 msgstr "清空書籤|C"
12550
12551 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12552 #, fuzzy
12553 msgid "Navigate Back|B"
12554 msgstr "巡覽|N"
12555
12556 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12557 msgid "Thesaurus...|T"
12558 msgstr "同義詞...|T"
12559
12560 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12561 #, fuzzy
12562 msgid "Statistics...|a"
12563 msgstr "狀態"
12564
12565 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
12566 msgid "TeX Information|I"
12567 msgstr "TeX 資訊|I"
12568
12569 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
12570 #, fuzzy
12571 msgid "Additional Features|F"
12572 msgstr "額外空格"
12573
12574 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
12575 #, fuzzy
12576 msgid "Embedded Objects|O"
12577 msgstr "內嵌物件|m"
12578
12579 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12580 #, fuzzy
12581 msgid "Shortcuts|S"
12582 msgstr "捷徑(&H):"
12583
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12585 #, fuzzy
12586 msgid "LyX Functions|y"
12587 msgstr "函數"
12588
12589 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
12590 #, fuzzy
12591 msgid "Specific Manuals|p"
12592 msgstr "Specialmail"
12593
12594 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12595 msgid "Linguistics Manual|L"
12596 msgstr ""
12597
12598 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
12599 #, fuzzy
12600 msgid "Braille Manual|B"
12601 msgstr "LaTeX 預設"
12602
12603 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
12604 #, fuzzy
12605 msgid "XY-pic Manual|X"
12606 msgstr "Specialmail"
12607
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
12609 #, fuzzy
12610 msgid "Multicolumn Manual|M"
12611 msgstr "多欄|M"
12612
12613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12614 msgid "New document"
12615 msgstr "新文件"
12616
12617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12618 msgid "Open document"
12619 msgstr "開啟文件"
12620
12621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12622 msgid "Save document"
12623 msgstr "儲存文件"
12624
12625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12626 msgid "Print document"
12627 msgstr "列印文件"
12628
12629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12630 msgid "Check spelling"
12631 msgstr "檢查拼寫"
12632
12633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1055
12634 msgid "Undo"
12635 msgstr "復原"
12636
12637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1064
12638 msgid "Redo"
12639 msgstr "重做"
12640
12641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12642 msgid "Find and replace"
12643 msgstr "尋找和置換"
12644
12645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12646 #, fuzzy
12647 msgid "Navigate back"
12648 msgstr "巡覽|N"
12649
12650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
12651 msgid "Toggle emphasis"
12652 msgstr "切換強調"
12653
12654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12655 msgid "Toggle noun"
12656 msgstr "切換名詞"
12657
12658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
12659 msgid "Apply last"
12660 msgstr "套用最後一筆"
12661
12662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
12663 msgid "Insert math"
12664 msgstr "插入數學"
12665
12666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12667 msgid "Insert graphics"
12668 msgstr "插入圖形"
12669
12670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
12671 msgid "Insert table"
12672 msgstr "插入表格"
12673
12674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
12675 #, fuzzy
12676 msgid "Toggle outline"
12677 msgstr "切換外框"
12678
12679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12680 #, fuzzy
12681 msgid "Toggle math toolbar"
12682 msgstr "切換數學工具列"
12683
12684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12685 #, fuzzy
12686 msgid "Toggle table toolbar"
12687 msgstr "切換表格工具列"
12688
12689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
12690 msgid "Extra"
12691 msgstr "其他"
12692
12693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
12694 msgid "Numbered list"
12695 msgstr "編號串列"
12696
12697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12698 msgid "Itemized list"
12699 msgstr "列舉串列"
12700
12701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
12702 msgid "Increase depth"
12703 msgstr "增加深度"
12704
12705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
12706 msgid "Decrease depth"
12707 msgstr "減少深度"
12708
12709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
12710 msgid "Insert figure float"
12711 msgstr "插入浮動圖片"
12712
12713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
12714 msgid "Insert table float"
12715 msgstr "插入浮動表格"
12716
12717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12718 msgid "Insert label"
12719 msgstr "插入標籤"
12720
12721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
12722 msgid "Insert cross-reference"
12723 msgstr "插入交叉參照"
12724
12725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
12726 msgid "Insert citation"
12727 msgstr "插入引用"
12728
12729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12730 msgid "Insert index entry"
12731 msgstr "插入索引項目"
12732
12733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
12734 msgid "Insert nomenclature entry"
12735 msgstr "插入命名法則項目"
12736
12737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
12738 msgid "Insert footnote"
12739 msgstr "插入註腳"
12740
12741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
12742 msgid "Insert margin note"
12743 msgstr "插入邊界註記"
12744
12745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
12746 msgid "Insert note"
12747 msgstr "插入註記"
12748
12749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
12750 #, fuzzy
12751 msgid "Insert box"
12752 msgstr "插入註記"
12753
12754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
12755 #, fuzzy
12756 msgid "Insert hyperlink"
12757 msgstr "產生超連結(&G)"
12758
12759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
12760 msgid "Insert TeX code"
12761 msgstr "插入 TeX 編碼"
12762
12763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
12764 #, fuzzy
12765 msgid "Insert math macro"
12766 msgstr "插入數學"
12767
12768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
12769 msgid "Include file"
12770 msgstr "包含檔"
12771
12772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
12773 msgid "Text style"
12774 msgstr "文字樣式"
12775
12776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
12777 msgid "Paragraph settings"
12778 msgstr "段落設定值"
12779
12780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 lib/ui/stdtoolbars.inc:174
12781 msgid "Add row"
12782 msgstr "加入列"
12783
12784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
12785 msgid "Add column"
12786 msgstr "加入欄"
12787
12788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
12789 msgid "Delete row"
12790 msgstr "刪除列"
12791
12792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
12793 msgid "Delete column"
12794 msgstr "刪除欄"
12795
12796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
12797 msgid "Set top line"
12798 msgstr "設定頂列"
12799
12800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
12801 msgid "Set bottom line"
12802 msgstr "設定底列"
12803
12804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
12805 msgid "Set left line"
12806 msgstr "設定左列"
12807
12808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
12809 msgid "Set right line"
12810 msgstr "設定右列"
12811
12812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
12813 #, fuzzy
12814 msgid "Set border lines"
12815 msgstr "設定邊框"
12816
12817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
12818 msgid "Set all lines"
12819 msgstr "設定所有列"
12820
12821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
12822 msgid "Unset all lines"
12823 msgstr "取消設定所有列"
12824
12825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
12826 msgid "Align left"
12827 msgstr "靠左對齊"
12828
12829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
12830 msgid "Align center"
12831 msgstr "置中對齊"
12832
12833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
12834 msgid "Align right"
12835 msgstr "靠右對齊"
12836
12837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
12838 msgid "Align top"
12839 msgstr "對齊頂端"
12840
12841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
12842 msgid "Align middle"
12843 msgstr "對齊中間"
12844
12845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
12846 msgid "Align bottom"
12847 msgstr "對齊底部"
12848
12849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
12850 msgid "Rotate cell"
12851 msgstr "旋轉儲存格"
12852
12853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
12854 msgid "Rotate table"
12855 msgstr "旋轉表格"
12856
12857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
12858 msgid "Set multi-column"
12859 msgstr "設定多重欄位"
12860
12861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
12862 msgid "Math"
12863 msgstr "數學"
12864
12865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
12866 msgid "Set display mode"
12867 msgstr "設定顯示模式"
12868
12869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
12870 msgid "Subscript"
12871 msgstr "下標"
12872
12873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
12874 msgid "Superscript"
12875 msgstr "上標"
12876
12877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
12878 msgid "Insert square root"
12879 msgstr "插入平方根"
12880
12881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
12882 msgid "Insert root"
12883 msgstr "插入根號"
12884
12885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
12886 msgid "Insert standard fraction"
12887 msgstr "插入標準分數"
12888
12889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
12890 msgid "Insert sum"
12891 msgstr "插入和"
12892
12893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
12894 msgid "Insert integral"
12895 msgstr "插入積分"
12896
12897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
12898 msgid "Insert product"
12899 msgstr "插入乘積"
12900
12901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
12902 msgid "Insert ( )"
12903 msgstr "插入 ( )"
12904
12905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
12906 msgid "Insert [ ]"
12907 msgstr "插入 [ ]"
12908
12909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
12910 msgid "Insert { }"
12911 msgstr "插入 { }"
12912
12913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
12914 msgid "Insert delimiters"
12915 msgstr "插入分隔符號"
12916
12917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
12918 msgid "Insert matrix"
12919 msgstr "插入矩陣"
12920
12921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
12922 msgid "Insert cases environment"
12923 msgstr "插入內框環境"
12924
12925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
12926 #, fuzzy
12927 msgid "Toggle math panels"
12928 msgstr "切換數學面板"
12929
12930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
12931 #, fuzzy
12932 msgid "Math Macros"
12933 msgstr "數學巨集"
12934
12935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
12936 #, fuzzy
12937 msgid "Remove last argument"
12938 msgstr "列出參數"
12939
12940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
12941 #, fuzzy
12942 msgid "Append argument"
12943 msgstr "更多參數"
12944
12945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
12946 msgid "Make first non-optional into optional argument"
12947 msgstr ""
12948
12949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
12950 msgid "Make last optional into non-optional argument"
12951 msgstr ""
12952
12953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
12954 #, fuzzy
12955 msgid "Remove optional argument"
12956 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
12957
12958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
12959 #, fuzzy
12960 msgid "Insert optional argument"
12961 msgstr "列出參數"
12962
12963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
12964 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
12965 msgstr ""
12966
12967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
12968 #, fuzzy
12969 msgid "Append argument eating from the right"
12970 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
12971
12972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
12973 #, fuzzy
12974 msgid "Append optional argument eating from the right"
12975 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
12976
12977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
12978 msgid "Command Buffer"
12979 msgstr "命令緩衝區"
12980
12981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
12982 msgid "Review[[Toolbar]]"
12983 msgstr ""
12984
12985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
12986 msgid "Track changes"
12987 msgstr "軌段變更"
12988
12989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
12990 msgid "Show changes in output"
12991 msgstr "在輸出中顯示變更"
12992
12993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
12994 msgid "Next change"
12995 msgstr "下一個變更"
12996
12997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
12998 #, fuzzy
12999 msgid "Accept change inside selection"
13000 msgstr "接受變更"
13001
13002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13003 #, fuzzy
13004 msgid "Reject change inside selection"
13005 msgstr "以選擇置換項目"
13006
13007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13008 msgid "Merge changes"
13009 msgstr "合併變更"
13010
13011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13012 msgid "Accept all changes"
13013 msgstr "接受所有變更"
13014
13015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13016 msgid "Reject all changes"
13017 msgstr "拒絕所有變更"
13018
13019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13020 msgid "Next note"
13021 msgstr "下一個註記"
13022
13023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13024 msgid "View/Update"
13025 msgstr "檢視/更新"
13026
13027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13028 #, fuzzy
13029 msgid "View"
13030 msgstr "檢視(&V)"
13031
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13033 #, fuzzy
13034 msgid "Update"
13035 msgstr "更新(&U)"
13036
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13038 #, fuzzy
13039 msgid "View master document"
13040 msgstr "主控文件"
13041
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13043 #, fuzzy
13044 msgid "Update master document"
13045 msgstr "主控文件"
13046
13047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13048 #, fuzzy
13049 msgid "View other formats"
13050 msgstr "其他浮動"
13051
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13053 #, fuzzy
13054 msgid "Update other formats"
13055 msgstr "更新顯示"
13056
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13058 #, fuzzy
13059 msgid "View Other Formats"
13060 msgstr "其他浮動"
13061
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13063 #, fuzzy
13064 msgid "Update Other Formats"
13065 msgstr "更新標籤清單"
13066
13067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
13068 #, fuzzy
13069 msgid "Version Control"
13070 msgstr "版本控制|V"
13071
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
13073 #, fuzzy
13074 msgid "Register"
13075 msgstr "暫存器…...|R"
13076
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
13078 #, fuzzy
13079 msgid "Check-out for edit"
13080 msgstr "簽出編輯|O"
13081
13082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13083 #, fuzzy
13084 msgid "Check-in changes"
13085 msgstr "簽入變更…|I"
13086
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13088 #, fuzzy
13089 msgid "View revision log"
13090 msgstr "版本控制記錄檔"
13091
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13093 #, fuzzy
13094 msgid "Revert changes"
13095 msgstr "拒絕變更"
13096
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13098 msgid "Use SVN file locking property"
13099 msgstr ""
13100
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13102 msgid "Math Panels"
13103 msgstr "數學面板"
13104
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13106 #, fuzzy
13107 msgid "Math spacings"
13108 msgstr "數學間隔"
13109
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13111 msgid "Styles"
13112 msgstr "樣式"
13113
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13115 msgid "Fractions"
13116 msgstr "分數"
13117
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265 lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
13120 msgid "Fonts"
13121 msgstr "字型"
13122
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13124 msgid "Functions"
13125 msgstr "函數"
13126
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13128 msgid "arccos"
13129 msgstr "arccos"
13130
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13132 msgid "arcsin"
13133 msgstr "arcsin"
13134
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13136 msgid "arctan"
13137 msgstr "arctan"
13138
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13140 msgid "arg"
13141 msgstr "arg"
13142
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13144 msgid "bmod"
13145 msgstr "bmod"
13146
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13148 msgid "cos"
13149 msgstr "cos"
13150
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13152 msgid "cosh"
13153 msgstr "cosh"
13154
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13156 msgid "cot"
13157 msgstr "cot"
13158
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13160 msgid "coth"
13161 msgstr "coth"
13162
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13164 msgid "csc"
13165 msgstr "csc"
13166
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13168 msgid "deg"
13169 msgstr "deg"
13170
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13172 msgid "det"
13173 msgstr "det"
13174
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13176 msgid "dim"
13177 msgstr "dim"
13178
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13180 msgid "exp"
13181 msgstr "exp"
13182
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13184 msgid "gcd"
13185 msgstr "gcd"
13186
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13188 msgid "hom"
13189 msgstr "hom"
13190
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13192 msgid "inf"
13193 msgstr "inf"
13194
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13196 msgid "ker"
13197 msgstr "ker"
13198
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13200 msgid "lg"
13201 msgstr "lg"
13202
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13204 msgid "lim"
13205 msgstr "lim"
13206
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13208 msgid "liminf"
13209 msgstr "liminf"
13210
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13212 msgid "limsup"
13213 msgstr "limsup"
13214
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13216 msgid "ln"
13217 msgstr "ln"
13218
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13220 msgid "log"
13221 msgstr "log"
13222
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13224 msgid "max"
13225 msgstr "max"
13226
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13228 msgid "min"
13229 msgstr "min"
13230
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13232 msgid "sec"
13233 msgstr "sec"
13234
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13236 msgid "sin"
13237 msgstr "sin"
13238
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13240 msgid "sinh"
13241 msgstr "sinh"
13242
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13244 msgid "sup"
13245 msgstr "sup"
13246
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13248 msgid "tan"
13249 msgstr "tan"
13250
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13252 msgid "tanh"
13253 msgstr "tanh"
13254
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13256 msgid "Pr"
13257 msgstr "Pr"
13258
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13260 msgid "Spacings"
13261 msgstr "間隔"
13262
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13264 msgid "Thin space\t\\,"
13265 msgstr "細薄空格\t\\,"
13266
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13268 msgid "Medium space\t\\:"
13269 msgstr "中等空格\t\\:"
13270
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13272 msgid "Thick space\t\\;"
13273 msgstr "粗寬空格\t\\;"
13274
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13276 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13277 msgstr "四倍空格\t\\quad"
13278
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13280 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13281 msgstr "雙四倍空格\t\\qquad"
13282
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13284 msgid "Negative space\t\\!"
13285 msgstr "負空格\t\\!"
13286
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13288 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13289 msgstr ""
13290
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13292 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13293 msgstr ""
13294
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13296 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13297 msgstr ""
13298
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13300 msgid "Roots"
13301 msgstr "方根"
13302
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13304 msgid "Square root\t\\sqrt"
13305 msgstr "平方根\t\\sqrt"
13306
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13308 msgid "Other root\t\\root"
13309 msgstr "其他方根\t\\root"
13310
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13312 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13313 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
13314
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13316 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13317 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
13318
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13320 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13321 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
13322
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13324 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13325 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
13326
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13328 msgid "Standard\t\\frac"
13329 msgstr "標準\t\\frac"
13330
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13332 #, fuzzy
13333 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13334 msgstr "好\t\\nicefrac"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13337 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13338 msgstr ""
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13341 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13342 msgstr ""
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13345 #, fuzzy
13346 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13347 msgstr "好\t\\nicefrac"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13350 #, fuzzy
13351 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13352 msgstr "好\t\\nicefrac"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13355 #, fuzzy
13356 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13357 msgstr "文字分數 (amsmath)\t\\tfrac"
13358
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13360 #, fuzzy
13361 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13362 msgstr "顯示分數 (amsmath)\t\\dfrac"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13365 #, fuzzy
13366 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13367 msgstr "好\t\\nicefrac"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13370 #, fuzzy
13371 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13372 msgstr "好\t\\nicefrac"
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13375 #, fuzzy
13376 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13377 msgstr "好\t\\nicefrac"
13378
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13380 #, fuzzy
13381 msgid "Binomial\t\\binom"
13382 msgstr "二項式\t\\choose"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13385 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13386 msgstr ""
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13389 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13390 msgstr ""
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13393 msgid "Roman\t\\mathrm"
13394 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13397 msgid "Bold\t\\mathbf"
13398 msgstr "粗體\t\\mathbf"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13401 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13402 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13405 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13406 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13409 msgid "Italic\t\\mathit"
13410 msgstr "斜體\t\\mathit"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13413 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13414 msgstr "打字體\t\\mathtt"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13417 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13418 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13421 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13422 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13425 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13426 msgstr "美工體\t\\mathcal"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13429 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13430 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13433 msgid "Dots"
13434 msgstr "點"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13437 msgid "ldots"
13438 msgstr "ldots"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13441 msgid "cdots"
13442 msgstr "cdots"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13445 msgid "vdots"
13446 msgstr "vdots"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13449 msgid "ddots"
13450 msgstr "ddots"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13453 msgid "Frame Decorations"
13454 msgstr "框架裝飾"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13457 msgid "hat"
13458 msgstr "hat"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13461 msgid "tilde"
13462 msgstr "波折號"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13465 msgid "bar"
13466 msgstr "滑桿"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13469 msgid "grave"
13470 msgstr "抑音符"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13473 msgid "dot"
13474 msgstr "點"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13477 msgid "check"
13478 msgstr "檢查"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13481 msgid "widehat"
13482 msgstr "widehat"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13485 msgid "widetilde"
13486 msgstr "widetilde"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13489 msgid "vec"
13490 msgstr "vec"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13493 msgid "acute"
13494 msgstr "銳角"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13497 msgid "ddot"
13498 msgstr "ddot"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13501 #, fuzzy
13502 msgid "dddot"
13503 msgstr "ddot"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13506 #, fuzzy
13507 msgid "ddddot"
13508 msgstr "ddot"
13509
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13511 msgid "breve"
13512 msgstr "短音符"
13513
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13515 msgid "overline"
13516 msgstr "頂線"
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13519 msgid "overbrace"
13520 msgstr "overbrace"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13523 msgid "overleftarrow"
13524 msgstr "overleftarrow"
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13527 msgid "overrightarrow"
13528 msgstr "overrightarrow"
13529
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13531 msgid "overleftrightarrow"
13532 msgstr "overleftrightarrow"
13533
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13535 msgid "overset"
13536 msgstr "overset"
13537
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13539 msgid "underline"
13540 msgstr "底線"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13543 msgid "underbrace"
13544 msgstr "underbrace"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13547 msgid "underleftarrow"
13548 msgstr "underleftarrow"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13551 msgid "underrightarrow"
13552 msgstr "underrightarrow"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13555 msgid "underleftrightarrow"
13556 msgstr "underleftrightarrow"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13559 msgid "underset"
13560 msgstr "underset"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13563 msgid "Arrows"
13564 msgstr "箭頭"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13567 msgid "leftarrow"
13568 msgstr "leftarrow"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13571 msgid "rightarrow"
13572 msgstr "rightarrow"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13575 msgid "downarrow"
13576 msgstr "downarrow"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13579 msgid "uparrow"
13580 msgstr "uparrow"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13583 msgid "updownarrow"
13584 msgstr "updownarrow"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13587 msgid "leftrightarrow"
13588 msgstr "leftrightarrow"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13591 msgid "Leftarrow"
13592 msgstr "Leftarrow"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13595 msgid "Rightarrow"
13596 msgstr "Rightarrow"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13599 msgid "Downarrow"
13600 msgstr "Downarrow"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13603 msgid "Uparrow"
13604 msgstr "Uparrow"
13605
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13607 msgid "Updownarrow"
13608 msgstr "Updownarrow"
13609
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13611 msgid "Leftrightarrow"
13612 msgstr "Leftrightarrow"
13613
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13615 msgid "Longleftrightarrow"
13616 msgstr "Longleftrightarrow"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13619 msgid "Longleftarrow"
13620 msgstr "Longleftarrow"
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13623 msgid "Longrightarrow"
13624 msgstr "Longrightarrow"
13625
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13627 msgid "longleftrightarrow"
13628 msgstr "longleftrightarrow"
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13631 msgid "longleftarrow"
13632 msgstr "longleftarrow"
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13635 msgid "longrightarrow"
13636 msgstr "longrightarrow"
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13639 msgid "leftharpoondown"
13640 msgstr "leftharpoondown"
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13643 msgid "rightharpoondown"
13644 msgstr "rightharpoondown"
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13647 msgid "mapsto"
13648 msgstr "mapsto"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13651 msgid "longmapsto"
13652 msgstr "longmapsto"
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13655 msgid "nwarrow"
13656 msgstr "nwarrow"
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13659 msgid "nearrow"
13660 msgstr "nearrow"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13663 msgid "leftharpoonup"
13664 msgstr "leftharpoonup"
13665
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13667 msgid "rightharpoonup"
13668 msgstr "rightharpoonup"
13669
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13671 msgid "hookleftarrow"
13672 msgstr "hookleftarrow"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13675 msgid "hookrightarrow"
13676 msgstr "hookrightarrow"
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13679 msgid "swarrow"
13680 msgstr "swarrow"
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13683 msgid "searrow"
13684 msgstr "searrow"
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13687 msgid "rightleftharpoons"
13688 msgstr "rightleftharpoons"
13689
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
13691 msgid "Operators"
13692 msgstr "運算子"
13693
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
13695 msgid "pm"
13696 msgstr "pm"
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
13699 msgid "cap"
13700 msgstr "cap"
13701
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13703 msgid "diamond"
13704 msgstr "diamond"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13707 msgid "oplus"
13708 msgstr "oplus"
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13711 msgid "mp"
13712 msgstr "mp"
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13715 msgid "cup"
13716 msgstr "cup"
13717
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13719 msgid "bigtriangleup"
13720 msgstr "bigtriangleup"
13721
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13723 msgid "ominus"
13724 msgstr "ominus"
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13727 msgid "times"
13728 msgstr "times"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13731 msgid "uplus"
13732 msgstr "uplus"
13733
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13735 msgid "bigtriangledown"
13736 msgstr "bigtriangledown"
13737
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13739 msgid "otimes"
13740 msgstr "otimes"
13741
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13743 msgid "div"
13744 msgstr "div"
13745
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13747 msgid "sqcap"
13748 msgstr "sqcap"
13749
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13751 msgid "triangleright"
13752 msgstr "triangleright"
13753
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13755 msgid "oslash"
13756 msgstr "oslash"
13757
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
13759 msgid "cdot"
13760 msgstr "cdot"
13761
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
13763 msgid "sqcup"
13764 msgstr "sqcup"
13765
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
13767 msgid "triangleleft"
13768 msgstr "triangleleft"
13769
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
13771 msgid "odot"
13772 msgstr "odot"
13773
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
13775 msgid "star"
13776 msgstr "star"
13777
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
13779 msgid "vee"
13780 msgstr "vee"
13781
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
13783 msgid "amalg"
13784 msgstr "amalg"
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
13787 msgid "bigcirc"
13788 msgstr "bigcirc"
13789
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
13791 msgid "setminus"
13792 msgstr "setminus"
13793
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
13795 msgid "wedge"
13796 msgstr "wedge"
13797
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
13799 msgid "dagger"
13800 msgstr "dagger"
13801
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
13803 msgid "circ"
13804 msgstr "circ"
13805
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
13807 msgid "bullet"
13808 msgstr "bullet"
13809
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
13811 msgid "wr"
13812 msgstr "wr"
13813
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
13815 msgid "ddagger"
13816 msgstr "ddagger"
13817
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
13819 msgid "Relations"
13820 msgstr "關係"
13821
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
13823 msgid "leq"
13824 msgstr "leq"
13825
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
13827 msgid "geq"
13828 msgstr "geq"
13829
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13831 msgid "equiv"
13832 msgstr "equiv"
13833
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
13835 msgid "models"
13836 msgstr "模型"
13837
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
13839 msgid "prec"
13840 msgstr "prec"
13841
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
13843 msgid "succ"
13844 msgstr "succ"
13845
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13847 msgid "sim"
13848 msgstr "sim"
13849
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
13851 msgid "perp"
13852 msgstr "perp"
13853
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13855 msgid "preceq"
13856 msgstr "preceq"
13857
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13859 msgid "succeq"
13860 msgstr "succeq"
13861
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13863 msgid "simeq"
13864 msgstr "simeq"
13865
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
13867 msgid "mid"
13868 msgstr "mid"
13869
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
13871 msgid "ll"
13872 msgstr "ll"
13873
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
13875 msgid "gg"
13876 msgstr "gg"
13877
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
13879 msgid "asymp"
13880 msgstr "asymp"
13881
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
13883 msgid "parallel"
13884 msgstr "平行"
13885
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
13887 msgid "subset"
13888 msgstr "子集"
13889
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
13891 msgid "supset"
13892 msgstr "supset"
13893
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
13895 msgid "approx"
13896 msgstr "approx"
13897
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
13899 msgid "smile"
13900 msgstr "微笑"
13901
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
13903 msgid "subseteq"
13904 msgstr "subseteq"
13905
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
13907 msgid "supseteq"
13908 msgstr "supseteq"
13909
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
13911 msgid "cong"
13912 msgstr "cong"
13913
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
13915 msgid "frown"
13916 msgstr "frown"
13917
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
13919 msgid "sqsubseteq"
13920 msgstr "sqsubseteq"
13921
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
13923 msgid "sqsupseteq"
13924 msgstr "sqsupseteq"
13925
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
13927 msgid "doteq"
13928 msgstr "doteq"
13929
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
13931 msgid "neq"
13932 msgstr "neq"
13933
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
13935 #: src/lengthcommon.cpp:38
13936 msgid "in"
13937 msgstr "in"
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
13940 msgid "ni"
13941 msgstr "ni"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
13944 msgid "propto"
13945 msgstr "propto"
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
13948 msgid "notin"
13949 msgstr "notin"
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
13952 msgid "vdash"
13953 msgstr "vdash"
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
13956 msgid "dashv"
13957 msgstr "dashv"
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
13960 msgid "bowtie"
13961 msgstr "bowtie"
13962
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
13964 msgid "alpha"
13965 msgstr "α"
13966
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
13968 msgid "beta"
13969 msgstr "β"
13970
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
13972 msgid "gamma"
13973 msgstr "γ"
13974
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
13976 msgid "delta"
13977 msgstr "δ"
13978
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
13980 msgid "epsilon"
13981 msgstr "ε"
13982
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
13984 msgid "varepsilon"
13985 msgstr "ɛ"
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
13988 msgid "zeta"
13989 msgstr "ζ"
13990
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
13992 msgid "eta"
13993 msgstr "η"
13994
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
13996 msgid "theta"
13997 msgstr "θ"
13998
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14000 msgid "vartheta"
14001 msgstr "ϑ"
14002
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14004 msgid "iota"
14005 msgstr "ι"
14006
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14008 msgid "kappa"
14009 msgstr "κ"
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14012 msgid "lambda"
14013 msgstr "λ"
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14016 msgid "mu"
14017 msgstr "μ"
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14020 msgid "nu"
14021 msgstr "ν"
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14024 msgid "xi"
14025 msgstr "ξ"
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14028 msgid "pi"
14029 msgstr "π"
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14032 msgid "varpi"
14033 msgstr "ϖ"
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14036 msgid "rho"
14037 msgstr "ρ"
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14040 msgid "varrho"
14041 msgstr "∝"
14042
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14044 msgid "sigma"
14045 msgstr "σ"
14046
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14048 msgid "varsigma"
14049 msgstr "ς"
14050
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14052 msgid "tau"
14053 msgstr "τ"
14054
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14056 msgid "upsilon"
14057 msgstr "υ"
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14060 msgid "phi"
14061 msgstr "φ"
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14064 msgid "varphi"
14065 msgstr "ϕ"
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14068 msgid "chi"
14069 msgstr "χ"
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14072 msgid "psi"
14073 msgstr "ψ"
14074
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14076 msgid "omega"
14077 msgstr "ω"
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14080 msgid "Gamma"
14081 msgstr "Γ"
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14084 msgid "Delta"
14085 msgstr "Δ"
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14088 msgid "Theta"
14089 msgstr "Θ"
14090
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14092 msgid "Lambda"
14093 msgstr "Λ"
14094
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14096 msgid "Xi"
14097 msgstr "Ξ"
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14100 msgid "Pi"
14101 msgstr "Π"
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14104 msgid "Sigma"
14105 msgstr "Σ"
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14108 msgid "Upsilon"
14109 msgstr "Υ"
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14112 msgid "Phi"
14113 msgstr "Φ"
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14116 msgid "Psi"
14117 msgstr "Ψ"
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14120 msgid "Omega"
14121 msgstr "Ω"
14122
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14124 msgid "Miscellaneous"
14125 msgstr "雜項"
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14128 msgid "nabla"
14129 msgstr "nabla"
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14132 msgid "partial"
14133 msgstr "部份"
14134
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14136 msgid "infty"
14137 msgstr "infty"
14138
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14140 msgid "prime"
14141 msgstr "質數"
14142
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14144 msgid "ell"
14145 msgstr "ell"
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14148 msgid "emptyset"
14149 msgstr "emptyset"
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14152 msgid "exists"
14153 msgstr "存在"
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14156 msgid "forall"
14157 msgstr "forall"
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14160 msgid "imath"
14161 msgstr "imath"
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14164 msgid "jmath"
14165 msgstr "jmath"
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14168 msgid "Re"
14169 msgstr "Re"
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14172 msgid "Im"
14173 msgstr "Im"
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14176 msgid "aleph"
14177 msgstr "aleph"
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14180 msgid "wp"
14181 msgstr "wp"
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14184 msgid "hbar"
14185 msgstr "hbar"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14188 msgid "angle"
14189 msgstr "角度"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14192 msgid "top"
14193 msgstr "頂"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14196 msgid "bot"
14197 msgstr "bot"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14200 msgid "Vert"
14201 msgstr "Vert"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14204 msgid "neg"
14205 msgstr "neg"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14208 msgid "flat"
14209 msgstr "扁平"
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14212 msgid "natural"
14213 msgstr "自然"
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14216 msgid "sharp"
14217 msgstr "sharp"
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14220 msgid "surd"
14221 msgstr "surd"
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14224 msgid "triangle"
14225 msgstr "三角"
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14228 msgid "diamondsuit"
14229 msgstr "diamondsuit"
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14232 msgid "heartsuit"
14233 msgstr "heartsuit"
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14236 msgid "clubsuit"
14237 msgstr "clubsuit"
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14240 msgid "spadesuit"
14241 msgstr "spadesuit"
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14244 msgid "textrm \\AA"
14245 msgstr "textrm \\AA"
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14248 msgid "textrm \\O"
14249 msgstr "textrm \\O"
14250
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14252 msgid "mathcircumflex"
14253 msgstr "mathcircumflex"
14254
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14256 msgid "_"
14257 msgstr "_"
14258
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14260 msgid "mathrm T"
14261 msgstr "mathrm T"
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14264 msgid "mathbb N"
14265 msgstr "mathbb N"
14266
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14268 msgid "mathbb Z"
14269 msgstr "mathbb Z"
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14272 msgid "mathbb Q"
14273 msgstr "mathbb Q"
14274
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14276 msgid "mathbb R"
14277 msgstr "mathbb R"
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14280 msgid "mathbb C"
14281 msgstr "mathbb C"
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14284 msgid "mathbb H"
14285 msgstr "mathbb H"
14286
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14288 msgid "mathcal F"
14289 msgstr "mathcal F"
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14292 msgid "mathcal L"
14293 msgstr "mathcal L"
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14296 msgid "mathcal H"
14297 msgstr "mathcal H"
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14300 msgid "mathcal O"
14301 msgstr "mathcal O"
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14304 msgid "Big Operators"
14305 msgstr "大運算子"
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14308 msgid "intop"
14309 msgstr "intop"
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14312 msgid "int"
14313 msgstr "int"
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14316 msgid "iint"
14317 msgstr "iint"
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14320 msgid "iintop"
14321 msgstr "iintop"
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14324 msgid "iiint"
14325 msgstr "iiint"
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14328 msgid "iiintop"
14329 msgstr "iiintop"
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14332 msgid "iiiint"
14333 msgstr "iiiint"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14336 msgid "iiiintop"
14337 msgstr "iiiintop"
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14340 msgid "dotsint"
14341 msgstr "dotsint"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14344 msgid "dotsintop"
14345 msgstr "dotsintop"
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14348 msgid "oint"
14349 msgstr "oint"
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14352 msgid "ointop"
14353 msgstr "ointop"
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14356 msgid "oiint"
14357 msgstr "oiint"
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14360 msgid "oiintop"
14361 msgstr "oiintop"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14364 msgid "ointctrclockwiseop"
14365 msgstr "ointctrclockwiseop"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14368 msgid "ointctrclockwise"
14369 msgstr "ointctrclockwise"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14372 msgid "ointclockwiseop"
14373 msgstr "ointclockwiseop"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14376 msgid "ointclockwise"
14377 msgstr "ointclockwise"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14380 msgid "sqint"
14381 msgstr "sqint"
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14384 msgid "sqintop"
14385 msgstr "sqintop"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14388 msgid "sqiint"
14389 msgstr "sqiint"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14392 msgid "sqiintop"
14393 msgstr "sqiintop"
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14396 #, fuzzy
14397 msgid "fint"
14398 msgstr "int"
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14401 #, fuzzy
14402 msgid "fintop"
14403 msgstr "intop"
14404
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14406 #, fuzzy
14407 msgid "landupint"
14408 msgstr "diamondsuit"
14409
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14411 #, fuzzy
14412 msgid "landupintop"
14413 msgstr "intop"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14416 msgid "landdownint"
14417 msgstr ""
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14420 #, fuzzy
14421 msgid "landdownintop"
14422 msgstr "dotsintop"
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14425 msgid "sum"
14426 msgstr "sum"
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14429 msgid "prod"
14430 msgstr "prod"
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14433 msgid "coprod"
14434 msgstr "coprod"
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14437 msgid "bigsqcup"
14438 msgstr "bigsqcup"
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14441 msgid "bigotimes"
14442 msgstr "bigotimes"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14445 msgid "bigodot"
14446 msgstr "bigodot"
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14449 msgid "bigoplus"
14450 msgstr "bigoplus"
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14453 msgid "bigcap"
14454 msgstr "bigcap"
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14457 msgid "bigcup"
14458 msgstr "bigcup"
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14461 msgid "biguplus"
14462 msgstr "biguplus"
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14465 msgid "bigvee"
14466 msgstr "bigvee"
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14469 msgid "bigwedge"
14470 msgstr "bigwedge"
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14473 msgid "AMS Miscellaneous"
14474 msgstr "AMS 雜項"
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14477 msgid "digamma"
14478 msgstr "digamma"
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14481 msgid "varkappa"
14482 msgstr "varkappa"
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14485 msgid "beth"
14486 msgstr "beth"
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14489 msgid "daleth"
14490 msgstr "daleth"
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14493 msgid "gimel"
14494 msgstr "gimel"
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14497 msgid "ulcorner"
14498 msgstr "ulcorner"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14501 msgid "urcorner"
14502 msgstr "urcorner"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14505 msgid "llcorner"
14506 msgstr "llcorner"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14509 msgid "lrcorner"
14510 msgstr "lrcorner"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14513 msgid "hslash"
14514 msgstr "hslash"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14517 msgid "vartriangle"
14518 msgstr "vartriangle"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14521 msgid "triangledown"
14522 msgstr "triangledown"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14525 msgid "square"
14526 msgstr "方形"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14529 msgid "lozenge"
14530 msgstr "lozenge"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14533 msgid "circledS"
14534 msgstr "circledS"
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14537 msgid "measuredangle"
14538 msgstr "measuredangle"
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14541 msgid "nexists"
14542 msgstr "nexists"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14545 msgid "mho"
14546 msgstr "mho"
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14549 msgid "Finv"
14550 msgstr "Finv"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14553 msgid "Game"
14554 msgstr "遊戲"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14557 msgid "Bbbk"
14558 msgstr "Bbbk"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14561 msgid "backprime"
14562 msgstr "backprime"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14565 msgid "varnothing"
14566 msgstr "varnothing 中"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14569 msgid "blacktriangle"
14570 msgstr "blacktriangle"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14573 msgid "blacktriangledown"
14574 msgstr "blacktriangledown"
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14577 msgid "blacksquare"
14578 msgstr "blacksquare"
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14581 msgid "blacklozenge"
14582 msgstr "blacklozenge"
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14585 msgid "bigstar"
14586 msgstr "bigstar"
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14589 msgid "sphericalangle"
14590 msgstr "sphericalangle"
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14593 msgid "complement"
14594 msgstr "補數"
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14597 msgid "eth"
14598 msgstr "eth"
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14601 msgid "diagup"
14602 msgstr "diagup"
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14605 msgid "diagdown"
14606 msgstr "diagdown"
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14609 msgid "AMS Arrows"
14610 msgstr "AMS 箭頭"
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14613 msgid "dashleftarrow"
14614 msgstr "dashleftarrow"
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14617 msgid "dashrightarrow"
14618 msgstr "dashrightarrow"
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14621 msgid "leftleftarrows"
14622 msgstr "leftleftarrows"
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14625 msgid "leftrightarrows"
14626 msgstr "leftrightarrows"
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14629 msgid "rightrightarrows"
14630 msgstr "rightrightarrows"
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14633 msgid "rightleftarrows"
14634 msgstr "rightleftarrows"
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14637 msgid "Lleftarrow"
14638 msgstr "Lleftarrow"
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14641 msgid "Rrightarrow"
14642 msgstr "Rrightarrow"
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14645 msgid "twoheadleftarrow"
14646 msgstr "twoheadleftarrow"
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14649 msgid "twoheadrightarrow"
14650 msgstr "twoheadrightarrow"
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14653 msgid "leftarrowtail"
14654 msgstr "leftarrowtail"
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14657 msgid "rightarrowtail"
14658 msgstr "rightarrowtail"
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14661 msgid "looparrowleft"
14662 msgstr "looparrowleft"
14663
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14665 msgid "looparrowright"
14666 msgstr "looparrowright"
14667
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14669 msgid "curvearrowleft"
14670 msgstr "curvearrowleft"
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14673 msgid "curvearrowright"
14674 msgstr "curvearrowright"
14675
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14677 msgid "circlearrowleft"
14678 msgstr "circlearrowleft"
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14681 msgid "circlearrowright"
14682 msgstr "circlearrowright"
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14685 msgid "Lsh"
14686 msgstr "Lsh"
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14689 msgid "Rsh"
14690 msgstr "Rsh"
14691
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14693 msgid "upuparrows"
14694 msgstr "upuparrows"
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14697 msgid "downdownarrows"
14698 msgstr "downdownarrows"
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14701 msgid "upharpoonleft"
14702 msgstr "upharpoonleft"
14703
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14705 msgid "upharpoonright"
14706 msgstr "upharpoonright"
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14709 msgid "downharpoonleft"
14710 msgstr "downharpoonleft"
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14713 msgid "downharpoonright"
14714 msgstr "downharpoonright"
14715
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14717 msgid "leftrightharpoons"
14718 msgstr "leftrightharpoons"
14719
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14721 msgid "rightsquigarrow"
14722 msgstr "rightsquigarrow"
14723
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14725 msgid "leftrightsquigarrow"
14726 msgstr "leftrightsquigarrow"
14727
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
14729 msgid "nleftarrow"
14730 msgstr "nleftarrow"
14731
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14733 msgid "nrightarrow"
14734 msgstr "nrightarrow"
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14737 msgid "nleftrightarrow"
14738 msgstr "nleftrightarrow"
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14741 msgid "nLeftarrow"
14742 msgstr "nLeftarrow"
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14745 msgid "nRightarrow"
14746 msgstr "nRightarrow"
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14749 msgid "nLeftrightarrow"
14750 msgstr "nLeftrightarrow"
14751
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14753 msgid "multimap"
14754 msgstr "多重對映"
14755
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14757 msgid "AMS Relations"
14758 msgstr "AMS 關係"
14759
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
14761 msgid "leqq"
14762 msgstr "leqq"
14763
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
14765 msgid "geqq"
14766 msgstr "geqq"
14767
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
14769 msgid "leqslant"
14770 msgstr "leqslant"
14771
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
14773 msgid "geqslant"
14774 msgstr "geqslant"
14775
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14777 msgid "eqslantless"
14778 msgstr "eqslantless"
14779
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
14781 msgid "eqslantgtr"
14782 msgstr "eqslantgtr"
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
14785 msgid "lesssim"
14786 msgstr "lesssim"
14787
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
14789 msgid "gtrsim"
14790 msgstr "gtrsim"
14791
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14793 msgid "lessapprox"
14794 msgstr "lessapprox"
14795
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14797 msgid "gtrapprox"
14798 msgstr "gtrapprox"
14799
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
14801 msgid "approxeq"
14802 msgstr "approxeq"
14803
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
14805 msgid "triangleq"
14806 msgstr "triangleq"
14807
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
14809 msgid "lessdot"
14810 msgstr "lessdot"
14811
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
14813 msgid "gtrdot"
14814 msgstr "gtrdot"
14815
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
14817 msgid "lll"
14818 msgstr "lll"
14819
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
14821 msgid "ggg"
14822 msgstr "ggg"
14823
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
14825 msgid "lessgtr"
14826 msgstr "lessgtr"
14827
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
14829 msgid "gtrless"
14830 msgstr "gtrless"
14831
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
14833 msgid "lesseqgtr"
14834 msgstr "lesseqgtr"
14835
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
14837 msgid "gtreqless"
14838 msgstr "gtreqless"
14839
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
14841 msgid "lesseqqgtr"
14842 msgstr "lesseqqgtr"
14843
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
14845 msgid "gtreqqless"
14846 msgstr "gtreqqless"
14847
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
14849 msgid "eqcirc"
14850 msgstr "eqcirc"
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
14853 msgid "circeq"
14854 msgstr "circeq"
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
14857 msgid "thicksim"
14858 msgstr "thicksim"
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
14861 msgid "thickapprox"
14862 msgstr "thickapprox"
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
14865 msgid "backsim"
14866 msgstr "backsim"
14867
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
14869 msgid "backsimeq"
14870 msgstr "backsimeq"
14871
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
14873 msgid "subseteqq"
14874 msgstr "subseteqq"
14875
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
14877 msgid "supseteqq"
14878 msgstr "supseteqq"
14879
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
14881 msgid "Subset"
14882 msgstr "子集"
14883
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
14885 msgid "Supset"
14886 msgstr "Supset"
14887
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
14889 msgid "sqsubset"
14890 msgstr "sqsubset"
14891
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
14893 msgid "sqsupset"
14894 msgstr "sqsupset"
14895
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
14897 msgid "preccurlyeq"
14898 msgstr "preccurlyeq"
14899
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
14901 msgid "succcurlyeq"
14902 msgstr "succcurlyeq"
14903
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
14905 msgid "curlyeqprec"
14906 msgstr "curlyeqprec"
14907
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
14909 msgid "curlyeqsucc"
14910 msgstr "curlyeqsucc"
14911
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
14913 msgid "precsim"
14914 msgstr "precsim"
14915
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
14917 msgid "succsim"
14918 msgstr "succsim"
14919
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
14921 msgid "precapprox"
14922 msgstr "precapprox"
14923
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14925 msgid "succapprox"
14926 msgstr "succapprox"
14927
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
14929 msgid "vartriangleleft"
14930 msgstr "vartriangleleft"
14931
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
14933 msgid "vartriangleright"
14934 msgstr "vartriangleright"
14935
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
14937 msgid "trianglelefteq"
14938 msgstr "trianglelefteq"
14939
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
14941 msgid "trianglerighteq"
14942 msgstr "trianglerighteq"
14943
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14945 msgid "bumpeq"
14946 msgstr "bumpeq"
14947
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
14949 msgid "Bumpeq"
14950 msgstr "Bumpeq"
14951
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
14953 msgid "doteqdot"
14954 msgstr "doteqdot"
14955
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
14957 msgid "risingdotseq"
14958 msgstr "risingdotseq"
14959
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
14961 msgid "fallingdotseq"
14962 msgstr "fallingdotseq"
14963
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
14965 msgid "vDash"
14966 msgstr "vDash"
14967
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
14969 msgid "Vvdash"
14970 msgstr "Vvdash"
14971
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
14973 msgid "Vdash"
14974 msgstr "Vdash"
14975
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
14977 msgid "shortmid"
14978 msgstr "shortmid"
14979
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
14981 msgid "shortparallel"
14982 msgstr "shortparallel"
14983
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
14985 msgid "smallsmile"
14986 msgstr "smallsmile"
14987
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
14989 msgid "smallfrown"
14990 msgstr "smallfrown"
14991
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
14993 msgid "blacktriangleleft"
14994 msgstr "blacktriangleleft"
14995
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
14997 msgid "blacktriangleright"
14998 msgstr "blacktriangleright"
14999
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15001 msgid "because"
15002 msgstr "因為"
15003
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15005 msgid "therefore"
15006 msgstr "因而"
15007
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15009 msgid "backepsilon"
15010 msgstr "backepsilon"
15011
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15013 msgid "varpropto"
15014 msgstr "varpropto"
15015
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15017 msgid "between"
15018 msgstr "之間"
15019
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15021 msgid "pitchfork"
15022 msgstr "耙子"
15023
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15025 msgid "AMS Negative Relations"
15026 msgstr "AMS 負關係"
15027
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15029 msgid "nless"
15030 msgstr "nless"
15031
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15033 msgid "ngtr"
15034 msgstr "ngtr"
15035
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15037 msgid "nleq"
15038 msgstr "nleq"
15039
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15041 msgid "ngeq"
15042 msgstr "ngeq"
15043
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15045 msgid "nleqslant"
15046 msgstr "nleqslant"
15047
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15049 msgid "ngeqslant"
15050 msgstr "ngeqslant"
15051
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15053 msgid "nleqq"
15054 msgstr "nleqq"
15055
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15057 msgid "ngeqq"
15058 msgstr "ngeqq"
15059
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15061 msgid "lneq"
15062 msgstr "lneq"
15063
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15065 msgid "gneq"
15066 msgstr "gneq"
15067
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15069 msgid "lneqq"
15070 msgstr "lneqq"
15071
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15073 msgid "gneqq"
15074 msgstr "gneqq"
15075
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15077 msgid "lvertneqq"
15078 msgstr "lvertneqq"
15079
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15081 msgid "gvertneqq"
15082 msgstr "gvertneqq"
15083
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15085 msgid "lnsim"
15086 msgstr "lnsim"
15087
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15089 msgid "gnsim"
15090 msgstr "gnsim"
15091
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15093 msgid "lnapprox"
15094 msgstr "lnapprox"
15095
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15097 msgid "gnapprox"
15098 msgstr "gnapprox"
15099
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15101 msgid "nprec"
15102 msgstr "nprec"
15103
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15105 msgid "nsucc"
15106 msgstr "nsucc"
15107
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15109 msgid "npreceq"
15110 msgstr "npreceq"
15111
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15113 msgid "nsucceq"
15114 msgstr "nsucceq"
15115
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15117 msgid "precnsim"
15118 msgstr "precnsim"
15119
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15121 msgid "succnsim"
15122 msgstr "succnsim"
15123
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15125 msgid "precnapprox"
15126 msgstr "precnapprox"
15127
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15129 msgid "succnapprox"
15130 msgstr "succnapprox"
15131
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15133 msgid "subsetneq"
15134 msgstr "subsetneq"
15135
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15137 msgid "supsetneq"
15138 msgstr "supsetneq"
15139
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15141 msgid "subsetneqq"
15142 msgstr "subsetneqq"
15143
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15145 msgid "supsetneqq"
15146 msgstr "supsetneqq"
15147
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15149 msgid "nsubseteq"
15150 msgstr "nsubseteq"
15151
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15153 msgid "nsupseteq"
15154 msgstr "nsupseteq"
15155
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15157 msgid "nsupseteqq"
15158 msgstr "nsupseteqq"
15159
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15161 msgid "nvdash"
15162 msgstr "nvdash"
15163
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15165 msgid "nvDash"
15166 msgstr "nvDash"
15167
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15169 msgid "nVDash"
15170 msgstr "nVDash"
15171
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15173 msgid "varsubsetneq"
15174 msgstr "varsubsetneq"
15175
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15177 msgid "varsupsetneq"
15178 msgstr "varsupsetneq"
15179
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15181 msgid "varsubsetneqq"
15182 msgstr "varsubsetneqq"
15183
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15185 msgid "varsupsetneqq"
15186 msgstr "varsupsetneqq"
15187
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15189 msgid "ntriangleleft"
15190 msgstr "ntriangleleft"
15191
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15193 msgid "ntriangleright"
15194 msgstr "ntriangleright"
15195
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15197 msgid "ntrianglelefteq"
15198 msgstr "ntrianglelefteq"
15199
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15201 msgid "ntrianglerighteq"
15202 msgstr "ntrianglerighteq"
15203
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15205 msgid "ncong"
15206 msgstr "ncong"
15207
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15209 msgid "nsim"
15210 msgstr "nsim"
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15213 msgid "nmid"
15214 msgstr "nmid"
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15217 msgid "nshortmid"
15218 msgstr "nshortmid"
15219
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15221 msgid "nparallel"
15222 msgstr "nparallel"
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15225 msgid "nshortparallel"
15226 msgstr "nshortparallel"
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15229 msgid "AMS Operators"
15230 msgstr "AMS 運算子"
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15233 msgid "dotplus"
15234 msgstr "dotplus"
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15237 msgid "smallsetminus"
15238 msgstr "smallsetminus"
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15241 msgid "Cap"
15242 msgstr "Cap"
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15245 msgid "Cup"
15246 msgstr "Cup"
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15249 msgid "barwedge"
15250 msgstr "barwedge"
15251
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15253 msgid "veebar"
15254 msgstr "veebar"
15255
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15257 msgid "doublebarwedge"
15258 msgstr "doublebarwedge"
15259
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15261 msgid "boxminus"
15262 msgstr "boxminus"
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15265 msgid "boxtimes"
15266 msgstr "boxtimes"
15267
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15269 msgid "boxdot"
15270 msgstr "boxdot"
15271
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15273 msgid "boxplus"
15274 msgstr "boxplus"
15275
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15277 msgid "divideontimes"
15278 msgstr "divideontimes"
15279
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15281 msgid "ltimes"
15282 msgstr "ltimes"
15283
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15285 msgid "rtimes"
15286 msgstr "rtimes"
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15289 msgid "leftthreetimes"
15290 msgstr "leftthreetimes"
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15293 msgid "rightthreetimes"
15294 msgstr "rightthreetimes"
15295
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15297 msgid "curlywedge"
15298 msgstr "curlywedge"
15299
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15301 msgid "curlyvee"
15302 msgstr "curlyvee"
15303
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15305 msgid "circleddash"
15306 msgstr "circleddash"
15307
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15309 msgid "circledast"
15310 msgstr "circledast"
15311
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15313 msgid "circledcirc"
15314 msgstr "circledcirc"
15315
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15317 msgid "centerdot"
15318 msgstr "centerdot"
15319
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15321 msgid "intercal"
15322 msgstr "intercal"
15323
15324 #: lib/external_templates:37
15325 msgid "RasterImage"
15326 msgstr "RasterImage"
15327
15328 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15329 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15330 msgstr "點陣圖:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15331
15332 #: lib/external_templates:45
15333 msgid "A bitmap file.\n"
15334 msgstr "點陣圖檔案。\n"
15335
15336 #: lib/external_templates:109
15337 msgid "XFig"
15338 msgstr "XFig"
15339
15340 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15341 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15342 msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15343
15344 #: lib/external_templates:112
15345 msgid "An Xfig figure.\n"
15346 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
15347
15348 #: lib/external_templates:162
15349 msgid "ChessDiagram"
15350 msgstr "西洋棋圖形"
15351
15352 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15353 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15354 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15355
15356 #: lib/external_templates:165
15357 msgid ""
15358 "A chess position diagram.\n"
15359 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15360 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15361 "the position that you want to display.\n"
15362 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15363 "and remember to type in a relative path\n"
15364 "to the LyX document location.\n"
15365 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15366 "to enable general editing of the board.\n"
15367 "You might also check out the\n"
15368 "'Options->Test legality' option, and\n"
15369 "remember to middle and right click to\n"
15370 "insert new material in the board.\n"
15371 "In order for this to work, you have to\n"
15372 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15373 "that TeX will find it, and you will need\n"
15374 "to install the skak package from CTAN.\n"
15375 msgstr ""
15376 "西洋棋位置圖表。\n"
15377 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置。\n"
15378 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
15379 "您想要顯示的位置。\n"
15380 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
15381 "並記得輸入相對於\n"
15382 " LyX 文件位置的路徑。\n"
15383 "在 XBoard 之內,使用「編輯->編輯位置」\n"
15384 "以啟用模板的一般編輯。\n"
15385 "您也許也要選用一下\n"
15386 "「選項->測試合法」選項,並\n"
15387 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
15388 "在模板中插入新材料。\n"
15389 "為了讓它有所作用,您必須\n"
15390 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
15391 "的地方,而您將需要\n"
15392 "從 CTAN 安裝 skak 套件。\n"
15393
15394 #: lib/external_templates:212
15395 msgid "LilyPond"
15396 msgstr "LilyPond"
15397
15398 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15399 msgid "Lilypond typeset music"
15400 msgstr "Lilypond 排版音樂"
15401
15402 #: lib/external_templates:215
15403 msgid ""
15404 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15405 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15406 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15407 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15408 msgstr ""
15409 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版,\n"
15410 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
15411 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
15412 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
15413
15414 #: lib/external_templates:261
15415 #, fuzzy
15416 msgid "PDFPages"
15417 msgstr "頁面"
15418
15419 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15420 #, fuzzy
15421 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15422 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15423
15424 #: lib/external_templates:264
15425 msgid ""
15426 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15427 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15428 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15429 "Examples:\n"
15430 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15431 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15432 "* pages=- (to include all pages)\n"
15433 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15434 "for further options and details.\n"
15435 msgstr ""
15436
15437 #: lib/external_templates:303
15438 msgid ""
15439 "Today's date.\n"
15440 "Read 'info date' for more information.\n"
15441 msgstr ""
15442 "今天日期。\n"
15443 "讀取「info date」以獲得更多資訊。\n"
15444
15445 #: lib/external_templates:332
15446 #, fuzzy
15447 msgid "Dia"
15448 msgstr "顯示"
15449
15450 #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
15451 #, fuzzy
15452 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15453 msgstr "點陣圖:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15454
15455 #: lib/external_templates:335
15456 msgid "Dia diagram.\n"
15457 msgstr ""
15458
15459 #: lib/configure.py:313
15460 msgid "Tgif"
15461 msgstr ""
15462
15463 #: lib/configure.py:316
15464 msgid "FIG"
15465 msgstr ""
15466
15467 #: lib/configure.py:319
15468 msgid "DIA"
15469 msgstr ""
15470
15471 #: lib/configure.py:322
15472 #, fuzzy
15473 msgid "Grace"
15474 msgstr "灰階"
15475
15476 #: lib/configure.py:325
15477 msgid "FEN"
15478 msgstr ""
15479
15480 #: lib/configure.py:329
15481 msgid "BMP"
15482 msgstr ""
15483
15484 #: lib/configure.py:330
15485 msgid "GIF"
15486 msgstr ""
15487
15488 #: lib/configure.py:331 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15489 msgid "JPEG"
15490 msgstr ""
15491
15492 #: lib/configure.py:332
15493 msgid "PBM"
15494 msgstr ""
15495
15496 #: lib/configure.py:333
15497 msgid "PGM"
15498 msgstr ""
15499
15500 #: lib/configure.py:334 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15501 msgid "PNG"
15502 msgstr ""
15503
15504 #: lib/configure.py:335
15505 msgid "PPM"
15506 msgstr ""
15507
15508 #: lib/configure.py:336
15509 msgid "TIFF"
15510 msgstr ""
15511
15512 #: lib/configure.py:337
15513 msgid "XBM"
15514 msgstr ""
15515
15516 #: lib/configure.py:338
15517 msgid "XPM"
15518 msgstr ""
15519
15520 #: lib/configure.py:343
15521 msgid "Plain text (chess output)"
15522 msgstr ""
15523
15524 #: lib/configure.py:344
15525 #, fuzzy
15526 msgid "Plain text (image)"
15527 msgstr "純文字"
15528
15529 #: lib/configure.py:345
15530 msgid "Plain text (Xfig output)"
15531 msgstr ""
15532
15533 #: lib/configure.py:346
15534 #, fuzzy
15535 msgid "date (output)"
15536 msgstr "更新 PostScript"
15537
15538 #: lib/configure.py:347
15539 msgid "DocBook"
15540 msgstr ""
15541
15542 #: lib/configure.py:347
15543 #, fuzzy
15544 msgid "DocBook|B"
15545 msgstr "書籤|B"
15546
15547 #: lib/configure.py:348
15548 msgid "Docbook (XML)"
15549 msgstr ""
15550
15551 #: lib/configure.py:349
15552 #, fuzzy
15553 msgid "Graphviz Dot"
15554 msgstr "圖形"
15555
15556 #: lib/configure.py:350
15557 #, fuzzy
15558 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15559 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
15560
15561 #: lib/configure.py:351
15562 #, fuzzy
15563 msgid "NoWeb"
15564 msgstr "無"
15565
15566 #: lib/configure.py:351
15567 #, fuzzy
15568 msgid "NoWeb|N"
15569 msgstr "註記|N"
15570
15571 #: lib/configure.py:352
15572 #, fuzzy
15573 msgid "Sweave|S"
15574 msgstr "儲存|S"
15575
15576 #: lib/configure.py:353
15577 #, fuzzy
15578 msgid "LilyPond music"
15579 msgstr "LilyPond"
15580
15581 #: lib/configure.py:354
15582 #, fuzzy
15583 msgid "LaTeX (plain)"
15584 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
15585
15586 #: lib/configure.py:354
15587 #, fuzzy
15588 msgid "LaTeX (plain)|L"
15589 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
15590
15591 #: lib/configure.py:355
15592 #, fuzzy
15593 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15594 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
15595
15596 #: lib/configure.py:356
15597 #, fuzzy
15598 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15599 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
15600
15601 #: lib/configure.py:357 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:334
15602 msgid "Plain text"
15603 msgstr "純文字"
15604
15605 #: lib/configure.py:357
15606 #, fuzzy
15607 msgid "Plain text|a"
15608 msgstr "純文字"
15609
15610 #: lib/configure.py:358
15611 #, fuzzy
15612 msgid "Plain text (pstotext)"
15613 msgstr "純文字"
15614
15615 #: lib/configure.py:359
15616 #, fuzzy
15617 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15618 msgstr "純文字"
15619
15620 #: lib/configure.py:360
15621 #, fuzzy
15622 msgid "Plain text (catdvi)"
15623 msgstr "純文字"
15624
15625 #: lib/configure.py:361
15626 msgid "Plain Text, Join Lines"
15627 msgstr "純文字,聯結線"
15628
15629 #: lib/configure.py:364 lib/configure.py:366
15630 #, fuzzy
15631 msgid "LyX HTML"
15632 msgstr "LyX:"
15633
15634 #: lib/configure.py:373
15635 #, fuzzy
15636 msgid "BibTeX"
15637 msgstr "LaTeX"
15638
15639 #: lib/configure.py:378
15640 #, fuzzy
15641 msgid "EPS"
15642 msgstr "PS"
15643
15644 #: lib/configure.py:379
15645 #, fuzzy
15646 msgid "Postscript"
15647 msgstr "Post Scriptum:"
15648
15649 #: lib/configure.py:379
15650 #, fuzzy
15651 msgid "Postscript|t"
15652 msgstr "Post Scriptum:"
15653
15654 #: lib/configure.py:383
15655 msgid "PDF (ps2pdf)"
15656 msgstr ""
15657
15658 #: lib/configure.py:383
15659 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15660 msgstr ""
15661
15662 #: lib/configure.py:384
15663 #, fuzzy
15664 msgid "PDF (pdflatex)"
15665 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
15666
15667 #: lib/configure.py:384
15668 #, fuzzy
15669 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15670 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
15671
15672 #: lib/configure.py:385
15673 msgid "PDF (dvipdfm)"
15674 msgstr ""
15675
15676 #: lib/configure.py:385
15677 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15678 msgstr ""
15679
15680 #: lib/configure.py:386
15681 msgid "PDF (XeTeX)"
15682 msgstr ""
15683
15684 #: lib/configure.py:386
15685 msgid "PDF (XeTeX)|X"
15686 msgstr ""
15687
15688 #: lib/configure.py:389
15689 msgid "DVI"
15690 msgstr ""
15691
15692 #: lib/configure.py:389
15693 msgid "DVI|D"
15694 msgstr ""
15695
15696 #: lib/configure.py:392
15697 #, fuzzy
15698 msgid "DraftDVI"
15699 msgstr "草稿(&D)"
15700
15701 #: lib/configure.py:395
15702 msgid "HTML"
15703 msgstr ""
15704
15705 #: lib/configure.py:395
15706 msgid "HTML|H"
15707 msgstr ""
15708
15709 #: lib/configure.py:398
15710 #, fuzzy
15711 msgid "Noteedit"
15712 msgstr "NoteToEditor"
15713
15714 #: lib/configure.py:401
15715 #, fuzzy
15716 msgid "OpenDocument"
15717 msgstr "開啟文件"
15718
15719 #: lib/configure.py:404
15720 #, fuzzy
15721 msgid "date command"
15722 msgstr "下一個命令"
15723
15724 #: lib/configure.py:405
15725 #, fuzzy
15726 msgid "Table (CSV)"
15727 msgstr "表格"
15728
15729 #: lib/configure.py:407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:887
15730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:888 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
15731 msgid "LyX"
15732 msgstr "LyX"
15733
15734 #: lib/configure.py:408
15735 msgid "LyX 1.3.x"
15736 msgstr ""
15737
15738 #: lib/configure.py:409
15739 msgid "LyX 1.4.x"
15740 msgstr ""
15741
15742 #: lib/configure.py:410
15743 msgid "LyX 1.5.x"
15744 msgstr ""
15745
15746 #: lib/configure.py:411
15747 msgid "LyX 1.6.x"
15748 msgstr ""
15749
15750 #: lib/configure.py:412
15751 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15752 msgstr ""
15753
15754 #: lib/configure.py:413
15755 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15756 msgstr ""
15757
15758 #: lib/configure.py:414
15759 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15760 msgstr ""
15761
15762 #: lib/configure.py:415
15763 #, fuzzy
15764 msgid "LyX Preview"
15765 msgstr "預覽"
15766
15767 #: lib/configure.py:416
15768 #, fuzzy
15769 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
15770 msgstr "預覽"
15771
15772 #: lib/configure.py:417
15773 msgid "PDFTEX"
15774 msgstr ""
15775
15776 #: lib/configure.py:418
15777 #, fuzzy
15778 msgid "Program"
15779 msgstr "程式清單"
15780
15781 #: lib/configure.py:419
15782 msgid "PSTEX"
15783 msgstr ""
15784
15785 #: lib/configure.py:420
15786 #, fuzzy
15787 msgid "Rich Text Format"
15788 msgstr "文字一般字型"
15789
15790 #: lib/configure.py:421
15791 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
15792 msgstr ""
15793
15794 #: lib/configure.py:422 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
15795 #, fuzzy
15796 msgid "Windows Metafile"
15797 msgstr "列印到檔案"
15798
15799 #: lib/configure.py:423 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
15800 msgid "Enhanced Metafile"
15801 msgstr ""
15802
15803 #: lib/configure.py:424
15804 #, fuzzy
15805 msgid "MS Word"
15806 msgstr "字詞"
15807
15808 #: lib/configure.py:424
15809 #, fuzzy
15810 msgid "MS Word|W"
15811 msgstr "計數字詞|W"
15812
15813 #: lib/configure.py:425
15814 msgid "HTML (MS Word)"
15815 msgstr ""
15816
15817 #: src/BiblioInfo.cpp:234 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1585
15818 #, c-format
15819 msgid "%1$s and %2$s"
15820 msgstr "%1$s 和 %2$s"
15821
15822 #: src/BiblioInfo.cpp:238
15823 #, c-format
15824 msgid "%1$s et al."
15825 msgstr "%1$s 等人。"
15826
15827 #: src/BiblioInfo.cpp:295
15828 msgid "Ch. "
15829 msgstr ""
15830
15831 #: src/BiblioInfo.cpp:297
15832 msgid "pp. "
15833 msgstr ""
15834
15835 #: src/BiblioInfo.cpp:436 src/BiblioInfo.cpp:439
15836 msgid "No year"
15837 msgstr "沒有年份"
15838
15839 #: src/BiblioInfo.cpp:498 src/BiblioInfo.cpp:558
15840 #, fuzzy
15841 msgid "Add to bibliography only."
15842 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
15843
15844 #: src/BiblioInfo.cpp:554
15845 msgid "before"
15846 msgstr "之前"
15847
15848 #: src/Buffer.cpp:137
15849 #, c-format
15850 msgid ""
15851 "Could not print the document %1$s.\n"
15852 "Check that your printer is set up correctly."
15853 msgstr ""
15854 "無法列印文件 %1$s。\n"
15855 "檢查您的印表機是否設置正確。"
15856
15857 #: src/Buffer.cpp:140
15858 msgid "Print document failed"
15859 msgstr "列印文件失敗"
15860
15861 #: src/Buffer.cpp:274
15862 msgid "Disk Error: "
15863 msgstr ""
15864
15865 #: src/Buffer.cpp:275
15866 #, fuzzy, c-format
15867 msgid ""
15868 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
15869 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
15870
15871 #: src/Buffer.cpp:337
15872 msgid "Could not remove temporary directory"
15873 msgstr "無法移除暫存目錄"
15874
15875 #: src/Buffer.cpp:338
15876 #, c-format
15877 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
15878 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
15879
15880 #: src/Buffer.cpp:597
15881 msgid "Unknown document class"
15882 msgstr "不明的文件類別"
15883
15884 #: src/Buffer.cpp:598
15885 #, c-format
15886 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
15887 msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 不明。"
15888
15889 #: src/Buffer.cpp:602 src/Text.cpp:250
15890 #, c-format
15891 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
15892 msgstr "不明的符記:%1$s %2$s\n"
15893
15894 #: src/Buffer.cpp:606 src/Buffer.cpp:613 src/Buffer.cpp:633
15895 msgid "Document header error"
15896 msgstr "文件頁首錯誤"
15897
15898 #: src/Buffer.cpp:612
15899 msgid "\\begin_header is missing"
15900 msgstr "\\begin_header 缺少"
15901
15902 #: src/Buffer.cpp:632
15903 msgid "\\begin_document is missing"
15904 msgstr "\\begin_document 缺少"
15905
15906 #: src/Buffer.cpp:648 src/Buffer.cpp:654 src/BufferView.cpp:1172
15907 #: src/BufferView.cpp:1178
15908 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
15909 msgstr "在 LaTeX 輸出中未顯示變更"
15910
15911 #: src/Buffer.cpp:649 src/BufferView.cpp:1173
15912 #, fuzzy
15913 msgid ""
15914 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
15915 "xcolor/ulem are installed.\n"
15916 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15917 "LaTeX preamble."
15918 msgstr ""
15919 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為不論是 dvipost 或 xcolor/soul都未"
15920 "安裝。\n"
15921 "請安裝這些套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
15922
15923 #: src/Buffer.cpp:655 src/BufferView.cpp:1179
15924 #, fuzzy
15925 msgid ""
15926 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
15927 "xcolor and ulem are not installed.\n"
15928 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15929 "LaTeX preamble."
15930 msgstr ""
15931 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為 xcolor 和 soul 並"
15932 "未安裝。\n"
15933 "請安裝這兩個套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
15934
15935 #: src/Buffer.cpp:816 src/Buffer.cpp:899
15936 msgid "Document format failure"
15937 msgstr "文件格式錯誤"
15938
15939 #: src/Buffer.cpp:817
15940 #, fuzzy, c-format
15941 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
15942 msgstr "%1$s 並非 LyX 文件。"
15943
15944 #: src/Buffer.cpp:854
15945 msgid "Conversion failed"
15946 msgstr "轉換失敗"
15947
15948 #: src/Buffer.cpp:855
15949 #, c-format
15950 msgid ""
15951 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
15952 "it could not be created."
15953 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來,但是無法建立用於轉換它的暫存檔。"
15954
15955 #: src/Buffer.cpp:864
15956 msgid "Conversion script not found"
15957 msgstr "找不到轉換命令稿"
15958
15959 #: src/Buffer.cpp:865
15960 #, c-format
15961 msgid ""
15962 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
15963 "could not be found."
15964 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx。"
15965
15966 #: src/Buffer.cpp:884
15967 msgid "Conversion script failed"
15968 msgstr "轉換命令稿失敗"
15969
15970 #: src/Buffer.cpp:885
15971 #, c-format
15972 msgid ""
15973 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
15974 "convert it."
15975 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是 lyx2lyx 命令稿轉換它時失敗。"
15976
15977 #: src/Buffer.cpp:900
15978 #, c-format
15979 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
15980 msgstr "%1$s 未如預期地結束,這表示它大概已經崩解。"
15981
15982 #: src/Buffer.cpp:933
15983 msgid "Backup failure"
15984 msgstr "備份失敗"
15985
15986 #: src/Buffer.cpp:934
15987 #, c-format
15988 msgid ""
15989 "Cannot create backup file %1$s.\n"
15990 "Please check whether the directory exists and is writeable."
15991 msgstr ""
15992 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
15993 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
15994
15995 #: src/Buffer.cpp:944
15996 #, c-format
15997 msgid ""
15998 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
15999 "overwrite this file?"
16000 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過。您確定要覆寫該檔案嗎?"
16001
16002 #: src/Buffer.cpp:946
16003 msgid "Overwrite modified file?"
16004 msgstr "覆寫已修改檔案?"
16005
16006 #: src/Buffer.cpp:947 src/Buffer.cpp:1853 src/Exporter.cpp:49
16007 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1648
16008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1840
16009 msgid "&Overwrite"
16010 msgstr "覆寫(&O)"
16011
16012 #: src/Buffer.cpp:971
16013 #, c-format
16014 msgid "Saving document %1$s..."
16015 msgstr "正在儲存文件 %1$s…"
16016
16017 #: src/Buffer.cpp:984
16018 #, fuzzy
16019 msgid " could not write file!"
16020 msgstr "無法讀取檔案"
16021
16022 #: src/Buffer.cpp:991
16023 msgid " done."
16024 msgstr " 已完成。"
16025
16026 #: src/Buffer.cpp:1074
16027 msgid "Iconv software exception Detected"
16028 msgstr ""
16029
16030 #: src/Buffer.cpp:1074
16031 #, c-format
16032 msgid ""
16033 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16034 "installed"
16035 msgstr ""
16036
16037 #: src/Buffer.cpp:1096
16038 #, c-format
16039 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16040 msgstr ""
16041
16042 #: src/Buffer.cpp:1099
16043 msgid ""
16044 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16045 "chosen encoding.\n"
16046 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16047 msgstr ""
16048 "您的文件中某些字元,可能無法以所選編碼來表現。\n"
16049 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助。"
16050
16051 #: src/Buffer.cpp:1106
16052 #, fuzzy
16053 msgid "iconv conversion failed"
16054 msgstr "轉換失敗"
16055
16056 #: src/Buffer.cpp:1111
16057 #, fuzzy
16058 msgid "conversion failed"
16059 msgstr "轉換失敗"
16060
16061 #: src/Buffer.cpp:1447
16062 msgid "Running chktex..."
16063 msgstr "chktex 執行中…"
16064
16065 #: src/Buffer.cpp:1460
16066 msgid "chktex failure"
16067 msgstr "chktex 失敗"
16068
16069 #: src/Buffer.cpp:1461
16070 msgid "Could not run chktex successfully."
16071 msgstr "無法成功運行 chktex。"
16072
16073 #: src/Buffer.cpp:1628
16074 #, fuzzy, c-format
16075 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16076 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。"
16077
16078 #: src/Buffer.cpp:1675
16079 #, fuzzy, c-format
16080 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16081 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。"
16082
16083 #: src/Buffer.cpp:1692
16084 #, c-format
16085 msgid "Branch \"%1$s\" does already exist."
16086 msgstr ""
16087
16088 #: src/Buffer.cpp:1716
16089 #, c-format
16090 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16091 msgstr ""
16092
16093 #: src/Buffer.cpp:1773
16094 #, fuzzy, c-format
16095 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16096 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
16097
16098 #: src/Buffer.cpp:1780
16099 #, fuzzy, c-format
16100 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16101 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
16102
16103 #: src/Buffer.cpp:1787
16104 #, fuzzy
16105 msgid "Error exporting to DVI."
16106 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
16107
16108 #: src/Buffer.cpp:1849 src/Exporter.cpp:44
16109 #, c-format
16110 msgid ""
16111 "The file %1$s already exists.\n"
16112 "\n"
16113 "Do you want to overwrite that file?"
16114 msgstr ""
16115 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
16116 "\n"
16117 "您要覆寫該檔案嗎?"
16118
16119 #: src/Buffer.cpp:1852 src/Exporter.cpp:47
16120 msgid "Overwrite file?"
16121 msgstr "覆寫檔案?"
16122
16123 #: src/Buffer.cpp:1869
16124 #, fuzzy
16125 msgid "Error running external commands."
16126 msgstr "一般資訊"
16127
16128 #: src/Buffer.cpp:2606
16129 msgid "Preview source code"
16130 msgstr "預覽原始碼"
16131
16132 #: src/Buffer.cpp:2620
16133 #, c-format
16134 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16135 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
16136
16137 #: src/Buffer.cpp:2624
16138 #, c-format
16139 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16140 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
16141
16142 #: src/Buffer.cpp:2739
16143 #, c-format
16144 msgid "Auto-saving %1$s"
16145 msgstr "自動儲存 %1$s"
16146
16147 #: src/Buffer.cpp:2783
16148 msgid "Autosave failed!"
16149 msgstr "自動儲存失敗!"
16150
16151 #: src/Buffer.cpp:2839
16152 msgid "Autosaving current document..."
16153 msgstr "自動儲存目前文件…"
16154
16155 #: src/Buffer.cpp:2904
16156 msgid "Couldn't export file"
16157 msgstr "無法匯出檔案"
16158
16159 #: src/Buffer.cpp:2905
16160 #, c-format
16161 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16162 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。"
16163
16164 #: src/Buffer.cpp:2944
16165 msgid "File name error"
16166 msgstr "檔案名稱錯誤"
16167
16168 #: src/Buffer.cpp:2945
16169 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16170 msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格。"
16171
16172 #: src/Buffer.cpp:2993
16173 msgid "Document export cancelled."
16174 msgstr "文件匯出取消。"
16175
16176 #: src/Buffer.cpp:2999
16177 #, c-format
16178 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16179 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
16180
16181 #: src/Buffer.cpp:3005
16182 #, c-format
16183 msgid "Document exported as %1$s"
16184 msgstr "文件匯出為 %1$s"
16185
16186 #: src/Buffer.cpp:3076
16187 #, c-format
16188 msgid ""
16189 "The specified document\n"
16190 "%1$s\n"
16191 "could not be read."
16192 msgstr ""
16193 "指定的文件\n"
16194 "%1$s\n"
16195 "無法讀取。"
16196
16197 #: src/Buffer.cpp:3078
16198 msgid "Could not read document"
16199 msgstr "無法讀取文件"
16200
16201 #: src/Buffer.cpp:3088
16202 #, c-format
16203 msgid ""
16204 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16205 "\n"
16206 "Recover emergency save?"
16207 msgstr ""
16208 "存在緊急儲存的文件 %1$s。\n"
16209 "\n"
16210 "回復緊急儲存?"
16211
16212 #: src/Buffer.cpp:3091
16213 msgid "Load emergency save?"
16214 msgstr "載入緊急儲存?"
16215
16216 #: src/Buffer.cpp:3092
16217 msgid "&Recover"
16218 msgstr "回復(&R)"
16219
16220 #: src/Buffer.cpp:3092
16221 msgid "&Load Original"
16222 msgstr "載入原件(&L)"
16223
16224 #: src/Buffer.cpp:3112
16225 #, c-format
16226 msgid ""
16227 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16228 "\n"
16229 "Load the backup instead?"
16230 msgstr ""
16231 "備份的文件 %1$s 較新。\n"
16232 "\n"
16233 "載入備份做為替代?"
16234
16235 #: src/Buffer.cpp:3115
16236 msgid "Load backup?"
16237 msgstr "載入備份?"
16238
16239 #: src/Buffer.cpp:3116
16240 msgid "&Load backup"
16241 msgstr "載入備份(&L)"
16242
16243 #: src/Buffer.cpp:3116
16244 msgid "Load &original"
16245 msgstr "載入原件(&O)"
16246
16247 #: src/Buffer.cpp:3149
16248 #, c-format
16249 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
16250 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
16251
16252 #: src/Buffer.cpp:3151
16253 msgid "Retrieve from version control?"
16254 msgstr "從版本控制取回?"
16255
16256 #: src/Buffer.cpp:3152
16257 msgid "&Retrieve"
16258 msgstr "取回(&R)"
16259
16260 #: src/Buffer.cpp:3419 src/insets/InsetCaption.cpp:305
16261 msgid "Senseless!!! "
16262 msgstr "無意義 !!! "
16263
16264 #: src/BufferList.cpp:233
16265 #, fuzzy
16266 msgid "No file open!"
16267 msgstr "找不到檔案!"
16268
16269 #: src/BufferList.cpp:243
16270 #, fuzzy, c-format
16271 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16272 msgstr "LyX:試圖儲存文件 %1$s"
16273
16274 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
16275 #, fuzzy
16276 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
16277 msgstr "  似乎儲存成功。唷!"
16278
16279 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
16280 #, fuzzy
16281 msgid "  Save failed! Trying...\n"
16282 msgstr "  儲存失敗!嘗試中…"
16283
16284 #: src/BufferList.cpp:284
16285 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16286 msgstr "  儲存失敗!倒霉。文件已失去。"
16287
16288 #: src/BufferParams.cpp:517
16289 #, c-format
16290 msgid ""
16291 "The layout file requested by this document,\n"
16292 "%1$s.layout,\n"
16293 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16294 "class or style file required by it is not\n"
16295 "available. See the Customization documentation\n"
16296 "for more information.\n"
16297 msgstr ""
16298 "由此文件所要求的布局檔案,\n"
16299 "%1$s.layout,\n"
16300 "並無法使用。這大概因為它所需要的\n"
16301 "LaTeX 類別或樣式檔案並不\n"
16302 "存在。請參看客製化文件\n"
16303 "以獲得更多資訊。\n"
16304
16305 #: src/BufferParams.cpp:523
16306 msgid "Document class not available"
16307 msgstr "文件類別無法使用"
16308
16309 #: src/BufferParams.cpp:524
16310 msgid "LyX will not be able to produce output."
16311 msgstr "LyX 將無法產生輸出。"
16312
16313 #: src/BufferParams.cpp:1652
16314 #, c-format
16315 msgid ""
16316 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16317 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16318 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16319 msgstr ""
16320
16321 #: src/BufferParams.cpp:1657
16322 #, fuzzy
16323 msgid "Document class not found"
16324 msgstr "文件類別無法使用"
16325
16326 #: src/BufferParams.cpp:1664 src/LyXFunc.cpp:780
16327 #, fuzzy, c-format
16328 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16329 msgstr ""
16330 "指定的文件\n"
16331 "%1$s\n"
16332 "無法讀取。"
16333
16334 #: src/BufferParams.cpp:1666 src/LyXFunc.cpp:782
16335 #, fuzzy
16336 msgid "Could not load class"
16337 msgstr "無法變更類別"
16338
16339 #: src/BufferParams.cpp:1700
16340 #, fuzzy
16341 msgid "Error reading internal layout information"
16342 msgstr "一般資訊"
16343
16344 #: src/BufferParams.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1199
16345 #, fuzzy
16346 msgid "Read Error"
16347 msgstr "搜尋錯誤"
16348
16349 #: src/BufferView.cpp:180
16350 msgid "No more insets"
16351 msgstr "沒有更多內欄"
16352
16353 #: src/BufferView.cpp:705
16354 msgid "Save bookmark"
16355 msgstr "儲存書籤"
16356
16357 #: src/BufferView.cpp:1058
16358 msgid "No further undo information"
16359 msgstr "無進一步的復原資訊"
16360
16361 #: src/BufferView.cpp:1067
16362 msgid "No further redo information"
16363 msgstr "無進一步的重做資訊"
16364
16365 #: src/BufferView.cpp:1240 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
16366 msgid "String not found!"
16367 msgstr "找不到字串!"
16368
16369 #: src/BufferView.cpp:1267
16370 msgid "Mark off"
16371 msgstr "標記關閉"
16372
16373 #: src/BufferView.cpp:1273
16374 msgid "Mark on"
16375 msgstr "標記開啟"
16376
16377 #: src/BufferView.cpp:1280
16378 msgid "Mark removed"
16379 msgstr "標記移除"
16380
16381 #: src/BufferView.cpp:1283
16382 msgid "Mark set"
16383 msgstr "標記設定"
16384
16385 #: src/BufferView.cpp:1334
16386 #, fuzzy
16387 msgid "Statistics for the selection:"
16388 msgstr "切換至文件(&S)"
16389
16390 #: src/BufferView.cpp:1336
16391 #, fuzzy
16392 msgid "Statistics for the document:"
16393 msgstr "切換至文件(&S)"
16394
16395 #: src/BufferView.cpp:1339
16396 #, fuzzy, c-format
16397 msgid "%1$d words"
16398 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
16399
16400 #: src/BufferView.cpp:1341
16401 #, fuzzy
16402 msgid "One word"
16403 msgstr "關鍵字"
16404
16405 #: src/BufferView.cpp:1344
16406 #, c-format
16407 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16408 msgstr ""
16409
16410 #: src/BufferView.cpp:1347
16411 msgid "One character (including blanks)"
16412 msgstr ""
16413
16414 #: src/BufferView.cpp:1350
16415 #, c-format
16416 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16417 msgstr ""
16418
16419 #: src/BufferView.cpp:1353
16420 msgid "One character (excluding blanks)"
16421 msgstr ""
16422
16423 #: src/BufferView.cpp:1355
16424 #, fuzzy
16425 msgid "Statistics"
16426 msgstr "狀態"
16427
16428 #: src/BufferView.cpp:1513
16429 #, fuzzy
16430 msgid "Branch name"
16431 msgstr "分支"
16432
16433 #: src/BufferView.cpp:1520 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:174
16434 msgid "Branch already exists"
16435 msgstr ""
16436
16437 #: src/BufferView.cpp:2134
16438 #, c-format
16439 msgid "Inserting document %1$s..."
16440 msgstr "插入文件 %1$s…"
16441
16442 #: src/BufferView.cpp:2145
16443 #, c-format
16444 msgid "Document %1$s inserted."
16445 msgstr "文件 %1$s 已插入。"
16446
16447 #: src/BufferView.cpp:2147
16448 #, c-format
16449 msgid "Could not insert document %1$s"
16450 msgstr "無法插入文件 %1$s"
16451
16452 #: src/BufferView.cpp:2409
16453 #, c-format
16454 msgid ""
16455 "Could not read the specified document\n"
16456 "%1$s\n"
16457 "due to the error: %2$s"
16458 msgstr ""
16459 "無法讀取指定的文件\n"
16460 "%1$s\n"
16461 "由於錯誤:%2$s"
16462
16463 #: src/BufferView.cpp:2411
16464 msgid "Could not read file"
16465 msgstr "無法讀取檔案"
16466
16467 #: src/BufferView.cpp:2418
16468 #, fuzzy, c-format
16469 msgid ""
16470 "%1$s\n"
16471 " is not readable."
16472 msgstr "%1$s 無法讀取。"
16473
16474 #: src/BufferView.cpp:2419 src/output.cpp:39
16475 msgid "Could not open file"
16476 msgstr "無法開啟檔案"
16477
16478 #: src/BufferView.cpp:2426
16479 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16480 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
16481
16482 #: src/BufferView.cpp:2427
16483 msgid ""
16484 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16485 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16486 "If this does not give the correct result\n"
16487 "then please change the encoding of the file\n"
16488 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16489 msgstr ""
16490 "檔案並非 UTF-8 編碼,\n"
16491 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取。\n"
16492 "如果這樣得不到正確結果,\n"
16493 "就請以 LyX 以外的程式,\n"
16494 "將檔案的編碼變更為 UTF-8。\n"
16495
16496 #: src/Chktex.cpp:63
16497 #, c-format
16498 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
16499 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
16500
16501 #: src/Chktex.cpp:65
16502 msgid "ChkTeX warning id # "
16503 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
16504
16505 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:175
16506 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
16507 msgid "none"
16508 msgstr "無"
16509
16510 #: src/Color.cpp:159
16511 msgid "black"
16512 msgstr "黑色"
16513
16514 #: src/Color.cpp:160
16515 msgid "white"
16516 msgstr "白色"
16517
16518 #: src/Color.cpp:161
16519 msgid "red"
16520 msgstr "紅色"
16521
16522 #: src/Color.cpp:162
16523 msgid "green"
16524 msgstr "綠色"
16525
16526 #: src/Color.cpp:163
16527 msgid "blue"
16528 msgstr "藍色"
16529
16530 #: src/Color.cpp:164
16531 msgid "cyan"
16532 msgstr "青色"
16533
16534 #: src/Color.cpp:165
16535 msgid "magenta"
16536 msgstr "洋紅"
16537
16538 #: src/Color.cpp:166
16539 msgid "yellow"
16540 msgstr "黃色"
16541
16542 #: src/Color.cpp:167
16543 msgid "cursor"
16544 msgstr "游標"
16545
16546 #: src/Color.cpp:168
16547 msgid "background"
16548 msgstr "背景"
16549
16550 #: src/Color.cpp:169
16551 msgid "text"
16552 msgstr "文字"
16553
16554 #: src/Color.cpp:170
16555 msgid "selection"
16556 msgstr "選擇"
16557
16558 #: src/Color.cpp:171
16559 #, fuzzy
16560 msgid "selected text"
16561 msgstr "刪除的文字"
16562
16563 #: src/Color.cpp:173
16564 msgid "LaTeX text"
16565 msgstr "LaTeX 文字"
16566
16567 #: src/Color.cpp:174
16568 #, fuzzy
16569 msgid "inline completion"
16570 msgstr "內聯列表(&I)"
16571
16572 #: src/Color.cpp:176
16573 #, fuzzy
16574 msgid "non-unique inline completion"
16575 msgstr "內聯列表(&I)"
16576
16577 #: src/Color.cpp:178
16578 msgid "previewed snippet"
16579 msgstr "預覽的片段"
16580
16581 #: src/Color.cpp:179
16582 #, fuzzy
16583 msgid "note label"
16584 msgstr "註腳"
16585
16586 #: src/Color.cpp:180
16587 msgid "note background"
16588 msgstr "註記背景"
16589
16590 #: src/Color.cpp:181
16591 #, fuzzy
16592 msgid "comment label"
16593 msgstr "註釋"
16594
16595 #: src/Color.cpp:182
16596 msgid "comment background"
16597 msgstr "註釋背景"
16598
16599 #: src/Color.cpp:183
16600 #, fuzzy
16601 msgid "greyedout inset label"
16602 msgstr "灰色顯示內欄"
16603
16604 #: src/Color.cpp:184
16605 msgid "greyedout inset background"
16606 msgstr "灰色顯示內欄背景"
16607
16608 #: src/Color.cpp:185
16609 #, fuzzy
16610 msgid "phantom inset text"
16611 msgstr "可摺疊內欄文字"
16612
16613 #: src/Color.cpp:186
16614 msgid "shaded box"
16615 msgstr "陰影方框"
16616
16617 #: src/Color.cpp:187
16618 #, fuzzy
16619 msgid "listings background"
16620 msgstr "內欄背景"
16621
16622 #: src/Color.cpp:188
16623 #, fuzzy
16624 msgid "branch label"
16625 msgstr "分支"
16626
16627 #: src/Color.cpp:189
16628 #, fuzzy
16629 msgid "footnote label"
16630 msgstr "註腳"
16631
16632 #: src/Color.cpp:190
16633 #, fuzzy
16634 msgid "index label"
16635 msgstr "插入標籤"
16636
16637 #: src/Color.cpp:191
16638 #, fuzzy
16639 msgid "margin note label"
16640 msgstr "跳到標籤"
16641
16642 #: src/Color.cpp:192
16643 #, fuzzy
16644 msgid "URL label"
16645 msgstr "標籤"
16646
16647 #: src/Color.cpp:193
16648 #, fuzzy
16649 msgid "URL text"
16650 msgstr "文字"
16651
16652 #: src/Color.cpp:194
16653 msgid "depth bar"
16654 msgstr "深度滑桿"
16655
16656 #: src/Color.cpp:195
16657 msgid "language"
16658 msgstr "語言"
16659
16660 #: src/Color.cpp:196
16661 msgid "command inset"
16662 msgstr "命令內欄"
16663
16664 #: src/Color.cpp:197
16665 msgid "command inset background"
16666 msgstr "命令內欄背景"
16667
16668 #: src/Color.cpp:198
16669 msgid "command inset frame"
16670 msgstr "命令內欄框架"
16671
16672 #: src/Color.cpp:199
16673 msgid "special character"
16674 msgstr "特殊字元"
16675
16676 #: src/Color.cpp:200
16677 msgid "math"
16678 msgstr "數學"
16679
16680 #: src/Color.cpp:201
16681 msgid "math background"
16682 msgstr "數學背景"
16683
16684 #: src/Color.cpp:202
16685 msgid "graphics background"
16686 msgstr "圖形背景"
16687
16688 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
16689 #, fuzzy
16690 msgid "math macro background"
16691 msgstr "數學巨集背景"
16692
16693 #: src/Color.cpp:204
16694 msgid "math frame"
16695 msgstr "數學框架"
16696
16697 #: src/Color.cpp:205
16698 msgid "math corners"
16699 msgstr "數學轉角"
16700
16701 #: src/Color.cpp:206
16702 msgid "math line"
16703 msgstr "數學線段"
16704
16705 #: src/Color.cpp:208
16706 #, fuzzy
16707 msgid "math macro hovered background"
16708 msgstr "數學巨集背景"
16709
16710 #: src/Color.cpp:209
16711 #, fuzzy
16712 msgid "math macro label"
16713 msgstr "數學巨集"
16714
16715 #: src/Color.cpp:210
16716 #, fuzzy
16717 msgid "math macro frame"
16718 msgstr "數學框架"
16719
16720 #: src/Color.cpp:211
16721 #, fuzzy
16722 msgid "math macro blended out"
16723 msgstr "數學巨集背景"
16724
16725 #: src/Color.cpp:212
16726 #, fuzzy
16727 msgid "math macro old parameter"
16728 msgstr "數學框架"
16729
16730 #: src/Color.cpp:213
16731 #, fuzzy
16732 msgid "math macro new parameter"
16733 msgstr "數學框架"
16734
16735 #: src/Color.cpp:214
16736 msgid "caption frame"
16737 msgstr "題要框架"
16738
16739 #: src/Color.cpp:215
16740 msgid "collapsable inset text"
16741 msgstr "可摺疊內欄文字"
16742
16743 #: src/Color.cpp:216
16744 msgid "collapsable inset frame"
16745 msgstr "可摺疊內欄框架"
16746
16747 #: src/Color.cpp:217
16748 msgid "inset background"
16749 msgstr "內欄背景"
16750
16751 #: src/Color.cpp:218
16752 msgid "inset frame"
16753 msgstr "內欄框架"
16754
16755 #: src/Color.cpp:219
16756 msgid "LaTeX error"
16757 msgstr "LaTeX 錯誤"
16758
16759 #: src/Color.cpp:220
16760 msgid "end-of-line marker"
16761 msgstr "列尾標誌"
16762
16763 #: src/Color.cpp:221
16764 msgid "appendix marker"
16765 msgstr "附錄標誌"
16766
16767 #: src/Color.cpp:222
16768 msgid "change bar"
16769 msgstr "變更滑桿"
16770
16771 #: src/Color.cpp:223
16772 #, fuzzy
16773 msgid "deleted text"
16774 msgstr "刪除的文字"
16775
16776 #: src/Color.cpp:224
16777 #, fuzzy
16778 msgid "added text"
16779 msgstr "加入的文字"
16780
16781 #: src/Color.cpp:225
16782 msgid "changed text 1st author"
16783 msgstr ""
16784
16785 #: src/Color.cpp:226
16786 msgid "changed text 2nd author"
16787 msgstr ""
16788
16789 #: src/Color.cpp:227
16790 msgid "changed text 3rd author"
16791 msgstr ""
16792
16793 #: src/Color.cpp:228
16794 msgid "changed text 4th author"
16795 msgstr ""
16796
16797 #: src/Color.cpp:229
16798 msgid "changed text 5th author"
16799 msgstr ""
16800
16801 #: src/Color.cpp:230
16802 #, fuzzy
16803 msgid "deleted text modifier"
16804 msgstr "刪除的文字"
16805
16806 #: src/Color.cpp:231
16807 msgid "added space markers"
16808 msgstr "加入的空格標誌"
16809
16810 #: src/Color.cpp:232
16811 msgid "top/bottom line"
16812 msgstr "頂/底部列"
16813
16814 #: src/Color.cpp:233
16815 msgid "table line"
16816 msgstr "表格線"
16817
16818 #: src/Color.cpp:234
16819 msgid "table on/off line"
16820 msgstr "表格開/關線"
16821
16822 #: src/Color.cpp:236
16823 msgid "bottom area"
16824 msgstr "底部區域"
16825
16826 #: src/Color.cpp:237
16827 #, fuzzy
16828 msgid "new page"
16829 msgstr "於頁面 <page>"
16830
16831 #: src/Color.cpp:238
16832 #, fuzzy
16833 msgid "page break / line break"
16834 msgstr "分頁符號"
16835
16836 #: src/Color.cpp:239
16837 msgid "frame of button"
16838 msgstr "按鈕框架"
16839
16840 #: src/Color.cpp:240
16841 msgid "button background"
16842 msgstr "按鈕背景"
16843
16844 #: src/Color.cpp:241
16845 msgid "button background under focus"
16846 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
16847
16848 #: src/Color.cpp:242
16849 msgid "inherit"
16850 msgstr "繼承"
16851
16852 #: src/Color.cpp:243
16853 msgid "ignore"
16854 msgstr "忽略"
16855
16856 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
16857 #: src/Converter.cpp:536
16858 msgid "Cannot convert file"
16859 msgstr "無法轉換檔案"
16860
16861 #: src/Converter.cpp:317
16862 #, c-format
16863 msgid ""
16864 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
16865 "Define a converter in the preferences."
16866 msgstr ""
16867 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊。\n"
16868 "請在偏好設定中定義一個轉換器。"
16869
16870 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
16871 msgid "Executing command: "
16872 msgstr "執行命令:"
16873
16874 #: src/Converter.cpp:465
16875 msgid "Build errors"
16876 msgstr "組建錯誤"
16877
16878 #: src/Converter.cpp:466
16879 msgid "There were errors during the build process."
16880 msgstr "組建處理期間出現錯誤。"
16881
16882 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
16883 #, c-format
16884 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
16885 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
16886
16887 #: src/Converter.cpp:494
16888 #, c-format
16889 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
16890 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s。"
16891
16892 #: src/Converter.cpp:538
16893 #, c-format
16894 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
16895 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s。"
16896
16897 #: src/Converter.cpp:539
16898 #, c-format
16899 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
16900 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s。"
16901
16902 #: src/Converter.cpp:595
16903 msgid "Running LaTeX..."
16904 msgstr "LaTeX 執行中…"
16905
16906 #: src/Converter.cpp:613
16907 #, c-format
16908 msgid ""
16909 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
16910 "log %1$s."
16911 msgstr "LaTeX 並未成功運行。另外,LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s。"
16912
16913 #: src/Converter.cpp:616
16914 msgid "LaTeX failed"
16915 msgstr "LaTeX 執行失敗"
16916
16917 #: src/Converter.cpp:618
16918 msgid "Output is empty"
16919 msgstr "輸出為空"
16920
16921 #: src/Converter.cpp:619
16922 msgid "An empty output file was generated."
16923 msgstr "已產生空的輸出檔案。"
16924
16925 #: src/CutAndPaste.cpp:292
16926 #, fuzzy, c-format
16927 msgid ""
16928 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
16929 "Do you want to add it to the document's branch list?"
16930 msgstr ""
16931 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
16932 "\n"
16933 "您要儲存文件嗎?"
16934
16935 #: src/CutAndPaste.cpp:295
16936 #, fuzzy
16937 msgid "Unknown branch"
16938 msgstr "不明的動作"
16939
16940 #: src/CutAndPaste.cpp:296
16941 msgid "&Don't Add"
16942 msgstr ""
16943
16944 #: src/CutAndPaste.cpp:599
16945 #, fuzzy, c-format
16946 msgid ""
16947 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
16948 "%2$s to %3$s"
16949 msgstr ""
16950 "字元樣式 %1$s 未定義,因為類別轉換自\n"
16951 "%2$s 到 %3$s"
16952
16953 #: src/CutAndPaste.cpp:606
16954 #, fuzzy
16955 msgid "Undefined flex inset"
16956 msgstr "開啟的文字內欄"
16957
16958 #: src/Exporter.cpp:49
16959 msgid "Overwrite &all"
16960 msgstr "全部覆寫(&A)"
16961
16962 #: src/Exporter.cpp:50
16963 msgid "&Cancel export"
16964 msgstr "取消匯出(&C)"
16965
16966 #: src/Exporter.cpp:90
16967 msgid "Couldn't copy file"
16968 msgstr "無法複製檔案"
16969
16970 #: src/Exporter.cpp:91
16971 #, c-format
16972 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
16973 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗。"
16974
16975 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2637
16977 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16978 msgid "Roman"
16979 msgstr "羅馬體"
16980
16981 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
16982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2637
16983 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16984 msgid "Sans Serif"
16985 msgstr "無襯線"
16986
16987 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
16988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2637
16989 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16990 msgid "Typewriter"
16991 msgstr "打字體"
16992
16993 #: src/Font.cpp:49
16994 msgid "Symbol"
16995 msgstr "符號"
16996
16997 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
16998 #: src/Font.cpp:66
16999 msgid "Inherit"
17000 msgstr "繼承"
17001
17002 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17003 msgid "Medium"
17004 msgstr "中級"
17005
17006 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17007 msgid "Bold"
17008 msgstr "粗體"
17009
17010 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17011 msgid "Upright"
17012 msgstr "右上"
17013
17014 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17015 msgid "Italic"
17016 msgstr "斜體"
17017
17018 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17019 msgid "Slanted"
17020 msgstr "傾斜"
17021
17022 #: src/Font.cpp:57
17023 msgid "Smallcaps"
17024 msgstr "小字"
17025
17026 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17027 msgid "Increase"
17028 msgstr "增加"
17029
17030 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17031 msgid "Decrease"
17032 msgstr "減少"
17033
17034 #: src/Font.cpp:66
17035 msgid "Toggle"
17036 msgstr "切換"
17037
17038 #: src/Font.cpp:173
17039 #, c-format
17040 msgid "Emphasis %1$s, "
17041 msgstr "強調 %1$s,"
17042
17043 #: src/Font.cpp:176
17044 #, c-format
17045 msgid "Underline %1$s, "
17046 msgstr "底線 %1$s,"
17047
17048 #: src/Font.cpp:179
17049 #, fuzzy, c-format
17050 msgid "Strikeout %1$s, "
17051 msgstr "名詞 %1$s,"
17052
17053 #: src/Font.cpp:182
17054 #, fuzzy, c-format
17055 msgid "Double underline %1$s, "
17056 msgstr "底線 %1$s,"
17057
17058 #: src/Font.cpp:185
17059 #, fuzzy, c-format
17060 msgid "Wavy underline %1$s, "
17061 msgstr "底線 %1$s,"
17062
17063 #: src/Font.cpp:188
17064 #, c-format
17065 msgid "Noun %1$s, "
17066 msgstr "名詞 %1$s,"
17067
17068 #: src/Font.cpp:202
17069 #, c-format
17070 msgid "Language: %1$s, "
17071 msgstr "語言:%1$s,"
17072
17073 #: src/Font.cpp:205
17074 #, c-format
17075 msgid "  Number %1$s"
17076 msgstr "  數字 %1$s"
17077
17078 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
17079 msgid "Cannot view file"
17080 msgstr "無法檢視檔案"
17081
17082 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325 src/LyXFunc.cpp:1142
17083 #, c-format
17084 msgid "File does not exist: %1$s"
17085 msgstr "檔案不存在:%1$s"
17086
17087 #: src/Format.cpp:267
17088 #, c-format
17089 msgid "No information for viewing %1$s"
17090 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
17091
17092 #: src/Format.cpp:277
17093 #, c-format
17094 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17095 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
17096
17097 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
17098 #: src/Format.cpp:383
17099 msgid "Cannot edit file"
17100 msgstr "無法編輯檔案"
17101
17102 #: src/Format.cpp:337
17103 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17104 msgstr ""
17105
17106 #: src/Format.cpp:350
17107 #, c-format
17108 msgid "No information for editing %1$s"
17109 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
17110
17111 #: src/Format.cpp:361
17112 #, c-format
17113 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17114 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
17115
17116 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17117 #, fuzzy
17118 msgid "Could not find bind file"
17119 msgstr "無法讀取組態檔案"
17120
17121 #: src/KeyMap.cpp:222
17122 #, fuzzy, c-format
17123 msgid ""
17124 "Unable to find the bind file\n"
17125 "%1$s.\n"
17126 "Please check your installation."
17127 msgstr ""
17128 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
17129 "%1$s。\n"
17130 "請檢查您的安裝。"
17131
17132 #: src/KeyMap.cpp:229
17133 #, fuzzy
17134 msgid "Could not find cua bind file"
17135 msgstr "無法讀取組態檔案"
17136
17137 #: src/KeyMap.cpp:230
17138 #, fuzzy
17139 msgid ""
17140 "Unable to find the default bind file `cua'.\n"
17141 "Please check your installation."
17142 msgstr ""
17143 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
17144 "%1$s。\n"
17145 "請檢查您的安裝。"
17146
17147 #: src/KeyMap.cpp:237
17148 #, c-format
17149 msgid ""
17150 "Unable to find the bind file\n"
17151 "%1$s.\n"
17152 "Falling back to default."
17153 msgstr ""
17154
17155 #: src/KeySequence.cpp:166
17156 msgid "   options: "
17157 msgstr "   選項:"
17158
17159 #: src/LaTeX.cpp:60
17160 #, c-format
17161 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17162 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
17163
17164 #: src/LaTeX.cpp:263 src/LaTeX.cpp:352
17165 #, fuzzy
17166 msgid "Running Index Processor."
17167 msgstr "MakeIndex 執行中。"
17168
17169 #: src/LaTeX.cpp:283 src/LaTeX.cpp:335
17170 msgid "Running BibTeX."
17171 msgstr "BibTeX 執行中。"
17172
17173 #: src/LaTeX.cpp:443
17174 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17175 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex。"
17176
17177 #: src/LyX.cpp:102
17178 msgid "Could not read configuration file"
17179 msgstr "無法讀取組態檔案"
17180
17181 #: src/LyX.cpp:103
17182 #, c-format
17183 msgid ""
17184 "Error while reading the configuration file\n"
17185 "%1$s.\n"
17186 "Please check your installation."
17187 msgstr ""
17188 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
17189 "%1$s。\n"
17190 "請檢查您的安裝。"
17191
17192 #: src/LyX.cpp:112
17193 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17194 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
17195
17196 #: src/LyX.cpp:116
17197 msgid "Done!"
17198 msgstr "已完成!"
17199
17200 #: src/LyX.cpp:393
17201 #, fuzzy, c-format
17202 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17203 msgstr "無法建立暫存目錄"
17204
17205 #: src/LyX.cpp:395
17206 #, fuzzy
17207 msgid "Cannot remove temporary directory"
17208 msgstr "無法移除暫存目錄"
17209
17210 #: src/LyX.cpp:401
17211 #, c-format
17212 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17213 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
17214
17215 #: src/LyX.cpp:403
17216 msgid "Unable to remove temporary directory"
17217 msgstr "無法移除暫存目錄"
17218
17219 #: src/LyX.cpp:432
17220 #, c-format
17221 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17222 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」。正在離開。"
17223
17224 #: src/LyX.cpp:506
17225 msgid "No textclass is found"
17226 msgstr "找不到文字類別"
17227
17228 #: src/LyX.cpp:507
17229 msgid ""
17230 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17231 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17232 msgstr ""
17233 "LyX 無法繼續,因為找不到文字類別。您可以正常地重新配置、使用預設文字類別來重"
17234 "新配置,或是離開 LyX。"
17235
17236 #: src/LyX.cpp:511
17237 msgid "&Reconfigure"
17238 msgstr "重新配置(&R)"
17239
17240 #: src/LyX.cpp:512
17241 msgid "&Use Default"
17242 msgstr "使用預設(&U)"
17243
17244 #: src/LyX.cpp:513 src/LyX.cpp:875
17245 msgid "&Exit LyX"
17246 msgstr "離開 LyX(&E)"
17247
17248 #: src/LyX.cpp:659 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:720
17249 msgid "LyX: "
17250 msgstr "LyX:"
17251
17252 #: src/LyX.cpp:784
17253 msgid "Could not create temporary directory"
17254 msgstr "無法建立暫存目錄"
17255
17256 #: src/LyX.cpp:785
17257 #, fuzzy, c-format
17258 msgid ""
17259 "Could not create a temporary directory in\n"
17260 "\"%1$s\"\n"
17261 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17262 msgstr ""
17263 "無法建立暫存目錄於\n"
17264 "%1$s。請確定此\n"
17265 "路徑存在以及可寫入並再次嘗試。"
17266
17267 #: src/LyX.cpp:868
17268 msgid "Missing user LyX directory"
17269 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
17270
17271 #: src/LyX.cpp:869
17272 #, c-format
17273 msgid ""
17274 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17275 "It is needed to keep your own configuration."
17276 msgstr ""
17277 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄,%1$s。\n"
17278 "為了保持您自己的配置而需要它。"
17279
17280 #: src/LyX.cpp:874
17281 msgid "&Create directory"
17282 msgstr "建立目錄(&C)"
17283
17284 #: src/LyX.cpp:876
17285 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17286 msgstr "無使用者 LyX 目錄。離開中。"
17287
17288 #: src/LyX.cpp:880
17289 #, c-format
17290 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17291 msgstr "LyX:建立目錄 %1$s"
17292
17293 #: src/LyX.cpp:885
17294 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17295 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
17296
17297 #: src/LyX.cpp:957
17298 msgid "List of supported debug flags:"
17299 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
17300
17301 #: src/LyX.cpp:961
17302 #, c-format
17303 msgid "Setting debug level to %1$s"
17304 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
17305
17306 #: src/LyX.cpp:972
17307 #, fuzzy
17308 msgid ""
17309 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17310 "Command line switches (case sensitive):\n"
17311 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17312 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17313 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17314 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17315 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17316 "                  select the features to debug.\n"
17317 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17318 "\t-x [--execute] command\n"
17319 "                  where command is a lyx command.\n"
17320 "\t-e [--export] fmt\n"
17321 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17322 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17323 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17324 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17325 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17326 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17327 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17328 "\t--batch         execute commands and exit\n"
17329 "\t-version        summarize version and build info\n"
17330 "Check the LyX man page for more details."
17331 msgstr ""
17332 "用法:lyx [命令列切換] [名稱.lyx…]\n"
17333 "命令列切換 (大小寫須相符):\n"
17334 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
17335 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
17336 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
17337 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
17338 "\t-dbg 特徵 [, 特徵]…\n"
17339 "                 選取用於除錯的特徵。\n"
17340 "                 輸入「lyx -dbg」以參看特徵清單\n"
17341 "\t-x [--execute] 命令\n"
17342 "                 其中命令為一個 lyx 命令。\n"
17343 "\t-e [--export] fmt\n"
17344 "                 其中 fmt 為選擇的匯出格式。\n"
17345 "\t-i [--import] fmt 檔案.xxx\n"
17346 "                 位置 fmt 為選擇的匯入格式\n"
17347 "                 而檔案.xxx 為匯入的檔案。\n"
17348 "\t-version        概述版本和組建資訊\n"
17349 "查看 LyX 線上手冊以獲得更多細節。"
17350
17351 #: src/LyX.cpp:1014
17352 msgid "No system directory"
17353 msgstr "無系統目錄"
17354
17355 #: src/LyX.cpp:1015
17356 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17357 msgstr "缺少用於 -sysdir 切換的目錄"
17358
17359 #: src/LyX.cpp:1026
17360 msgid "No user directory"
17361 msgstr "無使用者目錄"
17362
17363 #: src/LyX.cpp:1027
17364 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17365 msgstr "缺少用於 -userdir 切換的目錄"
17366
17367 #: src/LyX.cpp:1038
17368 msgid "Incomplete command"
17369 msgstr "不完整的命令"
17370
17371 #: src/LyX.cpp:1039
17372 msgid "Missing command string after --execute switch"
17373 msgstr "--execute 切換之後缺少命令字串"
17374
17375 #: src/LyX.cpp:1050
17376 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17377 msgstr "--export 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
17378
17379 #: src/LyX.cpp:1063
17380 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17381 msgstr "--import 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
17382
17383 #: src/LyX.cpp:1068
17384 msgid "Missing filename for --import"
17385 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
17386
17387 #: src/LyXFunc.cpp:114
17388 msgid "Running configure..."
17389 msgstr "配置執行中…"
17390
17391 #: src/LyXFunc.cpp:125
17392 msgid "Reloading configuration..."
17393 msgstr "重新載入配置…"
17394
17395 #: src/LyXFunc.cpp:131
17396 #, fuzzy
17397 msgid "System reconfiguration failed"
17398 msgstr "系統重新配置"
17399
17400 #: src/LyXFunc.cpp:132
17401 msgid ""
17402 "The system reconfiguration has failed.\n"
17403 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
17404 "Please reconfigure again if needed."
17405 msgstr ""
17406
17407 #: src/LyXFunc.cpp:138
17408 msgid "System reconfigured"
17409 msgstr "系統重新配置"
17410
17411 #: src/LyXFunc.cpp:139
17412 msgid ""
17413 "The system has been reconfigured.\n"
17414 "You need to restart LyX to make use of any\n"
17415 "updated document class specifications."
17416 msgstr ""
17417 "系統已重新配置。\n"
17418 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
17419 "更新的文件類別規格。"
17420
17421 #: src/LyXFunc.cpp:375
17422 msgid "Unknown function."
17423 msgstr "不明的函數。"
17424
17425 #: src/LyXFunc.cpp:419
17426 msgid "Nothing to do"
17427 msgstr "無事可做"
17428
17429 #: src/LyXFunc.cpp:435
17430 msgid "Unknown action"
17431 msgstr "不明的動作"
17432
17433 #: src/LyXFunc.cpp:441 src/LyXFunc.cpp:731
17434 msgid "Command disabled"
17435 msgstr "命令停用"
17436
17437 #: src/LyXFunc.cpp:448
17438 msgid "Command not allowed without any document open"
17439 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
17440
17441 #: src/LyXFunc.cpp:716
17442 msgid "Document is read-only"
17443 msgstr "文件為唯讀"
17444
17445 #: src/LyXFunc.cpp:725
17446 msgid "This portion of the document is deleted."
17447 msgstr "此部份的文件已刪除。"
17448
17449 #: src/LyXFunc.cpp:747
17450 #, c-format
17451 msgid ""
17452 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
17453 "\n"
17454 "Do you want to save the document?"
17455 msgstr ""
17456 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
17457 "\n"
17458 "您要儲存文件嗎?"
17459
17460 #: src/LyXFunc.cpp:750 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
17461 msgid "Save changed document?"
17462 msgstr "儲存變更的文件?"
17463
17464 #: src/LyXFunc.cpp:753
17465 #, fuzzy, c-format
17466 msgid ""
17467 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
17468 "\n"
17469 "Do you want to save the document?"
17470 msgstr ""
17471 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
17472 "\n"
17473 "您要儲存文件嗎?"
17474
17475 #: src/LyXFunc.cpp:756
17476 #, fuzzy
17477 msgid "Save new document?"
17478 msgstr "儲存變更的文件?"
17479
17480 #: src/LyXFunc.cpp:885
17481 #, c-format
17482 msgid ""
17483 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
17484 "version of the document %1$s?"
17485 msgstr "任何變更將會失去。確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
17486
17487 #: src/LyXFunc.cpp:887
17488 msgid "Revert to saved document?"
17489 msgstr "恢復原儲存文件?"
17490
17491 #: src/LyXFunc.cpp:888 src/LyXVC.cpp:189
17492 msgid "&Revert"
17493 msgstr "回復(&R)"
17494
17495 #: src/LyXFunc.cpp:1010 src/Text3.cpp:1772
17496 msgid "Missing argument"
17497 msgstr "缺少引數"
17498
17499 #: src/LyXFunc.cpp:1022
17500 #, c-format
17501 msgid "Opening help file %1$s..."
17502 msgstr "開啟說明檔案 %1$s…"
17503
17504 #: src/LyXFunc.cpp:1074 src/VCBackend.cpp:56 src/VCBackend.cpp:560
17505 #: src/VCBackend.cpp:626 src/VCBackend.cpp:632 src/VCBackend.cpp:653
17506 #, fuzzy
17507 msgid "Revision control error."
17508 msgstr "版本控制"
17509
17510 #: src/LyXFunc.cpp:1075
17511 msgid "Error when setting the locking property."
17512 msgstr ""
17513
17514 #: src/LyXFunc.cpp:1301
17515 #, c-format
17516 msgid "Opening child document %1$s..."
17517 msgstr "開啟子文件 %1$s…"
17518
17519 #: src/LyXFunc.cpp:1463
17520 #, c-format
17521 msgid "Document defaults saved in %1$s"
17522 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
17523
17524 #: src/LyXFunc.cpp:1466
17525 msgid "Unable to save document defaults"
17526 msgstr "無法儲存文件預設值"
17527
17528 #: src/LyXFunc.cpp:1610 src/LyXVC.cpp:151
17529 msgid "LyX VC: Log Message"
17530 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
17531
17532 #: src/LyXFunc.cpp:1619
17533 msgid "Directory is not accessible."
17534 msgstr ""
17535
17536 #: src/LyXFunc.cpp:1827
17537 #, fuzzy, c-format
17538 msgid "Document %1$s reloaded."
17539 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
17540
17541 #: src/LyXFunc.cpp:1829
17542 #, fuzzy, c-format
17543 msgid "Could not reload document %1$s"
17544 msgstr "無法讀取文件"
17545
17546 #: src/LyXFunc.cpp:1866
17547 msgid "Welcome to LyX!"
17548 msgstr "歡迎使用 LyX!"
17549
17550 #: src/LyXFunc.cpp:1887
17551 msgid "Converting document to new document class..."
17552 msgstr "轉換文件到新文件類別…"
17553
17554 #: src/LyXRC.cpp:2506
17555 msgid ""
17556 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17557 "legal words?"
17558 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
17559
17560 #: src/LyXRC.cpp:2511
17561 msgid ""
17562 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17563 "document."
17564 msgstr "指定替代語言。預設是使用文件的語言。"
17565
17566 #: src/LyXRC.cpp:2515
17567 msgid ""
17568 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17569 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17570 "specified, an internal routine is used."
17571 msgstr ""
17572 "做為在純文字輸出中定義外部程式以潤算表格。例如:「groff -t -Tlatin1 $$FName」"
17573 "其中 $$FName 為輸入檔案。如果指定為「」,就使用內部例程。"
17574
17575 #: src/LyXRC.cpp:2523
17576 msgid ""
17577 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17578 "automatically by what you type."
17579 msgstr "如果您不想要讓目前所選,自動被您所輸入的置換,就取消選取。"
17580
17581 #: src/LyXRC.cpp:2527
17582 msgid ""
17583 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17584 "class change."
17585 msgstr ""
17586 "取消選取如果您不想要讓類別選項,在類別變更之後被重置為預設值,就取消選取。。"
17587
17588 #: src/LyXRC.cpp:2531
17589 msgid ""
17590 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17591 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒)。0 表示沒有自動儲存。"
17592
17593 #: src/LyXRC.cpp:2538
17594 msgid ""
17595 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17596 "the backup file in the same directory as the original file."
17597 msgstr ""
17598 "用於儲存備份檔案的路徑。如果它是空字串,LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
17599 "份。"
17600
17601 #: src/LyXRC.cpp:2542
17602 msgid ""
17603 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17604 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17605 msgstr ""
17606 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
17607 "bibulus)。"
17608
17609 #: src/LyXRC.cpp:2546
17610 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17611 msgstr ""
17612
17613 #: src/LyXRC.cpp:2550
17614 msgid ""
17615 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17616 "its global and local bind/ directories."
17617 msgstr ""
17618 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
17619
17620 #: src/LyXRC.cpp:2554
17621 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17622 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在。"
17623
17624 #: src/LyXRC.cpp:2558
17625 msgid ""
17626 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17627 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17628 msgstr ""
17629 "定義如何運行 chktex。例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
17630 "參考 ChkTeX 文件。"
17631
17632 #: src/LyXRC.cpp:2568
17633 msgid ""
17634 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17635 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17636 msgstr ""
17637 "如果您移動捲動軸,LyX 通常不會更新游標位置。如果您較偏好螢幕上總是有游標,就"
17638 "設定為真。"
17639
17640 #: src/LyXRC.cpp:2572
17641 #, fuzzy
17642 msgid ""
17643 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17644 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17645 "the top of the screen"
17646 msgstr ""
17647 "如果您移動捲動軸,LyX 通常不會更新游標位置。如果您較偏好螢幕上總是有游標,就"
17648 "設定為真。"
17649
17650 #: src/LyXRC.cpp:2576
17651 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17652 msgstr ""
17653
17654 #: src/LyXRC.cpp:2580
17655 msgid ""
17656 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17657 "inside."
17658 msgstr ""
17659
17660 #: src/LyXRC.cpp:2585
17661 #, no-c-format
17662 msgid ""
17663 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17664 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17665 msgstr ""
17666 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節。例如:「%A, %"
17667 "e. %B %Y」。"
17668
17669 #: src/LyXRC.cpp:2589
17670 #, fuzzy
17671 msgid ""
17672 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17673 "look in its global and local commands/ directories."
17674 msgstr ""
17675 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
17676
17677 #: src/LyXRC.cpp:2593
17678 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17679 msgstr ""
17680
17681 #: src/LyXRC.cpp:2597
17682 msgid "New documents will be assigned this language."
17683 msgstr "新文件將指派此語言。"
17684
17685 #: src/LyXRC.cpp:2601
17686 msgid "Specify the default paper size."
17687 msgstr "指定預設紙張大小。"
17688
17689 #: src/LyXRC.cpp:2605
17690 msgid ""
17691 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
17692 "shown after the change has been made.)"
17693 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框。(只影響變更完成之後所顯示的對話框。)"
17694
17695 #: src/LyXRC.cpp:2609
17696 msgid "Select how LyX will display any graphics."
17697 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式。"
17698
17699 #: src/LyXRC.cpp:2613
17700 msgid ""
17701 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
17702 "LyX was started from."
17703 msgstr "您文件的預設路徑。空白值將選取 LyX 開始時的目錄。"
17704
17705 #: src/LyXRC.cpp:2618
17706 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
17707 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元。"
17708
17709 #: src/LyXRC.cpp:2622
17710 #, fuzzy
17711 msgid ""
17712 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
17713 "value selects the directory LyX was started from."
17714 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
17715
17716 #: src/LyXRC.cpp:2626
17717 msgid ""
17718 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
17719 "recommended for non-English languages."
17720 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼。強烈建議 T1 用於非英語語言。"
17721
17722 #: src/LyXRC.cpp:2633
17723 msgid ""
17724 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
17725 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
17726 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17727 msgstr ""
17728 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器。例如:使用 "
17729 "xindy/make-rules 時,命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」。"
17730
17731 #: src/LyXRC.cpp:2637
17732 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17733 msgstr ""
17734
17735 #: src/LyXRC.cpp:2641
17736 msgid ""
17737 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
17738 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
17739 msgstr ""
17740
17741 #: src/LyXRC.cpp:2650
17742 msgid ""
17743 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
17744 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
17745 msgstr ""
17746 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案。舉例來說,如果您要以美式鍵盤輸入德語"
17747 "文件,您將會需要它。"
17748
17749 #: src/LyXRC.cpp:2654
17750 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
17751 msgstr "在新標籤初始字串中的最大字詞數量"
17752
17753 #: src/LyXRC.cpp:2658
17754 msgid ""
17755 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
17756 "document."
17757 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它。"
17758
17759 #: src/LyXRC.cpp:2662
17760 msgid ""
17761 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
17762 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它。"
17763
17764 #: src/LyXRC.cpp:2666
17765 msgid ""
17766 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
17767 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
17768 "name of the second language."
17769 msgstr ""
17770 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令。例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 "
17771 "$$lang 將由第二語言的名稱所替代。"
17772
17773 #: src/LyXRC.cpp:2670
17774 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
17775 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令。"
17776
17777 #: src/LyXRC.cpp:2674
17778 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
17779 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
17780
17781 #: src/LyXRC.cpp:2678
17782 msgid ""
17783 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
17784 "\\documentclass."
17785 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取。"
17786
17787 #: src/LyXRC.cpp:2682
17788 msgid ""
17789 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
17790 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17791 msgstr ""
17792 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令。例如:「\\usepackage{babel}」、"
17793 "「\\usepackage{omega}」。"
17794
17795 #: src/LyXRC.cpp:2686
17796 msgid ""
17797 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
17798 "document is the default language."
17799 msgstr "當文件的語言為預設語言時,如果您不想要使用 babel 就取消選取。"
17800
17801 #: src/LyXRC.cpp:2690
17802 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
17803 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取。"
17804
17805 #: src/LyXRC.cpp:2694
17806 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
17807 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案。"
17808
17809 #: src/LyXRC.cpp:2698
17810 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
17811 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取。"
17812
17813 #: src/LyXRC.cpp:2702
17814 msgid ""
17815 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
17816 "of the document."
17817 msgstr "選取以控制對於該文件是外來語言字詞的高亮度顯示。"
17818
17819 #: src/LyXRC.cpp:2706
17820 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
17821 msgstr ""
17822
17823 #: src/LyXRC.cpp:2711
17824 #, fuzzy
17825 msgid "The completion popup delay."
17826 msgstr "內聯列表(&I)"
17827
17828 #: src/LyXRC.cpp:2715
17829 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
17830 msgstr ""
17831
17832 #: src/LyXRC.cpp:2719
17833 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
17834 msgstr ""
17835
17836 #: src/LyXRC.cpp:2723
17837 msgid ""
17838 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
17839 msgstr ""
17840
17841 #: src/LyXRC.cpp:2727
17842 msgid ""
17843 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
17844 "available."
17845 msgstr ""
17846
17847 #: src/LyXRC.cpp:2731
17848 #, fuzzy
17849 msgid "The inline completion delay."
17850 msgstr "內聯列表(&I)"
17851
17852 #: src/LyXRC.cpp:2735
17853 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
17854 msgstr ""
17855
17856 #: src/LyXRC.cpp:2739
17857 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
17858 msgstr ""
17859
17860 #: src/LyXRC.cpp:2743
17861 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
17862 msgstr ""
17863
17864 #: src/LyXRC.cpp:2747
17865 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
17866 msgstr ""
17867
17868 #: src/LyXRC.cpp:2751
17869 #, c-format
17870 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
17871 msgstr "上近使用檔案的最大數量。最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個。"
17872
17873 #: src/LyXRC.cpp:2756
17874 msgid ""
17875 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
17876 "variable. Use the OS native format."
17877 msgstr "指定那些應該前置於 PATH 環境變數的目錄。使用 OS 的原生格式。"
17878
17879 #: src/LyXRC.cpp:2762
17880 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
17881 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
17882
17883 #: src/LyXRC.cpp:2766
17884 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
17885 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
17886
17887 #: src/LyXRC.cpp:2770
17888 msgid "Scale the preview size to suit."
17889 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例。"
17890
17891 #: src/LyXRC.cpp:2774
17892 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
17893 msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項。"
17894
17895 #: src/LyXRC.cpp:2778
17896 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
17897 msgstr "用於指定列印份數的選項。"
17898
17899 #: src/LyXRC.cpp:2782
17900 msgid ""
17901 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
17902 "environment variable PRINTER."
17903 msgstr "預設用來列印的印表機。如果沒有指定,LyX 將使用環境變數 PRINTER。"
17904
17905 #: src/LyXRC.cpp:2786
17906 msgid "The option to print only even pages."
17907 msgstr "只有列印偶數頁面的選項。"
17908
17909 #: src/LyXRC.cpp:2790
17910 msgid ""
17911 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
17912 "the filename of the DVI file to be printed."
17913 msgstr ""
17914 "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項,但是位於要列印的 DVI 檔名之前。"
17915
17916 #: src/LyXRC.cpp:2794
17917 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
17918 msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名。常常是「.ps」。"
17919
17920 #: src/LyXRC.cpp:2798
17921 msgid "The option to print out in landscape."
17922 msgstr "橫式列印的選項。"
17923
17924 #: src/LyXRC.cpp:2802
17925 msgid "The option to print only odd pages."
17926 msgstr "只列印奇數頁面的選項。"
17927
17928 #: src/LyXRC.cpp:2806
17929 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
17930 msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項。"
17931
17932 #: src/LyXRC.cpp:2810
17933 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
17934 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項。"
17935
17936 #: src/LyXRC.cpp:2814
17937 msgid "The option to specify paper type."
17938 msgstr "指定紙張型態的選項。"
17939
17940 #: src/LyXRC.cpp:2818
17941 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
17942 msgstr "反向排序列印頁面的選項。"
17943
17944 #: src/LyXRC.cpp:2822
17945 msgid ""
17946 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
17947 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
17948 "arguments."
17949 msgstr ""
17950 "設定時,此印表機選項會自動列印到檔案,然後呼叫另外的列印暫存作業程式,並以給"
17951 "定的名稱和引數用於該檔案。"
17952
17953 #: src/LyXRC.cpp:2826
17954 msgid ""
17955 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
17956 "prepended along with the printer name after the spool command."
17957 msgstr ""
17958 "如果您在列印對話框中指定印表機名稱,下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
17959 "稱。"
17960
17961 #: src/LyXRC.cpp:2830
17962 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
17963 msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項。"
17964
17965 #: src/LyXRC.cpp:2834
17966 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
17967 msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項。"
17968
17969 #: src/LyXRC.cpp:2838
17970 msgid ""
17971 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
17972 "command."
17973 msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令。"
17974
17975 #: src/LyXRC.cpp:2842
17976 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
17977 msgstr "您偏愛的列印程式,例如:「dvips」、「dvilj4」。"
17978
17979 #: src/LyXRC.cpp:2850
17980 msgid ""
17981 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
17982 msgstr ""
17983
17984 #: src/LyXRC.cpp:2854
17985 msgid ""
17986 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
17987 "wrong, override the setting here."
17988 msgstr ""
17989 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測。如果出現了錯誤,就在此強制變更設"
17990 "定。"
17991
17992 #: src/LyXRC.cpp:2860
17993 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
17994 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型。"
17995
17996 #: src/LyXRC.cpp:2869
17997 msgid ""
17998 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
17999 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18000 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18001 msgstr ""
18002 "允許調整點陣圖字型大小。如果您正在使用點陣圖字型,選取這個選項也許會讓某些字"
18003 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀。取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
18004 "寸,以代替縮放。"
18005
18006 #: src/LyXRC.cpp:2873
18007 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18008 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小。"
18009
18010 #: src/LyXRC.cpp:2878
18011 #, no-c-format
18012 msgid ""
18013 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18014 "roughly the same size as on paper."
18015 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例。設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同。"
18016
18017 #: src/LyXRC.cpp:2882
18018 #, fuzzy
18019 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18020 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置。"
18021
18022 #: src/LyXRC.cpp:2886
18023 msgid ""
18024 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18025 "\".out\". Only for advanced users."
18026 msgstr ""
18027 "這將啟動 lyxserver。輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」。只供進階"
18028 "使用者。"
18029
18030 #: src/LyXRC.cpp:2893
18031 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18032 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取。"
18033
18034 #: src/LyXRC.cpp:2897
18035 msgid ""
18036 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18037 "when you quit LyX."
18038 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中。當您離開 LyX 時它們將被刪除。"
18039
18040 #: src/LyXRC.cpp:2901
18041 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18042 msgstr ""
18043
18044 #: src/LyXRC.cpp:2905
18045 msgid ""
18046 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18047 "value selects the directory LyX was started from."
18048 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
18049
18050 #: src/LyXRC.cpp:2915
18051 msgid ""
18052 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18053 "will look in its global and local ui/ directories."
18054 msgstr ""
18055 "UI (使用者介面) 檔案。可以指定絕對路徑,或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
18056 "查找。"
18057
18058 #: src/LyXRC.cpp:2928
18059 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18060 msgstr ""
18061
18062 #: src/LyXRC.cpp:2932
18063 msgid ""
18064 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18065 msgstr ""
18066
18067 #: src/LyXRC.cpp:2939
18068 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18069 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
18070
18071 #: src/LyXVC.cpp:100
18072 msgid "Document not saved"
18073 msgstr "文件尚未儲存"
18074
18075 #: src/LyXVC.cpp:101
18076 msgid "You must save the document before it can be registered."
18077 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它。"
18078
18079 #: src/LyXVC.cpp:133
18080 msgid "LyX VC: Initial description"
18081 msgstr "LyX VC:初始描述"
18082
18083 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
18084 msgid "(no initial description)"
18085 msgstr "(無初始描述)"
18086
18087 #: src/LyXVC.cpp:154
18088 msgid "(no log message)"
18089 msgstr "(無記錄檔訊息)"
18090
18091 #: src/LyXVC.cpp:185
18092 #, fuzzy, c-format
18093 msgid ""
18094 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18095 "changes.\n"
18096 "\n"
18097 "Do you want to revert to the older version?"
18098 msgstr ""
18099 "還原成文件 %1$s 的儲存版本,將會遺失所有目前的變更。\n"
18100 "\n"
18101 "您要還原成儲存的版本嗎?"
18102
18103 #: src/LyXVC.cpp:188
18104 msgid "Revert to stored version of document?"
18105 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
18106
18107 #: src/Paragraph.cpp:1602
18108 msgid "Senseless with this layout!"
18109 msgstr "此版面配置沒有意義!"
18110
18111 #: src/Paragraph.cpp:1650
18112 msgid "Alignment not permitted"
18113 msgstr "對齊方式不被允許"
18114
18115 #: src/Paragraph.cpp:1651
18116 msgid ""
18117 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18118 "Setting to default."
18119 msgstr ""
18120 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式。\n"
18121 "設定為預設值。"
18122
18123 #: src/Paragraph.cpp:2136 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18124 #: src/insets/InsetListings.cpp:178 src/insets/InsetListings.cpp:186
18125 #: src/insets/InsetListings.cpp:210 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
18126 #, fuzzy
18127 msgid "LyX Warning: "
18128 msgstr "LyX 版本 "
18129
18130 #: src/Paragraph.cpp:2137 src/insets/InsetListings.cpp:179
18131 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
18132 #, fuzzy
18133 msgid "uncodable character"
18134 msgstr "特殊字元"
18135
18136 #: src/Paragraph.cpp:2631
18137 msgid "Memory problem"
18138 msgstr ""
18139
18140 #: src/Paragraph.cpp:2631
18141 msgid "Paragraph not properly initialized"
18142 msgstr ""
18143
18144 #: src/Text.cpp:146
18145 msgid "Unknown Inset"
18146 msgstr "不明的內欄"
18147
18148 #: src/Text.cpp:228 src/Text.cpp:241
18149 msgid "Change tracking error"
18150 msgstr "變更追蹤錯誤"
18151
18152 #: src/Text.cpp:229
18153 #, c-format
18154 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
18155 msgstr "插入時不明的作者索引:%1$d\n"
18156
18157 #: src/Text.cpp:242
18158 #, c-format
18159 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
18160 msgstr "刪除時不明的作者索引:%1$d\n"
18161
18162 #: src/Text.cpp:249
18163 msgid "Unknown token"
18164 msgstr "不明的符記"
18165
18166 #: src/Text.cpp:532
18167 msgid ""
18168 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18169 "Tutorial."
18170 msgstr "您無法於段落開始處插入空格。請讀取教學課程。"
18171
18172 #: src/Text.cpp:543
18173 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18174 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格。請讀取教學課程。"
18175
18176 #: src/Text.cpp:1359
18177 msgid "[Change Tracking] "
18178 msgstr "[變更追蹤] "
18179
18180 #: src/Text.cpp:1365
18181 msgid "Change: "
18182 msgstr "變更:"
18183
18184 #: src/Text.cpp:1369
18185 msgid " at "
18186 msgstr " 於 "
18187
18188 #: src/Text.cpp:1379
18189 #, c-format
18190 msgid "Font: %1$s"
18191 msgstr "字型:%1$s"
18192
18193 #: src/Text.cpp:1384
18194 #, c-format
18195 msgid ", Depth: %1$d"
18196 msgstr ",深度:%1$d"
18197
18198 #: src/Text.cpp:1390
18199 msgid ", Spacing: "
18200 msgstr ",間隔:"
18201
18202 #: src/Text.cpp:1396 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
18203 msgid "OneHalf"
18204 msgstr "一半"
18205
18206 #: src/Text.cpp:1402
18207 msgid "Other ("
18208 msgstr "其他 ("
18209
18210 #: src/Text.cpp:1411
18211 msgid ", Inset: "
18212 msgstr ",內欄:"
18213
18214 #: src/Text.cpp:1412
18215 msgid ", Paragraph: "
18216 msgstr ",段落:"
18217
18218 #: src/Text.cpp:1413
18219 msgid ", Id: "
18220 msgstr ",識別:"
18221
18222 #: src/Text.cpp:1414
18223 msgid ", Position: "
18224 msgstr ",位置:"
18225
18226 #: src/Text.cpp:1420
18227 msgid ", Char: 0x"
18228 msgstr ",字元:0x"
18229
18230 #: src/Text.cpp:1422
18231 msgid ", Boundary: "
18232 msgstr ",邊界:"
18233
18234 #: src/Text2.cpp:387
18235 msgid "No font change defined."
18236 msgstr "沒有字型變更定義。"
18237
18238 #: src/Text2.cpp:427
18239 msgid "Nothing to index!"
18240 msgstr "沒有任何東西可索引!"
18241
18242 #: src/Text2.cpp:429
18243 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18244 msgstr "無法索引一個段落以上!"
18245
18246 #: src/Text3.cpp:192
18247 msgid "Math editor mode"
18248 msgstr "數學編輯器模式"
18249
18250 #: src/Text3.cpp:194
18251 msgid "No valid math formula"
18252 msgstr ""
18253
18254 #: src/Text3.cpp:202 src/mathed/InsetMathNest.cpp:977
18255 msgid "Already in regexp mode"
18256 msgstr ""
18257
18258 #: src/Text3.cpp:214 src/mathed/InsetMathNest.cpp:987
18259 #, fuzzy
18260 msgid "Regexp editor mode"
18261 msgstr "數學編輯器模式"
18262
18263 #: src/Text3.cpp:1311
18264 msgid "Layout "
18265 msgstr "版面配置 "
18266
18267 #: src/Text3.cpp:1312
18268 msgid " not known"
18269 msgstr " 未知"
18270
18271 #: src/Text3.cpp:1918 src/Text3.cpp:1930
18272 msgid "Character set"
18273 msgstr "字元集"
18274
18275 #: src/Text3.cpp:2079 src/Text3.cpp:2090
18276 msgid "Paragraph layout set"
18277 msgstr "段落版面配置設定"
18278
18279 #: src/TextClass.cpp:142
18280 #, fuzzy
18281 msgid "Plain Layout"
18282 msgstr "頁面布局"
18283
18284 #: src/TextClass.cpp:678
18285 #, fuzzy
18286 msgid "Missing File"
18287 msgstr "缺少引數"
18288
18289 #: src/TextClass.cpp:679
18290 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18291 msgstr ""
18292
18293 #: src/TextClass.cpp:682
18294 #, fuzzy
18295 msgid "Corrupt File"
18296 msgstr "短標題"
18297
18298 #: src/TextClass.cpp:683
18299 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18300 msgstr ""
18301
18302 #: src/TextClass.cpp:1180
18303 #, c-format
18304 msgid ""
18305 "The module %1$s has been requested by\n"
18306 "this document but has not been found in the list of\n"
18307 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18308 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18309 msgstr ""
18310
18311 #: src/TextClass.cpp:1184
18312 #, fuzzy
18313 msgid "Module not available"
18314 msgstr "文件類別無法使用"
18315
18316 #: src/TextClass.cpp:1185
18317 #, fuzzy
18318 msgid "Some layouts may not be available."
18319 msgstr "文件類別無法使用"
18320
18321 #: src/TextClass.cpp:1190
18322 #, c-format
18323 msgid ""
18324 "The module %1$s requires a package that is\n"
18325 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18326 "may not be possible.\n"
18327 msgstr ""
18328
18329 #: src/TextClass.cpp:1193
18330 #, fuzzy
18331 msgid "Package not available"
18332 msgstr "文件類別無法使用"
18333
18334 #: src/TextClass.cpp:1198
18335 #, c-format
18336 msgid "Error reading module %1$s\n"
18337 msgstr ""
18338
18339 #: src/VCBackend.cpp:57
18340 #, fuzzy, c-format
18341 msgid ""
18342 "Some problem occured while running the command:\n"
18343 "'%1$s'."
18344 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
18345
18346 #: src/VCBackend.cpp:502 src/VCBackend.cpp:549 src/VCBackend.cpp:643
18347 #: src/VCBackend.cpp:680
18348 #, fuzzy
18349 msgid "Error: Could not generate logfile."
18350 msgstr "無法讀取檔案"
18351
18352 #: src/VCBackend.cpp:561
18353 msgid ""
18354 "Error when committing to repository.\n"
18355 "You have to manually resolve the problem.\n"
18356 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
18357 msgstr ""
18358
18359 #: src/VCBackend.cpp:627
18360 msgid ""
18361 "Error when acquiring write lock.\n"
18362 "Most probably another user is editing\n"
18363 "the current document now!\n"
18364 "Also check the access to the repository."
18365 msgstr ""
18366
18367 #: src/VCBackend.cpp:633
18368 msgid ""
18369 "Error when releasing write lock.\n"
18370 "Check the access to the repository."
18371 msgstr ""
18372
18373 #: src/VCBackend.cpp:654
18374 #, c-format
18375 msgid ""
18376 "Error when updating from repository.\n"
18377 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18378 "'%1$s'.\n"
18379 "\n"
18380 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
18381 msgstr ""
18382
18383 #: src/VCBackend.cpp:706
18384 msgid "VCN File Locking"
18385 msgstr ""
18386
18387 #: src/VCBackend.cpp:707
18388 msgid "Locking property unset."
18389 msgstr ""
18390
18391 #: src/VCBackend.cpp:707 src/VCBackend.cpp:711
18392 msgid "Locking property set."
18393 msgstr ""
18394
18395 #: src/VCBackend.cpp:708
18396 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18397 msgstr ""
18398
18399 #: src/VSpace.cpp:472
18400 msgid "Default skip"
18401 msgstr "預設跳格"
18402
18403 #: src/VSpace.cpp:475
18404 msgid "Small skip"
18405 msgstr "小跳格"
18406
18407 #: src/VSpace.cpp:478
18408 msgid "Medium skip"
18409 msgstr "中跳格"
18410
18411 #: src/VSpace.cpp:481
18412 msgid "Big skip"
18413 msgstr "大跳格"
18414
18415 #: src/VSpace.cpp:484
18416 msgid "Vertical fill"
18417 msgstr "垂直填充"
18418
18419 #: src/VSpace.cpp:491
18420 msgid "protected"
18421 msgstr "保護的"
18422
18423 #: src/buffer_funcs.cpp:72
18424 #, fuzzy, c-format
18425 msgid ""
18426 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18427 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18428 msgstr ""
18429 "文件 %1$s 已經載入。\n"
18430 "\n"
18431 "您要還原成儲存的版本嗎?"
18432
18433 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18434 #, fuzzy
18435 msgid "Reload saved document?"
18436 msgstr "恢復原儲存文件?"
18437
18438 #: src/buffer_funcs.cpp:75
18439 #, fuzzy
18440 msgid "&Reload"
18441 msgstr "置換(&R)"
18442
18443 #: src/buffer_funcs.cpp:75
18444 #, fuzzy
18445 msgid "&Keep Changes"
18446 msgstr "合併變更"
18447
18448 #: src/buffer_funcs.cpp:86
18449 #, c-format
18450 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18451 msgstr ""
18452
18453 #: src/buffer_funcs.cpp:89
18454 #, fuzzy
18455 msgid "File not readable!"
18456 msgstr "無法讀取檔案"
18457
18458 #: src/buffer_funcs.cpp:104
18459 #, c-format
18460 msgid ""
18461 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18462 "\n"
18463 "Do you want to create a new document?"
18464 msgstr ""
18465 "文件 %1$s 尚未存在。\n"
18466 "\n"
18467 "您要建立新的文件嗎?"
18468
18469 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18470 msgid "Create new document?"
18471 msgstr "建立新的文件?"
18472
18473 #: src/buffer_funcs.cpp:108
18474 msgid "&Create"
18475 msgstr "建立(&C)"
18476
18477 #: src/buffer_funcs.cpp:136
18478 #, c-format
18479 msgid ""
18480 "The specified document template\n"
18481 "%1$s\n"
18482 "could not be read."
18483 msgstr ""
18484 "指定的文件模板\n"
18485 "%1$s\n"
18486 "無法讀取。"
18487
18488 #: src/buffer_funcs.cpp:138
18489 msgid "Could not read template"
18490 msgstr "無法讀取模板"
18491
18492 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18493 msgid "Standard[[Bullets]]"
18494 msgstr "標準"
18495
18496 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18497 msgid "Maths"
18498 msgstr "數學"
18499
18500 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18501 msgid "Dings 1"
18502 msgstr "Dings 1"
18503
18504 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18505 msgid "Dings 2"
18506 msgstr "Dings 2"
18507
18508 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18509 msgid "Dings 3"
18510 msgstr "Dings 3"
18511
18512 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18513 msgid "Dings 4"
18514 msgstr "Dings 4"
18515
18516 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18517 msgid "Directories"
18518 msgstr "目錄"
18519
18520 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:124
18521 #, fuzzy
18522 msgid "Nothing to search"
18523 msgstr "無事可做"
18524
18525 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:247
18526 #, fuzzy
18527 msgid "Find LyX Dialog"
18528 msgstr "找下一個(&N)"
18529
18530 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
18531 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
18532 msgstr "錯誤:LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
18533
18534 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
18535 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
18536 msgstr "請正確地安裝以評估其他人\n"
18537
18538 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
18539 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
18540 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果。"
18541
18542 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77
18543 #, fuzzy, c-format
18544 msgid ""
18545 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18546 "1995--%1$s LyX Team"
18547 msgstr ""
18548 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有,\n"
18549 "1995-2006 LyX 團隊"
18550
18551 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85
18552 msgid ""
18553 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18554 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
18555 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
18556 "any later version."
18557 msgstr ""
18558 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下,"
18559 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權,或是 (依您所選) 任何後續版本。"
18560
18561 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
18562 msgid ""
18563 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
18564 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
18565 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
18566 "See the GNU General Public License for more details.\n"
18567 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
18568 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
18569 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18570 msgstr ""
18571 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助,但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
18572 "的適銷性與適用性擔保。\n"
18573 "請參看 GNU 通用公共許可,以獲得更多細節。\n"
18574 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有,請寄到自由軟體基金會"
18575 "(Free Software Foundation, Inc.),51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
18576 "MA 02110-1301, USA."
18577
18578 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:104
18579 #, fuzzy
18580 msgid "not released yet"
18581 msgstr "增加深度"
18582
18583 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
18584 #, fuzzy, c-format
18585 msgid ""
18586 "LyX Version %1$s\n"
18587 "(%2$s)"
18588 msgstr "LyX 版本 "
18589
18590 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:115
18591 msgid "Library directory: "
18592 msgstr "函式庫目錄:"
18593
18594 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:118
18595 msgid "User directory: "
18596 msgstr "使用者目錄:"
18597
18598 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:196
18599 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:228 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:252
18600 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:273
18601 #, c-format
18602 msgid "LyX: %1$s"
18603 msgstr "LyX:%1$s"
18604
18605 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
18606 msgid "About %1"
18607 msgstr "關於 %1"
18608
18609 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
18610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2706
18611 msgid "Preferences"
18612 msgstr "偏好設定"
18613
18614 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
18615 msgid "Reconfigure"
18616 msgstr "重新配置"
18617
18618 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
18619 msgid "Quit %1"
18620 msgstr "離開 %1"
18621
18622 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:853
18623 msgid "Exiting."
18624 msgstr "離開中。"
18625
18626 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
18627 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18628 msgstr "語法:set-color <lyx_name> <x11_name>"
18629
18630 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:936
18631 #, c-format
18632 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
18633 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
18634
18635 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
18636 #, fuzzy
18637 msgid "The current document was closed."
18638 msgstr "列印文件失敗"
18639
18640 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1334
18641 msgid ""
18642 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
18643 "documents and exit.\n"
18644 "\n"
18645 "Exception: "
18646 msgstr ""
18647
18648 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1338
18649 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1344
18650 msgid "Software exception Detected"
18651 msgstr ""
18652
18653 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1342
18654 msgid ""
18655 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
18656 "unsaved documents and exit."
18657 msgstr ""
18658
18659 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1490
18660 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1502
18661 #, fuzzy
18662 msgid "Could not find UI definition file"
18663 msgstr "無法讀取組態檔案"
18664
18665 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1491
18666 #, fuzzy, c-format
18667 msgid ""
18668 "Error while reading the included file\n"
18669 "%1$s\n"
18670 "Please check your installation."
18671 msgstr ""
18672 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
18673 "%1$s。\n"
18674 "請檢查您的安裝。"
18675
18676 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1497
18677 #, fuzzy
18678 msgid "Could not find default UI file"
18679 msgstr "無法讀取組態檔案"
18680
18681 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1498
18682 #, fuzzy
18683 msgid ""
18684 "LyX could not find the default UI file!\n"
18685 "Please check your installation."
18686 msgstr ""
18687 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
18688 "%1$s。\n"
18689 "請檢查您的安裝。"
18690
18691 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1503
18692 #, c-format
18693 msgid ""
18694 "Error while reading the configuration file\n"
18695 "%1$s\n"
18696 "Falling back to default.\n"
18697 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
18698 "check which User Interface file you are using."
18699 msgstr ""
18700
18701 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
18702 msgid "Bibliography Entry Settings"
18703 msgstr "參考文獻項目設定值"
18704
18705 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
18706 msgid "BibTeX Bibliography"
18707 msgstr "BibTeX 文獻目錄"
18708
18709 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
18710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
18711 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:637 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
18712 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1394
18713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1598
18714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
18715 msgid "Documents|#o#O"
18716 msgstr "文件|#o#O"
18717
18718 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
18719 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
18720 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
18721
18722 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
18723 msgid "Select a BibTeX database to add"
18724 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
18725
18726 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
18727 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
18728 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
18729
18730 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
18731 msgid "Select a BibTeX style"
18732 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
18733
18734 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18735 #, fuzzy
18736 msgid "No frame"
18737 msgstr "沒畫框架"
18738
18739 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18740 #, fuzzy
18741 msgid "Simple rectangular frame"
18742 msgstr "內欄框架"
18743
18744 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18745 #, fuzzy
18746 msgid "Oval frame, thin"
18747 msgstr "橢圓框,細"
18748
18749 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18750 #, fuzzy
18751 msgid "Oval frame, thick"
18752 msgstr "橢圓框,粗"
18753
18754 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18755 msgid "Drop shadow"
18756 msgstr ""
18757
18758 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18759 #, fuzzy
18760 msgid "Shaded background"
18761 msgstr "註記背景"
18762
18763 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
18764 #, fuzzy
18765 msgid "Double rectangular frame"
18766 msgstr "雙倍"
18767
18768 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18769 msgid "Height"
18770 msgstr "高度"
18771
18772 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18773 msgid "Depth"
18774 msgstr "深度"
18775
18776 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18777 msgid "Total Height"
18778 msgstr "總計高度"
18779
18780 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18781 msgid "Width"
18782 msgstr "寬度"
18783
18784 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
18785 msgid "Box Settings"
18786 msgstr "方框設定值"
18787
18788 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
18789 msgid "Branch Settings"
18790 msgstr "分支設定值"
18791
18792 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
18793 msgid "Activated"
18794 msgstr "已啟用"
18795
18796 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
18797 msgid "Color"
18798 msgstr "顏色"
18799
18800 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
18801 #, fuzzy
18802 msgid "Filename Suffix"
18803 msgstr "檔名"
18804
18805 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:97 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:105
18806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1729
18807 msgid "Yes"
18808 msgstr "是"
18809
18810 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:97 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:105
18811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1728
18812 msgid "No"
18813 msgstr "否"
18814
18815 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:166
18816 #, fuzzy
18817 msgid "Enter new branch name"
18818 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
18819
18820 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:171
18821 #, fuzzy, c-format
18822 msgid ""
18823 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
18824 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
18825 msgstr ""
18826 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
18827 "\n"
18828 "您要覆寫該檔案嗎?"
18829
18830 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:175
18831 #, fuzzy
18832 msgid "&Merge"
18833 msgstr "大:"
18834
18835 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
18836 #, fuzzy
18837 msgid "Renaming failed"
18838 msgstr "轉換失敗"
18839
18840 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:184
18841 #, fuzzy
18842 msgid "The branch could not be renamed."
18843 msgstr "%1$s 無法讀取。"
18844
18845 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
18846 msgid "Merge Changes"
18847 msgstr "合併變更"
18848
18849 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
18850 #, c-format
18851 msgid ""
18852 "Change by %1$s\n"
18853 "\n"
18854 msgstr ""
18855 "變更經由 %1$s\n"
18856 "\n"
18857
18858 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
18859 #, c-format
18860 msgid "Change made at %1$s\n"
18861 msgstr "變更做於 %1$s\n"
18862
18863 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
18864 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
18865 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
18866 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
18867 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
18868 msgid "No change"
18869 msgstr "沒有變更"
18870
18871 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
18872 msgid "Small Caps"
18873 msgstr "大寫小字"
18874
18875 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
18876 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
18877 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
18878 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
18879 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
18880 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
18881 msgid "Reset"
18882 msgstr "重置"
18883
18884 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
18885 msgid "Underbar"
18886 msgstr "下條"
18887
18888 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
18889 #, fuzzy
18890 msgid "Double underbar"
18891 msgstr "雙倍框"
18892
18893 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
18894 #, fuzzy
18895 msgid "Wavy underbar"
18896 msgstr "下條"
18897
18898 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
18899 #, fuzzy
18900 msgid "Strikeout"
18901 msgstr "街道"
18902
18903 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
18904 msgid "Noun"
18905 msgstr "名詞"
18906
18907 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
18908 msgid "No color"
18909 msgstr "沒有顏色"
18910
18911 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
18912 msgid "Black"
18913 msgstr "黑色"
18914
18915 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
18916 msgid "White"
18917 msgstr "白色"
18918
18919 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
18920 msgid "Red"
18921 msgstr "紅色"
18922
18923 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
18924 msgid "Green"
18925 msgstr "綠色"
18926
18927 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
18928 msgid "Blue"
18929 msgstr "藍色"
18930
18931 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
18932 msgid "Cyan"
18933 msgstr "青色"
18934
18935 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
18936 msgid "Magenta"
18937 msgstr "洋紅"
18938
18939 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
18940 msgid "Yellow"
18941 msgstr "黃色"
18942
18943 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
18944 msgid "Text Style"
18945 msgstr "文字樣式"
18946
18947 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
18948 #, fuzzy
18949 msgid "Keys"
18950 msgstr "鍵(&K):"
18951
18952 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
18953 msgid "LinkBack PDF"
18954 msgstr ""
18955
18956 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
18957 msgid "PDF"
18958 msgstr ""
18959
18960 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
18961 #, fuzzy
18962 msgid "pasted"
18963 msgstr "貼上"
18964
18965 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
18966 #, fuzzy, c-format
18967 msgid "%1$s Files"
18968 msgstr "%1$s 和 %2$s"
18969
18970 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
18971 #, fuzzy
18972 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
18973 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
18974
18975 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1471
18976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1618 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1634
18977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743
18978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
18979 msgid "Canceled."
18980 msgstr "已取消。"
18981
18982 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
18983 #, fuzzy
18984 msgid "Overwrite external file?"
18985 msgstr "覆寫檔案?"
18986
18987 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
18988 #, fuzzy, c-format
18989 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
18990 msgstr ""
18991 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
18992 "\n"
18993 "您要覆寫該檔案嗎?"
18994
18995 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
18996 #, fuzzy
18997 msgid "List of previous commands"
18998 msgstr "上一個命令"
18999
19000 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19001 msgid "Next command"
19002 msgstr "下一個命令"
19003
19004 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19005 msgid "big[[delimiter size]]"
19006 msgstr "big"
19007
19008 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19009 msgid "Big[[delimiter size]]"
19010 msgstr "Big"
19011
19012 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19013 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19014 msgstr "bigg"
19015
19016 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19017 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19018 msgstr "Bigg"
19019
19020 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19021 msgid "Math Delimiter"
19022 msgstr "數學分隔符號"
19023
19024 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19025 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19026 msgid "(None)"
19027 msgstr "(無)"
19028
19029 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19030 msgid "Variable"
19031 msgstr "變數"
19032
19033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
19034 msgid "Computer Modern Roman"
19035 msgstr "Computer Modern Roman"
19036
19037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
19038 msgid "Latin Modern Roman"
19039 msgstr "Latin Modern Roman"
19040
19041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19042 msgid "AE (Almost European)"
19043 msgstr "AE (Almost European)"
19044
19045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19046 msgid "Times Roman"
19047 msgstr "Times Roman"
19048
19049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19050 msgid "Palatino"
19051 msgstr "Palatino"
19052
19053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19054 msgid "Bitstream Charter"
19055 msgstr "Bitstream Charter"
19056
19057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19058 msgid "New Century Schoolbook"
19059 msgstr "New Century Schoolbook"
19060
19061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19062 msgid "Bookman"
19063 msgstr "Bookman"
19064
19065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19066 msgid "Utopia"
19067 msgstr "Utopia"
19068
19069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19070 msgid "Bera Serif"
19071 msgstr "Bera Serif"
19072
19073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19074 msgid "Concrete Roman"
19075 msgstr "Concrete Roman"
19076
19077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19078 msgid "Zapf Chancery"
19079 msgstr "Zapf Chancery"
19080
19081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
19082 msgid "Computer Modern Sans"
19083 msgstr "Computer Modern Sans"
19084
19085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
19086 msgid "Latin Modern Sans"
19087 msgstr "Latin Modern Sans"
19088
19089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19090 msgid "Helvetica"
19091 msgstr "Helvetica"
19092
19093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19094 msgid "Avant Garde"
19095 msgstr "Avant Garde"
19096
19097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19098 msgid "Bera Sans"
19099 msgstr "Bera Sans"
19100
19101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19102 msgid "CM Bright"
19103 msgstr "CM Bright"
19104
19105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
19106 msgid "Computer Modern Typewriter"
19107 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19108
19109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19110 msgid "Latin Modern Typewriter"
19111 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19112
19113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19114 msgid "Courier"
19115 msgstr "Courier"
19116
19117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19118 msgid "Bera Mono"
19119 msgstr "Bera Mono"
19120
19121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19122 msgid "LuxiMono"
19123 msgstr "LuxiMono"
19124
19125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19126 msgid "CM Typewriter Light"
19127 msgstr "CM Typewriter Light"
19128
19129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:168
19130 #, fuzzy
19131 msgid "Page"
19132 msgstr "頁面"
19133
19134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:229
19135 #, fuzzy
19136 msgid "Module not found!"
19137 msgstr "找不到檔案"
19138
19139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:530
19140 msgid "Document Settings"
19141 msgstr "文件設定值"
19142
19143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:661
19144 msgid "10"
19145 msgstr "10"
19146
19147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:662
19148 msgid "11"
19149 msgstr "11"
19150
19151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:663
19152 msgid "12"
19153 msgstr "12"
19154
19155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
19156 msgid "empty"
19157 msgstr "清空"
19158
19159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
19160 msgid "plain"
19161 msgstr "普通"
19162
19163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
19164 msgid "headings"
19165 msgstr "標頭"
19166
19167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
19168 msgid "fancy"
19169 msgstr "美化"
19170
19171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
19172 msgid "B3"
19173 msgstr "B3"
19174
19175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
19176 msgid "B4"
19177 msgstr "B4"
19178
19179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
19180 #, fuzzy
19181 msgid "Language Default (no inputenc)"
19182 msgstr "語言頁首:"
19183
19184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
19185 msgid "``text''"
19186 msgstr "“text”"
19187
19188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
19189 msgid "''text''"
19190 msgstr "”text”"
19191
19192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
19193 msgid ",,text``"
19194 msgstr "„text“"
19195
19196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
19197 msgid ",,text''"
19198 msgstr "„text”"
19199
19200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
19201 msgid "<<text>>"
19202 msgstr "«text»"
19203
19204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
19205 msgid ">>text<<"
19206 msgstr "»text«"
19207
19208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
19209 msgid "Numbered"
19210 msgstr "編號的"
19211
19212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
19213 msgid "Appears in TOC"
19214 msgstr "出現在內容表中"
19215
19216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
19217 msgid "Author-year"
19218 msgstr "作者-年份"
19219
19220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
19221 msgid "Numerical"
19222 msgstr "數詞"
19223
19224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
19225 #, c-format
19226 msgid "Unavailable: %1$s"
19227 msgstr "不可用的:%1$s"
19228
19229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
19230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1128
19231 #, fuzzy
19232 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19233 msgstr "在此輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
19234
19235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
19236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
19237 msgid "Document Class"
19238 msgstr "文件類別"
19239
19240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
19241 #, fuzzy
19242 msgid "Modules"
19243 msgstr "中間"
19244
19245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
19246 msgid "Text Layout"
19247 msgstr "文字版面配置"
19248
19249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
19250 msgid "Page Margins"
19251 msgstr "頁面邊距"
19252
19253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
19254 msgid "Numbering & TOC"
19255 msgstr "編號 & 內容表"
19256
19257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
19258 #, fuzzy
19259 msgid "Indexes"
19260 msgstr "索引"
19261
19262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
19263 #, fuzzy
19264 msgid "PDF Properties"
19265 msgstr "內容"
19266
19267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
19268 msgid "Math Options"
19269 msgstr "數學選項"
19270
19271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
19272 msgid "Float Placement"
19273 msgstr "浮動放置位址"
19274
19275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
19276 msgid "Bullets"
19277 msgstr "分項符號"
19278
19279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
19280 msgid "Branches"
19281 msgstr "分支"
19282
19283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
19284 #, fuzzy
19285 msgid "Output"
19286 msgstr "輸出"
19287
19288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
19289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
19290 msgid "LaTeX Preamble"
19291 msgstr "LaTeX 前文"
19292
19293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1364
19294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1370
19295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1376
19296 msgid " (not installed)"
19297 msgstr " (未安裝的)"
19298
19299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1445
19300 #, fuzzy
19301 msgid "Layouts|#o#O"
19302 msgstr "版面配置|L"
19303
19304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1447
19305 #, fuzzy
19306 msgid "LyX Layout (*.layout)"
19307 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
19308
19309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1449
19310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1458
19311 #, fuzzy
19312 msgid "Local layout file"
19313 msgstr "文字版面配置"
19314
19315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1459
19316 msgid ""
19317 "The layout file you have selected is a local layout\n"
19318 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
19319 "document may not work with this layout if you do not\n"
19320 "keep the layout file in the document directory."
19321 msgstr ""
19322
19323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1463
19324 #, fuzzy
19325 msgid "&Set Layout"
19326 msgstr "文字版面配置"
19327
19328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
19329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1550
19330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2600
19331 #, fuzzy
19332 msgid "Error"
19333 msgstr "箭頭"
19334
19335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1477
19336 #, fuzzy
19337 msgid "Unable to read local layout file."
19338 msgstr "無法儲存文件預設值"
19339
19340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
19341 #, fuzzy
19342 msgid "Select master document"
19343 msgstr "主控文件"
19344
19345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
19346 #, fuzzy
19347 msgid "LyX Files (*.lyx)"
19348 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
19349
19350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
19351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2589
19352 #, fuzzy
19353 msgid "Unapplied changes"
19354 msgstr "軌段變更"
19355
19356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1536
19357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2590
19358 msgid ""
19359 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
19360 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
19361 msgstr ""
19362
19363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1538
19364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2592
19365 msgid "&Dismiss"
19366 msgstr ""
19367
19368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1550
19369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2600
19370 #, fuzzy
19371 msgid "Unable to set document class."
19372 msgstr "無法儲存文件預設值"
19373
19374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1591
19375 #, fuzzy, c-format
19376 msgid "%1$s, %2$s"
19377 msgstr "%1$s 和 %2$s"
19378
19379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1596
19380 #, fuzzy, c-format
19381 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
19382 msgstr "%1$s 和 %2$s"
19383
19384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680
19385 #, fuzzy
19386 msgid "Module provided by document class."
19387 msgstr "無法儲存文件預設值"
19388
19389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1688
19390 #, c-format
19391 msgid "Package(s) required: %1$s."
19392 msgstr ""
19393
19394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
19395 #, fuzzy
19396 msgid "or"
19397 msgstr "表單"
19398
19399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1697
19400 #, c-format
19401 msgid "Module required: %1$s."
19402 msgstr ""
19403
19404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
19405 #, c-format
19406 msgid "Modules excluded: %1$s."
19407 msgstr ""
19408
19409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1712
19410 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
19411 msgstr ""
19412
19413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2348
19414 #, fuzzy
19415 msgid "[No options predefined]"
19416 msgstr "沒有字型變更定義。"
19417
19418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2612
19419 #, fuzzy
19420 msgid "Can't set layout!"
19421 msgstr "變更的版面配置"
19422
19423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
19424 #, fuzzy, c-format
19425 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
19426 msgstr "無法儲存文件預設值"
19427
19428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2694
19429 #, fuzzy
19430 msgid "Not Found"
19431 msgstr "未顯示。"
19432
19433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2748
19434 msgid "Assigned master does not include this file"
19435 msgstr ""
19436
19437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2749
19438 #, c-format
19439 msgid ""
19440 "You must include this file in the document\n"
19441 "'%1$s' in order to use the master document\n"
19442 "feature."
19443 msgstr ""
19444
19445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2753
19446 #, fuzzy
19447 msgid "Could not load master"
19448 msgstr "無法變更類別"
19449
19450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
19451 #, fuzzy, c-format
19452 msgid ""
19453 "The master document '%1$s'\n"
19454 "could not be loaded."
19455 msgstr ""
19456 "指定的文件\n"
19457 "%1$s\n"
19458 "無法讀取。"
19459
19460 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
19461 msgid "TeX Code Settings"
19462 msgstr "TeX 代碼設定值"
19463
19464 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
19465 #, fuzzy
19466 msgid "Error List"
19467 msgstr "程式清單"
19468
19469 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:103
19470 #, c-format
19471 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
19472 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
19473
19474 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19475 msgid "Top left"
19476 msgstr "左上"
19477
19478 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19479 msgid "Bottom left"
19480 msgstr "左下"
19481
19482 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19483 msgid "Baseline left"
19484 msgstr "基線左側"
19485
19486 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19487 msgid "Top center"
19488 msgstr "頂端中心"
19489
19490 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19491 msgid "Bottom center"
19492 msgstr "底部中心"
19493
19494 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19495 msgid "Baseline center"
19496 msgstr "基線中心"
19497
19498 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19499 msgid "Top right"
19500 msgstr "右上"
19501
19502 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19503 msgid "Bottom right"
19504 msgstr "右下"
19505
19506 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19507 msgid "Baseline right"
19508 msgstr "基線右側"
19509
19510 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
19511 msgid "External Material"
19512 msgstr "外部材料"
19513
19514 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
19515 msgid "Scale%"
19516 msgstr "比例%"
19517
19518 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:633
19519 msgid "Select external file"
19520 msgstr "選取外部檔案"
19521
19522 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
19523 msgid "Float Settings"
19524 msgstr "浮動設定值"
19525
19526 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
19527 #, fuzzy
19528 msgid "automatically"
19529 msgstr "自動更新"
19530
19531 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
19532 msgid "Graphics"
19533 msgstr "圖形"
19534
19535 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
19536 msgid "Dissolve previous group?"
19537 msgstr ""
19538
19539 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
19540 #, c-format
19541 msgid ""
19542 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
19543 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
19544 "because this graphic was its only member.\n"
19545 "How do you want to proceed?"
19546 msgstr ""
19547
19548 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
19549 #, c-format
19550 msgid "Stick with group '%1$s'"
19551 msgstr ""
19552
19553 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
19554 #, c-format
19555 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
19556 msgstr ""
19557
19558 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
19559 #, c-format
19560 msgid ""
19561 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
19562 "the group will be dissolved,\n"
19563 "because this graphic was its only member.\n"
19564 "How do you want to proceed?"
19565 msgstr ""
19566
19567 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
19568 #, c-format
19569 msgid "Sign off from group '%1$s'"
19570 msgstr ""
19571
19572 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
19573 msgid "Enter unique group name:"
19574 msgstr ""
19575
19576 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
19577 #, fuzzy
19578 msgid "Group already defined!"
19579 msgstr "沒有字型變更定義。"
19580
19581 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
19582 #, c-format
19583 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
19584 msgstr ""
19585
19586 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19587 msgid "bp"
19588 msgstr "bp"
19589
19590 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19591 msgid "cm"
19592 msgstr "cm"
19593
19594 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
19595 msgid "mm"
19596 msgstr "mm"
19597
19598 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:785
19599 msgid "Select graphics file"
19600 msgstr "選取圖形檔案"
19601
19602 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:797
19603 msgid "Clipart|#C#c"
19604 msgstr "美術圖形|#C#c"
19605
19606 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
19607 #, fuzzy
19608 msgid "Horizontal Space Settings"
19609 msgstr "垂直空格設定值"
19610
19611 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:112
19612 msgid ""
19613 "Insert the spacing even after a line break.\n"
19614 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
19615 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
19616 msgstr ""
19617
19618 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:137 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:151
19619 #, fuzzy
19620 msgid "Thin space"
19621 msgstr "細薄空格\t\\,"
19622
19623 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:138
19624 #, fuzzy
19625 msgid "Medium space"
19626 msgstr "中等空格\t\\:"
19627
19628 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:139
19629 #, fuzzy
19630 msgid "Thick space"
19631 msgstr "粗寬空格\t\\;"
19632
19633 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:152
19634 #, fuzzy
19635 msgid "Negative thin space"
19636 msgstr "負空格\t\\!"
19637
19638 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
19639 #, fuzzy
19640 msgid "Negative medium space"
19641 msgstr "負空格\t\\!"
19642
19643 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
19644 #, fuzzy
19645 msgid "Negative thick space"
19646 msgstr "負空格\t\\!"
19647
19648 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
19649 msgid "Half Quad (0.5 em)"
19650 msgstr ""
19651
19652 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
19653 msgid "Quad (1 em)"
19654 msgstr ""
19655
19656 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
19657 #, fuzzy
19658 msgid "Double Quad (2 em)"
19659 msgstr "雙倍項目:"
19660
19661 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:150
19662 #, fuzzy
19663 msgid "Inter-word space"
19664 msgstr "字詞間空格|w"
19665
19666 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156 src/insets/InsetSpace.cpp:109
19667 msgid "Horizontal Fill"
19668 msgstr "水平填充"
19669
19670 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
19671 #, fuzzy
19672 msgid "Hyperlink"
19673 msgstr "產生超連結(&G)"
19674
19675 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1177
19676 msgid "Child Document"
19677 msgstr "子文件"
19678
19679 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
19680 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
19681 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
19682 msgid ""
19683 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
19684 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
19685
19686 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
19687 msgid "Select document to include"
19688 msgstr "選取要包含的文件"
19689
19690 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
19691 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
19692 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
19693
19694 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
19695 #, fuzzy
19696 msgid "Index Entry Settings"
19697 msgstr "索引項目"
19698
19699 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
19700 #, fuzzy
19701 msgid "Label Color"
19702 msgstr "顏色"
19703
19704 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:185
19705 #, fuzzy
19706 msgid "Cannot remove standard index"
19707 msgstr "無法移除暫存目錄"
19708
19709 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
19710 #, fuzzy
19711 msgid "The default index cannot be removed."
19712 msgstr "要列印的最後一列"
19713
19714 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:206
19715 #, fuzzy
19716 msgid "Enter new index name"
19717 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
19718
19719 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
19720 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
19721 msgstr ""
19722
19723 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19724 #, fuzzy
19725 msgid "unknown"
19726 msgstr " 未知"
19727
19728 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19729 #, fuzzy
19730 msgid "shortcut"
19731 msgstr "捷徑(&H):"
19732
19733 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19734 #, fuzzy
19735 msgid "shortcuts"
19736 msgstr "捷徑(&H):"
19737
19738 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19739 msgid "lyxrc"
19740 msgstr ""
19741
19742 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19743 #, fuzzy
19744 msgid "package"
19745 msgstr "空格"
19746
19747 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19748 #, fuzzy
19749 msgid "textclass"
19750 msgstr "主旨類別"
19751
19752 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19753 #, fuzzy
19754 msgid "menu"
19755 msgstr "μ"
19756
19757 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19758 #, fuzzy
19759 msgid "icon"
19760 msgstr "cong"
19761
19762 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19763 #, fuzzy
19764 msgid "buffer"
19765 msgstr "藍色"
19766
19767 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
19768 msgid "Shift-"
19769 msgstr ""
19770
19771 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
19772 #, fuzzy
19773 msgid "Control-"
19774 msgstr "項目"
19775
19776 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
19777 #, fuzzy
19778 msgid "Option-"
19779 msgstr "選項"
19780
19781 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
19782 #, fuzzy
19783 msgid "Command-"
19784 msgstr "命令(&C):"
19785
19786 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
19787 msgid "Label"
19788 msgstr "標籤"
19789
19790 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
19791 msgid "No language"
19792 msgstr "無語言"
19793
19794 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
19795 msgid "Program Listing Settings"
19796 msgstr "程式表列設定值"
19797
19798 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
19799 msgid "No dialect"
19800 msgstr "無方言"
19801
19802 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:227
19803 msgid "LaTeX Log"
19804 msgstr "LaTeX 記錄檔"
19805
19806 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229
19807 msgid "Literate Programming Build Log"
19808 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
19809
19810 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:231
19811 msgid "lyx2lyx Error Log"
19812 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
19813
19814 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
19815 msgid "Version Control Log"
19816 msgstr "版本控制記錄檔"
19817
19818 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:259
19819 msgid "No LaTeX log file found."
19820 msgstr "找不到 LaTeX 記錄檔。"
19821
19822 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:262
19823 msgid "No literate programming build log file found."
19824 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔。"
19825
19826 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
19827 msgid "No lyx2lyx error log file found."
19828 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案。"
19829
19830 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268
19831 msgid "No version control log file found."
19832 msgstr "找不到版本控制記錄檔。"
19833
19834 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
19835 msgid "Math Matrix"
19836 msgstr "數學矩陣"
19837
19838 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:157
19839 msgid "Nomenclature"
19840 msgstr "命名法則"
19841
19842 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
19843 msgid "Note Settings"
19844 msgstr "註記設定值"
19845
19846 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
19847 msgid "Paragraph Settings"
19848 msgstr "段落設定值"
19849
19850 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
19851 msgid ""
19852 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
19853 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
19854 "\n"
19855 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
19856 "the items is used."
19857 msgstr ""
19858 "如同在使用者指南中所描述,此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度,像是"
19859 "清單以及描述。\n"
19860 "\n"
19861 "通常,您並不需要設定這個,因為已使用所有項目的最大標籤寬度。"
19862
19863 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
19864 #, fuzzy
19865 msgid "Phantom Settings"
19866 msgstr "主要設定值(&M)"
19867
19868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
19869 msgid "System files|#S#s"
19870 msgstr "系統檔案|#S#s"
19871
19872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
19873 msgid "User files|#U#u"
19874 msgstr "使用者檔案|#U#u"
19875
19876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
19877 #, fuzzy
19878 msgid "Look & Feel"
19879 msgstr "外觀感覺"
19880
19881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
19882 #, fuzzy
19883 msgid "Language Settings"
19884 msgstr "語言設定值"
19885
19886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
19887 #, fuzzy
19888 msgid "File Handling"
19889 msgstr "字型處理"
19890
19891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
19892 msgid "Date format"
19893 msgstr "日期格式"
19894
19895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:428
19896 #, fuzzy
19897 msgid "Keyboard/Mouse"
19898 msgstr "鍵盤"
19899
19900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:503
19901 #, fuzzy
19902 msgid "Input Completion"
19903 msgstr "題要"
19904
19905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:630 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
19906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:769
19907 #, fuzzy
19908 msgid "Co&mmand:"
19909 msgstr "命令(&C):"
19910
19911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:794
19912 msgid "Screen fonts"
19913 msgstr "螢幕字型"
19914
19915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:969
19916 msgid "Colors"
19917 msgstr "顏色"
19918
19919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1122
19920 msgid "Paths"
19921 msgstr "路徑"
19922
19923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1182
19924 #, fuzzy
19925 msgid "Select directory for example files"
19926 msgstr "選取模板檔案"
19927
19928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1191
19929 msgid "Select a document templates directory"
19930 msgstr "選取文件模板目錄"
19931
19932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1200
19933 msgid "Select a temporary directory"
19934 msgstr "選取暫存目錄"
19935
19936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1209
19937 msgid "Select a backups directory"
19938 msgstr "選取備份目錄"
19939
19940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1218
19941 msgid "Select a document directory"
19942 msgstr "選取文件目錄"
19943
19944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1227
19945 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
19946 msgstr ""
19947
19948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1236
19949 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
19950 msgstr "給出用於 LyX 伺服器管道的檔名"
19951
19952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1249
19953 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:71
19954 msgid "Spellchecker"
19955 msgstr "拼寫檢查器"
19956
19957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1291
19958 msgid "Converters"
19959 msgstr "轉換器"
19960
19961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1595
19962 msgid "File formats"
19963 msgstr "檔案格式"
19964
19965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1815
19966 msgid "Format in use"
19967 msgstr "使用中格式"
19968
19969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1816
19970 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
19971 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式。先移除轉換器。"
19972
19973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1886
19974 msgid "LyX needs to be restarted!"
19975 msgstr ""
19976
19977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1887
19978 msgid ""
19979 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
19980 "restart."
19981 msgstr ""
19982
19983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1941
19984 msgid "Printer"
19985 msgstr "印表機"
19986
19987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2039 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2746
19988 msgid "User interface"
19989 msgstr "使用者介面"
19990
19991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2125
19992 #, fuzzy
19993 msgid "Control"
19994 msgstr "項目"
19995
19996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2205
19997 #, fuzzy
19998 msgid "Shortcuts"
19999 msgstr "捷徑(&H):"
20000
20001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2210
20002 #, fuzzy
20003 msgid "Function"
20004 msgstr "函數"
20005
20006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
20007 #, fuzzy
20008 msgid "Shortcut"
20009 msgstr "捷徑(&H):"
20010
20011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2292
20012 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20013 msgstr ""
20014
20015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2296
20016 #, fuzzy
20017 msgid "Mathematical Symbols"
20018 msgstr "音標符號|y"
20019
20020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2300
20021 #, fuzzy
20022 msgid "Document and Window"
20023 msgstr "文件頁首錯誤"
20024
20025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2304
20026 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20027 msgstr ""
20028
20029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2308
20030 #, fuzzy
20031 msgid "System and Miscellaneous"
20032 msgstr "AMS 雜項"
20033
20034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2435 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
20035 #, fuzzy
20036 msgid "Res&tore"
20037 msgstr "還原(&R)"
20038
20039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2591 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2598
20040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2609 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2622
20041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2641
20042 #, fuzzy
20043 msgid "Failed to create shortcut"
20044 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
20045
20046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2592
20047 #, fuzzy
20048 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20049 msgstr "不明的函數。"
20050
20051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
20052 msgid "Invalid or empty key sequence"
20053 msgstr ""
20054
20055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2610
20056 #, c-format
20057 msgid ""
20058 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20059 "%2$s"
20060 msgstr ""
20061
20062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2623
20063 #, c-format
20064 msgid ""
20065 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20066 "%2$s\n"
20067 "You need to remove that binding before creating a new one."
20068 msgstr ""
20069
20070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
20071 #, fuzzy
20072 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20073 msgstr "加入新的分支到清單"
20074
20075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2673
20076 msgid "Identity"
20077 msgstr "身分"
20078
20079 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2870
20080 msgid "Choose bind file"
20081 msgstr "選擇連結檔案"
20082
20083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871
20084 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20085 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
20086
20087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2877
20088 msgid "Choose UI file"
20089 msgstr "選擇 UI 檔案"
20090
20091 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2878
20092 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20093 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
20094
20095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2884
20096 msgid "Choose keyboard map"
20097 msgstr "選擇鍵盤對映"
20098
20099 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2885
20100 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20101 msgstr "LyX 鍵盤對映 (*.kmap)"
20102
20103 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20104 msgid "Print Document"
20105 msgstr "列印文件"
20106
20107 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20108 msgid "Print to file"
20109 msgstr "列印到檔案"
20110
20111 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20112 msgid "PostScript files (*.ps)"
20113 msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
20114
20115 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20116 #, fuzzy
20117 msgid "Nomenclature settings"
20118 msgstr "命名法則"
20119
20120 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20121 #, fuzzy
20122 msgid "Longest label width"
20123 msgstr "最長的標籤(&L)"
20124
20125 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20126 #, fuzzy
20127 msgid "Index Settings"
20128 msgstr "方框設定值"
20129
20130 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20131 #, fuzzy
20132 msgid "<All indexes>"
20133 msgstr "可用分支(&V):"
20134
20135 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
20136 msgid "Cross-reference"
20137 msgstr "交叉參照"
20138
20139 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
20140 msgid "&Go Back"
20141 msgstr "前往上一步(&G)"
20142
20143 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
20144 msgid "Jump back"
20145 msgstr "跳回上一步"
20146
20147 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
20148 msgid "Jump to label"
20149 msgstr "跳到標籤"
20150
20151 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20152 msgid "Find and Replace"
20153 msgstr "尋找和置換"
20154
20155 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20156 msgid "Send Document to Command"
20157 msgstr "發送文件到命令"
20158
20159 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20160 msgid "Show File"
20161 msgstr "顯示檔案"
20162
20163 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20164 #, fuzzy
20165 msgid "Error -> Cannot load file!"
20166 msgstr "無法編輯檔案"
20167
20168 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:283
20169 #, c-format
20170 msgid "%1$d words checked."
20171 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
20172
20173 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:285
20174 msgid "One word checked."
20175 msgstr "一個字詞已勾選。"
20176
20177 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:288
20178 msgid "Spelling check completed"
20179 msgstr "拼寫檢查已完成"
20180
20181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20182 #, fuzzy
20183 msgid "Basic Latin"
20184 msgstr "變異"
20185
20186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20187 #, fuzzy
20188 msgid "Latin-1 Supplement"
20189 msgstr "輔助的"
20190
20191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20192 msgid "Latin Extended-A"
20193 msgstr ""
20194
20195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20196 msgid "Latin Extended-B"
20197 msgstr ""
20198
20199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20200 #, fuzzy
20201 msgid "IPA Extensions"
20202 msgstr "延伸(&X):"
20203
20204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20205 msgid "Spacing Modifier Letters"
20206 msgstr ""
20207
20208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20209 msgid "Combining Diacritical Marks"
20210 msgstr ""
20211
20212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20213 msgid "Cyrillic"
20214 msgstr ""
20215
20216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20217 #, fuzzy
20218 msgid "Arabic"
20219 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
20220
20221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20222 msgid "Devanagari"
20223 msgstr ""
20224
20225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20226 #, fuzzy
20227 msgid "Bengali"
20228 msgstr "開始"
20229
20230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20231 msgid "Gurmukhi"
20232 msgstr ""
20233
20234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20235 #, fuzzy
20236 msgid "Gujarati"
20237 msgstr "次變異"
20238
20239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20240 msgid "Oriya"
20241 msgstr ""
20242
20243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20244 #, fuzzy
20245 msgid "Tamil"
20246 msgstr "郵件"
20247
20248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20249 msgid "Telugu"
20250 msgstr ""
20251
20252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20253 #, fuzzy
20254 msgid "Kannada"
20255 msgstr "加拿大語"
20256
20257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20258 msgid "Malayalam"
20259 msgstr ""
20260
20261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20262 #, fuzzy
20263 msgid "Lao"
20264 msgstr "版面配置 "
20265
20266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20267 #, fuzzy
20268 msgid "Tibetan"
20269 msgstr "β"
20270
20271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20272 #, fuzzy
20273 msgid "Georgian"
20274 msgstr "德語"
20275
20276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20277 msgid "Hangul Jamo"
20278 msgstr ""
20279
20280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20281 #, fuzzy
20282 msgid "Phonetic Extensions"
20283 msgstr "延伸(&X):"
20284
20285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20286 msgid "Latin Extended Additional"
20287 msgstr ""
20288
20289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20290 msgid "Greek Extended"
20291 msgstr ""
20292
20293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20294 #, fuzzy
20295 msgid "General Punctuation"
20296 msgstr "一般資訊"
20297
20298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20299 #, fuzzy
20300 msgid "Superscripts and Subscripts"
20301 msgstr "上標|S"
20302
20303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20304 #, fuzzy
20305 msgid "Currency Symbols"
20306 msgstr "音標符號|y"
20307
20308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20309 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20310 msgstr ""
20311
20312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20313 #, fuzzy
20314 msgid "Letterlike Symbols"
20315 msgstr "音標符號|y"
20316
20317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20318 #, fuzzy
20319 msgid "Number Forms"
20320 msgstr "列數量"
20321
20322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20323 #, fuzzy
20324 msgid "Mathematical Operators"
20325 msgstr "Mathematica|a"
20326
20327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
20328 #, fuzzy
20329 msgid "Miscellaneous Technical"
20330 msgstr "雜項"
20331
20332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
20333 #, fuzzy
20334 msgid "Control Pictures"
20335 msgstr "Conjecture"
20336
20337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
20338 msgid "Optical Character Recognition"
20339 msgstr ""
20340
20341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
20342 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20343 msgstr ""
20344
20345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
20346 #, fuzzy
20347 msgid "Box Drawing"
20348 msgstr "方框設定值"
20349
20350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
20351 #, fuzzy
20352 msgid "Block Elements"
20353 msgstr "致謝"
20354
20355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
20356 #, fuzzy
20357 msgid "Geometric Shapes"
20358 msgstr "文字斜體形狀"
20359
20360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
20361 #, fuzzy
20362 msgid "Miscellaneous Symbols"
20363 msgstr "雜項"
20364
20365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
20366 #, fuzzy
20367 msgid "Dingbats"
20368 msgstr "Dings 1"
20369
20370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
20371 #, fuzzy
20372 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
20373 msgstr "雜項"
20374
20375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
20376 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20377 msgstr ""
20378
20379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
20380 msgid "Hiragana"
20381 msgstr ""
20382
20383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
20384 #, fuzzy
20385 msgid "Katakana"
20386 msgstr "加泰羅尼亞語"
20387
20388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
20389 #, fuzzy
20390 msgid "Bopomofo"
20391 msgstr "底列(&M):"
20392
20393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
20394 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
20395 msgstr ""
20396
20397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
20398 #, fuzzy
20399 msgid "Kanbun"
20400 msgstr "加拿大語"
20401
20402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
20403 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
20404 msgstr ""
20405
20406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
20407 msgid "CJK Compatibility"
20408 msgstr ""
20409
20410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
20411 msgid "CJK Unified Ideographs"
20412 msgstr ""
20413
20414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
20415 msgid "Hangul Syllables"
20416 msgstr ""
20417
20418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
20419 msgid "High Surrogates"
20420 msgstr ""
20421
20422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
20423 msgid "Private Use High Surrogates"
20424 msgstr ""
20425
20426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
20427 msgid "Low Surrogates"
20428 msgstr ""
20429
20430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
20431 msgid "Private Use Area"
20432 msgstr ""
20433
20434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
20435 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20436 msgstr ""
20437
20438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
20439 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20440 msgstr ""
20441
20442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
20443 #, fuzzy
20444 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20445 msgstr "方向"
20446
20447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
20448 msgid "Combining Half Marks"
20449 msgstr ""
20450
20451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
20452 msgid "CJK Compatibility Forms"
20453 msgstr ""
20454
20455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
20456 msgid "Small Form Variants"
20457 msgstr ""
20458
20459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
20460 #, fuzzy
20461 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20462 msgstr "方向"
20463
20464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
20465 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
20466 msgstr ""
20467
20468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
20469 #, fuzzy
20470 msgid "Specials"
20471 msgstr "Specialmail"
20472
20473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
20474 #, fuzzy
20475 msgid "Linear B Syllabary"
20476 msgstr "Corollary"
20477
20478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
20479 msgid "Linear B Ideograms"
20480 msgstr ""
20481
20482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
20483 #, fuzzy
20484 msgid "Aegean Numbers"
20485 msgstr "頁碼"
20486
20487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
20488 #, fuzzy
20489 msgid "Ancient Greek Numbers"
20490 msgstr "頁碼"
20491
20492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
20493 #, fuzzy
20494 msgid "Old Italic"
20495 msgstr "斜體"
20496
20497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
20498 #, fuzzy
20499 msgid "Gothic"
20500 msgstr "coth"
20501
20502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
20503 msgid "Ugaritic"
20504 msgstr ""
20505
20506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
20507 msgid "Old Persian"
20508 msgstr ""
20509
20510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
20511 #, fuzzy
20512 msgid "Deseret"
20513 msgstr "重置"
20514
20515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
20516 #, fuzzy
20517 msgid "Shavian"
20518 msgstr "拉脫維亞語"
20519
20520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
20521 msgid "Osmanya"
20522 msgstr ""
20523
20524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
20525 #, fuzzy
20526 msgid "Cypriot Syllabary"
20527 msgstr "Corollary"
20528
20529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
20530 #, fuzzy
20531 msgid "Kharoshthi"
20532 msgstr "varnothing 中"
20533
20534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
20535 #, fuzzy
20536 msgid "Byzantine Musical Symbols"
20537 msgstr "音標符號|y"
20538
20539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
20540 #, fuzzy
20541 msgid "Musical Symbols"
20542 msgstr "音標符號|y"
20543
20544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
20545 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
20546 msgstr ""
20547
20548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
20549 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
20550 msgstr ""
20551
20552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
20553 #, fuzzy
20554 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
20555 msgstr "音標符號|y"
20556
20557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
20558 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
20559 msgstr ""
20560
20561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
20562 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
20563 msgstr ""
20564
20565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
20566 #, fuzzy
20567 msgid "Tags"
20568 msgstr "頁面"
20569
20570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
20571 #, fuzzy
20572 msgid "Variation Selectors Supplement"
20573 msgstr "輔助的"
20574
20575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
20576 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
20577 msgstr ""
20578
20579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
20580 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
20581 msgstr ""
20582
20583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
20584 #, fuzzy
20585 msgid "Character: "
20586 msgstr "字元集"
20587
20588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
20589 msgid "Code Point: "
20590 msgstr ""
20591
20592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
20593 #, fuzzy
20594 msgid "Symbols"
20595 msgstr "符號"
20596
20597 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
20598 msgid "Table Settings"
20599 msgstr "表格設定值"
20600
20601 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
20602 msgid "Insert Table"
20603 msgstr "插入表格"
20604
20605 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
20606 msgid "TeX Information"
20607 msgstr "TeX 資訊"
20608
20609 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
20610 msgid "No thesaurus available for this language!"
20611 msgstr ""
20612
20613 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
20614 msgid "Outline"
20615 msgstr "要點"
20616
20617 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:369
20618 #, c-format
20619 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
20620 msgstr ""
20621
20622 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:373 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:422
20623 msgid "Enter characters to filter the layout list."
20624 msgstr ""
20625
20626 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:544
20627 #, fuzzy
20628 msgid " (unknown)"
20629 msgstr " 未知"
20630
20631 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
20632 msgid "auto"
20633 msgstr "自動"
20634
20635 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:971 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:980
20636 msgid "off"
20637 msgstr "關閉"
20638
20639 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:987
20640 #, c-format
20641 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
20642 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
20643
20644 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
20645 msgid "Vertical Space Settings"
20646 msgstr "垂直空格設定值"
20647
20648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
20649 #, fuzzy
20650 msgid "version "
20651 msgstr "版本"
20652
20653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
20654 msgid "unknown version"
20655 msgstr "不明的版本"
20656
20657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192
20658 msgid "Small-sized icons"
20659 msgstr "小尺寸圖示"
20660
20661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:199
20662 msgid "Normal-sized icons"
20663 msgstr "中尺寸圖示"
20664
20665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:206
20666 msgid "Big-sized icons"
20667 msgstr "大尺寸圖示"
20668
20669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:418
20670 #, c-format
20671 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
20672 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
20673
20674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1393
20675 msgid "Select template file"
20676 msgstr "選取模板檔案"
20677
20678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1811
20679 msgid "Templates|#T#t"
20680 msgstr "模板|#T#t"
20681
20682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1456
20683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1818
20684 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20685 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
20686
20687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1415
20688 msgid "Document not loaded."
20689 msgstr "文件尚未載入"
20690
20691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1451
20692 msgid "Select document to open"
20693 msgstr "選取要開啟的文件"
20694
20695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1599
20696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1727
20697 msgid "Examples|#E#e"
20698 msgstr "範例|#E#e"
20699
20700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1457
20701 #, fuzzy
20702 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
20703 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
20704
20705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1458
20706 #, fuzzy
20707 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
20708 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
20709
20710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1459
20711 #, fuzzy
20712 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
20713 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
20714
20715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1460
20716 #, fuzzy
20717 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
20718 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
20719
20720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1485 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
20721 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
20722 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:582 src/insets/InsetInclude.cpp:483
20723 msgid "Invalid filename"
20724 msgstr "無效檔名"
20725
20726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1486
20727 #, c-format
20728 msgid ""
20729 "The directory in the given path\n"
20730 "%1$s\n"
20731 "does not exist."
20732 msgstr ""
20733
20734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500
20735 #, c-format
20736 msgid "Opening document %1$s..."
20737 msgstr "開啟文件 %1$s…"
20738
20739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1508
20740 #, c-format
20741 msgid "Document %1$s opened."
20742 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
20743
20744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
20745 #, fuzzy
20746 msgid "Version control detected."
20747 msgstr "版本控制"
20748
20749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1513
20750 #, c-format
20751 msgid "Could not open document %1$s"
20752 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
20753
20754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
20755 msgid "Couldn't import file"
20756 msgstr "無法匯入檔案"
20757
20758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1543
20759 #, c-format
20760 msgid "No information for importing the format %1$s."
20761 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s。"
20762
20763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1594
20764 #, c-format
20765 msgid "Select %1$s file to import"
20766 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
20767
20768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1835
20769 #, c-format
20770 msgid ""
20771 "The document %1$s already exists.\n"
20772 "\n"
20773 "Do you want to overwrite that document?"
20774 msgstr ""
20775 "文件 %1$s 已經存在。\n"
20776 "\n"
20777 "您要覆寫該文件嗎?"
20778
20779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1647 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1839
20780 msgid "Overwrite document?"
20781 msgstr "覆寫文件?"
20782
20783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1656
20784 #, c-format
20785 msgid "Importing %1$s..."
20786 msgstr "匯入 %1$s…"
20787
20788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1659
20789 msgid "imported."
20790 msgstr "已匯入。"
20791
20792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1661
20793 #, fuzzy
20794 msgid "file not imported!"
20795 msgstr "找不到檔案"
20796
20797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
20798 msgid "Select LyX document to insert"
20799 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
20800
20801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
20802 #, fuzzy
20803 msgid "Absolute filename expected."
20804 msgstr "預期一個值。"
20805
20806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
20807 msgid "Select file to insert"
20808 msgstr "選取檔案以插入"
20809
20810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1775
20811 #, fuzzy
20812 msgid "All Files (*)"
20813 msgstr "所有檔案 (*)"
20814
20815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1808
20816 msgid "Choose a filename to save document as"
20817 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
20818
20819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1840 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
20820 msgid "&Rename"
20821 msgstr "重新命名(&R)"
20822
20823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
20824 #, c-format
20825 msgid ""
20826 "The document %1$s could not be saved.\n"
20827 "\n"
20828 "Do you want to rename the document and try again?"
20829 msgstr ""
20830 "文件 %1$s 無法儲存。\n"
20831 "\n"
20832 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
20833
20834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
20835 msgid "Rename and save?"
20836 msgstr "重新命名和儲存?"
20837
20838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
20839 #, fuzzy
20840 msgid "&Retry"
20841 msgstr "還原(&R)"
20842
20843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953
20844 #, c-format
20845 msgid ""
20846 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
20847 "\n"
20848 "Do you want to save the document or discard the changes?"
20849 msgstr ""
20850 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
20851 "\n"
20852 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
20853
20854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
20855 msgid "&Discard"
20856 msgstr "捨棄(&D)"
20857
20858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2035
20859 #, fuzzy
20860 msgid "Document not loaded"
20861 msgstr "文件尚未載入"
20862
20863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
20864 msgid "Saving all documents..."
20865 msgstr "正在儲存全部文件…"
20866
20867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2103
20868 msgid "All documents saved."
20869 msgstr "所有文件已儲存"
20870
20871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
20872 #, c-format
20873 msgid "%1$s unknown command!"
20874 msgstr ""
20875
20876 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
20877 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
20878 msgid "LaTeX Source"
20879 msgstr "LaTeX 來源"
20880
20881 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
20882 #, fuzzy
20883 msgid "DocBook Source"
20884 msgstr "書籤|B"
20885
20886 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
20887 #, fuzzy
20888 msgid "Literate Source"
20889 msgstr "LaTeX 來源"
20890
20891 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1176
20892 #, fuzzy
20893 msgid " (version control)"
20894 msgstr "版本控制"
20895
20896 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1178
20897 #, fuzzy
20898 msgid " (version control, locking)"
20899 msgstr "版本控制"
20900
20901 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1181
20902 msgid " (changed)"
20903 msgstr " (已變更)"
20904
20905 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1185
20906 msgid " (read only)"
20907 msgstr " (唯讀)"
20908
20909 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1321
20910 #, fuzzy
20911 msgid "Close File"
20912 msgstr "關閉"
20913
20914 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1725
20915 #, fuzzy
20916 msgid "Hide tab"
20917 msgstr "δ"
20918
20919 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1727
20920 #, fuzzy
20921 msgid "Close tab"
20922 msgstr "關閉"
20923
20924 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
20925 #, fuzzy
20926 msgid "Wrap Float Settings"
20927 msgstr "浮動設定值"
20928
20929 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
20930 msgid "Click to detach"
20931 msgstr "按一下卸離"
20932
20933 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
20934 msgid "No Group"
20935 msgstr ""
20936
20937 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
20938 msgid "More Spelling Suggestions"
20939 msgstr ""
20940
20941 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:770 src/frontends/qt4/Menus.cpp:771
20942 #, fuzzy
20943 msgid "Invisible"
20944 msgstr "不可見的文字"
20945
20946 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:802
20947 #, fuzzy
20948 msgid "<No Documents Open>"
20949 msgstr "沒有文件開啟!"
20950
20951 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
20952 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
20953 msgstr ""
20954
20955 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:959
20956 #, fuzzy
20957 msgid "No Custom Insets Defined!"
20958 msgstr "沒有字型變更定義。"
20959
20960 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
20961 #, fuzzy
20962 msgid "<No Document Open>"
20963 msgstr "沒有文件開啟!"
20964
20965 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1037
20966 msgid "Master Document"
20967 msgstr "主控文件"
20968
20969 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1054
20970 msgid "Open Navigator..."
20971 msgstr ""
20972
20973 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
20974 #, fuzzy
20975 msgid "Other Lists"
20976 msgstr "其他浮動"
20977
20978 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1088
20979 #, fuzzy
20980 msgid "<Empty Table of Contents>"
20981 msgstr "沒有內容表"
20982
20983 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
20984 #, fuzzy
20985 msgid "Other Toolbars"
20986 msgstr "工具列|b"
20987
20988 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1138
20989 #, fuzzy
20990 msgid "No Branches Set for Document!"
20991 msgstr "文件中沒有分支!"
20992
20993 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1198
20994 msgid "Index Entry|d"
20995 msgstr "索引項目|d"
20996
20997 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1216 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246
20998 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269
20999 msgid "Index Entry"
21000 msgstr "索引項目"
21001
21002 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1264
21003 #, fuzzy
21004 msgid "No Citation in Scope!"
21005 msgstr "沒有字型變更定義。"
21006
21007 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1828
21008 #, fuzzy
21009 msgid "No Action Defined!"
21010 msgstr "沒有字型變更定義。"
21011
21012 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21013 #, fuzzy, c-format
21014 msgid "Export %1$s"
21015 msgstr "字型:%1$s"
21016
21017 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21018 #, fuzzy, c-format
21019 msgid "Import %1$s"
21020 msgstr "匯入 %1$s…"
21021
21022 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21023 #, fuzzy, c-format
21024 msgid "Update %1$s"
21025 msgstr "更新(&U)"
21026
21027 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21028 #, fuzzy, c-format
21029 msgid "View %1$s"
21030 msgstr "檢視(&V)"
21031
21032 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21033 msgid "space"
21034 msgstr "空格"
21035
21036 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21037 msgid ""
21038 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21039 "characters:\n"
21040 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
21041
21042 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:213
21043 msgid "Could not update TeX information"
21044 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
21045
21046 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:214
21047 #, c-format
21048 msgid "The script `%s' failed."
21049 msgstr "命令稿「%s」失敗。"
21050
21051 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:466
21052 #, fuzzy
21053 msgid "All Files "
21054 msgstr "所有檔案 (*)"
21055
21056 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:539 src/insets/InsetTOC.cpp:49
21057 msgid "Table of Contents"
21058 msgstr "內容表"
21059
21060 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541
21061 #, fuzzy
21062 msgid "Child Documents"
21063 msgstr "子文件"
21064
21065 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
21066 #, fuzzy
21067 msgid "List of Graphics"
21068 msgstr "表格列表"
21069
21070 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21071 #, fuzzy
21072 msgid "List of Equations"
21073 msgstr "表列清單"
21074
21075 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21076 #, fuzzy
21077 msgid "List of Footnotes"
21078 msgstr "圓圈清單"
21079
21080 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21081 #, fuzzy
21082 msgid "List of Listings"
21083 msgstr "表列清單"
21084
21085 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21086 #, fuzzy
21087 msgid "List of Indexes"
21088 msgstr "表格列表"
21089
21090 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21091 #, fuzzy
21092 msgid "List of Marginal notes"
21093 msgstr "表格列表"
21094
21095 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21096 #, fuzzy
21097 msgid "List of Notes"
21098 msgstr "表格列表"
21099
21100 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21101 #, fuzzy
21102 msgid "List of Citations"
21103 msgstr "表列清單"
21104
21105 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21106 #, fuzzy
21107 msgid "Labels and References"
21108 msgstr "所有未被引用的參考資料"
21109
21110 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21111 #, fuzzy
21112 msgid "List of Branches"
21113 msgstr "表格列表"
21114
21115 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21116 #, fuzzy
21117 msgid "List of Changes"
21118 msgstr "表格列表"
21119
21120 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:288
21121 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:583 src/insets/InsetInclude.cpp:484
21122 msgid ""
21123 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21124 "file through LaTeX: "
21125 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時,下列檔名似乎會造成麻煩:"
21126
21127 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
21128 msgid "Keys must be unique!"
21129 msgstr ""
21130
21131 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
21132 #, c-format
21133 msgid ""
21134 "The key %1$s already exists,\n"
21135 "it will be changed to %2$s."
21136 msgstr ""
21137
21138 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
21139 #, c-format
21140 msgid ""
21141 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21142 "If you proceed, all of them will be opened."
21143 msgstr ""
21144
21145 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
21146 #, fuzzy
21147 msgid "Open Databases?"
21148 msgstr "資料庫(&S)"
21149
21150 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
21151 msgid "&Proceed"
21152 msgstr ""
21153
21154 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:163
21155 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21156 msgstr "BibTeX 產生的文獻目錄"
21157
21158 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
21159 #, fuzzy
21160 msgid "Databases:"
21161 msgstr "資料庫(&S)"
21162
21163 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
21164 #, fuzzy
21165 msgid "Style File:"
21166 msgstr "關閉"
21167
21168 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
21169 #, fuzzy
21170 msgid "Lists:"
21171 msgstr "清單"
21172
21173 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
21174 msgid "included in TOC"
21175 msgstr ""
21176
21177 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:357
21178 msgid "Export Warning!"
21179 msgstr "匯出警告!"
21180
21181 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
21182 msgid ""
21183 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21184 "BibTeX will be unable to find them."
21185 msgstr ""
21186 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格。\n"
21187 "BibTeX 將無法找到它們。"
21188
21189 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:358
21190 msgid ""
21191 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21192 "BibTeX will be unable to find it."
21193 msgstr ""
21194 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格。\n"
21195 "BibTeX 將無法找到它。"
21196
21197 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
21198 #, fuzzy
21199 msgid "simple frame"
21200 msgstr "內欄框架"
21201
21202 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21203 #, fuzzy
21204 msgid "frameless"
21205 msgstr "無框架"
21206
21207 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21208 #, fuzzy
21209 msgid "simple frame, page breaks"
21210 msgstr "內欄框架"
21211
21212 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21213 #, fuzzy
21214 msgid "oval, thin"
21215 msgstr "橢圓框,細"
21216
21217 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21218 #, fuzzy
21219 msgid "oval, thick"
21220 msgstr "橢圓框,粗"
21221
21222 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
21223 msgid "drop shadow"
21224 msgstr ""
21225
21226 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
21227 #, fuzzy
21228 msgid "shaded background"
21229 msgstr "具有陰影背景的方框"
21230
21231 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
21232 #, fuzzy
21233 msgid "double frame"
21234 msgstr "雙倍"
21235
21236 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
21237 #, fuzzy, c-format
21238 msgid "%1$s (%2$s)"
21239 msgstr "%1$s 和 %2$s"
21240
21241 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
21242 #, fuzzy, c-format
21243 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
21244 msgstr "%1$s 和 %2$s"
21245
21246 #: src/insets/InsetBranch.cpp:71
21247 #, fuzzy
21248 msgid "active"
21249 msgstr "銳角"
21250
21251 #: src/insets/InsetBranch.cpp:71 src/insets/InsetIndex.cpp:427
21252 msgid "non-active"
21253 msgstr ""
21254
21255 #: src/insets/InsetBranch.cpp:73
21256 #, fuzzy, c-format
21257 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
21258 msgstr "%1$s 和 %2$s"
21259
21260 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
21261 msgid "Branch: "
21262 msgstr "分支:"
21263
21264 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
21265 msgid "Branch (child only): "
21266 msgstr ""
21267
21268 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
21269 #, fuzzy
21270 msgid "Branch (undefined): "
21271 msgstr "底線"
21272
21273 #: src/insets/InsetBranch.cpp:96
21274 msgid "Undef: "
21275 msgstr "未定義:"
21276
21277 #: src/insets/InsetBranch.cpp:228
21278 msgid "branch"
21279 msgstr "分支"
21280
21281 #: src/insets/InsetCaption.cpp:317
21282 #, c-format
21283 msgid "Sub-%1$s"
21284 msgstr ""
21285
21286 #: src/insets/InsetCitation.cpp:191
21287 #, fuzzy
21288 msgid "not cited"
21289 msgstr "保護的"
21290
21291 #: src/insets/InsetCitation.cpp:395
21292 #, fuzzy
21293 msgid "No bibliography defined!"
21294 msgstr "文獻目錄鍵"
21295
21296 #: src/insets/InsetCitation.cpp:399
21297 #, fuzzy
21298 msgid "No citations selected!"
21299 msgstr "沒有字型變更定義。"
21300
21301 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
21302 msgid "LaTeX Command: "
21303 msgstr "LaTeX 命令:"
21304
21305 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
21306 #, fuzzy
21307 msgid "InsetCommand Error: "
21308 msgstr "內欄命令:"
21309
21310 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
21311 #, fuzzy
21312 msgid "Incompatible command name."
21313 msgstr "不完整的命令"
21314
21315 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
21316 #, fuzzy
21317 msgid "InsetCommandParams Error: "
21318 msgstr "內欄命令:"
21319
21320 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
21321 #, fuzzy
21322 msgid "InsetCommandParams: "
21323 msgstr "內欄命令:"
21324
21325 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
21326 msgid "Unknown parameter name: "
21327 msgstr "不明的參數名稱:"
21328
21329 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
21330 #, fuzzy
21331 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
21332 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點。"
21333
21334 #: src/insets/InsetExternal.cpp:484
21335 #, c-format
21336 msgid "External template %1$s is not installed"
21337 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
21338
21339 #: src/insets/InsetFloat.cpp:116 src/insets/InsetFloat.cpp:441
21340 msgid "float: "
21341 msgstr "浮動:"
21342
21343 #: src/insets/InsetFloat.cpp:377
21344 msgid "float"
21345 msgstr "浮動"
21346
21347 #: src/insets/InsetFloat.cpp:444
21348 #, fuzzy
21349 msgid "subfloat: "
21350 msgstr "浮動:"
21351
21352 #: src/insets/InsetFloat.cpp:452
21353 msgid " (sideways)"
21354 msgstr " (側向地)"
21355
21356 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
21357 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
21358 msgstr "錯誤:不存在的浮動型態!"
21359
21360 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
21361 #, c-format
21362 msgid "List of %1$s"
21363 msgstr "%1$s 的清單"
21364
21365 #: src/insets/InsetFoot.cpp:107
21366 msgid "footnote"
21367 msgstr "註腳"
21368
21369 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:460 src/insets/InsetInclude.cpp:561
21370 #, c-format
21371 msgid ""
21372 "Could not copy the file\n"
21373 "%1$s\n"
21374 "into the temporary directory."
21375 msgstr ""
21376 "無法複製檔案\n"
21377 "%1$s\n"
21378 "進入暫存目錄。"
21379
21380 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693
21381 #, c-format
21382 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
21383 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
21384
21385 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:787
21386 #, c-format
21387 msgid "Graphics file: %1$s"
21388 msgstr "圖形檔案:%1$s"
21389
21390 #: src/insets/InsetInclude.cpp:347
21391 msgid "Verbatim Input"
21392 msgstr "逐字地輸入"
21393
21394 #: src/insets/InsetInclude.cpp:350
21395 msgid "Verbatim Input*"
21396 msgstr "逐字地輸入*"
21397
21398 #: src/insets/InsetInclude.cpp:449 src/insets/InsetInclude.cpp:667
21399 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712
21400 msgid "Recursive input"
21401 msgstr "遞迴輸入"
21402
21403 #: src/insets/InsetInclude.cpp:450 src/insets/InsetInclude.cpp:668
21404 #: src/insets/InsetInclude.cpp:713
21405 #, c-format
21406 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
21407 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 於它自己中!忽略包含動作。"
21408
21409 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506
21410 #, c-format
21411 msgid ""
21412 "Included file `%1$s'\n"
21413 "has textclass `%2$s'\n"
21414 "while parent file has textclass `%3$s'."
21415 msgstr ""
21416 "包含的檔案「%1$s」\n"
21417 "具有文字類別「%2$s」\n"
21418 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
21419
21420 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512
21421 msgid "Different textclasses"
21422 msgstr "不同的文字類別"
21423
21424 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527
21425 #, fuzzy, c-format
21426 msgid ""
21427 "Included file `%1$s'\n"
21428 "uses module `%2$s'\n"
21429 "which is not used in parent file."
21430 msgstr ""
21431 "包含的檔案「%1$s」\n"
21432 "具有文字類別「%2$s」\n"
21433 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
21434
21435 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
21436 #, fuzzy
21437 msgid "Module not found"
21438 msgstr "找不到檔案"
21439
21440 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
21441 msgid "Unsupported Inclusion"
21442 msgstr ""
21443
21444 #: src/insets/InsetInclude.cpp:656
21445 msgid ""
21446 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
21447 "Offending file: "
21448 msgstr ""
21449
21450 #: src/insets/InsetIndex.cpp:140
21451 #, fuzzy
21452 msgid "Index sorting failed"
21453 msgstr "轉換失敗"
21454
21455 #: src/insets/InsetIndex.cpp:141
21456 #, c-format
21457 msgid ""
21458 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
21459 "problems with the entry '%1$s'.\n"
21460 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
21461 "explained in the User Guide."
21462 msgstr ""
21463
21464 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
21465 #, fuzzy
21466 msgid "unknown type!"
21467 msgstr "不明的內容表型態"
21468
21469 #: src/insets/InsetIndex.cpp:424
21470 #, fuzzy
21471 msgid "Unknown index type!"
21472 msgstr "不明的內容表型態"
21473
21474 #: src/insets/InsetIndex.cpp:425
21475 #, fuzzy
21476 msgid "All indices"
21477 msgstr "可用分支(&V):"
21478
21479 #: src/insets/InsetIndex.cpp:429
21480 #, fuzzy
21481 msgid "subindex"
21482 msgstr "索引"
21483
21484 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
21485 #, fuzzy, c-format
21486 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
21487 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
21488
21489 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
21490 msgid "Missing \\end_inset at this point."
21491 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點。"
21492
21493 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
21494 #, fuzzy
21495 msgid "undefined"
21496 msgstr "底線"
21497
21498 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21499 #, fuzzy
21500 msgid "yes"
21501 msgstr "樣式"
21502
21503 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21504 #, fuzzy
21505 msgid "no"
21506 msgstr "復原"
21507
21508 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
21509 #, fuzzy
21510 msgid "Unknown buffer info"
21511 msgstr "不明的使用者"
21512
21513 #: src/insets/InsetLabel.cpp:68
21514 msgid "Label names must be unique!"
21515 msgstr ""
21516
21517 #: src/insets/InsetLabel.cpp:69
21518 #, c-format
21519 msgid ""
21520 "The label %1$s already exists,\n"
21521 "it will be changed to %2$s."
21522 msgstr ""
21523
21524 #: src/insets/InsetLabel.cpp:113
21525 msgid "DUPLICATE: "
21526 msgstr ""
21527
21528 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
21529 msgid "no more lstline delimiters available"
21530 msgstr ""
21531
21532 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
21533 #, fuzzy
21534 msgid "Running out of delimiters"
21535 msgstr "插入分隔符號"
21536
21537 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
21538 msgid ""
21539 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
21540 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
21541 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
21542 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
21543 "must investigate!"
21544 msgstr ""
21545
21546 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
21547 #, fuzzy
21548 msgid "Uncodable characters in listings inset"
21549 msgstr "特殊字元"
21550
21551 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
21552 #, c-format
21553 msgid ""
21554 "The following characters in one of the program listings are\n"
21555 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
21556 "%1$s."
21557 msgstr ""
21558
21559 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
21560 msgid "A value is expected."
21561 msgstr "預期一個值。"
21562
21563 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
21564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
21565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
21566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
21567 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
21568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
21569 msgid "Unbalanced braces!"
21570 msgstr "不成對的大括號!"
21571
21572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
21573 msgid "Please specify true or false."
21574 msgstr "請指定真值或假值。"
21575
21576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
21577 msgid "Only true or false is allowed."
21578 msgstr "只允許真值或假值。"
21579
21580 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
21581 msgid "Please specify an integer value."
21582 msgstr "請指定整數值。"
21583
21584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
21585 msgid "An integer is expected."
21586 msgstr "預期一個整數。"
21587
21588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
21589 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
21590 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式。"
21591
21592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
21593 msgid "Invalid LaTeX length expression."
21594 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式。"
21595
21596 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
21597 #, c-format
21598 msgid "Please specify one of %1$s."
21599 msgstr "請指定 %1$s 之一。"
21600
21601 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
21602 #, c-format
21603 msgid "Try one of %1$s."
21604 msgstr "試試 %1$s 之一。"
21605
21606 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
21607 #, c-format
21608 msgid "I guess you mean %1$s."
21609 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s。"
21610
21611 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
21612 #, c-format
21613 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
21614 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」。"
21615
21616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
21617 #, c-format
21618 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
21619 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成。"
21620
21621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
21622 msgid ""
21623 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
21624 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
21625
21626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
21627 msgid ""
21628 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
21629 "trblTRBL"
21630 msgstr ""
21631 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
21632 "子集合"
21633
21634 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
21635 msgid ""
21636 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
21637 "right, bottom left and top left corner."
21638 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角。"
21639
21640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
21641 msgid "Enter something like \\color{white}"
21642 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
21643
21644 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
21645 msgid "Expect a number with an optional * before it"
21646 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
21647
21648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
21649 msgid "auto, last or a number"
21650 msgstr "auto、last 或一個數字"
21651
21652 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
21653 msgid ""
21654 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
21655 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
21656 "defining a listing inset)"
21657 msgstr ""
21658 "這個參數不應在此輸入。請使用題要編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
21659 "題要」(當定義列表內縮)"
21660
21661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
21662 msgid ""
21663 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
21664 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
21665 "a listing inset)"
21666 msgstr ""
21667 "這個參數不應在此輸入。請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
21668 "標籤」(當定義列表內縮)"
21669
21670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
21671 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
21672 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱。"
21673
21674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
21675 #, c-format
21676 msgid "Available listing parameters are %1$s"
21677 msgstr "可用的列表參數是 %1$s"
21678
21679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
21680 #, c-format
21681 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
21682 msgstr "包括字串「%1$s」的可用列表參數是 %2$s"
21683
21684 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
21685 #, c-format
21686 msgid "Parameter %1$s: "
21687 msgstr "參數 %1$s:"
21688
21689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
21690 #, c-format
21691 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
21692 msgstr "不明的表列參數名稱:%1$s"
21693
21694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
21695 #, c-format
21696 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
21697 msgstr "參數啟始以「%1$s」:%2$s"
21698
21699 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:178 src/insets/InsetNewpage.cpp:190
21700 #, fuzzy
21701 msgid "New Page"
21702 msgstr "清空頁面"
21703
21704 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
21705 msgid "Clear Page"
21706 msgstr "清空頁面"
21707
21708 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
21709 msgid "Clear Double Page"
21710 msgstr "清空雙頁"
21711
21712 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:71
21713 #, fuzzy
21714 msgid "Nom: "
21715 msgstr "命名法則"
21716
21717 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
21718 #, fuzzy
21719 msgid "Nomenclature Symbol: "
21720 msgstr "命名法則"
21721
21722 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
21723 #, fuzzy
21724 msgid "Description: "
21725 msgstr "描述(&D):"
21726
21727 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
21728 #, fuzzy
21729 msgid "Sorting: "
21730 msgstr "格式化"
21731
21732 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
21733 msgid "Note[[InsetNote]]"
21734 msgstr ""
21735
21736 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
21737 msgid "Greyed out"
21738 msgstr "灰色顯示"
21739
21740 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
21741 #, fuzzy
21742 msgid "HPhantom"
21743 msgstr "phantom"
21744
21745 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
21746 #, fuzzy
21747 msgid "VPhantom"
21748 msgstr "phantom"
21749
21750 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
21751 msgid "phantom"
21752 msgstr "phantom"
21753
21754 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
21755 msgid "hphantom"
21756 msgstr "hphantom"
21757
21758 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
21759 msgid "vphantom"
21760 msgstr "vphantom"
21761
21762 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
21763 msgid "BROKEN: "
21764 msgstr ""
21765
21766 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21767 msgid "Ref: "
21768 msgstr "參照:"
21769
21770 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21771 msgid "Equation"
21772 msgstr "方程式"
21773
21774 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21775 msgid "EqRef: "
21776 msgstr "方程式參照:"
21777
21778 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21779 msgid "Page Number"
21780 msgstr "頁碼"
21781
21782 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21783 msgid "Page: "
21784 msgstr "頁面:"
21785
21786 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21787 msgid "Textual Page Number"
21788 msgstr "文字頁碼"
21789
21790 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21791 msgid "TextPage: "
21792 msgstr "文字頁:"
21793
21794 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21795 msgid "Standard+Textual Page"
21796 msgstr "標準+文字頁面"
21797
21798 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21799 msgid "Ref+Text: "
21800 msgstr "參照+文字:"
21801
21802 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21803 msgid "PrettyRef"
21804 msgstr "美化參照"
21805
21806 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21807 msgid "FormatRef: "
21808 msgstr "格式化參照:"
21809
21810 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
21811 #, fuzzy
21812 msgid "Interword Space"
21813 msgstr "字詞間空格|w"
21814
21815 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
21816 #, fuzzy
21817 msgid "Protected Space"
21818 msgstr "保護的空格|r"
21819
21820 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
21821 #, fuzzy
21822 msgid "Thin Space"
21823 msgstr "窄空格|T"
21824
21825 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
21826 #, fuzzy
21827 msgid "Medium Space"
21828 msgstr "中等空格\t\\:"
21829
21830 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
21831 #, fuzzy
21832 msgid "Thick Space"
21833 msgstr "窄空格|T"
21834
21835 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
21836 #, fuzzy
21837 msgid "Quad Space"
21838 msgstr "空格"
21839
21840 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
21841 #, fuzzy
21842 msgid "QQuad Space"
21843 msgstr "空格"
21844
21845 #: src/insets/InsetSpace.cpp:94
21846 #, fuzzy
21847 msgid "Enspace"
21848 msgstr "空格"
21849
21850 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
21851 #, fuzzy
21852 msgid "Enskip"
21853 msgstr "nsim"
21854
21855 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
21856 #, fuzzy
21857 msgid "Negative Thin Space"
21858 msgstr "負空格\t\\!"
21859
21860 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
21861 #, fuzzy
21862 msgid "Negative Medium Space"
21863 msgstr "負空格\t\\!"
21864
21865 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
21866 #, fuzzy
21867 msgid "Negative Thick Space"
21868 msgstr "負空格\t\\!"
21869
21870 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
21871 #, fuzzy
21872 msgid "Protected Horizontal Fill"
21873 msgstr "水平填充"
21874
21875 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
21876 #, fuzzy
21877 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
21878 msgstr "水平填充"
21879
21880 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
21881 #, fuzzy
21882 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
21883 msgstr "水平填充"
21884
21885 #: src/insets/InsetSpace.cpp:121
21886 #, fuzzy
21887 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
21888 msgstr "水平填充"
21889
21890 #: src/insets/InsetSpace.cpp:124
21891 #, fuzzy
21892 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
21893 msgstr "水平填充"
21894
21895 #: src/insets/InsetSpace.cpp:127
21896 #, fuzzy
21897 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
21898 msgstr "水平填充"
21899
21900 #: src/insets/InsetSpace.cpp:130
21901 #, fuzzy
21902 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
21903 msgstr "水平填充"
21904
21905 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
21906 #, fuzzy, c-format
21907 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
21908 msgstr "水平線"
21909
21910 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
21911 #, fuzzy, c-format
21912 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
21913 msgstr "保護的空格|r"
21914
21915 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
21916 msgid "Unknown TOC type"
21917 msgstr "不明的內容表型態"
21918
21919 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4137
21920 msgid "Selection size should match clipboard content."
21921 msgstr ""
21922
21923 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
21924 msgid "Vertical Space"
21925 msgstr "垂直空格"
21926
21927 #: src/insets/InsetWrap.cpp:45 src/insets/InsetWrap.cpp:118
21928 msgid "wrap: "
21929 msgstr "換列:"
21930
21931 #: src/insets/InsetWrap.cpp:198
21932 msgid "wrap"
21933 msgstr "換列"
21934
21935 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
21936 msgid "Not shown."
21937 msgstr "未顯示。"
21938
21939 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
21940 msgid "Loading..."
21941 msgstr "載入中…"
21942
21943 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
21944 msgid "Converting to loadable format..."
21945 msgstr "轉換到可載入的格式…"
21946
21947 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
21948 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
21949 msgstr "已載入記憶體。產生像素對映…"
21950
21951 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
21952 msgid "Scaling etc..."
21953 msgstr "縮放等項…"
21954
21955 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
21956 msgid "Ready to display"
21957 msgstr "準備好顯示"
21958
21959 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
21960 msgid "No file found!"
21961 msgstr "找不到檔案!"
21962
21963 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
21964 msgid "Error converting to loadable format"
21965 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
21966
21967 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
21968 msgid "Error loading file into memory"
21969 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
21970
21971 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
21972 msgid "Error generating the pixmap"
21973 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
21974
21975 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
21976 msgid "No image"
21977 msgstr "無圖像"
21978
21979 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
21980 msgid "Preview loading"
21981 msgstr "載入預覽中"
21982
21983 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
21984 msgid "Preview ready"
21985 msgstr "預覽就緒"
21986
21987 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
21988 msgid "Preview failed"
21989 msgstr "預覽失敗"
21990
21991 #: src/lengthcommon.cpp:37
21992 msgid "cc[[unit of measure]]"
21993 msgstr ""
21994
21995 #: src/lengthcommon.cpp:37
21996 msgid "dd"
21997 msgstr "dd"
21998
21999 #: src/lengthcommon.cpp:37
22000 msgid "em"
22001 msgstr "em"
22002
22003 #: src/lengthcommon.cpp:38
22004 msgid "ex"
22005 msgstr "ex"
22006
22007 #: src/lengthcommon.cpp:38
22008 msgid "mu[[unit of measure]]"
22009 msgstr ""
22010
22011 #: src/lengthcommon.cpp:38
22012 msgid "pc"
22013 msgstr "pc"
22014
22015 #: src/lengthcommon.cpp:39
22016 msgid "pt"
22017 msgstr "pt"
22018
22019 #: src/lengthcommon.cpp:39
22020 msgid "sp"
22021 msgstr "sp"
22022
22023 #: src/lengthcommon.cpp:39
22024 msgid "Text Width %"
22025 msgstr "文字寬度 %"
22026
22027 #: src/lengthcommon.cpp:40
22028 msgid "Column Width %"
22029 msgstr "欄寬 %"
22030
22031 #: src/lengthcommon.cpp:40
22032 msgid "Page Width %"
22033 msgstr "頁面寬度 %"
22034
22035 #: src/lengthcommon.cpp:40
22036 msgid "Line Width %"
22037 msgstr "列寬度 %"
22038
22039 #: src/lengthcommon.cpp:41
22040 msgid "Text Height %"
22041 msgstr "文字高度 %"
22042
22043 #: src/lengthcommon.cpp:41
22044 msgid "Page Height %"
22045 msgstr "頁面高度 %"
22046
22047 #: src/lyxfind.cpp:138
22048 msgid "Search error"
22049 msgstr "搜尋錯誤"
22050
22051 #: src/lyxfind.cpp:138
22052 msgid "Search string is empty"
22053 msgstr "搜尋字串為空"
22054
22055 #: src/lyxfind.cpp:330
22056 msgid "String has been replaced."
22057 msgstr "已置換字串。"
22058
22059 #: src/lyxfind.cpp:333
22060 msgid " strings have been replaced."
22061 msgstr " 已置換字串。"
22062
22063 #: src/lyxfind.cpp:944 src/lyxfind.cpp:1003
22064 msgid "Wrap search ?"
22065 msgstr ""
22066
22067 #: src/lyxfind.cpp:945
22068 msgid ""
22069 "End of document reached while searching forward\n"
22070 "\n"
22071 "Continue searching from beginning ?"
22072 msgstr ""
22073
22074 #: src/lyxfind.cpp:948 src/lyxfind.cpp:1007
22075 #, fuzzy
22076 msgid "&Yes"
22077 msgstr "是"
22078
22079 #: src/lyxfind.cpp:948 src/lyxfind.cpp:1007
22080 #, fuzzy
22081 msgid "&No"
22082 msgstr "否"
22083
22084 #: src/lyxfind.cpp:1004
22085 msgid ""
22086 "Beginning of document reached while searching backwards\n"
22087 "\n"
22088 "Continue searching from end ?"
22089 msgstr ""
22090
22091 #: src/lyxfind.cpp:1043
22092 #, fuzzy
22093 msgid "Search text is empty!"
22094 msgstr "搜尋字串為空"
22095
22096 #: src/lyxfind.cpp:1059
22097 #, fuzzy
22098 msgid "Invalid regular expression!"
22099 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式。"
22100
22101 #: src/lyxfind.cpp:1064
22102 #, fuzzy
22103 msgid "Match not found!"
22104 msgstr "找不到字串!"
22105
22106 #: src/lyxfind.cpp:1070
22107 #, fuzzy
22108 msgid "Match found!"
22109 msgstr "找不到檔案"
22110
22111 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119
22112 #, c-format
22113 msgid " Macro: %1$s: "
22114 msgstr " 巨集:%1$s:"
22115
22116 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1467
22117 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
22118 #, c-format
22119 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22120 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
22121
22122 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
22123 #, c-format
22124 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22125 msgstr "在「cases」:特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
22126
22127 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
22128 #, fuzzy, c-format
22129 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22130 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
22131
22132 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1380
22133 msgid "Only one row"
22134 msgstr "只有一列"
22135
22136 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
22137 msgid "Only one column"
22138 msgstr "只有一欄"
22139
22140 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1394
22141 msgid "No hline to delete"
22142 msgstr "無 hline 可刪除"
22143
22144 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1403
22145 msgid "No vline to delete"
22146 msgstr "無 vline 可刪除"
22147
22148 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1432
22149 #, c-format
22150 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22151 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
22152
22153 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1203 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1211
22154 msgid "No number"
22155 msgstr "沒有數字"
22156
22157 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1203 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1211
22158 msgid "Number"
22159 msgstr "數字"
22160
22161 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1440
22162 #, c-format
22163 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22164 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
22165
22166 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1450
22167 #, c-format
22168 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22169 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
22170
22171 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1460
22172 #, c-format
22173 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22174 msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
22175
22176 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:965
22177 msgid "create new math text environment ($...$)"
22178 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
22179
22180 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:968
22181 msgid "entered math text mode (textrm)"
22182 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
22183
22184 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1560 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1680
22185 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22186 msgstr ""
22187
22188 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1565 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1682
22189 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22190 msgstr ""
22191
22192 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
22193 msgid "Standard[[mathref]]"
22194 msgstr "標準"
22195
22196 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
22197 #, fuzzy
22198 msgid "optional"
22199 msgstr "水平"
22200
22201 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
22202 #, fuzzy
22203 msgid "TeX"
22204 msgstr "LaTeX"
22205
22206 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1210
22207 msgid "math macro"
22208 msgstr "數學巨集"
22209
22210 #: src/output.cpp:37
22211 #, c-format
22212 msgid ""
22213 "Could not open the specified document\n"
22214 "%1$s."
22215 msgstr ""
22216 "無法開啟指定的文件\n"
22217 "%1$s。"
22218
22219 #: src/output_plaintext.cpp:136
22220 msgid "Abstract: "
22221 msgstr "摘要:"
22222
22223 #: src/output_plaintext.cpp:148
22224 msgid "References: "
22225 msgstr "參考:"
22226
22227 #: src/support/debug.cpp:38
22228 msgid "No debugging message"
22229 msgstr "沒有偵錯訊息"
22230
22231 #: src/support/debug.cpp:39
22232 msgid "General information"
22233 msgstr "一般資訊"
22234
22235 #: src/support/debug.cpp:40
22236 msgid "Program initialisation"
22237 msgstr "程式初始化"
22238
22239 #: src/support/debug.cpp:41
22240 msgid "Keyboard events handling"
22241 msgstr "鍵盤事件處理"
22242
22243 #: src/support/debug.cpp:42
22244 msgid "GUI handling"
22245 msgstr "GUI 處理"
22246
22247 #: src/support/debug.cpp:43
22248 msgid "Lyxlex grammar parser"
22249 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
22250
22251 #: src/support/debug.cpp:44
22252 msgid "Configuration files reading"
22253 msgstr "組態檔案讀取中"
22254
22255 #: src/support/debug.cpp:45
22256 msgid "Custom keyboard definition"
22257 msgstr "自訂鍵盤定義"
22258
22259 #: src/support/debug.cpp:46
22260 msgid "LaTeX generation/execution"
22261 msgstr "LaTeX 產生/執行"
22262
22263 #: src/support/debug.cpp:47
22264 msgid "Math editor"
22265 msgstr "數學編輯器"
22266
22267 #: src/support/debug.cpp:48
22268 msgid "Font handling"
22269 msgstr "字型處理"
22270
22271 #: src/support/debug.cpp:49
22272 msgid "Textclass files reading"
22273 msgstr "Textclass 檔案讀取中"
22274
22275 #: src/support/debug.cpp:50
22276 msgid "Version control"
22277 msgstr "版本控制"
22278
22279 #: src/support/debug.cpp:51
22280 msgid "External control interface"
22281 msgstr "外部控制介面"
22282
22283 #: src/support/debug.cpp:52
22284 msgid "Undo/Redo mechanism"
22285 msgstr ""
22286
22287 #: src/support/debug.cpp:53
22288 msgid "User commands"
22289 msgstr "使用者命令"
22290
22291 #: src/support/debug.cpp:54
22292 #, fuzzy
22293 msgid "The LyX Lexer"
22294 msgstr "LyX Lexxer"
22295
22296 #: src/support/debug.cpp:55
22297 msgid "Dependency information"
22298 msgstr "相依性資訊"
22299
22300 #: src/support/debug.cpp:56
22301 msgid "LyX Insets"
22302 msgstr "LyX 內欄"
22303
22304 #: src/support/debug.cpp:57
22305 msgid "Files used by LyX"
22306 msgstr "LyX 所使用的檔案"
22307
22308 #: src/support/debug.cpp:58
22309 msgid "Workarea events"
22310 msgstr "工作區域事件"
22311
22312 #: src/support/debug.cpp:59
22313 msgid "Insettext/tabular messages"
22314 msgstr "Insettext/tabular 訊息"
22315
22316 #: src/support/debug.cpp:60
22317 msgid "Graphics conversion and loading"
22318 msgstr "圖形轉換和載入"
22319
22320 #: src/support/debug.cpp:61
22321 msgid "Change tracking"
22322 msgstr "變更追蹤"
22323
22324 #: src/support/debug.cpp:62
22325 msgid "External template/inset messages"
22326 msgstr "外部模板/內欄訊息"
22327
22328 #: src/support/debug.cpp:63
22329 msgid "RowPainter profiling"
22330 msgstr "RowPainter 側寫中"
22331
22332 #: src/support/debug.cpp:64
22333 #, fuzzy
22334 msgid "Scrolling debugging"
22335 msgstr "捲動"
22336
22337 #: src/support/debug.cpp:65
22338 #, fuzzy
22339 msgid "Math macros"
22340 msgstr "數學巨集"
22341
22342 #: src/support/debug.cpp:66
22343 msgid "RTL/Bidi"
22344 msgstr ""
22345
22346 #: src/support/debug.cpp:67
22347 msgid "Locale/Internationalisation"
22348 msgstr ""
22349
22350 #: src/support/debug.cpp:68
22351 #, fuzzy
22352 msgid "Selection copy/paste mechanism"
22353 msgstr "選擇多列|L"
22354
22355 #: src/support/debug.cpp:69
22356 msgid "Developers' general debug messages"
22357 msgstr "開發人員的一般除錯訊息"
22358
22359 #: src/support/debug.cpp:70
22360 msgid "All debugging messages"
22361 msgstr "所有偵錯訊息"
22362
22363 #: src/support/debug.cpp:115
22364 #, c-format
22365 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
22366 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
22367
22368 #: src/support/filetools.cpp:252
22369 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
22370 msgstr "zh_TW"
22371
22372 #: src/support/os_win32.cpp:375
22373 msgid "System file not found"
22374 msgstr "找不到系統檔案"
22375
22376 #: src/support/os_win32.cpp:376
22377 msgid ""
22378 "Unable to load shfolder.dll\n"
22379 "Please install."
22380 msgstr ""
22381 "無法載入 shfolder.dll\n"
22382 "請安裝。"
22383
22384 #: src/support/os_win32.cpp:381
22385 msgid "System function not found"
22386 msgstr "系統函式找不到"
22387
22388 #: src/support/os_win32.cpp:382
22389 msgid ""
22390 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
22391 "Don't know how to proceed. Sorry."
22392 msgstr ""
22393 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
22394 "不知道如何繼續。抱歉。"
22395
22396 #: src/support/userinfo.cpp:45
22397 msgid "Unknown user"
22398 msgstr "不明的使用者"
22399
22400 #, fuzzy
22401 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
22402 #~ msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
22403
22404 #, fuzzy
22405 #~ msgid "Click to edit the settings of the Master document"
22406 #~ msgstr "預設的印表機名稱"
22407
22408 #, fuzzy
22409 #~ msgid "Master Settings"
22410 #~ msgstr "註記設定值"
22411
22412 #~ msgid "Column Width"
22413 #~ msgstr "欄寬"
22414
22415 #~ msgid "Settings"
22416 #~ msgstr "設定值"
22417
22418 #~ msgid "Listing settings"
22419 #~ msgstr "列表設定值"
22420
22421 #, fuzzy
22422 #~ msgid "\\alph{enumii}."
22423 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
22424
22425 #, fuzzy
22426 #~ msgid "Insert|n"
22427 #~ msgstr "插入|I"
22428
22429 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
22430 #~ msgstr "不明的間隔引數:"
22431
22432 #~ msgid ""
22433 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
22434 #~ msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
22435
22436 #~ msgid "Length"
22437 #~ msgstr "長度"
22438
22439 #~ msgid "Opened inset"
22440 #~ msgstr "開啟的內欄"
22441
22442 #~ msgid "Opened Box Inset"
22443 #~ msgstr "開啟的框內欄"
22444
22445 #~ msgid "Opened Branch Inset"
22446 #~ msgstr "開啟的分支內欄"
22447
22448 #~ msgid "Opened Caption Inset"
22449 #~ msgstr "開啟的題要內欄"
22450
22451 #~ msgid "Opened ERT Inset"
22452 #~ msgstr "開啟的 ERT 內欄"
22453
22454 #, fuzzy
22455 #~ msgid "Opened Flex Inset"
22456 #~ msgstr "開啟的文字內欄"
22457
22458 #~ msgid "Opened Float Inset"
22459 #~ msgstr "開啟的浮動內欄"
22460
22461 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
22462 #~ msgstr "開啟的註腳內欄"
22463
22464 #~ msgid "Opened Listing Inset"
22465 #~ msgstr "開啟的清單內欄"
22466
22467 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
22468 #~ msgstr "開啟的邊界註記內欄"
22469
22470 #~ msgid "Opened Note Inset"
22471 #~ msgstr "開啟的註記內欄"
22472
22473 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
22474 #~ msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
22475
22476 #, fuzzy
22477 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
22478 #~ msgstr "開啟的題要內欄"
22479
22480 #~ msgid "Opened table"
22481 #~ msgstr "開啟的表格"
22482
22483 #~ msgid "Opened Text Inset"
22484 #~ msgstr "開啟的文字內欄"
22485
22486 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
22487 #~ msgstr "開啟的換列內欄"
22488
22489 #, fuzzy
22490 #~ msgid "Select the default language of your documents"
22491 #~ msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
22492
22493 #~ msgid "Personal &dictionary:"
22494 #~ msgstr "個人字典(&D):"
22495
22496 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
22497 #~ msgstr "指定不同於預設的個人字典檔案"
22498
22499 #~ msgid "Use input encod&ing"
22500 #~ msgstr "使用輸入編碼(&I)"
22501
22502 #, fuzzy
22503 #~ msgid "Toggle Label|L"
22504 #~ msgstr "切換所有(&T)"
22505
22506 #, fuzzy
22507 #~ msgid "Move Section down|d"
22508 #~ msgstr "關閉區段"
22509
22510 #, fuzzy
22511 #~ msgid "Move Section up|u"
22512 #~ msgstr "關閉區段"
22513
22514 #, fuzzy
22515 #~ msgid "The spellchecker has failed."
22516 #~ msgstr "拼寫檢查器失敗。\n"
22517
22518 #, fuzzy
22519 #~ msgid ""
22520 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
22521 #~ msgstr "指定替代個人字典的檔案。例如:「.ispell_english」。"
22522
22523 #, fuzzy
22524 #~ msgid ""
22525 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
22526 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
22527 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
22528 #~ msgstr ""
22529 #~ "指定是否要傳遞 -T 輸入編碼選項給 ispell。啟用此如果您無法檢查包含揚音字母"
22530 #~ "的字詞拼寫,就啟用它。這可能不適用於所有字典。"
22531
22532 #~ msgid "Choose personal dictionary"
22533 #~ msgstr "選擇個人字典"
22534
22535 #~ msgid "*.pws"
22536 #~ msgstr "*.pws"
22537
22538 #~ msgid "LyX binary not found"
22539 #~ msgstr "找不到 LyX 執行程式"
22540
22541 #~ msgid ""
22542 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
22543 #~ msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
22544
22545 #, fuzzy
22546 #~ msgid ""
22547 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
22548 #~ "\t%1$s\n"
22549 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
22550 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
22551 #~ msgstr ""
22552 #~ "無法決定要搜尋的系統目錄\n"
22553 #~ "\t%1$s\n"
22554 #~ "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數 LYX_DIR_15x 為 LyX 系統目錄,其中"
22555 #~ "包含檔案「chkconfig.ltx」。"
22556
22557 #~ msgid "File not found"
22558 #~ msgstr "找不到檔案"
22559
22560 #~ msgid ""
22561 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
22562 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
22563 #~ msgstr ""
22564 #~ "無效的 %1$s 切換。\n"
22565 #~ "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
22566
22567 #~ msgid ""
22568 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
22569 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
22570 #~ msgstr ""
22571 #~ "無效的 %1$s 環境變數。\n"
22572 #~ "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
22573
22574 #~ msgid ""
22575 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
22576 #~ "%2$s is not a directory."
22577 #~ msgstr ""
22578 #~ "無效的 %1$s 環境變數。\n"
22579 #~ "%2$s 並非目錄。"
22580
22581 #~ msgid "Directory not found"
22582 #~ msgstr "找不到目錄"
22583
22584 #, fuzzy
22585 #~ msgid "Accept Change|C"
22586 #~ msgstr "接受變更|A"
22587
22588 #, fuzzy
22589 #~ msgid "C&ommand:"
22590 #~ msgstr "命令(&C):"
22591
22592 #~ msgid "&BibTeX command:"
22593 #~ msgstr "&BibTeX 命令:"
22594
22595 #, fuzzy
22596 #~ msgid "&Index command:"
22597 #~ msgstr "索引命令:"
22598
22599 #, fuzzy
22600 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
22601 #~ msgstr "BibTeX 命令和選項"
22602
22603 #, fuzzy
22604 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
22605 #~ msgstr "索引命令:"
22606
22607 #, fuzzy
22608 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
22609 #~ msgstr "切換編號|N"
22610
22611 #, fuzzy
22612 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
22613 #~ msgstr "交叉參照…|R"
22614
22615 #, fuzzy
22616 #~ msgid "View|V[[show]]"
22617 #~ msgstr "檢視|V"
22618
22619 #~ msgid "View DVI"
22620 #~ msgstr "檢視 DVI"
22621
22622 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
22623 #~ msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
22624
22625 #~ msgid "View PostScript"
22626 #~ msgstr "檢視 PostScript"
22627
22628 #~ msgid "Update DVI"
22629 #~ msgstr "更新 DVI"
22630
22631 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
22632 #~ msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
22633
22634 #~ msgid "Update PostScript"
22635 #~ msgstr "更新 PostScript"
22636
22637 #~ msgid "Thesaurus failure"
22638 #~ msgstr "同義詞錯誤"
22639
22640 #~ msgid ""
22641 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
22642 #~ "\n"
22643 #~ "%1$s."
22644 #~ msgstr ""
22645 #~ "Aiksaurus 回傳下列錯誤:\n"
22646 #~ "\n"
22647 #~ "%1$s。"
22648
22649 #, fuzzy
22650 #~ msgid "Indices"
22651 #~ msgstr "發票"
22652
22653 #, fuzzy
22654 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
22655 #~ msgstr "您無法垂直地設定多欄。"
22656
22657 #~ msgid "B&rowse..."
22658 #~ msgstr "瀏覽(&R)…"
22659
22660 #~ msgid "Number of Co&pies:"
22661 #~ msgstr "複本數量(&P)"
22662
22663 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
22664 #~ msgstr "無襯線(&N):"
22665
22666 #, fuzzy
22667 #~ msgid "Ne&w"
22668 #~ msgstr "新增(&N):"
22669
22670 #, fuzzy
22671 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
22672 #~ msgstr "無平行列\t\\atop"
22673
22674 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
22675 #~ msgstr "原生 OS API 尚未支援。"
22676
22677 #~ msgid "Spellchecker error"
22678 #~ msgstr "拼寫檢查器錯誤"
22679
22680 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
22681 #~ msgstr "拼寫檢查器無法開始\n"
22682
22683 #~ msgid ""
22684 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
22685 #~ "Maybe it has been killed."
22686 #~ msgstr ""
22687 #~ "拼寫檢查器基於某些原因而死去。\n"
22688 #~ "也許它已被砍掉。"
22689
22690 #~ msgid "The spellchecker has failed"
22691 #~ msgstr "拼寫檢查器失敗"
22692
22693 #~ msgid "LangHeader"
22694 #~ msgstr "語言頁首"
22695
22696 #~ msgid "Language Header:"
22697 #~ msgstr "語言頁首:"
22698
22699 #~ msgid "Language:"
22700 #~ msgstr "語言:"
22701
22702 #~ msgid "LastLanguage"
22703 #~ msgstr "上一種語言"
22704
22705 #~ msgid "Last Language:"
22706 #~ msgstr "上一種語言:"
22707
22708 #~ msgid "LangFooter"
22709 #~ msgstr "語言頁尾"
22710
22711 #~ msgid "Language Footer:"
22712 #~ msgstr "語言頁尾:"
22713
22714 #~ msgid "End"
22715 #~ msgstr "結束"
22716
22717 #~ msgid "End of CV"
22718 #~ msgstr "CV 的結束"
22719
22720 #~ msgid "Computer"
22721 #~ msgstr "電腦"
22722
22723 #~ msgid "Computer:"
22724 #~ msgstr "電腦:"
22725
22726 #~ msgid "EmptySection"
22727 #~ msgstr "清空區段"
22728
22729 #~ msgid "Empty Section"
22730 #~ msgstr "清空區段"
22731
22732 #~ msgid "CloseSection"
22733 #~ msgstr "關閉區段"
22734
22735 #~ msgid "Close Section"
22736 #~ msgstr "關閉區段"
22737
22738 #, fuzzy
22739 #~ msgid "Phantom:Phantom"
22740 #~ msgstr "hphantom"
22741
22742 #, fuzzy
22743 #~ msgid "Phantom Text"
22744 #~ msgstr "純文字"
22745
22746 #, fuzzy
22747 #~ msgid "RegExp"
22748 #~ msgstr "exp"
22749
22750 #, fuzzy
22751 #~ msgid "&Postscript driver:"
22752 #~ msgstr "Postscript 驅動程式(&D):"
22753
22754 #, fuzzy
22755 #~ msgid "Append Parameter"
22756 #~ msgstr "更多參數"
22757
22758 #, fuzzy
22759 #~ msgid "Remove Last Parameter"
22760 #~ msgstr "列出參數"
22761
22762 #, fuzzy
22763 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
22764 #~ msgstr "列出參數"
22765
22766 #, fuzzy
22767 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
22768 #~ msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
22769
22770 #~ msgid "&Default language:"
22771 #~ msgstr "預設語言(&D):"
22772
22773 #~ msgid "&roff command:"
22774 #~ msgstr "&roff 命令:"
22775
22776 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
22777 #~ msgstr "在純文字輸出中用於格式化表格的外部應用程式"
22778
22779 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
22780 #~ msgstr "拼寫檢查器可執行檔案(&K):"
22781
22782 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
22783 #~ msgstr "無法為拼寫檢查器建立管道。"
22784
22785 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
22786 #~ msgstr "無法為拼寫檢查器開啟管道。"
22787
22788 #~ msgid ""
22789 #~ "Could not create an ispell process.\n"
22790 #~ "You may not have the right languages installed."
22791 #~ msgstr ""
22792 #~ "無法建立 ispell 程序。\n"
22793 #~ "您也許沒有安裝正確的語言集。"
22794
22795 #~ msgid ""
22796 #~ "The ispell process returned an error.\n"
22797 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
22798 #~ msgstr ""
22799 #~ "ispell 程序回傳一個錯誤。\n"
22800 #~ "也許它已被錯誤地配置?"
22801
22802 #~ msgid ""
22803 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
22804 #~ "`%2$s'."
22805 #~ msgstr "無法檢查字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
22806
22807 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
22808 #~ msgstr "無法與 ispell 拼寫檢查器程序通訊。"
22809
22810 #~ msgid ""
22811 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
22812 #~ "encoding `%2$s'."
22813 #~ msgstr "無法插入字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
22814
22815 #~ msgid ""
22816 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
22817 #~ "encoding `%2$s'."
22818 #~ msgstr "無法接受字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
22819
22820 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
22821 #~ msgstr "用什麼命令運行拼寫檢查器?"
22822
22823 #~ msgid "ispell"
22824 #~ msgstr "ispell"
22825
22826 #~ msgid "aspell"
22827 #~ msgstr "aspell"
22828
22829 #~ msgid "hspell"
22830 #~ msgstr "hspell"
22831
22832 #~ msgid "pspell (library)"
22833 #~ msgstr "pspell (函式庫)"
22834
22835 #~ msgid "aspell (library)"
22836 #~ msgstr "aspell (函式庫)"
22837
22838 #~ msgid "*.ispell"
22839 #~ msgstr "*.ispell"
22840
22841 #, fuzzy
22842 #~ msgid "figure"
22843 #~ msgstr "圖片"
22844
22845 #, fuzzy
22846 #~ msgid "table"
22847 #~ msgstr "表格"
22848
22849 #, fuzzy
22850 #~ msgid "algorithm"
22851 #~ msgstr "演算法"
22852
22853 #, fuzzy
22854 #~ msgid "tableau"
22855 #~ msgstr "表格"
22856
22857 #, fuzzy
22858 #~ msgid "keywords"
22859 #~ msgstr "關鍵字"
22860
22861 #~ msgid "Table of Contents|a"
22862 #~ msgstr "內容表|a"
22863
22864 #~ msgid "FAQ|F"
22865 #~ msgstr "FAQ|F"
22866
22867 #~ msgid "Slidecontents"
22868 #~ msgstr "投影片內容"
22869
22870 #, fuzzy
22871 #~ msgid "Progress Contents"
22872 #~ msgstr "進度內容"
22873
22874 #, fuzzy
22875 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
22876 #~ msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
22877
22878 #~ msgid "."
22879 #~ msgstr "."
22880
22881 #~ msgid "American"
22882 #~ msgstr "美語"
22883
22884 #, fuzzy
22885 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
22886 #~ msgstr "奧地利語(新拼寫法)"
22887
22888 #~ msgid "Austrian"
22889 #~ msgstr "奧地利語"
22890
22891 #~ msgid "British"
22892 #~ msgstr "不列顛英語"
22893
22894 #~ msgid "Canadian"
22895 #~ msgstr "加拿大語"
22896
22897 #, fuzzy
22898 #~ msgid "Gruß:"
22899 #~ msgstr "Gruss:"
22900
22901 #, fuzzy
22902 #~ msgid "Reference\t"
22903 #~ msgstr "參考"
22904
22905 #, fuzzy
22906 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
22907 #~ msgstr "寄件者位址"
22908
22909 #, fuzzy
22910 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
22911 #~ msgstr "Backaddress"
22912
22913 #, fuzzy
22914 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
22915 #~ msgstr "RetourAdresse"
22916
22917 #, fuzzy
22918 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
22919 #~ msgstr "Postvermerk"
22920
22921 #, fuzzy
22922 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
22923 #~ msgstr "IhrZeichen"
22924
22925 #, fuzzy
22926 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
22927 #~ msgstr "IhrSchreiben"
22928
22929 #, fuzzy
22930 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
22931 #~ msgstr "MeinZeichen"
22932
22933 #, fuzzy
22934 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
22935 #~ msgstr "Unterschrift"
22936
22937 #~ msgid "Stadt:"
22938 #~ msgstr "Stadt:"
22939
22940 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
22941 #~ msgstr "垂直對齊用於固定寬度欄位"
22942
22943 #~ msgid "LaTeX default"
22944 #~ msgstr "LaTeX 預設"
22945
22946 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
22947 #~ msgstr "保留 *roff 暫存檔案"
22948
22949 #, fuzzy
22950 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
22951 #~ msgstr ""
22952 #~ "指定的文件\n"
22953 #~ "%1$s\n"
22954 #~ "無法讀取。"
22955
22956 #~ msgid ""
22957 #~ "Layout had to be changed from\n"
22958 #~ "%1$s to %2$s\n"
22959 #~ "because of class conversion from\n"
22960 #~ "%3$s to %4$s"
22961 #~ msgstr ""
22962 #~ "版面配置必須變更自\n"
22963 #~ "%1$s 到 %2$s\n"
22964 #~ "因為類別轉換自\n"
22965 #~ "%3$s 到 %4$s"
22966
22967 #~ msgid "Changed Layout"
22968 #~ msgstr "變更的版面配置"
22969
22970 #~ msgid "Unknown layout"
22971 #~ msgstr "不明的版面配置"
22972
22973 #~ msgid ""
22974 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
22975 #~ "Trying to use the default instead.\n"
22976 #~ msgstr ""
22977 #~ "版面配置「%1$s」不存在於文字類別「%2$s」中\n"
22978 #~ "試著使用預設值做為替代。\n"
22979
22980 #, fuzzy
22981 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
22982 #~ msgstr "無法索引一個段落以上!"
22983
22984 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
22985 #~ msgstr "開啟的環境內欄:"
22986
22987 #~ msgid "Display image in LyX"
22988 #~ msgstr "在 LyX 中顯示圖像"
22989
22990 #~ msgid "Screen display"
22991 #~ msgstr "螢幕顯示"
22992
22993 #~ msgid "Monochrome"
22994 #~ msgstr "單色"
22995
22996 #~ msgid "Grayscale"
22997 #~ msgstr "灰階"
22998
22999 #~ msgid "Preview"
23000 #~ msgstr "預覽"
23001
23002 #~ msgid "%"
23003 #~ msgstr "%"
23004
23005 #~ msgid "&Display:"
23006 #~ msgstr "顯示(&D):"
23007
23008 #~ msgid "Sca&le:"
23009 #~ msgstr "伸縮(&L):"
23010
23011 #, fuzzy
23012 #~ msgid "Scr&een Display:"
23013 #~ msgstr "螢幕顯示"
23014
23015 #~ msgid "Do not display"
23016 #~ msgstr "不顯示"
23017
23018 #, fuzzy
23019 #~ msgid "Unknown Info: "
23020 #~ msgstr "不明的字詞:"
23021
23022 #, fuzzy
23023 #~ msgid "Unknown action %1$s"
23024 #~ msgstr "不明的動作"
23025
23026 #, fuzzy
23027 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
23028 #~ msgstr "命名法則項目"
23029
23030 #, fuzzy
23031 #~ msgid "Clear group"
23032 #~ msgstr "清空頁面"
23033
23034 #~ msgid " (auto)"
23035 #~ msgstr " (自動)"
23036
23037 #, fuzzy
23038 #~ msgid "Toggle tabba&r"
23039 #~ msgstr "切換表格工具列"
23040
23041 #~ msgid "Edit the file externally"
23042 #~ msgstr "於外部編輯檔案"
23043
23044 #~ msgid "&Edit File..."
23045 #~ msgstr "編輯檔案(&E)…"
23046
23047 #~ msgid "LyX View"
23048 #~ msgstr "LyX 檢視"
23049
23050 #, fuzzy
23051 #~ msgid "Movie"
23052 #~ msgstr "更多"
23053
23054 #, fuzzy
23055 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
23056 #~ msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
23057
23058 #~ msgid "<- C&lear"
23059 #~ msgstr "<- 清空(&L)"
23060
23061 #~ msgid "A&pply"
23062 #~ msgstr "套用(&P)"
23063
23064 #, fuzzy
23065 #~ msgid "Clear"
23066 #~ msgstr "清空(&L)"
23067
23068 #, fuzzy
23069 #~ msgid "EmbeddedFiles"
23070 #~ msgstr "內嵌物件|m"
23071
23072 #, fuzzy
23073 #~ msgid "Add"
23074 #~ msgstr "加入(&A)"
23075
23076 #, fuzzy
23077 #~ msgid "E&mbed"
23078 #~ msgstr "加框(&F)"
23079
23080 #~ msgid "&Center"
23081 #~ msgstr "中(&C)"
23082
23083 #, fuzzy
23084 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
23085 #~ msgstr "無法讀取文件"
23086
23087 #, fuzzy
23088 #~ msgid "Failed to read embedded files"
23089 #~ msgstr "無法讀取檔案"
23090
23091 #, fuzzy
23092 #~ msgid " writing embedded files."
23093 #~ msgstr "無法讀取檔案"
23094
23095 #, fuzzy
23096 #~ msgid " could not write embedded files!"
23097 #~ msgstr "無法讀取檔案"
23098
23099 #, fuzzy
23100 #~ msgid "Failed to extract file"
23101 #~ msgstr "選取外部檔案"
23102
23103 #, fuzzy
23104 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
23105 #~ msgstr ""
23106 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
23107 #~ "\n"
23108 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
23109
23110 #, fuzzy
23111 #~ msgid "Copy file failure"
23112 #~ msgstr "無法檢視檔案"
23113
23114 #, fuzzy
23115 #~ msgid ""
23116 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
23117 #~ "Please check whether the path is writeable."
23118 #~ msgstr ""
23119 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
23120 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
23121
23122 #, fuzzy
23123 #~ msgid ""
23124 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
23125 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
23126 #~ msgstr ""
23127 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
23128 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
23129
23130 #, fuzzy
23131 #~ msgid "Failed to embed file"
23132 #~ msgstr "無法讀取檔案"
23133
23134 #, fuzzy
23135 #~ msgid ""
23136 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
23137 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
23138 #~ msgstr ""
23139 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
23140 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
23141
23142 #, fuzzy
23143 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
23144 #~ msgstr ""
23145 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
23146 #~ "\n"
23147 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
23148
23149 #, fuzzy
23150 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
23151 #~ msgstr "無法讀取檔案"
23152
23153 #, fuzzy
23154 #~ msgid ""
23155 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
23156 #~ "Please check whether the source file is available"
23157 #~ msgstr ""
23158 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
23159 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
23160
23161 #, fuzzy
23162 #~ msgid "Failed to open file"
23163 #~ msgstr "無法讀取檔案"
23164
23165 #, fuzzy
23166 #~ msgid "Sync file failure"
23167 #~ msgstr "chktex 失敗"
23168
23169 #, fuzzy
23170 #~ msgid "Packing all files"
23171 #~ msgstr "列印所有頁面"
23172
23173 #, fuzzy
23174 #~ msgid "Failed to write file"
23175 #~ msgstr "覆寫檔案?"
23176
23177 #, fuzzy
23178 #~ msgid "Save failure"
23179 #~ msgstr "備份失敗"
23180
23181 #, fuzzy
23182 #~ msgid ""
23183 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
23184 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
23185 #~ msgstr ""
23186 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
23187 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
23188
23189 #, fuzzy
23190 #~ msgid "Embedded Files"
23191 #~ msgstr "內嵌物件|m"
23192
23193 #, fuzzy
23194 #~ msgid "Embedded layout"
23195 #~ msgstr "內嵌物件|m"
23196
23197 #, fuzzy
23198 #~ msgid "Extra embedded file"
23199 #~ msgstr "內嵌物件|m"
23200
23201 #~ msgid "Error setting multicolumn"
23202 #~ msgstr "設定多欄時發生錯誤"
23203
23204 #, fuzzy
23205 #~ msgid "Enspace|E"
23206 #~ msgstr "空格"
23207
23208 #, fuzzy
23209 #~ msgid "Enskip|k"
23210 #~ msgstr "nsim"
23211
23212 #~ msgid "Document could not be read"
23213 #~ msgstr "無法讀取文件"
23214
23215 #, fuzzy
23216 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
23217 #~ msgstr "內欄命令:"
23218
23219 #, fuzzy
23220 #~ msgid "Properties...|P"
23221 #~ msgstr "偏好設定…|P"
23222
23223 #, fuzzy
23224 #~ msgid "New Line|e"
23225 #~ msgstr "左列|L"
23226
23227 #~ msgid "Line Break|B"
23228 #~ msgstr "分列符號|B"
23229
23230 #, fuzzy
23231 #~ msgid "line break"
23232 #~ msgstr "分列符號|L"
23233
23234 #, fuzzy
23235 #~ msgid "Save this document in bundled format"
23236 #~ msgstr "以文件預設值儲存"
23237
23238 #, fuzzy
23239 #~ msgid "Links"
23240 #~ msgstr "清單"
23241
23242 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
23243 #~ msgstr "水平填充|H"
23244
23245 #~ msgid "Swap Rows|S"
23246 #~ msgstr "交換列|S"
23247
23248 #~ msgid "Swap Columns|w"
23249 #~ msgstr "交換欄|w"
23250
23251 #, fuzzy
23252 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
23253 #~ msgstr ""
23254 #~ "指定的文件\n"
23255 #~ "%1$s\n"
23256 #~ "無法讀取。"
23257
23258 #, fuzzy
23259 #~ msgid "true"
23260 #~ msgstr "街道"
23261
23262 #, fuzzy
23263 #~ msgid "false"
23264 #~ msgstr "大小寫"
23265
23266 #, fuzzy
23267 #~ msgid "&float"
23268 #~ msgstr "浮動"
23269
23270 #~ msgid "S&ubfigure"
23271 #~ msgstr "副圖(&U)"
23272
23273 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
23274 #~ msgstr "副圖題要"
23275
23276 #~ msgid "Ca&ption:"
23277 #~ msgstr "題要(&P):"
23278
23279 #~ msgid "Show ERT inline"
23280 #~ msgstr "顯示 ERT 內聯"
23281
23282 #~ msgid "&Inline"
23283 #~ msgstr "內聯(&I)"
23284
23285 #~ msgid "&Use language's default encoding"
23286 #~ msgstr "使用語言預設編碼(&U)"
23287
23288 #~ msgid "Framed in box"
23289 #~ msgstr "加上框架"
23290
23291 #~ msgid "&Shaded"
23292 #~ msgstr "加陰影(&S)"
23293
23294 #~ msgid "Paper Size"
23295 #~ msgstr "紙張大小"
23296
23297 #~ msgid "&Colors"
23298 #~ msgstr "顏色(&C)"
23299
23300 #~ msgid "C&opiers"
23301 #~ msgstr "複製器(&O)"
23302
23303 #~ msgid "&File formats"
23304 #~ msgstr "檔案格式(&F)"
23305
23306 #~ msgid "F&ormat:"
23307 #~ msgstr "格式(&O):"
23308
23309 #~ msgid "&GUI name:"
23310 #~ msgstr "&GUI 名稱:"
23311
23312 #~ msgid "External Applications"
23313 #~ msgstr "外部應用程式"
23314
23315 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
23316 #~ msgstr "儲存/還原視窗大小,或使用固定的大小"
23317
23318 #~ msgid "Save/restore window position"
23319 #~ msgstr "儲存/還原視窗位置"
23320
23321 #~ msgid " every"
23322 #~ msgstr " 每"
23323
23324 #~ msgid "&URL:"
23325 #~ msgstr "&URL:"
23326
23327 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
23328 #~ msgstr "輸出做為超連結?"
23329
23330 #~ msgid "&Units:"
23331 #~ msgstr "單位(&U):"
23332
23333 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
23334 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
23335
23336 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
23337 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{example}."
23338
23339 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
23340 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
23341
23342 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
23343 #~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
23344
23345 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
23346 #~ msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
23347
23348 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
23349 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
23350
23351 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
23352 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
23353
23354 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
23355 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
23356
23357 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
23358 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
23359
23360 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
23361 #~ msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}."
23362
23363 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
23364 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
23365
23366 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
23367 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
23368
23369 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
23370 #~ msgstr "Theorem \\arabic{thm}."
23371
23372 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
23373 #~ msgstr "Criterion \\arabic{criterion}."
23374
23375 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
23376 #~ msgstr "Algorithm \\arabic{algorithm}."
23377
23378 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
23379 #~ msgstr "Fact \\arabic{fact}."
23380
23381 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
23382 #~ msgstr "Axiom \\arabic{axiom}."
23383
23384 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
23385 #~ msgstr "Condition \\arabic{condition}."
23386
23387 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
23388 #~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
23389
23390 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
23391 #~ msgstr "Exercise\\arabic{exercise}."
23392
23393 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
23394 #~ msgstr "Summary \\arabic{summary}."
23395
23396 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
23397 #~ msgstr "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
23398
23399 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
23400 #~ msgstr "Conclusion \\arabic{conclusion}."
23401
23402 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
23403 #~ msgstr "Assumption \\arabic{assumption}."
23404
23405 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
23406 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
23407
23408 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
23409 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
23410
23411 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
23412 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
23413
23414 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
23415 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
23416
23417 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
23418 #~ msgstr "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
23419
23420 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
23421 #~ msgstr "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
23422
23423 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
23424 #~ msgstr "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
23425
23426 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
23427 #~ msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
23428
23429 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
23430 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
23431
23432 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
23433 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
23434
23435 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
23436 #~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
23437
23438 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
23439 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
23440
23441 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
23442 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
23443
23444 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
23445 #~ msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
23446
23447 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
23448 #~ msgstr "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
23449
23450 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
23451 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
23452
23453 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
23454 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
23455
23456 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
23457 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
23458
23459 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
23460 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
23461
23462 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
23463 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
23464
23465 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
23466 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
23467
23468 #~ msgid "Bahasa"
23469 #~ msgstr "印尼語"
23470
23471 #~ msgid "Magyar"
23472 #~ msgstr "馬劄兒語"
23473
23474 #~ msgid "Serbo-Croatian"
23475 #~ msgstr "塞爾維亞克羅埃西亞語"
23476
23477 #~ msgid "Framed|F"
23478 #~ msgstr "加框架|F"
23479
23480 #~ msgid "Shaded|S"
23481 #~ msgstr "加陰影|S"
23482
23483 #~ msgid "Insert URL"
23484 #~ msgstr "插入 URL"
23485
23486 #~ msgid "Can't load document class"
23487 #~ msgstr "無法載入文件類別"
23488
23489 #~ msgid ""
23490 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
23491 #~ "loaded."
23492 #~ msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 無法載入。"
23493
23494 #~ msgid ""
23495 #~ "The document could not be converted\n"
23496 #~ "into the document class %1$s."
23497 #~ msgstr ""
23498 #~ "文件無法轉換\n"
23499 #~ "成為文件類別 %1$s。"
23500
23501 #~ msgid ""
23502 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
23503 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
23504 #~ msgstr ""
23505 #~ "以寬度 x 高度的方式指定主要檢視視窗的幾何位置 (如果指定非零值,最後一次執"
23506 #~ "行階段所得的值將無法使用)。"
23507
23508 #~ msgid "&Switch to document"
23509 #~ msgstr "切換至文件(&S)"
23510
23511 #~ msgid ""
23512 #~ "Could not open the specified document\n"
23513 #~ "%1$s\n"
23514 #~ "due to the error: %2$s"
23515 #~ msgstr ""
23516 #~ "無法開啟指定的文件\n"
23517 #~ "%1$s\n"
23518 #~ "由於錯誤:%2$s"
23519
23520 #~ msgid "Formatting document..."
23521 #~ msgstr "格式化文件…"
23522
23523 #~ msgid "Rectangular box"
23524 #~ msgstr "四方框"
23525
23526 #~ msgid "Shadow box"
23527 #~ msgstr "陰影框"
23528
23529 #~ msgid "LyX: Delimiters"
23530 #~ msgstr "LyX:分隔符號"
23531
23532 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
23533 #~ msgstr "LyX:插入矩陣"
23534
23535 #~ msgid "Copiers"
23536 #~ msgstr "複製器"
23537
23538 #~ msgid "Boxed"
23539 #~ msgstr "加框"
23540
23541 #~ msgid "ovalbox"
23542 #~ msgstr "橢圓框"
23543
23544 #~ msgid "Ovalbox"
23545 #~ msgstr "橢圓框"
23546
23547 #~ msgid "Shadowbox"
23548 #~ msgstr "陰影框"
23549
23550 #~ msgid "Doublebox"
23551 #~ msgstr "雙倍框"
23552
23553 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
23554 #~ msgstr "開啟的字元格式內欄"
23555
23556 #~ msgid "Unknown inset name: "
23557 #~ msgstr "不明的內欄名稱:"
23558
23559 #~ msgid "Program Listing "
23560 #~ msgstr "程式表列"
23561
23562 #~ msgid "Framed"
23563 #~ msgstr "加框架"
23564
23565 #, fuzzy
23566 #~ msgid "theorem"
23567 #~ msgstr "定理"
23568
23569 #, fuzzy
23570 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
23571 #~ msgstr "開啟的註記內欄"
23572
23573 #~ msgid "Url: "
23574 #~ msgstr "網址:"
23575
23576 #~ msgid "HtmlUrl: "
23577 #~ msgstr "網頁網址:"
23578
23579 #~ msgid "Default (outer)"
23580 #~ msgstr "預設 (外)"
23581
23582 #~ msgid "Outer"
23583 #~ msgstr "外"
23584
23585 #~ msgid "Text Wrap Settings"
23586 #~ msgstr "換列設定值"
23587
23588 #~ msgid "%1$d words in selection."
23589 #~ msgstr "在選擇中有 %1$d 字詞。"
23590
23591 #~ msgid "%1$d words in document."
23592 #~ msgstr "在文件中有 %1$d 字詞。"
23593
23594 #~ msgid "One word in selection."
23595 #~ msgstr "在選擇中有一個字詞。"
23596
23597 #~ msgid "One word in document."
23598 #~ msgstr "在文件中有一個字詞。"
23599
23600 #~ msgid "Count words"
23601 #~ msgstr "計數字詞"
23602
23603 #~ msgid "Encoding error"
23604 #~ msgstr "編碼錯誤"
23605
23606 #, fuzzy
23607 #~ msgid "Placeholders"
23608 #~ msgstr "PlaceTable"
23609
23610 #~ msgid "&Right"
23611 #~ msgstr "右(&R)"