]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_TW.po
6cb9550ccb8c9712a1179920be727bfc814ed7b3
[lyx.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lyx 1.5.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-03-21 11:07+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-10-07 21:30+0800\n"
12 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
20 msgid "Version"
21 msgstr "版本"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
24 msgid "Version goes here"
25 msgstr "版本記錄在此"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
28 msgid "Credits"
29 msgstr "鳴謝"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
33 msgid "Copyright"
34 msgstr "著作權"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
37 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:696 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
41 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:169
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54
44 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
45 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
46 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
47 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:181 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
48 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141
49 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
50 msgid "&Close"
51 msgstr "關閉(&C)"
52
53 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
54 msgid "LyX: Enter text"
55 msgstr "LyX:輸入文字"
56
57 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
58 msgid "&Dummy"
59 msgstr "虛設(&D)"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
63 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
64 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
65 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
66 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
67 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:676 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
68 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:146
69 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
70 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
71 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
72 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
73 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
74 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
75 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:152
76 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
77 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
78 msgid "&OK"
79 msgstr "確定(&O)"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
82 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
83 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
84 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:884
85 #: src/Buffer.cpp:2511 src/Buffer.cpp:2535 src/Buffer.cpp:2570
86 #: src/EmbeddedFiles.cpp:172 src/EmbeddedFiles.cpp:234
87 #: src/EmbeddedFiles.cpp:293 src/LyXFunc.cpp:693 src/LyXFunc.cpp:829
88 #: src/LyXFunc.cpp:1007 src/LyXVC.cpp:160
89 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:277
90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
91 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1364
92 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1545 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1590
93 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1643
94 msgid "&Cancel"
95 msgstr "取消(&C)"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
98 msgid "The bibliography key"
99 msgstr "文獻目錄鍵"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
102 msgid "The label as it appears in the document"
103 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
106 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
107 msgid "&Label:"
108 msgstr "標籤(&L):"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
111 msgid "&Key:"
112 msgstr "鍵(&K):"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
115 msgid "Citation Style"
116 msgstr "引用樣式"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
119 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
120 msgstr "使用法律文獻樣式於法律與人道"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
123 msgid "&Jurabib"
124 msgstr "法律文獻(&J)"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
127 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
128 msgstr "使用自然文獻樣式用於自然科學與藝術"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
131 msgid "&Natbib"
132 msgstr "自然文獻(&N)"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
135 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
136 msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
139 msgid "&Default (numerical)"
140 msgstr "預設(數詞)(&D)"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
143 msgid "Natbib &style:"
144 msgstr "自然文獻樣式(&S):"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
147 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
148 msgstr "如果您要區段分割您的文獻目錄就選取這個"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
151 msgid "S&ectioned bibliography"
152 msgstr "區段化的文獻目錄(&E)"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
155 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
156 msgstr "LyX:加入 BibTeX 資料庫"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
159 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:98
160 msgid "&Add"
161 msgstr "加入(&A)"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
164 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
165 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
166 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:112 src/LyXFunc.cpp:799
167 #: src/buffer_funcs.cpp:103 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:123
168 msgid "Cancel"
169 msgstr "取消"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
172 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:44
173 msgid "Enter BibTeX database name"
174 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:90
178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
180 msgid "&Browse..."
181 msgstr "瀏覽(&B)…"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
184 msgid "Add bibliography to the table of contents"
185 msgstr "加入文獻目錄到內容表"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
188 msgid "Add bibliography to &TOC"
189 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
192 msgid "This bibliography section contains..."
193 msgstr "此文獻目錄區段含有…"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
196 msgid "&Content:"
197 msgstr "內容(&C):"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69
200 msgid "all cited references"
201 msgstr "所有被引用的參考"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:322
204 msgid "all uncited references"
205 msgstr "所有未被引用的參考資料"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79
208 msgid "all references"
209 msgstr "所有參考資料"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
212 msgid "Choose a style file"
213 msgstr "選擇樣式檔案"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
216 msgid "Remove the selected database"
217 msgstr "移除已選取的資料庫"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
220 msgid "&Delete"
221 msgstr "刪除(&D)"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
224 msgid "Add a BibTeX database file"
225 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
228 msgid "&Add..."
229 msgstr "加入(&A)…"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
232 msgid "BibTeX database to use"
233 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
236 msgid "Databa&ses (select to embed when saved in bundled format)"
237 msgstr ""
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
240 msgid "The BibTeX style"
241 msgstr "BibTeX 樣式"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
244 msgid "St&yle"
245 msgstr "樣式(&Y)"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
248 #, fuzzy
249 msgid "Move the selected database upwards in the list"
250 msgstr "移除已選取的資料庫"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:39
253 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:113
254 msgid "&Up"
255 msgstr "向上(&U)"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
258 #, fuzzy
259 msgid "Move the selected database downwards in the list"
260 msgstr "移除已選取的資料庫"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:106
263 #, fuzzy
264 msgid "Do&wn"
265 msgstr "向下(&D)"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
268 msgid "Check this if the box should break across pages"
269 msgstr ""
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
272 #, fuzzy
273 msgid "Allow &page breaks"
274 msgstr "分頁符號"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:76
278 msgid "Alignment"
279 msgstr "對齊"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
282 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
283 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
287 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:675
288 msgid "Left"
289 msgstr "左"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
292 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:820
293 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:676
294 msgid "Center"
295 msgstr "中"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
299 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:677
300 msgid "Right"
301 msgstr "右"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
304 msgid "Stretch"
305 msgstr "擴展"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
308 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
309 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
312 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
314 msgid "Top"
315 msgstr "頂部"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
318 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
320 msgid "Middle"
321 msgstr "中間"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
324 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
326 msgid "Bottom"
327 msgstr "底部"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
330 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
331 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
334 msgid "&Box:"
335 msgstr "框(&B):"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
338 msgid "Co&ntent:"
339 msgstr "內容(&N):"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
342 msgid "Vertical"
343 msgstr "垂直"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
346 msgid "Horizontal"
347 msgstr "水平"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:385
350 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:661
352 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
353 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
354 msgid "&Restore"
355 msgstr "還原(&R)"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
358 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:686 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:159
361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
364 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:158
365 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
367 msgid "&Apply"
368 msgstr "套用(&A)"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:498
371 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
372 msgid "&Height:"
373 msgstr "高度(&H):"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
376 msgid "Inner Bo&x:"
377 msgstr "內框(&X):"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
380 msgid "&Decoration:"
381 msgstr "裝飾(&D):"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:475
384 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
386 msgid "&Width:"
387 msgstr "寬度(&W):"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
390 msgid "Height value"
391 msgstr "高度值"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
394 msgid "Width value"
395 msgstr "寬度值"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
398 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
399 msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:699 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:718
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:766 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69
405 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316
406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:444 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:74
407 msgid "None"
408 msgstr "無"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:317
411 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:434 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
412 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
413 msgid "Parbox"
414 msgstr "段落框"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:435
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:446 src/insets/InsetBox.cpp:143
418 msgid "Minipage"
419 msgstr "迷你頁面"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
422 msgid "Supported box types"
423 msgstr "支援的框類型"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
426 msgid "&Available branches:"
427 msgstr "可用分支(&A):"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
430 msgid "Select your branch"
431 msgstr "選取您的分支"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
434 msgid "Add a new branch to the list"
435 msgstr "加入新的分支到清單"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
438 msgid "A&vailable Branches:"
439 msgstr "可用分支(&V):"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
442 msgid "&New:"
443 msgstr "新增(&N):"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
446 msgid "Remove the selected branch"
447 msgstr "移除已選取的分支"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:100
452 msgid "&Remove"
453 msgstr "移除(&R)"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
456 msgid "Toggle the selected branch"
457 msgstr "切換已選取的分支"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
460 msgid "(&De)activate"
461 msgstr "(禁)啟用(&D)"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
464 msgid "Define or change background color"
465 msgstr "定義或變更背景顏色"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
468 msgid "Alter Co&lor..."
469 msgstr "改變顏色(&L)…"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
472 msgid "&Font:"
473 msgstr "字型(&F):"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
476 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
477 msgid "Si&ze:"
478 msgstr "大小(&Z):"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:183
481 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
482 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:166
483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:704 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:723
485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
486 #: src/Font.cpp:179 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:73
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2181 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:85
493 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:818 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
494 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
495 msgid "Default"
496 msgstr "預設"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:60
499 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
500 msgid "Tiny"
501 msgstr "微小"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:60
504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
505 msgid "Smallest"
506 msgstr "最小"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:60
509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
510 msgid "Smaller"
511 msgstr "較小"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:60
514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
515 msgid "Small"
516 msgstr "小"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:60
519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
520 msgid "Normal"
521 msgstr "一般"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:60
524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
525 msgid "Large"
526 msgstr "大"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:61
529 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
530 msgid "Larger"
531 msgstr "較大"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:61
534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
535 msgid "Largest"
536 msgstr "最大"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:61
539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
540 msgid "Huge"
541 msgstr "巨大"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:61
544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
545 msgid "Huger"
546 msgstr "特大"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
549 msgid "&Custom Bullet:"
550 msgstr "自訂分項符號(&C):"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
553 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:400
554 msgid "&Level:"
555 msgstr "等級(&L):"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
558 msgid "Change:"
559 msgstr "變更:"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
562 msgid "Go to next change"
563 msgstr "前往下一個變更"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
566 msgid "&Next change"
567 msgstr "下一個變更(&N)"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
570 msgid "Accept this change"
571 msgstr "接受此變更"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
574 msgid "&Accept"
575 msgstr "接受(&A)"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
578 msgid "Reject this change"
579 msgstr "拒絕此變更"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
582 msgid "&Reject"
583 msgstr "拒絕(&R)"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
586 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
587 msgid "Font family"
588 msgstr "字族"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
591 msgid "&Family:"
592 msgstr "字族(&F):"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
596 msgid "Font shape"
597 msgstr "字型形狀"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
600 msgid "S&hape:"
601 msgstr "形狀(&H):"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
605 msgid "Font series"
606 msgstr "字型系列"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
609 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
611 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1628
613 msgid "Language"
614 msgstr "語言"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
618 msgid "Font color"
619 msgstr "字型顏色"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
622 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
623 msgid "&Language:"
624 msgstr "語言(&L):"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
627 msgid "&Series:"
628 msgstr "系列(&S):"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
631 msgid "&Color:"
632 msgstr "顏色(&C):"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
635 msgid "Never Toggled"
636 msgstr "永不切換"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
640 msgid "Font size"
641 msgstr "字型大小"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
645 msgid "Other font settings"
646 msgstr "其他字型設定值"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
649 msgid "Always Toggled"
650 msgstr "自動切換"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
653 msgid "&Misc:"
654 msgstr "雜項(&M):"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
657 msgid "toggle font on all of the above"
658 msgstr "將以上所有都切換字型"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
661 msgid "&Toggle all"
662 msgstr "切換所有(&T)"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
665 msgid "Apply each change automatically"
666 msgstr "自動地套用每個變更"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
669 msgid "Apply changes immediately"
670 msgstr "即時地套用變更"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
674 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
675 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
678 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:125
679 msgid "Close"
680 msgstr "關閉"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:36
683 msgid "Move the selected citation up"
684 msgstr "向上移動已選取的引用"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55
687 msgid "Move the selected citation down"
688 msgstr "向下移動已選取的引用"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:58
691 msgid "&Down"
692 msgstr "向下(&D)"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
695 msgid "D&elete"
696 msgstr "刪除(&E)"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:108
699 msgid "&Selected Citations:"
700 msgstr "已選取的引用(&S):"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:118
703 msgid "A&vailable Citations:"
704 msgstr "可用的引用(&V):"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:144
707 msgid "Search Citation"
708 msgstr "搜尋引用"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
711 msgid "F&ind:"
712 msgstr "尋找(&I):"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
715 msgid "<- C&lear"
716 msgstr "<- 清空(&L)"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:183
719 #, fuzzy
720 msgid "Search Field:"
721 msgstr "搜尋錯誤"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:203
724 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
725 #, fuzzy
726 msgid "All Fields"
727 msgstr "所有檔案 (*)"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:224
730 msgid "Regular E&xpression"
731 msgstr "正規表示式(&X)"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:231
734 #, fuzzy
735 msgid "Entry Types:"
736 msgstr "項目:"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
739 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:326
740 msgid "All Entry Types"
741 msgstr ""
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
744 msgid "Case Se&nsitive"
745 msgstr "大小寫相符(&N)"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
748 msgid "Formatting"
749 msgstr "格式化"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
752 msgid "Natbib citation style to use"
753 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
756 msgid "Citation st&yle:"
757 msgstr "引用樣式(&Y):"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:311
760 msgid "List all authors"
761 msgstr "列出所有作者"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:314
764 msgid "Full aut&hor list"
765 msgstr "全部作者清單(&H)"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:321
768 msgid "Force upper case in citation"
769 msgstr "在引用中強制大寫"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:324
772 msgid "&Force upper case"
773 msgstr "強制大寫(&F)"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:331
776 msgid "&Text after:"
777 msgstr "之後文字(&T):"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:347
780 msgid "Text to place after citation"
781 msgstr "置於引用之後的文字"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
784 msgid "Text &before:"
785 msgstr "之前文字(&B):"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:370
788 msgid "Text to place before citation"
789 msgstr "置於引用之前的文字"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:418
792 msgid "A&pply"
793 msgstr "套用(&P)"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89
796 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:165
797 msgid "Insert the delimiters"
798 msgstr "插入分隔符號"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92
801 msgid "&Insert"
802 msgstr "插入(&I)"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132
805 msgid "&Size:"
806 msgstr "大小(&S):"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180
809 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:179
810 msgid "TeX Code: "
811 msgstr "TeX 編碼:"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289
814 msgid "Match delimiter types"
815 msgstr "媒合分隔符號類型"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292
818 msgid "&Keep matched"
819 msgstr "保持媒合(&K)"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
822 msgid "Reset to the default settings for the document class"
823 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
826 msgid "Use Class Defaults"
827 msgstr "使用類別預設"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
830 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
831 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
834 msgid "Save as Document Defaults"
835 msgstr "以文件預設值儲存"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
838 msgid "Display"
839 msgstr "顯示"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
842 msgid "Show ERT button only"
843 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
846 msgid "&Collapsed"
847 msgstr "崩潰(&C)"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
850 msgid "Show ERT contents"
851 msgstr "顯示 ERT 內容"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
854 msgid "O&pen"
855 msgstr "開啟(&P)"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:13
858 #, fuzzy
859 msgid "EmbeddedFiles"
860 msgstr "內嵌物件|m"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:25
863 msgid "Extra embedded files:"
864 msgstr ""
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:44
867 #, fuzzy
868 msgid "Add"
869 msgstr "加入(&A)"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:51
872 #, fuzzy
873 msgid "Remove"
874 msgstr "移除(&R)"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51
877 msgid "File"
878 msgstr "檔案"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:63
881 msgid "&Draft"
882 msgstr "草稿(&D)"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
885 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
886 #, fuzzy
887 msgid "E&mbed"
888 msgstr "加框(&F)"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
891 msgid "Edit the file externally"
892 msgstr "於外部編輯檔案"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:80
895 msgid "&Edit File..."
896 msgstr "編輯檔案(&E)…"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:333
899 msgid "Select a file"
900 msgstr "選取檔案"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:97
903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:110 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
904 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
905 msgid "Filename"
906 msgstr "檔名"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:100
909 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:286
910 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
911 msgid "&File:"
912 msgstr "檔案(&F):"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:117
915 msgid "Template"
916 msgstr "模板"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:156
919 msgid "Available templates"
920 msgstr "可用模板"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:167
923 msgid "LyX View"
924 msgstr "LyX 檢視"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:179
927 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:252
928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:545
929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:572
930 msgid "Screen display"
931 msgstr "螢幕顯示"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188
934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:554
935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:58
936 msgid "Monochrome"
937 msgstr "單色"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:193
940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:63
942 msgid "Grayscale"
943 msgstr "灰階"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:198
946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:564
947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68
948 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
949 msgid "Color"
950 msgstr "顏色"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:203
953 msgid "Preview"
954 msgstr "預覽"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:230
957 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:265
958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:525
959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:532
960 msgid "Percentage to scale by in LyX"
961 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
964 msgid "%"
965 msgstr "%"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:255
968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:575
969 msgid "&Display:"
970 msgstr "顯示(&D):"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:268
973 msgid "Sca&le:"
974 msgstr "伸縮(&L):"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:291
977 msgid "Display image in LyX"
978 msgstr "在 LyX 中顯示圖像"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:294
981 msgid "&Show in LyX"
982 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:315
985 msgid "Rotate"
986 msgstr "旋轉"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
989 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:402
990 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:260
991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:267
992 msgid "Angle to rotate image by"
993 msgstr "圖像的旋轉角度"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:382
996 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:395
997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:232
998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:239
999 msgid "The origin of the rotation"
1000 msgstr "旋轉的原點"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:385
1003 msgid "&Origin:"
1004 msgstr "原點(&O):"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:405
1007 msgid "A&ngle:"
1008 msgstr "角度(&N):"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:418
1011 msgid "Scale"
1012 msgstr "伸縮"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:439
1015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1016 msgid "Height of image in output"
1017 msgstr "圖像輸出時高度"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:449
1020 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1021 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:452
1024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:197
1025 msgid "&Maintain aspect ratio"
1026 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1029 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:117
1030 msgid "Width of image in output"
1031 msgstr "圖像輸出時寬度"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:509
1034 msgid "Crop"
1035 msgstr "裁剪"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1038 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:457
1039 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1040 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:524
1043 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1044 msgid "&Get from File"
1045 msgstr "從檔案取得(&G)"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:544
1048 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:329
1049 msgid "Clip to bounding box values"
1050 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1053 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:332
1054 msgid "Clip to &bounding box"
1055 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1058 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:365
1059 msgid "&Left bottom:"
1060 msgstr "左下(&L):"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
1063 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:403
1064 msgid "Right &top:"
1065 msgstr "右上(&T):"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:603
1068 msgid "x"
1069 msgstr "x"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1072 msgid "y"
1073 msgstr "y"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:618
1076 msgid "Options"
1077 msgstr "選項"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:646
1080 msgid "O&ption:"
1081 msgstr "選項(&P):"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:659
1084 msgid "Forma&t:"
1085 msgstr "格式(&T):"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1089 msgid "Form"
1090 msgstr "表單"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1093 msgid "Use &default placement"
1094 msgstr "使用預設放置位址(&D)"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1097 msgid "Advanced Placement Options"
1098 msgstr "進階放置位址選項"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1101 msgid "&Top of page"
1102 msgstr "頁面頂端(&T)"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1105 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1106 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1109 msgid "Here de&finitely"
1110 msgstr "肯定在此(&F)"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1113 msgid "&Here if possible"
1114 msgstr "儘量在此(&H)"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1117 msgid "&Page of floats"
1118 msgstr "浮動頁面(&P)"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1121 msgid "&Bottom of page"
1122 msgstr "頁面底部(&B)"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1125 msgid "&Span columns"
1126 msgstr "展開欄位(&S)"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1129 msgid "&Rotate sideways"
1130 msgstr "側向旋轉(&R)"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1133 msgid "FontUi"
1134 msgstr "字型使用介面"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1137 msgid "Sc&ale (%):"
1138 msgstr "比例(%)(&A):"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1141 msgid "&Typewriter:"
1142 msgstr "打字體(&T):"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1146 msgid "&Roman:"
1147 msgstr "羅馬體(&R):"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110
1150 msgid "S&cale (%):"
1151 msgstr "比例(%)(&C):"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1154 msgid "&Sans Serif:"
1155 msgstr "無襯線(&S):"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146
1158 msgid "Use &Old Style Figures"
1159 msgstr "使用舊的樣式圖片(&O)"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1162 msgid "Use true S&mall Caps"
1163 msgstr "使用大寫小字(&M)"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160
1166 msgid "&Default Family:"
1167 msgstr "預設字族(&D):"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173
1170 msgid "&Base Size:"
1171 msgstr "基本大小(&B):"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1174 msgid "&Graphics"
1175 msgstr "圖形(&G)"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:346
1178 msgid "&Edit"
1179 msgstr "編輯(&E)"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75
1182 msgid "Select an image file"
1183 msgstr "選取圖像檔案"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:85
1186 msgid "Output Size"
1187 msgstr "輸出大小"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1190 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1191 msgstr "設定圖形高度。保持未核取代表自動設定。"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1194 msgid "Set &height:"
1195 msgstr "設定高度(&H):"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:171
1198 msgid "&Scale Graphics (%):"
1199 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:181
1202 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1203 msgstr "設定圖形寬度。保持未核取代表自動設定。"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:184
1206 msgid "Set &width:"
1207 msgstr "設定寬度(&W):"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:194
1210 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1211 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:207
1214 msgid "Rotate Graphics"
1215 msgstr "旋轉圖形"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1218 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1219 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:225
1222 msgid "Ro&tate after scaling"
1223 msgstr "伸縮之後旋轉"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:242
1226 msgid "Or&igin:"
1227 msgstr "原點(&I):"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:270
1230 msgid "A&ngle (Degrees):"
1231 msgstr "角度(度)(&N):"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:283
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:296
1235 msgid "File name of image"
1236 msgstr "圖像的檔案名稱"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:304
1239 msgid "&Clipping"
1240 msgstr "裁剪(&C)"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:413
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:420
1244 msgid "y:"
1245 msgstr "y:"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:427
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:434
1249 msgid "x:"
1250 msgstr "x:"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:468
1253 msgid "LaTe&X and LyX options"
1254 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:483
1257 msgid "Sho&w in LyX"
1258 msgstr "在 LyX 中顯示(&W)"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:535
1261 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1262 msgstr "螢幕上的比例(%)(&L):"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:601
1265 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1266 msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1269 msgid "Don't un&zip on export"
1270 msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:619
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:626
1274 msgid "Additional LaTeX options"
1275 msgstr "額外 LaTeX 選項"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:629
1278 msgid "LaTeX &options:"
1279 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:639
1282 msgid "Draft mode"
1283 msgstr "草稿模式"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:642
1286 msgid "&Draft mode"
1287 msgstr "草稿模式(&D)"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1292 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:38
1295 #, fuzzy
1296 msgid "&Fill Pattern:"
1297 msgstr "檔案(&F):"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:48
1300 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1304 msgid "..............."
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1308 msgid "________"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:28
1312 msgid "&Spacing:"
1313 msgstr "間隔(&S):"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:51
1316 msgid "&Protect:"
1317 msgstr "保護(&P):"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
1320 msgid "Supported spacing types"
1321 msgstr "支援的間隔類型"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Inter-word space"
1326 msgstr "字詞間空格|w"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:209
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Thin space"
1331 msgstr "細薄空格\t\\,"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Negative thin space"
1336 msgstr "負空格\t\\!"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:219
1339 msgid "Enspace (0.5 em)"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:224
1343 msgid "Quad (1 em)"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:229
1347 msgid "QQuad (2 em)"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:234 src/insets/InsetSpace.cpp:97
1351 msgid "Horizontal Fill"
1352 msgstr "水平填充"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:239
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:186
1356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:709 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:728
1357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:776 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
1359 msgid "Custom"
1360 msgstr "自訂"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:74
1363 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1364 msgstr "自訂值。需要間隔型態「自訂」。"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:257 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:38
1367 msgid "&Value:"
1368 msgstr "值(&V):"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Specify the link target"
1373 msgstr "指定預設紙張大小。"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1376 msgid "Link type"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1380 msgid "Link to the web or to every other target"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1384 msgid "&Web"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Link to an email address"
1390 msgstr "您的電子郵件位址"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1393 #, fuzzy
1394 msgid "&Email"
1395 msgstr "電子郵件"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Link to a file"
1400 msgstr "列印到檔案"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1403 #, fuzzy
1404 msgid "&File"
1405 msgstr "檔案(&F):"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1408 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1409 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:251
1410 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1411 msgid "URL"
1412 msgstr "URL"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1415 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1416 msgid "Name associated with the URL"
1417 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1420 #, fuzzy
1421 msgid "&Target:"
1422 msgstr "最大:"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1426 msgid "&Name:"
1427 msgstr "名稱(&N):"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1430 msgid "Listing Parameters"
1431 msgstr "列出參數"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1434 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1435 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1436 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1439 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1440 msgid "&Bypass validation"
1441 msgstr "略過驗證(&B)"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1444 msgid "C&aption:"
1445 msgstr "題要(&A):"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1448 msgid "La&bel:"
1449 msgstr "標籤(&B):"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1452 msgid "Mo&re parameters"
1453 msgstr "更多參數(&R)"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1456 msgid "Underline spaces in generated output"
1457 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1460 msgid "&Mark spaces in output"
1461 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1464 msgid "Show LaTeX preview"
1465 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1468 msgid "&Show preview"
1469 msgstr "顯示預覽(&S)"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1472 msgid "File name to include"
1473 msgstr "要包含的檔案名稱"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1476 msgid "&Include Type:"
1477 msgstr "包含型態(&I):"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1480 msgid "Include"
1481 msgstr "包含"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:316
1484 msgid "Input"
1485 msgstr "輸入"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1488 msgid "Verbatim"
1489 msgstr "逐字地"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:934
1492 msgid "Program Listing"
1493 msgstr "程式清單"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:343
1496 msgid "Edit the file"
1497 msgstr "編輯檔案"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1500 msgid "Document &class:"
1501 msgstr "文件類別(&C):"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:78
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Modules"
1506 msgstr "中間"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:120
1509 #, fuzzy
1510 msgid "De&lete"
1511 msgstr "刪除(&D)"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:134
1514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1515 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1516 msgid "A&dd"
1517 msgstr "加入(&D)"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:148
1520 #, fuzzy
1521 msgid "S&elected:"
1522 msgstr "刪除(&D)"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:158
1525 #, fuzzy
1526 msgid "A&vailable:"
1527 msgstr "可用分支(&V):"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:179
1530 #, fuzzy
1531 msgid "&Postscript driver:"
1532 msgstr "Postscript 驅動程式(&D):"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:219
1535 msgid "&Options:"
1536 msgstr "選項(&O):"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:242
1539 msgid "Click to select a local document class definition file"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:245
1543 #, fuzzy
1544 msgid "&Select Local Layout..."
1545 msgstr "文字版面配置"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Encoding"
1550 msgstr "編碼(&E):"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Language &Default"
1555 msgstr "語言頁首:"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1558 #, fuzzy
1559 msgid "&Other:"
1560 msgstr "外側(&U):"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1563 msgid "&Quote Style:"
1564 msgstr "引言樣式(&Q):"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:286
1567 #: src/insets/InsetListings.cpp:246 src/insets/InsetListings.cpp:248
1568 msgid "Listing"
1569 msgstr "列表"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1572 msgid "&Main Settings"
1573 msgstr "主要設定值(&M)"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1576 msgid "Style"
1577 msgstr "樣式"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1580 msgid "The content's base font size"
1581 msgstr "內容的基本字型尺寸"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1584 msgid "F&ont size:"
1585 msgstr "字型大小(&O):"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1588 msgid "The content's base font style"
1589 msgstr "內容的基本字型樣式"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1592 msgid "Font Famil&y:"
1593 msgstr "字族(&Y):"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1596 msgid "Use extended character table"
1597 msgstr "使用擴充字元表格"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1600 msgid "&Extended character table"
1601 msgstr "使用擴充字元表格(&E)"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1604 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1605 msgstr "利用特殊符號讓字串中的空格為可見"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1608 msgid "Space i&n string as symbol"
1609 msgstr "字串中的空格做為符號(&N)"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1612 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1613 msgstr "利用特殊符號讓空格可見"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1616 msgid "S&pace as symbol"
1617 msgstr "空格以符號顯示(&P)"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1620 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1621 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1624 msgid "&Break long lines"
1625 msgstr "折斷長列(&B)"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1628 msgid "Placement"
1629 msgstr "放置位址"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1632 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1633 msgstr "指定浮動列表的放置位址 (htbp)"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1636 msgid "Check for floating listings"
1637 msgstr "檢查浮動列表"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1640 msgid "&Float"
1641 msgstr "浮動(&F)"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1644 msgid "Check for inline listings"
1645 msgstr "檢查內聯列表"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1648 msgid "&Inline listing"
1649 msgstr "內聯列表(&I)"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1652 msgid "&Placement:"
1653 msgstr "放置位址(&P):"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1656 msgid "Line numbering"
1657 msgstr "列編號"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1660 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1661 msgstr "列號應該印在哪一側?"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1664 msgid "Choose the font size for line numbers"
1665 msgstr "選擇列號的字型大小"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1668 msgid "Font si&ze:"
1669 msgstr "字型大小:"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1672 msgid "S&tep:"
1673 msgstr "步驟(&T):"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1676 msgid "Difference between two numbered lines"
1677 msgstr "兩已編號列間的差異"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1680 msgid "&Side:"
1681 msgstr "側邊(&S):"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1684 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1685 msgstr "如果可以的話,選取程式語言的方言"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1688 msgid "&Dialect:"
1689 msgstr "方言(&D):"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1692 msgid "Lan&guage:"
1693 msgstr "語言(&G):"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1696 msgid "Select the programming language"
1697 msgstr "選取程式語言"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1700 msgid "Range"
1701 msgstr "範圍"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1704 msgid "&Last line:"
1705 msgstr "最後一列(&L):"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1708 msgid "The last line to be printed"
1709 msgstr "要列印的最後一列"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1712 msgid "The first line to be printed"
1713 msgstr "要列印的第一列"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1716 msgid "Fi&rst line:"
1717 msgstr "第一列(&R):"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1720 msgid "Ad&vanced"
1721 msgstr "進階(&V)"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1724 msgid "More Parameters"
1725 msgstr "更多參數"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1728 msgid "Feedback window"
1729 msgstr "回饋視窗"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1732 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1733 msgstr "在此輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1736 msgid "Copy to Clip&board"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1740 msgid "Update the display"
1741 msgstr "更新顯示"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1744 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1745 msgid "&Update"
1746 msgstr "更新(&U)"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1749 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1750 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1753 msgid "&Default Margins"
1754 msgstr "預設邊距(&D)"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1757 msgid "&Top:"
1758 msgstr "頂諯(&T):"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1761 msgid "&Bottom:"
1762 msgstr "底部(&B):"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1765 msgid "&Inner:"
1766 msgstr "內側(&I):"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1769 msgid "O&uter:"
1770 msgstr "外側(&U):"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1773 msgid "Head &sep:"
1774 msgstr "前端間隔(&S):"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1777 msgid "Head &height:"
1778 msgstr "前端高度(&H):"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1781 msgid "&Foot skip:"
1782 msgstr "末端跳過(&F):"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1785 #, fuzzy
1786 msgid "&Column Sep:"
1787 msgstr "欄(&C):"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1793 msgid "Number of rows"
1794 msgstr "列數量"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1798 msgid "&Rows:"
1799 msgstr "列(&R):"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1802 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1805 msgid "Number of columns"
1806 msgstr "欄數量"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1810 msgid "&Columns:"
1811 msgstr "欄(&C):"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1814 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1815 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1818 msgid "Vertical alignment"
1819 msgstr "垂直對齊"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1822 msgid "&Vertical:"
1823 msgstr "垂直(&V):"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1826 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1827 msgstr "水平對齊各欄 (l,c,r)"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1830 msgid "&Horizontal:"
1831 msgstr "水平(&H):"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1834 msgid "&Use AMS math package automatically"
1835 msgstr "自動使用 AMS 數學套裝模組(&U)"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1838 msgid "Use AMS &math package"
1839 msgstr "使用 AMS 數學套裝模組(&M)"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1842 msgid "Use esint package &automatically"
1843 msgstr "自動使用 esint 套件(&A)"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1846 msgid "Use &esint package"
1847 msgstr "使用 &esint 套件"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1850 msgid "Sort &as:"
1851 msgstr "排序為(&A):"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1854 msgid "&Description:"
1855 msgstr "描述(&D):"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1858 msgid "&Symbol:"
1859 msgstr "符號(&S):"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1862 msgid "Type"
1863 msgstr "型態"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1866 msgid "LyX internal only"
1867 msgstr "只有 LyX 內部"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1870 msgid "LyX &Note"
1871 msgstr "LyX 註記(&N)"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1874 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1875 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1878 msgid "&Comment"
1879 msgstr "註釋(&C)"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1882 msgid "Print as grey text"
1883 msgstr "以灰色文字印出"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1886 msgid "&Greyed out"
1887 msgstr "灰色顯示(&G)"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1890 msgid "&List in Table of Contents"
1891 msgstr "內容表中的清單(&L)"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1894 msgid "&Numbering"
1895 msgstr "編號(&N)"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:41
1898 msgid "&Use hyperref support"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:62
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Additional o&ptions"
1904 msgstr "額外 LaTeX 選項"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
1907 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:105
1911 #, fuzzy
1912 msgid "&General"
1913 msgstr "一般"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:151
1916 msgid ""
1917 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:154
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Automatically fi&ll header"
1923 msgstr "自動更新"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:161
1926 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:164
1930 msgid "Load in &fullscreen mode"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:173
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Header Information"
1936 msgstr "TeX 資訊"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:185
1939 #, fuzzy
1940 msgid "&Title:"
1941 msgstr "標題:"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:198
1944 #, fuzzy
1945 msgid "&Author:"
1946 msgstr "作者:"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:211
1949 #, fuzzy
1950 msgid "&Subject:"
1951 msgstr "主旨:"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:224
1954 #, fuzzy
1955 msgid "&Keywords:"
1956 msgstr "關鍵字(&K):"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:241
1959 #, fuzzy
1960 msgid "H&yperlinks"
1961 msgstr "產生超連結(&G)"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:274
1964 msgid "Allows link text to break across lines."
1965 msgstr ""
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:277
1968 #, fuzzy
1969 msgid "B&reak links over lines"
1970 msgstr "折斷長列(&B)"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:284
1973 #, fuzzy
1974 msgid "No &frames around links"
1975 msgstr "沒畫框架"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:294
1978 #, fuzzy
1979 msgid "C&olor links"
1980 msgstr "顏色"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:301
1983 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:311
1984 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:304
1988 msgid "B&ibliographical backreferences"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Backreference by pa&ge number"
1994 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:337
1997 #, fuzzy
1998 msgid "&Bookmarks"
1999 msgstr "書籤|B"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:349
2002 #, fuzzy
2003 msgid "G&enerate Bookmarks"
2004 msgstr "清空書籤|C"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:370
2007 #, fuzzy
2008 msgid "&Open bookmarks"
2009 msgstr "儲存書籤"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:390
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Number of levels"
2014 msgstr "複本數量"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:410
2017 #, fuzzy
2018 msgid "&Numbered bookmarks"
2019 msgstr "編號的公式|N"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
2023 msgid "Page Layout"
2024 msgstr "頁面布局"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Paper Format"
2029 msgstr "日期格式"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2032 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2033 msgstr "選擇特殊紙張大小,或以「自訂」設定您自己的值"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2036 msgid "Style used for the page header and footer"
2037 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Headings &style:"
2042 msgstr "頁面樣式(&S):"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2045 msgid "&Landscape"
2046 msgstr "橫印(&L)"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2049 msgid "&Portrait"
2050 msgstr "直印(&P)"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2054 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2055 msgid "&Format:"
2056 msgstr "格式(&F):"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2059 #, fuzzy
2060 msgid "&Orientation:"
2061 msgstr "方向"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2064 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2065 msgstr "編排版面以便雙面列印"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2068 msgid "&Two-sided document"
2069 msgstr "兩面的文件(&T)"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:28
2072 #, fuzzy
2073 msgid "&Indent Paragraph"
2074 msgstr "縮排段落(&P)"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:38
2077 msgid "Label Width"
2078 msgstr "標籤寬度"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:53
2081 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60
2082 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2083 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:63
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Lo&ngest label"
2088 msgstr "最長的標籤(&L)"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
2091 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2092 msgstr "對此段落使用預設對齊方式,不論它是什麼。"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:105
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Paragraph's &Default"
2097 msgstr "使用段落的預設對齊方式"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:112
2100 msgid "&Justified"
2101 msgstr "左右對齊(&J)"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:119
2104 msgid "&Left"
2105 msgstr "左(&L)"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2108 msgid "&Center"
2109 msgstr "中(&C)"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Ri&ght"
2114 msgstr "右"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:143
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Line &spacing"
2119 msgstr "列距(&I):"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:171 src/Text.cpp:1274
2122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
2123 msgid "Single"
2124 msgstr "一倍"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
2127 msgid "1.5"
2128 msgstr "一倍半"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181 src/Text.cpp:1280
2131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:580
2132 msgid "Double"
2133 msgstr "雙倍"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:231
2136 msgid "I&mmediate Apply"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2140 msgid "&Alter..."
2141 msgstr "改變(&A)…"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2144 #, fuzzy
2145 msgid "In Math"
2146 msgstr "數學"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2149 msgid ""
2150 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2151 "delay."
2152 msgstr ""
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Automatic in&line completion"
2157 msgstr "內聯列表(&I)"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2160 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2161 msgstr ""
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Automatic p&opup"
2166 msgstr "自動更新"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2169 #, fuzzy
2170 msgid "In Text"
2171 msgstr "純文字"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2174 msgid ""
2175 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2176 "delay."
2177 msgstr ""
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Automatic &inline completion"
2182 msgstr "內聯列表(&I)"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2185 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2186 msgstr ""
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Automatic &popup"
2191 msgstr "自動更新"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2194 msgid ""
2195 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2196 "mode."
2197 msgstr ""
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2200 msgid "Cursor i&ndicator"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2204 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2205 msgid "General"
2206 msgstr "一般"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2209 msgid ""
2210 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2211 "if it is available."
2212 msgstr ""
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2215 #, fuzzy
2216 msgid "s inline completion dela&y"
2217 msgstr "內聯列表(&I)"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2220 msgid ""
2221 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2222 "if it is available."
2223 msgstr ""
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2226 msgid "s popup d&elay"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2230 msgid ""
2231 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2232 "It will be shown right away."
2233 msgstr ""
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2236 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2240 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2241 msgstr ""
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2244 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2248 msgid "C&onverter:"
2249 msgstr "轉換器(&O):"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2252 msgid "E&xtra flag:"
2253 msgstr "其他旗標(&X):"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2256 msgid "&From format:"
2257 msgstr "從格式(&F):"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2260 msgid "&To format:"
2261 msgstr "到格式(&T):"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2264 msgid "&Modify"
2265 msgstr "修改(&M)"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2268 msgid "Remo&ve"
2269 msgstr "移除(&V)"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2272 msgid "Converter Defi&nitions"
2273 msgstr "轉換器定義(&N)"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2276 msgid "Converter File Cache"
2277 msgstr "轉換器檔案快取"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2280 msgid "&Enabled"
2281 msgstr "已啟用(&E)"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2284 msgid "&Maximum Age (in days):"
2285 msgstr "最長歷時 (天數)(&M):"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2288 msgid "&Date format:"
2289 msgstr "日期格式(&D):"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2292 msgid "Date format for strftime output"
2293 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39 src/Font.cpp:65
2296 msgid "Off"
2297 msgstr "關閉"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:44
2300 msgid "No math"
2301 msgstr "無數學"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:49 src/Font.cpp:65
2304 msgid "On"
2305 msgstr "開"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:73
2308 msgid "Do not display"
2309 msgstr "不顯示"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81
2312 msgid "Display &Graphics:"
2313 msgstr "顯示圖形(&G):"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:91
2316 msgid "Instant &Preview:"
2317 msgstr "即時預覽(&P):"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:214
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Editing"
2322 msgstr "離開中。"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2325 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2326 msgstr "游標跟隨捲動軸(&S)"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Sort &environments alphabetically"
2331 msgstr "將標籤以字母排序"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2334 msgid "&Group environments by their category"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2338 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2342 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2346 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2350 msgid "Fullscreen"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2354 msgid "&Limit text width"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2358 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Toggle tabba&r"
2364 msgstr "切換表格工具列"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2367 #, fuzzy
2368 msgid "To&ggle scrollbar"
2369 msgstr "切換數學工具列"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2372 #, fuzzy
2373 msgid "T&oggle toolbars"
2374 msgstr "切換數學工具列"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2377 #, fuzzy
2378 msgid "&New..."
2379 msgstr "新增(&N):"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2382 #, fuzzy
2383 msgid "S&hort Name:"
2384 msgstr "排序為(&A):"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2387 msgid "Vector graphi&cs format"
2388 msgstr "向量圖形格式(&C)"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2391 msgid "&Document format"
2392 msgstr "文件格式(&D)"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2395 msgid "&Viewer:"
2396 msgstr "檢視器(&V):"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2399 msgid "Ed&itor:"
2400 msgstr "編輯器(&I):"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2403 msgid "S&hortcut:"
2404 msgstr "捷徑(&H):"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2407 msgid "E&xtension:"
2408 msgstr "延伸(&X):"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Co&pier:"
2413 msgstr "複製器(&C):"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2416 msgid "&E-mail:"
2417 msgstr "電子郵件(&E):"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2420 msgid "Your name"
2421 msgstr "您的名稱"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2424 msgid "Your E-mail address"
2425 msgstr "您的電子郵件位址"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2428 msgid "Keyboard"
2429 msgstr "鍵盤"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2432 msgid "Use &keyboard map"
2433 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2436 msgid "&First:"
2437 msgstr "第一(&F):"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2441 msgid "Br&owse..."
2442 msgstr "瀏覽(&O)…"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2445 msgid "S&econd:"
2446 msgstr "第二(&E):"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:66
2450 msgid "B&rowse..."
2451 msgstr "瀏覽(&R)…"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Mouse"
2456 msgstr "更多"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2459 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2463 msgid ""
2464 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2465 "speed it up, low values slow it down."
2466 msgstr ""
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:28
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Right-to-left language support"
2471 msgstr "從右到左語言支援(&R)"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2971
2474 msgid ""
2475 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2476 msgstr "選取啟用從右到左語言集的支援 (例如:希伯來語、阿拉伯語)。"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2479 msgid "Enable &RTL support"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:77
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Cursor movement:"
2485 msgstr "註釋"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
2488 #, fuzzy
2489 msgid "&Logical"
2490 msgstr "主題"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
2493 msgid "&Visual"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
2497 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:112
2501 msgid "Mark &foreign languages"
2502 msgstr "標記外來語言集(&F)"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Select the default language of your documents"
2507 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:145
2510 #, fuzzy
2511 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2512 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
2515 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
2519 #, fuzzy
2520 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2521 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2524 msgid "&Default language:"
2525 msgstr "預設語言(&D):"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:189
2528 msgid "Language pac&kage:"
2529 msgstr "語言套裝模組(&K):"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:199
2532 msgid "Command s&tart:"
2533 msgstr "命令開始(&T):"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:209
2536 msgid "Command e&nd:"
2537 msgstr "命令結束(&N):"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:219
2540 msgid ""
2541 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2542 "the language package)"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
2546 msgid "&Global"
2547 msgstr "全域(&G)"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:229
2550 msgid ""
2551 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2552 "switch command"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
2556 msgid "Auto &begin"
2557 msgstr "自動開始(&B)"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:239
2560 msgid ""
2561 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2562 "switch command"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:242
2566 msgid "Auto &end"
2567 msgstr "自動結束(&E)"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:249
2570 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:252
2574 msgid "Use b&abel"
2575 msgstr "使用 b&abel"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2578 msgid "Set class options to default on class change"
2579 msgstr "類別變更時設定類別選項為預設"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2582 msgid "&Reset class options when document class changes"
2583 msgstr "文件類別變更時重置類別選項(&R)"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2586 msgid ""
2587 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2588 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2589 "rather than the Cygwin teTeX."
2590 msgstr ""
2591 "如果 LyX 應該輸出 Windows 路徑格式而非 Posix 路徑格式到 LaTeX 檔案,就選取"
2592 "它。如果您正在使用原生 Windows MikTeX 而非 Cygwin teTeX,將會很有用。"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
2595 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2596 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
2599 msgid "Default paper si&ze:"
2600 msgstr "預設紙張大小(&Z):"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
2603 msgid "Te&X encoding:"
2604 msgstr "Te&X 編碼:"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
2607 msgid "CheckTeX start options and flags"
2608 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
2611 #, fuzzy
2612 msgid "&Index command:"
2613 msgstr "索引命令:"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
2616 msgid "&BibTeX command:"
2617 msgstr "&BibTeX 命令:"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
2620 #, fuzzy
2621 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2622 msgstr "DVI 檢視器紙張大小選項:"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2625 msgid "Chec&kTeX command:"
2626 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2629 msgid "BibTeX command and options"
2630 msgstr "BibTeX 命令和選項"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
2633 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2634 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper) 用於某些 DVI 檢視器"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2637 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2638 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2642 msgid "US letter"
2643 msgstr "US letter"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
2646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2647 msgid "US legal"
2648 msgstr "US legal"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
2651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2652 msgid "US executive"
2653 msgstr "US executive"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
2657 msgid "A3"
2658 msgstr "A3"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
2662 msgid "A4"
2663 msgstr "A4"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
2666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2667 msgid "A5"
2668 msgstr "A5"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2672 msgid "B5"
2673 msgstr "B5"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2676 msgid "&Working directory:"
2677 msgstr "工作目錄(&W):"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2685 msgid "Browse..."
2686 msgstr "瀏覽…"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2689 msgid "&Document templates:"
2690 msgstr "文件模板(&D):"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2693 #, fuzzy
2694 msgid "&Example files:"
2695 msgstr "範例 #:"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2698 msgid "&Backup directory:"
2699 msgstr "備份目錄(&B):"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2702 msgid "Ly&XServer pipe:"
2703 msgstr "Ly&XServer 管道:"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2706 msgid "&Temporary directory:"
2707 msgstr "暫存目錄(&T):"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2710 msgid "&PATH prefix:"
2711 msgstr "&PATH 前綴:"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2661
2714 msgid ""
2715 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2716 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2717 "paragraphs are separated by a blank line."
2718 msgstr ""
2719 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長。如果設定為 0,段落將輸出於單列之中;如"
2720 "果列長 > 0,段落則以空白列分隔。"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2723 msgid "Output &line length:"
2724 msgstr "輸出列長度(&L):"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2727 msgid "&roff command:"
2728 msgstr "&roff 命令:"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2731 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2732 msgstr "在純文字輸出中用於格式化表格的外部應用程式"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2735 msgid "Printer Command Options"
2736 msgstr "列印命令選項"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2739 msgid "Extension to be used when printing to file."
2740 msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能。"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2743 msgid "File ex&tension:"
2744 msgstr "副檔名(&T):"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2747 msgid "Option used to print to a file."
2748 msgstr "用來列印到檔案的選項。"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2751 msgid "Print to &file:"
2752 msgstr "列印到檔案"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2755 msgid "Option used to print to non-default printer."
2756 msgstr "列印到非預設印表機所用的選項。"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2759 msgid "Set p&rinter:"
2760 msgstr "設定印表機(&R):"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2763 msgid "Option used with spool command to set printer."
2764 msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項。"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2767 msgid "Spool pr&inter:"
2768 msgstr "暫存印表機(&I):"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2771 msgid ""
2772 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2773 "to print."
2774 msgstr "讓印表機命令印到檔案,然後實際利用它去列印的設定值。"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2777 msgid "Spool &command:"
2778 msgstr "暫存命令(&C):"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2781 msgid "Option used to reverse page order."
2782 msgstr "反向頁面排序所用的選項"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2785 msgid "Re&verse pages:"
2786 msgstr "反向頁面(&V):"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2789 msgid "Lan&dscape:"
2790 msgstr "橫印(&D):"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2793 msgid "Number of Co&pies:"
2794 msgstr "複本數量(&P)"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2797 msgid "Option used to set number of copies."
2798 msgstr "指定複本數量所用的選項。"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2801 msgid "Option used to print a range of pages."
2802 msgstr "列印某範圍頁面的選項。"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2805 msgid "Co&llated:"
2806 msgstr "排序(&L):"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2809 msgid "Pa&ge range:"
2810 msgstr "頁面範圍(&G):"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2813 msgid "Option used to collate multiple copies."
2814 msgstr "用來排序多重份數的選項。"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2817 msgid "&Odd pages:"
2818 msgstr "奇數頁面(&O):"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2821 msgid "&Even pages:"
2822 msgstr "偶數頁面(&E):"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2825 msgid "Paper t&ype:"
2826 msgstr "紙張型態(&Y):"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2829 msgid "Paper si&ze:"
2830 msgstr "紙張大小(&Z):"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2833 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2834 msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項。"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2837 msgid "E&xtra options:"
2838 msgstr "其他選項(&X):"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2841 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2842 msgstr "自訂輸出到給定的印表機。專家選項"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2845 msgid ""
2846 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2847 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2848 "printers."
2849 msgstr ""
2850 "通常,只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令,而且對於所有印表機,您都有安"
2851 "裝 config.<printer> 檔案,才需要勾選它。"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2854 msgid "Adapt output to printer"
2855 msgstr "適配輸出到印表機"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2858 msgid "Name of the default printer"
2859 msgstr "預設的印表機名稱"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2862 msgid "Default &printer:"
2863 msgstr "預設印表機(&P):"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2866 msgid "Printer co&mmand:"
2867 msgstr "印表機命令(&M):"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2870 msgid "Sa&ns Serif:"
2871 msgstr "無襯線(&N):"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2874 msgid "T&ypewriter:"
2875 msgstr "打字體(&Y):"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2878 msgid "Screen &DPI:"
2879 msgstr "螢幕 &DPI:"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2882 msgid "&Zoom %:"
2883 msgstr "縮放%(&Z):"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2886 msgid "Font Sizes"
2887 msgstr "字型大小"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2890 msgid "Larger:"
2891 msgstr "較大:"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2894 msgid "Largest:"
2895 msgstr "最大:"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2898 msgid "Huge:"
2899 msgstr "巨大:"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2902 msgid "Hugest:"
2903 msgstr "極巨:"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2906 msgid "Smallest:"
2907 msgstr "最小:"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2910 msgid "Smaller:"
2911 msgstr "較小:"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2914 msgid "Small:"
2915 msgstr "小:"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2918 msgid "Normal:"
2919 msgstr "一般:"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2922 msgid "Tiny:"
2923 msgstr "微小:"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2926 msgid "Large:"
2927 msgstr "大:"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2930 msgid ""
2931 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2932 "of fonts"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2936 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:41
2940 msgid "Show key-bindings containing:"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:56
2944 msgid "&Bind file:"
2945 msgstr "連結檔案(&B):"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:107
2948 #, fuzzy
2949 msgid "New"
2950 msgstr "新增(&N):"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2953 msgid "Al&ternative language:"
2954 msgstr "替代語言(&T):"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2957 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2958 msgstr "指定不同於預設的個人字典檔案"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2961 msgid "Personal &dictionary:"
2962 msgstr "個人字典(&D):"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
2965 msgid "Escape cha&racters:"
2966 msgstr "逸出字元(&R):"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2969 msgid "Spellchec&ker executable:"
2970 msgstr "拼寫檢查器可執行檔案(&K):"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2973 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2974 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2977 msgid "Use input encod&ing"
2978 msgstr "使用輸入編碼(&I)"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
2981 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2982 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
2985 msgid "Accept compound &words"
2986 msgstr "接受組合字詞(&W)"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
2989 msgid "Session"
2990 msgstr "執行階段"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
2993 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
2994 msgstr "還原檔案最後一次關閉時的游標位置"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
2997 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3001 msgid "Restore cursor positions"
3002 msgstr "還原游標位置"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3005 msgid "Load opened files from last session"
3006 msgstr "從最後一次執行階段載入開啟的檔案"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
3009 msgid "Documents"
3010 msgstr "文件"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3013 msgid "&Maximum last files:"
3014 msgstr "最近使用檔案最大數量(&M):"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
3017 msgid "minutes"
3018 msgstr "分鐘"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
3021 #, fuzzy
3022 msgid "B&ackup documents, every"
3023 msgstr "備份文件(&A)"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Open documents in &tabs"
3028 msgstr "開啟文件"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Use &bundled format for new documents"
3033 msgstr "無法讀取文件"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:200
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Automatic help"
3038 msgstr "自動更新"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
3041 msgid ""
3042 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3043 "the main work area of an edited document"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
3047 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:231
3051 msgid "Bro&wse..."
3052 msgstr "瀏覽(&W)…"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:241
3055 msgid "&User interface file:"
3056 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:692
3059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1643
3060 msgid "&Save"
3061 msgstr "儲存(&S)"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3064 msgid "Pages"
3065 msgstr "頁面"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3068 msgid "Page number to print from"
3069 msgstr "起始列印頁碼"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3072 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3073 msgstr "到(&T):"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3076 msgid "Page number to print to"
3077 msgstr "結束列印頁碼"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3080 msgid "Print all pages"
3081 msgstr "列印所有頁面"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3084 msgid "Fro&m"
3085 msgstr "從(&M)"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3088 msgid "&All"
3089 msgstr "所有(&A)"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3092 msgid "Print &odd-numbered pages"
3093 msgstr "列印奇數頁面(&O)"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3096 msgid "Print &even-numbered pages"
3097 msgstr "列印偶數頁面(&E)"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3100 msgid "Print in reverse order"
3101 msgstr "以反向排序列印"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3104 msgid "Re&verse order"
3105 msgstr "反向排序(&V)"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Copie&s"
3110 msgstr "份數"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3113 msgid "Number of copies"
3114 msgstr "複本數量"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3117 msgid "Collate copies"
3118 msgstr "自動分頁"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3121 msgid "&Collate"
3122 msgstr "排序(&C)"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3125 msgid "&Print"
3126 msgstr "列印(&P)"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3129 msgid "Print Destination"
3130 msgstr "列印目的"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3133 msgid "Send output to the printer"
3134 msgstr "發送輸出到印表機"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3137 msgid "P&rinter:"
3138 msgstr "印表機(&R):"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3141 msgid "Send output to the given printer"
3142 msgstr "發送輸出到給定的印表機"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3145 msgid "Send output to a file"
3146 msgstr "發送輸出到檔案"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3149 msgid "La&bels in:"
3150 msgstr "標籤位於(&B):"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3153 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3154 msgstr "在輸出中出現交叉參照"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3157 msgid "<reference>"
3158 msgstr "<reference>"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3161 msgid "(<reference>)"
3162 msgstr "(<reference>)"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3165 msgid "<page>"
3166 msgstr "<page>"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3169 msgid "on page <page>"
3170 msgstr "於頁面 <page>"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3173 msgid "<reference> on page <page>"
3174 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3177 msgid "Formatted reference"
3178 msgstr "格式化的參考"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3181 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3182 msgstr "將標籤以字母排序"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3185 msgid "&Sort"
3186 msgstr "排序(&S)"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3189 msgid "Update the label list"
3190 msgstr "更新標籤清單"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3193 msgid "Jump to the label"
3194 msgstr "跳到標籤"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:264
3197 msgid "&Go to Label"
3198 msgstr "前往標籤(&G)"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3201 msgid "&Find:"
3202 msgstr "尋找(&F):"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3205 msgid "Replace &with:"
3206 msgstr "置換成(&W):"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3209 msgid "Case &sensitive"
3210 msgstr "大小寫相符(&S)"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3213 msgid "Match whole words onl&y"
3214 msgstr "只媒合全字拼寫(&Y)"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3217 msgid "Find &Next"
3218 msgstr "找下一個(&N)"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3221 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3222 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3223 msgid "&Replace"
3224 msgstr "置換(&R)"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3227 msgid "Replace &All"
3228 msgstr "全部置換(&A)"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3231 msgid "Search &backwards"
3232 msgstr "向後搜尋(&B)"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3235 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3236 msgstr "以此命令處理已轉換的檔案 ($$FName = 檔案名稱)"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3239 msgid "&Export formats:"
3240 msgstr "匯出格式(&E):"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3243 msgid "&Command:"
3244 msgstr "命令(&C):"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:16
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Edit shortcut"
3249 msgstr "捷徑(&H):"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:54
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Clear"
3254 msgstr "清空(&L)"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:61
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Function:"
3259 msgstr "函數"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:68 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1973
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Shortcut"
3264 msgstr "捷徑(&H):"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3267 msgid "Suggestions:"
3268 msgstr "建議:"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3271 msgid "Replace word with current choice"
3272 msgstr "以目前選擇置換字詞"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3275 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3276 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3279 msgid "Ignore this word"
3280 msgstr "忽略此字詞"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3283 msgid "&Ignore"
3284 msgstr "忽略(&I)"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3287 msgid "Ignore this word throughout this session"
3288 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3291 msgid "I&gnore All"
3292 msgstr "忽略所有(&G)"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3295 msgid "Replacement:"
3296 msgstr "置換:"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3299 msgid "Current word"
3300 msgstr "目前字詞"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3303 msgid "Unknown word:"
3304 msgstr "不明的字詞:"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3307 msgid "Replace with selected word"
3308 msgstr "置換成已選取的字詞"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:42
3311 msgid ""
3312 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3313 "full range."
3314 msgstr ""
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:45
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Ca&tegory:"
3319 msgstr "題要(&P):"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:77
3322 msgid "Select this to display all available characters at once"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:80
3326 #, fuzzy
3327 msgid "&Display all"
3328 msgstr "顯示(&D):"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3331 msgid "&Table Settings"
3332 msgstr "表格設定值(&T)"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3335 msgid "Column Width"
3336 msgstr "欄寬"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3339 msgid "Fixed width of the column"
3340 msgstr "固定寬度的欄"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3343 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3344 msgstr "垂直對齊用於固定寬度欄位"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3347 msgid "&Vertical alignment:"
3348 msgstr "垂直對齊(&V):"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3351 msgid "&Horizontal alignment:"
3352 msgstr "水平對齊(&H):"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3355 msgid "Horizontal alignment in column"
3356 msgstr "在欄中水平對齊"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:91
3359 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:679
3360 msgid "Justified"
3361 msgstr "左右對齊"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3364 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3365 msgstr "旋轉表格 90 度"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3368 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3369 msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3372 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3373 msgstr "旋轉此儲存格 90 度"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3376 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3377 msgstr "旋轉儲存格 90 度(&C)"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3380 msgid "Merge cells"
3381 msgstr "合併儲存格"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3384 msgid "&Multicolumn"
3385 msgstr "多欄(&M)"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3388 msgid "LaTe&X argument:"
3389 msgstr "LaTe&X 引數:"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3392 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3393 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3396 msgid "&Borders"
3397 msgstr "邊框(&B)"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3400 msgid "All Borders"
3401 msgstr "所有邊框"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3404 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3405 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3408 msgid "&Set"
3409 msgstr "設定(&S)"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3412 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3413 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3416 msgid "C&lear"
3417 msgstr "清空(&L)"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3420 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3421 msgstr "使用正規的 (也就是書籤) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3424 msgid "Fo&rmal"
3425 msgstr "正規的(&R)"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3428 msgid "Use default (grid-like) border style"
3429 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3432 msgid "De&fault"
3433 msgstr "預設(&F)"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3436 msgid "Set Borders"
3437 msgstr "設定邊框"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:657
3440 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3441 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:670
3444 msgid "Additional Space"
3445 msgstr "額外空格"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:682
3448 msgid "T&op of row:"
3449 msgstr "頂列(&O):"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:742
3452 msgid "Botto&m of row:"
3453 msgstr "底列(&M):"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:755
3456 msgid "Bet&ween rows:"
3457 msgstr "列間(&W):"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:793
3460 msgid "&Longtable"
3461 msgstr "長表格(&L)"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:821
3464 msgid "Set a page break on the current row"
3465 msgstr "在目前列上設定分頁"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824
3468 msgid "Page &break on current row"
3469 msgstr "於目前列分頁(&B)"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:834
3472 msgid "Settings"
3473 msgstr "設定值"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:846
3476 msgid "Status"
3477 msgstr "狀態"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
3480 msgid "Header:"
3481 msgstr "頁首:"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
3484 msgid "Footer:"
3485 msgstr "頁尾:"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:867
3488 msgid "First header:"
3489 msgstr "第一頁首:"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3492 msgid "Last footer:"
3493 msgstr "最後頁尾:"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:881
3496 msgid "Contents"
3497 msgstr "內容"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:888
3500 msgid "Border above"
3501 msgstr "上方框線"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
3504 msgid "Border below"
3505 msgstr "下方框線"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:902
3508 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3509 msgstr "每頁面 (除了第一頁) 重複此列於頁首"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:918
3512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
3513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1769
3514 msgid "on"
3515 msgstr "於"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:912
3518 msgid "This row is the header of the first page"
3519 msgstr "此列為第一頁的頁首"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
3522 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3523 msgstr "每頁面 (除了最後一頁) 重複此列於頁尾"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
3526 msgid "This row is the footer of the last page"
3527 msgstr "此列為最後一頁的頁尾"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:948 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:955
3530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:962 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
3531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:976 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:983
3532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:990 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3533 msgid "double"
3534 msgstr "雙倍"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
3537 msgid "Don't output the last footer"
3538 msgstr "不輸出最後一個頁尾"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007
3541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
3542 msgid "is empty"
3543 msgstr "是空的"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
3546 msgid "Don't output the first header"
3547 msgstr "不輸出第一個頁首"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1027
3550 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3551 msgstr "選取展開至多重頁面的表格"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
3554 msgid "&Use long table"
3555 msgstr "使用長表格(&U)"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
3558 msgid "Current cell:"
3559 msgstr "目前儲存格:"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
3562 msgid "Current row position"
3563 msgstr "目前列位置"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
3566 msgid "Current column position"
3567 msgstr "目前欄位置"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3570 msgid "Close this dialog"
3571 msgstr "關閉此對話框"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3574 msgid "Rebuild the file lists"
3575 msgstr "重建檔案清單"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3578 msgid "&Rescan"
3579 msgstr "重新掃描(&R)"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3582 msgid ""
3583 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3584 msgstr "顯示標記檔案的內容。只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3587 msgid "&View"
3588 msgstr "檢視(&V)"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3591 msgid "Selected classes or styles"
3592 msgstr "已選取的類別或樣式"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3595 msgid "LaTeX classes"
3596 msgstr "LaTeX 類別"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3599 msgid "LaTeX styles"
3600 msgstr "LaTeX 樣式"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3603 msgid "BibTeX styles"
3604 msgstr "BibTeX 樣式"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3607 msgid "Toggles view of the file list"
3608 msgstr "切換檔案清單的檢視"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3611 msgid "Show &path"
3612 msgstr "顯示路徑(&P)"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3615 msgid "Spacing"
3616 msgstr "間隔"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Separate paragraphs with"
3621 msgstr "分隔段落藉由"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3624 msgid "Listing settings"
3625 msgstr "列表設定值"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3628 msgid "Format text into two columns"
3629 msgstr "將文字格式化為兩欄"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3632 msgid "Two-&column document"
3633 msgstr "兩欄式文件(&C)"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3636 msgid "&Vertical space"
3637 msgstr "垂直空格(&V)"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3640 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3641 msgstr "縮排順序的段落"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3644 msgid "&Indentation"
3645 msgstr "縮排(&I)"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3648 msgid "&Line spacing:"
3649 msgstr "列距(&L):"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3652 msgid "Index entry"
3653 msgstr "索引項目"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3656 msgid "&Keyword:"
3657 msgstr "關鍵字(&K):"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3660 msgid "Entry"
3661 msgstr "項目"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3664 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3665 msgid "The selected entry"
3666 msgstr "已選取的項目"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3669 msgid "&Selection:"
3670 msgstr "選擇(&S):"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3673 msgid "Replace the entry with the selection"
3674 msgstr "以選擇置換項目"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3677 msgid "Update navigation tree"
3678 msgstr "更新巡覽樹"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3681 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3682 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3683 msgid "..."
3684 msgstr "…"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3687 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3688 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3691 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3692 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3695 msgid "Move selected item down by one"
3696 msgstr "向下移動已選項目一格"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3699 msgid "Move selected item up by one"
3700 msgstr "向上移動已選項目一格"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3703 msgid ""
3704 "Switch between table of contents, list of figures or list of tables, if "
3705 "available"
3706 msgstr "如果可能的話,在目錄之間切換 (圖片清單或表格清單)"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3709 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3710 msgstr "調整巡覽樹的深度"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
3713 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3714 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:85
3717 msgid "DefSkip"
3718 msgstr "DefSkip"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:569
3721 msgid "SmallSkip"
3722 msgstr "SmallSkip"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:570
3725 msgid "MedSkip"
3726 msgstr "MedSkip"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:571
3729 msgid "BigSkip"
3730 msgstr "BigSkip"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
3733 msgid "VFill"
3734 msgstr "VFill"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3737 msgid "Complete source"
3738 msgstr "完成來源"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3741 msgid "Automatic update"
3742 msgstr "自動更新"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Unit of width value"
3747 msgstr "寬度值的單位"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3750 #, fuzzy
3751 msgid "number of needed lines"
3752 msgstr "複本數量"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3755 #, fuzzy
3756 msgid "use number of lines"
3757 msgstr "複本數量"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3760 #, fuzzy
3761 msgid "&Line span:"
3762 msgstr "列距(&L):"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3765 #, fuzzy
3766 msgid "Outer (default)"
3767 msgstr "LaTeX 預設"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3770 #, fuzzy
3771 msgid "Inner"
3772 msgstr "內側(&I):"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3775 msgid "use overhang"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3779 msgid "Over&hang:"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Overhang value"
3785 msgstr "高度值"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3788 #, fuzzy
3789 msgid "Unit of overhang value"
3790 msgstr "寬度值的單位"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3793 msgid "Check this to allow flexible placement"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3797 msgid "Allow &floating"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22
3801 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3802 #: lib/layouts/amsart.layout:23 lib/layouts/amsbook.layout:24
3803 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3804 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3805 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3806 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3807 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3809 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3810 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3811 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3812 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3813 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3814 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3816 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3817 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3818 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3819 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3821 msgid "Standard"
3822 msgstr "標準"
3823
3824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3825 msgid "TheoremTemplate"
3826 msgstr "定理模版"
3827
3828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:949
3829 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3830 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3831 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3832 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3833 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3834 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3835 msgid "Proof"
3836 msgstr "證明"
3837
3838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3839 msgid "Proof:"
3840 msgstr "證明:"
3841
3842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:955
3843 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3844 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3845 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3846 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3847 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-order.inc:7
3848 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 lib/layouts/theorems.inc:24
3849 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3850 msgid "Theorem"
3851 msgstr "定理"
3852
3853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3854 msgid "Theorem #:"
3855 msgstr "定理 #:"
3856
3857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3858 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3860 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3861 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
3862 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
3863 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:14 lib/layouts/theorems.inc:69
3864 msgid "Lemma"
3865 msgstr "Lemma"
3866
3867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3868 msgid "Lemma #:"
3869 msgstr "Lemma #:"
3870
3871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:886
3872 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3873 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3874 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3875 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3876 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
3877 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:10 lib/layouts/theorems.inc:58
3878 msgid "Corollary"
3879 msgstr "Corollary"
3880
3881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3882 msgid "Corollary #:"
3883 msgstr "Corollary #:"
3884
3885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3886 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3887 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
3888 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
3889 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
3890 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:18 lib/layouts/theorems.inc:80
3891 msgid "Proposition"
3892 msgstr "Proposition"
3893
3894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3895 msgid "Proposition #:"
3896 msgstr "Proposition #:"
3897
3898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
3899 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
3900 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
3901 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
3902 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:22 lib/layouts/theorems.inc:91
3903 msgid "Conjecture"
3904 msgstr "Conjecture"
3905
3906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3907 msgid "Conjecture #:"
3908 msgstr "Conjecture #:"
3909
3910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
3911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
3912 msgid "Criterion"
3913 msgstr "條件"
3914
3915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
3916 msgid "Criterion #:"
3917 msgstr "條件 #:"
3918
3919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:943
3920 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
3921 msgid "Fact"
3922 msgstr "Fact"
3923
3924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
3925 msgid "Fact #:"
3926 msgstr "Fact #:"
3927
3928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
3929 msgid "Axiom"
3930 msgstr "Axiom"
3931
3932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
3933 msgid "Axiom #:"
3934 msgstr "Axiom #:"
3935
3936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:913
3937 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
3938 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
3939 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
3940 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
3941 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
3942 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:26
3943 #: lib/layouts/theorems.inc:113
3944 msgid "Definition"
3945 msgstr "定義"
3946
3947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
3948 msgid "Definition #:"
3949 msgstr "定義 #:"
3950
3951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:925
3952 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
3953 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
3954 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
3955 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
3956 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:30
3957 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
3958 msgid "Example"
3959 msgstr "範例"
3960
3961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
3962 msgid "Example #:"
3963 msgstr "範例 #:"
3964
3965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
3966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
3967 msgid "Condition"
3968 msgstr "條件"
3969
3970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
3971 msgid "Condition #:"
3972 msgstr "條件 #:"
3973
3974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
3975 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
3976 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
3977 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
3978 #: lib/layouts/theorems.inc:144
3979 msgid "Problem"
3980 msgstr "問題"
3981
3982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
3983 msgid "Problem #:"
3984 msgstr "問題 #:"
3985
3986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
3987 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
3988 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
3989 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:38
3990 #: lib/layouts/theorems.inc:156
3991 msgid "Exercise"
3992 msgstr "練習"
3993
3994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
3995 msgid "Exercise #:"
3996 msgstr "練習 #:"
3997
3998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
3999 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4000 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4001 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4002 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:42
4003 #: lib/layouts/theorems.inc:168
4004 msgid "Remark"
4005 msgstr "備註"
4006
4007 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4008 msgid "Remark #:"
4009 msgstr "備註 #:"
4010
4011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4012 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4013 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4014 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
4015 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4016 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:46
4017 #: lib/layouts/theorems.inc:188
4018 msgid "Claim"
4019 msgstr "宣稱"
4020
4021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4022 msgid "Claim #:"
4023 msgstr "宣稱 #:"
4024
4025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4026 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4027 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4028 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4030 msgid "Note"
4031 msgstr "註記"
4032
4033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4034 msgid "Note #:"
4035 msgstr "註記 #:"
4036
4037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4038 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4039 msgid "Notation"
4040 msgstr "記法"
4041
4042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4043 msgid "Notation #:"
4044 msgstr "記法 #:"
4045
4046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4047 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4048 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
4049 msgid "Case"
4050 msgstr "大小寫"
4051
4052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
4053 #: lib/layouts/theorems.inc:207
4054 msgid "Case #:"
4055 msgstr "大小寫 #:"
4056
4057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:37
4058 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:64
4059 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4060 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:63
4061 #: lib/layouts/amsbook.layout:49 lib/layouts/amsbook.layout:89
4062 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/egs.layout:30
4063 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4064 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4065 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4066 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4067 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4068 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4069 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4070 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4071 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4072 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4073 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4074 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:61
4075 #: lib/layouts/svjour.inc:53
4076 msgid "Section"
4077 msgstr "區段"
4078
4079 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:40
4080 #: lib/layouts/aa.layout:224 lib/layouts/aapaper.layout:67
4081 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4082 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:73
4083 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/beamer.layout:182
4084 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:109
4085 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105 lib/layouts/isprs.layout:166
4086 #: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49
4087 #: lib/layouts/llncs.layout:53 lib/layouts/ltugboat.layout:64
4088 #: lib/layouts/memoir.layout:61 lib/layouts/moderncv.layout:52
4089 #: lib/layouts/paper.layout:53 lib/layouts/revtex.layout:49
4090 #: lib/layouts/revtex4.layout:56 lib/layouts/siamltex.layout:59
4091 #: lib/layouts/simplecv.layout:48 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
4092 #: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
4093 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:69
4094 #: lib/layouts/stdsections.inc:85 lib/layouts/svjour.inc:62
4095 msgid "Subsection"
4096 msgstr "小節"
4097
4098 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:43
4099 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:70
4100 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4101 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:81
4102 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:117
4103 #: lib/layouts/ijmpd.layout:113 lib/layouts/isprs.layout:175
4104 #: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:61
4105 #: lib/layouts/ltugboat.layout:83 lib/layouts/memoir.layout:66
4106 #: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57
4107 #: lib/layouts/revtex4.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:65
4108 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4109 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4110 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svjour.inc:71
4111 msgid "Subsubsection"
4112 msgstr "次小節"
4113
4114 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:173
4115 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4116 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4117 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4118 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4119 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4120 msgid "Section*"
4121 msgstr "區段*"
4122
4123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:214
4124 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4125 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4126 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4127 msgid "Subsection*"
4128 msgstr "小節*"
4129
4130 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4131 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4132 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4133 msgid "Subsubsection*"
4134 msgstr "次小節*"
4135
4136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:80
4137 #: lib/layouts/aa.layout:280 lib/layouts/aa.layout:295
4138 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4139 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4140 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4141 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4142 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4143 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4144 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4145 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4146 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4147 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4148 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4149 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4150 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4151 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4152 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
4153 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
4154 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
4155 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:249
4156 #: src/output_plaintext.cpp:133
4157 msgid "Abstract"
4158 msgstr "摘要"
4159
4160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4161 msgid "Abstract---"
4162 msgstr "摘要---"
4163
4164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aastex.layout:109
4165 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:64
4166 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4167 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:51
4168 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:171
4169 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:167
4170 #: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
4171 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166 lib/layouts/svjour.inc:270
4172 msgid "Keywords"
4173 msgstr "關鍵字"
4174
4175 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4176 msgid "Index Terms---"
4177 msgstr "索引語詞---"
4178
4179 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:86
4180 #: lib/layouts/aa.layout:309 lib/layouts/aapaper.layout:103
4181 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:839
4182 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4183 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4184 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4185 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4186 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4187 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4188 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4189 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4190 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4191 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4192 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4193 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4194 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4195 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4196 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4197 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
4198 msgid "Bibliography"
4199 msgstr "文獻目錄"
4200
4201 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4202 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4203 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4204 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4205 #: src/rowpainter.cpp:452
4206 msgid "Appendix"
4207 msgstr "附錄"
4208
4209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4210 msgid "Appendices"
4211 msgstr "附錄"
4212
4213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4214 msgid "Biography"
4215 msgstr "傳記"
4216
4217 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4218 msgid "BiographyNoPhoto"
4219 msgstr "傳記無相片"
4220
4221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4222 msgid "Footernote"
4223 msgstr "腳註"
4224
4225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4226 msgid "MarkBoth"
4227 msgstr "MarkBoth"
4228
4229 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48
4230 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:305
4231 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
4232 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4233 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4234 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4235 msgid "Itemize"
4236 msgstr "有號列舉"
4237
4238 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51
4239 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:323
4240 #: lib/layouts/beamer.layout:70 lib/layouts/egs.layout:145
4241 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4242 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4243 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4244 msgid "Enumerate"
4245 msgstr "無號列舉"
4246
4247 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54
4248 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:88
4249 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4250 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4252 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4253 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4255 msgid "Description"
4256 msgstr "描述"
4257
4258 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57
4259 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:128
4260 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:35
4261 #: lib/layouts/scrclass.inc:41 lib/layouts/stdlists.inc:72
4262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4263 msgid "List"
4264 msgstr "清單"
4265
4266 #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:246
4267 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4268 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4269 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:720
4270 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4271 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4272 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4273 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4274 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4275 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4276 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4277 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4278 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4279 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4280 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4282 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4283 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4284 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4285 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4286 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4287 msgid "Title"
4288 msgstr "標題"
4289
4290 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:107
4291 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:751
4292 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4293 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4294 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4295 msgid "Subtitle"
4296 msgstr "子標題"
4297
4298 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:258
4299 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4300 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4301 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:775
4302 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4303 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4304 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4305 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4306 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4307 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4308 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4309 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4310 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4311 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4313 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4314 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4315 msgid "Author"
4316 msgstr "作者"
4317
4318 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:128
4319 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4320 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4322 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4323 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4324 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4325 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4326 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4327 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4328 msgid "Address"
4329 msgstr "位址"
4330
4331 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:145
4332 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4333 msgid "Offprint"
4334 msgstr "抽印"
4335
4336 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167
4337 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4338 msgid "Mail"
4339 msgstr "郵件"
4340
4341 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:269
4342 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4343 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4344 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/egs.layout:466
4345 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4347 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4348 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4349 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4351 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4352 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4353 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:248
4354 #: lib/external_templates:249 lib/external_templates:253
4355 msgid "Date"
4356 msgstr "日期"
4357
4358 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:189
4359 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4360 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4361 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4362 msgid "Acknowledgement"
4363 msgstr "致謝"
4364
4365 #: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:71
4366 msgid "Offprint Requests to:"
4367 msgstr "抽印要求至:"
4368
4369 #: lib/layouts/aa.layout:175
4370 msgid "Correspondence to:"
4371 msgstr "信件給:"
4372
4373 #: lib/layouts/aa.layout:200 lib/layouts/egs.layout:516
4374 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4375 msgid "Acknowledgements."
4376 msgstr "致謝。"
4377
4378 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526
4380 msgid "LaTeX"
4381 msgstr "LaTeX"
4382
4383 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4384 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4385 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4386 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4387 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4388 msgid "Email"
4389 msgstr "電子郵件"
4390
4391 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4393 msgid "Thesaurus"
4394 msgstr "同義詞"
4395
4396 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:95
4397 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
4398 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
4399 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:71
4400 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:72
4401 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4402 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4403 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4404 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4405 msgid "Paragraph"
4406 msgstr "段落"
4407
4408 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4409 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4410 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4411 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4412 msgid "Affiliation"
4413 msgstr "合作"
4414
4415 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4416 msgid "And"
4417 msgstr "和"
4418
4419 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4420 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4421 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4422 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4423 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4424 msgid "Acknowledgements"
4425 msgstr "致謝"
4426
4427 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4428 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:852
4429 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4430 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4431 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4432 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4433 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4434 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4435 #: src/output_plaintext.cpp:145
4436 msgid "References"
4437 msgstr "參考"
4438
4439 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4440 msgid "PlaceFigure"
4441 msgstr "PlaceFigure"
4442
4443 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4444 msgid "PlaceTable"
4445 msgstr "PlaceTable"
4446
4447 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4448 msgid "TableComments"
4449 msgstr "TableComments"
4450
4451 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4452 msgid "TableRefs"
4453 msgstr "TableRefs"
4454
4455 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4456 msgid "MathLetters"
4457 msgstr "MathLetters"
4458
4459 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4460 msgid "NoteToEditor"
4461 msgstr "NoteToEditor"
4462
4463 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4464 msgid "Facility"
4465 msgstr "工具"
4466
4467 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4468 msgid "Objectname"
4469 msgstr "物件名稱"
4470
4471 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4472 msgid "Dataset"
4473 msgstr "資料集"
4474
4475 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4476 msgid "Subject headings:"
4477 msgstr "主旨標頭:"
4478
4479 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4480 msgid "[Acknowledgements]"
4481 msgstr "[致謝]"
4482
4483 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
4484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
4485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381
4486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1400
4487 msgid "and"
4488 msgstr "和"
4489
4490 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4491 msgid "Place Figure here:"
4492 msgstr "置放圖片在此:"
4493
4494 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4495 msgid "Place Table here:"
4496 msgstr "置放表格在此:"
4497
4498 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4499 msgid "[Appendix]"
4500 msgstr "[附錄]"
4501
4502 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4503 msgid "Note to Editor:"
4504 msgstr "編輯器註記:"
4505
4506 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4507 msgid "References. ---"
4508 msgstr "參考。---"
4509
4510 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4511 msgid "Note. ---"
4512 msgstr "註記。---"
4513
4514 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4515 msgid "FigCaption"
4516 msgstr "圖片標題"
4517
4518 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4519 msgid "Fig. ---"
4520 msgstr "圖 ---"
4521
4522 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4523 msgid "Facility:"
4524 msgstr "工具:"
4525
4526 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4527 msgid "Obj:"
4528 msgstr "物件:"
4529
4530 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4531 msgid "Dataset:"
4532 msgstr "資料集:"
4533
4534 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4535 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4536 msgid "\\arabic{section}"
4537 msgstr "\\arabic{section}"
4538
4539 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4540 msgid "Chapter Exercises"
4541 msgstr "練習章節"
4542
4543 #: lib/layouts/apa.layout:50
4544 msgid "RightHeader"
4545 msgstr "右側頁首"
4546
4547 #: lib/layouts/apa.layout:59
4548 msgid "Right header:"
4549 msgstr "右側頁首:"
4550
4551 #: lib/layouts/apa.layout:82
4552 msgid "Abstract:"
4553 msgstr "摘要:"
4554
4555 #: lib/layouts/apa.layout:91
4556 msgid "ShortTitle"
4557 msgstr "簡短標題"
4558
4559 #: lib/layouts/apa.layout:99
4560 msgid "Short title:"
4561 msgstr "簡短標題:"
4562
4563 #: lib/layouts/apa.layout:128
4564 msgid "TwoAuthors"
4565 msgstr "兩位作者"
4566
4567 #: lib/layouts/apa.layout:135
4568 msgid "ThreeAuthors"
4569 msgstr "三位作者"
4570
4571 #: lib/layouts/apa.layout:142
4572 msgid "FourAuthors"
4573 msgstr "四位作者"
4574
4575 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4577 msgid "Affiliation:"
4578 msgstr "合作者:"
4579
4580 #: lib/layouts/apa.layout:170
4581 msgid "TwoAffiliations"
4582 msgstr "兩位合作者"
4583
4584 #: lib/layouts/apa.layout:177
4585 msgid "ThreeAffiliations"
4586 msgstr "三位合作者"
4587
4588 #: lib/layouts/apa.layout:184
4589 msgid "FourAffiliations"
4590 msgstr "四位合作者"
4591
4592 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4593 msgid "Journal"
4594 msgstr "日誌"
4595
4596 #: lib/layouts/apa.layout:205
4597 msgid "CopNum"
4598 msgstr "CopNum"
4599
4600 #: lib/layouts/apa.layout:233
4601 msgid "Acknowledgements:"
4602 msgstr "致謝:"
4603
4604 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4605 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4606 #: lib/layouts/spie.layout:88
4607 msgid "Acknowledgments"
4608 msgstr "致謝"
4609
4610 #: lib/layouts/apa.layout:247
4611 msgid "ThickLine"
4612 msgstr "粗線"
4613
4614 #: lib/layouts/apa.layout:257
4615 msgid "CenteredCaption"
4616 msgstr "置中標題"
4617
4618 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4619 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4620 msgid "Senseless!"
4621 msgstr "無意義!"
4622
4623 #: lib/layouts/apa.layout:277
4624 msgid "FitFigure"
4625 msgstr "符合圖片"
4626
4627 #: lib/layouts/apa.layout:283
4628 msgid "FitBitmap"
4629 msgstr "符合點陣圖"
4630
4631 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:66
4632 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4633 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4634 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4635 msgid "*"
4636 msgstr "*"
4637
4638 #: lib/layouts/apa.layout:341
4639 msgid "Seriate"
4640 msgstr "連續"
4641
4642 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa.layout:358
4643 #: src/buffer_funcs.cpp:388
4644 msgid "(\\alph{enumii})"
4645 msgstr "(\\alph{enumii})"
4646
4647 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4648 msgid "LatinOn"
4649 msgstr "拉丁語開啟"
4650
4651 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4652 msgid "Latin on"
4653 msgstr "拉丁語開啟"
4654
4655 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4656 msgid "LatinOff"
4657 msgstr "拉丁語關閉"
4658
4659 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4660 msgid "Latin off"
4661 msgstr "拉丁語關閉"
4662
4663 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:113
4664 #: lib/layouts/beamer.layout:127 lib/layouts/mwart.layout:23
4665 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4666 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4667 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4668 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4669 msgid "Part"
4670 msgstr "部分"
4671
4672 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4673 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4674 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4675 msgid "Part*"
4676 msgstr "部分*"
4677
4678 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/egs.layout:196
4679 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4680 msgid "MM"
4681 msgstr "MM"
4682
4683 #: lib/layouts/beamer.layout:156
4684 msgid "Section \\arabic{section}"
4685 msgstr "Section \\arabic{section}"
4686
4687 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:235
4688 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4689 msgid "\\Alph{section}"
4690 msgstr "\\Alph{section}"
4691
4692 #: lib/layouts/beamer.layout:196
4693 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4694 msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4695
4696 #: lib/layouts/beamer.layout:209
4697 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4698 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4699
4700 #: lib/layouts/beamer.layout:223
4701 msgid "BeginFrame"
4702 msgstr "BeginFrame"
4703
4704 #: lib/layouts/beamer.layout:240
4705 msgid "Frame"
4706 msgstr "框架"
4707
4708 #: lib/layouts/beamer.layout:266
4709 msgid "BeginPlainFrame"
4710 msgstr "BeginPlainFrame"
4711
4712 #: lib/layouts/beamer.layout:282
4713 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4714 msgstr "框架 (無頁首/頁尾/側邊)"
4715
4716 #: lib/layouts/beamer.layout:305
4717 msgid "AgainFrame"
4718 msgstr "AgainFrame"
4719
4720 #: lib/layouts/beamer.layout:321
4721 msgid "Again frame with label"
4722 msgstr "回復有標籤的框架"
4723
4724 #: lib/layouts/beamer.layout:345
4725 msgid "EndFrame"
4726 msgstr "EndFrame"
4727
4728 #: lib/layouts/beamer.layout:358
4729 msgid "________________________________"
4730 msgstr "________________________________ "
4731
4732 #: lib/layouts/beamer.layout:373
4733 msgid "FrameSubtitle"
4734 msgstr "FrameSubtitle"
4735
4736 #: lib/layouts/beamer.layout:395
4737 msgid "Column"
4738 msgstr "欄"
4739
4740 #: lib/layouts/beamer.layout:407
4741 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4742 msgstr "開始欄 (增加深度 !),寬度:"
4743
4744 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:430
4745 msgid "Columns"
4746 msgstr "欄位"
4747
4748 #: lib/layouts/beamer.layout:447
4749 msgid "ColumnsCenterAligned"
4750 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4751
4752 #: lib/layouts/beamer.layout:458
4753 msgid "Columns (center aligned)"
4754 msgstr "欄位 (已置中) "
4755
4756 #: lib/layouts/beamer.layout:477
4757 msgid "ColumnsTopAligned"
4758 msgstr "ColumnsTopAligned"
4759
4760 #: lib/layouts/beamer.layout:488
4761 msgid "Columns (top aligned)"
4762 msgstr "欄位 (頂部對齊) "
4763
4764 #: lib/layouts/beamer.layout:508
4765 msgid "Pause"
4766 msgstr "暫停"
4767
4768 #: lib/layouts/beamer.layout:523
4769 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4770 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4771
4772 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:543
4773 msgid "Overprint"
4774 msgstr "套印"
4775
4776 #: lib/layouts/beamer.layout:559
4777 msgid "OverlayArea"
4778 msgstr "覆蓋區域"
4779
4780 #: lib/layouts/beamer.layout:569
4781 msgid "Overlayarea"
4782 msgstr "覆蓋區域"
4783
4784 #: lib/layouts/beamer.layout:584
4785 msgid "Uncover"
4786 msgstr "取消封面"
4787
4788 #: lib/layouts/beamer.layout:594
4789 msgid "Uncovered on slides"
4790 msgstr "取消投影片封面 "
4791
4792 #: lib/layouts/beamer.layout:609
4793 msgid "Only"
4794 msgstr "只有"
4795
4796 #: lib/layouts/beamer.layout:619
4797 msgid "Only on slides"
4798 msgstr "只有對投影片"
4799
4800 #: lib/layouts/beamer.layout:635
4801 msgid "Block"
4802 msgstr "區塊"
4803
4804 #: lib/layouts/beamer.layout:645
4805 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4806 msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
4807
4808 #: lib/layouts/beamer.layout:660
4809 msgid "ExampleBlock"
4810 msgstr "範例區塊"
4811
4812 #: lib/layouts/beamer.layout:670
4813 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4814 msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4815
4816 #: lib/layouts/beamer.layout:689
4817 msgid "AlertBlock"
4818 msgstr "變異區塊"
4819
4820 #: lib/layouts/beamer.layout:699
4821 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4822 msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4823
4824 #: lib/layouts/beamer.layout:743
4825 msgid "Title (Plain Frame)"
4826 msgstr "標題 (單純框架)"
4827
4828 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4829 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4830 msgid "Institute"
4831 msgstr "慣例"
4832
4833 #: lib/layouts/beamer.layout:862
4834 msgid "TitleGraphic"
4835 msgstr "標題圖形"
4836
4837 #: lib/layouts/beamer.layout:896 lib/layouts/foils.layout:309
4838 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4839 msgid "Corollary."
4840 msgstr "推論。"
4841
4842 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/foils.layout:323
4843 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4844 msgid "Definition."
4845 msgstr "定義。"
4846
4847 #: lib/layouts/beamer.layout:919
4848 msgid "Definitions"
4849 msgstr "定義"
4850
4851 #: lib/layouts/beamer.layout:922
4852 msgid "Definitions."
4853 msgstr "定義。"
4854
4855 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4856 msgid "Example."
4857 msgstr "範例。"
4858
4859 #: lib/layouts/beamer.layout:936
4860 msgid "Examples"
4861 msgstr "範例"
4862
4863 #: lib/layouts/beamer.layout:939
4864 msgid "Examples."
4865 msgstr "範例。"
4866
4867 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4868 msgid "Fact."
4869 msgstr "論據。"
4870
4871 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/foils.layout:281
4872 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
4873 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
4874 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4875 msgid "Proof."
4876 msgstr "證明。"
4877
4878 #: lib/layouts/beamer.layout:958 lib/layouts/foils.layout:295
4879 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4880 msgid "Theorem."
4881 msgstr "定理。"
4882
4883 #: lib/layouts/beamer.layout:963
4884 msgid "Separator"
4885 msgstr "分隔符號"
4886
4887 #: lib/layouts/beamer.layout:976
4888 msgid "___"
4889 msgstr "___"
4890
4891 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/egs.layout:630
4892 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4893 msgid "LyX-Code"
4894 msgstr "LyX-編碼"
4895
4896 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
4897 msgid "NoteItem"
4898 msgstr "註記項目"
4899
4900 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/powerdot.layout:209
4901 msgid "Note:"
4902 msgstr "註記:"
4903
4904 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
4905 #, fuzzy
4906 msgid "Alert"
4907 msgstr "變異區塊"
4908
4909 #: lib/layouts/beamer.layout:1063
4910 msgid "Structure"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: lib/layouts/beamer.layout:1074 lib/layouts/powerdot.layout:377
4914 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:229
4915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
4916 msgid "Table"
4917 msgstr "表格"
4918
4919 #: lib/layouts/beamer.layout:1079 lib/layouts/powerdot.layout:381
4920 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
4921 msgid "List of Tables"
4922 msgstr "表格列表"
4923
4924 #: lib/layouts/beamer.layout:1085 lib/layouts/powerdot.layout:387
4925 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:220
4926 msgid "Figure"
4927 msgstr "圖片"
4928
4929 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/powerdot.layout:391
4930 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
4931 msgid "List of Figures"
4932 msgstr "圓圈清單"
4933
4934 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
4935 msgid "Dialogue"
4936 msgstr "對話"
4937
4938 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
4939 msgid "Narrative"
4940 msgstr "敘述"
4941
4942 #: lib/layouts/broadway.layout:60
4943 msgid "ACT"
4944 msgstr "ACT"
4945
4946 #: lib/layouts/broadway.layout:72
4947 msgid "ACT \\arabic{act}"
4948 msgstr "ACT \\arabic{act}"
4949
4950 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
4951 msgid "SCENE"
4952 msgstr "SCENE"
4953
4954 #: lib/layouts/broadway.layout:88
4955 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
4956 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
4957
4958 #: lib/layouts/broadway.layout:92
4959 msgid "SCENE*"
4960 msgstr "SCENE*"
4961
4962 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
4963 msgid "AT RISE:"
4964 msgstr "AT RISE:"
4965
4966 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
4967 msgid "Speaker"
4968 msgstr "揚聲器"
4969
4970 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
4971 msgid "Parenthetical"
4972 msgstr "包入小括號"
4973
4974 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
4975 msgid "("
4976 msgstr "("
4977
4978 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
4979 msgid ")"
4980 msgstr ")"
4981
4982 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
4983 msgid "CURTAIN"
4984 msgstr "CURTAIN"
4985
4986 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
4987 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
4988 msgid "Right Address"
4989 msgstr "右側位址"
4990
4991 #: lib/layouts/chess.layout:35
4992 msgid "Mainline"
4993 msgstr "主線"
4994
4995 #: lib/layouts/chess.layout:42
4996 msgid "Mainline:"
4997 msgstr "主線:"
4998
4999 #: lib/layouts/chess.layout:60
5000 msgid "Variation"
5001 msgstr "變異"
5002
5003 #: lib/layouts/chess.layout:64
5004 msgid "Variation:"
5005 msgstr "變異:"
5006
5007 #: lib/layouts/chess.layout:70
5008 msgid "SubVariation"
5009 msgstr "次變異"
5010
5011 #: lib/layouts/chess.layout:73
5012 msgid "Subvariation:"
5013 msgstr "次變異:"
5014
5015 #: lib/layouts/chess.layout:79
5016 msgid "SubVariation2"
5017 msgstr "次變異2"
5018
5019 #: lib/layouts/chess.layout:82
5020 msgid "Subvariation(2):"
5021 msgstr "次變異(2):"
5022
5023 #: lib/layouts/chess.layout:88
5024 msgid "SubVariation3"
5025 msgstr "次變異3"
5026
5027 #: lib/layouts/chess.layout:91
5028 msgid "Subvariation(3):"
5029 msgstr "次變異(3):"
5030
5031 #: lib/layouts/chess.layout:97
5032 msgid "SubVariation4"
5033 msgstr "次變異4"
5034
5035 #: lib/layouts/chess.layout:100
5036 msgid "Subvariation(4):"
5037 msgstr "次變異(4):"
5038
5039 #: lib/layouts/chess.layout:106
5040 msgid "SubVariation5"
5041 msgstr "次變異5"
5042
5043 #: lib/layouts/chess.layout:109
5044 msgid "Subvariation(5):"
5045 msgstr "次變異(5):"
5046
5047 #: lib/layouts/chess.layout:116
5048 msgid "HideMoves"
5049 msgstr "隱藏移動"
5050
5051 #: lib/layouts/chess.layout:121
5052 msgid "HideMoves:"
5053 msgstr "隱藏移動:"
5054
5055 #: lib/layouts/chess.layout:126
5056 msgid "ChessBoard"
5057 msgstr "西洋棋盤"
5058
5059 #: lib/layouts/chess.layout:130
5060 msgid "[chessboard]"
5061 msgstr "[西洋棋盤]"
5062
5063 #: lib/layouts/chess.layout:139
5064 msgid "BoardCentered"
5065 msgstr "棋盤置中"
5066
5067 #: lib/layouts/chess.layout:144
5068 msgid "[centered board]"
5069 msgstr "[棋盤置中]"
5070
5071 #: lib/layouts/chess.layout:154
5072 msgid "HighLight"
5073 msgstr "高亮度"
5074
5075 #: lib/layouts/chess.layout:159
5076 msgid "Highlights:"
5077 msgstr "高亮度:"
5078
5079 #: lib/layouts/chess.layout:174
5080 msgid "Arrow"
5081 msgstr "箭頭"
5082
5083 #: lib/layouts/chess.layout:179
5084 msgid "Arrow:"
5085 msgstr "箭頭:"
5086
5087 #: lib/layouts/chess.layout:185
5088 msgid "KnightMove"
5089 msgstr "騎士移動"
5090
5091 #: lib/layouts/chess.layout:190
5092 msgid "KnightMove:"
5093 msgstr "騎士移動:"
5094
5095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5096 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5097 msgid "My Address"
5098 msgstr "我的位址"
5099
5100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5101 msgid "Briefkopf:"
5102 msgstr "信頭:"
5103
5104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5105 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5106 msgid "Send To Address"
5107 msgstr "傳送到位址"
5108
5109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5110 msgid "Adresse:"
5111 msgstr "位址:"
5112
5113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5115 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5116 msgid "Opening"
5117 msgstr "開啟"
5118
5119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5120 msgid "Anrede:"
5121 msgstr "稱謂:"
5122
5123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5126 msgid "Signature"
5127 msgstr "簽名"
5128
5129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5130 msgid "Unterschrift:"
5131 msgstr "簽名:"
5132
5133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5136 msgid "Closing"
5137 msgstr "關閉中"
5138
5139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5140 msgid "Gruss:"
5141 msgstr "Gruss:"
5142
5143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5144 msgid "encl"
5145 msgstr "encl"
5146
5147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5148 msgid "Anlagen:"
5149 msgstr "Anlagen:"
5150
5151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5152 msgid "ps"
5153 msgstr "ps"
5154
5155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5156 msgid "PS:"
5157 msgstr "PS:"
5158
5159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5161 msgid "cc"
5162 msgstr "副本"
5163
5164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5165 msgid "Verteiler:"
5166 msgstr "Verteiler:"
5167
5168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5169 msgid "Betreff"
5170 msgstr "Betreff"
5171
5172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5173 msgid "Betreff:"
5174 msgstr "Betreff:"
5175
5176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5177 msgid "Stadt"
5178 msgstr "Stadt"
5179
5180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5181 msgid "Stadt:"
5182 msgstr "Stadt:"
5183
5184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5185 msgid "Datum"
5186 msgstr "Datum"
5187
5188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5189 msgid "Datum:"
5190 msgstr "Datum:"
5191
5192 #: lib/layouts/egs.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:93
5193 #: lib/layouts/llncs.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:76
5194 #: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
5195 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:90
5196 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svjour.inc:89
5197 msgid "Subparagraph"
5198 msgstr "Subparagraph"
5199
5200 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5201 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5202 msgid "Quotation"
5203 msgstr "引言"
5204
5205 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5206 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5207 msgid "Quote"
5208 msgstr "引言"
5209
5210 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5211 msgid "00.00.0000"
5212 msgstr "00.00.0000"
5213
5214 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5215 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5216 msgid "Verse"
5217 msgstr "Verse"
5218
5219 #: lib/layouts/egs.layout:268
5220 msgid "LaTeX Title"
5221 msgstr "LaTeX 標題"
5222
5223 #: lib/layouts/egs.layout:301
5224 msgid "Author:"
5225 msgstr "作者:"
5226
5227 #: lib/layouts/egs.layout:310
5228 msgid "Affil"
5229 msgstr "Affil"
5230
5231 #: lib/layouts/egs.layout:323
5232 msgid "Affilation:"
5233 msgstr "合作:"
5234
5235 #: lib/layouts/egs.layout:345
5236 msgid "Journal:"
5237 msgstr "雜誌:"
5238
5239 #: lib/layouts/egs.layout:354
5240 msgid "msnumber"
5241 msgstr "msnumber"
5242
5243 #: lib/layouts/egs.layout:368
5244 msgid "MS_number:"
5245 msgstr "MS_number:"
5246
5247 #: lib/layouts/egs.layout:378
5248 msgid "FirstAuthor"
5249 msgstr "第一作者"
5250
5251 #: lib/layouts/egs.layout:391
5252 msgid "1st_author_surname:"
5253 msgstr "第一作者姓氏:"
5254
5255 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5256 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5257 msgid "Received"
5258 msgstr "已接收"
5259
5260 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5261 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5262 msgid "Received:"
5263 msgstr "已接收:"
5264
5265 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5266 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5267 msgid "Accepted"
5268 msgstr "已接受"
5269
5270 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5271 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5272 msgid "Accepted:"
5273 msgstr "已接受:"
5274
5275 #: lib/layouts/egs.layout:444
5276 msgid "Offsets"
5277 msgstr "偏移"
5278
5279 #: lib/layouts/egs.layout:457
5280 msgid "reprint_reqs_to:"
5281 msgstr "reprint_reqs_to:"
5282
5283 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5284 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5285 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
5286 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:263
5287 msgid "Abstract."
5288 msgstr "摘要。"
5289
5290 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5292 msgid "Acknowledgement."
5293 msgstr "致謝。"
5294
5295 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5296 msgid "Author Address"
5297 msgstr "作者地址"
5298
5299 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5301 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5302 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5303 msgid "Address:"
5304 msgstr "地址:"
5305
5306 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5307 msgid "Author Email"
5308 msgstr "作者電子郵件"
5309
5310 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5311 msgid "Email:"
5312 msgstr "電子郵件:"
5313
5314 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5315 msgid "Author URL"
5316 msgstr "作者 URL"
5317
5318 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5319 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5320 msgid "URL:"
5321 msgstr "URL:"
5322
5323 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5324 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5325 msgid "Thanks"
5326 msgstr "感謝"
5327
5328 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5329 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5330 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
5331
5332 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5333 msgid "PROOF."
5334 msgstr "證明。"
5335
5336 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5337 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5338 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
5339
5340 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5341 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5342 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
5343
5344 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5345 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5346 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
5347
5348 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5349 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5350 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
5351
5352 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5353 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:238
5354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5355 msgid "Algorithm"
5356 msgstr "演算法"
5357
5358 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5359 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5360 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
5361
5362 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5363 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5364 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
5365
5366 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5367 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5368 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
5369
5370 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5371 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5372 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
5373
5374 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5375 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5376 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
5377
5378 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5379 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5380 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
5381
5382 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5383 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5384 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
5385
5386 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5387 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5388 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
5389
5390 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5391 msgid "Summary"
5392 msgstr "概要"
5393
5394 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5395 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5396 msgstr "Summary \\arabic{summ}"
5397
5398 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5399 msgid "Case \\arabic{case}"
5400 msgstr "Case \\arabic{case}"
5401
5402 #: lib/layouts/entcs.layout:73
5403 msgid "FrontMatter"
5404 msgstr "FrontMatter"
5405
5406 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5407 msgid "Keyword"
5408 msgstr "關鍵字"
5409
5410 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5411 msgid "Key words:"
5412 msgstr "關鍵字詞:"
5413
5414 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5415 msgid "Item"
5416 msgstr "項目"
5417
5418 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5419 msgid "Item:"
5420 msgstr "項目:"
5421
5422 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5423 msgid "BulletedItem"
5424 msgstr "分項項目"
5425
5426 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5427 msgid "Bulleted Item:"
5428 msgstr "分項項目:"
5429
5430 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5431 msgid "Begin"
5432 msgstr "開始"
5433
5434 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5435 msgid "Begin of CV"
5436 msgstr "CV 的開始"
5437
5438 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5439 msgid "PersonalInfo"
5440 msgstr "個人資訊"
5441
5442 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5443 msgid "Personal Info"
5444 msgstr "個人資訊"
5445
5446 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5447 msgid "MotherTongue"
5448 msgstr "母語"
5449
5450 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5451 msgid "Mother Tongue:"
5452 msgstr "母語:"
5453
5454 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5455 msgid "LangHeader"
5456 msgstr "語言頁首"
5457
5458 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5459 msgid "Language Header:"
5460 msgstr "語言頁首:"
5461
5462 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5463 msgid "Language:"
5464 msgstr "語言:"
5465
5466 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5467 msgid "LastLanguage"
5468 msgstr "上一種語言"
5469
5470 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5471 msgid "Last Language:"
5472 msgstr "上一種語言:"
5473
5474 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5475 msgid "LangFooter"
5476 msgstr "語言頁尾"
5477
5478 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5479 msgid "Language Footer:"
5480 msgstr "語言頁尾:"
5481
5482 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5483 msgid "End"
5484 msgstr "結束"
5485
5486 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5487 msgid "End of CV"
5488 msgstr "CV 的結束"
5489
5490 #: lib/layouts/foils.layout:42
5491 msgid "Foilhead"
5492 msgstr "Foilhead"
5493
5494 #: lib/layouts/foils.layout:61
5495 msgid "ShortFoilhead"
5496 msgstr "ShortFoilhead"
5497
5498 #: lib/layouts/foils.layout:67
5499 msgid "Rotatefoilhead"
5500 msgstr "Rotatefoilhead"
5501
5502 #: lib/layouts/foils.layout:73
5503 msgid "ShortRotatefoilhead"
5504 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5505
5506 #: lib/layouts/foils.layout:82
5507 msgid "TickList"
5508 msgstr "TickList"
5509
5510 #: lib/layouts/foils.layout:97
5511 msgid "_/"
5512 msgstr "_/"
5513
5514 #: lib/layouts/foils.layout:101
5515 msgid "CrossList"
5516 msgstr "CrossList"
5517
5518 #: lib/layouts/foils.layout:116
5519 msgid "><"
5520 msgstr "><"
5521
5522 #: lib/layouts/foils.layout:160
5523 msgid "My Logo"
5524 msgstr "我的圖標"
5525
5526 #: lib/layouts/foils.layout:168
5527 msgid "My Logo:"
5528 msgstr "我的圖標:"
5529
5530 #: lib/layouts/foils.layout:177
5531 msgid "Restriction"
5532 msgstr "限制"
5533
5534 #: lib/layouts/foils.layout:181
5535 msgid "Restriction:"
5536 msgstr "限制:"
5537
5538 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5539 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5540 msgid "Left Header"
5541 msgstr "左側頁首"
5542
5543 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5544 msgid "Left Header:"
5545 msgstr "左側頁首:"
5546
5547 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5548 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5549 msgid "Right Header"
5550 msgstr "右側頁首"
5551
5552 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5553 msgid "Right Header:"
5554 msgstr "右側頁首:"
5555
5556 #: lib/layouts/foils.layout:201
5557 msgid "Right Footer"
5558 msgstr "右側頁尾"
5559
5560 #: lib/layouts/foils.layout:205
5561 msgid "Right Footer:"
5562 msgstr "右側頁尾:"
5563
5564 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5565 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5566 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5567 msgid "Theorem #."
5568 msgstr "定理 #."
5569
5570 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5571 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5572 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5573 msgid "Lemma #."
5574 msgstr "Lemma #."
5575
5576 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5577 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5578 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5579 msgid "Corollary #."
5580 msgstr "Corollary #."
5581
5582 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5583 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5584 msgid "Proposition #."
5585 msgstr "Proposition #."
5586
5587 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5588 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5589 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5590 msgid "Definition #."
5591 msgstr "定義 #."
5592
5593 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5594 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5595 msgid "Theorem*"
5596 msgstr "定理*"
5597
5598 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5599 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5600 msgid "Lemma*"
5601 msgstr "Lemma*"
5602
5603 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5604 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5605 msgid "Lemma."
5606 msgstr "Lemma。"
5607
5608 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5609 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5610 msgid "Corollary*"
5611 msgstr "Corollary*"
5612
5613 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5614 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5615 msgid "Proposition*"
5616 msgstr "Proposition*"
5617
5618 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5619 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5620 msgid "Proposition."
5621 msgstr "Proposition。"
5622
5623 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5624 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5625 msgid "Definition*"
5626 msgstr "定義*"
5627
5628 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5629 msgid "Brieftext"
5630 msgstr "信件內文"
5631
5632 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5633 msgid "Text:"
5634 msgstr "文字:"
5635
5636 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5638 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5639 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:480
5640 msgid "Name"
5641 msgstr "名稱"
5642
5643 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5646 msgid "Name:"
5647 msgstr "名稱:"
5648
5649 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5650 msgid "Unterschrift"
5651 msgstr "Unterschrift"
5652
5653 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5654 msgid "Strasse"
5655 msgstr "Strasse"
5656
5657 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5658 msgid "Strasse:"
5659 msgstr "Strasse:"
5660
5661 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5662 msgid "Zusatz"
5663 msgstr "Zusatz"
5664
5665 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5666 msgid "Zusatz:"
5667 msgstr "Zusatz:"
5668
5669 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5670 msgid "Ort"
5671 msgstr "Ort"
5672
5673 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5674 msgid "Ort:"
5675 msgstr "Ort:"
5676
5677 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5678 msgid "Land"
5679 msgstr "Land"
5680
5681 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5682 msgid "Land:"
5683 msgstr "Land:"
5684
5685 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5686 msgid "RetourAdresse"
5687 msgstr "RetourAdresse"
5688
5689 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5690 msgid "RetourAdresse:"
5691 msgstr "RetourAdresse:"
5692
5693 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5694 msgid "MeinZeichen"
5695 msgstr "MeinZeichen"
5696
5697 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5698 msgid "MeinZeichen:"
5699 msgstr "MeinZeichen:"
5700
5701 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5702 msgid "IhrZeichen"
5703 msgstr "IhrZeichen"
5704
5705 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5706 msgid "IhrZeichen:"
5707 msgstr "IhrZeichen:"
5708
5709 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5710 msgid "IhrSchreiben"
5711 msgstr "IhrSchreiben"
5712
5713 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5714 msgid "IhrSchreiben:"
5715 msgstr "IhrSchreiben:"
5716
5717 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5718 msgid "Telefon"
5719 msgstr "電話"
5720
5721 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5722 msgid "Telefon:"
5723 msgstr "電話:"
5724
5725 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5726 msgid "Telefax"
5727 msgstr "傳真"
5728
5729 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5730 msgid "Telefax:"
5731 msgstr "傳真:"
5732
5733 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5734 msgid "Telex"
5735 msgstr "電傳"
5736
5737 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5738 msgid "Telex:"
5739 msgstr "電傳:"
5740
5741 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5742 msgid "EMail"
5743 msgstr "電子郵件"
5744
5745 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5746 msgid "EMail:"
5747 msgstr "電子郵件:"
5748
5749 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5750 msgid "HTTP"
5751 msgstr "HTTP"
5752
5753 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5754 msgid "HTTP:"
5755 msgstr "HTTP:"
5756
5757 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5758 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5759 msgid "Bank"
5760 msgstr "銀行"
5761
5762 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5763 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5764 msgid "Bank:"
5765 msgstr "銀行:"
5766
5767 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5768 msgid "BLZ"
5769 msgstr "BLZ"
5770
5771 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5772 msgid "BLZ:"
5773 msgstr "BLZ:"
5774
5775 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5776 msgid "Konto"
5777 msgstr "Konto"
5778
5779 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5780 msgid "Konto:"
5781 msgstr "Konto:"
5782
5783 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5784 msgid "Postvermerk"
5785 msgstr "Postvermerk"
5786
5787 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5788 msgid "Postvermerk:"
5789 msgstr "Postvermerk:"
5790
5791 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5792 msgid "Adresse"
5793 msgstr "Adresse"
5794
5795 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5796 msgid "Anrede"
5797 msgstr "Anrede"
5798
5799 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5800 msgid "Anlagen"
5801 msgstr "Anlagen"
5802
5803 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5804 msgid "Verteiler"
5805 msgstr "Verteiler"
5806
5807 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5808 msgid "Gruss"
5809 msgstr "Gruss"
5810
5811 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
5812 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5813 msgid "Letter"
5814 msgstr "字母"
5815
5816 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
5817 msgid "Letter:"
5818 msgstr "字母:"
5819
5820 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
5821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
5822 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
5823 msgid "Signature:"
5824 msgstr "簽名:"
5825
5826 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
5827 msgid "Street"
5828 msgstr "街道"
5829
5830 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
5831 msgid "Street:"
5832 msgstr "街道:"
5833
5834 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
5835 msgid "Addition"
5836 msgstr "增加"
5837
5838 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
5839 msgid "Addition:"
5840 msgstr "增加:"
5841
5842 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5843 msgid "Town"
5844 msgstr "城市"
5845
5846 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
5847 msgid "Town:"
5848 msgstr "城市:"
5849
5850 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
5851 msgid "State"
5852 msgstr "國家"
5853
5854 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
5855 msgid "State:"
5856 msgstr "國家:"
5857
5858 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
5859 msgid "ReturnAddress"
5860 msgstr "ReturnAddress"
5861
5862 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
5863 msgid "ReturnAddress:"
5864 msgstr "ReturnAddress:"
5865
5866 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
5867 msgid "MyRef"
5868 msgstr "MyRef"
5869
5870 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
5871 msgid "MyRef:"
5872 msgstr "MyRef:"
5873
5874 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
5875 msgid "YourRef"
5876 msgstr "YourRef"
5877
5878 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
5879 msgid "YourRef:"
5880 msgstr "YourRef:"
5881
5882 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
5883 msgid "YourMail"
5884 msgstr "YourMail"
5885
5886 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
5887 msgid "YourMail:"
5888 msgstr "YourMail:"
5889
5890 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5891 msgid "Phone"
5892 msgstr "電話"
5893
5894 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
5895 msgid "Phone:"
5896 msgstr "電話:"
5897
5898 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
5899 msgid "BankCode"
5900 msgstr "BankCode"
5901
5902 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
5903 msgid "BankCode:"
5904 msgstr "BankCode:"
5905
5906 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
5907 msgid "BankAccount"
5908 msgstr "BankAccount"
5909
5910 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
5911 msgid "BankAccount:"
5912 msgstr "BankAccount:"
5913
5914 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
5915 msgid "PostalComment"
5916 msgstr "PostalComment"
5917
5918 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
5919 msgid "PostalComment:"
5920 msgstr "PostalComment:"
5921
5922 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
5923 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
5924 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
5925 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
5926 msgid "Date:"
5927 msgstr "日期:"
5928
5929 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
5930 msgid "Reference"
5931 msgstr "參考"
5932
5933 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
5934 msgid "Reference:"
5935 msgstr "參考:"
5936
5937 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
5938 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
5939 msgid "Opening:"
5940 msgstr "開啟:"
5941
5942 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
5943 msgid "Encl."
5944 msgstr "Encl."
5945
5946 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
5947 msgid "Encl.:"
5948 msgstr "Encl.:"
5949
5950 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
5951 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
5952 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
5953 msgid "cc:"
5954 msgstr "副本:"
5955
5956 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
5957 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
5958 msgid "Closing:"
5959 msgstr "關閉中:"
5960
5961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
5962 msgid "NameRowA"
5963 msgstr "NameRowA"
5964
5965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
5966 msgid "NameRowA:"
5967 msgstr "NameRowA:"
5968
5969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
5970 msgid "NameRowB"
5971 msgstr "NameRowB"
5972
5973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
5974 msgid "NameRowB:"
5975 msgstr "NameRowB:"
5976
5977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
5978 msgid "NameRowC"
5979 msgstr "NameRowC"
5980
5981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
5982 msgid "NameRowC:"
5983 msgstr "NameRowC:"
5984
5985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
5986 msgid "NameRowD"
5987 msgstr "NameRowD"
5988
5989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
5990 msgid "NameRowD:"
5991 msgstr "NameRowD:"
5992
5993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
5994 msgid "NameRowE"
5995 msgstr "NameRowE"
5996
5997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
5998 msgid "NameRowE:"
5999 msgstr "NameRowE:"
6000
6001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6002 msgid "NameRowF"
6003 msgstr "NameRowF"
6004
6005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6006 msgid "NameRowF:"
6007 msgstr "NameRowF:"
6008
6009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6010 msgid "NameRowG"
6011 msgstr "NameRowG"
6012
6013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6014 msgid "NameRowG:"
6015 msgstr "NameRowG:"
6016
6017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6018 msgid "AddressRowA"
6019 msgstr "AddressRowA"
6020
6021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6022 msgid "AddressRowA:"
6023 msgstr "AddressRowA:"
6024
6025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6026 msgid "AddressRowB"
6027 msgstr "AddressRowB"
6028
6029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6030 msgid "AddressRowB:"
6031 msgstr "AddressRowB:"
6032
6033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6034 msgid "AddressRowC"
6035 msgstr "AddressRowC"
6036
6037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6038 msgid "AddressRowC:"
6039 msgstr "AddressRowC:"
6040
6041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6042 msgid "AddressRowD"
6043 msgstr "AddressRowD"
6044
6045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6046 msgid "AddressRowD:"
6047 msgstr "AddressRowD:"
6048
6049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6050 msgid "AddressRowE"
6051 msgstr "AddressRowE"
6052
6053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6054 msgid "AddressRowE:"
6055 msgstr "AddressRowE:"
6056
6057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6058 msgid "AddressRowF"
6059 msgstr "AddressRowF"
6060
6061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6062 msgid "AddressRowF:"
6063 msgstr "AddressRowF:"
6064
6065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6066 msgid "TelephoneRowA"
6067 msgstr "TelephoneRowA"
6068
6069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6070 msgid "TelephoneRowA:"
6071 msgstr "TelephoneRowA:"
6072
6073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6074 msgid "TelephoneRowB"
6075 msgstr "TelephoneRowB"
6076
6077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6078 msgid "TelephoneRowB:"
6079 msgstr "TelephoneRowB:"
6080
6081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6082 msgid "TelephoneRowC"
6083 msgstr "TelephoneRowC"
6084
6085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6086 msgid "TelephoneRowC:"
6087 msgstr "TelephoneRowC:"
6088
6089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6090 msgid "TelephoneRowD"
6091 msgstr "TelephoneRowD"
6092
6093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6094 msgid "TelephoneRowD:"
6095 msgstr "TelephoneRowD:"
6096
6097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6098 msgid "TelephoneRowE"
6099 msgstr "TelephoneRowE"
6100
6101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6102 msgid "TelephoneRowE:"
6103 msgstr "TelephoneRowE:"
6104
6105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6106 msgid "TelephoneRowF"
6107 msgstr "TelephoneRowF"
6108
6109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6110 msgid "TelephoneRowF:"
6111 msgstr "TelephoneRowF:"
6112
6113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6114 msgid "InternetRowA"
6115 msgstr "InternetRowA"
6116
6117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6118 msgid "InternetRowA:"
6119 msgstr "InternetRowA:"
6120
6121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6122 msgid "InternetRowB"
6123 msgstr "InternetRowB"
6124
6125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6126 msgid "InternetRowB:"
6127 msgstr "InternetRowB:"
6128
6129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6130 msgid "InternetRowC"
6131 msgstr "InternetRowC"
6132
6133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6134 msgid "InternetRowC:"
6135 msgstr "InternetRowC:"
6136
6137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6138 msgid "InternetRowD"
6139 msgstr "InternetRowD"
6140
6141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6142 msgid "InternetRowD:"
6143 msgstr "InternetRowD:"
6144
6145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6146 msgid "InternetRowE"
6147 msgstr "InternetRowE"
6148
6149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6150 msgid "InternetRowE:"
6151 msgstr "InternetRowE:"
6152
6153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6154 msgid "InternetRowF"
6155 msgstr "InternetRowF"
6156
6157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6158 msgid "InternetRowF:"
6159 msgstr "InternetRowF:"
6160
6161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6162 msgid "BankRowA"
6163 msgstr "BankRowA"
6164
6165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6166 msgid "BankRowA:"
6167 msgstr "BankRowA:"
6168
6169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6170 msgid "BankRowB"
6171 msgstr "BankRowB"
6172
6173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6174 msgid "BankRowB:"
6175 msgstr "BankRowB:"
6176
6177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6178 msgid "BankRowC"
6179 msgstr "BankRowC"
6180
6181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6182 msgid "BankRowC:"
6183 msgstr "BankRowC:"
6184
6185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6186 msgid "BankRowD"
6187 msgstr "BankRowD"
6188
6189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6190 msgid "BankRowD:"
6191 msgstr "BankRowD:"
6192
6193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6194 msgid "BankRowE"
6195 msgstr "BankRowE"
6196
6197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6198 msgid "BankRowE:"
6199 msgstr "BankRowE:"
6200
6201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6202 msgid "BankRowF"
6203 msgstr "BankRowF"
6204
6205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6206 msgid "BankRowF:"
6207 msgstr "BankRowF:"
6208
6209 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6210 msgid "Claim #."
6211 msgstr "宣稱 #."
6212
6213 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6214 msgid "Remarks"
6215 msgstr "備註"
6216
6217 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6218 msgid "Remarks #."
6219 msgstr "備註 #."
6220
6221 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6222 msgid "More"
6223 msgstr "更多"
6224
6225 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6226 msgid "(MORE)"
6227 msgstr "(更多)"
6228
6229 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6230 msgid "FADE IN:"
6231 msgstr "FADE IN:"
6232
6233 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6234 msgid "INT."
6235 msgstr "INT."
6236
6237 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6238 msgid "EXT."
6239 msgstr "EXT."
6240
6241 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6242 msgid "Continuing"
6243 msgstr "繼續"
6244
6245 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6246 msgid "(continuing)"
6247 msgstr "(繼續)"
6248
6249 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6250 msgid "Transition"
6251 msgstr "轉換"
6252
6253 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6254 msgid "TITLE OVER:"
6255 msgstr "TITLE OVER:"
6256
6257 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6258 msgid "INTERCUT"
6259 msgstr "INTERCUT"
6260
6261 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6262 msgid "INTERCUT WITH:"
6263 msgstr "INTERCUT WITH:"
6264
6265 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6266 msgid "FADE OUT"
6267 msgstr "FADE OUT"
6268
6269 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6270 msgid "Scene"
6271 msgstr "場景"
6272
6273 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6274 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6275 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6276 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6277 msgid "Keywords:"
6278 msgstr "關鍵字:"
6279
6280 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6281 msgid "Classification Codes"
6282 msgstr "分類編碼"
6283
6284 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6285 #, fuzzy
6286 msgid "Definition \\thedefinition."
6287 msgstr "Definition \\arabic{definition}."
6288
6289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6290 msgid "Step"
6291 msgstr "步驟"
6292
6293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6294 #, fuzzy
6295 msgid "Step \\thestep."
6296 msgstr "Step \\arabic{step}."
6297
6298 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6299 #, fuzzy
6300 msgid "Example \\theexample."
6301 msgstr "Example \\arabic{example}."
6302
6303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6304 #, fuzzy
6305 msgid "Remark \\theremark."
6306 msgstr "Remark \\arabic{remark}."
6307
6308 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6309 #, fuzzy
6310 msgid "Notation \\thenotation."
6311 msgstr "Notation \\arabic{notation}."
6312
6313 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6314 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6315 #, fuzzy
6316 msgid "Theorem \\thetheorem."
6317 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
6318
6319 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6320 #, fuzzy
6321 msgid "Corollary \\thecorollary."
6322 msgstr "Corollary \\arabic{corollary}."
6323
6324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6325 #, fuzzy
6326 msgid "Lemma \\thelemma."
6327 msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
6328
6329 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6330 #, fuzzy
6331 msgid "Proposition \\theproposition."
6332 msgstr "Proposition \\arabic{proposition}."
6333
6334 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6335 msgid "Prop"
6336 msgstr "Prop"
6337
6338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6339 #, fuzzy
6340 msgid "Prop \\theprop."
6341 msgstr "Prop \\arabic{prop}."
6342
6343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6344 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6345 msgid "Question"
6346 msgstr "問題"
6347
6348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6349 #, fuzzy
6350 msgid "Question \\thequestion."
6351 msgstr "Question \\arabic{question}."
6352
6353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6354 #, fuzzy
6355 msgid "Claim \\theclaim."
6356 msgstr "Claim \\arabic{claim}."
6357
6358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6359 #, fuzzy
6360 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6361 msgstr "Conjecture \\arabic{conjecture}."
6362
6363 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6364 msgid "Appendices Section"
6365 msgstr "附錄區段"
6366
6367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6368 msgid "--- Appendices ---"
6369 msgstr "--- 附錄 ---"
6370
6371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6372 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6373 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
6374
6375 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6376 msgid "Review"
6377 msgstr "檢閱"
6378
6379 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6380 msgid "Topical"
6381 msgstr "主題"
6382
6383 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:64
6384 msgid "Comment"
6385 msgstr "註釋"
6386
6387 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6388 msgid "Paper"
6389 msgstr "論文"
6390
6391 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6392 msgid "Prelim"
6393 msgstr "Prelim"
6394
6395 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6396 msgid "Rapid"
6397 msgstr "Rapid"
6398
6399 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6400 msgid "PACS"
6401 msgstr "PACS"
6402
6403 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6404 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6405 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
6406
6407 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6408 msgid "MSC"
6409 msgstr "MSC"
6410
6411 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6412 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6413 msgstr "數學主旨分類編號:"
6414
6415 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6416 msgid "submitto"
6417 msgstr "提交到"
6418
6419 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6420 msgid "submit to paper:"
6421 msgstr "提交到論文:"
6422
6423 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6424 msgid "Bibliography (plain)"
6425 msgstr "文獻目錄 (單純)"
6426
6427 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6428 msgid "Bibliography heading"
6429 msgstr "文獻目錄標頭"
6430
6431 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6432 msgid "ABSTRACT:"
6433 msgstr "摘要:"
6434
6435 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6436 msgid "KEY WORDS:"
6437 msgstr "關鍵字:"
6438
6439 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6440 msgid "Commission"
6441 msgstr "委員會"
6442
6443 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6444 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6445 msgstr "致謝"
6446
6447 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6448 msgid "AddressForOffprints"
6449 msgstr "AddressForOffprints"
6450
6451 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6452 msgid "Address for Offprints:"
6453 msgstr "抽印本需求地址:"
6454
6455 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6456 msgid "RunningTitle"
6457 msgstr "現行標題"
6458
6459 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6460 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6461 msgid "Running title:"
6462 msgstr "現行標題:"
6463
6464 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6465 msgid "RunningAuthor"
6466 msgstr "現行作者"
6467
6468 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6469 msgid "Running author:"
6470 msgstr "現行作者:"
6471
6472 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6473 msgid "E-mail:"
6474 msgstr "電子郵件:"
6475
6476 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6477 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6478 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6479 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6480 msgid "Chapter"
6481 msgstr "章"
6482
6483 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6484 msgid "Running LaTeX Title"
6485 msgstr "現行 LaTeX 標題"
6486
6487 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6488 msgid "TOC Title"
6489 msgstr "目錄標題"
6490
6491 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6492 msgid "TOC title:"
6493 msgstr "目錄標題:"
6494
6495 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6496 msgid "Author Running"
6497 msgstr "現行作者"
6498
6499 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6500 msgid "Author Running:"
6501 msgstr "現行作者:"
6502
6503 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6504 msgid "TOC Author"
6505 msgstr "目錄作者"
6506
6507 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6508 msgid "TOC Author:"
6509 msgstr "目錄作者:"
6510
6511 #: lib/layouts/llncs.layout:295
6512 msgid "Case #."
6513 msgstr "大小寫 #."
6514
6515 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6516 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6517 msgid "Claim."
6518 msgstr "宣稱。"
6519
6520 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6521 msgid "Conjecture #."
6522 msgstr "Conjecture #."
6523
6524 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6525 msgid "Example #."
6526 msgstr "範例 #."
6527
6528 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6529 msgid "Exercise #."
6530 msgstr "Exercise #."
6531
6532 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6533 msgid "Note #."
6534 msgstr "註記 #."
6535
6536 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6537 msgid "Problem #."
6538 msgstr "問題 #."
6539
6540 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6541 msgid "Property"
6542 msgstr "內容"
6543
6544 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6545 msgid "Property #."
6546 msgstr "內容 #."
6547
6548 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6549 msgid "Question #."
6550 msgstr "問題 #."
6551
6552 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6553 msgid "Remark #."
6554 msgstr "備註 #."
6555
6556 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6557 msgid "Solution"
6558 msgstr "解決方案"
6559
6560 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6561 msgid "Solution #."
6562 msgstr "解決方案 #."
6563
6564 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6565 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6566 msgid "Code"
6567 msgstr "編碼"
6568
6569 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6570 msgid "SGML"
6571 msgstr "SGML"
6572
6573 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6574 msgid "Chapterprecis"
6575 msgstr "Chapterprecis"
6576
6577 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6578 msgid "Epigraph"
6579 msgstr "Epigraph"
6580
6581 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6582 msgid "Poemtitle"
6583 msgstr "Poemtitle"
6584
6585 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6586 msgid "Poemtitle*"
6587 msgstr "Poemtitle*"
6588
6589 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6590 msgid "Legend"
6591 msgstr "圖例"
6592
6593 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6594 msgid "Entry:"
6595 msgstr "項目:"
6596
6597 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6598 msgid "ListItem"
6599 msgstr "ListItem"
6600
6601 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6602 msgid "List Item:"
6603 msgstr "清單項目:"
6604
6605 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6606 msgid "DoubleItem"
6607 msgstr "DoubleItem"
6608
6609 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6610 msgid "Double Item:"
6611 msgstr "雙倍項目:"
6612
6613 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6614 msgid "Space"
6615 msgstr "空格"
6616
6617 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6618 msgid "Space:"
6619 msgstr "空格:"
6620
6621 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6622 msgid "Computer"
6623 msgstr "電腦"
6624
6625 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6626 msgid "Computer:"
6627 msgstr "電腦:"
6628
6629 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6630 msgid "EmptySection"
6631 msgstr "清空區段"
6632
6633 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6634 msgid "Empty Section"
6635 msgstr "清空區段"
6636
6637 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6638 msgid "CloseSection"
6639 msgstr "關閉區段"
6640
6641 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6642 msgid "Close Section"
6643 msgstr "關閉區段"
6644
6645 #: lib/layouts/paper.layout:149
6646 msgid "SubTitle"
6647 msgstr "次標題"
6648
6649 #: lib/layouts/paper.layout:160
6650 msgid "Institution"
6651 msgstr "機構"
6652
6653 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6654 #: lib/layouts/slides.layout:89
6655 msgid "Slide"
6656 msgstr "投影片"
6657
6658 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6659 msgid "    "
6660 msgstr "    "
6661
6662 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6663 msgid "EndSlide"
6664 msgstr "結束投影片"
6665
6666 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6667 msgid "~=~"
6668 msgstr "~=~"
6669
6670 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6671 msgid "WideSlide"
6672 msgstr "寬投影片"
6673
6674 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6675 msgid "EmptySlide"
6676 msgstr "空投影片"
6677
6678 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6679 msgid "Empty slide:"
6680 msgstr "空投影片"
6681
6682 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6683 msgid "ItemizeType1"
6684 msgstr "有號列舉型態1"
6685
6686 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6687 msgid "EnumerateType1"
6688 msgstr "無號列舉型態1"
6689
6690 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6691 msgid "List of Algorithms"
6692 msgstr "演算法清單"
6693
6694 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6695 msgid "Preprint"
6696 msgstr "試印本"
6697
6698 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6699 msgid "AltAffiliation"
6700 msgstr "AltAffiliation"
6701
6702 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6703 msgid "Thanks:"
6704 msgstr "感謝:"
6705
6706 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6707 msgid "Electronic Address:"
6708 msgstr "電子位址:"
6709
6710 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6711 msgid "acknowledgments"
6712 msgstr "致謝"
6713
6714 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6715 msgid "PACS number:"
6716 msgstr "PACS 數字:"
6717
6718 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6719 #, fuzzy
6720 msgid "\\thechapter"
6721 msgstr "\\Alph{chapter}"
6722
6723 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6724 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6725 msgid "Labeling"
6726 msgstr "加標籤"
6727
6728 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6729 msgid "L"
6730 msgstr "L"
6731
6732 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6733 msgid "O"
6734 msgstr "O"
6735
6736 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6737 msgid "PS"
6738 msgstr "PS"
6739
6740 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6741 msgid "CC"
6742 msgstr "CC"
6743
6744 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6745 msgid "Encl"
6746 msgstr "Encl"
6747
6748 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6749 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6750 msgid "encl:"
6751 msgstr "encl:"
6752
6753 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6754 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6755 msgid "Telephone"
6756 msgstr "電話"
6757
6758 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6759 msgid "Telephone:"
6760 msgstr "電話:"
6761
6762 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6763 msgid "Place"
6764 msgstr "地點"
6765
6766 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6767 msgid "Place:"
6768 msgstr "地點:"
6769
6770 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6771 msgid "Backaddress"
6772 msgstr "Backaddress"
6773
6774 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6775 msgid "Backaddress:"
6776 msgstr "Backaddress:"
6777
6778 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
6779 msgid "Specialmail"
6780 msgstr "Specialmail"
6781
6782 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
6783 msgid "Specialmail:"
6784 msgstr "Specialmail:"
6785
6786 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
6787 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6788 msgid "Location"
6789 msgstr "位置"
6790
6791 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
6792 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
6793 msgid "Location:"
6794 msgstr "位置:"
6795
6796 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
6797 msgid "Title:"
6798 msgstr "標題:"
6799
6800 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
6801 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6802 msgid "Subject"
6803 msgstr "主旨"
6804
6805 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
6806 msgid "Subject:"
6807 msgstr "主旨:"
6808
6809 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
6810 msgid "Yourref"
6811 msgstr "Yourref"
6812
6813 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
6814 msgid "Your ref.:"
6815 msgstr "Your ref.:"
6816
6817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
6818 msgid "Yourmail"
6819 msgstr "您的信件"
6820
6821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
6822 msgid "Your letter of:"
6823 msgstr "您的信件:"
6824
6825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
6826 msgid "Myref"
6827 msgstr "Myref"
6828
6829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
6830 msgid "Our ref.:"
6831 msgstr "Our ref.:"
6832
6833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
6834 msgid "Customer"
6835 msgstr "客戶"
6836
6837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
6838 msgid "Customer no.:"
6839 msgstr "客戶編號:"
6840
6841 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
6842 msgid "Invoice"
6843 msgstr "發票"
6844
6845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
6846 msgid "Invoice no.:"
6847 msgstr "發票編號:"
6848
6849 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
6850 msgid "NextAddress"
6851 msgstr "下一個位址"
6852
6853 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
6854 msgid "Next Address:"
6855 msgstr "下一個位址:"
6856
6857 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6858 msgid "Post Scriptum:"
6859 msgstr "Post Scriptum:"
6860
6861 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
6862 msgid "Sender Name:"
6863 msgstr "寄件者名稱:"
6864
6865 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6866 msgid "SenderAddress"
6867 msgstr "寄件者位址"
6868
6869 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6870 msgid "Sender Address:"
6871 msgstr "寄件者位址:"
6872
6873 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
6874 msgid "Sender Phone:"
6875 msgstr "寄件者電話:"
6876
6877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
6878 msgid "Fax"
6879 msgstr "傳真"
6880
6881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
6882 msgid "Sender Fax:"
6883 msgstr "寄件者傳真:"
6884
6885 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
6886 msgid "E-Mail"
6887 msgstr "電子郵件"
6888
6889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
6890 msgid "Sender E-Mail:"
6891 msgstr "寄件者電子郵件:"
6892
6893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
6894 msgid "Sender URL:"
6895 msgstr "寄件者 URL:"
6896
6897 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
6898 msgid "Logo"
6899 msgstr "圖標"
6900
6901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
6902 msgid "Logo:"
6903 msgstr "圖標:"
6904
6905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
6906 #, fuzzy
6907 msgid "EndLetter"
6908 msgstr "字母"
6909
6910 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
6911 #, fuzzy
6912 msgid "End of letter"
6913 msgstr "句子的結束|E"
6914
6915 #: lib/layouts/seminar.layout:44
6916 msgid "LandscapeSlide"
6917 msgstr "橫印投影片"
6918
6919 #: lib/layouts/seminar.layout:50
6920 msgid "Landscape Slide"
6921 msgstr "橫印投影片"
6922
6923 #: lib/layouts/seminar.layout:55
6924 msgid "PortraitSlide"
6925 msgstr "直印投影片"
6926
6927 #: lib/layouts/seminar.layout:61
6928 msgid "Portrait Slide"
6929 msgstr "直印投影片"
6930
6931 #: lib/layouts/seminar.layout:70
6932 msgid "Slide*"
6933 msgstr "投影片*"
6934
6935 #: lib/layouts/seminar.layout:75
6936 msgid "SlideHeading"
6937 msgstr "SlideHeading"
6938
6939 #: lib/layouts/seminar.layout:81
6940 msgid "SlideSubHeading"
6941 msgstr "SlideSubHeading"
6942
6943 #: lib/layouts/seminar.layout:87
6944 msgid "ListOfSlides"
6945 msgstr "投影片清單"
6946
6947 #: lib/layouts/seminar.layout:93
6948 msgid "List Of Slides"
6949 msgstr "投影片清單"
6950
6951 #: lib/layouts/seminar.layout:97
6952 msgid "SlideContents"
6953 msgstr "投影片內容"
6954
6955 #: lib/layouts/seminar.layout:103
6956 msgid "Slidecontents"
6957 msgstr "投影片內容"
6958
6959 #: lib/layouts/seminar.layout:107
6960 msgid "ProgressContents"
6961 msgstr "進度內容"
6962
6963 #: lib/layouts/seminar.layout:113
6964 msgid "Progress Contents"
6965 msgstr "進度內容"
6966
6967 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
6968 msgid "."
6969 msgstr "."
6970
6971 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
6972 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
6973 msgid "Paragraph*"
6974 msgstr "段落*"
6975
6976 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
6977 msgid "Key words."
6978 msgstr "關鍵字詞。"
6979
6980 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
6981 msgid "AMS"
6982 msgstr "AMS"
6983
6984 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
6985 msgid "AMS subject classifications."
6986 msgstr "AMS 主旨分類。"
6987
6988 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
6989 msgid "Topic"
6990 msgstr "主題"
6991
6992 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
6993 msgid "MMMMM"
6994 msgstr "MMMMM"
6995
6996 #: lib/layouts/slides.layout:105
6997 msgid "New Slide:"
6998 msgstr "新投影片:"
6999
7000 #: lib/layouts/slides.layout:127
7001 msgid "Overlay"
7002 msgstr "外罩"
7003
7004 #: lib/layouts/slides.layout:142
7005 msgid "New Overlay:"
7006 msgstr "新外罩:"
7007
7008 #: lib/layouts/slides.layout:182
7009 msgid "New Note:"
7010 msgstr "新註記:"
7011
7012 #: lib/layouts/slides.layout:207
7013 msgid "InvisibleText"
7014 msgstr "不可見的文字"
7015
7016 #: lib/layouts/slides.layout:214
7017 msgid "<Invisible Text Follows>"
7018 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
7019
7020 #: lib/layouts/slides.layout:231
7021 msgid "VisibleText"
7022 msgstr "不可見的文字"
7023
7024 #: lib/layouts/slides.layout:238
7025 msgid "<Visible Text Follows>"
7026 msgstr "<可見的文字跟隨>"
7027
7028 #: lib/layouts/spie.layout:53
7029 msgid "Authorinfo"
7030 msgstr "作者資訊"
7031
7032 #: lib/layouts/spie.layout:65
7033 msgid "Authorinfo:"
7034 msgstr "作者資訊:"
7035
7036 #: lib/layouts/spie.layout:78
7037 msgid "ABSTRACT"
7038 msgstr "摘要"
7039
7040 #: lib/layouts/spie.layout:93
7041 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7042 msgstr "致謝"
7043
7044 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7045 msgid "email:"
7046 msgstr "電子郵件:"
7047
7048 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7049 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7050 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
7051
7052 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7053 #, fuzzy
7054 msgid "Firstname"
7055 msgstr "名字"
7056
7057 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7058 #, fuzzy
7059 msgid "Fname"
7060 msgstr "框架"
7061
7062 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7063 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7064 msgid "Surname"
7065 msgstr "姓氏"
7066
7067 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7068 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7069 msgid "Literal"
7070 msgstr "實文"
7071
7072 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
7073 msgid "Emph"
7074 msgstr "強調"
7075
7076 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7077 #, fuzzy
7078 msgid "Abbrev"
7079 msgstr "短音符"
7080
7081 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7082 msgid "Citation-number"
7083 msgstr "引用編號"
7084
7085 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7086 #, fuzzy
7087 msgid "Volume"
7088 msgstr "欄"
7089
7090 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7091 #, fuzzy
7092 msgid "Day"
7093 msgstr "顯示"
7094
7095 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7096 #, fuzzy
7097 msgid "Month"
7098 msgstr "數學"
7099
7100 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7101 #, fuzzy
7102 msgid "Year"
7103 msgstr "清空(&L)"
7104
7105 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7106 #, fuzzy
7107 msgid "Issue-number"
7108 msgstr "msnumber"
7109
7110 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7111 msgid "Issue-day"
7112 msgstr ""
7113
7114 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7115 msgid "Issue-months"
7116 msgstr ""
7117
7118 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7119 msgid "Subsubparagraph"
7120 msgstr "次次段落"
7121
7122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7123 msgid "Header"
7124 msgstr "頁首"
7125
7126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7127 msgid "-- Header --"
7128 msgstr "-- 頁首 --"
7129
7130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7131 msgid "Special-section"
7132 msgstr "特殊區段"
7133
7134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7135 msgid "Special-section:"
7136 msgstr "特殊區段:"
7137
7138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7139 msgid "AGU-journal"
7140 msgstr "AGU-日誌"
7141
7142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7143 msgid "AGU-journal:"
7144 msgstr "AGU-日誌:"
7145
7146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7147 msgid "Citation-number:"
7148 msgstr "引用編號:"
7149
7150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7151 msgid "AGU-volume"
7152 msgstr "AGU-volume"
7153
7154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7155 msgid "AGU-volume:"
7156 msgstr "AGU-volume:"
7157
7158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7159 msgid "AGU-issue"
7160 msgstr "AGU-issue"
7161
7162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7163 msgid "AGU-issue:"
7164 msgstr "AGU-issue:"
7165
7166 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7167 msgid "Copyright:"
7168 msgstr "著作權:"
7169
7170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7171 msgid "Index-terms"
7172 msgstr "索引用語"
7173
7174 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7175 msgid "Index-terms..."
7176 msgstr "索引用語…"
7177
7178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7179 msgid "Index-term"
7180 msgstr "索引用語"
7181
7182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7183 msgid "Index-term:"
7184 msgstr "索引用語:"
7185
7186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7187 msgid "Cross-term"
7188 msgstr "交叉用語"
7189
7190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7191 msgid "Cross-term:"
7192 msgstr "交叉用語:"
7193
7194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7195 msgid "Supplementary"
7196 msgstr "輔助的"
7197
7198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7199 msgid "Supplementary..."
7200 msgstr "輔助的…"
7201
7202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7203 msgid "Supp-note"
7204 msgstr "Supp-note"
7205
7206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7207 msgid "Sup-mat-note:"
7208 msgstr "Sup-mat-note:"
7209
7210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7211 msgid "Cite-other"
7212 msgstr "其他引用"
7213
7214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7215 msgid "Cite-other:"
7216 msgstr "其他引用:"
7217
7218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7219 msgid "Revised"
7220 msgstr "修訂"
7221
7222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7223 msgid "Revised:"
7224 msgstr "修訂:"
7225
7226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7227 msgid "Ident-line"
7228 msgstr "內縮列"
7229
7230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7231 msgid "Ident-line:"
7232 msgstr "內縮列:"
7233
7234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7235 msgid "Runhead"
7236 msgstr "Runhead"
7237
7238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7239 msgid "Runhead:"
7240 msgstr "Runhead:"
7241
7242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7243 msgid "Published-online:"
7244 msgstr "線上出版:"
7245
7246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:79
7247 msgid "Citation"
7248 msgstr "引用"
7249
7250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7251 msgid "Citation:"
7252 msgstr "引用:"
7253
7254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7255 msgid "Posting-order"
7256 msgstr "發布順序"
7257
7258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7259 msgid "Posting-order:"
7260 msgstr "發布順序:"
7261
7262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7263 msgid "AGU-pages"
7264 msgstr "AGU-頁面"
7265
7266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7267 msgid "AGU-pages:"
7268 msgstr "AGU-頁面:"
7269
7270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7271 msgid "Words"
7272 msgstr "字詞"
7273
7274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7275 msgid "Words:"
7276 msgstr "字詞:"
7277
7278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7279 msgid "Figures"
7280 msgstr "圖片"
7281
7282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7283 msgid "Figures:"
7284 msgstr "圖片:"
7285
7286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7287 msgid "Tables"
7288 msgstr "表格"
7289
7290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7291 msgid "Tables:"
7292 msgstr "表格:"
7293
7294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7295 msgid "Datasets"
7296 msgstr "資料集"
7297
7298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7299 msgid "Datasets:"
7300 msgstr "資料集:"
7301
7302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7303 msgid "ISSN"
7304 msgstr ""
7305
7306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7307 #, fuzzy
7308 msgid "CODEN"
7309 msgstr "SCENE"
7310
7311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7312 #, fuzzy
7313 msgid "SS-Code"
7314 msgstr "編碼"
7315
7316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7317 #, fuzzy
7318 msgid "SS-Title"
7319 msgstr "標題"
7320
7321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7322 #, fuzzy
7323 msgid "CCC-Code"
7324 msgstr "CCC 編碼:"
7325
7326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Dscr"
7329 msgstr "捨棄(&D)"
7330
7331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Orgdiv"
7334 msgstr "div"
7335
7336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Orgname"
7339 msgstr "姓氏"
7340
7341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7342 #, fuzzy
7343 msgid "City"
7344 msgstr "infty"
7345
7346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Postcode"
7349 msgstr "發布順序"
7350
7351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7352 #, fuzzy
7353 msgid "Country"
7354 msgstr "項目"
7355
7356 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7357 msgid "CCC"
7358 msgstr "CCC"
7359
7360 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7361 msgid "CCC code:"
7362 msgstr "CCC 編碼:"
7363
7364 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7365 msgid "PaperId"
7366 msgstr "紙張識別號"
7367
7368 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7369 msgid "Paper Id:"
7370 msgstr "紙張識別號:"
7371
7372 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7373 msgid "AuthorAddr"
7374 msgstr "作者地址"
7375
7376 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7377 msgid "Author Address:"
7378 msgstr "作者地址:"
7379
7380 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7381 msgid "SlugComment"
7382 msgstr "Slug 註釋"
7383
7384 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7385 msgid "Slug Comment:"
7386 msgstr "Slug 註釋:"
7387
7388 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7389 msgid "Plate"
7390 msgstr "Plate"
7391
7392 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7393 msgid "Planotable"
7394 msgstr "Planotable"
7395
7396 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7397 msgid "Table Caption"
7398 msgstr "表格題要"
7399
7400 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7401 msgid "TableCaption"
7402 msgstr "表格題要"
7403
7404 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7405 msgid "Current Address"
7406 msgstr "目前地址"
7407
7408 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7409 msgid "Current address:"
7410 msgstr "目前地址:"
7411
7412 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7413 msgid "E-mail address:"
7414 msgstr "E-mail 地址:"
7415
7416 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7417 msgid "Key words and phrases:"
7418 msgstr "關鍵詞和片語:"
7419
7420 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7421 msgid "Dedicatory"
7422 msgstr "頁獻的"
7423
7424 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7425 msgid "Dedication:"
7426 msgstr "題辭:"
7427
7428 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7429 msgid "Translator"
7430 msgstr "翻譯者"
7431
7432 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7433 msgid "Translator:"
7434 msgstr "翻譯者:"
7435
7436 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7437 msgid "Subjectclass"
7438 msgstr "主旨類別"
7439
7440 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7441 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7442 msgstr "2000 數學主旨分類:"
7443
7444 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7445 #, fuzzy
7446 msgid "Directory"
7447 msgstr "目錄"
7448
7449 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7450 #, fuzzy
7451 msgid "KeyCombo"
7452 msgstr "鍵盤"
7453
7454 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7455 #, fuzzy
7456 msgid "KeyCap"
7457 msgstr "Cap"
7458
7459 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7460 msgid "GuiMenu"
7461 msgstr ""
7462
7463 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7464 msgid "GuiMenuItem"
7465 msgstr ""
7466
7467 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7468 msgid "GuiButton"
7469 msgstr ""
7470
7471 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7472 msgid "MenuChoice"
7473 msgstr ""
7474
7475 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7476 msgid "Chapter*"
7477 msgstr "章*"
7478
7479 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7480 msgid "Subparagraph*"
7481 msgstr "節*"
7482
7483 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7484 msgid "Authorgroup"
7485 msgstr "作者群"
7486
7487 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7488 msgid "RevisionHistory"
7489 msgstr "修訂歷史"
7490
7491 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7492 msgid "Revision History"
7493 msgstr "修訂歷史"
7494
7495 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7496 msgid "Revision"
7497 msgstr "修訂"
7498
7499 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7500 msgid "RevisionRemark"
7501 msgstr "修訂備註"
7502
7503 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7504 msgid "FirstName"
7505 msgstr "名字"
7506
7507 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7508 msgid "Scrap"
7509 msgstr "Scrap"
7510
7511 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7512 msgid "\\arabic{chapter}"
7513 msgstr "\\arabic{chapter}"
7514
7515 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7516 msgid "\\Alph{chapter}"
7517 msgstr "\\Alph{chapter}"
7518
7519 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7520 #, fuzzy
7521 msgid "\\arabic{footnote}"
7522 msgstr "Note \\arabic{note}."
7523
7524 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7525 msgid "\\Roman{section}."
7526 msgstr "\\Roman{section}."
7527
7528 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7529 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7530 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
7531
7532 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7533 msgid "\\Alph{subsection}."
7534 msgstr "\\Alph{subsection}."
7535
7536 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7537 msgid "\\arabic{subsection}."
7538 msgstr "\\arabic{subsection}."
7539
7540 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7541 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7542 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7543
7544 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7545 msgid "\\alph{subsubsection}."
7546 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7547
7548 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7549 msgid "\\alph{paragraph}."
7550 msgstr "\\alph{paragraph}."
7551
7552 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7553 msgid "Addpart"
7554 msgstr "Addpart"
7555
7556 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7557 msgid "Addchap"
7558 msgstr "Addchap"
7559
7560 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7561 msgid "Addsec"
7562 msgstr "Addsec"
7563
7564 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7565 msgid "Addchap*"
7566 msgstr "Addchap*"
7567
7568 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7569 msgid "Addsec*"
7570 msgstr "Addsec*"
7571
7572 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7573 msgid "Minisec"
7574 msgstr "Minisec"
7575
7576 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7577 msgid "Publishers"
7578 msgstr "出版商"
7579
7580 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7581 msgid "Dedication"
7582 msgstr "題辭"
7583
7584 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7585 msgid "Titlehead"
7586 msgstr "Titlehead"
7587
7588 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7589 msgid "Uppertitleback"
7590 msgstr "Uppertitleback"
7591
7592 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7593 msgid "Lowertitleback"
7594 msgstr "Lowertitleback"
7595
7596 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7597 msgid "Extratitle"
7598 msgstr "Extratitle"
7599
7600 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7601 msgid "Captionabove"
7602 msgstr "Captionabove"
7603
7604 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7605 msgid "Captionbelow"
7606 msgstr "Captionbelow"
7607
7608 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7609 msgid "Dictum"
7610 msgstr "Dictum"
7611
7612 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
7613 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:134
7614 msgid "UNDEFINED"
7615 msgstr ""
7616
7617 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
7618 #, fuzzy
7619 msgid "\\Roman{part}"
7620 msgstr "Part \\Roman{part}"
7621
7622 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:51
7623 msgid "margin"
7624 msgstr "邊界"
7625
7626 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
7627 msgid "foot"
7628 msgstr "頁腳"
7629
7630 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
7631 msgid "comment"
7632 msgstr "註釋"
7633
7634 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:289
7635 msgid "note"
7636 msgstr "註記"
7637
7638 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
7639 #, fuzzy
7640 msgid "greyedout"
7641 msgstr "灰色顯示"
7642
7643 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:178
7644 #: src/insets/InsetERT.cpp:180
7645 msgid "ERT"
7646 msgstr "ERT"
7647
7648 #: lib/layouts/stdinsets.inc:153
7649 #, fuzzy
7650 msgid "Listings"
7651 msgstr "列表"
7652
7653 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:10
7654 #, fuzzy
7655 msgid "Idx"
7656 msgstr "索引:"
7657
7658 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
7659 msgid "opt"
7660 msgstr "選項"
7661
7662 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
7663 msgid "--Separator--"
7664 msgstr "--分隔符號--"
7665
7666 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
7667 msgid "--- Separate Environment ---"
7668 msgstr "--- 積聚環境 ---"
7669
7670 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
7671 #, fuzzy
7672 msgid "Part \\thepart"
7673 msgstr "Part \\Roman{part}"
7674
7675 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Chapter \\thechapter"
7678 msgstr "Chapter \\arabic{chapter}"
7679
7680 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
7681 #, fuzzy
7682 msgid "Appendix \\thechapter"
7683 msgstr "Appendix \\Alph{chapter}"
7684
7685 #: lib/layouts/svjour.inc:98
7686 msgid "Headnote"
7687 msgstr "頁首記號"
7688
7689 #: lib/layouts/svjour.inc:112
7690 msgid "Headnote (optional):"
7691 msgstr "頁首記號 (可選的):"
7692
7693 #: lib/layouts/svjour.inc:237
7694 msgid "Corr Author:"
7695 msgstr "協同作者:"
7696
7697 #: lib/layouts/svjour.inc:241
7698 msgid "Offprints"
7699 msgstr "抽印本"
7700
7701 #: lib/layouts/svjour.inc:245
7702 msgid "Offprints:"
7703 msgstr "抽印本:"
7704
7705 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
7706 #, fuzzy
7707 msgid "Corollary \\thetheorem."
7708 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
7709
7710 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
7711 #, fuzzy
7712 msgid "Lemma \\thetheorem."
7713 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7714
7715 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
7716 #, fuzzy
7717 msgid "Proposition \\thetheorem."
7718 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
7719
7720 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
7721 #, fuzzy
7722 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7723 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
7724
7725 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
7726 msgid "Fact \\thetheorem."
7727 msgstr ""
7728
7729 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
7730 #, fuzzy
7731 msgid "Definition \\thetheorem."
7732 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
7733
7734 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
7735 #, fuzzy
7736 msgid "Example \\thetheorem."
7737 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
7738
7739 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
7740 #, fuzzy
7741 msgid "Problem \\thetheorem."
7742 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
7743
7744 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
7745 #, fuzzy
7746 msgid "Exercise \\thetheorem."
7747 msgstr "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
7748
7749 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
7750 #, fuzzy
7751 msgid "Remark \\thetheorem."
7752 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
7753
7754 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Claim \\thetheorem."
7757 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
7758
7759 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7760 msgid "Conjecture*"
7761 msgstr "推測*"
7762
7763 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7764 msgid "Example*"
7765 msgstr "範例*"
7766
7767 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
7768 msgid "Problem*"
7769 msgstr "問題*"
7770
7771 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
7772 msgid "Exercise*"
7773 msgstr "練習*"
7774
7775 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
7776 msgid "Remark*"
7777 msgstr "備註*"
7778
7779 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
7780 msgid "Claim*"
7781 msgstr "宣稱*"
7782
7783 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
7784 msgid "Conjecture."
7785 msgstr "推測。"
7786
7787 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
7788 msgid "Fact*"
7789 msgstr "論據*"
7790
7791 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7792 msgid "Problem."
7793 msgstr "問題。"
7794
7795 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
7796 msgid "Exercise."
7797 msgstr "練習。"
7798
7799 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7800 msgid "Remark."
7801 msgstr "備註。"
7802
7803 #: lib/layouts/braille.module:2
7804 #, fuzzy
7805 msgid "Braille"
7806 msgstr "平行"
7807
7808 #: lib/layouts/braille.module:5
7809 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
7810 msgstr ""
7811
7812 #: lib/layouts/braille.module:20
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Braille (default)"
7815 msgstr "LaTeX 預設"
7816
7817 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
7818 #, fuzzy
7819 msgid "Braille:"
7820 msgstr "較小:"
7821
7822 #: lib/layouts/braille.module:42
7823 msgid "Braille (textsize)"
7824 msgstr ""
7825
7826 #: lib/layouts/braille.module:64
7827 msgid "Braille (dots on)"
7828 msgstr ""
7829
7830 #: lib/layouts/braille.module:79
7831 msgid "Braille_dots_on"
7832 msgstr ""
7833
7834 #: lib/layouts/braille.module:87
7835 msgid "Braille (dots off)"
7836 msgstr ""
7837
7838 #: lib/layouts/braille.module:102
7839 msgid "Braille_dots_off"
7840 msgstr ""
7841
7842 #: lib/layouts/braille.module:110
7843 msgid "Braille (mirror on)"
7844 msgstr ""
7845
7846 #: lib/layouts/braille.module:125
7847 msgid "Braille_mirror_on"
7848 msgstr ""
7849
7850 #: lib/layouts/braille.module:133
7851 msgid "Braille (mirror off)"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: lib/layouts/braille.module:148
7855 msgid "Braille mirror off"
7856 msgstr ""
7857
7858 #: lib/layouts/endnotes.module:2
7859 #, fuzzy
7860 msgid "Endnote"
7861 msgstr "註記"
7862
7863 #: lib/layouts/endnotes.module:6
7864 msgid ""
7865 "Adds an endnote command, in addition to footnotes. You will need to add "
7866 "\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
7867 msgstr ""
7868
7869 #: lib/layouts/endnotes.module:17
7870 #, fuzzy
7871 msgid "endnote"
7872 msgstr "頁首記號"
7873
7874 #: lib/layouts/foottoend.module:2
7875 #, fuzzy
7876 msgid "Foot to End"
7877 msgstr "編輯器註記:"
7878
7879 #: lib/layouts/foottoend.module:6
7880 msgid ""
7881 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \theendnotes in ERT "
7882 "where you want the endnotes to appear."
7883 msgstr ""
7884
7885 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:15
7886 #, fuzzy
7887 msgid "Hanging"
7888 msgstr "邊界"
7889
7890 #: lib/layouts/hanging.module:5
7891 #, fuzzy
7892 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
7893 msgstr "無法索引一個段落以上!"
7894
7895 #: lib/layouts/linguistics.module:2
7896 msgid "Linguistics"
7897 msgstr ""
7898
7899 #: lib/layouts/linguistics.module:6
7900 msgid ""
7901 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
7902 "glosses, semantic markup)."
7903 msgstr ""
7904
7905 #: lib/layouts/linguistics.module:12
7906 msgid "Numbered Example (multiline)"
7907 msgstr ""
7908
7909 #: lib/layouts/linguistics.module:26
7910 #, fuzzy
7911 msgid "Example:"
7912 msgstr "範例"
7913
7914 #: lib/layouts/linguistics.module:36
7915 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
7916 msgstr ""
7917
7918 #: lib/layouts/linguistics.module:42
7919 #, fuzzy
7920 msgid "Examples:"
7921 msgstr "範例"
7922
7923 #: lib/layouts/linguistics.module:47
7924 #, fuzzy
7925 msgid "Subexample"
7926 msgstr "範例"
7927
7928 #: lib/layouts/linguistics.module:53
7929 #, fuzzy
7930 msgid "Subexample:"
7931 msgstr "範例"
7932
7933 #: lib/layouts/linguistics.module:70
7934 #, fuzzy
7935 msgid "Glosse"
7936 msgstr "關閉"
7937
7938 #: lib/layouts/linguistics.module:94
7939 msgid "Tri-Glosse"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: lib/layouts/linguistics.module:116
7943 #, fuzzy
7944 msgid "expr."
7945 msgstr "exp"
7946
7947 #: lib/layouts/linguistics.module:130
7948 #, fuzzy
7949 msgid "concept"
7950 msgstr "接受(&A)"
7951
7952 #: lib/layouts/linguistics.module:144
7953 #, fuzzy
7954 msgid "meaning"
7955 msgstr "開啟"
7956
7957 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
7958 #, fuzzy
7959 msgid "Logical Markup"
7960 msgstr "載入備份?"
7961
7962 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
7963 msgid ""
7964 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
7965 "code."
7966 msgstr ""
7967
7968 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
7969 #, fuzzy
7970 msgid "noun"
7971 msgstr "無"
7972
7973 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
7974 #, fuzzy
7975 msgid "emph"
7976 msgstr "強調"
7977
7978 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
7979 #, fuzzy
7980 msgid "strong"
7981 msgstr "列表"
7982
7983 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
7984 #, fuzzy
7985 msgid "code"
7986 msgstr "編碼"
7987
7988 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Minimalistic"
7991 msgstr "Minisec"
7992
7993 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
7994 msgid "Redefines several insets as being Minimalistic, for use by old-timers."
7995 msgstr ""
7996
7997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
7998 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8002 msgid ""
8003 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8004 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8005 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8006 "starred and non-starred forms."
8007 msgstr ""
8008
8009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8010 #, fuzzy
8011 msgid "Criterion \\thetheorem."
8012 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
8013
8014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8015 msgid "Criterion*"
8016 msgstr "條件"
8017
8018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8019 msgid "Criterion."
8020 msgstr "條件。"
8021
8022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8023 #, fuzzy
8024 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8025 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
8026
8027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8028 msgid "Algorithm*"
8029 msgstr "演算法*"
8030
8031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8032 msgid "Algorithm."
8033 msgstr "演算法。"
8034
8035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8036 msgid "Axiom \\thetheorem."
8037 msgstr ""
8038
8039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8040 msgid "Axiom*"
8041 msgstr "公理*"
8042
8043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8044 msgid "Axiom."
8045 msgstr "公理。"
8046
8047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Condition \\thetheorem."
8050 msgstr "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
8051
8052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8053 msgid "Condition*"
8054 msgstr "條件*"
8055
8056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8057 msgid "Condition."
8058 msgstr "條件。"
8059
8060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8061 #, fuzzy
8062 msgid "Note \\thetheorem."
8063 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
8064
8065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8066 msgid "Note*"
8067 msgstr "註記*"
8068
8069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8070 msgid "Note."
8071 msgstr "註記。"
8072
8073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8074 #, fuzzy
8075 msgid "Notation \\thetheorem."
8076 msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
8077
8078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8079 msgid "Notation*"
8080 msgstr "記法*"
8081
8082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8083 msgid "Notation."
8084 msgstr "記法。"
8085
8086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Summary \\thetheorem."
8089 msgstr "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
8090
8091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8092 msgid "Summary*"
8093 msgstr "概要*"
8094
8095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8096 msgid "Summary."
8097 msgstr "概要。"
8098
8099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8102 msgstr "致謝。"
8103
8104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8105 msgid "Acknowledgement*"
8106 msgstr "致謝*"
8107
8108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8109 msgid "Conclusion"
8110 msgstr "結論"
8111
8112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8113 #, fuzzy
8114 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8115 msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
8116
8117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8118 msgid "Conclusion*"
8119 msgstr "結論*"
8120
8121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8122 msgid "Conclusion."
8123 msgstr "結論。"
8124
8125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8126 msgid "Assumption"
8127 msgstr "假定"
8128
8129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8130 #, fuzzy
8131 msgid "Assumption \\thetheorem."
8132 msgstr "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
8133
8134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8135 msgid "Assumption*"
8136 msgstr "假定*"
8137
8138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8139 msgid "Assumption."
8140 msgstr "假定。"
8141
8142 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8143 #, fuzzy
8144 msgid "Theorems (AMS)"
8145 msgstr "定理"
8146
8147 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8148 msgid ""
8149 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8150 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8151 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8152 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8153 msgstr ""
8154
8155 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8156 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8160 msgid ""
8161 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8162 "that provide a chapter environment."
8163 msgstr ""
8164
8165 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8166 msgid "Theorems (Order By Section)"
8167 msgstr ""
8168
8169 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8170 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8171 msgstr ""
8172
8173 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8174 msgid "Theorems (Starred)"
8175 msgstr ""
8176
8177 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8178 msgid ""
8179 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8180 "using the extended AMS machinery."
8181 msgstr ""
8182
8183 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
8184 #, fuzzy
8185 msgid "Theorems"
8186 msgstr "定理"
8187
8188 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8189 msgid ""
8190 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8191 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8192 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8193 msgstr ""
8194
8195 #: lib/languages:2
8196 msgid "Afrikaans"
8197 msgstr "南非語"
8198
8199 #: lib/languages:3
8200 #, fuzzy
8201 msgid "Albanian"
8202 msgstr "亞美尼亞語"
8203
8204 #: lib/languages:4
8205 msgid "American"
8206 msgstr "美語"
8207
8208 #: lib/languages:6
8209 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8210 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯TeX)"
8211
8212 #: lib/languages:7
8213 msgid "Arabic (Arabi)"
8214 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
8215
8216 #: lib/languages:8 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8217 msgid "Armenian"
8218 msgstr "亞美尼亞語"
8219
8220 #: lib/languages:9
8221 msgid "Austrian"
8222 msgstr "奧地利語"
8223
8224 #: lib/languages:10
8225 msgid "Austrian (new spelling)"
8226 msgstr "奧地利語(新拼寫法)"
8227
8228 #: lib/languages:11
8229 msgid "Bahasa Indonesia"
8230 msgstr ""
8231
8232 #: lib/languages:12
8233 msgid "Bahasa Malaysia"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: lib/languages:13
8237 msgid "Basque"
8238 msgstr "巴斯克語"
8239
8240 #: lib/languages:14
8241 msgid "Belarusian"
8242 msgstr "白俄語"
8243
8244 #: lib/languages:15
8245 msgid "Portuguese (Brazil)"
8246 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
8247
8248 #: lib/languages:16
8249 msgid "Breton"
8250 msgstr "布里敦語"
8251
8252 #: lib/languages:17
8253 msgid "British"
8254 msgstr "不列顛英語"
8255
8256 #: lib/languages:18
8257 msgid "Bulgarian"
8258 msgstr "保加利亞語"
8259
8260 #: lib/languages:19
8261 msgid "Canadian"
8262 msgstr "加拿大語"
8263
8264 #: lib/languages:20
8265 msgid "French Canadian"
8266 msgstr "加拿大法語"
8267
8268 #: lib/languages:21
8269 msgid "Catalan"
8270 msgstr "加泰羅尼亞語"
8271
8272 #: lib/languages:22
8273 msgid "Chinese (simplified)"
8274 msgstr "中文(簡體)"
8275
8276 #: lib/languages:23
8277 msgid "Chinese (traditional)"
8278 msgstr "中文(繁體)"
8279
8280 #: lib/languages:24
8281 msgid "Croatian"
8282 msgstr "克羅埃西亞語"
8283
8284 #: lib/languages:25
8285 msgid "Czech"
8286 msgstr "捷克語"
8287
8288 #: lib/languages:26
8289 msgid "Danish"
8290 msgstr "丹麥語"
8291
8292 #: lib/languages:27
8293 msgid "Dutch"
8294 msgstr "荷蘭語"
8295
8296 #: lib/languages:28
8297 msgid "English"
8298 msgstr "英語"
8299
8300 #: lib/languages:30
8301 msgid "Esperanto"
8302 msgstr "世界語"
8303
8304 #: lib/languages:31
8305 msgid "Estonian"
8306 msgstr "愛沙尼亞語"
8307
8308 #: lib/languages:33
8309 msgid "Farsi"
8310 msgstr "波斯語"
8311
8312 #: lib/languages:34
8313 msgid "Finnish"
8314 msgstr "芬蘭語"
8315
8316 #: lib/languages:36
8317 msgid "French"
8318 msgstr "法語"
8319
8320 #: lib/languages:37
8321 msgid "Galician"
8322 msgstr "加里斯亞語"
8323
8324 #: lib/languages:38
8325 msgid "German"
8326 msgstr "德語"
8327
8328 #: lib/languages:39
8329 msgid "German (new spelling)"
8330 msgstr "德語(新拼寫法)"
8331
8332 #: lib/languages:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
8333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
8334 msgid "Greek"
8335 msgstr "希臘語"
8336
8337 #: lib/languages:41 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
8338 msgid "Hebrew"
8339 msgstr "希伯來語"
8340
8341 #: lib/languages:45
8342 msgid "Icelandic"
8343 msgstr "冰島語"
8344
8345 #: lib/languages:47
8346 #, fuzzy
8347 msgid "Interlingua"
8348 msgstr "插入積分"
8349
8350 #: lib/languages:48
8351 msgid "Irish"
8352 msgstr "愛爾蘭語"
8353
8354 #: lib/languages:49
8355 msgid "Italian"
8356 msgstr "義大利語"
8357
8358 #: lib/languages:50
8359 msgid "Japanese"
8360 msgstr "日語"
8361
8362 #: lib/languages:51
8363 #, fuzzy
8364 msgid "Japanese (non-CJK)"
8365 msgstr "日語"
8366
8367 #: lib/languages:52
8368 msgid "Kazakh"
8369 msgstr "哈薩克語"
8370
8371 #: lib/languages:54
8372 msgid "Korean"
8373 msgstr "韓語"
8374
8375 #: lib/languages:56
8376 #, fuzzy
8377 msgid "Latin"
8378 msgstr "拉丁語開啟"
8379
8380 #: lib/languages:57
8381 msgid "Latvian"
8382 msgstr "拉脫維亞語"
8383
8384 #: lib/languages:58
8385 msgid "Lithuanian"
8386 msgstr "立陶宛語"
8387
8388 #: lib/languages:59
8389 #, fuzzy
8390 msgid "Lower Sorbian"
8391 msgstr "高地文德語"
8392
8393 #: lib/languages:60
8394 #, fuzzy
8395 msgid "Hungarian"
8396 msgstr "保加利亞語"
8397
8398 #: lib/languages:61
8399 msgid "Norsk"
8400 msgstr "諾斯克語"
8401
8402 #: lib/languages:62
8403 msgid "Nynorsk"
8404 msgstr "耐諾斯克語"
8405
8406 #: lib/languages:63
8407 msgid "Polish"
8408 msgstr "波蘭語"
8409
8410 #: lib/languages:64
8411 msgid "Portuguese"
8412 msgstr "葡萄牙語"
8413
8414 #: lib/languages:65
8415 msgid "Romanian"
8416 msgstr "羅馬尼亞語"
8417
8418 #: lib/languages:66
8419 msgid "Russian"
8420 msgstr "俄語"
8421
8422 #: lib/languages:67
8423 msgid "North Sami"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: lib/languages:68
8427 msgid "Scottish"
8428 msgstr "蘇格蘭語"
8429
8430 #: lib/languages:69
8431 msgid "Serbian"
8432 msgstr "塞爾維亞語"
8433
8434 #: lib/languages:70
8435 #, fuzzy
8436 msgid "Serbian (Latin)"
8437 msgstr "塞爾維亞語"
8438
8439 #: lib/languages:71
8440 msgid "Slovak"
8441 msgstr "斯洛伐克語"
8442
8443 #: lib/languages:72
8444 msgid "Slovene"
8445 msgstr "斯洛法尼亞語"
8446
8447 #: lib/languages:73
8448 msgid "Spanish"
8449 msgstr "西班牙語"
8450
8451 #: lib/languages:74
8452 msgid "Swedish"
8453 msgstr "瑞典語"
8454
8455 #: lib/languages:75 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
8456 msgid "Thai"
8457 msgstr "泰語"
8458
8459 #: lib/languages:76
8460 msgid "Turkish"
8461 msgstr "土耳其語"
8462
8463 #: lib/languages:77
8464 msgid "Ukrainian"
8465 msgstr "烏克蘭語"
8466
8467 #: lib/languages:78
8468 msgid "Upper Sorbian"
8469 msgstr "高地文德語"
8470
8471 #: lib/languages:79
8472 #, fuzzy
8473 msgid "Vietnamese"
8474 msgstr "檔名"
8475
8476 #: lib/languages:80
8477 msgid "Welsh"
8478 msgstr "瑞士法語"
8479
8480 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
8481 msgid "File|F"
8482 msgstr "檔案|F"
8483
8484 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
8485 msgid "Edit|E"
8486 msgstr "編輯|E"
8487
8488 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
8489 msgid "Insert|I"
8490 msgstr "插入|I"
8491
8492 #: lib/ui/classic.ui:35
8493 msgid "Layout|L"
8494 msgstr "版面配置|L"
8495
8496 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
8497 msgid "View|V"
8498 msgstr "檢視|V"
8499
8500 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
8501 msgid "Navigate|N"
8502 msgstr "巡覽|N"
8503
8504 #: lib/ui/classic.ui:38
8505 msgid "Documents|D"
8506 msgstr "文件|D"
8507
8508 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
8509 msgid "Help|H"
8510 msgstr "求助|H"
8511
8512 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
8513 msgid "New|N"
8514 msgstr "新增|N"
8515
8516 #: lib/ui/classic.ui:48
8517 msgid "New from Template...|T"
8518 msgstr "新增自範本…|T"
8519
8520 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
8521 msgid "Open...|O"
8522 msgstr "開啟…|O"
8523
8524 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
8525 msgid "Close|C"
8526 msgstr "關閉|C"
8527
8528 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
8529 msgid "Save|S"
8530 msgstr "儲存|S"
8531
8532 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
8533 msgid "Save As...|A"
8534 msgstr "另存新檔…|A"
8535
8536 #: lib/ui/classic.ui:54
8537 msgid "Revert|R"
8538 msgstr "回復|R"
8539
8540 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
8541 msgid "Version Control|V"
8542 msgstr "版本控制|V"
8543
8544 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
8545 msgid "Import|I"
8546 msgstr "匯入|I"
8547
8548 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
8549 msgid "Export|E"
8550 msgstr "匯出|E"
8551
8552 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
8553 msgid "Print...|P"
8554 msgstr "列印…|P"
8555
8556 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
8557 msgid "Fax...|F"
8558 msgstr "傳真…|F"
8559
8560 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
8561 msgid "Exit|x"
8562 msgstr "離開|x"
8563
8564 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
8565 msgid "Register...|R"
8566 msgstr "暫存器…...|R"
8567
8568 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
8569 msgid "Check In Changes...|I"
8570 msgstr "簽入變更…|I"
8571
8572 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
8573 msgid "Check Out for Edit|O"
8574 msgstr "簽出編輯|O"
8575
8576 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
8577 msgid "Revert to Last Version|L"
8578 msgstr "還原成上一版本|L"
8579
8580 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
8581 msgid "Undo Last Check In|U"
8582 msgstr "復原最後一筆簽入|U"
8583
8584 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
8585 msgid "Show History|H"
8586 msgstr "顯示歷史|H"
8587
8588 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
8589 msgid "Custom...|C"
8590 msgstr "自訂…|C"
8591
8592 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
8593 msgid "Undo|U"
8594 msgstr "復原|U"
8595
8596 #: lib/ui/classic.ui:91
8597 msgid "Redo|d"
8598 msgstr "重做|d"
8599
8600 #: lib/ui/classic.ui:93
8601 msgid "Cut|C"
8602 msgstr "剪下|C"
8603
8604 #: lib/ui/classic.ui:94
8605 msgid "Copy|o"
8606 msgstr "複製|o"
8607
8608 #: lib/ui/classic.ui:95
8609 msgid "Paste|a"
8610 msgstr "貼上|a"
8611
8612 #: lib/ui/classic.ui:96
8613 msgid "Paste External Selection|x"
8614 msgstr "貼上外部選擇|x"
8615
8616 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
8617 msgid "Find & Replace...|F"
8618 msgstr "尋找 & 置換…|F"
8619
8620 #: lib/ui/classic.ui:100
8621 msgid "Tabular|T"
8622 msgstr "跳格|T"
8623
8624 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
8625 msgid "Math|M"
8626 msgstr "數學|M"
8627
8628 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:502
8629 msgid "Spellchecker...|S"
8630 msgstr "拼寫檢查器…|S"
8631
8632 #: lib/ui/classic.ui:105
8633 msgid "Thesaurus..."
8634 msgstr "同義詞…"
8635
8636 #: lib/ui/classic.ui:106
8637 #, fuzzy
8638 msgid "Statistics...|i"
8639 msgstr "狀態"
8640
8641 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:505
8642 msgid "Check TeX|h"
8643 msgstr "檢查 TeX|h"
8644
8645 #: lib/ui/classic.ui:108
8646 msgid "Change Tracking|g"
8647 msgstr "變更追蹤|g"
8648
8649 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:512
8650 msgid "Preferences...|P"
8651 msgstr "偏好設定…|P"
8652
8653 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:511
8654 msgid "Reconfigure|R"
8655 msgstr "重新配置|R"
8656
8657 #: lib/ui/classic.ui:115
8658 msgid "Selection as Lines|L"
8659 msgstr "選擇多列|L"
8660
8661 #: lib/ui/classic.ui:116
8662 msgid "Selection as Paragraphs|P"
8663 msgstr "選擇段落|P"
8664
8665 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:161
8666 msgid "Multicolumn|M"
8667 msgstr "多欄|M"
8668
8669 #: lib/ui/classic.ui:122
8670 msgid "Line Top|T"
8671 msgstr "列頂|T"
8672
8673 #: lib/ui/classic.ui:123
8674 msgid "Line Bottom|B"
8675 msgstr "列底|B"
8676
8677 #: lib/ui/classic.ui:124
8678 msgid "Line Left|L"
8679 msgstr "列左|L"
8680
8681 #: lib/ui/classic.ui:125
8682 msgid "Line Right|R"
8683 msgstr "列右|R"
8684
8685 #: lib/ui/classic.ui:127
8686 msgid "Alignment|i"
8687 msgstr "對齊|i"
8688
8689 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:179
8690 msgid "Add Row|A"
8691 msgstr "加入列|A"
8692
8693 #: lib/ui/classic.ui:130
8694 msgid "Delete Row|w"
8695 msgstr "刪除列|w"
8696
8697 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
8698 msgid "Copy Row"
8699 msgstr "複製列"
8700
8701 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
8702 msgid "Swap Rows"
8703 msgstr "交換列"
8704
8705 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:184
8706 msgid "Add Column|u"
8707 msgstr "加入欄|u"
8708
8709 #: lib/ui/classic.ui:135
8710 msgid "Delete Column|D"
8711 msgstr "刪除欄|D"
8712
8713 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
8714 msgid "Copy Column"
8715 msgstr "複製欄"
8716
8717 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
8718 msgid "Swap Columns"
8719 msgstr "交換欄"
8720
8721 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:171
8722 msgid "Left|L"
8723 msgstr "左|L"
8724
8725 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.inc:172
8726 msgid "Center|C"
8727 msgstr "中|C"
8728
8729 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:173
8730 msgid "Right|R"
8731 msgstr "右|R"
8732
8733 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:175
8734 msgid "Top|T"
8735 msgstr "頂|T"
8736
8737 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:176
8738 msgid "Middle|M"
8739 msgstr "央|M"
8740
8741 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.inc:177
8742 msgid "Bottom|B"
8743 msgstr "底|B"
8744
8745 #: lib/ui/classic.ui:159
8746 msgid "Toggle Numbering|N"
8747 msgstr "切換編號|N"
8748
8749 #: lib/ui/classic.ui:160
8750 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
8751 msgstr "切換列編號|u"
8752
8753 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
8754 msgid "Change Limits Type|L"
8755 msgstr "變更限制型態|L"
8756
8757 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
8758 msgid "Change Formula Type|F"
8759 msgstr "變更公式型態|F"
8760
8761 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
8762 msgid "Use Computer Algebra System|S"
8763 msgstr "使用電腦代數系統|S"
8764
8765 #: lib/ui/classic.ui:168
8766 msgid "Alignment|A"
8767 msgstr "對齊|A"
8768
8769 #: lib/ui/classic.ui:170
8770 msgid "Add Row|R"
8771 msgstr "加入列|R"
8772
8773 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdmenus.inc:180
8774 msgid "Delete Row|D"
8775 msgstr "刪除列|D"
8776
8777 #: lib/ui/classic.ui:175
8778 msgid "Add Column|C"
8779 msgstr "加入欄|C"
8780
8781 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdmenus.inc:185
8782 msgid "Delete Column|e"
8783 msgstr "刪除欄|e"
8784
8785 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
8786 msgid "Default|t"
8787 msgstr "預設|t"
8788
8789 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
8790 msgid "Display|D"
8791 msgstr "顯示|D"
8792
8793 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
8794 msgid "Inline|I"
8795 msgstr "內聯|I"
8796
8797 #: lib/ui/classic.ui:188
8798 msgid "Octave"
8799 msgstr "Octave"
8800
8801 #: lib/ui/classic.ui:189
8802 msgid "Maxima"
8803 msgstr "Maxima"
8804
8805 #: lib/ui/classic.ui:190
8806 msgid "Mathematica"
8807 msgstr "Mathematica"
8808
8809 #: lib/ui/classic.ui:192
8810 msgid "Maple, simplify"
8811 msgstr "Maple, simplify"
8812
8813 #: lib/ui/classic.ui:193
8814 msgid "Maple, factor"
8815 msgstr "Maple, factor"
8816
8817 #: lib/ui/classic.ui:194
8818 msgid "Maple, evalm"
8819 msgstr "Maple, evalm"
8820
8821 #: lib/ui/classic.ui:195
8822 msgid "Maple, evalf"
8823 msgstr "Maple, evalf"
8824
8825 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.inc:272
8826 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
8827 msgid "Inline Formula|I"
8828 msgstr "內聯公式|I"
8829
8830 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.inc:273
8831 msgid "Displayed Formula|D"
8832 msgstr "顯示的公式|D"
8833
8834 #: lib/ui/classic.ui:201
8835 msgid "Eqnarray Environment|q"
8836 msgstr "Eqnarray 環境|q"
8837
8838 #: lib/ui/classic.ui:202
8839 msgid "Align Environment|A"
8840 msgstr "對齊環境|A"
8841
8842 #: lib/ui/classic.ui:203
8843 msgid "AlignAt Environment"
8844 msgstr "對齊At環境"
8845
8846 #: lib/ui/classic.ui:204
8847 msgid "Flalign Environment|F"
8848 msgstr "Flalign 環境|F"
8849
8850 #: lib/ui/classic.ui:207
8851 msgid "Gather Environment"
8852 msgstr "積聚環境"
8853
8854 #: lib/ui/classic.ui:208
8855 msgid "Multline Environment"
8856 msgstr "多列環境"
8857
8858 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:524
8859 msgid "Math|h"
8860 msgstr "數學|h"
8861
8862 #: lib/ui/classic.ui:216
8863 msgid "Special Character|S"
8864 msgstr "特殊字元|S"
8865
8866 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
8867 msgid "Citation...|C"
8868 msgstr "引用…|C"
8869
8870 #: lib/ui/classic.ui:218
8871 msgid "Cross-reference...|r"
8872 msgstr "交叉參照…|r"
8873
8874 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
8875 msgid "Label...|L"
8876 msgstr "標籤…|L"
8877
8878 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
8879 msgid "Footnote|F"
8880 msgstr "註腳|F"
8881
8882 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
8883 msgid "Marginal Note|M"
8884 msgstr "邊界註記|M"
8885
8886 #: lib/ui/classic.ui:222
8887 msgid "Short Title"
8888 msgstr "短標題"
8889
8890 #: lib/ui/classic.ui:223
8891 msgid "Index Entry|I"
8892 msgstr "索引項目|I"
8893
8894 #: lib/ui/classic.ui:224
8895 msgid "Nomenclature Entry"
8896 msgstr "命名法則項目"
8897
8898 #: lib/ui/classic.ui:225
8899 msgid "URL...|U"
8900 msgstr "URL…|U"
8901
8902 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
8903 msgid "Note|N"
8904 msgstr "註記|N"
8905
8906 #: lib/ui/classic.ui:227
8907 msgid "Lists & TOC|O"
8908 msgstr "清單 & 內容表|O"
8909
8910 #: lib/ui/classic.ui:229
8911 msgid "TeX Code|T"
8912 msgstr "TeX 編碼|T"
8913
8914 #: lib/ui/classic.ui:230
8915 msgid "Minipage|p"
8916 msgstr "迷你頁面|p"
8917
8918 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
8919 msgid "Graphics...|G"
8920 msgstr "圖形…|G"
8921
8922 #: lib/ui/classic.ui:232
8923 msgid "Tabular Material...|b"
8924 msgstr "表格材料...|b"
8925
8926 #: lib/ui/classic.ui:233
8927 msgid "Floats|a"
8928 msgstr "浮動|a"
8929
8930 #: lib/ui/classic.ui:235
8931 msgid "Include File...|d"
8932 msgstr "包含檔…|d"
8933
8934 #: lib/ui/classic.ui:236
8935 msgid "Insert File|e"
8936 msgstr "插入檔案|e"
8937
8938 #: lib/ui/classic.ui:237
8939 msgid "External Material...|x"
8940 msgstr "外部材料…|x"
8941
8942 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
8943 #, fuzzy
8944 msgid "Symbols...|b"
8945 msgstr "符號"
8946
8947 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
8948 msgid "Superscript|S"
8949 msgstr "上標|S"
8950
8951 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
8952 msgid "Subscript|u"
8953 msgstr "下標|u"
8954
8955 #: lib/ui/classic.ui:244
8956 msgid "Hyphenation Point|P"
8957 msgstr "連字圖連接點|P"
8958
8959 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
8960 #, fuzzy
8961 msgid "Protected Hyphen|y"
8962 msgstr "保護的空格|r"
8963
8964 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
8965 msgid "Ligature Break|k"
8966 msgstr "連體字中斷|k"
8967
8968 #: lib/ui/classic.ui:247
8969 msgid "Protected Space|r"
8970 msgstr "保護的空格|r"
8971
8972 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
8973 msgid "Inter-word Space|w"
8974 msgstr "字詞間空格|w"
8975
8976 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdmenus.inc:368
8977 msgid "Thin Space|T"
8978 msgstr "窄空格|T"
8979
8980 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
8981 #, fuzzy
8982 msgid "Horizontal Space...|o"
8983 msgstr "垂直空格…|V"
8984
8985 #: lib/ui/classic.ui:251
8986 msgid "Vertical Space..."
8987 msgstr "垂直空格…"
8988
8989 #: lib/ui/classic.ui:252
8990 msgid "Line Break|L"
8991 msgstr "分列符號|L"
8992
8993 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
8994 msgid "Ellipsis|i"
8995 msgstr "省略符號|i"
8996
8997 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
8998 msgid "End of Sentence|E"
8999 msgstr "句子的結束|E"
9000
9001 #: lib/ui/classic.ui:255
9002 #, fuzzy
9003 msgid "Protected Dash|D"
9004 msgstr "保護的空格|r"
9005
9006 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9007 msgid "Breakable Slash|a"
9008 msgstr ""
9009
9010 #: lib/ui/classic.ui:257
9011 msgid "Single Quote|Q"
9012 msgstr "單一引言|Q"
9013
9014 #: lib/ui/classic.ui:258
9015 msgid "Ordinary Quote|O"
9016 msgstr "普通引言|O"
9017
9018 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9019 msgid "Menu Separator|M"
9020 msgstr "選單分隔符號|M"
9021
9022 #: lib/ui/classic.ui:260
9023 msgid "Horizontal Line"
9024 msgstr "水平線"
9025
9026 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.h:66
9027 msgid "Page Break"
9028 msgstr "分頁符號"
9029
9030 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9031 msgid "Display Formula|D"
9032 msgstr "顯示公式|D"
9033
9034 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdmenus.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:388
9035 msgid "Eqnarray Environment|E"
9036 msgstr "Eqnarray 環境|E"
9037
9038 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:389
9039 msgid "AMS align Environment|a"
9040 msgstr "AMS 對齊環境|a"
9041
9042 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:390
9043 msgid "AMS alignat Environment|t"
9044 msgstr "AMS alignat 環境|t"
9045
9046 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdmenus.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:391
9047 msgid "AMS flalign Environment|f"
9048 msgstr "AMS flalign 環境|f"
9049
9050 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:392
9051 msgid "AMS gather Environment|g"
9052 msgstr "AMS 積聚環境|g"
9053
9054 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdmenus.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:393
9055 msgid "AMS multline Environment|m"
9056 msgstr "AMS 多列環境|m"
9057
9058 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdmenus.inc:395
9059 msgid "Array Environment|y"
9060 msgstr "陣列環境|y"
9061
9062 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdmenus.inc:396
9063 msgid "Cases Environment|C"
9064 msgstr "內框環境|C"
9065
9066 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdmenus.inc:400
9067 msgid "Split Environment|S"
9068 msgstr "分割環境|S"
9069
9070 #: lib/ui/classic.ui:280
9071 msgid "Font Change|o"
9072 msgstr "字型變更|o"
9073
9074 #: lib/ui/classic.ui:284
9075 msgid "Math Normal Font"
9076 msgstr "數學一般字型"
9077
9078 #: lib/ui/classic.ui:286
9079 msgid "Math Calligraphic Family"
9080 msgstr "數學美工字族"
9081
9082 #: lib/ui/classic.ui:287
9083 msgid "Math Fraktur Family"
9084 msgstr "數學活字字族"
9085
9086 #: lib/ui/classic.ui:288
9087 msgid "Math Roman Family"
9088 msgstr "數學羅馬體字族"
9089
9090 #: lib/ui/classic.ui:289
9091 msgid "Math Sans Serif Family"
9092 msgstr "數學無襯線字族"
9093
9094 #: lib/ui/classic.ui:291
9095 msgid "Math Bold Series"
9096 msgstr "數學粗體系列"
9097
9098 #: lib/ui/classic.ui:293
9099 msgid "Text Normal Font"
9100 msgstr "文字一般字型"
9101
9102 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9103 msgid "Text Roman Family"
9104 msgstr "文字羅馬體字族"
9105
9106 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9107 msgid "Text Sans Serif Family"
9108 msgstr "文字無襯線字族"
9109
9110 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9111 msgid "Text Typewriter Family"
9112 msgstr "文字打字體字族"
9113
9114 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9115 msgid "Text Bold Series"
9116 msgstr "文字粗體系列"
9117
9118 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9119 msgid "Text Medium Series"
9120 msgstr "文字中級系列"
9121
9122 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9123 msgid "Text Italic Shape"
9124 msgstr "文字斜體形狀"
9125
9126 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9127 msgid "Text Small Caps Shape"
9128 msgstr "文字小字形狀"
9129
9130 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9131 msgid "Text Slanted Shape"
9132 msgstr "文字傾斜形狀"
9133
9134 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9135 msgid "Text Upright Shape"
9136 msgstr "文字右上形狀"
9137
9138 #: lib/ui/classic.ui:310
9139 msgid "Floatflt Figure"
9140 msgstr "Floatflt 圖片"
9141
9142 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:417
9143 msgid "Table of Contents|C"
9144 msgstr "內容表|C"
9145
9146 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:419
9147 msgid "Index List|I"
9148 msgstr "索引清單|I"
9149
9150 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:420
9151 msgid "Nomenclature|N"
9152 msgstr "命名法則|N"
9153
9154 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:421
9155 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9156 msgstr "BibTeX 文獻目錄...|B"
9157
9158 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:425
9159 msgid "LyX Document...|X"
9160 msgstr "LyX 文件…|X"
9161
9162 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:426
9163 msgid "Plain Text...|T"
9164 msgstr "純文字…|T"
9165
9166 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:427
9167 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9168 msgstr "純文字,聯結線…|J"
9169
9170 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:464
9171 msgid "Track Changes|T"
9172 msgstr "軌段變更|T"
9173
9174 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:465
9175 msgid "Merge Changes...|M"
9176 msgstr "合併變更…|M"
9177
9178 #: lib/ui/classic.ui:330
9179 msgid "Accept All Changes|A"
9180 msgstr "接受所有變更|A"
9181
9182 #: lib/ui/classic.ui:331
9183 msgid "Reject All Changes|R"
9184 msgstr "拒絕所有變更|R"
9185
9186 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:470
9187 msgid "Show Changes in Output|S"
9188 msgstr "在輸出中顯示變更|S"
9189
9190 #: lib/ui/classic.ui:339
9191 msgid "Character...|C"
9192 msgstr "字元…|C"
9193
9194 #: lib/ui/classic.ui:340
9195 msgid "Paragraph...|P"
9196 msgstr "段落…|P"
9197
9198 #: lib/ui/classic.ui:341
9199 msgid "Document...|D"
9200 msgstr "文件…|D"
9201
9202 #: lib/ui/classic.ui:342
9203 msgid "Tabular...|T"
9204 msgstr "表格...|T"
9205
9206 #: lib/ui/classic.ui:344
9207 msgid "Emphasize Style|E"
9208 msgstr "強調樣式|E"
9209
9210 #: lib/ui/classic.ui:345
9211 msgid "Noun Style|N"
9212 msgstr "名詞樣式|N"
9213
9214 #: lib/ui/classic.ui:346
9215 msgid "Bold Style|B"
9216 msgstr "粗體樣式|B"
9217
9218 #: lib/ui/classic.ui:349
9219 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9220 msgstr "減少環境深度|v"
9221
9222 #: lib/ui/classic.ui:350
9223 msgid "Increase Environment Depth|i"
9224 msgstr "增加環境深度|i"
9225
9226 #: lib/ui/classic.ui:351
9227 msgid "Start Appendix Here|S"
9228 msgstr "在此開始附錄|S"
9229
9230 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:453
9231 msgid "Build Program|B"
9232 msgstr "組建程式|B"
9233
9234 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9235 msgid "Update|U"
9236 msgstr "更新|U"
9237
9238 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:454
9239 msgid "LaTeX Log|L"
9240 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
9241
9242 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:455
9243 msgid "Outline|O"
9244 msgstr "外框|O"
9245
9246 #: lib/ui/classic.ui:365
9247 msgid "TeX Information|X"
9248 msgstr "TeX 資訊|X"
9249
9250 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:478
9251 msgid "Next Note|N"
9252 msgstr "下一個註記|N"
9253
9254 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:481
9255 msgid "Go to Label|L"
9256 msgstr "前往標籤|L"
9257
9258 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:477
9259 msgid "Bookmarks|B"
9260 msgstr "書籤|B"
9261
9262 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:487
9263 msgid "Save Bookmark 1|S"
9264 msgstr "儲存書籤 1|S"
9265
9266 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:488
9267 msgid "Save Bookmark 2"
9268 msgstr "儲存書籤 2"
9269
9270 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:489
9271 msgid "Save Bookmark 3"
9272 msgstr "儲存書籤 3"
9273
9274 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:490
9275 msgid "Save Bookmark 4"
9276 msgstr "儲存書籤 4"
9277
9278 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:491
9279 msgid "Save Bookmark 5"
9280 msgstr "儲存書籤 5"
9281
9282 #: lib/ui/classic.ui:390
9283 msgid "Go to Bookmark 1|1"
9284 msgstr "前往書籤 1|1"
9285
9286 #: lib/ui/classic.ui:391
9287 msgid "Go to Bookmark 2|2"
9288 msgstr "前往書籤 2|2"
9289
9290 #: lib/ui/classic.ui:392
9291 msgid "Go to Bookmark 3|3"
9292 msgstr "前往書籤 3|3"
9293
9294 #: lib/ui/classic.ui:393
9295 msgid "Go to Bookmark 4|4"
9296 msgstr "前往書籤 4|4"
9297
9298 #: lib/ui/classic.ui:394
9299 msgid "Go to Bookmark 5|5"
9300 msgstr "前往書籤 5|5"
9301
9302 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:519
9303 msgid "Introduction|I"
9304 msgstr "介紹|I"
9305
9306 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:520
9307 msgid "Tutorial|T"
9308 msgstr "教學課程|T"
9309
9310 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:521
9311 msgid "User's Guide|U"
9312 msgstr "使用者指南|U"
9313
9314 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:522
9315 msgid "Extended Features|E"
9316 msgstr "進階特色|E"
9317
9318 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:523
9319 msgid "Embedded Objects|m"
9320 msgstr "內嵌物件|m"
9321
9322 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:525
9323 msgid "Customization|C"
9324 msgstr "客製化|C"
9325
9326 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:527
9327 msgid "FAQ|F"
9328 msgstr "FAQ|F"
9329
9330 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:528
9331 msgid "Table of Contents|a"
9332 msgstr "內容表|a"
9333
9334 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:529
9335 msgid "LaTeX Configuration|L"
9336 msgstr "LaTeX 配置|L"
9337
9338 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:531
9339 msgid "About LyX|X"
9340 msgstr "關於 LyX|X"
9341
9342 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
9343 msgid "About LyX"
9344 msgstr "關於 LyX"
9345
9346 #: lib/ui/classic.ui:429
9347 msgid "Preferences..."
9348 msgstr "偏好設定…"
9349
9350 #: lib/ui/classic.ui:430
9351 msgid "Quit LyX"
9352 msgstr "離開 LyX"
9353
9354 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
9355 msgid "Document|D"
9356 msgstr "文件|D"
9357
9358 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
9359 msgid "Tools|T"
9360 msgstr "工具|T"
9361
9362 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
9363 msgid "New from Template...|m"
9364 msgstr "新增自範本…|m"
9365
9366 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
9367 msgid "Open Recent|t"
9368 msgstr "開啟最近使用物件|t"
9369
9370 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
9371 msgid "Save All|l"
9372 msgstr "全部儲存|l"
9373
9374 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
9375 msgid "Revert to Saved|R"
9376 msgstr "恢復為原存資料|R"
9377
9378 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
9379 msgid "New Window|W"
9380 msgstr "開新視窗|W"
9381
9382 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
9383 msgid "Close Window|d"
9384 msgstr "關閉視窗|d"
9385
9386 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
9387 msgid "Redo|R"
9388 msgstr "重做|R"
9389
9390 #: lib/ui/stdmenus.inc:88 lib/ui/stdmenus.inc:563 lib/ui/stdtoolbars.inc:66
9391 #: src/Text3.cpp:944 src/mathed/InsetMathNest.cpp:536
9392 msgid "Cut"
9393 msgstr "剪下"
9394
9395 #: lib/ui/stdmenus.inc:89 lib/ui/stdmenus.inc:564 lib/ui/stdtoolbars.inc:67
9396 #: src/Text3.cpp:949 src/mathed/InsetMathNest.cpp:544
9397 msgid "Copy"
9398 msgstr "複製"
9399
9400 #: lib/ui/stdmenus.inc:90 lib/ui/stdmenus.inc:565 lib/ui/stdtoolbars.inc:68
9401 #: src/Text3.cpp:904 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1234
9402 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:516
9403 msgid "Paste"
9404 msgstr "貼上"
9405
9406 #: lib/ui/stdmenus.inc:91 lib/ui/stdmenus.inc:566
9407 msgid "Paste Recent|e"
9408 msgstr "貼上最近使用物件|e"
9409
9410 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
9411 msgid "Paste Special"
9412 msgstr "選擇性貼上"
9413
9414 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
9415 msgid "Select All"
9416 msgstr "全選"
9417
9418 #: lib/ui/stdmenus.inc:98 lib/ui/stdmenus.inc:570
9419 msgid "Move Paragraph Up|o"
9420 msgstr "向上移動段落|o"
9421
9422 #: lib/ui/stdmenus.inc:99 lib/ui/stdmenus.inc:571
9423 msgid "Move Paragraph Down|v"
9424 msgstr "向下移動段落|v"
9425
9426 #: lib/ui/stdmenus.inc:101 lib/ui/stdmenus.inc:574
9427 msgid "Text Style|S"
9428 msgstr "文字樣式|S"
9429
9430 #: lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdmenus.inc:575
9431 msgid "Paragraph Settings...|P"
9432 msgstr "段落設定值…|P"
9433
9434 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
9435 msgid "Table|T"
9436 msgstr "表格|T"
9437
9438 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
9439 msgid "Rows & Columns|C"
9440 msgstr "列 & 欄|C"
9441
9442 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
9443 msgid "Increase List Depth|I"
9444 msgstr "增加清單深度|I"
9445
9446 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
9447 msgid "Decrease List Depth|D"
9448 msgstr "減少清單深度|D"
9449
9450 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
9451 msgid "Dissolve Inset|l"
9452 msgstr "拆解內欄|l"
9453
9454 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
9455 msgid "TeX Code Settings...|C"
9456 msgstr "TeX 代碼設定值...|C"
9457
9458 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
9459 msgid "Float Settings...|a"
9460 msgstr "浮動設定值...|a"
9461
9462 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
9463 msgid "Text Wrap Settings...|W"
9464 msgstr "換列設定值…|W"
9465
9466 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
9467 msgid "Note Settings...|N"
9468 msgstr "註記設定值…|N"
9469
9470 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
9471 msgid "Branch Settings...|B"
9472 msgstr "分支設定值…|B"
9473
9474 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
9475 msgid "Box Settings...|x"
9476 msgstr "方框設定值…|x"
9477
9478 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
9479 msgid "Table Settings...|a"
9480 msgstr "表格設定值…|a"
9481
9482 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
9483 msgid "Plain Text|T"
9484 msgstr "純文字|T"
9485
9486 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
9487 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
9488 msgstr "純文字,聯結線|J"
9489
9490 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
9491 msgid "Selection|S"
9492 msgstr "選擇|S"
9493
9494 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
9495 msgid "Selection, Join Lines|i"
9496 msgstr "選擇,聯結線|i"
9497
9498 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
9499 msgid "Paste As LinkBack PDF"
9500 msgstr ""
9501
9502 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
9503 msgid "Paste As PDF"
9504 msgstr ""
9505
9506 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
9507 msgid "Paste As PNG"
9508 msgstr ""
9509
9510 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
9511 msgid "Paste As JPEG"
9512 msgstr ""
9513
9514 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
9515 #, fuzzy
9516 msgid "Dissolve CharStyle"
9517 msgstr "拆解內欄|l"
9518
9519 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
9520 msgid "Customized...|C"
9521 msgstr "自訂…|C"
9522
9523 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
9524 msgid "Capitalize|a"
9525 msgstr "字首大寫|a"
9526
9527 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
9528 msgid "Uppercase|U"
9529 msgstr "大寫|U"
9530
9531 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
9532 msgid "Lowercase|L"
9533 msgstr "小寫|L"
9534
9535 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
9536 msgid "Top Line|T"
9537 msgstr "頂列|T"
9538
9539 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
9540 msgid "Bottom Line|B"
9541 msgstr "底列|B"
9542
9543 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
9544 msgid "Left Line|L"
9545 msgstr "左列|L"
9546
9547 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
9548 msgid "Right Line|R"
9549 msgstr "右列|R"
9550
9551 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
9552 msgid "Copy Row|o"
9553 msgstr "複製列|o"
9554
9555 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
9556 msgid "Copy Column|p"
9557 msgstr "複製欄|p"
9558
9559 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
9560 #, fuzzy
9561 msgid "Number whole Formula|N"
9562 msgstr "編號的公式|N"
9563
9564 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
9565 #, fuzzy
9566 msgid "Number this Line|u"
9567 msgstr "切換列編號|u"
9568
9569 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
9570 #, fuzzy
9571 msgid "Macro Definition"
9572 msgstr "定義"
9573
9574 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
9575 msgid "Text Style|T"
9576 msgstr "文字樣式|T"
9577
9578 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
9579 msgid "Split Cell|C"
9580 msgstr "分割儲存格|C"
9581
9582 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
9583 msgid "Add Line Above|A"
9584 msgstr "加入以上列|A"
9585
9586 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
9587 msgid "Add Line Below|B"
9588 msgstr "加入以下列|B"
9589
9590 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
9591 msgid "Delete Line Above|D"
9592 msgstr "刪除以上列|D"
9593
9594 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
9595 msgid "Delete Line Below|e"
9596 msgstr "刪除以下列|e"
9597
9598 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
9599 msgid "Add Line to Left"
9600 msgstr "向左加入列"
9601
9602 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
9603 msgid "Add Line to Right"
9604 msgstr "向右加入列"
9605
9606 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
9607 msgid "Delete Line to Left"
9608 msgstr "向左刪除列"
9609
9610 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
9611 msgid "Delete Line to Right"
9612 msgstr "向右刪除列"
9613
9614 #: lib/ui/stdmenus.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:581 lib/ui/stdtoolbars.inc:171
9615 #, fuzzy
9616 msgid "Append Parameter"
9617 msgstr "更多參數"
9618
9619 #: lib/ui/stdmenus.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:582 lib/ui/stdtoolbars.inc:170
9620 #, fuzzy
9621 msgid "Remove Last Parameter"
9622 msgstr "列出參數"
9623
9624 #: lib/ui/stdmenus.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:173
9625 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
9626 msgstr ""
9627
9628 #: lib/ui/stdmenus.inc:220 lib/ui/stdmenus.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:174
9629 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
9630 msgstr ""
9631
9632 #: lib/ui/stdmenus.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
9633 #, fuzzy
9634 msgid "Insert Optional Parameter"
9635 msgstr "列出參數"
9636
9637 #: lib/ui/stdmenus.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:587 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
9638 #, fuzzy
9639 msgid "Remove Optional Parameter"
9640 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
9641
9642 #: lib/ui/stdmenus.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:589 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
9643 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
9644 msgstr ""
9645
9646 #: lib/ui/stdmenus.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:590 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
9647 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
9648 msgstr ""
9649
9650 #: lib/ui/stdmenus.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:591 lib/ui/stdtoolbars.inc:179
9651 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
9652 msgstr ""
9653
9654 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
9655 msgid "Math Normal Font|N"
9656 msgstr "數學一般字型|N"
9657
9658 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
9659 msgid "Math Calligraphic Family|C"
9660 msgstr "數學美工字族|C"
9661
9662 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
9663 msgid "Math Fraktur Family|F"
9664 msgstr "數學活字字族|F"
9665
9666 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
9667 msgid "Math Roman Family|R"
9668 msgstr "數學羅馬體字族|R"
9669
9670 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
9671 msgid "Math Sans Serif Family|S"
9672 msgstr "數學無襯線字族|S"
9673
9674 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
9675 msgid "Math Bold Series|B"
9676 msgstr "數學粗體系列|B"
9677
9678 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
9679 msgid "Text Normal Font|T"
9680 msgstr "文字一般字型|T"
9681
9682 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
9683 msgid "Octave|O"
9684 msgstr "Octave|O"
9685
9686 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
9687 msgid "Maxima|M"
9688 msgstr "Maxima|M"
9689
9690 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
9691 msgid "Mathematica|a"
9692 msgstr "Mathematica|a"
9693
9694 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
9695 msgid "Maple, simplify|s"
9696 msgstr "Maple, simplify|s"
9697
9698 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
9699 msgid "Maple, factor|f"
9700 msgstr "Maple, factor|f"
9701
9702 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
9703 msgid "Maple, evalm|e"
9704 msgstr "Maple, evalm|e"
9705
9706 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
9707 msgid "Maple, evalf|v"
9708 msgstr "Maple, evalf|v"
9709
9710 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
9711 msgid "Open All Insets|O"
9712 msgstr "開啟所有內欄|O"
9713
9714 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
9715 msgid "Close All Insets|C"
9716 msgstr "關閉所有內欄|C"
9717
9718 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
9719 msgid "Unfold Math Macro"
9720 msgstr ""
9721
9722 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
9723 #, fuzzy
9724 msgid "Fold Math Macro"
9725 msgstr "數學巨集"
9726
9727 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
9728 msgid "View Source|S"
9729 msgstr "檢視原始碼|S"
9730
9731 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
9732 msgid "Split View Horizontally|i"
9733 msgstr ""
9734
9735 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
9736 msgid "Split View Vertically|V"
9737 msgstr ""
9738
9739 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
9740 msgid "Close Tab Group|G"
9741 msgstr ""
9742
9743 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
9744 msgid "Fullscreen|l"
9745 msgstr ""
9746
9747 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
9748 msgid "Toolbars|b"
9749 msgstr "工具列|b"
9750
9751 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
9752 msgid "Special Character|p"
9753 msgstr "特殊字元|p"
9754
9755 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
9756 msgid "Formatting|o"
9757 msgstr "格式化|o"
9758
9759 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
9760 msgid "List / TOC|i"
9761 msgstr "清單 / 內容表|i"
9762
9763 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
9764 msgid "Float|a"
9765 msgstr "浮動|a"
9766
9767 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
9768 msgid "Branch|B"
9769 msgstr "分支|B"
9770
9771 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
9772 #, fuzzy
9773 msgid "Custom insets"
9774 msgstr "客戶"
9775
9776 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
9777 msgid "File|e"
9778 msgstr "檔案|e"
9779
9780 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
9781 msgid "Box[[Menu]]"
9782 msgstr "方框"
9783
9784 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
9785 msgid "Cross-Reference...|R"
9786 msgstr "交叉參照…|R"
9787
9788 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
9789 msgid "Caption"
9790 msgstr "題要"
9791
9792 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
9793 msgid "Index Entry|d"
9794 msgstr "索引項目|d"
9795
9796 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
9797 msgid "Nomenclature Entry...|y"
9798 msgstr "命名法則項目…|y"
9799
9800 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
9801 msgid "Table...|T"
9802 msgstr "表格…|T"
9803
9804 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
9805 msgid "Hyperlink|k"
9806 msgstr ""
9807
9808 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
9809 msgid "Short Title|S"
9810 msgstr "短標題|S"
9811
9812 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
9813 msgid "TeX Code|X"
9814 msgstr "TeX 編碼|X"
9815
9816 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
9817 msgid "Program Listing[[Menu]]"
9818 msgstr "程式表列"
9819
9820 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
9821 msgid "Ordinary Quote|Q"
9822 msgstr "普通引言|Q"
9823
9824 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
9825 msgid "Single Quote|S"
9826 msgstr "單一引言|S"
9827
9828 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
9829 #, fuzzy
9830 msgid "Phonetic Symbols|P"
9831 msgstr "音標符號|y"
9832
9833 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
9834 msgid "Protected Space|P"
9835 msgstr "保護的空格|P"
9836
9837 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
9838 msgid "Horizontal Line|L"
9839 msgstr "水平線|L"
9840
9841 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
9842 msgid "Vertical Space...|V"
9843 msgstr "垂直空格…|V"
9844
9845 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
9846 msgid "Hyphenation Point|H"
9847 msgstr "連字圖連接點|H"
9848
9849 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
9850 #, fuzzy
9851 msgid "New Line|e"
9852 msgstr "左列|L"
9853
9854 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
9855 msgid "Line Break|B"
9856 msgstr "分列符號|B"
9857
9858 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
9859 #, fuzzy
9860 msgid "New Page|N"
9861 msgstr "新增|N"
9862
9863 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
9864 msgid "Page Break|a"
9865 msgstr "分頁符號|a"
9866
9867 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
9868 msgid "Clear Page|C"
9869 msgstr "清空頁面|C"
9870
9871 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
9872 msgid "Clear Double Page|D"
9873 msgstr "清空雙頁|D"
9874
9875 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
9876 msgid "Numbered Formula|N"
9877 msgstr "編號的公式|N"
9878
9879 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
9880 msgid "Aligned Environment|l"
9881 msgstr "對齊的環境|l"
9882
9883 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
9884 msgid "AlignedAt Environment|v"
9885 msgstr "對齊At環境|v"
9886
9887 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
9888 msgid "Gathered Environment|h"
9889 msgstr "積聚的環境|h"
9890
9891 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
9892 msgid "Delimiters|r"
9893 msgstr "分隔符號|r"
9894
9895 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
9896 msgid "Matrix|x"
9897 msgstr "矩陣|x"
9898
9899 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
9900 msgid "Macro|o"
9901 msgstr ""
9902
9903 #: lib/ui/stdmenus.inc:406 lib/ui/stdtoolbars.inc:166
9904 msgid "Toggle Math Panels"
9905 msgstr "切換數學面板"
9906
9907 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
9908 #, fuzzy
9909 msgid "Figure Wrap Float|F"
9910 msgstr "換列浮動|W"
9911
9912 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
9913 #, fuzzy
9914 msgid "Table Wrap Float|T"
9915 msgstr "換列浮動|W"
9916
9917 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
9918 msgid "External Material...|M"
9919 msgstr "外部材料…|M"
9920
9921 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
9922 msgid "Child Document...|d"
9923 msgstr "子文件…|d"
9924
9925 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
9926 msgid "LyX Note|N"
9927 msgstr "LyX 註記|N"
9928
9929 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
9930 msgid "Comment|C"
9931 msgstr "註釋|C"
9932
9933 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
9934 msgid "Greyed Out|G"
9935 msgstr "灰色顯示|G"
9936
9937 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
9938 msgid "Change Tracking|C"
9939 msgstr "變更追蹤|C"
9940
9941 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
9942 msgid "Start Appendix Here|A"
9943 msgstr "開始附錄|A"
9944
9945 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
9946 msgid "Save in Bundled Format|F"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
9950 msgid "Compressed|m"
9951 msgstr "已壓縮|m"
9952
9953 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
9954 msgid "Settings...|S"
9955 msgstr "設定值…|S"
9956
9957 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
9958 msgid "Accept Change|A"
9959 msgstr "接受變更|A"
9960
9961 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
9962 msgid "Reject Change|R"
9963 msgstr "拒絕變更|R"
9964
9965 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
9966 msgid "Accept All Changes|c"
9967 msgstr "接受所有變更|c"
9968
9969 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
9970 msgid "Reject All Changes|e"
9971 msgstr "拒絕所有變更|e"
9972
9973 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
9974 msgid "Next Change|C"
9975 msgstr "下一個變更|C"
9976
9977 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
9978 msgid "Next Cross-Reference|R"
9979 msgstr "下一個交叉參照|R"
9980
9981 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
9982 msgid "Clear Bookmarks|C"
9983 msgstr "清空書籤|C"
9984
9985 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
9986 msgid "Thesaurus...|T"
9987 msgstr "同義詞...|T"
9988
9989 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
9990 #, fuzzy
9991 msgid "Statistics...|a"
9992 msgstr "狀態"
9993
9994 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
9995 msgid "TeX Information|I"
9996 msgstr "TeX 資訊|I"
9997
9998 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
9999 #, fuzzy
10000 msgid "Shortcuts|S"
10001 msgstr "捷徑(&H):"
10002
10003 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
10004 #, fuzzy
10005 msgid "Equation Label|L"
10006 msgstr "前往標籤|L"
10007
10008 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
10009 #, fuzzy
10010 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10011 msgstr "切換編號|N"
10012
10013 #: lib/ui/stdmenus.inc:547 lib/ui/stdmenus.inc:555
10014 #, fuzzy
10015 msgid "Next Cross-Reference|N"
10016 msgstr "下一個交叉參照|R"
10017
10018 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
10019 #, fuzzy
10020 msgid "Go to Label|G"
10021 msgstr "前往標籤|L"
10022
10023 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
10024 msgid "Go back to Reference|G"
10025 msgstr ""
10026
10027 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
10028 #, fuzzy
10029 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10030 msgstr "儲存書籤 1|S"
10031
10032 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
10033 #, fuzzy
10034 msgid "Apply Last Text Style|A"
10035 msgstr "文字樣式|S"
10036
10037 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
10038 msgid "Fullscreen Mode"
10039 msgstr ""
10040
10041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
10042 msgid "New document"
10043 msgstr "新文件"
10044
10045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
10046 msgid "Open document"
10047 msgstr "開啟文件"
10048
10049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
10050 msgid "Save document"
10051 msgstr "儲存文件"
10052
10053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
10054 msgid "Print document"
10055 msgstr "列印文件"
10056
10057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
10058 msgid "Check spelling"
10059 msgstr "檢查拼寫"
10060
10061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:991
10062 msgid "Undo"
10063 msgstr "復原"
10064
10065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1000
10066 msgid "Redo"
10067 msgstr "重做"
10068
10069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
10070 msgid "Find and replace"
10071 msgstr "尋找和置換"
10072
10073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
10074 msgid "Toggle emphasis"
10075 msgstr "切換強調"
10076
10077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
10078 msgid "Toggle noun"
10079 msgstr "切換名詞"
10080
10081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
10082 msgid "Apply last"
10083 msgstr "套用最後一筆"
10084
10085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
10086 msgid "Insert math"
10087 msgstr "插入數學"
10088
10089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
10090 msgid "Insert graphics"
10091 msgstr "插入圖形"
10092
10093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
10094 msgid "Insert table"
10095 msgstr "插入表格"
10096
10097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
10098 msgid "Toggle Outline"
10099 msgstr "切換外框"
10100
10101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10102 msgid "Toggle Math Toolbar"
10103 msgstr "切換數學工具列"
10104
10105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10106 msgid "Toggle Table Toolbar"
10107 msgstr "切換表格工具列"
10108
10109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
10110 msgid "Extra"
10111 msgstr "其他"
10112
10113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
10114 msgid "Numbered list"
10115 msgstr "編號串列"
10116
10117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
10118 msgid "Itemized list"
10119 msgstr "列舉串列"
10120
10121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
10122 msgid "Increase depth"
10123 msgstr "增加深度"
10124
10125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
10126 msgid "Decrease depth"
10127 msgstr "減少深度"
10128
10129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
10130 msgid "Insert figure float"
10131 msgstr "插入浮動圖片"
10132
10133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
10134 msgid "Insert table float"
10135 msgstr "插入浮動表格"
10136
10137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
10138 msgid "Insert label"
10139 msgstr "插入標籤"
10140
10141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
10142 msgid "Insert cross-reference"
10143 msgstr "插入交叉參照"
10144
10145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
10146 msgid "Insert citation"
10147 msgstr "插入引用"
10148
10149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
10150 msgid "Insert index entry"
10151 msgstr "插入索引項目"
10152
10153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
10154 msgid "Insert nomenclature entry"
10155 msgstr "插入命名法則項目"
10156
10157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
10158 msgid "Insert footnote"
10159 msgstr "插入註腳"
10160
10161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
10162 msgid "Insert margin note"
10163 msgstr "插入邊界註記"
10164
10165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
10166 msgid "Insert note"
10167 msgstr "插入註記"
10168
10169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
10170 #, fuzzy
10171 msgid "Insert box"
10172 msgstr "插入註記"
10173
10174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
10175 #, fuzzy
10176 msgid "Insert Hyperlink"
10177 msgstr "產生超連結(&G)"
10178
10179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
10180 msgid "Insert TeX code"
10181 msgstr "插入 TeX 編碼"
10182
10183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
10184 #, fuzzy
10185 msgid "Insert math macro"
10186 msgstr "插入數學"
10187
10188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
10189 msgid "Include file"
10190 msgstr "包含檔"
10191
10192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
10193 msgid "Text style"
10194 msgstr "文字樣式"
10195
10196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
10197 msgid "Paragraph settings"
10198 msgstr "段落設定值"
10199
10200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
10201 msgid "Add row"
10202 msgstr "加入列"
10203
10204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
10205 msgid "Add column"
10206 msgstr "加入欄"
10207
10208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
10209 msgid "Delete row"
10210 msgstr "刪除列"
10211
10212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
10213 msgid "Delete column"
10214 msgstr "刪除欄"
10215
10216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
10217 msgid "Set top line"
10218 msgstr "設定頂列"
10219
10220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
10221 msgid "Set bottom line"
10222 msgstr "設定底列"
10223
10224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
10225 msgid "Set left line"
10226 msgstr "設定左列"
10227
10228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
10229 msgid "Set right line"
10230 msgstr "設定右列"
10231
10232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
10233 #, fuzzy
10234 msgid "Set border lines"
10235 msgstr "設定邊框"
10236
10237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
10238 msgid "Set all lines"
10239 msgstr "設定所有列"
10240
10241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
10242 msgid "Unset all lines"
10243 msgstr "取消設定所有列"
10244
10245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
10246 msgid "Align left"
10247 msgstr "靠左對齊"
10248
10249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
10250 msgid "Align center"
10251 msgstr "置中對齊"
10252
10253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
10254 msgid "Align right"
10255 msgstr "靠右對齊"
10256
10257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
10258 msgid "Align top"
10259 msgstr "對齊頂端"
10260
10261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
10262 msgid "Align middle"
10263 msgstr "對齊中間"
10264
10265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
10266 msgid "Align bottom"
10267 msgstr "對齊底部"
10268
10269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
10270 msgid "Rotate cell"
10271 msgstr "旋轉儲存格"
10272
10273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
10274 msgid "Rotate table"
10275 msgstr "旋轉表格"
10276
10277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
10278 msgid "Set multi-column"
10279 msgstr "設定多重欄位"
10280
10281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
10282 msgid "Math"
10283 msgstr "數學"
10284
10285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
10286 msgid "Set display mode"
10287 msgstr "設定顯示模式"
10288
10289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
10290 msgid "Subscript"
10291 msgstr "下標"
10292
10293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
10294 msgid "Superscript"
10295 msgstr "上標"
10296
10297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
10298 msgid "Insert square root"
10299 msgstr "插入平方根"
10300
10301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
10302 msgid "Insert root"
10303 msgstr "插入根號"
10304
10305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
10306 msgid "Insert standard fraction"
10307 msgstr "插入標準分數"
10308
10309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
10310 msgid "Insert sum"
10311 msgstr "插入和"
10312
10313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
10314 msgid "Insert integral"
10315 msgstr "插入積分"
10316
10317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
10318 msgid "Insert product"
10319 msgstr "插入乘積"
10320
10321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
10322 msgid "Insert ( )"
10323 msgstr "插入 ( )"
10324
10325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
10326 msgid "Insert [ ]"
10327 msgstr "插入 [ ]"
10328
10329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
10330 msgid "Insert { }"
10331 msgstr "插入 { }"
10332
10333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
10334 msgid "Insert delimiters"
10335 msgstr "插入分隔符號"
10336
10337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
10338 msgid "Insert matrix"
10339 msgstr "插入矩陣"
10340
10341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
10342 msgid "Insert cases environment"
10343 msgstr "插入內框環境"
10344
10345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
10346 #, fuzzy
10347 msgid "Math Macros"
10348 msgstr "數學巨集"
10349
10350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
10351 msgid "Command Buffer"
10352 msgstr "命令緩衝區"
10353
10354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
10355 msgid "Review[[Toolbar]]"
10356 msgstr ""
10357
10358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
10359 msgid "Track changes"
10360 msgstr "軌段變更"
10361
10362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
10363 msgid "Show changes in output"
10364 msgstr "在輸出中顯示變更"
10365
10366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
10367 msgid "Next change"
10368 msgstr "下一個變更"
10369
10370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
10371 msgid "Accept change"
10372 msgstr "接受變更"
10373
10374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
10375 msgid "Reject change"
10376 msgstr "拒絕變更"
10377
10378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
10379 msgid "Merge changes"
10380 msgstr "合併變更"
10381
10382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
10383 msgid "Accept all changes"
10384 msgstr "接受所有變更"
10385
10386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
10387 msgid "Reject all changes"
10388 msgstr "拒絕所有變更"
10389
10390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
10391 msgid "Next note"
10392 msgstr "下一個註記"
10393
10394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
10395 msgid "View/Update"
10396 msgstr "檢視/更新"
10397
10398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
10399 msgid "View DVI"
10400 msgstr "檢視 DVI"
10401
10402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
10403 msgid "Update DVI"
10404 msgstr "更新 DVI"
10405
10406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
10407 msgid "View PDF (pdflatex)"
10408 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
10409
10410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
10411 msgid "Update PDF (pdflatex)"
10412 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
10413
10414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
10415 msgid "View PostScript"
10416 msgstr "檢視 PostScript"
10417
10418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
10419 msgid "Update PostScript"
10420 msgstr "更新 PostScript"
10421
10422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
10423 msgid "Math Panels"
10424 msgstr "數學面板"
10425
10426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
10427 msgid "Math Spacings"
10428 msgstr "數學間隔"
10429
10430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:287
10431 msgid "Styles"
10432 msgstr "樣式"
10433
10434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:294
10435 msgid "Fractions"
10436 msgstr "分數"
10437
10438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
10439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
10440 msgid "Fonts"
10441 msgstr "字型"
10442
10443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:234
10444 msgid "Functions"
10445 msgstr "函數"
10446
10447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
10448 msgid "arccos"
10449 msgstr "arccos"
10450
10451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
10452 msgid "arcsin"
10453 msgstr "arcsin"
10454
10455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
10456 msgid "arctan"
10457 msgstr "arctan"
10458
10459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
10460 msgid "arg"
10461 msgstr "arg"
10462
10463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
10464 msgid "bmod"
10465 msgstr "bmod"
10466
10467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
10468 msgid "cos"
10469 msgstr "cos"
10470
10471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
10472 msgid "cosh"
10473 msgstr "cosh"
10474
10475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
10476 msgid "cot"
10477 msgstr "cot"
10478
10479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
10480 msgid "coth"
10481 msgstr "coth"
10482
10483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
10484 msgid "csc"
10485 msgstr "csc"
10486
10487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
10488 msgid "deg"
10489 msgstr "deg"
10490
10491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
10492 msgid "det"
10493 msgstr "det"
10494
10495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
10496 msgid "dim"
10497 msgstr "dim"
10498
10499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
10500 msgid "exp"
10501 msgstr "exp"
10502
10503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
10504 msgid "gcd"
10505 msgstr "gcd"
10506
10507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
10508 msgid "hom"
10509 msgstr "hom"
10510
10511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
10512 msgid "inf"
10513 msgstr "inf"
10514
10515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
10516 msgid "ker"
10517 msgstr "ker"
10518
10519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
10520 msgid "lg"
10521 msgstr "lg"
10522
10523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
10524 msgid "lim"
10525 msgstr "lim"
10526
10527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
10528 msgid "liminf"
10529 msgstr "liminf"
10530
10531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
10532 msgid "limsup"
10533 msgstr "limsup"
10534
10535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
10536 msgid "ln"
10537 msgstr "ln"
10538
10539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
10540 msgid "log"
10541 msgstr "log"
10542
10543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
10544 msgid "max"
10545 msgstr "max"
10546
10547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
10548 msgid "min"
10549 msgstr "min"
10550
10551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
10552 msgid "sec"
10553 msgstr "sec"
10554
10555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
10556 msgid "sin"
10557 msgstr "sin"
10558
10559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
10560 msgid "sinh"
10561 msgstr "sinh"
10562
10563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
10564 msgid "sup"
10565 msgstr "sup"
10566
10567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
10568 msgid "tan"
10569 msgstr "tan"
10570
10571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
10572 msgid "tanh"
10573 msgstr "tanh"
10574
10575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
10576 msgid "Pr"
10577 msgstr "Pr"
10578
10579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
10580 msgid "Spacings"
10581 msgstr "間隔"
10582
10583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
10584 msgid "Thin space\t\\,"
10585 msgstr "細薄空格\t\\,"
10586
10587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
10588 msgid "Medium space\t\\:"
10589 msgstr "中等空格\t\\:"
10590
10591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
10592 msgid "Thick space\t\\;"
10593 msgstr "粗寬空格\t\\;"
10594
10595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
10596 msgid "Quadratin space\t\\quad"
10597 msgstr "四倍空格\t\\quad"
10598
10599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
10600 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
10601 msgstr "雙四倍空格\t\\qquad"
10602
10603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
10604 msgid "Negative space\t\\!"
10605 msgstr "負空格\t\\!"
10606
10607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
10608 msgid "Placeholder\t\\phantom"
10609 msgstr ""
10610
10611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
10612 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
10613 msgstr ""
10614
10615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
10616 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
10617 msgstr ""
10618
10619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
10620 msgid "Roots"
10621 msgstr "方根"
10622
10623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
10624 msgid "Square root\t\\sqrt"
10625 msgstr "平方根\t\\sqrt"
10626
10627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
10628 msgid "Other root\t\\root"
10629 msgstr "其他方根\t\\root"
10630
10631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
10632 msgid "Display style\t\\displaystyle"
10633 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
10634
10635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
10636 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
10637 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
10638
10639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
10640 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
10641 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
10642
10643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
10644 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
10645 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
10646
10647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
10648 msgid "Standard\t\\frac"
10649 msgstr "標準\t\\frac"
10650
10651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
10652 #, fuzzy
10653 msgid "No horizontal line\t\\atop"
10654 msgstr "無平行列\t\\atop"
10655
10656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
10657 #, fuzzy
10658 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
10659 msgstr "好\t\\nicefrac"
10660
10661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
10662 msgid "Unit (km)\t\\unit"
10663 msgstr ""
10664
10665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
10666 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
10667 msgstr ""
10668
10669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
10670 #, fuzzy
10671 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
10672 msgstr "好\t\\nicefrac"
10673
10674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
10675 #, fuzzy
10676 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
10677 msgstr "好\t\\nicefrac"
10678
10679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
10680 #, fuzzy
10681 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
10682 msgstr "文字分數 (amsmath)\t\\tfrac"
10683
10684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
10685 #, fuzzy
10686 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
10687 msgstr "顯示分數 (amsmath)\t\\dfrac"
10688
10689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
10690 #, fuzzy
10691 msgid "Binomial\t\\binom"
10692 msgstr "二項式\t\\choose"
10693
10694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
10695 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
10696 msgstr ""
10697
10698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
10699 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
10700 msgstr ""
10701
10702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
10703 msgid "Roman\t\\mathrm"
10704 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
10705
10706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
10707 msgid "Bold\t\\mathbf"
10708 msgstr "粗體\t\\mathbf"
10709
10710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
10711 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
10712 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
10713
10714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
10715 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
10716 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
10717
10718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
10719 msgid "Italic\t\\mathit"
10720 msgstr "斜體\t\\mathit"
10721
10722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
10723 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
10724 msgstr "打字體\t\\mathtt"
10725
10726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
10727 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
10728 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
10729
10730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
10731 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
10732 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
10733
10734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
10735 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
10736 msgstr "美工體\t\\mathcal"
10737
10738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
10739 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
10740 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
10741
10742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
10743 msgid "Dots"
10744 msgstr "點"
10745
10746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
10747 msgid "ldots"
10748 msgstr "ldots"
10749
10750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
10751 msgid "cdots"
10752 msgstr "cdots"
10753
10754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
10755 msgid "vdots"
10756 msgstr "vdots"
10757
10758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
10759 msgid "ddots"
10760 msgstr "ddots"
10761
10762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
10763 msgid "Frame Decorations"
10764 msgstr "框架裝飾"
10765
10766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
10767 msgid "hat"
10768 msgstr "hat"
10769
10770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
10771 msgid "tilde"
10772 msgstr "波折號"
10773
10774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
10775 msgid "bar"
10776 msgstr "滑桿"
10777
10778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
10779 msgid "grave"
10780 msgstr "抑音符"
10781
10782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
10783 msgid "dot"
10784 msgstr "點"
10785
10786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
10787 msgid "check"
10788 msgstr "檢查"
10789
10790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
10791 msgid "widehat"
10792 msgstr "widehat"
10793
10794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
10795 msgid "widetilde"
10796 msgstr "widetilde"
10797
10798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
10799 msgid "vec"
10800 msgstr "vec"
10801
10802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
10803 msgid "acute"
10804 msgstr "銳角"
10805
10806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
10807 msgid "ddot"
10808 msgstr "ddot"
10809
10810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
10811 msgid "breve"
10812 msgstr "短音符"
10813
10814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
10815 msgid "overline"
10816 msgstr "頂線"
10817
10818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
10819 msgid "overbrace"
10820 msgstr "overbrace"
10821
10822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
10823 msgid "overleftarrow"
10824 msgstr "overleftarrow"
10825
10826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
10827 msgid "overrightarrow"
10828 msgstr "overrightarrow"
10829
10830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
10831 msgid "overleftrightarrow"
10832 msgstr "overleftrightarrow"
10833
10834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
10835 msgid "overset"
10836 msgstr "overset"
10837
10838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
10839 msgid "underline"
10840 msgstr "底線"
10841
10842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
10843 msgid "underbrace"
10844 msgstr "underbrace"
10845
10846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
10847 msgid "underleftarrow"
10848 msgstr "underleftarrow"
10849
10850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
10851 msgid "underrightarrow"
10852 msgstr "underrightarrow"
10853
10854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
10855 msgid "underleftrightarrow"
10856 msgstr "underleftrightarrow"
10857
10858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
10859 msgid "underset"
10860 msgstr "underset"
10861
10862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
10863 msgid "Arrows"
10864 msgstr "箭頭"
10865
10866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
10867 msgid "leftarrow"
10868 msgstr "leftarrow"
10869
10870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
10871 msgid "rightarrow"
10872 msgstr "rightarrow"
10873
10874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
10875 msgid "downarrow"
10876 msgstr "downarrow"
10877
10878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
10879 msgid "uparrow"
10880 msgstr "uparrow"
10881
10882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
10883 msgid "updownarrow"
10884 msgstr "updownarrow"
10885
10886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
10887 msgid "leftrightarrow"
10888 msgstr "leftrightarrow"
10889
10890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
10891 msgid "Leftarrow"
10892 msgstr "Leftarrow"
10893
10894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
10895 msgid "Rightarrow"
10896 msgstr "Rightarrow"
10897
10898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
10899 msgid "Downarrow"
10900 msgstr "Downarrow"
10901
10902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
10903 msgid "Uparrow"
10904 msgstr "Uparrow"
10905
10906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
10907 msgid "Updownarrow"
10908 msgstr "Updownarrow"
10909
10910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
10911 msgid "Leftrightarrow"
10912 msgstr "Leftrightarrow"
10913
10914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
10915 msgid "Longleftrightarrow"
10916 msgstr "Longleftrightarrow"
10917
10918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
10919 msgid "Longleftarrow"
10920 msgstr "Longleftarrow"
10921
10922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
10923 msgid "Longrightarrow"
10924 msgstr "Longrightarrow"
10925
10926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
10927 msgid "longleftrightarrow"
10928 msgstr "longleftrightarrow"
10929
10930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
10931 msgid "longleftarrow"
10932 msgstr "longleftarrow"
10933
10934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
10935 msgid "longrightarrow"
10936 msgstr "longrightarrow"
10937
10938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
10939 msgid "leftharpoondown"
10940 msgstr "leftharpoondown"
10941
10942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
10943 msgid "rightharpoondown"
10944 msgstr "rightharpoondown"
10945
10946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
10947 msgid "mapsto"
10948 msgstr "mapsto"
10949
10950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
10951 msgid "longmapsto"
10952 msgstr "longmapsto"
10953
10954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
10955 msgid "nwarrow"
10956 msgstr "nwarrow"
10957
10958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
10959 msgid "nearrow"
10960 msgstr "nearrow"
10961
10962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
10963 msgid "leftharpoonup"
10964 msgstr "leftharpoonup"
10965
10966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
10967 msgid "rightharpoonup"
10968 msgstr "rightharpoonup"
10969
10970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
10971 msgid "hookleftarrow"
10972 msgstr "hookleftarrow"
10973
10974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
10975 msgid "hookrightarrow"
10976 msgstr "hookrightarrow"
10977
10978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
10979 msgid "swarrow"
10980 msgstr "swarrow"
10981
10982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
10983 msgid "searrow"
10984 msgstr "searrow"
10985
10986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
10987 msgid "rightleftharpoons"
10988 msgstr "rightleftharpoons"
10989
10990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
10991 msgid "Operators"
10992 msgstr "運算子"
10993
10994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
10995 msgid "pm"
10996 msgstr "pm"
10997
10998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
10999 msgid "cap"
11000 msgstr "cap"
11001
11002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
11003 msgid "diamond"
11004 msgstr "diamond"
11005
11006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
11007 msgid "oplus"
11008 msgstr "oplus"
11009
11010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
11011 msgid "mp"
11012 msgstr "mp"
11013
11014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
11015 msgid "cup"
11016 msgstr "cup"
11017
11018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
11019 msgid "bigtriangleup"
11020 msgstr "bigtriangleup"
11021
11022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
11023 msgid "ominus"
11024 msgstr "ominus"
11025
11026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
11027 msgid "times"
11028 msgstr "times"
11029
11030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
11031 msgid "uplus"
11032 msgstr "uplus"
11033
11034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
11035 msgid "bigtriangledown"
11036 msgstr "bigtriangledown"
11037
11038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
11039 msgid "otimes"
11040 msgstr "otimes"
11041
11042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
11043 msgid "div"
11044 msgstr "div"
11045
11046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
11047 msgid "sqcap"
11048 msgstr "sqcap"
11049
11050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
11051 msgid "triangleright"
11052 msgstr "triangleright"
11053
11054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
11055 msgid "oslash"
11056 msgstr "oslash"
11057
11058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
11059 msgid "cdot"
11060 msgstr "cdot"
11061
11062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
11063 msgid "sqcup"
11064 msgstr "sqcup"
11065
11066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
11067 msgid "triangleleft"
11068 msgstr "triangleleft"
11069
11070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
11071 msgid "odot"
11072 msgstr "odot"
11073
11074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
11075 msgid "star"
11076 msgstr "star"
11077
11078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
11079 msgid "vee"
11080 msgstr "vee"
11081
11082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
11083 msgid "amalg"
11084 msgstr "amalg"
11085
11086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
11087 msgid "bigcirc"
11088 msgstr "bigcirc"
11089
11090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
11091 msgid "setminus"
11092 msgstr "setminus"
11093
11094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
11095 msgid "wedge"
11096 msgstr "wedge"
11097
11098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
11099 msgid "dagger"
11100 msgstr "dagger"
11101
11102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
11103 msgid "circ"
11104 msgstr "circ"
11105
11106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
11107 msgid "bullet"
11108 msgstr "bullet"
11109
11110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
11111 msgid "wr"
11112 msgstr "wr"
11113
11114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
11115 msgid "ddagger"
11116 msgstr "ddagger"
11117
11118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
11119 msgid "Relations"
11120 msgstr "關係"
11121
11122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
11123 msgid "leq"
11124 msgstr "leq"
11125
11126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
11127 msgid "geq"
11128 msgstr "geq"
11129
11130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
11131 msgid "equiv"
11132 msgstr "equiv"
11133
11134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
11135 msgid "models"
11136 msgstr "模型"
11137
11138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
11139 msgid "prec"
11140 msgstr "prec"
11141
11142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
11143 msgid "succ"
11144 msgstr "succ"
11145
11146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
11147 msgid "sim"
11148 msgstr "sim"
11149
11150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
11151 msgid "perp"
11152 msgstr "perp"
11153
11154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
11155 msgid "preceq"
11156 msgstr "preceq"
11157
11158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
11159 msgid "succeq"
11160 msgstr "succeq"
11161
11162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
11163 msgid "simeq"
11164 msgstr "simeq"
11165
11166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
11167 msgid "mid"
11168 msgstr "mid"
11169
11170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
11171 msgid "ll"
11172 msgstr "ll"
11173
11174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
11175 msgid "gg"
11176 msgstr "gg"
11177
11178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
11179 msgid "asymp"
11180 msgstr "asymp"
11181
11182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
11183 msgid "parallel"
11184 msgstr "平行"
11185
11186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
11187 msgid "subset"
11188 msgstr "子集"
11189
11190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
11191 msgid "supset"
11192 msgstr "supset"
11193
11194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
11195 msgid "approx"
11196 msgstr "approx"
11197
11198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
11199 msgid "smile"
11200 msgstr "微笑"
11201
11202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
11203 msgid "subseteq"
11204 msgstr "subseteq"
11205
11206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
11207 msgid "supseteq"
11208 msgstr "supseteq"
11209
11210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
11211 msgid "cong"
11212 msgstr "cong"
11213
11214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
11215 msgid "frown"
11216 msgstr "frown"
11217
11218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
11219 msgid "sqsubseteq"
11220 msgstr "sqsubseteq"
11221
11222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
11223 msgid "sqsupseteq"
11224 msgstr "sqsupseteq"
11225
11226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
11227 msgid "doteq"
11228 msgstr "doteq"
11229
11230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
11231 msgid "neq"
11232 msgstr "neq"
11233
11234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 src/lengthcommon.cpp:38
11235 msgid "in"
11236 msgstr "in"
11237
11238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
11239 msgid "ni"
11240 msgstr "ni"
11241
11242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
11243 msgid "propto"
11244 msgstr "propto"
11245
11246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
11247 msgid "notin"
11248 msgstr "notin"
11249
11250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
11251 msgid "vdash"
11252 msgstr "vdash"
11253
11254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
11255 msgid "dashv"
11256 msgstr "dashv"
11257
11258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
11259 msgid "bowtie"
11260 msgstr "bowtie"
11261
11262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
11263 msgid "alpha"
11264 msgstr "α"
11265
11266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
11267 msgid "beta"
11268 msgstr "β"
11269
11270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
11271 msgid "gamma"
11272 msgstr "γ"
11273
11274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
11275 msgid "delta"
11276 msgstr "δ"
11277
11278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
11279 msgid "epsilon"
11280 msgstr "ε"
11281
11282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
11283 msgid "varepsilon"
11284 msgstr "ɛ"
11285
11286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
11287 msgid "zeta"
11288 msgstr "ζ"
11289
11290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
11291 msgid "eta"
11292 msgstr "η"
11293
11294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
11295 msgid "theta"
11296 msgstr "θ"
11297
11298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
11299 msgid "vartheta"
11300 msgstr "ϑ"
11301
11302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
11303 msgid "iota"
11304 msgstr "ι"
11305
11306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
11307 msgid "kappa"
11308 msgstr "κ"
11309
11310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
11311 msgid "lambda"
11312 msgstr "λ"
11313
11314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 src/lengthcommon.cpp:38
11315 msgid "mu"
11316 msgstr "μ"
11317
11318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
11319 msgid "nu"
11320 msgstr "ν"
11321
11322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
11323 msgid "xi"
11324 msgstr "ξ"
11325
11326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
11327 msgid "pi"
11328 msgstr "π"
11329
11330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
11331 msgid "varpi"
11332 msgstr "ϖ"
11333
11334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
11335 msgid "rho"
11336 msgstr "ρ"
11337
11338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
11339 msgid "varrho"
11340 msgstr "∝"
11341
11342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
11343 msgid "sigma"
11344 msgstr "σ"
11345
11346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
11347 msgid "varsigma"
11348 msgstr "ς"
11349
11350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
11351 msgid "tau"
11352 msgstr "τ"
11353
11354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
11355 msgid "upsilon"
11356 msgstr "υ"
11357
11358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
11359 msgid "phi"
11360 msgstr "φ"
11361
11362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
11363 msgid "varphi"
11364 msgstr "ϕ"
11365
11366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
11367 msgid "chi"
11368 msgstr "χ"
11369
11370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
11371 msgid "psi"
11372 msgstr "ψ"
11373
11374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
11375 msgid "omega"
11376 msgstr "ω"
11377
11378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
11379 msgid "Gamma"
11380 msgstr "Γ"
11381
11382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
11383 msgid "Delta"
11384 msgstr "Δ"
11385
11386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
11387 msgid "Theta"
11388 msgstr "Θ"
11389
11390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
11391 msgid "Lambda"
11392 msgstr "Λ"
11393
11394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
11395 msgid "Xi"
11396 msgstr "Ξ"
11397
11398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
11399 msgid "Pi"
11400 msgstr "Π"
11401
11402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
11403 msgid "Sigma"
11404 msgstr "Σ"
11405
11406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
11407 msgid "Upsilon"
11408 msgstr "Υ"
11409
11410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
11411 msgid "Phi"
11412 msgstr "Φ"
11413
11414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
11415 msgid "Psi"
11416 msgstr "Ψ"
11417
11418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
11419 msgid "Omega"
11420 msgstr "Ω"
11421
11422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
11423 msgid "Miscellaneous"
11424 msgstr "雜項"
11425
11426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
11427 msgid "nabla"
11428 msgstr "nabla"
11429
11430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
11431 msgid "partial"
11432 msgstr "部份"
11433
11434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
11435 msgid "infty"
11436 msgstr "infty"
11437
11438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
11439 msgid "prime"
11440 msgstr "質數"
11441
11442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
11443 msgid "ell"
11444 msgstr "ell"
11445
11446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
11447 msgid "emptyset"
11448 msgstr "emptyset"
11449
11450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
11451 msgid "exists"
11452 msgstr "存在"
11453
11454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
11455 msgid "forall"
11456 msgstr "forall"
11457
11458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
11459 msgid "imath"
11460 msgstr "imath"
11461
11462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
11463 msgid "jmath"
11464 msgstr "jmath"
11465
11466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
11467 msgid "Re"
11468 msgstr "Re"
11469
11470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
11471 msgid "Im"
11472 msgstr "Im"
11473
11474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
11475 msgid "aleph"
11476 msgstr "aleph"
11477
11478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
11479 msgid "wp"
11480 msgstr "wp"
11481
11482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
11483 msgid "hbar"
11484 msgstr "hbar"
11485
11486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 lib/ui/stdtoolbars.inc:606
11487 msgid "angle"
11488 msgstr "角度"
11489
11490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
11491 msgid "top"
11492 msgstr "頂"
11493
11494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
11495 msgid "bot"
11496 msgstr "bot"
11497
11498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
11499 msgid "Vert"
11500 msgstr "Vert"
11501
11502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
11503 msgid "neg"
11504 msgstr "neg"
11505
11506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11507 msgid "flat"
11508 msgstr "扁平"
11509
11510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11511 msgid "natural"
11512 msgstr "自然"
11513
11514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
11515 msgid "sharp"
11516 msgstr "sharp"
11517
11518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
11519 msgid "surd"
11520 msgstr "surd"
11521
11522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
11523 msgid "triangle"
11524 msgstr "三角"
11525
11526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
11527 msgid "diamondsuit"
11528 msgstr "diamondsuit"
11529
11530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
11531 msgid "heartsuit"
11532 msgstr "heartsuit"
11533
11534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
11535 msgid "clubsuit"
11536 msgstr "clubsuit"
11537
11538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
11539 msgid "spadesuit"
11540 msgstr "spadesuit"
11541
11542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
11543 msgid "textrm \\AA"
11544 msgstr "textrm \\AA"
11545
11546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
11547 msgid "textrm \\O"
11548 msgstr "textrm \\O"
11549
11550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
11551 msgid "mathcircumflex"
11552 msgstr "mathcircumflex"
11553
11554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
11555 msgid "_"
11556 msgstr "_"
11557
11558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
11559 msgid "mathrm T"
11560 msgstr "mathrm T"
11561
11562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
11563 msgid "mathbb N"
11564 msgstr "mathbb N"
11565
11566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
11567 msgid "mathbb Z"
11568 msgstr "mathbb Z"
11569
11570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
11571 msgid "mathbb Q"
11572 msgstr "mathbb Q"
11573
11574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
11575 msgid "mathbb R"
11576 msgstr "mathbb R"
11577
11578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
11579 msgid "mathbb C"
11580 msgstr "mathbb C"
11581
11582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
11583 msgid "mathbb H"
11584 msgstr "mathbb H"
11585
11586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
11587 msgid "mathcal F"
11588 msgstr "mathcal F"
11589
11590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
11591 msgid "mathcal L"
11592 msgstr "mathcal L"
11593
11594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
11595 msgid "mathcal H"
11596 msgstr "mathcal H"
11597
11598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
11599 msgid "mathcal O"
11600 msgstr "mathcal O"
11601
11602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
11603 msgid "Big Operators"
11604 msgstr "大運算子"
11605
11606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
11607 msgid "intop"
11608 msgstr "intop"
11609
11610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
11611 msgid "int"
11612 msgstr "int"
11613
11614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
11615 msgid "iint"
11616 msgstr "iint"
11617
11618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
11619 msgid "iintop"
11620 msgstr "iintop"
11621
11622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
11623 msgid "iiint"
11624 msgstr "iiint"
11625
11626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
11627 msgid "iiintop"
11628 msgstr "iiintop"
11629
11630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
11631 msgid "iiiint"
11632 msgstr "iiiint"
11633
11634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
11635 msgid "iiiintop"
11636 msgstr "iiiintop"
11637
11638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
11639 msgid "dotsint"
11640 msgstr "dotsint"
11641
11642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
11643 msgid "dotsintop"
11644 msgstr "dotsintop"
11645
11646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
11647 msgid "oint"
11648 msgstr "oint"
11649
11650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
11651 msgid "ointop"
11652 msgstr "ointop"
11653
11654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
11655 msgid "oiint"
11656 msgstr "oiint"
11657
11658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
11659 msgid "oiintop"
11660 msgstr "oiintop"
11661
11662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
11663 msgid "ointctrclockwiseop"
11664 msgstr "ointctrclockwiseop"
11665
11666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
11667 msgid "ointctrclockwise"
11668 msgstr "ointctrclockwise"
11669
11670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
11671 msgid "ointclockwiseop"
11672 msgstr "ointclockwiseop"
11673
11674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
11675 msgid "ointclockwise"
11676 msgstr "ointclockwise"
11677
11678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
11679 msgid "sqint"
11680 msgstr "sqint"
11681
11682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
11683 msgid "sqintop"
11684 msgstr "sqintop"
11685
11686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
11687 msgid "sqiint"
11688 msgstr "sqiint"
11689
11690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
11691 msgid "sqiintop"
11692 msgstr "sqiintop"
11693
11694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
11695 msgid "sum"
11696 msgstr "sum"
11697
11698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
11699 msgid "prod"
11700 msgstr "prod"
11701
11702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
11703 msgid "coprod"
11704 msgstr "coprod"
11705
11706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
11707 msgid "bigsqcup"
11708 msgstr "bigsqcup"
11709
11710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
11711 msgid "bigotimes"
11712 msgstr "bigotimes"
11713
11714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
11715 msgid "bigodot"
11716 msgstr "bigodot"
11717
11718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
11719 msgid "bigoplus"
11720 msgstr "bigoplus"
11721
11722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
11723 msgid "bigcap"
11724 msgstr "bigcap"
11725
11726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
11727 msgid "bigcup"
11728 msgstr "bigcup"
11729
11730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
11731 msgid "biguplus"
11732 msgstr "biguplus"
11733
11734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
11735 msgid "bigvee"
11736 msgstr "bigvee"
11737
11738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
11739 msgid "bigwedge"
11740 msgstr "bigwedge"
11741
11742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
11743 msgid "AMS Miscellaneous"
11744 msgstr "AMS 雜項"
11745
11746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
11747 msgid "digamma"
11748 msgstr "digamma"
11749
11750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
11751 msgid "varkappa"
11752 msgstr "varkappa"
11753
11754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
11755 msgid "beth"
11756 msgstr "beth"
11757
11758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
11759 msgid "daleth"
11760 msgstr "daleth"
11761
11762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
11763 msgid "gimel"
11764 msgstr "gimel"
11765
11766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
11767 msgid "ulcorner"
11768 msgstr "ulcorner"
11769
11770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
11771 msgid "urcorner"
11772 msgstr "urcorner"
11773
11774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
11775 msgid "llcorner"
11776 msgstr "llcorner"
11777
11778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
11779 msgid "lrcorner"
11780 msgstr "lrcorner"
11781
11782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
11783 msgid "hslash"
11784 msgstr "hslash"
11785
11786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
11787 msgid "vartriangle"
11788 msgstr "vartriangle"
11789
11790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
11791 msgid "triangledown"
11792 msgstr "triangledown"
11793
11794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
11795 msgid "square"
11796 msgstr "方形"
11797
11798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
11799 msgid "lozenge"
11800 msgstr "lozenge"
11801
11802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
11803 msgid "circledS"
11804 msgstr "circledS"
11805
11806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
11807 msgid "measuredangle"
11808 msgstr "measuredangle"
11809
11810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
11811 msgid "nexists"
11812 msgstr "nexists"
11813
11814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
11815 msgid "mho"
11816 msgstr "mho"
11817
11818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
11819 msgid "Finv"
11820 msgstr "Finv"
11821
11822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
11823 msgid "Game"
11824 msgstr "遊戲"
11825
11826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
11827 msgid "Bbbk"
11828 msgstr "Bbbk"
11829
11830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
11831 msgid "backprime"
11832 msgstr "backprime"
11833
11834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
11835 msgid "varnothing"
11836 msgstr "varnothing 中"
11837
11838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
11839 msgid "blacktriangle"
11840 msgstr "blacktriangle"
11841
11842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
11843 msgid "blacktriangledown"
11844 msgstr "blacktriangledown"
11845
11846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
11847 msgid "blacksquare"
11848 msgstr "blacksquare"
11849
11850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
11851 msgid "blacklozenge"
11852 msgstr "blacklozenge"
11853
11854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
11855 msgid "bigstar"
11856 msgstr "bigstar"
11857
11858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
11859 msgid "sphericalangle"
11860 msgstr "sphericalangle"
11861
11862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
11863 msgid "complement"
11864 msgstr "補數"
11865
11866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
11867 msgid "eth"
11868 msgstr "eth"
11869
11870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
11871 msgid "diagup"
11872 msgstr "diagup"
11873
11874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
11875 msgid "diagdown"
11876 msgstr "diagdown"
11877
11878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
11879 msgid "AMS Arrows"
11880 msgstr "AMS 箭頭"
11881
11882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
11883 msgid "dashleftarrow"
11884 msgstr "dashleftarrow"
11885
11886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
11887 msgid "dashrightarrow"
11888 msgstr "dashrightarrow"
11889
11890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
11891 msgid "leftleftarrows"
11892 msgstr "leftleftarrows"
11893
11894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
11895 msgid "leftrightarrows"
11896 msgstr "leftrightarrows"
11897
11898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
11899 msgid "rightrightarrows"
11900 msgstr "rightrightarrows"
11901
11902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
11903 msgid "rightleftarrows"
11904 msgstr "rightleftarrows"
11905
11906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
11907 msgid "Lleftarrow"
11908 msgstr "Lleftarrow"
11909
11910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
11911 msgid "Rrightarrow"
11912 msgstr "Rrightarrow"
11913
11914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
11915 msgid "twoheadleftarrow"
11916 msgstr "twoheadleftarrow"
11917
11918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
11919 msgid "twoheadrightarrow"
11920 msgstr "twoheadrightarrow"
11921
11922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
11923 msgid "leftarrowtail"
11924 msgstr "leftarrowtail"
11925
11926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
11927 msgid "rightarrowtail"
11928 msgstr "rightarrowtail"
11929
11930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
11931 msgid "looparrowleft"
11932 msgstr "looparrowleft"
11933
11934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
11935 msgid "looparrowright"
11936 msgstr "looparrowright"
11937
11938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
11939 msgid "curvearrowleft"
11940 msgstr "curvearrowleft"
11941
11942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
11943 msgid "curvearrowright"
11944 msgstr "curvearrowright"
11945
11946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
11947 msgid "circlearrowleft"
11948 msgstr "circlearrowleft"
11949
11950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
11951 msgid "circlearrowright"
11952 msgstr "circlearrowright"
11953
11954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
11955 msgid "Lsh"
11956 msgstr "Lsh"
11957
11958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
11959 msgid "Rsh"
11960 msgstr "Rsh"
11961
11962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
11963 msgid "upuparrows"
11964 msgstr "upuparrows"
11965
11966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
11967 msgid "downdownarrows"
11968 msgstr "downdownarrows"
11969
11970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
11971 msgid "upharpoonleft"
11972 msgstr "upharpoonleft"
11973
11974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
11975 msgid "upharpoonright"
11976 msgstr "upharpoonright"
11977
11978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
11979 msgid "downharpoonleft"
11980 msgstr "downharpoonleft"
11981
11982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
11983 msgid "downharpoonright"
11984 msgstr "downharpoonright"
11985
11986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
11987 msgid "leftrightharpoons"
11988 msgstr "leftrightharpoons"
11989
11990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
11991 msgid "rightsquigarrow"
11992 msgstr "rightsquigarrow"
11993
11994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
11995 msgid "leftrightsquigarrow"
11996 msgstr "leftrightsquigarrow"
11997
11998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
11999 msgid "nleftarrow"
12000 msgstr "nleftarrow"
12001
12002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
12003 msgid "nrightarrow"
12004 msgstr "nrightarrow"
12005
12006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
12007 msgid "nleftrightarrow"
12008 msgstr "nleftrightarrow"
12009
12010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
12011 msgid "nLeftarrow"
12012 msgstr "nLeftarrow"
12013
12014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
12015 msgid "nRightarrow"
12016 msgstr "nRightarrow"
12017
12018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12019 msgid "nLeftrightarrow"
12020 msgstr "nLeftrightarrow"
12021
12022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
12023 msgid "multimap"
12024 msgstr "多重對映"
12025
12026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
12027 msgid "AMS Relations"
12028 msgstr "AMS 關係"
12029
12030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
12031 msgid "leqq"
12032 msgstr "leqq"
12033
12034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
12035 msgid "geqq"
12036 msgstr "geqq"
12037
12038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
12039 msgid "leqslant"
12040 msgstr "leqslant"
12041
12042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
12043 msgid "geqslant"
12044 msgstr "geqslant"
12045
12046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
12047 msgid "eqslantless"
12048 msgstr "eqslantless"
12049
12050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
12051 msgid "eqslantgtr"
12052 msgstr "eqslantgtr"
12053
12054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
12055 msgid "lesssim"
12056 msgstr "lesssim"
12057
12058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
12059 msgid "gtrsim"
12060 msgstr "gtrsim"
12061
12062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
12063 msgid "lessapprox"
12064 msgstr "lessapprox"
12065
12066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
12067 msgid "gtrapprox"
12068 msgstr "gtrapprox"
12069
12070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
12071 msgid "approxeq"
12072 msgstr "approxeq"
12073
12074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
12075 msgid "triangleq"
12076 msgstr "triangleq"
12077
12078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
12079 msgid "lessdot"
12080 msgstr "lessdot"
12081
12082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
12083 msgid "gtrdot"
12084 msgstr "gtrdot"
12085
12086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
12087 msgid "lll"
12088 msgstr "lll"
12089
12090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
12091 msgid "ggg"
12092 msgstr "ggg"
12093
12094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
12095 msgid "lessgtr"
12096 msgstr "lessgtr"
12097
12098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
12099 msgid "gtrless"
12100 msgstr "gtrless"
12101
12102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
12103 msgid "lesseqgtr"
12104 msgstr "lesseqgtr"
12105
12106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
12107 msgid "gtreqless"
12108 msgstr "gtreqless"
12109
12110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
12111 msgid "lesseqqgtr"
12112 msgstr "lesseqqgtr"
12113
12114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
12115 msgid "gtreqqless"
12116 msgstr "gtreqqless"
12117
12118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
12119 msgid "eqcirc"
12120 msgstr "eqcirc"
12121
12122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
12123 msgid "circeq"
12124 msgstr "circeq"
12125
12126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
12127 msgid "thicksim"
12128 msgstr "thicksim"
12129
12130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
12131 msgid "thickapprox"
12132 msgstr "thickapprox"
12133
12134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
12135 msgid "backsim"
12136 msgstr "backsim"
12137
12138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
12139 msgid "backsimeq"
12140 msgstr "backsimeq"
12141
12142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
12143 msgid "subseteqq"
12144 msgstr "subseteqq"
12145
12146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
12147 msgid "supseteqq"
12148 msgstr "supseteqq"
12149
12150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
12151 msgid "Subset"
12152 msgstr "子集"
12153
12154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
12155 msgid "Supset"
12156 msgstr "Supset"
12157
12158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
12159 msgid "sqsubset"
12160 msgstr "sqsubset"
12161
12162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
12163 msgid "sqsupset"
12164 msgstr "sqsupset"
12165
12166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
12167 msgid "preccurlyeq"
12168 msgstr "preccurlyeq"
12169
12170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
12171 msgid "succcurlyeq"
12172 msgstr "succcurlyeq"
12173
12174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
12175 msgid "curlyeqprec"
12176 msgstr "curlyeqprec"
12177
12178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
12179 msgid "curlyeqsucc"
12180 msgstr "curlyeqsucc"
12181
12182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
12183 msgid "precsim"
12184 msgstr "precsim"
12185
12186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
12187 msgid "succsim"
12188 msgstr "succsim"
12189
12190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
12191 msgid "precapprox"
12192 msgstr "precapprox"
12193
12194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
12195 msgid "succapprox"
12196 msgstr "succapprox"
12197
12198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
12199 msgid "vartriangleleft"
12200 msgstr "vartriangleleft"
12201
12202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
12203 msgid "vartriangleright"
12204 msgstr "vartriangleright"
12205
12206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
12207 msgid "trianglelefteq"
12208 msgstr "trianglelefteq"
12209
12210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
12211 msgid "trianglerighteq"
12212 msgstr "trianglerighteq"
12213
12214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
12215 msgid "bumpeq"
12216 msgstr "bumpeq"
12217
12218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
12219 msgid "Bumpeq"
12220 msgstr "Bumpeq"
12221
12222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
12223 msgid "doteqdot"
12224 msgstr "doteqdot"
12225
12226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
12227 msgid "risingdotseq"
12228 msgstr "risingdotseq"
12229
12230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
12231 msgid "fallingdotseq"
12232 msgstr "fallingdotseq"
12233
12234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
12235 msgid "vDash"
12236 msgstr "vDash"
12237
12238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
12239 msgid "Vvdash"
12240 msgstr "Vvdash"
12241
12242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
12243 msgid "Vdash"
12244 msgstr "Vdash"
12245
12246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
12247 msgid "shortmid"
12248 msgstr "shortmid"
12249
12250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
12251 msgid "shortparallel"
12252 msgstr "shortparallel"
12253
12254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
12255 msgid "smallsmile"
12256 msgstr "smallsmile"
12257
12258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
12259 msgid "smallfrown"
12260 msgstr "smallfrown"
12261
12262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
12263 msgid "blacktriangleleft"
12264 msgstr "blacktriangleleft"
12265
12266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
12267 msgid "blacktriangleright"
12268 msgstr "blacktriangleright"
12269
12270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
12271 msgid "because"
12272 msgstr "因為"
12273
12274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
12275 msgid "therefore"
12276 msgstr "因而"
12277
12278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
12279 msgid "backepsilon"
12280 msgstr "backepsilon"
12281
12282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
12283 msgid "varpropto"
12284 msgstr "varpropto"
12285
12286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
12287 msgid "between"
12288 msgstr "之間"
12289
12290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
12291 msgid "pitchfork"
12292 msgstr "耙子"
12293
12294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
12295 msgid "AMS Negative Relations"
12296 msgstr "AMS 負關係"
12297
12298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
12299 msgid "nless"
12300 msgstr "nless"
12301
12302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
12303 msgid "ngtr"
12304 msgstr "ngtr"
12305
12306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
12307 msgid "nleq"
12308 msgstr "nleq"
12309
12310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
12311 msgid "ngeq"
12312 msgstr "ngeq"
12313
12314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
12315 msgid "nleqslant"
12316 msgstr "nleqslant"
12317
12318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
12319 msgid "ngeqslant"
12320 msgstr "ngeqslant"
12321
12322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
12323 msgid "nleqq"
12324 msgstr "nleqq"
12325
12326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
12327 msgid "ngeqq"
12328 msgstr "ngeqq"
12329
12330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
12331 msgid "lneq"
12332 msgstr "lneq"
12333
12334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
12335 msgid "gneq"
12336 msgstr "gneq"
12337
12338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
12339 msgid "lneqq"
12340 msgstr "lneqq"
12341
12342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
12343 msgid "gneqq"
12344 msgstr "gneqq"
12345
12346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
12347 msgid "lvertneqq"
12348 msgstr "lvertneqq"
12349
12350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
12351 msgid "gvertneqq"
12352 msgstr "gvertneqq"
12353
12354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
12355 msgid "lnsim"
12356 msgstr "lnsim"
12357
12358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
12359 msgid "gnsim"
12360 msgstr "gnsim"
12361
12362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
12363 msgid "lnapprox"
12364 msgstr "lnapprox"
12365
12366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
12367 msgid "gnapprox"
12368 msgstr "gnapprox"
12369
12370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
12371 msgid "nprec"
12372 msgstr "nprec"
12373
12374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
12375 msgid "nsucc"
12376 msgstr "nsucc"
12377
12378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
12379 msgid "npreceq"
12380 msgstr "npreceq"
12381
12382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
12383 msgid "nsucceq"
12384 msgstr "nsucceq"
12385
12386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
12387 msgid "precnsim"
12388 msgstr "precnsim"
12389
12390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
12391 msgid "succnsim"
12392 msgstr "succnsim"
12393
12394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
12395 msgid "precnapprox"
12396 msgstr "precnapprox"
12397
12398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
12399 msgid "succnapprox"
12400 msgstr "succnapprox"
12401
12402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
12403 msgid "subsetneq"
12404 msgstr "subsetneq"
12405
12406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
12407 msgid "supsetneq"
12408 msgstr "supsetneq"
12409
12410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
12411 msgid "subsetneqq"
12412 msgstr "subsetneqq"
12413
12414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
12415 msgid "supsetneqq"
12416 msgstr "supsetneqq"
12417
12418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
12419 msgid "nsubseteq"
12420 msgstr "nsubseteq"
12421
12422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
12423 msgid "nsupseteq"
12424 msgstr "nsupseteq"
12425
12426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
12427 msgid "nsupseteqq"
12428 msgstr "nsupseteqq"
12429
12430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
12431 msgid "nvdash"
12432 msgstr "nvdash"
12433
12434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
12435 msgid "nvDash"
12436 msgstr "nvDash"
12437
12438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
12439 msgid "nVDash"
12440 msgstr "nVDash"
12441
12442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
12443 msgid "varsubsetneq"
12444 msgstr "varsubsetneq"
12445
12446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
12447 msgid "varsupsetneq"
12448 msgstr "varsupsetneq"
12449
12450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
12451 msgid "varsubsetneqq"
12452 msgstr "varsubsetneqq"
12453
12454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
12455 msgid "varsupsetneqq"
12456 msgstr "varsupsetneqq"
12457
12458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
12459 msgid "ntriangleleft"
12460 msgstr "ntriangleleft"
12461
12462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
12463 msgid "ntriangleright"
12464 msgstr "ntriangleright"
12465
12466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
12467 msgid "ntrianglelefteq"
12468 msgstr "ntrianglelefteq"
12469
12470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
12471 msgid "ntrianglerighteq"
12472 msgstr "ntrianglerighteq"
12473
12474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
12475 msgid "ncong"
12476 msgstr "ncong"
12477
12478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
12479 msgid "nsim"
12480 msgstr "nsim"
12481
12482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
12483 msgid "nmid"
12484 msgstr "nmid"
12485
12486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
12487 msgid "nshortmid"
12488 msgstr "nshortmid"
12489
12490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
12491 msgid "nparallel"
12492 msgstr "nparallel"
12493
12494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
12495 msgid "nshortparallel"
12496 msgstr "nshortparallel"
12497
12498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
12499 msgid "AMS Operators"
12500 msgstr "AMS 運算子"
12501
12502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
12503 msgid "dotplus"
12504 msgstr "dotplus"
12505
12506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
12507 msgid "smallsetminus"
12508 msgstr "smallsetminus"
12509
12510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
12511 msgid "Cap"
12512 msgstr "Cap"
12513
12514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
12515 msgid "Cup"
12516 msgstr "Cup"
12517
12518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
12519 msgid "barwedge"
12520 msgstr "barwedge"
12521
12522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
12523 msgid "veebar"
12524 msgstr "veebar"
12525
12526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
12527 msgid "doublebarwedge"
12528 msgstr "doublebarwedge"
12529
12530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
12531 msgid "boxminus"
12532 msgstr "boxminus"
12533
12534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
12535 msgid "boxtimes"
12536 msgstr "boxtimes"
12537
12538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
12539 msgid "boxdot"
12540 msgstr "boxdot"
12541
12542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
12543 msgid "boxplus"
12544 msgstr "boxplus"
12545
12546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
12547 msgid "divideontimes"
12548 msgstr "divideontimes"
12549
12550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
12551 msgid "ltimes"
12552 msgstr "ltimes"
12553
12554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
12555 msgid "rtimes"
12556 msgstr "rtimes"
12557
12558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
12559 msgid "leftthreetimes"
12560 msgstr "leftthreetimes"
12561
12562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
12563 msgid "rightthreetimes"
12564 msgstr "rightthreetimes"
12565
12566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
12567 msgid "curlywedge"
12568 msgstr "curlywedge"
12569
12570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
12571 msgid "curlyvee"
12572 msgstr "curlyvee"
12573
12574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
12575 msgid "circleddash"
12576 msgstr "circleddash"
12577
12578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
12579 msgid "circledast"
12580 msgstr "circledast"
12581
12582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
12583 msgid "circledcirc"
12584 msgstr "circledcirc"
12585
12586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
12587 msgid "centerdot"
12588 msgstr "centerdot"
12589
12590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
12591 msgid "intercal"
12592 msgstr "intercal"
12593
12594 #: lib/external_templates:37
12595 msgid "RasterImage"
12596 msgstr "RasterImage"
12597
12598 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
12599 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12600 msgstr "點陣圖:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12601
12602 #: lib/external_templates:45
12603 msgid "A bitmap file.\n"
12604 msgstr "點陣圖檔案。\n"
12605
12606 #: lib/external_templates:102
12607 msgid "XFig"
12608 msgstr "XFig"
12609
12610 #: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106
12611 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12612 msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12613
12614 #: lib/external_templates:105
12615 msgid "An Xfig figure.\n"
12616 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
12617
12618 #: lib/external_templates:154
12619 msgid "ChessDiagram"
12620 msgstr "西洋棋圖形"
12621
12622 #: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174
12623 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12624 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12625
12626 #: lib/external_templates:157
12627 msgid ""
12628 "A chess position diagram.\n"
12629 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
12630 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
12631 "the position that you want to display.\n"
12632 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
12633 "and remember to type in a relative path\n"
12634 "to the LyX document location.\n"
12635 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
12636 "to enable general editing of the board.\n"
12637 "You might also check out the\n"
12638 "'Options->Test legality' option, and\n"
12639 "remember to middle and right click to\n"
12640 "insert new material in the board.\n"
12641 "In order for this to work, you have to\n"
12642 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
12643 "that TeX will find it, and you will need\n"
12644 "to install the skak package from CTAN.\n"
12645 msgstr ""
12646 "西洋棋位置圖表。\n"
12647 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置。\n"
12648 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
12649 "您想要顯示的位置。\n"
12650 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
12651 "並記得輸入相對於\n"
12652 " LyX 文件位置的路徑。\n"
12653 "在 XBoard 之內,使用「編輯->編輯位置」\n"
12654 "以啟用模板的一般編輯。\n"
12655 "您也許也要選用一下\n"
12656 "「選項->測試合法」選項,並\n"
12657 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
12658 "在模板中插入新材料。\n"
12659 "為了讓它有所作用,您必須\n"
12660 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
12661 "的地方,而您將需要\n"
12662 "從 CTAN 安裝 skak 套件。\n"
12663
12664 #: lib/external_templates:199
12665 msgid "LilyPond"
12666 msgstr "LilyPond"
12667
12668 #: lib/external_templates:200 lib/external_templates:206
12669 msgid "Lilypond typeset music"
12670 msgstr "Lilypond 排版音樂"
12671
12672 #: lib/external_templates:202
12673 msgid ""
12674 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
12675 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
12676 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
12677 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
12678 msgstr ""
12679 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版,\n"
12680 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
12681 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
12682 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
12683
12684 #: lib/external_templates:251
12685 msgid ""
12686 "Today's date.\n"
12687 "Read 'info date' for more information.\n"
12688 msgstr ""
12689 "今天日期。\n"
12690 "讀取「info date」以獲得更多資訊。\n"
12691
12692 #: src/BiblioInfo.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1330
12693 #, c-format
12694 msgid "%1$s and %2$s"
12695 msgstr "%1$s 和 %2$s"
12696
12697 #: src/BiblioInfo.cpp:126
12698 #, c-format
12699 msgid "%1$s et al."
12700 msgstr "%1$s 等人。"
12701
12702 #: src/BiblioInfo.cpp:139
12703 msgid "No year"
12704 msgstr "沒有年份"
12705
12706 #: src/BiblioInfo.cpp:323 src/BiblioInfo.cpp:384
12707 #, fuzzy
12708 msgid "Add to bibliography only."
12709 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
12710
12711 #: src/BiblioInfo.cpp:380
12712 msgid "before"
12713 msgstr "之前"
12714
12715 #: src/Buffer.cpp:228
12716 msgid "Disk Error: "
12717 msgstr ""
12718
12719 #: src/Buffer.cpp:229
12720 #, fuzzy, c-format
12721 msgid ""
12722 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
12723 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
12724
12725 #: src/Buffer.cpp:276
12726 msgid "Could not remove temporary directory"
12727 msgstr "無法移除暫存目錄"
12728
12729 #: src/Buffer.cpp:277
12730 #, c-format
12731 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
12732 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
12733
12734 #: src/Buffer.cpp:508
12735 msgid "Unknown document class"
12736 msgstr "不明的文件類別"
12737
12738 #: src/Buffer.cpp:509
12739 #, c-format
12740 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
12741 msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 不明。"
12742
12743 #: src/Buffer.cpp:513 src/Text.cpp:262
12744 #, c-format
12745 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
12746 msgstr "不明的符記:%1$s %2$s\n"
12747
12748 #: src/Buffer.cpp:517 src/Buffer.cpp:524 src/Buffer.cpp:546
12749 msgid "Document header error"
12750 msgstr "文件頁首錯誤"
12751
12752 #: src/Buffer.cpp:523
12753 msgid "\\begin_header is missing"
12754 msgstr "\\begin_header 缺少"
12755
12756 #: src/Buffer.cpp:545
12757 msgid "\\begin_document is missing"
12758 msgstr "\\begin_document 缺少"
12759
12760 #: src/Buffer.cpp:561 src/Buffer.cpp:567 src/BufferView.cpp:1089
12761 #: src/BufferView.cpp:1095
12762 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
12763 msgstr "在 LaTeX 輸出中未顯示變更"
12764
12765 #: src/Buffer.cpp:562 src/BufferView.cpp:1090
12766 msgid ""
12767 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
12768 "xcolor/soul are installed.\n"
12769 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
12770 "LaTeX preamble."
12771 msgstr ""
12772 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為不論是 dvipost 或 xcolor/soul都未"
12773 "安裝。\n"
12774 "請安裝這些套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
12775
12776 #: src/Buffer.cpp:568 src/BufferView.cpp:1096
12777 msgid ""
12778 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
12779 "xcolor and soul are not installed.\n"
12780 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
12781 "LaTeX preamble."
12782 msgstr ""
12783 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為 xcolor 和 soul 並"
12784 "未安裝。\n"
12785 "請安裝這兩個套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
12786
12787 #: src/Buffer.cpp:585
12788 #, fuzzy
12789 msgid "Failed to read embedded files"
12790 msgstr "無法讀取檔案"
12791
12792 #: src/Buffer.cpp:586
12793 msgid ""
12794 "Due to most likely a bug, LyX failed to locate all embedded file. If you "
12795 "unzip the LyX file, you should be able to see and open content.lyx which is "
12796 "your main text. You may also be able to recover some embedded files. Please "
12797 "report this bug to the lyx-devel mailing list."
12798 msgstr ""
12799
12800 #: src/Buffer.cpp:735 src/Buffer.cpp:744
12801 msgid "Document could not be read"
12802 msgstr "無法讀取文件"
12803
12804 #: src/Buffer.cpp:736 src/Buffer.cpp:745
12805 #, c-format
12806 msgid "%1$s could not be read."
12807 msgstr "%1$s 無法讀取。"
12808
12809 #: src/Buffer.cpp:753 src/Buffer.cpp:836
12810 msgid "Document format failure"
12811 msgstr "文件格式錯誤"
12812
12813 #: src/Buffer.cpp:754
12814 #, c-format
12815 msgid "%1$s is not a LyX document."
12816 msgstr "%1$s 並非 LyX 文件。"
12817
12818 #: src/Buffer.cpp:791
12819 msgid "Conversion failed"
12820 msgstr "轉換失敗"
12821
12822 #: src/Buffer.cpp:792
12823 #, c-format
12824 msgid ""
12825 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
12826 "it could not be created."
12827 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來,但是無法建立用於轉換它的暫存檔。"
12828
12829 #: src/Buffer.cpp:801
12830 msgid "Conversion script not found"
12831 msgstr "找不到轉換命令稿"
12832
12833 #: src/Buffer.cpp:802
12834 #, c-format
12835 msgid ""
12836 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
12837 "could not be found."
12838 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx。"
12839
12840 #: src/Buffer.cpp:821
12841 msgid "Conversion script failed"
12842 msgstr "轉換命令稿失敗"
12843
12844 #: src/Buffer.cpp:822
12845 #, c-format
12846 msgid ""
12847 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
12848 "convert it."
12849 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是 lyx2lyx 命令稿轉換它時失敗。"
12850
12851 #: src/Buffer.cpp:837
12852 #, c-format
12853 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
12854 msgstr "%1$s 未如預期地結束,這表示它大概已經崩解。"
12855
12856 #: src/Buffer.cpp:870
12857 msgid "Backup failure"
12858 msgstr "備份失敗"
12859
12860 #: src/Buffer.cpp:871
12861 #, c-format
12862 msgid ""
12863 "Cannot create backup file %1$s.\n"
12864 "Please check whether the directory exists and is writeable."
12865 msgstr ""
12866 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
12867 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
12868
12869 #: src/Buffer.cpp:881
12870 #, c-format
12871 msgid ""
12872 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
12873 "overwrite this file?"
12874 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過。您確定要覆寫該檔案嗎?"
12875
12876 #: src/Buffer.cpp:883
12877 msgid "Overwrite modified file?"
12878 msgstr "覆寫已修改檔案?"
12879
12880 #: src/Buffer.cpp:884 src/EmbeddedFiles.cpp:172 src/EmbeddedFiles.cpp:234
12881 #: src/EmbeddedFiles.cpp:293 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:1007
12882 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1364
12883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1545
12884 msgid "&Overwrite"
12885 msgstr "覆寫(&O)"
12886
12887 #: src/Buffer.cpp:915
12888 #, c-format
12889 msgid "Saving document %1$s..."
12890 msgstr "正在儲存文件 %1$s…"
12891
12892 #: src/Buffer.cpp:928
12893 #, fuzzy
12894 msgid " could not write file!"
12895 msgstr "無法讀取檔案"
12896
12897 #: src/Buffer.cpp:935
12898 #, fuzzy
12899 msgid " writing embedded files."
12900 msgstr "無法讀取檔案"
12901
12902 #: src/Buffer.cpp:939
12903 #, fuzzy
12904 msgid " could not write embedded files!"
12905 msgstr "無法讀取檔案"
12906
12907 #: src/Buffer.cpp:944
12908 msgid " done."
12909 msgstr " 已完成。"
12910
12911 #: src/Buffer.cpp:1023
12912 msgid "Iconv software exception Detected"
12913 msgstr ""
12914
12915 #: src/Buffer.cpp:1023
12916 #, c-format
12917 msgid ""
12918 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
12919 "installed"
12920 msgstr ""
12921
12922 #: src/Buffer.cpp:1045
12923 #, c-format
12924 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
12925 msgstr ""
12926
12927 #: src/Buffer.cpp:1048
12928 msgid ""
12929 "Some characters of your document are probably not representable in the "
12930 "chosen encoding.\n"
12931 "Changing the document encoding to utf8 could help."
12932 msgstr ""
12933 "您的文件中某些字元,可能無法以所選編碼來表現。\n"
12934 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助。"
12935
12936 #: src/Buffer.cpp:1055
12937 #, fuzzy
12938 msgid "iconv conversion failed"
12939 msgstr "轉換失敗"
12940
12941 #: src/Buffer.cpp:1060
12942 #, fuzzy
12943 msgid "conversion failed"
12944 msgstr "轉換失敗"
12945
12946 #: src/Buffer.cpp:1329
12947 msgid "Running chktex..."
12948 msgstr "chktex 執行中…"
12949
12950 #: src/Buffer.cpp:1342
12951 msgid "chktex failure"
12952 msgstr "chktex 失敗"
12953
12954 #: src/Buffer.cpp:1343
12955 msgid "Could not run chktex successfully."
12956 msgstr "無法成功運行 chktex。"
12957
12958 #: src/Buffer.cpp:2102
12959 msgid "Preview source code"
12960 msgstr "預覽原始碼"
12961
12962 #: src/Buffer.cpp:2114
12963 #, c-format
12964 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
12965 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
12966
12967 #: src/Buffer.cpp:2118
12968 #, c-format
12969 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
12970 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
12971
12972 #: src/Buffer.cpp:2217
12973 #, c-format
12974 msgid "Auto-saving %1$s"
12975 msgstr "自動儲存 %1$s"
12976
12977 #: src/Buffer.cpp:2261
12978 msgid "Autosave failed!"
12979 msgstr "自動儲存失敗!"
12980
12981 #: src/Buffer.cpp:2284
12982 msgid "Autosaving current document..."
12983 msgstr "自動儲存目前文件…"
12984
12985 #: src/Buffer.cpp:2332
12986 msgid "Couldn't export file"
12987 msgstr "無法匯出檔案"
12988
12989 #: src/Buffer.cpp:2333
12990 #, c-format
12991 msgid "No information for exporting the format %1$s."
12992 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。"
12993
12994 #: src/Buffer.cpp:2370
12995 msgid "File name error"
12996 msgstr "檔案名稱錯誤"
12997
12998 #: src/Buffer.cpp:2371
12999 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
13000 msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格。"
13001
13002 #: src/Buffer.cpp:2412
13003 msgid "Document export cancelled."
13004 msgstr "文件匯出取消。"
13005
13006 #: src/Buffer.cpp:2418
13007 #, c-format
13008 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
13009 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
13010
13011 #: src/Buffer.cpp:2424
13012 #, c-format
13013 msgid "Document exported as %1$s"
13014 msgstr "文件匯出為 %1$s"
13015
13016 #: src/Buffer.cpp:2494
13017 #, c-format
13018 msgid ""
13019 "The specified document\n"
13020 "%1$s\n"
13021 "could not be read."
13022 msgstr ""
13023 "指定的文件\n"
13024 "%1$s\n"
13025 "無法讀取。"
13026
13027 #: src/Buffer.cpp:2496
13028 msgid "Could not read document"
13029 msgstr "無法讀取文件"
13030
13031 #: src/Buffer.cpp:2506
13032 #, c-format
13033 msgid ""
13034 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
13035 "\n"
13036 "Recover emergency save?"
13037 msgstr ""
13038 "存在緊急儲存的文件 %1$s。\n"
13039 "\n"
13040 "回復緊急儲存?"
13041
13042 #: src/Buffer.cpp:2509
13043 msgid "Load emergency save?"
13044 msgstr "載入緊急儲存?"
13045
13046 #: src/Buffer.cpp:2510
13047 msgid "&Recover"
13048 msgstr "回復(&R)"
13049
13050 #: src/Buffer.cpp:2510
13051 msgid "&Load Original"
13052 msgstr "載入原件(&L)"
13053
13054 #: src/Buffer.cpp:2530
13055 #, c-format
13056 msgid ""
13057 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
13058 "\n"
13059 "Load the backup instead?"
13060 msgstr ""
13061 "備份的文件 %1$s 較新。\n"
13062 "\n"
13063 "載入備份做為替代?"
13064
13065 #: src/Buffer.cpp:2533
13066 msgid "Load backup?"
13067 msgstr "載入備份?"
13068
13069 #: src/Buffer.cpp:2534
13070 msgid "&Load backup"
13071 msgstr "載入備份(&L)"
13072
13073 #: src/Buffer.cpp:2534
13074 msgid "Load &original"
13075 msgstr "載入原件(&O)"
13076
13077 #: src/Buffer.cpp:2567
13078 #, c-format
13079 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
13080 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
13081
13082 #: src/Buffer.cpp:2569
13083 msgid "Retrieve from version control?"
13084 msgstr "從版本控制取回?"
13085
13086 #: src/Buffer.cpp:2570
13087 msgid "&Retrieve"
13088 msgstr "取回(&R)"
13089
13090 #: src/BufferList.cpp:220
13091 #, fuzzy
13092 msgid "No file open!"
13093 msgstr "找不到檔案!"
13094
13095 #: src/BufferList.cpp:230
13096 #, fuzzy, c-format
13097 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
13098 msgstr "LyX:試圖儲存文件 %1$s"
13099
13100 #: src/BufferList.cpp:240 src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:267
13101 #, fuzzy
13102 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
13103 msgstr "  似乎儲存成功。唷!"
13104
13105 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:257
13106 #, fuzzy
13107 msgid "  Save failed! Trying...\n"
13108 msgstr "  儲存失敗!嘗試中…"
13109
13110 #: src/BufferList.cpp:271
13111 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
13112 msgstr "  儲存失敗!倒霉。文件已失去。"
13113
13114 #: src/BufferParams.cpp:497
13115 #, c-format
13116 msgid ""
13117 "The layout file requested by this document,\n"
13118 "%1$s.layout,\n"
13119 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
13120 "class or style file required by it is not\n"
13121 "available. See the Customization documentation\n"
13122 "for more information.\n"
13123 msgstr ""
13124 "由此文件所要求的布局檔案,\n"
13125 "%1$s.layout,\n"
13126 "並無法使用。這大概因為它所需要的\n"
13127 "LaTeX 類別或樣式檔案並不\n"
13128 "存在。請參看客製化文件\n"
13129 "以獲得更多資訊。\n"
13130
13131 #: src/BufferParams.cpp:503
13132 msgid "Document class not available"
13133 msgstr "文件類別無法使用"
13134
13135 #: src/BufferParams.cpp:504
13136 msgid "LyX will not be able to produce output."
13137 msgstr "LyX 將無法產生輸出。"
13138
13139 #: src/BufferParams.cpp:1429
13140 #, fuzzy, c-format
13141 msgid "The document class %1$s could not be found."
13142 msgstr ""
13143 "指定的文件\n"
13144 "%1$s\n"
13145 "無法讀取。"
13146
13147 #: src/BufferParams.cpp:1431
13148 #, fuzzy
13149 msgid "Class not found"
13150 msgstr "找不到檔案"
13151
13152 #: src/BufferParams.cpp:1441 src/LyXFunc.cpp:724
13153 #, fuzzy, c-format
13154 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
13155 msgstr ""
13156 "指定的文件\n"
13157 "%1$s\n"
13158 "無法讀取。"
13159
13160 #: src/BufferParams.cpp:1443 src/LyXFunc.cpp:726
13161 #, fuzzy
13162 msgid "Could not load class"
13163 msgstr "無法變更類別"
13164
13165 #: src/BufferParams.cpp:1479
13166 #, c-format
13167 msgid ""
13168 "The module %1$s has been requested by\n"
13169 "this document but has not been found in the list of\n"
13170 "available modules. If you recently installed it, you\n"
13171 "probably need to reconfigure LyX.\n"
13172 msgstr ""
13173
13174 #: src/BufferParams.cpp:1483
13175 #, fuzzy
13176 msgid "Module not available"
13177 msgstr "文件類別無法使用"
13178
13179 #: src/BufferParams.cpp:1484
13180 #, fuzzy
13181 msgid "Some layouts may not be available."
13182 msgstr "文件類別無法使用"
13183
13184 #: src/BufferParams.cpp:1492
13185 #, c-format
13186 msgid ""
13187 "The module %1$s requires a package that is\n"
13188 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
13189 "may not be possible.\n"
13190 msgstr ""
13191
13192 #: src/BufferParams.cpp:1495
13193 #, fuzzy
13194 msgid "Package not available"
13195 msgstr "文件類別無法使用"
13196
13197 #: src/BufferParams.cpp:1500
13198 #, c-format
13199 msgid "Error reading module %1$s\n"
13200 msgstr ""
13201
13202 #: src/BufferParams.cpp:1501
13203 #, fuzzy
13204 msgid "Read Error"
13205 msgstr "搜尋錯誤"
13206
13207 #: src/BufferView.cpp:175
13208 msgid "No more insets"
13209 msgstr "沒有更多內欄"
13210
13211 #: src/BufferView.cpp:663
13212 msgid "Save bookmark"
13213 msgstr "儲存書籤"
13214
13215 #: src/BufferView.cpp:994
13216 msgid "No further undo information"
13217 msgstr "無進一步的復原資訊"
13218
13219 #: src/BufferView.cpp:1003
13220 msgid "No further redo information"
13221 msgstr "無進一步的重做資訊"
13222
13223 #: src/BufferView.cpp:1136 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
13224 msgid "String not found!"
13225 msgstr "找不到字串!"
13226
13227 #: src/BufferView.cpp:1158
13228 msgid "Mark off"
13229 msgstr "標記關閉"
13230
13231 #: src/BufferView.cpp:1165
13232 msgid "Mark on"
13233 msgstr "標記開啟"
13234
13235 #: src/BufferView.cpp:1172
13236 msgid "Mark removed"
13237 msgstr "標記移除"
13238
13239 #: src/BufferView.cpp:1175
13240 msgid "Mark set"
13241 msgstr "標記設定"
13242
13243 #: src/BufferView.cpp:1222
13244 msgid "Statistics for the selection:"
13245 msgstr ""
13246
13247 #: src/BufferView.cpp:1224
13248 #, fuzzy
13249 msgid "Statistics for the document:"
13250 msgstr "切換至文件(&S)"
13251
13252 #: src/BufferView.cpp:1227
13253 #, fuzzy, c-format
13254 msgid "%1$d words"
13255 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
13256
13257 #: src/BufferView.cpp:1229
13258 #, fuzzy
13259 msgid "One word"
13260 msgstr "關鍵字"
13261
13262 #: src/BufferView.cpp:1232
13263 #, c-format
13264 msgid "%1$d characters (including blanks)"
13265 msgstr ""
13266
13267 #: src/BufferView.cpp:1235
13268 msgid "One character (including blanks)"
13269 msgstr ""
13270
13271 #: src/BufferView.cpp:1238
13272 #, c-format
13273 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
13274 msgstr ""
13275
13276 #: src/BufferView.cpp:1241
13277 msgid "One character (excluding blanks)"
13278 msgstr ""
13279
13280 #: src/BufferView.cpp:1243
13281 #, fuzzy
13282 msgid "Statistics"
13283 msgstr "狀態"
13284
13285 #: src/BufferView.cpp:1905
13286 #, c-format
13287 msgid "Inserting document %1$s..."
13288 msgstr "插入文件 %1$s…"
13289
13290 #: src/BufferView.cpp:1916
13291 #, c-format
13292 msgid "Document %1$s inserted."
13293 msgstr "文件 %1$s 已插入。"
13294
13295 #: src/BufferView.cpp:1918
13296 #, c-format
13297 msgid "Could not insert document %1$s"
13298 msgstr "無法插入文件 %1$s"
13299
13300 #: src/BufferView.cpp:2144
13301 #, c-format
13302 msgid ""
13303 "Could not read the specified document\n"
13304 "%1$s\n"
13305 "due to the error: %2$s"
13306 msgstr ""
13307 "無法讀取指定的文件\n"
13308 "%1$s\n"
13309 "由於錯誤:%2$s"
13310
13311 #: src/BufferView.cpp:2146
13312 msgid "Could not read file"
13313 msgstr "無法讀取檔案"
13314
13315 #: src/BufferView.cpp:2153
13316 #, fuzzy, c-format
13317 msgid ""
13318 "%1$s\n"
13319 " is not readable."
13320 msgstr "%1$s 無法讀取。"
13321
13322 #: src/BufferView.cpp:2154 src/output.cpp:39
13323 msgid "Could not open file"
13324 msgstr "無法開啟檔案"
13325
13326 #: src/BufferView.cpp:2161
13327 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
13328 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
13329
13330 #: src/BufferView.cpp:2162
13331 msgid ""
13332 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
13333 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
13334 "If this does not give the correct result\n"
13335 "then please change the encoding of the file\n"
13336 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
13337 msgstr ""
13338 "檔案並非 UTF-8 編碼,\n"
13339 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取。\n"
13340 "如果這樣得不到正確結果,\n"
13341 "就請以 LyX 以外的程式,\n"
13342 "將檔案的編碼變更為 UTF-8。\n"
13343
13344 #: src/Chktex.cpp:63
13345 #, c-format
13346 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
13347 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
13348
13349 #: src/Chktex.cpp:65
13350 msgid "ChkTeX warning id # "
13351 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
13352
13353 #: src/Color.cpp:92
13354 msgid "none"
13355 msgstr "無"
13356
13357 #: src/Color.cpp:93
13358 msgid "black"
13359 msgstr "黑色"
13360
13361 #: src/Color.cpp:94
13362 msgid "white"
13363 msgstr "白色"
13364
13365 #: src/Color.cpp:95
13366 msgid "red"
13367 msgstr "紅色"
13368
13369 #: src/Color.cpp:96
13370 msgid "green"
13371 msgstr "綠色"
13372
13373 #: src/Color.cpp:97
13374 msgid "blue"
13375 msgstr "藍色"
13376
13377 #: src/Color.cpp:98
13378 msgid "cyan"
13379 msgstr "青色"
13380
13381 #: src/Color.cpp:99
13382 msgid "magenta"
13383 msgstr "洋紅"
13384
13385 #: src/Color.cpp:100
13386 msgid "yellow"
13387 msgstr "黃色"
13388
13389 #: src/Color.cpp:101
13390 msgid "cursor"
13391 msgstr "游標"
13392
13393 #: src/Color.cpp:102
13394 msgid "background"
13395 msgstr "背景"
13396
13397 #: src/Color.cpp:103
13398 msgid "text"
13399 msgstr "文字"
13400
13401 #: src/Color.cpp:104
13402 msgid "selection"
13403 msgstr "選擇"
13404
13405 #: src/Color.cpp:105
13406 msgid "LaTeX text"
13407 msgstr "LaTeX 文字"
13408
13409 #: src/Color.cpp:106
13410 #, fuzzy
13411 msgid "inline completion"
13412 msgstr "內聯列表(&I)"
13413
13414 #: src/Color.cpp:108
13415 msgid "non-unique inline completion"
13416 msgstr ""
13417
13418 #: src/Color.cpp:110
13419 msgid "previewed snippet"
13420 msgstr "預覽的片段"
13421
13422 #: src/Color.cpp:111
13423 #, fuzzy
13424 msgid "note label"
13425 msgstr "註腳"
13426
13427 #: src/Color.cpp:112
13428 msgid "note background"
13429 msgstr "註記背景"
13430
13431 #: src/Color.cpp:113
13432 #, fuzzy
13433 msgid "comment label"
13434 msgstr "註釋"
13435
13436 #: src/Color.cpp:114
13437 msgid "comment background"
13438 msgstr "註釋背景"
13439
13440 #: src/Color.cpp:115
13441 #, fuzzy
13442 msgid "greyedout inset label"
13443 msgstr "灰色顯示內欄"
13444
13445 #: src/Color.cpp:116
13446 msgid "greyedout inset background"
13447 msgstr "灰色顯示內欄背景"
13448
13449 #: src/Color.cpp:117
13450 msgid "shaded box"
13451 msgstr "陰影方框"
13452
13453 #: src/Color.cpp:118
13454 #, fuzzy
13455 msgid "branch label"
13456 msgstr "分支"
13457
13458 #: src/Color.cpp:119
13459 #, fuzzy
13460 msgid "footnote label"
13461 msgstr "註腳"
13462
13463 #: src/Color.cpp:120
13464 #, fuzzy
13465 msgid "index label"
13466 msgstr "插入標籤"
13467
13468 #: src/Color.cpp:121
13469 #, fuzzy
13470 msgid "margin note label"
13471 msgstr "跳到標籤"
13472
13473 #: src/Color.cpp:122
13474 #, fuzzy
13475 msgid "URL label"
13476 msgstr "標籤"
13477
13478 #: src/Color.cpp:123
13479 #, fuzzy
13480 msgid "URL text"
13481 msgstr "文字"
13482
13483 #: src/Color.cpp:124
13484 msgid "depth bar"
13485 msgstr "深度滑桿"
13486
13487 #: src/Color.cpp:125
13488 msgid "language"
13489 msgstr "語言"
13490
13491 #: src/Color.cpp:126
13492 msgid "command inset"
13493 msgstr "命令內欄"
13494
13495 #: src/Color.cpp:127
13496 msgid "command inset background"
13497 msgstr "命令內欄背景"
13498
13499 #: src/Color.cpp:128
13500 msgid "command inset frame"
13501 msgstr "命令內欄框架"
13502
13503 #: src/Color.cpp:129
13504 msgid "special character"
13505 msgstr "特殊字元"
13506
13507 #: src/Color.cpp:130
13508 msgid "math"
13509 msgstr "數學"
13510
13511 #: src/Color.cpp:131
13512 msgid "math background"
13513 msgstr "數學背景"
13514
13515 #: src/Color.cpp:132
13516 msgid "graphics background"
13517 msgstr "圖形背景"
13518
13519 #: src/Color.cpp:133 src/Color.cpp:137
13520 msgid "Math macro background"
13521 msgstr "數學巨集背景"
13522
13523 #: src/Color.cpp:134
13524 msgid "math frame"
13525 msgstr "數學框架"
13526
13527 #: src/Color.cpp:135
13528 msgid "math corners"
13529 msgstr "數學轉角"
13530
13531 #: src/Color.cpp:136
13532 msgid "math line"
13533 msgstr "數學線段"
13534
13535 #: src/Color.cpp:138
13536 #, fuzzy
13537 msgid "Math macro hovered background"
13538 msgstr "數學巨集背景"
13539
13540 #: src/Color.cpp:139
13541 #, fuzzy
13542 msgid "Math macro label"
13543 msgstr "數學巨集"
13544
13545 #: src/Color.cpp:140
13546 #, fuzzy
13547 msgid "Math macro frame"
13548 msgstr "數學框架"
13549
13550 #: src/Color.cpp:141
13551 #, fuzzy
13552 msgid "Math macro blended out"
13553 msgstr "數學巨集背景"
13554
13555 #: src/Color.cpp:142
13556 #, fuzzy
13557 msgid "Math macro old parameter"
13558 msgstr "數學框架"
13559
13560 #: src/Color.cpp:143
13561 #, fuzzy
13562 msgid "Math macro new parameter"
13563 msgstr "數學框架"
13564
13565 #: src/Color.cpp:144
13566 msgid "caption frame"
13567 msgstr "題要框架"
13568
13569 #: src/Color.cpp:145
13570 msgid "collapsable inset text"
13571 msgstr "可摺疊內欄文字"
13572
13573 #: src/Color.cpp:146
13574 msgid "collapsable inset frame"
13575 msgstr "可摺疊內欄框架"
13576
13577 #: src/Color.cpp:147
13578 msgid "inset background"
13579 msgstr "內欄背景"
13580
13581 #: src/Color.cpp:148
13582 msgid "inset frame"
13583 msgstr "內欄框架"
13584
13585 #: src/Color.cpp:149
13586 msgid "LaTeX error"
13587 msgstr "LaTeX 錯誤"
13588
13589 #: src/Color.cpp:150
13590 msgid "end-of-line marker"
13591 msgstr "列尾標誌"
13592
13593 #: src/Color.cpp:151
13594 msgid "appendix marker"
13595 msgstr "附錄標誌"
13596
13597 #: src/Color.cpp:152
13598 msgid "change bar"
13599 msgstr "變更滑桿"
13600
13601 #: src/Color.cpp:153
13602 msgid "Deleted text"
13603 msgstr "刪除的文字"
13604
13605 #: src/Color.cpp:154
13606 msgid "Added text"
13607 msgstr "加入的文字"
13608
13609 #: src/Color.cpp:155
13610 msgid "added space markers"
13611 msgstr "加入的空格標誌"
13612
13613 #: src/Color.cpp:156
13614 msgid "top/bottom line"
13615 msgstr "頂/底部列"
13616
13617 #: src/Color.cpp:157
13618 msgid "table line"
13619 msgstr "表格線"
13620
13621 #: src/Color.cpp:158
13622 msgid "table on/off line"
13623 msgstr "表格開/關線"
13624
13625 #: src/Color.cpp:160
13626 msgid "bottom area"
13627 msgstr "底部區域"
13628
13629 #: src/Color.cpp:161
13630 #, fuzzy
13631 msgid "new page"
13632 msgstr "於頁面 <page>"
13633
13634 #: src/Color.cpp:162
13635 #, fuzzy
13636 msgid "page break / line break"
13637 msgstr "分頁符號"
13638
13639 #: src/Color.cpp:163
13640 msgid "frame of button"
13641 msgstr "按鈕框架"
13642
13643 #: src/Color.cpp:164
13644 msgid "button background"
13645 msgstr "按鈕背景"
13646
13647 #: src/Color.cpp:165
13648 msgid "button background under focus"
13649 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
13650
13651 #: src/Color.cpp:166
13652 msgid "inherit"
13653 msgstr "繼承"
13654
13655 #: src/Color.cpp:167
13656 msgid "ignore"
13657 msgstr "忽略"
13658
13659 #: src/Converter.cpp:306 src/Converter.cpp:449 src/Converter.cpp:472
13660 #: src/Converter.cpp:515
13661 msgid "Cannot convert file"
13662 msgstr "無法轉換檔案"
13663
13664 #: src/Converter.cpp:307
13665 #, c-format
13666 msgid ""
13667 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
13668 "Define a converter in the preferences."
13669 msgstr ""
13670 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊。\n"
13671 "請在偏好設定中定義一個轉換器。"
13672
13673 #: src/Converter.cpp:404 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
13674 msgid "Executing command: "
13675 msgstr "執行命令:"
13676
13677 #: src/Converter.cpp:444
13678 msgid "Build errors"
13679 msgstr "組建錯誤"
13680
13681 #: src/Converter.cpp:445
13682 msgid "There were errors during the build process."
13683 msgstr "組建處理期間出現錯誤。"
13684
13685 #: src/Converter.cpp:450 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
13686 #, c-format
13687 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
13688 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
13689
13690 #: src/Converter.cpp:473
13691 #, c-format
13692 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
13693 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s。"
13694
13695 #: src/Converter.cpp:517
13696 #, c-format
13697 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
13698 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s。"
13699
13700 #: src/Converter.cpp:518
13701 #, c-format
13702 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
13703 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s。"
13704
13705 #: src/Converter.cpp:574
13706 msgid "Running LaTeX..."
13707 msgstr "LaTeX 執行中…"
13708
13709 #: src/Converter.cpp:592
13710 #, c-format
13711 msgid ""
13712 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
13713 "log %1$s."
13714 msgstr "LaTeX 並未成功運行。另外,LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s。"
13715
13716 #: src/Converter.cpp:595
13717 msgid "LaTeX failed"
13718 msgstr "LaTeX 執行失敗"
13719
13720 #: src/Converter.cpp:597
13721 msgid "Output is empty"
13722 msgstr "輸出為空"
13723
13724 #: src/Converter.cpp:598
13725 msgid "An empty output file was generated."
13726 msgstr "已產生空的輸出檔案。"
13727
13728 #: src/CutAndPaste.cpp:503
13729 #, c-format
13730 msgid ""
13731 "Layout had to be changed from\n"
13732 "%1$s to %2$s\n"
13733 "because of class conversion from\n"
13734 "%3$s to %4$s"
13735 msgstr ""
13736 "版面配置必須變更自\n"
13737 "%1$s 到 %2$s\n"
13738 "因為類別轉換自\n"
13739 "%3$s 到 %4$s"
13740
13741 #: src/CutAndPaste.cpp:508
13742 msgid "Changed Layout"
13743 msgstr "變更的版面配置"
13744
13745 #: src/CutAndPaste.cpp:528
13746 #, fuzzy, c-format
13747 msgid ""
13748 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
13749 "%2$s to %3$s"
13750 msgstr ""
13751 "字元樣式 %1$s 未定義,因為類別轉換自\n"
13752 "%2$s 到 %3$s"
13753
13754 #: src/CutAndPaste.cpp:535
13755 #, fuzzy
13756 msgid "Undefined flex inset"
13757 msgstr "開啟的文字內欄"
13758
13759 #: src/EmbeddedFiles.cpp:157
13760 #, fuzzy
13761 msgid "Failed to extract file"
13762 msgstr "選取外部檔案"
13763
13764 #: src/EmbeddedFiles.cpp:158
13765 #, c-format
13766 msgid ""
13767 "Cannot extract file '%1$s'.\n"
13768 "Source file %2$s does not exist"
13769 msgstr ""
13770
13771 #: src/EmbeddedFiles.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:275
13772 #, fuzzy
13773 msgid "Overwrite external file?"
13774 msgstr "覆寫檔案?"
13775
13776 #: src/EmbeddedFiles.cpp:171
13777 #, fuzzy, c-format
13778 msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
13779 msgstr ""
13780 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
13781 "\n"
13782 "您要覆寫該檔案嗎?"
13783
13784 #: src/EmbeddedFiles.cpp:183 src/EmbeddedFiles.cpp:195
13785 #: src/EmbeddedFiles.cpp:248 src/EmbeddedFiles.cpp:307
13786 #, fuzzy
13787 msgid "Copy file failure"
13788 msgstr "無法檢視檔案"
13789
13790 #: src/EmbeddedFiles.cpp:184 src/EmbeddedFiles.cpp:418
13791 #, fuzzy, c-format
13792 msgid ""
13793 "Cannot create file path '%1$s'.\n"
13794 "Please check whether the path is writeable."
13795 msgstr ""
13796 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
13797 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
13798
13799 #: src/EmbeddedFiles.cpp:196 src/EmbeddedFiles.cpp:249
13800 #: src/EmbeddedFiles.cpp:308 src/EmbeddedFiles.cpp:431
13801 #, fuzzy, c-format
13802 msgid ""
13803 "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
13804 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13805 msgstr ""
13806 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
13807 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
13808
13809 #: src/EmbeddedFiles.cpp:219
13810 #, fuzzy
13811 msgid "Failed to embed file"
13812 msgstr "無法讀取檔案"
13813
13814 #: src/EmbeddedFiles.cpp:220
13815 #, fuzzy, c-format
13816 msgid ""
13817 "Failed to embed file %1$s.\n"
13818 "Please check whether this file exists and is readable."
13819 msgstr ""
13820 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
13821 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
13822
13823 #: src/EmbeddedFiles.cpp:232 src/EmbeddedFiles.cpp:291
13824 msgid "Update embedded file?"
13825 msgstr ""
13826
13827 #: src/EmbeddedFiles.cpp:233 src/EmbeddedFiles.cpp:292
13828 #, fuzzy, c-format
13829 msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
13830 msgstr ""
13831 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
13832 "\n"
13833 "您要覆寫該檔案嗎?"
13834
13835 #: src/EmbeddedFiles.cpp:276
13836 #, fuzzy
13837 msgid "Failed to copy embedded file"
13838 msgstr "無法讀取檔案"
13839
13840 #: src/EmbeddedFiles.cpp:277
13841 #, fuzzy, c-format
13842 msgid ""
13843 "Failed to embed file %1$s.\n"
13844 "Please check whether the source file is available"
13845 msgstr ""
13846 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
13847 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
13848
13849 #: src/EmbeddedFiles.cpp:400 src/EmbeddedFiles.cpp:553
13850 #, fuzzy
13851 msgid "Failed to open file"
13852 msgstr "無法讀取檔案"
13853
13854 #: src/EmbeddedFiles.cpp:401 src/EmbeddedFiles.cpp:554
13855 #: src/EmbeddedFiles.cpp:599
13856 #, c-format
13857 msgid ""
13858 "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
13859 msgstr ""
13860
13861 #: src/EmbeddedFiles.cpp:417 src/EmbeddedFiles.cpp:430
13862 #, fuzzy
13863 msgid "Sync file failure"
13864 msgstr "chktex 失敗"
13865
13866 #: src/EmbeddedFiles.cpp:480
13867 #, c-format
13868 msgid ""
13869 "%1$d external files are ignored.\n"
13870 "%2$d embeddable files are embedded.\n"
13871 msgstr ""
13872
13873 #: src/EmbeddedFiles.cpp:482
13874 #, fuzzy
13875 msgid "Packing all files"
13876 msgstr "列印所有頁面"
13877
13878 #: src/EmbeddedFiles.cpp:484
13879 #, c-format
13880 msgid ""
13881 "%1$d external files are ignored.\n"
13882 "%2$d embedded files are extracted.\n"
13883 msgstr ""
13884
13885 #: src/EmbeddedFiles.cpp:486
13886 msgid "Unpacking all files"
13887 msgstr ""
13888
13889 #: src/EmbeddedFiles.cpp:502
13890 msgid "Wrong embedding status."
13891 msgstr ""
13892
13893 #: src/EmbeddedFiles.cpp:503
13894 #, c-format
13895 msgid ""
13896 "File %1$s is included in more than one insets, but with different embedding "
13897 "status. Assuming embedding status."
13898 msgstr ""
13899
13900 #: src/EmbeddedFiles.cpp:598
13901 #, fuzzy
13902 msgid "Failed to write file"
13903 msgstr "覆寫檔案?"
13904
13905 #: src/EmbeddedFiles.cpp:615
13906 #, fuzzy
13907 msgid "Save failure"
13908 msgstr "備份失敗"
13909
13910 #: src/EmbeddedFiles.cpp:616
13911 #, fuzzy, c-format
13912 msgid ""
13913 "Cannot create file %1$s.\n"
13914 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13915 msgstr ""
13916 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
13917 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
13918
13919 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:1003
13920 #, c-format
13921 msgid ""
13922 "The file %1$s already exists.\n"
13923 "\n"
13924 "Do you want to overwrite that file?"
13925 msgstr ""
13926 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
13927 "\n"
13928 "您要覆寫該檔案嗎?"
13929
13930 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:1006
13931 msgid "Overwrite file?"
13932 msgstr "覆寫檔案?"
13933
13934 #: src/Exporter.cpp:49
13935 msgid "Overwrite &all"
13936 msgstr "全部覆寫(&A)"
13937
13938 #: src/Exporter.cpp:50
13939 msgid "&Cancel export"
13940 msgstr "取消匯出(&C)"
13941
13942 #: src/Exporter.cpp:90
13943 msgid "Couldn't copy file"
13944 msgstr "無法複製檔案"
13945
13946 #: src/Exporter.cpp:91
13947 #, c-format
13948 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
13949 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗。"
13950
13951 #: src/Font.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
13952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2181
13953 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
13954 msgid "Roman"
13955 msgstr "羅馬體"
13956
13957 #: src/Font.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
13958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2181
13959 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
13960 msgid "Sans Serif"
13961 msgstr "無襯線"
13962
13963 #: src/Font.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
13964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2181
13965 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
13966 msgid "Typewriter"
13967 msgstr "打字體"
13968
13969 #: src/Font.cpp:48
13970 msgid "Symbol"
13971 msgstr "符號"
13972
13973 #: src/Font.cpp:50 src/Font.cpp:53 src/Font.cpp:56 src/Font.cpp:62
13974 #: src/Font.cpp:65
13975 msgid "Inherit"
13976 msgstr "繼承"
13977
13978 #: src/Font.cpp:50 src/Font.cpp:53 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:62
13979 #: src/Font.cpp:65
13980 msgid "Ignore"
13981 msgstr "忽略"
13982
13983 #: src/Font.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
13984 msgid "Medium"
13985 msgstr "中級"
13986
13987 #: src/Font.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
13988 msgid "Bold"
13989 msgstr "粗體"
13990
13991 #: src/Font.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:34
13992 msgid "Upright"
13993 msgstr "右上"
13994
13995 #: src/Font.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:35
13996 msgid "Italic"
13997 msgstr "斜體"
13998
13999 #: src/Font.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:36
14000 msgid "Slanted"
14001 msgstr "傾斜"
14002
14003 #: src/Font.cpp:56
14004 msgid "Smallcaps"
14005 msgstr "小字"
14006
14007 #: src/Font.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
14008 msgid "Increase"
14009 msgstr "增加"
14010
14011 #: src/Font.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
14012 msgid "Decrease"
14013 msgstr "減少"
14014
14015 #: src/Font.cpp:65
14016 msgid "Toggle"
14017 msgstr "切換"
14018
14019 #: src/Font.cpp:170
14020 #, c-format
14021 msgid "Emphasis %1$s, "
14022 msgstr "強調 %1$s,"
14023
14024 #: src/Font.cpp:173
14025 #, c-format
14026 msgid "Underline %1$s, "
14027 msgstr "底線 %1$s,"
14028
14029 #: src/Font.cpp:176
14030 #, c-format
14031 msgid "Noun %1$s, "
14032 msgstr "名詞 %1$s,"
14033
14034 #: src/Font.cpp:190
14035 #, c-format
14036 msgid "Language: %1$s, "
14037 msgstr "語言:%1$s,"
14038
14039 #: src/Font.cpp:193
14040 #, c-format
14041 msgid "  Number %1$s"
14042 msgstr "  數字 %1$s"
14043
14044 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
14045 msgid "Cannot view file"
14046 msgstr "無法檢視檔案"
14047
14048 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
14049 #, c-format
14050 msgid "File does not exist: %1$s"
14051 msgstr "檔案不存在:%1$s"
14052
14053 #: src/Format.cpp:267
14054 #, c-format
14055 msgid "No information for viewing %1$s"
14056 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
14057
14058 #: src/Format.cpp:277
14059 #, c-format
14060 msgid "Auto-view file %1$s failed"
14061 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
14062
14063 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
14064 #: src/Format.cpp:383
14065 msgid "Cannot edit file"
14066 msgstr "無法編輯檔案"
14067
14068 #: src/Format.cpp:337
14069 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
14070 msgstr ""
14071
14072 #: src/Format.cpp:350
14073 #, c-format
14074 msgid "No information for editing %1$s"
14075 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
14076
14077 #: src/Format.cpp:361
14078 #, c-format
14079 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
14080 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
14081
14082 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
14083 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
14084 msgstr "無法為拼寫檢查器建立管道。"
14085
14086 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
14087 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
14088 msgstr "無法為拼寫檢查器開啟管道。"
14089
14090 #: src/ISpell.cpp:267
14091 msgid ""
14092 "Could not create an ispell process.\n"
14093 "You may not have the right languages installed."
14094 msgstr ""
14095 "無法建立 ispell 程序。\n"
14096 "您也許沒有安裝正確的語言集。"
14097
14098 #: src/ISpell.cpp:290
14099 msgid ""
14100 "The ispell process returned an error.\n"
14101 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
14102 msgstr ""
14103 "ispell 程序回傳一個錯誤。\n"
14104 "也許它已被錯誤地配置?"
14105
14106 #: src/ISpell.cpp:395
14107 #, c-format
14108 msgid ""
14109 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
14110 "$s'."
14111 msgstr "無法檢查字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
14112
14113 #: src/ISpell.cpp:406
14114 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
14115 msgstr "無法與 ispell 拼寫檢查器程序通訊。"
14116
14117 #: src/ISpell.cpp:466
14118 #, c-format
14119 msgid ""
14120 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14121 "2$s'."
14122 msgstr "無法插入字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
14123
14124 #: src/ISpell.cpp:481
14125 #, c-format
14126 msgid ""
14127 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14128 "2$s'."
14129 msgstr "無法接受字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
14130
14131 #: src/KeySequence.cpp:167
14132 msgid "   options: "
14133 msgstr "   選項:"
14134
14135 #: src/LaTeX.cpp:61
14136 #, c-format
14137 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
14138 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
14139
14140 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
14141 msgid "Running MakeIndex."
14142 msgstr "MakeIndex 執行中。"
14143
14144 #: src/LaTeX.cpp:284
14145 msgid "Running BibTeX."
14146 msgstr "BibTeX 執行中。"
14147
14148 #: src/LaTeX.cpp:418
14149 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
14150 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex。"
14151
14152 #: src/LyX.cpp:99
14153 msgid "Could not read configuration file"
14154 msgstr "無法讀取組態檔案"
14155
14156 #: src/LyX.cpp:100
14157 #, c-format
14158 msgid ""
14159 "Error while reading the configuration file\n"
14160 "%1$s.\n"
14161 "Please check your installation."
14162 msgstr ""
14163 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
14164 "%1$s。\n"
14165 "請檢查您的安裝。"
14166
14167 #: src/LyX.cpp:109
14168 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
14169 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
14170
14171 #: src/LyX.cpp:113
14172 msgid "Done!"
14173 msgstr "已完成!"
14174
14175 #: src/LyX.cpp:478
14176 #, c-format
14177 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
14178 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
14179
14180 #: src/LyX.cpp:480
14181 msgid "Unable to remove temporary directory"
14182 msgstr "無法移除暫存目錄"
14183
14184 #: src/LyX.cpp:508
14185 #, c-format
14186 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
14187 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」。正在離開。"
14188
14189 #: src/LyX.cpp:581
14190 msgid "No textclass is found"
14191 msgstr "找不到文字類別"
14192
14193 #: src/LyX.cpp:582
14194 msgid ""
14195 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
14196 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
14197 msgstr ""
14198 "LyX 無法繼續,因為找不到文字類別。您可以正常地重新配置、使用預設文字類別來重"
14199 "新配置,或是離開 LyX。"
14200
14201 #: src/LyX.cpp:586
14202 msgid "&Reconfigure"
14203 msgstr "重新配置(&R)"
14204
14205 #: src/LyX.cpp:587
14206 msgid "&Use Default"
14207 msgstr "使用預設(&U)"
14208
14209 #: src/LyX.cpp:588 src/LyX.cpp:980
14210 msgid "&Exit LyX"
14211 msgstr "離開 LyX(&E)"
14212
14213 #: src/LyX.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:524
14214 msgid "LyX: "
14215 msgstr "LyX:"
14216
14217 #: src/LyX.cpp:858
14218 msgid "Could not create temporary directory"
14219 msgstr "無法建立暫存目錄"
14220
14221 #: src/LyX.cpp:859
14222 #, c-format
14223 msgid ""
14224 "Could not create a temporary directory in\n"
14225 "%1$s. Make sure that this\n"
14226 "path exists and is writable and try again."
14227 msgstr ""
14228 "無法建立暫存目錄於\n"
14229 "%1$s。請確定此\n"
14230 "路徑存在以及可寫入並再次嘗試。"
14231
14232 #: src/LyX.cpp:973
14233 msgid "Missing user LyX directory"
14234 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
14235
14236 #: src/LyX.cpp:974
14237 #, c-format
14238 msgid ""
14239 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
14240 "It is needed to keep your own configuration."
14241 msgstr ""
14242 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄,%1$s。\n"
14243 "為了保持您自己的配置而需要它。"
14244
14245 #: src/LyX.cpp:979
14246 msgid "&Create directory"
14247 msgstr "建立目錄(&C)"
14248
14249 #: src/LyX.cpp:981
14250 msgid "No user LyX directory. Exiting."
14251 msgstr "無使用者 LyX 目錄。離開中。"
14252
14253 #: src/LyX.cpp:985
14254 #, c-format
14255 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
14256 msgstr "LyX:建立目錄 %1$s"
14257
14258 #: src/LyX.cpp:990
14259 msgid "Failed to create directory. Exiting."
14260 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
14261
14262 #: src/LyX.cpp:1158
14263 msgid "List of supported debug flags:"
14264 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
14265
14266 #: src/LyX.cpp:1162
14267 #, c-format
14268 msgid "Setting debug level to %1$s"
14269 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
14270
14271 #: src/LyX.cpp:1173
14272 #, fuzzy
14273 msgid ""
14274 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
14275 "Command line switches (case sensitive):\n"
14276 "\t-help              summarize LyX usage\n"
14277 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
14278 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
14279 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
14280 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
14281 "                  select the features to debug.\n"
14282 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
14283 "\t-x [--execute] command\n"
14284 "                  where command is a lyx command.\n"
14285 "\t-e [--export] fmt\n"
14286 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
14287 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
14288 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
14289 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
14290 "                  where fmt is the import format of choice\n"
14291 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
14292 "\t-version        summarize version and build info\n"
14293 "Check the LyX man page for more details."
14294 msgstr ""
14295 "用法:lyx [命令列切換] [名稱.lyx…]\n"
14296 "命令列切換 (大小寫須相符):\n"
14297 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
14298 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
14299 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
14300 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
14301 "\t-dbg 特徵 [, 特徵]…\n"
14302 "                 選取用於除錯的特徵。\n"
14303 "                 輸入「lyx -dbg」以參看特徵清單\n"
14304 "\t-x [--execute] 命令\n"
14305 "                 其中命令為一個 lyx 命令。\n"
14306 "\t-e [--export] fmt\n"
14307 "                 其中 fmt 為選擇的匯出格式。\n"
14308 "\t-i [--import] fmt 檔案.xxx\n"
14309 "                 位置 fmt 為選擇的匯入格式\n"
14310 "                 而檔案.xxx 為匯入的檔案。\n"
14311 "\t-version        概述版本和組建資訊\n"
14312 "查看 LyX 線上手冊以獲得更多細節。"
14313
14314 #: src/LyX.cpp:1213
14315 msgid "No system directory"
14316 msgstr "無系統目錄"
14317
14318 #: src/LyX.cpp:1214
14319 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
14320 msgstr "缺少用於 -sysdir 切換的目錄"
14321
14322 #: src/LyX.cpp:1225
14323 msgid "No user directory"
14324 msgstr "無使用者目錄"
14325
14326 #: src/LyX.cpp:1226
14327 msgid "Missing directory for -userdir switch"
14328 msgstr "缺少用於 -userdir 切換的目錄"
14329
14330 #: src/LyX.cpp:1237
14331 msgid "Incomplete command"
14332 msgstr "不完整的命令"
14333
14334 #: src/LyX.cpp:1238
14335 msgid "Missing command string after --execute switch"
14336 msgstr "--execute 切換之後缺少命令字串"
14337
14338 #: src/LyX.cpp:1249
14339 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
14340 msgstr "--export 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
14341
14342 #: src/LyX.cpp:1262
14343 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
14344 msgstr "--import 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
14345
14346 #: src/LyX.cpp:1267
14347 msgid "Missing filename for --import"
14348 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
14349
14350 #: src/LyXFunc.cpp:113
14351 msgid "Running configure..."
14352 msgstr "配置執行中…"
14353
14354 #: src/LyXFunc.cpp:124
14355 msgid "Reloading configuration..."
14356 msgstr "重新載入配置…"
14357
14358 #: src/LyXFunc.cpp:130
14359 #, fuzzy
14360 msgid "System reconfiguration failed"
14361 msgstr "系統重新配置"
14362
14363 #: src/LyXFunc.cpp:131
14364 msgid ""
14365 "The system reconfiguration has failed.\n"
14366 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
14367 "Please reconfigure again if needed."
14368 msgstr ""
14369
14370 #: src/LyXFunc.cpp:137
14371 msgid "System reconfigured"
14372 msgstr "系統重新配置"
14373
14374 #: src/LyXFunc.cpp:138
14375 msgid ""
14376 "The system has been reconfigured.\n"
14377 "You need to restart LyX to make use of any\n"
14378 "updated document class specifications."
14379 msgstr ""
14380 "系統已重新配置。\n"
14381 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
14382 "更新的文件類別規格。"
14383
14384 #: src/LyXFunc.cpp:362
14385 msgid "Unknown function."
14386 msgstr "不明的函數。"
14387
14388 #: src/LyXFunc.cpp:394
14389 msgid "Nothing to do"
14390 msgstr "無事可做"
14391
14392 #: src/LyXFunc.cpp:413
14393 msgid "Unknown action"
14394 msgstr "不明的動作"
14395
14396 #: src/LyXFunc.cpp:419 src/LyXFunc.cpp:675
14397 msgid "Command disabled"
14398 msgstr "命令停用"
14399
14400 #: src/LyXFunc.cpp:426
14401 msgid "Command not allowed without any document open"
14402 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
14403
14404 #: src/LyXFunc.cpp:660
14405 msgid "Document is read-only"
14406 msgstr "文件為唯讀"
14407
14408 #: src/LyXFunc.cpp:669
14409 msgid "This portion of the document is deleted."
14410 msgstr "此部份的文件已刪除。"
14411
14412 #: src/LyXFunc.cpp:688
14413 #, c-format
14414 msgid ""
14415 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
14416 "\n"
14417 "Do you want to save the document?"
14418 msgstr ""
14419 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
14420 "\n"
14421 "您要儲存文件嗎?"
14422
14423 #: src/LyXFunc.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1642
14424 msgid "Save changed document?"
14425 msgstr "儲存變更的文件?"
14426
14427 #: src/LyXFunc.cpp:706
14428 #, c-format
14429 msgid ""
14430 "Could not print the document %1$s.\n"
14431 "Check that your printer is set up correctly."
14432 msgstr ""
14433 "無法列印文件 %1$s。\n"
14434 "檢查您的印表機是否設置正確。"
14435
14436 #: src/LyXFunc.cpp:709
14437 msgid "Print document failed"
14438 msgstr "列印文件失敗"
14439
14440 #: src/LyXFunc.cpp:826
14441 #, c-format
14442 msgid ""
14443 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
14444 "version of the document %1$s?"
14445 msgstr "任何變更將會失去。確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
14446
14447 #: src/LyXFunc.cpp:828
14448 msgid "Revert to saved document?"
14449 msgstr "恢復原儲存文件?"
14450
14451 #: src/LyXFunc.cpp:829 src/LyXVC.cpp:160
14452 msgid "&Revert"
14453 msgstr "回復(&R)"
14454
14455 #: src/LyXFunc.cpp:1043 src/Text3.cpp:1444
14456 msgid "Missing argument"
14457 msgstr "缺少引數"
14458
14459 #: src/LyXFunc.cpp:1052
14460 #, c-format
14461 msgid "Opening help file %1$s..."
14462 msgstr "開啟說明檔案 %1$s…"
14463
14464 #: src/LyXFunc.cpp:1300
14465 #, c-format
14466 msgid "Opening child document %1$s..."
14467 msgstr "開啟子文件 %1$s…"
14468
14469 #: src/LyXFunc.cpp:1409
14470 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
14471 msgstr "語法:set-color <lyx_name> <x11_name>"
14472
14473 #: src/LyXFunc.cpp:1420
14474 #, c-format
14475 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
14476 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
14477
14478 #: src/LyXFunc.cpp:1514
14479 #, c-format
14480 msgid "Document defaults saved in %1$s"
14481 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
14482
14483 #: src/LyXFunc.cpp:1517
14484 msgid "Unable to save document defaults"
14485 msgstr "無法儲存文件預設值"
14486
14487 #: src/LyXFunc.cpp:1793
14488 #, fuzzy, c-format
14489 msgid "Document %1$s reloaded."
14490 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
14491
14492 #: src/LyXFunc.cpp:1795
14493 #, fuzzy, c-format
14494 msgid "Could not reload document %1$s"
14495 msgstr "無法讀取文件"
14496
14497 #: src/LyXFunc.cpp:1832
14498 msgid "Welcome to LyX!"
14499 msgstr "歡迎使用 LyX!"
14500
14501 #: src/LyXFunc.cpp:1853
14502 msgid "Converting document to new document class..."
14503 msgstr "轉換文件到新文件類別…"
14504
14505 #: src/LyXRC.cpp:2648
14506 msgid ""
14507 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
14508 "legal words?"
14509 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
14510
14511 #: src/LyXRC.cpp:2653
14512 msgid ""
14513 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
14514 "document."
14515 msgstr "指定替代語言。預設是使用文件的語言。"
14516
14517 #: src/LyXRC.cpp:2657
14518 msgid ""
14519 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
14520 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
14521 "specified, an internal routine is used."
14522 msgstr ""
14523 "做為在純文字輸出中定義外部程式以潤算表格。例如:「groff -t -Tlatin1 $$FName」"
14524 "其中 $$FName 為輸入檔案。如果指定為「」,就使用內部例程。"
14525
14526 #: src/LyXRC.cpp:2665
14527 msgid ""
14528 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
14529 "automatically by what you type."
14530 msgstr "如果您不想要讓目前所選,自動被您所輸入的置換,就取消選取。"
14531
14532 #: src/LyXRC.cpp:2669
14533 msgid ""
14534 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
14535 "class change."
14536 msgstr ""
14537 "取消選取如果您不想要讓類別選項,在類別變更之後被重置為預設值,就取消選取。。"
14538
14539 #: src/LyXRC.cpp:2673
14540 msgid ""
14541 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
14542 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒)。0 表示沒有自動儲存。"
14543
14544 #: src/LyXRC.cpp:2680
14545 msgid ""
14546 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
14547 "the backup file in the same directory as the original file."
14548 msgstr ""
14549 "用於儲存備份檔案的路徑。如果它是空字串,LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
14550 "份。"
14551
14552 #: src/LyXRC.cpp:2684
14553 msgid ""
14554 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
14555 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
14556 msgstr ""
14557 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
14558 "bibulus)。"
14559
14560 #: src/LyXRC.cpp:2688
14561 msgid ""
14562 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
14563 "its global and local bind/ directories."
14564 msgstr ""
14565 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
14566
14567 #: src/LyXRC.cpp:2692
14568 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
14569 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在。"
14570
14571 #: src/LyXRC.cpp:2696
14572 msgid ""
14573 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
14574 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
14575 msgstr ""
14576 "定義如何運行 chktex。例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
14577 "參考 ChkTeX 文件。"
14578
14579 #: src/LyXRC.cpp:2706
14580 msgid ""
14581 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
14582 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
14583 msgstr ""
14584 "如果您移動捲動軸,LyX 通常不會更新游標位置。如果您較偏好螢幕上總是有游標,就"
14585 "設定為真。"
14586
14587 #: src/LyXRC.cpp:2710
14588 msgid ""
14589 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
14590 "inside."
14591 msgstr ""
14592
14593 #: src/LyXRC.cpp:2721
14594 #, no-c-format
14595 msgid ""
14596 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
14597 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
14598 msgstr ""
14599 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節。例如:「%A, %"
14600 "e. %B %Y」。"
14601
14602 #: src/LyXRC.cpp:2725
14603 #, fuzzy
14604 msgid ""
14605 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
14606 "look in its global and local commands/ directories."
14607 msgstr ""
14608 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
14609
14610 #: src/LyXRC.cpp:2729
14611 msgid "New documents will be assigned this language."
14612 msgstr "新文件將指派此語言。"
14613
14614 #: src/LyXRC.cpp:2733
14615 msgid "Specify the default paper size."
14616 msgstr "指定預設紙張大小。"
14617
14618 #: src/LyXRC.cpp:2737
14619 msgid ""
14620 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
14621 "shown after the change has been made.)"
14622 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框。(只影響變更完成之後所顯示的對話框。)"
14623
14624 #: src/LyXRC.cpp:2741
14625 msgid "Select how LyX will display any graphics."
14626 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式。"
14627
14628 #: src/LyXRC.cpp:2745
14629 msgid ""
14630 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
14631 "LyX was started from."
14632 msgstr "您文件的預設路徑。空白值將選取 LyX 開始時的目錄。"
14633
14634 #: src/LyXRC.cpp:2750
14635 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
14636 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元。"
14637
14638 #: src/LyXRC.cpp:2754
14639 #, fuzzy
14640 msgid ""
14641 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
14642 "value selects the directory LyX was started from."
14643 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
14644
14645 #: src/LyXRC.cpp:2758
14646 msgid ""
14647 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
14648 "recommended for non-English languages."
14649 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼。強烈建議 T1 用於非英語語言。"
14650
14651 #: src/LyXRC.cpp:2765
14652 msgid ""
14653 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
14654 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
14655 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
14656 msgstr ""
14657 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器。例如:使用 "
14658 "xindy/make-rules 時,命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」。"
14659
14660 #: src/LyXRC.cpp:2774
14661 msgid ""
14662 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
14663 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
14664 msgstr ""
14665 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案。舉例來說,如果您要以美式鍵盤輸入德語"
14666 "文件,您將會需要它。"
14667
14668 #: src/LyXRC.cpp:2778
14669 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
14670 msgstr "在新標籤初始字串中的最大字詞數量"
14671
14672 #: src/LyXRC.cpp:2782
14673 msgid ""
14674 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
14675 "document."
14676 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它。"
14677
14678 #: src/LyXRC.cpp:2786
14679 msgid ""
14680 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
14681 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它。"
14682
14683 #: src/LyXRC.cpp:2790
14684 msgid ""
14685 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
14686 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
14687 "name of the second language."
14688 msgstr ""
14689 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令。例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 "
14690 "$$lang 將由第二語言的名稱所替代。"
14691
14692 #: src/LyXRC.cpp:2794
14693 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
14694 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令。"
14695
14696 #: src/LyXRC.cpp:2798
14697 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
14698 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
14699
14700 #: src/LyXRC.cpp:2802
14701 msgid ""
14702 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
14703 "\\documentclass."
14704 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取。"
14705
14706 #: src/LyXRC.cpp:2806
14707 msgid ""
14708 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
14709 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
14710 msgstr ""
14711 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令。例如:「\\usepackage{babel}」、"
14712 "「\\usepackage{omega}」。"
14713
14714 #: src/LyXRC.cpp:2810
14715 msgid ""
14716 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
14717 "document is the default language."
14718 msgstr "當文件的語言為預設語言時,如果您不想要使用 babel 就取消選取。"
14719
14720 #: src/LyXRC.cpp:2814
14721 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
14722 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取。"
14723
14724 #: src/LyXRC.cpp:2818
14725 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
14726 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案。"
14727
14728 #: src/LyXRC.cpp:2822
14729 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
14730 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取。"
14731
14732 #: src/LyXRC.cpp:2826
14733 msgid ""
14734 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
14735 "of the document."
14736 msgstr "選取以控制對於該文件是外來語言字詞的高亮度顯示。"
14737
14738 #: src/LyXRC.cpp:2830
14739 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
14740 msgstr ""
14741
14742 #: src/LyXRC.cpp:2835
14743 msgid "The completion popup delay."
14744 msgstr ""
14745
14746 #: src/LyXRC.cpp:2839
14747 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
14748 msgstr ""
14749
14750 #: src/LyXRC.cpp:2843
14751 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
14752 msgstr ""
14753
14754 #: src/LyXRC.cpp:2847
14755 msgid ""
14756 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
14757 msgstr ""
14758
14759 #: src/LyXRC.cpp:2851
14760 msgid ""
14761 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
14762 "available."
14763 msgstr ""
14764
14765 #: src/LyXRC.cpp:2855
14766 msgid "The inline completion delay."
14767 msgstr ""
14768
14769 #: src/LyXRC.cpp:2859
14770 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
14771 msgstr ""
14772
14773 #: src/LyXRC.cpp:2863
14774 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
14775 msgstr ""
14776
14777 #: src/LyXRC.cpp:2867
14778 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
14779 msgstr ""
14780
14781 #: src/LyXRC.cpp:2871
14782 #, c-format
14783 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
14784 msgstr "上近使用檔案的最大數量。最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個。"
14785
14786 #: src/LyXRC.cpp:2876
14787 msgid ""
14788 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
14789 "variable. Use the OS native format."
14790 msgstr "指定那些應該前置於 PATH 環境變數的目錄。使用 OS 的原生格式。"
14791
14792 #: src/LyXRC.cpp:2883
14793 msgid ""
14794 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
14795 msgstr "指定替代個人字典的檔案。例如:「.ispell_english」。"
14796
14797 #: src/LyXRC.cpp:2887
14798 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
14799 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
14800
14801 #: src/LyXRC.cpp:2891
14802 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
14803 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
14804
14805 #: src/LyXRC.cpp:2895
14806 msgid "Scale the preview size to suit."
14807 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例。"
14808
14809 #: src/LyXRC.cpp:2899
14810 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
14811 msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項。"
14812
14813 #: src/LyXRC.cpp:2903
14814 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
14815 msgstr "用於指定列印份數的選項。"
14816
14817 #: src/LyXRC.cpp:2907
14818 msgid ""
14819 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
14820 "environment variable PRINTER."
14821 msgstr "預設用來列印的印表機。如果沒有指定,LyX 將使用環境變數 PRINTER。"
14822
14823 #: src/LyXRC.cpp:2911
14824 msgid "The option to print only even pages."
14825 msgstr "只有列印偶數頁面的選項。"
14826
14827 #: src/LyXRC.cpp:2915
14828 msgid ""
14829 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
14830 "the filename of the DVI file to be printed."
14831 msgstr ""
14832 "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項,但是位於要列印的 DVI 檔名之前。"
14833
14834 #: src/LyXRC.cpp:2919
14835 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
14836 msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名。常常是「.ps」。"
14837
14838 #: src/LyXRC.cpp:2923
14839 msgid "The option to print out in landscape."
14840 msgstr "橫式列印的選項。"
14841
14842 #: src/LyXRC.cpp:2927
14843 msgid "The option to print only odd pages."
14844 msgstr "只列印奇數頁面的選項。"
14845
14846 #: src/LyXRC.cpp:2931
14847 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
14848 msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項。"
14849
14850 #: src/LyXRC.cpp:2935
14851 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
14852 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項。"
14853
14854 #: src/LyXRC.cpp:2939
14855 msgid "The option to specify paper type."
14856 msgstr "指定紙張型態的選項。"
14857
14858 #: src/LyXRC.cpp:2943
14859 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
14860 msgstr "反向排序列印頁面的選項。"
14861
14862 #: src/LyXRC.cpp:2947
14863 msgid ""
14864 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
14865 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
14866 "arguments."
14867 msgstr ""
14868 "設定時,此印表機選項會自動列印到檔案,然後呼叫另外的列印暫存作業程式,並以給"
14869 "定的名稱和引數用於該檔案。"
14870
14871 #: src/LyXRC.cpp:2951
14872 msgid ""
14873 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
14874 "prepended along with the printer name after the spool command."
14875 msgstr ""
14876 "如果您在列印對話框中指定印表機名稱,下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
14877 "稱。"
14878
14879 #: src/LyXRC.cpp:2955
14880 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
14881 msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項。"
14882
14883 #: src/LyXRC.cpp:2959
14884 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
14885 msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項。"
14886
14887 #: src/LyXRC.cpp:2963
14888 msgid ""
14889 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
14890 "command."
14891 msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令。"
14892
14893 #: src/LyXRC.cpp:2967
14894 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
14895 msgstr "您偏愛的列印程式,例如:「dvips」、「dvilj4」。"
14896
14897 #: src/LyXRC.cpp:2975
14898 msgid ""
14899 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
14900 msgstr ""
14901
14902 #: src/LyXRC.cpp:2979
14903 msgid ""
14904 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
14905 "wrong, override the setting here."
14906 msgstr ""
14907 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測。如果出現了錯誤,就在此強制變更設"
14908 "定。"
14909
14910 #: src/LyXRC.cpp:2985
14911 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
14912 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型。"
14913
14914 #: src/LyXRC.cpp:2994
14915 msgid ""
14916 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
14917 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
14918 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
14919 msgstr ""
14920 "允許調整點陣圖字型大小。如果您正在使用點陣圖字型,選取這個選項也許會讓某些字"
14921 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀。取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
14922 "寸,以代替縮放。"
14923
14924 #: src/LyXRC.cpp:2998
14925 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
14926 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小。"
14927
14928 #: src/LyXRC.cpp:3003
14929 #, no-c-format
14930 msgid ""
14931 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
14932 "roughly the same size as on paper."
14933 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例。設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同。"
14934
14935 #: src/LyXRC.cpp:3007
14936 #, fuzzy
14937 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
14938 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置。"
14939
14940 #: src/LyXRC.cpp:3011
14941 msgid ""
14942 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
14943 "\".out\". Only for advanced users."
14944 msgstr ""
14945 "這將啟動 lyxserver。輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」。只供進階"
14946 "使用者。"
14947
14948 #: src/LyXRC.cpp:3018
14949 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
14950 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取。"
14951
14952 #: src/LyXRC.cpp:3022
14953 msgid "What command runs the spellchecker?"
14954 msgstr "用什麼命令運行拼寫檢查器?"
14955
14956 #: src/LyXRC.cpp:3026
14957 msgid ""
14958 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
14959 "when you quit LyX."
14960 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中。當您離開 LyX 時它們將被刪除。"
14961
14962 #: src/LyXRC.cpp:3030
14963 msgid ""
14964 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
14965 "value selects the directory LyX was started from."
14966 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
14967
14968 #: src/LyXRC.cpp:3040
14969 msgid ""
14970 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
14971 "will look in its global and local ui/ directories."
14972 msgstr ""
14973 "UI (使用者介面) 檔案。可以指定絕對路徑,或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
14974 "查找。"
14975
14976 #: src/LyXRC.cpp:3053
14977 msgid ""
14978 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
14979 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
14980 "may not work with all dictionaries."
14981 msgstr ""
14982 "指定是否要傳遞 -T 輸入編碼選項給 ispell。啟用此如果您無法檢查包含揚音字母的字"
14983 "詞拼寫,就啟用它。這可能不適用於所有字典。"
14984
14985 #: src/LyXRC.cpp:3057
14986 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
14987 msgstr ""
14988
14989 #: src/LyXRC.cpp:3061
14990 msgid ""
14991 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
14992 msgstr ""
14993
14994 #: src/LyXRC.cpp:3068
14995 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
14996 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
14997
14998 #: src/LyXVC.cpp:91
14999 msgid "Document not saved"
15000 msgstr "文件尚未儲存"
15001
15002 #: src/LyXVC.cpp:92
15003 msgid "You must save the document before it can be registered."
15004 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它。"
15005
15006 #: src/LyXVC.cpp:117
15007 msgid "LyX VC: Initial description"
15008 msgstr "LyX VC:初始描述"
15009
15010 #: src/LyXVC.cpp:118
15011 msgid "(no initial description)"
15012 msgstr "(無初始描述)"
15013
15014 #: src/LyXVC.cpp:133
15015 msgid "LyX VC: Log Message"
15016 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
15017
15018 #: src/LyXVC.cpp:136
15019 msgid "(no log message)"
15020 msgstr "(無記錄檔訊息)"
15021
15022 #: src/LyXVC.cpp:156
15023 #, c-format
15024 msgid ""
15025 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
15026 "changes.\n"
15027 "\n"
15028 "Do you want to revert to the saved version?"
15029 msgstr ""
15030 "還原成文件 %1$s 的儲存版本,將會遺失所有目前的變更。\n"
15031 "\n"
15032 "您要還原成儲存的版本嗎?"
15033
15034 #: src/LyXVC.cpp:159
15035 msgid "Revert to stored version of document?"
15036 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
15037
15038 #: src/Paragraph.cpp:1505 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:216
15039 msgid "Senseless with this layout!"
15040 msgstr "此版面配置沒有意義!"
15041
15042 #: src/Paragraph.cpp:1571
15043 msgid "Alignment not permitted"
15044 msgstr "對齊方式不被允許"
15045
15046 #: src/Paragraph.cpp:1572
15047 msgid ""
15048 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
15049 "Setting to default."
15050 msgstr ""
15051 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式。\n"
15052 "設定為預設值。"
15053
15054 #: src/Paragraph.cpp:2061 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
15055 #, fuzzy
15056 msgid "LyX Warning: "
15057 msgstr "LyX 版本 "
15058
15059 #: src/Paragraph.cpp:2062
15060 #, fuzzy
15061 msgid "uncodable character"
15062 msgstr "特殊字元"
15063
15064 #: src/SpellBase.cpp:51
15065 msgid "Native OS API not yet supported."
15066 msgstr "原生 OS API 尚未支援。"
15067
15068 #: src/Text.cpp:121
15069 msgid "Unknown layout"
15070 msgstr "不明的版面配置"
15071
15072 #: src/Text.cpp:122
15073 #, c-format
15074 msgid ""
15075 "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
15076 "Trying to use the default instead.\n"
15077 msgstr ""
15078 "版面配置「%1$s」不存在於文字類別「%2$s」中\n"
15079 "試著使用預設值做為替代。\n"
15080
15081 #: src/Text.cpp:151
15082 msgid "Unknown Inset"
15083 msgstr "不明的內欄"
15084
15085 #: src/Text.cpp:240 src/Text.cpp:253
15086 msgid "Change tracking error"
15087 msgstr "變更追蹤錯誤"
15088
15089 #: src/Text.cpp:241
15090 #, c-format
15091 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
15092 msgstr "插入時不明的作者索引:%1$d\n"
15093
15094 #: src/Text.cpp:254
15095 #, c-format
15096 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
15097 msgstr "刪除時不明的作者索引:%1$d\n"
15098
15099 #: src/Text.cpp:261
15100 msgid "Unknown token"
15101 msgstr "不明的符記"
15102
15103 #: src/Text.cpp:543
15104 msgid ""
15105 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
15106 "Tutorial."
15107 msgstr "您無法於段落開始處插入空格。請讀取教學課程。"
15108
15109 #: src/Text.cpp:554
15110 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
15111 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格。請讀取教學課程。"
15112
15113 #: src/Text.cpp:1240
15114 msgid "[Change Tracking] "
15115 msgstr "[變更追蹤] "
15116
15117 #: src/Text.cpp:1246
15118 msgid "Change: "
15119 msgstr "變更:"
15120
15121 #: src/Text.cpp:1250
15122 msgid " at "
15123 msgstr " 於 "
15124
15125 #: src/Text.cpp:1260
15126 #, c-format
15127 msgid "Font: %1$s"
15128 msgstr "字型:%1$s"
15129
15130 #: src/Text.cpp:1265
15131 #, c-format
15132 msgid ", Depth: %1$d"
15133 msgstr ",深度:%1$d"
15134
15135 #: src/Text.cpp:1271
15136 msgid ", Spacing: "
15137 msgstr ",間隔:"
15138
15139 #: src/Text.cpp:1277 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
15140 msgid "OneHalf"
15141 msgstr "一半"
15142
15143 #: src/Text.cpp:1283
15144 msgid "Other ("
15145 msgstr "其他 ("
15146
15147 #: src/Text.cpp:1292
15148 msgid ", Inset: "
15149 msgstr ",內欄:"
15150
15151 #: src/Text.cpp:1293
15152 msgid ", Paragraph: "
15153 msgstr ",段落:"
15154
15155 #: src/Text.cpp:1294
15156 msgid ", Id: "
15157 msgstr ",識別:"
15158
15159 #: src/Text.cpp:1295
15160 msgid ", Position: "
15161 msgstr ",位置:"
15162
15163 #: src/Text.cpp:1301
15164 msgid ", Char: 0x"
15165 msgstr ",字元:0x"
15166
15167 #: src/Text.cpp:1303
15168 msgid ", Boundary: "
15169 msgstr ",邊界:"
15170
15171 #: src/Text2.cpp:391
15172 msgid "No font change defined."
15173 msgstr "沒有字型變更定義。"
15174
15175 #: src/Text2.cpp:431
15176 msgid "Nothing to index!"
15177 msgstr "沒有任何東西可索引!"
15178
15179 #: src/Text2.cpp:433
15180 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
15181 msgstr "無法索引一個段落以上!"
15182
15183 #: src/Text3.cpp:169 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1445
15184 msgid "Math editor mode"
15185 msgstr "數學編輯器模式"
15186
15187 #: src/Text3.cpp:804
15188 msgid "Unknown spacing argument: "
15189 msgstr "不明的間隔引數:"
15190
15191 #: src/Text3.cpp:1018
15192 msgid "Layout "
15193 msgstr "版面配置 "
15194
15195 #: src/Text3.cpp:1019
15196 msgid " not known"
15197 msgstr " 未知"
15198
15199 #: src/Text3.cpp:1551 src/Text3.cpp:1563
15200 msgid "Character set"
15201 msgstr "字元集"
15202
15203 #: src/Text3.cpp:1704 src/Text3.cpp:1715
15204 msgid "Paragraph layout set"
15205 msgstr "段落版面配置設定"
15206
15207 #: src/TextClass.cpp:134
15208 #, fuzzy
15209 msgid "PlainLayout"
15210 msgstr "頁面布局"
15211
15212 #: src/TextClass.cpp:523
15213 #, fuzzy
15214 msgid "Missing File"
15215 msgstr "缺少引數"
15216
15217 #: src/TextClass.cpp:524
15218 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15219 msgstr ""
15220
15221 #: src/TextClass.cpp:527
15222 #, fuzzy
15223 msgid "Corrupt File"
15224 msgstr "短標題"
15225
15226 #: src/TextClass.cpp:528
15227 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15228 msgstr ""
15229
15230 #: src/Thesaurus.cpp:60
15231 msgid "Thesaurus failure"
15232 msgstr "同義詞錯誤"
15233
15234 #: src/Thesaurus.cpp:61
15235 #, c-format
15236 msgid ""
15237 "Aiksaurus returned the following error:\n"
15238 "\n"
15239 "%1$s."
15240 msgstr ""
15241 "Aiksaurus 回傳下列錯誤:\n"
15242 "\n"
15243 "%1$s。"
15244
15245 #: src/VSpace.cpp:472
15246 msgid "Default skip"
15247 msgstr "預設跳格"
15248
15249 #: src/VSpace.cpp:475
15250 msgid "Small skip"
15251 msgstr "小跳格"
15252
15253 #: src/VSpace.cpp:478
15254 msgid "Medium skip"
15255 msgstr "中跳格"
15256
15257 #: src/VSpace.cpp:481
15258 msgid "Big skip"
15259 msgstr "大跳格"
15260
15261 #: src/VSpace.cpp:484
15262 msgid "Vertical fill"
15263 msgstr "垂直填充"
15264
15265 #: src/VSpace.cpp:491
15266 msgid "protected"
15267 msgstr "保護的"
15268
15269 #: src/buffer_funcs.cpp:68
15270 #, fuzzy, c-format
15271 msgid ""
15272 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
15273 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
15274 msgstr ""
15275 "文件 %1$s 已經載入。\n"
15276 "\n"
15277 "您要還原成儲存的版本嗎?"
15278
15279 #: src/buffer_funcs.cpp:70
15280 #, fuzzy
15281 msgid "Reload saved document?"
15282 msgstr "恢復原儲存文件?"
15283
15284 #: src/buffer_funcs.cpp:71
15285 #, fuzzy
15286 msgid "&Reload"
15287 msgstr "置換(&R)"
15288
15289 #: src/buffer_funcs.cpp:71
15290 #, fuzzy
15291 msgid "&Keep Changes"
15292 msgstr "合併變更"
15293
15294 #: src/buffer_funcs.cpp:82
15295 #, c-format
15296 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
15297 msgstr ""
15298
15299 #: src/buffer_funcs.cpp:85
15300 #, fuzzy
15301 msgid "File not readable!"
15302 msgstr "無法讀取檔案"
15303
15304 #: src/buffer_funcs.cpp:99
15305 #, c-format
15306 msgid ""
15307 "The document %1$s does not yet exist.\n"
15308 "\n"
15309 "Do you want to create a new document?"
15310 msgstr ""
15311 "文件 %1$s 尚未存在。\n"
15312 "\n"
15313 "您要建立新的文件嗎?"
15314
15315 #: src/buffer_funcs.cpp:102
15316 msgid "Create new document?"
15317 msgstr "建立新的文件?"
15318
15319 #: src/buffer_funcs.cpp:103
15320 msgid "&Create"
15321 msgstr "建立(&C)"
15322
15323 #: src/buffer_funcs.cpp:131
15324 #, c-format
15325 msgid ""
15326 "The specified document template\n"
15327 "%1$s\n"
15328 "could not be read."
15329 msgstr ""
15330 "指定的文件模板\n"
15331 "%1$s\n"
15332 "無法讀取。"
15333
15334 #: src/buffer_funcs.cpp:133
15335 msgid "Could not read template"
15336 msgstr "無法讀取模板"
15337
15338 #: src/buffer_funcs.cpp:385
15339 msgid "\\arabic{enumi}."
15340 msgstr "\\arabic{enumi}."
15341
15342 #: src/buffer_funcs.cpp:391
15343 msgid "\\roman{enumiii}."
15344 msgstr "\\roman{enumiii}."
15345
15346 #: src/buffer_funcs.cpp:394
15347 msgid "\\Alph{enumiv}."
15348 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15349
15350 #: src/buffer_funcs.cpp:411 src/insets/InsetCaption.cpp:280
15351 msgid "Senseless!!! "
15352 msgstr "無意義 !!! "
15353
15354 #: src/client/debug.cpp:39 src/support/debug.cpp:38
15355 msgid "No debugging message"
15356 msgstr "沒有偵錯訊息"
15357
15358 #: src/client/debug.cpp:40 src/support/debug.cpp:39
15359 msgid "General information"
15360 msgstr "一般資訊"
15361
15362 #: src/client/debug.cpp:41 src/support/debug.cpp:67
15363 msgid "Developers' general debug messages"
15364 msgstr "開發人員的一般除錯訊息"
15365
15366 #: src/client/debug.cpp:42 src/support/debug.cpp:68
15367 msgid "All debugging messages"
15368 msgstr "所有偵錯訊息"
15369
15370 #: src/client/debug.cpp:86 src/support/debug.cpp:113
15371 #, c-format
15372 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
15373 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
15374
15375 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
15376 msgid "Standard[[Bullets]]"
15377 msgstr "標準"
15378
15379 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
15380 msgid "Maths"
15381 msgstr "數學"
15382
15383 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
15384 msgid "Dings 1"
15385 msgstr "Dings 1"
15386
15387 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
15388 msgid "Dings 2"
15389 msgstr "Dings 2"
15390
15391 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
15392 msgid "Dings 3"
15393 msgstr "Dings 3"
15394
15395 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
15396 msgid "Dings 4"
15397 msgstr "Dings 4"
15398
15399 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:176
15400 msgid "Directories"
15401 msgstr "目錄"
15402
15403 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
15404 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
15405 msgstr "錯誤:LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
15406
15407 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
15408 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
15409 msgstr "請正確地安裝以評估其他人\n"
15410
15411 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
15412 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
15413 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果。"
15414
15415 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:63
15416 #, fuzzy
15417 msgid ""
15418 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
15419 "1995-2008 LyX Team"
15420 msgstr ""
15421 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有,\n"
15422 "1995-2006 LyX 團隊"
15423
15424 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:69
15425 msgid ""
15426 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15427 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
15428 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
15429 "any later version."
15430 msgstr ""
15431 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下,"
15432 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權,或是 (依您所選) 任何後續版本。"
15433
15434 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:75
15435 msgid ""
15436 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
15437 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
15438 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
15439 "See the GNU General Public License for more details.\n"
15440 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
15441 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
15442 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
15443 msgstr ""
15444 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助,但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
15445 "的適銷性與適用性擔保。\n"
15446 "請參看 GNU 通用公共許可,以獲得更多細節。\n"
15447 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有,請寄到自由軟體基金會"
15448 "(Free Software Foundation, Inc.),51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
15449 "MA 02110-1301, USA."
15450
15451 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:83
15452 msgid "LyX Version "
15453 msgstr "LyX 版本 "
15454
15455 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:88
15456 msgid "Library directory: "
15457 msgstr "函式庫目錄:"
15458
15459 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
15460 msgid "User directory: "
15461 msgstr "使用者目錄:"
15462
15463 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
15464 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
15465 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
15466 #, c-format
15467 msgid "LyX: %1$s"
15468 msgstr "LyX:%1$s"
15469
15470 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:117
15471 msgid "About %1"
15472 msgstr "關於 %1"
15473
15474 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:117
15475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393
15476 msgid "Preferences"
15477 msgstr "偏好設定"
15478
15479 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:118
15480 msgid "Reconfigure"
15481 msgstr "重新配置"
15482
15483 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:118
15484 msgid "Quit %1"
15485 msgstr "離開 %1"
15486
15487 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:300
15488 msgid "Exiting."
15489 msgstr "離開中。"
15490
15491 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:569
15492 #, fuzzy
15493 msgid "The current document was closed."
15494 msgstr "列印文件失敗"
15495
15496 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:579
15497 msgid ""
15498 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
15499 "documents and exit.\n"
15500 "\n"
15501 "Exception: "
15502 msgstr ""
15503
15504 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:583
15505 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:589
15506 msgid "Software exception Detected"
15507 msgstr ""
15508
15509 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:587
15510 msgid ""
15511 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
15512 "unsaved documents and exit."
15513 msgstr ""
15514
15515 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:26
15516 msgid "Bibliography Entry Settings"
15517 msgstr "參考文獻項目設定值"
15518
15519 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:50
15520 msgid "BibTeX Bibliography"
15521 msgstr "BibTeX 文獻目錄"
15522
15523 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:446 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:456
15524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
15525 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:797 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:752
15526 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1122
15527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1181 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
15528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1433 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1513
15529 msgid "Documents|#o#O"
15530 msgstr "文件|#o#O"
15531
15532 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:448
15533 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
15534 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
15535
15536 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:450
15537 msgid "Select a BibTeX database to add"
15538 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
15539
15540 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:458
15541 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
15542 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
15543
15544 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:460
15545 msgid "Select a BibTeX style"
15546 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
15547
15548 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53
15549 #, fuzzy
15550 msgid "No frame"
15551 msgstr "沒畫框架"
15552
15553 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53
15554 msgid "Simple rectangular frame"
15555 msgstr ""
15556
15557 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
15558 #, fuzzy
15559 msgid "Oval frame, thin"
15560 msgstr "橢圓框,細"
15561
15562 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
15563 #, fuzzy
15564 msgid "Oval frame, thick"
15565 msgstr "橢圓框,粗"
15566
15567 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
15568 msgid "Drop shadow"
15569 msgstr ""
15570
15571 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
15572 #, fuzzy
15573 msgid "Shaded background"
15574 msgstr "註記背景"
15575
15576 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
15577 msgid "Double rectangular frame"
15578 msgstr ""
15579
15580 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
15581 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:362
15582 msgid "Height"
15583 msgstr "高度"
15584
15585 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:330
15586 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:365
15587 msgid "Depth"
15588 msgstr "深度"
15589
15590 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:197
15591 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:368
15592 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:413
15593 msgid "Total Height"
15594 msgstr "總計高度"
15595
15596 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:336
15597 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:371
15598 msgid "Width"
15599 msgstr "寬度"
15600
15601 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
15602 msgid "Box Settings"
15603 msgstr "方框設定值"
15604
15605 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
15606 msgid "Branch Settings"
15607 msgstr "分支設定值"
15608
15609 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:41
15610 msgid "Branch"
15611 msgstr "分支"
15612
15613 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
15614 msgid "Activated"
15615 msgstr "已啟用"
15616
15617 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:145
15618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1461
15619 msgid "Yes"
15620 msgstr "是"
15621
15622 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1460
15623 msgid "No"
15624 msgstr "否"
15625
15626 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
15627 msgid "Merge Changes"
15628 msgstr "合併變更"
15629
15630 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
15631 #, c-format
15632 msgid ""
15633 "Change by %1$s\n"
15634 "\n"
15635 msgstr ""
15636 "變更經由 %1$s\n"
15637 "\n"
15638
15639 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
15640 #, c-format
15641 msgid "Change made at %1$s\n"
15642 msgstr "變更做於 %1$s\n"
15643
15644 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
15645 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
15646 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
15647 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:194
15648 msgid "No change"
15649 msgstr "沒有變更"
15650
15651 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:37
15652 msgid "Small Caps"
15653 msgstr "大寫小字"
15654
15655 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:38 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
15656 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
15657 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
15658 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:196
15659 msgid "Reset"
15660 msgstr "重置"
15661
15662 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69
15663 msgid "Underbar"
15664 msgstr "下條"
15665
15666 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
15667 msgid "Noun"
15668 msgstr "名詞"
15669
15670 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
15671 msgid "No color"
15672 msgstr "沒有顏色"
15673
15674 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
15675 msgid "Black"
15676 msgstr "黑色"
15677
15678 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
15679 msgid "White"
15680 msgstr "白色"
15681
15682 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
15683 msgid "Red"
15684 msgstr "紅色"
15685
15686 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
15687 msgid "Green"
15688 msgstr "綠色"
15689
15690 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
15691 msgid "Blue"
15692 msgstr "藍色"
15693
15694 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
15695 msgid "Cyan"
15696 msgstr "青色"
15697
15698 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
15699 msgid "Magenta"
15700 msgstr "洋紅"
15701
15702 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
15703 msgid "Yellow"
15704 msgstr "黃色"
15705
15706 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15707 msgid "Text Style"
15708 msgstr "文字樣式"
15709
15710 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
15711 #, fuzzy
15712 msgid "Keys"
15713 msgstr "鍵(&K):"
15714
15715 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
15716 msgid "LinkBack PDF"
15717 msgstr ""
15718
15719 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
15720 msgid "PDF"
15721 msgstr ""
15722
15723 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
15724 msgid "PNG"
15725 msgstr ""
15726
15727 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
15728 msgid "JPEG"
15729 msgstr ""
15730
15731 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:216
15732 #, fuzzy
15733 msgid "pasted"
15734 msgstr "貼上"
15735
15736 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:225
15737 #, c-format
15738 msgid "%1$s Files"
15739 msgstr ""
15740
15741 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:235
15742 #, fuzzy
15743 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
15744 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
15745
15746 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1195
15747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1350
15748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1451
15749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1489
15750 msgid "Canceled."
15751 msgstr "已取消。"
15752
15753 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:276
15754 #, fuzzy, c-format
15755 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
15756 msgstr ""
15757 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
15758 "\n"
15759 "您要覆寫該檔案嗎?"
15760
15761 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
15762 msgid "Next command"
15763 msgstr "下一個命令"
15764
15765 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:44
15766 msgid "big[[delimiter size]]"
15767 msgstr "big"
15768
15769 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:45
15770 msgid "Big[[delimiter size]]"
15771 msgstr "Big"
15772
15773 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:46
15774 msgid "bigg[[delimiter size]]"
15775 msgstr "bigg"
15776
15777 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:47
15778 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
15779 msgstr "Bigg"
15780
15781 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:71
15782 msgid "Math Delimiter"
15783 msgstr "數學分隔符號"
15784
15785 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:107
15786 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:108
15787 msgid "(None)"
15788 msgstr "(無)"
15789
15790 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:110
15791 msgid "Variable"
15792 msgstr "變數"
15793
15794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88
15795 msgid "Computer Modern Roman"
15796 msgstr "Computer Modern Roman"
15797
15798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88
15799 msgid "Latin Modern Roman"
15800 msgstr "Latin Modern Roman"
15801
15802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
15803 msgid "AE (Almost European)"
15804 msgstr "AE (Almost European)"
15805
15806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
15807 msgid "Times Roman"
15808 msgstr "Times Roman"
15809
15810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
15811 msgid "Palatino"
15812 msgstr "Palatino"
15813
15814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:90
15815 msgid "Bitstream Charter"
15816 msgstr "Bitstream Charter"
15817
15818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:90
15819 msgid "New Century Schoolbook"
15820 msgstr "New Century Schoolbook"
15821
15822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:90
15823 msgid "Bookman"
15824 msgstr "Bookman"
15825
15826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:91
15827 msgid "Utopia"
15828 msgstr "Utopia"
15829
15830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:91
15831 msgid "Bera Serif"
15832 msgstr "Bera Serif"
15833
15834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:91
15835 msgid "Concrete Roman"
15836 msgstr "Concrete Roman"
15837
15838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:91
15839 msgid "Zapf Chancery"
15840 msgstr "Zapf Chancery"
15841
15842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
15843 msgid "Computer Modern Sans"
15844 msgstr "Computer Modern Sans"
15845
15846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
15847 msgid "Latin Modern Sans"
15848 msgstr "Latin Modern Sans"
15849
15850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
15851 msgid "Helvetica"
15852 msgstr "Helvetica"
15853
15854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
15855 msgid "Avant Garde"
15856 msgstr "Avant Garde"
15857
15858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
15859 msgid "Bera Sans"
15860 msgstr "Bera Sans"
15861
15862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
15863 msgid "CM Bright"
15864 msgstr "CM Bright"
15865
15866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117
15867 msgid "Computer Modern Typewriter"
15868 msgstr "Computer Modern Typewriter"
15869
15870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
15871 msgid "Latin Modern Typewriter"
15872 msgstr "Latin Modern Typewriter"
15873
15874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
15875 msgid "Courier"
15876 msgstr "Courier"
15877
15878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
15879 msgid "Bera Mono"
15880 msgstr "Bera Mono"
15881
15882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
15883 msgid "LuxiMono"
15884 msgstr "LuxiMono"
15885
15886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
15887 msgid "CM Typewriter Light"
15888 msgstr "CM Typewriter Light"
15889
15890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:189
15891 #, fuzzy
15892 msgid "Module not found!"
15893 msgstr "找不到檔案"
15894
15895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:505
15896 msgid "Document Settings"
15897 msgstr "文件設定值"
15898
15899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:563
15900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
15901 msgid ""
15902 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
15903 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
15904
15905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
15906 msgid "Length"
15907 msgstr "長度"
15908
15909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
15910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
15911 msgid " (not installed)"
15912 msgstr " (未安裝的)"
15913
15914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
15915 msgid "10"
15916 msgstr "10"
15917
15918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
15919 msgid "11"
15920 msgstr "11"
15921
15922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
15923 msgid "12"
15924 msgstr "12"
15925
15926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
15927 msgid "empty"
15928 msgstr "清空"
15929
15930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
15931 msgid "plain"
15932 msgstr "普通"
15933
15934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:673
15935 msgid "headings"
15936 msgstr "標頭"
15937
15938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:674
15939 msgid "fancy"
15940 msgstr "美化"
15941
15942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
15943 msgid "B3"
15944 msgstr "B3"
15945
15946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
15947 msgid "B4"
15948 msgstr "B4"
15949
15950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:796
15951 msgid "LaTeX default"
15952 msgstr "LaTeX 預設"
15953
15954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
15955 msgid "``text''"
15956 msgstr "``text''"
15957
15958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
15959 msgid "''text''"
15960 msgstr "''text''"
15961
15962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
15963 msgid ",,text``"
15964 msgstr ",,text``"
15965
15966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
15967 msgid ",,text''"
15968 msgstr ",,text''"
15969
15970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
15971 msgid "<<text>>"
15972 msgstr "<<text>>"
15973
15974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807
15975 msgid ">>text<<"
15976 msgstr ">>text<<"
15977
15978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
15979 msgid "Numbered"
15980 msgstr "編號的"
15981
15982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:823
15983 msgid "Appears in TOC"
15984 msgstr "出現在內容表中"
15985
15986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
15987 msgid "Author-year"
15988 msgstr "作者-年份"
15989
15990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
15991 msgid "Numerical"
15992 msgstr "數詞"
15993
15994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
15995 #, c-format
15996 msgid "Unavailable: %1$s"
15997 msgstr "不可用的:%1$s"
15998
15999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
16000 msgid "Document Class"
16001 msgstr "文件類別"
16002
16003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
16004 msgid "Text Layout"
16005 msgstr "文字版面配置"
16006
16007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
16008 msgid "Page Margins"
16009 msgstr "頁面邊距"
16010
16011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
16012 msgid "Numbering & TOC"
16013 msgstr "編號 & 內容表"
16014
16015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
16016 #, fuzzy
16017 msgid "PDF Properties"
16018 msgstr "內容"
16019
16020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
16021 msgid "Math Options"
16022 msgstr "數學選項"
16023
16024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
16025 msgid "Float Placement"
16026 msgstr "浮動放置位址"
16027
16028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
16029 msgid "Bullets"
16030 msgstr "分項符號"
16031
16032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
16033 msgid "Branches"
16034 msgstr "分支"
16035
16036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:234
16037 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
16038 #, fuzzy
16039 msgid "Embedded Files"
16040 msgstr "內嵌物件|m"
16041
16042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
16043 msgid "LaTeX Preamble"
16044 msgstr "LaTeX 前文"
16045
16046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
16047 #, fuzzy
16048 msgid "Layouts|#o#O"
16049 msgstr "版面配置|L"
16050
16051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
16052 #, fuzzy
16053 msgid "LyX Layout (*.layout)"
16054 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
16055
16056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
16057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
16058 msgid "Local layout file"
16059 msgstr ""
16060
16061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
16062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
16063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2148
16064 #, fuzzy
16065 msgid "Error"
16066 msgstr "箭頭"
16067
16068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
16069 #, fuzzy
16070 msgid "Unable to read local layout file."
16071 msgstr "無法儲存文件預設值"
16072
16073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
16074 msgid ""
16075 "The layout file you have selected is a local layout\n"
16076 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
16077 "document may not work with this layout if you do not\n"
16078 "keep the layout file in the same directory."
16079 msgstr ""
16080
16081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
16082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
16083 #, fuzzy
16084 msgid "&Set Layout"
16085 msgstr "文字版面配置"
16086
16087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
16088 #, fuzzy
16089 msgid "Embedded layout"
16090 msgstr "內嵌物件|m"
16091
16092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
16093 msgid ""
16094 "The layout file you have selected is an embedded layout that\n"
16095 "is embedded to a buffer. You cannot make use of it unless\n"
16096 "it is already embedded to this buffer.\n"
16097 msgstr ""
16098
16099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
16100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2148
16101 #, fuzzy
16102 msgid "Unable to set document class."
16103 msgstr "無法儲存文件預設值"
16104
16105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1305
16106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137
16107 #, fuzzy
16108 msgid "Unapplied changes"
16109 msgstr "軌段變更"
16110
16111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1306
16112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138
16113 msgid ""
16114 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
16115 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
16116 msgstr ""
16117
16118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
16119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
16120 msgid "&Dismiss"
16121 msgstr ""
16122
16123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1335
16124 #, fuzzy, c-format
16125 msgid "%1$s, %2$s"
16126 msgstr "%1$s 和 %2$s"
16127
16128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
16129 #, fuzzy, c-format
16130 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
16131 msgstr "%1$s 和 %2$s"
16132
16133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1385
16134 #, c-format
16135 msgid "Package(s) required: %1$s."
16136 msgstr ""
16137
16138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1391
16139 #, fuzzy
16140 msgid "or"
16141 msgstr "表單"
16142
16143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1394
16144 #, c-format
16145 msgid "Module required: %1$s."
16146 msgstr ""
16147
16148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
16149 #, c-format
16150 msgid "Modules excluded: %1$s."
16151 msgstr ""
16152
16153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
16154 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
16155 msgstr ""
16156
16157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1432
16158 msgid ""
16159 "LyX Layout (*.layout);;LaTeX Classes (*.{cls,sty});;BibTeX Databases (*.{bib,"
16160 "bst})"
16161 msgstr ""
16162
16163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
16164 #, fuzzy
16165 msgid "Extra embedded file"
16166 msgstr "內嵌物件|m"
16167
16168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
16169 #, fuzzy
16170 msgid "Can't set layout!"
16171 msgstr "變更的版面配置"
16172
16173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2161
16174 #, fuzzy, c-format
16175 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
16176 msgstr "無法儲存文件預設值"
16177
16178 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:28
16179 msgid "TeX Code Settings"
16180 msgstr "TeX 代碼設定值"
16181
16182 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
16183 #, fuzzy
16184 msgid "Error List"
16185 msgstr "程式清單"
16186
16187 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:91
16188 #, c-format
16189 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
16190 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
16191
16192 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:819
16193 msgid "Top left"
16194 msgstr "左上"
16195
16196 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:819
16197 msgid "Bottom left"
16198 msgstr "左下"
16199
16200 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:819
16201 msgid "Baseline left"
16202 msgstr "基線左側"
16203
16204 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:820
16205 msgid "Top center"
16206 msgstr "頂端中心"
16207
16208 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:820
16209 msgid "Bottom center"
16210 msgstr "底部中心"
16211
16212 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:820
16213 msgid "Baseline center"
16214 msgstr "基線中心"
16215
16216 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:88 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:821
16217 msgid "Top right"
16218 msgstr "右上"
16219
16220 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:88 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:821
16221 msgid "Bottom right"
16222 msgstr "右下"
16223
16224 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:88 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:821
16225 msgid "Baseline right"
16226 msgstr "基線右側"
16227
16228 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
16229 msgid "External Material"
16230 msgstr "外部材料"
16231
16232 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:218
16233 msgid "Scale%"
16234 msgstr "比例%"
16235
16236 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:792
16237 msgid "Select external file"
16238 msgstr "選取外部檔案"
16239
16240 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
16241 msgid "Float Settings"
16242 msgstr "浮動設定值"
16243
16244 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:866
16245 msgid "Graphics"
16246 msgstr "圖形"
16247
16248 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:739
16249 msgid "Select graphics file"
16250 msgstr "選取圖形檔案"
16251
16252 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:751
16253 msgid "Clipart|#C#c"
16254 msgstr "美術圖形|#C#c"
16255
16256 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
16257 #, fuzzy
16258 msgid "Horizontal Space Settings"
16259 msgstr "垂直空格設定值"
16260
16261 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
16262 msgid "Hyperlink"
16263 msgstr ""
16264
16265 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:53
16266 msgid "Child Document"
16267 msgstr "子文件"
16268
16269 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:125 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:188
16270 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
16271 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
16272 msgid ""
16273 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16274 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
16275
16276 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:326
16277 msgid "Select document to include"
16278 msgstr "選取要包含的文件"
16279
16280 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333
16281 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
16282 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
16283
16284 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:35
16285 msgid "Label"
16286 msgstr "標籤"
16287
16288 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
16289 msgid "No language"
16290 msgstr "無語言"
16291
16292 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
16293 msgid "Program Listing Settings"
16294 msgstr "程式表列設定值"
16295
16296 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
16297 msgid "No dialect"
16298 msgstr "無方言"
16299
16300 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:101 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:175
16301 msgid "LaTeX Log"
16302 msgstr "LaTeX 記錄檔"
16303
16304 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:177
16305 msgid "Literate Programming Build Log"
16306 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
16307
16308 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:179
16309 msgid "lyx2lyx Error Log"
16310 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
16311
16312 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:181
16313 msgid "Version Control Log"
16314 msgstr "版本控制記錄檔"
16315
16316 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:207
16317 msgid "No LaTeX log file found."
16318 msgstr "找不到 LaTeX 記錄檔。"
16319
16320 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:210
16321 msgid "No literate programming build log file found."
16322 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔。"
16323
16324 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:213
16325 msgid "No lyx2lyx error log file found."
16326 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案。"
16327
16328 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:216
16329 msgid "No version control log file found."
16330 msgstr "找不到版本控制記錄檔。"
16331
16332 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
16333 msgid "Math Matrix"
16334 msgstr "數學矩陣"
16335
16336 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114
16337 msgid "Nomenclature"
16338 msgstr "命名法則"
16339
16340 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
16341 msgid "Note Settings"
16342 msgstr "註記設定值"
16343
16344 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:46
16345 msgid "Paragraph Settings"
16346 msgstr "段落設定值"
16347
16348 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:75
16349 msgid ""
16350 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
16351 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
16352 "\n"
16353 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
16354 "the items is used."
16355 msgstr ""
16356 "如同在使用者指南中所描述,此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度,像是"
16357 "清單以及描述。\n"
16358 "\n"
16359 "通常,您並不需要設定這個,因為已使用所有項目的最大標籤寬度。"
16360
16361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:127
16362 msgid "System files|#S#s"
16363 msgstr "系統檔案|#S#s"
16364
16365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:131
16366 msgid "User files|#U#u"
16367 msgstr "使用者檔案|#U#u"
16368
16369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:213
16370 #, fuzzy
16371 msgid "Look & Feel"
16372 msgstr "外觀感覺"
16373
16374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:215
16375 #, fuzzy
16376 msgid "Language Settings"
16377 msgstr "語言設定值"
16378
16379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:216
16380 #, fuzzy
16381 msgid "Output"
16382 msgstr "輸出"
16383
16384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:217
16385 #, fuzzy
16386 msgid "File Handling"
16387 msgstr "字型處理"
16388
16389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:331
16390 msgid "Plain text"
16391 msgstr "純文字"
16392
16393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:362
16394 msgid "Date format"
16395 msgstr "日期格式"
16396
16397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:389
16398 #, fuzzy
16399 msgid "Keyboard/Mouse"
16400 msgstr "鍵盤"
16401
16402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:464
16403 #, fuzzy
16404 msgid "Input Completion"
16405 msgstr "題要"
16406
16407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:593
16408 msgid "Screen fonts"
16409 msgstr "螢幕字型"
16410
16411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:767
16412 msgid "Colors"
16413 msgstr "顏色"
16414
16415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:937
16416 msgid "Paths"
16417 msgstr "路徑"
16418
16419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:992
16420 #, fuzzy
16421 msgid "Select directory for example files"
16422 msgstr "選取模板檔案"
16423
16424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1001
16425 msgid "Select a document templates directory"
16426 msgstr "選取文件模板目錄"
16427
16428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
16429 msgid "Select a temporary directory"
16430 msgstr "選取暫存目錄"
16431
16432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
16433 msgid "Select a backups directory"
16434 msgstr "選取備份目錄"
16435
16436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1028
16437 msgid "Select a document directory"
16438 msgstr "選取文件目錄"
16439
16440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
16441 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
16442 msgstr "給出用於 LyX 伺服器管道的檔名"
16443
16444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1050
16445 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
16446 msgid "Spellchecker"
16447 msgstr "拼寫檢查器"
16448
16449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1072
16450 msgid "ispell"
16451 msgstr "ispell"
16452
16453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1073
16454 msgid "aspell"
16455 msgstr "aspell"
16456
16457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1074
16458 msgid "hspell"
16459 msgstr "hspell"
16460
16461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1076
16462 msgid "pspell (library)"
16463 msgstr "pspell (函式庫)"
16464
16465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1079
16466 msgid "aspell (library)"
16467 msgstr "aspell (函式庫)"
16468
16469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1159
16470 msgid "Converters"
16471 msgstr "轉換器"
16472
16473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1429
16474 msgid "File formats"
16475 msgstr "檔案格式"
16476
16477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1607
16478 msgid "Format in use"
16479 msgstr "使用中格式"
16480
16481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1608
16482 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
16483 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式。先移除轉換器。"
16484
16485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1715
16486 msgid "Printer"
16487 msgstr "印表機"
16488
16489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1813 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
16490 msgid "User interface"
16491 msgstr "使用者介面"
16492
16493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1895
16494 #, fuzzy
16495 msgid "Widgets"
16496 msgstr "寬度"
16497
16498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
16499 #, fuzzy
16500 msgid "Shortcuts"
16501 msgstr "捷徑(&H):"
16502
16503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
16504 #, fuzzy
16505 msgid "Function"
16506 msgstr "函數"
16507
16508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2313 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2320
16509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2327 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
16510 #, fuzzy
16511 msgid "Failed to create shortcut"
16512 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
16513
16514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314
16515 #, fuzzy
16516 msgid "Unknown or invalid LyX function"
16517 msgstr "不明的函數。"
16518
16519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2321
16520 msgid "Invalid or empty key sequence"
16521 msgstr ""
16522
16523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2328
16524 msgid "Shortcut is already defined"
16525 msgstr ""
16526
16527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2340
16528 #, fuzzy
16529 msgid "Can not insert shortcut to the list"
16530 msgstr "加入新的分支到清單"
16531
16532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2360
16533 msgid "Identity"
16534 msgstr "身分"
16535
16536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2555
16537 msgid "Choose bind file"
16538 msgstr "選擇連結檔案"
16539
16540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2556
16541 msgid "LyX bind files (*.bind)"
16542 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
16543
16544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2562
16545 msgid "Choose UI file"
16546 msgstr "選擇 UI 檔案"
16547
16548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2563
16549 msgid "LyX UI files (*.ui)"
16550 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
16551
16552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2569
16553 msgid "Choose keyboard map"
16554 msgstr "選擇鍵盤對映"
16555
16556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2570
16557 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
16558 msgstr "LyX 鍵盤對映 (*.kmap)"
16559
16560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
16561 msgid "Choose personal dictionary"
16562 msgstr "選擇個人字典"
16563
16564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
16565 msgid "*.pws"
16566 msgstr "*.pws"
16567
16568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
16569 msgid "*.ispell"
16570 msgstr "*.ispell"
16571
16572 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:44
16573 msgid "Print Document"
16574 msgstr "列印文件"
16575
16576 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
16577 msgid "Print to file"
16578 msgstr "列印到檔案"
16579
16580 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:89
16581 msgid "PostScript files (*.ps)"
16582 msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
16583
16584 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:42
16585 msgid "Cross-reference"
16586 msgstr "交叉參照"
16587
16588 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:256
16589 msgid "&Go Back"
16590 msgstr "前往上一步(&G)"
16591
16592 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:258
16593 msgid "Jump back"
16594 msgstr "跳回上一步"
16595
16596 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:266
16597 msgid "Jump to label"
16598 msgstr "跳到標籤"
16599
16600 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
16601 msgid "Find and Replace"
16602 msgstr "尋找和置換"
16603
16604 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
16605 msgid "Send Document to Command"
16606 msgstr "發送文件到命令"
16607
16608 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
16609 msgid "Show File"
16610 msgstr "顯示檔案"
16611
16612 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
16613 #, fuzzy
16614 msgid "Error -> Cannot load file!"
16615 msgstr "無法編輯檔案"
16616
16617 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
16618 msgid "Spellchecker error"
16619 msgstr "拼寫檢查器錯誤"
16620
16621 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
16622 msgid "The spellchecker could not be started\n"
16623 msgstr "拼寫檢查器無法開始\n"
16624
16625 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
16626 msgid ""
16627 "The spellchecker has died for some reason.\n"
16628 "Maybe it has been killed."
16629 msgstr ""
16630 "拼寫檢查器基於某些原因而死去。\n"
16631 "也許它已被砍掉。"
16632
16633 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
16634 msgid "The spellchecker has failed.\n"
16635 msgstr "拼寫檢查器失敗。\n"
16636
16637 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
16638 msgid "The spellchecker has failed"
16639 msgstr "拼寫檢查器失敗"
16640
16641 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
16642 #, c-format
16643 msgid "%1$d words checked."
16644 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
16645
16646 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
16647 msgid "One word checked."
16648 msgstr "一個字詞已勾選。"
16649
16650 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
16651 msgid "Spelling check completed"
16652 msgstr "拼寫檢查已完成"
16653
16654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:50
16655 #, fuzzy
16656 msgid "Basic Latin"
16657 msgstr "變異"
16658
16659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:51
16660 #, fuzzy
16661 msgid "Latin-1 Supplement"
16662 msgstr "輔助的"
16663
16664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
16665 msgid "Latin Extended-A"
16666 msgstr ""
16667
16668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
16669 msgid "Latin Extended-B"
16670 msgstr ""
16671
16672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
16673 #, fuzzy
16674 msgid "IPA Extensions"
16675 msgstr "延伸(&X):"
16676
16677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
16678 msgid "Spacing Modifier Letters"
16679 msgstr ""
16680
16681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
16682 msgid "Combining Diacritical Marks"
16683 msgstr ""
16684
16685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
16686 msgid "Cyrillic"
16687 msgstr ""
16688
16689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
16690 #, fuzzy
16691 msgid "Arabic"
16692 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
16693
16694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16695 msgid "Devanagari"
16696 msgstr ""
16697
16698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16699 #, fuzzy
16700 msgid "Bengali"
16701 msgstr "開始"
16702
16703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
16704 msgid "Gurmukhi"
16705 msgstr ""
16706
16707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
16708 #, fuzzy
16709 msgid "Gujarati"
16710 msgstr "次變異"
16711
16712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
16713 msgid "Oriya"
16714 msgstr ""
16715
16716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
16717 #, fuzzy
16718 msgid "Tamil"
16719 msgstr "郵件"
16720
16721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
16722 msgid "Telugu"
16723 msgstr ""
16724
16725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
16726 #, fuzzy
16727 msgid "Kannada"
16728 msgstr "加拿大語"
16729
16730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16731 msgid "Malayalam"
16732 msgstr ""
16733
16734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16735 #, fuzzy
16736 msgid "Lao"
16737 msgstr "版面配置 "
16738
16739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
16740 #, fuzzy
16741 msgid "Tibetan"
16742 msgstr "β"
16743
16744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16745 #, fuzzy
16746 msgid "Georgian"
16747 msgstr "德語"
16748
16749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16750 msgid "Hangul Jamo"
16751 msgstr ""
16752
16753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16754 #, fuzzy
16755 msgid "Phonetic Extensions"
16756 msgstr "延伸(&X):"
16757
16758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16759 msgid "Latin Extended Additional"
16760 msgstr ""
16761
16762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
16763 msgid "Greek Extended"
16764 msgstr ""
16765
16766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
16767 #, fuzzy
16768 msgid "General Punctuation"
16769 msgstr "一般資訊"
16770
16771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
16772 #, fuzzy
16773 msgid "Superscripts and Subscripts"
16774 msgstr "上標|S"
16775
16776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
16777 msgid "Currency Symbols"
16778 msgstr ""
16779
16780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
16781 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
16782 msgstr ""
16783
16784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
16785 #, fuzzy
16786 msgid "Letterlike Symbols"
16787 msgstr "音標符號|y"
16788
16789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
16790 #, fuzzy
16791 msgid "Number Forms"
16792 msgstr "列數量"
16793
16794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
16795 #, fuzzy
16796 msgid "Mathematical Operators"
16797 msgstr "Mathematica|a"
16798
16799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
16800 #, fuzzy
16801 msgid "Miscellaneous Technical"
16802 msgstr "雜項"
16803
16804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
16805 #, fuzzy
16806 msgid "Control Pictures"
16807 msgstr "Conjecture"
16808
16809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
16810 msgid "Optical Character Recognition"
16811 msgstr ""
16812
16813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
16814 msgid "Enclosed Alphanumerics"
16815 msgstr ""
16816
16817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
16818 #, fuzzy
16819 msgid "Box Drawing"
16820 msgstr "方框設定值"
16821
16822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
16823 #, fuzzy
16824 msgid "Block Elements"
16825 msgstr "致謝"
16826
16827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
16828 #, fuzzy
16829 msgid "Geometric Shapes"
16830 msgstr "文字斜體形狀"
16831
16832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
16833 #, fuzzy
16834 msgid "Miscellaneous Symbols"
16835 msgstr "雜項"
16836
16837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
16838 #, fuzzy
16839 msgid "Dingbats"
16840 msgstr "Dings 1"
16841
16842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
16843 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
16844 msgstr ""
16845
16846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
16847 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
16848 msgstr ""
16849
16850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
16851 msgid "Hiragana"
16852 msgstr ""
16853
16854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
16855 #, fuzzy
16856 msgid "Katakana"
16857 msgstr "加泰羅尼亞語"
16858
16859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
16860 #, fuzzy
16861 msgid "Bopomofo"
16862 msgstr "底列(&M):"
16863
16864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
16865 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
16866 msgstr ""
16867
16868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
16869 msgid "Kanbun"
16870 msgstr ""
16871
16872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
16873 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
16874 msgstr ""
16875
16876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
16877 msgid "CJK Compatibility"
16878 msgstr ""
16879
16880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
16881 msgid "CJK Unified Ideographs"
16882 msgstr ""
16883
16884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
16885 msgid "Hangul Syllables"
16886 msgstr ""
16887
16888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
16889 msgid "High Surrogates"
16890 msgstr ""
16891
16892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
16893 msgid "Private Use High Surrogates"
16894 msgstr ""
16895
16896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
16897 msgid "Low Surrogates"
16898 msgstr ""
16899
16900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
16901 msgid "Private Use Area"
16902 msgstr ""
16903
16904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
16905 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
16906 msgstr ""
16907
16908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
16909 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
16910 msgstr ""
16911
16912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
16913 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
16914 msgstr ""
16915
16916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
16917 msgid "Combining Half Marks"
16918 msgstr ""
16919
16920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
16921 msgid "CJK Compatibility Forms"
16922 msgstr ""
16923
16924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
16925 msgid "Small Form Variants"
16926 msgstr ""
16927
16928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
16929 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
16930 msgstr ""
16931
16932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
16933 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
16934 msgstr ""
16935
16936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
16937 #, fuzzy
16938 msgid "Specials"
16939 msgstr "Specialmail"
16940
16941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
16942 msgid "Linear B Syllabary"
16943 msgstr ""
16944
16945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
16946 msgid "Linear B Ideograms"
16947 msgstr ""
16948
16949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
16950 #, fuzzy
16951 msgid "Aegean Numbers"
16952 msgstr "頁碼"
16953
16954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
16955 msgid "Ancient Greek Numbers"
16956 msgstr ""
16957
16958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
16959 #, fuzzy
16960 msgid "Old Italic"
16961 msgstr "斜體"
16962
16963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
16964 #, fuzzy
16965 msgid "Gothic"
16966 msgstr "coth"
16967
16968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
16969 msgid "Ugaritic"
16970 msgstr ""
16971
16972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
16973 msgid "Old Persian"
16974 msgstr ""
16975
16976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
16977 #, fuzzy
16978 msgid "Deseret"
16979 msgstr "重置"
16980
16981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
16982 #, fuzzy
16983 msgid "Shavian"
16984 msgstr "拉脫維亞語"
16985
16986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
16987 msgid "Osmanya"
16988 msgstr ""
16989
16990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
16991 #, fuzzy
16992 msgid "Cypriot Syllabary"
16993 msgstr "Corollary"
16994
16995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
16996 #, fuzzy
16997 msgid "Kharoshthi"
16998 msgstr "varnothing 中"
16999
17000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
17001 msgid "Byzantine Musical Symbols"
17002 msgstr ""
17003
17004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
17005 #, fuzzy
17006 msgid "Musical Symbols"
17007 msgstr "音標符號|y"
17008
17009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
17010 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
17011 msgstr ""
17012
17013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
17014 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
17015 msgstr ""
17016
17017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
17018 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
17019 msgstr ""
17020
17021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
17022 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
17023 msgstr ""
17024
17025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
17026 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
17027 msgstr ""
17028
17029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
17030 #, fuzzy
17031 msgid "Tags"
17032 msgstr "頁面"
17033
17034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
17035 msgid "Variation Selectors Supplement"
17036 msgstr ""
17037
17038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
17039 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
17040 msgstr ""
17041
17042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
17043 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
17044 msgstr ""
17045
17046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:153
17047 #, fuzzy
17048 msgid "Symbols"
17049 msgstr "符號"
17050
17051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:299
17052 #, fuzzy
17053 msgid "Character: "
17054 msgstr "字元集"
17055
17056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:300
17057 msgid "Code Point: "
17058 msgstr ""
17059
17060 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:39
17061 msgid "Table Settings"
17062 msgstr "表格設定值"
17063
17064 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
17065 msgid "Insert Table"
17066 msgstr "插入表格"
17067
17068 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
17069 msgid "TeX Information"
17070 msgstr "TeX 資訊"
17071
17072 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:47
17073 msgid "Outline"
17074 msgstr "要點"
17075
17076 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:230 src/insets/InsetTOC.cpp:48
17077 msgid "Table of Contents"
17078 msgstr "內容表"
17079
17080 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:232 src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
17081 #, fuzzy
17082 msgid "Child Documents"
17083 msgstr "子文件"
17084
17085 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:236 src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
17086 #, fuzzy
17087 msgid "List of Graphics"
17088 msgstr "表格列表"
17089
17090 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:238 src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
17091 #, fuzzy
17092 msgid "List of Equations"
17093 msgstr "表列清單"
17094
17095 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:240 src/frontends/qt4/Menus.cpp:932
17096 #, fuzzy
17097 msgid "List of Foot notes"
17098 msgstr "圓圈清單"
17099
17100 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:242 src/frontends/qt4/Menus.cpp:926
17101 #, fuzzy
17102 msgid "List of Listings"
17103 msgstr "表列清單"
17104
17105 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:244 src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
17106 #, fuzzy
17107 msgid "List of Indexes"
17108 msgstr "表格列表"
17109
17110 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:246 src/frontends/qt4/Menus.cpp:928
17111 #, fuzzy
17112 msgid "List of Marginal notes"
17113 msgstr "表格列表"
17114
17115 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:248 src/frontends/qt4/Menus.cpp:930
17116 #, fuzzy
17117 msgid "List of Notes"
17118 msgstr "表格列表"
17119
17120 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:250 src/frontends/qt4/Menus.cpp:936
17121 #, fuzzy
17122 msgid "List of Citations"
17123 msgstr "表列清單"
17124
17125 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:252 src/frontends/qt4/Menus.cpp:934
17126 #, fuzzy
17127 msgid "Labels and References"
17128 msgstr "所有未被引用的參考資料"
17129
17130 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:538
17131 msgid "Filtering layouts with \""
17132 msgstr ""
17133
17134 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:590
17135 msgid "Enter characters to filter the layout list."
17136 msgstr ""
17137
17138 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
17139 msgid "Vertical Space Settings"
17140 msgstr "垂直空格設定值"
17141
17142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:116
17143 msgid "unknown version"
17144 msgstr "不明的版本"
17145
17146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:181
17147 msgid "Small-sized icons"
17148 msgstr "小尺寸圖示"
17149
17150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:188
17151 msgid "Normal-sized icons"
17152 msgstr "中尺寸圖示"
17153
17154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:195
17155 msgid "Big-sized icons"
17156 msgstr "大尺寸圖示"
17157
17158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:620 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:621
17159 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:535
17160 msgid "LyX"
17161 msgstr "LyX"
17162
17163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1121
17164 msgid "Select template file"
17165 msgstr "選取模板檔案"
17166
17167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
17168 msgid "Templates|#T#t"
17169 msgstr "模板|#T#t"
17170
17171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1127 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1186
17172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1440 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1519
17173 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
17174 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
17175
17176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1144
17177 msgid "Document not loaded."
17178 msgstr "文件尚未載入"
17179
17180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
17181 msgid "Select document to open"
17182 msgstr "選取要開啟的文件"
17183
17184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1182 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1315
17185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1434
17186 msgid "Examples|#E#e"
17187 msgstr "範例|#E#e"
17188
17189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1218
17190 #, c-format
17191 msgid "Opening document %1$s..."
17192 msgstr "開啟文件 %1$s…"
17193
17194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1227
17195 #, c-format
17196 msgid "Document %1$s opened."
17197 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
17198
17199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1229
17200 #, c-format
17201 msgid "Could not open document %1$s"
17202 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
17203
17204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1258
17205 msgid "Couldn't import file"
17206 msgstr "無法匯入檔案"
17207
17208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1259
17209 #, c-format
17210 msgid "No information for importing the format %1$s."
17211 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s。"
17212
17213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1310
17214 #, c-format
17215 msgid "Select %1$s file to import"
17216 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
17217
17218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1361 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1540
17219 #, c-format
17220 msgid ""
17221 "The document %1$s already exists.\n"
17222 "\n"
17223 "Do you want to overwrite that document?"
17224 msgstr ""
17225 "文件 %1$s 已經存在。\n"
17226 "\n"
17227 "您要覆寫該文件嗎?"
17228
17229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1544
17230 msgid "Overwrite document?"
17231 msgstr "覆寫文件?"
17232
17233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
17234 #, c-format
17235 msgid "Importing %1$s..."
17236 msgstr "匯入 %1$s…"
17237
17238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1375
17239 msgid "imported."
17240 msgstr "已匯入。"
17241
17242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1377
17243 #, fuzzy
17244 msgid "file not imported!"
17245 msgstr "找不到檔案"
17246
17247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1432
17248 msgid "Select LyX document to insert"
17249 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
17250
17251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1474
17252 msgid "Select file to insert"
17253 msgstr "選取檔案以插入"
17254
17255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
17256 msgid "Choose a filename to save document as"
17257 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
17258
17259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1545 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1590
17260 msgid "&Rename"
17261 msgstr "重新命名(&R)"
17262
17263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
17264 #, c-format
17265 msgid ""
17266 "The document %1$s could not be saved.\n"
17267 "\n"
17268 "Do you want to rename the document and try again?"
17269 msgstr ""
17270 "文件 %1$s 無法儲存。\n"
17271 "\n"
17272 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
17273
17274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589
17275 msgid "Rename and save?"
17276 msgstr "重新命名和儲存?"
17277
17278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1590
17279 #, fuzzy
17280 msgid "&Retry"
17281 msgstr "還原(&R)"
17282
17283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1640
17284 #, c-format
17285 msgid ""
17286 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
17287 "\n"
17288 "Do you want to save the document or discard the changes?"
17289 msgstr ""
17290 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
17291 "\n"
17292 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
17293
17294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1643
17295 msgid "&Discard"
17296 msgstr "捨棄(&D)"
17297
17298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1735
17299 msgid "Saving all documents..."
17300 msgstr "正在儲存全部文件…"
17301
17302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1745
17303 msgid "All documents saved."
17304 msgstr "所有文件已儲存"
17305
17306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1764
17307 #, c-format
17308 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
17309 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
17310
17311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
17312 msgid "off"
17313 msgstr "關閉"
17314
17315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773
17316 msgid "auto"
17317 msgstr "自動"
17318
17319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1775
17320 #, c-format
17321 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
17322 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
17323
17324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950
17325 #, c-format
17326 msgid "%1$s unknown command!"
17327 msgstr ""
17328
17329 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:91
17330 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:163
17331 msgid "LaTeX Source"
17332 msgstr "LaTeX 來源"
17333
17334 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:165
17335 msgid "DocBook Source"
17336 msgstr ""
17337
17338 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:167
17339 #, fuzzy
17340 msgid "Literate Source"
17341 msgstr "LaTeX 來源"
17342
17343 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1102
17344 msgid " (changed)"
17345 msgstr " (已變更)"
17346
17347 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1106
17348 msgid " (read only)"
17349 msgstr " (唯讀)"
17350
17351 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1193
17352 #, fuzzy
17353 msgid "Close File"
17354 msgstr "關閉"
17355
17356 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
17357 #, fuzzy
17358 msgid "Hide tab"
17359 msgstr "δ"
17360
17361 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1391
17362 #, fuzzy
17363 msgid "Close tab"
17364 msgstr "關閉"
17365
17366 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:34
17367 #, fuzzy
17368 msgid "Wrap Float Settings"
17369 msgstr "浮動設定值"
17370
17371 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
17372 msgid "Click to detach"
17373 msgstr "按一下卸離"
17374
17375 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:652
17376 msgid "No Documents Open!"
17377 msgstr "沒有文件開啟!"
17378
17379 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:678 src/frontends/qt4/Menus.cpp:755
17380 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:775 src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
17381 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:878 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029
17382 msgid "No Document Open!"
17383 msgstr "沒有文件開啟!"
17384
17385 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:719
17386 msgid "Plain Text"
17387 msgstr "純文字"
17388
17389 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:721
17390 msgid "Plain Text, Join Lines"
17391 msgstr "純文字,聯結線"
17392
17393 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
17394 msgid "Master Document"
17395 msgstr "主控文件"
17396
17397 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:939
17398 #, fuzzy
17399 msgid "Other floats: "
17400 msgstr "其他浮動"
17401
17402 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:945
17403 msgid "Open Navigator..."
17404 msgstr ""
17405
17406 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
17407 #, fuzzy
17408 msgid "Other Lists"
17409 msgstr "其他浮動"
17410
17411 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
17412 msgid "No Table of contents"
17413 msgstr "沒有內容表"
17414
17415 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1018
17416 msgid " (auto)"
17417 msgstr " (自動)"
17418
17419 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1037
17420 msgid "No Branch in Document!"
17421 msgstr "文件中沒有分支!"
17422
17423 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1535
17424 #, fuzzy
17425 msgid "No action defined!"
17426 msgstr "沒有字型變更定義。"
17427
17428 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
17429 msgid "space"
17430 msgstr "空格"
17431
17432 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
17433 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192 src/insets/InsetGraphics.cpp:610
17434 #: src/insets/InsetInclude.cpp:447
17435 msgid "Invalid filename"
17436 msgstr "無效檔名"
17437
17438 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
17439 msgid ""
17440 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
17441 "characters:\n"
17442 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
17443
17444 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:229
17445 msgid "Could not update TeX information"
17446 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
17447
17448 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:230
17449 #, c-format
17450 msgid "The script `%s' failed."
17451 msgstr "命令稿「%s」失敗。"
17452
17453 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:193
17454 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:611 src/insets/InsetInclude.cpp:448
17455 msgid ""
17456 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
17457 "file through LaTeX: "
17458 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時,下列檔名似乎會造成麻煩:"
17459
17460 #: src/insets/Inset.cpp:310
17461 msgid "Opened inset"
17462 msgstr "開啟的內欄"
17463
17464 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:82
17465 msgid "Keys must be unique!"
17466 msgstr ""
17467
17468 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:83
17469 #, c-format
17470 msgid ""
17471 "The key %1$s already exists,\n"
17472 "it will be changed to %2$s."
17473 msgstr ""
17474
17475 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:123
17476 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
17477 msgstr "BibTeX 產生的文獻目錄"
17478
17479 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211 src/insets/InsetBibtex.cpp:262
17480 msgid "Export Warning!"
17481 msgstr "匯出警告!"
17482
17483 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
17484 msgid ""
17485 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
17486 "BibTeX will be unable to find them."
17487 msgstr ""
17488 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格。\n"
17489 "BibTeX 將無法找到它們。"
17490
17491 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:263
17492 msgid ""
17493 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
17494 "BibTeX will be unable to find it."
17495 msgstr ""
17496 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格。\n"
17497 "BibTeX 將無法找到它。"
17498
17499 #: src/insets/InsetBox.cpp:60
17500 #, fuzzy
17501 msgid "simple frame"
17502 msgstr "內欄框架"
17503
17504 #: src/insets/InsetBox.cpp:61
17505 #, fuzzy
17506 msgid "frameless"
17507 msgstr "無框架"
17508
17509 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
17510 msgid "simple frame, page breaks"
17511 msgstr ""
17512
17513 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
17514 #, fuzzy
17515 msgid "oval, thin"
17516 msgstr "橢圓框,細"
17517
17518 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
17519 #, fuzzy
17520 msgid "oval, thick"
17521 msgstr "橢圓框,粗"
17522
17523 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
17524 msgid "drop shadow"
17525 msgstr ""
17526
17527 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
17528 #, fuzzy
17529 msgid "shaded background"
17530 msgstr "具有陰影背景的方框"
17531
17532 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
17533 #, fuzzy
17534 msgid "double frame"
17535 msgstr "雙倍"
17536
17537 #: src/insets/InsetBox.cpp:104
17538 msgid "Opened Box Inset"
17539 msgstr "開啟的框內欄"
17540
17541 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
17542 msgid "Box"
17543 msgstr "方框"
17544
17545 #: src/insets/InsetBranch.cpp:49
17546 msgid "Opened Branch Inset"
17547 msgstr "開啟的分支內欄"
17548
17549 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:75
17550 msgid "Branch: "
17551 msgstr "分支:"
17552
17553 #: src/insets/InsetBranch.cpp:80
17554 msgid "Undef: "
17555 msgstr "未定義:"
17556
17557 #: src/insets/InsetBranch.cpp:235
17558 msgid "branch"
17559 msgstr "分支"
17560
17561 #: src/insets/InsetCaption.cpp:85
17562 msgid "Opened Caption Inset"
17563 msgstr "開啟的題要內欄"
17564
17565 #: src/insets/InsetCaption.cpp:292
17566 #, c-format
17567 msgid "Sub-%1$s"
17568 msgstr ""
17569
17570 #: src/insets/InsetCitation.cpp:217
17571 #, fuzzy
17572 msgid "not cited"
17573 msgstr "保護的"
17574
17575 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:113
17576 msgid "Left-click to collapse the inset"
17577 msgstr ""
17578
17579 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:115
17580 msgid "Left-click to open the inset"
17581 msgstr ""
17582
17583 #: src/insets/InsetCommand.cpp:86
17584 msgid "LaTeX Command: "
17585 msgstr "LaTeX 命令:"
17586
17587 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:255
17588 #, fuzzy
17589 msgid "InsetCommand Error: "
17590 msgstr "內欄命令:"
17591
17592 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:256 src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
17593 #, fuzzy
17594 msgid "Incompatible command name."
17595 msgstr "不完整的命令"
17596
17597 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
17598 #, fuzzy
17599 msgid "InsetCommandParams Error: "
17600 msgstr "內欄命令:"
17601
17602 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:273
17603 msgid "Attempt to change type of parameters."
17604 msgstr ""
17605
17606 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
17607 #, fuzzy
17608 msgid "InsetCommandParams error: "
17609 msgstr "內欄命令:"
17610
17611 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:283
17612 msgid "Can't find LatexCommand line."
17613 msgstr ""
17614
17615 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
17616 #, fuzzy
17617 msgid "InsetCommandParams: "
17618 msgstr "內欄命令:"
17619
17620 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:314
17621 msgid "Unknown parameter name: "
17622 msgstr "不明的參數名稱:"
17623
17624 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:121
17625 msgid "Missing \\end_inset at this point."
17626 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點。"
17627
17628 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
17629 msgid "Opened ERT Inset"
17630 msgstr "開啟的 ERT 內欄"
17631
17632 #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:53
17633 msgid "Opened Environment Inset: "
17634 msgstr "開啟的環境內欄:"
17635
17636 #: src/insets/InsetExternal.cpp:606
17637 #, c-format
17638 msgid "External template %1$s is not installed"
17639 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
17640
17641 #: src/insets/InsetFlex.cpp:60
17642 #, fuzzy
17643 msgid "Opened Flex Inset"
17644 msgstr "開啟的文字內欄"
17645
17646 #: src/insets/InsetFloat.cpp:117 src/insets/InsetFloat.cpp:403
17647 #: src/insets/InsetFloat.cpp:413 src/insets/InsetFloat.cpp:423
17648 msgid "float: "
17649 msgstr "浮動:"
17650
17651 #: src/insets/InsetFloat.cpp:292
17652 msgid "Opened Float Inset"
17653 msgstr "開啟的浮動內欄"
17654
17655 #: src/insets/InsetFloat.cpp:363
17656 msgid "float"
17657 msgstr "浮動"
17658
17659 #: src/insets/InsetFloat.cpp:415
17660 msgid " (sideways)"
17661 msgstr " (側向地)"
17662
17663 #: src/insets/InsetFloat.cpp:425
17664 #, fuzzy
17665 msgid "subfloat: "
17666 msgstr "浮動:"
17667
17668 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
17669 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
17670 msgstr "錯誤:不存在的浮動型態!"
17671
17672 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
17673 #, c-format
17674 msgid "List of %1$s"
17675 msgstr "%1$s 的清單"
17676
17677 #: src/insets/InsetFoot.cpp:45
17678 msgid "Opened Footnote Inset"
17679 msgstr "開啟的註腳內欄"
17680
17681 #: src/insets/InsetFoot.cpp:103
17682 msgid "footnote"
17683 msgstr "註腳"
17684
17685 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:488 src/insets/InsetInclude.cpp:525
17686 #, c-format
17687 msgid ""
17688 "Could not copy the file\n"
17689 "%1$s\n"
17690 "into the temporary directory."
17691 msgstr ""
17692 "無法複製檔案\n"
17693 "%1$s\n"
17694 "進入暫存目錄。"
17695
17696 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:717
17697 #, c-format
17698 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
17699 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
17700
17701 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:811
17702 #, c-format
17703 msgid "Graphics file: %1$s"
17704 msgstr "圖形檔案:%1$s"
17705
17706 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:936 src/insets/InsetInclude.cpp:342
17707 #: src/insets/InsetInclude.cpp:880 src/insets/InsetInclude.cpp:900
17708 msgid " (embedded)"
17709 msgstr ""
17710
17711 #: src/insets/InsetInclude.cpp:319
17712 msgid "Verbatim Input"
17713 msgstr "逐字地輸入"
17714
17715 #: src/insets/InsetInclude.cpp:322
17716 msgid "Verbatim Input*"
17717 msgstr "逐字地輸入*"
17718
17719 #: src/insets/InsetInclude.cpp:421 src/insets/InsetInclude.cpp:613
17720 msgid "Recursive input"
17721 msgstr "遞迴輸入"
17722
17723 #: src/insets/InsetInclude.cpp:422 src/insets/InsetInclude.cpp:614
17724 #, c-format
17725 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
17726 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 於它自己中!忽略包含動作。"
17727
17728 #: src/insets/InsetInclude.cpp:470
17729 #, c-format
17730 msgid ""
17731 "Included file `%1$s'\n"
17732 "has textclass `%2$s'\n"
17733 "while parent file has textclass `%3$s'."
17734 msgstr ""
17735 "包含的檔案「%1$s」\n"
17736 "具有文字類別「%2$s」\n"
17737 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
17738
17739 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
17740 msgid "Different textclasses"
17741 msgstr "不同的文字類別"
17742
17743 #: src/insets/InsetInclude.cpp:491
17744 #, fuzzy, c-format
17745 msgid ""
17746 "Included file `%1$s'\n"
17747 "uses module `%2$s'\n"
17748 "which is not used in parent file."
17749 msgstr ""
17750 "包含的檔案「%1$s」\n"
17751 "具有文字類別「%2$s」\n"
17752 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
17753
17754 #: src/insets/InsetInclude.cpp:495
17755 #, fuzzy
17756 msgid "Module not found"
17757 msgstr "找不到檔案"
17758
17759 #: src/insets/InsetIndex.cpp:93
17760 msgid "Index"
17761 msgstr "索引"
17762
17763 #: src/insets/InsetInfo.cpp:66
17764 #, fuzzy
17765 msgid "Information regarding "
17766 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
17767
17768 #: src/insets/InsetInfo.cpp:174
17769 #, fuzzy
17770 msgid "Unknown Info: "
17771 msgstr "不明的字詞:"
17772
17773 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198 src/insets/InsetInfo.cpp:203
17774 #, fuzzy
17775 msgid "yes"
17776 msgstr "樣式"
17777
17778 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198 src/insets/InsetInfo.cpp:203
17779 #, fuzzy
17780 msgid "no"
17781 msgstr "復原"
17782
17783 #: src/insets/InsetInfo.cpp:211 src/insets/InsetInfo.cpp:216
17784 #, fuzzy
17785 msgid "No menu entry for "
17786 msgstr "命名法則項目"
17787
17788 #: src/insets/InsetInfo.cpp:243
17789 #, fuzzy
17790 msgid "Unknown buffer info"
17791 msgstr "不明的使用者"
17792
17793 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
17794 msgid "Label names must be unique!"
17795 msgstr ""
17796
17797 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
17798 #, c-format
17799 msgid ""
17800 "The label %1$s already exists,\n"
17801 "it will be changed to %2$s."
17802 msgstr ""
17803
17804 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
17805 msgid "DUPLICATE: "
17806 msgstr ""
17807
17808 #: src/insets/InsetListings.cpp:119
17809 msgid "Opened Listing Inset"
17810 msgstr "開啟的清單內欄"
17811
17812 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:117
17813 msgid "A value is expected."
17814 msgstr "預期一個值。"
17815
17816 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:120
17817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
17818 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
17819 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
17820 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:186
17821 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:219
17822 msgid "Unbalanced braces!"
17823 msgstr "不成對的大括號!"
17824
17825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
17826 msgid "Please specify true or false."
17827 msgstr "請指定真值或假值。"
17828
17829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:131
17830 msgid "Only true or false is allowed."
17831 msgstr "只允許真值或假值。"
17832
17833 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
17834 msgid "Please specify an integer value."
17835 msgstr "請指定整數值。"
17836
17837 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:144
17838 msgid "An integer is expected."
17839 msgstr "預期一個整數。"
17840
17841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
17842 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
17843 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式。"
17844
17845 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:157
17846 msgid "Invalid LaTeX length expression."
17847 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式。"
17848
17849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
17850 #, c-format
17851 msgid "Please specify one of %1$s."
17852 msgstr "請指定 %1$s 之一。"
17853
17854 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:201
17855 #, c-format
17856 msgid "Try one of %1$s."
17857 msgstr "試試 %1$s 之一。"
17858
17859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:203
17860 #, c-format
17861 msgid "I guess you mean %1$s."
17862 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s。"
17863
17864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:211
17865 #, c-format
17866 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
17867 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」。"
17868
17869 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
17870 #, c-format
17871 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
17872 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成。"
17873
17874 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:279
17875 msgid ""
17876 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
17877 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
17878
17879 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:281
17880 msgid ""
17881 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
17882 "trblTRBL"
17883 msgstr ""
17884 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
17885 "子集合"
17886
17887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
17888 msgid ""
17889 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
17890 "right, bottom left and top left corner."
17891 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角。"
17892
17893 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
17894 msgid "Enter something like \\color{white}"
17895 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
17896
17897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:314
17898 msgid "Expect a number with an optional * before it"
17899 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
17900
17901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:398
17902 msgid "auto, last or a number"
17903 msgstr "auto、last 或一個數字"
17904
17905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:408
17906 msgid ""
17907 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
17908 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
17909 "defining a listing inset)"
17910 msgstr ""
17911 "這個參數不應在此輸入。請使用題要編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
17912 "題要」(當定義列表內縮)"
17913
17914 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:414
17915 msgid ""
17916 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
17917 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
17918 "a listing inset)"
17919 msgstr ""
17920 "這個參數不應在此輸入。請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
17921 "標籤」(當定義列表內縮)"
17922
17923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:617
17924 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
17925 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱。"
17926
17927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:633
17928 #, c-format
17929 msgid "Available listing parameters are %1$s"
17930 msgstr "可用的列表參數是 %1$s"
17931
17932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:636
17933 #, c-format
17934 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
17935 msgstr "包括字串「%1$s」的可用列表參數是 %2$s"
17936
17937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:647
17938 #, c-format
17939 msgid "Parameter %1$s: "
17940 msgstr "參數 %1$s:"
17941
17942 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
17943 #, c-format
17944 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
17945 msgstr "不明的表列參數名稱:%1$s"
17946
17947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:663
17948 #, c-format
17949 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
17950 msgstr "參數啟始以「%1$s」:%2$s"
17951
17952 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
17953 msgid "Opened Marginal Note Inset"
17954 msgstr "開啟的邊界註記內欄"
17955
17956 #: src/insets/InsetNewline.h:70
17957 #, fuzzy
17958 msgid "line break"
17959 msgstr "分列符號|L"
17960
17961 #: src/insets/InsetNewpage.h:49
17962 #, fuzzy
17963 msgid "New Page"
17964 msgstr "清空頁面"
17965
17966 #: src/insets/InsetNewpage.h:83
17967 msgid "Clear Page"
17968 msgstr "清空頁面"
17969
17970 #: src/insets/InsetNewpage.h:99
17971 msgid "Clear Double Page"
17972 msgstr "清空雙頁"
17973
17974 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
17975 msgid "Nom"
17976 msgstr "命名法則"
17977
17978 #: src/insets/InsetNote.cpp:63
17979 msgid "Note[[InsetNote]]"
17980 msgstr ""
17981
17982 #: src/insets/InsetNote.cpp:65
17983 msgid "Greyed out"
17984 msgstr "灰色顯示"
17985
17986 #: src/insets/InsetNote.cpp:130
17987 msgid "Opened Note Inset"
17988 msgstr "開啟的註記內欄"
17989
17990 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
17991 msgid "Opened Optional Argument Inset"
17992 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
17993
17994 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
17995 msgid "BROKEN: "
17996 msgstr ""
17997
17998 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
17999 msgid "Ref: "
18000 msgstr "參照:"
18001
18002 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
18003 msgid "Equation"
18004 msgstr "方程式"
18005
18006 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
18007 msgid "EqRef: "
18008 msgstr "方程式參照:"
18009
18010 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
18011 msgid "Page Number"
18012 msgstr "頁碼"
18013
18014 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
18015 msgid "Page: "
18016 msgstr "頁面:"
18017
18018 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18019 msgid "Textual Page Number"
18020 msgstr "文字頁碼"
18021
18022 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18023 msgid "TextPage: "
18024 msgstr "文字頁:"
18025
18026 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18027 msgid "Standard+Textual Page"
18028 msgstr "標準+文字頁面"
18029
18030 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18031 msgid "Ref+Text: "
18032 msgstr "參照+文字:"
18033
18034 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18035 msgid "PrettyRef"
18036 msgstr "美化參照"
18037
18038 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18039 msgid "FormatRef: "
18040 msgstr "格式化參照:"
18041
18042 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
18043 #, fuzzy
18044 msgid "Interword Space"
18045 msgstr "字詞間空格|w"
18046
18047 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
18048 #, fuzzy
18049 msgid "Protected Space"
18050 msgstr "保護的空格|r"
18051
18052 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
18053 #, fuzzy
18054 msgid "Thin Space"
18055 msgstr "窄空格|T"
18056
18057 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
18058 #, fuzzy
18059 msgid "Quad Space"
18060 msgstr "空格"
18061
18062 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
18063 #, fuzzy
18064 msgid "QQuad Space"
18065 msgstr "空格"
18066
18067 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
18068 #, fuzzy
18069 msgid "Enspace"
18070 msgstr "空格"
18071
18072 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
18073 #, fuzzy
18074 msgid "Enskip"
18075 msgstr "nsim"
18076
18077 #: src/insets/InsetSpace.cpp:94
18078 #, fuzzy
18079 msgid "Negative Thin Space"
18080 msgstr "負空格\t\\!"
18081
18082 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
18083 #, fuzzy
18084 msgid "Protected Horizontal Fill"
18085 msgstr "水平填充"
18086
18087 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
18088 #, fuzzy
18089 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
18090 msgstr "水平填充"
18091
18092 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
18093 #, fuzzy
18094 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
18095 msgstr "水平填充"
18096
18097 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
18098 #, fuzzy, c-format
18099 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
18100 msgstr "水平線"
18101
18102 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
18103 #, fuzzy, c-format
18104 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
18105 msgstr "保護的空格|r"
18106
18107 #: src/insets/InsetTOC.cpp:49
18108 msgid "Unknown TOC type"
18109 msgstr "不明的內容表型態"
18110
18111 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3128
18112 msgid "Opened table"
18113 msgstr "開啟的表格"
18114
18115 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4314
18116 msgid "Error setting multicolumn"
18117 msgstr "設定多欄時發生錯誤"
18118
18119 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4315
18120 msgid "You cannot set multicolumn vertically."
18121 msgstr "您無法垂直地設定多欄。"
18122
18123 #: src/insets/InsetText.cpp:204
18124 msgid "Opened Text Inset"
18125 msgstr "開啟的文字內欄"
18126
18127 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:99
18128 msgid "Vertical Space"
18129 msgstr "垂直空格"
18130
18131 #: src/insets/InsetWrap.cpp:45 src/insets/InsetWrap.cpp:110
18132 msgid "wrap: "
18133 msgstr "換列:"
18134
18135 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
18136 msgid "Opened Wrap Inset"
18137 msgstr "開啟的換列內欄"
18138
18139 #: src/insets/InsetWrap.cpp:229
18140 msgid "wrap"
18141 msgstr "換列"
18142
18143 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93 src/insets/RenderGraphic.cpp:97
18144 msgid "Not shown."
18145 msgstr "未顯示。"
18146
18147 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:100
18148 msgid "Loading..."
18149 msgstr "載入中…"
18150
18151 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:103
18152 msgid "Converting to loadable format..."
18153 msgstr "轉換到可載入的格式…"
18154
18155 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:106
18156 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
18157 msgstr "已載入記憶體。產生像素對映…"
18158
18159 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:109
18160 msgid "Scaling etc..."
18161 msgstr "縮放等項…"
18162
18163 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:112
18164 msgid "Ready to display"
18165 msgstr "準備好顯示"
18166
18167 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:115
18168 msgid "No file found!"
18169 msgstr "找不到檔案!"
18170
18171 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:118
18172 msgid "Error converting to loadable format"
18173 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
18174
18175 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:121
18176 msgid "Error loading file into memory"
18177 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
18178
18179 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:124
18180 msgid "Error generating the pixmap"
18181 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
18182
18183 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:127
18184 msgid "No image"
18185 msgstr "無圖像"
18186
18187 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
18188 msgid "Preview loading"
18189 msgstr "載入預覽中"
18190
18191 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
18192 msgid "Preview ready"
18193 msgstr "預覽就緒"
18194
18195 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
18196 msgid "Preview failed"
18197 msgstr "預覽失敗"
18198
18199 #: src/lengthcommon.cpp:37
18200 msgid "sp"
18201 msgstr "sp"
18202
18203 #: src/lengthcommon.cpp:37
18204 msgid "pt"
18205 msgstr "pt"
18206
18207 #: src/lengthcommon.cpp:37
18208 msgid "bp"
18209 msgstr "bp"
18210
18211 #: src/lengthcommon.cpp:37
18212 msgid "dd"
18213 msgstr "dd"
18214
18215 #: src/lengthcommon.cpp:37
18216 msgid "mm"
18217 msgstr "mm"
18218
18219 #: src/lengthcommon.cpp:37
18220 msgid "pc"
18221 msgstr "pc"
18222
18223 #: src/lengthcommon.cpp:38
18224 msgid "cc[[unit of measure]]"
18225 msgstr ""
18226
18227 #: src/lengthcommon.cpp:38
18228 msgid "cm"
18229 msgstr "cm"
18230
18231 #: src/lengthcommon.cpp:38
18232 msgid "ex"
18233 msgstr "ex"
18234
18235 #: src/lengthcommon.cpp:38
18236 msgid "em"
18237 msgstr "em"
18238
18239 #: src/lengthcommon.cpp:39
18240 msgid "Text Width %"
18241 msgstr "文字寬度 %"
18242
18243 #: src/lengthcommon.cpp:39
18244 msgid "Column Width %"
18245 msgstr "欄寬 %"
18246
18247 #: src/lengthcommon.cpp:39
18248 msgid "Page Width %"
18249 msgstr "頁面寬度 %"
18250
18251 #: src/lengthcommon.cpp:39
18252 msgid "Line Width %"
18253 msgstr "列寬度 %"
18254
18255 #: src/lengthcommon.cpp:40
18256 msgid "Text Height %"
18257 msgstr "文字高度 %"
18258
18259 #: src/lengthcommon.cpp:40
18260 msgid "Page Height %"
18261 msgstr "頁面高度 %"
18262
18263 #: src/lyxfind.cpp:115
18264 msgid "Search error"
18265 msgstr "搜尋錯誤"
18266
18267 #: src/lyxfind.cpp:115
18268 msgid "Search string is empty"
18269 msgstr "搜尋字串為空"
18270
18271 #: src/lyxfind.cpp:299
18272 msgid "String has been replaced."
18273 msgstr "已置換字串。"
18274
18275 #: src/lyxfind.cpp:302
18276 msgid " strings have been replaced."
18277 msgstr " 已置換字串。"
18278
18279 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:118
18280 #, c-format
18281 msgid " Macro: %1$s: "
18282 msgstr " 巨集:%1$s:"
18283
18284 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1354
18285 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
18286 #, c-format
18287 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
18288 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
18289
18290 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
18291 #, c-format
18292 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
18293 msgstr "在「cases」:特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
18294
18295 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1345
18296 msgid "Only one row"
18297 msgstr "只有一列"
18298
18299 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1351
18300 msgid "Only one column"
18301 msgstr "只有一欄"
18302
18303 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1359
18304 msgid "No hline to delete"
18305 msgstr "無 hline 可刪除"
18306
18307 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1368
18308 msgid "No vline to delete"
18309 msgstr "無 vline 可刪除"
18310
18311 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
18312 #, c-format
18313 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
18314 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
18315
18316 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1152 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1160
18317 msgid "No number"
18318 msgstr "沒有數字"
18319
18320 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1152 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1160
18321 msgid "Number"
18322 msgstr "數字"
18323
18324 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1327
18325 #, c-format
18326 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
18327 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
18328
18329 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1337
18330 #, c-format
18331 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
18332 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
18333
18334 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1347
18335 #, c-format
18336 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
18337 msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
18338
18339 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:944
18340 msgid "create new math text environment ($...$)"
18341 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
18342
18343 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:947
18344 msgid "entered math text mode (textrm)"
18345 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
18346
18347 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
18348 msgid "Standard[[mathref]]"
18349 msgstr "標準"
18350
18351 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
18352 #, fuzzy
18353 msgid "optional"
18354 msgstr "水平"
18355
18356 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:530
18357 #, fuzzy
18358 msgid "TeX"
18359 msgstr "LaTeX"
18360
18361 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1204
18362 msgid "math macro"
18363 msgstr "數學巨集"
18364
18365 #: src/output.cpp:37
18366 #, c-format
18367 msgid ""
18368 "Could not open the specified document\n"
18369 "%1$s."
18370 msgstr ""
18371 "無法開啟指定的文件\n"
18372 "%1$s。"
18373
18374 #: src/output_plaintext.cpp:136
18375 msgid "Abstract: "
18376 msgstr "摘要:"
18377
18378 #: src/output_plaintext.cpp:148
18379 msgid "References: "
18380 msgstr "參考:"
18381
18382 #: src/support/FileFilterList.cpp:102
18383 msgid "All files (*)"
18384 msgstr "所有檔案 (*)"
18385
18386 #: src/support/debug.cpp:40
18387 msgid "Program initialisation"
18388 msgstr "程式初始化"
18389
18390 #: src/support/debug.cpp:41
18391 msgid "Keyboard events handling"
18392 msgstr "鍵盤事件處理"
18393
18394 #: src/support/debug.cpp:42
18395 msgid "GUI handling"
18396 msgstr "GUI 處理"
18397
18398 #: src/support/debug.cpp:43
18399 msgid "Lyxlex grammar parser"
18400 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
18401
18402 #: src/support/debug.cpp:44
18403 msgid "Configuration files reading"
18404 msgstr "組態檔案讀取中"
18405
18406 #: src/support/debug.cpp:45
18407 msgid "Custom keyboard definition"
18408 msgstr "自訂鍵盤定義"
18409
18410 #: src/support/debug.cpp:46
18411 msgid "LaTeX generation/execution"
18412 msgstr "LaTeX 產生/執行"
18413
18414 #: src/support/debug.cpp:47
18415 msgid "Math editor"
18416 msgstr "數學編輯器"
18417
18418 #: src/support/debug.cpp:48
18419 msgid "Font handling"
18420 msgstr "字型處理"
18421
18422 #: src/support/debug.cpp:49
18423 msgid "Textclass files reading"
18424 msgstr "Textclass 檔案讀取中"
18425
18426 #: src/support/debug.cpp:50
18427 msgid "Version control"
18428 msgstr "版本控制"
18429
18430 #: src/support/debug.cpp:51
18431 msgid "External control interface"
18432 msgstr "外部控制介面"
18433
18434 #: src/support/debug.cpp:52
18435 msgid "Keep *roff temporary files"
18436 msgstr "保留 *roff 暫存檔案"
18437
18438 #: src/support/debug.cpp:53
18439 msgid "User commands"
18440 msgstr "使用者命令"
18441
18442 #: src/support/debug.cpp:54
18443 msgid "The LyX Lexxer"
18444 msgstr "LyX Lexxer"
18445
18446 #: src/support/debug.cpp:55
18447 msgid "Dependency information"
18448 msgstr "相依性資訊"
18449
18450 #: src/support/debug.cpp:56
18451 msgid "LyX Insets"
18452 msgstr "LyX 內欄"
18453
18454 #: src/support/debug.cpp:57
18455 msgid "Files used by LyX"
18456 msgstr "LyX 所使用的檔案"
18457
18458 #: src/support/debug.cpp:58
18459 msgid "Workarea events"
18460 msgstr "工作區域事件"
18461
18462 #: src/support/debug.cpp:59
18463 msgid "Insettext/tabular messages"
18464 msgstr "Insettext/tabular 訊息"
18465
18466 #: src/support/debug.cpp:60
18467 msgid "Graphics conversion and loading"
18468 msgstr "圖形轉換和載入"
18469
18470 #: src/support/debug.cpp:61
18471 msgid "Change tracking"
18472 msgstr "變更追蹤"
18473
18474 #: src/support/debug.cpp:62
18475 msgid "External template/inset messages"
18476 msgstr "外部模板/內欄訊息"
18477
18478 #: src/support/debug.cpp:63
18479 msgid "RowPainter profiling"
18480 msgstr "RowPainter 側寫中"
18481
18482 #: src/support/debug.cpp:64
18483 msgid "scrolling debugging"
18484 msgstr ""
18485
18486 #: src/support/debug.cpp:65
18487 #, fuzzy
18488 msgid "Math macros"
18489 msgstr "數學巨集"
18490
18491 #: src/support/debug.cpp:66
18492 msgid "RTL/Bidi"
18493 msgstr ""
18494
18495 #: src/support/filetools.cpp:247
18496 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
18497 msgstr "zh_TW"
18498
18499 #: src/support/os_win32.cpp:297
18500 msgid "System file not found"
18501 msgstr "找不到系統檔案"
18502
18503 #: src/support/os_win32.cpp:298
18504 msgid ""
18505 "Unable to load shfolder.dll\n"
18506 "Please install."
18507 msgstr ""
18508 "無法載入 shfolder.dll\n"
18509 "請安裝。"
18510
18511 #: src/support/os_win32.cpp:303
18512 msgid "System function not found"
18513 msgstr "系統函式找不到"
18514
18515 #: src/support/os_win32.cpp:304
18516 msgid ""
18517 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
18518 "Don't know how to proceed. Sorry."
18519 msgstr ""
18520 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
18521 "不知道如何繼續。抱歉。"
18522
18523 #: src/support/userinfo.cpp:45
18524 msgid "Unknown user"
18525 msgstr "不明的使用者"
18526
18527 #~ msgid "LyX binary not found"
18528 #~ msgstr "找不到 LyX 執行程式"
18529
18530 #~ msgid ""
18531 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
18532 #~ msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
18533
18534 #~ msgid ""
18535 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
18536 #~ "\t%1$s\n"
18537 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
18538 #~ "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig."
18539 #~ "ltx'."
18540 #~ msgstr ""
18541 #~ "無法決定要搜尋的系統目錄\n"
18542 #~ "\t%1$s\n"
18543 #~ "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數 LYX_DIR_15x 為 LyX 系統目錄,其中"
18544 #~ "包含檔案「chkconfig.ltx」。"
18545
18546 #~ msgid "File not found"
18547 #~ msgstr "找不到檔案"
18548
18549 #~ msgid ""
18550 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
18551 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
18552 #~ msgstr ""
18553 #~ "無效的 %1$s 切換。\n"
18554 #~ "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
18555
18556 #~ msgid ""
18557 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
18558 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
18559 #~ msgstr ""
18560 #~ "無效的 %1$s 環境變數。\n"
18561 #~ "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
18562
18563 #~ msgid ""
18564 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
18565 #~ "%2$s is not a directory."
18566 #~ msgstr ""
18567 #~ "無效的 %1$s 環境變數。\n"
18568 #~ "%2$s 並非目錄。"
18569
18570 #~ msgid "Directory not found"
18571 #~ msgstr "找不到目錄"
18572
18573 #, fuzzy
18574 #~ msgid "Save this document in bundled format"
18575 #~ msgstr "以文件預設值儲存"
18576
18577 #, fuzzy
18578 #~ msgid "Links"
18579 #~ msgstr "清單"
18580
18581 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
18582 #~ msgstr "水平填充|H"
18583
18584 #~ msgid "Swap Rows|S"
18585 #~ msgstr "交換列|S"
18586
18587 #~ msgid "Swap Columns|w"
18588 #~ msgstr "交換欄|w"
18589
18590 #~ msgid "Horizontal Fill|F"
18591 #~ msgstr "水平填充|F"
18592
18593 #, fuzzy
18594 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
18595 #~ msgstr ""
18596 #~ "指定的文件\n"
18597 #~ "%1$s\n"
18598 #~ "無法讀取。"
18599
18600 #, fuzzy
18601 #~ msgid "true"
18602 #~ msgstr "街道"
18603
18604 #, fuzzy
18605 #~ msgid "false"
18606 #~ msgstr "大小寫"
18607
18608 #, fuzzy
18609 #~ msgid "&float"
18610 #~ msgstr "浮動"
18611
18612 #, fuzzy
18613 #~ msgid "Float"
18614 #~ msgstr "浮動(&F)"
18615
18616 #~ msgid "S&ubfigure"
18617 #~ msgstr "副圖(&U)"
18618
18619 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
18620 #~ msgstr "副圖題要"
18621
18622 #~ msgid "Ca&ption:"
18623 #~ msgstr "題要(&P):"
18624
18625 #~ msgid "Databa&ses"
18626 #~ msgstr "資料庫(&S)"
18627
18628 #~ msgid "Show ERT inline"
18629 #~ msgstr "顯示 ERT 內聯"
18630
18631 #~ msgid "&Inline"
18632 #~ msgstr "內聯(&I)"
18633
18634 #~ msgid "&Use language's default encoding"
18635 #~ msgstr "使用語言預設編碼(&U)"
18636
18637 #~ msgid "Framed in box"
18638 #~ msgstr "加上框架"
18639
18640 #~ msgid "&Shaded"
18641 #~ msgstr "加陰影(&S)"
18642
18643 #~ msgid "Paper Size"
18644 #~ msgstr "紙張大小"
18645
18646 #, fuzzy
18647 #~ msgid "C&enter"
18648 #~ msgstr "中"
18649
18650 #~ msgid "&Colors"
18651 #~ msgstr "顏色(&C)"
18652
18653 #~ msgid "C&opiers"
18654 #~ msgstr "複製器(&O)"
18655
18656 #~ msgid "&File formats"
18657 #~ msgstr "檔案格式(&F)"
18658
18659 #~ msgid "F&ormat:"
18660 #~ msgstr "格式(&O):"
18661
18662 #~ msgid "&GUI name:"
18663 #~ msgstr "&GUI 名稱:"
18664
18665 #~ msgid "External Applications"
18666 #~ msgstr "外部應用程式"
18667
18668 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
18669 #~ msgstr "儲存/還原視窗大小,或使用固定的大小"
18670
18671 #~ msgid "Save/restore window position"
18672 #~ msgstr "儲存/還原視窗位置"
18673
18674 #~ msgid " every"
18675 #~ msgstr " 每"
18676
18677 #~ msgid "Scrolling"
18678 #~ msgstr "捲動"
18679
18680 #~ msgid "&URL:"
18681 #~ msgstr "&URL:"
18682
18683 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
18684 #~ msgstr "輸出做為超連結?"
18685
18686 #~ msgid "&Units:"
18687 #~ msgstr "單位(&U):"
18688
18689 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
18690 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
18691
18692 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
18693 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{example}."
18694
18695 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
18696 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
18697
18698 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
18699 #~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
18700
18701 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
18702 #~ msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
18703
18704 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
18705 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
18706
18707 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
18708 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
18709
18710 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
18711 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
18712
18713 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
18714 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
18715
18716 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
18717 #~ msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}."
18718
18719 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
18720 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
18721
18722 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
18723 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
18724
18725 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
18726 #~ msgstr "Theorem \\arabic{thm}."
18727
18728 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
18729 #~ msgstr "Criterion \\arabic{criterion}."
18730
18731 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
18732 #~ msgstr "Algorithm \\arabic{algorithm}."
18733
18734 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
18735 #~ msgstr "Fact \\arabic{fact}."
18736
18737 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
18738 #~ msgstr "Axiom \\arabic{axiom}."
18739
18740 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
18741 #~ msgstr "Condition \\arabic{condition}."
18742
18743 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
18744 #~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
18745
18746 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
18747 #~ msgstr "Exercise\\arabic{exercise}."
18748
18749 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
18750 #~ msgstr "Summary \\arabic{summary}."
18751
18752 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
18753 #~ msgstr "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
18754
18755 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
18756 #~ msgstr "Conclusion \\arabic{conclusion}."
18757
18758 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
18759 #~ msgstr "Assumption \\arabic{assumption}."
18760
18761 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
18762 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
18763
18764 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
18765 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
18766
18767 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
18768 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
18769
18770 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
18771 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
18772
18773 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
18774 #~ msgstr "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
18775
18776 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
18777 #~ msgstr "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
18778
18779 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
18780 #~ msgstr "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
18781
18782 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
18783 #~ msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
18784
18785 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
18786 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
18787
18788 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
18789 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
18790
18791 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
18792 #~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
18793
18794 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
18795 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
18796
18797 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
18798 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
18799
18800 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
18801 #~ msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
18802
18803 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
18804 #~ msgstr "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
18805
18806 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
18807 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
18808
18809 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
18810 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
18811
18812 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
18813 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
18814
18815 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
18816 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
18817
18818 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
18819 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
18820
18821 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
18822 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
18823
18824 #~ msgid "Bahasa"
18825 #~ msgstr "印尼語"
18826
18827 #~ msgid "Magyar"
18828 #~ msgstr "馬劄兒語"
18829
18830 #~ msgid "Serbo-Croatian"
18831 #~ msgstr "塞爾維亞克羅埃西亞語"
18832
18833 #~ msgid "Count Words|W"
18834 #~ msgstr "計數字詞|W"
18835
18836 #~ msgid "Framed|F"
18837 #~ msgstr "加框架|F"
18838
18839 #~ msgid "Shaded|S"
18840 #~ msgstr "加陰影|S"
18841
18842 #~ msgid "Insert URL"
18843 #~ msgstr "插入 URL"
18844
18845 #~ msgid "Can't load document class"
18846 #~ msgstr "無法載入文件類別"
18847
18848 #~ msgid ""
18849 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
18850 #~ "loaded."
18851 #~ msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 無法載入。"
18852
18853 #~ msgid "Undefined character style"
18854 #~ msgstr "未定義的字元樣式"
18855
18856 #~ msgid ""
18857 #~ "The document could not be converted\n"
18858 #~ "into the document class %1$s."
18859 #~ msgstr ""
18860 #~ "文件無法轉換\n"
18861 #~ "成為文件類別 %1$s。"
18862
18863 #~ msgid ""
18864 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
18865 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
18866 #~ msgstr ""
18867 #~ "以寬度 x 高度的方式指定主要檢視視窗的幾何位置 (如果指定非零值,最後一次執"
18868 #~ "行階段所得的值將無法使用)。"
18869
18870 #~ msgid "&Switch to document"
18871 #~ msgstr "切換至文件(&S)"
18872
18873 #~ msgid ""
18874 #~ "Could not open the specified document\n"
18875 #~ "%1$s\n"
18876 #~ "due to the error: %2$s"
18877 #~ msgstr ""
18878 #~ "無法開啟指定的文件\n"
18879 #~ "%1$s\n"
18880 #~ "由於錯誤:%2$s"
18881
18882 #~ msgid "Formatting document..."
18883 #~ msgstr "格式化文件…"
18884
18885 #~ msgid "Rectangular box"
18886 #~ msgstr "四方框"
18887
18888 #~ msgid "Shadow box"
18889 #~ msgstr "陰影框"
18890
18891 #~ msgid "Double box"
18892 #~ msgstr "雙倍框"
18893
18894 #~ msgid "Index Entry"
18895 #~ msgstr "索引項目"
18896
18897 #~ msgid "Previous command"
18898 #~ msgstr "上一個命令"
18899
18900 #~ msgid "LyX: Delimiters"
18901 #~ msgstr "LyX:分隔符號"
18902
18903 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
18904 #~ msgstr "LyX:插入矩陣"
18905
18906 #~ msgid "Copiers"
18907 #~ msgstr "複製器"
18908
18909 #~ msgid "Boxed"
18910 #~ msgstr "加框"
18911
18912 #~ msgid "ovalbox"
18913 #~ msgstr "橢圓框"
18914
18915 #~ msgid "Ovalbox"
18916 #~ msgstr "橢圓框"
18917
18918 #~ msgid "Shadowbox"
18919 #~ msgstr "陰影框"
18920
18921 #~ msgid "Doublebox"
18922 #~ msgstr "雙倍框"
18923
18924 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
18925 #~ msgstr "開啟的字元格式內欄"
18926
18927 #~ msgid "Unknown inset name: "
18928 #~ msgstr "不明的內欄名稱:"
18929
18930 #~ msgid "Program Listing "
18931 #~ msgstr "程式表列"
18932
18933 #~ msgid "Framed"
18934 #~ msgstr "加框架"
18935
18936 #~ msgid "Shaded"
18937 #~ msgstr "加陰影"
18938
18939 #, fuzzy
18940 #~ msgid "theorem"
18941 #~ msgstr "定理"
18942
18943 #, fuzzy
18944 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
18945 #~ msgstr "開啟的註記內欄"
18946
18947 #~ msgid "Url: "
18948 #~ msgstr "網址:"
18949
18950 #~ msgid "HtmlUrl: "
18951 #~ msgstr "網頁網址:"
18952
18953 #, fuzzy
18954 #~ msgid "CharStyle: "
18955 #~ msgstr "變更:"
18956
18957 #~ msgid "Default (outer)"
18958 #~ msgstr "預設 (外)"
18959
18960 #~ msgid "Outer"
18961 #~ msgstr "外"
18962
18963 #~ msgid "Text Wrap Settings"
18964 #~ msgstr "換列設定值"
18965
18966 #~ msgid "%1$d words in selection."
18967 #~ msgstr "在選擇中有 %1$d 字詞。"
18968
18969 #~ msgid "%1$d words in document."
18970 #~ msgstr "在文件中有 %1$d 字詞。"
18971
18972 #~ msgid "One word in selection."
18973 #~ msgstr "在選擇中有一個字詞。"
18974
18975 #~ msgid "One word in document."
18976 #~ msgstr "在文件中有一個字詞。"
18977
18978 #~ msgid "Count words"
18979 #~ msgstr "計數字詞"
18980
18981 #~ msgid "Encoding error"
18982 #~ msgstr "編碼錯誤"
18983
18984 #, fuzzy
18985 #~ msgid "Placeholders"
18986 #~ msgstr "PlaceTable"
18987
18988 #~ msgid "phantom"
18989 #~ msgstr "phantom"
18990
18991 #~ msgid "vphantom"
18992 #~ msgstr "vphantom"
18993
18994 #~ msgid "hphantom"
18995 #~ msgstr "hphantom"
18996
18997 #~ msgid "&Right"
18998 #~ msgstr "右(&R)"